~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/gnome-session/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ml.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Tim Lunn
  • Date: 2014-10-31 09:19:52 UTC
  • mfrom: (2.2.25 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20141031091952-vlysuq5p1crvqqqb
Tags: 3.14.0-2ubuntu1
* Merge from Debian, Remaining Changes:
  - debian/control.in: 
    + Recommend session-migration
    * don't depend on xwayland
  - debian/gnome-session.install: Don't install wayland session for now
    since its not yet possible to run it
  - Split ubuntu-session out of gnome-session.
  - Add upstart user session
  - debian/gnome-session-bin.postinst, debian/gnome-session-bin.prerm:
     Moved registering gnome-session binary as a session manager to 
     gnome-session-bin package
  - don't install defaults.list (installed by desktop-file-utils in ubuntu):
     debian/gnome-session-common.dirs and gnome-session-common.install
 - debian/patches/22_support_autostart_delay.patch:
    Bugzilla patch to support adding a delay to autostart apps, using
    a "X-GNOME-Autostart-Delay" key in the desktop file
 - debian/patches/50_ubuntu_sessions.patch:
    + Add Ubuntu session
    + gnome-shell.desktop adds --session=gnome now that the "ubuntu" session
      is the default. Use TryExec to test if gnome-shell is installed.
 - debian/patches/51_remove_session_saving_from_gui.patch:
    add GNOME_SESSION_SAVE environment variable for people wanting to
    use the save session still, knowing that it can break your system
    if used unwisely (LP: #771896)
 - debian/patches/52_xdg_current_desktop.patch:
    Set XDG_CURRENT_DESKTOP inside gnome-session based on a
    new key 'DesktopName' in gnome-session .desktop files.
 - debian/patches/53_add_sessionmigration.patch, debian/control:
    recommends and launch the session-migration if present at the start
    of the session. This sync tool is running different session migration
    scripts that can be provided in various desktop packages.
 - debian/patches/95_dbus_request_shutdown.patch:
    Add "RequestShutdown" and "RequestReboot" DBus methods to allow other
    applications to shutdown or reboot the machine via the session manager.
  - debian/patches/103_kill_the_fail_whale.patch:
    Kill the Fail Whale as it tends to be more annoying than helpful
* debian/patches/revert_remove_gnome_session_properties.patch
* Dropped Changes:
* debian/patches/52_xdg_current_desktop.patch: Dropped Upsream includes a
  fallback to set this now. 
* Remove patches that have been disabled since 3.8

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
# Hari Vishnu <harivishnu@gmail.com>, 2008.
7
7
# Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008.
8
8
# Anish A <aneesh.nl@gmail.com>, 2013.
 
9
# Akhilan <akhilkrishnans@gmail.com>, 2013
 
10
# Anish Sheela <aneesh.nl@gmail.com>, 2013.
9
11
msgid ""
10
12
msgstr ""
11
13
"Project-Id-Version: gnome-session.master.ml\n"
12
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
13
15
"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2013-03-23 22:29+0000\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2013-03-25 10:46+0530\n"
16
 
"Last-Translator: Ani Peter <peter.ani@gmail.com>\n"
17
 
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2013-10-23 19:36+0000\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2013-10-25 20:47+0530\n"
 
18
"Last-Translator: Anish Sheela <aneesh.nl@gmail.com>\n"
 
19
"Language-Team: Swatantra Malayalam Computing <discuss@lists.smc.org.in>\n"
18
20
"Language: ml\n"
19
21
"MIME-Version: 1.0\n"
20
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
 
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
25
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
24
26
"X-Project-Style: gnome\n"
25
27
 
26
 
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
27
 
msgid "Select Command"
28
 
msgstr "കമാന്‍ഡ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
29
 
 
30
 
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
31
 
msgid "Add Startup Program"
32
 
msgstr "ആരംഭ നിര്‍ദ്ദേശം ചേര്‍ക്കുക"
33
 
 
34
 
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
35
 
msgid "Edit Startup Program"
36
 
msgstr "ആരംഭ നിര്‍ദ്ദേശം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
37
 
 
38
 
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
39
 
msgid "The startup command cannot be empty"
40
 
msgstr "ആരംഭ നിര്‍ദ്ദേശം ശൂന്യമായിരിക്കുവാന്‍ പാടില്ല"
41
 
 
42
 
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
43
 
msgid "The startup command is not valid"
44
 
msgstr "ആരംഭ ആജ്ഞ ശരിയല്ല"
45
 
 
46
 
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:517
47
 
msgid "Enabled"
48
 
msgstr "പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
49
 
 
50
 
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:529
51
 
msgid "Icon"
52
 
msgstr "ചിഹ്നം "
53
 
 
54
 
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:541
55
 
msgid "Program"
56
 
msgstr "പ്രോഗ്രാം"
57
 
 
58
 
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:745
59
 
msgid "Startup Applications Preferences"
60
 
msgstr "പ്രാരംഭ പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്കുള്ള മുന്‍ഗണനകള്‍"
61
 
 
62
 
#: ../capplet/gsp-app.c:274
63
 
msgid "No name"
64
 
msgstr "പേരില്ല"
65
 
 
66
 
#: ../capplet/gsp-app.c:280
67
 
msgid "No description"
68
 
msgstr "വിവരണം ഒന്നുമില്ല"
69
 
 
70
 
#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:284
71
 
msgid "Version of this application"
72
 
msgstr "ഈ പ്രയോഗത്തിന്റെ പതിപ്പു്"
73
 
 
74
 
#: ../capplet/main.c:61
75
 
msgid "Could not display help document"
76
 
msgstr "സഹായത്തിനുള്ള വിവരണം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
 
28
#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
 
29
msgid "Custom"
 
30
msgstr "യഥേഷ്ടം"
 
31
 
 
32
#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
 
33
msgid "This entry lets you select a saved session"
 
34
msgstr "സൂക്ഷിച്ച ഒരു പ്രവര്‍ത്തനവേള തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ഇതനുവദിക്കുന്നു"
77
35
 
78
36
#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
79
37
msgid "GNOME"
83
41
msgid "This session logs you into GNOME"
84
42
msgstr "ഈ പ്രവര്‍ത്തനവേള നിങ്ങളെ ഗ്നോമിലേക്ക് കയറ്റുന്നു"
85
43
 
