~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/glib2.0/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr@latin.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Andreas Henriksson
  • Date: 2014-03-24 20:58:34 UTC
  • mfrom: (1.66.13)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140324205834-8hsgok8k36ftocqa
Tags: 2.40.0-1
New upstream release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Serbian translation of glib
2
 
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2012.
 
2
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2014.
3
3
# This file is distributed under the same license as the glib package.
4
4
# Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
5
5
# Reviewed on 2004-02-01 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
7
7
# Translated on 2006-01-31 by Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
8
8
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
9
9
# Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010.
10
 
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2013.
 
10
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2014.
11
11
msgid ""
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: 2.8\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&k"
15
15
"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2013-08-27 15:01+0000\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2013-09-05 07:59+0200\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2014-03-18 18:57+0000\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2014-03-18 21:03+0200\n"
18
18
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
19
19
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
20
20
"Language: sr\n"
25
25
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
26
26
"X-Project-Style: gnome\n"
27
27
 
28
 
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:424 ../gio/gbufferedinputstream.c:503
29
 
#: ../gio/ginputstream.c:174 ../gio/ginputstream.c:366
30
 
#: ../gio/ginputstream.c:604 ../gio/ginputstream.c:822
31
 
#: ../gio/goutputstream.c:192 ../gio/goutputstream.c:721
32
 
#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
 
28
#: ../gio/gapplication.c:509
 
29
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
 
30
msgstr "Ulazi u režim usluge Gprograma (koristi sa datoteka usluge D-sabirnice)"
 
31
 
 
32
#: ../gio/gapplication.c:514
 
33
#| msgid "Application Options:"
 
34
msgid "GApplication options"
 
35
msgstr "Opcije Gprograma"
 
36
 
 
37
#: ../gio/gapplication.c:514
 
38
#| msgid "Application Options:"
 
39
msgid "Show GApplication options"
 
40
msgstr "Pokazuje opcije Gprograma"
 
41
 
 
42
#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
 
43
#: ../gio/gresource-tool.c:473 ../gio/gsettings-tool.c:508
 
44
msgid "Print help"
 
45
msgstr "Štampa pomoć"
 
46
 
 
47
#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:474
 
48
#: ../gio/gresource-tool.c:542
 
49
msgid "[COMMAND]"
 
50
msgstr "[NAREDBA]"
 
51
 
 
52
#: ../gio/gapplication-tool.c:49
 
53
#| msgid "Print address"
 
54
msgid "Print version"
 
55
msgstr "Ispisuje izdanje"
 
56
 
 
57
#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514
 
58
msgid "Print version information and exit"
 
59
msgstr "Ispisuje podatke o izdanju i izlazi"
 
60
 
 
61
#: ../gio/gapplication-tool.c:52
 
62
#| msgid "Can't find application"
 
63
msgid "List applications"
 
64
msgstr "Ispisuje programe"
 
65
 
 
66
#: ../gio/gapplication-tool.c:53
 
67
msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
 
68
msgstr ""
 
69
"Ispisuje instalirane programe koji se mogu pokrenuti D-sabirnicom (prema "
 
70
"datotekama radne površi)"
 
71
 
 
72
#: ../gio/gapplication-tool.c:55
 
73
#| msgid "Can't find application"
 
74
msgid "Launch an application"
 
75
msgstr "Pokreće program"
 
76
 
 
77
#: ../gio/gapplication-tool.c:56
 
78
msgid "Launch the application (with optional files to open)"
 
79
msgstr "Pokreće program (sa izbornim datotekama za otvaranje)"
 
80
 
 
81
#: ../gio/gapplication-tool.c:57
 
82
msgid "APPID [FILE...]"
 
83
msgstr "IBPROGRAMA [DATOTEKA...]"
 
84
 
 
85
#: ../gio/gapplication-tool.c:59
 
86
msgid "Activate an action"
 
87
msgstr "Pokreće radnju"
 
88
 
 
89
#: ../gio/gapplication-tool.c:60
 
90
msgid "Invoke an action on the application"
 
91
msgstr "Priziva radnju nad programom"
 
92
 
 
93
#: ../gio/gapplication-tool.c:61
 
94
msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
 
95
msgstr "IBPROGRAMA RADNJA [PARAMETAR]"
 
96
 
 
97
#: ../gio/gapplication-tool.c:63
 
98
msgid "List available actions"
 
99
msgstr "Ispisuje dostupne radnje"
 
100
 
 
101
#: ../gio/gapplication-tool.c:64
 
102
msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
 
103
msgstr "Ispisuje statičke radnje za program (iz datoteke radne površi)"
 
104
 
 
105
#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
 
106
msgid "APPID"
 
107
msgstr "IBPROGRAMA"
 
108
 
 
109
#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
 
110
#: ../gio/gdbus-tool.c:90
 
111
msgid "COMMAND"
 
112
msgstr "NAREDBA"
 
113
 
 
114
#: ../gio/gapplication-tool.c:70
 
115
msgid "The command to print detailed help for"
 
116
msgstr "Naredba za koju će ispisati opširniju pomoć"
 
117
 
 
118
#: ../gio/gapplication-tool.c:71
 
119
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
 
120
msgstr "Odrednik programa u zapisu D-sabirnice (npr: „org.example.viewer“)"
 
121
 
 
122
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
 
123
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:480
 
124
#: ../gio/gresource-tool.c:546
 
125
msgid "FILE"
 
126
msgstr "DATOTEKA"
 
127
 
 
128
#: ../gio/gapplication-tool.c:72
 
129
msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
 
130
msgstr "Izborni odnosni ili nazivi datoteke odnosnog, ili putanje za otvaranje"
 
131
 
 
132
#: ../gio/gapplication-tool.c:73
 
133
#| msgid "SECTION"
 
134
msgid "ACTION"
 
135
msgstr "RADNJA"
 
136
 
 
137
#: ../gio/gapplication-tool.c:73
 
138
#| msgid "Destination name to introspect"
 
139
msgid "The action name to invoke"
 
140
msgstr "Naziv radnje za prizivanje"
 
141
 
 
142
#: ../gio/gapplication-tool.c:74
 
143
msgid "PARAMETER"
 
144
msgstr "PARAMETAR"
 
145
 
 
146
#: ../gio/gapplication-tool.c:74
 
147
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
 
148
msgstr "Izborni parametar za prizivanje radnje, u zapisu Gvarijanta"
 
149
 
 
150
#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:511
 
151
#: ../gio/gsettings-tool.c:594
 
152
#, c-format
 
153
msgid ""
 
154
"Unknown command %s\n"
 
155
"\n"
 
156
msgstr ""
 
157
"Nepoznata naredba „%s“\n"
 
158
"\n"
 
159
 
 
160
#: ../gio/gapplication-tool.c:101
 
161
#| msgid "Usage:"
 
162
msgid "Usage:\n"
 
163
msgstr "Upotreba:\n"
 
164
 
 
165
#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:536
 
166
#: ../gio/gsettings-tool.c:628
 
167
msgid "Arguments:\n"
 
168
msgstr "Argumenti:\n"
 
169
 
 
170
#: ../gio/gapplication-tool.c:133
 
171
msgid "[ARGS...]"
 
172
msgstr "[ARGUMENTI...]"
 
173
 
 
174
#: ../gio/gapplication-tool.c:134
 
175
#, c-format
 
176
msgid "Commands:\n"
 
177
msgstr "Naredbe:\n"
 
178
 
 
179
#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
 
180
#: ../gio/gapplication-tool.c:146
 
181
#, c-format
 
182
msgid ""
 
183
"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
 
184
"\n"
 
185
msgstr ""
 
186
"Koristite „%s help NAREDBA“ za podrobniju pomoć.\n"
 
187
"\n"
 
188
 
 
189
#: ../gio/gapplication-tool.c:165
 
190
#, c-format
 
191
msgid ""
 
192
"%s command requires an application id to directly follow\n"
 
193
"\n"
 
194
msgstr ""
 
195
"Nredba „%s“ zahteva ib programa za neposredno praćenje\n"
 
196
"\n"
 
197
 
 
198
#: ../gio/gapplication-tool.c:171
 
199
#, c-format
 
200
#| msgid "invalid GVariant type string '%s'"
 
201
msgid "invalid application id: '%s'\n"
 
202
msgstr "neispravan ib programa: „%s“\n"
 
203
 
 
204
#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
 
205
#: ../gio/gapplication-tool.c:182
 
206
#, c-format
 
207
msgid ""
 
208
"'%s' takes no arguments\n"
 
209
"\n"
 
210
msgstr ""
 
211
"„%s“ ne prihvata argumente\n"
 
212
"\n"
 
213
 
 
214
#: ../gio/gapplication-tool.c:262
 
215
#, c-format
 
216
#| msgid "Could not connect to %s: "
 
217
msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
 
218
msgstr "ne mogu da se povežem na D-sabirnicu: „%s“\n"
 
219
 
 
220
#: ../gio/gapplication-tool.c:282
 
221
#, c-format
 
222
#| msgid "Error sending message: %s"
 
223
msgid "error sending %s message to application: %s\n"
 
224
msgstr "greška slanja %s poruke programu: %s\n"
 
225
 
 
226
#: ../gio/gapplication-tool.c:313
 
227
#, c-format
 
228
msgid "action name must be given after application id\n"
 
229
msgstr "naziv radnje mora biti dat nakon ib-a programa\n"
 
230
 
 
231
#: ../gio/gapplication-tool.c:321
 
232
#, c-format
 
233
msgid ""
 
234
"invalid action name: '%s'\n"
 
235
"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
 
236
msgstr ""
 
237
"neispravan naziv radnje: „%s“\n"
 
238
"nazivi radnji moraju da sadrže samo slova i brojeve, „-“ i „.“\n"
 
239
 
 
240
#: ../gio/gapplication-tool.c:340
 
241
#, c-format
 
242
#| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
 
243
msgid "error parsing action parameter: %s\n"
 
244
msgstr "greška obrade parametra radnje: %s\n"
 
245
 
 
246
#: ../gio/gapplication-tool.c:352
 
247
#, c-format
 
248
msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
 
249
msgstr "radnje prihvataju najviše jedan parametar\n"
 
250
 
 
251
#: ../gio/gapplication-tool.c:407
 
252
#, c-format
 
253
msgid "list-actions command takes only the application id"
 
254
msgstr "naredba „list-actions“ prihvata samo ib programa"
 
255
 
 
256
#: ../gio/gapplication-tool.c:417
 
257
#, c-format
 
258
#| msgid "Unable to find terminal required for application"
 
259
msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
 
260
msgstr "ne mogu da nađem datoteku radne površi za program „%s“\n"
 
261
 
 
262
#: ../gio/gapplication-tool.c:462
 
263
#, c-format
 
264
#| msgid ""
 
265
#| "Unknown command %s\n"
 
266
#| "\n"
 
267
msgid ""
 
268
"unrecognised command: %s\n"
 
269
"\n"
 
270
msgstr ""
 
271
"nepoznata naredba: %s\n"
 
272
"\n"
 
273
 
 
274
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
 
275
#: ../gio/ginputstream.c:173 ../gio/ginputstream.c:365
 
276
#: ../gio/ginputstream.c:603 ../gio/ginputstream.c:819
 
277
#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823
 
278
#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
33
279
#, c-format
34
280
msgid "Too large count value passed to %s"
35
281
msgstr "Prevelika brojčana vrednost je prosleđena u %s"
36
282
 
37
 
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:896 ../gio/gbufferedoutputstream.c:577
38
 
#: ../gio/gdataoutputstream.c:564
 
283
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
 
284
#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
39
285
msgid "Seek not supported on base stream"
40
286
msgstr "Nije podržavano premotavanje osnovnog toka"
41
287
 
42
 
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:942
 
288
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
43
289
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
44
290
msgstr "Ne mogu da skratim ulazni tok u Gmeđumemoriji"
45
291
 
46
 
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:987 ../gio/ginputstream.c:1012
47
 
#: ../gio/giostream.c:280 ../gio/goutputstream.c:1323
 
292
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1008
 
293
#: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1464
48
294
msgid "Stream is already closed"
49
295
msgstr "Tok je već zatvoren"
50
296
 
51
 
#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:614 ../gio/gdataoutputstream.c:594
 
297
#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
52
298
msgid "Truncate not supported on base stream"
53
299
msgstr "Nije podržano sasecanje osnovnog toka"
54
300
 
55
 
#: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1897
56
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421
57
 
#: ../gio/glocalfile.c:2177 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
58
 
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
 
301
#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1894
 
302
#: ../gio/gdbusconnection.c:1986 ../gio/gdbusprivate.c:1416
 
303
#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:829
 
304
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:855
59
305
#, c-format
60
306
msgid "Operation was cancelled"
61
307
msgstr "Radnja je otkazana"
62
308
 
63
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:262
 
309
#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
64
310
msgid "Invalid object, not initialized"
65
311
msgstr "Neispravan objekat, nije pokrenuto"
66
312
 
67
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
 
313
#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
68
314
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
69
315
msgstr "Nepotpun niz bajtova na ulazu"
70
316
 
71
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
 
317
#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
72
318
msgid "Not enough space in destination"
73
319
msgstr "Nema dovoljno mesta u odredištu"
74
320
 
75
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:849
76
 
#: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:467
77
 
#: ../glib/gconvert.c:859 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
78
 
#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
 
321
#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:847
 
322
#: ../gio/gdatainputstream.c:1255 ../glib/gconvert.c:438
 
323
#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
 
324
#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
79
325
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
80
326
msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
81
327
 
82
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:475
83
 
#: ../glib/gconvert.c:784 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
 
328
#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
 
329
#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
84
330
#, c-format
85
331
msgid "Error during conversion: %s"
86
332
msgstr "Greška prilikom pretvaranja: %s"
87
333
 
88
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:993
 
334
#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:992
89
335
msgid "Cancellable initialization not supported"
90
336
msgstr "Nije podržano pokretanje uz mogućnost otkazivanja"
91
337
 
92
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:347
93
 
#: ../glib/giochannel.c:1414
 
338
#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
 
339
#: ../glib/giochannel.c:1385
94
340
#, c-format
95
341
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96
342
msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u „%s“ nije podržano"
97
343
 
98
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:351
 
344
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
99
345
#, c-format
100
346
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101
347
msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“"
105
351
msgid "%s type"
106
352
msgstr "%s vrsta"
107
353
 
108
 
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
 
354
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
109
355
msgid "Unknown type"
110
356
msgstr "Nepoznata vrsta"
111
357
 
112
 
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
 
358
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
113
359
#, c-format
114
360
msgid "%s filetype"
115
361
msgstr "%s vrsta datoteke"
116
362
 
117
 
#: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
 
363
#: ../gio/gcredentials.c:291 ../gio/gcredentials.c:542
118
364
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
119
365
msgstr "Guverenja nisu podržana na operativnom sistemu"
120
366
 
121
 
#: ../gio/gcredentials.c:438
 
367
#: ../gio/gcredentials.c:443
122
368
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
123
369
msgstr "Nemate podršku za Guverenja na ovoj platformi"
124
370
 
125
 
#: ../gio/gcredentials.c:480
 
371
#: ../gio/gcredentials.c:487
126
372
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
127
373
msgstr "Guverenja ne sadrže IB procesa na ovom operativnom sistemu"
128
374
 
129
 
#: ../gio/gdatainputstream.c:306
 
375
#: ../gio/gcredentials.c:536
 
376
#| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
 
377
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
 
378
msgstr "Zavaravanje uverenja nije moguće na ovom operativnom sistemu"
 
379
 
 
380
#: ../gio/gdatainputstream.c:304
130
381
msgid "Unexpected early end-of-stream"
131
382
msgstr "Neočekivan, preran kraj toka"
132
383
 
133
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
134
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:319
 
384
#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
 
385
#: ../gio/gdbusaddress.c:317
135
386
#, c-format
136
387
msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
137
388
msgstr "Ključ „%s“ nije podržan unutar adrese „%s“"
138
389
 
139
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:177
 
390
#: ../gio/gdbusaddress.c:175
140
391
#, c-format
141
392
msgid ""
142
393
"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
144
395
"Adresa „%s“ je neispravna (potrebna samo jedna putanja, privremeni "
145
396
"direktorijum ili apstraktni ključ)"
146
397
 
147
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:190
 
398
#: ../gio/gdbusaddress.c:188
148
399
#, c-format
149
400
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
150
401
msgstr "Beznačajna kombinacija ključ/vrednost unutar adrese „%s“"
151
402
 
152
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
 
403
#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
153
404
#, c-format
154
405
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
155
406
msgstr "Greška unutar adrese „%s“ — port nije ispravno upisan"
156
407
 
157
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
 
408
#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
158
409
#, c-format
159
410
msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
160
411
msgstr "Greška unutar adrese „%s“ — atribut familije je neispravno upisan"
161
412
 
162
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:454
 
413
#: ../gio/gdbusaddress.c:452
163
414
#, c-format
164
415
msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
165
416
msgstr "Element adrese „%s“ ne sadrži dve tačke (:)"
166
417
 
167
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:475
 
418
#: ../gio/gdbusaddress.c:473
168
419
#, c-format
169
420
msgid ""
170
421
"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
172
423
msgstr ""
173
424
"Par ključ/vrednost %d, „%s“, u elementu adrese „%s“ ne sadrži znak jednakosti"
174
425
 
175
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:489
 
426
#: ../gio/gdbusaddress.c:487
176
427
#, c-format
177
428
msgid ""
178
429
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
181
432
"Greška pri neizbegavanju ključa ili vrednosti u paru Ključ/Vrednosti %d, „%s“, "
182
433
"u elementu adrese „%s“"
183
434
 
184
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:567
 
435
#: ../gio/gdbusaddress.c:565
185
436
#, c-format
186
437
msgid ""
187
438
"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
190
441
"Greška u adresi „%s“ — Juniksov prenos zahteva postavljanje ključa "
191
442
"„path“ (putanja) ili „abstract“ (rezime)"
192
443
 
193
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:603
 
444
#: ../gio/gdbusaddress.c:601
194
445
#, c-format
195
446
msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
196
447
msgstr ""
197
448
"Greška unutar adrese „%s“ — atribut domaćina nedostaje ili je neispravan"
198
449
 
199
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:617
 
450
#: ../gio/gdbusaddress.c:615
200
451
#, c-format
201
452
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
202
453
msgstr "Greška unutar adrese „%s“ — port nedostaje ili je neispravan"
203
454
 
204
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:631
 
455
#: ../gio/gdbusaddress.c:629
205
456
#, c-format
206
457
msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
207
458
msgstr ""
208
459
"Greška unutar adrese „%s“ — atribut datoteke jednokratnih slučajnih brojeva "
209
460
"nedostaje ili je neispravan"
210
461
 
211
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:652
 
462
#: ../gio/gdbusaddress.c:650
212
463
msgid "Error auto-launching: "
213
464
msgstr "Greška u samopokretanju: "
214
465
 
215
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:660
 
466
#: ../gio/gdbusaddress.c:658
216
467
#, c-format
217
468
msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
218
469
msgstr "Nepoznati ili nepodržani prenos „%s“ za adrese „%s“"
219
470
 
220
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:696
 
471
#: ../gio/gdbusaddress.c:694
221
472
#, c-format
222
473
msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
223
474
msgstr ""
224
475
"Greška prilikom otvaranja datoteke jednokratnih slučajnih brojeva „%s“: %s"
225
476
 
226
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:714
 
477
#: ../gio/gdbusaddress.c:712
227
478
#, c-format
228
479
msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
229
480
msgstr "Greška pri čitanju datoteke jednokratnih slučajnih brojeva „%s“: %s"
230
481
 
231
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:723
 
482
#: ../gio/gdbusaddress.c:721
232
483
#, c-format
233
484
msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
234
485
msgstr ""
235
486
"Greška pri čitanju datoteke jednokratnih slučajnih brojeva „%s“, očekivano 16 "
236
487
"bajtova, a dobijeno %d"
237
488
 
238
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:741
 
489
#: ../gio/gdbusaddress.c:739
239
490
#, c-format
240
491
msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
241
492
msgstr ""
242
493
"Greška prilikom upisa sadržaja datoteke jednokratnih slučajnih brojeva „%s“ "
243
494
"u tok:"
244
495
 
245
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:960
 
496
#: ../gio/gdbusaddress.c:958
246
497
msgid "The given address is empty"
247
498
msgstr "Data adresa je prazna"
248
499
 
249
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1030
 
500
#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
250
501
#, c-format
251
502
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
252
503
msgstr "Ne mogu da pokrenem magistralu poruka kada podešavam jib"
253
504
 
254
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1037
 
505
#: ../gio/gdbusaddress.c:1035
255
506
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
256
507
msgstr "Ne mogu da pokrenem magistralu poruka bez identifikacije mašine: "
257
508
 
258
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1079
 
509
#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
259
510
#, c-format
260
511
msgid "Error spawning command line '%s': "
261
512
msgstr "Greška pri pokretanju naredbe „%s“: "
262
513
 
263
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1296
 
514
#: ../gio/gdbusaddress.c:1294
264
515
#, c-format
265
516
msgid "(Type any character to close this window)\n"
266
517
msgstr "(Upišite bilo koji znak da zatvorite ovaj prozor)\n"
267
518
 
268
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1429
 
519
#: ../gio/gdbusaddress.c:1425
269
520
#, c-format
270
521
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
271
522
msgstr "D-magistrala sesije nije pokrenuta, samopokretanje nije uspelo"
272
523
 
273
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1450
 
524
#: ../gio/gdbusaddress.c:1446
274
525
#, c-format
275
526
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
276
527
msgstr ""
277
528
"Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije (nije napravljeno za ovaj "
278
529
"operativni sistem)"
279
530
 
280
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1549 ../gio/gdbusconnection.c:6908
 
531
#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6920
281
532
#, c-format
282
533
msgid ""
283
534
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
286
537
"Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije iz promenljive okruženja "
287
538
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — nepoznata vrednost „%s“"
288
539
 
289
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1558 ../gio/gdbusconnection.c:6917
 
540
#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6929
290
541
msgid ""
291
542
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
292
543
"variable is not set"
294
545
"Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije jer nije postavljena promenljiva "
295
546
"okruženja DBUS_STARTER_BUS_TYPE"
296
547
 
297
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1568
 
548
#: ../gio/gdbusaddress.c:1565
298
549
#, c-format
299
550
msgid "Unknown bus type %d"
300
551
msgstr "Nepoznat tip magistrale %d"
301
552
 
302
 
#: ../gio/gdbusauth.c:295
 
553
#: ../gio/gdbusauth.c:293
303
554
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
304
555
msgstr "Neočekivani nedostatak sadržaja pri čitanju linije"
305
556
 
306
 
#: ../gio/gdbusauth.c:339
 
557
#: ../gio/gdbusauth.c:337
307
558
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
308
559
msgstr "Neočekivani nedostatak sadržaja pri (sigurnom) čitanju linije"
309
560
 
310
 
#: ../gio/gdbusauth.c:510
 
561
#: ../gio/gdbusauth.c:508
311
562
#, c-format
312
563
msgid ""
313
564
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
315
566
"Istrošeni su svi dostupni mehanizmi prijavljivanja (pokušano: %s) (dostupno: "
316
567
"%s)"
317
568
 
318
 
#: ../gio/gdbusauth.c:1172
 
569
#: ../gio/gdbusauth.c:1170
319
570
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
320
571
msgstr "Poništeno preko GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
321
572
 
322
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
 
573
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
323
574
#, c-format
324
575
msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
325
576
msgstr "Greška prilikom dobavljanja podataka za direktorijum „%s“: %s"
326
577
 
327
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
 
578
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
328
579
#, c-format
329
580
msgid ""
330
581
"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
332
583
"Ovlašćenja fascikle „%s“ su neispravna. Očekivana vrednost je bila 0700, a "
333
584
"dobijeno je 0%o"
334
585
 
335
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
 
586
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
336
587
#, c-format
337
588
msgid "Error creating directory '%s': %s"
338
589
msgstr "Greška prilikom obrazovanja direktorijuma „%s“: %s"
339
590
 
340
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
 
591
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
341
592
#, c-format
342
593
msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
343
594
msgstr "Greška prilikom otvaranja priveska ključeva „%s“ za čitanje: "
344
595
 
345
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
 
596
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
346
597
#, c-format
347
598
msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
348
599
msgstr "Linija %d priveska ključeva na „%s“ sa sadržajem „%s“ nije ispravna"
349
600
 
350
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
 
601
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
351
602
#, c-format
352
603
msgid ""
353
604
"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
354
605
msgstr ""
355
606
"Prvi token linije %d priveska ključeva na „%s“ sa sadržajem „%s“ nije ispravan"
356
607
 
357
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:431 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
 
608
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
358
609
#, c-format
359
610
msgid ""
360
611
"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
362
613
"Drugi token linije %d priveska ključeva na „%s“ sa sadržajem „%s“ nije "
363
614
"ispravan"
364
615
 
365
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455
 
616
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
366
617
#, c-format
367
618
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
368
619
msgstr "Nisam našao kolačić sa identifikacijom %d u privesku ključeva na „%s“"
369
620
 
370
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:533
 
621
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
371
622
#, c-format
372
623
msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
373
624
msgstr "Greška pri brisanju zaostale datoteke zaključavanja „%s“: %s"
374
625
 
375
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:565
 
626
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
376
627
#, c-format
377
628
msgid "Error creating lock file '%s': %s"
378
629
msgstr "Greška pri pravljenju datoteke zaključavanja „%s“: %s"
379
630
 
380
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:595
 
631
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
381
632
#, c-format
382
633
msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
383
634
msgstr "Greška prilikom zatvaranja (nepovezane) datoteke zaključavanja „%s“: %s"
384
635
 
385
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:605
 
636
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
386
637
#, c-format
387
638
msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
388
639
msgstr "Greška prilikom odvezivanju datoteke zaključavanja „%s“: %s"
389
640
 
390
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
 
641
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
391
642
#, c-format
392
643
msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
393
644
msgstr "Greška prilikom otvaranja priveska ključeva „%s“ za pisanje: "
394
645
 
395
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:879
 
646
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
396
647
#, c-format
397
648
msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
398
649
msgstr "(Dodatno, otpuštanje ključa sa „%s“ takođe nije uspelo: %s) "
399
650
 
400
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:609 ../gio/gdbusconnection.c:2452
 
651
#: ../gio/gdbusconnection.c:611 ../gio/gdbusconnection.c:2452
401
652
msgid "The connection is closed"
402
653
msgstr "Veza je zatvorena"
403
654
 
