~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/gnome-mahjongg/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca@valencia.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2013-03-27 10:23:02 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130327102302-5cggawwf0fbfurgg
Tags: upstream-3.8.0
Import upstream version 3.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
14
14
msgstr ""
15
15
"Project-Id-Version: gnome-games\n"
16
16
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2012-09-23 01:44+0200\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2013-03-12 23:43+0100\n"
18
18
"PO-Revision-Date: 2012-09-18 20:37+0200\n"
19
19
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
20
20
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
24
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
25
25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
26
 
27
 
#. Title of the main window
28
 
#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:234
29
 
msgid "Chess"
30
 
msgstr "Escacs"
31
 
 
32
 
#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:2
33
 
msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
34
 
msgstr "Jugueu al clàssic joc dels escacs entre dues persones"
35
 
 
36
 
#. Game menu name
37
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 ../glines/data/glines.ui.h:2
38
 
#: ../gnect/src/main.c:1183 ../gnibbles/src/main.c:605
39
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:65 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:195
40
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:397
41
 
msgid "_Game"
42
 
msgstr "P_artida"
43
 
 
44
 
#. Undo move menu item
45
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 ../glines/src/games-stock.c:259
46
 
#: ../gnect/src/games-stock.c:259 ../gnibbles/src/games-stock.c:259
47
 
#: ../gnobots2/src/games-stock.c:259
48
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:111
49
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:259 ../gtali/src/games-stock.c:259
50
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:754
51
 
msgid "_Undo Move"
52
 
msgstr "Desfés el mo_viment"
53
 
 
54
 
#. Save menu item
55
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
56
 
msgid "_Resign"
57
 
msgstr "_Rendir-se"
58
 
 
59
 
#. Claim draw menu item
60
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
61
 
msgid "Claim _Draw"
62
 
msgstr "Reclama l'_empat"
63
 
 
64
 
#. Settings menu item
65
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 ../glines/data/glines.ui.h:4
66
 
#: ../gnect/src/main.c:1185 ../gnibbles/src/main.c:607
67
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:209
68
 
msgid "_Settings"
69
 
msgstr "_Paràmetres"
70
 
 
71
 
#. Help menu item
72
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 ../glines/data/glines.ui.h:5
73
 
#: ../gnect/src/main.c:1186 ../gnibbles/src/main.c:608
74
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:89
75
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218 ../gnomine/src/gnomine.vala:116
76
 
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:16 ../gnotski/src/gnotski.c:399
77
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:759 ../iagno/data/iagno.ui.h:4
78
 
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:32 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:88
79
 
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:70
80
 
msgid "_Help"
81
 
msgstr "A_juda"
82
 
 
83
 
#. Help contents menu item
84
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 ../glines/data/glines.ui.h:7
85
 
#: ../glines/src/games-stock.c:247 ../gnect/src/games-stock.c:247
86
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:247 ../gnobots2/src/games-stock.c:247
87
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219 ../gnotski/src/games-stock.c:247
88
 
#: ../gtali/src/games-stock.c:247
89
 
msgid "_Contents"
90
 
msgstr "_Continguts"
91
 
 
92
 
#. Tooltip for start new game toolbar button
93
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../glines/src/games-stock.c:48
94
 
#: ../gnect/src/games-stock.c:48 ../gnibbles/src/games-stock.c:48
95
 
#: ../gnobots2/src/games-stock.c:48 ../gnobots2/src/menu.c:70
96
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:48 ../gtali/src/games-stock.c:48
97
 
msgid "Start a new game"
98
 
msgstr "Comença una partida nova"
99
 
 
100
 
#. The New Game toolbar button
101
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
102
 
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:470
103
 
msgid "New Game"
104
 
msgstr "Partida nova"
105
 
 
106
 
#. The undo move toolbar button
107
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20
108
 
msgid "Undo Move"
109
 
msgstr "Desfés el moviment"
110
 
 
111
 
#. The tooltip for the Resign toolbar button
112
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22
113
 
msgid "Resign"
114
 
msgstr "Rendir-se"
115
 
 
116
 
#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
117
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
118
 
msgid "Rewind to the game start"
119
 
msgstr "Torna a l'inici de la partida"
120
 
 
121
 
#. Tooltip on the show previous move navigation button
122
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
123
 
msgid "Show the previous move"
124
 
msgstr "Mostra el darrer moviment"
125
 
 
126
 
#. Tooltip on the show next move navigation button
127
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28
128
 
msgid "Show the next move"
129
 
msgstr "Mostra el següent moviment"
130
 
 
131
 
#. Tooltip on the show current move navigation button
132
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30
133
 
msgid "Show the current move"
134
 
msgstr "Mostra el moviment actual"
135
 
 
136
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
137
 
msgid "The width of the window"
138
 
msgstr "L'amplada de la finestra"
139
 
 
140
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
141
 
msgid "The width of the main window in pixels."
142
 
msgstr "L'amplada de la finestra principal en píxels."
143
 
 
144
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
145
 
msgid "The height of the window"
146
 
msgstr "L'alçada de la finestra"
147
 
 
148
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
149
 
msgid "The height of the main window in pixels."
150
 
msgstr "L'alçada de la finestra principal en píxels."
151
 
 
152
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
153
 
msgid "A flag to enable maximized mode"
154
 
msgstr "Un senyalador per habilitar el mode a pantalla completa"
155
 
 
156
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
157
 
msgid "A flag to enable fullscreen mode"
158
 
msgstr "Un senyalador per habilitar la pantalla completa"
159
 
 
160
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
161
 
msgid "The piece to promote pawns to"
162
 
msgstr "La peça a la qual es promocionarà un peó"
163
 
 
164
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
165
 
msgid ""
166
 
"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
167
 
msgstr ""
168
 
"La peça a la qual es promocionarà un peó quan un jugador humà en faça "
169
 
"arribar un a l'altra banda del tauler."
170
 
 
171
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
172
 
msgid "A flag to enable 3D mode"
173
 
msgstr "Un senyalador per habilitar el mode en 3D"
174
 
 
175
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
176
 
msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
177
 
msgstr "Un senyalador per suavitzar la visualització en 3D"
178
 
 
179
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
180
 
msgid "The piece theme to use"
181
 
msgstr "L'estil de peça que s'utilitzarà"
182
 
 
183
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
184
 
msgid "A flag to enable move hints"
185
 
msgstr "Un senyalador per habilitar els consells de moviment"
186
 
 
187
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
188
 
msgid "A flag to enable board numbering"
189
 
msgstr "Un senyalador per habilitar la numeració del tauler"
190
 
 
191
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
192
 
msgid "A flag to enable the move history browser"
193
 
msgstr "Un senyalador per habilitar el navegador de l'historial de moviments"
194
 
 
195
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
196
 
msgid "A flag to enable the toolbar"
197
 
msgstr "Un senyalador per habilitar la barra d'eines"
198
 
 
199
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
200
 
msgid "The directory to open the save game dialog in"
201
 
msgstr "El directori on obrir el diàleg d'alçar una partida"
202
 
 
203
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
204
 
msgid "The directory to open the load game dialog in"
205
 
msgstr "El directori on obrir el diàleg de carregar una partida"
206
 
 
207
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
208
 
msgid "The format to display moves in"
209
 
msgstr "El format amb el qual mostrar els moviments"
210
 
 
211
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
212
 
msgid "The side of the board that is in the foreground"
213
 
msgstr "El costat del tauler que està en el primer pla"
214
 
 
215
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
216
 
msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
217
 
msgstr ""
218
 
"La durada de la partida en segons (establiu-ho a zero per no posar-hi límit)"
219
 
 
220
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
221
 
msgid "true if the human player is playing white"
222
 
msgstr "«true» (cert) si el jugador humà juga amb les blanques"
223
 
 
224
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
225
 
msgid "The opponent player"
226
 
msgstr "El contrincant"
227
 
 
228
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
229
 
msgid ""
230
 
"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
231
 
"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
232
 
msgstr ""
233
 
"Pot ser «human» (humà) per jugar contra una altra persona, «» (res) per "
234
 
"utilitzar el primer motor d'escacs disponible, o bé el nom d'un motor en "
235
 
"concret"
236
 
 
237
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
238
 
msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
239
 
msgstr "Nivell de dificultat del contrincant que siga el motor d'escacs"
240
 
 
241
 
#. Title for preferences dialog
242
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 ../glines/src/glines.c:177
243
 
msgid "Preferences"
244
 
msgstr "Preferències"
245
 
 
246
 
#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
247
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
248
 
msgid "Play as:"
249
 
msgstr "Juga amb:"
250
 
 
251
 
#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
252
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
253
 
msgid "Opposing Player:"
254
 
msgstr "Contrincant:"
255
 
 
256
 
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
257
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
258
 
msgid "Difficulty:"
259
 
msgstr "Dificultat:"
260
 
 
261
 
#. New Game Dialog: Label before game timer settings
262
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
263
 
msgid "Game Duration:"
264
 
msgstr "Durada de la partida:"
265
 
 
266
 
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
267
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
268
 
msgid "Promotion Type:"
269
 
msgstr "Tipus de promoció:"
270
 
 
271
 
#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
272
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
273
 
msgid "Changes will take effect for the next game."
274
 
msgstr "Els canvis s'aplicaran per a la pròxima partida."
275
 
 
276
 
#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
277
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnect/src/prefs.c:230
278
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:253 ../gnobots2/src/properties.c:452
279
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:305
280
 
msgid "Game"
281
 
msgstr "Partida"
282
 
 
283
 
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
284
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
285
 
msgid "3_D Chess View"
286
 
msgstr "Visualització dels escacs en 3_D"
287
 
 
288
 
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
289
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
290
 
msgid "_Smooth Display"
291
 
msgstr "Visualització _suau"
292
 
 
293
 
#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
294
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
295
 
msgid "Piece Style:"
296
 
msgstr "Estil de les peces:"
297
 
 
298
 
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
299
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
300
 
msgid "Show _Toolbar"
301
 
msgstr "Mostra la _barra d'eines"
302
 
 
303
 
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
304
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
305
 
msgid "Show _History"
306
 
msgstr "Mostra l'_historial"
307
 
 
308
 
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
309
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
310
 
msgid "_Move Hints"
311
 
msgstr "C_onsells de moviment"
312
 
 
313
 
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
314
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
315
 
msgid "_Board Numbering"
316
 
msgstr "_Numeració del tauler"
317
 
 
318
 
#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
319
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
320
 
msgid "Board Orientation:"
321
 
msgstr "Orientació del tauler:"
322
 
 
323
 
#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
324
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
325
 
msgid "Move Format:"
326
 
msgstr "Format del moviment:"
327
 
 
328
 
#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
329
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36
330
 
msgid "_Appearance"
331
 
msgstr "_Aparença"
332
 
 
333
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
334
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38 ../gtali/src/setup.c:343
335
 
msgctxt "difficulty"
336
 
msgid "Easy"
337
 
msgstr "Fàcil"
338
 
 
339
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
340
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
341
 
msgctxt "difficulty"
342
 
msgid "Normal"
343
 
msgstr "Normal"
344
 
 
345
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
346
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gtali/src/setup.c:345
347
 
msgctxt "difficulty"
348
 
msgid "Hard"
349
 
msgstr "Difícil"
350
 
 
351
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
352
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
353
 
msgctxt "chess-opponent"
354
 
msgid "Human"
355
 
msgstr "Humà"
356
 
 
357
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
358
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
359
 
msgctxt "chess-player"
360
 
msgid "White"
361
 
msgstr "Blanques"
362
 
 
363
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
364
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
365
 
msgctxt "chess-player"
366
 
msgid "Black"
367
 
msgstr "Negres"
368
 
 
369
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
370
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
371
 
msgid "No limit"
372
 
msgstr "Sense límit"
373
 
 
374
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
375
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
376
 
msgid "One minute"
377
 
msgstr "Un minut"
378
 
 
379
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
380
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
381
 
msgid "Five minutes"
382
 
msgstr "Cinc minuts"
383
 
 
384
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
385
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
386
 
msgid "30 minutes"
387
 
msgstr "30 minuts"
388
 
 
389
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
390
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
391
 
msgid "One hour"
392
 
msgstr "Una hora"
393
 
 
394
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
395
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
396
 
msgid "Custom"
397
 
msgstr "Personalitzat"
398
 
 
399
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
400
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
401
 
msgid "Simple"
402
 
msgstr "Simple"
403
 
 
404
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
405
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
406
 
msgid "Fancy"
407
 
msgstr "Bonic"
408
 
 
409
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
410
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
411
 
msgctxt "chess-side"
412
 
msgid "White Side"
413
 
msgstr "Costat de les blanques"
414
 
 
415
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
416
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
417
 
msgctxt "chess-side"
418
 
msgid "Black Side"
419
 
msgstr "Costat de les negres"
420
 
 
421
 
#
422
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
423
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
424
 
msgctxt "chess-side"
425
 
msgid "Human Side"
426
 
msgstr "Costat humà"
427
 
 
428
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
429
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
430
 
msgctxt "chess-side"
431
 
msgid "Current Player"
432
 
msgstr "Jugador actual"
433
 
 
434
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
435
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
436
 
msgctxt "chess-side"
437
 
msgid "Face to Face"
438
 
msgstr "Cara a cara"
439
 
 
440
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
441
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
442
 
msgctxt "chess-move-format"
443
 
msgid "Human"
444
 
msgstr "Humà"
445
 
 
446
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
447
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
448
 
msgctxt "chess-move-format"
449
 
msgid "Standard Algebraic"
450
 
msgstr "Àlgebra estàndard"
451
 
 
452
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
453
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
454
 
msgctxt "chess-move-format"
455
 
msgid "Figurine"
456
 
msgstr "Figurine"
457
 
 
458
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
459
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
460
 
msgctxt "chess-move-format"
461
 
msgid "Long Algebraic"
462
 
msgstr "Àlgebra llarga"
463
 
 
464
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
465
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
466
 
msgctxt "chess-piece"
467
 
msgid "Queen"
468
 
msgstr "Reina"
469
 
 
470
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
471
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86
472
 
msgctxt "chess-piece"
473
 
msgid "Knight"
474
 
msgstr "Cavaller"
475
 
 
476
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
477
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88
478
 
msgctxt "chess-piece"
479
 
msgid "Rook"
480
 
msgstr "Torre"
481
 
 
482
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
483
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
484
 
msgctxt "chess-piece"
485
 
msgid "Bishop"
486
 
msgstr "Alfil"
487
 
 
488
 
#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
489
 
#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
490
 
#. * (e.g. /home/fred)
491
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:242
492
 
#, c-format
493
 
msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
494
 
msgstr "%1$s (%2$s) - Escacs"
495
 
 
496
 
#. Move History Combo: Go to the start of the game
497
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:251
498
 
msgid "Game Start"
499
 
msgstr "Comença la partida"
500
 
 
501
 
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
502
 
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
503
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:481
504
 
#, c-format
505
 
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
506
 
msgstr "Es mou el peó blanc de %1$s a %2$s"
507
 
 
508
 
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
509
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:483
510
 
#, c-format
511
 
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
512
 
msgstr "El peó blanc a %1$s mata el peó negre a %2$s"
513
 
 
514
 
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
515
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:485
516
 
#, c-format
517
 
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
518
 
msgstr "El peó blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s"
519
 
 
520
 
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
521
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:487
522
 
#, c-format
523
 
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
524
 
msgstr "El peó blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s"
525
 
 
526
 
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
527
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:489
528
 
#, c-format
529
 
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
530
 
msgstr "El peó blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s"
531
 
 
532
 
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
533
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:491
534
 
#, c-format
535
 
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
536
 
msgstr "El peó blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s"
537
 
 
538
 
#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
539
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:493
540
 
#, c-format
541
 
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
542
 
msgstr "Es mou la torre blanca de %1$s a %2$s"
543
 
 
544
 
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
545
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:495
546
 
#, c-format
547
 
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
548
 
msgstr "La torre blanca a %1$s mata el peó negre a %2$s"
549
 
 
550
 
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
551
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:497
552
 
#, c-format
553
 
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
554
 
msgstr "La torre blanca a %1$s mata la torre negra a %2$s"
555
 
 
556
 
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
557
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:499
558
 
#, c-format
559
 
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
560
 
msgstr "La torre blanca a %1$s mata el cavall negre a %2$s"
561
 
 
562
 
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
563
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:501
564
 
#, c-format
565
 
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
566
 
msgstr "La torre blanca a %1$s mata l'alfil negre a %2$s"
567
 
 
568
 
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
569
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:503
570
 
#, c-format
571
 
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
572
 
msgstr "La torre blanca a %1$s mata la reina negra a %2$s"
573
 
 
574
 
#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
575
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:505
576
 
#, c-format
577
 
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
578
 
msgstr "Es mou el cavall blanc de %1$s a %2$s"
579
 
 
580
 
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
581
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:507
582
 
#, c-format
583
 
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
584
 
msgstr "El cavall blanc a %1$s mata el peó negre a %2$s"
585
 
 
586
 
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
587
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:509
588
 
#, c-format
589
 
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
590
 
msgstr "El cavall blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s"
591
 
 
592
 
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
593
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:511
594
 
#, c-format
595
 
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
596
 
msgstr "El cavall blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s"
597
 
 
598
 
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
599
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:513
600
 
#, c-format
601
 
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
602
 
msgstr "El cavall blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s"
603
 
 
604
 
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
605
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:515
606
 
#, c-format
607
 
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
608
 
msgstr "El cavall blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s"
609
 
 
610
 
#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
611
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:517
612
 
#, c-format
613
 
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
614
 
msgstr "Es mou l'alfil blanc de %1$s a %2$s"
615
 
 
616
 
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
617
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:519
618
 
#, c-format
619
 
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
620
 
msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata el peó negre a %2$s"
621
 
 
622
 
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
623
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:521
624
 
#, c-format
625
 
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
626
 
msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s"
627
 
 
628
 
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
629
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:523
630
 
#, c-format
631
 
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
632
 
msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s"
633
 
 
634
 
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
635
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:525
636
 
#, c-format
637
 
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
638
 
msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s"
639
 
 
640
 
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
641
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:527
642
 
#, c-format
643
 
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
644
 
msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s"
645
 
 
646
 
#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
647
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:529
648
 
#, c-format
649
 
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
650
 
msgstr "Es mou la reina blanca de %1$s a %2$s"
651
 
 
652
 
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
653
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:531
654
 
#, c-format
655
 
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
656
 
msgstr "La reina blanca a %1$s mata el peó negre a %2$s"
657
 
 
658
 
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
659
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:533
660
 
#, c-format
661
 
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
662
 
msgstr "La reina blanca a %1$s mata la torre negra a %2$s"
663
 
 
664
 
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
665
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:535
666
 
#, c-format
667
 
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
668
 
msgstr "La reina blanca a %1$s mata el cavall negre a %2$s"
669
 
 
670
 
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
671
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:537
672
 
#, c-format
673
 
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
674
 
msgstr "La reina blanca a %1$s mata l'alfil cavall negre a %2$s"
675
 
 
676
 
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
677
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:539
678
 
#, c-format
679
 
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
680
 
msgstr "La reina blanca a %1$s mata la reina negra a %2$s"
681
 
 
682
 
#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
683
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:541
684
 
#, c-format
685
 
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
686
 
msgstr "Es mou el rei blanc de %1$s a %2$s"
687
 
 
688
 
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
689
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:543
690
 
#, c-format
691
 
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
692
 
msgstr "El rei blanc a %1$s mata el peó negre a %2$s"
693
 
 
694
 
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
695
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:545
696
 
#, c-format
697
 
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
698
 
msgstr "El rei blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s"
699
 
 
700
 
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
701
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:547
702
 
#, c-format
703
 
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
704
 
msgstr "El rei blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s"
705
 
 
706
 
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
707
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:549
708
 
#, c-format
709
 
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
710
 
msgstr "El rei blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s"
711
 
 
712
 
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
713
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:551
714
 
#, c-format
715
 
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
716
 
msgstr "El rei blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s"
717
 
 
718
 
#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
719
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:553
720
 
#, c-format
721
 
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
722
 
msgstr "Es mou el peó negre de %1$s a %2$s"
723
 
 
724
 
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
725
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:555
726
 
#, c-format
727
 
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
728
 
msgstr "El peó negre a %1$s mata el peó blanc a %2$s"
729
 
 
730
 
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
731
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:557
732
 
#, c-format
733
 
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
734
 
msgstr "El peó negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s"
735
 
 
736
 
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
737
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:559
738
 
#, c-format
739
 
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
740
 
msgstr "El peó negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s"
741
 
 
742
 
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
743
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:561
744
 
#, c-format
745
 
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
746
 
msgstr "El peó negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s"
747
 
 
748
 
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
749
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:563
750
 
#, c-format
751
 
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
752
 
msgstr "El peó negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s"
753
 
 
754
 
#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
755
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:565
756
 
#, c-format
757
 
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
758
 
msgstr "Es mou la torre negra de %1$s a %2$s"
759
 
 
760
 
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
761
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:567
762
 
#, c-format
763
 
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
764
 
msgstr "La torre negra a %1$s mata el peó blanc a %2$s"
765
 
 
766
 
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
767
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:569
768
 
#, c-format
769
 
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
770
 
msgstr "La torre negra a %1$s mata la torre blanca a %2$s"
771
 
 
772
 
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
773
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:571
774
 
#, c-format
775
 
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
776
 
msgstr "La torre negra a %1$s mata el cavall blanc a %2$s"
777
 
 
778
 
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
779
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:573
780
 
#, c-format
781
 
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
782
 
msgstr "La torre negra a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s"
783
 
 
784
 
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
785
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:575
786
 
#, c-format
787
 
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
788
 
msgstr "La torre negra a %1$s mata la reina blanca a %2$s"
789
 
 
790
 
#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
791
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:577
792
 
#, c-format
793
 
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
794
 
msgstr "Es mou el cavall negre de %1$s a %2$s"
795
 
 
796
 
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
797
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:579
798
 
#, c-format
799
 
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
800
 
msgstr "El cavall negre a %1$s mata el peó blanc a %2$s"
801
 
 
802
 
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
803
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:581
804
 
#, c-format
805
 
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
806
 
msgstr "El cavall negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s"
807
 
 
808
 
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
809
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:583
810
 
#, c-format
811
 
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
812
 
msgstr "El cavall negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s"
813
 
 
814
 
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
815
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:585
816
 
#, c-format
817
 
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
818
 
msgstr "El cavall negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s"
819
 
 
820
 
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
821
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:587
822
 
#, c-format
823
 
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
824
 
msgstr "El cavall negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s"
825
 
 
826
 
#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
827
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:589
828
 
#, c-format
829
 
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
830
 
msgstr "Es mou l'alfil negre de %1$s a %2$s"
831
 
 
832
 
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
833
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:591
834
 
#, c-format
835
 
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
836
 
msgstr "L'alfil negre a %1$s mata el peó blanc a %2$s"
837
 
 
838
 
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
839
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:593
840
 
#, c-format
841
 
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
842
 
msgstr "L'alfil negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s"
843
 
 
844
 
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
845
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:595
846
 
#, c-format
847
 
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
848
 
msgstr "L'alfil negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s"
849
 
 
850
 
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
851
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:597
852
 
#, c-format
853
 
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
854
 
msgstr "L'alfil negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s"
855
 
 
856
 
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
857
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:599
858
 
#, c-format
859
 
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
860
 
msgstr "L'alfil negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s"
861
 
 
862
 
#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
863
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:601
864
 
#, c-format
865
 
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
866
 
msgstr "Es mou la reina negra de %1$s a %2$s"
867
 
 
868
 
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
869
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:603
870
 
#, c-format
871
 
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
872
 
msgstr "La reina negra a %1$s mata el peó blanc a %2$s"
873
 
 
874
 
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
875
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:605
876
 
#, c-format
877
 
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
878
 
msgstr "La reina negra a %1$s mata la torre blanca a %2$s"
879
 
 
880
 
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
881
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:607
882
 
#, c-format
883
 
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
884
 
msgstr "La reina negra a %1$s mata el cavall blanc a %2$s"
885
 
 
886
 
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
887
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:609
888
 
#, c-format
889
 
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
890
 
msgstr "La reina negra a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s"
891
 
 
892
 
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
893
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:611
894
 
#, c-format
895
 
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
896
 
msgstr "La reina negra a %1$s mata la reina blanca a %2$s"
897
 
 
898
 
#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
899
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:613
900
 
#, c-format
901
 
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
902
 
msgstr "Es mou el rei negre de %1$s a %2$s"
903
 
 
904
 
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
905
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:615
906
 
#, c-format
907
 
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
908
 
msgstr "El rei negre a %1$s mata el peó blanc a %2$s"
909
 
 
910
 
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
911
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:617
912
 
#, c-format
913
 
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
914
 
msgstr "El rei negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s"
915
 
 
916
 
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
917
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:619
918
 
#, c-format
919
 
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
920
 
msgstr "El rei negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s"
921
 
 
922
 
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
923
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:621
924
 
#, c-format
925
 
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
926
 
msgstr "El rei negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s"
927
 
 
928
 
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
929
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:623
930
 
#, c-format
931
 
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
932
 
msgstr "El rei negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s"
933
 
 
934
 
#. Message display when the white player wins
935
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:743
936
 
msgid "White wins"
937
 
msgstr "Guanyen les blanques"
938
 
 
939
 
#. Message display when the black player wins
940
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:748
941
 
msgid "Black wins"
942
 
msgstr "Guanyen les negres"
943
 
 
944
 
#. Message display when the game is drawn
945
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:753
946
 
msgid "Game is drawn"
947
 
msgstr "El joc ha acabat en taules"
948
 
 
949
 
#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
950
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:765
951
 
msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
952
 
msgstr "L'adversari està en escac i no pot moure (escac i mat)"
953
 
 
954
 
#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
955
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:769
956
 
msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
957
 
msgstr "L'adversari no es pot moure (taules)"
958
 
 
959
 
#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
960
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:773
961
 
msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
962
 
msgstr ""
963
 
"No s'ha agafat cap peça o no s'ha mogut cap peó en els últims cinquanta "
964
 
"moviments"
965
 
 
966
 
#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
967
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:777
968
 
msgid "Opponent has run out of time"
969
 
msgstr "Se li ha acabat el temps a l'adversari"
970
 
 
971
 
#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
972
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:781
973
 
msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
974
 
msgstr ""
975
 
"El tauler ha estat tres vegades de la mateixa manera (repetició triple)"
976
 
 
977
 
#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
978
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:785
979
 
msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
980
 
msgstr "Cap jugador pot fer escac i mat (no hi ha suficients peces)"
981
 
 
982
 
#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
983
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:791
984
 
msgid "The black player has resigned"
985
 
msgstr "Les negres han abandonat"
986
 
 
987
 
#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
988
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:796
989
 
msgid "The white player has resigned"
990
 
msgstr "Les blanques han abandonat"
991
 
 
992
 
#. Message displayed when a game is abandoned
993
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:801
994
 
msgid "The game has been abandoned"
995
 
msgstr "S'ha abandonat la partida"
996
 
 
997
 
#. Message displayed when the game ends due to a player dying
998
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:806
999
 
msgid "One of the players has died"
1000
 
msgstr "S'ha mort un dels jugadors"
1001
 
 
1002
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:871
1003
 
msgid "Save this game before starting a new one?"
1004
 
msgstr "Voleu alçar esta partida abans de començar-ne una altra?"
1005
 
 
1006
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:873 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403
1007
 
msgid "_Abandon game"
1008
 
msgstr "_Abandona la partida"
1009
 
 
1010
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:874 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
1011
 
msgid "_Save game for later"
1012
 
msgstr "Al_ça la partida per més avant"
1013
 
 
1014
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
1015
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1265
1016
 
msgid "second"
1017
 
msgid_plural "seconds"
1018
 
msgstr[0] "segon"
1019
 
msgstr[1] "segons"
1020
 
 
1021
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
1022
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1269
1023
 
msgid "minute"
1024
 
msgid_plural "minutes"
1025
 
msgstr[0] "minut"
1026
 
msgstr[1] "minuts"
1027
 
 
1028
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
1029
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1273
1030
 
msgid "hour"
1031
 
msgid_plural "hours"
1032
 
msgstr[0] "hora"
1033
 
msgstr[1] "hores"
1034
 
 
1035
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1394
1036
 
msgid ""
1037
 
"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
1038
 
"\n"
1039
 
"glChess is a part of GNOME Games."
1040
 
msgstr ""
1041
 
"El joc d'escacs en 2D/3D per al GNOME. \n"
1042
 
"\n"
1043
 
"El glChess forma part dels jocs del GNOME."
1044
 
 
1045
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1399 ../glines/src/glines.c:1185
1046
 
#: ../gnect/src/main.c:830 ../gnibbles/src/main.c:177
1047
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:269 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:566
1048
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:53 ../gnomine/src/gnomine.vala:745
1049
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:319 ../gnotski/src/gnotski.c:1461
1050
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:620 ../iagno/src/iagno.vala:305
1051
 
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:157
1052
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:762
1053
 
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:399
1054
 
msgid "GNOME Games web site"
1055
 
msgstr "Lloc web dels jocs del GNOME"
1056
 
 
1057
 
#. Title of save game dialog
1058
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1453
1059
 
msgid "Save Chess Game"
1060
 
msgstr "Alça la partida d'escacs"
1061
 
 
1062
 
#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
1063
 
#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
1064
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1466 ../glchess/src/glchess.vala:1534
1065
 
msgid "PGN files"
1066
 
msgstr "Fitxers PGN"
1067
 
 
1068
 
#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
1069
 
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
1070
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1473 ../glchess/src/glchess.vala:1541
1071
 
msgid "All files"
1072
 
msgstr "Tots els fitxers"
1073
 
 
1074
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1497
1075
 
#, c-format
1076
 
msgid "Failed to save game: %s"
1077
 
msgstr "No s'ha pogut alçar la partida: %s"
1078
 
 
1079
 
#. Title of load game dialog
1080
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1521
1081
 
msgid "Load Chess Game"
1082
 
msgstr "Carrega una partida d'escacs"
1083
 
 
1084
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1563
1085
 
#, c-format
1086
 
msgid "Failed to open game: %s"
1087
 
msgstr "No s'ha pogut carregar el joc: %s"
1088
 
 
1089
 
#. Help string for command line --version flag
1090
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1624
1091
 
msgid "Show release version"
1092
 
msgstr "Mostra la versió"
1093
 
 
1094
 
#. Arguments and description for --help text
1095
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1639
1096
 
msgid "[FILE] - Play Chess"
1097
 
msgstr "[FITXER] - Jugueu als escacs"
1098
 
 
1099
 
#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
1100
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1650
1101
 
#, c-format
1102
 
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
1103
 
msgstr ""
1104
 
"Executeu «%s --help» per veure la llista completa d'opcions disponibles de "
1105
 
"la línia d'ordes."
1106
 
 
1107
 
#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1 ../glines/src/glines.c:1171
1108
 
#: ../glines/src/glines.c:1174 ../glines/src/glines.c:1662
1109
 
msgid "Five or More"
1110
 
msgstr "Cinc o més"
1111
 
 
1112
 
#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2
1113
 
msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
1114
 
msgstr "Suprimiu les boles de colors del tauler formant línies"
1115
 
 
1116
 
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1
1117
 
msgid "Five or More Preferences"
1118
 
msgstr "Preferències del Cinc o més"
1119
 
 
1120
 
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2 ../gnobots2/src/properties.c:489
1121
 
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:6
1122
 
msgid "Appearance"
1123
 
msgstr "Aparença"
1124
 
 
1125
 
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3
1126
 
msgid "_Image:"
1127
 
msgstr "_Imatges:"
1128
 
 
1129
 
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4
1130
 
msgid "B_ackground color:"
1131
 
msgstr "C_olor de fons:"
1132
 
 
1133
 
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5
1134
 
msgid "Board Size"
1135
 
msgstr "Mida del tauler"
1136
 
 
1137
 
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6
1138
 
msgid "_Small"
1139
 
msgstr "_Petit"
1140
 
 
1141
 
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7
1142
 
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
1143
 
msgid "_Medium"
1144
 
msgstr "_Mitjà"
1145
 
 
1146
 
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8
1147
 
msgid "_Large"
1148
 
msgstr "_Gran"
1149
 
 
1150
 
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9
1151
 
msgid "General"
1152
 
msgstr "General"
1153
 
 
1154
 
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10
1155
 
msgid "_Use fast moves"
1156
 
msgstr "_Utilitza moviments ràpids"
1157
 
 
1158
 
#: ../glines/data/glines.ui.h:1
1159
 
msgid "Five or more"
1160
 
msgstr "Cinc o més"
1161
 
 
1162
 
#: ../glines/data/glines.ui.h:3 ../gnect/src/main.c:736
1163
 
msgid "Scores"
1164
 
msgstr "Puntuacions"
1165
 
 
1166
 
#
1167
 
#: ../glines/data/glines.ui.h:8
1168
 
msgid "Next:"
1169
 
msgstr "Següent:"
1170
 
 
1171
 
#: ../glines/data/glines.ui.h:9
1172
 
msgid "0"
1173
 
msgstr "0"
1174
 
 
1175
 
#: ../glines/data/glines.ui.h:10 ../gnobots2/src/statusbar.c:68
1176
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:703 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:174
1177
 
msgid "Score:"
1178
 
msgstr "Marcador:"
1179
 
 
1180
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
1181
 
msgid "Playing field size"
1182
 
msgstr "Mida del camp"
1183
 
 
1184
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
1185
 
msgid ""
1186
 
"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
1187
 
msgstr ""
1188
 
"Mida del camp de joc. 1=Petit, 2=Mitjà, 3=Gran. Qualsevol altre valor es "
1189
 
"considera no vàlid."
1190
 
 
1191
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
1192
 
msgid "Ball style"
1193
 
msgstr "Estil de les boles"
1194
 
 
1195
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4
1196
 
msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
1197
 
msgstr ""
1198
 
"Estil de les boles. El nom del fitxer de les imatges a utilitzar per a les "
1199
 
"boles."
1200
 
 
1201
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
1202
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5
1203
 
msgid "Background color"
1204
 
msgstr "Color de fons"
1205
 
 
1206
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6
1207
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6
1208
 
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
1209
 
msgstr "L'especificació hexadecimal del color de fons."
1210
 
 
1211
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7
1212
 
msgid "Time between moves"
1213
 
msgstr "Retard entre moviments"
1214
 
 
1215
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8
1216
 
msgid "Time between moves in milliseconds."
1217
 
msgstr "Retard entre moviments en miŀlisegons."
1218
 
 
1219
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9
1220
 
msgid "Game score"
1221
 
msgstr "Puntuació del joc"
1222
 
 
1223
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10
1224
 
msgid "Game score from last saved session."
1225
 
msgstr "Puntuació del joc de la darrera sessió alçada."
1226
 
 
1227
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11
1228
 
msgid "Game field"
1229
 
msgstr "Camp de joc"
1230
 
 
1231
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12
1232
 
msgid "Game field from last saved session."
1233
 
msgstr "Camp de joc de la darrera sessió alçada."
1234
 
 
1235
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13
1236
 
msgid "Game preview"
1237
 
msgstr "Previsualització del joc"
1238
 
 
1239
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14
1240
 
msgid "Game preview from last saved session."
1241
 
msgstr "Previsualització del joc de la darrera sessió alçada."
1242
 
 
1243
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:15
1244
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:39
1245
 
#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:1
1246
 
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:12
1247
 
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:3
1248
 
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:3
1249
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:35
 
27
#: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-mahjongg.vala:48
 
28
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:543 ../src/gnome-mahjongg.vala:749
 
29
msgid "Mahjongg"
 
