24
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
25
25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
27
#. Title of the main window
28
#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:234
32
#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:2
33
msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
34
msgstr "Jugueu al clàssic joc dels escacs entre dues persones"
37
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 ../glines/data/glines.ui.h:2
38
#: ../gnect/src/main.c:1183 ../gnibbles/src/main.c:605
39
#: ../gnobots2/src/menu.c:65 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:195
40
#: ../gnotski/src/gnotski.c:397
44
#. Undo move menu item
45
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 ../glines/src/games-stock.c:259
46
#: ../gnect/src/games-stock.c:259 ../gnibbles/src/games-stock.c:259
47
#: ../gnobots2/src/games-stock.c:259
48
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:111
49
#: ../gnotski/src/games-stock.c:259 ../gtali/src/games-stock.c:259
50
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:754
52
msgstr "Desfés el mo_viment"
55
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
59
#. Claim draw menu item
60
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
62
msgstr "Reclama l'_empat"
65
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 ../glines/data/glines.ui.h:4
66
#: ../gnect/src/main.c:1185 ../gnibbles/src/main.c:607
67
#: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:209
72
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 ../glines/data/glines.ui.h:5
73
#: ../gnect/src/main.c:1186 ../gnibbles/src/main.c:608
74
#: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:89
75
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218 ../gnomine/src/gnomine.vala:116
76
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:16 ../gnotski/src/gnotski.c:399
77
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:759 ../iagno/data/iagno.ui.h:4
78
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:32 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:88
79
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:70
83
#. Help contents menu item
84
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 ../glines/data/glines.ui.h:7
85
#: ../glines/src/games-stock.c:247 ../gnect/src/games-stock.c:247
86
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:247 ../gnobots2/src/games-stock.c:247
87
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219 ../gnotski/src/games-stock.c:247
88
#: ../gtali/src/games-stock.c:247
92
#. Tooltip for start new game toolbar button
93
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../glines/src/games-stock.c:48
94
#: ../gnect/src/games-stock.c:48 ../gnibbles/src/games-stock.c:48
95
#: ../gnobots2/src/games-stock.c:48 ../gnobots2/src/menu.c:70
96
#: ../gnotski/src/games-stock.c:48 ../gtali/src/games-stock.c:48
97
msgid "Start a new game"
98
msgstr "Comença una partida nova"
100
#. The New Game toolbar button
101
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
102
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:470
104
msgstr "Partida nova"
106
#. The undo move toolbar button
107
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20
109
msgstr "Desfés el moviment"
111
#. The tooltip for the Resign toolbar button
112
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22
116
#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
117
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
118
msgid "Rewind to the game start"
119
msgstr "Torna a l'inici de la partida"
121
#. Tooltip on the show previous move navigation button
122
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
123
msgid "Show the previous move"
124
msgstr "Mostra el darrer moviment"
126
#. Tooltip on the show next move navigation button
127
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28
128
msgid "Show the next move"
129
msgstr "Mostra el següent moviment"
131
#. Tooltip on the show current move navigation button
132
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30
133
msgid "Show the current move"
134
msgstr "Mostra el moviment actual"
136
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
137
msgid "The width of the window"
138
msgstr "L'amplada de la finestra"
140
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
141
msgid "The width of the main window in pixels."
142
msgstr "L'amplada de la finestra principal en píxels."
144
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
145
msgid "The height of the window"
146
msgstr "L'alçada de la finestra"
148
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
149
msgid "The height of the main window in pixels."
150
msgstr "L'alçada de la finestra principal en píxels."
152
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
153
msgid "A flag to enable maximized mode"
154
msgstr "Un senyalador per habilitar el mode a pantalla completa"
156
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
157
msgid "A flag to enable fullscreen mode"
158
msgstr "Un senyalador per habilitar la pantalla completa"
160
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
161
msgid "The piece to promote pawns to"
162
msgstr "La peça a la qual es promocionarà un peó"
164
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
166
"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
168
"La peça a la qual es promocionarà un peó quan un jugador humà en faça "
169
"arribar un a l'altra banda del tauler."
171
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
172
msgid "A flag to enable 3D mode"
173
msgstr "Un senyalador per habilitar el mode en 3D"
175
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
176
msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
177
msgstr "Un senyalador per suavitzar la visualització en 3D"
179
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
180
msgid "The piece theme to use"
181
msgstr "L'estil de peça que s'utilitzarà"
183
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
184
msgid "A flag to enable move hints"
185
msgstr "Un senyalador per habilitar els consells de moviment"
187
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
188
msgid "A flag to enable board numbering"
189
msgstr "Un senyalador per habilitar la numeració del tauler"
191
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
192
msgid "A flag to enable the move history browser"
193
msgstr "Un senyalador per habilitar el navegador de l'historial de moviments"
195
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
196
msgid "A flag to enable the toolbar"
197
msgstr "Un senyalador per habilitar la barra d'eines"
199
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
200
msgid "The directory to open the save game dialog in"
201
msgstr "El directori on obrir el diàleg d'alçar una partida"
203
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
204
msgid "The directory to open the load game dialog in"
205
msgstr "El directori on obrir el diàleg de carregar una partida"
207
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
208
msgid "The format to display moves in"
209
msgstr "El format amb el qual mostrar els moviments"
211
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
212
msgid "The side of the board that is in the foreground"
213
msgstr "El costat del tauler que està en el primer pla"
215
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
216
msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
218
"La durada de la partida en segons (establiu-ho a zero per no posar-hi límit)"
220
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
221
msgid "true if the human player is playing white"
222
msgstr "«true» (cert) si el jugador humà juga amb les blanques"
224
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
225
msgid "The opponent player"
226
msgstr "El contrincant"
228
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
230
"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
231
"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
233
"Pot ser «human» (humà) per jugar contra una altra persona, «» (res) per "
234
"utilitzar el primer motor d'escacs disponible, o bé el nom d'un motor en "
237
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
238
msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
239
msgstr "Nivell de dificultat del contrincant que siga el motor d'escacs"
241
#. Title for preferences dialog
242
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 ../glines/src/glines.c:177
244
msgstr "Preferències"
246
#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
247
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
251
#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
252
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
253
msgid "Opposing Player:"
254
msgstr "Contrincant:"
256
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
257
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
261
#. New Game Dialog: Label before game timer settings
262
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
263
msgid "Game Duration:"
264
msgstr "Durada de la partida:"
266
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
267
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
268
msgid "Promotion Type:"
269
msgstr "Tipus de promoció:"
271
#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
272
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
273
msgid "Changes will take effect for the next game."
274
msgstr "Els canvis s'aplicaran per a la pròxima partida."
276
#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
277
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnect/src/prefs.c:230
278
#: ../gnibbles/src/preferences.c:253 ../gnobots2/src/properties.c:452
279
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:305
283
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
284
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
285
msgid "3_D Chess View"
286
msgstr "Visualització dels escacs en 3_D"
288
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
289
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
290
msgid "_Smooth Display"
291
msgstr "Visualització _suau"
293
#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
294
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
296
msgstr "Estil de les peces:"
298
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
299
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
300
msgid "Show _Toolbar"
301
msgstr "Mostra la _barra d'eines"
303
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
304
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
305
msgid "Show _History"
306
msgstr "Mostra l'_historial"
308
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
309
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
311
msgstr "C_onsells de moviment"
313
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
314
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
315
msgid "_Board Numbering"
316
msgstr "_Numeració del tauler"
318
#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
319
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
320
msgid "Board Orientation:"
321
msgstr "Orientació del tauler:"
323
#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
324
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
326
msgstr "Format del moviment:"
328
#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
329
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36
333
#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
334
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38 ../gtali/src/setup.c:343
339
#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
340
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
345
#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
346
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gtali/src/setup.c:345
351
#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
352
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
353
msgctxt "chess-opponent"
357
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
358
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
359
msgctxt "chess-player"
363
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
364
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
365
msgctxt "chess-player"
369
#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
370
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
374
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
375
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
379
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
380
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
384
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
385
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
389
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
390
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
394
#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
395
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
397
msgstr "Personalitzat"
399
#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
400
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
404
#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
405
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
409
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
410
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
413
msgstr "Costat de les blanques"
415
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
416
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
419
msgstr "Costat de les negres"
422
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
423
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
428
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
429
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
431
msgid "Current Player"
432
msgstr "Jugador actual"
434
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
435
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
440
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
441
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
442
msgctxt "chess-move-format"
446
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
447
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
448
msgctxt "chess-move-format"
449
msgid "Standard Algebraic"
450
msgstr "Àlgebra estàndard"
452
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
453
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
454
msgctxt "chess-move-format"
458
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
459
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
460
msgctxt "chess-move-format"
461
msgid "Long Algebraic"
462
msgstr "Àlgebra llarga"
464
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
465
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
466
msgctxt "chess-piece"
470
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
471
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86
472
msgctxt "chess-piece"
476
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
477
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88
478
msgctxt "chess-piece"
482
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
483
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
484
msgctxt "chess-piece"
488
#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
489
#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
490
#. * (e.g. /home/fred)
491
#: ../glchess/src/glchess.vala:242
493
msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
494
msgstr "%1$s (%2$s) - Escacs"
496
#. Move History Combo: Go to the start of the game
497
#: ../glchess/src/glchess.vala:251
499
msgstr "Comença la partida"
501
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
502
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
503
#: ../glchess/src/glchess.vala:481
505
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
506
msgstr "Es mou el peó blanc de %1$s a %2$s"
508
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
509
#: ../glchess/src/glchess.vala:483
511
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
512
msgstr "El peó blanc a %1$s mata el peó negre a %2$s"
514
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
515
#: ../glchess/src/glchess.vala:485
517
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
518
msgstr "El peó blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s"
520
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
521
#: ../glchess/src/glchess.vala:487
523
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
524
msgstr "El peó blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s"
526
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
527
#: ../glchess/src/glchess.vala:489
529
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
530
msgstr "El peó blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s"
532
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
533
#: ../glchess/src/glchess.vala:491
535
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
536
msgstr "El peó blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s"
538
#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
539
#: ../glchess/src/glchess.vala:493
541
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
542
msgstr "Es mou la torre blanca de %1$s a %2$s"
544
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
545
#: ../glchess/src/glchess.vala:495
547
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
548
msgstr "La torre blanca a %1$s mata el peó negre a %2$s"
550
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
551
#: ../glchess/src/glchess.vala:497
553
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
554
msgstr "La torre blanca a %1$s mata la torre negra a %2$s"
556
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
557
#: ../glchess/src/glchess.vala:499
559
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
560
msgstr "La torre blanca a %1$s mata el cavall negre a %2$s"
562
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
563
#: ../glchess/src/glchess.vala:501
565
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
566
msgstr "La torre blanca a %1$s mata l'alfil negre a %2$s"
568
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
569
#: ../glchess/src/glchess.vala:503
571
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
572
msgstr "La torre blanca a %1$s mata la reina negra a %2$s"
574
#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
575
#: ../glchess/src/glchess.vala:505
577
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
578
msgstr "Es mou el cavall blanc de %1$s a %2$s"
580
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
581
#: ../glchess/src/glchess.vala:507
583
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
584
msgstr "El cavall blanc a %1$s mata el peó negre a %2$s"
586
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
587
#: ../glchess/src/glchess.vala:509
589
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
590
msgstr "El cavall blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s"
592
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
593
#: ../glchess/src/glchess.vala:511
595
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
596
msgstr "El cavall blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s"
598
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
599
#: ../glchess/src/glchess.vala:513
601
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
602
msgstr "El cavall blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s"
604
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
605
#: ../glchess/src/glchess.vala:515
607
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
608
msgstr "El cavall blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s"
610
#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
611
#: ../glchess/src/glchess.vala:517
613
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
614
msgstr "Es mou l'alfil blanc de %1$s a %2$s"
616
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
617
#: ../glchess/src/glchess.vala:519
619
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
620
msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata el peó negre a %2$s"
622
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
623
#: ../glchess/src/glchess.vala:521
625
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
626
msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s"
628
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
629
#: ../glchess/src/glchess.vala:523
631
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
632
msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s"
634
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
635
#: ../glchess/src/glchess.vala:525
637
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
638
msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s"
640
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
641
#: ../glchess/src/glchess.vala:527
643
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
644
msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s"
646
#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
647
#: ../glchess/src/glchess.vala:529
649
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
650
msgstr "Es mou la reina blanca de %1$s a %2$s"
652
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
653
#: ../glchess/src/glchess.vala:531
655
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
656
msgstr "La reina blanca a %1$s mata el peó negre a %2$s"
658
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
659
#: ../glchess/src/glchess.vala:533
661
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
662
msgstr "La reina blanca a %1$s mata la torre negra a %2$s"
664
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
665
#: ../glchess/src/glchess.vala:535
667
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
668
msgstr "La reina blanca a %1$s mata el cavall negre a %2$s"
670
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
671
#: ../glchess/src/glchess.vala:537
673
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
674
msgstr "La reina blanca a %1$s mata l'alfil cavall negre a %2$s"
676
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
677
#: ../glchess/src/glchess.vala:539
679
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
680
msgstr "La reina blanca a %1$s mata la reina negra a %2$s"
682
#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
683
#: ../glchess/src/glchess.vala:541
685
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
686
msgstr "Es mou el rei blanc de %1$s a %2$s"
688
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
689
#: ../glchess/src/glchess.vala:543
691
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
692
msgstr "El rei blanc a %1$s mata el peó negre a %2$s"
694
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
695
#: ../glchess/src/glchess.vala:545
697
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
698
msgstr "El rei blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s"
700
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
701
#: ../glchess/src/glchess.vala:547
703
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
704
msgstr "El rei blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s"
706
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
707
#: ../glchess/src/glchess.vala:549
709
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
710
msgstr "El rei blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s"
712
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
713
#: ../glchess/src/glchess.vala:551
715
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
716
msgstr "El rei blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s"
718
#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
719
#: ../glchess/src/glchess.vala:553
721
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
722
msgstr "Es mou el peó negre de %1$s a %2$s"
724
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
725
#: ../glchess/src/glchess.vala:555
727
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
728
msgstr "El peó negre a %1$s mata el peó blanc a %2$s"
730
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
731
#: ../glchess/src/glchess.vala:557
733
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
734
msgstr "El peó negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s"
736
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
737
#: ../glchess/src/glchess.vala:559
739
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
740
msgstr "El peó negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s"
742
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
743
#: ../glchess/src/glchess.vala:561
745
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
746
msgstr "El peó negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s"
748
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
749
#: ../glchess/src/glchess.vala:563
751
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
752
msgstr "El peó negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s"
754
#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
755
#: ../glchess/src/glchess.vala:565
757
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
758
msgstr "Es mou la torre negra de %1$s a %2$s"
760
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
761
#: ../glchess/src/glchess.vala:567
763
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
764
msgstr "La torre negra a %1$s mata el peó blanc a %2$s"
766
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
767
#: ../glchess/src/glchess.vala:569
769
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
770
msgstr "La torre negra a %1$s mata la torre blanca a %2$s"
772
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
773
#: ../glchess/src/glchess.vala:571
775
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
776
msgstr "La torre negra a %1$s mata el cavall blanc a %2$s"
778
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
779
#: ../glchess/src/glchess.vala:573
781
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
782
msgstr "La torre negra a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s"
784
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
785
#: ../glchess/src/glchess.vala:575
787
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
788
msgstr "La torre negra a %1$s mata la reina blanca a %2$s"
790
#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
791
#: ../glchess/src/glchess.vala:577
793
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
794
msgstr "Es mou el cavall negre de %1$s a %2$s"
796
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
797
#: ../glchess/src/glchess.vala:579
799
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
800
msgstr "El cavall negre a %1$s mata el peó blanc a %2$s"
802
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
803
#: ../glchess/src/glchess.vala:581
805
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
806
msgstr "El cavall negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s"
808
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
809
#: ../glchess/src/glchess.vala:583
811
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
812
msgstr "El cavall negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s"
814
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
815
#: ../glchess/src/glchess.vala:585
817
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
818
msgstr "El cavall negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s"
820
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
821
#: ../glchess/src/glchess.vala:587
823
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
824
msgstr "El cavall negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s"
826
#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
827
#: ../glchess/src/glchess.vala:589
829
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
830
msgstr "Es mou l'alfil negre de %1$s a %2$s"
832
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
833
#: ../glchess/src/glchess.vala:591
835
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
836
msgstr "L'alfil negre a %1$s mata el peó blanc a %2$s"
838
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
839
#: ../glchess/src/glchess.vala:593
841
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
842
msgstr "L'alfil negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s"
844
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
845
#: ../glchess/src/glchess.vala:595
847
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
848
msgstr "L'alfil negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s"
850
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
851
#: ../glchess/src/glchess.vala:597
853
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
854
msgstr "L'alfil negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s"
856
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
857
#: ../glchess/src/glchess.vala:599
859
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
860
msgstr "L'alfil negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s"
862
#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
863
#: ../glchess/src/glchess.vala:601
865
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
866
msgstr "Es mou la reina negra de %1$s a %2$s"
868
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
869
#: ../glchess/src/glchess.vala:603
871
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
872
msgstr "La reina negra a %1$s mata el peó blanc a %2$s"
874
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
875
#: ../glchess/src/glchess.vala:605
877
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
878
msgstr "La reina negra a %1$s mata la torre blanca a %2$s"
880
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
881
#: ../glchess/src/glchess.vala:607
883
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
884
msgstr "La reina negra a %1$s mata el cavall blanc a %2$s"
886
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
887
#: ../glchess/src/glchess.vala:609
889
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
890
msgstr "La reina negra a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s"
892
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
893
#: ../glchess/src/glchess.vala:611
895
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
896
msgstr "La reina negra a %1$s mata la reina blanca a %2$s"
898
#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
899
#: ../glchess/src/glchess.vala:613
901
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
902
msgstr "Es mou el rei negre de %1$s a %2$s"
904
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
905
#: ../glchess/src/glchess.vala:615
907
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
908
msgstr "El rei negre a %1$s mata el peó blanc a %2$s"
910
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
911
#: ../glchess/src/glchess.vala:617
913
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
914
msgstr "El rei negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s"
916
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
917
#: ../glchess/src/glchess.vala:619
919
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
920
msgstr "El rei negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s"
922
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
923
#: ../glchess/src/glchess.vala:621
925
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
926
msgstr "El rei negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s"
928
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
929
#: ../glchess/src/glchess.vala:623
931
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
932
msgstr "El rei negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s"
934
#. Message display when the white player wins
935
#: ../glchess/src/glchess.vala:743
937
msgstr "Guanyen les blanques"
939
#. Message display when the black player wins
940
#: ../glchess/src/glchess.vala:748
942
msgstr "Guanyen les negres"
944
#. Message display when the game is drawn
945
#: ../glchess/src/glchess.vala:753
946
msgid "Game is drawn"
947
msgstr "El joc ha acabat en taules"
949
#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
950
#: ../glchess/src/glchess.vala:765
951
msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
952
msgstr "L'adversari està en escac i no pot moure (escac i mat)"
954
#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
955
#: ../glchess/src/glchess.vala:769
956
msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
957
msgstr "L'adversari no es pot moure (taules)"
959
#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
960
#: ../glchess/src/glchess.vala:773
961
msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
963
"No s'ha agafat cap peça o no s'ha mogut cap peó en els últims cinquanta "
966
#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
967
#: ../glchess/src/glchess.vala:777
968
msgid "Opponent has run out of time"
969
msgstr "Se li ha acabat el temps a l'adversari"
971
#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
972
#: ../glchess/src/glchess.vala:781
973
msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
975
"El tauler ha estat tres vegades de la mateixa manera (repetició triple)"
977
#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
978
#: ../glchess/src/glchess.vala:785
979
msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
980
msgstr "Cap jugador pot fer escac i mat (no hi ha suficients peces)"
982
#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
983
#: ../glchess/src/glchess.vala:791
984
msgid "The black player has resigned"
985
msgstr "Les negres han abandonat"
987
#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
988
#: ../glchess/src/glchess.vala:796
989
msgid "The white player has resigned"
990
msgstr "Les blanques han abandonat"
992
#. Message displayed when a game is abandoned
993
#: ../glchess/src/glchess.vala:801
994
msgid "The game has been abandoned"
995
msgstr "S'ha abandonat la partida"
997
#. Message displayed when the game ends due to a player dying
998
#: ../glchess/src/glchess.vala:806
999
msgid "One of the players has died"
1000
msgstr "S'ha mort un dels jugadors"
1002
#: ../glchess/src/glchess.vala:871
1003
msgid "Save this game before starting a new one?"
1004
msgstr "Voleu alçar esta partida abans de començar-ne una altra?"
1006
#: ../glchess/src/glchess.vala:873 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403
1007
msgid "_Abandon game"
1008
msgstr "_Abandona la partida"
1010
#: ../glchess/src/glchess.vala:874 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
1011
msgid "_Save game for later"
1012
msgstr "Al_ça la partida per més avant"
1014
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
1015
#: ../glchess/src/glchess.vala:1265
1017
msgid_plural "seconds"
1021
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
1022
#: ../glchess/src/glchess.vala:1269
1024
msgid_plural "minutes"
1028
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
1029
#: ../glchess/src/glchess.vala:1273
1031
msgid_plural "hours"
1035
#: ../glchess/src/glchess.vala:1394
1037
"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
1039
"glChess is a part of GNOME Games."
1041
"El joc d'escacs en 2D/3D per al GNOME. \n"
1043
"El glChess forma part dels jocs del GNOME."
1045
#: ../glchess/src/glchess.vala:1399 ../glines/src/glines.c:1185
1046
#: ../gnect/src/main.c:830 ../gnibbles/src/main.c:177
1047
#: ../gnobots2/src/menu.c:269 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:566
1048
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:53 ../gnomine/src/gnomine.vala:745
1049
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:319 ../gnotski/src/gnotski.c:1461
1050
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:620 ../iagno/src/iagno.vala:305
1051
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:157
1052
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:762
1053
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:399
1054
msgid "GNOME Games web site"
1055
msgstr "Lloc web dels jocs del GNOME"
1057
#. Title of save game dialog
1058
#: ../glchess/src/glchess.vala:1453
1059
msgid "Save Chess Game"
1060
msgstr "Alça la partida d'escacs"
1062
#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
1063
#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
1064
#: ../glchess/src/glchess.vala:1466 ../glchess/src/glchess.vala:1534
1066
msgstr "Fitxers PGN"
1068
#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
1069
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
1070
#: ../glchess/src/glchess.vala:1473 ../glchess/src/glchess.vala:1541
1072
msgstr "Tots els fitxers"
1074
#: ../glchess/src/glchess.vala:1497
1076
msgid "Failed to save game: %s"
1077
msgstr "No s'ha pogut alçar la partida: %s"
1079
#. Title of load game dialog
1080
#: ../glchess/src/glchess.vala:1521
1081
msgid "Load Chess Game"
1082
msgstr "Carrega una partida d'escacs"
1084
#: ../glchess/src/glchess.vala:1563
1086
msgid "Failed to open game: %s"
1087
msgstr "No s'ha pogut carregar el joc: %s"
1089
#. Help string for command line --version flag
1090
#: ../glchess/src/glchess.vala:1624
1091
msgid "Show release version"
1092
msgstr "Mostra la versió"
1094
#. Arguments and description for --help text
1095
#: ../glchess/src/glchess.vala:1639
1096
msgid "[FILE] - Play Chess"
1097
msgstr "[FITXER] - Jugueu als escacs"
1099
#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
1100
#: ../glchess/src/glchess.vala:1650
1102
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
1104
"Executeu «%s --help» per veure la llista completa d'opcions disponibles de "
1107
#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1 ../glines/src/glines.c:1171
1108
#: ../glines/src/glines.c:1174 ../glines/src/glines.c:1662
1109
msgid "Five or More"
1112
#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2
1113
msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
1114
msgstr "Suprimiu les boles de colors del tauler formant línies"
1116
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1
1117
msgid "Five or More Preferences"
1118
msgstr "Preferències del Cinc o més"
1120
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2 ../gnobots2/src/properties.c:489
1121
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:6
1125
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3
1129
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4
1130
msgid "B_ackground color:"
1131
msgstr "C_olor de fons:"
1133
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5
1135
msgstr "Mida del tauler"
1137
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6
1141
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7
1142
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
1146
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8
1150
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9
1154
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10
1155
msgid "_Use fast moves"
1156
msgstr "_Utilitza moviments ràpids"
1158
#: ../glines/data/glines.ui.h:1
1159
msgid "Five or more"
1162
#: ../glines/data/glines.ui.h:3 ../gnect/src/main.c:736
1164
msgstr "Puntuacions"
1167
#: ../glines/data/glines.ui.h:8
1171
#: ../glines/data/glines.ui.h:9
1175
#: ../glines/data/glines.ui.h:10 ../gnobots2/src/statusbar.c:68
1176
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:703 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:174
1180
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
1181
msgid "Playing field size"
1182
msgstr "Mida del camp"
1184
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
1186
"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
1188
"Mida del camp de joc. 1=Petit, 2=Mitjà, 3=Gran. Qualsevol altre valor es "
1189
"considera no vàlid."
