~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-lt/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/processui.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-04-10 12:22:05 UTC
  • mfrom: (1.1.69)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140410122205-k8wx6g9yi5b2b04f
Tags: 4:4.13.0-0ubuntu1
New upstream release of KDE Software Compilation

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: processui\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2013-11-30 01:37+0000\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2014-03-27 06:16+0000\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2012-01-15 20:16+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Donatas G. <dgvirtual@akl.lt>\n"
15
15
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
21
21
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
22
22
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23
23
 
24
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:157 ksysguardprocesslist.cpp:413
 
24
#: ksysguardprocesslist.cpp:158 ksysguardprocesslist.cpp:414
25
25
msgid "Set Priority..."
26
26
msgid_plural "Set Priority..."
27
27
msgstr[0] " Nustatyti %1 prioritetą..."
29
29
msgstr[2] "Nustatyti  %1 prioritetų..."
30
30
msgstr[3] "Nustatyti  %1 prioritetą..."
31
31
 
32
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:159 ksysguardprocesslist.cpp:508
 
32
#: ksysguardprocesslist.cpp:160 ksysguardprocesslist.cpp:509
33
33
msgid "Jump to Parent Process"
34
34
msgstr "Šokti prie tėvinio proceso"
35
35
 
36
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:161
 
36
#: ksysguardprocesslist.cpp:162
37
37
msgid "Jump to Process Debugging This One"
38
38
msgstr "Šokti prie proceso derinančio šį"
39
39
 
40
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:162
 
40
#: ksysguardprocesslist.cpp:163
41
41
msgid "Show Application Window"
42
42
msgstr "Rodyti programos langą"
43
43
 
44
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:163
 
44
#: ksysguardprocesslist.cpp:164
45
45
msgid "Resume Stopped Process"
46
46
msgstr "Tęsti sustabdytą procesą"
47
47
 
48
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:164
 
48
#: ksysguardprocesslist.cpp:165
49
49
msgid "End Process"
50
50
msgid_plural "End Processes"
51
51
msgstr[0] " Baigti procesą"
53
53
msgstr[2] "Baigti %1 procesų"
54
54
msgstr[3] "Baigti %1 procesą"
55
55
 
56
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:167 ksysguardprocesslist.cpp:414
 
56
#: ksysguardprocesslist.cpp:168 ksysguardprocesslist.cpp:415
57
57
msgid "Forcibly Kill Process"
58
58
msgid_plural "Forcibly Kill Processes"
59
59
msgstr[0] "Prievarta nutraukti procesą"
61
61
msgstr[2] "Prievarta nutraukti procesus"
62
62
msgstr[3] "Prievarta nutraukti procesus"
63
63
 
64
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:171
 
64
#: ksysguardprocesslist.cpp:172
65
65
msgid "Suspend (STOP)"
66
66
msgstr "Sustabdyti (STOP)"
67
67
 
68
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:172
 
68
#: ksysguardprocesslist.cpp:173
69
69
msgid "Continue (CONT)"
70
70
msgstr "Tęsti (CONT)"
71
71
 
72
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:173
 
72
#: ksysguardprocesslist.cpp:174
73
73
msgid "Hangup (HUP)"
74
74
msgstr "Atsijungti (HUP)"
75
75
 
76
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:174
 
76
#: ksysguardprocesslist.cpp:175
77
77
msgid "Interrupt (INT)"
78
78
msgstr "Pertrauktis (INT)"
79
79
 
80
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:175
 
80
#: ksysguardprocesslist.cpp:176
81
81
msgid "Terminate (TERM)"
82
82
msgstr "Nutraukti (TERM)"
83
83
 
84
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:176
 
84
#: ksysguardprocesslist.cpp:177
85
85
msgid "Kill (KILL)"
86
86
msgstr "Nutraukti (KILL)"
87
87
 
88
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:177
 
88
#: ksysguardprocesslist.cpp:178
89
89
msgid "User 1 (USR1)"
90
90
msgstr "Naudotojas 1 (USR1)"
91
91
 
92
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:178
 
92
#: ksysguardprocesslist.cpp:179
93
93
msgid "User 2 (USR2)"
94
94
msgstr "Naudotojas 2 (USR2)"
95
95
 
96
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:181
 
96
#: ksysguardprocesslist.cpp:182
97
97
msgid "Focus on Quick Search"
98
98
msgstr "Koncentruotis ties greita paieška"
99
99
 
100
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:335
 
100
#: ksysguardprocesslist.cpp:336
101
101
msgid ""
102
102
"<qt>End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.<br>Right "
103
103
"click on a process to send other signals.<br>See What's This for technical "
109
109
"<br>Techninės informacijos rasite pažiūrėję „kas tai“.<br>Norėdami išjungti "
110
110
"konkretų langą, bet kuriuo metu spauskite Ctrl+Alt+Esc."
111
111
 
112
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:415
 
112
#: ksysguardprocesslist.cpp:416
113
113
msgctxt "Context menu"
114
114
msgid "End Process"
115
115
msgid_plural "End Processes"
118
118
msgstr[2] "Baigti procesus"
119
119
msgstr[3] "Baigti procesus"
120
120
 
121
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:451
 
121
#: ksysguardprocesslist.cpp:452
122
122
msgid "Send Signal"
123
123
msgstr "Siųsti signalą"
124
124
 
125
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:471
 
125
#: ksysguardprocesslist.cpp:472
126
126
#, kde-format
127
127
msgid "Jump to Parent Process (%1)"
128
128
msgstr "Šokti į tėvinį procesą  (%1)"
129
129
 
