~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-ptbr/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim-runtime/akonadi_imap_resource.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-05-20 15:08:09 UTC
  • mfrom: (1.12.43)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140520150809-vbvp7ydw7ljqqn2t
Tags: 4:4.13.1-0ubuntu1
* New upstream release
* Use -DLOCALE_INSTALL_DIR=/usr/share/locale-kdelibs4/ to move
  translations into kdelibs directory so they don't clash with
  incoming kf5 packages

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: akonadi_imap_resource\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2014-03-26 01:51+0000\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2014-05-08 05:46+0000\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2014-02-12 07:33-0200\n"
15
15
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
16
16
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
108
108
msgid "Connection established."
109
109
msgstr "Conexão estabelecida."
110
110
 
111
 
#: imapresource.cpp:408
 
111
#: imapresource.cpp:407
112
112
#, kde-format
113
113
msgctxt "@info:status"
114
114
msgid "Adding item in '%1'"
115
115
msgstr "Adicionando o item em '%1'"
116
116
 
117
 
#: imapresource.cpp:418
 
117
#: imapresource.cpp:417
118
118
#, kde-format
119
119
msgctxt "@info:status"
120
120
msgid "Updating item in '%1'"
121
121
msgstr "Atualizando o item em '%1'"
122
122
 
123
 
#: imapresource.cpp:429
 
123
#: imapresource.cpp:428
124
124
msgctxt "@info:status"
125
125
msgid "Updating items"
126
126
msgstr "Atualizando itens"
127
127
 
128
 
#: imapresource.cpp:448
 
128
#: imapresource.cpp:447
129
129
msgctxt "@info:status"
130
130
msgid "Removing items"
131
131
msgstr "Removendo itens"
132
132
 
133
 
#: imapresource.cpp:468
 
133
#: imapresource.cpp:467
134
134
#, kde-format
135
135
msgctxt "@info:status"
136
136
msgid "Moving items from '%1' to '%2'"
137
137
msgstr "Movendo os itens de '%1' para '%2'"
138
138
 
139
 
#: imapresource.cpp:482
 
139
#: imapresource.cpp:481
140
140
msgctxt "@info:status"
141
141
msgid "Retrieving folders"
142
142
msgstr "Obtendo as pastas"
143
143
 
144
 
#: imapresource.cpp:493
 
144
#: imapresource.cpp:492
145
145
#, kde-format
146
146
msgctxt "@info:status"
147
147
msgid "Retrieving extra folder information for '%1'"
148
148
msgstr "Obtendo informações adicionais da pasta em '%1'"
149
149
 
150
 
#: imapresource.cpp:525
 
150
#: imapresource.cpp:524
151
151
#, kde-format
152
152
msgctxt "@info:status"
153
153
msgid "Creating folder '%1'"
154
154
msgstr "Criando a pasta '%1'"
155
155
 
156
 
#: imapresource.cpp:534
 
156
#: imapresource.cpp:533
157
157
#, kde-format
158
158
msgctxt "@info:status"
159
159
msgid "Updating folder '%1'"
160
160
msgstr "Atualizando a pasta '%1'"
161
161
 
162
 
#: imapresource.cpp:551
 
162
#: imapresource.cpp:550
163
163
#, kde-format
164
164
msgctxt "@info:status"
165
165
msgid "Removing folder '%1'"
166
166
msgstr "Removendo a pasta '%1'"
167
167
 
168
 
#: imapresource.cpp:562
 
168
#: imapresource.cpp:561
169
169
#, kde-format
170
170
msgctxt "@info:status"
171
171
msgid "Moving folder '%1' from '%2' to '%3'"
172
172
msgstr "Movendo a pasta '%1' de '%2' para '%3'"
173
173
 
174
 
#: imapresource.cpp:594
 
174
#: imapresource.cpp:593
175
175
msgctxt "@info:status"
176
176
msgid "Searching..."
177
177
msgstr "Pesquisando..."
196
196
msgid "Defines the encryption type to use"
197
197
msgstr "Define o tipo de criptografia a ser usado"
198
198
 
 
199
#. i18n: ectx: label, entry (OverrideEncryption), group (network)
 
200
#: imapresource.kcfg:24
 
201
msgid "Override configured encryption mode"
 
202
msgstr ""
 
203
 
199
204
#. i18n: ectx: label, entry (Authentication), group (network)
200
 
#: imapresource.kcfg:24
 
205
#: imapresource.kcfg:27
201
206
msgid "Defines the authentication type to use"
202
207
msgstr "Define o tipo de autenticação a ser usado"
203
208
 
204
209
#. i18n: ectx: label, entry (SubscriptionEnabled), group (network)
205
 
#: imapresource.kcfg:28
 
210
#: imapresource.kcfg:31
206
211
msgid "Defines if the server side subscription is enabled"
207
212
msgstr "Define se a inscrição no lado do servidor está habilitada"
208
213
 
209
214
#. i18n: ectx: label, entry (DisconnectedModeEnabled), group (cache)
210
 
#: imapresource.kcfg:37
 
215
#: imapresource.kcfg:40
211
216
msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time"
212
217
msgstr "Define se todos os dados do IMAP devem estar sempre na cache local"
213
218
 
214
219
#. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckEnabled), group (cache)
215
 
#: imapresource.kcfg:41
 
220
#: imapresource.kcfg:44
216
221
msgid "Defines if interval checking is enabled."
217
222
msgstr "Define se a verificação periódica está habilitada."
218
223
 
