~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-hu/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeutils/kgpg.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-01-04 22:22:10 UTC
  • mfrom: (1.12.23)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130104222210-gmu37n2efltm52my
Tags: 4:4.9.97-0ubuntu1
New upstream RC

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version: KDE 4.4\n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2012-11-02 04:09+0100\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2013-01-02 03:04+0100\n"
9
9
"PO-Revision-Date: 2012-06-15 17:04+0200\n"
10
10
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
11
11
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
772
772
msgid "%1 (%2)"
773
773
msgstr "%1 (%2)"
774
774
 
775
 
#: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:481
 
775
#: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:568
776
776
msgid "[No user id found]"
777
777
msgstr "[Nem található felhasználóazonosító]"
778
778
 
903
903
msgstr "Fájl mentése"
904
904
 
905
905
#: editor/kgpgeditor.cpp:521 kgpgexternalactions.cpp:206
906
 
#: kgpgexternalactions.cpp:361 transactions/kgpgencrypt.cpp:123
 
906
#: kgpgexternalactions.cpp:361 transactions/kgpgencrypt.cpp:118
907
907
msgid "File Already Exists"
908
908
msgstr "Ilyen nevű fájl már létezik"
909
909
 
1074
1074
msgid "Unable to create temporary file"
1075
1075
msgstr "Egy ideiglenes fájl létrehozása nem sikerült."
1076
1076
 
1077
 
#: foldercompressjob.cpp:122 transactions/kgpgencrypt.cpp:115
 
1077
#: foldercompressjob.cpp:122 transactions/kgpgencrypt.cpp:110
1078
1078
#, kde-format
1079
1079
msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
1080
1080
msgid "Encrypting %1"
1081
1081
msgstr "%1 titkosítása"
1082
1082
 
1083
 
#: foldercompressjob.cpp:143 transactions/kgpgencrypt.cpp:118
 
1083
#: foldercompressjob.cpp:143 transactions/kgpgencrypt.cpp:113
1084
1084
#, kde-format
1085
1085
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
1086
1086
msgid "Encrypted %1"
1196
1196
msgid "Clean key"
1197
1197
msgstr "Tisztított kulcs használata"
1198
1198
 
1199
 
#: keyinfodialog.cpp:166
 
1199
#: keyinfodialog.cpp:165
1200
1200
msgid ""
1201
1201
"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
1202
1202
"was deleted by another application</qt>"
1204
1204
"<qt>A kért kulcs már nem szerepel a kulcsgyűjteményben.<br />Lehet, hogy egy "
1205
1205
"másik alkalmazás időközben törölte.</qt>"
1206
1206
 
1207
 
#: keyinfodialog.cpp:166
 
1207
#: keyinfodialog.cpp:165
1208
1208
msgid "Key not found"
1209
1209
msgstr "Nem található a kulcs"
1210
1210
 
1211
 
#: keyinfodialog.cpp:180
 
1211
#: keyinfodialog.cpp:179
1212
1212
msgctxt "no email address"
1213
1213
msgid "none"
1214
1214
msgstr "nincs"
1215
1215
 
1216
 
#: keyinfodialog.cpp:196
 
1216
#: keyinfodialog.cpp:195
1217
1217
msgid ""
1218
1218
"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
1219
1219
"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
1221
1221
"<qt>A bal oldalon az <b>aláíró</b> kulcs algoritmusa látható. A jobb oldalon "
1222
1222
"a <b>digitális aláírás</b> kulcsának algoritmusa.</qt>"
1223
1223
 
1224
 
#: keyinfodialog.cpp:199
 
1224
#: keyinfodialog.cpp:198
1225
1225
msgctxt "Unlimited key lifetime"
1226
1226
msgid "Unlimited"
1227
1227
msgstr "Korlátlan ideig"
1228
1228
 
1229
 
#: keyinfodialog.cpp:205
 
1229
#: keyinfodialog.cpp:204
1230
1230
msgid ""
1231
1231
"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
1232
1232
"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
1234
1234
"<qt>A bal oldalon az <b>aláíró</b> kulcs mérete látható. A jobb oldalon a "
1235
1235
"<b>digitális aláírás</b> kulcsának mérete.</qt>"
1236
1236
 
1237
 
#: keyinfodialog.cpp:210
 
1237
#: keyinfodialog.cpp:209
1238
1238
msgctxt "no key comment"
1239
1239
msgid "none"
1240
1240
msgstr "nincs"
1241
1241
 
1242
 
#: keyinfodialog.cpp:305
 
1242
#: keyinfodialog.cpp:303
1243
1243
msgid "Passphrase for the key was changed"
1244
1244
msgstr "A kulcs jelszava megváltozott"
1245
1245
 
1246
 
#: keyinfodialog.cpp:308
 
1246
#: keyinfodialog.cpp:306
1247
1247
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
1248
1248
msgstr "A megadott régi jelszó hibás. A kulcs jelszava nem változott meg."
1249
1249
 
