426
426
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
427
#: conf/dlggeneralbase.ui:355 part.cpp:2423 ui/pageview.cpp:3749
427
#: conf/dlggeneralbase.ui:355 part.cpp:2466 ui/pageview.cpp:3758
428
428
msgid "Fit Width"
429
429
msgstr "Doitu zabalerara"
431
431
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
432
#: conf/dlggeneralbase.ui:360 ui/pageview.cpp:3749
432
#: conf/dlggeneralbase.ui:360 ui/pageview.cpp:3758
434
434
msgstr "Doitu orrialdera"
436
436
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
437
#: conf/dlggeneralbase.ui:365 ui/pageview.cpp:3749
437
#: conf/dlggeneralbase.ui:365 ui/pageview.cpp:3758
1599
1599
"embeddedfiles\">Egin klik hemen horiek ikusteko</a> edo joan 'Fitxategia -> "
1600
1600
"Kapsulatutako fitxategiak' menura."
1603
1603
msgctxt "Previous page"
1604
1604
msgid "Previous"
1605
1605
msgstr "Aurrekoa"
1608
1608
msgid "Go back to the Previous Page"
1609
1609
msgstr "Joan aurreko orrialdera"
1612
1612
msgid "Moves to the previous page of the document"
1613
1613
msgstr "Dokumentuaren aurreko orrialdera joaten da"
1616
1616
msgctxt "Next page"
1618
1618
msgstr "Hurrengoa"
1621
1621
msgid "Advance to the Next Page"
1622
1622
msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
1625
1625
msgid "Moves to the next page of the document"
1626
1626
msgstr "Dokumentuaren hurrengo orrialdera joaten da"
1629
1629
msgid "Beginning of the document"
1630
1630
msgstr "Dokumentuaren hasiera"
1633
1633
msgid "Moves to the beginning of the document"
1634
1634
msgstr "Dokumentuaren hasierara joaten da"
1637
1637
msgid "End of the document"
1638
1638
msgstr "Dokumentuaren bukaera"
1641
1641
msgid "Moves to the end of the document"
1642
1642
msgstr "Dokumentuaren bukaerara joaten da"
1644
#: part.cpp:623 part.cpp:2035 ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276
1644
#: part.cpp:624 part.cpp:2078 ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276
1645
1645
msgid "Rename Bookmark"
1646
1646
msgstr "Aldatu laster-markaren izena"
1650
1650
#| msgid "Rename the current page bookmark"
1651
1651
msgid "Rename the current bookmark"
1652
1652
msgstr "Berrizendatu uneko orriaren liburu-marka"
1655
1655
msgid "Previous Bookmark"
1656
1656
msgstr "Aurreko laster-marka"
1660
1660
#| msgid "Go to the previous bookmarked page"
1661
1661
msgid "Go to the previous bookmark"
1662
1662
msgstr "Joan aurreko laster-markatutako orrialdera"
1665
1665
msgid "Next Bookmark"
1666
1666
msgstr "Hurrengo laster-marka"
1670
1670
#| msgid "Go to the next bookmarked page"
1671
1671
msgid "Go to the next bookmark"
1672
1672
msgstr "Joan hurrengo laster-markatutako orrialdera"
1675
1675
msgid "Configure Okular..."
1676
1676
msgstr "Konfiguratu Okular..."
1679
1679
msgid "Configure Viewer..."
1680
1680
msgstr "Konfiguratu ikustailea..."
1684
1684
#| msgid "Configure Backends..."
1685
1685
msgid "Configure Viewer Backends..."
1686
1686
msgstr "Konfiguratu motorrak..."
1689
1689
msgid "Configure Backends..."
1690
1690
msgstr "Konfiguratu motorrak..."
1692
#: part.cpp:692 ui/annotationpopup.cpp:77 ui/annotationpopup.cpp:109
1692
#: part.cpp:693 ui/annotationpopup.cpp:77 ui/annotationpopup.cpp:109
1693
1693
#: ui/propertiesdialog.cpp:50
1694
1694
msgid "&Properties"
1695
1695
msgstr "&Propietateak"
1698
1698
msgid "About Backend"
1699
1699
msgstr "Motorrari buruz"
1702
1702
msgid "Reloa&d"
1703
1703
msgstr "&Birkargatu"
1706
1706
msgid "Reload the current document from disk."