1191
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
1193
msgstr "Estil de les boles"
1195
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4
1196
msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
1198
"Estil de les boles. El nom del fitxer de les imatges a utilitzar per a les "
1201
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
1202
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5
1203
msgid "Background color"
1204
msgstr "Color de fons"
1206
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6
1207
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6
1208
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
1209
msgstr "L'especificació hexadecimal del color de fons."
1211
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7
1212
msgid "Time between moves"
1213
msgstr "Retard entre moviments"
1215
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8
1216
msgid "Time between moves in milliseconds."
1217
msgstr "Retard entre moviments en miŀlisegons."
1219
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9
1221
msgstr "Puntuació del joc"
1223
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10
1224
msgid "Game score from last saved session."
1225
msgstr "Puntuació del joc de la darrera sessió alçada."
1227
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11
1229
msgstr "Camp de joc"
1231
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12
1232
msgid "Game field from last saved session."
1233
msgstr "Camp de joc de la darrera sessió alçada."
1235
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13
1236
msgid "Game preview"
1237
msgstr "Previsualització del joc"
1239
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14
1240
msgid "Game preview from last saved session."
1241
msgstr "Previsualització del joc de la darrera sessió alçada."
1243
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:15
1244
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:39
1245
#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:1
1246
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:12
1247
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:3
1248
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:3
1249
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:35
27
#: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-mahjongg.vala:48
28
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:543 ../src/gnome-mahjongg.vala:749
32
#: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:2
33
msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
35
"Separa una pila de fitxers suprimint-ne els parells que es corresponguin"
37
#: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:3
38
msgid "game;strategy;puzzle;board;"
39
msgstr "joc;estratègia;puzle;tauler;"
41
#: ../data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:1
1250
42
msgid "Width of the window in pixels"
1251
43
msgstr "L'amplada, en píxels, de la finestra"
1253
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:16
1254
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:40
1255
#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:2
1256
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:13
1257
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:4
1258
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:4
1259
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:36
45
#: ../data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:2
1260
46
msgid "Height of the window in pixels"
1261
47
msgstr "L'alçada, en píxels, de la finestra"
1263
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:17
1264
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:41
1265
#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:3
1266
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:14
1267
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:5
1268
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:5
1269
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:37
49
#: ../data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:3
1270
50
msgid "true if the window is maximized"
1271
51
msgstr "«true» (cert) si la finestra està maximitzada"
1273
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:18
1274
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:42
1275
#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:4
1276
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:15
1277
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:6
1278
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:6
1279
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:38
53
#: ../data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:4
1280
54
msgid "true if the window is fullscren"
1281
55
msgstr "«true» (cert) si la finestra està a pantalla completa"
1283
#: ../glines/src/games-stock.c:41 ../gnect/src/games-stock.c:41
1284
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:41 ../gnobots2/src/games-stock.c:41
1285
#: ../gnotski/src/games-stock.c:41 ../gtali/src/games-stock.c:41
1286
msgid "View help for this game"
1287
msgstr "Visualitza l'ajuda del joc"
1289
#: ../glines/src/games-stock.c:42 ../gnect/src/games-stock.c:42
1290
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:42 ../gnobots2/src/games-stock.c:42
1291
#: ../gnotski/src/games-stock.c:42 ../gtali/src/games-stock.c:42
1292
msgid "End the current game"
1293
msgstr "Acaba la partida actual"
1295
#: ../glines/src/games-stock.c:43 ../gnect/src/games-stock.c:43
1296
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:43 ../gnobots2/src/games-stock.c:43
1297
#: ../gnotski/src/games-stock.c:43 ../gtali/src/games-stock.c:43
1298
msgid "Toggle fullscreen mode"
1299
msgstr "Commuta el mode a pantalla completa"
1301
#: ../glines/src/games-stock.c:44 ../gnect/src/games-stock.c:44
1302
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:44 ../gnobots2/src/games-stock.c:44
1303
#: ../gnotski/src/games-stock.c:44 ../gtali/src/games-stock.c:44
1304
msgid "Get a hint for your next move"
1305
msgstr "Obtingueu un suggeriment per al vostre proper moviment"
1307
#: ../glines/src/games-stock.c:45 ../gnect/src/games-stock.c:45
1308
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:45 ../gnobots2/src/games-stock.c:45
1309
#: ../gnotski/src/games-stock.c:45 ../gtali/src/games-stock.c:45
1310
msgid "Leave fullscreen mode"
1311
msgstr "Ix de pantalla completa"
1313
#: ../glines/src/games-stock.c:46 ../gnect/src/games-stock.c:46
1314
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:46 ../gnobots2/src/games-stock.c:46
1315
#: ../gnotski/src/games-stock.c:46 ../gtali/src/games-stock.c:46
1316
msgid "Start a new multiplayer network game"
1317
msgstr "Comença una partida nova per a diversos jugador en xarxa"
1319
#: ../glines/src/games-stock.c:47 ../gnect/src/games-stock.c:47
1320
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:47 ../gnobots2/src/games-stock.c:47
1321
#: ../gnotski/src/games-stock.c:47 ../gtali/src/games-stock.c:47
1322
msgid "End the current network game and return to network server"
1323
msgstr "Finalitza la partida de xarxa actual i torna al servidor de xarxa"
1325
#: ../glines/src/games-stock.c:49 ../gnect/src/games-stock.c:49
1326
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:49 ../gnobots2/src/games-stock.c:49
1327
#: ../gnotski/src/games-stock.c:49 ../gtali/src/games-stock.c:49
1328
msgid "Pause the game"
1329
msgstr "Fes una pausa de la partida"
1331
#: ../glines/src/games-stock.c:50 ../gnect/src/games-stock.c:50
1332
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:50 ../gnobots2/src/games-stock.c:50
1333
#: ../gnotski/src/games-stock.c:50 ../gtali/src/games-stock.c:50
1334
msgid "Show a list of players in the network game"
1335
msgstr "Mostra una llista de jugadors de la partida en xarxa"
1337
#: ../glines/src/games-stock.c:51 ../gnect/src/games-stock.c:51
1338
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:51 ../gnobots2/src/games-stock.c:51
1339
#: ../gnotski/src/games-stock.c:51 ../gtali/src/games-stock.c:51
1340
msgid "Redo the undone move"
1341
msgstr "Torna a fer el moviment desfet"
1343
#: ../glines/src/games-stock.c:52 ../gnect/src/games-stock.c:52
1344
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:52 ../gnobots2/src/games-stock.c:52
1345
#: ../gnotski/src/games-stock.c:52 ../gtali/src/games-stock.c:52
1346
msgid "Restart the game"
1347
msgstr "Reinicia la partida"
1349
#: ../glines/src/games-stock.c:53 ../gnect/src/games-stock.c:53
1350
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:53 ../gnobots2/src/games-stock.c:53
1351
#: ../gnotski/src/games-stock.c:53 ../gtali/src/games-stock.c:53
1352
msgid "Resume the paused game"
1353
msgstr "Reprén la partida en pausa"
1355
#: ../glines/src/games-stock.c:54 ../gnect/src/games-stock.c:54
1356
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:54 ../gnobots2/src/games-stock.c:54
1357
#: ../gnotski/src/games-stock.c:54 ../gtali/src/games-stock.c:54
1358
msgid "View the scores"
1359
msgstr "Visualitza les puntuacions"
1361
#: ../glines/src/games-stock.c:55 ../gnect/src/games-stock.c:55
1362
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:55 ../gnobots2/src/games-stock.c:55
1363
#: ../gnotski/src/games-stock.c:55 ../gtali/src/games-stock.c:55
1364
msgid "Undo the last move"
1365
msgstr "Desfés el darrer moviment"
1367
#: ../glines/src/games-stock.c:56 ../gnect/src/games-stock.c:56
1368
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:56 ../gnobots2/src/games-stock.c:56
1369
#: ../gnotski/src/games-stock.c:56 ../gtali/src/games-stock.c:56
1370
msgid "About this game"
1371
msgstr "Quant a este joc"
1373
#: ../glines/src/games-stock.c:57 ../gnect/src/games-stock.c:57
1374
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:57 ../gnobots2/src/games-stock.c:57
1375
#: ../gnotski/src/games-stock.c:57 ../gtali/src/games-stock.c:57
1376
msgid "Close this window"
1377
msgstr "Tanca esta finestra"
1379
#: ../glines/src/games-stock.c:58 ../gnect/src/games-stock.c:58
1380
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:58 ../gnobots2/src/games-stock.c:58
1381
#: ../gnotski/src/games-stock.c:58 ../gtali/src/games-stock.c:58
1382
msgid "Configure the game"
1383
msgstr "Configura el joc"
1385
#: ../glines/src/games-stock.c:59 ../gnect/src/games-stock.c:59
1386
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:59 ../gnobots2/src/games-stock.c:59
1387
#: ../gnotski/src/games-stock.c:59 ../gtali/src/games-stock.c:59
1388
msgid "Quit this game"
1389
msgstr "Ix d'este joc"
1391
#: ../glines/src/games-stock.c:248 ../gnect/src/games-stock.c:248
1392
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:248 ../gnobots2/src/games-stock.c:248
1393
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:111 ../gnomine/src/gnomine.vala:197
1394
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:362 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:124
1395
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:184 ../gnotski/src/games-stock.c:248
1396
#: ../gtali/src/games-stock.c:248 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:142
1397
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:236
1399
msgstr "_Pantalla completa"
1401
#: ../glines/src/games-stock.c:249 ../gnect/src/games-stock.c:249
1402
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:249 ../gnobots2/src/games-stock.c:249
1403
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../gnomine/src/gnomine.vala:109
1404
#: ../gnotski/src/games-stock.c:249 ../gtali/src/games-stock.c:249
1408
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
1409
#: ../glines/src/games-stock.c:251 ../gnect/src/games-stock.c:251
1410
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:251 ../gnobots2/src/games-stock.c:251
1411
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:104
1412
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:173 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:103
1413
#: ../gnotski/src/games-stock.c:251 ../gtali/src/games-stock.c:251
1414
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:127
1418
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
1419
#: ../glines/src/games-stock.c:253 ../gnect/src/games-stock.c:253
1420
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:253 ../gnobots2/src/game.c:154
1421
#: ../gnobots2/src/games-stock.c:253
1422
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:83
1423
#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:107
1424
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:455 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:1
1425
#: ../gnotski/src/games-stock.c:253 ../gnotski/src/gnotski.c:750
1426
#: ../gtali/src/games-stock.c:253 ../gtali/src/gyahtzee.c:753
1427
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:1 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:29
1428
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:82
1429
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:65
1431
msgstr "Partida _nova"
1433
#: ../glines/src/games-stock.c:254 ../gnect/src/games-stock.c:254
1434
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:254 ../gnobots2/src/games-stock.c:254
1435
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:119
1436
#: ../gnotski/src/games-stock.c:254 ../gtali/src/games-stock.c:254
1438
msgstr "To_rna a moure"
1440
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
1441
#: ../glines/src/games-stock.c:256 ../gnect/src/games-stock.c:256
1442
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:256 ../gnobots2/src/games-stock.c:256
1443
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:197 ../gnotski/src/games-stock.c:256
1444
#: ../gtali/src/games-stock.c:256
1448
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
1449
#: ../glines/src/games-stock.c:258 ../gnect/src/games-stock.c:258
1450
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:258 ../gnobots2/src/games-stock.c:258
1451
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:341
1452
#: ../gnotski/src/games-stock.c:258 ../gtali/src/games-stock.c:258
1456
#: ../glines/src/games-stock.c:260 ../gnect/src/games-stock.c:260
1457
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:260 ../gnobots2/src/games-stock.c:260
1458
#: ../gnotski/src/games-stock.c:260 ../gtali/src/games-stock.c:260
1462
#: ../glines/src/games-stock.c:261 ../gnect/src/games-stock.c:261
1463
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:261 ../gnobots2/src/games-stock.c:261
1464
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:357 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:179
1465
#: ../gnotski/src/games-stock.c:261 ../gtali/src/games-stock.c:261
1466
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:231
1467
msgid "_Leave Fullscreen"
1468
msgstr "Ix de la panta_lla completa"
1471
#: ../glines/src/games-stock.c:262 ../gnect/src/games-stock.c:262
1472
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:262 ../gnobots2/src/games-stock.c:262
1473
#: ../gnotski/src/games-stock.c:262 ../gtali/src/games-stock.c:262
1474
msgid "Network _Game"
1475
msgstr "Partida en _xarxa"
1477
#: ../glines/src/games-stock.c:263 ../gnect/src/games-stock.c:263
1478
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:263 ../gnobots2/src/games-stock.c:263
1479
#: ../gnotski/src/games-stock.c:263 ../gtali/src/games-stock.c:263
1481
msgstr "Ix de la _partida"
1483
#: ../glines/src/games-stock.c:264 ../gnect/src/games-stock.c:264
1484
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:264 ../gnobots2/src/games-stock.c:264
1485
#: ../gnotski/src/games-stock.c:264 ../gtali/src/games-stock.c:264
1486
msgid "Player _List"
1487
msgstr "_Llista de jugadors"
1489
#: ../glines/src/games-stock.c:265 ../gnect/src/games-stock.c:265
1490
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:265 ../gnobots2/src/games-stock.c:265
1491
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:135
1492
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:583
1493
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:110 ../gnomine/src/gnomine.vala:190
1494
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:644 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:2
1495
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:117 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:367
1496
#: ../gnotski/src/games-stock.c:265 ../gtali/src/games-stock.c:265
1497
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:83
1498
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:135
1499
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:680
1501
msgstr "Fes una _pausa"
1503
#: ../glines/src/games-stock.c:266 ../gnect/src/games-stock.c:266
1504
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:266 ../gnobots2/src/games-stock.c:266
1505
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:578
1506
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:637 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:362
1507
#: ../gnotski/src/games-stock.c:266 ../gtali/src/games-stock.c:266
1508
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:675
1512
#: ../glines/src/games-stock.c:267 ../gnect/src/games-stock.c:267
1513
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:267 ../gnobots2/src/games-stock.c:267
1514
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:85
1515
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:112 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:9
1516
#: ../gnotski/src/games-stock.c:267 ../gtali/src/games-stock.c:267
1517
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:756 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:84
1518
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:66
1520
msgstr "Puntuacion_s"
1522
#: ../glines/src/games-stock.c:268 ../gnect/src/games-stock.c:268
1523
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:268 ../gnobots2/src/games-stock.c:268
1524
#: ../gnotski/src/games-stock.c:268 ../gtali/src/games-stock.c:268
1526
msgstr "Acaba _el joc"
1528
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
1529
#: ../glines/src/games-stock.c:317 ../gnect/src/games-stock.c:317
1530
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:317 ../gnobots2/src/games-stock.c:317
1531
#: ../gnotski/src/games-stock.c:317 ../gtali/src/games-stock.c:317
1534
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1535
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1536
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
1539
"El %s és programari lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota els "
1540
"termes de la Llicència Publica General GNU com està publicada per la Free "
1541
"Software Foundation; ja en siga la versió %d, o bé (si voleu) qualsevol "
1544
#: ../glines/src/games-stock.c:322 ../gnect/src/games-stock.c:322
1545
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:322 ../gnobots2/src/games-stock.c:322
1546
#: ../gnotski/src/games-stock.c:322 ../gtali/src/games-stock.c:322
1549
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1550
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1551
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1554
"El %s es distribueix amb l'esperança que siga útil, però SENSE CAP MENA DE "
1555
"GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ "
1556
"PER A CAP PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Publica General de la GNU "
1557
"per a més detalls."
1559
#: ../glines/src/games-stock.c:327 ../gnect/src/games-stock.c:327
1560
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:327 ../gnobots2/src/games-stock.c:327
1561
#: ../gnotski/src/games-stock.c:327 ../gtali/src/games-stock.c:327
1564
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1565
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
1566
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
1568
"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
1569
"juntament amb el %s; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
1570
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
1573
#: ../glines/src/games-stock.c:331 ../gnect/src/games-stock.c:331
1574
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:331 ../gnobots2/src/games-stock.c:331
1575
#: ../gnotski/src/games-stock.c:331 ../gtali/src/games-stock.c:331
1577
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1578
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
1580
"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
1581
"juntament amb este programa; en cas contrari, consulteu la pàgina <http://"
1582
"www.gnu.org/licenses/>."
1584
#: ../glines/src/glines.c:79 ../gnomine/src/gnomine.vala:69
1585
msgctxt "board size"
1589
#: ../glines/src/glines.c:80 ../gnomine/src/gnomine.vala:70
1590
msgctxt "board size"
1594
#: ../glines/src/glines.c:81 ../gnomine/src/gnomine.vala:71
1595
msgctxt "board size"
1599
#: ../glines/src/glines.c:171
1600
msgid "Could not load theme"
1601
msgstr "No s'ha pogut carregar el tema"
1603
#: ../glines/src/glines.c:197
1606
"Unable to locate file:\n"
1609
"The default theme will be loaded instead."
1611
"No s'ha trobat el fitxer:\n"
1614
"Es carregarà el tema per defecte en el seu lloc."
1616
#: ../glines/src/glines.c:204
1619
"Unable to locate file:\n"
1622
"Please check that Five or More is installed correctly."
1624
"No s'ha pogut trobar el fitxer:\n"
1627
"Comproveu la instaŀlació del Cinc o més."
1629
#: ../glines/src/glines.c:409
1630
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
1632
"Per puntuar, heu de fer coincidir en una fila cinc objectes del mateix color"
1634
#: ../glines/src/glines.c:471
1635
msgid "GNOME Five or More"
1636
msgstr "Cinc o més del GNOME"
1638
#: ../glines/src/glines.c:473 ../swell-foop/data/preferences.ui.h:2
1639
msgid "_Board size:"
1640
msgstr "_Mida del tauler:"
1642
#: ../glines/src/glines.c:490 ../swell-foop/src/game-view.vala:434
1647
#. Can't move there!
1648
#: ../glines/src/glines.c:647
1649
msgid "You can't move there!"
1650
msgstr "Ací no s'hi pot anar!"
1653
#: ../glines/src/glines.c:1176
1655
"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
1657
"Five or More is a part of GNOME Games."
1659
"Adaptació per al GNOME de l'antic i popular joc Línies de color.\n"
1661
"El Cinc o més forma part dels jocs del GNOME."
1663
#: ../glines/src/glines.c:1182 ../gnect/src/main.c:833
1664
#: ../gnibbles/src/main.c:174 ../gnobots2/src/menu.c:274
1665
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:563
1666
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669 ../gnomine/src/gnomine.vala:742
1667
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:316 ../gnotski/src/gnotski.c:1458
1668
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:616 ../iagno/src/iagno.vala:303
1669
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:154
1670
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:765
1671
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:396
1672
msgid "translator-credits"
1674
"Jordi Vila <gnome@softcatala.net>\n"
1675
"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
1676
"Xavier Conde <xaviconde@eresmas.com>\n"
1677
"Jesús Corrius <jesus@softcatala.org>\n"
1678
"Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
1679
"David Planella <david.planella@gmail.com>"
1681
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
1682
msgid "Four-in-a-Row"
1683
msgstr "Quatre en ratlla"
1685
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
1686
msgid "Make lines of the same color to win"
1687
msgstr "Per guanyar feu línies del mateix color"
1689
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1
1690
msgid "Level of Player One"
1691
msgstr "Nivell del primer jugador"
1693
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2
1695
"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
1697
msgstr "0 és humà; d'1 a 3 correspon al nivell del jugador de l'ordinador."
1699
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3
1700
msgid "Level of Player Two"
1701
msgstr "Nivell del segon jugador"
1703
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4
1705
msgstr "Id. del tema"
1707
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5
1708
msgid "A number specifying the preferred theme."
1709
msgstr "Un nombre que especifica el tema preferit."
1711
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6
1715
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7
1716
msgid "Whether or not to use animation."
1717
msgstr "Si s'han d'utilitzar les animacions."
1719
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8
1720
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
1724
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9
1725
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
1726
msgid "Whether or not to play event sounds."
1727
msgstr "Si s'han de reproduir els esdeveniments de so."
1729
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:316
1730
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25
1731
#: ../gnibbles/src/preferences.c:450
1732
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23
1733
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:381
1735
msgstr "Mou a l'esquerra"
1737
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11
1738
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24
1739
msgid "Key press to move left."
1740
msgstr "Tecla per moure a l'esquerra."
1742
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12 ../gnect/src/prefs.c:317
1743
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27
1744
#: ../gnibbles/src/preferences.c:451
1745
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25
1746
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:384
1748
msgstr "Mou a la dreta"
1750
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13
1751
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26
1752
msgid "Key press to move right."
1753
msgstr "Tecla per moure a la dreta."
1755
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14 ../gnect/src/prefs.c:318
1757
msgstr "Deixa caure una bola"
1759
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15
1760
msgid "Key press to drop a marble."
1761
msgstr "Tecla per deixar caure una bola."
1763
#: ../gnect/src/games-controls.c:288 ../gnibbles/src/games-controls.c:288
1764
#: ../gnobots2/src/games-controls.c:288
1765
msgid "Unknown Command"
1766
msgstr "Orde desconeguda"
1768
#: ../gnect/src/gfx.c:248
1771
"Unable to load image:\n"
1774
"No s'ha pogut carregar la imatge:\n"
1777
#: ../gnect/src/main.c:524
1778
msgid "It's a draw!"
1781
#: ../gnect/src/main.c:533 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391
1783
msgstr "Heu guanyat!"
1785
#: ../gnect/src/main.c:535 ../gnect/src/main.c:554
1786
msgid "It is your move."
1787
msgstr "Vos toca tirar."
1789
#: ../gnect/src/main.c:538
1791
msgstr "He guanyat!"
1793
#: ../gnect/src/main.c:540 ../gnect/src/main.c:642
1795
msgstr "S'està pensant..."
1797
#: ../gnect/src/main.c:551
1802
#: ../gnect/src/main.c:558
1804
msgid "Waiting for %s to move."
1805
msgstr "S'està esperant que %s tiri."
1807
#: ../gnect/src/main.c:659
1809
msgid "Hint: Column %d"
1810
msgstr "Suggeriment: columna %d"
1812
#: ../gnect/src/main.c:687 ../gnect/src/main.c:691
1816
#: ../gnect/src/main.c:688 ../gnect/src/main.c:690
1820
#: ../gnect/src/main.c:780
1824
#: ../gnect/src/main.c:829
1826
"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
1827
"Bertoletti's Velena Engine.\n"
1829
"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
1831
"«Quatre en ratlla» per al GNOME, amb un jugador controlat per l'ordinador "
1832
"gràcies al motor Velena d'en Giuliano Bertoletti.\n"
1834
"El «Quatre en ratlla» forma part dels jocs del GNOME."
1836
#: ../gnect/src/main.c:1184 ../gnibbles/src/main.c:606
1837
#: ../gnobots2/src/menu.c:66 ../gnotski/src/gnotski.c:398
1839
msgstr "_Visualitza"
1841
#: ../gnect/src/main.h:5
1842
msgid "Four-in-a-row"
1843
msgstr "Quatre en ratlla"
1845
#: ../gnect/src/prefs.c:207
1846
msgid "Four-in-a-Row Preferences"
1847
msgstr "Preferències del quatre en ratlla"
1849
#: ../gnect/src/prefs.c:233
1853
#: ../gnect/src/prefs.c:244 ../gnect/src/prefs.c:272
1854
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:970 ../gtali/src/yahtzee.c:69
1855
#: ../iagno/src/iagno.vala:493 ../iagno/src/iagno.vala:522
1859
#: ../gnect/src/prefs.c:248 ../gnect/src/prefs.c:276
1860
#: ../iagno/src/iagno.vala:497 ../iagno/src/iagno.vala:526
1862
msgstr "Primer nivell"
1864
#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../gnect/src/prefs.c:280
1865
#: ../iagno/src/iagno.vala:501 ../iagno/src/iagno.vala:530
1867
msgstr "Segon nivell"
1869
#: ../gnect/src/prefs.c:256 ../gnect/src/prefs.c:284
1870
#: ../iagno/src/iagno.vala:505 ../iagno/src/iagno.vala:534
1872
msgstr "Tercer nivell"
1874
#: ../gnect/src/prefs.c:262
1876
msgstr "Jugador dos:"
1878
#: ../gnect/src/prefs.c:290 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:387
1879
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:5
1883
#: ../gnect/src/prefs.c:303
1884
msgid "Enable _animation"
1885
msgstr "H_abilita les animacions"
1887
#: ../gnect/src/prefs.c:307 ../gnibbles/src/preferences.c:345
1888
#: ../iagno/src/iagno.vala:539
1889
msgid "E_nable sounds"
1890
msgstr "_Habilita el so"
1893
#: ../gnect/src/prefs.c:312
1894
msgid "Keyboard Controls"
1895
msgstr "Controls del teclat"
1897
#: ../gnect/src/theme.c:41
1901
#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73
1902
#: ../gnect/src/theme.c:80 ../gnibbles/src/preferences.c:475
1906
#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnibbles/src/preferences.c:478
1910
#: ../gnect/src/theme.c:48
1911
msgid "High Contrast"
1912
msgstr "Alt contrast"
1914
#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
1918
#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
1922
#: ../gnect/src/theme.c:55
1923
msgid "High Contrast Inverse"
1924
msgstr "Alt contrast invers"
1926
#: ../gnect/src/theme.c:62
1927
msgid "Cream Marbles"
1928
msgstr "Boles de crema"
1930
#: ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 ../gnect/src/theme.c:80
1931
#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/src/preferences.c:477
1935
#: ../gnect/src/theme.c:69
1936
msgid "Glass Marbles"
1937
msgstr "Boles de vidre"
1939
#: ../gnect/src/theme.c:76
1941
msgstr "En fer-se de nit"
1943
#: ../gnect/src/theme.c:83
1947
#: ../gnect/src/theme.c:87
1951
#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1 ../gnibbles/src/main.c:162
1952
#: ../gnibbles/src/main.c:165 ../gnibbles/src/main.c:700
1953
#: ../gnibbles/src/main.c:771 ../gnibbles/src/main.c:902
1957
#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2
1958
msgid "Guide a worm around a maze"
1959
msgstr "Guieu un cuc per un laberint"
1961
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1
1962
msgid "Number of human players"
1963
msgstr "Nombre de jugadors humans"
1965
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2
1966
msgid "Number of human players."
