3
3
"Project-Id-Version: NoteCase\n"
4
"PO-Revision-Date: 2005-08-30 17:19+0100\n"
4
"PO-Revision-Date: 2007-05-13 19:12+0100\n"
5
5
"Last-Translator: Miroslav Rajcic <miroslav.rajcic@inet.hr>\n"
6
6
"Language-Team: NoteCase team\n"
7
7
"MIME-Version: 1.0\n"
8
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
8
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
9
9
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10
10
"X-Poedit-Language: Croatian\n"
11
11
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-2\n"
12
12
"POT-Creation-Date: \n"
14
#: NodePropertiesDlg.cpp:162
16
msgid "Node Properties"
17
msgstr "Svojstva �vora"
19
#: NodePropertiesDlg.cpp:172
23
#: NodePropertiesDlg.cpp:185
27
#: NodePropertiesDlg.cpp:206
31
#: NodePropertiesDlg.cpp:214
35
#: NodePropertiesDlg.cpp:222
39
#: NodePropertiesDlg.cpp:237
43
#: NodePropertiesDlg.cpp:368
44
msgid "XPM icon file (*.xpm)"
45
msgstr "XPM datoteka (*.xpm)"
47
#: OptionsDialog.cpp:296
48
msgid "You must restart NoteCase for this change to take effect!"
49
msgstr "Morate ponovo pokrenuti NoteCase da bi se ova promjena izvr�ila!"
51
#: OptionsDialog.cpp:335
55
#: OptionsDialog.cpp:370
56
msgid "Start at logon"
57
msgstr "Startaj kod logiranja"
59
#: OptionsDialog.cpp:377
60
msgid "Maximize on startup"
61
msgstr "Maksimiziraj na po�etku"
63
#: OptionsDialog.cpp:381
64
msgid "Allow single instance only"
65
msgstr "Dozvoli samo jednu instancu programa"
67
#: OptionsDialog.cpp:388
68
msgid "Reload last used document"
69
msgstr "U�itaj zadnje kori�teni dokument"
71
#: OptionsDialog.cpp:392
72
msgid "Register document formats"
73
msgstr "Registriraj formate dokumenata"
75
#: OptionsDialog.cpp:396
76
msgid "Restore last position/size"
77
msgstr "Obnovi posljednji polo�aj/veli�inu"
79
#: OptionsDialog.cpp:400
83
#: OptionsDialog.cpp:412
87
#: OptionsDialog.cpp:417
91
#: OptionsDialog.cpp:444
95
#: OptionsDialog.cpp:449
97
msgstr "Prelomi tekst"
99
#: OptionsDialog.cpp:453
100
msgid "Minimize to tray"
101
msgstr "Minimiziraj kao ikonu"
103
#: OptionsDialog.cpp:457
107
#: OptionsDialog.cpp:469
108
msgid "Backup document (autosave) every:"
109
msgstr "Pohrani za�titnu kopiju (automatsko snimanje) svakih:"
111
#: OptionsDialog.cpp:478
115
#: OptionsDialog.cpp:483
17
msgid "Document has been modified! Do you want to save it?"
18
msgstr "Dokument je mijenjan! Da li želite sačuvati promjene?"
22
msgstr "Otvori dokument"
25
msgid "All supported formats (*.ncd,*.nce)"
26
msgstr "Svi podržani formati (*.ncd,*.nce)"
30
#: FileExportDlg.cpp:33
31
#: FileSaveAsDlg.cpp:30
32
msgid "NoteCase document (*.ncd)"
33
msgstr "NoteCase dokument (*.ncd)"
37
#: FileExportDlg.cpp:35
38
#: FileSaveAsDlg.cpp:32
39
msgid "NoteCase encrypted document (*.nce)"
40
msgstr "NoteCase šifrirani dokument (*.nce)"
44
#: DocActionPix.cpp:59
46
msgstr "Sve datoteke (*)"
53
msgid "File %s already exists! Do you want to overwrite it?"
54
msgstr "Datoteka %s već postoji! Da li je želite prepisati (pregaziti)?"
