6
6
# Hari Vishnu <harivishnu@gmail.com>, 2008.
7
7
# Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008.
8
8
# Anish A <aneesh.nl@gmail.com>, 2013.
9
# Akhilan <akhilkrishnans@gmail.com>, 2013
10
# Anish Sheela <aneesh.nl@gmail.com>, 2013.
11
13
"Project-Id-Version: gnome-session.master.ml\n"
12
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
13
15
"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14
"POT-Creation-Date: 2013-03-23 22:29+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2013-03-25 10:46+0530\n"
16
"Last-Translator: Ani Peter <peter.ani@gmail.com>\n"
17
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16
"POT-Creation-Date: 2013-10-23 19:36+0000\n"
17
"PO-Revision-Date: 2013-10-25 20:47+0530\n"
18
"Last-Translator: Anish Sheela <aneesh.nl@gmail.com>\n"
19
"Language-Team: Swatantra Malayalam Computing <discuss@lists.smc.org.in>\n"
19
21
"MIME-Version: 1.0\n"
20
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
25
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
24
26
"X-Project-Style: gnome\n"
26
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
27
msgid "Select Command"
28
msgstr "കമാന്ഡ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
30
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
31
msgid "Add Startup Program"
32
msgstr "ആരംഭ നിര്ദ്ദേശം ചേര്ക്കുക"
34
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
35
msgid "Edit Startup Program"
36
msgstr "ആരംഭ നിര്ദ്ദേശം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
38
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
39
msgid "The startup command cannot be empty"
40
msgstr "ആരംഭ നിര്ദ്ദേശം ശൂന്യമായിരിക്കുവാന് പാടില്ല"
42
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
43
msgid "The startup command is not valid"
44
msgstr "ആരംഭ ആജ്ഞ ശരിയല്ല"
46
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:517
48
msgstr "പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
50
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:529
54
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:541
58
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:745
59
msgid "Startup Applications Preferences"
60
msgstr "പ്രാരംഭ പ്രയോഗങ്ങള്ക്കുള്ള മുന്ഗണനകള്"
62
#: ../capplet/gsp-app.c:274
66
#: ../capplet/gsp-app.c:280
67
msgid "No description"
68
msgstr "വിവരണം ഒന്നുമില്ല"
70
#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:284
71
msgid "Version of this application"
72
msgstr "ഈ പ്രയോഗത്തിന്റെ പതിപ്പു്"
74
#: ../capplet/main.c:61
75
msgid "Could not display help document"
76
msgstr "സഹായത്തിനുള്ള വിവരണം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
28
#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
32
#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
33
msgid "This entry lets you select a saved session"
34
msgstr "സൂക്ഷിച്ച ഒരു പ്രവര്ത്തനവേള തെരഞ്ഞെടുക്കാന് ഇതനുവദിക്കുന്നു"
78
36
#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
83
41
msgid "This session logs you into GNOME"
84
42
msgstr "ഈ പ്രവര്ത്തനവേള നിങ്ങളെ ഗ്നോമിലേക്ക് കയറ്റുന്നു"
86
#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
90
#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
91
msgid "This entry lets you select a saved session"
92
msgstr "സൂക്ഷിച്ച ഒരു പ്രവര്ത്തനവേള തെരഞ്ഞെടുക്കാന് ഇതനുവദിക്കുന്നു"
94
44
#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
96
45
msgid "GNOME dummy"
97
46
msgstr "ഗ്നോം ഡമ്മി"
48
#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:1
49
#: ../data/gnome-wayland.session.desktop.in.in.h:1
50
msgid "GNOME on Wayland"
51
msgstr "ഗ്നോം വേലാന്റില്"
53
#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:2
54
msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
55
msgstr "ഈ പ്രവര്ത്തനവേള നിങ്ങളെ ഗ്നോമിലേക്ക് കയറ്റുന്നു, വേലാന്റ് ഉപയോഗിച്ച്"
99
57
#: ../data/session-selector.ui.h:1
100
58
msgid "Custom Session"
101
msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള പ്രവര്ത്തനവേള"
59
msgstr "പ്രവര്ത്തനവേള ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
103
61
#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:103
104
62
msgid "Please select a custom session to run"
105
msgstr "ഓടിക്കേണ്ട ഒരു ഇഷ്ട്ടമുള്ള പ്രവര്ത്തനവേള എടുക്കുക"
63
msgstr "പ്രവർത്തിപ്പിക്കാനായി ഇഷ്ടമുള്ള ഒരു പ്രവർത്തനവേള തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
107
65
#: ../data/session-selector.ui.h:3
108
66
msgid "_New Session"
123
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:514
124
msgid "Some programs are still running:"
125
msgstr "ചില പ്രയോഗങ്ങള് ഇപ്പോഴും പ്രവര്ത്തിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു:"
127
#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
128
msgid "Startup Applications"
129
msgstr "പ്രാരംഭ പ്രയോഗങ്ങള്"
131
#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
132
msgid "Choose what applications to start when you log in"
134
"നിങ്ങള് ലോഗിന് ചെയ്യുമ്പോള് ആരംഭിക്കേണ്ട പ്രയോഗങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
136
81
#: ../data/session-properties.ui.h:1
137
82
msgid "Additional startup _programs:"
138
83
msgstr "കൂടുതല് പ്രാരംഭ _പ്രയോഗങ്ങള്:"
140
85
#: ../data/session-properties.ui.h:2
141
86
msgid "Startup Programs"
142
msgstr "പ്രാരംഭ പ്രോഗ്രാമുകള്"
87
msgstr "പ്രാരംഭ പ്രയോഗങ്ങൾ"
144
89
#: ../data/session-properties.ui.h:3
145
90
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
147
"പുറത്തിറങ്ങുമ്പോള് പ്രവര്ത്തിയ്ക്കുന്ന പ്രയോഗങ്ങള് ഓര്ത്തിരിയ്ക്കുക."