1967
msgstr "Nombre de jugadors humans."
1969
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3
1970
msgid "Number of AI players"
1971
msgstr "Nombre de jugadors per IA"
1973
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4
1974
msgid "Number of AI players."
1975
msgstr "Nombre de jugadors per IA."
1977
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5
1979
msgstr "Velocitat del joc"
1981
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6
1982
msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
1983
msgstr "Velocitat del joc (1=ràpid, 4=lent)."
1985
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7
1986
msgid "Enable fake bonuses"
1987
msgstr "Habilita les bonificacions falses"
1989
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8
1990
msgid "Enable fake bonuses."
1991
msgstr "Habilita les bonificacions falses."
1993
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9
1994
msgid "Play levels in random order"
1995
msgstr "Juga els nivells en orde aleatori"
1997
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10
1998
msgid "Play levels in random order."
1999
msgstr "Juga els nivells en orde aleatori."
2001
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11
2002
msgid "Game level to start on"
2003
msgstr "Nivell per començar"
2005
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12
2006
msgid "Game level to start on."
2007
msgstr "Nivell per començar."
2009
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13
2010
msgid "Enable sounds"
2011
msgstr "Habilita el so"
2013
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14
2014
msgid "Enable sounds."
2015
msgstr "Habilita el so."
2017
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15
2018
msgid "Size of game tiles"
2019
msgstr "Mida de les fitxes del joc"
2021
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16
2022
msgid "Size of game tiles."
2023
msgstr "Mida de les fitxes del joc."
2025
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17
2026
msgid "Color to use for worm"
2027
msgstr "Color del cuc"
2029
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18
2030
msgid "Color to use for worm."
2031
msgstr "Color del cuc."
2033
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19
2034
msgid "Use relative movement"
2035
msgstr "Utilitza moviment relatiu"
2037
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20
2038
msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
2039
msgstr "Utilitza moviment relatiu (p.e. només esquerra i dreta)."
2042
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21
2043
#: ../gnibbles/src/preferences.c:452
2045
msgstr "Mou cap amunt"
2047
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22
2048
msgid "Key to use for motion up."
2049
msgstr "Tecla a utilitzar per moure cap amunt."
2051
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23
2052
#: ../gnibbles/src/preferences.c:453
2053
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27
2054
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:387
2056
msgstr "Mou cap avall"
2058
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24
2059
msgid "Key to use for motion down."
2060
msgstr "Tecla a utilitzar per moure cap avall."
2062
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26
2063
msgid "Key to use for motion left."
2064
msgstr "Tecla a utilitzar per moure cap a l'esquerra."
2066
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28
2067
msgid "Key to use for motion right."
2068
msgstr "Tecla a utilitzar per moure cap a la dreta."
2070
#: ../gnibbles/src/board.c:245
2073
"Nibbles couldn't load level file:\n"
2076
"Please check your Nibbles installation"
2078
"El Nibbles no ha pogut trobar el fitxer de nivells:\n"
2081
"Comproveu la instaŀlació del Nibbles"
2083
#: ../gnibbles/src/board.c:264
2086
"Level file appears to be damaged:\n"
2089
"Please check your Nibbles installation"
2091
"Pareix que el fitxer de nivells està malmés:\n"
2094
"Comproveu la instaŀlació del Nibbles"
2096
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:85
2099
"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
2102
"Please check your Nibbles installation"
2104
"El Nibbles no ha pogut trobar el fitxer de mapa de bits:\n"
2107
"Comproveu la instaŀlació del Nibbles"
2109
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:356
2110
msgid "Nibbles Scores"
2111
msgstr "Puntuacions del Nibbles"
2113
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:359
2117
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364 ../gnobots2/src/game.c:179
2118
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:470 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:244
2119
#: ../gnotski/src/gnotski.c:773 ../gtali/src/gyahtzee.c:194
2121
msgid "Congratulations!"
2122
msgstr "Felicitats!"
2124
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365 ../gnobots2/src/game.c:180
2125
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:314
2126
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:470 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:244
2127
#: ../gnotski/src/gnotski.c:774 ../gtali/src/gyahtzee.c:195
2128
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:699
2129
msgid "Your score is the best!"
2130
msgstr "Heu fet la millor puntuació!"
2132
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:366 ../gnobots2/src/game.c:181
2133
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:316
2134
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:470 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:244
2135
#: ../gnotski/src/gnotski.c:775 ../gtali/src/gyahtzee.c:196
2136
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:701
2137
msgid "Your score has made the top ten."
2138
msgstr "La vostra puntuació és entre les deu primeres."
2140
#: ../gnibbles/src/main.c:66
2141
msgctxt "game speed"
2143
msgstr "Principiant"
2145
#: ../gnibbles/src/main.c:67
2146
msgctxt "game speed"
2150
#: ../gnibbles/src/main.c:68
2151
msgctxt "game speed"
2155
#: ../gnibbles/src/main.c:69
2156
msgctxt "game speed"
2160
#: ../gnibbles/src/main.c:70
2161
msgctxt "game speed"
2162
msgid "Beginner with Fakes"
2163
msgstr "Principiant amb falsificacions"
2165
#: ../gnibbles/src/main.c:71
2166
msgctxt "game speed"
2167
msgid "Slow with Fakes"
2168
msgstr "Lent amb falsificacions"
2170
#: ../gnibbles/src/main.c:72
2171
msgctxt "game speed"
2172
msgid "Medium with Fakes"
2173
msgstr "Mitjà amb falsificacions"
2175
#: ../gnibbles/src/main.c:73
2176
msgctxt "game speed"
2177
msgid "Fast with Fakes"
2178
msgstr "Ràpid amb falsificacions"
2180
#: ../gnibbles/src/main.c:171
2182
"A worm game for GNOME.\n"
2184
"Nibbles is a part of GNOME Games."
2186
"Un joc de cucs pel GNOME.\n"
2188
"El Nibbles forma part dels jocs del GNOME."
2190
#: ../gnibbles/src/main.c:492
2192
msgid "Game over! The game has been won by %s!"
2193
msgstr "S'ha acabat la partida. %s vos ha guanyat!"
2195
#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
2196
#: ../gnibbles/src/main.c:773
2197
msgid "A worm game for GNOME."
2198
msgstr "Un joc de cucs per al GNOME."
2200
#: ../gnibbles/src/preferences.c:240
2201
msgid "Nibbles Preferences"
2202
msgstr "Preferències del Nibbles"
2205
#: ../gnibbles/src/preferences.c:269
2209
#: ../gnibbles/src/preferences.c:274
2210
msgid "Nibbles newbie"
2211
msgstr "Principiant del Nibbles"
2213
#: ../gnibbles/src/preferences.c:284
2214
msgid "My second day"
2215
msgstr "Segona vegada"
2217
#: ../gnibbles/src/preferences.c:294
2218
msgid "Not too shabby"
2219
msgstr "No gaire tronat"
2221
#: ../gnibbles/src/preferences.c:304
2222
msgid "Finger-twitching good"
2225
#: ../gnibbles/src/preferences.c:318 ../gnibbles/src/preferences.c:457
2229
#: ../gnibbles/src/preferences.c:325
2230
msgid "_Play levels in random order"
2231
msgstr "_Juga els nivells en orde aleatori"
2233
#: ../gnibbles/src/preferences.c:335
2234
msgid "_Enable fake bonuses"
2235
msgstr "Habilita l_es bonificacions falses"
2238
#: ../gnibbles/src/preferences.c:358 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:337
2239
msgid "_Starting level:"
2240
msgstr "Nivell _inicial:"
2242
#: ../gnibbles/src/preferences.c:387
2243
msgid "Number of _human players:"
2244
msgstr "Nombre de jugadors _humans:"
2246
#: ../gnibbles/src/preferences.c:408
2247
msgid "Number of _AI players:"
2248
msgstr "Nombre de j_ugadors IA:"
2250
#: ../gnibbles/src/preferences.c:433
2254
#: ../gnibbles/src/preferences.c:442
2255
msgid "Keyboard Options"
2256
msgstr "Opcions del teclat"
2258
#: ../gnibbles/src/preferences.c:462
2259
msgid "_Use relative movement"
2260
msgstr "_Utilitza un moviment relatiu"
2262
#: ../gnibbles/src/preferences.c:469
2263
msgid "_Worm color:"
2264
msgstr "_Color del cuc:"
2266
#: ../gnibbles/src/preferences.c:476
2270
#: ../gnibbles/src/preferences.c:479
2274
#: ../gnibbles/src/preferences.c:480
2278
#: ../gnibbles/src/preferences.c:481
2283
#: ../gnibbles/src/scoreboard.c:48
2288
#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1 ../gnobots2/src/gnobots.c:201
2289
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:214 ../gnobots2/src/menu.c:262
2290
#: ../gnobots2/src/menu.c:265
2294
#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2
2295
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
2296
msgstr "Eviteu els robots i feu que xoquin entre ells"
2298
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1
2299
msgid "Show toolbar"
2300
msgstr "Mostra la barra d'eines"
2302
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2
2303
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
2304
msgstr "Mostra la barra d'eines. Una opció estàndard per a les barres d'eines."
2306
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3
2307
msgid "Robot image theme"
2308
msgstr "Tema d'imatge de robots"
2310
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4
2311
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
2312
msgstr "Tema d'imatge de robot. El tema de les imatges per als robots."
2314
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7
2316
msgstr "Tipus de joc"
2318
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8
2319
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
2320
msgstr "Tipus de joc. El nom de la variació del joc que es farà servir."
2322
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9
2323
msgid "Use safe moves"
2324
msgstr "Utilitza moviments segurs"
2326
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10
2328
"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
2329
"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
2330
"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
2332
"Utilitza moviments segurs. Els moviments segurs vos ajuden a evitar que vos "
2333
"matin per haver comés un error. Si intenteu fer un moviment que vos "
2334
"conduïsca a la mort quan hi ha un moviment segur disponible, no se vos "
2335
"permetrà continuar."
2337
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11
2338
msgid "Use super safe moves"
2339
msgstr "Utilitza els moviments supersegurs"
2341
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12
2343
"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
2344
"the only option is to teleport out."
2346
"Utilitza moviments supersegurs. S'avisa al jugador quan no hi ha cap "
2347
"moviment segur i l'única possibilitat és teleportar-se."
2349
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13
2350
msgid "Enable game sounds"
2351
msgstr "Habilita els sons del joc"
2353
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14
2354
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
2356
"Habilita els sons del joc. Reprodueix sons per a diferents esdeveniments "
2359
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15
2360
#: ../gnobots2/src/properties.c:501
2361
msgid "Key to move NW"
2362
msgstr "Tecla per moure al nord-oest"
2364
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16
2365
msgid "The key used to move north-west."
2366
msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap al nord-oest."
2368
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17
2369
#: ../gnobots2/src/properties.c:502
2370
msgid "Key to move N"
2371
msgstr "Tecla per moure al nord"
2373
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18
2374
msgid "The key used to move north."
2375
msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap al nord."
2377
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19
2378
#: ../gnobots2/src/properties.c:503
2379
msgid "Key to move NE"
2380
msgstr "Tecla per moure al nord-est"
2382
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20
2383
msgid "The key used to move north-east."
2384
msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap al nord-est."
2386
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21
2387
#: ../gnobots2/src/properties.c:504
2388
msgid "Key to move W"
2389
msgstr "Tecla per moure a l'oest"
2391
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22
2392
msgid "The key used to move west."
2393
msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap a l'oest."
2395
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23
2396
#: ../gnobots2/src/properties.c:509
2398
msgstr "Tecla a prémer"
2400
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24
2401
msgid "The key used to hold still."
2402
msgstr "La tecla que s'utilitza per mantindre-se quiet."
2404
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25
2405
#: ../gnobots2/src/properties.c:505
2406
msgid "Key to move E"
2407
msgstr "Tecla per moure a l'est"
2409
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26
2410
msgid "The key used to move east."
2411
msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap a l'est."
2413
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27
2414
#: ../gnobots2/src/properties.c:506
2415
msgid "Key to move SW"
2416
msgstr "Tecla per moure al sud-oest"
2418
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28
2419
msgid "The key used to move south-west."
2420
msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap al sud-oest."
2422
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29
2423
#: ../gnobots2/src/properties.c:507
2424
msgid "Key to move S"
2425
msgstr "Tecla per moure al sud"
2427
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30
2428
msgid "The key used to move south."
2429
msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap al sud."
2431
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31
2432
#: ../gnobots2/src/properties.c:508
2433
msgid "Key to move SE"
2434
msgstr "Tecla per moure al sud-est"
2436
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32
2437
msgid "The key used to move south-east."
2438
msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap al sud-est."
2440
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33
2441
#: ../gnobots2/src/properties.c:510
2442
msgid "Key to teleport"
2443
msgstr "Tecla per a teleportació"
2445
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34
2446
msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
2448
"La tecla que s'utilitza per teletransportar-se de forma segura (si és "
2451
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35
2452
#: ../gnobots2/src/properties.c:511
2453
msgid "Key to teleport randomly"
2454
msgstr "Tecla per a teleportació a l'atzar"
2456
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36
2457
msgid "The key used to teleport randomly."
2458
msgstr "La tecla que s'utilitza per teletransportar-se de forma aleatòria."
2460
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37
2461
#: ../gnobots2/src/properties.c:512
2463
msgstr "Tecla d'esperar"
2465
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38
2466
msgid "The key used to wait."
2467
msgstr "La tecla que s'utilitza per esperar."
2469
#: ../gnobots2/src/game.c:150 ../gtali/src/gyahtzee.c:212
2471
msgstr "Final de la partida!"
2473
#: ../gnobots2/src/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:453
2474
#: ../gnotski/src/gnotski.c:748
2475
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
2477
"Ben fet, però malauradament la vostra puntuació no és entre les deu primeres."
2479
#: ../gnobots2/src/game.c:167
2480
msgid "Robots Scores"
2481
msgstr "Puntuacions del Robots"
2483
#: ../gnobots2/src/game.c:170
2487
#: ../gnobots2/src/game.c:409 ../gnobots2/src/game.c:425
2489
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
2490
"But Can You do it Again?"
2492
"Felicitats, heu derrotat els Robots!! \n"
2493
"Però podreu repetir-ho??"
2495
#. This should never happen.
2496
#: ../gnobots2/src/game.c:1187
2497
msgid "There are no teleport locations left!!"
2498
msgstr "No queda cap emplaçament per a les teleportacions!"
2500
#: ../gnobots2/src/game.c:1215
2501
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
2502
msgstr "No queda cap emplaçament on teleportar-s'hi!"
2504
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:80
2505
msgid "Set game scenario"
2506
msgstr "Estableix l'escenari del joc"
2508
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:80 ../gnobots2/src/gnobots.c:82
2512
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82
2513
msgid "Set game configuration"
2514
msgstr "Estableix la configuració del joc"
2516
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84 ../gnobots2/src/gnobots.c:86
2517
msgid "Initial window position"
2518
msgstr "Posició inicial de la finestra"
2520
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84 ../gnotski/src/gnotski.c:445
2524
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnotski/src/gnotski.c:447
2528
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:91
2529
msgid "Classic robots"
2530
msgstr "Robots clàssics"
2532
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:92
2533
msgid "Classic robots with safe moves"
2534
msgstr "Robots clàssics amb moviments segurs"
2536
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:93
2537
msgid "Classic robots with super-safe moves"
2538
msgstr "Robots clàssics amb moviments supersegurs"
2540
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:94
2544
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:95
2545
msgid "Nightmare with safe moves"
2546
msgstr "Malson amb moviments segurs"
2548
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96
2549
msgid "Nightmare with super-safe moves"
2550
msgstr "Malson amb moviments supersegurs"
2552
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97
2556
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98
2557
msgid "Robots2 with safe moves"
2558
msgstr "Robots2 amb moviments segurs"
2560
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99
2561
msgid "Robots2 with super-safe moves"
2562
msgstr "Robots2 amb moviments supersegurs"
2564
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100
2565
msgid "Robots2 easy"
2566
msgstr "Robots2 fàcil"
2568
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101
2569
msgid "Robots2 easy with safe moves"
2570
msgstr "Robots2 fàcil amb moviments segurs"
2572
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102
2573
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
2574
msgstr "Robots2 fàcil amb moviments supersegurs"
2576
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103
2577
msgid "Robots with safe teleport"
2578
msgstr "Robots amb teleportació segura"
2580
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104
2581
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
2582
msgstr "Robots amb teleportació segura i moviments segurs"
2584
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:105
2585
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
2586
msgstr "Robots amb teleportació segura i moviments supersegurs"
2588
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:281
2589
msgid "No game data could be found."
2590
msgstr "No s'han trobat les dades del joc."
2592
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:283
2594
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
2595
"Please check that the program is installed correctly."
2597
"El Robots no ha pogut trobar fitxers de configuració de joc vàlids. "
2598
"Comproveu que el programa està correctament instaŀlat."
2600
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:299
2601
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
2602
msgstr "Falten alguns fitxers de gràfics, o estan malmesos."
2604
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:301
2606
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
2607
"Please check that the program is installed correctly."
2609
"El Robots no ha pogut carregar tots els fitxers de gràfics necessaris. "
2610
"Comproveu que el programa està correctament instaŀlat."
2612
#: ../gnobots2/src/graphics.c:152
2614
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
2615
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de mapa de píxels «%s»\n"
2618
#: ../gnobots2/src/menu.c:67 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:4
2622
#: ../gnobots2/src/menu.c:74
2626
#: ../gnobots2/src/menu.c:75
2627
msgid "Teleport, safely if possible"
2628
msgstr "Teleportació segura, si és possible"
2630
#: ../gnobots2/src/menu.c:76
2634
#: ../gnobots2/src/menu.c:77
2635
msgid "Teleport randomly"
2636
msgstr "Teleportació aleatòria"
2638
#: ../gnobots2/src/menu.c:78
2642
#: ../gnobots2/src/menu.c:78
2643
msgid "Wait for the robots"
2644
msgstr "Espera els robots"
2646
#: ../gnobots2/src/menu.c:89
2648
msgstr "_Barra d'eines"
2650
#: ../gnobots2/src/menu.c:89
2651
msgid "Show or hide the toolbar"
2652
msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines"
2654
#: ../gnobots2/src/menu.c:270
2656
"Based on classic BSD Robots.\n"
2658
"Robots is a part of GNOME Games."
2660
"Basat en el Robots clàssic de BSD.\n"
2662
"El Robots forma part dels jocs del GNOME."
2664
#: ../gnobots2/src/properties.c:392
2665
msgid "Robots Preferences"
2666
msgstr "Preferències del Robots"
2668
#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
2669
#: ../gnobots2/src/properties.c:417 ../gtali/src/setup.c:356
2671
msgstr "Tipus de joc"
2673
#: ../gnobots2/src/properties.c:426
2674
msgid "_Use safe moves"
2675
msgstr "_Utilitza moviments segurs"
2677
#: ../gnobots2/src/properties.c:433
2678
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
2679
msgstr "Evita els moviments accidentals que provoquin la mort."
2681
#: ../gnobots2/src/properties.c:435
2682
msgid "U_se super safe moves"
2683
msgstr "Utilitza moviments _supersegurs"
2685
#: ../gnobots2/src/properties.c:442
2686
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
2687
msgstr "Evita tots els moviments perillosos que provoquin la mort."
2689
#: ../gnobots2/src/properties.c:444 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:350
2690
msgid "_Enable sounds"
2691
msgstr "Habilita _el so"
2693
#: ../gnobots2/src/properties.c:450
2694
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
2696
"Reprodueix sons per als esdeveniments com ara guanyar un nivell o morir."
2698
#: ../gnobots2/src/properties.c:465
2699
msgid "_Image theme:"
2700
msgstr "_Tema de les imatges:"
2702
#: ../gnobots2/src/properties.c:477
2703
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:441
2704
msgid "_Background color:"
2705
msgstr "_Color de fons:"
2707
#: ../gnobots2/src/properties.c:521
2708
msgid "_Restore Defaults"
2709
msgstr "Restaura els pre_determinats"
2711
#: ../gnobots2/src/properties.c:526
2715
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:76
2716
msgid "Safe Teleports:"
2717
msgstr "Teleportacions segures:"
2719
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:192
2723
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:94
2727
#. ********************************************************************
2728
#: ../gnome-mahjongg/data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:1
2729
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:54
2730
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:553
2731
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:764
2735
#: ../gnome-mahjongg/data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:2
2736
msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
2738
"Separa una pila de fitxers suprimint-ne els parells que es corresponguin"
2741
58
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
2742
59
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
2743
60
#. * DO NOT compile it as part of your application.
2745
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:6
62
#: ../data/translatable_game_names.h:6
2746
63
msgctxt "mahjongg map name"
2747
64
msgid "The Ziggurat"
2748
65
msgstr "El Ziggurat"
2750
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:7
67
#: ../data/translatable_game_names.h:7
2751
68
msgctxt "mahjongg map name"
2752
69
msgid "Four Bridges"
2753
70
msgstr "Quatre ponts"
2755
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:8
72
#: ../data/translatable_game_names.h:8
2756
73
msgctxt "mahjongg map name"
2760
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:9
77
#: ../data/translatable_game_names.h:9
2761
78
msgctxt "mahjongg map name"
2762
79
msgid "Tic-Tac-Toe"
2763
80
msgstr "Tres en ratlla"
2765
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:10
82
#: ../data/translatable_game_names.h:10
2766
83
msgctxt "mahjongg map name"
2767
84
msgid "Red Dragon"
2768
85
msgstr "Drac roig"
2770
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:11
87
#: ../data/translatable_game_names.h:11
2771
88
msgctxt "mahjongg map name"
2772
89
msgid "Pyramid's Walls"
2773
90
msgstr "Parets d'una piràmide"
2775
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:12
92
#: ../data/translatable_game_names.h:12
2776
93
msgctxt "mahjongg map name"
2777
94
msgid "Confounding Cross"
2778
95
msgstr "La creu dubitativa"
2780
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:13
97
#: ../data/translatable_game_names.h:13
2781
98
msgctxt "mahjongg map name"
2782
99
msgid "Difficult"
2783
100
msgstr "Difícil"
2785
#: ../gnome-mahjongg/src/game-view.vala:127
2786
#: ../gnomine/src/minefield-view.vala:398
2787
#: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:326
2788
#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:330
102
#: ../src/game-view.vala:127
2792
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:66
106
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:60
2793
107
msgid "Moves Left:"
2794
108
msgstr "Moviments que queden:"
2796
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:84
110
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:77
112
msgstr "Partida _nova"
114
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:78
2797
115
msgid "_Restart Game"
2798
116
msgstr "_Reinicia el joc"
2800
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:86
2801
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:113 ../gtali/src/gyahtzee.c:755
2802
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:3 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:85
2803
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:67
118
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:79
120
msgstr "Puntuacion_s"
122
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:80
2804
123
msgid "_Preferences"
2805
124
msgstr "_Preferències"
2807
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:90
2808
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:117 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:17
2809
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:760 ../iagno/data/iagno.ui.h:5
2810
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:33 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:89
2811
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:71
126
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:83
130
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:84
2813
132
msgstr "_Quant a"
2815
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:93
2816
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:120 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:18
2817
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:761 ../iagno/data/iagno.ui.h:6
2818
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:36 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:92
2819
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:74
134
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:87
2823
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:127
2824
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:182
138
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:98
142
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:105
144
msgstr "Desfés el mo_viment"
146
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:113
148
msgstr "To_rna a moure"
150
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:121
2828
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:259
154
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:129 ../src/gnome-mahjongg.vala:573
156
msgstr "Fes una _pausa"
158
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:253
2829
159
msgid "Do you want to start a new game with this map?"
