~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-fr/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/frameworks/kwalletd.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-04-10 12:22:05 UTC
  • mfrom: (1.12.41)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140410122205-2vb2jiyl8i73ubsn
Tags: 4:4.13.0-0ubuntu1
New upstream release of KDE Software Compilation

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kwalletd.po to
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
# Etienne Biardeaud <etienne@cyteen.net>, 2008, 2009, 2010.
5
 
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2013.
6
 
# Vincent PINON <vincent.pinon@laposte.net>, 2014.
7
 
#
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2014-03-21 01:53+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2014-03-03 17:33+0100\n"
14
 
"Last-Translator: Vincent PINON <vincent.pinon@laposte.net>\n"
15
 
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
16
 
"Language: fr\n"
17
 
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21
 
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22
 
"X-Environment: kde\n"
23
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
24
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
25
 
 
26
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27
 
msgid "Your names"
28
 
msgstr "Étienne Biardeaud,Joëlle Cornavin"
29
 
 
30
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31
 
msgid "Your emails"
32
 
msgstr "etienneb@gmail.com,jcorn@free.fr"
33
 
 
34
 
#: backend/backendpersisthandler.cpp:504
35
 
#, kde-format
36
 
msgid ""
37
 
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
38
 
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
39
 
"configuration, then try again!</qt>"
40
 
msgstr ""
41
 
"<qt>Erreur lors de la tentative d'initialisation de OpenPGP en essayant "
42
 
"d'enregistrer le portefeuille <b>%1</b>. Le code d'erreur est <b>%2</b>. "
43
 
"Veuillez corriger votre configuration système puis essayer à nouveau !</qt>"
44
 
 
45
 
#: backend/backendpersisthandler.cpp:512
46
 
#, kde-format
47
 
msgid ""
48
 
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
49
 
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
50
 
msgstr ""
51
 
"<qt>Erreur lors de la tentative d'initialisation de OpenPGP en essayant "
52
 
"d'enregistrer le portefeuille <b>%1</b>. Veuillez corriger votre "
53
 
"configuration système puis essayer à nouveau !</qt>"
54
 
 
55
 
#: backend/backendpersisthandler.cpp:563
56
 
#, kde-format
57
 
msgid ""
58
 
"<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
59
 
"code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try again!"
60
 
"</qt>"
61
 
msgstr ""
62
 
"<qt>Erreur de chiffrement lors d'une tentative d'enregistrement du "
63
 
"portefeuille <b>%1</b>. Le code d'erreur est <b>%2 (%3)</b>. Veuillez "
64
 
"corriger votre configuration système puis essayer à nouveau !</qt>"
65
 
 
66
 
#: backend/backendpersisthandler.cpp:575
67
 
#, kde-format
68
 
msgid ""
69
 
"<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
70
 
"was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
71
 
msgstr ""
72
 
"<qt>Erreur de manipulation de fichiers lors de la tentative d'enregistrement "
73
 
"du portefeuille <b>%1</b>. L'erreur est <b>%2</b>. Veuillez corriger votre "
74
 
"configuration système puis essayer à nouveau !</qt>"
75
 
 
76
 
#: backend/backendpersisthandler.cpp:588
77
 
#, kde-format
78
 
msgid ""
79
 
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
80
 
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
81
 
"configuration, then try again!</qt>"
82
 
msgstr ""
83
 
"<qt>Erreur lors de la tentative d'initialisation de OpenPGP en essayant "
84
 
"d'ouvrir le portefeuille <b>%1</b>. Le code d'erreur est <b>%2</b>. Veuillez "
85
 