86
 
#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
87
 
msgid "Custom"
88
 
msgstr "യഥേഷ്ടം"
89
 
 
90
 
#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
91
 
msgid "This entry lets you select a saved session"
92
 
msgstr "സൂക്ഷിച്ച ഒരു പ്രവര്‍ത്തനവേള തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ഇതനുവദിക്കുന്നു"
93
 
 
94
44
#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
95
 
#| msgid "GNOME"
96
45
msgid "GNOME dummy"
97
46
msgstr "ഗ്നോം ഡമ്മി"
98
47
 
 
48
#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:1
 
49
#: ../data/gnome-wayland.session.desktop.in.in.h:1
 
50
msgid "GNOME on Wayland"
 
51
msgstr "ഗ്നോം വേലാന്റില്‍"
 
52
 
 
53
#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:2
 
54
msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
 
55
msgstr "ഈ പ്രവര്‍ത്തനവേള നിങ്ങളെ ഗ്നോമിലേക്ക് കയറ്റുന്നു, വേലാന്റ് ഉപയോഗിച്ച്"
 
56
 
99
57
#: ../data/session-selector.ui.h:1
100
58
msgid "Custom Session"
101
 
msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള പ്രവര്‍ത്തനവേള"
 
59
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനവേള ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
102
60
 
103
61
#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:103
104
62
msgid "Please select a custom session to run"
105
 
msgstr "ഓടിക്കേണ്ട ഒരു ഇഷ്ട്ടമുള്ള പ്രവര്‍ത്തനവേള എടുക്കുക"
 
63
msgstr "പ്രവർത്തിപ്പിക്കാനായി ഇഷ്ടമുള്ള ഒരു പ്രവർത്തനവേള തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
106
64
 
107
65
#: ../data/session-selector.ui.h:3
108
66
msgid "_New Session"
120
78
msgid "_Continue"
121
79
msgstr "_തുടരുക"
122
80
 
123
 
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:514
124
 
msgid "Some programs are still running:"
125
 
msgstr "ചില പ്രയോഗങ്ങള്‍ ഇപ്പോഴും പ്രവര്‍ത്തിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു:"
126
 
 
127
 
#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
128
 
msgid "Startup Applications"
129
 
msgstr "പ്രാരംഭ പ്രയോഗങ്ങള്‍"
130
 
 
131
 
#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
132
 
msgid "Choose what applications to start when you log in"
133
 
msgstr ""
134
 
"നിങ്ങള്‍ ലോഗിന്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ ആരംഭിക്കേണ്ട പ്രയോഗങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
135
 
 
136
81
#: ../data/session-properties.ui.h:1
137
82
msgid "Additional startup _programs:"
138
83
msgstr "കൂടുതല്‍ പ്രാരംഭ _പ്രയോഗങ്ങള്‍:"
139
84
 
140
85
#: ../data/session-properties.ui.h:2
141
86
msgid "Startup Programs"
142
 
msgstr "പ്രാരംഭ പ്രോഗ്രാമുകള്‍"
 
87
msgstr "പ്രാരംഭ പ്രയോഗങ്ങൾ"
143
88
 
144
89
#: ../data/session-properties.ui.h:3
145
90
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
146
 
msgstr ""
147
 
"പുറത്തിറങ്ങുമ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്ന പ്രയോഗങ്ങള്‍ ഓര്‍ത്തിരിയ്ക്കുക."
 
91
msgstr "പുറത്തിറങ്ങുമ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്ന പ്രയോഗങ്ങള്‍ ഓര്‍ത്തിരിയ്ക്കുക."
148
92
 
149
93
#: ../data/session-properties.ui.h:4
150
94
msgid "_Remember Currently Running Applications"
170
114
msgid "_Name:"
171
115
msgstr "_പേരു്:"
172
116
 
173
 
#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
174
 
#, c-format
175
 
msgid "File is not a valid .desktop file"
176
 
msgstr "ഇതൊരു ശരിയായ .പണിയിടം (.desktop ) ഫയലല്ല"
177
 
 
178
 
#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
179
 
#. * should not be translated. '%s' would probably be a
180
 
#. * version number.
181
 
#: ../egg/eggdesktopfile.c:191
182
 
#, c-format
183
 
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
184
 
msgstr "ആറിയാത്ത പണിയിടം ഫയലിന്റെ പതിപ്പ്  '%s'"
185
 
 
186
 
#: ../egg/eggdesktopfile.c:974
187
 
#, c-format
188
 
msgid "Starting %s"
189
 
msgstr "%s തുടങ്ങുന്നു"
190
 
 
191
 
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
192
 
#, c-format
193
 
msgid "Application does not accept documents on command line"
194
 
msgstr "പ്രയോഗം രചനകള്‍ ആജ്ഞ സ്ഥാനത്തു് സ്വീകരിക്കുന്നില്ല"
195
 
 
196
 
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
197
 
#, c-format
198
 
msgid "Unrecognized launch option: %d"
199
 
msgstr "മനസിലാക്കാന്‍ കഴിയാത്ത തുടങ്ങാനുള്ള ഐച്ഛികം: %d"
200
 
 
201
 
#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
202
 
#. * desktop file, and should not be translated.
203
 
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
204
 
#, c-format
205
 
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
206
 
msgstr ""
207
 
"രചനാ യു.അര്‍.എലുകള്‍ ഒരു  'Type=Link'('തരം=ബന്ധം') പണിയിട കുറിപ്പിലേക്ക് "
208
 
"ചേര്‍ക്കാന്‍ കഴിയില്ല"
209
 
 
210
 
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
211
 
#, c-format
212
 
msgid "Not a launchable item"
213
 
msgstr "തുടങ്ങാവുന്ന വസ്തുവല്ല"
214
 
 
215
 
#: ../egg/eggsmclient.c:226
216
 
msgid "Disable connection to session manager"
217
 
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനവേള നടത്തിപ്പുകാരനുമായി ബന്ധം അപ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക"
218
 
 
219
 
#: ../egg/eggsmclient.c:229
220
 
msgid "Specify file containing saved configuration"
221
 
msgstr "സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്ന ക്രമീകരണങ്ങള്‍ ഉള്ള ഫയല്‍ വ്യക്തമാക്കുക"
222
 