2830
160
msgstr "Voleu iniciar un joc nou amb este mapa?"
2832
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:260
162
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:254
2833
163
msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
2834
164
msgstr "Si continueu jugant el proper joc utilitzarà el mapa nou."
2836
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:261
166
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:255
2837
167
msgid "_Continue playing"
2838
168
msgstr "_Continua jugant"
2840
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:262
170
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:256
2841
171
msgid "Use _new map"
2842
172
msgstr "Utilitza el mapa _nou"
2844
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:309
2845
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:591
2846
msgid "Mahjongg Scores"
2847
msgstr "Puntuacions del Mahjongg"
2849
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:310
2850
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:592
2852
msgstr "Disposició:"
2854
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:311
2855
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:696
2856
msgid "Puzzle solved!"
2857
msgstr "Heu resolt el trencaclosques!"
2859
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:312
2860
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:697
2861
msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
2863
"No heu assolit un dels deu primers llocs, vos desitgem més sort per la "
2866
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:338
174
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:316
2867
175
msgid "There are no more moves."
2868
176
msgstr "No hi ha més moviments."
2870
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:339
178
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:317
2872
180
"Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try and "
2873
181
"find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one."
2912
231
"El Mahjongg forma part dels jocs del GNOME."
233
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:553
234
msgid "translator-credits"
236
"Jordi Vila <gnome@softcatala.net>\n"
237
"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
238
"Xavier Conde <xaviconde@eresmas.com>\n"
239
"Jesús Corrius <jesus@softcatala.org>\n"
240
"Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
241
"David Planella <david.planella@gmail.com>"
243
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:556
244
msgid "GNOME Games web site"
245
msgstr "Lloc web dels jocs del GNOME"
247
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:568
2914
251
#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon'
2915
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:656
252
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:642
2917
254
msgid "Mahjongg - %s"
2918
255
msgstr "Mahjongg - %s"
2920
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:669
2921
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:681 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:232
257
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:655 ../src/gnome-mahjongg.vala:821
2926
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
2927
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:48
2931
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
2932
msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
2934
"Posa a prova les teves habilitats lògiques en esta graella de trencaclosques "
2937
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
2938
msgid "Print Sudokus"
2939
msgstr "Imprimeix els sudokus"
2941
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
2943
msgstr "Imprimeix jocs"
2945
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
2946
msgid "_Number of sudoku to print: "
2947
msgstr "_Nombre de sudokus a imprimir: "
2949
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
2950
msgid "_Sudokus per page: "
2951
msgstr "_Sudokus per pàgina: "
2953
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
2954
msgid "Levels of difficulty to print"
2955
msgstr "Nivells de dificultat a imprimir"
2957
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
2961
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
2965
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
2967
msgstr "_Molt difícil"
2969
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
2973
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
2974
msgid "_Mark games as played once you've printed them."
2975
msgstr "_Marca les partides jugades així que s'hagen imprés."
2977
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
2978
msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
2980
"_Inclou partides jugades anteriorment a la llista de partides per imprimir"
2982
#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
2983
msgid "_Saved Games"
2984
msgstr "Jocs _desats"
2986
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
2987
msgid "Add a new tracker"
2988
msgstr "Afig un rastre"
2990
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2
2991
msgid "Remove the selected tracker"
2992
msgstr "Suprimeix el rastre seleccionat"
2994
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
2995
msgid "Make the tracked changes permanent"
2996
msgstr "Fes que els canvis rastrejats siguen permanents"
2998
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750
3002
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
3003
msgid "Hide the tracked values"
3004
msgstr "Oculta els valors rastrejats"
3006
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:47
3007
msgid "GNOME Sudoku"
3008
msgstr "GNOME Sudoku"
3010
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:50
3012
"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese "
3015
"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
3017
"El GNOME Sudoku és un joc, i generador, de Sudokus. El Sudoku és un "
3018
"trencaclosques lògic japonés.\n"
3020
"El GNOME Sudoku forma part dels jocs del GNOME."
3022
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
3023
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:627 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
3027
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
3028
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:628 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:186
3032
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
3033
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:629 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:187
3037
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
3038
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:188
3040
msgstr "Molt difícil"
3043
#. within the minute
3044
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160
3046
msgid "Last played %(n)s second ago"
3047
msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
3048
msgstr[0] "Última partida jugada fa %(n)s segon"
3049
msgstr[1] "Última partida jugada fa %(n)s segons"
3051
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164
3053
msgid "Last played %(n)s minute ago"
3054
msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
3055
msgstr[0] "Última partida jugada fa %(n)s minut"
3056
msgstr[1] "Última partida jugada fa %(n)s minuts"
3058
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
3059
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168
3060
msgid "Last played at %I:%M %p"
3061
msgstr "L'última partida jugada ha sigut a les %H:%M"
3063
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
3064
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171
3065
msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
3066
msgstr "L'última partida jugada va ser ahir a les %H:%M"
3068
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
3069
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
3070
msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
3071
msgstr "L'última partida jugada va ser el %A a les %H:%M"
3073
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
3074
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
3075
msgid "Last played on %B %e %Y"
3076
msgstr "L'última partida jugada va ser el %e de %B de %Y"
3078
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
3080
msgstr "Trencaclosques senzill"
3082
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
3083
msgid "Medium puzzle"
3084
msgstr "Trencaclosques mitjà"
3086
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
3088
msgstr "Trencaclosques difícil"
3090
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
3091
msgid "Very hard puzzle"
3092
msgstr "Trencaclosques molt difícil"
3094
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199
3096
msgid "Played for %d hour"
3097
msgid_plural "Played for %d hours"
3098
msgstr[0] "Jugat durant %d hora"
3099
msgstr[1] "Jugat durant %d hores"
3101
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202
3103
msgid "Played for %d minute"
3104
msgid_plural "Played for %d minutes"
3105
msgstr[0] "Jugat durant %d minut"
3106
msgstr[1] "Jugat durant %d minuts"
3108
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205
3110
msgid "Played for %d second"
3111
msgid_plural "Played for %d seconds"
3112
msgstr[0] "Jugat durant %d segon"
3113
msgstr[1] "Jugat durant %d segons"
3115
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162
3116
msgid "Do you really want to do this?"
3117
msgstr "Esteu segur que ho voleu fer?"
3119
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196
3120
msgid "Don't ask me this again."
3121
msgstr "No m'ho tornes a preguntar."
3123
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:196
262
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:778
3125
264
msgstr "Partida nova"
3127
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:199 ../iagno/data/iagno.ui.h:2
3131
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:200
3132
msgid "Undo last action"
3133
msgstr "Desfà el darrer moviment"
3135
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:201
3139
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:202
3140
msgid "Redo last action"
3141
msgstr "Refà el darrer moviment"
3143
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:203
3144
msgid "Puzzle _Statistics..."
3145
msgstr "E_stadístiques del trencaclosques..."
3147
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:205
3149
msgstr "_Imprimeix..."
3151
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:206
3152
msgid "Print _Multiple Sudokus..."
3153
msgstr "Imprimeix _múltiples sudokus..."
3155
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
3159
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:213
3160
msgid "Show a square that is easy to fill."
3161
msgstr "Mostra un quadre que siga fàcil d'emplenar."
3163
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214
3164
msgid "Clear _Top Notes"
3165
msgstr "Neteja les notes _superiors"
3167
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216
3168
msgid "Clear _Bottom Notes"
3169
msgstr "Neteja les notes _inferiors"
3171
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:225
3172
msgid "Show _Possible Numbers"
3173
msgstr "Mostra els valors _possibles"
3175
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227
3176
msgid "Always show possible numbers in a square"
3177
msgstr "Sempre mostra els nombres possibles d'una casella"
3179
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
3180
msgid "Warn About _Unfillable Squares"
3181
msgstr "_Avisa sobre caselles que no es poden emplenar"
3183
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
3184
msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
3186
"Avisa si un moviment provoca que hi haja caselles que no es puguen omplir"
3188
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
3189
msgid "_Track Additions"
3190
msgstr "_Rastreja les addicions"
3192
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
3193
msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
3195
"Marca amb un color diferents les noves addicions, de manera que siga més "
3198
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
3199
msgid "_Highlighter"
3202
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
3203
msgid "Highlight the current row, column and box"
3204
msgstr "Ressalta la fila, columna i casella actuals"
3206
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:366
3208
msgid "You completed the puzzle in %d second"
3209
msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
3210
msgstr[0] "Heu completat el trencaclosques en %d segon"
3211
msgstr[1] "Heu completat el trencaclosques en %d segons"
3213
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:371 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:379
3216
msgid_plural "%d minutes"
3217
msgstr[0] "%d minut"
3218
msgstr[1] "%d minuts"
3220
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:372 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:380
3223
msgid_plural "%d seconds"
3224
msgstr[0] "%d segon"
3225
msgstr[1] "%d segons"
3227
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:373
3229
msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
3230
msgstr "Heu completat el trencaclosques en %(minute)s i %(second)s"
3232
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:378
3235
msgid_plural "%d hours"
3237
msgstr[1] "%d hores"
3239
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:381
3241
msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
3242
msgstr "Heu completat el trencaclosques en %(hour)s, %(minute)s i %(second)s"
3244
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383
3246
msgid "You got %(n)s hint."
3247
msgid_plural "You got %(n)s hints."
3248
msgstr[0] "Heu obtingut %(n)s pista."
3249
msgstr[1] "Heu obtingut %(n)s pistes."
3251
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:386
3253
msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
3254
msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
3255
msgstr[0] "Teniu %(n)s casella impossible."
3256
msgstr[1] "Teniu %(n)s caselles impossibles."
3258
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:401
3259
msgid "Save this game before starting new one?"
3260
msgstr "Voleu alçar esta partida abans de començar-ne una altra?"
3262
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
3263
msgid "Save game before closing?"
3264
msgstr "Voleu alçar la partida abans de tancar?"
3266
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:619
3267
msgid "Puzzle Information"
3268
msgstr "Informació del trencaclosques"
3270
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:620
3271
msgid "There is no current puzzle."
3272
msgstr "En este moment no hi ha cap trencaclosques."
3274
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:625
3275
msgid "Calculated difficulty: "
3276
msgstr "Dificultat calculada: "
3278
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:630
3280
msgstr "Molt difícil"
3282
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:635
3283
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
3285
"Nombre de moviments que es poden emplenar instantàniament per eliminació: "
3287
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638
3288
msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
3290
"Nombre de moviments que es poden emplenar instantàniament mitjançant "
3293
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:641
3294
msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
3295
msgstr "Nombre de moviments de prova i error requerits per solucionar-lo: "
3297
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:645
3298
msgid "Puzzle Statistics"
3299
msgstr "Estadístiques del trencaclosques"
3301
#. FIXME: This should create a pop-up dialog
3302
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:679
3304
msgid "Unable to display help: %s"
3305
msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda: %s"
3307
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:735
3309
msgstr "Sense rastre"
3311
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:744
3315
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:745
3316
msgid "Delete selected tracker."
3317
msgstr "Suprimeix el rastre seleccionat."
3319
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:751
3320
msgid "Hide current tracker entries."
3321
msgstr "Oculta les entrades del rastre actual."
3323
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756
3327
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757
3328
msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
3329
msgstr "Aplica tots els valors rastrejats i suprimeix el rastre."
3331
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:795
3334
msgstr "Rastrejador %s"
3336
#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68
3340
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:155
3342
msgstr "No hi ha espai"
3344
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:156
3345
msgid "No space left on disk"
3346
msgstr "No hi ha espai al disc"
3348
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:158 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:165
3350
msgid "Unable to create data folder %(path)s."
3351
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de dades %(path)s."
3353
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:159
3354
msgid "There is no disk space left!"
3355
msgstr "No hi ha espai al disc"
3357
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:166 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:191
3358
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:233
3360
msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
3361
msgstr "Error %(errno)s: %(error)s"
3363
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:186 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:187
3364
msgid "Unable to save game."
3365
msgstr "No s'ha pogut alçar la partida."
3367
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:189 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:214
3368
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:232
3370
msgid "Unable to save file %(filename)s."
3371
msgstr "No s'ha pogut alçar el fitxer %(filename)s."
3373
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:211 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212
3374
msgid "Unable to mark game as finished."
3375
msgstr "No s'ha pogut marcar la partida com a finalitzada."
3377
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:229 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:230
3378
msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
3379
msgstr "El Sudoku no pot marcar la partida com a finalitzada."
3381
#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:86
3382
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:132 ../gnomine/src/gnomine.vala:732
3386
#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2
3387
msgid "Clear hidden mines from a minefield"
3388
msgstr "Netegeu les mines ocultes del camp de mines"
3390
#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:3
3391
msgid "minesweeper;"
3392
msgstr "pescamines;"
3394
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
3395
msgid "Use the unknown flag"
3396
msgstr "Utilitza la bandera de desconegut"
3398
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
3399
msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
3400
msgstr "Establiu-ho a cert per poder marcar quadres com a desconeguts."
3402
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
3403
msgid "Warning about too many flags"
3404
msgstr "Avís de massa banderes"
3406
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
3407
msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
3409
"Establiu-ho a cert per habilitar les icones d'avís quan s'han posat massa "
3412
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
3413
msgid "Enable automatic placing of flags"
3414
msgstr "Habilita el posicionament automàtic de banderes"
3416
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
3418
"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
3419
"squares are revealed"
3421
"Establiu-ho a «true» (cert) perquè el gnomine pose banderes automàticament "
3422
"sobre les mines quan s'hagen descobert prou caselles"
3424
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
3425
msgid "Number of columns in a custom game"
3426
msgstr "Nombre de columnes d'una partida personalitzada"
3428
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8
3429
msgid "Number of rows in a custom game"
3430
msgstr "Nombre de files d'una partida personalitzada"
3432
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9
3433
msgid "The number of mines in a custom game"
3434
msgstr "El nombre de mines en una partida personalitzada"
3436
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10
3437
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3
3439
msgstr "Mida del tauler"
3441
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11
3442
msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
3443
msgstr "Mida del tauler (0-2 = petit-gran, 3=personalitzat)"
3445
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:72
3446
msgctxt "board size"
3448
msgstr "Personalitzat"
3450
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:108
3451
msgid "_Replay Size"
3452
msgstr "_Repeteix la mida"
3455
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:231
3457
msgstr "Mida del camp"
3459
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:286
3460
msgid "H_orizontal:"
3461
msgstr "H_oritzontal:"
3463
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:296
3467
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:306
3468
msgid "_Number of mines:"
3469
msgstr "_Nombre de mines:"
3471
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:325
3473
msgstr "_Juga al joc"
3475
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:372
3477
msgid "<b>%d</b> mine"
3478
msgid_plural "<b>%d</b> mines"
3479
msgstr[0] "<b>%d</b> mina"
3480
msgstr[1] "<b>%d</b> mines"
3482
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:436
3484
msgid "Flags: %u/%u"
3485
msgstr "Banderes: %u/%u"
3487
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:452
3488
msgid "The Mines Have Been Cleared!"
3489
msgstr "S'han netejat les mines."
3491
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:464
3492
msgid "Mines Scores"
3493
msgstr "Puntuacions del Mines"
3495
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:465 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:241
3496
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:266 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:355
266
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:793
3500
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:512
3501
msgid "Do you want to start a new game?"
3502
msgstr "Voleu iniciar un joc nou?"
3504
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:513
3505
msgid "If you start a new game, your current progress will be lost."
3506
msgstr "Perdreu el progrés aconseguit en el joc actual si inicieu un joc nou."
3508
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:514
3509
msgid "Keep Current Game"
3510
msgstr "Mantén la partida actual"
3512
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:515
3513
msgid "Start New Game"
3514
msgstr "Comença una partida nova"
3516
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:706
3517
msgid "Resizing and SVG support:"
3518
msgstr "Canvi de mida i suport SVG:"
3520
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:714
3524
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:718
3528
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:735
3530
"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
3531
"from squares you have already uncovered.\n"
3533
"Mines is a part of GNOME Games."
3535
"El popular trencaclosques pescamines. Netegeu les mines del tauler fent "
3536
"servir les pistes dels quadrats que ja heu descobert.\n"
3538
"El Mines forma part dels jocs del GNOME."
3540
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:809
3541
msgid "Mines Preferences"
3542
msgstr "Preferències del Mines"
3544
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:827
3545
msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
3546
msgstr "_Utilitza banderes «no n'estic segur»"
3548
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:833
3549
msgid "_Warn if too many flags have been placed"
3550
msgstr "A_visa si s'han situat masses banderes"
3552
#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1
3553
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:56 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:82
3554
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:306
3558
#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2
3559
msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
3560
msgstr "Completeu el trencaclosques fent coincidint les fitxes"
3562
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:3
3566
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:5
3570
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:6
3574
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:7
3578
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:8
3582
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:10
3586
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:11
3590
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:12
3594
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:13
3598
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:14
3602
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:15
3606
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
3607
msgid "The size of the playing grid"
3608
msgstr "La mida de la graella de joc"
3610
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2
3611
msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
3613
"El valor d'esta clau s'utilitza per decidir la mida de la graella de joc."
3615
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:14
3619
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:15
3623
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:16
3627
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:17
3631
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:18
3635
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:111
3639
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:240 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:265
3640
msgid "Tetravex Scores"
3641
msgstr "Puntuacions del Tetravex"
3643
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:309
3645
"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
3646
"the same numbers are touching each other.\n"
3648
"Tetravex is a part of GNOME Games."
3650
"El GNOME Tetravex és un trencaclosques simple on les peces s'han de situar "
3651
"de manera que els mateixos nombres es toquin.\n"
3653
"El Tetravex forma part dels jocs del GNOME."
3655
#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:42
3659
#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:2
3660
msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
3661
msgstr "Moveu els blocs per resoldre el trencaclosques"
3663
#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:1
3664
msgid "The puzzle in play"
3665
msgstr "El trencaclosques que s'està jugant"
3667
#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2
3668
msgid "The number of the puzzle being played."
3669
msgstr "El número del trencaclosques que s'està jugant."
3671
#: ../gnotski/src/gnotski.c:93
3672
msgid "Only 18 steps"
3673
msgstr "Només 18 moviments"
3676
#: ../gnotski/src/gnotski.c:94 ../gnotski/src/gnotski.c:177
3681
#: ../gnotski/src/gnotski.c:95 ../gnotski/src/gnotski.c:183
3686
#: ../gnotski/src/gnotski.c:96 ../gnotski/src/gnotski.c:189
3691
#: ../gnotski/src/gnotski.c:97 ../gnotski/src/gnotski.c:195
3696
#: ../gnotski/src/gnotski.c:98 ../gnotski/src/gnotski.c:201
3698
msgstr "Floc de neu"
3700
#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
3701
#: ../gnotski/src/gnotski.c:99 ../gnotski/src/gnotski.c:207
3706
#: ../gnotski/src/gnotski.c:100 ../gnotski/src/gnotski.c:213
3711
#: ../gnotski/src/gnotski.c:101 ../gnotski/src/gnotski.c:219
3716
#: ../gnotski/src/gnotski.c:102 ../gnotski/src/gnotski.c:225
3721
#: ../gnotski/src/gnotski.c:103 ../gnotski/src/gnotski.c:230
3726
#: ../gnotski/src/gnotski.c:104 ../gnotski/src/gnotski.c:235
3731
#: ../gnotski/src/gnotski.c:105 ../gnotski/src/gnotski.c:241
3736
#: ../gnotski/src/gnotski.c:106 ../gnotski/src/gnotski.c:249
3741
#: ../gnotski/src/gnotski.c:107 ../gnotski/src/gnotski.c:255
3746
#: ../gnotski/src/gnotski.c:108 ../gnotski/src/gnotski.c:262
3751
#: ../gnotski/src/gnotski.c:109 ../gnotski/src/gnotski.c:267
3756
#: ../gnotski/src/gnotski.c:110 ../gnotski/src/gnotski.c:275
3761
#: ../gnotski/src/gnotski.c:111 ../gnotski/src/gnotski.c:282
3762
msgid "Pennant Puzzle"
3763
msgstr "Trencaclosques Pennant"
3766
#: ../gnotski/src/gnotski.c:112 ../gnotski/src/gnotski.c:288
3771
#: ../gnotski/src/gnotski.c:113 ../gnotski/src/gnotski.c:309
3776
#: ../gnotski/src/gnotski.c:114 ../gnotski/src/gnotski.c:316
3778
msgstr "Transeuropa"
3781
#: ../gnotski/src/gnotski.c:115 ../gnotski/src/gnotski.c:325
3786
#: ../gnotski/src/gnotski.c:116 ../gnotski/src/gnotski.c:331
3791
#: ../gnotski/src/gnotski.c:117 ../gnotski/src/gnotski.c:336
3793
msgstr "Oceà bàltic"
3796
#: ../gnotski/src/gnotski.c:118 ../gnotski/src/gnotski.c:341
3797
msgid "American Pie"
3798
msgstr "Pastís americà"
3801
#: ../gnotski/src/gnotski.c:119 ../gnotski/src/gnotski.c:353
3803
msgstr "Embús de trànsit"
3806
#: ../gnotski/src/gnotski.c:120 ../gnotski/src/gnotski.c:360
3808
msgstr "Raigs de sol"
3811
#: ../gnotski/src/gnotski.c:171
3812
msgid "Only 18 Steps"
3813
msgstr "Només 18 moviments"
3816
#: ../gnotski/src/gnotski.c:401
3817
msgid "HuaRong Trail"
3818
msgstr "Senda HuaRong"
3821
#: ../gnotski/src/gnotski.c:403
3822
msgid "Challenge Pack"
3823
msgstr "Paquet de desafiament"
3826
#: ../gnotski/src/gnotski.c:405
3828
msgstr "Paquet d'habilitat"
3830
#: ../gnotski/src/gnotski.c:406
3831
msgid "_Restart Puzzle"
3832
msgstr "To_rna a començar el trencaclosques"
3834
#: ../gnotski/src/gnotski.c:408
3836
msgstr "Trencaclosques següent"
3838
#: ../gnotski/src/gnotski.c:410
3839
msgid "Previous Puzzle"
3840
msgstr "Trencaclosques anterior"
3842
#: ../gnotski/src/gnotski.c:444
3843
msgid "X location of window"
3844
msgstr "Ubicació X de la finestra"
3846
#: ../gnotski/src/gnotski.c:446
3847
msgid "Y location of window"
3848
msgstr "Ubicació Y de la finestra"
3850
#: ../gnotski/src/gnotski.c:600
3851
msgid "Level completed."
3852
msgstr "S'ha completat el nivell."
3854
#: ../gnotski/src/gnotski.c:746
3855
msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
3856
msgstr "Heu resolt el trencaclosques!"
3858
#: ../gnotski/src/gnotski.c:763
3859
msgid "Klotski Scores"
3860
msgstr "Puntuacions del Klotski"
3862
#: ../gnotski/src/gnotski.c:766
3864
msgstr "Trencaclosques:"
3866
#: ../gnotski/src/gnotski.c:869
3868
"The theme for this game failed to render.\n"
3870
"Please check that Klotski is installed correctly."
3872
"No s'ha pogut dibuixar el tema d'este joc.\n"
3874
"Comproveu la instaŀlació del Klotski."
3876
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1119
3879
"Could not find the image:\n"
3882
"Please check that Klotski is installed correctly."
3884
"No s'ha pogut trobar la imatge:\n"
3887
"Comproveu la instaŀlació del Klotski."
3890
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1158
3893
msgstr "Moviments: %d"
3895
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1450
3897
"Sliding Block Puzzles\n"
3899
"Klotski is a part of GNOME Games."
3901
"Trencaclosques de moure blocs\n"
3903
"El Klotski forma part dels jocs del GNOME."
3905
#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1 ../gtali/src/gyahtzee.c:57
3909
#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2
3910
msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
3911
msgstr "Jugueu a un joc de daus similar al pòquer"
3913
#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:3
3917
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1
3918
msgid "Delay between rolls"
3919
msgstr "Retard entre tirades"
3921
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2
3923
"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
3924
"the player can follow what it is doing."
3926
"Trieu si s'ha d'inserir un retard entre les tirades de l'ordinador per tal "
3927
"que el jugador puga seguir què està fent."
3929
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3
3930
msgid "Display the computer's thoughts"
3931
msgstr "Mostra els pensaments de l'ordinador"
3933
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:4
3935
"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
3937
"Si és cert, s'escriurà per l'eixida estàndard les dades del treball de la IA."
3939
#: ../gtali/src/clist.c:158
3940
msgid "Already used! Where do you want to put that?"
3941
msgstr "Ja s'ha fet servir. On ho voleu posar?"