219
224
#. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckTime), group (cache)
220
 
#: imapresource.kcfg:45
 
225
#: imapresource.kcfg:48
221
226
msgid "Check interval in minutes"
222
227
msgstr "Intervalo de verificação em minutos"
223
228
 
224
229
#. i18n: ectx: label, entry (RetrieveMetadataOnFolderListing), group (cache)
225
 
#: imapresource.kcfg:50
 
230
#: imapresource.kcfg:53
226
231
msgid ""
227
232
"Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes should\n"
228
233
"             also be retrieved when the mailboxes get listed."
232
237
"             também devem ser obtidas ao listar as caixas do correio."
233
238
 
234
239
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticExpungeEnabled), group (cache)
235
 
#: imapresource.kcfg:55
 
240
#: imapresource.kcfg:58
236
241
msgid ""
237
242
"Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it should "
238
243
"be\n"
242
247
"Caso contrário, deve ser acionado manualmente pela interface de D-Bus."
243
248
 
244
249
#. i18n: ectx: label, entry (TrashCollection), group (cache)
245
 
#: imapresource.kcfg:59
 
250
#: imapresource.kcfg:62
246
251
msgid "Define which folder is used for trash"
247
252
msgstr "Definir qual pasta é usada para o lixo"
248
253
 
249
254
#. i18n: ectx: label, entry (TrashCollectionMigrated), group (cache)
250
 
#: imapresource.kcfg:63
 
255
#: imapresource.kcfg:66
251
256
msgid "Define if the trash collection received the special attribute"
252
257
msgstr "Definir se a coleção do lixo recebeu o atributo especial"
253
258
 
254
259
#. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultIdentity), group (cache)
255
 
#: imapresource.kcfg:67
 
260
#: imapresource.kcfg:70
256
261
msgid "Define if account uses the default identity"
257
262
msgstr "Definir se a conta usa a identidade padrão"
258
263
 
259
264
#. i18n: ectx: label, entry (AccountIdentity), group (cache)
260
 
#: imapresource.kcfg:71
 
265
#: imapresource.kcfg:74
261
266
msgid "Identity account"
262
267
msgstr "Conta da identidade"
263
268
 
264
269
#. i18n: ectx: label, entry (KnownMailBoxes), group (cache)
265
 
#: imapresource.kcfg:74
 
270
#: imapresource.kcfg:77
266
271
msgid "List of mailbox names reported by the server the last time"
267
272
msgstr ""
268
273
"Lista dos nomes das caixas de e-mail que o servidor devolveu da última vez"
269
274
 
270
275
#. i18n: ectx: label, entry (IdleRidPath), group (idle)
271
 
#: imapresource.kcfg:79
 
276
#: imapresource.kcfg:82
272
277
msgid "RID path to the mailbox to watch for changes"
273
278
msgstr "Caminho do RID para a caixa de correio a monitorar alterações"
274
279
 
275
280
#. i18n: ectx: label, entry (SieveSupport), group (siever)
276
 
#: imapresource.kcfg:84
 
281
#: imapresource.kcfg:87
277
282
msgid "Define if server supports sieve"
278
283
msgstr "Define se o servidor suporta o Sieve"
279
284
 
280
285
#. i18n: ectx: label, entry (SieveReuseConfig), group (siever)
281
 
#: imapresource.kcfg:88
 
286
#: imapresource.kcfg:91
282
287
msgid "Define if we reuse host and login configuration"
283
288
msgstr "Definir se é reutilizada a configuração da máquina e da autenticação"
284
289
 
285
290
#. i18n: ectx: label, entry (SievePort), group (siever)
286
 
#: imapresource.kcfg:92
 
291
#: imapresource.kcfg:95
287
292
msgid "Define sieve port"
288
293
msgstr "Definir a porta do Sieve"
289
294
 
290
295
#. i18n: ectx: label, entry (SieveAlternateUrl), group (siever)
291
 
#: imapresource.kcfg:96
 
296
#: imapresource.kcfg:99
292
297
msgid "Define alternate URL"
293
298
msgstr "Definir a URL alternativa"
294
299
 
295
300
#. i18n: ectx: label, entry (SieveVacationFilename), group (siever)
296
 
#: imapresource.kcfg:99
 
301
#: imapresource.kcfg:102
297
302
msgid "Define default sieve vacation filename"
298
303
msgstr "Definir o arquivo de férias padrão do Sieve"
299
304
 
300
305
#. i18n: ectx: label, entry (SieveCustomUsername), group (siever)
301
 
#: imapresource.kcfg:103
 
306
#: imapresource.kcfg:106
302
307
msgid "Define username used from custom server sieve url"
303
308
msgstr "Definir o usuário para a URL personalizada de Sieve do servidor"
304
309
 
305
310
#. i18n: ectx: label, entry (SieveCustomAuthentification), group (siever)
306
 
#: imapresource.kcfg:107
 
311
#: imapresource.kcfg:110
307
312
msgid "Defines the type of identification used by custom sieve server"
308
313
msgstr ""
309
314
"Define o tipo de identificação usada pelo servidor personalizado de Sieve"
518
523
"obrigatórios: %2. Solicite a atualização do servidor ao seu administrador de "
519
524
"sistemas."
520
525
 
521
 
#: settings.cpp:158
 
526
#: settings.cpp:170
522
527
#, kde-format
523
528
msgid "Please enter password for user '%1' on IMAP server '%2'."
524
529
msgstr "Digite a senha do usuário '%1' no servidor IMAP '%2'."