1250
 
#: keyinfodialog.cpp:308
 
1250
#: keyinfodialog.cpp:306
1251
1251
msgid "Could not change passphrase"
1252
1252
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a jelszót."
1253
1253
 
1254
 
#: keyinfodialog.cpp:313
 
1254
#: keyinfodialog.cpp:311
1255
1255
msgid "KGpg was unable to change the passphrase."
1256
1256
msgstr "A KGpg nem tudta megváltoztatni a jelmondatot."
1257
1257
 
1258
 
#: keyinfodialog.cpp:349
 
1258
#: keyinfodialog.cpp:347
1259
1259
msgid "Changing key properties failed."
1260
1260
msgstr "Nem sikerült módosítani a kulcs jellemzőit."
1261
1261
 
1262
1262
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
1263
 
#: keyinfodialog.cpp:349 kgpgKeyInfo.ui:37
 
1263
#: keyinfodialog.cpp:347 kgpgKeyInfo.ui:37
1264
1264
msgid "Key properties"
1265
1265
msgstr "A kulcs tulajdonságai"
1266
1266
 
1403
1403
msgid "Upload to keyserver failed"
1404
1404
msgstr "Nem sikerült a feltöltés a kulcskiszolgálóra"
1405
1405
 
1406
 
#: keyservers.cpp:206 keysmanager.cpp:1178
 
1406
#: keyservers.cpp:206 keysmanager.cpp:1183
1407
1407
msgid "Import Key From Keyserver"
1408
1408
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
1409
1409
msgstr[0] "Kulcs importálása kulcskiszolgálóról"
1632
1632
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
1633
1633
msgstr "Nem sikerült elindítani a „konsole” terminált (szakértői mód)."
1634
1634
 
1635
 
#: keysmanager.cpp:547 keysmanager.cpp:2460 keysmanager.cpp:2462
 
1635
#: keysmanager.cpp:547 keysmanager.cpp:2465 keysmanager.cpp:2467
1636
1636
msgctxt "Application ready for user input"
1637
1637
msgid "Ready"
1638
1638
msgstr "Kész"
1658
1658
msgid "New Key Pair Created"
1659
1659
msgstr "Létrejött egy új kulcspár"
1660
1660
 
1661
 
#: keysmanager.cpp:619
 
1661
#: keysmanager.cpp:624
1662
1662
msgid "backup copy"
1663
1663
msgstr "biztonsági másolat"
1664
1664
 
1665
 
#: keysmanager.cpp:631 transactions/kgpggeneratekey.cpp:201
 
1665
#: keysmanager.cpp:636 transactions/kgpggeneratekey.cpp:201
1666
1666
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
1667
1667
msgstr "A Gpg program nem futott le, nem jött létre új kulcspár."
1668
1668
 
1669
 
#: keysmanager.cpp:734
 
1669
#: keysmanager.cpp:739
1670
1670
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
1671
1671
msgstr ""
1672
1672
"Csak elsődleges kulcsokat lehet frissíteni. Ellenőrizze a kijelölt kulcsokat."
1673
1673
 
1674
 
#: keysmanager.cpp:848
 
1674
#: keysmanager.cpp:853
1675
1675
msgid ""
1676
1676
"Another operation is still in progress.\n"
1677
1677
"Please wait a moment until this operation is complete."
1679
1679
"Még tart egy másik művelet.\n"
1680
1680
"Kérjük várja meg, amíg az a művelet befejeződik."
1681
1681
 
1682
 
#: keysmanager.cpp:848 keysmanager.cpp:853
 
1682
#: keysmanager.cpp:853 keysmanager.cpp:858
1683
1683
msgid "Add New User Id"
1684
1684
msgstr "Felhasználóazonosító hozzáadása"
1685
1685
 
1686
 
#: keysmanager.cpp:888
 
1686
#: keysmanager.cpp:893
1687
1687
msgid ""
1688
1688
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
1689
1689
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
1695
1695
"méret nem lehet nagyobb mint 6 KiB. Célszerű kb. 240x288-as képméretet "
1696
1696
"választani."
1697
1697
 
1698
 
#: keysmanager.cpp:920
 
1698
#: keysmanager.cpp:925
1699
1699
#, kde-format
1700
1700
msgid ""
1701
1701
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
1704
1704
"<qt>Biztosan törölni szeretné ezt az azonosítási fényképet: <b>%1</b><br/"
1705
1705
">ebből a kulcsból: <b>%2 &lt;%3&gt;</b>?</qt>"
1706
1706
 
1707
 
#: keysmanager.cpp:976
 
1707
#: keysmanager.cpp:981
1708
1708
msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
1709
1709
msgstr ""
1710
1710
"Nem sikerült elérni a címjegyzéket. Ellenőrizze, hogy a program megfelelően "
1711
1711
"telepítve van-e."
1712
1712
 
1713
 
#: keysmanager.cpp:1036
 
1713
#: keysmanager.cpp:1041
1714
1714
msgid "Public Key"
1715
1715
msgstr "Publikus kulcs"
1716
1716
 