91
msgstr "പുറത്തിറങ്ങുമ്പോള് പ്രവര്ത്തിയ്ക്കുന്ന പ്രയോഗങ്ങള് ഓര്ത്തിരിയ്ക്കുക."
149
93
#: ../data/session-properties.ui.h:4
150
94
msgid "_Remember Currently Running Applications"
173
#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
175
msgid "File is not a valid .desktop file"
176
msgstr "ഇതൊരു ശരിയായ .പണിയിടം (.desktop ) ഫയലല്ല"
178
#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
179
#. * should not be translated. '%s' would probably be a
181
#: ../egg/eggdesktopfile.c:191
183
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
184
msgstr "ആറിയാത്ത പണിയിടം ഫയലിന്റെ പതിപ്പ് '%s'"
186
#: ../egg/eggdesktopfile.c:974
189
msgstr "%s തുടങ്ങുന്നു"
191
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
193
msgid "Application does not accept documents on command line"
194
msgstr "പ്രയോഗം രചനകള് ആജ്ഞ സ്ഥാനത്തു് സ്വീകരിക്കുന്നില്ല"
196
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
198
msgid "Unrecognized launch option: %d"
199
msgstr "മനസിലാക്കാന് കഴിയാത്ത തുടങ്ങാനുള്ള ഐച്ഛികം: %d"
201
#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
202
#. * desktop file, and should not be translated.
203
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
205
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
207
"രചനാ യു.അര്.എലുകള് ഒരു 'Type=Link'('തരം=ബന്ധം') പണിയിട കുറിപ്പിലേക്ക് "
208
"ചേര്ക്കാന് കഴിയില്ല"
210
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
212
msgid "Not a launchable item"
213
msgstr "തുടങ്ങാവുന്ന വസ്തുവല്ല"
215
#: ../egg/eggsmclient.c:226
216
msgid "Disable connection to session manager"
217
msgstr "പ്രവര്ത്തനവേള നടത്തിപ്പുകാരനുമായി ബന്ധം അപ്രാവര്ത്തികമാക്കുക"
219
#: ../egg/eggsmclient.c:229
220
msgid "Specify file containing saved configuration"
221
msgstr "സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്ന ക്രമീകരണങ്ങള് ഉള്ള ഫയല് വ്യക്തമാക്കുക"
223
#: ../egg/eggsmclient.c:229
225
msgstr "FILE(ഫയല് )"
227
#: ../egg/eggsmclient.c:232
228
msgid "Specify session management ID"
229
msgstr "പ്രവര്ത്തനവേള കൈകാര്യം ചെയ്യാനുള്ള തിരിച്ചറിയല് വ്യക്തമാക്കുക"
231
#: ../egg/eggsmclient.c:232
233
msgstr "ID (തിരിച്ചറിയല്)"
235
#: ../egg/eggsmclient.c:253
236
msgid "Session management options:"
237
msgstr "സെഷന് മാനേജ്മെന്റ ഉപാധികള്:"
239
#: ../egg/eggsmclient.c:254
240
msgid "Show session management options"
241
msgstr "സെഷന് മാനേജ്മെന്റ ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
243
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:286
117
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:295
244
118
msgid "Oh no! Something has gone wrong."