"corriger votre configuration système puis essayer à nouveau !</qt>"
86
 
 
87
 
#: backend/backendpersisthandler.cpp:606
88
 
#, kde-format
89
 
msgid ""
90
 
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
91
 
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
92
 
msgstr ""
93
 
"<qt>Erreur lors de la tentative d'initialisation de OpenPGP en essayant "
94
 
"d'ouvrir le portefeuille <b>%1</b>. Veuillez corriger votre configuration "
95
 
"système puis essayer à nouveau !</qt>"
96
 
 
97
 
#: backend/backendpersisthandler.cpp:616
98
 
msgid "Retry"
99
 
msgstr "Réessayer"
100
 
 
101
 
#: backend/backendpersisthandler.cpp:618
102
 
#, kde-format
103
 
msgid ""
104
 
"<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If "
105
 
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
106
 
"<br><br>GPG error was <b>%2</b></qt>"
107
 
msgstr ""
108
 
"<qt>Erreur lors de la tentative de déchiffrement du portefeuille <b>%1</b> à "
109
 
"l'aide de GPG. Si vous utilisez une carte à puce, veuillez vérifier qu'elle "
110
 
"est insérée puis essayez à nouveau.<br><br>L'erreur GPG est <b>%2</b></qt>"
111
 
 
112
 
#: backend/backendpersisthandler.cpp:619
113
 
msgid "kwalletd GPG backend"
114
 
msgstr "Moteur GPG pour kwalletd"
115
 
 
116
 
#: backend/backendpersisthandler.cpp:663
117
 
#, kde-format
118
 
msgid ""
119
 
"<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was "
120
 
"encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your "
121
 
"system.</qt>"
122
 
msgstr ""
123
 
"<qt>Erreur lors de la tentative d'ouverture du portefeuille <b>%1</b>. Le "
124
 
"portefeuille a été chiffré à l'aide de l'identifiant de clé GPG <b>%2</b> "
125
 
"mais cette clé est introuvable sur votre système.</qt>"
126
 
 
127
 
#: backend/kwalletbackend.cc:256
128
 
msgid "Already open."
129
 
msgstr "Déjà ouvert."
130
 
 
131
 
#: backend/kwalletbackend.cc:258
132
 
msgid "Error opening file."
133
 
msgstr "Erreur lors de l'ouverture d'un fichier."
134
 
 
135
 
#: backend/kwalletbackend.cc:260
136
 
msgid "Not a wallet file."
137
 
msgstr "Ce n'est pas un fichier de portefeuille."
138
 
 
139
 
#: backend/kwalletbackend.cc:262
140
 
msgid "Unsupported file format revision."
141
 
msgstr "Révision de format de fichier non prise en charge."
142
 
 
143
 
#: backend/kwalletbackend.cc:264
144
 
msgid "Unknown encryption scheme."
145
 
msgstr "Schéma de chiffrement inconnu."
146
 
 
147
 
#: backend/kwalletbackend.cc:266
148
 
msgid "Corrupt file?"
149
 
msgstr "Fichier corrompu ?"
150
 
 
151
 
#: backend/kwalletbackend.cc:268
152
 
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
153
 
msgstr ""
154
 
"Erreur lors de la validation de l'intégrité du portefeuille. Corruption "
155
 
"possible."
156
 
 
157
 
#: backend/kwalletbackend.cc:272
158
 
msgid "Read error - possibly incorrect password."
159
 
msgstr "Erreur de lecture - le mot de passe est peut-être incorrect."
160
 
 
161
 
#: backend/kwalletbackend.cc:274
162
 
msgid "Decryption error."
163
 
msgstr "Erreur de déchiffrement."
164
 
 
165
 
#: backend/kwalletbackend.cc:443
166
 
#, kde-format
167
 
msgid ""
168
 
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
169
 
"RC <b>%2</b>\n"
170
 
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
171
 
msgstr ""
172
 
"Il est impossible de synchroniser le portefeuille <b>%1</b> avec le disque. "
173
 