404
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:1942
 
655
#: ../gio/gdbusconnection.c:1939
405
656
msgid "Timeout was reached"
406
657
msgstr "Vreme je isteklo"
407
658
 
410
661
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
411
662
msgstr "Naišao sam na nepodržane oznake pri izgradnji klijentskog dela veze"
412
663
 
413
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4146 ../gio/gdbusconnection.c:4489
 
664
#: ../gio/gdbusconnection.c:4153 ../gio/gdbusconnection.c:4496
414
665
#, c-format
415
666
msgid ""
416
667
"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
417
668
msgstr ""
418
669
"Nema interfejsa „org.freedesktop.DBus.Properties“ u objektu na putanji %s"
419
670
 
420
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4288
 
671
#: ../gio/gdbusconnection.c:4295
421
672
#, c-format
422
673
msgid "No such property '%s'"
423
674
msgstr "Nema osobine „%s“"
424
675
 
425
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4300
 
676
#: ../gio/gdbusconnection.c:4307
426
677
#, c-format
427
678
msgid "Property '%s' is not readable"
428
679
msgstr "Osobina „%s“ nije čitljiva"
429
680
 
430
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4311
 
681
#: ../gio/gdbusconnection.c:4318
431
682
#, c-format
432
683
msgid "Property '%s' is not writable"
433
684
msgstr "Nije moguće pisanje osobine „%s“"
434
685
 
435
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4331
 
686
#: ../gio/gdbusconnection.c:4338
436
687
#, c-format
437
688
msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
438
689
msgstr ""
439
690
"Greška pri postavljanju osobine „%s“: Očekivani tip je bio „%s“, a dobijen je "
440
691
"„%s“"
441
692
 
442
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6351
 
693
#: ../gio/gdbusconnection.c:4439 ../gio/gdbusconnection.c:6361
443
694
#, c-format
444
695
msgid "No such interface '%s'"
445
696
msgstr "Nema interfejsa „%s“"
446
697
 
447
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4639
 
698
#: ../gio/gdbusconnection.c:4646
448
699
msgid "No such interface"
449
700
msgstr "Nema takvog interfejsa"
450
701
 
451
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4857 ../gio/gdbusconnection.c:6857
 
702
#: ../gio/gdbusconnection.c:4864 ../gio/gdbusconnection.c:6869
452
703
#, c-format
453
704
msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
454
705
msgstr "Nema interfejsa „%s“ u objektu na putanji %s"
455
706
 
456
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4954
 
707
#: ../gio/gdbusconnection.c:4961
457
708
#, c-format
458
709
msgid "No such method '%s'"
459
710
msgstr "Nema metoda „%s“"
460
711
 
461
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4985
 
712
#: ../gio/gdbusconnection.c:4992
462
713
#, c-format
463
714
msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
464
715
msgstr "Tpi poruke, „%s“, ne odgovara očekivanom tipu „%s“"
465
716
 
466
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:5183
 
717
#: ../gio/gdbusconnection.c:5190
467
718
#, c-format
468
719
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
469
720
msgstr "Objekat je već izvezen za interfejs %s na %s"
470
721
 
471
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:5381
 
722
#: ../gio/gdbusconnection.c:5389
472
723
#, c-format
473
724
msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
474
725
msgstr "Metod „%s“ je vratio tip „%s“, ali je bio očekivan „%s“"
475
726
 
476
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:6462
 
727
#: ../gio/gdbusconnection.c:6472
477
728
#, c-format
478
729
msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
479
730
msgstr "Metod „%s“ na interfejsu „%s“ sa potpisom „%s“ ne postoji"
480
731
 
481
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:6581
 
732
#: ../gio/gdbusconnection.c:6592
482
733
#, c-format
483
734
msgid "A subtree is already exported for %s"
484
735
msgstr "Poddrvo je već izvezeno za %s"
485
736
 
486
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1271
 
737
#: ../gio/gdbusmessage.c:1269
487
738
msgid "type is INVALID"
488
739
msgstr "vrsta je NEISPRAVNA"
489
740
 
490
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1282
 
741
#: ../gio/gdbusmessage.c:1280
491
742
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
492
743
msgstr "Poruka POZIVA_METODA: nedostaju polja zaglavlja PUTANJA ili ČLAN"
493
744
 
494
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
 
745
#: ../gio/gdbusmessage.c:1291
495
746
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
496
747
msgstr "Poruka REZULTAT_METODA: nedostaje polje zaglavlja ODGOVORI_SERIJSKI"
497
748
 
498
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1305
 
749
#: ../gio/gdbusmessage.c:1303
499
750
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
500
751
msgstr ""
501
752
"Poruka GREŠKE: nedostaju polja zaglavlja ODGOVORI_SERIJSKI ili NAZIV_GREŠKE"
502
753
 
503
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1318
 
754
#: ../gio/gdbusmessage.c:1316
504
755
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
505
756
msgstr "Poruka SIGNALA: nedostaju polja zaglavlja PUTANJA, SUČELJE ili ČLAN"
506
757
 
507
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1326
 
758
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
508
759
msgid ""
509
760
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
510
761
"freedesktop/DBus/Local"
512
763
"Poruka SIGNALA: polje zaglavlja PUTANJA koristi rezervisanu vrednost „/org/"
513
764
"freedesktop/DBus/Local“"
514
765
 
515
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1334
 
766
#: ../gio/gdbusmessage.c:1332
516
767
msgid ""
517
768
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
518
769
"freedesktop.DBus.Local"
520
771
"Poruka SIGNALA: polje zaglavlja SUČELJE koristi rezervisanu vrednost „org."
521
772
"freedesktop.DBus.Local“"
522
773
 
523
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1383
 
774
#: ../gio/gdbusmessage.c:1381
524
775
#, c-format
525
776
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
526
777
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
529
780
msgstr[2] "Pokušah da čitam %lu bajtova, ali dobih samo %lu"
530
781
msgstr[3] "Pokušah da čitam jedan bajt, ali dobih samo %lu"
531
782
 
532
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1398
 
783
#: ../gio/gdbusmessage.c:1396
533
784
#, c-format
534
785
msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
535
786
msgstr "Očekivao sam NUL bajt posle niske „%s“, ali sam našao bajt %d"
536
787
 
537
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1417
 
788
#: ../gio/gdbusmessage.c:1415
538
789
#, c-format
539
790
msgid ""
540
791
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
543
794
"Očekivah ispravnu UTF-8 nisku, ali nađoh neispravne bajtove na bajt pomeraju "
544
795
"%d (dužina niske je %d). Ispravna niska do tog dela je bila „%s“"
545
796
 
546
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1619
 
797
#: ../gio/gdbusmessage.c:1617
547
798
#, c-format
548
799
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
549
800
msgstr "Raščlanjena vrednost „%s“ nije ispravna putanja objekta D-magistrale"
550
801
 
551
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1643
 
802
#: ../gio/gdbusmessage.c:1641
552
803
#, c-format
553
804
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
554
805
msgstr "Raščlanjena vrednost „%s“ nije ispravan potpis D-magistrale"
555
806
 
556
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
 
807
#: ../gio/gdbusmessage.c:1696
557
808
#, c-format
558
809
msgid ""
559
810
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
570
821
"Naišao sam na niz dužine jednog bajta. Najveća dužina je 2<<26 bajtova (64 "
571
822
"MiB)."
572
823
 
573
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1851
 
824
#: ../gio/gdbusmessage.c:1849
574
825
#, c-format
575
826
msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
576
827
msgstr ""
577
828
"Raščlanjena vrednost „%s“ za varijantu nije ispravan potpis D-magistrale"
578
829
 
579
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1875
 
830
#: ../gio/gdbusmessage.c:1873
580
831
#, c-format
581
832
msgid ""
582
833
"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
584
835
"Greška pri deserijalizaciji Gvarijanta sa niskom vrste „%s“ iz žičanog "
585
836
"formata D-magistrale"
586
837
 
587
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2062
 
838
#: ../gio/gdbusmessage.c:2060
588
839
#, c-format
589
840
msgid ""
590
841
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
593
844
"Neispravna vrednost za krajnjost. Očekivao sam 0x6c („l“) ili 0x42 („Bd) ali "
594
845
"sam našao vrednost 0x%02x"
595
846
 
596
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2075
 
847
#: ../gio/gdbusmessage.c:2073
597
848
#, c-format
598
849
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
599
850
msgstr "Neispravna glavno izdanje protokola. Očekivano 1, ali nađeno %d"
600
851
 
601
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
 
852
#: ../gio/gdbusmessage.c:2129
602
853
#, c-format
603
854
msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
604
855
msgstr "Potpis zaglavlja sa potpisom „%s“ je nađen, ali je telo poruke prazno"
605
856
 
606
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2145
 
857
#: ../gio/gdbusmessage.c:2143
607
858
#, c-format
608
859
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
609
860
msgstr ""
610
861
"Raščlanjena vrednost „%s“ nije ispravan potpis D-magistrale (za telo poruke)"
611
862
 
612
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2175
 
863
#: ../gio/gdbusmessage.c:2173
613
864
#, c-format
614
865
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
615
866
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
618
869
msgstr[2] "Nema zaglavlja potpisa u poruci, ali telo poruke ima %u bajtova"
619
870
msgstr[3] "Nema zaglavlja potpisa u poruci, ali telo poruke ima jedan bajt"
620
871
 
621
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2185
 
872
#: ../gio/gdbusmessage.c:2183
622
873
msgid "Cannot deserialize message: "
623
874
msgstr "Ne mogu da deserijalizujem poruku: "
624
875
 
625
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2506
 
876
#: ../gio/gdbusmessage.c:2504
626
877
#, c-format
627
878
msgid ""
628
879
"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
630
881
"Greška pri serijalizaciji Gvarijanta sa niskom vrste „%s“ iz žičanog formata "
631
882
"D-magistrale"
632
883
 
633
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2643
 
884
#: ../gio/gdbusmessage.c:2641
634
885
#, c-format
635
886
msgid ""
636
887
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
639
890
"Poruka ima %d opisivača datoteke, ali zaglavlje ukazuje na %d opisivača "
640
891
"datoteke"
641
892
 
642
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2651
 
893
#: ../gio/gdbusmessage.c:2649
643
894
msgid "Cannot serialize message: "
644
895
msgstr "Ne mogu da serijalizujem poruku: "
645
896
 
646
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2695
 
897
#: ../gio/gdbusmessage.c:2693
647
898
#, c-format
648
899
msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
649
900
msgstr "Telo poruke ima potpis „%s“, ali nedostaje zaglavlje potpisa"
650
901
 
651
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2705
 
902
#: ../gio/gdbusmessage.c:2703
652
903
#, c-format
653
904
msgid ""
654
905
"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
655
906
"'%s'"
656
907
msgstr "Telo poruke ima tip potpisa „%s“, ali potpis u polju zaglavlja je „%s“"
657
908
 
658
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2721
 
909
#: ../gio/gdbusmessage.c:2719
659
910
#, c-format
660
911
msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
661
912
msgstr "Telo poruke je prazno,,, ali je potpis u polju zaglavlja „(%s)“"
662
913
 
663
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:3271
 
914
#: ../gio/gdbusmessage.c:3269
664
915
#, c-format
665
916
msgid "Error return with body of type '%s'"
666
917
msgstr "Dobijena je greška sa telom poruke tipa „%s“"
667
918
 
668
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:3279
 
919
#: ../gio/gdbusmessage.c:3277
669
920
msgid "Error return with empty body"
670
921
msgstr "Dobijena je greška sa praznim telom poruke"
671
922
 
672
 
#: ../gio/gdbusprivate.c:2069
 
923
#: ../gio/gdbusprivate.c:2064
673
924
#, c-format
674
925
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
675
926
msgstr "Ne mogu da dobavim profil fizičkih delova: %s"
676
927
 
677
 
#: ../gio/gdbusprivate.c:2114
 
928
#: ../gio/gdbusprivate.c:2109
678
929
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
679
930
msgstr "Ne mogu da učitam „/var/lib/dbus/machine-id“ ili „/etc/machine-id“: "
680
931
 
681
 
#: ../gio/gdbusproxy.c:1638
 
932
#: ../gio/gdbusproxy.c:1630
682
933
#, c-format
683
934
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
684
935
msgstr "Greška pri pozivu pokreni uslugu prema nazivu za %s: "
685
936
 
686
 
#: ../gio/gdbusproxy.c:1661
 
937
#: ../gio/gdbusproxy.c:1653
687
938
#, c-format
688
939
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
689
940
msgstr "Neočekivan odgovor %d od StartServiceByName(„%s“) metoda"
690
941
 
691
 
#: ../gio/gdbusproxy.c:2761 ../gio/gdbusproxy.c:2898
 
942
#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
692
943
msgid ""
693
944
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
694
945
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
696
947
"Ne mogu da pozovem metod; posrednik je za dobro znani naziv bez vlasnika, a "
697
948
"napravljen je bez G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START oznake"
698
949
 
699
 
#: ../gio/gdbusserver.c:709
 
950
#: ../gio/gdbusserver.c:708
700
951
msgid "Abstract name space not supported"
701
952
msgstr "Apstraktni imenski prostor nije podržan"
702
953
 
703
 
#: ../gio/gdbusserver.c:796
 
954
#: ../gio/gdbusserver.c:795
704
955
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
705
956
msgstr ""
706
957
"Ne mogu da navedem datoteku jednokratnih slučajnih brojeva pri povezivanju sa "
707
958
"serverom"
708
959
 
709
 
#: ../gio/gdbusserver.c:874
 
960
#: ../gio/gdbusserver.c:873
710
961
#, c-format
711
962
msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
712
963
msgstr ""
722
973
msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
723
974
msgstr "Ne mogu da slušam na nepodržanom prenosnom mehanizmu „%s“"
724
975
 
725
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:92
726
 
msgid "COMMAND"
727
 
msgstr "NAREDBA"
728
 
 
729
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:97
 
976
#: ../gio/gdbus-tool.c:95
730
977
#, c-format
731
978
msgid ""
732
979
"Commands:\n"
747
994
"\n"
748
995
"Koristite „%s NAREDBA --help“ da dobijete pomoć za pojedinačne naredbe.\n"
749
996
 
750
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
751
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1022
752
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1456
 
997
#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
 
998
#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
 
999
#: ../gio/gdbus-tool.c:1465
753
1000
#, c-format
754
1001
msgid "Error: %s\n"
755
1002
msgstr "Greška: %s\n"
756
1003
 
757
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1472
 
1004
#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
758
1005
#, c-format
759
1006
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
760
1007
msgstr "Greška pri raščlanjivanju XML-a dobijenog ispitivanjem: %s\n"
761
1008
 
762
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:352
 
1009
#: ../gio/gdbus-tool.c:350
763
1010
msgid "Connect to the system bus"
764
1011
msgstr "Povezivanje na sistemsku magistrali"
765
1012
 
766
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:353
 
1013
#: ../gio/gdbus-tool.c:351
767
1014
msgid "Connect to the session bus"
768
1015
msgstr "Povezivanje na magistralu sesije"
769
1016
 
770
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:354
 
1017
#: ../gio/gdbus-tool.c:352
771
1018
msgid "Connect to given D-Bus address"
772
1019
msgstr "Povezivanje na zadatu D-bas adresu"
773
1020
 
774
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:364
 
1021
#: ../gio/gdbus-tool.c:362
775
1022
msgid "Connection Endpoint Options:"
776
1023
msgstr "Opcije krajnje tačke veze:"
777
1024
 
778
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:365
 
1025
#: ../gio/gdbus-tool.c:363
779
1026
msgid "Options specifying the connection endpoint"
780
1027
msgstr "Opcije koje određuju krajnju tačku veze"
781
1028
 
782
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:387
 
1029
#: ../gio/gdbus-tool.c:385
783
1030
#, c-format
784
1031
msgid "No connection endpoint specified"
785
1032
msgstr "Nije navedena krajnja tačka veze"
786
1033
 
787
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:397
 
1034
#: ../gio/gdbus-tool.c:395
788
1035
#, c-format
789
1036
msgid "Multiple connection endpoints specified"
790
1037
msgstr "Navedeno više krajnjih tačaka veze"
791
1038
 
792
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:467
 
1039
#: ../gio/gdbus-tool.c:465
793
1040
#, c-format
794
1041
msgid ""
795
1042
"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
796
1043
msgstr ""
797
1044
"Upozorenje: Prema podacima dobijenim ispitivanjem, interfejs „%s“ ne postoji\n"
798
1045
 
799
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:476
 
1046
#: ../gio/gdbus-tool.c:474
800
1047
#, c-format
801
1048
msgid ""
802
1049
"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
805
1052
"Upozorenje: Prema podacima dobijenim ispitivanjem, metod „%s“ ne postoji na "
806
1053
"interfejsu „%s“\n"
807
1054
 
808
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:538
 
1055
#: ../gio/gdbus-tool.c:536
809
1056
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
810
1057
msgstr "Opcionalna destinacija signala (jedinstveno ime)"
811
1058
 
812
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:539
 
1059
#: ../gio/gdbus-tool.c:537
813
1060
msgid "Object path to emit signal on"
814
1061
msgstr "Putanja objekta za emitovanje signala"
815
1062
 
816
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:540
 
1063
#: ../gio/gdbus-tool.c:538
817
1064
msgid "Signal and interface name"
818
1065
msgstr "Naziv signala i sučelja"
819
1066
 
820
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:572
 
1067
#: ../gio/gdbus-tool.c:570
821
1068
msgid "Emit a signal."
822
1069
msgstr "Emituje signal."
823
1070
 
824
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1562
825
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1794
 
1071
#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
 
1072
#: ../gio/gdbus-tool.c:1803
826
1073
#, c-format
827
1074
msgid "Error connecting: %s\n"
828
1075
msgstr "Greška u povezivanju: %s\n"
829
1076
 
830
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:618
 
1077
#: ../gio/gdbus-tool.c:616
831
1078
#, c-format
832
1079
msgid "Error: object path not specified.\n"
833
1080
msgstr "Greška: nije izabrana putanja objekta.\n"
834
1081
 
835
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1620
836
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1853
 
1082
#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
 
1083
#: ../gio/gdbus-tool.c:1862
837
1084
#, c-format
838
1085
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
839
1086
msgstr "Greška: %s nije ispravna putanja do objekata\n"
840
1087
 
841
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:629
 
1088
#: ../gio/gdbus-tool.c:627
842
1089
#, c-format
843
1090
msgid "Error: signal not specified.\n"
844
1091
msgstr "Greška: signal nije naveden.\n"
845
1092
 
846
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:636
 
1093
#: ../gio/gdbus-tool.c:634
847
1094
#, c-format
848
1095
msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
849
1096
msgstr "Greška: signal mora biti potpuno odgovarajući naziv.\n"
850
1097
 
851
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:644
 
1098
#: ../gio/gdbus-tool.c:642
852
1099
#, c-format
853
1100
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
854
1101
msgstr "Greška: „%s“ nije ispravan naziv sučelja\n"
855
1102
 
856
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:650
 
1103
#: ../gio/gdbus-tool.c:648
857
1104
#, c-format
858
1105
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
859
1106
msgstr "Greška: „%s“ nije ispravan naziv člana\n"
860
1107
 
861
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:656
 
1108
#: ../gio/gdbus-tool.c:654
862
1109
#, c-format
863
1110
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
864
1111
msgstr "Greška: „%s“ nije ispravan naziv jedinstvene magistrale.\n"
865
1112
 
866
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
 
1113
#. Use the original non-"parse-me-harder" error
 
1114
#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
867
1115
#, c-format
868
1116
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
869
1117
msgstr "Greška pri obradi parametra %d: %s\n"
870
1118
 
871
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:708
 
1119
#: ../gio/gdbus-tool.c:712
872
1120
#, c-format
873
1121
msgid "Error flushing connection: %s\n"
874
1122
msgstr "Greška ispiranja veze: %s\n"
875
1123
 
876
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:735
 
1124
#: ../gio/gdbus-tool.c:739
877
1125
msgid "Destination name to invoke method on"
878
1126
msgstr "Naziv odredišta na kome treba pozvati metod"
879
1127
 
880
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:736
 
1128
#: ../gio/gdbus-tool.c:740
881
1129
msgid "Object path to invoke method on"
882
1130
msgstr "Putanja objekta na kome treba pozvati metod"
883
1131
 
884
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:737
 
1132
#: ../gio/gdbus-tool.c:741
885
1133
msgid "Method and interface name"
886
1134
msgstr "Ime metoda i interfejsa"
887
1135
 
888
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:738
 
1136
#: ../gio/gdbus-tool.c:742
889
1137
msgid "Timeout in seconds"
890
1138
msgstr "Vreme isteka u sekundama"
891
1139
 
892
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:777
 
1140
#: ../gio/gdbus-tool.c:781
893
1141
msgid "Invoke a method on a remote object."
894
1142
msgstr "Pozivanje metoda na udaljenom objektu."
895
1143
 
896
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1581 ../gio/gdbus-tool.c:1813
 
1144
#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1822
897
1145
#, c-format
898
1146
msgid "Error: Destination is not specified\n"
899
1147
msgstr "Greška: Nije izabrano odredište\n"
900
1148
 
901
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1600
 
1149
#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
902
1150
#, c-format
903
1151
msgid "Error: Object path is not specified\n"
904
1152
msgstr "Greška: Nije izabrana putanja do objekta\n"
905
1153
 
906
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:908
 
1154
#: ../gio/gdbus-tool.c:912
907
1155
#, c-format
908
1156
msgid "Error: Method name is not specified\n"
909
1157
msgstr "Greška: Ime načina nije određeno\n"
910
1158
 
911
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:919
 
1159
#: ../gio/gdbus-tool.c:923
912
1160
#, c-format
913
1161
msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
914
1162
msgstr "Greška: Ime načina „%s“ nije određeno\n"
915
1163
 
916
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:984
 
1164
#: ../gio/gdbus-tool.c:991
917
1165
#, c-format
918
1166
msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
919
1167
msgstr "Greška pri obradi parametra %d vrste „%s“: %s\n"
920
1168
 
921
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1419
 
1169
#: ../gio/gdbus-tool.c:1428
922
1170
msgid "Destination name to introspect"
923
1171
msgstr "Naziv odredišta za ispitivanje"
924
1172
 
925
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1420
 
1173
#: ../gio/gdbus-tool.c:1429
926
1174
msgid "Object path to introspect"
927
1175
msgstr "Putanja objekta za ispitivanje"
928
1176
 
929
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1421
 
1177
#: ../gio/gdbus-tool.c:1430
930
1178
msgid "Print XML"
931
1179
msgstr "Štampa IksML"
932
1180
 
933
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1422
 
1181
#: ../gio/gdbus-tool.c:1431
934
1182
msgid "Introspect children"
935
1183
msgstr "Preispituje članove"
936
1184
 
937
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
 
1185
#: ../gio/gdbus-tool.c:1432
938
1186
msgid "Only print properties"
939
1187
msgstr "Samo štampa svojstva"
940
1188
 
941
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1514
 
1189
#: ../gio/gdbus-tool.c:1523
942
1190
msgid "Introspect a remote object."
943
1191
msgstr "Ispitajte udaljeni objekat."
944
1192
 
945
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1712
 
1193
#: ../gio/gdbus-tool.c:1721
946
1194
msgid "Destination name to monitor"
947
1195
msgstr "Naziv odredišta za nadgledanje"
948
1196
 
949
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1713
 
1197
#: ../gio/gdbus-tool.c:1722
950
1198
msgid "Object path to monitor"
951
1199
msgstr "Putanja objekta za nadgledanje"
952
1200
 
953
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1746
 
1201
#: ../gio/gdbus-tool.c:1755
954
1202
msgid "Monitor a remote object."
955
1203
msgstr "Nadgledanje udaljenog objekta."
956
1204
 
957
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:660 ../gio/gdesktopappinfo.c:3793
958
 
#: ../gio/gwin32appinfo.c:221
 
1205
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1440 ../gio/gdesktopappinfo.c:4583
 
1206
#: ../gio/gwin32appinfo.c:219
959
1207
msgid "Unnamed"
960
1208
msgstr "Neimenovano"
961
1209
 
962
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1074
 
1210
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1859
963
1211
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
964
1212
msgstr "Datoteka za radnu površ ne sadrži Exec unos"
965
1213
 
966
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1359
 
1214
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2144
967
1215
msgid "Unable to find terminal required for application"
968
1216
msgstr "Ne mogu da nađem terminal radi pokretanja ovog programa"
969
1217
 
970
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1772
 
1218
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2560
971
1219
#, c-format
972
1220
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
973
1221
msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu za korisnikova podešavanja %s: %s"
974
1222
 
975
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1776
 
1223
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2564
976
1224
#, c-format
977
1225
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
978
1226
msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu za korisnikova MIME podešavanja %s: %s"
979
1227
 
980
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2016 ../gio/gdesktopappinfo.c:2040
 
1228
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2804 ../gio/gdesktopappinfo.c:2828
981
1229
msgid "Application information lacks an identifier"
982
1230
msgstr "Podacima o programu nedostaje identifikator"
983
1231
 
984
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2272
 
1232
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3061
985
1233
#, c-format
986
1234
msgid "Can't create user desktop file %s"
987
1235
msgstr "Ne mogu da napravim datoteku radne površi %s"
988
1236
 
989
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2396
 
1237
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3195
990
1238
#, c-format
991
1239
msgid "Custom definition for %s"
992
1240
msgstr "Proizvoljne odrednice za %s"
993
1241
 
994
 
#: ../gio/gdrive.c:394
 
1242
#: ../gio/gdrive.c:392
995
1243
msgid "drive doesn't implement eject"
996
1244
msgstr "uređaj ne podržava „izbaci“"
997
1245
 
998
1246
#. Translators: This is an error
999
1247
#. * message for drive objects that
1000
1248
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1001
 
#: ../gio/gdrive.c:472
 
1249
#: ../gio/gdrive.c:470
1002
1250
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1003
1251
msgstr "uređaj ne podržava „izbaci“ ili „izbaci_sa_operacijom“"
1004
1252
 
1005
 
#: ../gio/gdrive.c:548
 
1253
#: ../gio/gdrive.c:546
1006
1254
msgid "drive doesn't implement polling for media"
1007
1255
msgstr "nije podržano izvlačenje medijuma na uređaju"
1008
1256
 