130
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:609
 
130
#: ksysguardprocesslist.cpp:610
131
131
#, kde-format
132
132
msgid "Hide Column '%1'"
133
133
msgstr "Slėpti stulpelį \"%1\""
134
134
 
135
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:625
 
135
#: ksysguardprocesslist.cpp:626
136
136
#, kde-format
137
137
msgid "Show Column '%1'"
138
138
msgstr "Rodyti stulpelį \"%1\""
139
139
 
140
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:653
 
140
#: ksysguardprocesslist.cpp:654
141
141
msgid "Display Units"
142
142
msgstr "Rodyti vienetus"
143
143
 
144
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:657
 
144
#: ksysguardprocesslist.cpp:658
145
145
msgid "Mixed"
146
146
msgstr "Maišyta"
147
147
 
148
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:663
 
148
#: ksysguardprocesslist.cpp:664
149
149
msgid "Kilobytes per second"
150
150
msgstr "Kilobaitai per sekundę"
151
151
 
152
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:663
 
152
#: ksysguardprocesslist.cpp:664
153
153
msgid "Kilobytes"
154
154
msgstr "Kilobaitai"
155
155
 
156
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:669
 
156
#: ksysguardprocesslist.cpp:670
157
157
msgid "Megabytes per second"
158
158
msgstr "Megabaitai per sekundę"
159
159
 
160
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:669
 
160
#: ksysguardprocesslist.cpp:670
161
161
msgid "Megabytes"
162
162
msgstr "Megabaitai"
163
163
 
164
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:675
 
164
#: ksysguardprocesslist.cpp:676
165
165
msgid "Gigabytes per second"
166
166
msgstr "Gigabaitai per sekundę"
167
167
 
168
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:675
 
168
#: ksysguardprocesslist.cpp:676
169
169
msgid "Gigabytes"
170
170
msgstr "Gigabaitai"
171
171
 
172
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:684
 
172
#: ksysguardprocesslist.cpp:685
173
173
msgid "Percentage"
174
174
msgstr "Procentai"
175
175
 
176
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:713
 
176
#: ksysguardprocesslist.cpp:714
177
177
msgid "Display command line options"
178
178
msgstr "Rodyti komandinės eilutės argumentus"
179
179
 
180
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:720
 
180
#: ksysguardprocesslist.cpp:721
181
181
msgid "Divide CPU usage by number of CPUs"
182
182
msgstr "Dalinti CPU naudojimą iš CPU skaičiaus"
183
183
 
184
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:727
 
184
#: ksysguardprocesslist.cpp:728
185
185
msgid "Displayed Information"
186
186
msgstr "Rodoma informacija"
187
187
 
188
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:730
 
188
#: ksysguardprocesslist.cpp:731
189
189
msgid "Characters read/written"
190
190
msgstr "Perskaityta/įrašyta simbolių"
191
191
 
192
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:735
 
192
#: ksysguardprocesslist.cpp:736
193
193
msgid "Number of Read/Write operations"
194
194
msgstr "Skaitymo/rašymo operacijų skaičius"
195
195
 
196
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:740
 
196
#: ksysguardprocesslist.cpp:741
197
197
msgid "Bytes actually read/written"
198
198
msgstr "Realiai perskaitytų/įrašytų baitų skaičius"
199
199
 
200
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:746
 
200
#: ksysguardprocesslist.cpp:747
201
201
msgid "Show I/O rate"
202
202
msgstr "Rodyti įvesties/išvesties spartą"
203
203
 
204
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:773
 
204
#: ksysguardprocesslist.cpp:774
205
205
msgid "Show Tooltips"
206
206
msgstr "Rodyti paaiškinimus"
207
207
 
208
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1035
 
208
#: ksysguardprocesslist.cpp:1036
209
209
#, kde-format
210
210
msgid ""
211
211
"You do not have the permission to renice the process and there was a problem "
214
214
"Jūs neturite teisių nutraukti proceso ir buvo iškilusios problemos bandant "
215
215
"paleisti kaip root. Klaida %1 %2"
216
216
 
217
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1065 ksysguardprocesslist.cpp:1310
 
217
#: ksysguardprocesslist.cpp:1065 ksysguardprocesslist.cpp:1301
218
218
msgid "You must select a process first."
219
219
msgstr "Jūs turite iš pradžių pažymėti procesą."
220
220
 
221
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1204
 
221
#: ksysguardprocesslist.cpp:1202
222
222
#, kde-format
223
223
msgid ""
224
224
"You do not have the permission to change the I/O priority of the process and "
227
227
"Jūs neturite teisių pakeisti I/O procesų pirmenybės ir buvo iškilusios "
228
228
"problemos bandant paleisti kaip root. Klaida %1 %2"
229
229
 
230
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1239
 
230
#: ksysguardprocesslist.cpp:1234
231
231
#, kde-format
232
232
msgid ""
233
233
"You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process "
236
236
"Jūs neturite teisių pakeisti CPU planuoklės šiam procesui ir buvo iškilusios "
237
237
"problemos bandant paleisti kaip root. Klaida %1 %2"
238
238
 
239
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1274
 
239
#: ksysguardprocesslist.cpp:1266
240
240
#, kde-format
241
241
msgid ""
242
242
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
245
245
"Jūs neturite teisių nutraukti proceso ir buvo iškilusios problemos bandant "
246
246
"tai padaryti root teisėmis. %1"
247
247
 
248
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1278
 
248
#: ksysguardprocesslist.cpp:1270
249
249
#, kde-format
250
250
msgid ""
251
251
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
254
254
"Jūs neturite teisių nutraukti proceso ir buvo iškilusios problemos bandant "
255
255
"paleisti kaip root. Klaida %1 %2"
256
256
 