"Les codes d'erreur sont :\n"
174
 
"RC <b>%2</b>\n"
175
 
"SF <b>%3</b>. Veuillez déposer un rapport de bogue en utilisant ces "
176
 
"informations à « bugs.kde.org »"
177
 
 
178
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
179
 
#: kbetterthankdialogbase.ui:50
180
 
msgid "Allow &Once"
181
 
msgstr "Autoriser une seule f&ois"
182
 
 
183
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
184
 
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
185
 
msgid "Allow &Always"
186
 
msgstr "Toujours &autoriser"
187
 
 
188
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
189
 
#: kbetterthankdialogbase.ui:67
190
 
msgid "&Deny"
191
 
msgstr "&Rejeter"
192
 
 
193
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
194
 
#: kbetterthankdialogbase.ui:74
195
 
msgid "Deny &Forever"
196
 
msgstr "Rejeter pour &toujours"
197
 
 
198
 
#: knewwalletdialog.cpp:64
199
 
#, kde-format
200
 
msgid ""
201
 
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used "
202
 
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
203
 
"type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
204
 
msgstr ""
205
 
"<qt>KDE a demandé la création d'un nouveau portefeuille nommé « <b>%1</b> ». "
206
 
"Cette opération est utilisée pour mémoriser des données sensibles de façon "
207
 
"sécurisée. Veuillez choisir le type du nouveau portefeuille ci-dessous ou "
208
 
"cliquer sur « Annuler » pour rejeter la demande de l'application.</qt>"
209
 
 
210
 
#: knewwalletdialog.cpp:66
211
 
#, kde-format
212
 
msgid ""
213
 
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
214
 
"'<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
215
 
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
216
 
"application's request.</qt>"
217
 
msgstr ""
218
 
"<qt>L'application <b>%1</b> a demandé la création d'un nouveau portefeuille "
219
 
"nommé « <b>%2</b> ». Cette opération est utilisée pour mémoriser des données "
220
 
"sensibles de façon sécurisée. Veuillez choisir le type du nouveau "
221
 
"portefeuille ci-dessous ou cliquer sur « Annuler » pour rejeter la demande "
222
 
"de l'application.</qt>"
223
 
 
224
 
#: knewwalletdialog.cpp:127 knewwalletdialog.cpp:133 kwalletwizard.cpp:160
225
 
#: kwalletwizard.cpp:164
226
 
msgid ""
227
 
"The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
228
 
"check your system's configuration then try again."
229
 
msgstr ""
230
 
"La bibliothèque QGpgME n'a pas réussi à s'initialiser pour le "
231
 
"protocole OpenPGP. Veuillez vérifier la configuration de votre système puis "
232
 
"essayez à nouveau."
233
 
 
234
 
#: knewwalletdialog.cpp:153
235
 
msgid ""
236
 
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
237
 
"least an encryption key, then try again."
238
 
msgstr ""
239
 
"Il semble que votre système ne comporte pas de clés appropriées pour le "
240
 
"chiffrement. Veuillez configurer au moins une clé de chiffrement, puis "
241
 
"essayer à nouveau."
242
 
 
243
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
244
 
#: knewwalletdialoggpg.ui:17
245
 
msgid "Please select the signing key from the list below:"
246
 
msgstr "Veuillez sélectionner la clé de signature dans la liste ci-dessous :"
247
 
 
248
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
249
 
#: knewwalletdialoggpg.ui:52
250
 
msgid "Name"
251
 
msgstr "Nom"
252
 
 
253
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
254
 
#: knewwalletdialoggpg.ui:57
255
 
msgid "E-Mail"
256
 
msgstr "Courriel"
257
 
 
258
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
259
 
#: knewwalletdialoggpg.ui:62
260
 
msgid "Key-ID"
261
 
msgstr "Identifiant de clé"
262
 
 
263
 
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
264
 
#: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17
265
 
msgid "The KDE Wallet System"
266
 
msgstr "Le système de portefeuilles de KDE"
267
 
 
268
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
269
 
#: knewwalletdialogintro.ui:30
270
 
#, no-c-format, kde-format
271
 
msgid ""
272
 
"<html><head/><body><p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
273
 
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
274
 
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
275
 
"cancel to deny the application's request.</p></body></html>"
276
 
msgstr ""
277
 
"<html><head/><body><p>L'application <span style=\" font-weight:600;\">%1</"
278
 
"span> a demandé l'ouverture du portefeuille de KDE. Cette opération est "
279
 
"utilisée pour mémoriser des données sensibles de façon sécurisée. Veuillez "
280
 
