~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-da/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/kmenuedit.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-04-10 12:22:05 UTC
  • mfrom: (1.12.42)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140410122205-74i8cg0qhp3x06yv
Tags: 4:4.13.0-0ubuntu1
New upstream release of KDE Software Compilation

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# Copyright (C)
4
4
#
5
5
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,2000,2002,2003, 2004, 2007.
6
 
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2013, 2014.
 
6
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2013.
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2013-10-16 01:35+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2014-03-05 19:58+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 19:19+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14
14
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
15
"Language: da\n"
27
27
msgid "Your emails"
28
28
msgstr "erik@binghamton.edu"
29
29
 
30
 
#: basictab.cpp:75
31
 
msgid "&Name:"
32
 
msgstr "&Navn:"
33
 
 
34
 
#: basictab.cpp:83
35
 
msgid "&Description:"
36
 
msgstr "&Beskrivelse:"
37
 
 
38
 
#: basictab.cpp:91
39
 
msgid "&Comment:"
40
 
msgstr "&Kommentar:"
41
 
 
42
 
#: basictab.cpp:99
43
 
msgid "Co&mmand:"
44
 
msgstr "Ko&mmando:"
45
 
 
46
 
#: basictab.cpp:104
 
30
#: basictab.cpp:72
47
31
msgid ""
48
32
"Following the command, you can have several place holders which will be "
49
33
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
71
55
"%m - mini-ikonet\n"
72
56
"%c - kommentaren"
73
57
 
74
 
#: basictab.cpp:119
 
58
#: basictab.cpp:84
75
59
msgid "Enable &launch feedback"
76
60
msgstr "Aktivér &opstartsfeedback"
77
61
 
78
 
#: basictab.cpp:123
 
62
#: basictab.cpp:85
79
63
msgid "&Place in system tray"
80
64
msgstr "&Placér i statusområdet"
81
65
 
82
 
#: basictab.cpp:127
 
66
#: basictab.cpp:86
83
67
msgid "Only show in KDE"
84
68
msgstr "Vis kun i KDE"
85
69
 
86
 
#: basictab.cpp:131
 
70
#: basictab.cpp:87
87
71
msgid "Hidden entry"
88
72
msgstr "Skjult punkt"
89
73
 
90
 
#: basictab.cpp:143 preferencesdlg.cpp:75
 
74
#: basictab.cpp:91
 
75
msgid "&Name:"
 
76
msgstr "&Navn:"
 
77
 
 
78
#: basictab.cpp:93
 
79
msgid "&Description:"
 
80
msgstr "&Beskrivelse:"
 
81
 
 
82
#: basictab.cpp:95
 
83
msgid "&Comment:"
 
84
msgstr "&Kommentar:"
 
85
 
 
86
#: basictab.cpp:97
 
87
msgid "Co&mmand:"
 
88
msgstr "Ko&mmando:"
 
89
 
 
90
#: basictab.cpp:138 preferencesdlg.cpp:37
91
91
msgid "General"
92
92
msgstr "Generelt"
93
93
 
94
 
#: basictab.cpp:157
 
94
#: basictab.cpp:149
95
95
msgid "&Work path:"
96
96
msgstr "&Arbejdssti:"
97
97
 
98
 
#: basictab.cpp:171
 
98
#: basictab.cpp:168
99
99
msgid "Run in term&inal"
100
100
msgstr "Kør i term&inal"
101
101
 
102
 
#: basictab.cpp:177
 
102
#: basictab.cpp:176
103
103
msgid "Terminal &options:"
104
104
msgstr "Terminalin&dstillinger:"
105
105
 
106
 
#: basictab.cpp:192
 
106
#: basictab.cpp:196
107
107
msgid "&Run as a different user"
108
108
msgstr "Kør som en &anden bruger"
109
109
 
110
 
#: basictab.cpp:198
 
110
#: basictab.cpp:204
111
111
msgid "&Username:"
112
112
msgstr "&Brugernavn:"
113
113
 
114
 
#: basictab.cpp:213
 
114
#: basictab.cpp:226
115
115
msgid "Current shortcut &key:"
116
116
msgstr "Denne &genvejstast:"
117
117
 