3943
#: ../gtali/src/clist.c:414
3946
msgstr "Puntuació: %d"
3948
#: ../gtali/src/clist.c:416
3951
msgstr "Camp utilitzat"
3953
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:102
3954
msgid "Delay computer moves"
3955
msgstr "Retarda els moviments de l'ordinador"
3957
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:104
3958
msgid "Display computer thoughts"
3959
msgstr "Mostra les jugades possibles de l'ordinador"
3961
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106
3962
msgid "Number of computer opponents"
3963
msgstr "Nombre d'adversaris controlats per l'ordinador"
3965
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106 ../gtali/src/gyahtzee.c:108
3966
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112 ../gtali/src/gyahtzee.c:114
3970
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:108
3971
msgid "Number of human opponents"
3972
msgstr "Nombre d'adversaris humans"
3974
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110
3975
msgid "Game choice: Regular or Colors"
3976
msgstr "Opcions de la partida: regular o colors"
3978
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110
3983
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112
3984
msgid "Number of computer-only games to play"
3985
msgstr "Nombre de partides de només ordinador als que jugar"
3987
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:114
3988
msgid "Number of trials for each roll for the computer"
3989
msgstr "Nombre de proves per a cada tirada per l'ordinador"
3991
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:119 ../gtali/src/setup.c:359
3996
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:120 ../gtali/src/setup.c:360
4001
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:141
4003
msgstr "Tira-ho tot!"
4005
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:144 ../gtali/src/gyahtzee.c:791
4009
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:178
4010
msgid "The game is a draw!"
4011
msgstr "El joc ha acabat en taules."
4013
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:192 ../gtali/src/gyahtzee.c:629
4015
msgstr "Puntuacions del Tali"
4017
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:208
4019
msgid "%s wins the game with %d point"
4020
msgid_plural "%s wins the game with %d points"
4021
msgstr[0] "%s guanya amb %d punt"
4022
msgstr[1] "%s guanya amb %d punts"
4024
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:256
4026
msgid "Computer playing for %s"
4027
msgstr "L'ordinador juga per a %s"
4029
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:258
4031
msgid "%s! -- You're up."
4032
msgstr "%s! -- Estigueu atent."
4034
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:451
4035
msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
4036
msgstr "Seleccioneu el dau per tirar o seleccioneu una casella de puntuació."
4038
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:479
4042
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:537
4043
msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
4044
msgstr "Només podeu tirar tres vegades. Seleccioneu un marcador."
4046
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:587
4047
msgid "GNOME version (1998):"
4048
msgstr "Versió del GNOME (1998):"
4050
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:590
4051
msgid "Console version (1992):"
4052
msgstr "Versió per a consola (1992):"
4054
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:593
4055
msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
4056
msgstr "Joc de colors i inteŀligència artificial de diversos nivells (2006):"
4058
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:611
4060
"A variation on poker with dice and less money.\n"
4062
"Tali is a part of GNOME Games."
4064
"Una variant del pòquer amb daus i pocs diners.\n"
4066
"El Tali forma part dels jocs del GNOME."
4068
#: ../gtali/src/setup.c:122
4069
msgid "Current game will complete with original number of players."
4070
msgstr "El joc en curs s'ha d'acabar amb el nombre de jugadors original."
4072
#: ../gtali/src/setup.c:264
4073
msgid "Tali Preferences"
4074
msgstr "Preferències del Tali"
4076
#: ../gtali/src/setup.c:285
4077
msgid "Human Players"
4078
msgstr "Jugadors humans"
4080
#: ../gtali/src/setup.c:295
4081
msgid "_Number of players:"
4082
msgstr "_Nombre de jugadors:"
4084
#: ../gtali/src/setup.c:309
4085
msgid "Computer Opponents"
4086
msgstr "Ordinadors adversaris"
4089
#: ../gtali/src/setup.c:316
4090
msgid "_Delay between rolls"
4091
msgstr "Retar_d entre tirades"
4093
#: ../gtali/src/setup.c:326
4094
msgid "N_umber of opponents:"
4095
msgstr "Nombre d'ad_versaris:"
4097
#: ../gtali/src/setup.c:340
4098
msgid "_Difficulty:"
4099
msgstr "_Dificultat:"
4101
#: ../gtali/src/setup.c:344
4102
msgctxt "difficulty"
4106
#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
4107
#: ../gtali/src/setup.c:368
4108
msgid "Player Names"
4109
msgstr "Noms dels jugadors"
4111
#: ../gtali/src/yahtzee.c:85 ../gtali/src/yahtzee.c:109
4112
#: ../gtali/src/yahtzee.c:517
4113
msgid "1s [total of 1s]"
4114
msgstr "1s [1s totals]"
4116
#: ../gtali/src/yahtzee.c:86 ../gtali/src/yahtzee.c:110
4117
#: ../gtali/src/yahtzee.c:518
4118
msgid "2s [total of 2s]"
4119
msgstr "2s [2s totals]"
4121
#: ../gtali/src/yahtzee.c:87 ../gtali/src/yahtzee.c:111
4122
#: ../gtali/src/yahtzee.c:519
4123
msgid "3s [total of 3s]"
4124
msgstr "3s [3s totals]"
4126
#: ../gtali/src/yahtzee.c:88 ../gtali/src/yahtzee.c:112
4127
#: ../gtali/src/yahtzee.c:520
4128
msgid "4s [total of 4s]"
4129
msgstr "4s [4s totals]"
4131
#: ../gtali/src/yahtzee.c:89 ../gtali/src/yahtzee.c:113
4132
#: ../gtali/src/yahtzee.c:521
4133
msgid "5s [total of 5s]"
4134
msgstr "5s [5s totals]"
4136
#: ../gtali/src/yahtzee.c:90 ../gtali/src/yahtzee.c:114
4137
#: ../gtali/src/yahtzee.c:522
4138
msgid "6s [total of 6s]"
4139
msgstr "6s [6s totals]"
4141
#. End of upper panel
4142
#: ../gtali/src/yahtzee.c:92 ../gtali/src/yahtzee.c:117
4143
#: ../gtali/src/yahtzee.c:523
4144
msgid "3 of a Kind [total]"
4145
msgstr "3 d'iguals [total]"
4147
#: ../gtali/src/yahtzee.c:93 ../gtali/src/yahtzee.c:524
4148
msgid "4 of a Kind [total]"
4149
msgstr "4 d'iguals [total]"
4151
#: ../gtali/src/yahtzee.c:94 ../gtali/src/yahtzee.c:525
4152
msgid "Full House [25]"
4155
#: ../gtali/src/yahtzee.c:95 ../gtali/src/yahtzee.c:526
4156
msgid "Small Straight [30]"
4157
msgstr "Escala curta [30]"
4159
#: ../gtali/src/yahtzee.c:96 ../gtali/src/yahtzee.c:121
4160
#: ../gtali/src/yahtzee.c:527
4161
msgid "Large Straight [40]"
4162
msgstr "Escala llarga [40]"
4164
#: ../gtali/src/yahtzee.c:97
4165
msgid "5 of a Kind [50]"
4166
msgstr "5 d'iguals [50]"
4168
#: ../gtali/src/yahtzee.c:98 ../gtali/src/yahtzee.c:124
4169
#: ../gtali/src/yahtzee.c:529
4170
msgid "Chance [total]"
4171
msgstr "Atzar [total]"
4173
#. End of lower panel
4174
#: ../gtali/src/yahtzee.c:100 ../gtali/src/yahtzee.c:126
4176
msgstr "Total inferior"
4178
#: ../gtali/src/yahtzee.c:101 ../gtali/src/yahtzee.c:127
4180
msgstr "Total absolut"
4182
#. Need to squish between upper and lower pannel
4183
#: ../gtali/src/yahtzee.c:103 ../gtali/src/yahtzee.c:129
4185
msgstr "Total superior"
4187
#: ../gtali/src/yahtzee.c:104 ../gtali/src/yahtzee.c:130
4188
msgid "Bonus if >62"
4189
msgstr "Bonificació si >62"
4191
#. End of upper panel
4192
#: ../gtali/src/yahtzee.c:116 ../gtali/src/yahtzee.c:530
4193
msgid "2 pair Same Color [total]"
4194
msgstr "2 parelles del mateix color [total]"
4196
#: ../gtali/src/yahtzee.c:118 ../gtali/src/yahtzee.c:531
4197
msgid "Full House [15 + total]"
4198
msgstr "Full [15 + total]"
4200
#: ../gtali/src/yahtzee.c:119 ../gtali/src/yahtzee.c:532
4201
msgid "Full House Same Color [20 + total]"
4202
msgstr "Full del mateix color [20 + total]"
4204
#: ../gtali/src/yahtzee.c:120 ../gtali/src/yahtzee.c:533
4205
msgid "Flush (all same color) [35]"
4206
msgstr "Flush (totes del mateix color) [35]"
4208
#: ../gtali/src/yahtzee.c:122 ../gtali/src/yahtzee.c:534
4209
msgid "4 of a Kind [25 + total]"
4210
msgstr "4 d'iguals [25 + total]"
4212
#: ../gtali/src/yahtzee.c:123 ../gtali/src/yahtzee.c:535
4213
msgid "5 of a Kind [50 + total]"
4214
msgstr "5 d'iguals [50 + total]"
4216
#: ../gtali/src/yahtzee.c:251
4217
msgid "Choose a score slot."
4218
msgstr "Casella de puntuació."
4220
#: ../gtali/src/yahtzee.c:528
4221
msgid "5 of a Kind [total]"
4222
msgstr "5 d'iguals [total]"
4224
#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
4227
#. c-basic-offset: 8
4228
#. indent-tabs-mode: nil
4230
#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1 ../iagno/src/iagno.vala:82
4231
#: ../iagno/src/iagno.vala:295 ../iagno/src/iagno.vala:620
4235
#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2
4236
msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
4237
msgstr "Domineu el tauler en una versió clàssica del Reversi"
4239
#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:3
4243
#: ../iagno/src/iagno.vala:137 ../iagno/src/iagno.vala:254
4244
#: ../iagno/src/iagno.vala:262
4248
#: ../iagno/src/iagno.vala:145 ../iagno/src/iagno.vala:255
4249
#: ../iagno/src/iagno.vala:263
4253
#: ../iagno/src/iagno.vala:246
4254
msgid "Light must pass, Dark's move"
4255
msgstr "Les blanques passen, les negres mouen"
4257
#: ../iagno/src/iagno.vala:248
4258
msgid "Dark must pass, Light's move"
4259
msgstr "Les negres passen, les blanques mouen"
4261
#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score.
4262
#: ../iagno/src/iagno.vala:257 ../iagno/src/iagno.vala:258
4263
#: ../iagno/src/iagno.vala:265 ../iagno/src/iagno.vala:266
4268
#: ../iagno/src/iagno.vala:300
4270
"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
4272
"Iagno is a part of GNOME Games."
4274
"Un joc on es dóna la volta a discs, derivat del Reversi.\n"
4276
"L'Iagno forma part dels jocs del GNOME."
4278
#: ../iagno/src/iagno.vala:368
4279
msgid "Light player wins!"
4280
msgstr "Les blanques guanyen!"
4282
#: ../iagno/src/iagno.vala:370
4283
msgid "Dark player wins!"
4284
msgstr "Les negres guanyen!"
4286
#: ../iagno/src/iagno.vala:372
4287
msgid "The game was a draw."
4288
msgstr "La partida s'ha acabat en taules."
4290
#: ../iagno/src/iagno.vala:396
4291
msgid "Invalid move."
4292
msgstr "El moviment no és vàlid."
4294
#: ../iagno/src/iagno.vala:461
4295
msgid "Iagno Preferences"
4296
msgstr "Preferències del Iagno"
4298
#: ../iagno/src/iagno.vala:480
4299
msgid "Dark Player:"
4300
msgstr "Jugador de les negres:"
4302
#: ../iagno/src/iagno.vala:510
4303
msgid "Light Player:"
4304
msgstr "Jugador de les blanques:"
4306
#: ../iagno/src/iagno.vala:544
4308
msgstr "Mostra la _quadrícula"
4310
#: ../iagno/src/iagno.vala:549
4311
msgid "_Flip final results"
4312
msgstr "Gira els resultats _finals"
4314
#: ../iagno/src/iagno.vala:554
4318
#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
4319
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:136
4320
msgctxt "score-dialog"
4324
#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
4325
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:142
4326
msgctxt "score-dialog"
4330
#. Score format for time based scores. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
4331
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:307
4333
msgctxt "score-dialog"
4335
msgstr "%1$d m %2$d s"
4337
#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score
4338
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:571
4339
msgctxt "score-dialog"
4343
#. Score dialog column header for the date the score was recorded
4344
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:580
270
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:818
4348
#. FIXME: There is basically no range checking.
4349
#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1
4350
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:144 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:168
4352
msgstr "Apaga els llums"
4354
#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:2
4355
msgid "Turn off all the lights"
4356
msgstr "Apaga tots els llums"
4358
#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1
4359
msgid "The current level"
4360
msgstr "El nivell actual"
4362
#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2
4363
msgid "The users's most recent level."
4364
msgstr "El nivell més recent de l'usuari."
4366
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:147
4368
"Turn off all the lights\n"
4370
"Lights Off is a part of GNOME Games."
4372
"Apaga tots els llums\n"
4374
"L'apaga els llums forma part dels jocs del GNOME."
4376
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1
4377
msgid "Image to use for drawing blocks"
4378
msgstr "Imatge a utilitzar per dibuixar els blocs"
4380
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2
4381
msgid "Image to use for drawing blocks."
4382
msgstr "Imatge a utilitzar per dibuixar els blocs."
4384
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3
4385
msgid "The theme used for rendering the blocks"
4386
msgstr "El tema a utilitzar per dibuixar els blocs"
4388
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4
4389
msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
4391
"El nom del tema emprat per dibuixar els blocs i el fons de la pantalla."
4393
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5
4394
msgid "Level to start with"
4395
msgstr "Nivell inicial"
4397
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6
4398
msgid "Level to start with."
4399
msgstr "Nivell inicial."
4401
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7
4402
msgid "Whether to preview the next block"
4403
msgstr "Si s'ha de previsualitzar la següent peça"
4405
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8
4406
msgid "Whether to preview the next block."
4407
msgstr "Si s'ha de previsualitzar la següent peça."
4409
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9
4410
msgid "Whether to show where the moving piece will land"
4411
msgstr "Si s'ha de mostrar on aterrarà la peça que es mou"
4413
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10
4414
msgid "Whether to show where the moving piece will land."
4415
msgstr "Si s'ha de mostrar on aterrarà la peça que es mou."
4417
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11
4418
msgid "Whether to give blocks random colors"
4419
msgstr "Si s'han de donar als blocs colors aleatoris"
4421
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12
4422
msgid "Whether to give blocks random colors."
4423
msgstr "Si s'han de donar als blocs colors aleatoris."
4425
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13
4426
msgid "Whether to rotate counter clock wise"
4427
msgstr "Si s'ha de girar en sentit contrari a les agulles del rellotge"
4429
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14
4430
msgid "Whether to rotate counter clock wise."
4431
msgstr "Si s'ha de girar en sentit contrari a les agulles del rellotge."
4433
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15
4434
msgid "The number of rows to fill"
4435
msgstr "El nombre de files per emplenar"
4437
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16
4439
"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
4441
msgstr "El nombre de files plenes amb blocs aleatoris a l'inici del joc."
4443
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17
4444
msgid "The density of filled rows"
4445
msgstr "La densitat de les files plenes"
4447
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18
4449
"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
4450
"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
4452
"La densitat de blocs en files emplenades al començament del joc. El valor "
4453
"varia entre 0 (cap bloc) o 10 (tota una fila plena)."
4455
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19
4456
msgid "Whether to play sounds"
4457
msgstr "Si s'han de reproduir sons"
4459
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20
4460
msgid "Whether to play sounds."
4461
msgstr "Si s'han de reproduir sons."
4463
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21
4464
msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
4465
msgstr "Si s'han d'agafar blocs que són difícils d'ubicar"
4467
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22
4468
msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
4469
msgstr "Si s'han d'agafar blocs que són difícils d'ubicar."
4471
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28
4472
msgid "Key press to move down."
4473
msgstr "Tecla de moure avall."
4475
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29
4476
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:390
4478
msgstr "Deixa caure"
4480
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30
4481
msgid "Key press to drop."
4482
msgstr "Tecla de deixar caure."
4484
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31
4485
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:393
4489
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32
4490
msgid "Key press to rotate."
4491
msgstr "Tecla de girar."
4493
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33
4494
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:396
4498
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34
4499
msgid "Key press to pause."
4500
msgstr "Tecla de fer una pausa."
4502
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
4503
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:99
4504
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:757
4505
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:803
4506
msgid "Quadrapassel"
4507
msgstr "Quadrapassel"
4509
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
4510
msgid "Fit falling blocks together"
4511
msgstr "Coŀloqueu junts els blocs que caiguin"
4513
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:3
4517
#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:332
4521
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:183
4525
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:290
4526
msgid "Quadrapassel Preferences"
4527
msgstr "Preferències del Quadrapassel"
4530
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:309
4531
msgid "_Number of pre-filled rows:"
4532
msgstr "_Nombre de files preomplertes:"
4534
#. pre-filled rows density
4535
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:323
4536
msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
4537
msgstr "_Densitat dels blocs en una fila preomplerta:"
4539
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:355
4540
msgid "_Preview next block"
4541
msgstr "_Previsualitza el següent bloc"
4543
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:360
4544
msgid "Choose difficult _blocks"
4545
msgstr "Selecciona _blocs difícils"
4547
#. rotate counter clock wise
4548
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:366
4549
msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
4550
msgstr "Gi_ra els blocs en sentit antihorari"
4552
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:371
4553
msgid "Show _where the block will land"
4554
msgstr "Mostra on caurà e_l bloc"
4556
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:415
4560
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:421
4564
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:433
4568
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:438
4572
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:443
4573
msgid "Tango Shaded"
4574
msgstr "Tango ombrejat"
4576
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:448
4580
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:695
4581
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:774
4582
msgid "Quadrapassel Scores"
4583
msgstr "Puntuacions del Quadrapassel"
4585
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:759
4587
"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
4589
"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
4591
"Un joc clàssic en el que s'encaixen blocs que cauen entre ells.\n"
4593
"El Quadrapassel/Gnometris forma part dels jocs del GNOME."
4595
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1
4596
msgid "The theme to use"
4597
msgstr "El tema a utilitzar"
4599
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2
4600
msgid "The title of the tile theme to use."
4601
msgstr "El títol del tema de fitxes a utilitzar."
4603
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4
4604
msgid "The size of the game board."
4605
msgstr "La mida del tauler de joc."
4607
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5
4608
msgid "Board color count"
4609
msgstr "Nombre de colors del tauler"
4611
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6
4612
msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
4613
msgstr "El nombre de colors de fitxes a utilitzar en el joc."
4615
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7
4616
msgid "Zealous animation"
4617
msgstr "Utilitza animacions vistoses"
4619
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8
4620
msgid "Use more flashy, but slower, animations."
4621
msgstr "Utilitza animacions més espectaculars però més lentes."
4623
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:1
4624
#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1
4625
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:54 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:386
4626
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:451
4628
msgstr "Atac salvatge"
4630
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:3
4631
msgid "_Number of colors:"
4632
msgstr "_Nombre de colors:"
4634
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:4
4636
msgstr "Configuració"
4638
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:7
4639
msgid "_Zealous Animation"
4640
msgstr "Animació _vistosa"
4642
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:8
4646
#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2
4647
msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
4648
msgstr "Netegeu la pantalla suprimint grups de fitxes de colors"
4650
#. Label showing the number of points at the end of the game
4651
#: ../swell-foop/src/game-view.vala:433
4654
msgid_plural "%u points"
4656
msgstr[1] "%u punts"
4658
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:121 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:150
4662
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:122 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:151
4666
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:123 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:152
4670
#. I left one more blank space at the end to make the score not too close to the window border
4671
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:205
4674
msgstr "Puntuació: %4u"
4676
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:253
4680
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:257
4681
msgid "Shapes and Colors"
4682
msgstr "Formes i colors"
4684
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:354
4685
msgid "Swell Foop Scores"
4686
msgstr "Puntuacions del Swell Foop"
4688
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:389
4690
"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them "
4691
"and they vanish!\n"
4693
"Swell Foop is a part of GNOME Games."
4695
"Vull jugar a este joc! Ja saps, s'encenen totes i quan hi fas clic "
4698
"El Swell Foop forma part dels jocs del GNOME."
4700
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:390
4701
msgid "Copyright © 2009 Tim Horton"
4702
msgstr "Copyright © 2009 Tim Horton"
277
#~ msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
278
#~ msgstr "Jugueu al clàssic joc dels escacs entre dues persones"
284
#~ msgstr "_Rendir-se"
286
#~ msgid "Claim _Draw"
287
#~ msgstr "Reclama l'_empat"
290
#~ msgstr "_Paràmetres"
293
#~ msgstr "_Continguts"
295
#~ msgid "Start a new game"
296
#~ msgstr "Comença una partida nova"
299
#~ msgstr "Desfés el moviment"
302
#~ msgstr "Rendir-se"
304
#~ msgid "Rewind to the game start"
305
#~ msgstr "Torna a l'inici de la partida"
307
#~ msgid "Show the previous move"
308
#~ msgstr "Mostra el darrer moviment"
310
#~ msgid "Show the next move"
311
#~ msgstr "Mostra el següent moviment"
313
#~ msgid "Show the current move"
314
#~ msgstr "Mostra el moviment actual"
316
#~ msgid "The width of the window"
317
#~ msgstr "L'amplada de la finestra"
319
#~ msgid "The width of the main window in pixels."
320
#~ msgstr "L'amplada de la finestra principal en píxels."
322
#~ msgid "The height of the window"
323
#~ msgstr "L'alçada de la finestra"
325
#~ msgid "The height of the main window in pixels."
326
#~ msgstr "L'alçada de la finestra principal en píxels."
328
#~ msgid "A flag to enable maximized mode"
329
#~ msgstr "Un senyalador per habilitar el mode a pantalla completa"
331
#~ msgid "A flag to enable fullscreen mode"
332
#~ msgstr "Un senyalador per habilitar la pantalla completa"
334
#~ msgid "The piece to promote pawns to"
335
#~ msgstr "La peça a la qual es promocionarà un peó"
338
#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
340
#~ "La peça a la qual es promocionarà un peó quan un jugador humà en faci "
341
#~ "arribar un a l'altra banda del tauler."
343
#~ msgid "A flag to enable 3D mode"
344
#~ msgstr "Un senyalador per habilitar el mode en 3D"
346
#~ msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
347
#~ msgstr "Un senyalador per suavitzar la visualització en 3D"
349
#~ msgid "The piece theme to use"
350
#~ msgstr "L'estil de peça que s'utilitzarà"
352
#~ msgid "A flag to enable move hints"
353
#~ msgstr "Un senyalador per habilitar els consells de moviment"
355
#~ msgid "A flag to enable board numbering"
356
#~ msgstr "Un senyalador per habilitar la numeració del tauler"
358
#~ msgid "A flag to enable the move history browser"
360
#~ "Un senyalador per habilitar el navegador de l'historial de moviments"
362
#~ msgid "A flag to enable the toolbar"
363
#~ msgstr "Un senyalador per habilitar la barra d'eines"
365
#~ msgid "The directory to open the save game dialog in"
366
#~ msgstr "El directori on obrir el diàleg de desar una partida"
368
#~ msgid "The directory to open the load game dialog in"
369
#~ msgstr "El directori on obrir el diàleg de carregar una partida"
371
#~ msgid "The format to display moves in"
372
#~ msgstr "El format amb el qual mostrar els moviments"
374
#~ msgid "The side of the board that is in the foreground"
375
#~ msgstr "El costat del tauler que està en el primer pla"
377
#~ msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
379
#~ "La durada de la partida en segons (establiu-ho a zero per no posar-hi "
382
#~ msgid "true if the human player is playing white"
383
#~ msgstr "«true» (cert) si el jugador humà juga amb les blanques"
385
#~ msgid "The opponent player"
386
#~ msgstr "El contrincant"
389
#~ "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
390
#~ "available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
392
#~ "Pot ser «human» (humà) per jugar contra una altra persona, «» (res) per "
393
#~ "utilitzar el primer motor d'escacs disponible, o bé el nom d'un motor en "
396
#~ msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
397
#~ msgstr "Nivell de dificultat del contrincant que sigui el motor d'escacs"
399
#~ msgid "Preferences"
400
#~ msgstr "Preferències"
403
#~ msgstr "Juga amb:"
405
#~ msgid "Opposing Player:"
406
#~ msgstr "Contrincant:"
408
#~ msgid "Difficulty:"
409
#~ msgstr "Dificultat:"
411
#~ msgid "Game Duration:"
412
#~ msgstr "Durada de la partida:"
414
#~ msgid "Promotion Type:"
415
#~ msgstr "Tipus de promoció:"
417
#~ msgid "Changes will take effect for the next game."
418
#~ msgstr "Els canvis s'aplicaran per a la pròxima partida."