"choisir le type du nouveau portefeuille ci-dessous ou cliquer sur "
281
 
"« Annuler » pour rejeter la demande de l'application.</p></body></html>"
282
 
 
283
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
284
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
285
 
#: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
286
 
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
287
 
msgstr "Classique,fichier chiffré par blowfish"
288
 
 
289
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
290
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
291
 
#: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
292
 
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
293
 
msgstr "Utiliser le chiffrement GPG pour une meilleure protection"
294
 
 
295
 
#: kwalletd.cpp:427 kwalletd.cpp:541 kwalletd.cpp:631 kwalletd.cpp:731
296
 
#: kwalletd.cpp:834 kwalletd.cpp:853 kwalletd.cpp:862 kwalletd.cpp:867
297
 
#: kwalletd.cpp:1384 main.cpp:47 main.cpp:53 main.cpp:55
298
 
msgid "KDE Wallet Service"
299
 
msgstr "Service de portefeuilles de KDE"
300
 
 
301
 
#: kwalletd.cpp:534
302
 
#, kde-format
303
 
msgid ""
304
 
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
305
 
"password for this wallet below.</qt>"
306
 
msgstr ""
307
 
"<qt>KDE a demandé l'ouverture du portefeuille « <b>%1</b> ». Veuillez saisir "
308
 
"ci-dessous le mot de passe pour ce portefeuille.</qt>"
309
 
 
310
 
#: kwalletd.cpp:536
311
 
#, kde-format
312
 
msgid ""
313
 
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
314
 
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
315
 
msgstr ""
316
 
"<qt>L'application <b>%1</b> a demandé l'ouverture du portefeuille « <b>%2</"
317
 
"b> ». Veuillez saisir ci-dessous le mot de passe pour ce portefeuille.</qt>"
318
 
 
319
 
#: kwalletd.cpp:551
320
 
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
321
 
msgid "Ignore"
322
 
msgstr "Ignorer"
323
 
 
324
 
#: kwalletd.cpp:553
325
 
#, kde-format
326
 
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
327
 
msgstr "<b>KDE</b> a demandé l'ouverture d'un portefeuille (%1)."
328
 
 
329
 
#: kwalletd.cpp:556
330
 
msgctxt ""
331
 
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
332
 
"password"
333
 
msgid "Switch there"
334
 
msgstr "Basculer vers l'application"
335
 
 
336
 
#: kwalletd.cpp:558
337
 
#, kde-format
338
 
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
339
 
msgstr "<b>%1</b> a demandé l'ouverture d'un portefeuille (%2)."
340
 
 
341
 
#: kwalletd.cpp:561
342
 
#, kde-format
343
 
msgctxt ""
344
 
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
345
 
msgid "Switch to %1"
346
 
msgstr "Basculer vers %1"
347
 
 
348
 
#: kwalletd.cpp:576 kwalletd.cpp:641
349
 
#, kde-format
350
 
msgid ""
351
 
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
352
 
"%2: %3)</qt>"
353
 
msgstr ""
354
 
"<qt>Erreur lors de l'ouverture du portefeuille « <b>%1</b> ». Veuillez "
355
 
"réessayer.<br />(Code d'erreur %2 : %3)</qt>"
356
 
 
357
 
#: kwalletd.cpp:620
358
 
msgid ""
359
 
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
360
 
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
361
 
"click cancel to deny the application's request."
362
 
msgstr ""
363
 
"KDE a demandé l'ouverture du portefeuille. Cette opération est utilisée pour "
364
 
"mémoriser des données sensibles de façon sécurisée. Veuillez saisir un mot "
365
 