118
 
#: basictab.cpp:224
 
118
#: basictab.cpp:236
119
119
msgid "Advanced"
120
120
msgstr "Avanceret"
121
121
 
127
127
"Kan ikke kontakte khotkeys. Dine ændringer er gemt, men de kunne ikke "
128
128
"aktiveres."
129
129
 
130
 
#: kmenuedit.cpp:76
 
130
#: kmenuedit.cpp:79
131
131
msgid "&New Submenu..."
132
132
msgstr "&Ny undermenu..."
133
133
 
134
 
#: kmenuedit.cpp:80
 
134
#: kmenuedit.cpp:83
135
135
msgid "New &Item..."
136
136
msgstr "Nyt &punkt..."
137
137
 
138
 
#: kmenuedit.cpp:84
 
138
#: kmenuedit.cpp:87
139
139
msgid "New S&eparator"
140
140
msgstr "Ny &adskiller"
141
141
 
142
 
#: kmenuedit.cpp:88
 
142
#: kmenuedit.cpp:91
143
143
msgid "&Sort"
144
144
msgstr "&Sortér"
145
145
 
146
 
#: kmenuedit.cpp:92
 
146
#: kmenuedit.cpp:95
147
147
msgid "&Sort selection by Name"
148
148
msgstr "&sortér markering efter navn"
149
149
 
150
 
#: kmenuedit.cpp:95
 
150
#: kmenuedit.cpp:98
151
151
msgid "&Sort selection by Description"
152
152
msgstr "&sortér markering efter beskrivelse"
153
153
 
154
 
#: kmenuedit.cpp:99
 
154
#: kmenuedit.cpp:102
155
155
msgid "&Sort all by Name"
156
156
msgstr "&Sortér alle efter navn"
157
157
 
158
 
#: kmenuedit.cpp:102
 
158
#: kmenuedit.cpp:105
159
159
msgid "&Sort all by Description"
160
160
msgstr "&sortér alle efter beskrivelse"
161
161
 
162
 
#: kmenuedit.cpp:108
 
162
#: kmenuedit.cpp:111
163
163
msgid "Move &Up"
164
164
msgstr "Flyt &op"
165
165
 
166
 
#: kmenuedit.cpp:111
 
166
#: kmenuedit.cpp:114
167
167
msgid "Move &Down"
168
168
msgstr "Flyt &ned"
169
169
 
170
 
#: kmenuedit.cpp:119
 
170
#: kmenuedit.cpp:122
171
171
msgid "Restore to System Menu"
172
172
msgstr "Gendan til systemmenu"
173
173
 
174
 
#: kmenuedit.cpp:195
 
174
#: kmenuedit.cpp:202
175
175
msgid "&Delete"
176
176
msgstr "&Slet"
177
177
 
178
 
#: kmenuedit.cpp:219
 
178
#: kmenuedit.cpp:226
179
179
msgid ""
180
180
"You have made changes to the menu.\n"
181
181
"Do you want to save the changes or discard them?"
183
183
"Du har lavet ændringer i menuen.\n"
184
184
"Vil du gemme dem eller kassere dem?"
185
185
 
186
 
#: kmenuedit.cpp:221
 
186
#: kmenuedit.cpp:228
187
187
msgid "Save Menu Changes?"
188
188
msgstr "Gem menuændringer?"
189
189
 
202
202
msgid "Main Toolbar"
203
203
msgstr "Hovedværktøjslinje"
204
204
 
205
 
#: main.cpp:34
 
205
#: main.cpp:32
206
206
msgid "KDE menu editor"
207
207
msgstr "KDE Menuredigering"
208
208
 
209
 
#: main.cpp:48 main.cpp:58 main.cpp:71
 
209
#: main.cpp:63
210
210
msgid "KDE Menu Editor"
211
211
msgstr "KDE Menueditor"
212
212
 
213
 
#: main.cpp:60
 
213
#: main.cpp:65
214
214
msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
215
215
msgstr "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
216
216
 
