1
# translation of kwalletd.po to
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Etienne Biardeaud <etienne@cyteen.net>, 2008, 2009, 2010.
5
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2013.
6
# Vincent PINON <vincent.pinon@laposte.net>, 2014.
10
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2014-03-21 01:53+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2014-03-03 17:33+0100\n"
14
"Last-Translator: Vincent PINON <vincent.pinon@laposte.net>\n"
15
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22
"X-Environment: kde\n"
23
"X-Accelerator-Marker: &\n"
24
"X-Text-Markup: kde4\n"
26
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28
msgstr "Étienne Biardeaud,Joëlle Cornavin"
30
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32
msgstr "etienneb@gmail.com,jcorn@free.fr"
34
#: backend/backendpersisthandler.cpp:504
37
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
38
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
39
"configuration, then try again!</qt>"
41
"<qt>Erreur lors de la tentative d'initialisation de OpenPGP en essayant "
42
"d'enregistrer le portefeuille <b>%1</b>. Le code d'erreur est <b>%2</b>. "
43
"Veuillez corriger votre configuration système puis essayer à nouveau !</qt>"
45
#: backend/backendpersisthandler.cpp:512
48
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
49
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
51
"<qt>Erreur lors de la tentative d'initialisation de OpenPGP en essayant "
52
"d'enregistrer le portefeuille <b>%1</b>. Veuillez corriger votre "
53
"configuration système puis essayer à nouveau !</qt>"
55
#: backend/backendpersisthandler.cpp:563
58
"<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
59
"code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try again!"
62
"<qt>Erreur de chiffrement lors d'une tentative d'enregistrement du "
63
"portefeuille <b>%1</b>. Le code d'erreur est <b>%2 (%3)</b>. Veuillez "
64
"corriger votre configuration système puis essayer à nouveau !</qt>"
66
#: backend/backendpersisthandler.cpp:575
69
"<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
70
"was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
72
"<qt>Erreur de manipulation de fichiers lors de la tentative d'enregistrement "
73
"du portefeuille <b>%1</b>. L'erreur est <b>%2</b>. Veuillez corriger votre "
74
"configuration système puis essayer à nouveau !</qt>"
76
#: backend/backendpersisthandler.cpp:588
79
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
80
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
81
"configuration, then try again!</qt>"
83
"<qt>Erreur lors de la tentative d'initialisation de OpenPGP en essayant "
84
"d'ouvrir le portefeuille <b>%1</b>. Le code d'erreur est <b>%2</b>. Veuillez "
85
"corriger votre configuration système puis essayer à nouveau !</qt>"
87
#: backend/backendpersisthandler.cpp:606
90
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
91
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
93
"<qt>Erreur lors de la tentative d'initialisation de OpenPGP en essayant "
94
"d'ouvrir le portefeuille <b>%1</b>. Veuillez corriger votre configuration "
95
"système puis essayer à nouveau !</qt>"
97
#: backend/backendpersisthandler.cpp:616
101
#: backend/backendpersisthandler.cpp:618
104
"<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If "
105
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
106
"<br><br>GPG error was <b>%2</b></qt>"
108
"<qt>Erreur lors de la tentative de déchiffrement du portefeuille <b>%1</b> à "
109
"l'aide de GPG. Si vous utilisez une carte à puce, veuillez vérifier qu'elle "
110
"est insérée puis essayez à nouveau.<br><br>L'erreur GPG est <b>%2</b></qt>"
112
#: backend/backendpersisthandler.cpp:619
113
msgid "kwalletd GPG backend"
114
msgstr "Moteur GPG pour kwalletd"
116
#: backend/backendpersisthandler.cpp:663
119
"<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was "
120
"encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your "
123
"<qt>Erreur lors de la tentative d'ouverture du portefeuille <b>%1</b>. Le "
124
"portefeuille a été chiffré à l'aide de l'identifiant de clé GPG <b>%2</b> "
125
"mais cette clé est introuvable sur votre système.</qt>"
127
#: backend/kwalletbackend.cc:256
128
msgid "Already open."
129
msgstr "Déjà ouvert."
131
#: backend/kwalletbackend.cc:258
132
msgid "Error opening file."
133
msgstr "Erreur lors de l'ouverture d'un fichier."
135
#: backend/kwalletbackend.cc:260
136
msgid "Not a wallet file."
