12
12
"Project-Id-Version: kmj\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: wolfgang@rohdewald.de\n"
14
"POT-Creation-Date: 2013-07-24 05:22+0000\n"
14
"POT-Creation-Date: 2013-07-29 05:13+0000\n"
15
15
"PO-Revision-Date: 2012-12-29 19:27+0100\n"
16
16
"Last-Translator: Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>\n"
17
17
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
116
116
msgid "Chat on table %1 at %2"
117
117
msgstr "Conversa na mesa %1 en %2"
119
#: src/deferredutil.py:192 src/deferredutil.py:240
119
#: src/deferredutil.py:192 src/deferredutil.py:245
120
120
msgid "The game server lost connection to player %1"
121
121
msgstr "O servidor do xogo perdeu a conexión co xogador %1."
123
123
#: src/deferredutil.py:195
126
#| "Unknown error for player %1: %2\n"
125
"Unknown error for player %1: %2\n"
129
"Error for player %1: %2\n"
128
132
"Hai un erro descoñecido co xogador %1: %2\n"
233
237
msgid "Repeat password:"
234
238
msgstr "Repetir o contrasinal:"
236
#: src/humanclient.py:281
240
#: src/humanclient.py:282
237
241
msgid "Which chow do you want to expose?"
238
242
msgstr "Que chow queres expor?"
240
#: src/humanclient.py:314
244
#: src/humanclient.py:317
241
245
msgid "Which kong do you want to declare?"
242
246
msgstr "Que kong queres declarar?"
244
#: src/humanclient.py:374
248
#: src/humanclient.py:378
246
250
msgstr "Escoller"
248
#: src/humanclient.py:561
252
#: src/humanclient.py:565
249
253
msgid "You cannot say %1"
250
254
msgstr "Non podes dicir %1"
252
#: src/humanclient.py:575
256
#: src/humanclient.py:579
253
257
msgid "You are already connected to server %1"
254
258
msgstr "Xa estás conectado ao servidor %1"
256
#: src/humanclient.py:687 src/humanclient.py:1055
260
#: src/humanclient.py:691 src/humanclient.py:1064
257
261
msgid "removed stale socket <filename>%1</filename>"
258
262
msgstr "O socket <filename>%1</filename> eliminouse por inactividade."
260
#: src/humanclient.py:749
264
#: src/humanclient.py:753
261
265
msgid "started the local kajongg server: pid=<numid>%1</numid> %2"
263
267
"Iniciouse o servidor local de Kajongg. O identificador do proceso é o "
264
268
"«<numid>%1</numid>». O servidor iniciouse coa orde «%2»."
266
#: src/humanclient.py:782
270
#: src/humanclient.py:786
267
271
msgid "Player %1 has left the table"
268
272
msgstr "O xogador %1 marchou da mesa."
270
#: src/humanclient.py:819
274
#: src/humanclient.py:823
272
276
"The game can begin. Are you ready to play now?\n"
273
277
"If you answer with NO, you will be removed from table %1."
275
279
"Xa pode comezar a partida, estás preparado para xogar?\n"
276
280
"Se respondes que «non», serás retirado da mesa."
278
#: src/humanclient.py:840
282
#: src/humanclient.py:844
279
283
msgid "Ready for next hand?"
280
284
msgstr "Preparado para a próxima man?"
282
#: src/humanclient.py:991
286
#: src/humanclient.py:1000
283
287
msgid "Aborted creating a user account"
284
288
msgstr "Cancelouse a creación dunha conta de usuario"
286
#: src/humanclient.py:1016
290
#: src/humanclient.py:1025
287
291
msgid "DNS lookup failed, address not found"
290
#: src/humanclient.py:1042
294
#: src/humanclient.py:1051
291
295
msgctxt "USER is not known on SERVER"
292
296
msgid "%1 is not known on %2, do you want to open an account?"
293
297
msgstr "%1 non é coñecido en %2; desexa abrir unha conta?"
295
#: src/humanclient.py:1056
299
#: src/humanclient.py:1065
296
300
msgid "Please try again"
297
301
msgstr "Inténteo de novo."
299
#: src/humanclient.py:1173
303
#: src/humanclient.py:1182
300
304
msgid "The connection to the server %1 broke, please try again later."
301
305
msgstr "Rachouse a conexión co servidor %1; téntao de novo máis tarde."
1638
1642
msgstr "límites"
1641
1645
msgctxt "Kajongg"
1642
1646
msgid "%1 points"
1643
1647
msgstr "%1 puntos"
1646
1650
msgctxt "Kajongg"
1647
1651
msgid "%1 doubles"
1648
1652
msgstr "%1 dobres"
1651
1655
msgctxt "Kajongg"
1652
1656
msgid "%1 limits"
1653
1657
msgstr "%1 límites"
1656
1660
msgid "Meld Rules"
1657
1661
msgstr "Regras de combinacións"
1661
1665
"Meld rules are applied to single melds independent of the rest of the hand"
1663
1667
"As regras de combinacións aplícanse ás combinacións simples "
1664
1668
"independentemente do resto da man."