257
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1319
 
257
#: ksysguardprocesslist.cpp:1310
258
258
#, kde-format
259
259
msgid ""
260
260
"Are you sure you want to end this process?  Any unsaved work may be lost."
270
270
msgstr[3] ""
271
271
"Ar tikrai norite nutraukti %1 procesų? Neišsaugoti rezultatai bus prarasti."
272
272
 
273
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1322
 
273
#: ksysguardprocesslist.cpp:1313
274
274
#, kde-format
275
275
msgctxt "Dialog title"
276
276
msgid "End Process"
280
280
msgstr[2] "Baigti %1 procesų"
281
281
msgstr[3] "Baigti %1 procesą"
282
282
 
283
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1324
 
283
#: ksysguardprocesslist.cpp:1315
284
284
msgid "End"
285
285
msgstr "Baigti"
286
286
 
287
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1326
 
287
#: ksysguardprocesslist.cpp:1317
288
288
#, kde-format
289
289
msgid ""
290
290
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> this "
305
305
"Ar tikrai norite <b>nedelsiant ir priverstinai nutraukti</b> šį %1 procesą? "
306
306
"Neišsaugoti rezultatai bus prarasti."
307
307
 
308
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1329
 
308
#: ksysguardprocesslist.cpp:1320
309
309
#, kde-format
310
310
msgctxt "Dialog title"
311
311
msgid "Forcibly Kill Process"
315
315
msgstr[2] "Priverstinai nutraukti %1 procesų"
316
316
msgstr[3] "Priverstinai nutraukti %1 procesą"
317
317
 
318
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1331
 
318
#: ksysguardprocesslist.cpp:1322
319
319
msgid "Kill"
320
320
msgstr "Nutraukti"
321
321
 
344
344
msgid "%1 P"
345
345
msgstr "%1 P"
346
346
 
347
 
#: ProcessModel.cpp:583
 
347
#: ProcessModel.cpp:593
348
348
msgid "- Process is doing some work."
349
349
msgstr "– Procesas vykdo užduotį"
350
350
 
351
 
#: ProcessModel.cpp:585
 
351
#: ProcessModel.cpp:595
352
352
msgid "- Process is waiting for something to happen."
353
353
msgstr "– Procesas laukia kažko įvykstant"
354
354
 
355
 
#: ProcessModel.cpp:587
 
355
#: ProcessModel.cpp:597
356
356
msgid ""
357
357
"- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment."
358
358
msgstr ""
359
359
"– Procesas buvo sustabdytas. Šiuo metu jis neatsilieps į naudotojo veiksmus."
360
360
 
361
 
#: ProcessModel.cpp:589
 
361
#: ProcessModel.cpp:599
362
362
msgid ""
363
363
"- Process has finished and is now dead, but the parent process has not "
364
364
"cleaned up."
366
366
"– Procesas baigė darbą ir dabar yra miręs, bet tėvinis procesas dar jo "
367
367
"neišvalė."
368
368
 
369
 
#: ProcessModel.cpp:938
 
369
#: ProcessModel.cpp:948
370
370
msgid "The process name."
371
371
msgstr "Proceso pavadinimas"
372
372
 
373
 
#: ProcessModel.cpp:940
 
373
#: ProcessModel.cpp:950
374
374
msgid "The user who owns this process."
375
375
msgstr "Naudotojas kuriam priklauso procesas."
376
376
 
377
 
#: ProcessModel.cpp:942
 
377
#: ProcessModel.cpp:952
378
378
msgid "The controlling terminal on which this process is running."
379
379
msgstr "Kontroliuojantis terminalas, kuriame dirba procesas."
380
380
 
381
 
#: ProcessModel.cpp:944
 
381
#: ProcessModel.cpp:954
382
382
msgid ""
383
383
"The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, "
384
384
"this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)."
386
386
"Prioritetas, kuriuo šis procesas yra vykdomas. Normaliam planuotojui, tai "
387
387
"reikšmė nuo 19 (labai didelis prioritetas) iki -19 (labai mažas)."
388
388
 
389
 
#: ProcessModel.cpp:947
 
389
#: ProcessModel.cpp:957
390
390
msgid "The current CPU usage of the process."
391
391
msgstr "Dabartinis šio proceso procesoriaus naudojimas."
392
392
 
393
 
#: ProcessModel.cpp:952
 
393
#: ProcessModel.cpp:962
394
394
#, kde-format
395
395
msgid ""
396
396
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core "
409
409
"Dabartinis procesoriaus naudojimas, padalintas iš procesoriaus branduolių "
410
410
"skaičiaus (%1) šioje mašinoje."
411
411
 
412
 
#: ProcessModel.cpp:954
 
412
#: ProcessModel.cpp:964
413
413
msgid "The current total CPU usage of the process."
414
414
msgstr "Dabartinis šio proceso procesoriaus naudojimas."
415
415
 
416
 
#: ProcessModel.cpp:956
 
416
#: ProcessModel.cpp:966
417
417
msgid ""
418
418
"<qt>The total user and system time that this process has been running for, "
419
419
"displayed as minutes:seconds."
421
421
"<qt>Suminis proceso veikimo sunaudotas sistemos ir naudotojo laikas. "
422
422
"Skaičiuojama minutėmis:sekundėmis."
423
423
 
424
 
#: ProcessModel.cpp:958
 
424
#: ProcessModel.cpp:968
425
425
msgid ""
426
426
"<qt>This is the amount of virtual memory space that the process is using, "
427
427
"included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This "
431
431
"naudojimo bibliotekas, grafinę atmintį, disko failus ir taip toliau. Į tai "
432
432
"dažniausia nereikia kreipti dėmesio.</qt>"
433
433
 