245
msgstr "എന്തോ തെറ്റു് സംഭച്ചിരിയ്ക്കുന്നു!!"
119
msgstr "എന്തോ പിശക് സംഭച്ചിരിയ്ക്കുന്നു!!"
247
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:293
121
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:302
249
123
"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
252
126
"എന്തോ പ്രശ്നം കാരണം സിസ്റ്റം വീണ്ടെടുക്കുവാന് സാധ്യമല്ല. ദയവായി ഒരു സിസ്റ്റം "
253
"അഡ്മിസിസ്ട്രേറ്ററുമായി ബന്ധപ്പെടുക."
127
"കാര്യനിർവ്വാഹകനുമായി ബന്ധപ്പെടുക."
255
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:295
129
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:304
257
131
"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
258
132
"been disabled as a precaution."
260
"എന്തോ പ്രശ്നം കാരണം സിസ്റ്റം വീണ്ടെടുക്കുവാന് സാധ്യമല്ല. മുന്കരുതലിനായി "
261
"എല്ലാ എക്സ്റ്റെന്ഷനുകളും "
134
"എന്തോ പ്രശ്നം കാരണം സിസ്റ്റം വീണ്ടെടുക്കുവാന് സാധ്യമല്ല. മുന്കരുതലിനായി എല്ലാ ചേർപ്പുകളും "
262
135
"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു."
264
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:297
137
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:306
266
139
"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
267
140
"Please log out and try again."
269
142
"എന്തോ പ്രശ്നം കാരണം സിസ്റ്റം വീണ്ടെടുക്കുവാന് സാധ്യമല്ല.\n"
270
143
"ദയവായി പുറത്തു് കടന്നു് വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക."
272
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:312
273
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:384
145
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321
275
147
msgstr "പുറത്തിറങ്ങുക"
277
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:334 ../gnome-session/main.c:282
149
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:343 ../gnome-session/main.c:307
278
150
msgid "Enable debugging code"
279
151
msgstr "പിഴവു് തിരുത്താന് സഹായിയ്ക്കുന്ന കോഡ് പ്രാവര്ത്തികമാക്കുക"
281
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:335
153
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344
282
154
msgid "Allow logout"
283
155
msgstr "പുറത്തിറങ്ങാന് അനുവദിയ്ക്കുക"
285
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:336
157
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:345
286
158
msgid "Show extension warning"
287
159
msgstr "എക്സ്റ്റെന്ഷന് മുന്നറിയിപ്പ് കാണിക്കുക"
289
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:462
293
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:510
294
msgid "A program is still running:"
295
msgstr "ഒരു പ്രയോഗം ഇപ്പോഴും പ്രവര്ത്തിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു:"
297
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:511
299
"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you to "
302
"പ്രയോഗം തീരുന്നതു് വരെ കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു. ഈ പ്രയോഗം തടസ്സപ്പെടുത്തുന്നതു് "
304
"ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന പണി നഷ്ടപ്പെടുവാന് കാരണമായേയ്ക്കാം."
306
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:515
308
"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you to "
311
"പ്രയോഗങ്ങള് തീരുന്നതു് വരെ കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു. ഈ പ്രയോഗങ്ങളെ "
312
"തടസ്സപ്പെടുത്തുന്നതു് നിങ്ങള് "
313
"ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന പണി നഷ്ടപ്പെടുവാന് കാരണമായേയ്ക്കാം."
315
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:745
316
msgid "Switch User Anyway"
317
msgstr "എന്തായാലും ഉപയോക്താവിനെ മാറ്റുക"
319
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:748
320
msgid "Log Out Anyway"
321
msgstr "എന്തായാലും പുറത്തിറങ്ങുക"
323
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:751
324
msgid "Suspend Anyway"
325
msgstr "എന്തായാലും മയങ്ങുക"
327
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:754
328
msgid "Hibernate Anyway"
329
msgstr "എന്തായാലും ശിശിരനിദ്രയിലാഴുക"
331
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:757
332
msgid "Shut Down Anyway"
333
msgstr "എന്തായാലും നിര്ത്തി വയ്ക്കുക"
335
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:760
336
msgid "Restart Anyway"
337
msgstr "എന്തായാലും വീണ്ടും തുടങ്ങുക"
339
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:768
341
msgstr "സ്ക്രീന് പൂട്ടുക"
343
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:771
347
#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
348
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:263
350
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
351
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
352
msgstr[0] "നിങ്ങള് താനെ %d സെക്കന്റില് പുറത്തിറങ്ങുന്നതായിരിയ്ക്കും."
353
msgstr[1] "നിങ്ങള് താനെ %d സെക്കന്റില് പുറത്തിറങ്ങുന്നതായിരിയ്ക്കും."