30
msgstr "Mahjongg"
 
31
 
 
32
#: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:2
 
33
msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
 
34
msgstr ""
 
35
"Separa una pila de fitxers suprimint-ne els parells que es corresponguin"
 
36
 
 
37
#: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:3
 
38
msgid "game;strategy;puzzle;board;"
 
39
msgstr "joc;estratègia;puzle;tauler;"
 
40
 
 
41
#: ../data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:1
1250
42
msgid "Width of the window in pixels"
1251
43
msgstr "L'amplada, en píxels, de la finestra"
1252
44
 
1253
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:16
1254
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:40
1255
 
#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:2
1256
 
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:13
1257
 
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:4
1258
 
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:4
1259
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:36
 
45
#: ../data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:2
1260
46
msgid "Height of the window in pixels"
1261
47
msgstr "L'alçada, en píxels, de la finestra"
1262
48
 
1263
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:17
1264
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:41
1265
 
#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:3
1266
 
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:14
1267
 
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:5
1268
 
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:5
1269
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:37
 
49
#: ../data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:3
1270
50
msgid "true if the window is maximized"
1271
51
msgstr "«true» (cert) si la finestra està maximitzada"
1272
52
 
1273
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:18
1274
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:42
1275
 
#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:4
1276
 
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:15
1277
 
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:6
1278
 
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:6
1279
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:38
 
53
#: ../data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:4
1280
54
msgid "true if the window is fullscren"
1281
55
msgstr "«true» (cert) si la finestra està a pantalla completa"
1282
56
 
1283
 
#: ../glines/src/games-stock.c:41 ../gnect/src/games-stock.c:41
1284
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:41 ../gnobots2/src/games-stock.c:41
1285
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:41 ../gtali/src/games-stock.c:41
1286
 
msgid "View help for this game"
1287
 
msgstr "Visualitza l'ajuda del joc"
1288
 
 
1289
 
#: ../glines/src/games-stock.c:42 ../gnect/src/games-stock.c:42
1290
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:42 ../gnobots2/src/games-stock.c:42
1291
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:42 ../gtali/src/games-stock.c:42
1292
 
msgid "End the current game"
1293
 
msgstr "Acaba la partida actual"
1294
 
 
1295
 
#: ../glines/src/games-stock.c:43 ../gnect/src/games-stock.c:43
1296
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:43 ../gnobots2/src/games-stock.c:43
1297
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:43 ../gtali/src/games-stock.c:43
1298
 
msgid "Toggle fullscreen mode"
1299
 
msgstr "Commuta el mode a pantalla completa"
1300
 
 
1301
 
#: ../glines/src/games-stock.c:44 ../gnect/src/games-stock.c:44
1302
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:44 ../gnobots2/src/games-stock.c:44
1303
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:44 ../gtali/src/games-stock.c:44
1304
 
msgid "Get a hint for your next move"
1305
 
msgstr "Obtingueu un suggeriment per al vostre proper moviment"
1306
 
 
1307
 
#: ../glines/src/games-stock.c:45 ../gnect/src/games-stock.c:45
1308
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:45 ../gnobots2/src/games-stock.c:45
1309
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:45 ../gtali/src/games-stock.c:45
1310
 
msgid "Leave fullscreen mode"
1311
 
msgstr "Ix de pantalla completa"
1312
 
 
1313
 
#: ../glines/src/games-stock.c:46 ../gnect/src/games-stock.c:46
1314
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:46 ../gnobots2/src/games-stock.c:46
1315
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:46 ../gtali/src/games-stock.c:46
1316
 
msgid "Start a new multiplayer network game"
1317
 
msgstr "Comença una partida nova per a diversos jugador en xarxa"
1318
 
 
1319
 
#: ../glines/src/games-stock.c:47 ../gnect/src/games-stock.c:47
1320
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:47 ../gnobots2/src/games-stock.c:47
1321
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:47 ../gtali/src/games-stock.c:47
1322
 
msgid "End the current network game and return to network server"
1323
 
msgstr "Finalitza la partida de xarxa actual i torna al servidor de xarxa"
1324
 
 
1325
 
#: ../glines/src/games-stock.c:49 ../gnect/src/games-stock.c:49
1326
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:49 ../gnobots2/src/games-stock.c:49
1327
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:49 ../gtali/src/games-stock.c:49
1328
 
msgid "Pause the game"
1329
 
msgstr "Fes una pausa de la partida"
1330
 
 
1331
 
#: ../glines/src/games-stock.c:50 ../gnect/src/games-stock.c:50
1332
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:50 ../gnobots2/src/games-stock.c:50
1333
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:50 ../gtali/src/games-stock.c:50
1334
 
msgid "Show a list of players in the network game"
1335
 
msgstr "Mostra una llista de jugadors de la partida en xarxa"
1336
 
 
1337
 
#: ../glines/src/games-stock.c:51 ../gnect/src/games-stock.c:51
1338
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:51 ../gnobots2/src/games-stock.c:51
1339
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:51 ../gtali/src/games-stock.c:51
1340
 
msgid "Redo the undone move"
1341
 
msgstr "Torna a fer el moviment desfet"
1342
 
 
1343
 
#: ../glines/src/games-stock.c:52 ../gnect/src/games-stock.c:52
1344
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:52 ../gnobots2/src/games-stock.c:52
1345
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:52 ../gtali/src/games-stock.c:52
1346
 
msgid "Restart the game"
1347
 
msgstr "Reinicia la partida"
1348
 
 
1349
 
#: ../glines/src/games-stock.c:53 ../gnect/src/games-stock.c:53
1350
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:53 ../gnobots2/src/games-stock.c:53
1351
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:53 ../gtali/src/games-stock.c:53
1352
 
msgid "Resume the paused game"
1353
 
msgstr "Reprén la partida en pausa"
1354
 
 
1355
 
#: ../glines/src/games-stock.c:54 ../gnect/src/games-stock.c:54
1356
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:54 ../gnobots2/src/games-stock.c:54
1357
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:54 ../gtali/src/games-stock.c:54
1358
 
msgid "View the scores"
1359
 
msgstr "Visualitza les puntuacions"
1360
 
 
1361
 
#: ../glines/src/games-stock.c:55 ../gnect/src/games-stock.c:55
1362
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:55 ../gnobots2/src/games-stock.c:55
1363
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:55 ../gtali/src/games-stock.c:55
1364
 
msgid "Undo the last move"
1365
 
msgstr "Desfés el darrer moviment"
1366
 
 
1367
 
#: ../glines/src/games-stock.c:56 ../gnect/src/games-stock.c:56
1368
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:56 ../gnobots2/src/games-stock.c:56
1369
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:56 ../gtali/src/games-stock.c:56
1370
 
msgid "About this game"
1371
 
msgstr "Quant a este joc"
1372
 
 
1373
 
#: ../glines/src/games-stock.c:57 ../gnect/src/games-stock.c:57
1374
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:57 ../gnobots2/src/games-stock.c:57
1375
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:57 ../gtali/src/games-stock.c:57
1376
 
msgid "Close this window"
1377
 
msgstr "Tanca esta finestra"
1378
 
 
1379
 
#: ../glines/src/games-stock.c:58 ../gnect/src/games-stock.c:58
1380
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:58 ../gnobots2/src/games-stock.c:58
1381
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:58 ../gtali/src/games-stock.c:58
1382
 
msgid "Configure the game"
1383
 
msgstr "Configura el joc"
1384
 
 
1385
 
#: ../glines/src/games-stock.c:59 ../gnect/src/games-stock.c:59
1386
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:59 ../gnobots2/src/games-stock.c:59
1387
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:59 ../gtali/src/games-stock.c:59
1388
 
msgid "Quit this game"
1389
 
msgstr "Ix d'este joc"
1390
 
 
1391
 
#: ../glines/src/games-stock.c:248 ../gnect/src/games-stock.c:248
1392
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:248 ../gnobots2/src/games-stock.c:248
1393
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:111 ../gnomine/src/gnomine.vala:197
1394
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:362 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:124
1395
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:184 ../gnotski/src/games-stock.c:248
1396
 
#: ../gtali/src/games-stock.c:248 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:142
1397
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:236
1398
 
msgid "_Fullscreen"
1399
 
msgstr "_Pantalla completa"
1400
 
 
1401
 
#: ../glines/src/games-stock.c:249 ../gnect/src/games-stock.c:249
1402
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:249 ../gnobots2/src/games-stock.c:249
1403
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../gnomine/src/gnomine.vala:109
1404
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:249 ../gtali/src/games-stock.c:249
1405
 
msgid "_Hint"
1406
 
msgstr "_Pista"
1407
 
 
1408
 
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
1409
 
#: ../glines/src/games-stock.c:251 ../gnect/src/games-stock.c:251
1410
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:251 ../gnobots2/src/games-stock.c:251
1411
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:104
1412
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:173 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:103
1413
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:251 ../gtali/src/games-stock.c:251
1414
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:127
1415
 
msgid "_New"
1416
 
msgstr "_Nova"
1417
 
 
1418
 
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
1419
 
#: ../glines/src/games-stock.c:253 ../gnect/src/games-stock.c:253
1420
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:253 ../gnobots2/src/game.c:154
1421
 
#: ../gnobots2/src/games-stock.c:253
1422
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:83
1423
 
#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:107
1424
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:455 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:1
1425
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:253 ../gnotski/src/gnotski.c:750
1426
 
#: ../gtali/src/games-stock.c:253 ../gtali/src/gyahtzee.c:753
1427
 
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:1 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:29
1428
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:82
1429
 
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:65
1430
 
msgid "_New Game"
1431
 
msgstr "Partida _nova"
1432
 
 
1433
 
#: ../glines/src/games-stock.c:254 ../gnect/src/games-stock.c:254
1434
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:254 ../gnobots2/src/games-stock.c:254
1435
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:119
1436
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:254 ../gtali/src/games-stock.c:254
1437
 
msgid "_Redo Move"
1438
 
msgstr "To_rna a moure"
1439
 
 
1440
 
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
1441
 
#: ../glines/src/games-stock.c:256 ../gnect/src/games-stock.c:256
1442
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:256 ../gnobots2/src/games-stock.c:256
1443
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:197 ../gnotski/src/games-stock.c:256
1444
 
#: ../gtali/src/games-stock.c:256
1445
 
msgid "_Reset"
1446
 
msgstr "_Reinicia"
1447
 
 
1448
 
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
1449
 
#: ../glines/src/games-stock.c:258 ../gnect/src/games-stock.c:258
1450
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:258 ../gnobots2/src/games-stock.c:258
1451
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:341
1452
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:258 ../gtali/src/games-stock.c:258
1453
 
msgid "_Restart"
1454
 
msgstr "_Reinicia"
1455
 
 
1456
 
#: ../glines/src/games-stock.c:260 ../gnect/src/games-stock.c:260
1457
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:260 ../gnobots2/src/games-stock.c:260
1458
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:260 ../gtali/src/games-stock.c:260
1459
 
msgid "_Deal"
1460
 
msgstr "_Reparteix"
1461
 
 
1462
 
#: ../glines/src/games-stock.c:261 ../gnect/src/games-stock.c:261
1463
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:261 ../gnobots2/src/games-stock.c:261
1464
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:357 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:179
1465
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:261 ../gtali/src/games-stock.c:261
1466
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:231
1467
 
msgid "_Leave Fullscreen"
1468
 
msgstr "Ix de la panta_lla completa"
1469
 
 
1470
 
#
1471
 
#: ../glines/src/games-stock.c:262 ../gnect/src/games-stock.c:262
1472
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:262 ../gnobots2/src/games-stock.c:262
1473
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:262 ../gtali/src/games-stock.c:262
1474
 
msgid "Network _Game"
1475
 
msgstr "Partida en _xarxa"
1476
 
 
1477
 
#: ../glines/src/games-stock.c:263 ../gnect/src/games-stock.c:263
1478
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:263 ../gnobots2/src/games-stock.c:263
1479
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:263 ../gtali/src/games-stock.c:263
1480
 
msgid "L_eave Game"
1481
 
msgstr "Ix de la _partida"
1482
 
 
1483
 
#: ../glines/src/games-stock.c:264 ../gnect/src/games-stock.c:264
1484
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:264 ../gnobots2/src/games-stock.c:264
1485
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:264 ../gtali/src/games-stock.c:264
1486
 
msgid "Player _List"
1487
 
msgstr "_Llista de jugadors"
1488
 
 
1489
 
#: ../glines/src/games-stock.c:265 ../gnect/src/games-stock.c:265
1490
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:265 ../gnobots2/src/games-stock.c:265
1491
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:135
1492
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:583
1493
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:110 ../gnomine/src/gnomine.vala:190
1494
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:644 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:2
1495
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:117 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:367
1496
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:265 ../gtali/src/games-stock.c:265
1497
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:83
1498
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:135
1499
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:680
1500
 
msgid "_Pause"
1501
 
msgstr "Fes una _pausa"
1502
 
 
1503
 
#: ../glines/src/games-stock.c:266 ../gnect/src/games-stock.c:266
1504
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:266 ../gnobots2/src/games-stock.c:266
1505
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:578
1506
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:637 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:362
1507
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:266 ../gtali/src/games-stock.c:266
1508
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:675
1509
 
msgid "Res_ume"
1510
 
msgstr "Contin_ua"
1511
 
 
1512
 
#: ../glines/src/games-stock.c:267 ../gnect/src/games-stock.c:267
1513
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:267 ../gnobots2/src/games-stock.c:267
1514
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:85
1515
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:112 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:9
1516
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:267 ../gtali/src/games-stock.c:267
1517
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:756 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:84
1518
 
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:66
1519
 
msgid "_Scores"
1520
 
msgstr "Puntuacion_s"
1521
 
 
1522
 
#: ../glines/src/games-stock.c:268 ../gnect/src/games-stock.c:268
1523
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:268 ../gnobots2/src/games-stock.c:268
1524
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:268 ../gtali/src/games-stock.c:268
1525
 
msgid "_End Game"
1526
 
msgstr "Acaba _el joc"
1527
 
 
1528
 
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
1529
 
#: ../glines/src/games-stock.c:317 ../gnect/src/games-stock.c:317
1530
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:317 ../gnobots2/src/games-stock.c:317
1531
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:317 ../gtali/src/games-stock.c:317
1532
 
#, c-format
1533
 
msgid ""
1534
 
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1535
 
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1536
 
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
1537
 
"version."
1538
 
msgstr ""
1539
 
"El %s és programari lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota els "
1540
 
"termes de la Llicència Publica General GNU com està publicada per la Free "
1541
 
"Software Foundation; ja en siga la versió %d, o bé (si voleu) qualsevol "
1542
 
"versió posterior."
1543
 
 
1544
 
#: ../glines/src/games-stock.c:322 ../gnect/src/games-stock.c:322
1545
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:322 ../gnobots2/src/games-stock.c:322
1546
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:322 ../gtali/src/games-stock.c:322
1547
 
#, c-format
1548
 
msgid ""
1549
 
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1550
 
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1551
 
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1552
 
"details."
1553
 
msgstr ""
1554
 
"El %s es distribueix amb l'esperança que siga útil, però SENSE CAP MENA DE "
1555
 
"GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ "
1556
 
"PER A CAP PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Publica General de la GNU "
1557
 
"per a més detalls."
1558
 
 
1559
 
#: ../glines/src/games-stock.c:327 ../gnect/src/games-stock.c:327
1560
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:327 ../gnobots2/src/games-stock.c:327
1561
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:327 ../gtali/src/games-stock.c:327
1562
 
#, c-format
1563
 
msgid ""
1564
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1565
 
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
1566
 
"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
1567
 
msgstr ""
1568
 
"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
1569
 
"juntament amb el %s; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
1570
 
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
1571
 
"USA."
1572
 
 
1573
 
#: ../glines/src/games-stock.c:331 ../gnect/src/games-stock.c:331
1574
 
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:331 ../gnobots2/src/games-stock.c:331
1575
 
#: ../gnotski/src/games-stock.c:331 ../gtali/src/games-stock.c:331
1576
 
msgid ""
1577
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1578
 
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
1579
 
msgstr ""
1580
 
"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
1581
 
"juntament amb este programa; en cas contrari, consulteu la pàgina <http://"
1582
 
"www.gnu.org/licenses/>."
1583
 
 
1584
 
#: ../glines/src/glines.c:79 ../gnomine/src/gnomine.vala:69
1585
 
msgctxt "board size"
1586
 
msgid "Small"
1587
 
msgstr "Petit"
1588
 
 
1589
 
#: ../glines/src/glines.c:80 ../gnomine/src/gnomine.vala:70
1590
 
msgctxt "board size"
1591
 
msgid "Medium"
1592
 
msgstr "Mitjà"
1593
 
 
1594
 
#: ../glines/src/glines.c:81 ../gnomine/src/gnomine.vala:71
1595
 
msgctxt "board size"
1596
 
msgid "Large"
1597
 
msgstr "Gran"
1598
 
 
1599
 
#: ../glines/src/glines.c:171
1600
 
msgid "Could not load theme"
1601
 
msgstr "No s'ha pogut carregar el tema"
1602
 
 
1603
 
#: ../glines/src/glines.c:197
1604
 
#, c-format
1605
 
msgid ""
1606
 
"Unable to locate file:\n"
1607
 
"%s\n"
1608
 
"\n"
1609
 
"The default theme will be loaded instead."
1610
 
msgstr ""
1611
 
"No s'ha trobat el fitxer:\n"
1612
 
"«%s»\n"
1613
 
"\n"
1614
 
"Es carregarà el tema per defecte en el seu lloc."
1615
 
 
1616
 
#: ../glines/src/glines.c:204
1617
 
#, c-format
1618
 
msgid ""
1619
 
"Unable to locate file:\n"
1620
 
"%s\n"
1621
 
"\n"
1622
 
"Please check that Five or More is installed correctly."
1623
 
msgstr ""
1624
 
"No s'ha pogut trobar el fitxer:\n"
1625
 
"%s\n"
1626
 
"\n"
1627
 
"Comproveu la instaŀlació del Cinc o més."
1628
 
 
1629
 
#: ../glines/src/glines.c:409
1630
 
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
1631
 
msgstr ""
1632
 
"Per puntuar, heu de fer coincidir en una fila cinc objectes del mateix color"
1633
 
 
1634
 
#: ../glines/src/glines.c:471
1635
 
msgid "GNOME Five or More"
1636
 
msgstr "Cinc o més del GNOME"
1637
 
 
1638
 
#: ../glines/src/glines.c:473 ../swell-foop/data/preferences.ui.h:2
1639
 
msgid "_Board size:"
1640
 
msgstr "_Mida del tauler:"
1641
 
 
1642
 
#: ../glines/src/glines.c:490 ../swell-foop/src/game-view.vala:434
1643
 
#, c-format
1644
 
msgid "Game Over!"
1645
 
msgstr "Fi del joc"
1646
 
 
1647
 
#. Can't move there!
1648
 
#: ../glines/src/glines.c:647
1649
 
msgid "You can't move there!"
1650
 
msgstr "Ací no s'hi pot anar!"
1651
 
 
1652
 
#
1653
 
#: ../glines/src/glines.c:1176
1654
 
msgid ""
1655
 
"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
1656
 
"\n"
1657
 
"Five or More is a part of GNOME Games."
1658
 
msgstr ""
1659
 
"Adaptació per al GNOME de l'antic i popular joc Línies de color.\n"
1660
 
"\n"
1661
 
"El Cinc o més forma part dels jocs del GNOME."
1662
 
 
1663
 
#: ../glines/src/glines.c:1182 ../gnect/src/main.c:833
1664
 
#: ../gnibbles/src/main.c:174 ../gnobots2/src/menu.c:274
1665
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:563
1666
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669 ../gnomine/src/gnomine.vala:742
1667
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:316 ../gnotski/src/gnotski.c:1458
1668
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:616 ../iagno/src/iagno.vala:303
1669
 
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:154
1670
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:765
1671
 
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:396
1672
 
msgid "translator-credits"
1673
 
msgstr ""
1674
 
"Jordi Vila <gnome@softcatala.net>\n"
1675
 
"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
1676
 
"Xavier Conde <xaviconde@eresmas.com>\n"
1677
 
"Jesús Corrius <jesus@softcatala.org>\n"
1678
 
"Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
1679
 
"David Planella <david.planella@gmail.com>"
1680
 
 
1681
 
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
1682
 
msgid "Four-in-a-Row"
1683
 
msgstr "Quatre en ratlla"
1684
 
 
1685
 
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
1686
 
msgid "Make lines of the same color to win"
1687
 
msgstr "Per guanyar feu línies del mateix color"
1688
 
 
1689
 
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1
1690
 
msgid "Level of Player One"
1691
 
msgstr "Nivell del primer jugador"
1692
 
 
1693
 
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2
1694
 
msgid ""
1695
 
"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
1696
 
"player."
1697
 
msgstr "0 és humà; d'1 a 3 correspon al nivell del jugador de l'ordinador."
1698
 
 
1699
 
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3
1700
 
msgid "Level of Player Two"
1701
 
msgstr "Nivell del segon jugador"
1702
 
 
1703
 
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4
1704
 
msgid "Theme ID"
1705
 
msgstr "Id. del tema"
1706
 
 
1707
 
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5
1708
 
msgid "A number specifying the preferred theme."
1709
 
msgstr "Un nombre que especifica el tema preferit."
1710
 
 
1711
 
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6
1712
 
msgid "Animate"
1713
 
msgstr "Anima"
1714
 
 
1715
 
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7
1716
 
msgid "Whether or not to use animation."
1717
 
msgstr "Si s'han d'utilitzar les animacions."
1718
 
 
1719
 
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8
1720
 
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
1721
 
msgid "Sound"
1722
 
msgstr "So"
1723
 
 
1724
 
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9
1725
 
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
1726
 
msgid "Whether or not to play event sounds."
1727
 
msgstr "Si s'han de reproduir els esdeveniments de so."
1728
 
 
1729
 
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:316
1730
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25
1731
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:450
1732
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23
1733
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:381
1734
 
msgid "Move left"
1735
 
msgstr "Mou a l'esquerra"
1736
 
 
1737
 
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11
1738
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24
1739
 
msgid "Key press to move left."
1740
 
msgstr "Tecla per moure a l'esquerra."
1741
 
 
1742
 
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12 ../gnect/src/prefs.c:317
1743
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27
1744
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:451
1745
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25
1746
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:384
1747
 
msgid "Move right"
1748
 
msgstr "Mou a la dreta"
1749
 
 
1750
 
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13
1751
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26
1752
 
msgid "Key press to move right."
1753
 
msgstr "Tecla per moure a la dreta."
1754
 
 
1755
 
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14 ../gnect/src/prefs.c:318
1756
 
msgid "Drop marble"
1757
 
msgstr "Deixa caure una bola"
1758
 
 
1759
 
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15
1760
 
msgid "Key press to drop a marble."
1761
 
msgstr "Tecla per deixar caure una bola."
1762
 
 
1763
 
#: ../gnect/src/games-controls.c:288 ../gnibbles/src/games-controls.c:288
1764
 
#: ../gnobots2/src/games-controls.c:288
1765
 
msgid "Unknown Command"
1766
 
msgstr "Orde desconeguda"
1767
 
 
1768
 
#: ../gnect/src/gfx.c:248
1769
 
#, c-format
1770
 
msgid ""
1771
 
"Unable to load image:\n"
1772
 
"%s"
1773
 
msgstr ""
1774
 
"No s'ha pogut carregar la imatge:\n"
1775
 
"%s"
1776
 
 
1777
 
#: ../gnect/src/main.c:524
1778
 
msgid "It's a draw!"
1779
 
msgstr "Empat!"
1780
 
 
1781
 
#: ../gnect/src/main.c:533 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391
1782
 
msgid "You win!"
1783
 
msgstr "Heu guanyat!"
1784
 
 
1785
 
#: ../gnect/src/main.c:535 ../gnect/src/main.c:554
1786
 
msgid "It is your move."
1787
 
msgstr "Vos toca tirar."
1788
 
 
1789
 
#: ../gnect/src/main.c:538
1790
 
msgid "I win!"
1791
 
msgstr "He guanyat!"
1792
 
 
1793
 
#: ../gnect/src/main.c:540 ../gnect/src/main.c:642
1794
 
msgid "Thinking..."
1795
 
msgstr "S'està pensant..."
1796
 
 
1797
 
#: ../gnect/src/main.c:551
1798
 
#, c-format
1799
 
msgid "%s wins!"
1800
 
msgstr "%s guanya!"
1801
 
 
1802
 
#: ../gnect/src/main.c:558
1803
 
#, c-format
1804
 
msgid "Waiting for %s to move."
1805
 
msgstr "S'està esperant que %s tiri."
1806
 
 
1807
 
#: ../gnect/src/main.c:659
1808
 
#, c-format
1809
 
msgid "Hint: Column %d"
1810
 
msgstr "Suggeriment: columna %d"
1811
 
 
1812
 
#: ../gnect/src/main.c:687 ../gnect/src/main.c:691
1813
 
msgid "You:"
1814
 
msgstr "Vós:"
1815
 
 
1816
 
#: ../gnect/src/main.c:688 ../gnect/src/main.c:690
1817
 
msgid "Me:"
1818
 
msgstr "Jo:"
1819
 
 
1820
 
#: ../gnect/src/main.c:780
1821
 
msgid "Drawn:"
1822
 
msgstr "Empat:"
1823
 
 
1824
 
#: ../gnect/src/main.c:829
1825
 
msgid ""
1826
 
"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
1827
 
"Bertoletti's Velena Engine.\n"
1828
 
"\n"
1829
 
"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
1830
 
msgstr ""
1831
 
"«Quatre en ratlla» per al GNOME, amb un jugador controlat per l'ordinador "
1832
 
"gràcies al motor Velena d'en Giuliano Bertoletti.\n"
1833
 
"\n"
1834
 
"El «Quatre en ratlla» forma part dels jocs del GNOME."
1835
 
 
1836
 
#: ../gnect/src/main.c:1184 ../gnibbles/src/main.c:606
1837
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:66 ../gnotski/src/gnotski.c:398
1838
 
msgid "_View"
1839
 
msgstr "_Visualitza"
1840
 
 
1841
 
#: ../gnect/src/main.h:5
1842
 
msgid "Four-in-a-row"
1843
 
msgstr "Quatre en ratlla"
1844
 
 
1845
 
#: ../gnect/src/prefs.c:207
1846
 
msgid "Four-in-a-Row Preferences"
1847
 
msgstr "Preferències del quatre en ratlla"
1848
 
 
1849
 
#: ../gnect/src/prefs.c:233
1850
 
msgid "Player One:"
1851
 
msgstr "Jugador u:"
1852
 
 
1853
 
#: ../gnect/src/prefs.c:244 ../gnect/src/prefs.c:272
1854
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:970 ../gtali/src/yahtzee.c:69
1855
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:493 ../iagno/src/iagno.vala:522
1856
 
msgid "Human"
1857
 
msgstr "Humà"
1858
 
 
1859
 
#: ../gnect/src/prefs.c:248 ../gnect/src/prefs.c:276
1860
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:497 ../iagno/src/iagno.vala:526
1861
 
msgid "Level one"
1862
 
msgstr "Primer nivell"
1863
 
 
1864
 
#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../gnect/src/prefs.c:280
1865
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:501 ../iagno/src/iagno.vala:530
1866
 
msgid "Level two"
1867
 
msgstr "Segon nivell"
1868
 
 
1869
 
#: ../gnect/src/prefs.c:256 ../gnect/src/prefs.c:284
1870
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:505 ../iagno/src/iagno.vala:534
1871
 
msgid "Level three"
1872
 
msgstr "Tercer nivell"
1873
 
 
1874
 
#: ../gnect/src/prefs.c:262
1875
 
msgid "Player Two:"
1876
 
msgstr "Jugador dos:"
1877
 
 
1878
 
#: ../gnect/src/prefs.c:290 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:387
1879
 
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:5
1880
 
msgid "_Theme:"
1881
 
msgstr "_Tema:"
1882
 
 
1883
 
#: ../gnect/src/prefs.c:303
1884
 
msgid "Enable _animation"
1885
 
msgstr "H_abilita les animacions"
1886
 
 
1887
 
#: ../gnect/src/prefs.c:307 ../gnibbles/src/preferences.c:345
1888
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:539
1889
 
msgid "E_nable sounds"
1890
 
msgstr "_Habilita el so"
1891
 
 
1892
 
#. keyboard tab
1893
 
#: ../gnect/src/prefs.c:312
1894
 
msgid "Keyboard Controls"
1895
 
msgstr "Controls del teclat"
1896
 
 
1897
 
#: ../gnect/src/theme.c:41
1898
 
msgid "Classic"
1899
 
msgstr "Clàssic"
1900
 
 
1901
 
#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73
1902
 
#: ../gnect/src/theme.c:80 ../gnibbles/src/preferences.c:475
1903
 
msgid "Red"
1904
 
msgstr "Roig"
1905
 
 
1906
 
#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnibbles/src/preferences.c:478
1907
 
msgid "Yellow"
1908
 
msgstr "Groc"
1909
 
 
1910
 
#: ../gnect/src/theme.c:48
1911
 
msgid "High Contrast"
1912
 
msgstr "Alt contrast"
1913
 
 
1914
 
#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
1915
 
msgid "Circle"
1916
 
msgstr "Cercle"
1917
 
 
1918
 
#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
1919
 
msgid "Cross"
1920
 
msgstr "Creu"
1921
 
 
1922
 
#: ../gnect/src/theme.c:55
1923
 
msgid "High Contrast Inverse"
1924
 
msgstr "Alt contrast invers"
1925
 
 
1926
 
#: ../gnect/src/theme.c:62
1927
 
msgid "Cream Marbles"
1928
 
msgstr "Boles de crema"
1929
 
 
1930
 
#: ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 ../gnect/src/theme.c:80
1931
 
#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/src/preferences.c:477
1932
 
msgid "Blue"
1933
 
msgstr "Blau"
1934
 
 
1935
 
#: ../gnect/src/theme.c:69
1936
 
msgid "Glass Marbles"
1937
 
msgstr "Boles de vidre"
1938
 
 
1939
 
#: ../gnect/src/theme.c:76
1940
 
msgid "Nightfall"
1941
 
msgstr "En fer-se de nit"
1942
 
 
1943
 
#: ../gnect/src/theme.c:83
1944
 
msgid "Blocks"
1945
 
msgstr "Blocs"
1946
 
 
1947
 
#: ../gnect/src/theme.c:87
1948
 
msgid "Orange"
1949
 
msgstr "Taronja"
1950
 
 
1951
 
#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1 ../gnibbles/src/main.c:162
1952
 
#: ../gnibbles/src/main.c:165 ../gnibbles/src/main.c:700
1953
 
#: ../gnibbles/src/main.c:771 ../gnibbles/src/main.c:902
1954
 
msgid "Nibbles"
1955
 
msgstr "Nibbles"
1956
 
 
1957
 
#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2
1958
 
msgid "Guide a worm around a maze"
1959
 
msgstr "Guieu un cuc per un laberint"
1960
 
 
1961
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1
1962
 
msgid "Number of human players"
1963
 
msgstr "Nombre de jugadors humans"
1964
 
 
1965
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2
1966
 
msgid "Number of human players."
1967
 
msgstr "Nombre de jugadors humans."
1968
 
 
1969
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3
1970
 
msgid "Number of AI players"
1971
 
msgstr "Nombre de jugadors per IA"
1972
 
 
1973
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4
1974
 
msgid "Number of AI players."
1975
 
msgstr "Nombre de jugadors per IA."
1976
 
 
1977
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5
1978
 
msgid "Game speed"
1979
 
msgstr "Velocitat del joc"
1980
 
 
1981
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6
1982
 
msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
1983
 
msgstr "Velocitat del joc (1=ràpid, 4=lent)."
1984
 
 
1985
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7
1986
 
msgid "Enable fake bonuses"
1987
 
msgstr "Habilita les bonificacions falses"
1988
 
 
1989
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8
1990
 
msgid "Enable fake bonuses."
1991
 
msgstr "Habilita les bonificacions falses."
1992
 
 
1993
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9
1994
 
msgid "Play levels in random order"
1995
 
msgstr "Juga els nivells en orde aleatori"
1996
 
 
1997
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10
1998
 
msgid "Play levels in random order."
1999
 
msgstr "Juga els nivells en orde aleatori."
2000
 
 
2001
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11
2002
 
msgid "Game level to start on"
2003
 
msgstr "Nivell per començar"
2004
 
 
2005
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12
2006
 
msgid "Game level to start on."
2007
 
msgstr "Nivell per començar."
2008
 
 
2009
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13
2010
 
msgid "Enable sounds"
2011
 
msgstr "Habilita el so"
2012
 
 
2013
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14
2014
 
msgid "Enable sounds."
2015
 
msgstr "Habilita el so."
2016
 
 
2017
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15
2018
 
msgid "Size of game tiles"
2019
 
msgstr "Mida de les fitxes del joc"
2020
 
 
2021
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16
2022
 
msgid "Size of game tiles."
2023
 
msgstr "Mida de les fitxes del joc."
2024
 
 
2025
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17
2026
 
msgid "Color to use for worm"
2027
 
msgstr "Color del cuc"
2028
 
 
2029
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18
2030
 
msgid "Color to use for worm."
2031
 
msgstr "Color del cuc."
2032
 
 
2033
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19
2034
 
msgid "Use relative movement"
2035
 
msgstr "Utilitza moviment relatiu"
2036
 
 
2037
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20
2038
 
msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
2039
 
msgstr "Utilitza moviment relatiu (p.e. només esquerra i dreta)."
2040
 
 
2041
 
#
2042
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21
2043
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:452
2044
 
msgid "Move up"
2045
 
msgstr "Mou cap amunt"
2046
 
 
2047
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22
2048
 
msgid "Key to use for motion up."
2049
 
msgstr "Tecla a utilitzar per moure cap amunt."
2050
 
 
2051
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23
2052
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:453
2053
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27
2054
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:387
2055
 
msgid "Move down"
2056
 
msgstr "Mou cap avall"
2057
 
 
2058
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24
2059
 
msgid "Key to use for motion down."
2060
 
msgstr "Tecla a utilitzar per moure cap avall."
2061
 
 
2062
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26
2063
 
msgid "Key to use for motion left."
2064
 
msgstr "Tecla a utilitzar per moure cap a l'esquerra."
2065
 
 
2066
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28
2067
 
msgid "Key to use for motion right."
2068
 
msgstr "Tecla a utilitzar per moure cap a la dreta."
2069
 
 
2070
 
#: ../gnibbles/src/board.c:245
2071
 
#, c-format
2072
 
msgid ""
2073
 
"Nibbles couldn't load level file:\n"
2074
 
"%s\n"
2075
 
"\n"
2076
 
"Please check your Nibbles installation"
2077
 
msgstr ""
2078
 
"El Nibbles no ha pogut trobar el fitxer de nivells:\n"
2079
 
"%s\n"
2080
 
"\n"
2081
 
"Comproveu la instaŀlació del Nibbles"
2082
 
 
2083
 
#: ../gnibbles/src/board.c:264
2084
 
#, c-format
2085
 
msgid ""
2086
 
"Level file appears to be damaged:\n"
2087
 
"%s\n"
2088
 
"\n"
2089
 
"Please check your Nibbles installation"
2090
 
msgstr ""
2091
 
"Pareix que el fitxer de nivells està malmés:\n"
2092
 
"%s\n"
2093
 
"\n"
2094
 
"Comproveu la instaŀlació del Nibbles"
2095
 
 
2096
 
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:85
2097
 
#, c-format
2098
 
msgid ""
2099
 
"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
2100
 
"%s\n"
2101
 
"\n"
2102
 
"Please check your Nibbles installation"
2103
 
msgstr ""
2104
 
"El Nibbles no ha pogut trobar el fitxer de mapa de bits:\n"
2105
 
"%s\n"
2106
 
"\n"
2107
 
"Comproveu la instaŀlació del Nibbles"
2108
 
 
2109
 
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:356
2110
 
msgid "Nibbles Scores"
2111
 
msgstr "Puntuacions del Nibbles"
2112
 
 
2113
 
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:359
2114
 
msgid "Speed:"
2115
 
msgstr "Velocitat:"
2116
 
 
2117
 
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364 ../gnobots2/src/game.c:179
2118
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:470 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:244
2119
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:773 ../gtali/src/gyahtzee.c:194
2120
 