1009
 
#: ../gio/gdrive.c:753
 
1257
#: ../gio/gdrive.c:751
1010
1258
msgid "drive doesn't implement start"
1011
1259
msgstr "uređaj ne podržava „pokreni“"
1012
1260
 
1013
 
#: ../gio/gdrive.c:855
 
1261
#: ../gio/gdrive.c:853
1014
1262
msgid "drive doesn't implement stop"
1015
1263
msgstr "uređaj ne podržava „zaustavi“"
1016
1264
 
1017
 
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
1018
 
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
 
1265
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:309
 
1266
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:399
1019
1267
msgid "TLS support is not available"
1020
1268
msgstr "TLS podrška nije dostupna"
1021
1269
 
1022
 
#: ../gio/gemblem.c:324
 
1270
#: ../gio/gemblem.c:323
1023
1271
#, c-format
1024
1272
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1025
1273
msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem %d kodiranja GEmblema"
1026
1274
 
1027
 
#: ../gio/gemblem.c:334
 
1275
#: ../gio/gemblem.c:333
1028
1276
#, c-format
1029
1277
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1030
1278
msgstr "Neispravno zadat broj tokena (%d) u kodiranju GEmblema"
1031
1279
 
1032
 
#: ../gio/gemblemedicon.c:364
 
1280
#: ../gio/gemblemedicon.c:362
1033
1281
#, c-format
1034
1282
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1035
1283
msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem %d kodiranja ikonice GEmblema"
1036
1284
 
1037
 
#: ../gio/gemblemedicon.c:374
 
1285
#: ../gio/gemblemedicon.c:372
1038
1286
#, c-format
1039
1287
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1040
1288
msgstr "Nije ispravno zadat broj tokena (%d) u kodiranju ikonice GEmblema"
1041
1289
 
1042
 
#: ../gio/gemblemedicon.c:397
 
1290
#: ../gio/gemblemedicon.c:395
1043
1291
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1044
1292
msgstr "Očekivano je GEmblem za ikonicu GEmblema"
1045
1293
 
1046
 
#: ../gio/gfile.c:938 ../gio/gfile.c:1177 ../gio/gfile.c:1316
1047
 
#: ../gio/gfile.c:1556 ../gio/gfile.c:1611 ../gio/gfile.c:1669
1048
 
#: ../gio/gfile.c:1753 ../gio/gfile.c:1810 ../gio/gfile.c:1874
1049
 
#: ../gio/gfile.c:1929 ../gio/gfile.c:3559 ../gio/gfile.c:3614
1050
 
#: ../gio/gfile.c:3822 ../gio/gfile.c:3864 ../gio/gfile.c:4330
1051
 
#: ../gio/gfile.c:4742 ../gio/gfile.c:4827 ../gio/gfile.c:4917
1052
 
#: ../gio/gfile.c:5014 ../gio/gfile.c:5101 ../gio/gfile.c:5202
1053
 
#: ../gio/gfile.c:7381 ../gio/gfile.c:7471 ../gio/gfile.c:7555
1054
 
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
 
1294
#: ../gio/gfile.c:957 ../gio/gfile.c:1195 ../gio/gfile.c:1333
 
1295
#: ../gio/gfile.c:1571 ../gio/gfile.c:1626 ../gio/gfile.c:1684
 
1296
#: ../gio/gfile.c:1768 ../gio/gfile.c:1825 ../gio/gfile.c:1889
 
1297
#: ../gio/gfile.c:1944 ../gio/gfile.c:3587 ../gio/gfile.c:3642
 
1298
#: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4354
 
1299
#: ../gio/gfile.c:4765 ../gio/gfile.c:4850 ../gio/gfile.c:4940
 
1300
#: ../gio/gfile.c:5037 ../gio/gfile.c:5124 ../gio/gfile.c:5225
 
1301
#: ../gio/gfile.c:7744 ../gio/gfile.c:7834 ../gio/gfile.c:7918
 
1302
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1055
1303
msgid "Operation not supported"
1056
1304
msgstr "Radnja nije podržana"
1057
1305
 
1065
1313
#. Translators: This is an error message when trying to find
1066
1314
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1067
1315
#. * exists.
1068
 
#: ../gio/gfile.c:1440 ../gio/glocalfile.c:1101 ../gio/glocalfile.c:1112
1069
 
#: ../gio/glocalfile.c:1125
 
1316
#: ../gio/gfile.c:1456 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
 
1317
#: ../gio/glocalfile.c:1127
1070
1318
msgid "Containing mount does not exist"
1071
1319
msgstr "Sadržano montiranje ne postoji"
1072
1320
 
1073
 
#: ../gio/gfile.c:2495 ../gio/glocalfile.c:2333
 
1321
#: ../gio/gfile.c:2503 ../gio/glocalfile.c:2337
1074
1322
msgid "Can't copy over directory"
1075
1323
msgstr "Ne mogu da umnožim preko direktorijuma"
1076
1324
 
1077
 
#: ../gio/gfile.c:2555
 
1325
#: ../gio/gfile.c:2563
1078
1326
msgid "Can't copy directory over directory"
1079
1327
msgstr "Ne mogu da umnožim direktorijum preko direktorijuma"
1080
1328
 
1081
 
#: ../gio/gfile.c:2563 ../gio/glocalfile.c:2342
 
1329
#: ../gio/gfile.c:2571 ../gio/glocalfile.c:2346
1082
1330
msgid "Target file exists"
1083
1331
msgstr "Ciljna datoteka već postoji"
1084
1332
 
1085
 
#: ../gio/gfile.c:2582
 
1333
#: ../gio/gfile.c:2590
1086
1334
msgid "Can't recursively copy directory"
1087
1335
msgstr "Ne mogu da umnožim direktorijum i njegov sadržaj"
1088
1336
 
1089
 
#: ../gio/gfile.c:2864
 
1337
#: ../gio/gfile.c:2872
1090
1338
msgid "Splice not supported"
1091
1339
msgstr "Deljenje nije podržano"
1092
1340
 
1093
 
#: ../gio/gfile.c:2868
 
1341
#: ../gio/gfile.c:2876
1094
1342
#, c-format
1095
1343
msgid "Error splicing file: %s"
1096
1344
msgstr "Greška prilikom deljenja datoteke: %s"
1097
1345
 
1098
 
#: ../gio/gfile.c:2999
 
1346
#: ../gio/gfile.c:3007
1099
1347
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1100
1348
msgstr "Nije podržano umnožavanje (reflink/clone) između montiranih uređaja"
1101
1349
 
1102
 
#: ../gio/gfile.c:3003
 
1350
#: ../gio/gfile.c:3011
1103
1351
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1104
1352
msgstr "Umnožavanje (reflink/clone) nije podržano ili je neispravno"
1105
1353
 
1106
 
#: ../gio/gfile.c:3008
 
1354
#: ../gio/gfile.c:3016
1107
1355
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1108
1356
msgstr "Umnožavanje (reflink/clone) nije podržano ili ne radi"
1109
1357
 
1110
 
#: ../gio/gfile.c:3071
 
1358
#: ../gio/gfile.c:3079
1111
1359
msgid "Can't copy special file"
1112
1360
msgstr "Ne mogu da umnožim specijalnu datoteku"
1113
1361
 
1114
 
#: ../gio/gfile.c:3812
 
1362
#: ../gio/gfile.c:3839
1115
1363
msgid "Invalid symlink value given"
1116
1364
msgstr "Data je neispravna simbolička veza"
1117
1365
 
1118
 
#: ../gio/gfile.c:3974
 
1366
#: ../gio/gfile.c:4000
1119
1367
msgid "Trash not supported"
1120
1368
msgstr "Nije podržano smeće"
1121
1369
 
1122
 
#: ../gio/gfile.c:4087
 
1370
#: ../gio/gfile.c:4112
1123
1371
#, c-format
1124
1372
msgid "File names cannot contain '%c'"
1125
1373
msgstr "Imena datoteka ne mogu da sadrže „%c“"
1126
1374
 
1127
 
#: ../gio/gfile.c:6504 ../gio/gvolume.c:365
 
1375
#: ../gio/gfile.c:6536 ../gio/gvolume.c:363
1128
1376
msgid "volume doesn't implement mount"
1129
1377
msgstr "nije podržano montiranje diska"
1130
1378
 
1131
 
#: ../gio/gfile.c:6613
 
1379
#: ../gio/gfile.c:6645
1132
1380
msgid "No application is registered as handling this file"
1133
1381
msgstr "Ni jedan program ne može da otvori ovu datoteku"
1134
1382
 
1135
 
#: ../gio/gfileenumerator.c:213
 
1383
#: ../gio/gfileenumerator.c:211
1136
1384
msgid "Enumerator is closed"
1137
1385
msgstr "Nabrajanje je zatvoreno"
1138
1386
 
1139
 
#: ../gio/gfileenumerator.c:220 ../gio/gfileenumerator.c:279
1140
 
#: ../gio/gfileenumerator.c:379 ../gio/gfileenumerator.c:479
 
1387
#: ../gio/gfileenumerator.c:218 ../gio/gfileenumerator.c:277
 
1388
#: ../gio/gfileenumerator.c:376 ../gio/gfileenumerator.c:475
1141
1389
msgid "File enumerator has outstanding operation"
1142
1390
msgstr "Brojanje datoteka ima neispunjenu radnju"
1143
1391
 
1144
 
#: ../gio/gfileenumerator.c:370 ../gio/gfileenumerator.c:470
 
1392
#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:466
1145
1393
msgid "File enumerator is already closed"
1146
1394
msgstr "Brojanje datoteka je već završeno"
1147
1395
 
1148
 
#: ../gio/gfileicon.c:237
 
1396
#: ../gio/gfileicon.c:236
1149
1397
#, c-format
1150
1398
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1151
1399
msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem %d kodiranja ikonice GDatoteke"
1152
1400
 
1153
 
#: ../gio/gfileicon.c:247
 
1401
#: ../gio/gfileicon.c:246
1154
1402
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1155
1403
msgstr "Loši ulazni podaci za ikonicu GDatoteke"
1156
1404
 
1157
 
#: ../gio/gfileinputstream.c:151 ../gio/gfileinputstream.c:397
1158
 
#: ../gio/gfileiostream.c:169 ../gio/gfileoutputstream.c:166
1159
 
#: ../gio/gfileoutputstream.c:500
 
1405
#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
 
1406
#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
 
1407
#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
1160
1408
msgid "Stream doesn't support query_info"
1161
1409
msgstr "Tok ne podržava „propitaj_podatke“"
1162
1410
 
1163
 
#: ../gio/gfileinputstream.c:328 ../gio/gfileiostream.c:382
1164
 
#: ../gio/gfileoutputstream.c:374
 
1411
#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
 
1412
#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
1165
1413
msgid "Seek not supported on stream"
1166
1414
msgstr "Nije podržavano premotavanje toka"
1167
1415
 
1168
 
#: ../gio/gfileinputstream.c:372
 
1416
#: ../gio/gfileinputstream.c:369
1169
1417
msgid "Truncate not allowed on input stream"
1170
1418
msgstr "Sasecanje nije dozvoljenu nad ulaznim tokom"
1171
1419
 
1172
 
#: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:450
 
1420
#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
1173
1421
msgid "Truncate not supported on stream"
1174
1422
msgstr "Sasecanje nije dozvoljeno nad tokom"
1175
1423
 
1176
 
#: ../gio/gicon.c:297
 
1424
#: ../gio/gicon.c:290
1177
1425
#, c-format
1178
1426
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1179
1427
msgstr "Nije ispravan broj tokena (%d)"
1180
1428
 
1181
 
#: ../gio/gicon.c:317
 
1429
#: ../gio/gicon.c:310
1182
1430
#, c-format
1183
1431
msgid "No type for class name %s"
1184
1432
msgstr "Ne postoji vrsta za naziv klase %s"
1185
1433
 
1186
 
#: ../gio/gicon.c:327
 
1434
#: ../gio/gicon.c:320
1187
1435
#, c-format
1188
1436
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1189
1437
msgstr "Vrsta %s ne podržava sučelje GIkonice"
1190
1438
 
1191
 
#: ../gio/gicon.c:338
 
1439
#: ../gio/gicon.c:331
1192
1440
#, c-format
1193
1441
msgid "Type %s is not classed"
1194
1442
msgstr "Vrsta %s ne pripada ni jednoj klasi"
1195
1443
 
1196
 
#: ../gio/gicon.c:352
 
1444
#: ../gio/gicon.c:345
1197
1445
#, c-format
1198
1446
msgid "Malformed version number: %s"
1199
1447
msgstr "Broj izdanja je loše zadat: %s"
1200
1448
 
1201
 
#: ../gio/gicon.c:366
 
1449
#: ../gio/gicon.c:359
1202
1450
#, c-format
1203
1451
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1204
1452
msgstr "%s vrsta ne podržava „from_tokens()“ na sučelju GIkonice"
1205
1453
 
1206
 
#: ../gio/gicon.c:468
 
1454
#: ../gio/gicon.c:461
1207
1455
msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1208
1456
msgstr "Ne mogu da radim sa datim izdanjem kodiranja ikonice"
1209
1457
 
1210
 
#: ../gio/ginetaddressmask.c:183
 
1458
#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
1211
1459
msgid "No address specified"
1212
1460
msgstr "Nije navedena adresa"
1213
1461
 
1214
 
#: ../gio/ginetaddressmask.c:191
 
1462
#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
1215
1463
#, c-format
1216
1464
msgid "Length %u is too long for address"
1217
1465
msgstr "Dužina %u je previše duga za adresu"
1218
1466
 
1219
 
#: ../gio/ginetaddressmask.c:224
 
1467
#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
1220
1468
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1221
1469
msgstr "Adresa ima skup bitova preko dužine prefiksa"
1222
1470
 
1223
 
#: ../gio/ginetaddressmask.c:301
 
1471
#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
1224
1472
#, c-format
1225
1473
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1226
1474
msgstr "Ne mogu da obradim „%s“ kao masku IP adrese"
1227
1475
 
1228
 
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:197 ../gio/ginetsocketaddress.c:214
1229
 
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:211
 
1476
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
 
1477
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
1230
1478
msgid "Not enough space for socket address"
1231
1479
msgstr "Nema dovoljno mesta za adresu utičnice"
1232
1480
 
1233
 
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:229
 
1481
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
1234
1482
msgid "Unsupported socket address"
1235
1483
msgstr "Nije podržana adresa utičnice"
1236
1484
 
1237
 
#: ../gio/ginputstream.c:183
 
1485
#: ../gio/ginputstream.c:182
1238
1486
msgid "Input stream doesn't implement read"
1239
1487
msgstr "Ulazni tok ne podržava čitanje"
1240
1488
 
1244
1492
#. Translators: This is an error you get if there is
1245
1493
#. * already an operation running against this stream when
1246
1494
#. * you try to start one
1247
 
#: ../gio/ginputstream.c:1022 ../gio/giostream.c:290
1248
 
#: ../gio/goutputstream.c:1333
 
1495
#: ../gio/ginputstream.c:1018 ../gio/giostream.c:288
 
1496
#: ../gio/goutputstream.c:1474
1249
1497
msgid "Stream has outstanding operation"
1250
1498
msgstr "Tok radi jako dobro"
1251
1499
 
1252
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
 
1500
#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
1253
1501
#, c-format
1254
1502
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1255
1503
msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar <%s>"
1256
1504
 
1257
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:149
 
1505
#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
1258
1506
#, c-format
1259
1507
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1260
1508
msgstr "Element <%s> nije dozvoljen na najvišem nivou"
1261
1509
 
1262
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:239
 
1510
#: ../gio/glib-compile-resources.c:236
1263
1511
#, c-format
1264
1512
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1265
1513
msgstr "Datoteka „%s“ se pojavljuje više puta u izvoru"
1266
1514
 
1267
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:252
 
1515
#: ../gio/glib-compile-resources.c:249
1268
1516
#, c-format
1269
1517
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1270
1518
msgstr "Nisam uspeo da pronađem „%s“ ni u jenom izvornom direktorijumu"
1271
1519
 
1272
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:263
 
1520
#: ../gio/glib-compile-resources.c:260
1273
1521
#, c-format
1274
1522
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1275
1523
msgstr "Nisam uspeo da pronađem „%s“ u tekućem direktorijumu"
1276
1524
 
1277
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:291
 
1525
#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
1278
1526
#, c-format
1279
1527
msgid "Unknown processing option \"%s\""
1280
1528
msgstr "Nepoznata opcija obrade „%s“"
1281
1529
 
1282
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
 
1530
#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
1283
1531
#, c-format
1284
1532
msgid "Failed to create temp file: %s"
1285
1533
msgstr "Nisam uspeo da napravim privremenu datoteku: %s"
1286
1534
 
1287
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:340
1288
 
#, c-format
1289
 
msgid ""
1290
 
"Error processing input file with xmllint:\n"
1291
 
"%s"
1292
 
msgstr ""
1293
 
"Greška obrade ulazne datoteke sa „xmllint“-om:\n"
1294
 
"%s"
1295
 
 
1296
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:396
1297
 
#, c-format
1298
 
msgid ""
1299
 
"Error processing input file with to-pixdata:\n"
1300
 
"%s"
1301
 
msgstr ""
1302
 
"Greška obrade ulazne datoteke sa „to-pixdata“-om:\n"
1303
 
"%s"
1304
 
 
1305
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:410
 
1535
#: ../gio/glib-compile-resources.c:380
1306
1536
#, c-format
1307
1537
msgid "Error reading file %s: %s"
1308
1538
msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1309
1539
 
1310
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:430
 
1540
#: ../gio/glib-compile-resources.c:400
1311
1541
#, c-format
1312
1542
msgid "Error compressing file %s"
1313
1543
msgstr "Greška pri sažimanju datoteke „%s“"
1314
1544
 
1315
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
 
1545
#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
1316
1546
#, c-format
1317
1547
msgid "text may not appear inside <%s>"
1318
1548
msgstr "tekst ne može da se pojavljuje unutar <%s>"
1319
1549
 
1320
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
 
1550
#: ../gio/glib-compile-resources.c:589
1321
1551
msgid "name of the output file"
1322
1552
msgstr "naziv izlazne datoteke"
1323
1553
 
1324
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
1325
 
#: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
1326
 
msgid "FILE"
1327
 
msgstr "DATOTEKA"
1328
 
 
1329
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
 
1554
#: ../gio/glib-compile-resources.c:590
1330
1555
msgid ""
1331
1556
"The directories where files are to be read from (default to current "
1332
1557
"directory)"
1334
1559
"Direktorijumi iz kojih će datoteke biti čitane (osnovno je tekući "
1335
1560
"direktorijum)"
1336
1561
 
1337
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1338
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
 
1562
#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
 
1563
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
1339
1564
msgid "DIRECTORY"
1340
1565
msgstr "DIREKTORIJUM"
1341
1566
 
1342
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:621
 
1567
#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
1343
1568
msgid ""
1344
1569
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1345
1570
msgstr "Stvara izlaz u formatu izabranom proširenjem naziva ciljne datoteke"
1346
1571
 
1347
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
 
1572
#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
1348
1573
msgid "Generate source header"
1349
1574
msgstr "Stvara zaglavlje izvora"
1350
1575
 
1351
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
 
1576
#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
1352
1577
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1353
1578
msgstr "Stvara izvorni kod korišćen da poveže datoteku resursa u vaš kod"
1354
1579
 
1355
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:624
 
1580
#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
1356
1581
msgid "Generate dependency list"
1357
1582
msgstr "Stvara spisak zavisnosti"
1358
1583
 
1359
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
 
1584
#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
1360
1585
msgid "Don't automatically create and register resource"
1361
1586
msgstr "Ne stvara samostalno i ne beleži izvor"
1362
1587
 
1363
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:626
 
1588
#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
1364
1589
msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1365
1590
msgstr "Ne izvozi funkcije; objavljuje ih „G_GNUC_UNUTRAŠNJIM“"
1366
1591
 
1367
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:627
 
1592
#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
1368
1593
msgid "C identifier name used for the generated source code"
1369
1594
msgstr "Naziv C odrednika korišćenog za stvoreni izvorni kod"
1370
1595
 
1371
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:653
 
1596
#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1372
1597
msgid ""
1373
1598
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
1374
1599
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1378
1603
"Datoteke odrednice resursa imaju proširenje „.gresource.xml“,\n"
1379
1604
"a datoteke resursa imaju proširenje „.gresource“."
1380
1605
 
1381
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:669
 
1606
#: ../gio/glib-compile-resources.c:639
1382
1607
#, c-format
1383
1608
msgid "You should give exactly one file name\n"
1384
1609
msgstr "Treba da navedete tačno jedan naziv datoteke\n"
1385
1610
 
1386
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
 
1611
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
1387
1612
msgid "empty names are not permitted"
1388
1613
msgstr "prazni nazivi nisu dozvoljeni"
1389
1614
 
1390
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
 
1615
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
1391
1616
#, c-format
1392
1617
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1393
1618
msgstr "neispravan naziv „%s“: nazivi moraju da počinju malim slovom"
1394
1619
 
1395
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
 
1620
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
1396
1621
#, c-format
1397
1622
msgid ""
1398
1623
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1401
1626
"neispravan naziv „%s“: neispravan znak „%c“; samo mala slova, brojevi i "
1402
1627
"crtica („-“) su dozvoljeni."
1403
1628
 
1404
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
 
1629
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
1405
1630
#, c-format
1406
1631
msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1407
1632
msgstr "neispravan naziv „%s“: dve uzastopne crtice („--“) nisu dozvoljene."
1408
1633
 
1409
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
 
1634
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
1410
1635
#, c-format
1411
1636
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1412
1637
msgstr "neispravan naziv „%s“: poslednji znak ne može da bude crtiica („-“)."
1413
1638
 
1414
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
 
1639
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
1415
1640
#, c-format
1416
1641
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1417
1642
msgstr "neispravan naziv „%s“: najveća dužina je 1024"
1418
1643
 
1419
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
 
1644
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
1420
1645
#, c-format
1421
1646
msgid "<child name='%s'> already specified"
1422
1647
msgstr "<child name='%s'> je već navedeno"
1423
1648
 
1424
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
 
1649
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
1425
1650
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1426
1651
msgstr "ne mogu da dodam ključeve u šemu „list-of“"
1427
1652
 
1428
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
 
1653
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
1429
1654
#, c-format
1430
1655
msgid "<key name='%s'> already specified"
1431
1656
msgstr "<key name='%s'> je već navedeno"
1432
1657
 
1433
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
 
1658
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
1434
1659
#, c-format
1435
1660
msgid ""
1436
1661
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1439
1664
"<key name='%s'> prekriva <key name='%s'> u <schema id='%s'>; koristite "
1440
1665
"<override> da izmenite vrednost"
1441
1666
 
1442
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
 
1667
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
1443
1668
#, c-format
1444
1669
msgid ""
1445
1670
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1448
1673
"tačno jedna stvar od „type“, „enum“ ili „flags“ mora biti navedena kao "
1449
1674
"atribut za <key>"
1450
1675
 
1451
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
 
1676
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
1452
1677
#, c-format
1453
1678
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1454
1679
msgstr "<%s id='%s'> nije (još) definisano."
1455
1680
 
1456
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
 
1681
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
1457
1682
#, c-format
1458
1683
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1459
1684
msgstr "neispravna vrsta niske GVarijanta „%s“"
1460
1685
 
1461
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
 
1686
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
1462
1687
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1463
1688
msgstr "<override> je dato, ali šema ne proširuje ništa"
1464
1689
 
1465
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
 
1690
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
1466
1691
#, c-format
1467
1692
msgid "no <key name='%s'> to override"
1468
1693
msgstr "nema <key name='%s'> za preklapanje"
1469
1694
 
1470
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
 
1695
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
1471
1696
#, c-format
1472
1697
msgid "<override name='%s'> already specified"
1473
1698
msgstr "<override name='%s'> je već navedeno"
1474
1699
 
1475
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
 
1700
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
1476
1701
#, c-format
1477
1702
msgid "<schema id='%s'> already specified"
1478
1703
msgstr "<schema id='%s'> je već navedeno"
1479
1704
 
1480
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
 
1705
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
1481
1706
#, c-format
1482
 
#| msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1483
1707
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1484
1708
msgstr "<schema id='%s'> proširuje još uvek nepostojeću šemu „%s“"
1485
1709
 
1486
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
 
1710
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
1487
1711
#, c-format
1488
 
#| msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1489
1712
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1490
1713
msgstr "<schema id='%s'> je spisak još uvek nepostojeće šeme „%s“"
1491
1714
 
1492
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
 
1715
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
1493
1716
#, c-format
1494
1717
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1495
1718
msgstr "Ne može biti spisak šeme sa putanjom"
1496
1719
 
1497
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
 
1720
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
1498
1721
#, c-format
1499
1722
msgid "Can not extend a schema with a path"
1500
1723
msgstr "Ne mogu da proširim šemu sa putanjom"
1501
1724
 
1502
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
 
1725
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
1503
1726
#, c-format
1504
1727
msgid ""
1505
1728
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1506
1729
msgstr ""
1507
1730
"<schema id='%s'> je spisak koji proširuje <schema id='%s'> koja nije spisak"
1508
1731
 
1509
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
 
1732
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
1510
1733
#, c-format
1511
1734
msgid ""
1512
1735
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1515
1738
"<schema id='%s' list-of='%s'> proširuje <schema id='%s' list-of='%s'> ali "
1516
1739
"„%s“ ne proširuje „%s“"
1517
1740
 
1518
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
 
1741
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
1519
1742
#, c-format
1520
1743
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1521
1744
msgstr "putanja, ako se navodi mora da počinje i završava sa kosom crtom"
1522
1745
 
1523
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
 
1746
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
1524
1747
#, c-format
1525
1748
msgid "the path of a list must end with ':/'"
1526
1749
msgstr "putanja spiska mora da se završava sa „:/“"
1527
1750
 
1528
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
 
1751
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
1529
1752
#, c-format
1530
1753
msgid "<%s id='%s'> already specified"
1531
1754
msgstr "<%s id=„%s“> je već navedeno"
1532
1755
 
1533
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
 
1756
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
1534
1757
#, c-format
1535
1758
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1536
1759
msgstr "Element <%s> nije dozvoljen na najvišem nivou"
1537
1760
 
1538
1761
#. Translators: Do not translate "--strict".
1539
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
1540
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
 
1762
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
 
1763
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
1541
1764
#, c-format
1542
1765
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1543
1766
msgstr "„--strict“ je navedeno; izlazim.\n"
1544
1767
 