355
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:271
357
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
358
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
359
msgstr[0] "ഈ സിസ്റ്റം തനിയെ %d സെകന്റില് അടച്ചു പൂട്ടും"
360
msgstr[1] "ഈ സിസ്റ്റം തനിയെ %d സെകന്റില് അടച്ചു പൂട്ടും"
362
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:279
364
msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
365
msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
366
msgstr[0] "ഈ സിസ്റ്റം തനിയെ %d സെക്കന്റില് അടച്ചു പൂട്ടും."
367
msgstr[1] "ഈ സിസ്റ്റം തനിയെ %d സെക്കന്റുകളില് അടച്ചു പൂട്ടും."
369
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:303
371
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
372
msgstr "നിങ്ങള് നിലവില് \"%s\" ആയി ലോഗിന് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
374
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:369
375
msgid "Log out of this system now?"
376
msgstr "ഈ സിസ്റ്റത്തില് നിന്ന് ഇപ്പോള് പുറത്തിറങ്ങണോ?"
378
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:375
380
msgstr "ഉപയോക്താവിനെ മാറ്റുക"
382
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:390
383
msgid "Shut down this system now?"
384
msgstr "ഈ സിസ്റ്റം ഇപ്പോള് അടച്ചുപൂട്ടണോ ?"
386
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396
388
msgstr "_മയങ്ങിക്കോട്ടെ"
390
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402
394
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408
395
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:434
397
msgstr "വീണ്ടും തുടങ്ങുക"
399
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:418
401
msgstr "കമ്പ്യൂട്ടര് അടച്ചുപൂട്ടുക"
403
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:424
404
msgid "Restart this system now?"
405
msgstr "ഈ സിസ്റ്റം ഇപ്പോള് വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കണമോ?"
407
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1429 ../gnome-session/gsm-manager.c:2178
161
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1272 ../gnome-session/gsm-manager.c:2044
408
162
msgid "Not responding"
409
163
msgstr "പ്രതികരിയ്ക്കുന്നില്ല"
429
183
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
432
"പുതിയ ക്ലയന്റ് ബന്ധം നിരസിക്കുന്നു കാരണം പ്രവര്ത്തനവേള ഇപ്പോള് അടച്ചു "
185
msgstr "പുതിയ ക്ലയന്റ് ബന്ധം നിരസിക്കുന്നു കാരണം പ്രവര്ത്തനവേള ഇപ്പോള് അടച്ചു പൂട്ടൂകയാണു്\n"
435
187
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:610
437
189
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
438
190
msgstr "'ഐസ് '(ICE) കേള്ക്കാനുള്ള സോക്കറ്റ് ഉണ്ടാക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല: %s"
440
#: ../gnome-session/main.c:280
192
#: ../gnome-session/main.c:305
441
193
msgid "Override standard autostart directories"
442
194
msgstr "സാധാരണയുള്ള സ്വയം തുടങ്ങാനുള്ള തട്ടുകള് മറികടക്കുക"
444
#: ../gnome-session/main.c:280
196
#: ../gnome-session/main.c:305
445
197
msgid "AUTOSTART_DIR"
446
198
msgstr "AUTOSTART_DIR"
448
#: ../gnome-session/main.c:281
200
#: ../gnome-session/main.c:306
449
201
msgid "Session to use"
450
202
msgstr "ഉപയോഗിയ്ക്കുവാനുള്ള സെഷന്"
452
#: ../gnome-session/main.c:281
204
#: ../gnome-session/main.c:306
453
205
msgid "SESSION_NAME"
454
206
msgstr "SESSION_NAME"
456
#: ../gnome-session/main.c:283
208
#: ../gnome-session/main.c:308
457
209
msgid "Do not load user-specified applications"
458
210
msgstr "ഉപയോക്താവ് വ്യക്തമാക്കിയ പ്രയോഗങ്ങള് ലോഡ് ചെയ്യേണ്ട"
212
#: ../gnome-session/main.c:309