 
223
 
#: ../egg/eggsmclient.c:229
224
 
msgid "FILE"
225
 
msgstr "FILE(ഫയല്‍ )"
226
 
 
227
 
#: ../egg/eggsmclient.c:232
228
 
msgid "Specify session management ID"
229
 
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനവേള കൈകാര്യം ചെയ്യാനുള്ള തിരിച്ചറിയല്‍ വ്യക്തമാക്കുക"
230
 
 
231
 
#: ../egg/eggsmclient.c:232
232
 
msgid "ID"
233
 
msgstr "ID (തിരിച്ചറിയല്‍)"
234
 
 
235
 
#: ../egg/eggsmclient.c:253
236
 
msgid "Session management options:"
237
 
msgstr "സെഷന്‍ മാനേജ്മെന്റ ഉപാധികള്‍:"
238
 
 
239
 
#: ../egg/eggsmclient.c:254
240
 
msgid "Show session management options"
241
 
msgstr "സെഷന്‍ മാനേജ്മെന്റ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
242
 
 
243
 
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:286
 
117
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:295
244
118
msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
245
 
msgstr "എന്തോ തെറ്റു് സംഭച്ചിരിയ്ക്കുന്നു!!"
 
119
msgstr "എന്തോ പിശക് സംഭച്ചിരിയ്ക്കുന്നു!!"
246
120
 
247
 
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:293
 
121
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:302
248
122
msgid ""
249
123
"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
250
124
"administrator"
251
125
msgstr ""
252
126
"എന്തോ പ്രശ്നം കാരണം സിസ്റ്റം വീണ്ടെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ദയവായി ഒരു സിസ്റ്റം "
253
 
"അഡ്മിസിസ്ട്രേറ്ററുമായി ബന്ധപ്പെടുക."
 
127
"കാര്യനിർവ്വാഹകനുമായി ബന്ധപ്പെടുക."
254
128
 
255
 
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:295
 
129
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:304
256
130
msgid ""
257
131
"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
258
132
"been disabled as a precaution."
259
133
msgstr ""
260
 
"എന്തോ പ്രശ്നം കാരണം സിസ്റ്റം വീണ്ടെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. മുന്‍കരുതലിനായി "
261
 
"എല്ലാ എക്സ്റ്റെന്‍ഷനുകളും "
 
134
"എന്തോ പ്രശ്നം കാരണം സിസ്റ്റം വീണ്ടെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. മുന്‍കരുതലിനായി എല്ലാ ചേർപ്പുകളും "
262
135
"പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു."
263
136
 
264
 
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:297
 
137
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:306
265
138
msgid ""
266
139
"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
267
140
"Please log out and try again."
269
142
"എന്തോ പ്രശ്നം കാരണം സിസ്റ്റം വീണ്ടെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല.\n"
270
143
"ദയവായി പുറത്തു് കടന്നു് വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക."
271
144
 
272
 
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:312
273
 
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:384
 
145
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321
274
146
msgid "_Log Out"
275
147
msgstr "പുറത്തിറങ്ങുക"
276
148
 
277
 
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:334 ../gnome-session/main.c:282
 
149
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:343 ../gnome-session/main.c:307
278
150
msgid "Enable debugging code"
279
151
msgstr "പിഴവു് തിരുത്താന്‍ സഹായിയ്ക്കുന്ന കോഡ് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക"
280
152
 
281
 
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:335
 
153
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344
282
154
msgid "Allow logout"
283
155
msgstr "പുറത്തിറങ്ങാന്‍ അനുവദിയ്ക്കുക"
284
156
 
285
 
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:336
 
157
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:345
286
158
msgid "Show extension warning"
287
159
msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍ മുന്നറിയിപ്പ് കാണിക്കുക"
288
160
 
289
 
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:462
290
 
msgid "Unknown"
291
 
msgstr "അപരിചിതമായ"
292
 
 
293
 
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:510
294
 
msgid "A program is still running:"
295
 
msgstr "ഒരു പ്രയോഗം ഇപ്പോഴും പ്രവര്‍ത്തിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു:"
296
 
 
297
 
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:511
298
 
msgid ""
299
 
"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you to "
300
 
"lose work."
301
 
msgstr ""
302
 
"പ്രയോഗം തീരുന്നതു് വരെ കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു. ഈ പ്രയോഗം തടസ്സപ്പെടുത്തുന്നതു് "
303
 
"നിങ്ങള്‍ "
304
 
"ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന പണി നഷ്ടപ്പെടുവാന്‍ കാരണമായേയ്ക്കാം."
305
 
 
306
 
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:515
307
 
msgid ""
308
 
"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you to "
309
 
"lose work."
310
 
msgstr ""
311
 
"പ്രയോഗങ്ങള്‍ തീരുന്നതു് വരെ കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു. ഈ പ്രയോഗങ്ങളെ "
312
 
"തടസ്സപ്പെടുത്തുന്നതു് നിങ്ങള്‍ "
313
 
"ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന പണി നഷ്ടപ്പെടുവാന്‍ കാരണമായേയ്ക്കാം."
314
 