1707
1707
msgstr "Birkargatu uneko dokumentua diskotik."
1710
1710
msgid "Close &Find Bar"
1711
1711
msgstr "It&xi bilaketa-barra"
1715
1715
#| msgid "Page Size"
1716
1716
msgid "Page Number"
1717
1717
msgstr "Orri-tamaina"
1720
1720
msgid "Save &Copy As..."
1721
1721
msgstr "Gorde &kopia honela..."
1724
1724
msgid "Show &Navigation Panel"
1725
1725
msgstr "Erakutsi &nabigazioko panela"
1728
1728
msgid "Show &Page Bar"
1729
1729
msgstr "Erakutsi &Orrialde barra"
1732
1732
msgid "&Embedded Files"
1733
1733
msgstr "&Kapsulatutako fitxategiak"
1736
1736
msgid "E&xport As"
1737
1737
msgstr "E&sportatu honela"
1740
1740
msgctxt "A document format, Okular-specific"
1741
1741
msgid "Document Archive"
1742
1742
msgstr "Dokumentuaren artxiboa"
1745
1745
msgid "P&resentation"
1746
1746
msgstr "Au&rkezpena"
1749
1749
msgid "&Import PostScript as PDF..."
1750
1750
msgstr "&Inportatu PostScript PDF gisa..."
1753
1753
msgid "&Get Books From Internet..."
1754
1754
msgstr "&Lortu liburuak internetetik..."
1757
1757
msgid "Switch Blackscreen Mode"
1758
1758
msgstr "Aldatu pantaila beltza modura"
1761
1761
msgid "Toggle Drawing Mode"
1762
1762
msgstr "Txandakatu marrazketa modua"
1765
1765
msgid "Erase Drawings"
1766
1766
msgstr "Ezabatu marrazkiak"
1770
1770
#| msgid "Configure Backends..."
1771
1771
msgid "Configure Annotations..."
1772
1772
msgstr "Konfiguratu motorrak..."
1776
1776
#| msgid "Presentation"
1777
1777
msgid "Play/Pause Presentation"
1778
1778
msgstr "Aurkezpena"
1782
1782
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
1783
1783
msgstr "Ezin izan da '%1' ireki. Fitxategia ez dago"
1787
1787
msgid "The loading of %1 has been canceled."
1788
1788
msgstr "%1 zamatzea galarazi da."
1792
1792
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
1793
1793
msgstr "Ezin izan da %1 ireki. Arrazoia: %2"
1797
1797
#| msgid "Configure Backends"
1798
1798
msgid "Configure Viewer Backends"
1799
1799
msgstr "Konfiguratu motorrak"
1802
1802
msgid "Configure Backends"
1803
1803
msgstr "Konfiguratu motorrak"
1807
1807
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
1810
1810
"Ez da \"ps2pdf\" programa aurkitu. Hori dela eta, Okular-ek ezingo ditu PS "
1811
1811
"fitxategiak inportatu hura erabiliz."
1814
1814
msgid "ps2pdf not found"
1815
1815
msgstr "ez da ps2pdf aurkitu"
1818
1818
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
1819
1819
msgstr "PS fitxategia PDF gisa inportatzen (denbora bat iraungo du)..."
1823
1823
#| msgid "Moves to the last page of the document"
1824
1824
msgid "Please enter the password to read the document:"
1825
1825
msgstr "Dokumentuaren azken orrialdera joaten da"
1828
1828
msgid "Incorrect password. Try again:"
1833
1833
#| msgctxt "A document format, Okular-specific"
1834
1834
#| msgid "Document Archive"
1835
1835
msgid "Document Password"
1836
1836
msgstr "Dokumentuaren artxiboa"
1839
1839
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
1844
1844
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
1845
1845
"View -> Show Forms."
1906
1906
"Esteka hau aplikazioa irtetzeko ekintza bati lotuta dago eta eginbide hau "
1907
1907
"ezin da erabili ikustaile kapsulatua darabilgunean."
1909
#: part.cpp:1716 part.cpp:1735
1909
#: part.cpp:1759 part.cpp:1778
1910
1910
msgid "Reloading the document..."