#, c-format
2121
 
msgid "Congratulations!"
2122
 
msgstr "Felicitats!"
2123
 
 
2124
 
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365 ../gnobots2/src/game.c:180
2125
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:314
2126
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:470 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:244
2127
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:774 ../gtali/src/gyahtzee.c:195
2128
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:699
2129
 
msgid "Your score is the best!"
2130
 
msgstr "Heu fet la millor puntuació!"
2131
 
 
2132
 
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:366 ../gnobots2/src/game.c:181
2133
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:316
2134
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:470 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:244
2135
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:775 ../gtali/src/gyahtzee.c:196
2136
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:701
2137
 
msgid "Your score has made the top ten."
2138
 
msgstr "La vostra puntuació és entre les deu primeres."
2139
 
 
2140
 
#: ../gnibbles/src/main.c:66
2141
 
msgctxt "game speed"
2142
 
msgid "Beginner"
2143
 
msgstr "Principiant"
2144
 
 
2145
 
#: ../gnibbles/src/main.c:67
2146
 
msgctxt "game speed"
2147
 
msgid "Slow"
2148
 
msgstr "Lent"
2149
 
 
2150
 
#: ../gnibbles/src/main.c:68
2151
 
msgctxt "game speed"
2152
 
msgid "Medium"
2153
 
msgstr "Mitjà"
2154
 
 
2155
 
#: ../gnibbles/src/main.c:69
2156
 
msgctxt "game speed"
2157
 
msgid "Fast"
2158
 
msgstr "Ràpid"
2159
 
 
2160
 
#: ../gnibbles/src/main.c:70
2161
 
msgctxt "game speed"
2162
 
msgid "Beginner with Fakes"
2163
 
msgstr "Principiant amb falsificacions"
2164
 
 
2165
 
#: ../gnibbles/src/main.c:71
2166
 
msgctxt "game speed"
2167
 
msgid "Slow with Fakes"
2168
 
msgstr "Lent amb falsificacions"
2169
 
 
2170
 
#: ../gnibbles/src/main.c:72
2171
 
msgctxt "game speed"
2172
 
msgid "Medium with Fakes"
2173
 
msgstr "Mitjà amb falsificacions"
2174
 
 
2175
 
#: ../gnibbles/src/main.c:73
2176
 
msgctxt "game speed"
2177
 
msgid "Fast with Fakes"
2178
 
msgstr "Ràpid amb falsificacions"
2179
 
 
2180
 
#: ../gnibbles/src/main.c:171
2181
 
msgid ""
2182
 
"A worm game for GNOME.\n"
2183
 
"\n"
2184
 
"Nibbles is a part of GNOME Games."
2185
 
msgstr ""
2186
 
"Un joc de cucs pel GNOME.\n"
2187
 
"\n"
2188
 
"El Nibbles forma part dels jocs del GNOME."
2189
 
 
2190
 
#: ../gnibbles/src/main.c:492
2191
 
#, c-format
2192
 
msgid "Game over! The game has been won by %s!"
2193
 
msgstr "S'ha acabat la partida. %s vos ha guanyat!"
2194
 
 
2195
 
#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
2196
 
#: ../gnibbles/src/main.c:773
2197
 
msgid "A worm game for GNOME."
2198
 
msgstr "Un joc de cucs per al GNOME."
2199
 
 
2200
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:240
2201
 
msgid "Nibbles Preferences"
2202
 
msgstr "Preferències del Nibbles"
2203
 
 
2204
 
#. Speed
2205
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:269
2206
 
msgid "Speed"
2207
 
msgstr "Velocitat"
2208
 
 
2209
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:274
2210
 
msgid "Nibbles newbie"
2211
 
msgstr "Principiant del Nibbles"
2212
 
 
2213
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:284
2214
 
msgid "My second day"
2215
 
msgstr "Segona vegada"
2216
 
 
2217
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:294
2218
 
msgid "Not too shabby"
2219
 
msgstr "No gaire tronat"
2220
 
 
2221
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:304
2222
 
msgid "Finger-twitching good"
2223
 
msgstr "Avançat"
2224
 
 
2225
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:318 ../gnibbles/src/preferences.c:457
2226
 
msgid "Options"
2227
 
msgstr "Opcions"
2228
 
 
2229
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:325
2230
 
msgid "_Play levels in random order"
2231
 
msgstr "_Juga els nivells en orde aleatori"
2232
 
 
2233
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:335
2234
 
msgid "_Enable fake bonuses"
2235
 
msgstr "Habilita l_es bonificacions falses"
2236
 
 
2237
 
#. starting level
2238
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:358 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:337
2239
 
msgid "_Starting level:"
2240
 
msgstr "Nivell _inicial:"
2241
 
 
2242
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:387
2243
 
msgid "Number of _human players:"
2244
 
msgstr "Nombre de jugadors _humans:"
2245
 
 
2246
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:408
2247
 
msgid "Number of _AI players:"
2248
 
msgstr "Nombre de j_ugadors IA:"
2249
 
 
2250
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:433
2251
 
msgid "Worm"
2252
 
msgstr "Cuc"
2253
 
 
2254
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:442
2255
 
msgid "Keyboard Options"
2256
 
msgstr "Opcions del teclat"
2257
 
 
2258
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:462
2259
 
msgid "_Use relative movement"
2260
 
msgstr "_Utilitza un moviment relatiu"
2261
 
 
2262
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:469
2263
 
msgid "_Worm color:"
2264
 
msgstr "_Color del cuc:"
2265
 
 
2266
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:476
2267
 
msgid "Green"
2268
 
msgstr "Verd"
2269
 
 
2270
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:479
2271
 
msgid "Cyan"
2272
 
msgstr "Blau Cel"
2273
 
 
2274
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:480
2275
 
msgid "Purple"
2276
 
msgstr "Violeta"
2277
 
 
2278
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:481
2279
 
msgid "Gray"
2280
 
msgstr "Gris"
2281
 
 
2282
 
#
2283
 
#: ../gnibbles/src/scoreboard.c:48
2284
 
#, c-format
2285
 
msgid "Worm %d:"
2286
 
msgstr "Cuc %d:"
2287
 
 
2288
 
#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1 ../gnobots2/src/gnobots.c:201
2289
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:214 ../gnobots2/src/menu.c:262
2290
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:265
2291
 
msgid "Robots"
2292
 
msgstr "Robots"
2293
 
 
2294
 
#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2
2295
 
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
2296
 
msgstr "Eviteu els robots i feu que xoquin entre ells"
2297
 
 
2298
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1
2299
 
msgid "Show toolbar"
2300
 
msgstr "Mostra la barra d'eines"
2301
 
 
2302
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2
2303
 
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
2304
 
msgstr "Mostra la barra d'eines. Una opció estàndard per a les barres d'eines."
2305
 
 
2306
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3
2307
 
msgid "Robot image theme"
2308
 
msgstr "Tema d'imatge de robots"
2309
 
 
2310
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4
2311
 
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
2312
 
msgstr "Tema d'imatge de robot. El tema de les imatges per als robots."
2313
 
 
2314
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7
2315
 
msgid "Game type"
2316
 
msgstr "Tipus de joc"
2317
 
 
2318
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8
2319
 
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
2320
 
msgstr "Tipus de joc. El nom de la variació del joc que es farà servir."
2321
 
 
2322
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9
2323
 
msgid "Use safe moves"
2324
 
msgstr "Utilitza moviments segurs"
2325
 
 
2326
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10
2327
 
msgid ""
2328
 
"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
2329
 
"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
2330
 
"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
2331
 
msgstr ""
2332
 
"Utilitza moviments segurs. Els moviments segurs vos ajuden a evitar que vos "
2333
 
"matin per haver comés un error. Si intenteu fer un moviment que vos "
2334
 
"conduïsca a la mort quan hi ha un moviment segur disponible, no se vos "
2335
 
"permetrà continuar."
2336
 
 
2337
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11
2338
 
msgid "Use super safe moves"
2339
 
msgstr "Utilitza els moviments supersegurs"
2340
 
 
2341
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12
2342
 
msgid ""
2343
 
"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
2344
 
"the only option is to teleport out."
2345
 
msgstr ""
2346
 
"Utilitza moviments supersegurs. S'avisa al jugador quan no hi ha cap "
2347
 
"moviment segur i l'única possibilitat és teleportar-se."
2348
 
 
2349
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13
2350
 
msgid "Enable game sounds"
2351
 
msgstr "Habilita els sons del joc"
2352
 
 
2353
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14
2354
 
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
2355
 
msgstr ""
2356
 
"Habilita els sons del joc. Reprodueix sons per a diferents esdeveniments "
2357
 
"durant el joc."
2358
 
 
2359
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15
2360
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:501
2361
 
msgid "Key to move NW"
2362
 
msgstr "Tecla per moure al nord-oest"
2363
 
 
2364
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16
2365
 
msgid "The key used to move north-west."
2366
 
msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap al nord-oest."
2367
 
 
2368
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17
2369
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:502
2370
 
msgid "Key to move N"
2371
 
msgstr "Tecla per moure al nord"
2372
 
 
2373
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18
2374
 
msgid "The key used to move north."
2375
 
msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap al nord."
2376
 
 
2377
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19
2378
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:503
2379
 
msgid "Key to move NE"
2380
 
msgstr "Tecla per moure al nord-est"
2381
 
 
2382
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20
2383
 
msgid "The key used to move north-east."
2384
 
msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap al nord-est."
2385
 
 
2386
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21
2387
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:504
2388
 
msgid "Key to move W"
2389
 
msgstr "Tecla per moure a l'oest"
2390
 
 
2391
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22
2392
 
msgid "The key used to move west."
2393
 
msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap a l'oest."
2394
 
 
2395
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23
2396
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:509
2397
 
msgid "Key to hold"
2398
 
msgstr "Tecla a prémer"
2399
 
 
2400
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24
2401
 
msgid "The key used to hold still."
2402
 
msgstr "La tecla que s'utilitza per mantindre-se quiet."
2403
 
 
2404
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25
2405
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:505
2406
 
msgid "Key to move E"
2407
 
msgstr "Tecla per moure a l'est"
2408
 
 
2409
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26
2410
 
msgid "The key used to move east."
2411
 
msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap a l'est."
2412
 
 
2413
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27
2414
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:506
2415
 
msgid "Key to move SW"
2416
 
msgstr "Tecla per moure al sud-oest"
2417
 
 
2418
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28
2419
 
msgid "The key used to move south-west."
2420
 
msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap al sud-oest."
2421
 
 
2422
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29
2423
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:507
2424
 
msgid "Key to move S"
2425
 
msgstr "Tecla per moure al sud"
2426
 
 
2427
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30
2428
 
msgid "The key used to move south."
2429
 
msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap al sud."
2430
 
 
2431
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31
2432
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:508
2433
 
msgid "Key to move SE"
2434
 
msgstr "Tecla per moure al sud-est"
2435
 
 
2436
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32
2437
 
msgid "The key used to move south-east."
2438
 
msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap al sud-est."
2439
 
 
2440
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33
2441
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:510
2442
 
msgid "Key to teleport"
2443
 
msgstr "Tecla per a teleportació"
2444
 
 
2445
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34
2446
 
msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
2447
 
msgstr ""
2448
 
"La tecla que s'utilitza per teletransportar-se de forma segura (si és "
2449
 
"possible)."
2450
 
 
2451
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35
2452
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:511
2453
 
msgid "Key to teleport randomly"
2454
 
msgstr "Tecla per a teleportació a l'atzar"
2455
 
 
2456
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36
2457
 
msgid "The key used to teleport randomly."
2458
 
msgstr "La tecla que s'utilitza per teletransportar-se de forma aleatòria."
2459
 
 
2460
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37
2461
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:512
2462
 
msgid "Key to wait"
2463
 
msgstr "Tecla d'esperar"
2464
 
 
2465
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38
2466
 
msgid "The key used to wait."
2467
 
msgstr "La tecla que s'utilitza per esperar."
2468
 
 
2469
 
#: ../gnobots2/src/game.c:150 ../gtali/src/gyahtzee.c:212
2470
 
msgid "Game over!"
2471
 
msgstr "Final de la partida!"
2472
 
 
2473
 
#: ../gnobots2/src/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:453
2474
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:748
2475
 
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
2476
 
msgstr ""
2477
 
"Ben fet, però malauradament la vostra puntuació no és entre les deu primeres."
2478
 
 
2479
 
#: ../gnobots2/src/game.c:167
2480
 
msgid "Robots Scores"
2481
 
msgstr "Puntuacions del Robots"
2482
 
 
2483
 
#: ../gnobots2/src/game.c:170
2484
 
msgid "Map:"
2485
 
msgstr "Mapa:"
2486
 
 
2487
 
#: ../gnobots2/src/game.c:409 ../gnobots2/src/game.c:425
2488
 
msgid ""
2489
 
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
2490
 
"But Can You do it Again?"
2491
 
msgstr ""
2492
 
"Felicitats, heu derrotat els Robots!! \n"
2493
 
"Però podreu repetir-ho??"
2494
 
 
2495
 
#. This should never happen.
2496
 
#: ../gnobots2/src/game.c:1187
2497
 
msgid "There are no teleport locations left!!"
2498
 
msgstr "No queda cap emplaçament per a les teleportacions!"
2499
 
 
2500
 
#: ../gnobots2/src/game.c:1215
2501
 
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
2502
 
msgstr "No queda cap emplaçament on teleportar-s'hi!"
2503
 
 
2504
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:80
2505
 
msgid "Set game scenario"
2506
 
msgstr "Estableix l'escenari del joc"
2507
 
 
2508
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:80 ../gnobots2/src/gnobots.c:82
2509
 
msgid "NAME"
2510
 
msgstr "NOM"
2511
 
 
2512
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82
2513
 
msgid "Set game configuration"
2514
 
msgstr "Estableix la configuració del joc"
2515
 
 
2516
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84 ../gnobots2/src/gnobots.c:86
2517
 
msgid "Initial window position"
2518
 
msgstr "Posició inicial de la finestra"
2519
 
 
2520
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84 ../gnotski/src/gnotski.c:445
2521
 
msgid "X"
2522
 
msgstr "X"
2523
 
 
2524
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnotski/src/gnotski.c:447
2525
 
msgid "Y"
2526
 
msgstr "Y"
2527
 
 
2528
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:91
2529
 
msgid "Classic robots"
2530
 
msgstr "Robots clàssics"
2531
 
 
2532
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:92
2533
 
msgid "Classic robots with safe moves"
2534
 
msgstr "Robots clàssics amb moviments segurs"
2535
 
 
2536
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:93
2537
 
msgid "Classic robots with super-safe moves"
2538
 
msgstr "Robots clàssics amb moviments supersegurs"
2539
 
 
2540
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:94
2541
 
msgid "Nightmare"
2542
 
msgstr "Malson"
2543
 
 
2544
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:95
2545
 
msgid "Nightmare with safe moves"
2546
 
msgstr "Malson amb moviments segurs"
2547
 
 
2548
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96
2549
 
msgid "Nightmare with super-safe moves"
2550
 
msgstr "Malson amb moviments supersegurs"
2551
 
 
2552
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97
2553
 
msgid "Robots2"
2554
 
msgstr "Robots2"
2555
 
 
2556
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98
2557
 
msgid "Robots2 with safe moves"
2558
 
msgstr "Robots2 amb moviments segurs"
2559
 
 
2560
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99
2561
 
msgid "Robots2 with super-safe moves"
2562
 
msgstr "Robots2 amb moviments supersegurs"
2563
 
 
2564
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100
2565
 
msgid "Robots2 easy"
2566
 
msgstr "Robots2 fàcil"
2567
 
 
2568
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101
2569
 
msgid "Robots2 easy with safe moves"
2570
 
msgstr "Robots2 fàcil amb moviments segurs"
2571
 
 
2572
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102
2573
 
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
2574
 
msgstr "Robots2 fàcil amb moviments supersegurs"
2575
 
 
2576
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103
2577
 
msgid "Robots with safe teleport"
2578
 
msgstr "Robots amb teleportació segura"
2579
 
 
2580
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104
2581
 
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
2582
 
msgstr "Robots amb teleportació segura i moviments segurs"
2583
 
 
2584
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:105
2585
 
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
2586
 
msgstr "Robots amb teleportació segura i moviments supersegurs"
2587
 
 
2588
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:281
2589
 
msgid "No game data could be found."
2590
 
msgstr "No s'han trobat les dades del joc."
2591
 
 
2592
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:283
2593
 
msgid ""
2594
 
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
2595
 
"Please check that the program is installed correctly."
2596
 
msgstr ""
2597
 
"El Robots no ha pogut trobar fitxers de configuració de joc vàlids. "
2598
 
"Comproveu que el programa està correctament instaŀlat."
2599
 
 
2600
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:299
2601
 
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
2602
 
msgstr "Falten alguns fitxers de gràfics, o estan malmesos."
2603
 
 
2604
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:301
2605
 
msgid ""
2606
 
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
2607
 
"Please check that the program is installed correctly."
2608
 
msgstr ""
2609
 
"El Robots no ha pogut carregar tots els fitxers de gràfics necessaris. "
2610
 
"Comproveu que el programa està correctament instaŀlat."
2611
 
 
2612
 
#: ../gnobots2/src/graphics.c:152
2613
 
#, c-format
2614
 
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
2615
 
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de mapa de píxels «%s»\n"
2616
 
 
2617
 
#
2618
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:67 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:4
2619
 
msgid "_Move"
2620
 
msgstr "_Mou"
2621
 
 
2622
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:74
2623
 
msgid "_Teleport"
2624
 
msgstr "_Teleporta"
2625
 
 
2626
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:75
2627
 
msgid "Teleport, safely if possible"
2628
 
msgstr "Teleportació segura, si és possible"
2629
 
 
2630
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:76
2631
 
msgid "_Random"
2632
 
msgstr "Aleato_ri"
2633
 
 
2634
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:77
2635
 
msgid "Teleport randomly"
2636
 
msgstr "Teleportació aleatòria"
2637
 
 
2638
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:78
2639
 
msgid "_Wait"
2640
 
msgstr "Es_pera"
2641
 
 
2642
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:78
2643
 
msgid "Wait for the robots"
2644
 
msgstr "Espera els robots"
2645
 
 
2646
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:89
2647
 
msgid "_Toolbar"
2648
 
msgstr "_Barra d'eines"
2649
 
 
2650
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:89
2651
 
msgid "Show or hide the toolbar"
2652
 
msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines"
2653
 
 
2654
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:270
2655
 
msgid ""
2656
 
"Based on classic BSD Robots.\n"
2657
 
"\n"
2658
 
"Robots is a part of GNOME Games."
2659
 
msgstr ""
2660
 
"Basat en el Robots clàssic de BSD.\n"
2661
 
"\n"
2662
 
"El Robots forma part dels jocs del GNOME."
2663
 
 
2664
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:392
2665
 
msgid "Robots Preferences"
2666
 
msgstr "Preferències del Robots"
2667
 
 
2668
 
#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
2669
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:417 ../gtali/src/setup.c:356
2670
 
msgid "Game Type"
2671
 
msgstr "Tipus de joc"
2672
 
 
2673
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:426
2674
 
msgid "_Use safe moves"
2675
 
msgstr "_Utilitza moviments segurs"
2676
 
 
2677
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:433
2678
 
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
2679
 
msgstr "Evita els moviments accidentals que provoquin la mort."
2680
 
 
2681
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:435
2682
 
msgid "U_se super safe moves"
2683
 
msgstr "Utilitza moviments _supersegurs"
2684
 
 
2685
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:442
2686
 
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
2687
 
msgstr "Evita tots els moviments perillosos que provoquin la mort."
2688
 
 
2689
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:444 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:350
2690
 
msgid "_Enable sounds"
2691
 
msgstr "Habilita _el so"
2692
 
 
2693
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:450
2694
 
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
2695
 
msgstr ""
2696
 
"Reprodueix sons per als esdeveniments com ara guanyar un nivell o morir."
2697
 
 
2698
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:465
2699
 
msgid "_Image theme:"
2700
 
msgstr "_Tema de les imatges:"
2701
 
 
2702
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:477
2703
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:441
2704
 
msgid "_Background color:"
2705
 
msgstr "_Color de fons:"
2706
 
 
2707
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:521
2708
 
msgid "_Restore Defaults"
2709
 
msgstr "Restaura els pre_determinats"
2710
 
 
2711
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:526
2712
 
msgid "Keyboard"
2713
 
msgstr "Teclat"
2714
 
 
2715
 
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:76
2716
 
msgid "Safe Teleports:"
2717
 
msgstr "Teleportacions segures:"
2718
 
 
2719
 
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:192
2720
 
msgid "Level:"
2721
 
msgstr "Nivell:"
2722
 
 
2723
 
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:94
2724
 
msgid "Remaining:"
2725
 
msgstr "Restants:"
2726
 
 
2727
 
#. ********************************************************************
2728
 
#: ../gnome-mahjongg/data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:1
2729
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:54
2730
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:553
2731
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:764
2732
 
msgid "Mahjongg"
2733
 
msgstr "Mahjongg"
2734
 
 
2735
 
#: ../gnome-mahjongg/data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:2
2736
 
msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
2737
 
msgstr ""
2738
 
"Separa una pila de fitxers suprimint-ne els parells que es corresponguin"
2739
 
 
2740
57
#.
2741
58
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
2742
59
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
2743
60
#. * DO NOT compile it as part of your application.
2744
61
#.
2745
 
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:6
 
62
#: ../data/translatable_game_names.h:6
2746
63
msgctxt "mahjongg map name"
2747
64
msgid "The Ziggurat"
2748
65
msgstr "El Ziggurat"
2749
66
 
2750
 
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:7
 
67
#: ../data/translatable_game_names.h:7
2751
68
msgctxt "mahjongg map name"
2752
69
msgid "Four Bridges"
2753
70
msgstr "Quatre ponts"
2754
71
 
2755
 
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:8
 
72
#: ../data/translatable_game_names.h:8
2756
73
msgctxt "mahjongg map name"
2757
74
msgid "Cloud"
2758
75
msgstr "Núvol"
2759
76
 
2760
 
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:9
 
77
#: ../data/translatable_game_names.h:9
2761
78
msgctxt "mahjongg map name"
2762
79
msgid "Tic-Tac-Toe"
2763
80
msgstr "Tres en ratlla"
2764
81
 
2765
 
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:10
 
82
#: ../data/translatable_game_names.h:10
2766
83
msgctxt "mahjongg map name"
2767
84
msgid "Red Dragon"
2768
85
msgstr "Drac roig"
2769
86
 
2770
 
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:11
 
87
#: ../data/translatable_game_names.h:11
2771
88
msgctxt "mahjongg map name"
2772
89
msgid "Pyramid's Walls"
2773
90
msgstr "Parets d'una piràmide"
2774
91
 
2775
 
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:12
 
92
#: ../data/translatable_game_names.h:12
2776
93
msgctxt "mahjongg map name"
2777
94
msgid "Confounding Cross"
2778
95
msgstr "La creu dubitativa"
2779
96
 
2780
 
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:13
 
97
#: ../data/translatable_game_names.h:13
2781
98
msgctxt "mahjongg map name"
2782
99
msgid "Difficult"
2783
100
msgstr "Difícil"
2784
101
 
2785
 
#: ../gnome-mahjongg/src/game-view.vala:127
2786
 
#: ../gnomine/src/minefield-view.vala:398
2787
 
#: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:326
2788
 
#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:330
 
102
#: ../src/game-view.vala:127
2789
103
msgid "Paused"
2790
104
msgstr "Parat"
2791
105
 
2792
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:66
 
106
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:60
2793
107
msgid "Moves Left:"
2794
108
msgstr "Moviments que queden:"
2795
109
 
2796
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:84
 
110
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:77
 
111
msgid "_New Game"
 
112
msgstr "Partida _nova"
 
113
 
 
114
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:78
2797
115
msgid "_Restart Game"
2798
116
msgstr "_Reinicia el joc"
2799
117
 
2800
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:86
2801
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:113 ../gtali/src/gyahtzee.c:755
2802
 
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:3 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:85
2803
 
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:67
 
118
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:79
 
119
msgid "_Scores"
 
120
msgstr "Puntuacion_s"
 
121
 
 
122
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:80
2804
123
msgid "_Preferences"
2805
124
msgstr "_Preferències"
2806
125
 
2807
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:90
2808
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:117 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:17
2809
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:760 ../iagno/data/iagno.ui.h:5
2810
 
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:33 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:89
2811
 
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:71
 
126
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:83
 
127
msgid "_Help"
 
128
msgstr "A_juda"
 
129
 
 
130
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:84
2812
131
msgid "_About"
2813
132
msgstr "_Quant a"
2814
133
 
2815
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:93
2816
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:120 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:18
2817
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:761 ../iagno/data/iagno.ui.h:6
2818
 
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:36 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:92
2819
 
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:74
 
134
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:87
2820
135
msgid "_Quit"
2821
136
msgstr "S_urt"
2822
137
 
2823
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:127
2824
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:182
 
138
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:98
 
139
msgid "_New"
 
140
msgstr "_Nova"
 
141
 
 
142
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:105
 
143
msgid "_Undo Move"
 
144
msgstr "Desfés el mo_viment"
 
145
 
 
146
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:113
 
147
msgid "_Redo Move"
 
148
msgstr "To_rna a moure"
 
149
 
 
150
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:121
2825
151
msgid "Hint"
2826
152
msgstr "Pista"
2827
153
 
2828
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:259
 
154
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:129 ../src/gnome-mahjongg.vala:573
 
155
msgid "_Pause"
 
156
msgstr "Fes una _pausa"
 
157
 
 
158
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:253
2829
159
msgid "Do you want to start a new game with this map?"
2830
160
msgstr "Voleu iniciar un joc nou amb este mapa?"
2831
161
 
2832
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:260
 
162
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:254
2833
163
msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
2834
164
msgstr "Si continueu jugant el proper joc utilitzarà el mapa nou."
2835
165
 
2836
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:261
 
166
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:255
2837
167
msgid "_Continue playing"
2838
168
msgstr "_Continua jugant"
2839
169
 
2840
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:262
 
170
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:256
2841
171
msgid "Use _new map"
2842
172
msgstr "Utilitza el mapa _nou"
2843
173
 
2844
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:309
2845
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:591
2846
 
msgid "Mahjongg Scores"
2847
 
msgstr "Puntuacions del Mahjongg"
2848
 
 
2849
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:310
2850
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:592
2851
 
msgid "Layout:"
2852
 
msgstr "Disposició:"
2853
 
 
2854
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:311
2855
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:696
2856
 
msgid "Puzzle solved!"
2857
 
msgstr "Heu resolt el trencaclosques!"
2858
 
 
2859
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:312
2860
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:697
2861
 
msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
2862
 
msgstr ""
2863
 
"No heu assolit un dels deu primers llocs, vos desitgem més sort per la "
2864
 
"propera vegada."
2865
 
 
2866
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:338
 
174
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:316
2867
175
msgid "There are no more moves."
2868
176
msgstr "No hi ha més moviments."
2869
177
 
2870
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:339
 
178
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:317
2871
179
msgid ""
2872
180
"Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try and "
2873
181
"find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one."
2876
184
"provar de trobar la solució amb una penalització de temps, reiniciar la "
2877
185
"partida o començar-ne una de nova."
2878
186
 
2879
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:342
 
187
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:319
 
188
msgid "_Restart"
 
189
msgstr "_Reinicia"
 
190
 
 
191
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:320
2880
192
msgid "_New game"
2881
193
msgstr "Partida _nova"
2882
194
 
2883
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:370
 
195
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:360
2884
196
msgid "Mahjongg Preferences"
2885
197
msgstr "Preferències del Mahjongg"
2886
198
 
2887
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:415
 
199
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:377
 
200
msgid "_Theme:"
 
201
msgstr "_Tema:"
 
202
 
 
203
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:405
2888
204
msgid "_Layout:"
2889
205
msgstr "_Disposició:"
2890
206
 
2891
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:517
2892
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:698
 
207
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:431
 
208
msgid "_Background color:"
 
209
msgstr "_Color de fons:"
 
210
 
 
211
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:507
2893
212
msgid "Main game:"
2894
213
msgstr "Partida principal:"
2895
214
 
2896
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:526
 
215
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:516
2897
216
msgid "Maps:"
2898
217
msgstr "Mapes:"
2899
218
 
2900
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:534
 
219
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:524
2901
220
msgid "Tiles:"
2902
221
msgstr "Fitxes:"
2903
222
 
2904
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:556
 
223
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:546
2905
224
msgid ""
2906
225
"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
2907
226
"\n"
2911
230
"\n"
2912
231
"El Mahjongg forma part dels jocs del GNOME."
2913
232
 
 
233
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:553
 
234
msgid "translator-credits"
 
235
msgstr ""
 
236
"Jordi Vila <gnome@softcatala.net>\n"
 
237
"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
 
238
"Xavier Conde <xaviconde@eresmas.com>\n"
 
239
"Jesús Corrius <jesus@softcatala.org>\n"
 
240
"Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
 
241
"David Planella <david.planella@gmail.com>"
 
242
 
 
243
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:556
 
244
msgid "GNOME Games web site"
 
245
msgstr "Lloc web dels jocs del GNOME"
 
246
 
 
247
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:568
 
248
msgid "Res_ume"
 
249
msgstr "Contin_ua"
 
250
 
2914
251
#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon'
2915
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:656
 
252
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:642
2916
253
#, c-format
2917
254
msgid "Mahjongg - %s"
2918
255
msgstr "Mahjongg - %s"
2919
256
 
2920
 
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:669
2921
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:681 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:232
 
257
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:655 ../src/gnome-mahjongg.vala:821
2922
258
#, c-format
2923
259
msgid "Time"
2924
260
msgstr "Temps"
2925
261
 
2926
 
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
2927
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:48
2928
 
msgid "Sudoku"
2929
 
msgstr "Sudoku"
2930
 
 
2931
 
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
2932
 
msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
2933
 
msgstr ""
2934
 
"Posa a prova les teves habilitats lògiques en esta graella de trencaclosques "
2935
 
"numèrica"
2936
 
 
2937
 
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
2938
 
msgid "Print Sudokus"
2939
 
msgstr "Imprimeix els sudokus"
2940
 
 
2941
 
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
2942
 
msgid "Print Games"
2943
 
msgstr "Imprimeix jocs"
2944
 
 
2945
 
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
2946
 
msgid "_Number of sudoku to print: "
2947
 
msgstr "_Nombre de sudokus a imprimir: "
2948
 
 
2949
 
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
2950
 
msgid "_Sudokus per page: "
2951
 
msgstr "_Sudokus per pàgina: "
2952
 
 
2953
 
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
2954
 
msgid "Levels of difficulty to print"
2955
 
msgstr "Nivells de dificultat a imprimir"
2956
 
 
2957
 
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
2958
 
msgid "_Easy"
2959
 
msgstr "_Senzill"
2960
 
 
2961
 
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
2962
 
msgid "_Hard"
2963
 
msgstr "_Difícil"
2964
 
 
2965
 
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
2966
 
msgid "_Very Hard"
2967
 
msgstr "_Molt difícil"
2968
 
 
2969
 
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
2970
 
msgid "Details"
2971
 
msgstr "Detalls"
2972
 
 
2973
 
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
2974
 
msgid "_Mark games as played once you've printed them."
2975
 
msgstr "_Marca les partides jugades així que s'hagen imprés."
2976
 
 
2977
 
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
2978
 
msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
2979
 
msgstr ""
2980
 
"_Inclou partides jugades anteriorment a la llista de partides per imprimir"
2981
 
 
2982
 
#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
2983
 
msgid "_Saved Games"
2984
 
msgstr "Jocs _desats"
2985
 
 
2986
 
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
2987
 
msgid "Add a new tracker"
2988
 
msgstr "Afig un rastre"
2989
 
 
2990
 
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2
2991
 
msgid "Remove the selected tracker"
2992
 
msgstr "Suprimeix el rastre seleccionat"
2993
 
 
2994
 
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
2995
 
msgid "Make the tracked changes permanent"
2996
 
msgstr "Fes que els canvis rastrejats siguen permanents"
2997
 
 
2998
 
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750
2999
 
msgid "H_ide"
3000
 
msgstr "_Oculta"
3001
 
 
3002
 
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
3003
 
msgid "Hide the tracked values"
3004
 
msgstr "Oculta els valors rastrejats"
3005
 
 
3006
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:47
3007
 
msgid "GNOME Sudoku"
3008
 
msgstr "GNOME Sudoku"
3009
 
 
3010
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:50
3011
 
msgid ""
3012
 
"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese "
3013
 
"logic puzzle.\n"
3014
 
"\n"
3015
 
"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
3016
 
msgstr ""
3017
 
"El GNOME Sudoku és un joc, i generador, de Sudokus. El Sudoku és un "
3018
 
"trencaclosques lògic japonés.\n"
3019
 
"\n"
3020
 
"El GNOME Sudoku forma part dels jocs del GNOME."
3021
 
 
3022
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
3023
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:627 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
3024
 
msgid "Easy"
3025
 
msgstr "Fàcil"
3026
 
 
3027
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
3028
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:628 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:186
3029
 
msgid "Medium"
3030
 
msgstr "Mitjà"
3031
 
 
3032
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
3033
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:629 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:187
3034
 
msgid "Hard"
3035
 
msgstr "Difícil"
3036
 
 
3037
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
3038
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:188
3039
 
msgid "Very hard"
3040
 
msgstr "Molt difícil"
3041
 
 
3042
 
#. Then we're today
3043
 
#. within the minute
3044
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160
3045
 
#, python-format
3046
 
msgid "Last played %(n)s second ago"
3047
 
msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
3048
 
msgstr[0] "Última partida jugada fa %(n)s segon"
3049
 
msgstr[1] "Última partida jugada fa %(n)s segons"
3050
 
 
3051
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164
3052
 
#, python-format
3053
 
msgid "Last played %(n)s minute ago"
3054
 
msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
3055
 
msgstr[0] "Última partida jugada fa %(n)s minut"
3056
 
msgstr[1] "Última partida jugada fa %(n)s minuts"
3057
 
 
3058
 
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
3059
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168
3060
 
msgid "Last played at %I:%M %p"
3061
 
msgstr "L'última partida jugada ha sigut a les %H:%M"
3062
 
 
3063
 
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
3064
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171
3065
 
msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
3066
 
msgstr "L'última partida jugada va ser ahir a les %H:%M"
3067
 
 
3068
 
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
3069
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
3070
 
msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
3071
 
msgstr "L'última partida jugada va ser el %A a les %H:%M"
3072
 
 
3073
 
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
3074
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
3075
 
msgid "Last played on %B %e %Y"
3076
 
msgstr "L'última partida jugada va ser el %e de %B de %Y"
3077
 
 
3078
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
3079
 
msgid "Easy puzzle"
3080
 
msgstr "Trencaclosques senzill"
3081
 
 
3082
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
3083
 
msgid "Medium puzzle"
3084
 
msgstr "Trencaclosques mitjà"
3085
 
 
3086
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
3087
 
msgid "Hard puzzle"
3088
 
msgstr "Trencaclosques difícil"
3089
 
 
3090
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
3091
 
msgid "Very hard puzzle"
3092
 
msgstr "Trencaclosques molt difícil"
3093
 
 
3094
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199
3095
 
#, python-format
3096
 
msgid "Played for %d hour"
3097
 
msgid_plural "Played for %d hours"
3098
 
msgstr[0] "Jugat durant %d hora"
3099
 
msgstr[1] "Jugat durant %d hores"
3100
 
 
3101
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202
3102
 
#, python-format
3103
 
msgid "Played for %d minute"
3104
 
msgid_plural "Played for %d minutes"
3105
 
msgstr[0] "Jugat durant %d minut"
3106
 
msgstr[1] "Jugat durant %d minuts"
3107
 
 
3108
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205
3109
 
#, python-format
3110
 
msgid "Played for %d second"
3111
 
msgid_plural "Played for %d seconds"
3112
 
msgstr[0] "Jugat durant %d segon"
3113
 
msgstr[1] "Jugat durant %d segons"
3114
 
 
3115
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162
3116
 
msgid "Do you really want to do this?"
3117
 
msgstr "Esteu segur que ho voleu fer?"
3118
 
 
3119
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196
3120
 
msgid "Don't ask me this again."
3121
 
msgstr "No m'ho tornes a preguntar."
3122
 
 
3123
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:196
3124
 
msgid "New game"
 