423
#~ msgid "3_D Chess View"
424
#~ msgstr "Visualització dels escacs en 3_D"
426
#~ msgid "_Smooth Display"
427
#~ msgstr "Visualització _suau"
429
#~ msgid "Piece Style:"
430
#~ msgstr "Estil de les peces:"
432
#~ msgid "Show _Toolbar"
433
#~ msgstr "Mostra la _barra d'eines"
435
#~ msgid "Show _History"
436
#~ msgstr "Mostra l'_historial"
438
#~ msgid "_Move Hints"
439
#~ msgstr "C_onsells de moviment"
441
#~ msgid "_Board Numbering"
442
#~ msgstr "_Numeració del tauler"
444
#~ msgid "Board Orientation:"
445
#~ msgstr "Orientació del tauler:"
447
#~ msgid "Move Format:"
448
#~ msgstr "Format del moviment:"
450
#~ msgid "_Appearance"
451
#~ msgstr "_Aparença"
453
#~ msgctxt "difficulty"
457
#~ msgctxt "difficulty"
461
#~ msgctxt "difficulty"
465
#~ msgctxt "chess-opponent"
469
#~ msgctxt "chess-player"
473
#~ msgctxt "chess-player"
478
#~ msgstr "Sense límit"
480
#~ msgid "One minute"
483
#~ msgid "Five minutes"
484
#~ msgstr "Cinc minuts"
486
#~ msgid "30 minutes"
487
#~ msgstr "30 minuts"
493
#~ msgstr "Personalitzat"
501
#~ msgctxt "chess-side"
502
#~ msgid "White Side"
503
#~ msgstr "Costat de les blanques"
505
#~ msgctxt "chess-side"
506
#~ msgid "Black Side"
507
#~ msgstr "Costat de les negres"
510
#~ msgctxt "chess-side"
511
#~ msgid "Human Side"
512
#~ msgstr "Costat humà"
514
#~ msgctxt "chess-side"
515
#~ msgid "Current Player"
516
#~ msgstr "Jugador actual"
518
#~ msgctxt "chess-side"
519
#~ msgid "Face to Face"
520
#~ msgstr "Cara a cara"
522
#~ msgctxt "chess-move-format"
526
#~ msgctxt "chess-move-format"
527
#~ msgid "Standard Algebraic"
528
#~ msgstr "Àlgebra estàndard"
530
#~ msgctxt "chess-move-format"
534
#~ msgctxt "chess-move-format"
535
#~ msgid "Long Algebraic"
536
#~ msgstr "Àlgebra llarga"
538
#~ msgctxt "chess-piece"
542
#~ msgctxt "chess-piece"
546
#~ msgctxt "chess-piece"
550
#~ msgctxt "chess-piece"
554
#~ msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
555
#~ msgstr "%1$s (%2$s) - Escacs"
557
#~ msgid "Game Start"
558
#~ msgstr "Comença la partida"
560
#~ msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
561
#~ msgstr "Es mou el peó blanc de %1$s a %2$s"
563
#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
564
#~ msgstr "El peó blanc a %1$s mata el peó negre a %2$s"
566
#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
567
#~ msgstr "El peó blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s"
569
#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
570
#~ msgstr "El peó blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s"
572
#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
573
#~ msgstr "El peó blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s"
575
#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
576
#~ msgstr "El peó blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s"
578
#~ msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
579
#~ msgstr "Es mou la torre blanca de %1$s a %2$s"
581
#~ msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
582
#~ msgstr "La torre blanca a %1$s mata el peó negre a %2$s"
584
#~ msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
585
#~ msgstr "La torre blanca a %1$s mata la torre negra a %2$s"
587
#~ msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
588
#~ msgstr "La torre blanca a %1$s mata el cavall negre a %2$s"
590
#~ msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
591
#~ msgstr "La torre blanca a %1$s mata l'alfil negre a %2$s"
593
#~ msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
594
#~ msgstr "La torre blanca a %1$s mata la reina negra a %2$s"
596
#~ msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
597
#~ msgstr "Es mou el cavall blanc de %1$s a %2$s"
599
#~ msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
600
#~ msgstr "El cavall blanc a %1$s mata el peó negre a %2$s"
602
#~ msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
603
#~ msgstr "El cavall blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s"
605
#~ msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
606
#~ msgstr "El cavall blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s"
608
#~ msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
609
#~ msgstr "El cavall blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s"
611
#~ msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
612
#~ msgstr "El cavall blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s"
614
#~ msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
615
#~ msgstr "Es mou l'alfil blanc de %1$s a %2$s"
617
#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
618
#~ msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata el peó negre a %2$s"
620
#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
621
#~ msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s"
623
#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
624
#~ msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s"
626
#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
627
#~ msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s"
629
#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
630
#~ msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s"
632
#~ msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
633
#~ msgstr "Es mou la reina blanca de %1$s a %2$s"
635
#~ msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
636
#~ msgstr "La reina blanca a %1$s mata el peó negre a %2$s"
638
#~ msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
639
#~ msgstr "La reina blanca a %1$s mata la torre negra a %2$s"
641
#~ msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
642
#~ msgstr "La reina blanca a %1$s mata el cavall negre a %2$s"
644
#~ msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
645
#~ msgstr "La reina blanca a %1$s mata l'alfil cavall negre a %2$s"
647
#~ msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
648
#~ msgstr "La reina blanca a %1$s mata la reina negra a %2$s"
650
#~ msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
651
#~ msgstr "Es mou el rei blanc de %1$s a %2$s"
653
#~ msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
654
#~ msgstr "El rei blanc a %1$s mata el peó negre a %2$s"
656
#~ msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
657
#~ msgstr "El rei blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s"
659
#~ msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
660
#~ msgstr "El rei blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s"
662
#~ msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
663
#~ msgstr "El rei blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s"
665
#~ msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
666
#~ msgstr "El rei blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s"
668
#~ msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
669
#~ msgstr "Es mou el peó negre de %1$s a %2$s"
671
#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
672
#~ msgstr "El peó negre a %1$s mata el peó blanc a %2$s"
674
#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
675
#~ msgstr "El peó negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s"
677
#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
678
#~ msgstr "El peó negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s"
680
#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
681
#~ msgstr "El peó negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s"
683
#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
684
#~ msgstr "El peó negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s"
686
#~ msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
687
#~ msgstr "Es mou la torre negra de %1$s a %2$s"
689
#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
690
#~ msgstr "La torre negra a %1$s mata el peó blanc a %2$s"
692
#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
693
#~ msgstr "La torre negra a %1$s mata la torre blanca a %2$s"
695
#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
696
#~ msgstr "La torre negra a %1$s mata el cavall blanc a %2$s"
698
#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
699
#~ msgstr "La torre negra a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s"
701
#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
702
#~ msgstr "La torre negra a %1$s mata la reina blanca a %2$s"
704
#~ msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
705
#~ msgstr "Es mou el cavall negre de %1$s a %2$s"
707
#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
708
#~ msgstr "El cavall negre a %1$s mata el peó blanc a %2$s"
710
#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
711
#~ msgstr "El cavall negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s"
713
#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
714
#~ msgstr "El cavall negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s"
716
#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
717
#~ msgstr "El cavall negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s"
719
#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
720
#~ msgstr "El cavall negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s"
722
#~ msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
723
#~ msgstr "Es mou l'alfil negre de %1$s a %2$s"
725
#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
726
#~ msgstr "L'alfil negre a %1$s mata el peó blanc a %2$s"
728
#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
729
#~ msgstr "L'alfil negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s"
731
#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
732
#~ msgstr "L'alfil negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s"
734
#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
735
#~ msgstr "L'alfil negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s"
737
#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
738
#~ msgstr "L'alfil negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s"
740
#~ msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
741
#~ msgstr "Es mou la reina negra de %1$s a %2$s"
743
#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
744
#~ msgstr "La reina negra a %1$s mata el peó blanc a %2$s"
746
#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
747
#~ msgstr "La reina negra a %1$s mata la torre blanca a %2$s"
749
#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
750
#~ msgstr "La reina negra a %1$s mata el cavall blanc a %2$s"
752
#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
753
#~ msgstr "La reina negra a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s"
755
#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
756
#~ msgstr "La reina negra a %1$s mata la reina blanca a %2$s"
758
#~ msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
759
#~ msgstr "Es mou el rei negre de %1$s a %2$s"
761
#~ msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
762
#~ msgstr "El rei negre a %1$s mata el peó blanc a %2$s"
764
#~ msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
765
#~ msgstr "El rei negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s"
767
#~ msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
768
#~ msgstr "El rei negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s"
770
#~ msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
771
#~ msgstr "El rei negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s"
773
#~ msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
774
#~ msgstr "El rei negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s"
776
#~ msgid "White wins"
777
#~ msgstr "Guanyen les blanques"
779
#~ msgid "Black wins"
780
#~ msgstr "Guanyen les negres"
782
#~ msgid "Game is drawn"
783
#~ msgstr "El joc ha acabat en taules"
785
#~ msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
786
#~ msgstr "L'adversari està en escac i no pot moure (escac i mat)"
788
#~ msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
789
#~ msgstr "L'adversari no es pot moure (taules)"
791
#~ msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
793
#~ "No s'ha agafat cap peça o no s'ha mogut cap peó en els últims cinquanta "
796
#~ msgid "Opponent has run out of time"
797
#~ msgstr "Se li ha acabat el temps a l'adversari"
800
#~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
802
#~ "El tauler ha estat tres vegades de la mateixa manera (repetició triple)"
804
#~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
805
#~ msgstr "Cap jugador pot fer escac i mat (no hi ha suficients peces)"
807
#~ msgid "The black player has resigned"
808
#~ msgstr "Les negres han abandonat"
810
#~ msgid "The white player has resigned"
811
#~ msgstr "Les blanques han abandonat"
813
#~ msgid "The game has been abandoned"
814
#~ msgstr "S'ha abandonat la partida"
816
#~ msgid "One of the players has died"
817
#~ msgstr "S'ha mort un dels jugadors"
819
#~ msgid "Save this game before starting a new one?"
820
#~ msgstr "Voleu desar aquesta partida abans de començar-ne una altra?"
822
#~ msgid "_Abandon game"
823
#~ msgstr "_Abandona la partida"
825
#~ msgid "_Save game for later"
826
#~ msgstr "_Desa la partida per més endavant"
829
#~ msgid_plural "seconds"
831
#~ msgstr[1] "segons"
834
#~ msgid_plural "minutes"
836
#~ msgstr[1] "minuts"
839
#~ msgid_plural "hours"
844
#~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
846
#~ "glChess is a part of GNOME Games."
848
#~ "El joc d'escacs en 2D/3D per al GNOME. \n"
850
#~ "El glChess forma part dels jocs del GNOME."
852
#~ msgid "Save Chess Game"
853
#~ msgstr "Desa la partida d'escacs"
856
#~ msgstr "Fitxers PGN"
859
#~ msgstr "Tots els fitxers"
861
#~ msgid "Failed to save game: %s"
862
#~ msgstr "No s'ha pogut desar la partida: %s"
864
#~ msgid "Load Chess Game"
865
#~ msgstr "Carrega una partida d'escacs"
867
#~ msgid "Failed to open game: %s"
868
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el joc: %s"
870
#~ msgid "Show release version"
871
#~ msgstr "Mostra la versió"
873
#~ msgid "[FILE] - Play Chess"
874
#~ msgstr "[FITXER] - Jugueu als escacs"
877
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
879
#~ "Executeu «%s --help» per veure la llista completa d'opcions disponibles "
880
#~ "de la línia d'ordres."
882
#~ msgid "Five or More"
883
#~ msgstr "Cinc o més"
885
#~ msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
886
#~ msgstr "Suprimiu les boles de colors del tauler formant línies"
888
#~ msgid "Five or More Preferences"
889
#~ msgstr "Preferències del Cinc o més"
891
#~ msgid "Appearance"
895
#~ msgstr "_Imatges:"
897
#~ msgid "B_ackground color:"
898
#~ msgstr "C_olor de fons:"
900
#~ msgid "Board Size"
901
#~ msgstr "Mida del tauler"
915
#~ msgid "_Use fast moves"
916
#~ msgstr "_Utilitza moviments ràpids"
918
#~ msgid "Five or more"
919
#~ msgstr "Cinc o més"
922
#~ msgstr "Puntuacions"
932
#~ msgstr "Marcador:"
934
#~ msgid "Playing field size"
935
#~ msgstr "Mida del camp"
938
#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is "
941
#~ "Mida del camp de joc. 1=Petit, 2=Mitjà, 3=Gran. Qualsevol altre valor es "
942
#~ "considera no vàlid."
944
#~ msgid "Ball style"
945
#~ msgstr "Estil de les boles"
947
#~ msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
949
#~ "Estil de les boles. El nom del fitxer de les imatges a utilitzar per a "
952
#~ msgid "Background color"
953
#~ msgstr "Color de fons"
955
#~ msgid "Background color. The hex specification of the background color."
956
#~ msgstr "L'especificació hexadecimal del color de fons."
958
#~ msgid "Time between moves"
959
#~ msgstr "Retard entre moviments"
961
#~ msgid "Time between moves in milliseconds."
962
#~ msgstr "Retard entre moviments en miŀlisegons."
964
#~ msgid "Game score"
965
#~ msgstr "Puntuació del joc"
967
#~ msgid "Game score from last saved session."
968
#~ msgstr "Puntuació del joc de la darrera sessió desada."
970
#~ msgid "Game field"
971
#~ msgstr "Camp de joc"
973
#~ msgid "Game field from last saved session."
974
#~ msgstr "Camp de joc de la darrera sessió desada."
976
#~ msgid "Game preview"
977
#~ msgstr "Previsualització del joc"
979
#~ msgid "Game preview from last saved session."
980
#~ msgstr "Previsualització del joc de la darrera sessió desada."
982
#~ msgid "View help for this game"
983
#~ msgstr "Visualitza l'ajuda del joc"
985
#~ msgid "End the current game"
986
#~ msgstr "Acaba la partida actual"
988
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
989
#~ msgstr "Commuta el mode a pantalla completa"
991
#~ msgid "Get a hint for your next move"
992
#~ msgstr "Obtingueu un suggeriment per al vostre proper moviment"
994
#~ msgid "Leave fullscreen mode"
995
#~ msgstr "Surt de pantalla completa"
997
#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
998
#~ msgstr "Comença una partida nova per a diversos jugador en xarxa"
1000
#~ msgid "End the current network game and return to network server"
1001
#~ msgstr "Finalitza la partida de xarxa actual i torna al servidor de xarxa"
1003
#~ msgid "Pause the game"
1004
#~ msgstr "Fes una pausa de la partida"
1006
#~ msgid "Show a list of players in the network game"
1007
#~ msgstr "Mostra una llista de jugadors de la partida en xarxa"
1009
#~ msgid "Redo the undone move"
1010
#~ msgstr "Torna a fer el moviment desfet"
1012
#~ msgid "Restart the game"
1013
#~ msgstr "Reinicia la partida"
1015
#~ msgid "Resume the paused game"
1016
#~ msgstr "Reprèn la partida en pausa"
1018
#~ msgid "View the scores"
1019
#~ msgstr "Visualitza les puntuacions"
1021
#~ msgid "Undo the last move"
1022
#~ msgstr "Desfés el darrer moviment"
1024
#~ msgid "About this game"
1025
#~ msgstr "Quant a aquest joc"
1027
#~ msgid "Close this window"
1028
#~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
1030
#~ msgid "Configure the game"
1031
#~ msgstr "Configura el joc"
1033
#~ msgid "Quit this game"
1034
#~ msgstr "Surt d'aquest joc"
1036
#~ msgid "_Fullscreen"
1037
#~ msgstr "_Pantalla completa"
1043
#~ msgstr "_Reinicia"
1046
#~ msgstr "_Reparteix"
1048
#~ msgid "_Leave Fullscreen"
1049
#~ msgstr "Surt de la panta_lla completa"
1052
#~ msgid "Network _Game"
1053
#~ msgstr "Partida en _xarxa"
1055
#~ msgid "L_eave Game"
1056
#~ msgstr "Surt de la _partida"
1058
#~ msgid "Player _List"
1059
#~ msgstr "_Llista de jugadors"
1061
#~ msgid "_End Game"
1062
#~ msgstr "Acaba _el joc"
1065
#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1066
#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1067
#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
1070
#~ "El %s és programari lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota els "
1071
#~ "termes de la Llicència Publica General GNU com està publicada per la Free "
1072
#~ "Software Foundation; ja en sigui la versió %d, o bé (si voleu) qualsevol "
1073
#~ "versió posterior."
1076
#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1077
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1078
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1081
#~ "El %s es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP MENA "
1082
#~ "DE GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o "
1083
#~ "ADEQUACIÓ PER A CAP PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Publica "
1084
#~ "General de la GNU per a més detalls."
1087
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
1088
#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1089
#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
1091
#~ "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
1092
#~ "juntament amb el %s; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
1093
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
1097
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
1098
#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
1100
#~ "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
1101
#~ "juntament amb aquest programa; en cas contrari, consulteu la pàgina "
1102
#~ "<http://www.gnu.org/licenses/>."
1104
#~ msgctxt "board size"
1108
#~ msgctxt "board size"
1112
#~ msgctxt "board size"
1116
#~ msgid "Could not load theme"
1117
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el tema"
1120
#~ "Unable to locate file:\n"
1123
#~ "The default theme will be loaded instead."
1125
#~ "No s'ha trobat el fitxer:\n"
1128
#~ "Es carregarà el tema per defecte en el seu lloc."
1131
#~ "Unable to locate file:\n"
1134
#~ "Please check that Five or More is installed correctly."
1136
#~ "No s'ha pogut trobar el fitxer:\n"
1139
#~ "Comproveu la instaŀlació del Cinc o més."
1141
#~ msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
1143
#~ "Per puntuar, heu de fer coincidir en una fila cinc objectes del mateix "
1146
#~ msgid "GNOME Five or More"
1147
#~ msgstr "Cinc o més del GNOME"
1149
#~ msgid "_Board size:"
1150
#~ msgstr "_Mida del tauler:"
1152
#~ msgid "Game Over!"
1153
#~ msgstr "Fi del joc"
1155
#~ msgid "You can't move there!"
1156
#~ msgstr "Aquí no s'hi pot anar!"
1160
#~ "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
1162
#~ "Five or More is a part of GNOME Games."
1164
#~ "Adaptació per al GNOME de l'antic i popular joc Línies de color.\n"
1166
#~ "El Cinc o més forma part dels jocs del GNOME."
1168
#~ msgid "Four-in-a-Row"
1169
#~ msgstr "Quatre en ratlla"
1171
#~ msgid "Make lines of the same color to win"
1172
#~ msgstr "Per guanyar feu línies del mateix color"
1174
#~ msgid "Level of Player One"
1175
#~ msgstr "Nivell del primer jugador"
1178
#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
1180
#~ msgstr "0 és humà; d'1 a 3 correspon al nivell del jugador de l'ordinador."
1182
#~ msgid "Level of Player Two"
1183
#~ msgstr "Nivell del segon jugador"
1186
#~ msgstr "Id. del tema"
1188
#~ msgid "A number specifying the preferred theme."
1189
#~ msgstr "Un nombre que especifica el tema preferit."
1194
#~ msgid "Whether or not to use animation."
1195
#~ msgstr "Si s'han d'utilitzar les animacions."
1200
#~ msgid "Whether or not to play event sounds."
1201
#~ msgstr "Si s'han de reproduir els esdeveniments de so."
1203
#~ msgid "Move left"
1204
#~ msgstr "Mou a l'esquerra"
1206
#~ msgid "Key press to move left."
1207
#~ msgstr "Tecla per moure a l'esquerra."
1209
#~ msgid "Move right"
1210
#~ msgstr "Mou a la dreta"
1212
#~ msgid "Key press to move right."
1213
#~ msgstr "Tecla per moure a la dreta."
1215
#~ msgid "Drop marble"
1216
#~ msgstr "Deixa caure una bola"
1218
#~ msgid "Key press to drop a marble."
1219
#~ msgstr "Tecla per deixar caure una bola."
1221
#~ msgid "Unknown Command"
1222
#~ msgstr "Ordre desconeguda"
1225
#~ "Unable to load image:\n"
1228
#~ "No s'ha pogut carregar la imatge:\n"
1231
#~ msgid "It's a draw!"
1235
#~ msgstr "Heu guanyat!"
1237
#~ msgid "It is your move."
1238
#~ msgstr "Us toca tirar."
1241
#~ msgstr "He guanyat!"
1243
#~ msgid "Thinking..."
1244
#~ msgstr "S'està pensant..."
1247
#~ msgstr "%s guanya!"
1249
#~ msgid "Waiting for %s to move."
1250
#~ msgstr "S'està esperant que %s tiri."
1252
#~ msgid "Hint: Column %d"
1253
#~ msgstr "Suggeriment: columna %d"
1265
#~ "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
1266
#~ "Bertoletti's Velena Engine.\n"
1268
#~ "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
1270
#~ "«Quatre en ratlla» per al GNOME, amb un jugador controlat per l'ordinador "
1271
#~ "gràcies al motor Velena d'en Giuliano Bertoletti.\n"
1273
#~ "El «Quatre en ratlla» forma part dels jocs del GNOME."
1276
#~ msgstr "_Visualitza"
1278
#~ msgid "Four-in-a-row"
1279
#~ msgstr "Quatre en ratlla"
1281
#~ msgid "Four-in-a-Row Preferences"
1282
#~ msgstr "Preferències del quatre en ratlla"
1284
#~ msgid "Player One:"
1285
#~ msgstr "Jugador u:"
1290
#~ msgid "Level one"
1291
#~ msgstr "Primer nivell"
1293
#~ msgid "Level two"
1294
#~ msgstr "Segon nivell"
1296
#~ msgid "Level three"
1297
#~ msgstr "Tercer nivell"
1299
#~ msgid "Player Two:"
1300
#~ msgstr "Jugador dos:"
1302
#~ msgid "Enable _animation"
1303
#~ msgstr "H_abilita les animacions"
1305
#~ msgid "E_nable sounds"
1306
#~ msgstr "_Habilita el so"
1308
#~ msgid "Keyboard Controls"
1309
#~ msgstr "Controls del teclat"
1320
#~ msgid "High Contrast"
1321
#~ msgstr "Alt contrast"
1329
#~ msgid "High Contrast Inverse"
1330
#~ msgstr "Alt contrast invers"
1332
#~ msgid "Cream Marbles"
1333
#~ msgstr "Boles de crema"
1338
#~ msgid "Glass Marbles"
1339
#~ msgstr "Boles de vidre"
1341
#~ msgid "Nightfall"
1342
#~ msgstr "En fer-se de nit"
1353
#~ msgid "Guide a worm around a maze"
1354
#~ msgstr "Guieu un cuc per un laberint"
1356
#~ msgid "Number of human players"
1357
#~ msgstr "Nombre de jugadors humans"
1359
#~ msgid "Number of human players."
1360
#~ msgstr "Nombre de jugadors humans."
1362
#~ msgid "Number of AI players"
1363
#~ msgstr "Nombre de jugadors per IA"
1365
#~ msgid "Number of AI players."
1366
#~ msgstr "Nombre de jugadors per IA."
1368
#~ msgid "Game speed"
1369
#~ msgstr "Velocitat del joc"
1371
#~ msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
1372
#~ msgstr "Velocitat del joc (1=ràpid, 4=lent)."
1374
#~ msgid "Enable fake bonuses"
1375
#~ msgstr "Habilita les bonificacions falses"
1377
#~ msgid "Enable fake bonuses."
1378
#~ msgstr "Habilita les bonificacions falses."
1380
#~ msgid "Play levels in random order"
1381
#~ msgstr "Juga els nivells en ordre aleatori"
1383
#~ msgid "Play levels in random order."
1384
#~ msgstr "Juga els nivells en ordre aleatori."
1386
#~ msgid "Game level to start on"
1387
#~ msgstr "Nivell per començar"
1389
#~ msgid "Game level to start on."
1390
#~ msgstr "Nivell per començar."
1392
#~ msgid "Enable sounds"
1393
#~ msgstr "Habilita el so"
1395
#~ msgid "Enable sounds."
1396
#~ msgstr "Habilita el so."
1398
#~ msgid "Size of game tiles"
1399
#~ msgstr "Mida de les fitxes del joc"
1401
#~ msgid "Size of game tiles."
1402
#~ msgstr "Mida de les fitxes del joc."
1404
#~ msgid "Color to use for worm"
1405
#~ msgstr "Color del cuc"
1407
#~ msgid "Color to use for worm."
1408
#~ msgstr "Color del cuc."
1410
#~ msgid "Use relative movement"
1411
#~ msgstr "Utilitza moviment relatiu"
1413
#~ msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
1414
#~ msgstr "Utilitza moviment relatiu (p.e. només esquerra i dreta)."
1418
#~ msgstr "Mou cap amunt"
1420
#~ msgid "Key to use for motion up."
1421
#~ msgstr "Tecla a utilitzar per moure cap amunt."
1423
#~ msgid "Move down"
1424
#~ msgstr "Mou cap avall"
1426
#~ msgid "Key to use for motion down."
1427
#~ msgstr "Tecla a utilitzar per moure cap avall."
1429
#~ msgid "Key to use for motion left."