1667
1671
msgid "Hand Rules"
1668
1672
msgstr "Regras das mans"
1671
1675
msgid "Hand rules are applied to the entire hand, for all players"
1672
1676
msgstr "As regras das mans aplícanse á man enteira, para todos os xogadores"
1675
1679
msgid "Winner Rules"
1676
1680
msgstr "Regras dos gañadores"
1679
1683
msgid "Winner rules are applied to the entire hand but only for the winner"
1680
1684
msgstr "As regras dos gañadores aplícanse á man enteira, mais só ao gañador"
1683
1687
msgid "Loser Rules"
1684
1688
msgstr "Regras dos perdedores"
1687
1691
msgid "Loser rules are applied to the entire hand but only for non-winners"
1689
1693
"As regras dos perdedores aplícanse á man enteira, mais só a quen non gañe"
1692
1696
msgid "Mah Jongg Rules"
1693
1697
msgstr "Regras do Mah Jongg"
1696
1700
msgid "Only hands matching a Mah Jongg rule can win"
1697
1701
msgstr "Só poden gañar as mans que cumpran unha regra do Mah Jongg"
1700
1704
msgctxt "kajongg"
1701
1705
msgid "Options"
1702
1706
msgstr "Opcións"
1705
1709
msgid "Here we have several special game related options"
1706
1710
msgstr "Aquí temos varias opcións especiais relacionadas co xogo"
1709
1713
msgid "Penalties"
1710
1714
msgstr "Penalizacións"
1714
1718
"Penalties are applied manually by the user. They are only used for scoring "
1724
1728
"fiques nunha situación na que teñas que pagar unha penalización "
1727
1731
msgid "ruleset \"%1\" not found"
1728
1732
msgstr "non se atoparon as regras \"%1\""
1731
1735
msgctxt "Ruleset._newKey:%1 is empty or space plus number"
1732
1736
msgid "Copy%1 of %2"
1733
1737
msgstr "Copia%1 de %2"
1736
1740
msgctxt "%1 can be a sentence"
1737
1741
msgid "%4 have impossible values %2/%3 in rule \"%1\""
1738
1742
msgstr "%4 teñen os valores imposibeis %2/%3 na regra \"%1\""
1741
1745
msgctxt "wrong value for rule"
1742
1746
msgid "%1: %2 is too small, minimal value is %3"
1743
1747
msgstr "%1: %2 é demasiado pequeno, o valor mínimo é %3."
1965
1969
msgid "Player %1 has logged out"
1966
1970
msgstr "O xogador %1 desconectouse"
1968
#: src/server.py:963
1972
#: src/server.py:965
1969
1973
msgctxt "table status"
1970
1974
msgid "Suspended"
1971
1975
msgstr "Suspendida"
1973
#: src/server.py:997
1977
#: src/server.py:999
1975
1979
"Your client has a version older than 4.9.0 but you need %1 for this server"
1977
1981
"O cliente ten unha versión anterior á 4.9.0 mais para este servidor é "
1980
#: src/server.py:1006
1984
#: src/server.py:1008
1981
1985
msgid "Your client has version %1 but you need %2 for this server"
1983
1987
"O cliente ten a versión %1 á mais para este servidor é preciso a %2A "
1984
1988
"versión do seu cliente é a «%1», pero para este servidor necesita a «%2»."
1986
#: src/server.py:1063
1990
#: src/server.py:1065
1987
1991
#, python-format
1988
1992
msgid "the server will listen on PORT (%d)"
1989
1993
msgstr "o servidor vai escoitar polo PORTO (%d)"
1991
#: src/server.py:1066
1995
#: src/server.py:1068
1992
1996
msgid "the server will listen on SOCKET"
1993
1997
msgstr "o servidor vai escoitar polo SOCKET"
1995
#: src/server.py:1067
1999
#: src/server.py:1069
1996
2000
msgid "name of the database"
1997
2001
msgstr "nome da base de datos"
1999
#: src/server.py:1069
2003
#: src/server.py:1071
2000
2004
msgid "start a local game server"
2001
2005
msgstr "iniciar un servidor de xogo local"
2003
#: src/server.py:1071
2007
#: src/server.py:1073
2004
2008
msgid "do not terminate local game server after last client disconnects"
2006
2010
"non terminar o servidor de xogo local despois de que se desconecte o "
2007
2011
"derradeiro cliente"
2009
#: src/server.py:1076
2013
#: src/server.py:1078
2010
2014
msgid "unrecognized arguments:%1"
2011
2015
msgstr "argumentos descoñecidos:%1"