1717
 
#: keysmanager.cpp:1039
 
1717
#: keysmanager.cpp:1044
1718
1718
msgid "Sub Key"
1719
1719
msgstr "Alkulcs"
1720
1720
 
1721
 
#: keysmanager.cpp:1042
 
1721
#: keysmanager.cpp:1047
1722
1722
msgid "Secret Key Pair"
1723
1723
msgstr "Kulcspár"
1724
1724
 
1725
 
#: keysmanager.cpp:1045
 
1725
#: keysmanager.cpp:1050
1726
1726
msgid "Key Group"
1727
1727
msgstr "Kulcscsoport"
1728
1728
 
1729
 
#: keysmanager.cpp:1048
 
1729
#: keysmanager.cpp:1053
1730
1730
msgid "Signature"
1731
1731
msgstr "Aláírás"
1732
1732
 
1733
 
#: keysmanager.cpp:1051
 
1733
#: keysmanager.cpp:1056
1734
1734
msgid "User ID"
1735
1735
msgstr "Felhasználóazonosító"
1736
1736
 
1737
 
#: keysmanager.cpp:1054
 
1737
#: keysmanager.cpp:1059
1738
1738
msgid "Revocation Signature"
1739
1739
msgstr "Visszavonási aláírás"
1740
1740
 
1741
 
#: keysmanager.cpp:1057
 
1741
#: keysmanager.cpp:1062
1742
1742
msgid "Photo ID"
1743
1743
msgstr "Fénykép-azonosító"
1744
1744
 
1745
 
#: keysmanager.cpp:1060
 
1745
#: keysmanager.cpp:1065
1746
1746
msgid "Orphaned Secret Key"
1747
1747
msgstr "Pár nélküli privát kulcs"
1748
1748
 
1749
 
#: keysmanager.cpp:1065
 
1749
#: keysmanager.cpp:1070
1750
1750
msgid "Group member"
1751
1751
msgstr "Csoporttag"
1752
1752
 
1753
 
#: keysmanager.cpp:1170
 
1753
#: keysmanager.cpp:1175
1754
1754
msgid "&Sign User ID ..."
1755
1755
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
1756
1756
msgstr[0] "Felhasználóaz&onosító elektronikus aláírása…"
1757
1757
msgstr[1] "Felhasználóaz&onosítók elektronikus aláírása…"
1758
1758
 
1759
 
#: keysmanager.cpp:1171
 
1759
#: keysmanager.cpp:1176
1760
1760
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
1761
1761
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
1762
1762
msgstr[0] "Felhasználóaz&onosító elektronikus aláírása és elküldése e-mailben…"
1763
1763
msgstr[1] ""
1764
1764
"Felhasználóaz&onosítók elektronikus aláírása és elküldése e-mailben…"
1765
1765
 
1766
 
#: keysmanager.cpp:1172
 
1766
#: keysmanager.cpp:1177
1767
1767
msgid "E&xport Public Key..."
1768
1768
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
1769
1769
msgstr[0] "Publikus kulcsok e&xportálása…"
1770
1770
msgstr[1] "Publikus kulcsok e&xportálása…"
1771
1771
 
1772
 
#: keysmanager.cpp:1173
 
1772
#: keysmanager.cpp:1178
1773
1773
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
1774
1774
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
1775
1775
msgstr[0] "Kulcs &frissítése kulcskiszolgálóról"
1776
1776
msgstr[1] "Kulcsok &frissítése kulcskiszolgálóról"
1777
1777
 
1778
 
#: keysmanager.cpp:1174
 
1778
#: keysmanager.cpp:1179
1779
1779
msgid "&Create Group with Selected Key..."
1780
1780
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
1781
1781
msgstr[0] "&Csoport létrehozása a kiválasztott kulccsal…"
1782
1782
msgstr[1] "&Csoport létrehozása a kiválasztott kulcsokkal…"
1783
1783
 
1784
 
#: keysmanager.cpp:1175
 
1784
#: keysmanager.cpp:1180
1785
1785
msgid "&Sign Key..."
1786
1786
msgid_plural "&Sign Keys..."
1787
1787
msgstr[0] "Kulcsok elektronikus &aláírása…"
1788
1788
msgstr[1] "Kulcsok elektronikus &aláírása…"
1789
1789
 
1790
 
#: keysmanager.cpp:1176
 
1790
#: keysmanager.cpp:1181
1791
1791
msgid "&Delete User ID"
1792
1792
msgid_plural "&Delete User IDs"
1793
1793
msgstr[0] "Felhasználóazonosító &törlése"
1794
1794
msgstr[1] "Felhasználóazonosítók &törlése"
1795
1795
 
1796
 
#: keysmanager.cpp:1177
 
1796
#: keysmanager.cpp:1182
1797
1797
msgid "Delete Sign&ature"
1798
1798
msgid_plural "Delete Sign&atures"
1799
1799
msgstr[0] "Aláírás tö&rlése"
1800
1800
msgstr[1] "Aláírások tö&rlése"
1801
1801
 