213
msgid "Version of this application"
214
msgstr "ഈ പ്രയോഗത്തിന്റെ പതിപ്പു്"
460
216
#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
461
#: ../gnome-session/main.c:286
217
#: ../gnome-session/main.c:311
462
218
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
463
219
msgstr "പരീക്ഷണത്തിനായി പരാജയ ഡയലോഗ് കാണിയ്ക്കുക"
465
#: ../gnome-session/main.c:320
221
#: ../gnome-session/main.c:344
466
222
msgid " - the GNOME session manager"
467
223
msgstr "- GNOME പ്രവര്ത്തനവേള നടത്തിപ്പുകാരന്"
515
269
#: ../tools/gnome-session-selector.c:62
517
271
msgid "Session %d"
272
msgstr "പ്രവർത്തനവേള %d"
520
274
#: ../tools/gnome-session-selector.c:108
522
276
"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
523
msgstr "സെഷന്റെ പേര് ‘.’ വെച്ച് തുടങ്ങാനോ ‘/’ കാണാനോ പാടില്ല"
277
msgstr "പ്രവർത്തനവേളയുടെ പേര് ‘.’ വെച്ച് തുടങ്ങാനോ ‘/’ കാണാനോ പാടില്ല"
525
279
#: ../tools/gnome-session-selector.c:112
526
280
msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
527
msgstr "‘.’ വെച്ച് സെഷന്റെ പേര് തുടങ്ങാന് പാടില്ല"
281
msgstr "‘.’ വെച്ച് പ്രവർത്തനവേളയുടെ പേര് തുടങ്ങാന് പാടില്ല"
529
283
#: ../tools/gnome-session-selector.c:116
530
284
msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
531
msgstr "സെഷന്റെ പേരില് ‘/’ കാണാന് പാടില്ല"
285
msgstr "പ്രവർത്തനവേളയുടെ പേരില് ‘/’ കാണാന് പാടില്ല"
533
287
#: ../tools/gnome-session-selector.c:124
535
289
msgid "A session named ‘%s’ already exists"
536
msgstr "‘%s’ എന്ന പേരില് ഒരു സെഷന് നിലവിലുണ്ടു്"
290
msgstr "‘%s’ എന്ന പേരില് ഒരു പ്രവർത്തനവേള നിലവിലുണ്ടു്"
538
292
#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
562
316
#: ../tools/gnome-session-quit.c:203
563
317
msgid "Program called with conflicting options"
565
"പരസ്പരവിരുദ്ധമായ ഐച്ഛികങ്ങളോടെയാണു് പ്രോഗ്രാമിനെ വിളിച്ചിരിയ്ക്കുന്നതു്"
567
#~ msgid "GNOME fallback"
568
#~ msgstr "ഗ്നോം ഫോള്ബാക്ക്"
318
msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായ ഐച്ഛികങ്ങളോടെയാണു് പ്രോഗ്രാമിനെ വിളിച്ചിരിയ്ക്കുന്നതു്"
320
#~ msgid "Select Command"
321
#~ msgstr "കമാന്ഡ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
323
#~ msgid "Add Startup Program"
324
#~ msgstr "ആരംഭ നിര്ദ്ദേശം ചേര്ക്കുക"
326
#~ msgid "Edit Startup Program"
327
#~ msgstr "ആരംഭ നിര്ദ്ദേശം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
329
#~ msgid "The startup command cannot be empty"
330
#~ msgstr "ആരംഭ നിര്ദ്ദേശം ശൂന്യമായിരിക്കുവാന് പാടില്ല"
332
#~ msgid "The startup command is not valid"
333
#~ msgstr "ആരംഭ ആജ്ഞ ശരിയല്ല"
336
#~ msgstr "പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
342
#~ msgstr "പ്രോഗ്രാം"
344
#~ msgid "Startup Applications Preferences"
345
#~ msgstr "പ്രാരംഭ പ്രയോഗങ്ങള്ക്കുള്ള മുന്ഗണനകള്"
350
#~ msgid "No description"
351
#~ msgstr "വിവരണം ഒന്നുമില്ല"
353
#~ msgid "Could not display help document"
354
#~ msgstr "സഹായത്തിനുള്ള വിവരണം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
356
#~ msgid "Some programs are still running:"
357
#~ msgstr "ചില പ്രയോഗങ്ങള് ഇപ്പോഴും പ്രവര്ത്തിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു:"
359
#~ msgid "Startup Applications"
360
#~ msgstr "പ്രാരംഭ പ്രയോഗങ്ങള്"
362
#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
363
#~ msgstr "നിങ്ങള് ലോഗിന് ചെയ്യുമ്പോള് ആരംഭിക്കേണ്ട പ്രയോഗങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
365
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
366
#~ msgstr "ഇതൊരു ശരിയായ .പണിയിടം (.desktop ) ഫയലല്ല"
368
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
