~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/gnote/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/hu.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Vincent Cheng
  • Date: 2013-10-27 13:26:19 UTC
  • mfrom: (1.3.18)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20131027132619-srlkq8mnvsosa8kc
Tags: 3.10.1-1
* New upstream release.
  - Fix FTBFS on ia64, powerpc, s390x, sparc.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
14
14
"Project-Id-Version: gnote master\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16
16
"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2013-09-08 17:19+0000\n"
18
 
"PO-Revision-Date: 2013-09-20 10:17+0200\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2013-10-07 19:39+0000\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2013-10-10 15:06+0200\n"
19
19
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
20
20
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
21
21
"Language: hu\n"
225
225
"kilépésekor tárolódik."
226
226
 
227
227
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
228
 
#| msgid "Saved height of Search window"
229
228
msgid "Saved sorting of the Search window."
230
229
msgstr "Keresés ablak mentett rendezése."
231
230
 
232
231
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
233
 
#| msgid ""
234
 
#| "Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote "
235
 
#| "exit."
236
232
msgid "Determines Search window initial sorting."
237
233
msgstr "Meghatározza a Keresés ablak kiinduló rendezését."
238
234
 
334
330
"alkalmazást."
335
331
 
336
332
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
337
 
#| msgid "Open In New _Window"
338
333
msgid "Open notes in new window"
339
334
msgstr "Jegyzetek megnyitása új ablakban"
340
335
 
343
338
"Open notes in new window instead of replacing active content of the same "
344
339
"window"
345
340
msgstr ""
346
 
"A jegyzetek új ablakban nyílnak ugyanazon ablak aktív tartalmának lecserélése "
347
 
"helyett."
 
341
"A jegyzetek új ablakban nyílnak ugyanazon ablak aktív tartalmának "
 
342
"lecserélése helyett."
348
343
 
349
344
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
350
345
msgid "Show applet menu"
706
701
msgstr "Mi hivatkozik erre?"
707
702
 
708
703
#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:41
709
 
#| msgid "What links here?"
710
704
msgid "Which notes have links to here?"
711
705
msgstr "Mely jegyzetek hivatkoznak erre?"
712
706
 
826
820
msgstr "Minden más hivatkozott jegyzet felvétele"
827
821
 
828
822
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:76
829
 
#| msgid "Export to HTML"
830
823
msgid "Export note to HTML"
831
824
msgstr "Jegyzet exportálása HTML-be"
832
825
 
911
904
msgstr "Beszúrja az aktuális dátumot és időt a kurzorpozícióba."
912
905
 
913
906
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
914
 
#| msgid "Insert Timestamp"
915
907
msgid "Insert Timestamp into note"
916
908
msgstr "Időbélyeg beillesztése a jegyzetbe"
917
909
 
1042
1034
msgstr "Nyomtatás"
1043
1035
 
1044
1036
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:60
1045
 
#| msgid "Quit Gnote"
1046
1037
msgid "Print note"
1047
1038
msgstr "Jegyzet nyomtatása"
1048
1039
 
1065
1056
msgstr "Egyes jegyzetek megjelölése csak olvashatóként"
1066
1057
 
1067
1058
#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.h:3
1068
 
#| msgid "Aurimas Černius and the Tomboy Project"
1069
1059
msgid "Aurimas Černius, Debarshi Ray and Arief Bayu Purwanto"
1070
1060
msgstr "Aurimas Černius, Debarshi Ray és Arief Bayu Purwanto"
1071
1061
 
1088
1078
 
1089
1079
#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.h:1
1090
1080
#: ../src/addins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:38
1091
 
#| msgid "Search All Notes"
1092
1081
msgid "Special Notes"
1093
1082
msgstr "Speciális jegyzetek"
1094
1083
 
1171
1160
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsaction.cpp:38
1172
1161
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.h:1
1173
1162
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:65
1174
 
#| msgid "Help _Contents"
1175
1163
msgid "Table of Contents"
1176
1164
msgstr "Tartalomjegyzék"
1177
1165
 
1181
1169
"note, and the Table of Contents will show in a menu."
1182
1170
msgstr ""
1183
1171
"Navigáljon a hosszú, strukturált jegyzetekben. Állítson be szakasz és "
1184
 
"alszakasz fejléceket jegyzetében, és a Tartalomjegyzék megjelenik egy menüben."
 
1172
"alszakasz fejléceket jegyzetében, és a Tartalomjegyzék megjelenik egy "
 
1173
"menüben."
1185
1174
 
1186
1175
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.h:3
1187
1176
msgid "Luc Pionchon"
1408
1397
msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont (%s, %d): %s"
1409
1398
 
1410
1399
#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
1411
 
#| msgid "Create a new notebook"
1412
1400
msgid "Create Notebook"
1413
1401
msgstr "Új jegyzettömb létrehozása"
1414
1402
 
1458
1446
msgstr "Összes"
1459
1447
 
1460
1448
#: ../src/notebooks/notebook.cpp:273
1461
 
#| msgid "Unfiled Notes"
1462
1449
msgid "Unfiled"
1463
1450
msgstr "Nem iktatott"
1464
1451
 