 
315
 
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:745
316
 
msgid "Switch User Anyway"
317
 
msgstr "എന്തായാലും ഉപയോക്താവിനെ മാറ്റുക"
318
 
 
319
 
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:748
320
 
msgid "Log Out Anyway"
321
 
msgstr "എന്തായാലും പുറത്തിറങ്ങുക"
322
 
 
323
 
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:751
324
 
msgid "Suspend Anyway"
325
 
msgstr "എന്തായാലും മയങ്ങുക"
326
 
 
327
 
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:754
328
 
msgid "Hibernate Anyway"
329
 
msgstr "എന്തായാലും ശിശിരനിദ്രയിലാഴുക"
330
 
 
331
 
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:757
332
 
msgid "Shut Down Anyway"
333
 
msgstr "എന്തായാലും നിര്‍ത്തി വയ്ക്കുക"
334
 
 
335
 
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:760
336
 
msgid "Restart Anyway"
337
 
msgstr "എന്തായാലും വീണ്ടും തുടങ്ങുക"
338
 
 
339
 
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:768
340
 
msgid "Lock Screen"
341
 
msgstr "സ്ക്രീന്‍ പൂട്ടുക"
342
 
 
343
 
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:771
344
 
msgid "Cancel"
345
 
msgstr "റദ്ദാക്കുക"
346
 
 
347
 
#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
348
 
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:263
349
 
#, c-format
350
 
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
351
 
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
352
 
msgstr[0] "നിങ്ങള്‍ താനെ %d സെക്കന്റില്‍ പുറത്തിറങ്ങുന്നതായിരിയ്ക്കും."
353
 
msgstr[1] "നിങ്ങള്‍ താനെ %d സെക്കന്റില്‍ പുറത്തിറങ്ങുന്നതായിരിയ്ക്കും."
354
 
 
355
 
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:271
356
 
#, c-format
357
 
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
358
 
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
359
 
msgstr[0] "ഈ സിസ്റ്റം തനിയെ %d സെകന്റില്‍ അടച്ചു പൂട്ടും"
360
 
msgstr[1] "ഈ സിസ്റ്റം തനിയെ %d സെകന്റില്‍ അടച്ചു പൂട്ടും"
361
 
 
362
 
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:279
363
 
#, c-format
364
 
msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
365
 
msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
366
 
msgstr[0] "ഈ സിസ്റ്റം തനിയെ %d സെക്കന്റില്‍ അടച്ചു പൂട്ടും."
367
 
msgstr[1] "ഈ സിസ്റ്റം തനിയെ %d സെക്കന്റുകളില്‍ അടച്ചു പൂട്ടും."
368
 
 
369
 
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:303
370
 
#, c-format
371
 
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
372
 
msgstr "നിങ്ങള്‍ നിലവില്‍ \"%s\" ആയി ലോഗിന്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
373
 
 
374
 
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:369
375
 
msgid "Log out of this system now?"
376
 
msgstr "ഈ സിസ്റ്റത്തില്‍ നിന്ന് ഇപ്പോള്‍ പുറത്തിറങ്ങണോ?"
377
 
 
378
 
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:375
379
 
msgid "_Switch User"
380
 
msgstr "ഉപയോക്താവിനെ മാറ്റുക"
381
 
 
382
 
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:390
383
 
msgid "Shut down this system now?"
384
 
msgstr "ഈ സിസ്റ്റം ഇപ്പോള്‍ അടച്ചുപൂട്ടണോ ?"
385
 
 
386
 
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396
387
 
msgid "S_uspend"
388
 
msgstr "_മയങ്ങിക്കോട്ടെ"
389
 
 
390
 
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402
391
 
msgid "_Hibernate"
392
 
msgstr "_ശിശിരനിദ്ര"
393
 
 
394
 
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408
395
 
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:434
396
 
msgid "_Restart"
397
 
msgstr "വീണ്ടും തുടങ്ങുക"
398
 
 
399
 
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:418
400
 
msgid "_Shut Down"
401
 
msgstr "കമ്പ്യൂട്ടര്‍ അടച്ചുപൂട്ടുക"
402
 
 
403
 
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:424
404
 
msgid "Restart this system now?"
405
 
msgstr "ഈ സിസ്റ്റം ഇപ്പോള്‍ വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കണമോ?"
406
 
 
407
 
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1429 ../gnome-session/gsm-manager.c:2178
 
161
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1272 ../gnome-session/gsm-manager.c:2044
408
162
msgid "Not responding"
409
163
msgstr "പ്രതികരിയ്ക്കുന്നില്ല"
410
164
 
416
170
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
417
171
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
418
172
#.
419
 
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:558
 
173
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559
420
174
msgid "Remembered Application"
421
175
msgstr "ഓര്‍ത്തു് വച്ച പ്രയോഗങ്ങള്‍"
422
176
 
423
 
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1196
 
177
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1209
424
178
msgid "This program is blocking logout."
425
179
msgstr "ഈ പ്രയോഗം പുറത്തിറങ്ങുന്നതു് തടയുന്നു."
426
180
 
428
182
msgid ""
429
183
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
430
184
"down\n"
431
 
msgstr ""
432
 
"പുതിയ ക്ലയന്റ് ബന്ധം നിരസിക്കുന്നു കാരണം പ്രവര്‍ത്തനവേള ഇപ്പോള്‍ അടച്ചു "
433
 
"പൂട്ടൂകയാണു്\n"
 
185
msgstr "പുതിയ ക്ലയന്റ് ബന്ധം നിരസിക്കുന്നു കാരണം പ്രവര്‍ത്തനവേള ഇപ്പോള്‍ അടച്ചു പൂട്ടൂകയാണു്\n"
434
186
 
435
187
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:610
436
188
#, c-format
437
189
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
438
190
msgstr "'ഐസ് '(ICE) കേള്‍ക്കാനുള്ള സോക്കറ്റ് ഉണ്ടാക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല: %s"
439
191
 
440
 
#: ../gnome-session/main.c:280
 
192
#: ../gnome-session/main.c:305
441
193
msgid "Override standard autostart directories"
442
194
msgstr "സാധാരണയുള്ള സ്വയം തുടങ്ങാനുള്ള തട്ടുകള്‍ മറികടക്കുക"
443
195
 
444
 
#: ../gnome-session/main.c:280
 
196
#: ../gnome-session/main.c:305
445
197
msgid "AUTOSTART_DIR"
446
198
msgstr "AUTOSTART_DIR"
447
199
 
448
 
#: ../gnome-session/main.c:281
 
200
#: ../gnome-session/main.c:306
449
201
msgid "Session to use"
450
202
msgstr "ഉപയോഗിയ്ക്കുവാനുള്ള സെഷന്‍"
451
203
 
452
 
#: ../gnome-session/main.c:281
 
204
#: ../gnome-session/main.c:306
453
205
msgid "SESSION_NAME"
454
206
msgstr "SESSION_NAME"
455
207
 
456
 
#: ../gnome-session/main.c:283
 
208
#: ../gnome-session/main.c:308
457
209
msgid "Do not load user-specified applications"
458
210
msgstr "ഉപയോക്താവ് വ്യക്തമാക്കിയ പ്രയോഗങ്ങള്‍ ലോഡ് ചെയ്യേണ്ട"
459
211
 
 
212
#: ../gnome-session/main.c:309
 
213
msgid "Version of this application"
 
214
msgstr "ഈ പ്രയോഗത്തിന്റെ പതിപ്പു്"
 