434
 
#: ProcessModel.cpp:960
 
434
#: ProcessModel.cpp:970
435
435
msgid ""
436
436
"<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by "
437
437
"itself, and approximates the Private memory usage of the process.<br>It does "
445
445
"atminties naudoja programa. Norėdami gauti daugiau informacijos, žiūrėkite "
446
446
"„kas tai“.</qt>"
447
447
 
448
 
#: ProcessModel.cpp:962
 
448
#: ProcessModel.cpp:972
449
449
msgid ""
450
450
"<qt>This is approximately the amount of real physical memory that this "
451
451
"process's shared libraries are using.<br>This memory is shared among all "
455
455
"bendro naudojimo bibliotekos.<br>Ši atmintis yra bendrai naudojama visų "
456
456
"procesų, naudojančių šią biblioteką.</qt>"
457
457
 
458
 
#: ProcessModel.cpp:964
 
458
#: ProcessModel.cpp:974
459
459
msgid "<qt>The command with which this process was launched.</qt>"
460
460
msgstr "<qt>Šio proceso paleidimo komanda.</qt>"
461
461
 
462
 
#: ProcessModel.cpp:966
 
462
#: ProcessModel.cpp:976
463
463
msgid "<qt>The amount of pixmap memory that this process is using.</qt>"
464
464
msgstr "<qt>Šio proceso naudojamos pixmap atminties kiekis.</qt>"
465
465
 
466
 
#: ProcessModel.cpp:968
 
466
#: ProcessModel.cpp:978
467
467
msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing.</qt>"
468
468
msgstr "<qt>Šio proceso rodomų langų antraštės.</qt>"
469
469
 
470
 
#: ProcessModel.cpp:970
 
470
#: ProcessModel.cpp:980
471
471
msgid "The unique Process ID that identifies this process."
472
472
msgstr "Unikalus proceso ID, identifikuojantis šitą procesą."
473
473
 
474
 
#: ProcessModel.cpp:972
 
474
#: ProcessModel.cpp:982
475
475
msgid "The number of bytes read.  See What's This for more information."
476
476
msgstr ""
477
477
"Perskaitytų baitų skaičius. Norėdami daugiau informacijos žiūrėkite „kas "
478
478
"tai“."
479
479
 
480
 
#: ProcessModel.cpp:974
 
480
#: ProcessModel.cpp:984
481
481
msgid "The number of bytes written.  See What's This for more information."
482
482
msgstr ""
483
483
"Įrašytų baitų skaičius. Norėdami gauti daugiau informacijos žiūrėkite „kas "
484
484
"tai“."
485
485
 
486
 
#: ProcessModel.cpp:983
 
486
#: ProcessModel.cpp:993
487
487
msgid ""
488
488
"<qt><i>Technical information: </i>The kernel process name is a maximum of 8 "
489
489
"characters long, so the full command is examined.  If the first word in the "
495
495
"pilnoje komandoje prasideda proceso pavadinimu - rodomas pirmas komandos "
496
496
"žodis, priešingu atveju rodomas proceso pavadinimas."
497
497
 
498
 
#: ProcessModel.cpp:985
 
498
#: ProcessModel.cpp:995
499
499
msgid ""
500
500
"<qt>The user who owns this process.  If the effective, setuid etc user is "
501
501
"different, the user who owns the process will be shown, followed by the "
523
523
"failų sistemos naudotoją/grupę. Tai Linux specifinė funkcija. Daugiau "
524
524
"informacijos rasite setfsuid(2).</td></tr></table>"
525
525
 
526
 
#: ProcessModel.cpp:995
 
526
#: ProcessModel.cpp:1005
527
527
msgid ""
528
528
"<qt>This is the size of allocated address space - not memory, but address "
529
529
"space. This value in practice means next to nothing. When a process requests "
537
537
"<p><i>Techninė informacija: </i>Ši VmSize reikšmė imama iš proc/*/status ir "
538
538
"VIRT top komandoje."
539
539
 
540
 
#: ProcessModel.cpp:997
 
540
#: ProcessModel.cpp:1007
541
541
msgid ""
542
542
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Private "
543
543
"memory usage, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm.  This tends "
557
557
"informaciją“, kur pateikia daugiau informacijos, bet jos paskaičiavimas yra "
558
558
"lėtesnis."
559
559
 
560
 
#: ProcessModel.cpp:999
 
560
#: ProcessModel.cpp:1009
561
561
msgid "The CPU usage of a process and all of its threads."
562
562
msgstr "Proceso ir visų jo gijų CPU naudojimas."
563
563
 
564
 
#: ProcessModel.cpp:1001
 
564
#: ProcessModel.cpp:1011
565
565
msgid ""
566
566
"<qt>The total system and user time that a process and all of its threads "
567
567
"have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock "
571
571
"kiekis gali būti didesnis nei realaus praėjusio laiko, jei kalba eina apie "
572
572
"mašiną su keliais CPU ar keliomis CPU šerdimis."
573
573
 
574
 
#: ProcessModel.cpp:1003
 
574
#: ProcessModel.cpp:1013
575
575
msgid ""
576
576
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Shared "
577
577
"memory, called SHR in top.  It is the number of pages that are backed by a "
586
586
"„detali atminties informacija“, kuri pateikia daugiau informacijos, bet daro "
587
587
"tą lėčiau."
588
588
 