1802
 
#: keysmanager.cpp:1179
 
1802
#: keysmanager.cpp:1184
1803
1803
msgid "&Delete Key"
1804
1804
msgid_plural "&Delete Keys"
1805
1805
msgstr[0] "Ku&lcs törlése"
1806
1806
msgstr[1] "Ku&lcsok törlése"
1807
1807
 
1808
 
#: keysmanager.cpp:1298
 
1808
#: keysmanager.cpp:1303
1809
1809
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
1810
1810
msgstr "A visszavonási tanúsítvány létrehozása nem sikerült…"
1811
1811
 
1812
 
#: keysmanager.cpp:1313
 
1812
#: keysmanager.cpp:1318
1813
1813
msgid ""
1814
1814
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
1815
1815
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
1820
1820
"adatokat, ezért ha illetéktelen kezekbe kerül, a titkosítás biztonsága "
1821
1821
"megszűnik.<br/>Biztosan exportálni szeretné a kulcsot?</qt>"
1822
1822
 
1823
 
#: keysmanager.cpp:1325
 
1823
#: keysmanager.cpp:1330
1824
1824
msgid "*.asc|*.asc Files"
1825
1825
msgstr "*.asc|*.asc fájlok"
1826
1826
 
1827
 
#: keysmanager.cpp:1325
 
1827
#: keysmanager.cpp:1330
1828
1828
msgid "Export PRIVATE KEY As"
1829
1829
msgstr "PRIVÁT KULCS exportálása mint"
1830
1830
 
1831
 
#: keysmanager.cpp:1343
 
1831
#: keysmanager.cpp:1348
1832
1832
#, kde-format
1833
1833
msgid ""
1834
1834
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
1837
1837
"<qt>Az Ön <b>privát kulcsának</b> („%1”) exportálása sikeresen befejeződött "
1838
1838
"ide: <br/>%2.<br/><b>A kulcsot biztonságos helyen kell tárolni!</b></qt>"
1839
1839
 
1840
 
#: keysmanager.cpp:1346
 
1840
#: keysmanager.cpp:1351
1841
1841
msgid ""
1842
1842
"Your secret key could not be exported.\n"
1843
1843
"Check the key."
1845
1845
"Az Ön privát kulcsát nem sikerült exportálni.\n"
1846
1846
"Kérem ellenőrizze a kulcsot."
1847
1847
 
1848
 
#: keysmanager.cpp:1449
 
1848
#: keysmanager.cpp:1454
1849
1849
#, kde-format
1850
1850
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
1851
1851
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
1854
1854
msgstr[1] ""
1855
1855
"<qt>%1 publikus kulcs exportálása sikeresen megtörtént ide:<br/>%2</qt>"
1856
1856
 
1857
 
#: keysmanager.cpp:1453 keysmanager.cpp:1468 keysmanager.cpp:1482
 
1857
#: keysmanager.cpp:1458 keysmanager.cpp:1473 keysmanager.cpp:1487
1858
1858
msgid ""
1859
1859
"Your public key could not be exported\n"
1860
1860
"Check the key."
1862
1862
"A publikus kulcs exportálása nem sikerült.\n"
1863
1863
"Kérem ellenőrizze a kulcsot."
1864
1864
 
1865
 
#: keysmanager.cpp:1502
 
1865
#: keysmanager.cpp:1507
1866
1866
msgid ""
1867
1867
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
1868
1868
"installation.</qt>"
1870
1870
"<qt>Nincs megadva megjelenítőprogram JPEG-képekhez.<br/>Ellenőrizze a "
1871
1871
"rendszerbeállításokat.</qt>"
1872
1872
 
1873
 
#: keysmanager.cpp:1502
 
1873
#: keysmanager.cpp:1507
1874
1874
msgid "Show photo"
1875
1875
msgstr "A fénykép megjelenítése"
1876
1876
 
1877
 
#: keysmanager.cpp:1590
 
1877
#: keysmanager.cpp:1595
1878
1878
msgid ""
1879
1879
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
1880
1880
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
1882
1882
"<p>Ennek a privát kulcsnak hiányzik a publikus párja, ezért nem használható."
1883
1883
"</p><p>Újra szeretné generálni a publikus kulcsot?</p>"
1884
1884
 
1885
 
#: keysmanager.cpp:1591
 
1885
#: keysmanager.cpp:1596
1886
1886
msgid "Generate"
1887
1887
msgstr "Létrehozás"
1888
1888
 
1889
 
#: keysmanager.cpp:1591
 
1889
#: keysmanager.cpp:1596
1890
1890
msgid "Do Not Generate"
1891
1891
msgstr "Nem kell létrehozni"
1892
1892
 
1893
 
#: keysmanager.cpp:1621
 
1893
#: keysmanager.cpp:1626
1894
1894
#, kde-format
1895
1895
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
1896
1896
msgstr "<qt>Biztosan törölni szeretné a(z) <b>%1</b> csoportot?</qt>"
1897
1897
 