137
msgstr "Ce n'est pas un fichier de portefeuille."
139
#: backend/kwalletbackend.cc:262
140
msgid "Unsupported file format revision."
141
msgstr "Révision de format de fichier non prise en charge."
143
#: backend/kwalletbackend.cc:264
144
msgid "Unknown encryption scheme."
145
msgstr "Schéma de chiffrement inconnu."
147
#: backend/kwalletbackend.cc:266
148
msgid "Corrupt file?"
149
msgstr "Fichier corrompu ?"
151
#: backend/kwalletbackend.cc:268
152
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
154
"Erreur lors de la validation de l'intégrité du portefeuille. Corruption "
157
#: backend/kwalletbackend.cc:272
158
msgid "Read error - possibly incorrect password."
159
msgstr "Erreur de lecture - le mot de passe est peut-être incorrect."
161
#: backend/kwalletbackend.cc:274
162
msgid "Decryption error."
163
msgstr "Erreur de déchiffrement."
165
#: backend/kwalletbackend.cc:443
168
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
170
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
172
"Il est impossible de synchroniser le portefeuille <b>%1</b> avec le disque. "
173
"Les codes d'erreur sont :\n"
175
"SF <b>%3</b>. Veuillez déposer un rapport de bogue en utilisant ces "
176
"informations à « bugs.kde.org »"
178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
179
#: kbetterthankdialogbase.ui:50
181
msgstr "Autoriser une seule f&ois"
183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
184
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
185
msgid "Allow &Always"
186
msgstr "Toujours &autoriser"
188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
189
#: kbetterthankdialogbase.ui:67
193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
194
#: kbetterthankdialogbase.ui:74
195
msgid "Deny &Forever"
196
msgstr "Rejeter pour &toujours"
198
#: knewwalletdialog.cpp:64
201
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used "
202
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
203
"type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
205
"<qt>KDE a demandé la création d'un nouveau portefeuille nommé « <b>%1</b> ». "
206
"Cette opération est utilisée pour mémoriser des données sensibles de façon "
207
"sécurisée. Veuillez choisir le type du nouveau portefeuille ci-dessous ou "
208
"cliquer sur « Annuler » pour rejeter la demande de l'application.</qt>"
210
#: knewwalletdialog.cpp:66
213
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
214
"'<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
215
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
216
"application's request.</qt>"
218
"<qt>L'application <b>%1</b> a demandé la création d'un nouveau portefeuille "
219
"nommé « <b>%2</b> ». Cette opération est utilisée pour mémoriser des données "
220
"sensibles de façon sécurisée. Veuillez choisir le type du nouveau "
221
"portefeuille ci-dessous ou cliquer sur « Annuler » pour rejeter la demande "
222
"de l'application.</qt>"
224
#: knewwalletdialog.cpp:127 knewwalletdialog.cpp:133 kwalletwizard.cpp:160
225
#: kwalletwizard.cpp:164
227
"The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
228
"check your system's configuration then try again."
230
"La bibliothèque QGpgME n'a pas réussi à s'initialiser pour le "
231
"protocole OpenPGP. Veuillez vérifier la configuration de votre système puis "
234
#: knewwalletdialog.cpp:153
236
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
237
"least an encryption key, then try again."