262
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:778
 
263
msgid "New Game"
3125
264
msgstr "Partida nova"
3126
265
 
3127
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:199 ../iagno/data/iagno.ui.h:2
3128
 
msgid "_Undo"
3129
 
msgstr "_Desfés"
3130
 
 
3131
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:200
3132
 
msgid "Undo last action"
3133
 
msgstr "Desfà el darrer moviment"
3134
 
 
3135
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:201
3136
 
msgid "_Redo"
3137
 
msgstr "_Refés"
3138
 
 
3139
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:202
3140
 
msgid "Redo last action"
3141
 
msgstr "Refà el darrer moviment"
3142
 
 
3143
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:203
3144
 
msgid "Puzzle _Statistics..."
3145
 
msgstr "E_stadístiques del trencaclosques..."
3146
 
 
3147
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:205
3148
 
msgid "_Print..."
3149
 
msgstr "_Imprimeix..."
3150
 
 
3151
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:206
3152
 
msgid "Print _Multiple Sudokus..."
3153
 
msgstr "Imprimeix _múltiples sudokus..."
3154
 
 
3155
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
3156
 
msgid "_Tools"
3157
 
msgstr "Ei_nes"
3158
 
 
3159
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:213
3160
 
msgid "Show a square that is easy to fill."
3161
 
msgstr "Mostra un quadre que siga fàcil d'emplenar."
3162
 
 
3163
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214
3164
 
msgid "Clear _Top Notes"
3165
 
msgstr "Neteja les notes _superiors"
3166
 
 
3167
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216
3168
 
msgid "Clear _Bottom Notes"
3169
 
msgstr "Neteja les notes _inferiors"
3170
 
 
3171
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:225
3172
 
msgid "Show _Possible Numbers"
3173
 
msgstr "Mostra els valors _possibles"
3174
 
 
3175
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227
3176
 
msgid "Always show possible numbers in a square"
3177
 
msgstr "Sempre mostra els nombres possibles d'una casella"
3178
 
 
3179
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
3180
 
msgid "Warn About _Unfillable Squares"
3181
 
msgstr "_Avisa sobre caselles que no es poden emplenar"
3182
 
 
3183
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
3184
 
msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
3185
 
msgstr ""
3186
 
"Avisa si un moviment provoca que hi haja caselles que no es puguen omplir"
3187
 
 
3188
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
3189
 
msgid "_Track Additions"
3190
 
msgstr "_Rastreja les addicions"
3191
 
 
3192
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
3193
 
msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
3194
 
msgstr ""
3195
 
"Marca amb un color diferents les noves addicions, de manera que siga més "
3196
 
"fàcil seguir-les."
3197
 
 
3198
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
3199
 
msgid "_Highlighter"
3200
 
msgstr "_Marcador"
3201
 
 
3202
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
3203
 
msgid "Highlight the current row, column and box"
3204
 
msgstr "Ressalta la fila, columna i casella actuals"
3205
 
 
3206
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:366
3207
 
#, python-format
3208
 
msgid "You completed the puzzle in %d second"
3209
 
msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
3210
 
msgstr[0] "Heu completat el trencaclosques en %d segon"
3211
 
msgstr[1] "Heu completat el trencaclosques en %d segons"
3212
 
 
3213
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:371 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:379
3214
 
#, python-format
3215
 
msgid "%d minute"
3216
 
msgid_plural "%d minutes"
3217
 
msgstr[0] "%d minut"
3218
 
msgstr[1] "%d minuts"
3219
 
 
3220
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:372 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:380
3221
 
#, python-format
3222
 
msgid "%d second"
3223
 
msgid_plural "%d seconds"
3224
 
msgstr[0] "%d segon"
3225
 
msgstr[1] "%d segons"
3226
 
 
3227
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:373
3228
 
#, python-format
3229
 
msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
3230
 
msgstr "Heu completat el trencaclosques en %(minute)s i %(second)s"
3231
 
 
3232
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:378
3233
 
#, python-format
3234
 
msgid "%d hour"
3235
 
msgid_plural "%d hours"
3236
 
msgstr[0] "%d hora"
3237
 
msgstr[1] "%d hores"
3238
 
 
3239
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:381
3240
 
#, python-format
3241
 
msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
3242
 
msgstr "Heu completat el trencaclosques en %(hour)s, %(minute)s i %(second)s"
3243
 
 
3244
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383
3245
 
#, python-format
3246
 
msgid "You got %(n)s hint."
3247
 
msgid_plural "You got %(n)s hints."
3248
 
msgstr[0] "Heu obtingut %(n)s pista."
3249
 
msgstr[1] "Heu obtingut %(n)s pistes."
3250
 
 
3251
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:386
3252
 
#, python-format
3253
 
msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
3254
 
msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
3255
 
msgstr[0] "Teniu %(n)s casella impossible."
3256
 
msgstr[1] "Teniu %(n)s caselles impossibles."
3257
 
 
3258
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:401
3259
 
msgid "Save this game before starting new one?"
3260
 
msgstr "Voleu alçar esta partida abans de començar-ne una altra?"
3261
 
 
3262
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
3263
 
msgid "Save game before closing?"
3264
 
msgstr "Voleu alçar la partida abans de tancar?"
3265
 
 
3266
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:619
3267
 
msgid "Puzzle Information"
3268
 
msgstr "Informació del trencaclosques"
3269
 
 
3270
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:620
3271
 
msgid "There is no current puzzle."
3272
 
msgstr "En este moment no hi ha cap trencaclosques."
3273
 
 
3274
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:625
3275
 
msgid "Calculated difficulty: "
3276
 
msgstr "Dificultat calculada: "
3277
 
 
3278
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:630
3279
 
msgid "Very Hard"
3280
 
msgstr "Molt difícil"
3281
 
 
3282
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:635
3283
 
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
3284
 
msgstr ""
3285
 
"Nombre de moviments que es poden emplenar instantàniament per eliminació: "
3286
 
 
3287
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638
3288
 
msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
3289
 
msgstr ""
3290
 
"Nombre de moviments que es poden emplenar instantàniament mitjançant "
3291
 
"emplenat: "
3292
 
 
3293
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:641
3294
 
msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
3295
 
msgstr "Nombre de moviments de prova i error requerits per solucionar-lo: "
3296
 
 
3297
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:645
3298
 
msgid "Puzzle Statistics"
3299
 
msgstr "Estadístiques del trencaclosques"
3300
 
 
3301
 
#. FIXME: This should create a pop-up dialog
3302
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:679
3303
 
#, python-format
3304
 
msgid "Unable to display help: %s"
3305
 
msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda: %s"
3306
 
 
3307
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:735
3308
 
msgid "Untracked"
3309
 
msgstr "Sense rastre"
3310
 
 
3311
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:744
3312
 
msgid "_Remove"
3313
 
msgstr "_Suprimeix"
3314
 
 
3315
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:745
3316
 
msgid "Delete selected tracker."
3317
 
msgstr "Suprimeix el rastre seleccionat."
3318
 
 
3319
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:751
3320
 
msgid "Hide current tracker entries."
3321
 
msgstr "Oculta les entrades del rastre actual."
3322
 
 
3323
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756
3324
 
msgid "A_pply"
3325
 
msgstr "A_plica"
3326
 
 
3327
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757
3328
 
msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
3329
 
msgstr "Aplica tots els valors rastrejats i suprimeix el rastre."
3330
 
 
3331
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:795
3332
 
#, python-format
3333
 
msgid "Tracker %s"
3334
 
msgstr "Rastrejador %s"
3335
 
 
3336
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68
3337
 
msgid "_Clear"
3338
 
msgstr "_Neteja"
3339
 
 
3340
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:155
3341
 
msgid "No Space"
3342
 
msgstr "No hi ha espai"
3343
 
 
3344
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:156
3345
 
msgid "No space left on disk"
3346
 
msgstr "No hi ha espai al disc"
3347
 
 
3348
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:158 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:165
3349
 
#, python-format
3350
 
msgid "Unable to create data folder %(path)s."
3351
 
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de dades %(path)s."
3352
 
 
3353
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:159
3354
 
msgid "There is no disk space left!"
3355
 
msgstr "No hi ha espai al disc"
3356
 
 
3357
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:166 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:191
3358
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:233
3359
 
#, python-format
3360
 
msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
3361
 
msgstr "Error %(errno)s: %(error)s"
3362
 
 
3363
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:186 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:187
3364
 
msgid "Unable to save game."
3365
 
msgstr "No s'ha pogut alçar la partida."
3366
 
 
3367
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:189 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:214
3368
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:232
3369
 
#, python-format
3370
 
msgid "Unable to save file %(filename)s."
3371
 
msgstr "No s'ha pogut alçar el fitxer %(filename)s."
3372
 
 
3373
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:211 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212
3374
 
msgid "Unable to mark game as finished."
3375
 
msgstr "No s'ha pogut marcar la partida com a finalitzada."
3376
 
 
3377
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:229 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:230
3378
 
msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
3379
 
msgstr "El Sudoku no pot marcar la partida com a finalitzada."
3380
 
 
3381
 
#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:86
3382
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:132 ../gnomine/src/gnomine.vala:732
3383
 
msgid "Mines"
3384
 
msgstr "Mines"
3385
 
 
3386
 
#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2
3387
 
msgid "Clear hidden mines from a minefield"
3388
 
msgstr "Netegeu les mines ocultes del camp de mines"
3389
 
 
3390
 
#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:3
3391
 
msgid "minesweeper;"
3392
 
msgstr "pescamines;"
3393
 
 
3394
 
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
3395
 
msgid "Use the unknown flag"
3396
 
msgstr "Utilitza la bandera de desconegut"
3397
 
 
3398
 
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
3399
 
msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
3400
 
msgstr "Establiu-ho a cert per poder marcar quadres com a desconeguts."
3401
 
 
3402
 
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
3403
 
msgid "Warning about too many flags"
3404
 
msgstr "Avís de massa banderes"
3405
 
 
3406
 
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
3407
 
msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
3408
 
msgstr ""
3409
 
"Establiu-ho a cert per habilitar les icones d'avís quan s'han posat massa "
3410
 
"banderes."
3411
 
 
3412
 
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
3413
 
msgid "Enable automatic placing of flags"
3414
 
msgstr "Habilita el posicionament automàtic de banderes"
3415
 
 
3416
 
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
3417
 
msgid ""
3418
 
"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
3419
 
"squares are revealed"
3420
 
msgstr ""
3421
 
"Establiu-ho a «true» (cert) perquè el gnomine pose banderes automàticament "
3422
 
"sobre les mines quan s'hagen descobert prou caselles"
3423
 
 
3424
 
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
3425
 
msgid "Number of columns in a custom game"
3426
 
msgstr "Nombre de columnes d'una partida personalitzada"
3427
 
 
3428
 
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8
3429
 
msgid "Number of rows in a custom game"
3430
 
msgstr "Nombre de files d'una partida personalitzada"
3431
 
 
3432
 
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9
3433
 
msgid "The number of mines in a custom game"
3434
 
msgstr "El nombre de mines en una partida personalitzada"
3435
 
 
3436
 
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10
3437
 
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3
3438
 
msgid "Board size"
3439
 
msgstr "Mida del tauler"
3440
 
 
3441
 
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11
3442
 
msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
3443
 
msgstr "Mida del tauler (0-2 = petit-gran, 3=personalitzat)"
3444
 
 
3445
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:72
3446
 
msgctxt "board size"
3447
 
msgid "Custom"
3448
 
msgstr "Personalitzat"
3449
 
 
3450
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:108
3451
 
msgid "_Replay Size"
3452
 
msgstr "_Repeteix la mida"
3453
 
 
3454
 
#. New game screen
3455
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:231
3456
 
msgid "Field Size"
3457
 
msgstr "Mida del camp"
3458
 
 
3459
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:286
3460
 
msgid "H_orizontal:"
3461
 
msgstr "H_oritzontal:"
3462
 
 
3463
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:296
3464
 
msgid "_Vertical:"
3465
 
msgstr "_Vertical:"
3466
 
 
3467
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:306
3468
 
msgid "_Number of mines:"
3469
 
msgstr "_Nombre de mines:"
3470
 
 
3471
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:325
3472
 
msgid "_Play Game"
3473
 
msgstr "_Juga al joc"
3474
 
 
3475
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:372
3476
 
#, c-format
3477
 
msgid "<b>%d</b> mine"
3478
 
msgid_plural "<b>%d</b> mines"
3479
 
msgstr[0] "<b>%d</b> mina"
3480
 
msgstr[1] "<b>%d</b> mines"
3481
 
 
3482
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:436
3483
 
#, c-format
3484
 
msgid "Flags: %u/%u"
3485
 
msgstr "Banderes: %u/%u"
3486
 
 
3487
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:452
3488
 
msgid "The Mines Have Been Cleared!"
3489
 
msgstr "S'han netejat les mines."
3490
 
 
3491
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:464
3492
 
msgid "Mines Scores"
3493
 
msgstr "Puntuacions del Mines"
3494
 
 
3495
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:465 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:241
3496
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:266 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:355
 
266
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:793
3497
267
msgid "Size:"
3498
268
msgstr "Mida:"
3499
269
 
3500
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:512
3501
 
msgid "Do you want to start a new game?"
3502
 
msgstr "Voleu iniciar un joc nou?"
3503
 
 
3504
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:513
3505
 
msgid "If you start a new game, your current progress will be lost."
3506
 
msgstr "Perdreu el progrés aconseguit en el joc actual si inicieu un joc nou."
3507
 
 
3508
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:514
3509
 
msgid "Keep Current Game"
3510
 
msgstr "Mantén la partida actual"
3511
 
 
3512
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:515
3513
 
msgid "Start New Game"
3514
 
msgstr "Comença una partida nova"
3515
 
 
3516
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:706
3517
 
msgid "Resizing and SVG support:"
3518
 
msgstr "Canvi de mida i suport SVG:"
3519
 
 
3520
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:714
3521
 
msgid "Faces:"
3522
 
msgstr "Cares:"
3523
 
 
3524
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:718
3525
 
msgid "Graphics:"
3526
 
msgstr "Gràfics:"
3527
 
 
3528
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:735
3529
 
msgid ""
3530
 
"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
3531
 
"from squares you have already uncovered.\n"
3532
 
"\n"
3533
 
"Mines is a part of GNOME Games."
3534
 
msgstr ""
3535
 
"El popular trencaclosques pescamines. Netegeu les mines del tauler fent "
3536
 
"servir les pistes dels quadrats que ja heu descobert.\n"
3537
 
"\n"
3538
 
"El Mines forma part dels jocs del GNOME."
3539
 
 
3540
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:809
3541
 
msgid "Mines Preferences"
3542
 
msgstr "Preferències del Mines"
3543
 
 
3544
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:827
3545
 
msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
3546
 
msgstr "_Utilitza banderes «no n'estic segur»"
3547
 
 
3548
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:833
3549
 
msgid "_Warn if too many flags have been placed"
3550
 
msgstr "A_visa si s'han situat masses banderes"
3551
 
 
3552
 
#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1
3553
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:56 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:82
3554
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:306
3555
 
msgid "Tetravex"
3556
 
msgstr "Tetravex"
3557
 
 
3558
 
#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2
3559
 
msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
3560
 
msgstr "Completeu el trencaclosques fent coincidint les fitxes"
3561
 
 
3562
 
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:3
3563
 
msgid "_Solve"
3564
 
msgstr "_Resol"
3565
 
 
3566
 
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:5
3567
 
msgid "_Up"
3568
 
msgstr "_Amunt"
3569
 
 
3570
 
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:6
3571
 
msgid "_Left"
3572
 
msgstr "_Esquerra"
3573
 
 
3574
 
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:7
3575
 
msgid "_Right"
3576
 
msgstr "_Dreta"
3577
 
 
3578
 
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:8
3579
 
msgid "_Down"
3580
 
msgstr "A_vall"
3581
 
 
3582
 
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:10
3583
 
msgid "_Size"
3584
 
msgstr "_Mida"
3585
 
 
3586
 
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:11
3587
 
msgid "_2x2"
3588
 
msgstr "_2x2"
3589
 
 
3590
 
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:12
3591
 
msgid "_3x3"
3592
 
msgstr "_3x3"
3593
 
 
3594
 
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:13
3595
 
msgid "_4x4"
3596
 
msgstr "_4x4"
3597
 
 
3598
 
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:14
3599
 
msgid "_5x5"
3600
 
msgstr "_5x5"
3601
 
 
3602
 
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:15
3603
 
msgid "_6x6"
3604
 
msgstr "_6x6"
3605
 
 
3606
 
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
3607
 
msgid "The size of the playing grid"
3608
 
msgstr "La mida de la graella de joc"
3609
 
 
3610
 
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2
3611
 
msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
3612
 
msgstr ""
3613
 
"El valor d'esta clau s'utilitza per decidir la mida de la graella de joc."
3614
 
 
3615
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:14
3616
 
msgid "2×2"
3617
 
msgstr "2×2"
3618
 
 
3619
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:15
3620
 
msgid "3×3"
3621
 
msgstr "3×3"
3622
 
 
3623
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:16
3624
 
msgid "4×4"
3625
 
msgstr "4×4"
3626
 
 
3627
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:17
3628
 
msgid "5×5"
3629
 
msgstr "5×5"
3630
 
 
3631
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:18
3632
 
msgid "6×6"
3633
 
msgstr "6×6"
3634
 
 
3635
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:111
3636
 
msgid "Solve"
3637
 
msgstr "Resol"
3638
 
 
3639
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:240 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:265
3640
 
msgid "Tetravex Scores"
3641
 
msgstr "Puntuacions del Tetravex"
3642
 
 
3643
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:309
3644
 
msgid ""
3645
 
"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
3646
 
"the same numbers are touching each other.\n"
3647
 
"\n"
3648
 
"Tetravex is a part of GNOME Games."
3649
 
msgstr ""
3650
 
"El GNOME Tetravex és un trencaclosques simple on les peces s'han de situar "
3651
 
"de manera que els mateixos nombres es toquin.\n"
3652
 
"\n"
3653
 
"El Tetravex forma part dels jocs del GNOME."
3654
 
 
3655
 
#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:42
3656
 
msgid "Klotski"
3657
 
msgstr "Klotski"
3658
 
 
3659
 
#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:2
3660
 
msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
3661
 
msgstr "Moveu els blocs per resoldre el trencaclosques"
3662
 
 
3663
 
#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:1
3664
 
msgid "The puzzle in play"
3665
 
msgstr "El trencaclosques que s'està jugant"
3666
 
 
3667
 
#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2
3668
 
msgid "The number of the puzzle being played."
3669
 
msgstr "El número del trencaclosques que s'està jugant."
3670
 
 
3671
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:93
3672
 
msgid "Only 18 steps"
3673
 
msgstr "Només 18 moviments"
3674
 
 
3675
 
#. puzzle name
3676
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:94 ../gnotski/src/gnotski.c:177
3677
 
msgid "Daisy"
3678
 
msgstr "Daisy"
3679
 
 
3680
 
#. puzzle name
3681
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:95 ../gnotski/src/gnotski.c:183
3682
 
msgid "Violet"
3683
 
msgstr "Violet"
3684
 
 
3685
 
#. puzzle name
3686
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:96 ../gnotski/src/gnotski.c:189
3687
 
msgid "Poppy"
3688
 
msgstr "Poppy"
3689
 
 
3690
 
#. puzzle name
3691
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:97 ../gnotski/src/gnotski.c:195
3692
 
msgid "Pansy"
3693
 
msgstr "Pansy"
3694
 
 
3695
 
#. puzzle name
3696
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:98 ../gnotski/src/gnotski.c:201
3697
 
msgid "Snowdrop"
3698
 
msgstr "Floc de neu"
3699
 
 
3700
 
#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
3701
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:99 ../gnotski/src/gnotski.c:207
3702
 
msgid "Red Donkey"
3703
 
msgstr "Ase roig"
3704
 
 
3705
 
#. puzzle name
3706
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:100 ../gnotski/src/gnotski.c:213
3707
 
msgid "Trail"
3708
 
msgstr "Senda"
3709
 
 
3710
 
#. puzzle name
3711
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:101 ../gnotski/src/gnotski.c:219
3712
 
msgid "Ambush"
3713
 
msgstr "Complot"
3714
 
 
3715
 
#. puzzle name
3716
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:102 ../gnotski/src/gnotski.c:225
3717
 
msgid "Agatka"
3718
 
msgstr "Agatka"
3719
 
 
3720
 
#. puzzle name
3721
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:103 ../gnotski/src/gnotski.c:230
3722
 
msgid "Success"
3723
 
msgstr "Èxit"
3724
 
 
3725
 
#. puzzle name
3726
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:104 ../gnotski/src/gnotski.c:235
3727
 
msgid "Bone"
3728
 
msgstr "Ós"
3729
 
 
3730
 
#. puzzle name
3731
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:105 ../gnotski/src/gnotski.c:241
3732
 
msgid "Fortune"
3733
 
msgstr "Sort"
3734
 
 
3735
 
#. puzzle name
3736
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:106 ../gnotski/src/gnotski.c:249
3737
 
msgid "Fool"
3738
 
msgstr "Boig"
3739
 
 
3740
 
#. puzzle name
3741
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:107 ../gnotski/src/gnotski.c:255
3742
 
msgid "Solomon"
3743
 
msgstr "Salomó"
3744
 
 
3745
 
#. puzzle name
3746
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:108 ../gnotski/src/gnotski.c:262
3747
 
msgid "Cleopatra"
3748
 
msgstr "Cleòpatra"
3749
 
 
3750
 
#. puzzle name
3751
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:109 ../gnotski/src/gnotski.c:267
3752
 
msgid "Shark"
3753
 
msgstr "Tauró"
3754
 
 
3755
 
#. puzzle name
3756
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:110 ../gnotski/src/gnotski.c:275
3757
 
msgid "Rome"
3758
 
msgstr "Roma"
3759
 
 
3760
 
#. puzzle name
3761
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:111 ../gnotski/src/gnotski.c:282
3762
 
msgid "Pennant Puzzle"
3763
 
msgstr "Trencaclosques Pennant"
3764
 
 
3765
 
#. puzzle name
3766
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:112 ../gnotski/src/gnotski.c:288
3767
 
msgid "Ithaca"
3768
 
msgstr "Ítaca"
3769
 
 
3770
 
#. puzzle name
3771
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:113 ../gnotski/src/gnotski.c:309
3772
 
msgid "Pelopones"
3773
 
msgstr "Peloponés"
3774
 
 
3775
 
#. puzzle name
3776
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:114 ../gnotski/src/gnotski.c:316
3777
 
msgid "Transeuropa"
3778
 
msgstr "Transeuropa"
3779
 
 
3780
 
#. puzzle name
3781
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:115 ../gnotski/src/gnotski.c:325
3782
 
msgid "Lodzianka"
3783
 
msgstr "Lodzianka"
3784
 
 
3785
 
#. puzzle name
3786
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:116 ../gnotski/src/gnotski.c:331
3787
 
msgid "Polonaise"
3788
 
msgstr "Polonesa"
3789
 
 
3790
 
#. puzzle name
3791
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:117 ../gnotski/src/gnotski.c:336
3792
 
msgid "Baltic Sea"
3793
 
msgstr "Oceà bàltic"
3794
 
 
3795
 
#. puzzle name
3796
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:118 ../gnotski/src/gnotski.c:341
3797
 
msgid "American Pie"
3798
 
msgstr "Pastís americà"
3799
 
 
3800
 
#. puzzle name
3801
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:119 ../gnotski/src/gnotski.c:353
3802
 
msgid "Traffic Jam"
3803
 
msgstr "Embús de trànsit"
3804
 
 
3805
 
#. puzzle name
3806
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:120 ../gnotski/src/gnotski.c:360
3807
 
msgid "Sunshine"
3808
 
msgstr "Raigs de sol"
3809
 
 
3810
 
#. puzzle name
3811
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:171
3812
 
msgid "Only 18 Steps"
3813
 
msgstr "Només 18 moviments"
3814
 
 
3815
 
#. set of puzzles
3816
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:401
3817
 
msgid "HuaRong Trail"
3818
 
msgstr "Senda HuaRong"
3819
 
 
3820
 
#. set of puzzles
3821
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:403
3822
 
msgid "Challenge Pack"
3823
 
msgstr "Paquet de desafiament"
3824
 
 
3825
 
#. set of puzzles
3826
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:405
3827
 
msgid "Skill Pack"
3828
 
msgstr "Paquet d'habilitat"
3829
 
 
3830
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:406
3831
 
msgid "_Restart Puzzle"
3832
 
msgstr "To_rna a començar el trencaclosques"
3833
 
 
3834
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:408
3835
 
msgid "Next Puzzle"
3836
 
msgstr "Trencaclosques següent"
3837
 
 
3838
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:410
3839
 
msgid "Previous Puzzle"
3840
 
msgstr "Trencaclosques anterior"
3841
 
 
3842
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:444
3843
 
msgid "X location of window"
3844
 
msgstr "Ubicació X de la finestra"
3845
 
 
3846
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:446
3847
 
msgid "Y location of window"
3848
 
msgstr "Ubicació Y de la finestra"
3849
 
 
3850
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:600
3851
 
msgid "Level completed."
3852
 
msgstr "S'ha completat el nivell."
3853
 
 
3854
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:746
3855
 
msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
3856
 
msgstr "Heu resolt el trencaclosques!"
3857
 
 
3858
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:763
3859
 
msgid "Klotski Scores"
3860
 
msgstr "Puntuacions del Klotski"
3861
 
 
3862
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:766
3863
 
msgid "Puzzle:"
3864
 
msgstr "Trencaclosques:"
3865
 
 
3866
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:869
3867
 
msgid ""
3868
 
"The theme for this game failed to render.\n"
3869
 
"\n"
3870
 
"Please check that Klotski is installed correctly."
3871
 
msgstr ""
3872
 
"No s'ha pogut dibuixar el tema d'este joc.\n"
3873
 
"\n"
3874
 
"Comproveu la instaŀlació del Klotski."
3875
 
 
3876
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1119
3877
 
#, c-format
3878
 
msgid ""
3879
 
"Could not find the image:\n"
3880
 
"%s\n"
3881
 
"\n"
3882
 
"Please check that Klotski is installed correctly."
3883
 
msgstr ""
3884
 
"No s'ha pogut trobar la imatge:\n"
3885
 
"%s\n"
3886
 
"\n"
3887
 
"Comproveu la instaŀlació del Klotski."
3888
 
 
3889
 
#
3890
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1158
3891
 
#, c-format
3892
 
msgid "Moves: %d"
3893
 
msgstr "Moviments: %d"
3894
 
 
3895
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1450
3896
 
msgid ""
3897
 
"Sliding Block Puzzles\n"
3898
 
"\n"
3899
 
"Klotski is a part of GNOME Games."
3900
 
msgstr ""
3901
 
"Trencaclosques de moure blocs\n"
3902
 
"\n"
3903
 
"El Klotski forma part dels jocs del GNOME."
3904
 
 
3905
 
#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1 ../gtali/src/gyahtzee.c:57
3906
 
msgid "Tali"
3907
 
msgstr "Tali"
3908
 
 
3909
 
#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2
3910
 
msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
3911
 
msgstr "Jugueu a un joc de daus similar al pòquer"
3912
 
 
3913
 
#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:3
3914
 
msgid "yahtzee;"
3915
 
msgstr "yahtzee;"
3916
 
 
3917
 
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1
3918
 
msgid "Delay between rolls"
3919
 
msgstr "Retard entre tirades"
3920
 
 
3921
 
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2
3922
 
msgid ""
3923
 
"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
3924
 
"the player can follow what it is doing."
3925
 
msgstr ""
3926
 
"Trieu si s'ha d'inserir un retard entre les tirades de l'ordinador per tal "
3927
 
"que el jugador puga seguir què està fent."
3928
 
 
3929
 
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3
3930
 
msgid "Display the computer's thoughts"
3931
 
msgstr "Mostra els pensaments de l'ordinador"
3932
 
 
3933
 
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:4
3934
 
msgid ""
3935
 
"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
3936
 
msgstr ""
3937
 
"Si és cert, s'escriurà per l'eixida estàndard les dades del treball de la IA."
3938
 
 
3939
 
#: ../gtali/src/clist.c:158
3940
 
msgid "Already used! Where do you want to put that?"
3941
 
msgstr "Ja s'ha fet servir. On ho voleu posar?"
3942
 
 
3943
 
#: ../gtali/src/clist.c:414
3944
 
#, c-format
3945
 
msgid "Score: %d"
3946
 
msgstr "Puntuació: %d"
3947
 
 
3948
 
#: ../gtali/src/clist.c:416
3949
 
#, c-format
3950
 
msgid "Field used"
3951
 
msgstr "Camp utilitzat"
3952
 
 
3953
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:102
3954
 
msgid "Delay computer moves"
3955
 
msgstr "Retarda els moviments de l'ordinador"
3956
 
 
3957
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:104
3958
 
msgid "Display computer thoughts"
3959
 
msgstr "Mostra les jugades possibles de l'ordinador"
3960
 
 
3961
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106
3962
 
msgid "Number of computer opponents"
3963
 
msgstr "Nombre d'adversaris controlats per l'ordinador"
3964
 
 
3965
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106 ../gtali/src/gyahtzee.c:108
3966
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112 ../gtali/src/gyahtzee.c:114
3967
 
msgid "NUMBER"
3968
 
msgstr "NOMBRE"
3969
 
 
3970
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:108
3971
 
msgid "Number of human opponents"
3972
 
msgstr "Nombre d'adversaris humans"
3973
 
 
3974
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110
3975
 
msgid "Game choice: Regular or Colors"
3976
 
msgstr "Opcions de la partida: regular o colors"
3977
 
 
3978
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110
3979
 
msgid "STRING"
3980
 
msgstr "CADENA"
3981
 
 
3982
 
# FIXME
3983
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112
3984
 
msgid "Number of computer-only games to play"
3985
 
msgstr "Nombre de partides de només ordinador als que jugar"
3986
 
 
3987
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:114
3988
 
msgid "Number of trials for each roll for the computer"
3989
 
msgstr "Nombre de proves per a cada tirada per l'ordinador"
3990
 
 
3991
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:119 ../gtali/src/setup.c:359
3992
 
msgctxt "game type"
3993
 
msgid "Regular"
3994
 
msgstr "Regular"
3995
 
 
3996
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:120 ../gtali/src/setup.c:360
3997
 
msgctxt "game type"
3998
 
msgid "Colors"
3999
 
msgstr "Colors"
4000
 
 
4001
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:141
4002
 
msgid "Roll all!"
4003
 
msgstr "Tira-ho tot!"
4004
 
 
4005
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:144 ../gtali/src/gyahtzee.c:791
4006
 
msgid "Roll!"
4007
 
msgstr "Tira!"
4008
 
 
4009
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:178
4010
 
msgid "The game is a draw!"
4011
 
msgstr "El joc ha acabat en taules."
4012
 
 
4013
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:192 ../gtali/src/gyahtzee.c:629
4014
 
msgid "Tali Scores"
4015
 
msgstr "Puntuacions del Tali"
4016
 
 
4017
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:208
4018
 
#, c-format
4019
 
msgid "%s wins the game with %d point"
4020
 
msgid_plural "%s wins the game with %d points"
4021
 
msgstr[0] "%s guanya amb %d punt"
4022
 
msgstr[1] "%s guanya amb %d punts"
4023
 
 
4024
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:256
4025
 
#, c-format
4026
 
msgid "Computer playing for %s"
4027
 
msgstr "L'ordinador juga per a %s"
4028
 
 
4029
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:258
4030
 
#, c-format
4031
 
msgid "%s! -- You're up."
4032
 
msgstr "%s! -- Estigueu atent."
4033
 
 
4034
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:451
4035
 
msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
4036
 
msgstr "Seleccioneu el dau per tirar o seleccioneu una casella de puntuació."
4037
 
 
4038
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:479
4039
 
msgid "Roll"
4040
 
msgstr "Tira"
4041
 
 
4042
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:537
4043
 
msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
4044
 
msgstr "Només podeu tirar tres vegades. Seleccioneu un marcador."
4045
 
 
4046
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:587
4047
 
msgid "GNOME version (1998):"
4048
 
msgstr "Versió del GNOME (1998):"
4049
 
 
4050
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:590
4051
 
msgid "Console version (1992):"
4052
 
msgstr "Versió per a consola (1992):"
4053
 
 
4054
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:593
4055
 
msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
4056
 
msgstr "Joc de colors i inteŀligència artificial de diversos nivells (2006):"
4057
 