57
msgid "Warning: .hnc format does not support hyperlinks!"
58
msgstr "Upozorenje: .hnc format ne podržava veze!"
61
msgid "You have saved file in encrypted format! Do you want to delete the original (unencrypted) file?"
62
msgstr "Sačuvali ste datoteku u šifriranom formatu! Želite li obrisati originalnu (nešifriranu) datoteku?"
66
"Current document has to be closed in order to open help document!\n"
67
"Do you wish to proceed?\n"
69
"(Note that if you choose to proceed you'll be prompted to save current document changes)"
71
"Trenutni dokument mora biti zatvoren da bi se otvorio dokument za pomoć!\n"
72
"Želite li nastaviti?\n"
74
"(Napomena: ako odaberete nastavak još uvijek imate šansu snimiti promjene u trenutnom dokumentu)"
78
msgid "Failed to save the file!"
79
msgstr "Neuspjeh pri snimanju datoteke!"
89
"Are you sure to delete the node\n"
92
"Jeste li sigurni da želite obrisati čvor\n"
96
msgid "Import from file"
97
msgstr "Unesi iz datoteke"
100
msgid "All supported formats (*.ncd,*.nce,*.hnc,*.gjots2,*.xml,*.MM)"
101
msgstr "Svi podržani formati (*.ncd,*.nce,*.hnc,*.gjots2,*.xml,*.MM)"
103
#: callbacks.cpp:1622
104
#: FileExportDlg.cpp:37
105
msgid "NoteCenter document (*.hnc)"
106
msgstr "NoteCenter dokument (*.hnc)"
108
#: callbacks.cpp:1623
109
msgid "Gjots2 document (*.gjots2)"
110
msgstr "Gjots2 dokument (*.gjots2)"
112
#: callbacks.cpp:1624
113
msgid "Sticky Notes document (*.xml)"
114
msgstr "Sticky Notes dokument (*.xml)"
116
#: callbacks.cpp:1625
117
msgid "MM/LX Mindmap/Outline document (*.MM)"
118
msgstr "MM/LX Mindmap/Outline dokument (*.MM)"
120
#: callbacks.cpp:1797
121
#: callbacks.cpp:1820
122
#: callbacks.cpp:3655
123
#: callbacks.cpp:4553
124
#: callbacks.cpp:4579
125
#: callbacks.cpp:4614
126
#: callbacks.cpp:4649
127
#: callbacks.cpp:4684
128
#: callbacks.cpp:4719
129
#: callbacks.cpp:4755
130
#: callbacks.cpp:4885
131
msgid "No selected node!"
132
msgstr "Nema selektiranog čvora!"
134
#: callbacks.cpp:2071
135
#: callbacks.cpp:2103
136
#: FindReplaceDlg.cpp:248
137
msgid "Error: Search text is empty!"
138
msgstr "Greška: Tekst koji se traži je prazan!"
140
#: callbacks.cpp:2169
141
#: callbacks.cpp:2177
142
msgid "No more results found!"
143
msgstr "Nema više rezultata!"
145
#: callbacks.cpp:2230
146
msgid "This node contains the keyword!"
147
msgstr "Ovaj čvor sadrži ključnu riječ!"
149
#: callbacks.cpp:2283
150
msgid "Reached end of the document! Continue searching from the start?"
151
msgstr "Dosegnut je kraj dokumenta! Želite li nastaviti traženje od početka?"
153
#: callbacks.cpp:2292
155
msgstr "Pretraga završena!"
157
#: callbacks.cpp:3000
158
msgid "Do you want to reload the document and lose your possible changes?"
159
msgstr "Želite li ponovno učitati dokument i izgubiti vaše moguće promjene?"
161
#: callbacks.cpp:3012
162
msgid "Document has not been saved yet!"
163
msgstr "Dokument još nije bio snimljen!"
165
#: callbacks.cpp:3340
166
msgid "No Node selected"
167
msgstr "Nema selektiranog čvora"
169
#: callbacks.cpp:3425
170
#: callbacks.cpp:3441
171
msgid "Autosave file found! Do you want to load it?"