239
"Il semble que votre système ne comporte pas de clés appropriées pour le "
240
"chiffrement. Veuillez configurer au moins une clé de chiffrement, puis "
243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
244
#: knewwalletdialoggpg.ui:17
245
msgid "Please select the signing key from the list below:"
246
msgstr "Veuillez sélectionner la clé de signature dans la liste ci-dessous :"
248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
249
#: knewwalletdialoggpg.ui:52
253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
254
#: knewwalletdialoggpg.ui:57
258
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
259
#: knewwalletdialoggpg.ui:62
261
msgstr "Identifiant de clé"
263
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
264
#: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17
265
msgid "The KDE Wallet System"
266
msgstr "Le système de portefeuilles de KDE"
268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
269
#: knewwalletdialogintro.ui:30
270
#, no-c-format, kde-format
272
"<html><head/><body><p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
273
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
274
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
275
"cancel to deny the application's request.</p></body></html>"
277
"<html><head/><body><p>L'application <span style=\" font-weight:600;\">%1</"
278
"span> a demandé l'ouverture du portefeuille de KDE. Cette opération est "
279
"utilisée pour mémoriser des données sensibles de façon sécurisée. Veuillez "
280
"choisir le type du nouveau portefeuille ci-dessous ou cliquer sur "
281
"« Annuler » pour rejeter la demande de l'application.</p></body></html>"
283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
285
#: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
286
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
287
msgstr "Classique,fichier chiffré par blowfish"
289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
291
#: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
292
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
293
msgstr "Utiliser le chiffrement GPG pour une meilleure protection"
295
#: kwalletd.cpp:427 kwalletd.cpp:541 kwalletd.cpp:631 kwalletd.cpp:731
296
#: kwalletd.cpp:834 kwalletd.cpp:853 kwalletd.cpp:862 kwalletd.cpp:867
297
#: kwalletd.cpp:1384 main.cpp:47 main.cpp:53 main.cpp:55
298
msgid "KDE Wallet Service"
299
msgstr "Service de portefeuilles de KDE"
304
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
305
"password for this wallet below.</qt>"
307
"<qt>KDE a demandé l'ouverture du portefeuille « <b>%1</b> ». Veuillez saisir "
308
"ci-dessous le mot de passe pour ce portefeuille.</qt>"
313
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
314
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
316
"<qt>L'application <b>%1</b> a demandé l'ouverture du portefeuille « <b>%2</"
317
"b> ». Veuillez saisir ci-dessous le mot de passe pour ce portefeuille.</qt>"
320
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
326
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
327
msgstr "<b>KDE</b> a demandé l'ouverture d'un portefeuille (%1)."
331
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
334
msgstr "Basculer vers l'application"
338
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
339
msgstr "<b>%1</b> a demandé l'ouverture d'un portefeuille (%2)."
344
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
346
msgstr "Basculer vers %1"
348
#: kwalletd.cpp:576 kwalletd.cpp:641
351
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
354
"<qt>Erreur lors de l'ouverture du portefeuille « <b>%1</b> ». Veuillez "
355
"réessayer.<br />(Code d'erreur %2 : %3)</qt>"
359
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
360
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
361
"click cancel to deny the application's request."
363
"KDE a demandé l'ouverture du portefeuille. Cette opération est utilisée pour "
364
"mémoriser des données sensibles de façon sécurisée. Veuillez saisir un mot "
365
"de passe à utiliser avec ce portefeuille ou cliquer sur « Annuler » pour "
366
"rejeter la demande de l'application."
371
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
372
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
373
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
376
"<qt>L'application <b>%1</b>a demandé l'ouverture du portefeuille de KDE. "
377
"Cette opération est utilisée pour mémoriser des données sensibles de façon "
378
"sécurisée. Veuillez saisir un mot de passe à utiliser avec ce portefeuille "
379
"ou cliquer sur « Annuler » pour rejeter la demande de l'application.</qt>"
384
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
385
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
388
"<qt>KDE a demandé la création d'un nouveau portefeuille nommé « <b>%1</b> ». "
389
"Veuillez choisir un mot de passe pour ce portefeuille ou cliquer sur "
390
"« Annuler » pour rejeter la demande de l'application.</qt>"
395
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
396
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
397
"application's request.</qt>"
399
"<qt>L'application <b>%1</b> a demandé la création d'un nouveau portefeuille "
400
"nommé « <b>%2</b> ». Veuillez choisir un mot de passe pour ce portefeuille "
401
"ou cliquer sur « Annuler » pour rejeter la demande de l'application.</qt>"
405
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
407
"<qt>KDE a demandé l'accès au portefeuille actuellement ouvert « <b>%1</b> »."
413
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
416
"<qt>L'application <b>%1</b> a demandé l'accès au portefeuille ouvert « <b>"
421
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
424
"Il est impossible d'ouvrir le portefeuille. Il faut que ce dernier soit "
425
"ouvert pour pouvoir changer le mot de passe."
430
"<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use "
431
"<b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase "
432
"associated to that key.</qt>"
434
"<qt>Le portefeuille <b>%1</b> est chiffré à l'aide de la clé GPG <b>%2</b>. "
435
"Veuillez utiliser les outils <b>GPG</b> (tels que <b>kleopatra</b>) pour "
436
"changer la phrase secrète associée à cette clé.</qt>"
440
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
442
"<qt>Veuillez choisir un nouveau mot de passe pour le portefeuille « <b>%1</"
446
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
448
"Erreur lors du nouveau chiffrement du portefeuille. Le mot de passe n'a pas "
452
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
454
"Erreur lors de la réouverture du portefeuille. Des données risquent d'être "
459
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
460
"application may be misbehaving."