589
 
#: ProcessModel.cpp:1005
 
589
#: ProcessModel.cpp:1015
590
590
msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is from /proc/*/cmdline"
591
591
msgstr "<qt><i>Techninė informacija: </i>Imama iš /proc/*/cmdline"
592
592
 
593
 
#: ProcessModel.cpp:1007
 
593
#: ProcessModel.cpp:1017
594
594
msgid ""
595
595
"<qt><i>Technical information: </i>This is the amount of memory used by the "
596
596
"Xorg process for images for this process.  This is memory used in addition "
607
607
"glifus ir t.t. Norėdami gauti detalesnę naudojamos atminties struktūrą "
608
608
"žiūrėkite <code>xrestop</code>."
609
609
 
610
 
#: ProcessModel.cpp:1009
 
610
#: ProcessModel.cpp:1019
611
611
msgid ""
612
612
"<qt><i>Technical information: </i>For each X11 window, the X11 property "
613
613
"_NET_WM_PID is used to map the window to a PID.  If a process' windows are "
618
618
"langai nerodomi, tai tikriausiai programa neteisingai nustato _NET_WM_PID "
619
619
"reikšmę."
620
620
 
621
 
#: ProcessModel.cpp:1011
 
621
#: ProcessModel.cpp:1021
622
622
msgid ""
623
623
"<qt><i>Technical information: </i>This is the Process ID.  A multi-threaded "
624
624
"application is treated a single process, with all threads sharing the same "
630
630
"CPU naudojimas ir pan. bus susumuotas, akumuliuotas, visų gijų naudojamas "
631
631
"CPU laikas."
632
632
 
633
 
#: ProcessModel.cpp:1014
 
633
#: ProcessModel.cpp:1024
634
634
msgid ""
635
635
"<qt>This column shows the IO statistics for each process. The tooltip "
636
636
"provides the following information:<br><table><tr><td>Characters Read</"
684
684
"Šie duomenys gaunami iš /proc/*/io ir giliau dokumentuojami Documentation/"
685
685
"accounting ir Documentation/filesystems/proc.txt kernelio išeities kode."
686
686
 
687
 
#: ProcessModel.cpp:1101
 
687
#: ProcessModel.cpp:1111
688
688
#, kde-format
689
689
msgid "Login Name: %1<br/>"
690
690
msgstr "Prisijungimo vardas: %1<br/>"
691
691
 
692
 
#: ProcessModel.cpp:1105
 
692
#: ProcessModel.cpp:1115
693
693
msgid "This user is not recognized for some reason."
694
694
msgstr "Naudotojas neatpažintas dėl kai kurių priežasčių."
695
695
 
696
 
#: ProcessModel.cpp:1108
 
696
#: ProcessModel.cpp:1118
697
697
#, kde-format
698
698
msgid "<b>%1</b><br/>"
699
699
msgstr "<b>%1</b><br/>"
700
700
 
701
 
#: ProcessModel.cpp:1109
 
701
#: ProcessModel.cpp:1119
702
702
#, kde-format
703
703
msgid "Login Name: %1 (uid: %2)<br/>"
704
704
msgstr "Prisijungimo vardas: %1 (uid: %2)<br/>"
705
705
 
706
 
#: ProcessModel.cpp:1111
 
706
#: ProcessModel.cpp:1121
707
707
#, kde-format
708
708
msgid "  Room Number: %1<br/>"
709
709
msgstr "  Namų numeris: %1<br/>"
710
710
 
711
 
#: ProcessModel.cpp:1113
 
711
#: ProcessModel.cpp:1123
712
712
#, kde-format
713
713
msgid "  Work Phone: %1<br/>"
714
714
msgstr "  Darbo Telefonas: %1<br/>"
715
715
 
716
 
#: ProcessModel.cpp:1120
 
716
#: ProcessModel.cpp:1130
717
717
#, kde-format
718
718
msgid "Effective User: %1<br/>"
719
719
msgstr "Efektyvus naudotojas: %1<br/>"
720
720
 
721
 
#: ProcessModel.cpp:1122
 
721
#: ProcessModel.cpp:1132
722
722
#, kde-format
723
723
msgid "Setuid User: %1<br/>"
724
724
msgstr "Setuid naudotojas: %1<br/>"
725
725
 
726
 
#: ProcessModel.cpp:1124
 
726
#: ProcessModel.cpp:1134
727
727
#, kde-format
728
728
msgid "File System User: %1<br/>"
729
729
msgstr "Failų sistemos naudotojas: %1<br/>"
730
730
 
731
 
#: ProcessModel.cpp:1128
 
731
#: ProcessModel.cpp:1138
732
732
#, kde-format
733
733
msgid "Group: %1"
734
734
msgstr "Grupė: %1"
735
735
 
736
 
#: ProcessModel.cpp:1133
 
736
#: ProcessModel.cpp:1143
737
737
#, kde-format
738
738
msgid "<br/>Effective Group: %1"
739
739
msgstr "<br/> Efektyvi grupė: %1"
740
740
 
741
 
#: ProcessModel.cpp:1135
 
741
#: ProcessModel.cpp:1145
742
742
#, kde-format
743
743
msgid "<br/>Setuid Group: %1"
744
744
msgstr "<br/> Setuid grupė: %1"
745
745
 
746
 
#: ProcessModel.cpp:1137
 
746
#: ProcessModel.cpp:1147
747
747
#, kde-format
748
748
msgid "<br/>File System Group: %1"
749
749
msgstr "<br/>Failų sistemos grupė: %1"
750
750
 
751
 
#: ProcessModel.cpp:1144
 
751
#: ProcessModel.cpp:1154
752
752
#, kde-format
753
753
msgctxt "Short description of a process. PID, name, user"
754
754
msgid "<numid>%1</numid>: %2, owned by user %3"
755
755
msgstr "<numid>%1</numid>: %2, priklausantis %3"
756
756
 