215
 
460
216
#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
461
 
#: ../gnome-session/main.c:286
 
217
#: ../gnome-session/main.c:311
462
218
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
463
219
msgstr "പരീക്ഷണത്തിനായി പരാജയ ഡയലോഗ് കാണിയ്ക്കുക"
464
220
 
465
 
#: ../gnome-session/main.c:320
 
221
#: ../gnome-session/main.c:344
466
222
msgid " - the GNOME session manager"
467
223
msgstr "- GNOME പ്രവര്‍ത്തനവേള നടത്തിപ്പുകാരന്‍"
468
224
 
493
249
"  --app-id ID       തടസ്സപ്പെടുത്തുമ്പോള്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട\n"
494
250
"\t\t\t\t\tആപ്ലിക്കേഷന്‍ ഐഡി (വേണമെങ്കില്‍)\n"
495
251
"  --reason REASON   തടസ്സപ്പെടുത്താനുള്ള കാരണം (വേണമെങ്കില്‍)\n"
496
 
"  --inhibit ARG     എന്തൊക്കെ തടസ്സപ്പെടുത്തണം, കോളന്‍ കൊണ്ടു തിരിച്ച "
497
 
"പട്ടിക:\n"
 
252
"  --inhibit ARG     എന്തൊക്കെ തടസ്സപ്പെടുത്തണം, കോളന്‍ കൊണ്ടു തിരിച്ച പട്ടിക:\n"
498
253
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
499
254
"  --inhibit-only    COMMAND തുടങ്ങിയിട്ട് എന്നേക്കുമായി കാത്തിരിക്കേണ്ട\n"
500
255
"\n"
501
 
"--inhibit ഐച്ഛികങ്ങളൊന്നും തെരഞ്ഞെടുത്തിലെങ്കില്‍, ചുമ്മായിരിക്കുന്നതായി "
502
 
"കരുതുന്നു.\n"
 
256
"--inhibit ഐച്ഛികങ്ങളൊന്നും തെരഞ്ഞെടുത്തിലെങ്കില്‍, ചുമ്മായിരിക്കുന്നതായി കരുതുന്നു.\n"
503
257
 
504
258
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148
505
259
#, c-format
515
269
#: ../tools/gnome-session-selector.c:62
516
270
#, c-format
517
271
msgid "Session %d"
518
 
msgstr "സെഷന്‍ %d"
 
272
msgstr "പ്രവർത്തനവേള %d"
519
273
 
520
274
#: ../tools/gnome-session-selector.c:108
521
275
msgid ""
522
276
"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
523
 
msgstr "സെഷന്റെ പേര് ‘.’ വെച്ച് തുടങ്ങാനോ ‘/’ കാണാനോ പാടില്ല"
 
277
msgstr "പ്രവർത്തനവേളയുടെ പേര് ‘.’ വെച്ച് തുടങ്ങാനോ ‘/’ കാണാനോ പാടില്ല"
524
278
 
525
279
#: ../tools/gnome-session-selector.c:112
526
280
msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
527
 
msgstr "‘.’ വെച്ച് സെഷന്റെ പേര് തുടങ്ങാന്‍ പാടില്ല"
 
281
msgstr "‘.’ വെച്ച് പ്രവർത്തനവേളയുടെ പേര് തുടങ്ങാന്‍ പാടില്ല"
528
282
 
529
283
#: ../tools/gnome-session-selector.c:116
530
284
msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
531
 
msgstr "സെഷന്റെ പേരില്‍ ‘/’ കാണാന്‍ പാടില്ല"
 
285
msgstr "പ്രവർത്തനവേളയുടെ പേരില്‍ ‘/’ കാണാന്‍ പാടില്ല"
532
286
 
533
287
#: ../tools/gnome-session-selector.c:124
534
288
#, c-format
535
289
msgid "A session named ‘%s’ already exists"
536
 
msgstr "‘%s’ എന്ന പേരില്‍ ഒരു സെഷന്‍ നിലവിലുണ്ടു്"
 
290
msgstr "‘%s’ എന്ന പേരില്‍ ഒരു പ്രവർത്തനവേള നിലവിലുണ്ടു്"
537
291
 
538
292
#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
539
293
msgid "Log out"
553
307
 
554
308
#: ../tools/gnome-session-quit.c:57
555
309
msgid "Don't prompt for user confirmation"
556
 
msgstr "ഉറപ്പു വരുത്തുന്നതിനായി ഇനി ചോദിയ്ക്കേണ്ട"
 
310
msgstr "ഉറപ്പു വരുത്തുന്നതിനായി ഇനി ചോദിക്കേണ്ട"
557
311
 
558
312
#: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101
559
313
msgid "Could not connect to the session manager"
561
315
 
562
316
#: ../tools/gnome-session-quit.c:203
563
317
msgid "Program called with conflicting options"
564
 
msgstr ""
565
 
"പരസ്പരവിരുദ്ധമായ ഐച്ഛികങ്ങളോടെയാണു് പ്രോഗ്രാമിനെ വിളിച്ചിരിയ്ക്കുന്നതു്"
566
 
 
567
 
#~ msgid "GNOME fallback"
568
 
#~ msgstr "ഗ്നോം ഫോള്‍ബാക്ക്"
 
318
msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായ ഐച്ഛികങ്ങളോടെയാണു് പ്രോഗ്രാമിനെ വിളിച്ചിരിയ്ക്കുന്നതു്"
 
319
 
 
320
#~ msgid "Select Command"
 
321
#~ msgstr "കമാന്‍ഡ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
 
322
 
 
323
#~ msgid "Add Startup Program"
 
324
#~ msgstr "ആരംഭ നിര്‍ദ്ദേശം ചേര്‍ക്കുക"
 
325
 
 
326
#~ msgid "Edit Startup Program"
 
327
#~ msgstr "ആരംഭ നിര്‍ദ്ദേശം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
 
328
 
 
329
#~ msgid "The startup command cannot be empty"
 
330
#~ msgstr "ആരംഭ നിര്‍ദ്ദേശം ശൂന്യമായിരിക്കുവാന്‍ പാടില്ല"
 
331
 
 
332
#~ msgid "The startup command is not valid"
 
333
#~ msgstr "ആരംഭ ആജ്ഞ ശരിയല്ല"
 
334
 
 
335
#~ msgid "Enabled"
 
336
#~ msgstr "പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
 
337
 
 
338
#~ msgid "Icon"
 