1898
 
#: keysmanager.cpp:1621 keysmanager.cpp:2260
 
1898
#: keysmanager.cpp:1626 keysmanager.cpp:2265
1899
1899
msgid "Delete"
1900
1900
msgstr "Törlés"
1901
1901
 
1902
 
#: keysmanager.cpp:1651
 
1902
#: keysmanager.cpp:1656
1903
1903
msgid ""
1904
1904
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
1905
1905
"</qt>"
1907
1907
"<qt>Nem hozható létre aláírásokat, alkulcsokat vagy más csoportokat "
1908
1908
"tartalmazó csoport.</qt>"
1909
1909
 
1910
 
#: keysmanager.cpp:1666 kgpgrevokewidget.cpp:46
 
1910
#: keysmanager.cpp:1671 kgpgrevokewidget.cpp:46
1911
1911
#, kde-format
1912
1912
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
1913
1913
msgid "%1 (%2) ID: %3"
1914
1914
msgstr "%1 (%2) - Azonosító: %3"
1915
1915
 
1916
 
#: keysmanager.cpp:1671
 
1916
#: keysmanager.cpp:1676
1917
1917
msgid "Create New Group"
1918
1918
msgstr "Csoport létrehozása"
1919
1919
 
1920
 
#: keysmanager.cpp:1672
 
1920
#: keysmanager.cpp:1677
1921
1921
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
1922
1922
msgid "Enter new group name:"
1923
1923
msgstr "Adja meg az új csoport nevét:"
1924
1924
 
1925
 
#: keysmanager.cpp:1678
 
1925
#: keysmanager.cpp:1683
1926
1926
msgid ""
1927
1927
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
1928
1928
"group:"
1930
1930
"A következő kulcsok érvénytelenek vagy nem megbízhatóak, ezért nem lesznek "
1931
1931
"felvéve a csoportba:"
1932
1932
 
1933
 
#: keysmanager.cpp:1684
 
1933
#: keysmanager.cpp:1689
1934
1934
#, kde-format
1935
1935
msgid ""
1936
1936
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
1939
1939
"<qt>Nincs kiválasztva legalább egy érvényes, megbízható kulcs. A(z) <b>%1</"
1940
1940
"b> csoport nem lesz létrehozva.</qt>"
1941
1941
 
1942
 
#: keysmanager.cpp:1696
 
1942
#: keysmanager.cpp:1701
1943
1943
msgid "Group Properties"
1944
1944
msgstr "A csoport tulajdonságai"
1945
1945
 
1946
 
#: keysmanager.cpp:1728
 
1946
#: keysmanager.cpp:1733
1947
1947
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
1948
1948
msgstr ""
1949
1949
"Csak elsődleges kulcsokat lehet elektronikusan aláírni. Ellenőrizze a "
1950
1950
"kijelölt részt még egyszer."
1951
1951
 
1952
 
#: keysmanager.cpp:1737
 
1952
#: keysmanager.cpp:1742
1953
1953
#, kde-format
1954
1954
msgid ""
1955
1955
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
1963
1963
"találkozással), hogy megbizonyosodjon arról, nem próbálja-e valaki "
1964
1964
"illetéktelenül megszerezni az adatokat.</qt>"
1965
1965
 
1966
 
#: keysmanager.cpp:1741
 
1966
#: keysmanager.cpp:1746
1967
1967
#, kde-format
1968
1968
msgid ""
1969
1969
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
1977
1977
"találkozással), hogy megbizonyosodjon arról, nem próbálja-e valaki "
1978
1978
"illetéktelenül megszerezni az adatokat.</qt>"
1979
1979
 
1980
 
#: keysmanager.cpp:1755 keysmanager.cpp:1837 kgpgfirstassistant.cpp:284
 
1980
#: keysmanager.cpp:1760 keysmanager.cpp:1842 kgpgfirstassistant.cpp:284
1981
1981
#: model/keylistproxymodel.cpp:101
1982
1982
#, kde-format
1983
1983
msgctxt "Name: ID"
1984
1984
msgid "%1: %2"
1985
1985
msgstr "%1: %2"
1986
1986
 
1987
 
#: keysmanager.cpp:1757 keysmanager.cpp:1840 kgpgfirstassistant.cpp:286
 
1987
#: keysmanager.cpp:1762 keysmanager.cpp:1845 kgpgfirstassistant.cpp:286
1988
1988
#, kde-format
1989
1989
msgctxt "Name (Email): ID"
1990
1990
msgid "%1 (%2): %3"
1991
1991
msgstr "%1 (%2): %3"
1992
1992
 
1993
 
#: keysmanager.cpp:1763
 
1993
#: keysmanager.cpp:1768
1994
1994
msgid ""
1995
1995
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
1996
1996
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
2000
2000
"nem ellenőrizte le az összes ujjlenyomatot, a kommunikáció biztonsága "
2001
2001
"megszűnhet!</b></qt>"
2002
2002
 