757
 
#: ProcessModel.cpp:1151
 
757
#: ProcessModel.cpp:1161
758
758
#, kde-format
759
759
msgid "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
760
760
msgstr "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
761
761
 
762
 
#: ProcessModel.cpp:1172
 
762
#: ProcessModel.cpp:1182
763
763
#, kde-format
764
764
msgid "%1 (uid: %2)"
765
765
msgstr "%1 (uid: %2)"
766
766
 
767
 
#: ProcessModel.cpp:1210
 
767
#: ProcessModel.cpp:1220
768
768
msgctxt "scheduler"
769
769
msgid "Idle"
770
770
msgstr "Laisva eiga"
771
771
 
772
 
#: ProcessModel.cpp:1212
 
772
#: ProcessModel.cpp:1222
773
773
#, kde-format
774
774
msgctxt "scheduler"
775
775
msgid "(Batch) %1"
776
776
msgstr "(Paketas) %1"
777
777
 
778
 
#: ProcessModel.cpp:1214
 
778
#: ProcessModel.cpp:1224
779
779
#, kde-format
780
780
msgctxt "Round robin scheduler"
781
781
msgid "RR %1"
782
782
msgstr "RR %1"
783
783
 
784
 
#: ProcessModel.cpp:1217
 
784
#: ProcessModel.cpp:1227
785
785
msgctxt "Real Time scheduler"
786
786
msgid "RT"
787
787
msgstr "RT"
788
788
 
789
 
#: ProcessModel.cpp:1219
 
789
#: ProcessModel.cpp:1229
790
790
#, kde-format
791
791
msgctxt "First in first out scheduler"
792
792
msgid "FIFO %1"
793
793
msgstr "FIFO %1"
794
794
 
795
 
#: ProcessModel.cpp:1221
 
795
#: ProcessModel.cpp:1231
796
796
#, kde-format
797
797
msgctxt "scheduler"
798
798
msgid "(IA) %1"
799
799
msgstr "(IA) %1"
800
800
 
801
 
#: ProcessModel.cpp:1278 ProcessModel.cpp:1286 ProcessModel.cpp:1304
802
 
#: ProcessModel.cpp:1312
 
801
#: ProcessModel.cpp:1288 ProcessModel.cpp:1296 ProcessModel.cpp:1314
 
802
#: ProcessModel.cpp:1322
803
803
#, kde-format
804
804
msgid "%1/s"
805
805
msgstr "%1/s"
806
806
 
807
 
#: ProcessModel.cpp:1345
 
807
#: ProcessModel.cpp:1355
808
808
#, kde-format
809
809
msgctxt "tooltip. name,pid "
810
810
msgid "This process is being debugged by %1 (<numid>%2</numid>)"
811
811
msgstr "Procesas pradėtas derinti %1 (<numid>%2</numid>)"
812
812
 
813
 
#: ProcessModel.cpp:1366
 
813
#: ProcessModel.cpp:1376
814
814
msgid ""
815
815
"<b>Init</b> is the parent of all other processes and cannot be killed.<br/>"
816
816
msgstr ""
817
817
"<b>Init</b>yra tėvas visiems procesams ir negali būti nutrauktas. <br/>"
818
818
 
819
 
#: ProcessModel.cpp:1368
 
819
#: ProcessModel.cpp:1378
820
820
msgid ""
821
821
"<b>KThreadd</b> manages kernel threads. The children processes run in the "
822
822
"kernel, controlling hard disk access, etc.<br/>"
824
824
"<b>KThreadd</b> valdo branduolio gijas. Priklausantys procesai vykdomi "
825
825
"branduolyje, kontroliuoja kietųjų diskų priėjimą ir t.t.<br/>"
826
826
 
827
 
#: ProcessModel.cpp:1370
 
827
#: ProcessModel.cpp:1380
828
828
#, kde-format
829
829
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
830
830
msgid "<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid>"
831
831
msgstr "<b>%1</b><br />Proceso ID: <numid>%2</numid>"
832
832
 
833
 
#: ProcessModel.cpp:1375
 
833
#: ProcessModel.cpp:1385
834
834
#, kde-format
835
835
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
836
836
msgid ""
840
840
"<b>%1</b><br />Proceso ID: <numid>%2</numid><br />Tėvas: %3<br />Tėvo ID: "
841
841
"<numid>%4</numid>"
842
842
 
843
 
#: ProcessModel.cpp:1377
 
843
#: ProcessModel.cpp:1387
844
844
#, kde-format
845
845
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
846
846
msgid ""
849
849
msgstr ""
850
850
"<b>%1</b><br />Proceso ID: <numid>%2</numid><br />Tėvo ID: <numid>%3</numid>"
851
851
 
852
 
#: ProcessModel.cpp:1381 ProcessModel.cpp:1445
 
852
#: ProcessModel.cpp:1391 ProcessModel.cpp:1455
853
853
#, kde-format
854
854
msgid "<br/>Number of threads: %1"
855
855
msgstr "<br/>Gijų skaičius: %1"
856
856
 
857
 
#: ProcessModel.cpp:1383
 
857
#: ProcessModel.cpp:1393
858
858
#, kde-format
859
859
msgid "<br/>Command: %1"
860
860
msgstr "<br/>Komanda: %1"
861
861
 
862
 
#: ProcessModel.cpp:1386
 
862
#: ProcessModel.cpp:1396
863
863
#, kde-format
864
864
msgid "<br />Running on: %1"
865
865
msgstr "<br /> Veikia: %1"
866
866
 