339
#~ msgstr "ചിഹ്നം "
 
340
 
 
341
#~ msgid "Program"
 
342
#~ msgstr "പ്രോഗ്രാം"
 
343
 
 
344
#~ msgid "Startup Applications Preferences"
 
345
#~ msgstr "പ്രാരംഭ പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്കുള്ള മുന്‍ഗണനകള്‍"
 
346
 
 
347
#~ msgid "No name"
 
348
#~ msgstr "പേരില്ല"
 
349
 
 
350
#~ msgid "No description"
 
351
#~ msgstr "വിവരണം ഒന്നുമില്ല"
 
352
 
 
353
#~ msgid "Could not display help document"
 
354
#~ msgstr "സഹായത്തിനുള്ള വിവരണം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
 
355
 
 
356
#~ msgid "Some programs are still running:"
 
357
#~ msgstr "ചില പ്രയോഗങ്ങള്‍ ഇപ്പോഴും പ്രവര്‍ത്തിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു:"
 
358
 
 
359
#~ msgid "Startup Applications"
 
360
#~ msgstr "പ്രാരംഭ പ്രയോഗങ്ങള്‍"
 
361
 
 
362
#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
 
363
#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ ലോഗിന്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ ആരംഭിക്കേണ്ട പ്രയോഗങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
 
364
 
 
365
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
 
366
#~ msgstr "ഇതൊരു ശരിയായ .പണിയിടം (.desktop ) ഫയലല്ല"
 
367
 
 
368
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
369
#~ msgstr "ആറിയാത്ത പണിയിടം ഫയലിന്റെ പതിപ്പ്  '%s'"
 
370
 
 
371
#~ msgid "Starting %s"
 
372
#~ msgstr "%s തുടങ്ങുന്നു"
 
373
 
 
374
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
 
375
#~ msgstr "പ്രയോഗം രചനകള്‍ ആജ്ഞ സ്ഥാനത്തു് സ്വീകരിക്കുന്നില്ല"
 
376
 
 
377
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
378
#~ msgstr "മനസിലാക്കാന്‍ കഴിയാത്ത തുടങ്ങാനുള്ള ഐച്ഛികം: %d"
 
379
 
 
380
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
381
#~ msgstr ""
 
382
#~ "രചനാ യു.അര്‍.എലുകള്‍ ഒരു  'Type=Link'('തരം=ബന്ധം') പണിയിട കുറിപ്പിലേക്ക് ചേര്‍ക്കാന്‍ "
 
383
#~ "കഴിയില്ല"
 
384
 
 
385
#~ msgid "Not a launchable item"
 
386
#~ msgstr "തുടങ്ങാവുന്ന വസ്തുവല്ല"
 
387
 
 
388
#~ msgid "Disable connection to session manager"
 
389
#~ msgstr "പ്രവര്‍ത്തനവേള നടത്തിപ്പുകാരനുമായി ബന്ധം അപ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക"
 
390
 
 
391
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
 
392
#~ msgstr "സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്ന ക്രമീകരണങ്ങള്‍ ഉള്ള ഫയല്‍ വ്യക്തമാക്കുക"
 
393
 
 
394
#~ msgid "FILE"
 
395
#~ msgstr "FILE(ഫയല്‍ )"
 
396
 
 
397
#~ msgid "Specify session management ID"
 
398
#~ msgstr "പ്രവര്‍ത്തനവേള കൈകാര്യം ചെയ്യാനുള്ള തിരിച്ചറിയല്‍ വ്യക്തമാക്കുക"
 
399
 
 
400
#~ msgid "ID"
 
401
#~ msgstr "ID (തിരിച്ചറിയല്‍)"
 
402
 
 
403
#~ msgid "Session management options:"
 
404
#~ msgstr "സെഷന്‍ മാനേജ്മെന്റ ഉപാധികള്‍:"
 
405
 
 
406
#~ msgid "Show session management options"
 
407
#~ msgstr "സെഷന്‍ മാനേജ്മെന്റ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
 
408
 
 
409
#~ msgid "Unknown"
 
410
#~ msgstr "അപരിചിതമായ"
 
411
 
 
412
#~ msgid "A program is still running:"
 
413
#~ msgstr "ഒരു പ്രയോഗം ഇപ്പോഴും പ്രവര്‍ത്തിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു:"
 
414
 
 
415
#~ msgid ""
 
416
#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
 
417
#~ "to lose work."
 
418
#~ msgstr ""
 
419
#~ "പ്രയോഗം തീരുന്നതു് വരെ കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു. ഈ പ്രയോഗം തടസ്സപ്പെടുത്തുന്നതു് നിങ്ങള്‍ "
 
420
#~ "ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന പണി നഷ്ടപ്പെടുവാന്‍ കാരണമായേയ്ക്കാം."
 
421
 
 
422
#~ msgid ""
 
423
#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
 
424
#~ "to lose work."
 
425
#~ msgstr ""
 
426
#~ "പ്രയോഗങ്ങള്‍ തീരുന്നതു് വരെ കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു. ഈ പ്രയോഗങ്ങളെ തടസ്സപ്പെടുത്തുന്നതു് നിങ്ങള്‍ "
 
427
#~ "ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന പണി നഷ്ടപ്പെടുവാന്‍ കാരണമായേയ്ക്കാം."
 
428
 
 
429
#~ msgid "Switch User Anyway"
 
430
#~ msgstr "എന്തായാലും ഉപയോക്താവിനെ മാറ്റുക"
 
431
 
 
432
#~ msgid "Log Out Anyway"
 
433
#~ msgstr "എന്തായാലും പുറത്തിറങ്ങുക"
 
434
 
 
435
#~ msgid "Suspend Anyway"
 
436
#~ msgstr "എന്തായാലും മയങ്ങുക"
 
437
 
 
438
#~ msgid "Hibernate Anyway"
 
439
#~ msgstr "എന്തായാലും ശിശിരനിദ്രയിലാഴുക"
 
440
 
 
441
#~ msgid "Shut Down Anyway"
 
442
#~ msgstr "എന്തായാലും നിര്‍ത്തി വയ്ക്കുക"
 
443
 
 
444
#~ msgid "Restart Anyway"
 
445
#~ msgstr "എന്തായാലും വീണ്ടും തുടങ്ങുക"
 
446
 
 
447
#~ msgid "Lock Screen"
 
448
#~ msgstr "സ്ക്രീന്‍ പൂട്ടുക"
 
449
 
 
450
#~ msgid "Cancel"
 
451
#~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
 
452
 
 
453
#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
 
454
#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
 
455
#~ msgstr[0] "നിങ്ങള്‍ താനെ %d സെക്കന്റില്‍ പുറത്തിറങ്ങുന്നതായിരിയ്ക്കും."
 