1545
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
 
1768
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
1546
1769
#, c-format
1547
1770
msgid "This entire file has been ignored.\n"
1548
1771
msgstr "Čitava ova datoteka je zanemarena.\n"
1549
1772
 
1550
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
 
1773
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
1551
1774
#, c-format
1552
1775
msgid "Ignoring this file.\n"
1553
1776
msgstr "Zanemarujem ovu datoteku.\n"
1554
1777
 
1555
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
 
1778
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
1556
1779
#, c-format
1557
1780
msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1558
1781
msgstr ""
1559
1782
"Ne postoji ključ „%s“ u šemi „%s“ kao što je navedeno u datoteci zamene „%s“"
1560
1783
 
1561
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1562
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
 
1784
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
 
1785
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
1563
1786
#, c-format
1564
1787
msgid "; ignoring override for this key.\n"
1565
1788
msgstr "; zanemarujem zamenu za ovaj ključ.\n"
1566
1789
 
1567
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
1568
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
 
1790
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
 
1791
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
1569
1792
#, c-format
1570
1793
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1571
1794
msgstr " i „--strict“ je navedeno; izlazim.\n"
1572
1795
 
1573
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
 
1796
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
1574
1797
#, c-format
1575
1798
msgid ""
1576
1799
"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
1578
1801
"greška u analizi ključa „%s“ u šemi „%s“ kao što je navedeno u datoteci "
1579
1802
"zamene „%s“: %s."
1580
1803
 
1581
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
 
1804
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
1582
1805
#, c-format
1583
1806
msgid "Ignoring override for this key.\n"
1584
1807
msgstr "Zanemarujem zamenu za ovaj ključ.\n"
1585
1808
 
1586
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
 
1809
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
1587
1810
#, c-format
1588
1811
msgid ""
1589
1812
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
1592
1815
"preklapanje za ključ „%s“ u šemi „%s“ u preklopljenoj datoteci „%s“ je izvan "
1593
1816
"opsega datog u šemi"
1594
1817
 
1595
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
 
1818
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
1596
1819
#, c-format
1597
1820
msgid ""
1598
1821
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1601
1824
"preklapanje za ključ „%s“ u šemi „%s“ u preklopljenoj datoteci „%s“ nije u "
1602
1825
"spisku dozvoljenih izbora"
1603
1826
 
1604
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
 
1827
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
1605
1828
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1606
1829
msgstr "gde da skladištim „gschemas.compiled“ datoteku"
1607
1830
 
1608
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
 
1831
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1609
1832
msgid "Abort on any errors in schemas"
1610
1833
msgstr "Prekini pri bilo kojoj grešci u šemama"
1611
1834
 
1612
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
 
1835
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1613
1836
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1614
1837
msgstr "Ne upisuj „gschemas.compiled“ datoteku"
1615
1838
 
1616
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
 
1839
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1617
1840
msgid "Do not enforce key name restrictions"
1618
1841
msgstr "Ne nameće ograničenja naziva ključa"
1619
1842
 
1620
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
 
1843
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
1621
1844
msgid ""
1622
1845
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1623
1846
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1627
1850
"Datoteke šema moraju da se završavaju sa „.gschema.xml“,\n"
1628
1851
"a datoteke keša imaju naziv „gschemas.compiled“."
1629
1852
 
1630
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
 
1853
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
1631
1854
#, c-format
1632
1855
msgid "You should give exactly one directory name\n"
1633
1856
msgstr "Trebate navesti tačno jedan naziv fascikle\n"
1634
1857
 
1635
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
 
1858
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
1636
1859
#, c-format
1637
1860
msgid "No schema files found: "
1638
1861
msgstr "Nijedna datoteka sa šemama nije nađena: "
1639
1862
 
1640
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
 
1863
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
1641
1864
#, c-format
1642
1865
msgid "doing nothing.\n"
1643
1866
msgstr "ne radim ništa.\n"
1644
1867
 
1645
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
 
1868
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
1646
1869
#, c-format
1647
1870
msgid "removed existing output file.\n"
1648
1871
msgstr "uklonjena postojeća izlazna datoteka.\n"
1649
1872
 
1650
 
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
 
1873
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
1651
1874
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1652
1875
msgstr "Ne mogu da nađem podrazumevanu vrstu monitora za lokalni direktorijum"
1653
1876
 
1654
 
#: ../gio/glocalfile.c:602 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
 
1877
#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
1655
1878
#, c-format
1656
1879
msgid "Invalid filename %s"
1657
1880
msgstr "Neispravan naziv datoteke %s"
1658
1881
 
1659
 
#: ../gio/glocalfile.c:979
 
1882
#: ../gio/glocalfile.c:981
1660
1883
#, c-format
1661
1884
msgid "Error getting filesystem info: %s"
1662
1885
msgstr "Greška prilikom dobijanja podataka o sistemu datoteka: %s"
1663
1886
 
1664
 
#: ../gio/glocalfile.c:1147
 
1887
#: ../gio/glocalfile.c:1149
1665
1888
msgid "Can't rename root directory"
1666
1889
msgstr "Ne mogu da preimenujem koreni direktorijum"
1667
1890
 
1668
 
#: ../gio/glocalfile.c:1167 ../gio/glocalfile.c:1193
 
1891
#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
1669
1892
#, c-format
1670
1893
msgid "Error renaming file: %s"
1671
1894
msgstr "Greška u preimenovanju datoteke: %s"
1672
1895
 
1673
 
#: ../gio/glocalfile.c:1176
 
1896
#: ../gio/glocalfile.c:1178
1674
1897
msgid "Can't rename file, filename already exists"
1675
1898
msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku, naziv datoteke već postoji"
1676
1899
 
1677
 
#: ../gio/glocalfile.c:1189 ../gio/glocalfile.c:2206 ../gio/glocalfile.c:2235
1678
 
#: ../gio/glocalfile.c:2395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553
 
1900
#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
 
1901
#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
1679
1902
msgid "Invalid filename"
1680
1903
msgstr "Neispravan naziv datoteke"
1681
1904
 
1682
 
#: ../gio/glocalfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1380
 
1905
#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
1683
1906
msgid "Can't open directory"
1684
1907
msgstr "Ne mogu da otvorim direktorijum"
1685
1908
 
1686
 
#: ../gio/glocalfile.c:1364
 
1909
#: ../gio/glocalfile.c:1366
1687
1910
#, c-format
1688
1911
msgid "Error opening file: %s"
1689
1912
msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke: %s"
1690
1913
 
1691
 
#: ../gio/glocalfile.c:1505
 
1914
#: ../gio/glocalfile.c:1507
1692
1915
#, c-format
1693
1916
msgid "Error removing file: %s"
1694
1917
msgstr "Greška prilikom uklanjanja datoteke: %s"
1695
1918
 
1696
 
#: ../gio/glocalfile.c:1885
 
1919
#: ../gio/glocalfile.c:1887
1697
1920
#, c-format
1698
1921
msgid "Error trashing file: %s"
1699
1922
msgstr "Greška prilikom premeštanja datoteke u smeće: %s"
1700
1923
 
1701
 
#: ../gio/glocalfile.c:1908
 
1924
#: ../gio/glocalfile.c:1910
1702
1925
#, c-format
1703
1926
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1704
1927
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum za smeće %s: %s"
1705
1928
 
1706
 
#: ../gio/glocalfile.c:1929
 
1929
#: ../gio/glocalfile.c:1931
1707
1930
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1708
1931
msgstr "Ne mogu da nađem koreni direktorijum za smeće"
1709
1932
 
1710
 
#: ../gio/glocalfile.c:2008 ../gio/glocalfile.c:2028
 
1933
#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
1711
1934
msgid "Unable to find or create trash directory"
1712
1935
msgstr "Ne mogu da nađem ili napravim direktorijum za smeće"
1713
1936
 
1714
 
#: ../gio/glocalfile.c:2062
 
1937
#: ../gio/glocalfile.c:2064
1715
1938
#, c-format
1716
1939
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1717
1940
msgstr "Ne mogu da napravim datoteku sa podacima o smeću: %s"
1718
1941
 
1719
 
#: ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/glocalfile.c:2176
1720
 
#: ../gio/glocalfile.c:2183
 
1942
#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
 
1943
#: ../gio/glocalfile.c:2187
1721
1944
#, c-format
1722
1945
msgid "Unable to trash file: %s"
1723
1946
msgstr "Ne mogu da pošaljem datoteku u smeće: %s"
1724
1947
 
1725
 
#: ../gio/glocalfile.c:2184 ../glib/gregex.c:280
 
1948
#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
1726
1949
msgid "internal error"
1727
1950
msgstr "unutrašnja greška"
1728
1951
 
1729
 
#: ../gio/glocalfile.c:2210
 
1952
#: ../gio/glocalfile.c:2214
1730
1953
#, c-format
1731
1954
msgid "Error creating directory: %s"
1732
1955
msgstr "Greška prilikom obrazovanja direktorijuma: %s"
1733
1956
 
1734
 
#: ../gio/glocalfile.c:2239
 
1957
#: ../gio/glocalfile.c:2243
1735
1958
#, c-format
1736
1959
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1737
1960
msgstr "Sistem datoteka ne podržava simboličke veze"
1738
1961
 
1739
 
#: ../gio/glocalfile.c:2243
 
1962
#: ../gio/glocalfile.c:2247
1740
1963
#, c-format
1741
1964
msgid "Error making symbolic link: %s"
1742
1965
msgstr "Greška prilikom obrazovanja simboličke veze: %s"
1743
1966
 
1744
 
#: ../gio/glocalfile.c:2305 ../gio/glocalfile.c:2399
 
1967
#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
1745
1968
#, c-format
1746
1969
msgid "Error moving file: %s"
1747
1970
msgstr "Greška premeštanja datoteke: %s"
1748
1971
 
1749
 
#: ../gio/glocalfile.c:2328
 
1972
#: ../gio/glocalfile.c:2332
1750
1973
msgid "Can't move directory over directory"
1751
1974
msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum preko direktorijuma"
1752
1975
 
1753
 
#: ../gio/glocalfile.c:2355 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929
1754
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:943 ../gio/glocalfileoutputstream.c:958
1755
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:974 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
 
1976
#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
 
1977
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
 
1978
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
1756
1979
msgid "Backup file creation failed"
1757
1980
msgstr "Nije uspela izrada rezervne datoteke"
1758
1981
 
1759
 
#: ../gio/glocalfile.c:2374
 
1982
#: ../gio/glocalfile.c:2378
1760
1983
#, c-format
1761
1984
msgid "Error removing target file: %s"
1762
1985
msgstr "Greška uklanjanja ciljne datoteke: %s"
1763
1986
 
1764
 
#: ../gio/glocalfile.c:2388
 
1987
#: ../gio/glocalfile.c:2392
1765
1988
msgid "Move between mounts not supported"
1766
1989
msgstr "Nije podržano premeštanje između montiranih uređaja"
1767
1990
 
1768
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:722
 
1991
#: ../gio/glocalfile.c:2603
 
1992
#, c-format
 
1993
#| msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
 
1994
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
 
1995
msgstr "Ne mogu da odredim iskorišćenost diska za „%s“: %s"
 
1996
 
 
1997
#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
1769
1998
msgid "Attribute value must be non-NULL"
1770
1999
msgstr "Vrednost osobine mora biti različita od NULL"
1771
2000
 
1772
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:729
 
2001
#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
1773
2002
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1774
2003
msgstr "Nije ispravna vrsta atributa (očekivana je niska znakova)"
1775
2004
 
1776
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:736
 
2005
#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
1777
2006
msgid "Invalid extended attribute name"
1778
2007
msgstr "Nije ispravan naziv proširene osobine"
1779
2008
 
1780
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:776
 
2009
#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
1781
2010
#, c-format
1782
2011
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1783
2012
msgstr "Greška prilikom postavljanja proširene osobine „%s“: %s"
1784
2013
 
1785
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1544
 
2014
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
1786
2015
msgid " (invalid encoding)"
1787
2016
msgstr " (neispravno kodiranje)"
1788
2017
 
1789
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:807
 
2018
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1742 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
1790
2019
#, c-format
1791
2020
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1792
2021
msgstr "Greška prilikom dobavljanja podataka za datoteku „%s“: %s"
1793
2022
 
1794
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
 
2023
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1993
1795
2024
#, c-format
1796
2025
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1797
2026
msgstr "Greška prilikom dobavljanja podataka za opisnika datoteke: %s"
1798
2027
 
1799
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2027
 
2028
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2038
1800
2029
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1801
2030
msgstr "Nije ispravna vrsta osobine („uint32“ je očekivano)"
1802
2031
 
1803
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
 
2032
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2056
1804
2033
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1805
2034
msgstr "Nije ispravna vrsta osobine („uint64“ je očekivano)"
1806
2035
 
1807
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2064 ../gio/glocalfileinfo.c:2083
 
2036
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2075 ../gio/glocalfileinfo.c:2094
1808
2037
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1809
2038
msgstr "Nije ispravna vrsta osobine (očekivana je niska bitova)"
1810
2039
 
1811
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
 
2040
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2129
1812
2041
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1813
2042
msgstr "Ne mogu da postavim ovlašćenja za simboličke veze"
1814
2043
 
1815
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
 
2044
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2145
1816
2045
#, c-format
1817
2046
msgid "Error setting permissions: %s"
1818
2047
msgstr "Greška prilikom postavljanja ovlašćenja: %s"
1819
2048
 
1820
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
 
2049
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2196
1821
2050
#, c-format
1822
2051
msgid "Error setting owner: %s"
1823
2052
msgstr "Greška prilikom postavljanja vlasnika: %s"
1824
2053
 
1825
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2208
 
2054
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2219
1826
2055
msgid "symlink must be non-NULL"
1827
2056
msgstr "simboličke veze moraju biti različite od NULL"
1828
2057
 
1829
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2218 ../gio/glocalfileinfo.c:2237
1830
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2248
 
2058
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2229 ../gio/glocalfileinfo.c:2248
 
2059
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2259
1831
2060
#, c-format
1832
2061
msgid "Error setting symlink: %s"
1833
2062
msgstr "Greška prilikom postavljanja simboličke veze: %s"
1834
2063
 
1835
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2227
 
2064
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2238
1836
2065
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1837
2066
msgstr "Greška pri postavljanju simboličke veze: datoteka nije simbolička veza"
1838
2067
 
1839
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2353
 
2068
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2364
1840
2069
#, c-format
1841
2070
msgid "Error setting modification or access time: %s"
1842
2071
msgstr "Greška pri postavljanju datuma izmene ili pristupa: %s"
1843
2072
 
1844
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2376
 
2073
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2387
1845
2074
msgid "SELinux context must be non-NULL"
1846
2075
msgstr "SELinuks kontekst ne sme biti NULL"
1847
2076
 
1848
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2391
 
2077
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2402
1849
2078
#, c-format
1850
2079
msgid "Error setting SELinux context: %s"
1851
2080
msgstr "Greška prilikom postavljanja SELinuks konteksta: %s"
1852
2081
 
1853
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2398
 
2082
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2409
1854
2083
msgid "SELinux is not enabled on this system"
1855
2084
msgstr "SELinuks nije uključen na vašem sistemu"
1856
2085
 
1857
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2490
 
2086
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2501
1858
2087
#, c-format
1859
2088
msgid "Setting attribute %s not supported"
1860
2089
msgstr "Nije podržano postavljanje osobine %s"
1861
2090
 
1862
 
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:698
 
2091
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
1863
2092
#, c-format
1864
2093
msgid "Error reading from file: %s"
1865
2094
msgstr "Greška prilikom čitanja datoteke: %s"
1866
2095
 
1867
 
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:203 ../gio/glocalfileinputstream.c:215
1868
 
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:460
1869
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1006
 
2096
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
 
2097
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
 
2098
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
1870
2099
#, c-format
1871
2100
msgid "Error seeking in file: %s"
1872
2101
msgstr "Greška prilikom pretrage unutar datoteke: %s"
1873
2102
 
1874
 
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:244 ../gio/glocalfileoutputstream.c:250
1875
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:344
 
2103
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
 
2104
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
1876
2105
#, c-format
1877
2106
msgid "Error closing file: %s"
1878
2107
msgstr "Greška prilikom zatvaranja datoteke: %s"
1879
2108
 
1880
 
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
 
2109
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
1881
2110
msgid "Unable to find default local file monitor type"
1882
2111
msgstr "Ne mogu da pronađem podrazumevanu, lokalnu vrstu monitora datoteke"
1883
2112
 
1884
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:198 ../gio/glocalfileoutputstream.c:230
1885
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:719
 
2113
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
 
2114
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
1886
2115
#, c-format
1887
2116
msgid "Error writing to file: %s"
1888
2117
msgstr "Greška prilikom upisa u datoteku: %s"
1889
2118
 
1890
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:277
 
2119
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
1891
2120
#, c-format
1892
2121
msgid "Error removing old backup link: %s"
1893
2122
msgstr "Greška prilikom uklanjanja stare rezervne kopije veze: %s"
1894
2123
 
1895
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:291 ../gio/glocalfileoutputstream.c:304
 
2124
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
1896
2125
#, c-format
1897
2126
msgid "Error creating backup copy: %s"
1898
2127
msgstr "Greška prilikom obrazovanja rezervne kopije: %s"
1899
2128
 
1900
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:322
 
2129
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
1901
2130
#, c-format
1902
2131
msgid "Error renaming temporary file: %s"
1903
2132
msgstr "Greška prilikom preimenovanja privremene datoteke: %s"
1904
2133
 
1905
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:506 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1057
 
2134
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
1906
2135
#, c-format
1907
2136
msgid "Error truncating file: %s"
1908
2137
msgstr "Greška pri sasecanju datoteke: %s"
1909
2138
 
1910
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:559 ../gio/glocalfileoutputstream.c:789
1911
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1038
 
2139
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
 
2140
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
1912
2141
#, c-format
1913
2142
msgid "Error opening file '%s': %s"
1914
2143
msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke „%s“: %s"
1915
2144
 
1916
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:820
 
2145
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
1917
2146
msgid "Target file is a directory"
1918
2147
msgstr "Ciljna datoteka je direktorijum"
1919
2148
 
1920
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
 
2149
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
1921
2150
msgid "Target file is not a regular file"
1922
2151
msgstr "Ciljna datoteka nije obična datoteka"
1923
2152
 
1924
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
 
2153
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
1925
2154
msgid "The file was externally modified"
1926
2155
msgstr "Datoteka je izmenjena spoljnim programom"
1927
2156
 
1928
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1022
 
2157
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
1929
2158
#, c-format
1930
2159
msgid "Error removing old file: %s"
1931
2160
msgstr "Greška prilikom uklanjanja stare datoteke: %s"
1932
2161
 
1933
 
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:473 ../gio/gmemoryoutputstream.c:736
 
2162
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
1934
2163
msgid "Invalid GSeekType supplied"
1935
2164
msgstr "Nije ispravno određena vrsta GPretrage"
1936
2165
 
1937
 
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483
 
2166
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
1938
2167
msgid "Invalid seek request"
1939
2168
msgstr "Neispravan zahtev pretrage"
1940
2169
 
1941
 
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:507
 
2170
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
1942
2171
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1943
2172
msgstr "Ne mogu da skratim ulazni tok GMemorije"
1944
2173
 
1945
 
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:541
 
2174
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
1946
2175
msgid "Memory output stream not resizable"
1947
2176
msgstr "Veličina izlazne memorije se ne može promeniti"
1948
2177
 
1949
 
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:557
 
2178
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
1950
2179
msgid "Failed to resize memory output stream"
1951
2180
msgstr "Nisam uspeoda promenim veličinu izlaznog memorijskog toka"
1952
2181
 
1953
 
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:645
 
2182
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
1954
2183
msgid ""
1955
2184
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
1956
2185
"address space"
1957
2186
msgstr "Ima više memorije za upis nego što ima mesta u datoj adresi"
1958
2187
 
1959
 
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
 
2188
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
1960
2189
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1961
2190
msgstr "Zahtevano je premotavanje na deo pre početka toka"
1962
2191
 
1963
 
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:755
 
2192
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
1964
2193
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1965
2194
msgstr "Zahtevano je premotavanje na deo nakon završetka toka"
1966
2195
 
1967
2196
#. Translators: This is an error
1968
2197
#. * message for mount objects that
1969
2198
#. * don't implement unmount.
1970
 
#: ../gio/gmount.c:395
 
2199
#: ../gio/gmount.c:393
1971
2200
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1972
2201
msgstr "montiranje ne podržava „unmount“"
1973
2202
 
1974
2203
#. Translators: This is an error
1975
2204
#. * message for mount objects that
1976
2205
#. * don't implement eject.
1977
 
#: ../gio/gmount.c:471
 
2206
#: ../gio/gmount.c:469
1978
2207
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1979
2208
msgstr "montiranje ne podržava „eject“"
1980
2209
 
1981
2210
#. Translators: This is an error
1982
2211
#. * message for mount objects that
1983
2212
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1984
 
#: ../gio/gmount.c:549
 
2213
#: ../gio/gmount.c:547
1985
2214
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1986
2215
msgstr "montiranje ne podržava „unmount“ ili „unmount_with_operation“"
1987
2216
 
1988
2217
#. Translators: This is an error
1989
2218
#. * message for mount objects that
1990
2219
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1991
 
#: ../gio/gmount.c:634
 
2220
#: ../gio/gmount.c:632
1992
2221
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1993
2222
msgstr "montiranje ne podržava „eject“ ili „eject_with_operation“"
1994
2223
 
1995
2224
#. Translators: This is an error
1996
2225
#. * message for mount objects that
1997
2226
#. * don't implement remount.
1998
 
#: ../gio/gmount.c:722
 
2227
#: ../gio/gmount.c:720
1999
2228
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2000
2229
msgstr "montiranje ne podržava „remount“"
2001
2230
 
2002
2231
#. Translators: This is an error
2003
2232
#. * message for mount objects that
2004
2233
#. * don't implement content type guessing.
2005
 
#: ../gio/gmount.c:803
 
2234
#: ../gio/gmount.c:802
2006
2235
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2007
2236
msgstr "montiranje ne podržava nalaženje vrste sadržaja"
2008
2237
 
2013
2242
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2014
2243
msgstr "montiranje ne podržava usklađeno nalaženje vrste sadržaja"
2015
2244
 
2016
 
#: ../gio/gnetworkaddress.c:353
 
2245
#: ../gio/gnetworkaddress.c:339
2017
2246
#, c-format
2018
2247
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2019
2248
msgstr "Ime domaćina „%s“ sadrži „[“, ali ne i „]“"
2020
2249
 
2021
 
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:191 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:294
 
2250
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292
2022
2251
msgid "Network unreachable"
2023
2252
msgstr "Mreža je nedostižna"
2024
2253
 
2025
 
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:229 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:259
 
2254
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257
2026
2255
msgid "Host unreachable"
2027
2256
msgstr "Domaćin je nedostižan"
2028
2257
 
2029
 
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
2030
 
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128
 
2258
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
 
2259
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
2031
2260
#, c-format
2032
2261
msgid "Could not create network monitor: %s"
2033
2262
msgstr "Ne mogu da napravim praćenje mreže: %s"
2034
2263
 
2035
 
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118
 
2264
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
2036
2265
msgid "Could not create network monitor: "
2037
2266
msgstr "Ne mogu da napravim praćenje mreže: "
2038
2267
 
2039
 
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176
 
2268
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
2040
2269
msgid "Could not get network status: "
2041
2270
msgstr "Ne mogu da dobavim stanje mreže: "
2042
2271
 
2043
 
#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:453
 
2272
#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550
2044
2273
msgid "Output stream doesn't implement write"
2045
2274
msgstr "Izlazni tok ne podržava upis"
2046
2275
 
2047
 
#: ../gio/goutputstream.c:414 ../gio/goutputstream.c:939
 
2276
#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028
2048
2277
msgid "Source stream is already closed"
2049
2278
msgstr "Izvorni tok je već zatvoren"
2050
2279
 
 
2280
#: ../gio/gresolver.c:318 ../gio/gthreadedresolver.c:108
 
2281
#, c-format
 
2282
msgid "Error resolving '%s': %s"
 
2283
msgstr "Greška u razrešavanju „%s“: %s"
 
2284
 
2051
2285
#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2052
2286
#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2053
 
#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
2054
 
#: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
 
2287
#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
 
2288
#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
2055
2289
#, c-format
2056
2290
msgid "The resource at '%s' does not exist"
2057
2291
msgstr "Resurs „%s“ ne postoji"
2061
2295
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2062
2296
msgstr "Resurs na „%s“ nije uspeo da se raspakuje"
2063
2297
 
2064
 
#: ../gio/gresourcefile.c:653
 
2298
#: ../gio/gresourcefile.c:651
2065
2299
#, c-format
2066
2300
msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2067
2301
msgstr "Resurs na „%s“ nije direktorijum"
2068
2302
 
2069
 
#: ../gio/gresourcefile.c:861
 
2303
#: ../gio/gresourcefile.c:859
2070
2304
msgid "Input stream doesn't implement seek"
2071
2305
msgstr "Ulazni tok ne podržava premotavanje"
2072
2306
 
2073
 
#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:542
2074
 
msgid "Print help"
2075
 
msgstr "Štampa pomoć"
2076
 
 
2077
 
#: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
2078
 
msgid "[COMMAND]"
2079
 
msgstr "[NAREDBA]"
2080
 
 
2081
 
#: ../gio/gresource-tool.c:481
 
2307
#: ../gio/gresource-tool.c:479
2082
2308
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2083
2309
msgstr "Navodi odeljke koji sadrže resurse u elf DATOTECI"
2084
2310
 
2085
 
#: ../gio/gresource-tool.c:487
 
2311
#: ../gio/gresource-tool.c:485
2086
2312
msgid ""
2087
2313
"List resources\n"
2088
2314
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2092
2318
"Ako je dato ODELJAK, navodi samo resurse u tom odeljku\n"
2093
2319
"Ako je dato PUTANJA, navodi samo odgovarajuće resurse"
2094
2320
 
2095
 
#: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
 
2321
#: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gresource-tool.c:498
2096
2322
msgid "FILE [PATH]"
2097
2323
msgstr "DATOTEKA [PUTANJA]"
2098
2324
 
2099
 
#: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
2100
 
#: ../gio/gresource-tool.c:508
 
2325
#: ../gio/gresource-tool.c:489 ../gio/gresource-tool.c:499
 
2326
#: ../gio/gresource-tool.c:506
2101
2327
msgid "SECTION"
2102
2328
msgstr "ODELJAK"
2103
2329
 