1430
#~ msgstr "Tecla a utilitzar per moure cap a l'esquerra."
1432
#~ msgid "Key to use for motion right."
1433
#~ msgstr "Tecla a utilitzar per moure cap a la dreta."
1436
#~ "Nibbles couldn't load level file:\n"
1439
#~ "Please check your Nibbles installation"
1441
#~ "El Nibbles no ha pogut trobar el fitxer de nivells:\n"
1444
#~ "Comproveu la instaŀlació del Nibbles"
1447
#~ "Level file appears to be damaged:\n"
1450
#~ "Please check your Nibbles installation"
1452
#~ "Sembla que el fitxer de nivells està malmès:\n"
1455
#~ "Comproveu la instaŀlació del Nibbles"
1458
#~ "Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
1461
#~ "Please check your Nibbles installation"
1463
#~ "El Nibbles no ha pogut trobar el fitxer de mapa de bits:\n"
1466
#~ "Comproveu la instaŀlació del Nibbles"
1468
#~ msgid "Nibbles Scores"
1469
#~ msgstr "Puntuacions del Nibbles"
1472
#~ msgstr "Velocitat:"
1474
#~ msgid "Congratulations!"
1475
#~ msgstr "Felicitats!"
1477
#~ msgid "Your score is the best!"
1478
#~ msgstr "Heu fet la millor puntuació!"
1480
#~ msgid "Your score has made the top ten."
1481
#~ msgstr "La vostra puntuació és entre les deu primeres."
1483
#~ msgctxt "game speed"
1485
#~ msgstr "Principiant"
1487
#~ msgctxt "game speed"
1491
#~ msgctxt "game speed"
1495
#~ msgctxt "game speed"
1499
#~ msgctxt "game speed"
1500
#~ msgid "Beginner with Fakes"
1501
#~ msgstr "Principiant amb falsificacions"
1503
#~ msgctxt "game speed"
1504
#~ msgid "Slow with Fakes"
1505
#~ msgstr "Lent amb falsificacions"
1507
#~ msgctxt "game speed"
1508
#~ msgid "Medium with Fakes"
1509
#~ msgstr "Mitjà amb falsificacions"
1511
#~ msgctxt "game speed"
1512
#~ msgid "Fast with Fakes"
1513
#~ msgstr "Ràpid amb falsificacions"
1516
#~ "A worm game for GNOME.\n"
1518
#~ "Nibbles is a part of GNOME Games."
1520
#~ "Un joc de cucs pel GNOME.\n"
1522
#~ "El Nibbles forma part dels jocs del GNOME."
1524
#~ msgid "Game over! The game has been won by %s!"
1525
#~ msgstr "S'ha acabat la partida. %s us ha guanyat!"
1527
#~ msgid "A worm game for GNOME."
1528
#~ msgstr "Un joc de cucs per al GNOME."
1530
#~ msgid "Nibbles Preferences"
1531
#~ msgstr "Preferències del Nibbles"
1534
#~ msgstr "Velocitat"
1536
#~ msgid "Nibbles newbie"
1537
#~ msgstr "Principiant del Nibbles"
1539
#~ msgid "My second day"
1540
#~ msgstr "Segona vegada"
1542
#~ msgid "Not too shabby"
1543
#~ msgstr "No gaire tronat"
1545
#~ msgid "Finger-twitching good"
1551
#~ msgid "_Play levels in random order"
1552
#~ msgstr "_Juga els nivells en ordre aleatori"
1554
#~ msgid "_Enable fake bonuses"
1555
#~ msgstr "Habilita l_es bonificacions falses"
1557
#~ msgid "_Starting level:"
1558
#~ msgstr "Nivell _inicial:"
1560
#~ msgid "Number of _human players:"
1561
#~ msgstr "Nombre de jugadors _humans:"
1563
#~ msgid "Number of _AI players:"
1564
#~ msgstr "Nombre de j_ugadors IA:"
1569
#~ msgid "Keyboard Options"
1570
#~ msgstr "Opcions del teclat"
1572
#~ msgid "_Use relative movement"
1573
#~ msgstr "_Utilitza un moviment relatiu"
1575
#~ msgid "_Worm color:"
1576
#~ msgstr "_Color del cuc:"
1582
#~ msgstr "Blau Cel"
1597
#~ msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
1598
#~ msgstr "Eviteu els robots i feu que xoquin entre ells"
1600
#~ msgid "Show toolbar"
1601
#~ msgstr "Mostra la barra d'eines"
1603
#~ msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
1605
#~ "Mostra la barra d'eines. Una opció estàndard per a les barres d'eines."
1607
#~ msgid "Robot image theme"
1608
#~ msgstr "Tema d'imatge de robots"
1610
#~ msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
1611
#~ msgstr "Tema d'imatge de robot. El tema de les imatges per als robots."
1613
#~ msgid "Game type"
1614
#~ msgstr "Tipus de joc"
1616
#~ msgid "Game type. The name of the game variation to use."
1617
#~ msgstr "Tipus de joc. El nom de la variació del joc que es farà servir."
1619
#~ msgid "Use safe moves"
1620
#~ msgstr "Utilitza moviments segurs"
1623
#~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
1624
#~ "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
1625
#~ "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
1627
#~ "Utilitza moviments segurs. Els moviments segurs us ajuden a evitar que us "
1628
#~ "matin per haver comés un error. Si intenteu fer un moviment que us "
1629
#~ "condueixi a la mort quan hi ha un moviment segur disponible, no se us "
1630
#~ "permetrà continuar."
1632
#~ msgid "Use super safe moves"
1633
#~ msgstr "Utilitza els moviments supersegurs"
1636
#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move "
1637
#~ "and the only option is to teleport out."
1639
#~ "Utilitza moviments supersegurs. S'avisa al jugador quan no hi ha cap "
1640
#~ "moviment segur i l'única possibilitat és teleportar-se."
1642
#~ msgid "Enable game sounds"
1643
#~ msgstr "Habilita els sons del joc"
1646
#~ "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
1648
#~ "Habilita els sons del joc. Reprodueix sons per a diferents esdeveniments "
1651
#~ msgid "Key to move NW"
1652
#~ msgstr "Tecla per moure al nord-oest"
1654
#~ msgid "The key used to move north-west."
1655
#~ msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap al nord-oest."
1657
#~ msgid "Key to move N"
1658
#~ msgstr "Tecla per moure al nord"
1660
#~ msgid "The key used to move north."
1661
#~ msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap al nord."
1663
#~ msgid "Key to move NE"
1664
#~ msgstr "Tecla per moure al nord-est"
1666
#~ msgid "The key used to move north-east."
1667
#~ msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap al nord-est."
1669
#~ msgid "Key to move W"
1670
#~ msgstr "Tecla per moure a l'oest"
1672
#~ msgid "The key used to move west."
1673
#~ msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap a l'oest."
1675
#~ msgid "Key to hold"
1676
#~ msgstr "Tecla a prémer"
1678
#~ msgid "The key used to hold still."
1679
#~ msgstr "La tecla que s'utilitza per mantenir-se quiet."
1681
#~ msgid "Key to move E"
1682
#~ msgstr "Tecla per moure a l'est"
1684
#~ msgid "The key used to move east."
1685
#~ msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap a l'est."
1687
#~ msgid "Key to move SW"
1688
#~ msgstr "Tecla per moure al sud-oest"
1690
#~ msgid "The key used to move south-west."
1691
#~ msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap al sud-oest."
1693
#~ msgid "Key to move S"
1694
#~ msgstr "Tecla per moure al sud"
1696
#~ msgid "The key used to move south."
1697
#~ msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap al sud."
1699
#~ msgid "Key to move SE"
1700
#~ msgstr "Tecla per moure al sud-est"
1702
#~ msgid "The key used to move south-east."
1703
#~ msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap al sud-est."
1705
#~ msgid "Key to teleport"
1706
#~ msgstr "Tecla per a teleportació"
1708
#~ msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
1710
#~ "La tecla que s'utilitza per teletransportar-se de forma segura (si és "
1713
#~ msgid "Key to teleport randomly"
1714
#~ msgstr "Tecla per a teleportació a l'atzar"
1716
#~ msgid "The key used to teleport randomly."
1717
#~ msgstr "La tecla que s'utilitza per teletransportar-se de forma aleatòria."
1719
#~ msgid "Key to wait"
1720
#~ msgstr "Tecla d'esperar"
1722
#~ msgid "The key used to wait."
1723
#~ msgstr "La tecla que s'utilitza per esperar."
1725
#~ msgid "Game over!"
1726
#~ msgstr "Final de la partida!"
1728
#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
1730
#~ "Ben fet, però malauradament la vostra puntuació no és entre les deu "
1733
#~ msgid "Robots Scores"
1734
#~ msgstr "Puntuacions del Robots"
1740
#~ "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
1741
#~ "But Can You do it Again?"
1743
#~ "Felicitats, heu derrotat els Robots!! \n"
1744
#~ "Però podreu repetir-ho??"
1746
#~ msgid "There are no teleport locations left!!"
1747
#~ msgstr "No queda cap emplaçament per a les teleportacions!"
1749
#~ msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
1750
#~ msgstr "No queda cap emplaçament on teleportar-s'hi!"
1752
#~ msgid "Set game scenario"
1753
#~ msgstr "Estableix l'escenari del joc"
1758
#~ msgid "Set game configuration"
1759
#~ msgstr "Estableix la configuració del joc"
1761
#~ msgid "Initial window position"
1762
#~ msgstr "Posició inicial de la finestra"
1770
#~ msgid "Classic robots"
1771
#~ msgstr "Robots clàssics"
1773
#~ msgid "Classic robots with safe moves"
1774
#~ msgstr "Robots clàssics amb moviments segurs"
1776
#~ msgid "Classic robots with super-safe moves"
1777
#~ msgstr "Robots clàssics amb moviments supersegurs"
1779
#~ msgid "Nightmare"
1782
#~ msgid "Nightmare with safe moves"
1783
#~ msgstr "Malson amb moviments segurs"
1785
#~ msgid "Nightmare with super-safe moves"
1786
#~ msgstr "Malson amb moviments supersegurs"
1791
#~ msgid "Robots2 with safe moves"
1792
#~ msgstr "Robots2 amb moviments segurs"
1794
#~ msgid "Robots2 with super-safe moves"
1795
#~ msgstr "Robots2 amb moviments supersegurs"
1797
#~ msgid "Robots2 easy"
1798
#~ msgstr "Robots2 fàcil"
1800
#~ msgid "Robots2 easy with safe moves"
1801
#~ msgstr "Robots2 fàcil amb moviments segurs"
1803
#~ msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
1804
#~ msgstr "Robots2 fàcil amb moviments supersegurs"
1806
#~ msgid "Robots with safe teleport"
1807
#~ msgstr "Robots amb teleportació segura"
1809
#~ msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
1810
#~ msgstr "Robots amb teleportació segura i moviments segurs"
1812
#~ msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
1813
#~ msgstr "Robots amb teleportació segura i moviments supersegurs"
1815
#~ msgid "No game data could be found."
1816
#~ msgstr "No s'han trobat les dades del joc."
1819
#~ "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
1820
#~ "Please check that the program is installed correctly."
1822
#~ "El Robots no ha pogut trobar fitxers de configuració de joc vàlids. "
1823
#~ "Comproveu que el programa està correctament instaŀlat."
1825
#~ msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
1826
#~ msgstr "Falten alguns fitxers de gràfics, o estan malmesos."
1829
#~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
1830
#~ "Please check that the program is installed correctly."
1832
#~ "El Robots no ha pogut carregar tots els fitxers de gràfics necessaris. "
1833
#~ "Comproveu que el programa està correctament instaŀlat."
1835
#~ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
1836
#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de mapa de píxels «%s»\n"
1842
#~ msgid "_Teleport"
1843
#~ msgstr "_Teleporta"
1845
#~ msgid "Teleport, safely if possible"
1846
#~ msgstr "Teleportació segura, si és possible"
1849
#~ msgstr "Aleato_ri"
1851
#~ msgid "Teleport randomly"
1852
#~ msgstr "Teleportació aleatòria"
1857
#~ msgid "Wait for the robots"
1858
#~ msgstr "Espera els robots"
1861
#~ msgstr "_Barra d'eines"
1863
#~ msgid "Show or hide the toolbar"
1864
#~ msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines"
1867
#~ "Based on classic BSD Robots.\n"
1869
#~ "Robots is a part of GNOME Games."
1871
#~ "Basat en el Robots clàssic de BSD.\n"
1873
#~ "El Robots forma part dels jocs del GNOME."
1875
#~ msgid "Robots Preferences"
1876
#~ msgstr "Preferències del Robots"
1878
#~ msgid "Game Type"
1879
#~ msgstr "Tipus de joc"
1881
#~ msgid "_Use safe moves"
1882
#~ msgstr "_Utilitza moviments segurs"
1884
#~ msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
1885
#~ msgstr "Evita els moviments accidentals que provoquin la mort."
1887
#~ msgid "U_se super safe moves"
1888
#~ msgstr "Utilitza moviments _supersegurs"
1890
#~ msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
1891
#~ msgstr "Evita tots els moviments perillosos que provoquin la mort."
1893
#~ msgid "_Enable sounds"
1894
#~ msgstr "Habilita _el so"
1896
#~ msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
1898
#~ "Reprodueix sons per als esdeveniments com ara guanyar un nivell o morir."
1900
#~ msgid "_Image theme:"
1901
#~ msgstr "_Tema de les imatges:"
1903
#~ msgid "_Restore Defaults"
1904
#~ msgstr "Restaura els pre_determinats"
1909
#~ msgid "Safe Teleports:"
1910
#~ msgstr "Teleportacions segures:"
1915
#~ msgid "Remaining:"
1916
#~ msgstr "Restants:"
1918
#~ msgid "Mahjongg Scores"
1919
#~ msgstr "Puntuacions del Mahjongg"
1922
#~ msgstr "Disposició:"
1924
#~ msgid "Puzzle solved!"
1925
#~ msgstr "Heu resolt el trencaclosques!"
1927
#~ msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
1929
#~ "No heu assolit un dels deu primers llocs, us desitgem més sort per la "
1930
#~ "propera vegada."
1935
#~ msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
1937
#~ "Posa a prova les teves habilitats lògiques en aquesta graella de "
1938
#~ "trencaclosques numèrica"
1940
#~ msgid "Print Sudokus"
1941
#~ msgstr "Imprimeix els sudokus"
1943
#~ msgid "Print Games"
1944
#~ msgstr "Imprimeix jocs"
1946
#~ msgid "_Number of sudoku to print: "
1947
#~ msgstr "_Nombre de sudokus a imprimir: "
1949
#~ msgid "_Sudokus per page: "
1950
#~ msgstr "_Sudokus per pàgina: "
1952
#~ msgid "Levels of difficulty to print"
1953
#~ msgstr "Nivells de dificultat a imprimir"
1956
#~ msgstr "_Senzill"
1959
#~ msgstr "_Difícil"
1961
#~ msgid "_Very Hard"
1962
#~ msgstr "_Molt difícil"
1967
#~ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
1968
#~ msgstr "_Marca les partides jugades així que s'hagin imprès."
1970
#~ msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
1972
#~ "_Inclou partides jugades anteriorment a la llista de partides per imprimir"
1974
#~ msgid "_Saved Games"
1975
#~ msgstr "Jocs _desats"
1977
#~ msgid "Add a new tracker"
1978
#~ msgstr "Afegeix un rastre"
1980
#~ msgid "Remove the selected tracker"
1981
#~ msgstr "Suprimeix el rastre seleccionat"
1983
#~ msgid "Make the tracked changes permanent"
1984
#~ msgstr "Fes que els canvis rastrejats siguin permanents"
1989
#~ msgid "Hide the tracked values"
1990
#~ msgstr "Oculta els valors rastrejats"
1992
#~ msgid "GNOME Sudoku"
1993
#~ msgstr "GNOME Sudoku"
1996
#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a "
1997
#~ "Japanese logic puzzle.\n"
1999
#~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
2001
#~ "El GNOME Sudoku és un joc, i generador, de Sudokus. El Sudoku és un "
2002
#~ "trencaclosques lògic japonès.\n"
2004
#~ "El GNOME Sudoku forma part dels jocs del GNOME."
2015
#~ msgid "Very hard"
2016
#~ msgstr "Molt difícil"
2018
#~ msgid "Last played %(n)s second ago"
2019
#~ msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
2020
#~ msgstr[0] "Última partida jugada fa %(n)s segon"
2021
#~ msgstr[1] "Última partida jugada fa %(n)s segons"
2023
#~ msgid "Last played %(n)s minute ago"
2024
#~ msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
2025
#~ msgstr[0] "Última partida jugada fa %(n)s minut"
2026
#~ msgstr[1] "Última partida jugada fa %(n)s minuts"
2028
#~ msgid "Last played at %I:%M %p"
2029
#~ msgstr "L'última partida jugada ha sigut a les %H:%M"
2031
#~ msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
2032
#~ msgstr "L'última partida jugada va ser ahir a les %H:%M"
2034
#~ msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
2035
#~ msgstr "L'última partida jugada va ser el %A a les %H:%M"
2037
#~ msgid "Last played on %B %e %Y"
2038
#~ msgstr "L'última partida jugada va ser el %e de %B de %Y"
2040
#~ msgid "Easy puzzle"
2041
#~ msgstr "Trencaclosques senzill"
2043
#~ msgid "Medium puzzle"
2044
#~ msgstr "Trencaclosques mitjà"
2046
#~ msgid "Hard puzzle"
2047
#~ msgstr "Trencaclosques difícil"
2049
#~ msgid "Very hard puzzle"
2050
#~ msgstr "Trencaclosques molt difícil"
2052
#~ msgid "Played for %d hour"
2053
#~ msgid_plural "Played for %d hours"
2054
#~ msgstr[0] "Jugat durant %d hora"
2055
#~ msgstr[1] "Jugat durant %d hores"
2057
#~ msgid "Played for %d minute"
2058
#~ msgid_plural "Played for %d minutes"
2059
#~ msgstr[0] "Jugat durant %d minut"
2060
#~ msgstr[1] "Jugat durant %d minuts"
2062
#~ msgid "Played for %d second"
2063
#~ msgid_plural "Played for %d seconds"
2064
#~ msgstr[0] "Jugat durant %d segon"
2065
#~ msgstr[1] "Jugat durant %d segons"
2067
#~ msgid "Do you really want to do this?"
2068
#~ msgstr "Esteu segur que ho voleu fer?"
2070
#~ msgid "Don't ask me this again."
2071
#~ msgstr "No m'ho tornis a preguntar."
2074
#~ msgstr "Partida nova"
2079
#~ msgid "Undo last action"
2080
#~ msgstr "Desfà el darrer moviment"
2085
#~ msgid "Redo last action"
2086
#~ msgstr "Refà el darrer moviment"
2088
#~ msgid "Puzzle _Statistics..."
2089
#~ msgstr "E_stadístiques del trencaclosques..."
2091
#~ msgid "_Print..."
2092
#~ msgstr "_Imprimeix..."
2094
#~ msgid "Print _Multiple Sudokus..."
2095
#~ msgstr "Imprimeix _múltiples sudokus..."
2100
#~ msgid "Show a square that is easy to fill."
2101
#~ msgstr "Mostra un quadre que sigui fàcil d'emplenar."
2103
#~ msgid "Clear _Top Notes"
2104
#~ msgstr "Neteja les notes _superiors"
2106
#~ msgid "Clear _Bottom Notes"
2107
#~ msgstr "Neteja les notes _inferiors"
2109
#~ msgid "Show _Possible Numbers"
2110
#~ msgstr "Mostra els valors _possibles"
2112
#~ msgid "Always show possible numbers in a square"
2113
#~ msgstr "Sempre mostra els nombres possibles d'una casella"
2115
#~ msgid "Warn About _Unfillable Squares"
2116
#~ msgstr "_Avisa sobre caselles que no es poden emplenar"
2118
#~ msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
2120
#~ "Avisa si un moviment provoca que hi hagi caselles que no es puguin omplir"
2122
#~ msgid "_Track Additions"
2123
#~ msgstr "_Rastreja les addicions"
2126
#~ "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
2128
#~ "Marca amb un color diferents les noves addicions, de manera que sigui més "
2129
#~ "fàcil seguir-les."
2131
#~ msgid "_Highlighter"
2132
#~ msgstr "_Marcador"
2134
#~ msgid "Highlight the current row, column and box"
2135
#~ msgstr "Ressalta la fila, columna i casella actuals"
2137
#~ msgid "You completed the puzzle in %d second"
2138
#~ msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
2139
#~ msgstr[0] "Heu completat el trencaclosques en %d segon"
2140
#~ msgstr[1] "Heu completat el trencaclosques en %d segons"
2142
#~ msgid "%d minute"
2143
#~ msgid_plural "%d minutes"
2144
#~ msgstr[0] "%d minut"
2145
#~ msgstr[1] "%d minuts"
2147
#~ msgid "%d second"
2148
#~ msgid_plural "%d seconds"
2149
#~ msgstr[0] "%d segon"
2150
#~ msgstr[1] "%d segons"
2152
#~ msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
2153
#~ msgstr "Heu completat el trencaclosques en %(minute)s i %(second)s"
2156
#~ msgid_plural "%d hours"
2157
#~ msgstr[0] "%d hora"
2158
#~ msgstr[1] "%d hores"
2160
#~ msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
2162
#~ "Heu completat el trencaclosques en %(hour)s, %(minute)s i %(second)s"
2164
#~ msgid "You got %(n)s hint."
2165
#~ msgid_plural "You got %(n)s hints."
2166
#~ msgstr[0] "Heu obtingut %(n)s pista."
2167
#~ msgstr[1] "Heu obtingut %(n)s pistes."
2169
#~ msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
2170
#~ msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
2171
#~ msgstr[0] "Teniu %(n)s casella impossible."
2172
#~ msgstr[1] "Teniu %(n)s caselles impossibles."
2174
#~ msgid "Save this game before starting new one?"
2175
#~ msgstr "Voleu desar aquesta partida abans de començar-ne una altra?"
2177
#~ msgid "Save game before closing?"
2178
#~ msgstr "Voleu desar la partida abans de tancar?"
2180
#~ msgid "Puzzle Information"
2181
#~ msgstr "Informació del trencaclosques"
2183
#~ msgid "There is no current puzzle."
2184
#~ msgstr "En aquest moment no hi ha cap trencaclosques."
2186
#~ msgid "Calculated difficulty: "
2187
#~ msgstr "Dificultat calculada: "
2189
#~ msgid "Very Hard"
2190
#~ msgstr "Molt difícil"
2192
#~ msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
2194
#~ "Nombre de moviments que es poden emplenar instantàniament per eliminació: "
2196
#~ msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
2198
#~ "Nombre de moviments que es poden emplenar instantàniament mitjançant "
2201
#~ msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
2202
#~ msgstr "Nombre de moviments de prova i error requerits per solucionar-lo: "
2204
#~ msgid "Puzzle Statistics"
2205
#~ msgstr "Estadístiques del trencaclosques"
2207
#~ msgid "Unable to display help: %s"
2208
#~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda: %s"
2210
#~ msgid "Untracked"
2211
#~ msgstr "Sense rastre"
2214
#~ msgstr "_Suprimeix"
2216
#~ msgid "Delete selected tracker."
2217
#~ msgstr "Suprimeix el rastre seleccionat."
2219
#~ msgid "Hide current tracker entries."
2220
#~ msgstr "Oculta les entrades del rastre actual."
2225
#~ msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
2226
#~ msgstr "Aplica tots els valors rastrejats i suprimeix el rastre."
2228
#~ msgid "Tracker %s"
2229
#~ msgstr "Rastrejador %s"
2235
#~ msgstr "No hi ha espai"
2237
#~ msgid "No space left on disk"
2238
#~ msgstr "No hi ha espai al disc"
2240
#~ msgid "Unable to create data folder %(path)s."
2241
#~ msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de dades %(path)s."
2243
#~ msgid "There is no disk space left!"
2244
#~ msgstr "No hi ha espai al disc"
2246
#~ msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
2247
#~ msgstr "Error %(errno)s: %(error)s"
2249
#~ msgid "Unable to save game."
2250
#~ msgstr "No s'ha pogut desar la partida."
2252
#~ msgid "Unable to save file %(filename)s."
2253
#~ msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %(filename)s."
2255
#~ msgid "Unable to mark game as finished."
2256
#~ msgstr "No s'ha pogut marcar la partida com a finalitzada."
2258
#~ msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
2259
#~ msgstr "El Sudoku no pot marcar la partida com a finalitzada."
2264
#~ msgid "Clear hidden mines from a minefield"
2265
#~ msgstr "Netegeu les mines ocultes del camp de mines"
2267
#~ msgid "minesweeper;"
2268
#~ msgstr "pescamines;"
2270
#~ msgid "Use the unknown flag"
2271
#~ msgstr "Utilitza la bandera de desconegut"
2273
#~ msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
2274
#~ msgstr "Establiu-ho a cert per poder marcar quadres com a desconeguts."