369
#~ msgstr "ആറിയാത്ത പണിയിടം ഫയലിന്റെ പതിപ്പ് '%s'"
371
#~ msgid "Starting %s"
372
#~ msgstr "%s തുടങ്ങുന്നു"
374
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
375
#~ msgstr "പ്രയോഗം രചനകള് ആജ്ഞ സ്ഥാനത്തു് സ്വീകരിക്കുന്നില്ല"
377
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
378
#~ msgstr "മനസിലാക്കാന് കഴിയാത്ത തുടങ്ങാനുള്ള ഐച്ഛികം: %d"
380
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
382
#~ "രചനാ യു.അര്.എലുകള് ഒരു 'Type=Link'('തരം=ബന്ധം') പണിയിട കുറിപ്പിലേക്ക് ചേര്ക്കാന് "
385
#~ msgid "Not a launchable item"
386
#~ msgstr "തുടങ്ങാവുന്ന വസ്തുവല്ല"
388
#~ msgid "Disable connection to session manager"
389
#~ msgstr "പ്രവര്ത്തനവേള നടത്തിപ്പുകാരനുമായി ബന്ധം അപ്രാവര്ത്തികമാക്കുക"
391
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
392
#~ msgstr "സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്ന ക്രമീകരണങ്ങള് ഉള്ള ഫയല് വ്യക്തമാക്കുക"
395
#~ msgstr "FILE(ഫയല് )"
397
#~ msgid "Specify session management ID"
398
#~ msgstr "പ്രവര്ത്തനവേള കൈകാര്യം ചെയ്യാനുള്ള തിരിച്ചറിയല് വ്യക്തമാക്കുക"
401
#~ msgstr "ID (തിരിച്ചറിയല്)"
403
#~ msgid "Session management options:"
404
#~ msgstr "സെഷന് മാനേജ്മെന്റ ഉപാധികള്:"
406
#~ msgid "Show session management options"
407
#~ msgstr "സെഷന് മാനേജ്മെന്റ ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
410
#~ msgstr "അപരിചിതമായ"
412
#~ msgid "A program is still running:"
413
#~ msgstr "ഒരു പ്രയോഗം ഇപ്പോഴും പ്രവര്ത്തിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു:"
416
#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
419
#~ "പ്രയോഗം തീരുന്നതു് വരെ കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു. ഈ പ്രയോഗം തടസ്സപ്പെടുത്തുന്നതു് നിങ്ങള് "
420
#~ "ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന പണി നഷ്ടപ്പെടുവാന് കാരണമായേയ്ക്കാം."
423
#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
426
#~ "പ്രയോഗങ്ങള് തീരുന്നതു് വരെ കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു. ഈ പ്രയോഗങ്ങളെ തടസ്സപ്പെടുത്തുന്നതു് നിങ്ങള് "
427
#~ "ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന പണി നഷ്ടപ്പെടുവാന് കാരണമായേയ്ക്കാം."
429
#~ msgid "Switch User Anyway"
430
#~ msgstr "എന്തായാലും ഉപയോക്താവിനെ മാറ്റുക"
432
#~ msgid "Log Out Anyway"
433
#~ msgstr "എന്തായാലും പുറത്തിറങ്ങുക"
435
#~ msgid "Suspend Anyway"
436
#~ msgstr "എന്തായാലും മയങ്ങുക"
438
#~ msgid "Hibernate Anyway"
439
#~ msgstr "എന്തായാലും ശിശിരനിദ്രയിലാഴുക"
441
#~ msgid "Shut Down Anyway"
442
#~ msgstr "എന്തായാലും നിര്ത്തി വയ്ക്കുക"
444
#~ msgid "Restart Anyway"
445
#~ msgstr "എന്തായാലും വീണ്ടും തുടങ്ങുക"
447
#~ msgid "Lock Screen"
448
#~ msgstr "സ്ക്രീന് പൂട്ടുക"
451
#~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
453
#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
454
#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
455
#~ msgstr[0] "നിങ്ങള് താനെ %d സെക്കന്റില് പുറത്തിറങ്ങുന്നതായിരിയ്ക്കും."
456
#~ msgstr[1] "നിങ്ങള് താനെ %d സെക്കന്റില് പുറത്തിറങ്ങുന്നതായിരിയ്ക്കും."
458
#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
459
#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
460
#~ msgstr[0] "ഈ സിസ്റ്റം തനിയെ %d സെകന്റില് അടച്ചു പൂട്ടും"
461
#~ msgstr[1] "ഈ സിസ്റ്റം തനിയെ %d സെകന്റില് അടച്ചു പൂട്ടും"
463
#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
464
#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
465
#~ msgstr[0] "ഈ സിസ്റ്റം തനിയെ %d സെക്കന്റില് അടച്ചു പൂട്ടും."
466
#~ msgstr[1] "ഈ സിസ്റ്റം തനിയെ %d സെക്കന്റുകളില് അടച്ചു പൂട്ടും."