2104
 
#: ../gio/gresource-tool.c:496
 
2330
#: ../gio/gresource-tool.c:494
2105
2331
msgid ""
2106
2332
"List resources with details\n"
2107
2333
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2113
2339
"Ako je dato PUTANJA, navodi samo odgovarajuće resurse\n"
2114
2340
"U pojedinosti spadaju odeljak, veličina i sažimanje"
2115
2341
 
2116
 
#: ../gio/gresource-tool.c:506
 
2342
#: ../gio/gresource-tool.c:504
2117
2343
msgid "Extract a resource file to stdout"
2118
2344
msgstr "Izvlači datoteku resursa u standardni izlaz"
2119
2345
 
2120
 
#: ../gio/gresource-tool.c:507
 
2346
#: ../gio/gresource-tool.c:505
2121
2347
msgid "FILE PATH"
2122
2348
msgstr "PUTANJA DATOTEKE"
2123
2349
 
2124
 
#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:628
2125
 
#, c-format
2126
 
msgid ""
2127
 
"Unknown command %s\n"
2128
 
"\n"
2129
 
msgstr ""
2130
 
"Nepoznata naredba „%s“\n"
2131
 
"\n"
2132
 
 
2133
 
#: ../gio/gresource-tool.c:521
 
2350
#: ../gio/gresource-tool.c:519
2134
2351
msgid ""
2135
2352
"Usage:\n"
2136
2353
"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2158
2375
"Koristite „gresource help NAREDBA“ da prikažete opširniju pomoć.\n"
2159
2376
"\n"
2160
2377
 
2161
 
#: ../gio/gresource-tool.c:535
 
2378
#: ../gio/gresource-tool.c:533
2162
2379
#, c-format
2163
2380
msgid ""
2164
2381
"Usage:\n"
2173
2390
"%s\n"
2174
2391
"\n"
2175
2392
 
2176
 
#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:661
2177
 
msgid "Arguments:\n"
2178
 
msgstr "Argumenti:\n"
2179
 
 
2180
 
#: ../gio/gresource-tool.c:542
 
2393
#: ../gio/gresource-tool.c:540
2181
2394
msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2182
2395
msgstr "  ODELJAK     Naziv (opcionalno) elf odeljka\n"
2183
2396
 
2184
 
#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:668
 
2397
#: ../gio/gresource-tool.c:544 ../gio/gsettings-tool.c:635
2185
2398
msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2186
2399
msgstr "  NAREDBA    Naredba (opcionalno) za objašnjavanje\n"
2187
2400
 
2188
 
#: ../gio/gresource-tool.c:552
 
2401
#: ../gio/gresource-tool.c:550
2189
2402
msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2190
2403
msgstr "  DATOTEKA   Elf datoteka (izvršna ili deljena biblioteka)\n"
2191
2404
 
2192
 
#: ../gio/gresource-tool.c:555
 
2405
#: ../gio/gresource-tool.c:553
2193
2406
msgid ""
2194
2407
"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2195
2408
"            or a compiled resource file\n"
2197
2410
"  DATOTEKA   Elf datoteka (izvršna ili deljena biblioteka)\n"
2198
2411
"             ili prevedena datoteka resursa\n"
2199
2412
 
2200
 
#: ../gio/gresource-tool.c:559
 
2413
#: ../gio/gresource-tool.c:557
2201
2414
msgid "[PATH]"
2202
2415
msgstr "[PUTANJA]"
2203
2416
 
2204
 
#: ../gio/gresource-tool.c:561
 
2417
#: ../gio/gresource-tool.c:559
2205
2418
msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2206
2419
msgstr "  PUTANJA     Putanja (opcionalno) resursa (može biti delimična)\n"
2207
2420
 
2208
 
#: ../gio/gresource-tool.c:562
 
2421
#: ../gio/gresource-tool.c:560
2209
2422
msgid "PATH"
2210
2423
msgstr "PUTANJA"
2211
2424
 
2212
 
#: ../gio/gresource-tool.c:564
 
2425
#: ../gio/gresource-tool.c:562
2213
2426
msgid "  PATH      A resource path\n"
2214
2427
msgstr "  PUTANJA     Putanja resursa\n"
2215
2428
 
2216
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
 
2429
#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
2217
2430
#, c-format
2218
2431
msgid "No such schema '%s'\n"
2219
2432
msgstr "Nema takve šeme „%s“\n"
2220
2433
 
2221
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:63
 
2434
#: ../gio/gsettings-tool.c:57
2222
2435
#, c-format
2223
2436
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2224
2437
msgstr "Šema „%s“ nije premestljiva (putanja ne sme biti navedena)\n"
2225
2438
 
2226
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:84
 
2439
#: ../gio/gsettings-tool.c:78
2227
2440
#, c-format
2228
2441
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2229
2442
msgstr "Šema „%s“ je premestljiva (putanja mora biti navedena)\n"
2230
2443
 
2231
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
 
2444
#: ../gio/gsettings-tool.c:92
2232
2445
#, c-format
2233
2446
msgid "Empty path given.\n"
2234
2447
msgstr "Data je prazna putanja.\n"
2235
2448
 
2236
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
 
2449
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
2237
2450
#, c-format
2238
2451
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2239
2452
msgstr "Putanja mora početi kosom crtom (/)\n"
2240
2453
 
2241
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
 
2454
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
2242
2455
#, c-format
2243
2456
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2244
2457
msgstr "Putanja mora da se završi kosom crtom (/)\n"
2245
2458
 
2246
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:116
 
2459
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
2247
2460
#, c-format
2248
2461
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2249
2462
msgstr "Putanja ne sme da sadrži dve susedne kose crte (//)\n"
2250
2463
 
2251
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:137
2252
 
#, c-format
2253
 
msgid "No such key '%s'\n"
2254
 
msgstr "Nema takvog ključa „%s“\n"
2255
 
 
2256
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:511
 
2464
#: ../gio/gsettings-tool.c:477
2257
2465
#, c-format
2258
2466
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2259
2467
msgstr "Obezbeđena vrednost je izvan važećeg opsega\n"
2260
2468
 
2261
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:518
 
2469
#: ../gio/gsettings-tool.c:484
2262
2470
#, c-format
2263
 
#| msgid "Property '%s' is not writable"
2264
2471
msgid "The key is not writable\n"
2265
2472
msgstr "U ovaj ključ se ne može upisivati\n"
2266
2473
 
2267
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:548
2268
 
msgid "Print version information and exit"
2269
 
msgstr "Ispisuje podatke o izdanju i izlazi"
2270
 
 
2271
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:554
 
2474
#: ../gio/gsettings-tool.c:520
2272
2475
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2273
2476
msgstr "Navodi instalirane (nepremestljive) šeme"
2274
2477
 
2275
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:560
 
2478
#: ../gio/gsettings-tool.c:526
2276
2479
msgid "List the installed relocatable schemas"
2277
2480
msgstr "Navodi instalirane premestljive šeme"
2278
2481
 
2279
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:566
 
2482
#: ../gio/gsettings-tool.c:532
2280
2483
msgid "List the keys in SCHEMA"
2281
2484
msgstr "Navodi ključeve u ŠEMI"
2282
2485
 
2283
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
2284
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:610
 
2486
#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539
 
2487
#: ../gio/gsettings-tool.c:576
2285
2488
msgid "SCHEMA[:PATH]"
2286
2489
msgstr "ŠEMA [:PUTANJA]"
2287
2490
 
2288
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:572
 
2491
#: ../gio/gsettings-tool.c:538
2289
2492
msgid "List the children of SCHEMA"
2290
2493
msgstr "Navodi proistekle iz ŠEME"
2291
2494
 
2292
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:578
 
2495
#: ../gio/gsettings-tool.c:544
2293
2496
msgid ""
2294
2497
"List keys and values, recursively\n"
2295
2498
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2297
2500
"Navodi ključeve i vrednosti, rekurzivno\n"
2298
2501
"Ako SHEMA nije data, navodi sve ključeve\n"
2299
2502
 
2300
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:580
 
2503
#: ../gio/gsettings-tool.c:546
2301
2504
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2302
2505
msgstr "[ŠEMA[:PUTANJA]]"
2303
2506
 
2304
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:585
 
2507
#: ../gio/gsettings-tool.c:551
2305
2508
msgid "Get the value of KEY"
2306
2509
msgstr "Dobavlja vrednost ključa"
2307
2510
 
2308
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:592
2309
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:604 ../gio/gsettings-tool.c:616
 
2511
#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
 
2512
#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582
2310
2513
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2311
2514
msgstr "ŠEMA [:PUTANJA] KLJUČ"
2312
2515
 
2313
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:591
 
2516
#: ../gio/gsettings-tool.c:557
2314
2517
msgid "Query the range of valid values for KEY"
2315
2518
msgstr "Propituje opseg važećih vrednosti za KLJUČ"
2316
2519
 
2317
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:597
 
2520
#: ../gio/gsettings-tool.c:563
2318
2521
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2319
2522
msgstr "Postavlja vrednost KLJUČA na VREDNOST"
2320
2523
 
2321
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:598
 
2524
#: ../gio/gsettings-tool.c:564
2322
2525
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2323
2526
msgstr "ŠEMA [:PUTANJA] KLJUČ VREDNOST"
2324
2527
 
2325
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:603
 
2528
#: ../gio/gsettings-tool.c:569
2326
2529
msgid "Reset KEY to its default value"
2327
2530
msgstr "Ponovo postavlja KLJUČ na podrazumevanu vrednost"
2328
2531
 
2329
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:609
 
2532
#: ../gio/gsettings-tool.c:575
2330
2533
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2331
2534
msgstr "Vraća sve ključeve u SHEMI na osnovne vrednosti"
2332
2535
 
2333
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:615
 
2536
#: ../gio/gsettings-tool.c:581
2334
2537
msgid "Check if KEY is writable"
2335
2538
msgstr "Proverava da li je KLJUČ upisiv"
2336
2539
 
2337
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:621
 
2540
#: ../gio/gsettings-tool.c:587
2338
2541
msgid ""
2339
2542
"Monitor KEY for changes.\n"
2340
2543
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2344
2547
"Ako nije naveden nijedan KLJUČ, prati sve ključeve u ŠEMI.\n"
2345
2548
"Koristite „^C“ da zaustavite praćenje.\n"
2346
2549
 
2347
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:624
 
2550
#: ../gio/gsettings-tool.c:590
2348
2551
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2349
2552
msgstr "ŠEMA [:PUTANJA] [KLJUČ]"
2350
2553
 
2351
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:636
 
2554
#: ../gio/gsettings-tool.c:602
 
2555
#| msgid ""
 
2556
#| "Usage:\n"
 
2557
#| "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
 
2558
#| "\n"
 
2559
#| "Commands:\n"
 
2560
#| "  help                      Show this information\n"
 
2561
#| "  list-schemas              List installed schemas\n"
 
2562
#| "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
 
2563
#| "  list-keys                 List keys in a schema\n"
 
2564
#| "  list-children             List children of a schema\n"
 
2565
#| "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
 
2566
#| "  range                     Queries the range of a key\n"
 
2567
#| "  get                       Get the value of a key\n"
 
2568
#| "  set                       Set the value of a key\n"
 
2569
#| "  reset                     Reset the value of a key\n"
 
2570
#| "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
 
2571
#| "  writable                  Check if a key is writable\n"
 
2572
#| "  monitor                   Watch for changes\n"
 
2573
#| "\n"
 
2574
#| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
 
2575
#| "\n"
2352
2576
msgid ""
2353
2577
"Usage:\n"
 
2578
"  gsettings --version\n"
2354
2579
"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2355
2580
"\n"
2356
2581
"Commands:\n"
2372
2597
"\n"
2373
2598
msgstr ""
2374
2599
"Korišćenje:\n"
 
2600
"  gsettings --version\n"
2375
2601
"  gsettings [--schemadir ŠEMADIR] NAREDBA [ARGUMENTI...]\n"
2376
2602
"\n"
2377
2603
"Naredba:\n"
2391
2617
"Koristite „gsettings help NAREDBA“ da dobijete detaljniju pomoć.\n"
2392
2618
"\n"
2393
2619
 
2394
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:658
 
2620
#: ../gio/gsettings-tool.c:625
2395
2621
#, c-format
2396
2622
msgid ""
2397
2623
"Usage:\n"
2406
2632
"%s\n"
2407
2633
"\n"
2408
2634
 
2409
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:664
 
2635
#: ../gio/gsettings-tool.c:631
2410
2636
msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2411
2637
msgstr "  ŠEMADIR   Direktorijum za traženje dodatnih šema\n"
2412
2638
 
2413
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:672
 
2639
#: ../gio/gsettings-tool.c:639
2414
2640
msgid ""
2415
2641
"  SCHEMA    The name of the schema\n"
2416
2642
"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2418
2644
"  ŠEMA      Ime šeme\n"
2419
2645
"  PUTANJA    Putanja, za premestive šeme\n"
2420
2646
 
2421
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:677
 
2647
#: ../gio/gsettings-tool.c:644
2422
2648
msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2423
2649
msgstr "  KLJUČ      (izborni) ključ unutar šeme\n"
2424
2650
 
2425
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:681
 
2651
#: ../gio/gsettings-tool.c:648
2426
2652
msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2427
2653
msgstr "  KLJUČ      Ključ unutar šeme\n"
2428
2654
 
2429
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:685
 
2655
#: ../gio/gsettings-tool.c:652
2430
2656
msgid "  VALUE     The value to set\n"
2431
2657
msgstr "  VREDNOST  Vrednost za podešavanje\n"
2432
2658
 
2433
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:744
 
2659
#: ../gio/gsettings-tool.c:707
2434
2660
#, c-format
2435
2661
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2436
2662
msgstr "Ne mogu da učitam šeme iz „%s“: %s\n"
2437
2663
 
2438
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:806
 
2664
#: ../gio/gsettings-tool.c:769
2439
2665
#, c-format
2440
2666
msgid "Empty schema name given\n"
2441
2667
msgstr "Dat je prazan naziv šeme\n"
2442
2668
 
2443
 
#: ../gio/gsocket.c:313
 
2669
#: ../gio/gsettings-tool.c:798
 
2670
#, c-format
 
2671
msgid "No such key '%s'\n"
 
2672
msgstr "Nema takvog ključa „%s“\n"
 
2673
 
 
2674
#: ../gio/gsocket.c:312
2444
2675
msgid "Invalid socket, not initialized"
2445
2676
msgstr "Neispravna utičnica, nije pokrenuto"
2446
2677
 
2447
 
#: ../gio/gsocket.c:320
 
2678
#: ../gio/gsocket.c:319
2448
2679
#, c-format
2449
2680
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2450
2681
msgstr "Neispravna utičnica, pokretanje nije uspelo zbog: %s"
2451
2682
 
2452
 
#: ../gio/gsocket.c:328
 
2683
#: ../gio/gsocket.c:327
2453
2684
msgid "Socket is already closed"
2454
2685
msgstr "Utičnica je već zatvorena"
2455
2686
 
2456
 
#: ../gio/gsocket.c:336 ../gio/gsocket.c:3603 ../gio/gsocket.c:3658
 
2687
#: ../gio/gsocket.c:335 ../gio/gsocket.c:3615 ../gio/gsocket.c:3670
2457
2688
msgid "Socket I/O timed out"
2458
2689
msgstr "Isteklo vreme za U/I utičnice"
2459
2690
 
2460
 
#: ../gio/gsocket.c:483
 
2691
#: ../gio/gsocket.c:482
2461
2692
#, c-format
2462
2693
msgid "creating GSocket from fd: %s"
2463
2694
msgstr "pravim GUtičnicu iz fd-a: %s"
2464
2695
 
2465
 
#: ../gio/gsocket.c:511 ../gio/gsocket.c:565 ../gio/gsocket.c:572
 
2696
#: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:564 ../gio/gsocket.c:571
2466
2697
#, c-format
2467
2698
msgid "Unable to create socket: %s"
2468
2699
msgstr "Ne mogu da napravim utičnicu: %s"
2469
2700
 
2470
 
#: ../gio/gsocket.c:565
 
2701
#: ../gio/gsocket.c:564
2471
2702
msgid "Unknown family was specified"
2472
2703
msgstr "Zadata je nepoznata porodica"
2473
2704
 
2474
 
#: ../gio/gsocket.c:572
 
2705
#: ../gio/gsocket.c:571
2475
2706
msgid "Unknown protocol was specified"
2476
2707
msgstr "Zadat je nepoznati protokol"
2477
2708
 
2478
 
#: ../gio/gsocket.c:1730
 
2709
#: ../gio/gsocket.c:1729
2479
2710
#, c-format
2480
2711
msgid "could not get local address: %s"
2481
2712
msgstr "ne mogu da dobijem lokalnu adresu: %s"
2482
2713
 
2483
 
#: ../gio/gsocket.c:1773
 
2714
#: ../gio/gsocket.c:1772
2484
2715
#, c-format
2485
2716
msgid "could not get remote address: %s"
2486
2717
msgstr "ne mogu da dobijem udaljenu adresu: %s"
2487
2718
 
2488
 
#: ../gio/gsocket.c:1834
 
2719
#: ../gio/gsocket.c:1833
2489
2720
#, c-format
2490
2721
msgid "could not listen: %s"
2491
2722
msgstr "ne mogu da slušam: %s"
2492
2723
 
2493
 
#: ../gio/gsocket.c:1933
 
2724
#: ../gio/gsocket.c:1932
2494
2725
#, c-format
2495
2726
msgid "Error binding to address: %s"
2496
2727
msgstr "greška pri povezivanju na adresu: %s"
2497
2728
 
2498
 
#: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082
 
2729
#: ../gio/gsocket.c:2044 ../gio/gsocket.c:2081
2499
2730
#, c-format
2500
2731
msgid "Error joining multicast group: %s"
2501
2732
msgstr "Greška prilikom pristupanja grupi višestrukog emitovanja: %s"
2502
2733
 
2503
 
#: ../gio/gsocket.c:2046 ../gio/gsocket.c:2083
 
2734
#: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082
2504
2735
#, c-format
2505
2736
msgid "Error leaving multicast group: %s"
2506
2737
msgstr "Greška prilikom napuštanja grupe višestrukog emitovanja: %s"
2507
2738
 
2508
 
#: ../gio/gsocket.c:2047
 
2739
#: ../gio/gsocket.c:2046
2509
2740
msgid "No support for source-specific multicast"
2510
2741
msgstr "Nema podrške za posebno višestruko emitovanje izvora"
2511
2742
 
2512
 
#: ../gio/gsocket.c:2266
 
2743
#: ../gio/gsocket.c:2265
2513
2744
#, c-format
2514
2745
msgid "Error accepting connection: %s"
2515
2746
msgstr "greška u prihvatanju veze: %s"
2516
2747
 
2517
 
#: ../gio/gsocket.c:2387
 
2748
#: ../gio/gsocket.c:2386
2518
2749
msgid "Connection in progress"
2519
2750
msgstr "Povezivanje je u toku"
2520
2751
 
2521
 
#: ../gio/gsocket.c:2434
 
2752
#: ../gio/gsocket.c:2433
2522
2753
msgid "Unable to get pending error: "
2523
2754
msgstr "Ne mogu da dobijem grešku na čekanju: "
2524
2755
 
2525
 
#: ../gio/gsocket.c:2600
 
2756
#: ../gio/gsocket.c:2631
2526
2757
#, c-format
2527
2758
msgid "Error receiving data: %s"
2528
2759
msgstr "Greška u primanju podataka: %s"
2529
2760
 
2530
 
#: ../gio/gsocket.c:2778
 
2761
#: ../gio/gsocket.c:2809
2531
2762
#, c-format
2532
2763
msgid "Error sending data: %s"
2533
2764
msgstr "Greška u slanju podataka: %s"
2534
2765
 
2535
 
#: ../gio/gsocket.c:2892
 
2766
#: ../gio/gsocket.c:2923
2536
2767
#, c-format
2537
2768
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2538
2769
msgstr "Ne mogu da ugasim utičnicu: %s"
2539
2770
 
2540
 
#: ../gio/gsocket.c:2971
 
2771
#: ../gio/gsocket.c:3002
2541
2772
#, c-format
2542
2773
msgid "Error closing socket: %s"
2543
2774
msgstr "Greška u zatvaranju utičnice: %s"
2544
2775
 
2545
 
#: ../gio/gsocket.c:3596
 
2776
#: ../gio/gsocket.c:3608
2546
2777
#, c-format
2547
2778
msgid "Waiting for socket condition: %s"
2548
2779
msgstr "Čekam uslov utičnice: %s"
2549
2780
 
2550
 
#: ../gio/gsocket.c:3874 ../gio/gsocket.c:3955
 
2781
#: ../gio/gsocket.c:3886 ../gio/gsocket.c:3967
2551
2782
#, c-format
2552
2783
msgid "Error sending message: %s"
2553
2784
msgstr "Greška pri slanju poruke: %s"
2554
2785
 
2555
 
#: ../gio/gsocket.c:3899
 
2786
#: ../gio/gsocket.c:3911
2556
2787
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2557
2788
msgstr "Poruka upravljanja Gutičnicom nije podržana na Vindouzu"
2558
2789
 
2559
 
#: ../gio/gsocket.c:4233 ../gio/gsocket.c:4368
 
2790
#: ../gio/gsocket.c:4245 ../gio/gsocket.c:4380
2560
2791
#, c-format
2561
2792
msgid "Error receiving message: %s"
2562
2793
msgstr "Greška pri primanju poruke: %s"
2563
2794
 
2564
 
#: ../gio/gsocket.c:4450
 
2795
#: ../gio/gsocket.c:4485
2565
2796
#, c-format
2566
 
#| msgid "Unable to create socket: %s"
2567
2797
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
2568
2798
msgstr "Ne mogu da pročitam uverenja utičnice: %s"
2569
2799
 
2570
 
#: ../gio/gsocket.c:4469
 
2800
#: ../gio/gsocket.c:4494
2571
2801
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2572
2802
msgstr "g_utičnica_dobavlja_uverenja nije primenjena za ovaj operativni sistem"
2573
2803
 
2574
 
#: ../gio/gsocketclient.c:177
 
2804
#: ../gio/gsocketclient.c:176
2575
2805
#, c-format
2576
2806
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2577
2807
msgstr "Ne mogu da se povežem na server posrednika „%s“: "
2578
2808
 
2579
 
#: ../gio/gsocketclient.c:191
 
2809
#: ../gio/gsocketclient.c:190
2580
2810
#, c-format
2581
2811
msgid "Could not connect to %s: "
2582
2812
msgstr "Ne mogu da se povežem na „%s“: "
2583
2813
 
2584
 
#: ../gio/gsocketclient.c:193
 
2814
#: ../gio/gsocketclient.c:192
2585
2815
msgid "Could not connect: "
2586
2816
msgstr "Ne mogu da se povežem: "
2587
2817
 
2588
 
#: ../gio/gsocketclient.c:1067 ../gio/gsocketclient.c:1631
 
2818
#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1594
2589
2819
msgid "Unknown error on connect"
2590
2820
msgstr "Nepoznata greška veze"
2591
2821
 
2592
 
#: ../gio/gsocketclient.c:1120 ../gio/gsocketclient.c:1569
 
2822
#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1532
2593
2823
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2594
2824
msgstr "Posredovanje preko veze koja nije TCP nije podržano."
2595
2825
 
2596
 
#: ../gio/gsocketclient.c:1146 ../gio/gsocketclient.c:1590
 
2826
#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1553
2597
2827
#, c-format
2598
2828
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2599
2829
msgstr "Protokol posrednika „%s“ nije podržan."
2600
2830
 
2601
 
#: ../gio/gsocketlistener.c:187
 
2831
#: ../gio/gsocketlistener.c:186
2602
2832
msgid "Listener is already closed"
2603
2833
msgstr "Slušanje je već zatvoreno"
2604
2834
 
2605
 
#: ../gio/gsocketlistener.c:228
 
2835
#: ../gio/gsocketlistener.c:227
2606
2836
msgid "Added socket is closed"
2607
2837
msgstr "Dodata utičnica je zatvorena"
2608
2838
 
2609
 
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
 
2839
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
2610
2840
#, c-format
2611
2841
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2612
2842
msgstr "SOCKSv4 ne podržava IPv6 adresu „%s“"
2613
2843
 
2614
 
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
 
2844
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
2615
2845
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2616
2846
msgstr "Korisničko ime je predugo za SOCKSv4 protokol"
2617
2847
 
2618
 
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
 
2848
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
2619
2849
#, c-format
2620
2850
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2621
2851
msgstr "Ime domaćina „%s“ je predugo za SOCKSv4 protokol"
2622
2852
 
2623
 
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
 
2853
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
2624
2854
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2625
2855
msgstr "Server nije SOCKSv4 server posrednik."
2626
2856
 
2627
 
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
 
2857
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
2628
2858
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2629
2859
msgstr "Veza kroz SOCKSv4 server je odbijena"
2630
2860
 
2631
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2632
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
 
2861
#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
 
2862
#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
2633
2863
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2634
2864
msgstr "Server nije SOCKSv5 posrednički server."
2635
2865
 
2636
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
 
2866
#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
2637
2867
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2638
2868
msgstr "SOCKSv5 posrednik zahteva potvrđivanje identiteta."
2639
2869
 
2640
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
 
2870
#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
2641
2871
msgid ""
2642
2872
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2643
2873
"GLib."
2644
2874
msgstr "Ovaj SOCKSv5 zahteva način prijavljivanja koji GBibl ne podržava."
2645
2875
 
2646
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
 
2876
#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
2647
2877
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2648
2878
msgstr "Korisničko ime ili lozinka su predugi za SOCKSv5 protokol."
2649
2879
 
2650
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
 
2880
#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
2651
2881
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2652
2882
msgstr ""
2653
2883
"SOCKSv5 prijavljivanje nije uspelo jer su korisničko ime ili lozinka pogrešni."
2654
2884
 
2655
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
 
2885
#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
2656
2886
#, c-format
2657
2887
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2658
2888
msgstr "Ime domaćina „%s“ je predugo za SOCKSv5 protokol"
2659
2889
 
2660
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
 
2890
#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
2661
2891
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2662
2892
msgstr "Ovaj SOCKSv5 server posrednik koristi nepoznati tip adrese."
2663
2893
 
2664
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
 
2894
#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
2665
2895
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2666
2896
msgstr "Unutrašnja greška SOCKSv5 servera posrednika."
2667
2897
 