462
"Il s'est produit des tentatives répétées infructueuses pour obtenir l'accès "
463
"à un portefeuille. Il se peut qu'une application se comporte de façon "
466
#: kwalletwizard.cpp:52
470
#: kwalletwizard.cpp:276
471
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
473
"<qt>Le mot de passe est vide. <b>(AVERTISSEMENT : non sécurisé)</b></qt>"
475
#: kwalletwizard.cpp:278
476
msgid "Passwords match."
477
msgstr "Les mots de passe correspondent."
479
#: kwalletwizard.cpp:281
480
msgid "Passwords do not match."
481
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
483
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
484
#: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
486
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
487
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
488
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
489
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
490
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
491
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
492
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
493
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p></body></html>"
495
"<html><head/><body><p>Le système de portefeuilles de KDE mémorise vos "
496
"données dans un fichier de <span style=\" font-style:italic;\">portefeuille</"
497
"span> sur votre disque dur local. Les données ne sont écrites que sous la "
498
"forme chiffrée de votre choix - l'algorithme « blowfish » avec votre mot de "
499
"passe comme clé ou en utilisant la clé de chiffrement GPG. Lorsqu'un "
500
"portefeuille est ouvert, l'application de gestion de portefeuilles démarre "
501
"et affiche une icône dans la boîte à miniatures. Vous pouvez employer cette "
502
"application pour gérer l'ensemble de vos portefeuilles. Elle permet même de "
503
"faire glisser les portefeuilles et leur contenu, rendant possible la copie "
504
"facile d'un portefeuille vers un système distant.</p></body></html>"
506
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
507
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
509
"<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
510
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
511
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
512
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
513
"and its associated PIN when attempting to open the wallet.</p></body></html>"
515
"<html><head/><body><p>Le portefeuille reposant sur GPG utilise une clé de "
516
"chiffrement GPG pour chiffrer en toute sécurité des données sur un disque. "
517
"La clé doit être disponible lorsque le déchiffrement est nécessaire ou que "
518
"votre portefeuille n'est pas accessible. Par exemple, si vous choisissez une "
519
"clé de chiffrement reposant sur une carte à puce, le système GPG vous "
520
"invitera à la saisir ainsi que son code PIN associé lors d'une tentative "
521
"d'ouverture du portefeuille.</p></body></html>"
523
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
524
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:39
525
msgid "Select encryption GPG key:"
526
msgstr "Sélectionnez la clé GPG de chiffrement :"
528
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
529
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:78
531
"Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs "
532
"such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive "
533
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
534
"this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. "
535
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
536
"encrypted file format on the previous page."
538
"Il est impossible de repérer au moins une <b>clé GPG de chiffrement</b>. Le "
539
"portefeuille KDE nécessite une telle <b>clé de chiffrement</b> pour "
540
"mémoriser en toute sécurité les mots de passe ou d'autres données sensibles "
541
"sur un disque. Si vous voulez encore configurer un portefeuille fondé sur "
542
"GPG, alors annulez cet assistant, configurez une <b>clé GPG de chiffrement</"
543
"b>, puis réessayez cet assistant. Sinon, vous pouvez encore revenir en "
544
"arrière en cliquant, choisir un format classique de fichier chiffré par "
545
"« blowfish » sur la page précédente."
547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
548
#: kwalletwizardpageintro.ui:30
550
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
551
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
552
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
553
"about KWallet and help you configure it for the first time."
555
"Bienvenue dans KWallet, le système de portefeuilles de KDE. KWallet permet "
556
"de mémoriser vos mots de passe et d'autres informations personnelles sur un "
557
"disque dur dans un fichier chiffré, empêchant d'autres personnes de voir ces "
558
"informations. Cet assistant vous présentera KWallet et vous aidera à le "
559
"configurer pour la première fois."