2276
#~ msgid "Warning about too many flags"
2277
#~ msgstr "Avís de massa banderes"
2279
#~ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
2281
#~ "Establiu-ho a cert per habilitar les icones d'avís quan s'han posat massa "
2284
#~ msgid "Enable automatic placing of flags"
2285
#~ msgstr "Habilita el posicionament automàtic de banderes"
2288
#~ "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when "
2289
#~ "enough squares are revealed"
2291
#~ "Establiu-ho a «true» (cert) perquè el gnomine posi banderes "
2292
#~ "automàticament sobre les mines quan s'hagin descobert prou caselles"
2294
#~ msgid "Number of columns in a custom game"
2295
#~ msgstr "Nombre de columnes d'una partida personalitzada"
2297
#~ msgid "Number of rows in a custom game"
2298
#~ msgstr "Nombre de files d'una partida personalitzada"
2300
#~ msgid "The number of mines in a custom game"
2301
#~ msgstr "El nombre de mines en una partida personalitzada"
2303
#~ msgid "Board size"
2304
#~ msgstr "Mida del tauler"
2306
#~ msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
2307
#~ msgstr "Mida del tauler (0-2 = petit-gran, 3=personalitzat)"
2309
#~ msgctxt "board size"
2311
#~ msgstr "Personalitzat"
2313
#~ msgid "_Replay Size"
2314
#~ msgstr "_Repeteix la mida"
2316
#~ msgid "Field Size"
2317
#~ msgstr "Mida del camp"
2319
#~ msgid "H_orizontal:"
2320
#~ msgstr "H_oritzontal:"
2322
#~ msgid "_Vertical:"
2323
#~ msgstr "_Vertical:"
2325
#~ msgid "_Number of mines:"
2326
#~ msgstr "_Nombre de mines:"
2328
#~ msgid "_Play Game"
2329
#~ msgstr "_Juga al joc"
2331
#~ msgid "<b>%d</b> mine"
2332
#~ msgid_plural "<b>%d</b> mines"
2333
#~ msgstr[0] "<b>%d</b> mina"
2334
#~ msgstr[1] "<b>%d</b> mines"
2336
#~ msgid "Flags: %u/%u"
2337
#~ msgstr "Banderes: %u/%u"
2339
#~ msgid "The Mines Have Been Cleared!"
2340
#~ msgstr "S'han netejat les mines."
2342
#~ msgid "Mines Scores"
2343
#~ msgstr "Puntuacions del Mines"
2345
#~ msgid "Do you want to start a new game?"
2346
#~ msgstr "Voleu iniciar un joc nou?"
2348
#~ msgid "If you start a new game, your current progress will be lost."
2350
#~ "Perdreu el progrés aconseguit en el joc actual si inicieu un joc nou."
2352
#~ msgid "Keep Current Game"
2353
#~ msgstr "Mantén la partida actual"
2355
#~ msgid "Start New Game"
2356
#~ msgstr "Comença una partida nova"
2358
#~ msgid "Resizing and SVG support:"
2359
#~ msgstr "Canvi de mida i suport SVG:"
2364
#~ msgid "Graphics:"
2365
#~ msgstr "Gràfics:"
2368
#~ "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using "
2369
#~ "hints from squares you have already uncovered.\n"
2371
#~ "Mines is a part of GNOME Games."
2373
#~ "El popular trencaclosques pescamines. Netegeu les mines del tauler fent "
2374
#~ "servir les pistes dels quadrats que ja heu descobert.\n"
2376
#~ "El Mines forma part dels jocs del GNOME."
2378
#~ msgid "Mines Preferences"
2379
#~ msgstr "Preferències del Mines"
2381
#~ msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
2382
#~ msgstr "_Utilitza banderes «no n'estic segur»"
2384
#~ msgid "_Warn if too many flags have been placed"
2385
#~ msgstr "A_visa si s'han situat masses banderes"
2388
#~ msgstr "Tetravex"
2390
#~ msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
2391
#~ msgstr "Completeu el trencaclosques fent coincidint les fitxes"
2400
#~ msgstr "_Esquerra"
2426
#~ msgid "The size of the playing grid"
2427
#~ msgstr "La mida de la graella de joc"
2430
#~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
2432
#~ "El valor d'aquesta clau s'utilitza per decidir la mida de la graella de "
2453
#~ msgid "Tetravex Scores"
2454
#~ msgstr "Puntuacions del Tetravex"
2457
#~ "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
2458
#~ "the same numbers are touching each other.\n"
2460
#~ "Tetravex is a part of GNOME Games."
2462
#~ "El GNOME Tetravex és un trencaclosques simple on les peces s'han de "
2463
#~ "situar de manera que els mateixos nombres es toquin.\n"
2465
#~ "El Tetravex forma part dels jocs del GNOME."
2470
#~ msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
2471
#~ msgstr "Moveu els blocs per resoldre el trencaclosques"
2473
#~ msgid "The puzzle in play"
2474
#~ msgstr "El trencaclosques que s'està jugant"
2476
#~ msgid "The number of the puzzle being played."
2477
#~ msgstr "El número del trencaclosques que s'està jugant."
2479
#~ msgid "Only 18 steps"
2480
#~ msgstr "Només 18 moviments"
2495
#~ msgstr "Floc de neu"
2497
#~ msgid "Red Donkey"
2498
#~ msgstr "Ase vermell"
2524
#~ msgid "Cleopatra"
2525
#~ msgstr "Cleòpatra"
2533
#~ msgid "Pennant Puzzle"
2534
#~ msgstr "Trencaclosques Pennant"
2539
#~ msgid "Pelopones"
2540
#~ msgstr "Peloponès"
2542
#~ msgid "Transeuropa"
2543
#~ msgstr "Transeuropa"
2545
#~ msgid "Lodzianka"
2546
#~ msgstr "Lodzianka"
2548
#~ msgid "Polonaise"
2549
#~ msgstr "Polonesa"
2551
#~ msgid "Baltic Sea"
2552
#~ msgstr "Oceà bàltic"
2554
#~ msgid "American Pie"
2555
#~ msgstr "Pastís americà"
2557
#~ msgid "Traffic Jam"
2558
#~ msgstr "Embús de trànsit"
2561
#~ msgstr "Raigs de sol"
2563
#~ msgid "Only 18 Steps"
2564
#~ msgstr "Només 18 moviments"
2566
#~ msgid "HuaRong Trail"
2567
#~ msgstr "Senda HuaRong"
2569
#~ msgid "Challenge Pack"
2570
#~ msgstr "Paquet de desafiament"
2572
#~ msgid "Skill Pack"
2573
#~ msgstr "Paquet d'habilitat"
2575
#~ msgid "_Restart Puzzle"
2576
#~ msgstr "To_rna a començar el trencaclosques"
2578
#~ msgid "Next Puzzle"
2579
#~ msgstr "Trencaclosques següent"
2581
#~ msgid "Previous Puzzle"
2582
#~ msgstr "Trencaclosques anterior"
2584
#~ msgid "X location of window"
2585
#~ msgstr "Ubicació X de la finestra"
2587
#~ msgid "Y location of window"
2588
#~ msgstr "Ubicació Y de la finestra"
2590
#~ msgid "Level completed."
2591
#~ msgstr "S'ha completat el nivell."
2593
#~ msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
2594
#~ msgstr "Heu resolt el trencaclosques!"
2596
#~ msgid "Klotski Scores"
2597
#~ msgstr "Puntuacions del Klotski"
2600
#~ msgstr "Trencaclosques:"
2603
#~ "The theme for this game failed to render.\n"
2605
#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
2607
#~ "No s'ha pogut dibuixar el tema d'aquest joc.\n"
2609
#~ "Comproveu la instaŀlació del Klotski."
2612
#~ "Could not find the image:\n"
2615
#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
2617
#~ "No s'ha pogut trobar la imatge:\n"
2620
#~ "Comproveu la instaŀlació del Klotski."
2623
#~ msgid "Moves: %d"
2624
#~ msgstr "Moviments: %d"
2627
#~ "Sliding Block Puzzles\n"
2629
#~ "Klotski is a part of GNOME Games."
2631
#~ "Trencaclosques de moure blocs\n"
2633
#~ "El Klotski forma part dels jocs del GNOME."
2638
#~ msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
2639
#~ msgstr "Jugueu a un joc de daus similar al pòquer"
2642
#~ msgstr "yahtzee;"
2644
#~ msgid "Delay between rolls"
2645
#~ msgstr "Retard entre tirades"
2648
#~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls "
2649
#~ "so the player can follow what it is doing."
2651
#~ "Trieu si s'ha d'inserir un retard entre les tirades de l'ordinador per "
2652
#~ "tal que el jugador pugui seguir què està fent."
2654
#~ msgid "Display the computer's thoughts"
2655
#~ msgstr "Mostra els pensaments de l'ordinador"
2658
#~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard "
2661
#~ "Si és cert, s'escriurà per la sortida estàndard les dades del treball de "
2664
#~ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
2665
#~ msgstr "Ja s'ha fet servir. On ho voleu posar?"
2667
#~ msgid "Score: %d"
2668
#~ msgstr "Puntuació: %d"
2670
#~ msgid "Field used"
2671
#~ msgstr "Camp utilitzat"
2673
#~ msgid "Delay computer moves"
2674
#~ msgstr "Retarda els moviments de l'ordinador"
2676
#~ msgid "Display computer thoughts"
2677
#~ msgstr "Mostra les jugades possibles de l'ordinador"
2679
#~ msgid "Number of computer opponents"
2680
#~ msgstr "Nombre d'adversaris controlats per l'ordinador"
2685
#~ msgid "Number of human opponents"
2686
#~ msgstr "Nombre d'adversaris humans"
2688
#~ msgid "Game choice: Regular or Colors"
2689
#~ msgstr "Opcions de la partida: regular o colors"
2695
#~ msgid "Number of computer-only games to play"
2696
#~ msgstr "Nombre de partides de només ordinador als que jugar"
2698
#~ msgid "Number of trials for each roll for the computer"
2699
#~ msgstr "Nombre de proves per a cada tirada per l'ordinador"
2701
#~ msgctxt "game type"
2705
#~ msgctxt "game type"
2709
#~ msgid "Roll all!"
2710
#~ msgstr "Tira-ho tot!"
2715
#~ msgid "The game is a draw!"
2716
#~ msgstr "El joc ha acabat en taules."
2718
#~ msgid "Tali Scores"
2719
#~ msgstr "Puntuacions del Tali"
2721
#~ msgid "%s wins the game with %d point"
2722
#~ msgid_plural "%s wins the game with %d points"
2723
#~ msgstr[0] "%s guanya amb %d punt"
2724
#~ msgstr[1] "%s guanya amb %d punts"
2726
#~ msgid "Computer playing for %s"
2727
#~ msgstr "L'ordinador juga per a %s"
2729
#~ msgid "%s! -- You're up."
2730
#~ msgstr "%s! -- Estigueu atent."
2732
#~ msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
2734
#~ "Seleccioneu el dau per tirar o seleccioneu una casella de puntuació."
2739
#~ msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
2740
#~ msgstr "Només podeu tirar tres vegades. Seleccioneu un marcador."
2742
#~ msgid "GNOME version (1998):"
2743
#~ msgstr "Versió del GNOME (1998):"
2745
#~ msgid "Console version (1992):"
2746
#~ msgstr "Versió per a consola (1992):"
2748
#~ msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
2750
#~ "Joc de colors i inteŀligència artificial de diversos nivells (2006):"
2753
#~ "A variation on poker with dice and less money.\n"
2755
#~ "Tali is a part of GNOME Games."
2757
#~ "Una variant del pòquer amb daus i pocs diners.\n"
2759
#~ "El Tali forma part dels jocs del GNOME."
2761
#~ msgid "Current game will complete with original number of players."
2762
#~ msgstr "El joc en curs s'ha d'acabar amb el nombre de jugadors original."
2764
#~ msgid "Tali Preferences"
2765
#~ msgstr "Preferències del Tali"
2767
#~ msgid "Human Players"
2768
#~ msgstr "Jugadors humans"
2770
#~ msgid "_Number of players:"
2771
#~ msgstr "_Nombre de jugadors:"
2773
#~ msgid "Computer Opponents"
2774
#~ msgstr "Ordinadors adversaris"
2776
#~ msgid "_Delay between rolls"
2777
#~ msgstr "Retar_d entre tirades"
2779
#~ msgid "N_umber of opponents:"
2780
#~ msgstr "Nombre d'ad_versaris:"
2782
#~ msgid "_Difficulty:"
2783
#~ msgstr "_Dificultat:"
2785
#~ msgctxt "difficulty"
2789
#~ msgid "Player Names"
2790
#~ msgstr "Noms dels jugadors"
2792
#~ msgid "1s [total of 1s]"
2793
#~ msgstr "1s [1s totals]"
2795
#~ msgid "2s [total of 2s]"
2796
#~ msgstr "2s [2s totals]"
2798
#~ msgid "3s [total of 3s]"
2799
#~ msgstr "3s [3s totals]"
2801
#~ msgid "4s [total of 4s]"
2802
#~ msgstr "4s [4s totals]"
2804
#~ msgid "5s [total of 5s]"
2805
#~ msgstr "5s [5s totals]"
2807
#~ msgid "6s [total of 6s]"
2808
#~ msgstr "6s [6s totals]"
2810
#~ msgid "3 of a Kind [total]"
2811
#~ msgstr "3 d'iguals [total]"
2813
#~ msgid "4 of a Kind [total]"
2814
#~ msgstr "4 d'iguals [total]"
2816
#~ msgid "Full House [25]"
2817
#~ msgstr "Full [25]"
2819
#~ msgid "Small Straight [30]"
2820
#~ msgstr "Escala curta [30]"
2822
#~ msgid "Large Straight [40]"
2823
#~ msgstr "Escala llarga [40]"
2825
#~ msgid "5 of a Kind [50]"
2826
#~ msgstr "5 d'iguals [50]"
2828
#~ msgid "Chance [total]"
2829
#~ msgstr "Atzar [total]"
2831
#~ msgid "Lower Total"
2832
#~ msgstr "Total inferior"
2834
#~ msgid "Grand Total"
2835
#~ msgstr "Total absolut"
2837
#~ msgid "Upper total"
2838
#~ msgstr "Total superior"
2840
#~ msgid "Bonus if >62"
2841
#~ msgstr "Bonificació si >62"
2843
#~ msgid "2 pair Same Color [total]"
2844
#~ msgstr "2 parelles del mateix color [total]"
2846
#~ msgid "Full House [15 + total]"
2847
#~ msgstr "Full [15 + total]"
2849
#~ msgid "Full House Same Color [20 + total]"
2850
#~ msgstr "Full del mateix color [20 + total]"
2852
#~ msgid "Flush (all same color) [35]"
2853
#~ msgstr "Flush (totes del mateix color) [35]"
2855
#~ msgid "4 of a Kind [25 + total]"
2856
#~ msgstr "4 d'iguals [25 + total]"
2858
#~ msgid "5 of a Kind [50 + total]"
2859
#~ msgstr "5 d'iguals [50 + total]"
2861
#~ msgid "Choose a score slot."
2862
#~ msgstr "Casella de puntuació."
2864
#~ msgid "5 of a Kind [total]"
2865
#~ msgstr "5 d'iguals [total]"
2870
#~ msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
2871
#~ msgstr "Domineu el tauler en una versió clàssica del Reversi"
2874
#~ msgstr "othello;"
2880
#~ msgstr "Blanques:"
2882
#~ msgid "Light must pass, Dark's move"
2883
#~ msgstr "Les blanques passen, les negres mouen"
2885
#~ msgid "Dark must pass, Light's move"
2886
#~ msgstr "Les negres passen, les blanques mouen"
2892
#~ "A disk flipping game derived from Reversi.\n"
2894
#~ "Iagno is a part of GNOME Games."
2896
#~ "Un joc on es dóna la volta a discs, derivat del Reversi.\n"
2898
#~ "El Iagno forma part dels jocs del GNOME."
2900
#~ msgid "Light player wins!"
2901
#~ msgstr "Les blanques guanyen!"
2903
#~ msgid "Dark player wins!"
2904
#~ msgstr "Les negres guanyen!"
2906
#~ msgid "The game was a draw."
2907
#~ msgstr "La partida s'ha acabat en taules."
2909
#~ msgid "Invalid move."
2910
#~ msgstr "El moviment no és vàlid."
2912
#~ msgid "Iagno Preferences"
2913
#~ msgstr "Preferències del Iagno"
2915
#~ msgid "Dark Player:"
2916
#~ msgstr "Jugador de les negres:"
2918
#~ msgid "Light Player:"
2919
#~ msgstr "Jugador de les blanques:"
2921
#~ msgid "S_how grid"
2922
#~ msgstr "Mostra la _quadrícula"
2924
#~ msgid "_Flip final results"
2925
#~ msgstr "Gira els resultats _finals"
2927
#~ msgid "_Tile set:"
2928
#~ msgstr "_Fitxes:"
2930
#~ msgctxt "score-dialog"
2934
#~ msgctxt "score-dialog"
2936
#~ msgstr "Puntuació"
2938
#~ msgctxt "score-dialog"
2939
#~ msgid "%1$dm %2$ds"
2940
#~ msgstr "%1$d m %2$d s"
2942
#~ msgctxt "score-dialog"
2946
#~ msgid "Lights Off"
2947
#~ msgstr "Apaga els llums"
2949
#~ msgid "Turn off all the lights"
2950
#~ msgstr "Apaga tots els llums"
2952
#~ msgid "The current level"
2953
#~ msgstr "El nivell actual"
2955
#~ msgid "The users's most recent level."
2956
#~ msgstr "El nivell més recent de l'usuari."
2959
#~ "Turn off all the lights\n"
2961
#~ "Lights Off is a part of GNOME Games."
2963
#~ "Apaga tots els llums\n"
2965
#~ "L'apaga els llums forma part dels jocs del GNOME."
2967
#~ msgid "Image to use for drawing blocks"
2968
#~ msgstr "Imatge a utilitzar per dibuixar els blocs"
2970
#~ msgid "Image to use for drawing blocks."
2971
#~ msgstr "Imatge a utilitzar per dibuixar els blocs."
2973
#~ msgid "The theme used for rendering the blocks"
2974
#~ msgstr "El tema a utilitzar per dibuixar els blocs"
2977
#~ "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
2979
#~ "El nom del tema emprat per dibuixar els blocs i el fons de la pantalla."
2981
#~ msgid "Level to start with"
2982
#~ msgstr "Nivell inicial"
2984
#~ msgid "Level to start with."
2985
#~ msgstr "Nivell inicial."
2987
#~ msgid "Whether to preview the next block"
2988
#~ msgstr "Si s'ha de previsualitzar la següent peça"
2990
#~ msgid "Whether to preview the next block."
2991
#~ msgstr "Si s'ha de previsualitzar la següent peça."
2993
#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land"
2994
#~ msgstr "Si s'ha de mostrar on aterrarà la peça que es mou"
2996
#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land."
2997
#~ msgstr "Si s'ha de mostrar on aterrarà la peça que es mou."
2999
#~ msgid "Whether to give blocks random colors"
3000
#~ msgstr "Si s'han de donar als blocs colors aleatoris"
3002
#~ msgid "Whether to give blocks random colors."
3003
#~ msgstr "Si s'han de donar als blocs colors aleatoris."
3005
#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise"
3006
#~ msgstr "Si s'ha de girar en sentit contrari a les agulles del rellotge"
3008
#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise."
3009
#~ msgstr "Si s'ha de girar en sentit contrari a les agulles del rellotge."
3011
#~ msgid "The number of rows to fill"
3012
#~ msgstr "El nombre de files per emplenar"
3015
#~ "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
3017
#~ msgstr "El nombre de files plenes amb blocs aleatoris a l'inici del joc."
3019
#~ msgid "The density of filled rows"
3020
#~ msgstr "La densitat de les files plenes"
3023
#~ "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value "
3024
#~ "is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
3026
#~ "La densitat de blocs en files emplenades al començament del joc. El valor "
3027
#~ "varia entre 0 (cap bloc) o 10 (tota una fila plena)."
3029
#~ msgid "Whether to play sounds"
3030
#~ msgstr "Si s'han de reproduir sons"
3032
#~ msgid "Whether to play sounds."
3033
#~ msgstr "Si s'han de reproduir sons."
3035
#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
3036
#~ msgstr "Si s'han d'agafar blocs que són difícils d'ubicar"
3038
#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
3039
#~ msgstr "Si s'han d'agafar blocs que són difícils d'ubicar."
3041
#~ msgid "Key press to move down."
3042
#~ msgstr "Tecla de moure avall."
3045
#~ msgstr "Deixa caure"
3047
#~ msgid "Key press to drop."
3048
#~ msgstr "Tecla de deixar caure."
3053
#~ msgid "Key press to rotate."
3054
#~ msgstr "Tecla de girar."
3059
#~ msgid "Key press to pause."
3060
#~ msgstr "Tecla de fer una pausa."
3062
#~ msgid "Quadrapassel"
3063
#~ msgstr "Quadrapassel"
3065
#~ msgid "Fit falling blocks together"
3066
#~ msgstr "Coŀloqueu junts els blocs que caiguin"
3071
#~ msgid "Game Over"
3072
#~ msgstr "Joc acabat"
3077
#~ msgid "Quadrapassel Preferences"
3078
#~ msgstr "Preferències del Quadrapassel"
3080
#~ msgid "_Number of pre-filled rows:"
3081
#~ msgstr "_Nombre de files preomplertes:"
3083
#~ msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
3084
#~ msgstr "_Densitat dels blocs en una fila preomplerta:"
3086
#~ msgid "_Preview next block"
3087
#~ msgstr "_Previsualitza el següent bloc"
3089
#~ msgid "Choose difficult _blocks"
3090
#~ msgstr "Selecciona _blocs difícils"
3092
#~ msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
3093
#~ msgstr "Gi_ra els blocs en sentit antihorari"
3095
#~ msgid "Show _where the block will land"
3096
#~ msgstr "Mostra on caurà e_l bloc"
3099
#~ msgstr "Controls"
3107
#~ msgid "Tango Flat"
3108
#~ msgstr "Tango pla"
3110
#~ msgid "Tango Shaded"
3111
#~ msgstr "Tango ombrejat"
3116
#~ msgid "Quadrapassel Scores"
3117
#~ msgstr "Puntuacions del Quadrapassel"
3120
#~ "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
3122
#~ "Quadrapassel is a part of GNOME Games."
3124
#~ "Un joc clàssic en el que s'encaixen blocs que cauen entre ells.\n"
3126
#~ "El Quadrapassel/Gnometris forma part dels jocs del GNOME."
3128
#~ msgid "The theme to use"
3129
#~ msgstr "El tema a utilitzar"
3131
#~ msgid "The title of the tile theme to use."
3132
#~ msgstr "El títol del tema de fitxes a utilitzar."
3134
#~ msgid "The size of the game board."
3135
#~ msgstr "La mida del tauler de joc."
3137
#~ msgid "Board color count"
3138
#~ msgstr "Nombre de colors del tauler"
3140
#~ msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
3141
#~ msgstr "El nombre de colors de fitxes a utilitzar en el joc."
3143
#~ msgid "Zealous animation"
3144
#~ msgstr "Utilitza animacions vistoses"
3146
#~ msgid "Use more flashy, but slower, animations."
3147
#~ msgstr "Utilitza animacions més espectaculars però més lentes."
3149
#~ msgid "Swell Foop"
3150
#~ msgstr "Atac salvatge"
3152
#~ msgid "_Number of colors:"
3153
#~ msgstr "_Nombre de colors:"
3156
#~ msgstr "Configuració"
3158
#~ msgid "_Zealous Animation"
3159
#~ msgstr "Animació _vistosa"
3161
#~ msgid "Operation"
3162
#~ msgstr "Operacions"
3164
#~ msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
3165
#~ msgstr "Netegeu la pantalla suprimint grups de fitxes de colors"
3168
#~ msgid_plural "%u points"
3169
#~ msgstr[0] "%u punt"
3170
#~ msgstr[1] "%u punts"
3181
#~ msgid "Score: %4u "
3182
#~ msgstr "Puntuació: %4u"
3187
#~ msgid "Shapes and Colors"
3188
#~ msgstr "Formes i colors"
3190
#~ msgid "Swell Foop Scores"
3191
#~ msgstr "Puntuacions del Swell Foop"
3194
#~ "I want to play that game! You know, they all light-up and you click on "
3195
#~ "them and they vanish!\n"
3197
#~ "Swell Foop is a part of GNOME Games."
3199
#~ "Vull jugar a aquest joc! Ja saps, s'encenen totes i quan hi fas clic "
3200
#~ "desapareixen!\n"
3202
#~ "El Swell Foop forma part dels jocs del GNOME."
3204
#~ msgid "Copyright © 2009 Tim Horton"
3205
#~ msgstr "Copyright © 2009 Tim Horton"
4704
3207
#~ msgid "classic robots"
4705
3208
#~ msgstr "robots clàssics"