"de passe à utiliser avec ce portefeuille ou cliquer sur « Annuler » pour "
366
 
"rejeter la demande de l'application."
367
 
 
368
 
#: kwalletd.cpp:622
369
 
#, kde-format
370
 
msgid ""
371
 
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
372
 
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
373
 
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
374
 
"qt>"
375
 
msgstr ""
376
 
"<qt>L'application <b>%1</b>a demandé l'ouverture du portefeuille de KDE. "
377
 
"Cette opération est utilisée pour mémoriser des données sensibles de façon "
378
 
"sécurisée. Veuillez saisir un mot de passe à utiliser avec ce portefeuille "
379
 
"ou cliquer sur « Annuler » pour rejeter la demande de l'application.</qt>"
380
 
 
381
 
#: kwalletd.cpp:626
382
 
#, kde-format
383
 
msgid ""
384
 
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
385
 
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
386
 
"request.</qt>"
387
 
msgstr ""
388
 
"<qt>KDE a demandé la création d'un nouveau portefeuille nommé « <b>%1</b> ». "
389
 
"Veuillez choisir un mot de passe pour ce portefeuille ou cliquer sur "
390
 
"« Annuler » pour rejeter la demande de l'application.</qt>"
391
 
 
392
 
#: kwalletd.cpp:628
393
 
#, kde-format
394
 
msgid ""
395
 
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
396
 
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
397
 
"application's request.</qt>"
398
 
msgstr ""
399
 
"<qt>L'application <b>%1</b> a demandé la création d'un nouveau portefeuille "
400
 
"nommé « <b>%2</b> ». Veuillez choisir un mot de passe pour ce portefeuille "
401
 
"ou cliquer sur « Annuler » pour rejeter la demande de l'application.</qt>"
402
 
 
403
 
#: kwalletd.cpp:733
404
 
#, kde-format
405
 
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
406
 
msgstr ""
407
 
"<qt>KDE a demandé l'accès au portefeuille actuellement ouvert « <b>%1</b> »."
408
 
"</qt>"
409
 
 
410
 
#: kwalletd.cpp:735
411
 
#, kde-format
412
 
msgid ""
413
 
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
414
 
"%2</b>'.</qt>"
415
 
msgstr ""
416
 
"<qt>L'application <b>%1</b> a demandé l'accès au portefeuille ouvert « <b>"
417
 
"%2 »</b>.</qt>"
418
 
 
419
 
#: kwalletd.cpp:834
420
 
msgid ""
421
 
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
422
 
"password."
423
 
msgstr ""
424
 
"Il est impossible d'ouvrir le portefeuille. Il faut que ce dernier soit "
425
 
"ouvert pour pouvoir changer le mot de passe."
426
 
 
427
 
#: kwalletd.cpp:848
428
 
#, kde-format
429
 
msgid ""
430
 
"<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use "
431
 
"<b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase "
432
 
"associated to that key.</qt>"
433
 
msgstr ""
434
 
"<qt>Le portefeuille <b>%1</b> est chiffré à l'aide de la clé GPG <b>%2</b>. "
435
 
"Veuillez utiliser les outils <b>GPG</b> (tels que <b>kleopatra</b>) pour "
436
 
"changer la phrase secrète associée à cette clé.</qt>"
437
 
 
438
 
#: kwalletd.cpp:852
439
 
#, kde-format
440
 
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
441
 
msgstr ""
442
 
"<qt>Veuillez choisir un nouveau mot de passe pour le portefeuille « <b>%1</"
443
 
"b> ».</qt>"
444
 
 
445
 
#: kwalletd.cpp:862
446
 
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
447
 
msgstr ""
448
 
"Erreur lors du nouveau chiffrement du portefeuille. Le mot de passe n'a pas "
449
 
"été changé."
450
 
 
451
 
#: kwalletd.cpp:867
452
 
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
453
 
msgstr ""
454
 
"Erreur lors de la réouverture du portefeuille. Des données risquent d'être "
455
 