 
4058
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:611
4059
 
msgid ""
4060
 
"A variation on poker with dice and less money.\n"
4061
 
"\n"
4062
 
"Tali is a part of GNOME Games."
4063
 
msgstr ""
4064
 
"Una variant del pòquer amb daus i pocs diners.\n"
4065
 
"\n"
4066
 
"El Tali forma part dels jocs del GNOME."
4067
 
 
4068
 
#: ../gtali/src/setup.c:122
4069
 
msgid "Current game will complete with original number of players."
4070
 
msgstr "El joc en curs s'ha d'acabar amb el nombre de jugadors original."
4071
 
 
4072
 
#: ../gtali/src/setup.c:264
4073
 
msgid "Tali Preferences"
4074
 
msgstr "Preferències del Tali"
4075
 
 
4076
 
#: ../gtali/src/setup.c:285
4077
 
msgid "Human Players"
4078
 
msgstr "Jugadors humans"
4079
 
 
4080
 
#: ../gtali/src/setup.c:295
4081
 
msgid "_Number of players:"
4082
 
msgstr "_Nombre de jugadors:"
4083
 
 
4084
 
#: ../gtali/src/setup.c:309
4085
 
msgid "Computer Opponents"
4086
 
msgstr "Ordinadors adversaris"
4087
 
 
4088
 
#. --- Button ---
4089
 
#: ../gtali/src/setup.c:316
4090
 
msgid "_Delay between rolls"
4091
 
msgstr "Retar_d entre tirades"
4092
 
 
4093
 
#: ../gtali/src/setup.c:326
4094
 
msgid "N_umber of opponents:"
4095
 
msgstr "Nombre d'ad_versaris:"
4096
 
 
4097
 
#: ../gtali/src/setup.c:340
4098
 
msgid "_Difficulty:"
4099
 
msgstr "_Dificultat:"
4100
 
 
4101
 
#: ../gtali/src/setup.c:344
4102
 
msgctxt "difficulty"
4103
 
msgid "Medium"
4104
 
msgstr "Mitjà"
4105
 
 
4106
 
#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
4107
 
#: ../gtali/src/setup.c:368
4108
 
msgid "Player Names"
4109
 
msgstr "Noms dels jugadors"
4110
 
 
4111
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:85 ../gtali/src/yahtzee.c:109
4112
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:517
4113
 
msgid "1s [total of 1s]"
4114
 
msgstr "1s [1s totals]"
4115
 
 
4116
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:86 ../gtali/src/yahtzee.c:110
4117
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:518
4118
 
msgid "2s [total of 2s]"
4119
 
msgstr "2s [2s totals]"
4120
 
 
4121
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:87 ../gtali/src/yahtzee.c:111
4122
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:519
4123
 
msgid "3s [total of 3s]"
4124
 
msgstr "3s [3s totals]"
4125
 
 
4126
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:88 ../gtali/src/yahtzee.c:112
4127
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:520
4128
 
msgid "4s [total of 4s]"
4129
 
msgstr "4s [4s totals]"
4130
 
 
4131
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:89 ../gtali/src/yahtzee.c:113
4132
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:521
4133
 
msgid "5s [total of 5s]"
4134
 
msgstr "5s [5s totals]"
4135
 
 
4136
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:90 ../gtali/src/yahtzee.c:114
4137
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:522
4138
 
msgid "6s [total of 6s]"
4139
 
msgstr "6s [6s totals]"
4140
 
 
4141
 
#. End of upper panel
4142
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:92 ../gtali/src/yahtzee.c:117
4143
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:523
4144
 
msgid "3 of a Kind [total]"
4145
 
msgstr "3 d'iguals [total]"
4146
 
 
4147
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:93 ../gtali/src/yahtzee.c:524
4148
 
msgid "4 of a Kind [total]"
4149
 
msgstr "4 d'iguals [total]"
4150
 
 
4151
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:94 ../gtali/src/yahtzee.c:525
4152
 
msgid "Full House [25]"
4153
 
msgstr "Full [25]"
4154
 
 
4155
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:95 ../gtali/src/yahtzee.c:526
4156
 
msgid "Small Straight [30]"
4157
 
msgstr "Escala curta [30]"
4158
 
 
4159
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:96 ../gtali/src/yahtzee.c:121
4160
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:527
4161
 
msgid "Large Straight [40]"
4162
 
msgstr "Escala llarga [40]"
4163
 
 
4164
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:97
4165
 
msgid "5 of a Kind [50]"
4166
 
msgstr "5 d'iguals [50]"
4167
 
 
4168
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:98 ../gtali/src/yahtzee.c:124
4169
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:529
4170
 
msgid "Chance [total]"
4171
 
msgstr "Atzar [total]"
4172
 
 
4173
 
#. End of lower panel
4174
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:100 ../gtali/src/yahtzee.c:126
4175
 
msgid "Lower Total"
4176
 
msgstr "Total inferior"
4177
 
 
4178
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:101 ../gtali/src/yahtzee.c:127
4179
 
msgid "Grand Total"
4180
 
msgstr "Total absolut"
4181
 
 
4182
 
#. Need to squish between upper and lower pannel
4183
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:103 ../gtali/src/yahtzee.c:129
4184
 
msgid "Upper total"
4185
 
msgstr "Total superior"
4186
 
 
4187
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:104 ../gtali/src/yahtzee.c:130
4188
 
msgid "Bonus if >62"
4189
 
msgstr "Bonificació si >62"
4190
 
 
4191
 
#. End of upper panel
4192
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:116 ../gtali/src/yahtzee.c:530
4193
 
msgid "2 pair Same Color [total]"
4194
 
msgstr "2 parelles del mateix color [total]"
4195
 
 
4196
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:118 ../gtali/src/yahtzee.c:531
4197
 
msgid "Full House [15 + total]"
4198
 
msgstr "Full [15 + total]"
4199
 
 
4200
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:119 ../gtali/src/yahtzee.c:532
4201
 
msgid "Full House Same Color [20 + total]"
4202
 
msgstr "Full del mateix color [20 + total]"
4203
 
 
4204
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:120 ../gtali/src/yahtzee.c:533
4205
 
msgid "Flush (all same color) [35]"
4206
 
msgstr "Flush (totes del mateix color) [35]"
4207
 
 
4208
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:122 ../gtali/src/yahtzee.c:534
4209
 
msgid "4 of a Kind [25 + total]"
4210
 
msgstr "4 d'iguals [25 + total]"
4211
 
 
4212
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:123 ../gtali/src/yahtzee.c:535
4213
 
msgid "5 of a Kind [50 + total]"
4214
 
msgstr "5 d'iguals [50 + total]"
4215
 
 
4216
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:251
4217
 
msgid "Choose a score slot."
4218
 
msgstr "Casella de puntuació."
4219
 
 
4220
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:528
4221
 
msgid "5 of a Kind [total]"
4222
 
msgstr "5 d'iguals [total]"
4223
 
 
4224
 
#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
4225
 
#. Local Variables:
4226
 
#. tab-width: 8
4227
 
#. c-basic-offset: 8
4228
 
#. indent-tabs-mode: nil
4229
 
#.
4230
 
#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1 ../iagno/src/iagno.vala:82
4231
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:295 ../iagno/src/iagno.vala:620
4232
 
msgid "Iagno"
4233
 
msgstr "Iagno"
4234
 
 
4235
 
#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2
4236
 
msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
4237
 
msgstr "Domineu el tauler en una versió clàssica del Reversi"
4238
 
 
4239
 
#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:3
4240
 
msgid "othello;"
4241
 
msgstr "othello;"
4242
 
 
4243
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:137 ../iagno/src/iagno.vala:254
4244
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:262
4245
 
msgid "Dark:"
4246
 
msgstr "Negres:"
4247
 
 
4248
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:145 ../iagno/src/iagno.vala:255
4249
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:263
4250
 
msgid "Light:"
4251
 
msgstr "Blanques:"
4252
 
 
4253
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:246
4254
 
msgid "Light must pass, Dark's move"
4255
 
msgstr "Les blanques passen, les negres mouen"
4256
 
 
4257
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:248
4258
 
msgid "Dark must pass, Light's move"
4259
 
msgstr "Les negres passen, les blanques mouen"
4260
 
 
4261
 
#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score.
4262
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:257 ../iagno/src/iagno.vala:258
4263
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:265 ../iagno/src/iagno.vala:266
4264
 
#, c-format
4265
 
msgid "%.2d"
4266
 
msgstr "%.2d"
4267
 
 
4268
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:300
4269
 
msgid ""
4270
 
"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
4271
 
"\n"
4272
 
"Iagno is a part of GNOME Games."
4273
 
msgstr ""
4274
 
"Un joc on es dóna la volta a discs, derivat del Reversi.\n"
4275
 
"\n"
4276
 
"L'Iagno forma part dels jocs del GNOME."
4277
 
 
4278
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:368
4279
 
msgid "Light player wins!"
4280
 
msgstr "Les blanques guanyen!"
4281
 
 
4282
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:370
4283
 
msgid "Dark player wins!"
4284
 
msgstr "Les negres guanyen!"
4285
 
 
4286
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:372
4287
 
msgid "The game was a draw."
4288
 
msgstr "La partida s'ha acabat en taules."
4289
 
 
4290
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:396
4291
 
msgid "Invalid move."
4292
 
msgstr "El moviment no és vàlid."
4293
 
 
4294
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:461
4295
 
msgid "Iagno Preferences"
4296
 
msgstr "Preferències del Iagno"
4297
 
 
4298
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:480
4299
 
msgid "Dark Player:"
4300
 
msgstr "Jugador de les negres:"
4301
 
 
4302
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:510
4303
 
msgid "Light Player:"
4304
 
msgstr "Jugador de les blanques:"
4305
 
 
4306
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:544
4307
 
msgid "S_how grid"
4308
 
msgstr "Mostra la _quadrícula"
4309
 
 
4310
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:549
4311
 
msgid "_Flip final results"
4312
 
msgstr "Gira els resultats _finals"
4313
 
 
4314
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:554
4315
 
msgid "_Tile set:"
4316
 
msgstr "_Fitxes:"
4317
 
 
4318
 
#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
4319
 
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:136
4320
 
msgctxt "score-dialog"
4321
 
msgid "Time"
4322
 
msgstr "Temps"
4323
 
 
4324
 
#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
4325
 
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:142
4326
 
msgctxt "score-dialog"
4327
 
msgid "Score"
4328
 
msgstr "Puntuació"
4329
 
 
4330
 
#. Score format for time based scores.  %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
4331
 
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:307
4332
 
#, c-format
4333
 
msgctxt "score-dialog"
4334
 
msgid "%1$dm %2$ds"
4335
 
msgstr "%1$d m %2$d s"
4336
 
 
4337
 
#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score
4338
 
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:571
4339
 
msgctxt "score-dialog"
4340
 
msgid "Name"
4341
 
msgstr "Nom"
4342
 
 
4343
 
#. Score dialog column header for the date the score was recorded
4344
 
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:580
 
270
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:818
4345
271
msgid "Date"
4346
272
msgstr "Data"
4347
273
 
4348
 
#. FIXME: There is basically no range checking.
4349
 
#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1
4350
 
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:144 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:168
4351
 
msgid "Lights Off"
4352
 
msgstr "Apaga els llums"
4353
 
 
4354
 
#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:2
4355
 
msgid "Turn off all the lights"
4356
 
msgstr "Apaga tots els llums"
4357
 
 
4358
 
#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1
4359
 
msgid "The current level"
4360
 
msgstr "El nivell actual"
4361
 
 
4362
 
#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2
4363
 
msgid "The users's most recent level."
4364
 
msgstr "El nivell més recent de l'usuari."
4365
 
 
4366
 
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:147
4367
 
msgid ""
4368
 
"Turn off all the lights\n"
4369
 
"\n"
4370
 
"Lights Off is a part of GNOME Games."
4371
 
msgstr ""
4372
 
"Apaga tots els llums\n"
4373
 
"\n"
4374
 
"L'apaga els llums forma part dels jocs del GNOME."
4375
 
 
4376
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1
4377
 
msgid "Image to use for drawing blocks"
4378
 
msgstr "Imatge a utilitzar per dibuixar els blocs"
4379
 
 
4380
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2
4381
 
msgid "Image to use for drawing blocks."
4382
 
msgstr "Imatge a utilitzar per dibuixar els blocs."
4383
 
 
4384
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3
4385
 
msgid "The theme used for rendering the blocks"
4386
 
msgstr "El tema a utilitzar per dibuixar els blocs"
4387
 
 
4388
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4
4389
 
msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
4390
 
msgstr ""
4391
 
"El nom del tema emprat per dibuixar els blocs i el fons de la pantalla."
4392
 
 
4393
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5
4394
 
msgid "Level to start with"
4395
 
msgstr "Nivell inicial"
4396
 
 
4397
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6
4398
 
msgid "Level to start with."
4399
 
msgstr "Nivell inicial."
4400
 
 
4401
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7
4402
 
msgid "Whether to preview the next block"
4403
 
msgstr "Si s'ha de previsualitzar la següent peça"
4404
 
 
4405
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8
4406
 
msgid "Whether to preview the next block."
4407
 
msgstr "Si s'ha de previsualitzar la següent peça."
4408
 
 
4409
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9
4410
 
msgid "Whether to show where the moving piece will land"
4411
 
msgstr "Si s'ha de mostrar on aterrarà la peça que es mou"
4412
 
 
4413
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10
4414
 
msgid "Whether to show where the moving piece will land."
4415
 
msgstr "Si s'ha de mostrar on aterrarà la peça que es mou."
4416
 
 
4417
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11
4418
 
msgid "Whether to give blocks random colors"
4419
 
msgstr "Si s'han de donar als blocs colors aleatoris"
4420
 
 
4421
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12
4422
 
msgid "Whether to give blocks random colors."
4423
 
msgstr "Si s'han de donar als blocs colors aleatoris."
4424
 
 
4425
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13
4426
 
msgid "Whether to rotate counter clock wise"
4427
 
msgstr "Si s'ha de girar en sentit contrari a les agulles del rellotge"
4428
 
 
4429
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14
4430
 
msgid "Whether to rotate counter clock wise."
4431
 
msgstr "Si s'ha de girar en sentit contrari a les agulles del rellotge."
4432
 
 
4433
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15
4434
 
msgid "The number of rows to fill"
4435
 
msgstr "El nombre de files per emplenar"
4436
 
 
4437
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16
4438
 
msgid ""
4439
 
"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
4440
 
"game."
4441
 
msgstr "El nombre de files plenes amb blocs aleatoris a l'inici del joc."
4442
 
 
4443
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17
4444
 
msgid "The density of filled rows"
4445
 
msgstr "La densitat de les files plenes"
4446
 
 
4447
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18
4448
 
msgid ""
4449
 
"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
4450
 
"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
4451
 
msgstr ""
4452
 
"La densitat de blocs en files emplenades al començament del joc. El valor "
4453
 
"varia entre 0 (cap bloc) o 10 (tota una fila plena)."
4454
 
 
4455
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19
4456
 
msgid "Whether to play sounds"
4457
 
msgstr "Si s'han de reproduir sons"
4458
 
 
4459
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20
4460
 
msgid "Whether to play sounds."
4461
 
msgstr "Si s'han de reproduir sons."
4462
 
 
4463
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21
4464
 
msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
4465
 
msgstr "Si s'han d'agafar blocs que són difícils d'ubicar"
4466
 
 
4467
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22
4468
 
msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
4469
 
msgstr "Si s'han d'agafar blocs que són difícils d'ubicar."
4470
 
 
4471
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28
4472
 
msgid "Key press to move down."
4473
 
msgstr "Tecla de moure avall."
4474
 
 
4475
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29
4476
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:390
4477
 
msgid "Drop"
4478
 
msgstr "Deixa caure"
4479
 
 
4480
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30
4481
 
msgid "Key press to drop."
4482
 
msgstr "Tecla de deixar caure."
4483
 
 
4484
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31
4485
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:393
4486
 
msgid "Rotate"
4487
 
msgstr "Gira"
4488
 
 
4489
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32
4490
 
msgid "Key press to rotate."
4491
 
msgstr "Tecla de girar."
4492
 
 
4493
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33
4494
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:396
4495
 
msgid "Pause"
4496
 
msgstr "Pausa"
4497
 
 
4498
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34
4499
 
msgid "Key press to pause."
4500
 
msgstr "Tecla de fer una pausa."
4501
 
 
4502
 
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
4503
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:99
4504
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:757
4505
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:803
4506
 
msgid "Quadrapassel"
4507
 
msgstr "Quadrapassel"
4508
 
 
4509
 
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
4510
 
msgid "Fit falling blocks together"
4511
 
msgstr "Coŀloqueu junts els blocs que caiguin"
4512
 
 
4513
 
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:3
4514
 
msgid "tetris;"
4515
 
msgstr "tetris;"
4516
 
 
4517
 
#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:332
4518
 
msgid "Game Over"
4519
 
msgstr "Joc acabat"
4520
 
 
4521
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:183
4522
 
msgid "Lines:"
4523
 
msgstr "Línies:"
4524
 
 
4525
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:290
4526
 
msgid "Quadrapassel Preferences"
4527
 
msgstr "Preferències del Quadrapassel"
4528
 
 
4529
 
#. pre-filled rows
4530
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:309
4531
 
msgid "_Number of pre-filled rows:"
4532
 
msgstr "_Nombre de files preomplertes:"
4533
 
 
4534
 
#. pre-filled rows density
4535
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:323
4536
 
msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
4537
 
msgstr "_Densitat dels blocs en una fila preomplerta:"
4538
 
 
4539
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:355
4540
 
msgid "_Preview next block"
4541
 
msgstr "_Previsualitza el següent bloc"
4542
 
 
4543
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:360
4544
 
msgid "Choose difficult _blocks"
4545
 
msgstr "Selecciona _blocs difícils"
4546
 
 
4547
 
#. rotate counter clock wise
4548
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:366
4549
 
msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
4550
 
msgstr "Gi_ra els blocs en sentit antihorari"
4551
 
 
4552
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:371
4553
 
msgid "Show _where the block will land"
4554
 
msgstr "Mostra on caurà e_l bloc"
4555
 
 
4556
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:415
4557
 
msgid "Controls"
4558
 
msgstr "Controls"
4559
 
 
4560
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:421
4561
 
msgid "Theme"
4562
 
msgstr "Tema"
4563
 
 
4564
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:433
4565
 
msgid "Plain"
4566
 
msgstr "Simple"
4567
 
 
4568
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:438
4569
 
msgid "Tango Flat"
4570
 
msgstr "Tango pla"
4571
 
 
4572
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:443
4573
 
msgid "Tango Shaded"
4574
 
msgstr "Tango ombrejat"
4575
 
 
4576
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:448
4577
 
msgid "Clean"
4578
 
msgstr "Neteja"
4579
 
 
4580
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:695
4581
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:774
4582
 
msgid "Quadrapassel Scores"
4583
 
msgstr "Puntuacions del Quadrapassel"
4584
 
 
4585
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:759
4586
 
msgid ""
4587
 
"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
4588
 
"\n"
4589
 
"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
4590
 
msgstr ""
4591
 
"Un joc clàssic en el que s'encaixen blocs que cauen entre ells.\n"
4592
 
"\n"
4593
 
"El Quadrapassel/Gnometris forma part dels jocs del GNOME."
4594
 
 
4595
 
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1
4596
 
msgid "The theme to use"
4597
 
msgstr "El tema a utilitzar"
4598
 
 
4599
 
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2
4600
 
msgid "The title of the tile theme to use."
4601
 
msgstr "El títol del tema de fitxes a utilitzar."
4602
 
 
4603
 
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4
4604
 
msgid "The size of the game board."
4605
 
msgstr "La mida del tauler de joc."
4606
 
 
4607
 
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5
4608
 
msgid "Board color count"
4609
 
msgstr "Nombre de colors del tauler"
4610
 
 
4611
 
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6
4612
 
msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
4613
 
msgstr "El nombre de colors de fitxes a utilitzar en el joc."
4614
 
 
4615
 
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7
4616
 
msgid "Zealous animation"
4617
 
msgstr "Utilitza animacions vistoses"
4618
 
 
4619
 
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8
4620
 
msgid "Use more flashy, but slower, animations."
4621
 
msgstr "Utilitza animacions més espectaculars però més lentes."
4622
 
 
4623
 
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:1
4624
 
#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1
4625
 
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:54 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:386
4626
 
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:451
4627
 
msgid "Swell Foop"
4628
 
msgstr "Atac salvatge"
4629
 
 
4630
 
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:3
4631
 
msgid "_Number of colors:"
4632
 
msgstr "_Nombre de colors:"
4633
 
 
4634
 
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:4
4635
 
msgid "Setup"
4636
 
msgstr "Configuració"
4637
 
 
4638
 
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:7
4639
 
msgid "_Zealous Animation"
4640
 
msgstr "Animació _vistosa"
4641
 
 
4642
 
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:8
4643
 
msgid "Operation"
4644
 
msgstr "Operacions"
4645
 
 
4646
 
#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2
4647
 
msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
4648
 
msgstr "Netegeu la pantalla suprimint grups de fitxes de colors"
4649
 
 
4650
 
#. Label showing the number of points at the end of the game
4651
 
#: ../swell-foop/src/game-view.vala:433
4652
 
#, c-format
4653
 
msgid "%u point"
4654
 
msgid_plural "%u points"
4655
 
msgstr[0] "%u punt"
4656
 
msgstr[1] "%u punts"
4657
 
 
4658
 
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:121 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:150
4659
 
msgid "Small"
4660
 
msgstr "Petit"
4661
 
 
4662
 
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:122 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:151
4663
 
msgid "Normal"
4664
 
msgstr "Normal"
4665
 
 
4666
 
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:123 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:152
4667
 
msgid "Large"
4668
 
msgstr "Gran"
4669
 
 
4670
 
#. I left one more blank space at the end to make the score not too close to the window border
4671
 
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:205
4672
 
#, c-format
4673
 
msgid "Score: %4u "
4674
 
msgstr "Puntuació: %4u"
4675
 
 
4676
 
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:253
4677
 
msgid "Colors"
4678
 
msgstr "Colors"
4679
 
 
4680
 
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:257
4681
 
msgid "Shapes and Colors"
4682
 
msgstr "Formes i colors"
4683
 
 
4684
 
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:354
4685
 
msgid "Swell Foop Scores"
4686
 
msgstr "Puntuacions del Swell Foop"
4687
 
 
4688
 
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:389
4689
 
msgid ""
4690
 
"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them "
4691
 
"and they vanish!\n"
4692
 
"\n"
4693
 
"Swell Foop is a part of GNOME Games."
4694
 
msgstr ""
4695
 
"Vull jugar a este joc! Ja saps, s'encenen totes i quan hi fas clic "
4696
 
"desapareixen!\n"
4697
 
"\n"
4698
 
"El Swell Foop forma part dels jocs del GNOME."
4699
 
 
4700
 
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:390
4701
 
msgid "Copyright © 2009 Tim Horton"
4702
 
msgstr "Copyright © 2009 Tim Horton"
 
274
#~ msgid "Chess"
 
275
#~ msgstr "Escacs"
 
276
 
 
277
#~ msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
 
278
#~ msgstr "Jugueu al clàssic joc dels escacs entre dues persones"
 
279
 
 
280
#~ msgid "_Game"
 
281
#~ msgstr "P_artida"
 
282
 
 
283
#~ msgid "_Resign"
 
284
#~ msgstr "_Rendir-se"
 
285
 
 
286
#~ msgid "Claim _Draw"
 
287
#~ msgstr "Reclama l'_empat"
 
288
 
 
289
#~ msgid "_Settings"
 
290
#~ msgstr "_Paràmetres"
 
291
 
 
292
#~ msgid "_Contents"
 
293
#~ msgstr "_Continguts"
 
294
 
 
295
#~ msgid "Start a new game"
 
296
#~ msgstr "Comença una partida nova"
 
297
 
 
298
#~ msgid "Undo Move"
 
299
#~ msgstr "Desfés el moviment"
 
300
 
 
301
#~ msgid "Resign"
 
302
#~ msgstr "Rendir-se"
 
303
 
 
304
#~ msgid "Rewind to the game start"
 
305
#~ msgstr "Torna a l'inici de la partida"
 
306
 
 
307
#~ msgid "Show the previous move"
 
308
#~ msgstr "Mostra el darrer moviment"
 
309
 
 
310
#~ msgid "Show the next move"
 
311
#~ msgstr "Mostra el següent moviment"
 
312
 
 
313
#~ msgid "Show the current move"
 
314
#~ msgstr "Mostra el moviment actual"
 
315
 
 
316
#~ msgid "The width of the window"
 
317
#~ msgstr "L'amplada de la finestra"
 
318
 
 
319
#~ msgid "The width of the main window in pixels."
 
320
#~ msgstr "L'amplada de la finestra principal en píxels."
 
321
 
 
322
#~ msgid "The height of the window"
 
323
#~ msgstr "L'alçada de la finestra"
 
324
 
 
325
#~ msgid "The height of the main window in pixels."
 
326
#~ msgstr "L'alçada de la finestra principal en píxels."
 
327
 
 
328
#~ msgid "A flag to enable maximized mode"
 
329
#~ msgstr "Un senyalador per habilitar el mode a pantalla completa"
 
330
 
 
331
#~ msgid "A flag to enable fullscreen mode"
 
332
#~ msgstr "Un senyalador per habilitar la pantalla completa"
 
333
 
 
334
#~ msgid "The piece to promote pawns to"
 
335
#~ msgstr "La peça a la qual es promocionarà un peó"
 
336
 
 
337
#~ msgid ""
 
338
#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
 
339
#~ msgstr ""
 
340
#~ "La peça a la qual es promocionarà un peó quan un jugador humà en faci "
 
341
#~ "arribar un a l'altra banda del tauler."
 
342
 
 
343
#~ msgid "A flag to enable 3D mode"
 
344
#~ msgstr "Un senyalador per habilitar el mode en 3D"
 
345
 
 
346
#~ msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
 
347
#~ msgstr "Un senyalador per suavitzar la visualització en 3D"
 
348
 
 
349
#~ msgid "The piece theme to use"
 
350
#~ msgstr "L'estil de peça que s'utilitzarà"
 
351
 
 
352
#~ msgid "A flag to enable move hints"
 
353
#~ msgstr "Un senyalador per habilitar els consells de moviment"
 
354
 
 
355
#~ msgid "A flag to enable board numbering"
 
356
#~ msgstr "Un senyalador per habilitar la numeració del tauler"
 
357
 
 
358
#~ msgid "A flag to enable the move history browser"
 
359
#~ msgstr ""
 
360
#~ "Un senyalador per habilitar el navegador de l'historial de moviments"
 
361
 
 
362
#~ msgid "A flag to enable the toolbar"
 
363
#~ msgstr "Un senyalador per habilitar la barra d'eines"
 
364
 
 
365
#~ msgid "The directory to open the save game dialog in"
 
366
#~ msgstr "El directori on obrir el diàleg de desar una partida"
 
367
 
 
368
#~ msgid "The directory to open the load game dialog in"
 
369
#~ msgstr "El directori on obrir el diàleg de carregar una partida"
 
370
 
 
371
#~ msgid "The format to display moves in"
 
372
#~ msgstr "El format amb el qual mostrar els moviments"
 
373
 
 
374
#~ msgid "The side of the board that is in the foreground"
 
375
#~ msgstr "El costat del tauler que està en el primer pla"
 
376
 
 
377
#~ msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
 
378
#~ msgstr ""
 
379
#~ "La durada de la partida en segons (establiu-ho a zero per no posar-hi "
 
380
#~ "límit)"
 
381
 
 
382
#~ msgid "true if the human player is playing white"
 
383
#~ msgstr "«true» (cert) si el jugador humà juga amb les blanques"
 
384
 
 
385
#~ msgid "The opponent player"
 
386
#~ msgstr "El contrincant"
 
387
 
 
388
#~ msgid ""
 
389
#~ "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
 
390
#~ "available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
 
391
#~ msgstr ""
 
392
#~ "Pot ser «human» (humà) per jugar contra una altra persona, «» (res) per "
 
393
#~ "utilitzar el primer motor d'escacs disponible, o bé el nom d'un motor en "
 
394
#~ "concret"
 
395
 
 
396
#~ msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
 
397
#~ msgstr "Nivell de dificultat del contrincant que sigui el motor d'escacs"
 
398
 
 
399
#~ msgid "Preferences"
 
400
#~ msgstr "Preferències"
 
401
 
 
402
#~ msgid "Play as:"
 
403
#~ msgstr "Juga amb:"
 
404
 
 
405
#~ msgid "Opposing Player:"
 
406
#~ msgstr "Contrincant:"
 
407
 
 
408
#~ msgid "Difficulty:"
 
409
#~ msgstr "Dificultat:"
 
410
 
 
411
#~ msgid "Game Duration:"
 
412
#~ msgstr "Durada de la partida:"
 
413
 
 
414
#~ msgid "Promotion Type:"
 
415
#~ msgstr "Tipus de promoció:"
 
416
 
 
417
#~ msgid "Changes will take effect for the next game."
 
418
#~ msgstr "Els canvis s'aplicaran per a la pròxima partida."
 
419
 
 
420
#~ msgid "Game"
 
421
#~ msgstr "Partida"
 
422
 
 
423
#~ msgid "3_D Chess View"
 
424
#~ msgstr "Visualització dels escacs en 3_D"
 
425
 
 
426
#~ msgid "_Smooth Display"
 
427
#~ msgstr "Visualització _suau"
 
428
 
 
429
#~ msgid "Piece Style:"
 
430
#~ msgstr "Estil de les peces:"
 
431
 
 
432
#~ msgid "Show _Toolbar"
 
433
#~ msgstr "Mostra la _barra d'eines"
 
434
 
 
435
#~ msgid "Show _History"
 
436
#~ msgstr "Mostra l'_historial"
 
437
 
 
438
#~ msgid "_Move Hints"
 
439
#~ msgstr "C_onsells de moviment"
 
440
 
 
441
#~ msgid "_Board Numbering"
 
442
#~ msgstr "_Numeració del tauler"
 
443
 
 
444
#~ msgid "Board Orientation:"
 
445
#~ msgstr "Orientació del tauler:"
 
446
 
 
447
#~ msgid "Move Format:"
 
448
#~ msgstr "Format del moviment:"
 
449
 
 
450
#~ msgid "_Appearance"
 
451
#~ msgstr "_Aparença"
 
452
 
 
453
#~ msgctxt "difficulty"
 
454
#~ msgid "Easy"
 
455
#~ msgstr "Fàcil"
 
456
 
 
457
#~ msgctxt "difficulty"
 
458
#~ msgid "Normal"
 
459
#~ msgstr "Normal"
 
460
 
 
461
#~ msgctxt "difficulty"
 
462
#~ msgid "Hard"
 
463
#~ msgstr "Difícil"
 
464
 
 
465
#~ msgctxt "chess-opponent"
 
466
#~ msgid "Human"
 
467
#~ msgstr "Humà"
 
468
 
 
469
#~ msgctxt "chess-player"
 
470
#~ msgid "White"
 
471
#~ msgstr "Blanques"
 
472
 
 
473
#~ msgctxt "chess-player"
 
474
#~ msgid "Black"
 
475
#~ msgstr "Negres"
 
476
 
 
477
#~ msgid "No limit"
 
478
#~ msgstr "Sense límit"
 
479
 
 
480
#~ msgid "One minute"
 
481
#~ msgstr "Un minut"
 
482
 
 
483
#~ msgid "Five minutes"
 
484
#~ msgstr "Cinc minuts"
 
485
 
 
486
#~ msgid "30 minutes"
 
487
#~ msgstr "30 minuts"
 
488
 
 
489
#~ msgid "One hour"
 
490
#~ msgstr "Una hora"
 
491
 
 
492
#~ msgid "Custom"
 
493
#~ msgstr "Personalitzat"
 
494
 
 
495
#~ msgid "Simple"
 
496
#~ msgstr "Simple"
 
497
 
 
498
#~ msgid "Fancy"
 
499
#~ msgstr "Bonic"
 
500
 
 
501
#~ msgctxt "chess-side"
 
502
#~ msgid "White Side"
 
503
#~ msgstr "Costat de les blanques"
 
504
 
 
505
#~ msgctxt "chess-side"
 
506
#~ msgid "Black Side"
 
507
#~ msgstr "Costat de les negres"
 
508
 
 
509
#
 
510
#~ msgctxt "chess-side"
 
511
#~ msgid "Human Side"
 
512
#~ msgstr "Costat humà"
 
513
 
 
514
#~ msgctxt "chess-side"
 
515
#~ msgid "Current Player"
 
516
#~ msgstr "Jugador actual"
 
517
 
 
518
#~ msgctxt "chess-side"
 
519
#~ msgid "Face to Face"
 
520
#~ msgstr "Cara a cara"
 
521
 
 
522
#~ msgctxt "chess-move-format"
 
523
#~ msgid "Human"
 
524
#~ msgstr "Humà"
 
525
 
 
526
#~ msgctxt "chess-move-format"
 
527
#~ msgid "Standard Algebraic"
 
528
#~ msgstr "Àlgebra estàndard"
 
529
 
 
530
#~ msgctxt "chess-move-format"
 
531
#~ msgid "Figurine"
 
532
#~ msgstr "Figurine"
 
533
 
 
534
#~ msgctxt "chess-move-format"
 
535
#~ msgid "Long Algebraic"
 
536
#~ msgstr "Àlgebra llarga"
 
537
 
 
538
#~ msgctxt "chess-piece"
 
539
#~ msgid "Queen"
 
540
#~ msgstr "Reina"
 
541
 
 
542
#~ msgctxt "chess-piece"
 
543
#~ msgid "Knight"
 
544
#~ msgstr "Cavaller"
 
545
 
 
546
#~ msgctxt "chess-piece"
 
547
#~ msgid "Rook"
 
548
#~ msgstr "Torre"
 
549
 
 
550
#~ msgctxt "chess-piece"
 
551
#~ msgid "Bishop"
 
552
#~ msgstr "Alfil"
 
553
 
 
554
#~ msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
 
555
#~ msgstr "%1$s (%2$s) - Escacs"
 
556
 
 
557
#~ msgid "Game Start"
 
558
#~ msgstr "Comença la partida"
 
559
 
 
560
#~ msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
 
561
#~ msgstr "Es mou el peó blanc de %1$s a %2$s"
 
562
 
 
563
#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 
564
#~ msgstr "El peó blanc a %1$s mata el peó negre a %2$s"
 
565
 
 
566
#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
 
567
#~ msgstr "El peó blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s"
 
568
 
 
569
#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
 
570
#~ msgstr "El peó blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s"
 
571
 
 
572
#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 
573
#~ msgstr "El peó blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s"
 
574
 
 
575
#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
 
576
#~ msgstr "El peó blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s"
 
577
 
 
578
#~ msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
 
579
#~ msgstr "Es mou la torre blanca de %1$s a %2$s"
 
580
 
 
581
#~ msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 
582
#~ msgstr "La torre blanca a %1$s mata el peó negre a %2$s"
 
583
 
 
584
#~ msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
 
585
#~ msgstr "La torre blanca a %1$s mata la torre negra a %2$s"
 
586
 
 
587
#~ msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
 
588
#~ msgstr "La torre blanca a %1$s mata el cavall negre a %2$s"
 
589
 
 
590
#~ msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 
591
#~ msgstr "La torre blanca a %1$s mata l'alfil negre a %2$s"
 
592
 
 
593
#~ msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
 
594
#~ msgstr "La torre blanca a %1$s mata la reina negra a %2$s"
 
595
 
 
596
#~ msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
 
597
#~ msgstr "Es mou el cavall blanc de %1$s a %2$s"
 
598
 
 
599
#~ msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 
600
#~ msgstr "El cavall blanc a %1$s mata el peó negre a %2$s"
 
601
 
 
602
#~ msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
 
603
#~ msgstr "El cavall blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s"
 
604
 
 
605
#~ msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
 
606
#~ msgstr "El cavall blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s"
 
607
 
 
608
#~ msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 
609
#~ msgstr "El cavall blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s"
 
610
 
 
611
#~ msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
 
612
#~ msgstr "El cavall blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s"
 
613
 
 
614
#~ msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
 
615
#~ msgstr "Es mou l'alfil blanc de %1$s a %2$s"
 
616
 
 
617
#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 
618
#~ msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata el peó negre a %2$s"
 
619
 
 
620
#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
 
621
#~ msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s"
 
622
 
 
623
#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
 
624
#~ msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s"
 
625
 
 
626
#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 
627
#~ msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s"
 
628
 
 
629
#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
 
630
#~ msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s"
 
631
 
 
632
#~ msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
 
633
#~ msgstr "Es mou la reina blanca de %1$s a %2$s"
 
634
 
 
635
#~ msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 
636
#~ msgstr "La reina blanca a %1$s mata el peó negre a %2$s"
 
637
 
 
638
#~ msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
 
639
#~ msgstr "La reina blanca a %1$s mata la torre negra a %2$s"
 
640
 
 
641
#~ msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
 
642
#~ msgstr "La reina blanca a %1$s mata el cavall negre a %2$s"
 
643
 
 
644
#~ msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 
645
#~ msgstr "La reina blanca a %1$s mata l'alfil cavall negre a %2$s"
 
646
 
 
647
#~ msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
 
648
#~ msgstr "La reina blanca a %1$s mata la reina negra a %2$s"
 