2668
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
 
2898
#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
2669
2899
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2670
2900
msgstr "SOCKSv5 veza nije dozvoljena od strane skupa pravila."
2671
2901
 
2672
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
 
2902
#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
2673
2903
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2674
2904
msgstr "Domaćin nedostupan kroz SOCKSv5 server."
2675
2905
 
2676
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
 
2906
#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
2677
2907
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2678
2908
msgstr "Mreža nedostupna kroz SOCKSv5 server."
2679
2909
 
2680
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
 
2910
#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
2681
2911
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2682
2912
msgstr "Veza odbijena kroz SOCKSv5 posrednika."
2683
2913
 
2684
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
 
2914
#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
2685
2915
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2686
2916
msgstr "SOCKSv5 posrednik ne podržava naredbu „connect“."
2687
2917
 
2688
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
 
2918
#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
2689
2919
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2690
2920
msgstr "SOCKSv5 posrednik ne podržava dati tip adrese."
2691
2921
 
2692
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
 
2922
#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
2693
2923
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2694
2924
msgstr "Nepoznata greška SOCKSv5 posrednika."
2695
2925
 
2696
 
#: ../gio/gthemedicon.c:521
 
2926
#: ../gio/gthemedicon.c:518
2697
2927
#, c-format
2698
2928
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2699
2929
msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem kodiranja %d ikonice GTemiranja"
2700
2930
 
2701
 
#: ../gio/gthreadedresolver.c:110
2702
 
#, c-format
2703
 
msgid "Error resolving '%s': %s"
2704
 
msgstr "Greška u razrešavanju „%s“: %s"
2705
 
 
2706
 
#: ../gio/gthreadedresolver.c:195
 
2931
#: ../gio/gthreadedresolver.c:193
2707
2932
#, c-format
2708
2933
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2709
2934
msgstr "Greška u obrnutom razrešavanju „%s“: %s"
2710
2935
 
2711
 
#: ../gio/gthreadedresolver.c:533 ../gio/gthreadedresolver.c:614
2712
 
#: ../gio/gthreadedresolver.c:715 ../gio/gthreadedresolver.c:766
 
2936
#: ../gio/gthreadedresolver.c:531 ../gio/gthreadedresolver.c:611
 
2937
#: ../gio/gthreadedresolver.c:711 ../gio/gthreadedresolver.c:761
2713
2938
#, c-format
2714
2939
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2715
2940
msgstr "Nema DNS zapisa zatražene vrste za „%s“"
2716
2941
 
2717
 
#: ../gio/gthreadedresolver.c:538 ../gio/gthreadedresolver.c:720
 
2942
#: ../gio/gthreadedresolver.c:536 ../gio/gthreadedresolver.c:716
2718
2943
#, c-format
2719
2944
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2720
2945
msgstr "Privremeno ne mogu da razrešim „%s“"
2721
2946
 
2722
 
#: ../gio/gthreadedresolver.c:543 ../gio/gthreadedresolver.c:725
 
2947
#: ../gio/gthreadedresolver.c:541 ../gio/gthreadedresolver.c:721
2723
2948
#, c-format
2724
2949
msgid "Error resolving '%s'"
2725
2950
msgstr "Greška u razrešivanju „%s“"
2726
2951
 
2727
 
#: ../gio/gtlscertificate.c:248
 
2952
#: ../gio/gtlscertificate.c:247
2728
2953
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2729
2954
msgstr "Ne mogu da dešifrujem PEM šifrovani privatni ključ"
2730
2955
 
2731
 
#: ../gio/gtlscertificate.c:253
 
2956
#: ../gio/gtlscertificate.c:252
2732
2957
msgid "No PEM-encoded private key found"
2733
2958
msgstr "Nisam pronašao PEM šifrovani privatni ključ"
2734
2959
 
2735
 
#: ../gio/gtlscertificate.c:263
 
2960
#: ../gio/gtlscertificate.c:262
2736
2961
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2737
2962
msgstr "Ne mogu da raščlanim PEM šifrovani privatni ključ"
2738
2963
 
2739
 
#: ../gio/gtlscertificate.c:288
 
2964
#: ../gio/gtlscertificate.c:287
2740
2965
msgid "No PEM-encoded certificate found"
2741
2966
msgstr "Nisam pronašao PEM šifrovano uverenje"
2742
2967
 
2743
 
#: ../gio/gtlscertificate.c:297
 
2968
#: ../gio/gtlscertificate.c:296
2744
2969
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2745
2970
msgstr "Ne mogu da raščlanim PEM šifrovano uverenje"
2746
2971
 
2747
 
#: ../gio/gtlspassword.c:113
 
2972
#: ../gio/gtlspassword.c:111
2748
2973
msgid ""
2749
2974
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2750
2975
"is locked out."
2752
2977
"Ovo je poslednja prilika da ispravno unesete lozinku pre nego što vaš pristup "
2753
2978
"bude zaključan."
2754
2979
 
2755
 
#: ../gio/gtlspassword.c:115
 
2980
#: ../gio/gtlspassword.c:113
2756
2981
msgid ""
2757
2982
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2758
2983
"out after further failures."
2760
2985
"Nekoliko unešenih lozinki je bilo neispravno, i zato će vaš pristup biti "
2761
2986
"zaključan nakon budućih neuspeha."
2762
2987
 
2763
 
#: ../gio/gtlspassword.c:117
 
2988
#: ../gio/gtlspassword.c:115
2764
2989
msgid "The password entered is incorrect."
2765
2990
msgstr "Unešena lozinka je pogrešna."
2766
2991
 
2767
2992
#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
2768
2993
#, c-format
2769
 
#| msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2770
2994
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2771
2995
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
2772
2996
msgstr[0] "Očekujem jednu kontrolnu poruku, dobio sam %d"
2780
3004
 
2781
3005
#: ../gio/gunixconnection.c:193
2782
3006
#, c-format
2783
 
#| msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2784
3007
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2785
3008
msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
2786
3009
msgstr[0] "Očekujem jedno fd, dobio sam %d\n"
2823
3046
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2824
3047
msgstr "Greška prilikom onemogućavanja SO_PASSCRED: %s"
2825
3048
 
2826
 
#: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
 
3049
#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
2827
3050
#, c-format
2828
3051
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2829
3052
msgstr "Greška prilikom čitanja iz opisivača datoteke: %s"
2830
3053
 
2831
 
#: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:412
 
3054
#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
2832
3055
#, c-format
2833
3056
msgid "Error closing file descriptor: %s"
2834
3057
msgstr "Greška prilikom zatvaranja opisnika datoteke: %s"
2835
3058
 
2836
 
#: ../gio/gunixmounts.c:1985 ../gio/gunixmounts.c:2038
 
3059
#: ../gio/gunixmounts.c:1991 ../gio/gunixmounts.c:2044
2837
3060
msgid "Filesystem root"
2838
3061
msgstr "Koreni sistem datoteka"
2839
3062
 
2840
 
#: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:379
 
3063
#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
2841
3064
#, c-format
2842
3065
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2843
3066
msgstr "Greška prilikom pisanja u opisivač datoteke: %s"
2844
3067
 
2845
 
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:234
 
3068
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
2846
3069
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2847
3070
msgstr "Apstraktna JUNIKS utičnica adresa domena nije podržana na ovom sistemu"
2848
3071
 
2849
 
#: ../gio/gvolume.c:439
 
3072
#: ../gio/gvolume.c:437
2850
3073
msgid "volume doesn't implement eject"
2851
3074
msgstr "disk ne podržava izbacivanje"
2852
3075
 
2853
3076
#. Translators: This is an error
2854
3077
#. * message for volume objects that
2855
3078
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2856
 
#: ../gio/gvolume.c:516
 
3079
#: ../gio/gvolume.c:514
2857
3080
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2858
3081
msgstr "disk ne podržava „izbaci“ ili „izbaci_sa_radnjom“"
2859
3082
 
2860
 
#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
 
3083
#: ../gio/gwin32appinfo.c:274
2861
3084
msgid "Can't find application"
2862
3085
msgstr "Ne mogu da nađem program"
2863
3086
 
2864
 
#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
 
3087
#: ../gio/gwin32appinfo.c:306
2865
3088
#, c-format
2866
3089
msgid "Error launching application: %s"
2867
3090
msgstr "Greška pri pokretanju programa: %s"
2868
3091
 
2869
 
#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
 
3092
#: ../gio/gwin32appinfo.c:342
2870
3093
msgid "URIs not supported"
2871
3094
msgstr "Adrese nisu podržane"
2872
3095
 
2873
 
#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
 
3096
#: ../gio/gwin32appinfo.c:364
2874
3097
msgid "association changes not supported on win32"
2875
3098
msgstr "nisu podržane promene pridruživanja za win32"
2876
3099
 
2877
 
#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
 
3100
#: ../gio/gwin32appinfo.c:376
2878
3101
msgid "Association creation not supported on win32"
2879
3102
msgstr "Nisu podržane promene pridruživanja za win32"
2880
3103
 
2881
 
#: ../gio/gwin32inputstream.c:343
 
3104
#: ../gio/gwin32inputstream.c:344
2882
3105
#, c-format
2883
3106
msgid "Error reading from handle: %s"
2884
3107
msgstr "Greška prilikom čitanja ručke: %s"
2885
3108
 
2886
 
#: ../gio/gwin32inputstream.c:375 ../gio/gwin32outputstream.c:362
 
3109
#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2887
3110
#, c-format
2888
3111
msgid "Error closing handle: %s"
2889
3112
msgstr "Greška prilikom zatvaranja ručke: %s"
2890
3113
 
2891
 
#: ../gio/gwin32outputstream.c:330
 
3114
#: ../gio/gwin32outputstream.c:331
2892
3115
#, c-format
2893
3116
msgid "Error writing to handle: %s"
2894
3117
msgstr "Greška prilikom upisa u ručku: %s"
2895
3118
 
2896
 
#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
 
3119
#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
2897
3120
msgid "Not enough memory"
2898
3121
msgstr "Nema dovoljno memorije"
2899
3122
 
2900
 
#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
 
3123
#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
2901
3124
#, c-format
2902
3125
msgid "Internal error: %s"
2903
3126
msgstr "Unutrašnja greška: %s"
2904
3127
 
2905
 
#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
 
3128
#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
2906
3129
msgid "Need more input"
2907
3130
msgstr "Potreban je veći unos"
2908
3131
 
2909
 
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
 
3132
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
2910
3133
msgid "Invalid compressed data"
2911
3134
msgstr "Podaci nisu ispravno zapakovani"
2912
3135
 
2935
3158
msgid "Wrong args\n"
2936
3159
msgstr "Pogrešni argumenti\n"
2937
3160
 
2938
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
 
3161
#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
2939
3162
#, c-format
2940
3163
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2941
3164
msgstr "Neočekivano svojstvo „%s“ elementa „%s“"
2942
3165
 
2943
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2944
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
 
3166
#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
 
3167
#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
2945
3168
#, c-format
2946
3169
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2947
3170
msgstr "Svojstvo „%s“ elementa „%s“ nije pronađeno"
2948
3171
 
2949
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2950
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
 
3172
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
 
3173
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
2951
3174
#, c-format
2952
3175
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2953
3176
msgstr "Neočekivana oznaka „%s“, očekivana je „%s“"
2954
3177
 
2955
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2956
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
 
3178
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
 
3179
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
2957
3180
#, c-format
2958
3181
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2959
3182
msgstr "Neočekivana oznaka „%s“ unutar „%s“"
2960
3183
 
2961
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
 
3184
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1773
2962
3185
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2963
3186
msgstr ""
2964
3187
"Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa obeleživačima među fasciklama sa "
2965
3188
"podacima"
2966
3189
 
2967
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
 
3190
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1974
2968
3191
#, c-format
2969
3192
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2970
3193
msgstr "Obeleživač za adresu „%s“ već postoji"
2971
3194
 
2972
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2973
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2974
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2975
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2976
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2977
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2978
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2979
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2980
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
 
3195
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2020 ../glib/gbookmarkfile.c:2178
 
3196
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2263 ../glib/gbookmarkfile.c:2343
 
3197
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2428 ../glib/gbookmarkfile.c:2511
 
3198
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2589 ../glib/gbookmarkfile.c:2668
 
3199
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2710 ../glib/gbookmarkfile.c:2807
 
3200
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2927 ../glib/gbookmarkfile.c:3117
 
3201
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3193 ../glib/gbookmarkfile.c:3361
 
3202
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3450 ../glib/gbookmarkfile.c:3539
 
3203
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3655
2981
3204
#, c-format
2982
3205
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2983
3206
msgstr "Nije pronađen obeleživač za adresu „%s“"
2984
3207
 
2985
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
 
3208
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2352
2986
3209
#, c-format
2987
3210
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2988
3211
msgstr "U obeleživaču za adresu „%s“ nije određena MIME vrsta"
2989
3212
 
2990
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
 
3213
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2437
2991
3214
#, c-format
2992
3215
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2993
3216
msgstr "U obeleživaču za adresu „%s“ nije određena privatna zastavica"
2994
3217
 
2995
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
 
3218
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2816
2996
3219
#, c-format
2997
3220
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2998
3221
msgstr "U obeleživaču za adresu „%s“ nisu određene grupe"
2999
3222
 
3000
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
 
3223
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3214 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
3001
3224
#, c-format
3002
3225
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
3003
3226
msgstr "Program „%s“ nije registrovao obeleživač za „%s“"
3004
3227
 
3005
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
 
3228
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3394
3006
3229
#, c-format
3007
3230
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
3008
3231
msgstr "Nisam uspeoda proširim komadnu liniju „%s“ sa adresom „%s“"
3009
3232
 
3010
 
#: ../glib/gconvert.c:506 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
3011
 
#: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
 
3233
#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
 
3234
#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
3012
3235
msgid "Partial character sequence at end of input"
3013
3236
msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza"
3014
3237
 
3015
3238
# ovo pretpostavljam da se odnosi na delimičan UTF8 zapis
3016
 
#: ../glib/gconvert.c:756
 
3239
#: ../glib/gconvert.c:742
3017
3240
#, c-format
3018
3241
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
3019
3242
msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“"
3020
3243
 
3021
 
#: ../glib/gconvert.c:1574
 
3244
#: ../glib/gconvert.c:1566
3022
3245
#, c-format
3023
3246
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
3024
3247
msgstr "Adresa „%s“ nije apsolutna adresa pomoću „file“ šeme"
3025
3248
 
3026
 
#: ../glib/gconvert.c:1584
 
3249
#: ../glib/gconvert.c:1576
3027
3250
#, c-format
3028
3251
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3029
3252
msgstr "Adresa lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“"
3030
3253
 
3031
 
#: ../glib/gconvert.c:1601
 
3254
#: ../glib/gconvert.c:1593
3032
3255
#, c-format
3033
3256
msgid "The URI '%s' is invalid"
3034
3257
msgstr "Adresa „%s“ je neispravna"
3035
3258
 
3036
 
#: ../glib/gconvert.c:1613
 
3259
#: ../glib/gconvert.c:1605
3037
3260
#, c-format
3038
3261
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3039
3262
msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
3040
3263
 
3041
 
#: ../glib/gconvert.c:1629
 
3264
#: ../glib/gconvert.c:1621
3042
3265
#, c-format
3043
3266
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3044
3267
msgstr "Adresa „%s“ sadrži neispravno naznačene znake"
3045
3268
 
3046
 
#: ../glib/gconvert.c:1724
 
3269
#: ../glib/gconvert.c:1716
3047
3270
#, c-format
3048
3271
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3049
3272
msgstr "Putanja „%s“ nije apsolutna putanja"
3050
3273
 
3051
 
#: ../glib/gconvert.c:1734
 
3274
#: ../glib/gconvert.c:1726
3052
3275
msgid "Invalid hostname"
3053
3276
msgstr "Neispravno ime domaćina"
3054
3277
 
3055
3278
#. Translators: 'before midday' indicator
3056
 
#: ../glib/gdatetime.c:205
 
3279
#: ../glib/gdatetime.c:201
3057
3280
msgctxt "GDateTime"
3058
3281
msgid "AM"
3059
3282
msgstr "PrP"
3060
3283
 
3061
3284
#. Translators: 'after midday' indicator
3062
 
#: ../glib/gdatetime.c:207
 
3285
#: ../glib/gdatetime.c:203
3063
3286
msgctxt "GDateTime"
3064
3287
msgid "PM"
3065
3288
msgstr "PoP"
3066
3289
 
3067
3290
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3068
 
#: ../glib/gdatetime.c:210
 
3291
#: ../glib/gdatetime.c:206
3069
3292
msgctxt "GDateTime"
3070
3293
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3071
3294
msgstr "%A, %d. %B %Y. %T %Z"
3072
3295
 
3073
3296
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3074
 
#: ../glib/gdatetime.c:213
 
3297
#: ../glib/gdatetime.c:209
3075
3298
msgctxt "GDateTime"
3076
3299
msgid "%m/%d/%y"
3077
3300
msgstr "%d.%m.%y"
3078
3301
 
3079
3302
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3080
 
#: ../glib/gdatetime.c:216
 
3303
#: ../glib/gdatetime.c:212
3081
3304
msgctxt "GDateTime"
3082
3305
msgid "%H:%M:%S"
3083
3306
msgstr "%H:%M:%S"
3084
3307
 
3085
3308
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3086
 
#: ../glib/gdatetime.c:219
 
3309
#: ../glib/gdatetime.c:215
3087
3310
msgctxt "GDateTime"
3088
3311
msgid "%I:%M:%S %p"
3089
3312
msgstr "%T"
3090
3313
 
3091
 
#: ../glib/gdatetime.c:232
 
3314
#: ../glib/gdatetime.c:228
3092
3315
msgctxt "full month name"
3093
3316
msgid "January"
3094
3317
msgstr "Januar"
3095
3318
 
3096
 
#: ../glib/gdatetime.c:234
 
3319
#: ../glib/gdatetime.c:230
3097
3320
msgctxt "full month name"
3098
3321
msgid "February"
3099
3322
msgstr "Februar"
3100
3323
 
3101
 
#: ../glib/gdatetime.c:236
 
3324
#: ../glib/gdatetime.c:232
3102
3325
msgctxt "full month name"
3103
3326
msgid "March"
3104
3327
msgstr "Mart"
3105
3328
 
3106
 
#: ../glib/gdatetime.c:238
 
3329
#: ../glib/gdatetime.c:234
3107
3330
msgctxt "full month name"
3108
3331
msgid "April"
3109
3332
msgstr "April"
3110
3333
 
 
3334
#: ../glib/gdatetime.c:236
 
3335
msgctxt "full month name"
 
3336
msgid "May"
 
3337
msgstr "Maj"
 
3338
 
 
3339
#: ../glib/gdatetime.c:238
 
3340
msgctxt "full month name"
 
3341
msgid "June"
 
3342
msgstr "Jun"
 
3343
 
3111
3344
#: ../glib/gdatetime.c:240
3112
3345
msgctxt "full month name"
3113
 
msgid "May"
3114
 
msgstr "Maj"
 
3346
msgid "July"
 
3347
msgstr "Jul"
3115
3348
 
3116
3349
#: ../glib/gdatetime.c:242
3117
3350
msgctxt "full month name"
3118
 
msgid "June"
3119
 
msgstr "Jun"
3120
 
 
3121
 
#: ../glib/gdatetime.c:244
3122
 
msgctxt "full month name"
3123
 
msgid "July"
3124
 
msgstr "Jul"
3125
 
 
3126
 
#: ../glib/gdatetime.c:246
3127
 
msgctxt "full month name"
3128
3351
msgid "August"
3129
3352
msgstr "Avgust"
3130
3353
 
3131
 
#: ../glib/gdatetime.c:248
 
3354
#: ../glib/gdatetime.c:244
3132
3355
msgctxt "full month name"
3133
3356
msgid "September"
3134
3357
msgstr "Septembar"
3135
3358
 
3136
 
#: ../glib/gdatetime.c:250
 
3359
#: ../glib/gdatetime.c:246
3137
3360
msgctxt "full month name"
3138
3361
msgid "October"
3139
3362
msgstr "Oktobar"
3140
3363
 
3141
 
#: ../glib/gdatetime.c:252
 
3364
#: ../glib/gdatetime.c:248
3142
3365
msgctxt "full month name"
3143
3366
msgid "November"
3144
3367
msgstr "Novembar"
3145
3368
 
3146
 
#: ../glib/gdatetime.c:254
 
3369
#: ../glib/gdatetime.c:250
3147
3370
msgctxt "full month name"
3148
3371
msgid "December"
3149
3372
msgstr "Decembar"
3150
3373
 
3151
 
#: ../glib/gdatetime.c:269
 
3374
#: ../glib/gdatetime.c:265
3152
3375
msgctxt "abbreviated month name"
3153
3376
msgid "Jan"
3154
3377
msgstr "Jan"
3155
3378
 
3156
 
#: ../glib/gdatetime.c:271
 
3379
#: ../glib/gdatetime.c:267
3157
3380
msgctxt "abbreviated month name"
3158
3381
msgid "Feb"
3159
3382
msgstr "Feb"
3160
3383
 
3161
 
#: ../glib/gdatetime.c:273
 
3384
#: ../glib/gdatetime.c:269
3162
3385
msgctxt "abbreviated month name"
3163
3386
msgid "Mar"
3164
3387
msgstr "Mar"
3165
3388
 
3166
 
#: ../glib/gdatetime.c:275
 
3389
#: ../glib/gdatetime.c:271
3167
3390
msgctxt "abbreviated month name"
3168
3391
msgid "Apr"
3169
3392
msgstr "Apr"
3170
3393
 
 
3394
#: ../glib/gdatetime.c:273
 
3395
msgctxt "abbreviated month name"
 
3396
msgid "May"
 
3397
msgstr "Maj"
 
3398
 
 
3399
#: ../glib/gdatetime.c:275
 
3400
msgctxt "abbreviated month name"
 
3401
msgid "Jun"
 
3402
msgstr "Jun"
 
3403
 
3171
3404
#: ../glib/gdatetime.c:277
3172
3405
msgctxt "abbreviated month name"
3173
 
msgid "May"
3174
 
msgstr "Maj"
 
3406
msgid "Jul"
 
3407
msgstr "Jul"
3175
3408
 
3176
3409
#: ../glib/gdatetime.c:279
3177
3410
msgctxt "abbreviated month name"
3178
 
msgid "Jun"
3179
 
msgstr "Jun"
3180
 
 
3181
 
#: ../glib/gdatetime.c:281
3182
 
msgctxt "abbreviated month name"
3183
 
msgid "Jul"
3184
 
msgstr "Jul"
3185
 
 
3186
 
#: ../glib/gdatetime.c:283
3187
 
msgctxt "abbreviated month name"
3188
3411
msgid "Aug"
3189
3412
msgstr "Avg"
3190
3413
 
3191
 
#: ../glib/gdatetime.c:285
 
3414
#: ../glib/gdatetime.c:281
3192
3415
msgctxt "abbreviated month name"
3193
3416
msgid "Sep"
3194
3417
msgstr "Sep"
3195
3418
 
3196
 
#: ../glib/gdatetime.c:287
 
3419
#: ../glib/gdatetime.c:283
3197
3420
msgctxt "abbreviated month name"
3198
3421
msgid "Oct"
3199
3422
msgstr "Okt"
3200
3423
 
3201
 
#: ../glib/gdatetime.c:289
 
3424
#: ../glib/gdatetime.c:285
3202
3425
msgctxt "abbreviated month name"
3203
3426
msgid "Nov"
3204
3427
msgstr "Nov"
3205
3428
 
3206
 
#: ../glib/gdatetime.c:291
 
3429
#: ../glib/gdatetime.c:287
3207
3430
msgctxt "abbreviated month name"
3208
3431
msgid "Dec"
3209
3432
msgstr "Dec"
3210
3433
 
3211
 
#: ../glib/gdatetime.c:306
 
3434
#: ../glib/gdatetime.c:302
3212
3435
msgctxt "full weekday name"
3213
3436
msgid "Monday"
3214
3437
msgstr "Ponedeljak"
3215
3438
 
3216
 
#: ../glib/gdatetime.c:308
 
3439
#: ../glib/gdatetime.c:304
3217
3440
msgctxt "full weekday name"
3218
3441
msgid "Tuesday"
3219
3442
msgstr "Utorak"
3220
3443
 
3221
 
#: ../glib/gdatetime.c:310
 
3444
#: ../glib/gdatetime.c:306
3222
3445
msgctxt "full weekday name"
3223
3446
msgid "Wednesday"
3224
3447
msgstr "Sreda"
3225
3448
 
3226
 
#: ../glib/gdatetime.c:312
 
3449
#: ../glib/gdatetime.c:308
3227
3450
msgctxt "full weekday name"
3228
3451
msgid "Thursday"
3229
3452
msgstr "Četvrtak"
3230
3453
 
3231
 
#: ../glib/gdatetime.c:314
 
3454
#: ../glib/gdatetime.c:310
3232
3455
msgctxt "full weekday name"
3233
3456
msgid "Friday"
3234
3457
msgstr "Petak"
3235
3458
 
3236
 
#: ../glib/gdatetime.c:316
 
3459
#: ../glib/gdatetime.c:312
3237
3460
msgctxt "full weekday name"
3238
3461
msgid "Saturday"
3239
3462
msgstr "Subota"
3240
3463
 
3241
 
#: ../glib/gdatetime.c:318
 
3464
#: ../glib/gdatetime.c:314
3242
3465
msgctxt "full weekday name"
3243
3466
msgid "Sunday"
3244
3467
msgstr "Nedelja"
3245
3468
 
3246
 
#: ../glib/gdatetime.c:333
 
3469
#: ../glib/gdatetime.c:329
3247
3470
msgctxt "abbreviated weekday name"
3248
3471
msgid "Mon"
3249
3472
msgstr "Pon"
3250
3473
 
3251
 
#: ../glib/gdatetime.c:335
 
3474
#: ../glib/gdatetime.c:331
3252
3475
msgctxt "abbreviated weekday name"
3253
3476
msgid "Tue"
3254
3477
msgstr "Uto"
3255
3478
 
3256
 
#: ../glib/gdatetime.c:337
 
3479
#: ../glib/gdatetime.c:333
3257
3480
msgctxt "abbreviated weekday name"
3258
3481
msgid "Wed"
3259
3482
msgstr "Sre"
3260
3483
 