456
#~ msgstr[1] "നിങ്ങള്‍ താനെ %d സെക്കന്റില്‍ പുറത്തിറങ്ങുന്നതായിരിയ്ക്കും."
 
457
 
 
458
#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
 
459
#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
 
460
#~ msgstr[0] "ഈ സിസ്റ്റം തനിയെ %d സെകന്റില്‍ അടച്ചു പൂട്ടും"
 
461
#~ msgstr[1] "ഈ സിസ്റ്റം തനിയെ %d സെകന്റില്‍ അടച്ചു പൂട്ടും"
 
462
 
 
463
#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
 
464
#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
 
465
#~ msgstr[0] "ഈ സിസ്റ്റം തനിയെ %d സെക്കന്റില്‍ അടച്ചു പൂട്ടും."
 
466
#~ msgstr[1] "ഈ സിസ്റ്റം തനിയെ %d സെക്കന്റുകളില്‍ അടച്ചു പൂട്ടും."
 
467
 
 
468
#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
 
469
#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ നിലവില്‍ \"%s\" ആയി ലോഗിന്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
 
470
 
 
471
#~ msgid "Log out of this system now?"
 
472
#~ msgstr "ഈ സിസ്റ്റത്തില്‍ നിന്ന് ഇപ്പോള്‍ പുറത്തിറങ്ങണോ?"
 
473
 
 
474
#~ msgid "_Switch User"
 
475
#~ msgstr "ഉപയോക്താവിനെ മാറ്റുക"
 
476
 
 
477
#~ msgid "Shut down this system now?"
 
478
#~ msgstr "ഈ സിസ്റ്റം ഇപ്പോള്‍ അടച്ചുപൂട്ടണോ ?"
 
479
 
 
480
#~ msgid "S_uspend"
 
481
#~ msgstr "_മയങ്ങിക്കോട്ടെ"
 
482
 
 
483
#~ msgid "_Hibernate"
 
484
#~ msgstr "_ശിശിരനിദ്ര"
 
485
 
 
486
#~ msgid "_Restart"
 
487
#~ msgstr "വീണ്ടും തുടങ്ങുക"
 
488
 
 
489
#~ msgid "_Shut Down"
 
490
#~ msgstr "കമ്പ്യൂട്ടര്‍ അടച്ചുപൂട്ടുക"
 
491
 
 
492
#~ msgid "Restart this system now?"
 
493
#~ msgstr "ഈ സിസ്റ്റം ഇപ്പോള്‍ വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കണമോ?"
569
494
 
570
495
#~ msgid "Icon '%s' not found"
571
496
#~ msgstr "'%s' ചിഹ്നം കണ്ടില്ല"
617
542
 
618
543
#~ msgid "List of applications that are part of the default session."
619
544
#~ msgstr "സഹജമായ പ്രവര്‍ത്തനവേളയുടെ ഭാഗമായ പ്രയോഗങ്ങളുടെ പട്ടിക."
620
 
 
621
 
#~| msgid ""
622
 
#~| "List of components that are required as part of the session. (Each "
623
 
#~| "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required-components"
624
 
#~| "\".) The Session Preferences will not normally allow users to remove a "
625
 
#~| "required component from the session, and the session manager will "
626
 
#~| "automatically add the required components back to the session if they do "
627
 
#~| "get removed."
628
 
#~ msgid ""
629
 
#~ "List of components that are required as part of the session. (Each "
630
 
#~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components"
631
 
#~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow "
632
 
#~ "users to remove a required component from the session, and the session "
633
 
#~ "manager will automatically add the required components back to the "
634
 
#~ "session at login time if they do get removed."
635
 
#~ msgstr ""
636
 
#~ "പ്രവര്‍ത്തനവേളയുടെ ഭാഗമായി ആവശ്യമുള്ള വിഭാഗങ്ങള്‍. (ഓരോ വസ്തുവും \"/desktop/gnome/"
637
 
#~ "session/required-components\"-ഇന്റെ കീഴില്‍ ഒരു കീ പേരു് ഇടുന്നു). പ്രാരംഭ "
638
 
#~ "പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്കുള്ള മുന്‍ഗണനകള്‍ പൊതുവെ ഉപയോക്താക്കളെ ഒരു ആവശ്യമുള്ള വിഭാഗം പ്രവര്‍ത്തനവേളയില്‍ "
639
 
#~ "നിന്നും കളയാന്‍ അനുവദിക്കുന്നില്ല, അതിനൊപ്പം പ്രവര്‍ത്തനവേള നടത്തിപ്പുകാരന്‍ തനിയെ ആവശ്യമുള്ള "
640
 
#~ "വിഭാഗം പ്രവര്‍ത്തനവേളയിലേയ്ക്കു് ചേര്‍ക്കുന്നു അവ കളഞ്ഞു പോയെങ്കില്‍."
641
 
 
642
 
#~ msgid "Logout prompt"
643
 
#~ msgstr "പുറത്തിറങ്ങുന്നതിനുളള അറിയിപ്പു്"
644
 
 
645
 
#~ msgid "Panel"
646
 
#~ msgstr "പാളി"
647
 
 
648
 
#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
649
 
#~ msgstr "അകത്തുകയറുമ്പോള്‍ മിന്നിമറയുന്ന സ്ക്രീനിനു് ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ചിത്രം"
650
 
 
651
 
#~ msgid "Required session components"
652
 
#~ msgstr "ആവശ്യമുള്ള പ്രവര്‍ത്തനവേളയിലെ ഘടകഭാഗങ്ങള്‍"
653
 
 
654
 
#~ msgid "Show the splash screen"
655
 
#~ msgstr "മിന്നിമറയുന്ന സ്ക്രീന്‍ കാണിക്കുക"
656
 
 
657
 
#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
658
 
#~ msgstr "പ്രവര്‍ത്തനവേള ആരംഭിക്കുമ്പോള്‍ മിന്നിമറയുന്ന സ്ക്രീന്‍ കാണിക്കുക"
659
 