649
 
 
650
#~ msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
 
651
#~ msgstr "Es mou el rei blanc de %1$s a %2$s"
 
652
 
 
653
#~ msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 
654
#~ msgstr "El rei blanc a %1$s mata el peó negre a %2$s"
 
655
 
 
656
#~ msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
 
657
#~ msgstr "El rei blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s"
 
658
 
 
659
#~ msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
 
660
#~ msgstr "El rei blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s"
 
661
 
 
662
#~ msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 
663
#~ msgstr "El rei blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s"
 
664
 
 
665
#~ msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
 
666
#~ msgstr "El rei blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s"
 
667
 
 
668
#~ msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
 
669
#~ msgstr "Es mou el peó negre de %1$s a %2$s"
 
670
 
 
671
#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 
672
#~ msgstr "El peó negre a %1$s mata el peó blanc a %2$s"
 
673
 
 
674
#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
 
675
#~ msgstr "El peó negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s"
 
676
 
 
677
#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
 
678
#~ msgstr "El peó negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s"
 
679
 
 
680
#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 
681
#~ msgstr "El peó negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s"
 
682
 
 
683
#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
 
684
#~ msgstr "El peó negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s"
 
685
 
 
686
#~ msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
 
687
#~ msgstr "Es mou la torre negra de %1$s a %2$s"
 
688
 
 
689
#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 
690
#~ msgstr "La torre negra a %1$s mata el peó blanc a %2$s"
 
691
 
 
692
#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
 
693
#~ msgstr "La torre negra a %1$s mata la torre blanca a %2$s"
 
694
 
 
695
#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
 
696
#~ msgstr "La torre negra a %1$s mata el cavall blanc a %2$s"
 
697
 
 
698
#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 
699
#~ msgstr "La torre negra a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s"
 
700
 
 
701
#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
 
702
#~ msgstr "La torre negra a %1$s mata la reina blanca a %2$s"
 
703
 
 
704
#~ msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
 
705
#~ msgstr "Es mou el cavall negre de %1$s a %2$s"
 
706
 
 
707
#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 
708
#~ msgstr "El cavall negre a %1$s mata el peó blanc a %2$s"
 
709
 
 
710
#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
 
711
#~ msgstr "El cavall negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s"
 
712
 
 
713
#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
 
714
#~ msgstr "El cavall negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s"
 
715
 
 
716
#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 
717
#~ msgstr "El cavall negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s"
 
718
 
 
719
#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
 
720
#~ msgstr "El cavall negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s"
 
721
 
 
722
#~ msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
 
723
#~ msgstr "Es mou l'alfil negre de %1$s a %2$s"
 
724
 
 
725
#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 
726
#~ msgstr "L'alfil negre a %1$s mata el peó blanc a %2$s"
 
727
 
 
728
#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
 
729
#~ msgstr "L'alfil negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s"
 
730
 
 
731
#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
 
732
#~ msgstr "L'alfil negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s"
 
733
 
 
734
#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 
735
#~ msgstr "L'alfil negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s"
 
736
 
 
737
#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
 
738
#~ msgstr "L'alfil negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s"
 
739
 
 
740
#~ msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
 
741
#~ msgstr "Es mou la reina negra de %1$s a %2$s"
 
742
 
 
743
#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 
744
#~ msgstr "La reina negra a %1$s mata el peó blanc a %2$s"
 
745
 
 
746
#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
 
747
#~ msgstr "La reina negra a %1$s mata la torre blanca a %2$s"
 
748
 
 
749
#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
 
750
#~ msgstr "La reina negra a %1$s mata el cavall blanc a %2$s"
 
751
 
 
752
#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 
753
#~ msgstr "La reina negra a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s"
 
754
 
 
755
#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
 
756
#~ msgstr "La reina negra a %1$s mata la reina blanca a %2$s"
 
757
 
 
758
#~ msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
 
759
#~ msgstr "Es mou el rei negre de %1$s a %2$s"
 
760
 
 
761
#~ msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 
762
#~ msgstr "El rei negre a %1$s mata el peó blanc a %2$s"
 
763
 
 
764
#~ msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
 
765
#~ msgstr "El rei negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s"
 
766
 
 
767
#~ msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
 
768
#~ msgstr "El rei negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s"
 
769
 
 
770
#~ msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 
771
#~ msgstr "El rei negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s"
 
772
 
 
773
#~ msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
 
774
#~ msgstr "El rei negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s"
 
775
 
 
776
#~ msgid "White wins"
 
777
#~ msgstr "Guanyen les blanques"
 
778
 
 
779
#~ msgid "Black wins"
 
780
#~ msgstr "Guanyen les negres"
 
781
 
 
782
#~ msgid "Game is drawn"
 
783
#~ msgstr "El joc ha acabat en taules"
 
784
 
 
785
#~ msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
 
786
#~ msgstr "L'adversari està en escac i no pot moure (escac i mat)"
 
787
 
 
788
#~ msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
 
789
#~ msgstr "L'adversari no es pot moure (taules)"
 
790
 
 
791
#~ msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
 
792
#~ msgstr ""
 
793
#~ "No s'ha agafat cap peça o no s'ha mogut cap peó en els últims cinquanta "
 
794
#~ "moviments"
 
795
 
 
796
#~ msgid "Opponent has run out of time"
 
797
#~ msgstr "Se li ha acabat el temps a l'adversari"
 
798
 
 
799
#~ msgid ""
 
800
#~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
 
801
#~ msgstr ""
 
802
#~ "El tauler ha estat tres vegades de la mateixa manera (repetició triple)"
 
803
 
 
804
#~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
 
805
#~ msgstr "Cap jugador pot fer escac i mat (no hi ha suficients peces)"
 
806
 
 
807
#~ msgid "The black player has resigned"
 
808
#~ msgstr "Les negres han abandonat"
 
809
 
 
810
#~ msgid "The white player has resigned"
 
811
#~ msgstr "Les blanques han abandonat"
 
812
 
 
813
#~ msgid "The game has been abandoned"
 
814
#~ msgstr "S'ha abandonat la partida"
 
815
 
 
816
#~ msgid "One of the players has died"
 
817
#~ msgstr "S'ha mort un dels jugadors"
 
818
 
 
819
#~ msgid "Save this game before starting a new one?"
 
820
#~ msgstr "Voleu desar aquesta partida abans de començar-ne una altra?"
 
821
 
 
822
#~ msgid "_Abandon game"
 
823
#~ msgstr "_Abandona la partida"
 
824
 
 
825
#~ msgid "_Save game for later"
 
826
#~ msgstr "_Desa la partida per més endavant"
 
827
 
 
828
#~ msgid "second"
 
829
#~ msgid_plural "seconds"
 
830
#~ msgstr[0] "segon"
 
831
#~ msgstr[1] "segons"
 
832
 
 
833
#~ msgid "minute"
 
834
#~ msgid_plural "minutes"
 
835
#~ msgstr[0] "minut"
 
836
#~ msgstr[1] "minuts"
 
837
 
 
838
#~ msgid "hour"
 
839
#~ msgid_plural "hours"
 
840
#~ msgstr[0] "hora"
 
841
#~ msgstr[1] "hores"
 
842
 
 
843
#~ msgid ""
 
844
#~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
 
845
#~ "\n"
 
846
#~ "glChess is a part of GNOME Games."
 
847
#~ msgstr ""
 
848
#~ "El joc d'escacs en 2D/3D per al GNOME. \n"
 
849
#~ "\n"
 
850
#~ "El glChess forma part dels jocs del GNOME."
 
851
 
 
852
#~ msgid "Save Chess Game"
 
853
#~ msgstr "Desa la partida d'escacs"
 
854
 
 
855
#~ msgid "PGN files"
 
856
#~ msgstr "Fitxers PGN"
 
857
 
 
858
#~ msgid "All files"
 
859
#~ msgstr "Tots els fitxers"
 
860
 
 
861
#~ msgid "Failed to save game: %s"
 
862
#~ msgstr "No s'ha pogut desar la partida: %s"
 
863
 
 
864
#~ msgid "Load Chess Game"
 
865
#~ msgstr "Carrega una partida d'escacs"
 
866
 
 
867
#~ msgid "Failed to open game: %s"
 
868
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el joc: %s"
 
869
 
 
870
#~ msgid "Show release version"
 
871
#~ msgstr "Mostra la versió"
 
872
 
 
873
#~ msgid "[FILE] - Play Chess"
 
874
#~ msgstr "[FITXER] - Jugueu als escacs"
 
875
 
 
876
#~ msgid ""
 
877
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 
878
#~ msgstr ""
 
879
#~ "Executeu «%s --help» per veure la llista completa d'opcions disponibles "
 
880
#~ "de la línia d'ordres."
 
881
 
 
882
#~ msgid "Five or More"
 
883
#~ msgstr "Cinc o més"
 
884
 
 
885
#~ msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
 
886
#~ msgstr "Suprimiu les boles de colors del tauler formant línies"
 
887
 
 
888
#~ msgid "Five or More Preferences"
 
889
#~ msgstr "Preferències del Cinc o més"
 
890
 
 
891
#~ msgid "Appearance"
 
892
#~ msgstr "Aparença"
 
893
 
 
894
#~ msgid "_Image:"
 
895
#~ msgstr "_Imatges:"
 
896
 
 
897
#~ msgid "B_ackground color:"
 
898
#~ msgstr "C_olor de fons:"
 
899
 
 
900
#~ msgid "Board Size"
 
901
#~ msgstr "Mida del tauler"
 
902
 
 
903
#~ msgid "_Small"
 
904
#~ msgstr "_Petit"
 
905
 
 
906
#~ msgid "_Medium"
 
907
#~ msgstr "_Mitjà"
 
908
 
 
909
#~ msgid "_Large"
 
910
#~ msgstr "_Gran"
 
911
 
 
912
#~ msgid "General"
 
913
#~ msgstr "General"
 
914
 
 
915
#~ msgid "_Use fast moves"
 
916
#~ msgstr "_Utilitza moviments ràpids"
 
917
 
 
918
#~ msgid "Five or more"
 
919
#~ msgstr "Cinc o més"
 
920
 
 
921
#~ msgid "Scores"
 
922
#~ msgstr "Puntuacions"
 
923
 
 
924
#
 
925
#~ msgid "Next:"
 
926
#~ msgstr "Següent:"
 
927
 
 
928
#~ msgid "0"
 
929
#~ msgstr "0"
 
930
 
 
931
#~ msgid "Score:"
 
932
#~ msgstr "Marcador:"
 
933
 
 
934
#~ msgid "Playing field size"
 
935
#~ msgstr "Mida del camp"
 
936
 
 
937
#~ msgid ""
 
938
#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is "
 
939
#~ "invalid."
 
940
#~ msgstr ""
 
941
#~ "Mida del camp de joc. 1=Petit, 2=Mitjà, 3=Gran. Qualsevol altre valor es "
 
942
#~ "considera no vàlid."
 
943
 
 
944
#~ msgid "Ball style"
 
945
#~ msgstr "Estil de les boles"
 
946
 
 
947
#~ msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
 
948
#~ msgstr ""
 
949
#~ "Estil de les boles. El nom del fitxer de les imatges a utilitzar per a "
 
950
#~ "les boles."
 
951
 
 
952
#~ msgid "Background color"
 
953
#~ msgstr "Color de fons"
 
954
 
 
955
#~ msgid "Background color. The hex specification of the background color."
 
956
#~ msgstr "L'especificació hexadecimal del color de fons."
 
957
 
 
958
#~ msgid "Time between moves"
 
959
#~ msgstr "Retard entre moviments"
 
960
 
 
961
#~ msgid "Time between moves in milliseconds."
 
962
#~ msgstr "Retard entre moviments en miŀlisegons."
 
963
 
 
964
#~ msgid "Game score"
 
965
#~ msgstr "Puntuació del joc"
 
966
 
 
967
#~ msgid "Game score from last saved session."
 
968
#~ msgstr "Puntuació del joc de la darrera sessió desada."
 
969
 
 
970
#~ msgid "Game field"
 
971
#~ msgstr "Camp de joc"
 
972
 
 
973
#~ msgid "Game field from last saved session."
 
974
#~ msgstr "Camp de joc de la darrera sessió desada."
 
975
 
 
976
#~ msgid "Game preview"
 
977
#~ msgstr "Previsualització del joc"
 
978
 
 
979
#~ msgid "Game preview from last saved session."
 
980
#~ msgstr "Previsualització del joc de la darrera sessió desada."
 
981
 
 
982
#~ msgid "View help for this game"
 
983
#~ msgstr "Visualitza l'ajuda del joc"
 
984
 
 
985
#~ msgid "End the current game"
 
986
#~ msgstr "Acaba la partida actual"
 
987
 
 
988
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
 
989
#~ msgstr "Commuta el mode a pantalla completa"
 
990
 
 
991
#~ msgid "Get a hint for your next move"
 
992
#~ msgstr "Obtingueu un suggeriment per al vostre proper moviment"
 
993
 
 
994
#~ msgid "Leave fullscreen mode"
 
995
#~ msgstr "Surt de pantalla completa"
 
996
 
 
997
#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
 
998
#~ msgstr "Comença una partida nova per a diversos jugador en xarxa"
 
999
 
 
1000
#~ msgid "End the current network game and return to network server"
 
1001
#~ msgstr "Finalitza la partida de xarxa actual i torna al servidor de xarxa"
 
1002
 
 
1003
#~ msgid "Pause the game"
 
1004
#~ msgstr "Fes una pausa de la partida"
 
1005
 
 
1006
#~ msgid "Show a list of players in the network game"
 
1007
#~ msgstr "Mostra una llista de jugadors de la partida en xarxa"
 
1008
 
 
1009
#~ msgid "Redo the undone move"
 
1010
#~ msgstr "Torna a fer el moviment desfet"
 
1011
 
 
1012
#~ msgid "Restart the game"
 
1013
#~ msgstr "Reinicia la partida"
 
1014
 
 
1015
#~ msgid "Resume the paused game"
 
1016
#~ msgstr "Reprèn la partida en pausa"
 
1017
 
 
1018
#~ msgid "View the scores"
 
1019
#~ msgstr "Visualitza les puntuacions"
 
1020
 
 
1021
#~ msgid "Undo the last move"
 
1022
#~ msgstr "Desfés el darrer moviment"
 
1023
 
 
1024
#~ msgid "About this game"
 
1025
#~ msgstr "Quant a aquest joc"
 
1026
 
 
1027
#~ msgid "Close this window"
 
1028
#~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
 
1029
 
 
1030
#~ msgid "Configure the game"
 
1031
#~ msgstr "Configura el joc"
 
1032
 
 
1033
#~ msgid "Quit this game"
 
1034
#~ msgstr "Surt d'aquest joc"
 
1035
 
 
1036
#~ msgid "_Fullscreen"
 
1037
#~ msgstr "_Pantalla completa"
 
1038
 
 
1039
#~ msgid "_Hint"
 
1040
#~ msgstr "_Pista"
 
1041
 
 
1042
#~ msgid "_Reset"
 
1043
#~ msgstr "_Reinicia"
 
1044
 
 
1045
#~ msgid "_Deal"
 
1046
#~ msgstr "_Reparteix"
 
1047
 
 
1048
#~ msgid "_Leave Fullscreen"
 
1049
#~ msgstr "Surt de la panta_lla completa"
 
1050
 
 
1051
#
 
1052
#~ msgid "Network _Game"
 
1053
#~ msgstr "Partida en _xarxa"
 
1054
 
 
1055
#~ msgid "L_eave Game"
 
1056
#~ msgstr "Surt de la _partida"
 
1057
 
 
1058
#~ msgid "Player _List"
 
1059
#~ msgstr "_Llista de jugadors"
 
1060
 
 
1061
#~ msgid "_End Game"
 
1062
#~ msgstr "Acaba _el joc"
 
1063
 
 
1064
#~ msgid ""
 
1065
#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
1066
#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
1067
#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
 
1068
#~ "later version."
 
1069
#~ msgstr ""
 
1070
#~ "El %s és programari lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota els "
 
1071
#~ "termes de la Llicència Publica General GNU com està publicada per la Free "
 
1072
#~ "Software Foundation; ja en sigui la versió %d, o bé (si voleu) qualsevol "
 
1073
#~ "versió posterior."
 
1074
 
 
1075
#~ msgid ""
 
1076
#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
1077
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
1078
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
1079
#~ "details."
 
1080
#~ msgstr ""
 
1081
#~ "El %s es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP MENA "
 
1082
#~ "DE GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o "
 
1083
#~ "ADEQUACIÓ PER A CAP PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Publica "
 
1084
#~ "General de la GNU per a més detalls."
 
1085
 
 
1086
#~ msgid ""
 
1087
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
 
1088
#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 
1089
#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 
1090
#~ msgstr ""
 
1091
#~ "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
 
1092
#~ "juntament amb el %s; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
 
1093
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
 
1094
#~ "USA."
 
1095
 
 
1096
#~ msgid ""
 
1097
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
 
1098
#~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
1099
#~ msgstr ""
 
1100
#~ "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
 
1101
#~ "juntament amb aquest programa; en cas contrari, consulteu la pàgina "
 
1102
#~ "<http://www.gnu.org/licenses/>."
 
1103
 
 
1104
#~ msgctxt "board size"
 
1105
#~ msgid "Small"
 
1106
#~ msgstr "Petit"
 
1107
 
 
1108
#~ msgctxt "board size"
 
1109
#~ msgid "Medium"
 
1110
#~ msgstr "Mitjà"
 
1111
 
 
1112
#~ msgctxt "board size"
 
1113
#~ msgid "Large"
 
1114
#~ msgstr "Gran"
 
1115
 
 
1116
#~ msgid "Could not load theme"
 
1117
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el tema"
 
1118
 
 
1119
#~ msgid ""
 
1120
#~ "Unable to locate file:\n"
 
1121
#~ "%s\n"
 
1122
#~ "\n"
 
1123
#~ "The default theme will be loaded instead."
 
1124
#~ msgstr ""
 
1125
#~ "No s'ha trobat el fitxer:\n"
 
1126
#~ "«%s»\n"
 
1127
#~ "\n"
 
1128
#~ "Es carregarà el tema per defecte en el seu lloc."
 
1129
 
 
1130
#~ msgid ""
 
1131
#~ "Unable to locate file:\n"
 
1132
#~ "%s\n"
 
1133
#~ "\n"
 
1134
#~ "Please check that Five or More is installed correctly."
 
1135
#~ msgstr ""
 
1136
#~ "No s'ha pogut trobar el fitxer:\n"
 
1137
#~ "%s\n"
 
1138
#~ "\n"
 
1139
#~ "Comproveu la instaŀlació del Cinc o més."
 
1140
 
 
1141
#~ msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
 
1142
#~ msgstr ""
 
1143
#~ "Per puntuar, heu de fer coincidir en una fila cinc objectes del mateix "
 
1144
#~ "color"
 
1145
 
 
1146
#~ msgid "GNOME Five or More"
 
1147
#~ msgstr "Cinc o més del GNOME"
 
1148
 
 
1149
#~ msgid "_Board size:"
 
1150
#~ msgstr "_Mida del tauler:"
 
1151
 
 
1152
#~ msgid "Game Over!"
 
1153
#~ msgstr "Fi del joc"
 
1154
 
 
1155
#~ msgid "You can't move there!"
 
1156
#~ msgstr "Aquí no s'hi pot anar!"
 
1157
 
 
1158
#
 
1159
#~ msgid ""
 
1160
#~ "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
 
1161
#~ "\n"
 
1162
#~ "Five or More is a part of GNOME Games."
 
1163
#~ msgstr ""
 
1164
#~ "Adaptació per al GNOME de l'antic i popular joc Línies de color.\n"
 
1165
#~ "\n"
 
1166
#~ "El Cinc o més forma part dels jocs del GNOME."
 
1167
 
 
1168
#~ msgid "Four-in-a-Row"
 
1169
#~ msgstr "Quatre en ratlla"
 
1170
 
 
1171
#~ msgid "Make lines of the same color to win"
 
1172
#~ msgstr "Per guanyar feu línies del mateix color"
 
1173
 
 
1174
#~ msgid "Level of Player One"
 
1175
#~ msgstr "Nivell del primer jugador"
 
1176
 
 
1177
#~ msgid ""
 
1178
#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
 
1179
#~ "player."
 
1180
#~ msgstr "0 és humà; d'1 a 3 correspon al nivell del jugador de l'ordinador."
 
1181
 
 
1182
#~ msgid "Level of Player Two"
 
1183
#~ msgstr "Nivell del segon jugador"
 
1184
 
 
1185
#~ msgid "Theme ID"
 
1186
#~ msgstr "Id. del tema"
 
1187
 
 
1188
#~ msgid "A number specifying the preferred theme."
 
1189
#~ msgstr "Un nombre que especifica el tema preferit."
 
1190
 
 
1191
#~ msgid "Animate"
 
1192
#~ msgstr "Anima"
 
1193
 
 
1194
#~ msgid "Whether or not to use animation."
 
1195
#~ msgstr "Si s'han d'utilitzar les animacions."
 
1196
 
 
1197
#~ msgid "Sound"
 
1198
#~ msgstr "So"
 
1199
 
 
1200
#~ msgid "Whether or not to play event sounds."
 
1201
#~ msgstr "Si s'han de reproduir els esdeveniments de so."
 
1202
 
 
1203
#~ msgid "Move left"
 
1204
#~ msgstr "Mou a l'esquerra"
 
1205
 
 
1206
#~ msgid "Key press to move left."
 
1207
#~ msgstr "Tecla per moure a l'esquerra."
 
1208
 
 
1209
#~ msgid "Move right"
 
1210
#~ msgstr "Mou a la dreta"
 
1211
 
 
1212
#~ msgid "Key press to move right."
 
1213
#~ msgstr "Tecla per moure a la dreta."
 
1214
 
 
1215
#~ msgid "Drop marble"
 
1216
#~ msgstr "Deixa caure una bola"
 
1217
 
 
1218
#~ msgid "Key press to drop a marble."
 
1219
#~ msgstr "Tecla per deixar caure una bola."
 
1220
 
 
1221
#~ msgid "Unknown Command"
 
1222
#~ msgstr "Ordre desconeguda"
 
1223
 
 
1224
#~ msgid ""
 
1225
#~ "Unable to load image:\n"
 
1226
#~ "%s"
 
1227
#~ msgstr ""
 
1228
#~ "No s'ha pogut carregar la imatge:\n"
 
1229
#~ "%s"
 
1230
 
 
1231
#~ msgid "It's a draw!"
 
1232
#~ msgstr "Empat!"
 
1233
 
 
1234
#~ msgid "You win!"
 
1235
#~ msgstr "Heu guanyat!"
 
1236
 
 
1237
#~ msgid "It is your move."
 
1238
#~ msgstr "Us toca tirar."
 
1239
 
 
1240
#~ msgid "I win!"
 
1241
#~ msgstr "He guanyat!"
 
1242
 
 
1243
#~ msgid "Thinking..."
 
1244
#~ msgstr "S'està pensant..."
 
1245
 
 
1246
#~ msgid "%s wins!"
 
1247
#~ msgstr "%s guanya!"
 
1248
 
 
1249
#~ msgid "Waiting for %s to move."
 
1250
#~ msgstr "S'està esperant que %s tiri."
 
1251
 
 
1252
#~ msgid "Hint: Column %d"
 
1253
#~ msgstr "Suggeriment: columna %d"
 
1254
 
 
1255
#~ msgid "You:"
 
1256
#~ msgstr "Vós:"
 
1257
 
 
1258
#~ msgid "Me:"
 
1259
#~ msgstr "Jo:"
 
1260
 
 
1261
#~ msgid "Drawn:"
 
1262
#~ msgstr "Empat:"
 
1263
 
 
1264
#~ msgid ""
 
1265
#~ "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
 
1266
#~ "Bertoletti's Velena Engine.\n"
 
1267
#~ "\n"
 
1268
#~ "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
 
1269
#~ msgstr ""
 
1270
#~ "«Quatre en ratlla» per al GNOME, amb un jugador controlat per l'ordinador "
 
1271
#~ "gràcies al motor Velena d'en Giuliano Bertoletti.\n"
 
1272
#~ "\n"
 
1273
#~ "El «Quatre en ratlla» forma part dels jocs del GNOME."
 
1274
 
 
1275
#~ msgid "_View"
 
1276
#~ msgstr "_Visualitza"
 
1277
 
 
1278
#~ msgid "Four-in-a-row"
 
1279
#~ msgstr "Quatre en ratlla"
 
1280
 
 
1281
#~ msgid "Four-in-a-Row Preferences"
 
1282
#~ msgstr "Preferències del quatre en ratlla"
 
1283
 
 
1284
#~ msgid "Player One:"
 
1285
#~ msgstr "Jugador u:"
 
1286
 
 
1287
#~ msgid "Human"
 
1288
#~ msgstr "Humà"
 
1289
 
 
1290
#~ msgid "Level one"
 
1291
#~ msgstr "Primer nivell"
 
1292
 
 
1293
#~ msgid "Level two"
 
1294
#~ msgstr "Segon nivell"
 
1295
 
 
1296
#~ msgid "Level three"
 
1297
#~ msgstr "Tercer nivell"
 
1298
 
 
1299
#~ msgid "Player Two:"
 
1300
#~ msgstr "Jugador dos:"
 
1301
 
 
1302
#~ msgid "Enable _animation"
 
1303
#~ msgstr "H_abilita les animacions"
 
1304
 
 
1305
#~ msgid "E_nable sounds"
 
1306
#~ msgstr "_Habilita el so"
 
1307
 
 
1308
#~ msgid "Keyboard Controls"
 
1309
#~ msgstr "Controls del teclat"
 
1310
 
 
1311
#~ msgid "Classic"
 
1312
#~ msgstr "Clàssic"
 
1313
 
 
1314
#~ msgid "Red"
 
1315
#~ msgstr "Vermell"
 
1316
 
 
1317
#~ msgid "Yellow"
 
1318
#~ msgstr "Groc"
 
1319
 
 
1320
#~ msgid "High Contrast"
 
1321
#~ msgstr "Alt contrast"
 
1322
 
 
1323
#~ msgid "Circle"
 
1324
#~ msgstr "Cercle"
 
1325
 
 
1326
#~ msgid "Cross"
 
1327
#~ msgstr "Creu"
 
1328
 
 
1329
#~ msgid "High Contrast Inverse"
 
1330
#~ msgstr "Alt contrast invers"
 
1331
 
 
1332
#~ msgid "Cream Marbles"
 
1333
#~ msgstr "Boles de crema"
 
1334
 
 
1335
#~ msgid "Blue"
 
1336
#~ msgstr "Blau"
 
1337
 
 
1338
#~ msgid "Glass Marbles"
 
1339
#~ msgstr "Boles de vidre"
 
1340
 
 
1341
#~ msgid "Nightfall"
 
1342
#~ msgstr "En fer-se de nit"
 
1343
 
 
1344
#~ msgid "Blocks"
 
1345
#~ msgstr "Blocs"
 
1346
 
 
1347
#~ msgid "Orange"
 
1348
#~ msgstr "Taronja"
 
1349
 
 
1350
#~ msgid "Nibbles"
 
1351
#~ msgstr "Nibbles"
 
1352
 
 
1353
#~ msgid "Guide a worm around a maze"
 
1354
#~ msgstr "Guieu un cuc per un laberint"
 
1355
 
 
1356
#~ msgid "Number of human players"
 
1357
#~ msgstr "Nombre de jugadors humans"
 
1358
 
 
1359
#~ msgid "Number of human players."
 
1360
#~ msgstr "Nombre de jugadors humans."
 
1361
 
 
1362
#~ msgid "Number of AI players"
 
1363
#~ msgstr "Nombre de jugadors per IA"
 
1364
 
 
1365
#~ msgid "Number of AI players."
 
1366
#~ msgstr "Nombre de jugadors per IA."
 
1367
 
 
1368
#~ msgid "Game speed"
 
1369
#~ msgstr "Velocitat del joc"
 
1370
 
 
1371
#~ msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
 
1372
#~ msgstr "Velocitat del joc (1=ràpid, 4=lent)."
 
1373
 
 
1374
#~ msgid "Enable fake bonuses"
 
1375
#~ msgstr "Habilita les bonificacions falses"
 
1376
 
 
1377
#~ msgid "Enable fake bonuses."
 
1378
#~ msgstr "Habilita les bonificacions falses."
 
1379
 
 
1380
#~ msgid "Play levels in random order"
 
1381
#~ msgstr "Juga els nivells en ordre aleatori"
 
1382
 
 
1383
#~ msgid "Play levels in random order."
 
1384
#~ msgstr "Juga els nivells en ordre aleatori."
 
1385
 
 
1386
#~ msgid "Game level to start on"
 
1387
#~ msgstr "Nivell per començar"
 
1388
 
 
1389
#~ msgid "Game level to start on."
 
1390
#~ msgstr "Nivell per començar."
 
1391
 
 
1392
#~ msgid "Enable sounds"
 
1393
#~ msgstr "Habilita el so"
 
1394
 
 
1395
#~ msgid "Enable sounds."
 
1396
#~ msgstr "Habilita el so."
 
1397
 
 
1398
#~ msgid "Size of game tiles"
 
1399
#~ msgstr "Mida de les fitxes del joc"
 
1400
 
 
1401
#~ msgid "Size of game tiles."
 
1402
#~ msgstr "Mida de les fitxes del joc."
 
1403
 
 
1404
#~ msgid "Color to use for worm"
 
1405
#~ msgstr "Color del cuc"
 
1406
 
 
1407
#~ msgid "Color to use for worm."
 
1408
#~ msgstr "Color del cuc."
 
1409
 
 
1410
#~ msgid "Use relative movement"
 
1411
#~ msgstr "Utilitza moviment relatiu"
 
1412
 
 
1413
#~ msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
 
1414
#~ msgstr "Utilitza moviment relatiu (p.e. només esquerra i dreta)."
 
1415
 
 
1416
#
 
1417
#~ msgid "Move up"
 
1418
#~ msgstr "Mou cap amunt"
 
1419
 
 
1420
#~ msgid "Key to use for motion up."
 
1421
#~ msgstr "Tecla a utilitzar per moure cap amunt."
 
1422
 
 
1423
#~ msgid "Move down"
 
1424
#~ msgstr "Mou cap avall"
 
1425
 
 
1426
#~ msgid "Key to use for motion down."
 
1427
#~ msgstr "Tecla a utilitzar per moure cap avall."
 
1428
 
 
1429
#~ msgid "Key to use for motion left."
 
1430
#~ msgstr "Tecla a utilitzar per moure cap a l'esquerra."
 
1431
 
 
1432
#~ msgid "Key to use for motion right."
 
1433
#~ msgstr "Tecla a utilitzar per moure cap a la dreta."
 
1434
 
 
1435
#~ msgid ""
 
1436
#~ "Nibbles couldn't load level file:\n"
 
1437
#~ "%s\n"
 
1438
#~ "\n"
 
1439
#~ "Please check your Nibbles installation"
 
1440
#~ msgstr ""
 
1441
#~ "El Nibbles no ha pogut trobar el fitxer de nivells:\n"
 
1442
#~ "%s\n"
 
1443
#~ "\n"
 
1444
#~ "Comproveu la instaŀlació del Nibbles"
 
1445
 
 
1446
#~ msgid ""
 
1447
#~ "Level file appears to be damaged:\n"
 
1448
#~ "%s\n"
 
1449
#~ "\n"
 
1450
#~ "Please check your Nibbles installation"
 
1451
#~ msgstr ""
 
1452
#~ "Sembla que el fitxer de nivells està malmès:\n"
 
1453
#~ "%s\n"
 
1454
#~ "\n"
 
1455
#~ "Comproveu la instaŀlació del Nibbles"
 
1456
 
 
1457
#~ msgid ""
 
1458
#~ "Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
 
1459
#~ "%s\n"
 
1460
#~ "\n"
 
1461
#~ "Please check your Nibbles installation"
 
1462
#~ msgstr ""
 
1463
#~ "El Nibbles no ha pogut trobar el fitxer de mapa de bits:\n"
 
1464
#~ "%s\n"
 
1465
#~ "\n"
 
1466
#~ "Comproveu la instaŀlació del Nibbles"
 
1467
 
 
1468
#~ msgid "Nibbles Scores"
 
1469
#~ msgstr "Puntuacions del Nibbles"
 
1470
 
 
1471
#~ msgid "Speed:"
 
1472
#~ msgstr "Velocitat:"
 
1473
 
 
1474
#~ msgid "Congratulations!"
 
1475
#~ msgstr "Felicitats!"
 
1476
 
 
1477
#~ msgid "Your score is the best!"
 
1478
#~ msgstr "Heu fet la millor puntuació!"
 
1479
 
 
1480
#~ msgid "Your score has made the top ten."
 
1481
#~ msgstr "La vostra puntuació és entre les deu primeres."
 
1482
 
 
1483
#~ msgctxt "game speed"
 
1484
#~ msgid "Beginner"
 
1485
#~ msgstr "Principiant"
 
1486
 
 
1487
#~ msgctxt "game speed"
 
1488
#~ msgid "Slow"
 
1489
#~ msgstr "Lent"
 
1490
 
 
1491
#~ msgctxt "game speed"
 
1492
#~ msgid "Medium"
 
1493
#~ msgstr "Mitjà"
 
1494
 
 
1495
#~ msgctxt "game speed"
 
1496
#~ msgid "Fast"
 
1497
#~ msgstr "Ràpid"
 
1498
 
 
1499
#~ msgctxt "game speed"
 
1500
#~ msgid "Beginner with Fakes"
 
1501
#~ msgstr "Principiant amb falsificacions"
 
1502
 
 
1503
#~ msgctxt "game speed"
 
1504
#~ msgid "Slow with Fakes"
 
1505
#~ msgstr "Lent amb falsificacions"
 
1506
 
 
1507
#~ msgctxt "game speed"
 
1508
#~ msgid "Medium with Fakes"
 
1509
#~ msgstr "Mitjà amb falsificacions"
 
1510
 
 
1511
#~ msgctxt "game speed"
 
1512
#~ msgid "Fast with Fakes"
 
1513
#~ msgstr "Ràpid amb falsificacions"
 
1514
 
 
1515
#~ msgid ""
 
1516
#~ "A worm game for GNOME.\n"
 
1517
#~ "\n"
 
1518
#~ "Nibbles is a part of GNOME Games."
 
1519
#~ msgstr ""
 
1520
#~ "Un joc de cucs pel GNOME.\n"
 
1521
#~ "\n"
 
1522
#~ "El Nibbles forma part dels jocs del GNOME."
 
1523
 
 
1524
#~ msgid "Game over! The game has been won by %s!"
 
1525
#~ msgstr "S'ha acabat la partida. %s us ha guanyat!"
 
1526
 
 
1527
#~ msgid "A worm game for GNOME."
 
1528
#~ msgstr "Un joc de cucs per al GNOME."
 