3261
 
#: ../glib/gdatetime.c:339
 
3484
#: ../glib/gdatetime.c:335
3262
3485
msgctxt "abbreviated weekday name"
3263
3486
msgid "Thu"
3264
3487
msgstr "Čet"
3265
3488
 
3266
 
#: ../glib/gdatetime.c:341
 
3489
#: ../glib/gdatetime.c:337
3267
3490
msgctxt "abbreviated weekday name"
3268
3491
msgid "Fri"
3269
3492
msgstr "Pet"
3270
3493
 
3271
 
#: ../glib/gdatetime.c:343
 
3494
#: ../glib/gdatetime.c:339
3272
3495
msgctxt "abbreviated weekday name"
3273
3496
msgid "Sat"
3274
3497
msgstr "Sub"
3275
3498
 
3276
 
#: ../glib/gdatetime.c:345
 
3499
#: ../glib/gdatetime.c:341
3277
3500
msgctxt "abbreviated weekday name"
3278
3501
msgid "Sun"
3279
3502
msgstr "Ned"
3280
3503
 
3281
 
#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
 
3504
#: ../glib/gdir.c:155
3282
3505
#, c-format
3283
3506
msgid "Error opening directory '%s': %s"
3284
3507
msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
3285
3508
 
3286
3509
# bug: plural-forms
3287
 
#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
 
3510
#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:791
3288
3511
#, c-format
3289
3512
msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3290
3513
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3293
3516
msgstr[2] "Ne mogu da dodelim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“"
3294
3517
msgstr[3] "Ne mogu da dodelim %lu bajt za čitanje datoteke „%s“"
3295
3518
 
3296
 
#: ../glib/gfileutils.c:686
 
3519
#: ../glib/gfileutils.c:716
3297
3520
#, c-format
3298
3521
msgid "Error reading file '%s': %s"
3299
3522
msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
3300
3523
 
3301
 
#: ../glib/gfileutils.c:700
 
3524
#: ../glib/gfileutils.c:752
3302
3525
#, c-format
3303
3526
msgid "File \"%s\" is too large"
3304
3527
msgstr "Datoteka „%s“ je prevelika"
3305
3528
 
3306
 
#: ../glib/gfileutils.c:783
 
3529
#: ../glib/gfileutils.c:816
3307
3530
#, c-format
3308
3531
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3309
3532
msgstr "Nisam uspeoda pročitam iz datoteke „%s“: %s"
3310
3533
 
3311
 
#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
 
3534
#: ../glib/gfileutils.c:863 ../glib/gfileutils.c:929
3312
3535
#, c-format
3313
3536
msgid "Failed to open file '%s': %s"
3314
3537
msgstr "Nisam uspeo da otvorim datoteku „%s“: %s"
3315
3538
 
3316
 
#: ../glib/gfileutils.c:851
 
3539
#: ../glib/gfileutils.c:873
3317
3540
#, c-format
3318
3541
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3319
3542
msgstr ""
3320
3543
"Nisam uspeo da saznam osobine datoteke „%s“: nije uspela funkcija „fstat()“: "
3321
3544
"%s"
3322
3545
 
3323
 
#: ../glib/gfileutils.c:885
 
3546
#: ../glib/gfileutils.c:901
3324
3547
#, c-format
3325
3548
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3326
3549
msgstr ""
3327
3550
"Nisam uspeo da otvorim datoteku „%s“: nije uspela funkcija „fdopen()“: %s"
3328
3551
 
3329
 
#: ../glib/gfileutils.c:993
 
3552
#: ../glib/gfileutils.c:997
3330
3553
#, c-format
3331
3554
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3332
3555
msgstr ""
3333
3556
"Nisam uspeo da preimenujem datoteku „%s“ u „%s“: nije uspela funkcija "
3334
3557
"„g_rename()“: %s"
3335
3558
 
3336
 
#: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1554
 
3559
#: ../glib/gfileutils.c:1030 ../glib/gfileutils.c:1519
3337
3560
#, c-format
3338
3561
msgid "Failed to create file '%s': %s"
3339
3562
msgstr "Nisam uspeo da napravim datoteku „%s“: %s"
3340
3563
 
3341
 
#: ../glib/gfileutils.c:1071
 
3564
#: ../glib/gfileutils.c:1054
3342
3565
#, c-format
3343
 
#| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3344
3566
msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
3345
3567
msgstr ""
3346
3568
"Nisam uspeo da upišem u datoteku „%s“: nije uspela funkcija „fwrite()“: %s"
3347
3569
 
3348
 
#: ../glib/gfileutils.c:1111
 
3570
#: ../glib/gfileutils.c:1094
3349
3571
#, c-format
3350
3572
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3351
3573
msgstr ""
3352
3574
"Nisam uspeo da upišem u datoteku „%s“: nije uspela funkcija „fsync()“: %s"
3353
3575
 
3354
 
#: ../glib/gfileutils.c:1243
 
3576
#: ../glib/gfileutils.c:1216
3355
3577
#, c-format
3356
3578
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3357
3579
msgstr ""
3358
3580
"Postojeća datoteka „%s“ se ne može ukloniti: nije uspela funkcija "
3359
3581
"„g_unlink()“: %s"
3360
3582
 
3361
 
#: ../glib/gfileutils.c:1517
 
3583
#: ../glib/gfileutils.c:1486
3362
3584
#, c-format
3363
3585
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3364
3586
msgstr "Neispravan šablon „%s“, ne sme sadržati „%s“"
3365
3587
 
3366
 
#: ../glib/gfileutils.c:1530
 
3588
#: ../glib/gfileutils.c:1499
3367
3589
#, c-format
3368
3590
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3369
3591
msgstr "Šablon „%s“ ne sadrži XXXXXX"
3370
3592
 
3371
 
#: ../glib/gfileutils.c:2058
 
3593
#: ../glib/gfileutils.c:2015
3372
3594
#, c-format
3373
3595
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3374
3596
msgstr "Nisam uspeo da pročitam simboličku vezu „%s“: %s"
3375
3597
 
3376
 
#: ../glib/gfileutils.c:2079
 
3598
#: ../glib/gfileutils.c:2033
3377
3599
msgid "Symbolic links not supported"
3378
3600
msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
3379
3601
 
3380
 
#: ../glib/giochannel.c:1418
 
3602
#: ../glib/giochannel.c:1389
3381
3603
#, c-format
3382
3604
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3383
3605
msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s"
3384
3606
 
3385
 
#: ../glib/giochannel.c:1763
 
3607
#: ../glib/giochannel.c:1734
3386
3608
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3387
3609
msgstr "Ne mogu da obavim sirovo čitanje niske_g_ui_kanala_čitanja_reda"
3388
3610
 
3389
 
#: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
3390
 
#: ../glib/giochannel.c:2155
 
3611
#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
 
3612
#: ../glib/giochannel.c:2126
3391
3613
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3392
3614
msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
3393
3615
 
3394
 
#: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
 
3616
#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
3395
3617
msgid "Channel terminates in a partial character"
3396
3618
msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
3397
3619
 
3398
 
#: ../glib/giochannel.c:1954
 
3620
#: ../glib/giochannel.c:1925
3399
3621
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3400
3622
msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_to_end"
3401
3623
 
3402
 
#: ../glib/gkeyfile.c:722
 
3624
#: ../glib/gkeyfile.c:719
3403
3625
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3404
3626
msgstr ""
3405
 
"Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa ključevima među direktorijumima "
3406
 
"pretrage"
 
3627
"Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa ključevima među direktorijumima pretrage"
3407
3628
 
3408
 
#: ../glib/gkeyfile.c:758
 
3629
#: ../glib/gkeyfile.c:755
3409
3630
msgid "Not a regular file"
3410
3631
msgstr "Nije obična datoteka"
3411
3632
 
3412
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1158
 
3633
#: ../glib/gkeyfile.c:1155
3413
3634
#, c-format
3414
3635
msgid ""
3415
3636
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3417
3638
"Datoteka sa ključevima sadrži red „%s“ što ne čini par ključ-vrednost, grupu "
3418
3639
"ili primedbu"
3419
3640
 
3420
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1215
 
3641
#: ../glib/gkeyfile.c:1212
3421
3642
#, c-format
3422
3643
msgid "Invalid group name: %s"
3423
3644
msgstr "Neispravan naziv grupe: %s"
3424
3645
 
3425
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1237
 
3646
#: ../glib/gkeyfile.c:1234
3426
3647
msgid "Key file does not start with a group"
3427
3648
msgstr "Datoteka sa ključevima ne počinje grupom"
3428
3649
 
3429
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1263
 
3650
#: ../glib/gkeyfile.c:1260
3430
3651
#, c-format
3431
3652
msgid "Invalid key name: %s"
3432
3653
msgstr "Neispravan naziv ključa: %s"
3433
3654
 
3434
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1290
 
3655
#: ../glib/gkeyfile.c:1287
3435
3656
#, c-format
3436
3657
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3437
3658
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nepodržano kodiranje „%s“"
3438
3659
 
3439
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
3440
 
#: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
3441
 
#: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
 
3660
#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072
 
3661
#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397
 
3662
#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
3442
3663
#, c-format
3443
3664
msgid "Key file does not have group '%s'"
3444
3665
msgstr "Datoteka sa ključevima nema grupu „%s“"
3445
3666
 
3446
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1707
 
3667
#: ../glib/gkeyfile.c:1704
3447
3668
#, c-format
3448
3669
msgid "Key file does not have key '%s'"
3449
3670
msgstr "Datoteka sa ključevima nema ključ „%s“"
3450
3671
 
3451
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
 
3672
#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927
3452
3673
#, c-format
3453
3674
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3454
3675
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ vrednosti „%s“ što nije UTF-8"
3455
3676
 
3456
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
 
3677
#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316
3457
3678
#, c-format
3458
3679
msgid ""
3459
3680
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3460
3681
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti."
3461
3682
 
3462
 
#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
 
3683
#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901
3463
3684
#, c-format
3464
3685
msgid ""
3465
3686
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3467
3688
msgstr ""
3468
3689
"Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“ nerazumljive vrednosti."
3469
3690
 
3470
 
#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
 
3691
#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688
3471
3692
#, c-format
3472
3693
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3473
3694
msgstr "Ključ „%s“ u grupi „%s“ ima vrednost „%s“ gde je očekivano %s"
3474
3695
 
3475
 
#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
 
3696
#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846
3476
3697
#, c-format
3477
3698
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3478
3699
msgstr "Datoteka sa ključevima ne sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“"
3479
3700
 
3480
 
#: ../glib/gkeyfile.c:4080
 
3701
#: ../glib/gkeyfile.c:4078
3481
3702
msgid "Key file contains escape character at end of line"
3482
3703
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži znak isticanja na kraju reda"
3483
3704
 
3484
 
#: ../glib/gkeyfile.c:4102
 
3705
#: ../glib/gkeyfile.c:4100
3485
3706
#, c-format
3486
3707
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3487
3708
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nedozvoljen niz isticanja „%s“"
3488
3709
 
3489
 
#: ../glib/gkeyfile.c:4244
 
3710
#: ../glib/gkeyfile.c:4242
3490
3711
#, c-format
3491
3712
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3492
3713
msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati brojem."
3493
3714
 
3494
 
#: ../glib/gkeyfile.c:4258
 
3715
#: ../glib/gkeyfile.c:4256
3495
3716
#, c-format
3496
3717
msgid "Integer value '%s' out of range"
3497
3718
msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ je izvan opsega"
3498
3719
 
3499
 
#: ../glib/gkeyfile.c:4291
 
3720
#: ../glib/gkeyfile.c:4289
3500
3721
#, c-format
3501
3722
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3502
3723
msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati realnim brojem jednostruke tačnosti."
3503
3724
 
3504
 
#: ../glib/gkeyfile.c:4315
 
3725
#: ../glib/gkeyfile.c:4313
3505
3726
#, c-format
3506
3727
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3507
3728
msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati istinitosnom."
3508
3729
 
3509
 
#: ../glib/gmappedfile.c:130
 
3730
#: ../glib/gmappedfile.c:129
3510
3731
#, c-format
3511
3732
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3512
3733
msgstr ""
3513
3734
"Nisam uspeo da saznam osobine datoteke „%s%s%s%s“: nije uspela funkcija "
3514
3735
"„fstat()“: %s"
3515
3736
 
3516
 
#: ../glib/gmappedfile.c:196
 
3737
#: ../glib/gmappedfile.c:195
3517
3738
#, c-format
3518
3739
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3519
3740
msgstr ""
3520
 
"Nisam uspeo da mapiram datoteku „%s%s%s%s“: nije uspela funkcija „mmap()“: %"
3521
 
"s"
 
3741
"Nisam uspeo da mapiram datoteku „%s%s%s%s“: nije uspela funkcija „mmap()“: %s"
3522
3742
 
3523
 
#: ../glib/gmappedfile.c:262
 
3743
#: ../glib/gmappedfile.c:261
3524
3744
#, c-format
3525
3745
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3526
 
msgstr "Nisam uspeo da otvorim datoteku „%s“: nije uspela funkcija „open()“: %s"
 
3746
msgstr ""
 
3747
"Nisam uspeo da otvorim datoteku „%s“: nije uspela funkcija „open()“: %s"
3527
3748
 
3528
3749
#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
3529
3750
#, c-format
3594
3815
"Entitet se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand "
3595
3816
"bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa &amp;"
3596
3817
 
3597
 
#: ../glib/gmarkup.c:1119
 
3818
#: ../glib/gmarkup.c:1177
3598
3819
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3599
3820
msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <knjiga>)"
3600
3821
 
3601
 
#: ../glib/gmarkup.c:1159
 
3822
#: ../glib/gmarkup.c:1217
3602
3823
#, c-format
3603
3824
msgid ""
3604
3825
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3607
3828
"„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; naziv elementa ne može "
3608
3829
"njime početi"
3609
3830
 
3610
 
#: ../glib/gmarkup.c:1227
 
3831
#: ../glib/gmarkup.c:1259
3611
3832
#, c-format
3612
3833
msgid ""
3613
3834
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3616
3837
"Čudan znak „%s“, a očekivan je „>“ znak radi okončanja oznake praznog "
3617
3838
"elementa „%s“"
3618
3839
 
3619
 
#: ../glib/gmarkup.c:1311
 
3840
#: ../glib/gmarkup.c:1340
3620
3841
#, c-format
3621
3842
msgid ""
3622
3843
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3623
3844
msgstr ""
3624
3845
"Čudan znak „%s“, očekivan je „=“ posle imena atributa „%s“ elementa „%s“"
3625
3846
 
3626
 
#: ../glib/gmarkup.c:1352
 
3847
#: ../glib/gmarkup.c:1381
3627
3848
#, c-format
3628
3849
msgid ""
3629
3850
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3634
3855
"elementa „%s“, ili možda atribut; možda ste koristili neispravan znak u "
3635
3856
"imenu atributa"
3636
3857
 
3637
 
#: ../glib/gmarkup.c:1396
 
3858
#: ../glib/gmarkup.c:1425
3638
3859
#, c-format
3639
3860
msgid ""
3640
3861
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3643
3864
"Čudan znak „%s“, očekivan je početni navodnik nakon znaka jednakosti pri "
3644
3865
"dodeli vrednosti atributa „%s“ elementa „%s“"
3645
3866
 
3646
 
#: ../glib/gmarkup.c:1529
 
3867
#: ../glib/gmarkup.c:1558
3647
3868
#, c-format
3648
3869
msgid ""
3649
3870
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3651
3872
msgstr ""
3652
3873
"„%s“ nije ispravan znak nakon niza „</“; „%s“ ne može započeti naziv elementa"
3653
3874
 
3654
 
#: ../glib/gmarkup.c:1565
 
3875
#: ../glib/gmarkup.c:1594
3655
3876
#, c-format
3656
3877
msgid ""
3657
3878
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3660
3881
"„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni znak "
3661
3882
"je „>“"
3662
3883
 
3663
 
#: ../glib/gmarkup.c:1576
 
3884
#: ../glib/gmarkup.c:1605
3664
3885
#, c-format
3665
3886
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3666
3887
msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata"
3667
3888
 
3668
 
#: ../glib/gmarkup.c:1585
 
3889
#: ../glib/gmarkup.c:1614
3669
3890
#, c-format
3670
3891
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3671
3892
msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“"
3672
3893
 
3673
 
#: ../glib/gmarkup.c:1753
 
3894
#: ../glib/gmarkup.c:1767
3674
3895
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3675
3896
msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline"
3676
3897
 
3677
 
#: ../glib/gmarkup.c:1767
 
3898
#: ../glib/gmarkup.c:1781
3678
3899
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3679
3900
msgstr ""
3680
3901
"Dokument završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“"
3681
3902
 
3682
 
#: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
 
3903
#: ../glib/gmarkup.c:1789 ../glib/gmarkup.c:1834
3683
3904
#, c-format
3684
3905
msgid ""
3685
3906
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3688
3909
"Dokument završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje "
3689
3910
"otvoren element"
3690
3911
 
3691
 
#: ../glib/gmarkup.c:1783
 
3912
#: ../glib/gmarkup.c:1797
3692
3913
#, c-format
3693
3914
msgid ""
3694
3915
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3697
3918
"Dokument je završen neočekivano, a očekivana je zatvorena kosougla zagrada "
3698
3919
"koja zatvara oznaku <%s/>"
3699
3920
 
3700
 
#: ../glib/gmarkup.c:1789
 
3921
#: ../glib/gmarkup.c:1803
3701
3922
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3702
3923
msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena elementa"
3703
3924
 
3704
 
#: ../glib/gmarkup.c:1795
 
3925
#: ../glib/gmarkup.c:1809
3705
3926
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3706
3927
msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa"
3707
3928
 
3708
 
#: ../glib/gmarkup.c:1800
 
3929
#: ../glib/gmarkup.c:1814
3709
3930
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3710
3931
msgstr "Dokument završen neočekivano usred početne oznake elementa."
3711
3932
 
3712
 
#: ../glib/gmarkup.c:1806
 
3933
#: ../glib/gmarkup.c:1820
3713
3934
msgid ""
3714
3935
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3715
3936
"name; no attribute value"
3717
3938
"Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena atributa; "
3718
3939
"vrednost atributa nije navedena"
3719
3940
 
3720
 
#: ../glib/gmarkup.c:1813
 
3941
#: ../glib/gmarkup.c:1827
3721
3942
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3722
3943
msgstr "Dokument završen neočekivano usred vrednosti atributa"
3723
3944
 
3724
 
#: ../glib/gmarkup.c:1829
 
3945
#: ../glib/gmarkup.c:1843
3725
3946
#, c-format
3726
3947
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3727
3948
msgstr "Dokument završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“"
3728
3949
 
3729
 
#: ../glib/gmarkup.c:1835
 
3950
#: ../glib/gmarkup.c:1849
3730
3951
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3731
3952
msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu"
3732
3953
 
3733
 
#: ../glib/goption.c:754
 
3954
#: ../glib/goption.c:797
3734
3955
msgid "Usage:"
3735
3956
msgstr "Upotreba:"
3736
3957
 
3737
 
#: ../glib/goption.c:754
 
3958
#: ../glib/goption.c:797
3738
3959
msgid "[OPTION...]"
3739
3960
msgstr "[OPCIJA...]"
3740
3961
 
3741
 
#: ../glib/goption.c:870
 
3962
#: ../glib/goption.c:913
3742
3963
msgid "Help Options:"
3743
3964
msgstr "Pomoćne opcije:"
3744
3965
 
3745
 
#: ../glib/goption.c:871
 
3966
#: ../glib/goption.c:914
3746
3967
msgid "Show help options"
3747
3968
msgstr "Prikazuje opcije za pomoć"
3748
3969
 
3749
 
#: ../glib/goption.c:877
 
3970
#: ../glib/goption.c:920
3750
3971
msgid "Show all help options"
3751
3972
msgstr "Prikazuje sve opcije za pomoć"
3752
3973
 
3753
 
#: ../glib/goption.c:939
 
3974
#: ../glib/goption.c:982
3754
3975
msgid "Application Options:"
3755
3976
msgstr "Opcije programa:"
3756
3977
 
3757
 
#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
 
3978
#: ../glib/goption.c:1046 ../glib/goption.c:1116
3758
3979
#, c-format
3759
3980
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3760
3981
msgstr "Ne mogu da raščlanim celobrojnu vrednost „%s“ za %s"
3761
3982
 
3762
 
#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
 
3983
#: ../glib/goption.c:1056 ../glib/goption.c:1124
3763
3984
#, c-format
3764
3985
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3765
3986
msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ za %s je izvan opsega"
3766
3987
 
3767
 
#: ../glib/goption.c:1038
 
3988
#: ../glib/goption.c:1081
3768
3989
#, c-format
3769
3990
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3770
3991
msgstr "Ne mogu da raščlanim realnu vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s"
3771
3992
 
3772
 
#: ../glib/goption.c:1046
 
3993
#: ../glib/goption.c:1089
3773
3994
#, c-format
3774
3995
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3775
3996
msgstr "Realna vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s je izvan opsega"
3776
3997
 
3777
 
#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
 
3998
#: ../glib/goption.c:1375 ../glib/goption.c:1454
3778
3999
#, c-format
3779
4000
msgid "Error parsing option %s"
3780
4001
msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
3781
4002
 
3782
 
#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
 
4003
#: ../glib/goption.c:1485 ../glib/goption.c:1598
3783
4004
#, c-format
3784
4005
msgid "Missing argument for %s"
3785
4006
msgstr "Nedostaje argument za %s"
3786
4007
 
3787
 
#: ../glib/goption.c:1985
 
4008
#: ../glib/goption.c:2055
3788
4009
#, c-format
3789
4010
msgid "Unknown option %s"
3790
4011
msgstr "Nepoznata opcija %s"
3791
4012
 
3792
 
#: ../glib/gregex.c:257
 
4013
#: ../glib/gregex.c:258
3793
4014
msgid "corrupted object"
3794
4015
msgstr "oštećen objekat"
3795
4016
 
3796
 
#: ../glib/gregex.c:259
 
4017
#: ../glib/gregex.c:260
3797
4018
msgid "internal error or corrupted object"
3798
4019
msgstr "interna greška ili oštećen objekat"
3799
4020
 
3800
 
#: ../glib/gregex.c:261
 
4021
#: ../glib/gregex.c:262
3801
4022
msgid "out of memory"
3802
4023
msgstr "nema više memorije"
3803
4024
 
3804
 
#: ../glib/gregex.c:266
 
4025
#: ../glib/gregex.c:267
3805
4026
msgid "backtracking limit reached"
3806
4027
msgstr "dostignut je limit pretraživanja unazad"
3807
4028
 
3808
 
#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
 
4029
#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
3809
4030
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3810
4031
msgstr "obrazac sadrži stavke koje nisu podržane za delimično poklapanje"
3811
4032
 
3812
 
#: ../glib/gregex.c:288
 
4033
#: ../glib/gregex.c:289
3813
4034
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3814
4035
msgstr ""
3815
4036
"reference na prethodno poklapanje ne mogu biti uslov za delimično poklapanje"
3816
4037
 
3817
 
#: ../glib/gregex.c:297
 
4038
#: ../glib/gregex.c:298
3818
4039
msgid "recursion limit reached"
3819
4040
msgstr "dostignut je limit rekurzije"
3820
4041
 
3821
 
#: ../glib/gregex.c:299
 
4042
#: ../glib/gregex.c:300
3822
4043
msgid "invalid combination of newline flags"
3823
4044
msgstr "neispravna kombinacija oznaka za novu liniju"
3824
4045
 
3825
 
#: ../glib/gregex.c:301
 
4046
#: ../glib/gregex.c:302
3826
4047
msgid "bad offset"
3827
4048
msgstr "loš pomeraj"
3828
4049
 
3829
 
#: ../glib/gregex.c:303
 
4050
#: ../glib/gregex.c:304
3830
4051
msgid "short utf8"
3831
4052
msgstr "kratak utf8"
3832
4053
 
3833
 
#: ../glib/gregex.c:305
 
4054
#: ../glib/gregex.c:306
3834
4055
msgid "recursion loop"
3835
4056
msgstr "dubinsko vrtenje kroz direktorijume"
3836
4057
 
3837
 
#: ../glib/gregex.c:309
 
4058
#: ../glib/gregex.c:310
3838
4059
msgid "unknown error"
3839
4060
msgstr "nepoznata greška"
3840
4061
 
3841
 
#: ../glib/gregex.c:329
 
4062
#: ../glib/gregex.c:330
3842
4063
msgid "\\ at end of pattern"
3843
4064
msgstr "\\ na kraju obrasca"
3844
4065
 
3845
 
#: ../glib/gregex.c:332
 
4066
#: ../glib/gregex.c:333
3846
4067
msgid "\\c at end of pattern"
3847
4068
msgstr "\\c na kraju obrasca"
3848
4069
 
3849
 
#: ../glib/gregex.c:335
 
4070
#: ../glib/gregex.c:336
3850
4071
msgid "unrecognized character following \\"
3851
4072
msgstr "nepoznat znak sledi nakon \\"
3852
4073
 
3853
 
#: ../glib/gregex.c:338
 
4074
#: ../glib/gregex.c:339
3854
4075
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3855
4076
msgstr "brojevi nisu po redu u {} brojaču"
3856
4077
 
3857
 
#: ../glib/gregex.c:341
 
4078
#: ../glib/gregex.c:342
3858
4079
msgid "number too big in {} quantifier"
3859
4080
msgstr "brojevi su preveliki u {} brojaču"
3860
4081
 
3861
 
#: ../glib/gregex.c:344
 
4082
#: ../glib/gregex.c:345
3862
4083
msgid "missing terminating ] for character class"
3863
4084
msgstr "nedostaje završnica ] za klasu znakova"
3864
4085
 
3865
 
#: ../glib/gregex.c:347
 
4086
#: ../glib/gregex.c:348
3866
4087
msgid "invalid escape sequence in character class"
3867
4088
msgstr "neispravan izbegavački niz u klasi znakova"
3868
4089
 
3869
 
#: ../glib/gregex.c:350
 
4090
#: ../glib/gregex.c:351
3870
4091
msgid "range out of order in character class"
3871
4092
msgstr "opseg je neispravan unutar klase znakova"
3872
4093
 
3873
 
#: ../glib/gregex.c:353
 
4094
#: ../glib/gregex.c:354
3874
4095
msgid "nothing to repeat"
3875
4096
msgstr "nema ničega za ponavljanje"
3876
4097
 