1467
1454
msgstr "Fontos"
1468
1455
 
1469
1456
#: ../src/notebooks/notebook.cpp:334
1470
 
#| msgid "Active Notes"
1471
1457
msgid "Active"
1472
1458
msgstr "Aktív"
1473
1459
 
1700
1686
msgstr "S_oha nem nevezem át"
1701
1687
 
1702
1688
#: ../src/noterenamedialog.cpp:152
 
1689
#| msgid ""
 
1690
#| "Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" "
 
1691
#| "to\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
 
1692
#| "\n"
 
1693
#| "If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
1703
1694
msgid ""
1704
 
"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to"
 
1695
"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to "
1705
1696
"\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
1706
1697
"\n"
1707
1698
"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
1856
1847
 
1857
1848
#. Status icon
1858
1849
#: ../src/preferencesdialog.cpp:246
1859
 
#| msgid "Use Status _Icon"
1860
1850
msgid "Use status _icon"
1861
1851
msgstr "Áll_apotikon használata"
1862
1852
 
1866
1856
 
1867
1857
#. Open in new window
1868
1858
#: ../src/preferencesdialog.cpp:254
1869
 
#| msgid "Always show this _window"
1870
1859
msgid "Always _open notes in new window"
1871
1860
msgstr "Min_dig új ablakban jelenjenek meg a jegyzetek"
1872
1861
 
1938
1927
 
1939
1928
#. Hotkeys...
1940
1929
#: ../src/preferencesdialog.cpp:412
1941
 
#| msgid "Listen for _Hotkeys"
1942
1930
msgid "Listen for _hotkeys"
1943
1931
msgstr "_Gyorsbillentyűk figyelése"
1944
1932
 
1981
1969
msgstr "Nem konfigurálható"
1982
1970
 
1983
1971
#: ../src/preferencesdialog.cpp:607
1984
 
#| msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
1985
1972
msgid "Automatical background s_ync interval (minutes)"
1986
1973
msgstr "_Automatikus háttér-szinkronizálás gyakorisága (perc)"
1987
1974
 
1991
1978
msgstr "Spe_ciális…"
1992
1979
 
1993
1980
#: ../src/preferencesdialog.cpp:678
1994
 
#| msgid "The following add-ins are installed"
1995
1981
msgid "The following add-ins are installed:"
1996
1982
msgstr "A következő bővítmények vannak telepítve:"
1997
1983
 
2032
2018
 
2033
2019
#. label.Xalign = 0;
2034
2020
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1133
2035
 
#| msgid "Always ask me what to do."
2036
2021
msgid "Always ask me what to do"
2037
2022
msgstr "Mindig kérdezzen"
2038
2023
 
2039
2024
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1137
2040
 
#| msgid "Rename my local note."
2041
2025
msgid "Rename my local note"
2042
2026
msgstr "Nevezze át a helyi jegyzetet"
2043
2027
 
2044
2028
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1141
2045
 
#| msgid "Replace my local note with the server's update."
2046
2029
msgid "Replace my local note with the server's update"
2047
2030
msgstr "Cserélje a helyi jegyzetet a kiszolgálón találhatóra"
2048
2031
 
2139
2122
 
2140
2123
#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:57
2141
2124
#, c-format
2142
 
#| msgid "Failed to load D-Bus interface: %s"
2143
2125
msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
2144
2126
msgstr "A D-Bus felület betöltése sikertelen: %s: %s"
2145
2127
 
2156
2138
msgstr "_Törlés"
2157
2139
 
2158
2140
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:149
2159
 
#| msgid "User_name:"
2160
2141
msgid "Re_name..."
2161
2142
msgstr "Át_nevezés…"
2162
2143
 
2196
2177
msgstr[1] "%1% találat"
2197
2178
 
2198
2179
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1305
2199
 
#| msgid "_New Note"
2200
2180
msgid "_New"
2201
2181
msgstr "Ú_j"
2202
2182
 
2205
2185
msgstr "_Sablonjegyzet megnyitása"
2206
2186
 
2207
2187
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1345
2208
 
#| msgid "_New notebook..."
2209
2188
msgid "_New..."
2210
2189
msgstr "Ú_j…"
2211
2190
 
2212
2191
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1481 ../src/searchnoteswidget.cpp:1494
2213
2192
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1505
2214
2193
#, c-format
2215
 
#| msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
2216
2194
msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
2217
2195
msgstr "A beállítás (%s) feldolgozása meghiúsult (érték: %s):"
2218
2196
 
2660
2638
 
2661
2639
#. TRANSLATORS: first argument is date, second is time.
2662
2640
#: ../src/utils.cpp:234 ../src/utils.cpp:246
2663
 
#| msgid "In %1% day, %2%"
2664
 
#| msgid_plural "In %1% days, %2%"
2665
2641
msgid "%1%, %2%"
2666
2642
msgstr "%1%, %2%"
2667
2643
 
2671
2647
 
2672
2648
#. TRANSLATORS: date in other than current year.
2673
2649
#: ../src/utils.cpp:243
2674
 
#| msgid "%A, %B %d %Y"
2675
2650
msgid "%b %d %Y"
2676
2651
msgstr "%Y %b. %d"
2677
2652