1529
 
 
1530
#~ msgid "Nibbles Preferences"
 
1531
#~ msgstr "Preferències del Nibbles"
 
1532
 
 
1533
#~ msgid "Speed"
 
1534
#~ msgstr "Velocitat"
 
1535
 
 
1536
#~ msgid "Nibbles newbie"
 
1537
#~ msgstr "Principiant del Nibbles"
 
1538
 
 
1539
#~ msgid "My second day"
 
1540
#~ msgstr "Segona vegada"
 
1541
 
 
1542
#~ msgid "Not too shabby"
 
1543
#~ msgstr "No gaire tronat"
 
1544
 
 
1545
#~ msgid "Finger-twitching good"
 
1546
#~ msgstr "Avançat"
 
1547
 
 
1548
#~ msgid "Options"
 
1549
#~ msgstr "Opcions"
 
1550
 
 
1551
#~ msgid "_Play levels in random order"
 
1552
#~ msgstr "_Juga els nivells en ordre aleatori"
 
1553
 
 
1554
#~ msgid "_Enable fake bonuses"
 
1555
#~ msgstr "Habilita l_es bonificacions falses"
 
1556
 
 
1557
#~ msgid "_Starting level:"
 
1558
#~ msgstr "Nivell _inicial:"
 
1559
 
 
1560
#~ msgid "Number of _human players:"
 
1561
#~ msgstr "Nombre de jugadors _humans:"
 
1562
 
 
1563
#~ msgid "Number of _AI players:"
 
1564
#~ msgstr "Nombre de j_ugadors IA:"
 
1565
 
 
1566
#~ msgid "Worm"
 
1567
#~ msgstr "Cuc"
 
1568
 
 
1569
#~ msgid "Keyboard Options"
 
1570
#~ msgstr "Opcions del teclat"
 
1571
 
 
1572
#~ msgid "_Use relative movement"
 
1573
#~ msgstr "_Utilitza un moviment relatiu"
 
1574
 
 
1575
#~ msgid "_Worm color:"
 
1576
#~ msgstr "_Color del cuc:"
 
1577
 
 
1578
#~ msgid "Green"
 
1579
#~ msgstr "Verd"
 
1580
 
 
1581
#~ msgid "Cyan"
 
1582
#~ msgstr "Blau Cel"
 
1583
 
 
1584
#~ msgid "Purple"
 
1585
#~ msgstr "Violeta"
 
1586
 
 
1587
#~ msgid "Gray"
 
1588
#~ msgstr "Gris"
 
1589
 
 
1590
#
 
1591
#~ msgid "Worm %d:"
 
1592
#~ msgstr "Cuc %d:"
 
1593
 
 
1594
#~ msgid "Robots"
 
1595
#~ msgstr "Robots"
 
1596
 
 
1597
#~ msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
 
1598
#~ msgstr "Eviteu els robots i feu que xoquin entre ells"
 
1599
 
 
1600
#~ msgid "Show toolbar"
 
1601
#~ msgstr "Mostra la barra d'eines"
 
1602
 
 
1603
#~ msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
 
1604
#~ msgstr ""
 
1605
#~ "Mostra la barra d'eines. Una opció estàndard per a les barres d'eines."
 
1606
 
 
1607
#~ msgid "Robot image theme"
 
1608
#~ msgstr "Tema d'imatge de robots"
 
1609
 
 
1610
#~ msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
 
1611
#~ msgstr "Tema d'imatge de robot. El tema de les imatges per als robots."
 
1612
 
 
1613
#~ msgid "Game type"
 
1614
#~ msgstr "Tipus de joc"
 
1615
 
 
1616
#~ msgid "Game type. The name of the game variation to use."
 
1617
#~ msgstr "Tipus de joc. El nom de la variació del joc que es farà servir."
 
1618
 
 
1619
#~ msgid "Use safe moves"
 
1620
#~ msgstr "Utilitza moviments segurs"
 
1621
 
 
1622
#~ msgid ""
 
1623
#~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
 
1624
#~ "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
 
1625
#~ "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
 
1626
#~ msgstr ""
 
1627
#~ "Utilitza moviments segurs. Els moviments segurs us ajuden a evitar que us "
 
1628
#~ "matin per haver comés un error. Si intenteu fer un moviment que us "
 
1629
#~ "condueixi a la mort quan hi ha un moviment segur disponible, no se us "
 
1630
#~ "permetrà continuar."
 
1631
 
 
1632
#~ msgid "Use super safe moves"
 
1633
#~ msgstr "Utilitza els moviments supersegurs"
 
1634
 
 
1635
#~ msgid ""
 
1636
#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move "
 
1637
#~ "and the only option is to teleport out."
 
1638
#~ msgstr ""
 
1639
#~ "Utilitza moviments supersegurs. S'avisa al jugador quan no hi ha cap "
 
1640
#~ "moviment segur i l'única possibilitat és teleportar-se."
 
1641
 
 
1642
#~ msgid "Enable game sounds"
 
1643
#~ msgstr "Habilita els sons del joc"
 
1644
 
 
1645
#~ msgid ""
 
1646
#~ "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
 
1647
#~ msgstr ""
 
1648
#~ "Habilita els sons del joc. Reprodueix sons per a diferents esdeveniments "
 
1649
#~ "durant el joc."
 
1650
 
 
1651
#~ msgid "Key to move NW"
 
1652
#~ msgstr "Tecla per moure al nord-oest"
 
1653
 
 
1654
#~ msgid "The key used to move north-west."
 
1655
#~ msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap al nord-oest."
 
1656
 
 
1657
#~ msgid "Key to move N"
 
1658
#~ msgstr "Tecla per moure al nord"
 
1659
 
 
1660
#~ msgid "The key used to move north."
 
1661
#~ msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap al nord."
 
1662
 
 
1663
#~ msgid "Key to move NE"
 
1664
#~ msgstr "Tecla per moure al nord-est"
 
1665
 
 
1666
#~ msgid "The key used to move north-east."
 
1667
#~ msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap al nord-est."
 
1668
 
 
1669
#~ msgid "Key to move W"
 
1670
#~ msgstr "Tecla per moure a l'oest"
 
1671
 
 
1672
#~ msgid "The key used to move west."
 
1673
#~ msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap a l'oest."
 
1674
 
 
1675
#~ msgid "Key to hold"
 
1676
#~ msgstr "Tecla a prémer"
 
1677
 
 
1678
#~ msgid "The key used to hold still."
 
1679
#~ msgstr "La tecla que s'utilitza per mantenir-se quiet."
 
1680
 
 
1681
#~ msgid "Key to move E"
 
1682
#~ msgstr "Tecla per moure a l'est"
 
1683
 
 
1684
#~ msgid "The key used to move east."
 
1685
#~ msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap a l'est."
 
1686
 
 
1687
#~ msgid "Key to move SW"
 
1688
#~ msgstr "Tecla per moure al sud-oest"
 
1689
 
 
1690
#~ msgid "The key used to move south-west."
 
1691
#~ msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap al sud-oest."
 
1692
 
 
1693
#~ msgid "Key to move S"
 
1694
#~ msgstr "Tecla per moure al sud"
 
1695
 
 
1696
#~ msgid "The key used to move south."
 
1697
#~ msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap al sud."
 
1698
 
 
1699
#~ msgid "Key to move SE"
 
1700
#~ msgstr "Tecla per moure al sud-est"
 
1701
 
 
1702
#~ msgid "The key used to move south-east."
 
1703
#~ msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap al sud-est."
 
1704
 
 
1705
#~ msgid "Key to teleport"
 
1706
#~ msgstr "Tecla per a teleportació"
 
1707
 
 
1708
#~ msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
 
1709
#~ msgstr ""
 
1710
#~ "La tecla que s'utilitza per teletransportar-se de forma segura (si és "
 
1711
#~ "possible)."
 
1712
 
 
1713
#~ msgid "Key to teleport randomly"
 
1714
#~ msgstr "Tecla per a teleportació a l'atzar"
 
1715
 
 
1716
#~ msgid "The key used to teleport randomly."
 
1717
#~ msgstr "La tecla que s'utilitza per teletransportar-se de forma aleatòria."
 
1718
 
 
1719
#~ msgid "Key to wait"
 
1720
#~ msgstr "Tecla d'esperar"
 
1721
 
 
1722
#~ msgid "The key used to wait."
 
1723
#~ msgstr "La tecla que s'utilitza per esperar."
 
1724
 
 
1725
#~ msgid "Game over!"
 
1726
#~ msgstr "Final de la partida!"
 
1727
 
 
1728
#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
 
1729
#~ msgstr ""
 
1730
#~ "Ben fet, però malauradament la vostra puntuació no és entre les deu "
 
1731
#~ "primeres."
 
1732
 
 
1733
#~ msgid "Robots Scores"
 
1734
#~ msgstr "Puntuacions del Robots"
 
1735
 
 
1736
#~ msgid "Map:"
 
1737
#~ msgstr "Mapa:"
 
1738
 
 
1739
#~ msgid ""
 
1740
#~ "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
 
1741
#~ "But Can You do it Again?"
 
1742
#~ msgstr ""
 
1743
#~ "Felicitats, heu derrotat els Robots!! \n"
 
1744
#~ "Però podreu repetir-ho??"
 
1745
 
 
1746
#~ msgid "There are no teleport locations left!!"
 
1747
#~ msgstr "No queda cap emplaçament per a les teleportacions!"
 
1748
 
 
1749
#~ msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
 
1750
#~ msgstr "No queda cap emplaçament on teleportar-s'hi!"
 
1751
 
 
1752
#~ msgid "Set game scenario"
 
1753
#~ msgstr "Estableix l'escenari del joc"
 
1754
 
 
1755
#~ msgid "NAME"
 
1756
#~ msgstr "NOM"
 
1757
 
 
1758
#~ msgid "Set game configuration"
 
1759
#~ msgstr "Estableix la configuració del joc"
 
1760
 
 
1761
#~ msgid "Initial window position"
 
1762
#~ msgstr "Posició inicial de la finestra"
 
1763
 
 
1764
#~ msgid "X"
 
1765
#~ msgstr "X"
 
1766
 
 
1767
#~ msgid "Y"
 
1768
#~ msgstr "Y"
 
1769
 
 
1770
#~ msgid "Classic robots"
 
1771
#~ msgstr "Robots clàssics"
 
1772
 
 
1773
#~ msgid "Classic robots with safe moves"
 
1774
#~ msgstr "Robots clàssics amb moviments segurs"
 
1775
 
 
1776
#~ msgid "Classic robots with super-safe moves"
 
1777
#~ msgstr "Robots clàssics amb moviments supersegurs"
 
1778
 
 
1779
#~ msgid "Nightmare"
 
1780
#~ msgstr "Malson"
 
1781
 
 
1782
#~ msgid "Nightmare with safe moves"
 
1783
#~ msgstr "Malson amb moviments segurs"
 
1784
 
 
1785
#~ msgid "Nightmare with super-safe moves"
 
1786
#~ msgstr "Malson amb moviments supersegurs"
 
1787
 
 
1788
#~ msgid "Robots2"
 
1789
#~ msgstr "Robots2"
 
1790
 
 
1791
#~ msgid "Robots2 with safe moves"
 
1792
#~ msgstr "Robots2 amb moviments segurs"
 
1793
 
 
1794
#~ msgid "Robots2 with super-safe moves"
 
1795
#~ msgstr "Robots2 amb moviments supersegurs"
 
1796
 
 
1797
#~ msgid "Robots2 easy"
 
1798
#~ msgstr "Robots2 fàcil"
 
1799
 
 
1800
#~ msgid "Robots2 easy with safe moves"
 
1801
#~ msgstr "Robots2 fàcil amb moviments segurs"
 
1802
 
 
1803
#~ msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
 
1804
#~ msgstr "Robots2 fàcil amb moviments supersegurs"
 
1805
 
 
1806
#~ msgid "Robots with safe teleport"
 
1807
#~ msgstr "Robots amb teleportació segura"
 
1808
 
 
1809
#~ msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
 
1810
#~ msgstr "Robots amb teleportació segura i moviments segurs"
 
1811
 
 
1812
#~ msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
 
1813
#~ msgstr "Robots amb teleportació segura i moviments supersegurs"
 
1814
 
 
1815
#~ msgid "No game data could be found."
 
1816
#~ msgstr "No s'han trobat les dades del joc."
 
1817
 
 
1818
#~ msgid ""
 
1819
#~ "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
 
1820
#~ "Please check that the program is installed correctly."
 
1821
#~ msgstr ""
 
1822
#~ "El Robots no ha pogut trobar fitxers de configuració de joc vàlids. "
 
1823
#~ "Comproveu que el programa està correctament instaŀlat."
 
1824
 
 
1825
#~ msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
 
1826
#~ msgstr "Falten alguns fitxers de gràfics, o estan malmesos."
 
1827
 
 
1828
#~ msgid ""
 
1829
#~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
 
1830
#~ "Please check that the program is installed correctly."
 
1831
#~ msgstr ""
 
1832
#~ "El Robots no ha pogut carregar tots els fitxers de gràfics necessaris. "
 
1833
#~ "Comproveu que el programa està correctament instaŀlat."
 
1834
 
 
1835
#~ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
 
1836
#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de mapa de píxels «%s»\n"
 
1837
 
 
1838
#
 
1839
#~ msgid "_Move"
 
1840
#~ msgstr "_Mou"
 
1841
 
 
1842
#~ msgid "_Teleport"
 
1843
#~ msgstr "_Teleporta"
 
1844
 
 
1845
#~ msgid "Teleport, safely if possible"
 
1846
#~ msgstr "Teleportació segura, si és possible"
 
1847
 
 
1848
#~ msgid "_Random"
 
1849
#~ msgstr "Aleato_ri"
 
1850
 
 
1851
#~ msgid "Teleport randomly"
 
1852
#~ msgstr "Teleportació aleatòria"
 
1853
 
 
1854
#~ msgid "_Wait"
 
1855
#~ msgstr "Es_pera"
 
1856
 
 
1857
#~ msgid "Wait for the robots"
 
1858
#~ msgstr "Espera els robots"
 
1859
 
 
1860
#~ msgid "_Toolbar"
 
1861
#~ msgstr "_Barra d'eines"
 
1862
 
 
1863
#~ msgid "Show or hide the toolbar"
 
1864
#~ msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines"
 
1865
 
 
1866
#~ msgid ""
 
1867
#~ "Based on classic BSD Robots.\n"
 
1868
#~ "\n"
 
1869
#~ "Robots is a part of GNOME Games."
 
1870
#~ msgstr ""
 
1871
#~ "Basat en el Robots clàssic de BSD.\n"
 
1872
#~ "\n"
 
1873
#~ "El Robots forma part dels jocs del GNOME."
 
1874
 
 
1875
#~ msgid "Robots Preferences"
 
1876
#~ msgstr "Preferències del Robots"
 
1877
 
 
1878
#~ msgid "Game Type"
 
1879
#~ msgstr "Tipus de joc"
 
1880
 
 
1881
#~ msgid "_Use safe moves"
 
1882
#~ msgstr "_Utilitza moviments segurs"
 
1883
 
 
1884
#~ msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
 
1885
#~ msgstr "Evita els moviments accidentals que provoquin la mort."
 
1886
 
 
1887
#~ msgid "U_se super safe moves"
 
1888
#~ msgstr "Utilitza moviments _supersegurs"
 
1889
 
 
1890
#~ msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
 
1891
#~ msgstr "Evita tots els moviments perillosos que provoquin la mort."
 
1892
 
 
1893
#~ msgid "_Enable sounds"
 
1894
#~ msgstr "Habilita _el so"
 
1895
 
 
1896
#~ msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
 
1897
#~ msgstr ""
 
1898
#~ "Reprodueix sons per als esdeveniments com ara guanyar un nivell o morir."
 
1899
 
 
1900
#~ msgid "_Image theme:"
 
1901
#~ msgstr "_Tema de les imatges:"
 
1902
 
 
1903
#~ msgid "_Restore Defaults"
 
1904
#~ msgstr "Restaura els pre_determinats"
 
1905
 
 
1906
#~ msgid "Keyboard"
 
1907
#~ msgstr "Teclat"
 
1908
 
 
1909
#~ msgid "Safe Teleports:"
 
1910
#~ msgstr "Teleportacions segures:"
 
1911
 
 
1912
#~ msgid "Level:"
 
1913
#~ msgstr "Nivell:"
 
1914
 
 
1915
#~ msgid "Remaining:"
 
1916
#~ msgstr "Restants:"
 
1917
 
 
1918
#~ msgid "Mahjongg Scores"
 
1919
#~ msgstr "Puntuacions del Mahjongg"
 
1920
 
 
1921
#~ msgid "Layout:"
 
1922
#~ msgstr "Disposició:"
 
1923
 
 
1924
#~ msgid "Puzzle solved!"
 
1925
#~ msgstr "Heu resolt el trencaclosques!"
 
1926
 
 
1927
#~ msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
 
1928
#~ msgstr ""
 
1929
#~ "No heu assolit un dels deu primers llocs, us desitgem més sort per la "
 
1930
#~ "propera vegada."
 
1931
 
 
1932
#~ msgid "Sudoku"
 
1933
#~ msgstr "Sudoku"
 
1934
 
 
1935
#~ msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
 
1936
#~ msgstr ""
 
1937
#~ "Posa a prova les teves habilitats lògiques en aquesta graella de "
 
1938
#~ "trencaclosques numèrica"
 
1939
 
 
1940
#~ msgid "Print Sudokus"
 
1941
#~ msgstr "Imprimeix els sudokus"
 
1942
 
 
1943
#~ msgid "Print Games"
 
1944
#~ msgstr "Imprimeix jocs"
 
1945
 
 
1946
#~ msgid "_Number of sudoku to print: "
 
1947
#~ msgstr "_Nombre de sudokus a imprimir: "
 
1948
 
 
1949
#~ msgid "_Sudokus per page: "
 
1950
#~ msgstr "_Sudokus per pàgina: "
 
1951
 
 
1952
#~ msgid "Levels of difficulty to print"
 
1953
#~ msgstr "Nivells de dificultat a imprimir"
 
1954
 
 
1955
#~ msgid "_Easy"
 
1956
#~ msgstr "_Senzill"
 
1957
 
 
1958
#~ msgid "_Hard"
 
1959
#~ msgstr "_Difícil"
 
1960
 
 
1961
#~ msgid "_Very Hard"
 
1962
#~ msgstr "_Molt difícil"
 
1963
 
 
1964
#~ msgid "Details"
 
1965
#~ msgstr "Detalls"
 
1966
 
 
1967
#~ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
 
1968
#~ msgstr "_Marca les partides jugades així que s'hagin imprès."
 
1969
 
 
1970
#~ msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
 
1971
#~ msgstr ""
 
1972
#~ "_Inclou partides jugades anteriorment a la llista de partides per imprimir"
 
1973
 
 
1974
#~ msgid "_Saved Games"
 
1975
#~ msgstr "Jocs _desats"
 
1976
 
 
1977
#~ msgid "Add a new tracker"
 
1978
#~ msgstr "Afegeix un rastre"
 
1979
 
 
1980
#~ msgid "Remove the selected tracker"
 
1981
#~ msgstr "Suprimeix el rastre seleccionat"
 
1982
 
 
1983
#~ msgid "Make the tracked changes permanent"
 
1984
#~ msgstr "Fes que els canvis rastrejats siguin permanents"
 
1985
 
 
1986
#~ msgid "H_ide"
 
1987
#~ msgstr "_Oculta"
 
1988
 
 
1989
#~ msgid "Hide the tracked values"
 
1990
#~ msgstr "Oculta els valors rastrejats"
 
1991
 
 
1992
#~ msgid "GNOME Sudoku"
 
1993
#~ msgstr "GNOME Sudoku"
 
1994
 
 
1995
#~ msgid ""
 
1996
#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a "
 
1997
#~ "Japanese logic puzzle.\n"
 
1998
#~ "\n"
 
1999
#~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
 
2000
#~ msgstr ""
 
2001
#~ "El GNOME Sudoku és un joc, i generador, de Sudokus. El Sudoku és un "
 
2002
#~ "trencaclosques lògic japonès.\n"
 
2003
#~ "\n"
 
2004
#~ "El GNOME Sudoku forma part dels jocs del GNOME."
 
2005
 
 
2006
#~ msgid "Easy"
 
2007
#~ msgstr "Fàcil"
 
2008
 
 
2009
#~ msgid "Medium"
 
2010
#~ msgstr "Mitjà"
 
2011
 
 
2012
#~ msgid "Hard"
 
2013
#~ msgstr "Difícil"
 
2014
 
 
2015
#~ msgid "Very hard"
 
2016
#~ msgstr "Molt difícil"
 
2017
 
 
2018
#~ msgid "Last played %(n)s second ago"
 
2019
#~ msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
 
2020
#~ msgstr[0] "Última partida jugada fa %(n)s segon"
 
2021
#~ msgstr[1] "Última partida jugada fa %(n)s segons"
 
2022
 
 
2023
#~ msgid "Last played %(n)s minute ago"
 
2024
#~ msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
 
2025
#~ msgstr[0] "Última partida jugada fa %(n)s minut"
 
2026
#~ msgstr[1] "Última partida jugada fa %(n)s minuts"
 
2027
 
 
2028
#~ msgid "Last played at %I:%M %p"
 
2029
#~ msgstr "L'última partida jugada ha sigut a les %H:%M"
 
2030
 
 
2031
#~ msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
 
2032
#~ msgstr "L'última partida jugada va ser ahir a les %H:%M"
 
2033
 
 
2034
#~ msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
 
2035
#~ msgstr "L'última partida jugada va ser el %A a les %H:%M"
 
2036
 
 
2037
#~ msgid "Last played on %B %e %Y"
 
2038
#~ msgstr "L'última partida jugada va ser el %e de %B de %Y"
 
2039
 
 
2040
#~ msgid "Easy puzzle"
 
2041
#~ msgstr "Trencaclosques senzill"
 
2042
 
 
2043
#~ msgid "Medium puzzle"
 
2044
#~ msgstr "Trencaclosques mitjà"
 
2045
 
 
2046
#~ msgid "Hard puzzle"
 
2047
#~ msgstr "Trencaclosques difícil"
 
2048
 
 
2049
#~ msgid "Very hard puzzle"
 
2050
#~ msgstr "Trencaclosques molt difícil"
 
2051
 
 
2052
#~ msgid "Played for %d hour"
 
2053
#~ msgid_plural "Played for %d hours"
 
2054
#~ msgstr[0] "Jugat durant %d hora"
 
2055
#~ msgstr[1] "Jugat durant %d hores"
 
2056
 
 
2057
#~ msgid "Played for %d minute"
 
2058
#~ msgid_plural "Played for %d minutes"
 
2059
#~ msgstr[0] "Jugat durant %d minut"
 
2060
#~ msgstr[1] "Jugat durant %d minuts"
 
2061
 
 
2062
#~ msgid "Played for %d second"
 
2063
#~ msgid_plural "Played for %d seconds"
 
2064
#~ msgstr[0] "Jugat durant %d segon"
 
2065
#~ msgstr[1] "Jugat durant %d segons"
 
2066
 
 
2067
#~ msgid "Do you really want to do this?"
 
2068
#~ msgstr "Esteu segur que ho voleu fer?"
 
2069
 
 
2070
#~ msgid "Don't ask me this again."
 
2071
#~ msgstr "No m'ho tornis a preguntar."
 
2072
 
 
2073
#~ msgid "New game"
 
2074
#~ msgstr "Partida nova"
 
2075
 
 
2076
#~ msgid "_Undo"
 
2077
#~ msgstr "_Desfés"
 
2078
 
 
2079
#~ msgid "Undo last action"
 
2080
#~ msgstr "Desfà el darrer moviment"
 
2081
 
 
2082
#~ msgid "_Redo"
 
2083
#~ msgstr "_Refés"
 
2084
 
 
2085
#~ msgid "Redo last action"
 
2086
#~ msgstr "Refà el darrer moviment"
 
2087
 
 
2088
#~ msgid "Puzzle _Statistics..."
 
2089
#~ msgstr "E_stadístiques del trencaclosques..."
 
2090
 
 
2091
#~ msgid "_Print..."
 
2092
#~ msgstr "_Imprimeix..."
 
2093
 
 
2094
#~ msgid "Print _Multiple Sudokus..."
 
2095
#~ msgstr "Imprimeix _múltiples sudokus..."
 
2096
 
 
2097
#~ msgid "_Tools"
 
2098
#~ msgstr "Ei_nes"
 
2099
 
 
2100
#~ msgid "Show a square that is easy to fill."
 
2101
#~ msgstr "Mostra un quadre que sigui fàcil d'emplenar."
 
2102
 
 
2103
#~ msgid "Clear _Top Notes"
 
2104
#~ msgstr "Neteja les notes _superiors"
 
2105
 
 
2106
#~ msgid "Clear _Bottom Notes"
 
2107
#~ msgstr "Neteja les notes _inferiors"
 
2108
 
 
2109
#~ msgid "Show _Possible Numbers"
 
2110
#~ msgstr "Mostra els valors _possibles"
 
2111
 
 
2112
#~ msgid "Always show possible numbers in a square"
 
2113
#~ msgstr "Sempre mostra els nombres possibles d'una casella"
 
2114
 
 
2115
#~ msgid "Warn About _Unfillable Squares"
 
2116
#~ msgstr "_Avisa sobre caselles que no es poden emplenar"
 
2117
 
 
2118
#~ msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
 
2119
#~ msgstr ""
 
2120
#~ "Avisa si un moviment provoca que hi hagi caselles que no es puguin omplir"
 
2121
 
 
2122
#~ msgid "_Track Additions"
 
2123
#~ msgstr "_Rastreja les addicions"
 
2124
 
 
2125
#~ msgid ""
 
2126
#~ "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
 
2127
#~ msgstr ""
 
2128
#~ "Marca amb un color diferents les noves addicions, de manera que sigui més "
 
2129
#~ "fàcil seguir-les."
 
2130
 
 
2131
#~ msgid "_Highlighter"
 
2132
#~ msgstr "_Marcador"
 
2133
 
 
2134
#~ msgid "Highlight the current row, column and box"
 
2135
#~ msgstr "Ressalta la fila, columna i casella actuals"
 
2136
 
 
2137
#~ msgid "You completed the puzzle in %d second"
 
2138
#~ msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
 
2139
#~ msgstr[0] "Heu completat el trencaclosques en %d segon"
 
2140
#~ msgstr[1] "Heu completat el trencaclosques en %d segons"
 
2141
 
 
2142
#~ msgid "%d minute"
 
2143
#~ msgid_plural "%d minutes"
 
2144
#~ msgstr[0] "%d minut"
 
2145
#~ msgstr[1] "%d minuts"
 
2146
 
 
2147
#~ msgid "%d second"
 
2148
#~ msgid_plural "%d seconds"
 
2149
#~ msgstr[0] "%d segon"
 
2150
#~ msgstr[1] "%d segons"
 
2151
 
 
2152
#~ msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
 
2153
#~ msgstr "Heu completat el trencaclosques en %(minute)s i %(second)s"
 
2154
 
 
2155
#~ msgid "%d hour"
 
2156
#~ msgid_plural "%d hours"
 
2157
#~ msgstr[0] "%d hora"
 
2158
#~ msgstr[1] "%d hores"
 
2159
 
 
2160
#~ msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
 
2161
#~ msgstr ""
 
2162
#~ "Heu completat el trencaclosques en %(hour)s, %(minute)s i %(second)s"
 
2163
 
 
2164
#~ msgid "You got %(n)s hint."
 
2165
#~ msgid_plural "You got %(n)s hints."
 
2166
#~ msgstr[0] "Heu obtingut %(n)s pista."
 
2167
#~ msgstr[1] "Heu obtingut %(n)s pistes."
 
2168
 
 
2169
#~ msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
 
2170
#~ msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
 
2171
#~ msgstr[0] "Teniu %(n)s casella impossible."
 
2172
#~ msgstr[1] "Teniu %(n)s caselles impossibles."
 
2173
 
 
2174
#~ msgid "Save this game before starting new one?"
 
2175
#~ msgstr "Voleu desar aquesta partida abans de començar-ne una altra?"
 
2176
 
 
2177
#~ msgid "Save game before closing?"
 
2178
#~ msgstr "Voleu desar la partida abans de tancar?"
 
2179
 
 
2180
#~ msgid "Puzzle Information"
 
2181
#~ msgstr "Informació del trencaclosques"
 
2182
 
 
2183
#~ msgid "There is no current puzzle."
 
2184
#~ msgstr "En aquest moment no hi ha cap trencaclosques."
 
2185
 
 
2186
#~ msgid "Calculated difficulty: "
 
2187
#~ msgstr "Dificultat calculada: "
 
2188
 
 
2189
#~ msgid "Very Hard"
 
2190
#~ msgstr "Molt difícil"
 
2191
 
 
2192
#~ msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
 
2193
#~ msgstr ""
 
2194
#~ "Nombre de moviments que es poden emplenar instantàniament per eliminació: "
 
2195
 
 
2196
#~ msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
 
2197
#~ msgstr ""
 
2198
#~ "Nombre de moviments que es poden emplenar instantàniament mitjançant "
 
2199
#~ "emplenat: "
 
2200
 
 
2201
#~ msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
 
2202
#~ msgstr "Nombre de moviments de prova i error requerits per solucionar-lo: "
 
2203
 
 
2204
#~ msgid "Puzzle Statistics"
 
2205
#~ msgstr "Estadístiques del trencaclosques"
 
2206
 
 
2207
#~ msgid "Unable to display help: %s"
 
2208
#~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda: %s"
 
2209
 
 
2210
#~ msgid "Untracked"
 
2211
#~ msgstr "Sense rastre"
 
2212
 
 
2213
#~ msgid "_Remove"
 
2214
#~ msgstr "_Suprimeix"
 
2215
 
 
2216
#~ msgid "Delete selected tracker."
 
2217
#~ msgstr "Suprimeix el rastre seleccionat."
 
2218
 
 
2219
#~ msgid "Hide current tracker entries."
 
2220
#~ msgstr "Oculta les entrades del rastre actual."
 
2221
 
 
2222
#~ msgid "A_pply"
 
2223
#~ msgstr "A_plica"
 
2224
 
 
2225
#~ msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
 
2226
#~ msgstr "Aplica tots els valors rastrejats i suprimeix el rastre."
 
2227
 
 
2228
#~ msgid "Tracker %s"
 
2229
#~ msgstr "Rastrejador %s"
 
2230
 
 
2231
#~ msgid "_Clear"
 
2232
#~ msgstr "_Neteja"
 
2233
 
 
2234
#~ msgid "No Space"
 
2235
#~ msgstr "No hi ha espai"
 
2236
 
 
2237
#~ msgid "No space left on disk"
 
2238
#~ msgstr "No hi ha espai al disc"
 
2239
 
 
2240
#~ msgid "Unable to create data folder %(path)s."
 
2241
#~ msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de dades %(path)s."
 
2242
 
 
2243
#~ msgid "There is no disk space left!"
 
2244
#~ msgstr "No hi ha espai al disc"
 
2245
 
 
2246
#~ msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
 
2247
#~ msgstr "Error %(errno)s: %(error)s"
 
2248
 
 
2249
#~ msgid "Unable to save game."
 
2250
#~ msgstr "No s'ha pogut desar la partida."
 
2251
 
 
2252
#~ msgid "Unable to save file %(filename)s."
 
2253
#~ msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %(filename)s."
 
2254
 
 
2255
#~ msgid "Unable to mark game as finished."
 
2256
#~ msgstr "No s'ha pogut marcar la partida com a finalitzada."
 
2257
 
 
2258
#~ msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
 
2259
#~ msgstr "El Sudoku no pot marcar la partida com a finalitzada."
 
2260
 
 
2261
#~ msgid "Mines"
 
2262
#~ msgstr "Mines"
 
2263
 
 
2264
#~ msgid "Clear hidden mines from a minefield"
 
2265
#~ msgstr "Netegeu les mines ocultes del camp de mines"
 
2266
 
 
2267
#~ msgid "minesweeper;"
 
2268
#~ msgstr "pescamines;"
 
2269
 
 
2270
#~ msgid "Use the unknown flag"
 
2271
#~ msgstr "Utilitza la bandera de desconegut"
 
2272
 
 
2273
#~ msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
 
2274
#~ msgstr "Establiu-ho a cert per poder marcar quadres com a desconeguts."
 
2275
 
 
2276
#~ msgid "Warning about too many flags"
 
2277
#~ msgstr "Avís de massa banderes"
 
2278
 
 
2279
#~ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
 
2280
#~ msgstr ""
 
2281
#~ "Establiu-ho a cert per habilitar les icones d'avís quan s'han posat massa "
 
2282
#~ "banderes."
 
2283
 
 
2284
#~ msgid "Enable automatic placing of flags"
 
2285
#~ msgstr "Habilita el posicionament automàtic de banderes"
 
2286
 
 
2287
#~ msgid ""
 
2288
#~ "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when "
 
2289
#~ "enough squares are revealed"
 
2290
#~ msgstr ""
 
2291
#~ "Establiu-ho a «true» (cert) perquè el gnomine posi banderes "
 
2292
#~ "automàticament sobre les mines quan s'hagin descobert prou caselles"
 
2293
 
 
2294
#~ msgid "Number of columns in a custom game"
 
2295
#~ msgstr "Nombre de columnes d'una partida personalitzada"
 
2296
 
 
2297
#~ msgid "Number of rows in a custom game"
 
2298
#~ msgstr "Nombre de files d'una partida personalitzada"
 
2299
 
 
2300
#~ msgid "The number of mines in a custom game"
 
2301
#~ msgstr "El nombre de mines en una partida personalitzada"
 
2302
 
 
2303
#~ msgid "Board size"
 
2304
#~ msgstr "Mida del tauler"
 
2305
 
 
2306
#~ msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
 
2307
#~ msgstr "Mida del tauler (0-2 = petit-gran, 3=personalitzat)"
 
2308
 
 
2309
#~ msgctxt "board size"
 
2310
#~ msgid "Custom"
 
2311
#~ msgstr "Personalitzat"
 
2312
 
 
2313
#~ msgid "_Replay Size"
 
2314
#~ msgstr "_Repeteix la mida"
 
2315
 
 
2316
#~ msgid "Field Size"
 
2317
#~ msgstr "Mida del camp"
 
2318
 
 
2319
#~ msgid "H_orizontal:"
 
2320
#~ msgstr "H_oritzontal:"
 
2321
 
 
2322
#~ msgid "_Vertical:"
 
2323
#~ msgstr "_Vertical:"
 
2324
 
 
2325
#~ msgid "_Number of mines:"
 
2326
#~ msgstr "_Nombre de mines:"
 
2327
 
 
2328
#~ msgid "_Play Game"
 
2329
#~ msgstr "_Juga al joc"
 
2330
 
 
2331
#~ msgid "<b>%d</b> mine"
 
2332
#~ msgid_plural "<b>%d</b> mines"
 
2333
#~ msgstr[0] "<b>%d</b> mina"
 
2334
#~ msgstr[1] "<b>%d</b> mines"
 
2335
 
 
2336
#~ msgid "Flags: %u/%u"
 
2337
#~ msgstr "Banderes: %u/%u"
 
2338
 
 
2339
#~ msgid "The Mines Have Been Cleared!"
 
2340
#~ msgstr "S'han netejat les mines."
 
2341
 
 
2342
#~ msgid "Mines Scores"
 
2343
#~ msgstr "Puntuacions del Mines"
 
2344
 
 
2345
#~ msgid "Do you want to start a new game?"
 
2346
#~ msgstr "Voleu iniciar un joc nou?"
 
2347
 
 
2348
#~ msgid "If you start a new game, your current progress will be lost."
 
2349
#~ msgstr ""
 
2350
#~ "Perdreu el progrés aconseguit en el joc actual si inicieu un joc nou."
 
2351
 
 
2352
#~ msgid "Keep Current Game"
 
2353
#~ msgstr "Mantén la partida actual"
 
2354
 
 
2355
#~ msgid "Start New Game"
 
2356
#~ msgstr "Comença una partida nova"
 
2357
 
 
2358
#~ msgid "Resizing and SVG support:"
 
2359
#~ msgstr "Canvi de mida i suport SVG:"
 
2360
 
 
2361
#~ msgid "Faces:"
 
2362
#~ msgstr "Cares:"
 
2363
 
 
2364
#~ msgid "Graphics:"
 
2365
#~ msgstr "Gràfics:"
 
2366
 
 
2367
#~ msgid ""
 
2368
#~ "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using "
 
2369
#~ "hints from squares you have already uncovered.\n"
 
2370
#~ "\n"
 
2371
#~ "Mines is a part of GNOME Games."
 