1911
1911
msgstr "Dokumentua birkargatzen..."
1913
#: part.cpp:1864 part.cpp:2419 ui/bookmarklist.cpp:250
1913
#: part.cpp:1907 part.cpp:2462 ui/bookmarklist.cpp:250
1914
1914
msgid "Remove Bookmark"
1915
1915
msgstr "Kendu laster-marka"
1918
1918
msgid "Go to Page"
1919
1919
msgstr "Joan orrialdera"
1923
1923
msgstr "&Orria:"
1926
1926
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
1927
1927
msgstr "Sartu liburu-markaren izen berria:"
1930
1930
msgid "Rename this Bookmark"
1931
1931
msgstr "Berrizendatu liburu-marka hau"
1935
1935
"Your annotations will not be exported.\n"
1936
1936
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
1941
1941
msgid "Could not open the temporary file for saving."
1942
1942
msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia ireki gordetzeko."
1944
#: part.cpp:2211 part.cpp:2223 part.cpp:2271 part.cpp:2595
1944
#: part.cpp:2254 part.cpp:2266 part.cpp:2314 part.cpp:2638
1946
1946
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
1947
1947
msgstr "Ezin izan da fitxategia \"%1\"-(e)n gorde. Saiatu beste kokaleku bat."
1951
1951
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
1952
1952
msgstr "Fitxategia ezin izan da '%1'-(e)n gorde. %2"
1957
1957
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
2537
2537
"Ohar honek LaTeX kodea izan dezake.\n"
2538
2538
"Klikatu hemen errendatzeko."
2540
#: ui/annotwindow.cpp:357
2540
#: ui/annotwindow.cpp:358
2541
2541
msgid "Cannot find latex executable."
2542
2542
msgstr "Ezin aurkitu latex exekutagarria."
2544
#: ui/annotwindow.cpp:357 ui/annotwindow.cpp:362 ui/annotwindow.cpp:367
2545
#: ui/annotwindow.cpp:372
2544
#: ui/annotwindow.cpp:358 ui/annotwindow.cpp:363 ui/annotwindow.cpp:368
2545
#: ui/annotwindow.cpp:373
2546
2546
msgid "LaTeX rendering failed"
2547
2547
msgstr "LaTeX errendatzeak huts egin du"
2549
#: ui/annotwindow.cpp:362
2549
#: ui/annotwindow.cpp:363
2550
2550
msgid "Cannot find dvipng executable."
2551
2551
msgstr "Ezin aurkitu dvipng exekutagarria."
2553
#: ui/annotwindow.cpp:367
2553
#: ui/annotwindow.cpp:368
2554
2554
msgid "A problem occurred during the execution of the 'latex' command."
2557
#: ui/annotwindow.cpp:372
2557
#: ui/annotwindow.cpp:373
2558
2558
msgid "A problem occurred during the execution of the 'dvipng' command."
2948
2948
msgstr[0] " Orri bakarreko dokumentua kargatu da."
2949
2949
msgstr[1] " %1 orriko dokumentua kargatu da."
2951
#: ui/pageview.cpp:2425
2951
#: ui/pageview.cpp:2427
2952
2952
msgid "Follow This Link"
2953
2953
msgstr "Jarraitu esteka honi"
2955
#: ui/pageview.cpp:2428
2955
#: ui/pageview.cpp:2430
2957
2957
#| msgid "Sound"
2958
2958
msgid "Stop Sound"
2959
2959
msgstr "Soinua"
2961
#: ui/pageview.cpp:2431
2961
#: ui/pageview.cpp:2433
2962
2962
msgid "Copy Link Address"
2963
2963
msgstr "Kopiatu estekaren helbidea"
2965
#: ui/pageview.cpp:2580
2965
#: ui/pageview.cpp:2582
2967
2967
msgid "Text (1 character)"
2968
2968
msgid_plural "Text (%1 characters)"
2969
2969
msgstr[0] "Testua (karaktere 1)"
2970
2970
msgstr[1] "Testua (%1 karaktere)"
2972
#: ui/pageview.cpp:2581 ui/pageview.cpp:2596
2972
#: ui/pageview.cpp:2583 ui/pageview.cpp:2598
2973
2973
msgid "Copy to Clipboard"
2974
2974
msgstr "Kopiatu arbelean"
2976
#: ui/pageview.cpp:2586 ui/pageview.cpp:2737 ui/pageview.cpp:2844
2976
#: ui/pageview.cpp:2588 ui/pageview.cpp:2739 ui/pageview.cpp:2846
2977
2977
msgid "Copy forbidden by DRM"
2978
2978
msgstr "Kopiatzea DRMak debekatu du"
2980
#: ui/pageview.cpp:2589 ui/pageview.cpp:2840
2980
#: ui/pageview.cpp:2591 ui/pageview.cpp:2842
2981
2981
msgid "Speak Text"
2982
2982
msgstr "Ahoskatu testua"
2984
#: ui/pageview.cpp:2595
2984
#: ui/pageview.cpp:2597
2986
2986
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
2987
2987
msgstr "Irudia (%1 x %2 pixel)"
2989
#: ui/pageview.cpp:2597
2989
#: ui/pageview.cpp:2599
2990
2990
msgid "Save to File..."