2003
 
#: keysmanager.cpp:1803 keysmanager.cpp:1949
 
2003
#: keysmanager.cpp:1808 keysmanager.cpp:1954
2004
2004
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
2005
2005
msgstr ""
2006
2006
"Csak felhasználó- és fénykép-azonosítókat lehet elektronikusan aláírni. "
2007
2007
"Ellenőrizze a kijelölt részt még egyszer."
2008
2008
 
2009
 
#: keysmanager.cpp:1817
 
2009
#: keysmanager.cpp:1822
2010
2010
#, kde-format
2011
2011
msgid ""
2012
2012
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
2020
2020
"találkozással), hogy megbizonyosodjon arról, nem próbálja-e valaki "
2021
2021
"illetéktelenül megszerezni az adatokat.</qt>"
2022
2022
 
2023
 
#: keysmanager.cpp:1821
 
2023
#: keysmanager.cpp:1826
2024
2024
#, kde-format
2025
2025
msgid ""
2026
2026
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
2034
2034
"személyes találkozással), hogy megbizonyosodjon arról, nem próbálja-e valaki "
2035
2035
"illetéktelenül megszerezni az adatokat.</qt>"
2036
2036
 
2037
 
#: keysmanager.cpp:1846
 
2037
#: keysmanager.cpp:1851
2038
2038
msgid ""
2039
2039
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
2040
2040
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
2044
2044
"<br /><b>Ha nem ellenőrizte le az összes ujjlenyomatot, a kommunikáció "
2045
2045
"biztonsága megszűnhet!</b></qt>"
2046
2046
 
2047
 
#: keysmanager.cpp:1916
 
2047
#: keysmanager.cpp:1921
2048
2048
#, kde-format
2049
2049
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
2050
2050
msgstr ""
2051
2051
"<qt>A jelszó hibás, ezért a(z) <b>%1 (%2)</b> kulcs nem lett aláírva.</qt>"
2052
2052
 
2053
 
#: keysmanager.cpp:1920
 
2053
#: keysmanager.cpp:1925
2054
2054
#, kde-format
2055
2055
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
2056
2056
msgstr ""
2057
2057
"<qt>A jelszó hibás, ezért a(z) <b>%1 (%2)</b> kulcs nem lett aláírva.</qt>"
2058
2058
 
2059
 
#: keysmanager.cpp:1925
 
2059
#: keysmanager.cpp:1930
2060
2060
#, kde-format
2061
2061
msgid ""
2062
2062
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
2066
2066
"b> kulccsal.<br />Meg szeretné próbálni a kulcs aláírását közvetlenül, "
2067
2067
"parancsértelmezőből?</qt>"
2068
2068
 
2069
 
#: keysmanager.cpp:2038
 
2069
#: keysmanager.cpp:2043
2070
2070
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
2071
2071
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
2072
2072
msgstr[0] ""
2075
2075
"A kulcshoz tartozó elektronikus aláírások már mind szerepelnek a "
2076
2076
"kulcslistában"
2077
2077
 
2078
 
#: keysmanager.cpp:2133
 
2078
#: keysmanager.cpp:2138
2079
2079
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
2080
2080
msgstr "Az önaláírás törléséhez szerkessze kézzel a kulcsot."
2081
2081
 
2082
 
#: keysmanager.cpp:2137
 
2082
#: keysmanager.cpp:2142
2083
2083
#, kde-format
2084
2084
msgid ""
2085
2085
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
2088
2088
"<qt>Biztosan törölni szeretné ezt az aláírást:<br /><b>%1</b><br /> ebből a "
2089
2089
"felhasználóazonosítóból:<b>%2</b><br />A kulcs: <b>%3</b></qt>"
2090
2090
 
2091
 
#: keysmanager.cpp:2158
 
2091
#: keysmanager.cpp:2163
2092
2092
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
2093
2093
msgstr "A kért művelet nem sikerült, kézzel kell megváltoztatni a kulcsot."
2094
2094
 
2095
 
#: keysmanager.cpp:2218
 
2095
#: keysmanager.cpp:2223
2096
2096
msgid ""
2097
2097
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
2098
2098
"want to remove it from this group?</qt>"
2106
2106
"<qt>A törölni kívánt kulcs a következő kulcscsoportok tagja. Eltávolítja a "
2107
2107
"kulcsot ezekből a csoportokból?</qt>"
2108
2108
 
2109
 
#: keysmanager.cpp:2222 keysmanager.cpp:2235 keysmanager.cpp:2267
2110
 
#: keysmanager.cpp:2282 keysmanager.cpp:2285 keysmanager.cpp:2294
2111
 
#: keysmanager.cpp:2306 keysmanager.cpp:2316
 
2109
#: keysmanager.cpp:2227 keysmanager.cpp:2240 keysmanager.cpp:2272
 
2110
#: keysmanager.cpp:2287 keysmanager.cpp:2290 keysmanager.cpp:2299
 
2111
#: keysmanager.cpp:2311 keysmanager.cpp:2321
2112
2112
msgid "Delete key"
2113
2113
msgstr "Kulcs törlése"
2114
2114
 