"perdues."
456
 
 
457
 
#: kwalletd.cpp:1384
458
 
msgid ""
459
 
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
460
 
"application may be misbehaving."
461
 
msgstr ""
462
 
"Il s'est produit des tentatives répétées infructueuses pour obtenir l'accès "
463
 
"à un portefeuille. Il se peut qu'une application se comporte de façon "
464
 
"anormale."
465
 
 
466
 
#: kwalletwizard.cpp:52
467
 
msgid "KWallet"
468
 
msgstr "KWallet"
469
 
 
470
 
#: kwalletwizard.cpp:276
471
 
msgid "<qt>Password is empty.  <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
472
 
msgstr ""
473
 
"<qt>Le mot de passe est vide. <b>(AVERTISSEMENT : non sécurisé)</b></qt>"
474
 
 
475
 
#: kwalletwizard.cpp:278
476
 
msgid "Passwords match."
477
 
msgstr "Les mots de passe correspondent."
478
 
 
479
 
#: kwalletwizard.cpp:281
480
 
msgid "Passwords do not match."
481
 
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
482
 
 
483
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
484
 
#: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
485
 
msgid ""
486
 
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
487
 
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
488
 
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
489
 
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
490
 
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
491
 
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
492
 
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
493
 
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p></body></html>"
494
 
msgstr ""
495
 
"<html><head/><body><p>Le système de portefeuilles de KDE mémorise vos "
496
 
"données dans un fichier de <span style=\" font-style:italic;\">portefeuille</"
497
 
"span> sur votre disque dur local. Les données ne sont écrites que sous la "
498
 
"forme chiffrée de votre choix - l'algorithme « blowfish » avec votre mot de "
499
 
"passe comme clé ou en utilisant la clé de chiffrement GPG. Lorsqu'un "
500
 
"portefeuille est ouvert, l'application de gestion de portefeuilles démarre "
501
 
"et affiche une icône dans la boîte à miniatures. Vous pouvez employer cette "
502
 
"application pour gérer l'ensemble de vos portefeuilles. Elle permet même de "
503
 
"faire glisser les portefeuilles et leur contenu, rendant possible la copie "
504
 
"facile d'un portefeuille vers un système distant.</p></body></html>"
505
 
 
506
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
507
 
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
508
 
msgid ""
509
 
"<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
510
 
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
511
 
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
512
 
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
513
 
"and its associated PIN when attempting to open the wallet.</p></body></html>"
514
 
msgstr ""
515
 
"<html><head/><body><p>Le portefeuille reposant sur GPG utilise une clé de "
516
 
"chiffrement GPG pour chiffrer en toute sécurité des données sur un disque. "
517
 
"La clé doit être disponible lorsque le déchiffrement est nécessaire ou que "
518
 
"votre portefeuille n'est pas accessible. Par exemple, si vous choisissez une "
519
 
"clé de chiffrement reposant sur une carte à puce, le système GPG vous "
520
 
"invitera à la saisir ainsi que son code PIN associé lors d'une tentative "
521
 
"d'ouverture du portefeuille.</p></body></html>"
522
 
 
523
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
524
 
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:39
525
 
msgid "Select encryption GPG key:"
526
 
msgstr "Sélectionnez la clé GPG de chiffrement :"
527
 
 
528
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
529
 
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:78
530
 
msgid ""
531
 
"Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs "
532
 
"such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive "
533
 
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
534
 
"this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. "
535
 
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
536
 
"encrypted file format on the previous page."
537
 
msgstr ""
538
 
"Il est impossible de repérer au moins une <b>clé GPG de chiffrement</b>. Le "
539
 
"portefeuille KDE nécessite une telle <b>clé de chiffrement</b> pour "
540
 
"mémoriser en toute sécurité les mots de passe ou d'autres données sensibles "
541
 