2991
2991
msgstr "Gorde fitxategian..."
2993
#: ui/pageview.cpp:2619
2993
#: ui/pageview.cpp:2621
2995
2995
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
2996
2996
msgstr "Irudia [%1x%2] arbelean kopiatu da."
2998
#: ui/pageview.cpp:2627
2998
#: ui/pageview.cpp:2629
2999
2999
msgid "File not saved."
3000
3000
msgstr "Fitxategia ez da gorde."
3002
#: ui/pageview.cpp:2637
3002
#: ui/pageview.cpp:2639
3004
3004
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
3005
3005
msgstr "Irudia [%1x%2] %3 fitxategian gorde da."
3007
#: ui/pageview.cpp:2836
3007
#: ui/pageview.cpp:2838
3008
3008
msgid "Copy Text"
3009
3009
msgstr "Kopiatu testua"
3011
#: ui/pageview.cpp:2854
3011
#: ui/pageview.cpp:2856
3012
3012
#, fuzzy, kde-format
3013
3013
#| msgid "Go to page %1"
3014
3014
msgid "Go to '%1'"
3015
3015
msgstr "Joan %1 orrialdera"
3017
#: ui/pageview.cpp:3985
3017
#: ui/pageview.cpp:3994
3018
3018
msgid "Hide Forms"
3019
3019
msgstr "Ezkutatu inprimakiak"
3021
#: ui/pageview.cpp:3989
3021
#: ui/pageview.cpp:3998
3022
3022
msgid "Show Forms"
3023
3023
msgstr "Erakutsi inprimakiak"
3025
#: ui/pageview.cpp:4038
3025
#: ui/pageview.cpp:4047
3027
3027
msgid "Search for '%1' with"
3028
3028
msgstr "Bilatu '%1' honekin"
3030
#: ui/pageview.cpp:4053
3030
#: ui/pageview.cpp:4062
3031
3031
msgid "Configure Web Shortcuts..."
3032
3032
msgstr "Konfiguratu web lasterbideak..."
3034
#: ui/pageview.cpp:4543
3034
#: ui/pageview.cpp:4552
3035
3035
msgid "Welcome"
3036
3036
msgstr "Ongi etorri"
3038
#: ui/pageview.cpp:4647
3038
#: ui/pageview.cpp:4656
3039
3039
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
3041
3041
"Hautatu zooma egiteko area. Egin klik eskuineko botoiarekin zooma "
3042
3042
"txikiagotzeko."
3044
#: ui/pageview.cpp:4662
3044
#: ui/pageview.cpp:4671
3045
3045
msgid "Click to see the magnified view."
3048
#: ui/pageview.cpp:4673
3048
#: ui/pageview.cpp:4682
3049
3049
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
3050
3050
msgstr "Marraztu laukizuzena testu/grafikoen inguruan kopiatzeko."
3052
#: ui/pageview.cpp:4689
3052
#: ui/pageview.cpp:4698
3053
3053
msgid "Select text"
3054
3054
msgstr "Hautatu testua"
3056
#: ui/pageview.cpp:4706
3056
#: ui/pageview.cpp:4715
3058
3058
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
3059
3059
"Esc to clear."