867
 
#: ProcessModel.cpp:1394
 
867
#: ProcessModel.cpp:1404
868
868
#, kde-format
869
869
msgid "<qt>This process was run with the following command:<br />%1"
870
870
msgstr "<qt>Šis procesas buvo paleistas su šia komanda:<br />%1"
871
871
 
872
 
#: ProcessModel.cpp:1396
 
872
#: ProcessModel.cpp:1406
873
873
#, kde-format
874
874
msgid "<br /><br />Running on: %1"
875
875
msgstr "<br /><br /> Veikia: %1"
876
876
 
877
 
#: ProcessModel.cpp:1411
 
877
#: ProcessModel.cpp:1421
878
878
#, kde-format
879
879
msgid "Nice level: %1 (%2)"
880
880
msgstr "Nice lygis: %1 (%2)"
881
881
 
882
 
#: ProcessModel.cpp:1415
 
882
#: ProcessModel.cpp:1425
883
883
#, kde-format
884
884
msgid "This is a real time process.<br>Scheduler priority: %1"
885
885
msgstr "Tai realaus laiko procesas.<br>Planuotojo prioritetas: %1"
886
886
 
887
 
#: ProcessModel.cpp:1421
 
887
#: ProcessModel.cpp:1431
888
888
#, kde-format
889
889
msgid "<br/>Scheduler: %1"
890
890
msgstr "<br/> Planuotojas: %1"
891
891
 
892
 
#: ProcessModel.cpp:1425 ProcessModel.cpp:1467
 
892
#: ProcessModel.cpp:1435 ProcessModel.cpp:1477
893
893
#, kde-format
894
894
msgid "<br/>I/O Nice level: %1 (%2)"
895
895
msgstr "<br/>I/O nice lygis: %1 (%2)"
896
896
 
897
 
#: ProcessModel.cpp:1426 ProcessModel.cpp:1468
 
897
#: ProcessModel.cpp:1436 ProcessModel.cpp:1478
898
898
#, kde-format
899
899
msgid "<br/>I/O Class: %1"
900
900
msgstr "<br/>I/O Klasė: %1"
901
901
 
902
 
#: ProcessModel.cpp:1434
 
902
#: ProcessModel.cpp:1444
903
903
#, kde-format
904
904
msgid ""
905
905
"<qt><p style='white-space:pre'>Process status: %1 %2<br />User CPU usage: "
908
908
"<qt><p style='white-space:pre'>Proceso būsena: %1 %2<br />Procesoriaus "
909
909
"naudojimas: %3%<br /> Sistemos procesoriaus naudojimas: %4%"
910
910
 
911
 
#: ProcessModel.cpp:1447
 
911
#: ProcessModel.cpp:1457
912
912
#, kde-format
913
913
msgid ""
914
914
"<br />Number of children: %1<br />Total User CPU usage: %2%<br />Total "
918
918
"naudojimas: %2%<br />Visas sistemos procesoriaus naudojimas: %3%<br />Visas "
919
919
"procesoriaus vartojimas: %4%"
920
920
 
921
 
#: ProcessModel.cpp:1456
 
921
#: ProcessModel.cpp:1466
922
922
#, kde-format
923
923
msgid "<br /><br />CPU time spent running as user: %1 seconds"
924
924
msgstr ""
925
925
"<br /> Centrinio procesoriaus laikas praleistas vykdant naudotojo užduotis: "
926
926
"%1 sek"
927
927
 
928
 
#: ProcessModel.cpp:1460
 
928
#: ProcessModel.cpp:1470
929
929
#, kde-format
930
930
msgid "<br />CPU time spent running in kernel: %1 seconds"
931
931
msgstr ""
932
932
"<br /> Centrinio procesoriaus laikas praleistas vykdant branduolio užduotis: "
933
933
"%1 sek"
934
934
 
935
 
#: ProcessModel.cpp:1464
 
935
#: ProcessModel.cpp:1474
936
936
#, kde-format
937
937
msgid "<br />Nice level: %1 (%2)"
938
938
msgstr "<br />Nice lygis: %1 (%2)"
939
939
 
940
 
#: ProcessModel.cpp:1483
 
940
#: ProcessModel.cpp:1493
941
941
#, kde-format
942
942
msgid "Memory usage: %1 out of %2  (%3 %)<br />"
943
943
msgstr "Atminties naudojimas: %1 iš %2  (%3 %)<br />"
944
944
 
945
 
#: ProcessModel.cpp:1485
 
945
#: ProcessModel.cpp:1495
946
946
#, kde-format
947
947
msgid "Memory usage: %1<br />"
948
948
msgstr "Atminties naudojimas: %1<br />"
949
949
 
950
 
#: ProcessModel.cpp:1488
 
950
#: ProcessModel.cpp:1498
951
951
#, kde-format
952
952
msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2  (%3 %)"
953
953
msgstr "RSS Atminties naudojimas: %1 iš %2  (%3 %)"
954
954
 
955
 
#: ProcessModel.cpp:1490
 
955
#: ProcessModel.cpp:1500
956
956
#, kde-format
957
957
msgid "RSS Memory usage: %1"
958
958
msgstr "RSS Atminties naudojimas: %1"
959
959
 
960
 
#: ProcessModel.cpp:1496
 
960
#: ProcessModel.cpp:1506
961
961
msgid ""
962
962
"Your system does not seem to have this information available to be read."
963
963
msgstr "Atrodo, kad jūsų sistema neturi galimybės skaityti šitos informacijos."
964
964
 