561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
562
#: kwalletwizardpageintro.ui:69
563
msgid "&Basic setup (recommended)"
564
msgstr "Configuration de &base (recommandée)"
566
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
567
#: kwalletwizardpageintro.ui:79
568
msgid "&Advanced setup"
569
msgstr "Configuration &avancée"
571
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
572
#: kwalletwizardpageoptions.ui:16
574
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
575
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
576
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
577
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
580
"Le système de portefeuilles de KDE permet de contrôler le niveau de sécurité "
581
"de vos données personnelles. Certains de ces réglages ont un impact sur "
582
"l'ergonomie. Bien que les paramètres par défaut sont généralement "
583
"acceptables pour la plupart des utilisateurs, vous souhaiterez peut-être en "
584
"modifier certains. Il est possible d'affiner ultérieurement ces réglages "
585
"depuis le module de contrôle de KWallet."
587
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
588
#: kwalletwizardpageoptions.ui:48
589
msgid "Automatically close idle wallets"
590
msgstr "Fermer automatiquement les portefeuilles inactifs"
592
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
593
#: kwalletwizardpageoptions.ui:55
594
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
596
"Mémoriser les mots de passe réseau et les mots de passe locaux dans des "
597
"fichiers de portefeuilles séparés"
599
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
600
#: kwalletwizardpagepassword.ui:16
602
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
603
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
604
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
605
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
606
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
609
"Diverses applications peuvent tenter d'utiliser le portefeuille KDE pour "
610
"mémoriser des mots de passe ou d'autres informations telles que des données "
611
"de formulaires web et des cookies. Si vous souhaitez que ces applications "
612
"utilisent le portefeuille, vous devez l'activer maintenant et choisir un mot "
613
"de passe. Il est <i>impossible</i> que le mot de passe choisi soit restauré "
614
"s'il est perdu, et cette fonction autorisera n'importe qui le connaissant à "
615
"obtenir toutes les informations contenues dans le portefeuille."
617
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
618
#: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
619
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
621
"Oui, je souhaite utiliser le portefeuille KDE pour mémoriser mes "
622
"informations personnelles."
624
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
625
#: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
626
msgid "Enter a new password:"
627
msgstr "Saisissez un nouveau mot de passe :"
629
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
630
#: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
631
msgid "Verify password:"
632
msgstr "Vérifiez le mot de passe :"
634
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
635
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
637
"<html><head/><body><p>Various applications may attempt to use the KDE wallet "
638
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
639
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
640
"now and choose method for its encryption.</p><p>GPG method is more secure, "
641
"but you must have configured at least one encrypting key on your system.</"
642
"p><p>If you choose the classic format, be warned that the password you "
643
"choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it "
644
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
645
"contained in the wallet.</p></body></html>"
647
"<html><head/><body><p>Diverses applications peuvent tenter d'utiliser le "
648
"portefeuille KDE pour mémoriser des mots de passe ou d'autres informations "
649
"telles que des données de formulaires web et des cookies. Si vous souhaitez "
650
"que ces applications utilisent le portefeuille, vous devez l'activer "
651
"maintenant et choisir une méthode pour son chiffrement.</p><p>La méthode GPG "
652
"est plus sécurisée, mais vous devez avoir configuré au moins une clé de "
653
"chiffrement sur votre système.</p><p>Si vous choisissez le format classique; "
654
"sachez qu'il est <span style=\" font-style:italic;\">impossible</span> que "
655
"le mot de passe que vous choisissez soit restauré s'il est perdu, et cette "
656
"fonction autorisera n'importe qui le connaissant à obtenir toutes les "
657
"informations contenues dans le portefeuille.</p></body></html>"
659
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
660
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
661
msgid "What kind of encryption do you wish?"
662
msgstr "Quelle sorte de chiffrement souhaitez-vous ?"
669
msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers"
670
msgstr "(c) 2002-2013 Les développeurs de KDE"
673
msgid "Valentin Rusu"
674
msgstr "Valentin Rusu"
677
msgid "Maintainer, GPG backend support"
678
msgstr "Mainteneur, prise en charge du moteur GPG"
681
msgid "Michael Leupold"
682
msgstr "Michael Leupold"
685
msgid "Former Maintainer"
686
msgstr "Mainteneur précédent"
689
msgid "George Staikos"
690
msgstr "George Staikos"
693
msgid "Former maintainer"
694
msgstr "Ancien mainteneur"
697
msgid "Thiago Maceira"
698
msgstr "Thiago Maceira"
701
msgid "D-Bus Interface"
702
msgstr "Interface D-BUS"
711
#~ "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin "
714
#~ "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin "
717
#~ msgid "Maintainer"
718
#~ msgstr "Mainteneur"