3877
 
#: ../glib/gregex.c:357
 
4098
#: ../glib/gregex.c:358
3878
4099
msgid "unexpected repeat"
3879
4100
msgstr "neočekivano ponavljanje"
3880
4101
 
3881
 
#: ../glib/gregex.c:360
 
4102
#: ../glib/gregex.c:361
3882
4103
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3883
4104
msgstr "nepoznat znak nakon (? ili (?-"
3884
4105
 
3885
 
#: ../glib/gregex.c:363
 
4106
#: ../glib/gregex.c:364
3886
4107
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3887
4108
msgstr "klase imenovane POSIKS-om su podržane samo unutar klase"
3888
4109
 
3889
 
#: ../glib/gregex.c:366
 
4110
#: ../glib/gregex.c:367
3890
4111
msgid "missing terminating )"
3891
4112
msgstr "nedostaje završnica )"
3892
4113
 
3893
 
#: ../glib/gregex.c:369
 
4114
#: ../glib/gregex.c:370
3894
4115
msgid "reference to non-existent subpattern"
3895
4116
msgstr "referenca na nepostojeći podobrazac"
3896
4117
 
3897
 
#: ../glib/gregex.c:372
 
4118
#: ../glib/gregex.c:373
3898
4119
msgid "missing ) after comment"
3899
4120
msgstr "nedostaje ) nakon komentara"
3900
4121
 
3901
 
#: ../glib/gregex.c:375
 
4122
#: ../glib/gregex.c:376
3902
4123
msgid "regular expression is too large"
3903
4124
msgstr "regularni izraz je predug"
3904
4125
 
3905
 
#: ../glib/gregex.c:378
 
4126
#: ../glib/gregex.c:379
3906
4127
msgid "failed to get memory"
3907
4128
msgstr "ne mogu da dobijem memoriju"
3908
4129
 
3909
 
#: ../glib/gregex.c:382
 
4130
#: ../glib/gregex.c:383
3910
4131
msgid ") without opening ("
3911
4132
msgstr ") bez otvaranja ("
3912
4133
 
3913
 
#: ../glib/gregex.c:386
 
4134
#: ../glib/gregex.c:387
3914
4135
msgid "code overflow"
3915
4136
msgstr "prekoračenje koda"
3916
4137
 
3917
 
#: ../glib/gregex.c:390
 
4138
#: ../glib/gregex.c:391
3918
4139
msgid "unrecognized character after (?<"
3919
4140
msgstr "nepoznat znak nakon (?<"
3920
4141
 
3921
 
#: ../glib/gregex.c:393
 
4142
#: ../glib/gregex.c:394
3922
4143
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3923
4144
msgstr "podaci iza tvrdnje nisu zadate dužine"
3924
4145
 
3925
 
#: ../glib/gregex.c:396
 
4146
#: ../glib/gregex.c:397
3926
4147
msgid "malformed number or name after (?("
3927
4148
msgstr "neispravno zadat broj ili naziv nakon (?("
3928
4149
 
3929
 
#: ../glib/gregex.c:399
 
4150
#: ../glib/gregex.c:400
3930
4151
msgid "conditional group contains more than two branches"
3931
4152
msgstr "uslovna grupa sadrži više od dve grane"
3932
4153
 
3933
 
#: ../glib/gregex.c:402
 
4154
#: ../glib/gregex.c:403
3934
4155
msgid "assertion expected after (?("
3935
4156
msgstr "očekivana je tvrdnja nakon (?("
3936
4157
 
3937
4158
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3938
4159
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3939
4160
#.
3940
 
#: ../glib/gregex.c:409
 
4161
#: ../glib/gregex.c:410
3941
4162
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3942
4163
msgstr "nakon(?R ili (?[+-]brojeva mora da sledi )"
3943
4164
 
3944
 
#: ../glib/gregex.c:412
 
4165
#: ../glib/gregex.c:413
3945
4166
msgid "unknown POSIX class name"
3946
4167
msgstr "nepoznat naziv POSIKS klase"
3947
4168
 
3948
 
#: ../glib/gregex.c:415
 
4169
#: ../glib/gregex.c:416
3949
4170
msgid "POSIX collating elements are not supported"
3950
4171
msgstr "nisu podržani POSIKS kolacioni elementi"
3951
4172
 
3952
 
#: ../glib/gregex.c:418
 
4173
#: ../glib/gregex.c:419
3953
4174
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3954
4175
msgstr "prevelika je vrednost karaktera u \\x{...} sekvenci"
3955
4176
 
3956
 
#: ../glib/gregex.c:421
 
4177
#: ../glib/gregex.c:422
3957
4178
msgid "invalid condition (?(0)"
3958
4179
msgstr "neispravan je uslov (?(0)"
3959
4180
 
3960
 
#: ../glib/gregex.c:424
 
4181
#: ../glib/gregex.c:425
3961
4182
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3962
4183
msgstr "nije dozvoljeno \\C u podacima iza tvrdnje"
3963
4184
 
3964
 
#: ../glib/gregex.c:431
 
4185
#: ../glib/gregex.c:432
3965
4186
msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3966
4187
msgstr "znaci za promenu reda „\\L, \\l, \\N{naziv}, \\U, \\u“ nisu podržani"
3967
4188
 
3968
 
#: ../glib/gregex.c:434
 
4189
#: ../glib/gregex.c:435
3969
4190
msgid "recursive call could loop indefinitely"
3970
4191
msgstr "dubinski zahtev se može ponavljati beskonačno"
3971
4192
 
3972
 
#: ../glib/gregex.c:438
 
4193
#: ../glib/gregex.c:439
3973
4194
msgid "unrecognized character after (?P"
3974
4195
msgstr "nepoznat znak nakon (?P"
3975
4196
 
3976
 
#: ../glib/gregex.c:441
 
4197
#: ../glib/gregex.c:442
3977
4198
msgid "missing terminator in subpattern name"
3978
4199
msgstr "nedostaje završnica u nazivu podobrasca"
3979
4200
 
3980
 
#: ../glib/gregex.c:444
 
4201
#: ../glib/gregex.c:445
3981
4202
msgid "two named subpatterns have the same name"
3982
4203
msgstr "dvoimeni podobrasci imaju isto ime"
3983
4204
 
3984
 
#: ../glib/gregex.c:447
 
4205
#: ../glib/gregex.c:448
3985
4206
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3986
4207
msgstr "nije ispravno zadata \\P ili \\p sekvenca"
3987
4208
 
3988
 
#: ../glib/gregex.c:450
 
4209
#: ../glib/gregex.c:451
3989
4210
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3990
4211
msgstr "nije poznat naziv osobine nakon \\P ili \\p"
3991
4212
 
3992
 
#: ../glib/gregex.c:453
 
4213
#: ../glib/gregex.c:454
3993
4214
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3994
4215
msgstr "naziv podobrasca je predug (najviše 32 znaka)"
3995
4216
 
3996
 
#: ../glib/gregex.c:456
 
4217
#: ../glib/gregex.c:457
3997
4218
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3998
4219
msgstr "ima previše imenovanih podobrazaca (sme ih biti najviše 10000)"
3999
4220
 
4000
 
#: ../glib/gregex.c:459
 
4221
#: ../glib/gregex.c:460
4001
4222
msgid "octal value is greater than \\377"
4002
4223
msgstr "osmobrojna vrednost je veća od \\377"
4003
4224
 
4004
 
#: ../glib/gregex.c:463
 
4225
#: ../glib/gregex.c:464
4005
4226
msgid "overran compiling workspace"
4006
4227
msgstr "previše pokrenutih radnih prostora za prevođenje izvornog koda"
4007
4228
 
4008
 
#: ../glib/gregex.c:467
 
4229
#: ../glib/gregex.c:468
4009
4230
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
4010
4231
msgstr "nije nađen prethodno provereni i povezani podobrazac"
4011
4232
 
4012
 
#: ../glib/gregex.c:470
 
4233
#: ../glib/gregex.c:471
4013
4234
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
4014
4235
msgstr "DEFINE grupa sadrži više od jedne grane"
4015
4236
 
4016
 
#: ../glib/gregex.c:473
 
4237
#: ../glib/gregex.c:474
4017
4238
msgid "inconsistent NEWLINE options"
4018
4239
msgstr "neujednačene NEWLINE opcije"
4019
4240
 
4020
 
#: ../glib/gregex.c:476
 
4241
#: ../glib/gregex.c:477
4021
4242
msgid ""
4022
4243
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4023
4244
"or by a plain number"
4025
4246
"iza „\\g“ se ne nalazi naziv ili broj u zagradi, uglastoj zagradi, ili pod "
4026
4247
"navodnicima, ili običan broj"
4027
4248
 
4028
 
#: ../glib/gregex.c:480
 
4249
#: ../glib/gregex.c:481
4029
4250
msgid "a numbered reference must not be zero"
4030
4251
msgstr "numerisana referenca ne sme biti nula"
4031
4252
 
4032
 
#: ../glib/gregex.c:483
 
4253
#: ../glib/gregex.c:484
4033
4254
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4034
4255
msgstr "argument nije dozvoljen za (*ACCEPT), (*FAIL), ili (*COMMIT)"
4035
4256
 
4036
 
#: ../glib/gregex.c:486
 
4257
#: ../glib/gregex.c:487
4037
4258
msgid "(*VERB) not recognized"
4038
4259
msgstr "(*VERB) nije prepoznato"
4039
4260
 
4040
 
#: ../glib/gregex.c:489
 
4261
#: ../glib/gregex.c:490
4041
4262
msgid "number is too big"
4042
4263
msgstr "broj je prevelik"
4043
4264
 
4044
 
#: ../glib/gregex.c:492
 
4265
#: ../glib/gregex.c:493
4045
4266
msgid "missing subpattern name after (?&"
4046
4267
msgstr "nedostaje naziv podobrasca nakon (?&"
4047
4268
 
4048
 
#: ../glib/gregex.c:495
 
4269
#: ../glib/gregex.c:496
4049
4270
msgid "digit expected after (?+"
4050
4271
msgstr "očekivana je cifra nakon (?+"
4051
4272
 
4052
 
#: ../glib/gregex.c:498
 
4273
#: ../glib/gregex.c:499
4053
4274
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4054
4275
msgstr "] je neispravan znak podataka u režimu saglasnosti skripte Jave"
4055
4276
 
4056
 
#: ../glib/gregex.c:501
 
4277
#: ../glib/gregex.c:502
4057
4278
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4058
4279
msgstr "različiti nazivi za podobrasce istog broja nisu dozvoljeni"
4059
4280
 
4060
 
#: ../glib/gregex.c:504
 
4281
#: ../glib/gregex.c:505
4061
4282
msgid "(*MARK) must have an argument"
4062
4283
msgstr "(*MARK) mora da sadrži argument"
4063
4284
 
4064
 
#: ../glib/gregex.c:507
 
4285
#: ../glib/gregex.c:508
4065
4286
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4066
4287
msgstr "iza „\\c“ mora da sledi ASKRI znak"
4067
4288
 
4068
 
#: ../glib/gregex.c:510
 
4289
#: ../glib/gregex.c:511
4069
4290
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4070
4291
msgstr ""
4071
4292
"iza „\\k“ se ne nalazi naziv u zagradi, uglastoj zagradi, ili pod navodnicima"
4072
4293
 
4073
 
#: ../glib/gregex.c:513
 
4294
#: ../glib/gregex.c:514
4074
4295
msgid "\\N is not supported in a class"
4075
4296
msgstr "„\\N“ nije podržano u razredu"
4076
4297
 
4077
 
#: ../glib/gregex.c:516
 
4298
#: ../glib/gregex.c:517
4078
4299
msgid "too many forward references"
4079
4300
msgstr "previše referenci prosleđivanja"
4080
4301
 
4081
 
#: ../glib/gregex.c:519
 
4302
#: ../glib/gregex.c:520
4082
4303
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4083
4304
msgstr "naziv je predug u (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), ili (*THEN)"
4084
4305
 
4085
 
#: ../glib/gregex.c:522
 
4306
#: ../glib/gregex.c:523
4086
4307
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4087
4308
msgstr "vrednost znaka u nizu „\\u....“ je prevelika"
4088
4309
 
4089
 
#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1914
 
4310
#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
4090
4311
#, c-format
4091
4312
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4092
4313
msgstr "Greška prilikom pretraživanja regularnim izrazom %s: %s"
4093
4314
 
4094
 
#: ../glib/gregex.c:1311
 
4315
#: ../glib/gregex.c:1312
4095
4316
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4096
4317
msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrške za UTF8"
4097
4318
 
4098
 
#: ../glib/gregex.c:1315
 
4319
#: ../glib/gregex.c:1316
4099
4320
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4100
4321
msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrške za UTF8 osobine"
4101
4322
 
4102
 
#: ../glib/gregex.c:1323
 
4323
#: ../glib/gregex.c:1324
4103
4324
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4104
4325
msgstr "PCRE biblioteka je prevedena sa nesaglasnim opcijama"
4105
4326
 
4106
 
#: ../glib/gregex.c:1382
 
4327
#: ../glib/gregex.c:1383
4107
4328
#, c-format
4108
4329
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4109
4330
msgstr "Greška pri prevođenju regularnog izraza %s kod znaka %d: %s"
4110
4331
 
4111
 
#: ../glib/gregex.c:1424
 
4332
#: ../glib/gregex.c:1425
4112
4333
#, c-format
4113
4334
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4114
4335
msgstr "Greška pri optimizovanju regularnog izraza %s: %s"
4115
4336
 
4116
 
#: ../glib/gregex.c:2346
 
4337
#: ../glib/gregex.c:2347
4117
4338
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4118
4339
msgstr "očekivana je heksadekadna cifra ili „}“"
4119
4340
 
4120
 
#: ../glib/gregex.c:2362
 
4341
#: ../glib/gregex.c:2363
4121
4342
msgid "hexadecimal digit expected"
4122
4343
msgstr "očekivana je heksadekadna cifra"
4123
4344
 
4124
 
#: ../glib/gregex.c:2402
 
4345
#: ../glib/gregex.c:2403
4125
4346
msgid "missing '<' in symbolic reference"
4126
4347
msgstr "nedostaje „<“ u referenci simbola"
4127
4348
 
4128
 
#: ../glib/gregex.c:2411
 
4349
#: ../glib/gregex.c:2412
4129
4350
msgid "unfinished symbolic reference"
4130
4351
msgstr "Nedovršena referenca simbola"
4131
4352
 
4132
 
#: ../glib/gregex.c:2418
 
4353
#: ../glib/gregex.c:2419
4133
4354
msgid "zero-length symbolic reference"
4134
4355
msgstr "referenca simbola je dužine nula"
4135
4356
 
4136
 
#: ../glib/gregex.c:2429
 
4357
#: ../glib/gregex.c:2430
4137
4358
msgid "digit expected"
4138
4359
msgstr "očekivana je cifra"
4139
4360
 
4140
 
#: ../glib/gregex.c:2447
 
4361
#: ../glib/gregex.c:2448
4141
4362
msgid "illegal symbolic reference"
4142
4363
msgstr "neispravna referenca simbola"
4143
4364
 
4144
 
#: ../glib/gregex.c:2509
 
4365
#: ../glib/gregex.c:2510
4145
4366
msgid "stray final '\\'"
4146
4367
msgstr "odlutalo završno „\\“"
4147
4368
 
4148
 
#: ../glib/gregex.c:2513
 
4369
#: ../glib/gregex.c:2514
4149
4370
msgid "unknown escape sequence"
4150
4371
msgstr "nepoznata sekvenca izbegavanja"
4151
4372
 
4152
 
#: ../glib/gregex.c:2523
 
4373
#: ../glib/gregex.c:2524
4153
4374
#, c-format
4154
4375
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4155
4376
msgstr "Greška prilikom obrade teksta za zamenu „%s“ kod karaktera %lu: %s"
4178
4399
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4179
4400
msgstr "Sadržaj prazan (ili sadrži samo beline)"
4180
4401
 
4181
 
#: ../glib/gspawn.c:202
 
4402
#: ../glib/gspawn.c:198
4182
4403
#, c-format
4183
4404
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4184
4405
msgstr "Neuspelo čitanje podataka od potprocesa (%s)"
4185
4406
 
4186
 
#: ../glib/gspawn.c:345
 
4407
#: ../glib/gspawn.c:342
4187
4408
#, c-format
4188
4409
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4189
4410
msgstr ""
4190
4411
"Neočekivana greška u funkciji „select()“ prilikom čitanja podataka iz "
4191
4412
"potprocesa (%s)"
4192
4413
 
4193
 
#: ../glib/gspawn.c:430
 
4414
#: ../glib/gspawn.c:427
4194
4415
#, c-format
4195
4416
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4196
4417
msgstr "Neočekivana greška u funkciji „waitpid()“ (%s)"
4197
4418
 
4198
 
#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
 
4419
#: ../glib/gspawn.c:838 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4199
4420
#, c-format
4200
4421
msgid "Child process exited with code %ld"
4201
4422
msgstr "Potproces je izašao sa šifrom %ld"
4202
4423
 
4203
 
#: ../glib/gspawn.c:857
 
4424
#: ../glib/gspawn.c:846
4204
4425
#, c-format
4205
4426
msgid "Child process killed by signal %ld"
4206
4427
msgstr "Potproces je ubijen signalom %ld"
4207
4428
 
4208
 
#: ../glib/gspawn.c:864
 
4429
#: ../glib/gspawn.c:853
4209
4430
#, c-format
4210
4431
msgid "Child process stopped by signal %ld"
4211
4432
msgstr "Potproces je zaustavljen signalom %ld"
4212
4433
 
4213
 
#: ../glib/gspawn.c:871
 
4434
#: ../glib/gspawn.c:860
4214
4435
#, c-format
4215
4436
msgid "Child process exited abnormally"
4216
4437
msgstr "Potproces je neočekivano prekinut"
4217
4438
 
4218
 
#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
 
4439
#: ../glib/gspawn.c:1265 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4219
4440
#, c-format
4220
4441
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4221
4442
msgstr "Nisam uspeo da čitam iz spojke poroda (%s)"
4222
4443
 
4223
4444
# za sada ovako, možda grananje, umnožavanje? viljuškanje ;-)
4224
 
#: ../glib/gspawn.c:1344
 
4445
#: ../glib/gspawn.c:1335
4225
4446
#, c-format
4226
4447
msgid "Failed to fork (%s)"
4227
4448
msgstr "Nisam uspeo da iscepim (%s)"
4228
4449
 
4229
 
#: ../glib/gspawn.c:1493 ../glib/gspawn-win32.c:370
 
4450
#: ../glib/gspawn.c:1484 ../glib/gspawn-win32.c:370
4230
4451
#, c-format
4231
4452
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4232
4453
msgstr "Nisam uspeo da pređem u direktorijum „%s“ (%s)"
4233
4454
 
4234
 
#: ../glib/gspawn.c:1503
 
4455
#: ../glib/gspawn.c:1494
4235
4456
#, c-format
4236
4457
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4237
4458
msgstr "Nisam uspeo da izvršim potproces „%s“ (%s)"
4238
4459
 
4239
 
#: ../glib/gspawn.c:1513
 
4460
#: ../glib/gspawn.c:1504
4240
4461
#, c-format
4241
4462
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4242
4463
msgstr "Nisam uspeo da preusmerim ulaz ili izlaz potprocesa (%s)"
4243
4464
 
4244
 
#: ../glib/gspawn.c:1522
 
4465
#: ../glib/gspawn.c:1513
4245
4466
#, c-format
4246
4467
msgid "Failed to fork child process (%s)"
4247
4468
msgstr "Nisam uspeo da iscepim potproces (%s)"
4248
4469
 
4249
 
#: ../glib/gspawn.c:1530
 
4470
#: ../glib/gspawn.c:1521
4250
4471
#, c-format
4251
4472
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4252
4473
msgstr "Nepoznata greška pri izvršavanju potprocesa „%s“"
4253
4474
 
4254
 
#: ../glib/gspawn.c:1554
 
4475
#: ../glib/gspawn.c:1545
4255
4476
#, c-format
4256
4477
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4257
4478
msgstr "Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka potprocesu (%s)"
4258
4479
 
4259
 
#: ../glib/gspawn.c:1627 ../glib/gspawn-win32.c:300
4260
 
#, c-format
4261
 
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4262
 
msgstr "Nisam uspeo da napravim spojku za vezu sa potprocesom (%s)"
4263
 
 
4264
4480
#: ../glib/gspawn-win32.c:283
4265
4481
msgid "Failed to read data from child process"
4266
4482
msgstr "Nisam uspeo da čitam podatke iz potprocesa"
4267
4483
 
 
4484
#: ../glib/gspawn-win32.c:300
 
4485
#, c-format
 
4486
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 
4487
msgstr "Nisam uspeo da napravim spojku za vezu sa potprocesom (%s)"
 
4488
 
4268
4489
#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4269
4490
#, c-format
4270
4491
msgid "Failed to execute child process (%s)"
4305
4526
"Neočekivana greška dok su u g_io_channel_win32_poll() čitani podaci iz "
4306
4527
"potprocesa"
4307
4528
 
4308
 
#: ../glib/gutf8.c:907
 
4529
#: ../glib/gutf8.c:780
 
4530
#| msgid "failed to get memory"
 
4531
msgid "Failed to allocate memory"
 
4532
msgstr "Nisam uspeo da dodelim memoriju"
 
4533
 
 
4534
#: ../glib/gutf8.c:912
4309
4535
msgid "Character out of range for UTF-8"
4310
4536
msgstr "Znak van opsega za UTF-8"
4311
4537
 
4312
 
#: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146
4313
 
#: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390
 
4538
#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
 
4539
#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
4314
4540
msgid "Invalid sequence in conversion input"
4315
4541
msgstr "Nije ispravan niz u unosu za pretvaranje"
4316
4542
 
4317
 
#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401
 
4543
#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
4318
4544
msgid "Character out of range for UTF-16"
4319
4545
msgstr "Znak van opsega za UTF-16"
4320
4546
 
4321
 
#: ../glib/gutils.c:2179 ../glib/gutils.c:2206 ../glib/gutils.c:2310
 
4547
#: ../glib/gutils.c:2118 ../glib/gutils.c:2145 ../glib/gutils.c:2251
4322
4548
#, c-format
4323
4549
msgid "%u byte"
4324
4550
msgid_plural "%u bytes"
4327
4553
msgstr[2] "%u bajta"
4328
4554
msgstr[3] "Jedan bajt"
4329
4555
 
4330
 
#: ../glib/gutils.c:2185
 
4556
#: ../glib/gutils.c:2124
4331
4557
#, c-format
4332
4558
msgid "%.1f KiB"
4333
4559
msgstr "%.1f KiB"
4334
4560
 
4335
 
#: ../glib/gutils.c:2187
 
4561
#: ../glib/gutils.c:2126
4336
4562
#, c-format
4337
4563
msgid "%.1f MiB"
4338
4564
msgstr "%.1f MiB"
4339
4565
 
4340
 
#: ../glib/gutils.c:2190
 
4566
#: ../glib/gutils.c:2129
4341
4567
#, c-format
4342
4568
msgid "%.1f GiB"
4343
4569
msgstr "%.1f GiB"
4344
4570
 
4345
 
#: ../glib/gutils.c:2193
 
4571
#: ../glib/gutils.c:2132
4346
4572
#, c-format
4347
4573
msgid "%.1f TiB"
4348
4574
msgstr "%.1f TiB"
4349
4575
 
4350
 
#: ../glib/gutils.c:2196
 
4576
#: ../glib/gutils.c:2135
4351
4577
#, c-format
4352
4578
msgid "%.1f PiB"
4353
4579
msgstr "%.1f PiB"
4354
4580
 
4355
 
#: ../glib/gutils.c:2199
 
4581
#: ../glib/gutils.c:2138
4356
4582
#, c-format
4357
4583
msgid "%.1f EiB"
4358
4584
msgstr "%.1f EiB"
4359
4585
 
4360
 
#: ../glib/gutils.c:2212
 
4586
#: ../glib/gutils.c:2151
4361
4587
#, c-format
4362
4588
msgid "%.1f kB"
4363
4589
msgstr "%.1f kB"
4364
4590
 
4365
 
#: ../glib/gutils.c:2215 ../glib/gutils.c:2328
 
4591
#: ../glib/gutils.c:2154 ../glib/gutils.c:2269
4366
4592
#, c-format
4367
4593
msgid "%.1f MB"
4368
4594
msgstr "%.1f MB"
4369
4595
 
4370
 
#: ../glib/gutils.c:2218 ../glib/gutils.c:2333
 
4596
#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2274
4371
4597
#, c-format
4372
4598
msgid "%.1f GB"
4373
4599
msgstr "%.1f GB"
4374
4600
 
4375
 
#: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2338
 
4601
#: ../glib/gutils.c:2159 ../glib/gutils.c:2279
4376
4602
#, c-format
4377
4603
msgid "%.1f TB"
4378
4604
msgstr "%.1f TB"
4379
4605
 
4380
 
#: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2343
 
4606
#: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2284
4381
4607
#, c-format
4382
4608
msgid "%.1f PB"
4383
4609
msgstr "%.1f PB"
4384
4610
 
4385
 
#: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2348
 
4611
#: ../glib/gutils.c:2165 ../glib/gutils.c:2289
4386
4612
#, c-format
4387
4613
msgid "%.1f EB"
4388
4614
msgstr "%.1f EB"
4389
4615
 
4390
4616
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4391
 
#: ../glib/gutils.c:2263
 
4617
#: ../glib/gutils.c:2202
4392
4618
#, c-format
4393
4619
msgid "%s byte"
4394
4620
msgid_plural "%s bytes"
4402
4628
#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4403
4629
#. * Please translate as literally as possible.
4404
4630
#.
4405
 
#: ../glib/gutils.c:2323
 
4631
#: ../glib/gutils.c:2264
4406
4632
#, c-format
4407
4633
msgid "%.1f KB"
4408
4634
msgstr "%.1f KB"
 
4635
 
 
4636
#~ msgid ""
 
4637
#~ "Error processing input file with xmllint:\n"
 
4638
#~ "%s"
 
4639
#~ msgstr ""
 
4640
#~ "Greška obrade ulazne datoteke sa „xmllint“-om:\n"
 
4641
#~ "%s"
 
4642
 
 
4643
#~ msgid ""
 
4644
#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
 
4645
#~ "%s"
 
4646
#~ msgstr ""
 
4647
#~ "Greška obrade ulazne datoteke sa „to-pixdata“-om:\n"
 
4648
#~ "%s"