965
 
#: ProcessModel.cpp:1500
 
965
#: ProcessModel.cpp:1510
966
966
#, kde-format
967
967
msgid "Shared library memory usage: %1 out of %2  (%3 %)"
968
968
msgstr "Bendram naudojimui skirta bibliotekų atmintis: %1 iš %2  (%3 %)"
969
969
 
970
 
#: ProcessModel.cpp:1502
 
970
#: ProcessModel.cpp:1512
971
971
#, kde-format
972
972
msgid "Shared library memory usage: %1"
973
973
msgstr "Bendram naudojimui skirta bibliotekų atmintis: %1"
974
974
 
975
 
#: ProcessModel.cpp:1510
 
975
#: ProcessModel.cpp:1520
976
976
#, kde-format
977
977
msgid ""
978
978
"Characters read: %1 (%2 KiB/s)<br>Characters written: %3 (%4 KiB/s)<br>Read "
984
984
"<br>Realiai perskaityta baitų: %9 (%10 KiB/s)<br>Realiai įrašyta baitų: %11 "
985
985
"(%12 KiB/s)"
986
986
 
987
 
#: ProcessModel.cpp:1802
 
987
#: ProcessModel.cpp:1810
988
988
msgctxt "process heading"
989
989
msgid "Name"
990
990
msgstr "Pavadinimas"
991
991
 
992
 
#: ProcessModel.cpp:1803
 
992
#: ProcessModel.cpp:1811
993
993
msgctxt "process heading"
994
994
msgid "Username"
995
995
msgstr "Naudotojo vardas"
996
996
 
997
 
#: ProcessModel.cpp:1804
 
997
#: ProcessModel.cpp:1812
998
998
msgctxt "process heading"
999
999
msgid "PID"
1000
1000
msgstr "PID"
1001
1001
 
1002
 
#: ProcessModel.cpp:1805
 
1002
#: ProcessModel.cpp:1813
1003
1003
msgctxt "process heading"
1004
1004
msgid "TTY"
1005
1005
msgstr "TTY"
1006
1006
 
1007
 
#: ProcessModel.cpp:1806
 
1007
#: ProcessModel.cpp:1814
1008
1008
msgctxt "process heading"
1009
1009
msgid "Niceness"
1010
1010
msgstr "Puikumas"
1011
1011
 
1012
 
#: ProcessModel.cpp:1808
 
1012
#: ProcessModel.cpp:1816
1013
1013
#, no-c-format
1014
1014
msgctxt "process heading"
1015
1015
msgid "CPU %"
1016
1016
msgstr "CPU %"
1017
1017
 
1018
 
#: ProcessModel.cpp:1809
 
1018
#: ProcessModel.cpp:1817
1019
1019
msgctxt "process heading"
1020
1020
msgid "CPU Time"
1021
1021
msgstr "CPU laikas"
1022
1022
 
1023
 
#: ProcessModel.cpp:1810
 
1023
#: ProcessModel.cpp:1818
1024
1024
msgctxt "process heading"
1025
1025
msgid "IO Read"
1026
1026
msgstr "IO skaitymas"
1027
1027
 
1028
 
#: ProcessModel.cpp:1811
 
1028
#: ProcessModel.cpp:1819
1029
1029
msgctxt "process heading"
1030
1030
msgid "IO Write"
1031
1031
msgstr "IO rašymas"
1032
1032
 
1033
 
#: ProcessModel.cpp:1812
 
1033
#: ProcessModel.cpp:1820
1034
1034
msgctxt "process heading"
1035
1035
msgid "Virtual Size"
1036
1036
msgstr "Virtualus dydis"
1037
1037
 
1038
 
#: ProcessModel.cpp:1813
 
1038
#: ProcessModel.cpp:1821
1039
1039
msgctxt "process heading"
1040
1040
msgid "Memory"
1041
1041
msgstr "Atmintis"
1042
1042
 
1043
 
#: ProcessModel.cpp:1814
 
1043
#: ProcessModel.cpp:1822
1044
1044
msgctxt "process heading"
1045
1045
msgid "Shared Mem"
1046
1046
msgstr "Bendra atm"
1047
1047
 
1048
 
#: ProcessModel.cpp:1815
 
1048
#: ProcessModel.cpp:1823
1049
1049
msgctxt "process heading"
1050
1050
msgid "Command"
1051
1051
msgstr "Komanda"
1052
1052
 
1053
 
#: ProcessModel.cpp:1817
 
1053
#: ProcessModel.cpp:1825
1054
1054
msgctxt "process heading"
1055
1055
msgid "X11 Memory"
1056
1056
msgstr "X11 atmintis"
1057
1057
 
1058
 
#: ProcessModel.cpp:1818
 
1058
#: ProcessModel.cpp:1826
1059
1059
msgctxt "process heading"
1060
1060
msgid "Window Title"
1061
1061
msgstr "Lango pavadinimas"
1062
1062
 
1063
 
#: ProcessModel.cpp:1937
 
1063
#: ProcessModel.cpp:1945
1064
1064
#, kde-format
1065
1065
msgid "%1%"
1066
1066
msgstr "%1%"
1229
1229
msgid "Programs Only"
1230
1230
msgstr "Tik programos"
1231
1231
 
1232
 
#: ReniceDlg.cpp:40
 
1232
#: ReniceDlg.cpp:39
1233
1233
msgid "Set Priority"
1234
1234
msgstr "Nurodyti prioritetą"
1235
1235
 
1236
 
#: ReniceDlg.cpp:70
 
1236
#: ReniceDlg.cpp:69
1237
1237
msgctxt "Scheduler"
1238
1238
msgid "Interactive"
1239
1239
msgstr "Interaktyvus"