"sur un disque. Si vous voulez encore configurer un portefeuille fondé sur "
542
 
"GPG, alors annulez cet assistant, configurez une <b>clé GPG de chiffrement</"
543
 
"b>, puis réessayez cet assistant. Sinon, vous pouvez encore revenir en "
544
 
"arrière en cliquant, choisir un format classique de fichier chiffré par "
545
 
"« blowfish » sur la page précédente."
546
 
 
547
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
548
 
#: kwalletwizardpageintro.ui:30
549
 
msgid ""
550
 
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System.  KWallet allows you to store your "
551
 
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
552
 
"preventing others from viewing the information.  This wizard will tell you "
553
 
"about KWallet and help you configure it for the first time."
554
 
msgstr ""
555
 
"Bienvenue dans KWallet, le système de portefeuilles de KDE. KWallet permet "
556
 
"de mémoriser vos mots de passe et d'autres informations personnelles sur un "
557
 
"disque dur dans un fichier chiffré, empêchant d'autres personnes de voir ces "
558
 
"informations. Cet assistant vous présentera KWallet et vous aidera à le "
559
 
"configurer pour la première fois."
560
 
 
561
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
562
 
#: kwalletwizardpageintro.ui:69
563
 
msgid "&Basic setup (recommended)"
564
 
msgstr "Configuration de &base (recommandée)"
565
 
 
566
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
567
 
#: kwalletwizardpageintro.ui:79
568
 
msgid "&Advanced setup"
569
 
msgstr "Configuration &avancée"
570
 
 
571
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
572
 
#: kwalletwizardpageoptions.ui:16
573
 
msgid ""
574
 
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
575
 
"personal data.  Some of these settings do impact usability.  While the "
576
 
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
577
 
"change some of them.  You may further tune these settings from the KWallet "
578
 
"control module."
579
 
msgstr ""
580
 
"Le système de portefeuilles de KDE permet de contrôler le niveau de sécurité "
581
 
"de vos données personnelles. Certains de ces réglages ont un impact sur "
582
 
"l'ergonomie. Bien que les paramètres par défaut sont généralement "
583
 
"acceptables pour la plupart des utilisateurs, vous souhaiterez peut-être en "
584
 
"modifier certains. Il est possible d'affiner ultérieurement ces réglages "
585
 
"depuis le module de contrôle de KWallet."
586
 
 
587
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
588
 
#: kwalletwizardpageoptions.ui:48
589
 
msgid "Automatically close idle wallets"
590
 
msgstr "Fermer automatiquement les portefeuilles inactifs"
591
 
 
592
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
593
 
#: kwalletwizardpageoptions.ui:55
594
 
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
595
 
msgstr ""
596
 
"Mémoriser les mots de passe réseau et les mots de passe locaux dans des "
597
 
"fichiers de portefeuilles séparés"
598
 
 
599
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
600
 
#: kwalletwizardpagepassword.ui:16
601
 
msgid ""
602
 
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
603
 
"other information such as web form data and cookies.  If you would like "
604
 
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
605
 
"password.  The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
606
 
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
607
 
"in the wallet."
608
 
msgstr ""
609
 
"Diverses applications peuvent tenter d'utiliser le portefeuille KDE pour "
610
 
"mémoriser des mots de passe ou d'autres informations telles que des données "
611
 
"de formulaires web et des cookies. Si vous souhaitez que ces applications "
612
 
"utilisent le portefeuille, vous devez l'activer maintenant et choisir un mot "
613
 
"de passe. Il est <i>impossible</i> que le mot de passe choisi soit restauré "
614
 
"s'il est perdu, et cette fonction autorisera n'importe qui le connaissant à "
615
 