217
 
#: main.cpp:61
 
217
#: main.cpp:66
218
218
msgid "Waldo Bastian"
219
219
msgstr "Waldo Bastian"
220
220
 
221
 
#: main.cpp:61
 
221
#: main.cpp:66
222
222
msgid "Maintainer"
223
223
msgstr "Vedligeholder"
224
224
 
225
 
#: main.cpp:62
 
225
#: main.cpp:67
226
226
msgid "Raffaele Sandrini"
227
227
msgstr "Raffaele Sandrini"
228
228
 
229
 
#: main.cpp:62
 
229
#: main.cpp:67
230
230
msgid "Previous Maintainer"
231
231
msgstr "Forrige vedligeholder"
232
232
 
233
 
#: main.cpp:63
 
233
#: main.cpp:68
234
234
msgid "Matthias Elter"
235
235
msgstr "Matthias Elter"
236
236
 
237
 
#: main.cpp:63
 
237
#: main.cpp:68
238
238
msgid "Original Author"
239
239
msgstr "Oprindelig forfatter"
240
240
 
241
 
#: main.cpp:64
 
241
#: main.cpp:69
242
242
msgid "Montel Laurent"
243
243
msgstr "Montel Laurent"
244
244
 
246
246
msgid "Sub menu to pre-select"
247
247
msgstr "Undermenu til at vælge forud"
248
248
 
249
 
#: main.cpp:78
 
249
#: main.cpp:76
250
250
msgid "Menu entry to pre-select"
251
251
msgstr "Menuindgang der skal vælges forud"
252
252
 
253
 
#: menufile.cpp:101 menufile.cpp:114
 
253
#: menufile.cpp:102 menufile.cpp:115
254
254
#, kde-format
255
255
msgid "Could not write to %1"
256
256
msgstr "Kunne ikke skrive til %1"
257
257
 
258
 
#: preferencesdlg.cpp:38
259
 
msgid "General options"
260
 
msgstr "Generelle indstillinger"
261
 
 
262
 
#: preferencesdlg.cpp:43
 
258
#: preferencesdlg.cpp:42
263
259
msgid "Spell Checking"
264
260
msgstr "Stavekontrol"
265
261
 
266
 
#: preferencesdlg.cpp:44
 
262
#: preferencesdlg.cpp:43
267
263
msgid "Spell checking Options"
268
264
msgstr "Indstillinger for stavekontrol"
269
265
 
270
 
#: preferencesdlg.cpp:77
 
266
#: preferencesdlg.cpp:74
271
267
msgid "Show hidden entries"
272
268
msgstr "Vis skjulte punkter"
273
269
 
274
 
#: treeview.cpp:194
 
270
#: treeview.cpp:192
275
271
msgid " [Hidden]"
276
272
msgstr " [Skjult]"
277
273
 
278
 
#: treeview.cpp:1132
 
274
#: treeview.cpp:1134
279
275
msgid "New Submenu"
280
276
msgstr "Ny undermenu"
281
277
 
282
 
#: treeview.cpp:1133
 
278
#: treeview.cpp:1135
283
279
msgid "Submenu name:"
284
280
msgstr "Undermenu-navn:"
285
281
 
286
 
#: treeview.cpp:1202
 
282
#: treeview.cpp:1204
287
283
msgid "New Item"
288
284
msgstr "Nyt punkt"
289
285
 
290
 
#: treeview.cpp:1203
 
286
#: treeview.cpp:1205
291
287
msgid "Item name:"
292
288
msgstr "Punkt-navn:"
293
289
 
294
 
#: treeview.cpp:1692
 
290
#: treeview.cpp:1694
295
291
#, kde-format
296
292
msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?"
297
293
msgstr "Alle undermenuer for \"%1\" vil blive fjernet. Vil du fortsætte?"
298
294
 
299
 
#: treeview.cpp:1858
 
295
#: treeview.cpp:1860
300
296
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
301
297
msgstr "Menuændringerne kunne ikke gemmes på grund af følgende problem:"
302
298
 
303
 
#: treeview.cpp:1903
 
299
#: treeview.cpp:1905
304
300
msgid ""
305
301
"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
306
302
"menus."