2115
 
#: keysmanager.cpp:2234
 
2115
#: keysmanager.cpp:2239
2116
2116
#, kde-format
2117
2117
msgid ""
2118
2118
"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
2121
2121
"Az utolsó kulcs eltávolítására készül a(z) %1 kulcscsoportból.<br/>Szeretné "
2122
2122
"törölni a csoportot is?"
2123
2123
 
2124
 
#: keysmanager.cpp:2258
 
2124
#: keysmanager.cpp:2263
2125
2125
#, kde-format
2126
2126
msgid ""
2127
2127
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
2131
2131
"</p>A kulcspár törlése után nem lehet majd dekódolni a korábban ezzel "
2132
2132
"titkosított fájlokat!"
2133
2133
 
2134
 
#: keysmanager.cpp:2267 keysmanager.cpp:2294
 
2134
#: keysmanager.cpp:2272 keysmanager.cpp:2299
2135
2135
msgid ""
2136
2136
"Another key delete operation is still in progress.\n"
2137
2137
"Please wait a moment until this operation is complete."
2139
2139
"Még tart egy másik kulcs törlése.\n"
2140
2140
"Kérjük várja meg, amíg az a művelet befejeződik."
2141
2141
 
2142
 
#: keysmanager.cpp:2282
 
2142
#: keysmanager.cpp:2287
2143
2143
#, kde-format
2144
2144
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
2145
2145
msgstr "Sikerült törölni a következő kulcsot: <b>%1</b>."
2146
2146
 
2147
 
#: keysmanager.cpp:2285
 
2147
#: keysmanager.cpp:2290
2148
2148
#, kde-format
2149
2149
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
2150
2150
msgstr "Nem sikerült törölni a következő kulcsot: <b>%1</b>."
2151
2151
 
2152
 
#: keysmanager.cpp:2306
 
2152
#: keysmanager.cpp:2311
2153
2153
#, kde-format
2154
2154
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
2155
2155
msgstr "Nem törölhető kulcs szerkesztés közben: <b>%1</b>"
2156
2156
 
2157
 
#: keysmanager.cpp:2316
 
2157
#: keysmanager.cpp:2321
2158
2158
msgid ""
2159
2159
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
2160
2160
"menu entry."
2162
2162
"A kijelölt elemek között van olyan, amely nem kulcs. Ezeket nem lehet "
2163
2163
"törölni ezzel a menüponttal."
2164
2164
 
2165
 
#: keysmanager.cpp:2339
 
2165
#: keysmanager.cpp:2344
2166
2166
#, kde-format
2167
2167
msgid ""
2168
2168
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
2171
2171
"<qt>A következő kulcspárok titkosak:<br/><b>%1</b><br/>Titkos kulcspárokat "
2172
2172
"nem lehet törölni.</qt>"
2173
2173
 
2174
 
#: keysmanager.cpp:2347
 
2174
#: keysmanager.cpp:2352
2175
2175
#, kde-format
2176
2176
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
2177
2177
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
2178
2178
msgstr[0] "<qt><b>Törölni szeretné a következő publikus kulcsot?</b></qt>"
2179
2179
msgstr[1] "<qt><b>Törölni szeretné a következő %1 publikus kulcsot?</b></qt>"
2180
2180
 
2181
 
#: keysmanager.cpp:2375 keysmanager.cpp:2445 keysmanager.cpp:2456
 
2181
#: keysmanager.cpp:2380 keysmanager.cpp:2450 keysmanager.cpp:2461
2182
2182
msgid "Key Import"
2183
2183
msgstr "Kulcs importálása"
2184
2184
 
2185
 
#: keysmanager.cpp:2382
 
2185
#: keysmanager.cpp:2387
2186
2186
msgid "Open File"
2187
2187
msgstr "Fájl megnyitása"
2188
2188
 
2189
 
#: keysmanager.cpp:2411
 
2189
#: keysmanager.cpp:2416
2190
2190
msgid ""
2191
2191
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
2192
2192
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
2195
2195
"szövegnek. <br />Szeretné visszafejteni előbb, majd megpróbálni importálni?</"
2196
2196
"qt>"
2197
2197
 
2198
 
#: keysmanager.cpp:2412
 
2198
#: keysmanager.cpp:2417
2199
2199
msgid "Import from Clipboard"
2200
2200
msgstr "Importálás a vágólapról"
2201
2201
 
2202
 
#: keysmanager.cpp:2432
 
2202
#: keysmanager.cpp:2437
2203
2203
msgid "Importing..."
2204
2204
msgstr "Importálás…"
2205
2205
 