468
#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
469
#~ msgstr "നിങ്ങള് നിലവില് \"%s\" ആയി ലോഗിന് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
471
#~ msgid "Log out of this system now?"
472
#~ msgstr "ഈ സിസ്റ്റത്തില് നിന്ന് ഇപ്പോള് പുറത്തിറങ്ങണോ?"
474
#~ msgid "_Switch User"
475
#~ msgstr "ഉപയോക്താവിനെ മാറ്റുക"
477
#~ msgid "Shut down this system now?"
478
#~ msgstr "ഈ സിസ്റ്റം ഇപ്പോള് അടച്ചുപൂട്ടണോ ?"
481
#~ msgstr "_മയങ്ങിക്കോട്ടെ"
483
#~ msgid "_Hibernate"
484
#~ msgstr "_ശിശിരനിദ്ര"
487
#~ msgstr "വീണ്ടും തുടങ്ങുക"
489
#~ msgid "_Shut Down"
490
#~ msgstr "കമ്പ്യൂട്ടര് അടച്ചുപൂട്ടുക"
492
#~ msgid "Restart this system now?"
493
#~ msgstr "ഈ സിസ്റ്റം ഇപ്പോള് വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കണമോ?"
570
495
#~ msgid "Icon '%s' not found"
571
496
#~ msgstr "'%s' ചിഹ്നം കണ്ടില്ല"
618
543
#~ msgid "List of applications that are part of the default session."
619
544
#~ msgstr "സഹജമായ പ്രവര്ത്തനവേളയുടെ ഭാഗമായ പ്രയോഗങ്ങളുടെ പട്ടിക."
622
#~| "List of components that are required as part of the session. (Each "
623
#~| "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required-components"
624
#~| "\".) The Session Preferences will not normally allow users to remove a "
625
#~| "required component from the session, and the session manager will "
626
#~| "automatically add the required components back to the session if they do "
629
#~ "List of components that are required as part of the session. (Each "
630
#~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components"
631
#~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow "
632
#~ "users to remove a required component from the session, and the session "
633
#~ "manager will automatically add the required components back to the "
634
#~ "session at login time if they do get removed."
636
#~ "പ്രവര്ത്തനവേളയുടെ ഭാഗമായി ആവശ്യമുള്ള വിഭാഗങ്ങള്. (ഓരോ വസ്തുവും \"/desktop/gnome/"
637
#~ "session/required-components\"-ഇന്റെ കീഴില് ഒരു കീ പേരു് ഇടുന്നു). പ്രാരംഭ "
638
#~ "പ്രയോഗങ്ങള്ക്കുള്ള മുന്ഗണനകള് പൊതുവെ ഉപയോക്താക്കളെ ഒരു ആവശ്യമുള്ള വിഭാഗം പ്രവര്ത്തനവേളയില് "
639
#~ "നിന്നും കളയാന് അനുവദിക്കുന്നില്ല, അതിനൊപ്പം പ്രവര്ത്തനവേള നടത്തിപ്പുകാരന് തനിയെ ആവശ്യമുള്ള "
640
#~ "വിഭാഗം പ്രവര്ത്തനവേളയിലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുന്നു അവ കളഞ്ഞു പോയെങ്കില്."
642
#~ msgid "Logout prompt"
643
#~ msgstr "പുറത്തിറങ്ങുന്നതിനുളള അറിയിപ്പു്"
648
#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
649
#~ msgstr "അകത്തുകയറുമ്പോള് മിന്നിമറയുന്ന സ്ക്രീനിനു് ഉപയോഗിക്കുവാന് ആഗ്രഹിക്കുന്ന ചിത്രം"
651
#~ msgid "Required session components"
652
#~ msgstr "ആവശ്യമുള്ള പ്രവര്ത്തനവേളയിലെ ഘടകഭാഗങ്ങള്"
654
#~ msgid "Show the splash screen"
655
#~ msgstr "മിന്നിമറയുന്ന സ്ക്രീന് കാണിക്കുക"
657
#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
658
#~ msgstr "പ്രവര്ത്തനവേള ആരംഭിക്കുമ്പോള് മിന്നിമറയുന്ന സ്ക്രീന് കാണിക്കുക"
661
#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact "
662
#~ "with your saved files."
664
#~ "ഫയല് നടത്തിപ്പുകാരന് പണിയിട ചിഹ്നങ്ങള് തരുന്നതിനോടൊപ്പം നിങ്ങളെ നിങ്ങളുടെ സൂക്ഷിച്ച "
665
#~ "ഫയലുകളുമായി വിനിമയം നടത്താന് അനുവദിക്കുന്നു."