"obtenir toutes les informations contenues dans le portefeuille."
616
 
 
617
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
618
 
#: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
619
 
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
620
 
msgstr ""
621
 
"Oui, je souhaite utiliser le portefeuille KDE pour mémoriser mes "
622
 
"informations personnelles."
623
 
 
624
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
625
 
#: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
626
 
msgid "Enter a new password:"
627
 
msgstr "Saisissez un nouveau mot de passe :"
628
 
 
629
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
630
 
#: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
631
 
msgid "Verify password:"
632
 
msgstr "Vérifiez le mot de passe :"
633
 
 
634
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
635
 
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
636
 
msgid ""
637
 
"<html><head/><body><p>Various applications may attempt to use the KDE wallet "
638
 
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
639
 
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
640
 
"now and choose method for its encryption.</p><p>GPG method is more secure, "
641
 
"but you must have configured at least one encrypting key on your system.</"
642
 
"p><p>If you choose the classic format, be warned that the password you "
643
 
"choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it "
644
 
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
645
 
"contained in the wallet.</p></body></html>"
646
 
msgstr ""
647
 
"<html><head/><body><p>Diverses applications peuvent tenter d'utiliser le "
648
 
"portefeuille KDE pour mémoriser des mots de passe ou d'autres informations "
649
 
"telles que des données de formulaires web et des cookies. Si vous souhaitez "
650
 
"que ces applications utilisent le portefeuille, vous devez l'activer "
651
 
"maintenant et choisir une méthode pour son chiffrement.</p><p>La méthode GPG "
652
 
"est plus sécurisée, mais vous devez avoir configuré au moins une clé de "
653
 
"chiffrement sur votre système.</p><p>Si vous choisissez le format classique; "
654
 
"sachez qu'il est <span style=\" font-style:italic;\">impossible</span> que "
655
 
"le mot de passe que vous choisissez soit restauré s'il est perdu, et cette "
656
 
"fonction autorisera n'importe qui le connaissant à obtenir toutes les "
657
 
"informations contenues dans le portefeuille.</p></body></html>"
658
 
 
659
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
660
 
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
661
 
msgid "What kind of encryption do you wish?"
662
 
msgstr "Quelle sorte de chiffrement souhaitez-vous ?"
663
 
 
664
 
#: main.cpp:51
665
 
msgid "kwalletd"
666
 
msgstr "kwalletd"
667
 
 
668
 
#: main.cpp:57
669
 
msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers"
670
 
msgstr "(c) 2002-2013 Les développeurs de KDE"
671
 
 
672
 
#: main.cpp:58
673
 
msgid "Valentin Rusu"
674
 
msgstr "Valentin Rusu"
675
 
 
676
 
#: main.cpp:58
677
 
msgid "Maintainer, GPG backend support"
678
 
msgstr "Mainteneur, prise en charge du moteur GPG"
679
 
 
680
 
#: main.cpp:59
681
 
msgid "Michael Leupold"
682
 
msgstr "Michael Leupold"
683
 
 
684
 
#: main.cpp:59
685
 
msgid "Former Maintainer"
686
 
msgstr "Mainteneur précédent"
687
 
 
688
 
#: main.cpp:60
689
 
msgid "George Staikos"
690
 
msgstr "George Staikos"
691
 
 
692
 
#: main.cpp:60
693
 
msgid "Former maintainer"
694
 
msgstr "Ancien mainteneur"
695
 
 
696
 
#: main.cpp:61
697
 
msgid "Thiago Maceira"
698
 
msgstr "Thiago Maceira"
699
 
 
700
 
#: main.cpp:61
701
 
msgid "D-Bus Interface"
702
 
msgstr "Interface D-BUS"
703
 
 
704
 
#~ msgid "&Open"
705
 
#~ msgstr "&Ouvrir"
706
 
 
707
 
#~ msgid "C&reate"
708
 
#~ msgstr "C&réer"
709
 
 
710
 
#~ msgid ""
711
 
#~ "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin "
712
 
#~ "Rusu"
713
 
#~ msgstr ""
714
 
#~ "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin "
715
 
#~ "Rusu"
716
 
 
717
 
#~ msgid "Maintainer"
718
 
#~ msgstr "Mainteneur"