2206
 
#: keysmanager.cpp:2444
 
2206
#: keysmanager.cpp:2449
2207
2207
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
2208
2208
msgstr ""
2209
2209
"A kulcsimportálás sem sikerült. További információ a naplóban található."
2210
2210
 
2211
 
#: keysmanager.cpp:2509
 
2211
#: keysmanager.cpp:2514
2212
2212
msgid "KGpg - encryption tool"
2213
2213
msgstr "KGpg - titkosítási eszköz"
2214
2214
 
2215
 
#: keysmanager.cpp:2530
 
2215
#: keysmanager.cpp:2535
2216
2216
msgid "Ke&y Manager"
2217
2217
msgstr "Kul&cskezelő"
2218
2218
 
2219
 
#: keysmanager.cpp:2533
 
2219
#: keysmanager.cpp:2538
2220
2220
msgid "&Encrypt Clipboard"
2221
2221
msgstr "A vágó&lapra helyezett adatok titkosítása"
2222
2222
 
2223
 
#: keysmanager.cpp:2536
 
2223
#: keysmanager.cpp:2541
2224
2224
msgid "&Decrypt Clipboard"
2225
2225
msgstr "A vágólapra helyezett adatok de&kódolása"
2226
2226
 
2227
 
#: keysmanager.cpp:2539
 
2227
#: keysmanager.cpp:2544
2228
2228
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
2229
2229
msgstr "A vágóla&pra helyezett adatok aláírása/ellenőrzése"
2230
2230
 
2231
 
#: keysmanager.cpp:2576 keysmanager.cpp:2631 keysmanager.cpp:2649
 
2231
#: keysmanager.cpp:2581 keysmanager.cpp:2636 keysmanager.cpp:2654
2232
2232
msgid "Clipboard is empty."
2233
2233
msgstr "A vágólap üres."
2234
2234
 
2235
 
#: keysmanager.cpp:2621
 
2235
#: keysmanager.cpp:2626
2236
2236
msgid "Text successfully encrypted."
2237
2237
msgstr "A szöveg titkosítása sikeresen befejeződött."
2238
2238
 
2746
2746
"Az Ön GnuPG verziója (%1) túl réginek tűnik.<br />Az 1.4.0-s verziónál "
2747
2747
"régebbi kiadásokkal való kompatibilitás nem garantált."
2748
2748
 
2749
 
#: kgpginterface.cpp:294
 
2749
#: kgpginterface.cpp:268
2750
2750
msgid "An error occurred while scanning your keyring"
2751
2751
msgstr "Hiba történt a kulcsgyűjtemény feldolgozása közben"
2752
2752
 
3609
3609
msgid "Do Not Use"
3610
3610
msgstr "Nem kell használni"
3611
3611
 
3612
 
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:75
 
3612
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:70
3613
3613
#, kde-format
3614
3614
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
3615
3615
msgstr "Kérem adja meg <b>%1</b> régi jelszavát"
3616
3616
 
3617
 
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:79
 
3617
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:72
3618
3618
#, kde-format
3619
3619
msgid ""
3620
3620
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
3864
3864
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
3865
3865
msgstr "<b>Csatlakozás a kiszolgálóhoz...</b>"
3866
3866
 
3867
 
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:302 transactions/kgpgtransaction.cpp:495
 
3867
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:156
 
3868
#, fuzzy
 
3869
#| msgid "Enter passphrase"
 
3870
msgid "Got Passphrase"
 
3871
msgstr "Jelszó"
 
3872
 
 
3873
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:372 transactions/kgpgtransaction.cpp:559
3868
3874
msgid "Requesting Passphrase"
3869
3875
msgstr "Jelszó bekérése"
3870
3876
 
3871
 
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:402
 
3877
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:486
3872
3878
msgid " or "
3873
3879
msgstr " vagy "
3874
3880
 
3875
 
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:486
 
3881
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:572
 
3882
#, kde-format
 
3883
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
 
3884
msgstr "Kérem adja meg <b>%1</b> jelszavát"
 
3885
 
 
3886
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:586
3876
3887
#, kde-format
3877
3888
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
3878
3889
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
3881
3892
msgstr[1] ""
3882
3893
"<p><b>A megadott jelszó hibás</b>. Még %1 alkalommal próbálkozhat.</p>"
3883
3894
 
3884
 
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:488
3885
 
#, kde-format
3886
 
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
3887
 
msgstr "Kérem adja meg <b>%1</b> jelszavát"
3888
 
 
3889
3895
#: transactions/kgpgverify.cpp:96
3890
3896
#, kde-format
3891
3897
msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time"
3937
3943
#~ "<p><b>Nem található felhasználóazonosító</b>. Próbálkozás az összes "
3938
3944
#~ "privát kulccsal.</p>"
3939
3945
 
3940
 
#~ msgid "Enter passphrase"
3941
 
#~ msgstr "Jelszó"
3942
 
 
3943
3946
#~ msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
3944
3947
#~ msgstr "Kérem adja meg a fájlhoz tartozó jelszót (szimmetrikus titkosítás)"
3945
3948