 
660
 
#~ msgid ""
661
 
#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact "
662
 
#~ "with your saved files."
663
 
#~ msgstr ""
664
 
#~ "ഫയല്‍ നടത്തിപ്പുകാരന്‍ പണിയിട ചിഹ്നങ്ങള്‍ തരുന്നതിനോടൊപ്പം നിങ്ങളെ നിങ്ങളുടെ സൂക്ഷിച്ച "
665
 
#~ "ഫയലുകളുമായി വിനിമയം നടത്താന്‍ അനുവദിക്കുന്നു."
666
 
 
667
 
#~ msgid ""
668
 
#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
669
 
#~ msgstr "സെഷന്‍ നിശ്ചലമാകുന്നതിനു് മുമ്പ് പ്രവര്‍ത്തനത്തിലില്ലാത്ത സമയം."
670
 
 
671
 
#~ msgid ""
672
 
#~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
673
 
#~ "menus, the window list, status icons, the clock, etc."
674
 
#~ msgstr ""
675
 
#~ "ഈ പാളി വിഭവസൂചികകള്‍ ഉള്ള ചതുരം സ്ക്രീനിന്റെ മുകളിലോ താഴെയോ തരുന്നു, അതിനൊപ്പം "
676
 
#~ "ജാലകപട്ടിക, സ്ഥിതി ചിഹ്നങ്ങള്‍, ഘടികാരം, ഇത്യാദി"
677
 
 
678
 
#~ msgid ""
679
 
#~ "The window manager is the program that draws the title bar and borders "
680
 
#~ "around windows, and allows you to move and resize windows."
681
 
#~ msgstr ""
682
 
#~ "ജാലക നടത്തിപ്പുകാരന്‍ ആണു് ജാലകങ്ങള്‍ക്കു് ചുറ്റും സീമകളും തലകെട്ടു് ചതുരവും വരയ്ക്കുന്ന പ്രയോഗം, ഇതു് "
683
 
#~ "നിങ്ങളെ ജാലകങ്ങള്‍ അനക്കുവാനും അവയുടെ വലിപ്പം മാറ്റുവാനും അനുവദിയ്ക്കുന്നു."
684
 
 
685
 
#~ msgid ""
686
 
#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
687
 
#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
688
 
#~ "will effect the next session login."
689
 
#~ msgstr ""
690
 
#~ "$datadir/pixmaps/ തട്ടില്‍ അടിസ്ഥാനമാക്കിയ ഒരു റിലേറ്റീവ് പാഥ് മൂല്ല്യം ആണിതു്. "
691
 
#~ "ഉപതട്ടുകളും രൂപങ്ങളുടെ പേരും ശരിയായ മൂല്ല്യങ്ങളാണു്. ഇതില്‍ വരുത്തുന്ന മാറ്റങ്ങള്‍ അടുത്ത "
692
 
#~ "പ്രവര്‍ത്തനവേളയില്‍ കയറുമ്പോള്‍ ബാധിക്കുന്നതാണു്."
693
 
 
694
 
#~ msgid "Time before session is considered idle"
695
 
#~ msgstr "സെഷന്‍ നിശ്ചലമാകുന്നതിനുമുമ്പുള്ള സമയം"
696
 
 
697
 
#~ msgid "Window Manager"
698
 
#~ msgstr "ജാലക പാലകന്‍"
699
 
 
700
 
#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
701
 
#~ msgstr "<b>ചില പ്രയോഗങ്ങള്‍ ഇപ്പോഴും പ്രവര്‍ത്തിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു:</b>"
702
 
 
703
 
#~ msgid ""
704
 
#~ "Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to "
705
 
#~ "lose work."
706
 
#~ msgstr ""
707
 
#~ "പ്രയോഗം തീരുന്നതു് വരെ കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു. പ്രയോഗത്തെ തടസ്സപ്പെടുത്തുന്നതു് ചെയ്ത പണി നഷ്ടപ്പെടാന്‍ "
708
 
#~ "കാരണമായേയ്ക്കാം."
709
 
 
710
 
#~ msgid ""
711
 
#~ "There is a problem with the configuration server.\n"
712
 
#~ "(%s exited with status %d)"
713
 
#~ msgstr ""
714
 
#~ "ക്രമീകരണ സെര്‍വറില്‍ ഒരു കുഴപ്പമുണ്ട്.\n"
715
 
#~ "(%s  %d സ്ഥിതിയുമായി നിര്‍ത്തി ഇറങ്ങിയിരിക്കുന്നു)"
716
 
 
717
 
#~ msgid "GConf key used to lookup default session"
718
 
#~ msgstr "സഹജമായ പ്രവര്‍ത്തനവേള കണ്ടുപിടിയ്ക്കാനുപയോഗിയ്ക്കുന്ന ജികോണ്‍ഫിലെ ചാവി"
719
 
 
720
 
#~ msgid "- GNOME Splash Screen"
721
 
#~ msgstr "- ഗ്നോമിലെ മിന്നിമറയുന്ന സ്ക്രീന്‍"
722
 
 
723
 
#~ msgid "GNOME Splash Screen"
724
 
#~ msgstr "- ഗ്നോമിലെ മിന്നിമറയുന്ന സ്ക്രീന്‍"
725
 
 
726
 
#~ msgid "Show shutdown dialog"
727
 
#~ msgstr "നിര്‍ത്തി വയ്ക്കുന്നതിനുള്ള സംഭാഷണം കാണിയ്ക്കുക"
728
 
 
729
 
#~ msgid "Use dialog boxes for errors"
730
 
#~ msgstr "തെറ്റുകള്‍ വരുമ്പോള്‍ സംഭാഷണ കളങ്ങള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
731
 
 
732
 
#~ msgid "Set the current session name"
733
 
#~ msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള പ്രവര്‍ത്തനവേളയ്ക്കു് പേരു് കൊടുക്കുക"
734
 
 
735
 
#~ msgid "NAME"
736
 
#~ msgstr "NAME(പേര്)"
737
 
 
738
 
#~ msgid "Kill session"
739
 
#~ msgstr "പ്രവര്‍ത്തനവേള ഇല്ലാതാക്കുക"