2372
#~ msgstr ""
 
2373
#~ "El popular trencaclosques pescamines. Netegeu les mines del tauler fent "
 
2374
#~ "servir les pistes dels quadrats que ja heu descobert.\n"
 
2375
#~ "\n"
 
2376
#~ "El Mines forma part dels jocs del GNOME."
 
2377
 
 
2378
#~ msgid "Mines Preferences"
 
2379
#~ msgstr "Preferències del Mines"
 
2380
 
 
2381
#~ msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
 
2382
#~ msgstr "_Utilitza banderes «no n'estic segur»"
 
2383
 
 
2384
#~ msgid "_Warn if too many flags have been placed"
 
2385
#~ msgstr "A_visa si s'han situat masses banderes"
 
2386
 
 
2387
#~ msgid "Tetravex"
 
2388
#~ msgstr "Tetravex"
 
2389
 
 
2390
#~ msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
 
2391
#~ msgstr "Completeu el trencaclosques fent coincidint les fitxes"
 
2392
 
 
2393
#~ msgid "_Solve"
 
2394
#~ msgstr "_Resol"
 
2395
 
 
2396
#~ msgid "_Up"
 
2397
#~ msgstr "_Amunt"
 
2398
 
 
2399
#~ msgid "_Left"
 
2400
#~ msgstr "_Esquerra"
 
2401
 
 
2402
#~ msgid "_Right"
 
2403
#~ msgstr "_Dreta"
 
2404
 
 
2405
#~ msgid "_Down"
 
2406
#~ msgstr "A_vall"
 
2407
 
 
2408
#~ msgid "_Size"
 
2409
#~ msgstr "_Mida"
 
2410
 
 
2411
#~ msgid "_2x2"
 
2412
#~ msgstr "_2x2"
 
2413
 
 
2414
#~ msgid "_3x3"
 
2415
#~ msgstr "_3x3"
 
2416
 
 
2417
#~ msgid "_4x4"
 
2418
#~ msgstr "_4x4"
 
2419
 
 
2420
#~ msgid "_5x5"
 
2421
#~ msgstr "_5x5"
 
2422
 
 
2423
#~ msgid "_6x6"
 
2424
#~ msgstr "_6x6"
 
2425
 
 
2426
#~ msgid "The size of the playing grid"
 
2427
#~ msgstr "La mida de la graella de joc"
 
2428
 
 
2429
#~ msgid ""
 
2430
#~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
 
2431
#~ msgstr ""
 
2432
#~ "El valor d'aquesta clau s'utilitza per decidir la mida de la graella de "
 
2433
#~ "joc."
 
2434
 
 
2435
#~ msgid "2×2"
 
2436
#~ msgstr "2×2"
 
2437
 
 
2438
#~ msgid "3×3"
 
2439
#~ msgstr "3×3"
 
2440
 
 
2441
#~ msgid "4×4"
 
2442
#~ msgstr "4×4"
 
2443
 
 
2444
#~ msgid "5×5"
 
2445
#~ msgstr "5×5"
 
2446
 
 
2447
#~ msgid "6×6"
 
2448
#~ msgstr "6×6"
 
2449
 
 
2450
#~ msgid "Solve"
 
2451
#~ msgstr "Resol"
 
2452
 
 
2453
#~ msgid "Tetravex Scores"
 
2454
#~ msgstr "Puntuacions del Tetravex"
 
2455
 
 
2456
#~ msgid ""
 
2457
#~ "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
 
2458
#~ "the same numbers are touching each other.\n"
 
2459
#~ "\n"
 
2460
#~ "Tetravex is a part of GNOME Games."
 
2461
#~ msgstr ""
 
2462
#~ "El GNOME Tetravex és un trencaclosques simple on les peces s'han de "
 
2463
#~ "situar de manera que els mateixos nombres es toquin.\n"
 
2464
#~ "\n"
 
2465
#~ "El Tetravex forma part dels jocs del GNOME."
 
2466
 
 
2467
#~ msgid "Klotski"
 
2468
#~ msgstr "Klotski"
 
2469
 
 
2470
#~ msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
 
2471
#~ msgstr "Moveu els blocs per resoldre el trencaclosques"
 
2472
 
 
2473
#~ msgid "The puzzle in play"
 
2474
#~ msgstr "El trencaclosques que s'està jugant"
 
2475
 
 
2476
#~ msgid "The number of the puzzle being played."
 
2477
#~ msgstr "El número del trencaclosques que s'està jugant."
 
2478
 
 
2479
#~ msgid "Only 18 steps"
 
2480
#~ msgstr "Només 18 moviments"
 
2481
 
 
2482
#~ msgid "Daisy"
 
2483
#~ msgstr "Daisy"
 
2484
 
 
2485
#~ msgid "Violet"
 
2486
#~ msgstr "Violet"
 
2487
 
 
2488
#~ msgid "Poppy"
 
2489
#~ msgstr "Poppy"
 
2490
 
 
2491
#~ msgid "Pansy"
 
2492
#~ msgstr "Pansy"
 
2493
 
 
2494
#~ msgid "Snowdrop"
 
2495
#~ msgstr "Floc de neu"
 
2496
 
 
2497
#~ msgid "Red Donkey"
 
2498
#~ msgstr "Ase vermell"
 
2499
 
 
2500
#~ msgid "Trail"
 
2501
#~ msgstr "Senda"
 
2502
 
 
2503
#~ msgid "Ambush"
 
2504
#~ msgstr "Complot"
 
2505
 
 
2506
#~ msgid "Agatka"
 
2507
#~ msgstr "Agatka"
 
2508
 
 
2509
#~ msgid "Success"
 
2510
#~ msgstr "Èxit"
 
2511
 
 
2512
#~ msgid "Bone"
 
2513
#~ msgstr "Ós"
 
2514
 
 
2515
#~ msgid "Fortune"
 
2516
#~ msgstr "Sort"
 
2517
 
 
2518
#~ msgid "Fool"
 
2519
#~ msgstr "Boig"
 
2520
 
 
2521
#~ msgid "Solomon"
 
2522
#~ msgstr "Salomó"
 
2523
 
 
2524
#~ msgid "Cleopatra"
 
2525
#~ msgstr "Cleòpatra"
 
2526
 
 
2527
#~ msgid "Shark"
 
2528
#~ msgstr "Tauró"
 
2529
 
 
2530
#~ msgid "Rome"
 
2531
#~ msgstr "Roma"
 
2532
 
 
2533
#~ msgid "Pennant Puzzle"
 
2534
#~ msgstr "Trencaclosques Pennant"
 
2535
 
 
2536
#~ msgid "Ithaca"
 
2537
#~ msgstr "Ítaca"
 
2538
 
 
2539
#~ msgid "Pelopones"
 
2540
#~ msgstr "Peloponès"
 
2541
 
 
2542
#~ msgid "Transeuropa"
 
2543
#~ msgstr "Transeuropa"
 
2544
 
 
2545
#~ msgid "Lodzianka"
 
2546
#~ msgstr "Lodzianka"
 
2547
 
 
2548
#~ msgid "Polonaise"
 
2549
#~ msgstr "Polonesa"
 
2550
 
 
2551
#~ msgid "Baltic Sea"
 
2552
#~ msgstr "Oceà bàltic"
 
2553
 
 
2554
#~ msgid "American Pie"
 
2555
#~ msgstr "Pastís americà"
 
2556
 
 
2557
#~ msgid "Traffic Jam"
 
2558
#~ msgstr "Embús de trànsit"
 
2559
 
 
2560
#~ msgid "Sunshine"
 
2561
#~ msgstr "Raigs de sol"
 
2562
 
 
2563
#~ msgid "Only 18 Steps"
 
2564
#~ msgstr "Només 18 moviments"
 
2565
 
 
2566
#~ msgid "HuaRong Trail"
 
2567
#~ msgstr "Senda HuaRong"
 
2568
 
 
2569
#~ msgid "Challenge Pack"
 
2570
#~ msgstr "Paquet de desafiament"
 
2571
 
 
2572
#~ msgid "Skill Pack"
 
2573
#~ msgstr "Paquet d'habilitat"
 
2574
 
 
2575
#~ msgid "_Restart Puzzle"
 
2576
#~ msgstr "To_rna a començar el trencaclosques"
 
2577
 
 
2578
#~ msgid "Next Puzzle"
 
2579
#~ msgstr "Trencaclosques següent"
 
2580
 
 
2581
#~ msgid "Previous Puzzle"
 
2582
#~ msgstr "Trencaclosques anterior"
 
2583
 
 
2584
#~ msgid "X location of window"
 
2585
#~ msgstr "Ubicació X de la finestra"
 
2586
 
 
2587
#~ msgid "Y location of window"
 
2588
#~ msgstr "Ubicació Y de la finestra"
 
2589
 
 
2590
#~ msgid "Level completed."
 
2591
#~ msgstr "S'ha completat el nivell."
 
2592
 
 
2593
#~ msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
 
2594
#~ msgstr "Heu resolt el trencaclosques!"
 
2595
 
 
2596
#~ msgid "Klotski Scores"
 
2597
#~ msgstr "Puntuacions del Klotski"
 
2598
 
 
2599
#~ msgid "Puzzle:"
 
2600
#~ msgstr "Trencaclosques:"
 
2601
 
 
2602
#~ msgid ""
 
2603
#~ "The theme for this game failed to render.\n"
 
2604
#~ "\n"
 
2605
#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
 
2606
#~ msgstr ""
 
2607
#~ "No s'ha pogut dibuixar el tema d'aquest joc.\n"
 
2608
#~ "\n"
 
2609
#~ "Comproveu la instaŀlació del Klotski."
 
2610
 
 
2611
#~ msgid ""
 
2612
#~ "Could not find the image:\n"
 
2613
#~ "%s\n"
 
2614
#~ "\n"
 
2615
#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
 
2616
#~ msgstr ""
 
2617
#~ "No s'ha pogut trobar la imatge:\n"
 
2618
#~ "%s\n"
 
2619
#~ "\n"
 
2620
#~ "Comproveu la instaŀlació del Klotski."
 
2621
 
 
2622
#
 
2623
#~ msgid "Moves: %d"
 
2624
#~ msgstr "Moviments: %d"
 
2625
 
 
2626
#~ msgid ""
 
2627
#~ "Sliding Block Puzzles\n"
 
2628
#~ "\n"
 
2629
#~ "Klotski is a part of GNOME Games."
 
2630
#~ msgstr ""
 
2631
#~ "Trencaclosques de moure blocs\n"
 
2632
#~ "\n"
 
2633
#~ "El Klotski forma part dels jocs del GNOME."
 
2634
 
 
2635
#~ msgid "Tali"
 
2636
#~ msgstr "Tali"
 
2637
 
 
2638
#~ msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
 
2639
#~ msgstr "Jugueu a un joc de daus similar al pòquer"
 
2640
 
 
2641
#~ msgid "yahtzee;"
 
2642
#~ msgstr "yahtzee;"
 
2643
 
 
2644
#~ msgid "Delay between rolls"
 
2645
#~ msgstr "Retard entre tirades"
 
2646
 
 
2647
#~ msgid ""
 
2648
#~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls "
 
2649
#~ "so the player can follow what it is doing."
 
2650
#~ msgstr ""
 
2651
#~ "Trieu si s'ha d'inserir un retard entre les tirades de l'ordinador per "
 
2652
#~ "tal que el jugador pugui seguir què està fent."
 
2653
 
 
2654
#~ msgid "Display the computer's thoughts"
 
2655
#~ msgstr "Mostra els pensaments de l'ordinador"
 
2656
 
 
2657
#~ msgid ""
 
2658
#~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard "
 
2659
#~ "output."
 
2660
#~ msgstr ""
 
2661
#~ "Si és cert, s'escriurà per la sortida estàndard les dades del treball de "
 
2662
#~ "la IA."
 
2663
 
 
2664
#~ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
 
2665
#~ msgstr "Ja s'ha fet servir. On ho voleu posar?"
 
2666
 
 
2667
#~ msgid "Score: %d"
 
2668
#~ msgstr "Puntuació: %d"
 
2669
 
 
2670
#~ msgid "Field used"
 
2671
#~ msgstr "Camp utilitzat"
 
2672
 
 
2673
#~ msgid "Delay computer moves"
 
2674
#~ msgstr "Retarda els moviments de l'ordinador"
 
2675
 
 
2676
#~ msgid "Display computer thoughts"
 
2677
#~ msgstr "Mostra les jugades possibles de l'ordinador"
 
2678
 
 
2679
#~ msgid "Number of computer opponents"
 
2680
#~ msgstr "Nombre d'adversaris controlats per l'ordinador"
 
2681
 
 
2682
#~ msgid "NUMBER"
 
2683
#~ msgstr "NOMBRE"
 
2684
 
 
2685
#~ msgid "Number of human opponents"
 
2686
#~ msgstr "Nombre d'adversaris humans"
 
2687
 
 
2688
#~ msgid "Game choice: Regular or Colors"
 
2689
#~ msgstr "Opcions de la partida: regular o colors"
 
2690
 
 
2691
#~ msgid "STRING"
 
2692
#~ msgstr "CADENA"
 
2693
 
 
2694
# FIXME
 
2695
#~ msgid "Number of computer-only games to play"
 
2696
#~ msgstr "Nombre de partides de només ordinador als que jugar"
 
2697
 
 
2698
#~ msgid "Number of trials for each roll for the computer"
 
2699
#~ msgstr "Nombre de proves per a cada tirada per l'ordinador"
 
2700
 
 
2701
#~ msgctxt "game type"
 
2702
#~ msgid "Regular"
 
2703
#~ msgstr "Regular"
 
2704
 
 
2705
#~ msgctxt "game type"
 
2706
#~ msgid "Colors"
 
2707
#~ msgstr "Colors"
 
2708
 
 
2709
#~ msgid "Roll all!"
 
2710
#~ msgstr "Tira-ho tot!"
 
2711
 
 
2712
#~ msgid "Roll!"
 
2713
#~ msgstr "Tira!"
 
2714
 
 
2715
#~ msgid "The game is a draw!"
 
2716
#~ msgstr "El joc ha acabat en taules."
 
2717
 
 
2718
#~ msgid "Tali Scores"
 
2719
#~ msgstr "Puntuacions del Tali"
 
2720
 
 
2721
#~ msgid "%s wins the game with %d point"
 
2722
#~ msgid_plural "%s wins the game with %d points"
 
2723
#~ msgstr[0] "%s guanya amb %d punt"
 
2724
#~ msgstr[1] "%s guanya amb %d punts"
 
2725
 
 
2726
#~ msgid "Computer playing for %s"
 
2727
#~ msgstr "L'ordinador juga per a %s"
 
2728
 
 
2729
#~ msgid "%s! -- You're up."
 
2730
#~ msgstr "%s! -- Estigueu atent."
 
2731
 
 
2732
#~ msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
 
2733
#~ msgstr ""
 
2734
#~ "Seleccioneu el dau per tirar o seleccioneu una casella de puntuació."
 
2735
 
 
2736
#~ msgid "Roll"
 
2737
#~ msgstr "Tira"
 
2738
 
 
2739
#~ msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
 
2740
#~ msgstr "Només podeu tirar tres vegades. Seleccioneu un marcador."
 
2741
 
 
2742
#~ msgid "GNOME version (1998):"
 
2743
#~ msgstr "Versió del GNOME (1998):"
 
2744
 
 
2745
#~ msgid "Console version (1992):"
 
2746
#~ msgstr "Versió per a consola (1992):"
 
2747
 
 
2748
#~ msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
 
2749
#~ msgstr ""
 
2750
#~ "Joc de colors i inteŀligència artificial de diversos nivells (2006):"
 
2751
 
 
2752
#~ msgid ""
 
2753
#~ "A variation on poker with dice and less money.\n"
 
2754
#~ "\n"
 
2755
#~ "Tali is a part of GNOME Games."
 
2756
#~ msgstr ""
 
2757
#~ "Una variant del pòquer amb daus i pocs diners.\n"
 
2758
#~ "\n"
 
2759
#~ "El Tali forma part dels jocs del GNOME."
 
2760
 
 
2761
#~ msgid "Current game will complete with original number of players."
 
2762
#~ msgstr "El joc en curs s'ha d'acabar amb el nombre de jugadors original."
 
2763
 
 
2764
#~ msgid "Tali Preferences"
 
2765
#~ msgstr "Preferències del Tali"
 
2766
 
 
2767
#~ msgid "Human Players"
 
2768
#~ msgstr "Jugadors humans"
 
2769
 
 
2770
#~ msgid "_Number of players:"
 
2771
#~ msgstr "_Nombre de jugadors:"
 
2772
 
 
2773
#~ msgid "Computer Opponents"
 
2774
#~ msgstr "Ordinadors adversaris"
 
2775
 
 
2776
#~ msgid "_Delay between rolls"
 
2777
#~ msgstr "Retar_d entre tirades"
 
2778
 
 
2779
#~ msgid "N_umber of opponents:"
 
2780
#~ msgstr "Nombre d'ad_versaris:"
 
2781
 
 
2782
#~ msgid "_Difficulty:"
 
2783
#~ msgstr "_Dificultat:"
 
2784
 
 
2785
#~ msgctxt "difficulty"
 
2786
#~ msgid "Medium"
 
2787
#~ msgstr "Mitjà"
 
2788
 
 
2789
#~ msgid "Player Names"
 
2790
#~ msgstr "Noms dels jugadors"
 
2791
 
 
2792
#~ msgid "1s [total of 1s]"
 
2793
#~ msgstr "1s [1s totals]"
 
2794
 
 
2795
#~ msgid "2s [total of 2s]"
 
2796
#~ msgstr "2s [2s totals]"
 
2797
 
 
2798
#~ msgid "3s [total of 3s]"
 
2799
#~ msgstr "3s [3s totals]"
 
2800
 
 
2801
#~ msgid "4s [total of 4s]"
 
2802
#~ msgstr "4s [4s totals]"
 
2803
 
 
2804
#~ msgid "5s [total of 5s]"
 
2805
#~ msgstr "5s [5s totals]"
 
2806
 
 
2807
#~ msgid "6s [total of 6s]"
 
2808
#~ msgstr "6s [6s totals]"
 
2809
 
 
2810
#~ msgid "3 of a Kind [total]"
 
2811
#~ msgstr "3 d'iguals [total]"
 
2812
 
 
2813
#~ msgid "4 of a Kind [total]"
 
2814
#~ msgstr "4 d'iguals [total]"
 
2815
 
 
2816
#~ msgid "Full House [25]"
 
2817
#~ msgstr "Full [25]"
 
2818
 
 
2819
#~ msgid "Small Straight [30]"
 
2820
#~ msgstr "Escala curta [30]"
 
2821
 
 
2822
#~ msgid "Large Straight [40]"
 
2823
#~ msgstr "Escala llarga [40]"
 
2824
 
 
2825
#~ msgid "5 of a Kind [50]"
 
2826
#~ msgstr "5 d'iguals [50]"
 
2827
 
 
2828
#~ msgid "Chance [total]"
 
2829
#~ msgstr "Atzar [total]"
 
2830
 
 
2831
#~ msgid "Lower Total"
 
2832
#~ msgstr "Total inferior"
 
2833
 
 
2834
#~ msgid "Grand Total"
 
2835
#~ msgstr "Total absolut"
 
2836
 
 
2837
#~ msgid "Upper total"
 
2838
#~ msgstr "Total superior"
 
2839
 
 
2840
#~ msgid "Bonus if >62"
 
2841
#~ msgstr "Bonificació si >62"
 
2842
 
 
2843
#~ msgid "2 pair Same Color [total]"
 
2844
#~ msgstr "2 parelles del mateix color [total]"
 
2845
 
 
2846
#~ msgid "Full House [15 + total]"
 
2847
#~ msgstr "Full [15 + total]"
 
2848
 
 
2849
#~ msgid "Full House Same Color [20 + total]"
 
2850
#~ msgstr "Full del mateix color [20 + total]"
 
2851
 
 
2852
#~ msgid "Flush (all same color) [35]"
 
2853
#~ msgstr "Flush (totes del mateix color) [35]"
 
2854
 
 
2855
#~ msgid "4 of a Kind [25 + total]"
 
2856
#~ msgstr "4 d'iguals [25 + total]"
 
2857
 
 
2858
#~ msgid "5 of a Kind [50 + total]"
 
2859
#~ msgstr "5 d'iguals [50 + total]"
 
2860
 
 
2861
#~ msgid "Choose a score slot."
 
2862
#~ msgstr "Casella de puntuació."
 
2863
 
 
2864
#~ msgid "5 of a Kind [total]"
 
2865
#~ msgstr "5 d'iguals [total]"
 
2866
 
 
2867
#~ msgid "Iagno"
 
2868
#~ msgstr "Iagno"
 
2869
 
 
2870
#~ msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
 
2871
#~ msgstr "Domineu el tauler en una versió clàssica del Reversi"
 
2872
 
 
2873
#~ msgid "othello;"
 
2874
#~ msgstr "othello;"
 
2875
 
 
2876
#~ msgid "Dark:"
 
2877
#~ msgstr "Negres:"
 
2878
 
 
2879
#~ msgid "Light:"
 
2880
#~ msgstr "Blanques:"
 
2881
 
 
2882
#~ msgid "Light must pass, Dark's move"
 
2883
#~ msgstr "Les blanques passen, les negres mouen"
 
2884
 
 
2885
#~ msgid "Dark must pass, Light's move"
 
2886
#~ msgstr "Les negres passen, les blanques mouen"
 
2887
 
 
2888
#~ msgid "%.2d"
 
2889
#~ msgstr "%.2d"
 
2890
 
 
2891
#~ msgid ""
 
2892
#~ "A disk flipping game derived from Reversi.\n"
 
2893
#~ "\n"
 
2894
#~ "Iagno is a part of GNOME Games."
 
2895
#~ msgstr ""
 
2896
#~ "Un joc on es dóna la volta a discs, derivat del Reversi.\n"
 
2897
#~ "\n"
 
2898
#~ "El Iagno forma part dels jocs del GNOME."
 
2899
 
 
2900
#~ msgid "Light player wins!"
 
2901
#~ msgstr "Les blanques guanyen!"
 
2902
 
 
2903
#~ msgid "Dark player wins!"
 
2904
#~ msgstr "Les negres guanyen!"
 
2905
 
 
2906
#~ msgid "The game was a draw."
 
2907
#~ msgstr "La partida s'ha acabat en taules."
 
2908
 
 
2909
#~ msgid "Invalid move."
 
2910
#~ msgstr "El moviment no és vàlid."
 
2911
 
 
2912
#~ msgid "Iagno Preferences"
 
2913
#~ msgstr "Preferències del Iagno"
 
2914
 
 
2915
#~ msgid "Dark Player:"
 
2916
#~ msgstr "Jugador de les negres:"
 
2917
 
 
2918
#~ msgid "Light Player:"
 
2919
#~ msgstr "Jugador de les blanques:"
 
2920
 
 
2921
#~ msgid "S_how grid"
 
2922
#~ msgstr "Mostra la _quadrícula"
 
2923
 
 
2924
#~ msgid "_Flip final results"
 
2925
#~ msgstr "Gira els resultats _finals"
 
2926
 
 
2927
#~ msgid "_Tile set:"
 
2928
#~ msgstr "_Fitxes:"
 
2929
 
 
2930
#~ msgctxt "score-dialog"
 
2931
#~ msgid "Time"
 
2932
#~ msgstr "Temps"
 
2933
 
 
2934
#~ msgctxt "score-dialog"
 
2935
#~ msgid "Score"
 
2936
#~ msgstr "Puntuació"
 
2937
 
 
2938
#~ msgctxt "score-dialog"
 
2939
#~ msgid "%1$dm %2$ds"
 
2940
#~ msgstr "%1$d m %2$d s"
 
2941
 
 
2942
#~ msgctxt "score-dialog"
 
2943
#~ msgid "Name"
 
2944
#~ msgstr "Nom"
 
2945
 
 
2946
#~ msgid "Lights Off"
 
2947
#~ msgstr "Apaga els llums"
 
2948
 
 
2949
#~ msgid "Turn off all the lights"
 
2950
#~ msgstr "Apaga tots els llums"
 
2951
 
 
2952
#~ msgid "The current level"
 
2953
#~ msgstr "El nivell actual"
 
2954
 
 
2955
#~ msgid "The users's most recent level."
 
2956
#~ msgstr "El nivell més recent de l'usuari."
 
2957
 
 
2958
#~ msgid ""
 
2959
#~ "Turn off all the lights\n"
 
2960
#~ "\n"
 
2961
#~ "Lights Off is a part of GNOME Games."
 
2962
#~ msgstr ""
 
2963
#~ "Apaga tots els llums\n"
 
2964
#~ "\n"
 
2965
#~ "L'apaga els llums forma part dels jocs del GNOME."
 
2966
 
 
2967
#~ msgid "Image to use for drawing blocks"
 
2968
#~ msgstr "Imatge a utilitzar per dibuixar els blocs"
 
2969
 
 
2970
#~ msgid "Image to use for drawing blocks."
 
2971
#~ msgstr "Imatge a utilitzar per dibuixar els blocs."
 
2972
 
 
2973
#~ msgid "The theme used for rendering the blocks"
 
2974
#~ msgstr "El tema a utilitzar per dibuixar els blocs"
 
2975
 
 
2976
#~ msgid ""
 
2977
#~ "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
 
2978
#~ msgstr ""
 
2979
#~ "El nom del tema emprat per dibuixar els blocs i el fons de la pantalla."
 
2980
 
 
2981
#~ msgid "Level to start with"
 
2982
#~ msgstr "Nivell inicial"
 
2983
 
 
2984
#~ msgid "Level to start with."
 
2985
#~ msgstr "Nivell inicial."
 
2986
 
 
2987
#~ msgid "Whether to preview the next block"
 
2988
#~ msgstr "Si s'ha de previsualitzar la següent peça"
 
2989
 
 
2990
#~ msgid "Whether to preview the next block."
 
2991
#~ msgstr "Si s'ha de previsualitzar la següent peça."
 
2992
 
 
2993
#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land"
 
2994
#~ msgstr "Si s'ha de mostrar on aterrarà la peça que es mou"
 
2995
 
 
2996
#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land."
 
2997
#~ msgstr "Si s'ha de mostrar on aterrarà la peça que es mou."
 
2998
 
 
2999
#~ msgid "Whether to give blocks random colors"
 
3000
#~ msgstr "Si s'han de donar als blocs colors aleatoris"
 
3001
 
 
3002
#~ msgid "Whether to give blocks random colors."
 
3003
#~ msgstr "Si s'han de donar als blocs colors aleatoris."
 
3004
 
 
3005
#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise"
 
3006
#~ msgstr "Si s'ha de girar en sentit contrari a les agulles del rellotge"
 
3007
 
 
3008
#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise."
 
3009
#~ msgstr "Si s'ha de girar en sentit contrari a les agulles del rellotge."
 
3010
 
 
3011
#~ msgid "The number of rows to fill"
 
3012
#~ msgstr "El nombre de files per emplenar"
 
3013
 
 
3014
#~ msgid ""
 
3015
#~ "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
 
3016
#~ "game."
 
3017
#~ msgstr "El nombre de files plenes amb blocs aleatoris a l'inici del joc."
 
3018
 
 
3019
#~ msgid "The density of filled rows"
 
3020
#~ msgstr "La densitat de les files plenes"
 
3021
 
 
3022
#~ msgid ""
 
3023
#~ "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value "
 
3024
#~ "is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
 
3025
#~ msgstr ""
 
3026
#~ "La densitat de blocs en files emplenades al començament del joc. El valor "
 
3027
#~ "varia entre 0 (cap bloc) o 10 (tota una fila plena)."
 
3028
 
 
3029
#~ msgid "Whether to play sounds"
 
3030
#~ msgstr "Si s'han de reproduir sons"
 
3031
 
 
3032
#~ msgid "Whether to play sounds."
 
3033
#~ msgstr "Si s'han de reproduir sons."
 
3034
 
 
3035
#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
 
3036
#~ msgstr "Si s'han d'agafar blocs que són difícils d'ubicar"
 
3037
 
 
3038
#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
 
3039
#~ msgstr "Si s'han d'agafar blocs que són difícils d'ubicar."
 
3040
 
 
3041
#~ msgid "Key press to move down."
 
3042
#~ msgstr "Tecla de moure avall."
 
3043
 
 
3044
#~ msgid "Drop"
 
3045
#~ msgstr "Deixa caure"
 
3046
 
 
3047
#~ msgid "Key press to drop."
 
3048
#~ msgstr "Tecla de deixar caure."
 
3049
 
 
3050
#~ msgid "Rotate"
 
3051
#~ msgstr "Gira"
 
3052
 
 
3053
#~ msgid "Key press to rotate."
 
3054
#~ msgstr "Tecla de girar."
 
3055
 
 
3056
#~ msgid "Pause"
 
3057
#~ msgstr "Pausa"
 
3058
 
 
3059
#~ msgid "Key press to pause."
 
3060
#~ msgstr "Tecla de fer una pausa."
 
3061
 
 
3062
#~ msgid "Quadrapassel"
 
3063
#~ msgstr "Quadrapassel"
 
3064
 
 
3065
#~ msgid "Fit falling blocks together"
 
3066
#~ msgstr "Coŀloqueu junts els blocs que caiguin"
 
3067
 
 
3068
#~ msgid "tetris;"
 
3069
#~ msgstr "tetris;"
 
3070
 
 
3071
#~ msgid "Game Over"
 
3072
#~ msgstr "Joc acabat"
 
3073
 
 
3074
#~ msgid "Lines:"
 
3075
#~ msgstr "Línies:"
 
3076
 
 
3077
#~ msgid "Quadrapassel Preferences"
 
3078
#~ msgstr "Preferències del Quadrapassel"
 
3079
 
 
3080
#~ msgid "_Number of pre-filled rows:"
 
3081
#~ msgstr "_Nombre de files preomplertes:"
 
3082
 
 
3083
#~ msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
 
3084
#~ msgstr "_Densitat dels blocs en una fila preomplerta:"
 
3085
 
 
3086
#~ msgid "_Preview next block"
 
3087
#~ msgstr "_Previsualitza el següent bloc"
 
3088
 
 
3089
#~ msgid "Choose difficult _blocks"
 
3090
#~ msgstr "Selecciona _blocs difícils"
 
3091
 
 
3092
#~ msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
 
3093
#~ msgstr "Gi_ra els blocs en sentit antihorari"
 
3094
 
 
3095
#~ msgid "Show _where the block will land"
 
3096
#~ msgstr "Mostra on caurà e_l bloc"
 
3097
 
 
3098
#~ msgid "Controls"
 
3099
#~ msgstr "Controls"
 
3100
 
 
3101
#~ msgid "Theme"
 
3102
#~ msgstr "Tema"
 
3103
 
 
3104
#~ msgid "Plain"
 
3105
#~ msgstr "Simple"
 
3106
 
 
3107
#~ msgid "Tango Flat"
 
3108
#~ msgstr "Tango pla"
 
3109
 
 
3110
#~ msgid "Tango Shaded"
 
3111
#~ msgstr "Tango ombrejat"
 
3112
 
 
3113
#~ msgid "Clean"
 
3114
#~ msgstr "Neteja"
 
3115
 
 
3116
#~ msgid "Quadrapassel Scores"
 
3117
#~ msgstr "Puntuacions del Quadrapassel"
 
3118
 
 
3119
#~ msgid ""
 
3120
#~ "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
 
3121
#~ "\n"
 
3122
#~ "Quadrapassel is a part of GNOME Games."
 
3123
#~ msgstr ""
 
3124
#~ "Un joc clàssic en el que s'encaixen blocs que cauen entre ells.\n"
 
3125
#~ "\n"
 
3126
#~ "El Quadrapassel/Gnometris forma part dels jocs del GNOME."
 
3127
 
 
3128
#~ msgid "The theme to use"
 
3129
#~ msgstr "El tema a utilitzar"
 
3130
 
 
3131
#~ msgid "The title of the tile theme to use."
 
3132
#~ msgstr "El títol del tema de fitxes a utilitzar."
 
3133
 
 
3134
#~ msgid "The size of the game board."
 
3135
#~ msgstr "La mida del tauler de joc."
 
3136
 
 
3137
#~ msgid "Board color count"
 
3138
#~ msgstr "Nombre de colors del tauler"
 
3139
 
 
3140
#~ msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
 
3141
#~ msgstr "El nombre de colors de fitxes a utilitzar en el joc."
 
3142
 
 
3143
#~ msgid "Zealous animation"
 
3144
#~ msgstr "Utilitza animacions vistoses"
 
3145
 
 
3146
#~ msgid "Use more flashy, but slower, animations."
 
3147
#~ msgstr "Utilitza animacions més espectaculars però més lentes."
 
3148
 
 
3149
#~ msgid "Swell Foop"
 
3150
#~ msgstr "Atac salvatge"
 
3151
 
 
3152
#~ msgid "_Number of colors:"
 
3153
#~ msgstr "_Nombre de colors:"
 
3154
 
 
3155
#~ msgid "Setup"
 
3156
#~ msgstr "Configuració"
 
3157
 
 
3158
#~ msgid "_Zealous Animation"
 
3159
#~ msgstr "Animació _vistosa"
 
3160
 
 
3161
#~ msgid "Operation"
 
3162
#~ msgstr "Operacions"
 
3163
 
 
3164
#~ msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
 
3165
#~ msgstr "Netegeu la pantalla suprimint grups de fitxes de colors"
 
3166
 
 
3167
#~ msgid "%u point"
 
3168
#~ msgid_plural "%u points"
 
3169
#~ msgstr[0] "%u punt"
 
3170
#~ msgstr[1] "%u punts"
 
3171
 
 
3172
#~ msgid "Small"
 
3173
#~ msgstr "Petit"
 
3174
 
 
3175
#~ msgid "Normal"
 
3176
#~ msgstr "Normal"
 
3177
 
 
3178
#~ msgid "Large"
 
3179
#~ msgstr "Gran"
 
3180
 
 
3181
#~ msgid "Score: %4u "
 
3182
#~ msgstr "Puntuació: %4u"
 
3183
 
 
3184
#~ msgid "Colors"
 
3185
#~ msgstr "Colors"
 
3186
 
 
3187
#~ msgid "Shapes and Colors"
 
3188
#~ msgstr "Formes i colors"
 
3189
 
 
3190
#~ msgid "Swell Foop Scores"
 
3191
#~ msgstr "Puntuacions del Swell Foop"
 
3192
 
 
3193
#~ msgid ""
 
3194
#~ "I want to play that game! You know, they all light-up and you click on "
 
3195
#~ "them and they vanish!\n"
 
3196
#~ "\n"
 
3197
#~ "Swell Foop is a part of GNOME Games."
 
3198
#~ msgstr ""
 
3199
#~ "Vull jugar a aquest joc! Ja saps, s'encenen totes i quan hi fas clic "
 
3200
#~ "desapareixen!\n"
 
3201
#~ "\n"
 
3202
#~ "El Swell Foop forma part dels jocs del GNOME."
 
3203
 
 
3204
#~ msgid "Copyright © 2009 Tim Horton"
 
3205
#~ msgstr "Copyright © 2009 Tim Horton"
4703
3206
 
4704
3207
#~ msgid "classic robots"
4705
3208
#~ msgstr "robots clàssics"