668
#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
669
#~ msgstr "സെഷന് നിശ്ചലമാകുന്നതിനു് മുമ്പ് പ്രവര്ത്തനത്തിലില്ലാത്ത സമയം."
672
#~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
673
#~ "menus, the window list, status icons, the clock, etc."
675
#~ "ഈ പാളി വിഭവസൂചികകള് ഉള്ള ചതുരം സ്ക്രീനിന്റെ മുകളിലോ താഴെയോ തരുന്നു, അതിനൊപ്പം "
676
#~ "ജാലകപട്ടിക, സ്ഥിതി ചിഹ്നങ്ങള്, ഘടികാരം, ഇത്യാദി"
679
#~ "The window manager is the program that draws the title bar and borders "
680
#~ "around windows, and allows you to move and resize windows."
682
#~ "ജാലക നടത്തിപ്പുകാരന് ആണു് ജാലകങ്ങള്ക്കു് ചുറ്റും സീമകളും തലകെട്ടു് ചതുരവും വരയ്ക്കുന്ന പ്രയോഗം, ഇതു് "
683
#~ "നിങ്ങളെ ജാലകങ്ങള് അനക്കുവാനും അവയുടെ വലിപ്പം മാറ്റുവാനും അനുവദിയ്ക്കുന്നു."
686
#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
687
#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
688
#~ "will effect the next session login."
690
#~ "$datadir/pixmaps/ തട്ടില് അടിസ്ഥാനമാക്കിയ ഒരു റിലേറ്റീവ് പാഥ് മൂല്ല്യം ആണിതു്. "
691
#~ "ഉപതട്ടുകളും രൂപങ്ങളുടെ പേരും ശരിയായ മൂല്ല്യങ്ങളാണു്. ഇതില് വരുത്തുന്ന മാറ്റങ്ങള് അടുത്ത "
692
#~ "പ്രവര്ത്തനവേളയില് കയറുമ്പോള് ബാധിക്കുന്നതാണു്."
694
#~ msgid "Time before session is considered idle"
695
#~ msgstr "സെഷന് നിശ്ചലമാകുന്നതിനുമുമ്പുള്ള സമയം"
697
#~ msgid "Window Manager"
698
#~ msgstr "ജാലക പാലകന്"
700
#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
701
#~ msgstr "<b>ചില പ്രയോഗങ്ങള് ഇപ്പോഴും പ്രവര്ത്തിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു:</b>"
704
#~ "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to "
707
#~ "പ്രയോഗം തീരുന്നതു് വരെ കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു. പ്രയോഗത്തെ തടസ്സപ്പെടുത്തുന്നതു് ചെയ്ത പണി നഷ്ടപ്പെടാന് "
708
#~ "കാരണമായേയ്ക്കാം."
711
#~ "There is a problem with the configuration server.\n"
712
#~ "(%s exited with status %d)"
714
#~ "ക്രമീകരണ സെര്വറില് ഒരു കുഴപ്പമുണ്ട്.\n"
715
#~ "(%s %d സ്ഥിതിയുമായി നിര്ത്തി ഇറങ്ങിയിരിക്കുന്നു)"
717
#~ msgid "GConf key used to lookup default session"
718
#~ msgstr "സഹജമായ പ്രവര്ത്തനവേള കണ്ടുപിടിയ്ക്കാനുപയോഗിയ്ക്കുന്ന ജികോണ്ഫിലെ ചാവി"
720
#~ msgid "- GNOME Splash Screen"
721
#~ msgstr "- ഗ്നോമിലെ മിന്നിമറയുന്ന സ്ക്രീന്"
723
#~ msgid "GNOME Splash Screen"
724
#~ msgstr "- ഗ്നോമിലെ മിന്നിമറയുന്ന സ്ക്രീന്"
726
#~ msgid "Show shutdown dialog"
727
#~ msgstr "നിര്ത്തി വയ്ക്കുന്നതിനുള്ള സംഭാഷണം കാണിയ്ക്കുക"
729
#~ msgid "Use dialog boxes for errors"
730
#~ msgstr "തെറ്റുകള് വരുമ്പോള് സംഭാഷണ കളങ്ങള് ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
732
#~ msgid "Set the current session name"
733
#~ msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള പ്രവര്ത്തനവേളയ്ക്കു് പേരു് കൊടുക്കുക"
736
#~ msgstr "NAME(പേര്)"
738
#~ msgid "Kill session"
739
#~ msgstr "പ്രവര്ത്തനവേള ഇല്ലാതാക്കുക"