172
msgstr "Pronađena je datoteka zaštitne kopije (autosave)! Želite li je učitati?"
174
#: callbacks.cpp:3719
175
msgid "No text selection!"
176
msgstr "Nema selektiranog teksta!"
178
#: callbacks.cpp:4065
182
#: callbacks.cpp:4091
183
msgid "Word Count ( title / text / title and text )\n"
184
msgstr "Broj Riječi (naslovi / tekstovi / naslovi i tekstovi)\n"
186
#: callbacks.cpp:4092
188
"NOTE: Line counting does not take into account word wrapping.\n"
191
"Napomena: Brojanje crta ne uzima u obzir opciju prelamanja teksta (wrap).\n"
194
#: callbacks.cpp:4093
195
msgid "Total document"
196
msgstr "Ukupan dokument"
198
#: callbacks.cpp:4095
200
msgid " - %d node(s)"
201
msgstr " - %d čvorova"
203
#: callbacks.cpp:4123
204
#: callbacks.cpp:4211
208
#: callbacks.cpp:4148
209
#: callbacks.cpp:4236
213
#: callbacks.cpp:4173
214
#: callbacks.cpp:4261
218
#: callbacks.cpp:4180
226
#: callbacks.cpp:4183
228
msgid " - ancestor to %d node(s)"
229
msgstr " - predak od %d čvorova"
231
#: callbacks.cpp:4383
232
#: callbacks.cpp:4386
234
msgid "Finished descendants: %5.1f%% (%d / %d) (children finished: %d / %d)"
235
msgstr "Završenih potomaka: %5.1f%% (%d / %d) (završene djece: %d / %d)"
237
#: callbacks.cpp:4423
239
msgstr "Sačuvaj Sliku"
241
#: callbacks.cpp:4436
242
#: ShortcutsList.cpp:152
244
msgstr "Čarobnjak za linkove"
246
#: callbacks.cpp:4502
247
msgid "Link target no longer exists."
248
msgstr "Odredište veze više ne postoji."
250
#: callbacks.cpp:4807
252
msgstr "Sačuvaj sliku"
254
#: callbacks.cpp:4808
255
#: DocActionPix.cpp:57
256
msgid "PNG format (*.png)"
257
msgstr "PNG format (*.png)"
259
#: callbacks.cpp:4809
260
msgid "JPEG format (*.jpg)"
261
msgstr "JPEG format (*.jpg)"
263
#: callbacks.cpp:4840
264
msgid "Failed to save picture to file!"
265
msgstr "Neuspjeh pri snimanju slike u datoteku!"
267
#: DateTimeDlg.cpp:61
268
msgid "Insert Date/Time"
269
msgstr "Umetni Datum/Vrijeme"
271
#: DateTimeDlg.cpp:87
272
msgid "Select date/time format:"
273
msgstr "Odaberite datum/vrijeme format:"
275
#: DateTimeDlg.cpp:96
279
#: DocActionFinish.cpp:66
280
msgid "Do you want to remove 'finished' status from all the descendants?"
281
msgstr "Da li želite ukloniti status 'završen' sa svih pod-čvorova?"
283
#: DocActionFmt.cpp:70
284
msgid "Pick text color"
285
msgstr "Odaberi boju teksta"
287
#: DocActionPix.cpp:53
289
msgstr "Otvori sliku"
291
#: DocActionPix.cpp:56
292
msgid "All supported image formats (*.png,*.jpg)"
293
msgstr "Svi podržani formati slike (*.png,*.jpg)"
295
#: DocActionPix.cpp:58
296
msgid "JPG format (*.jpg)"
297
msgstr "JPG format (*.jpg)"
299
#: FileAttachmentDlg.cpp:103
300
msgid "Node attachments"
301
msgstr "Privitci čvora"
303
#: FileAttachmentDlg.cpp:138
307
#: FileAttachmentDlg.cpp:152
311
#: FileAttachmentDlg.cpp:169
312
#: NodePropertiesDlg.cpp:452
316
#: FileAttachmentDlg.cpp:174
317
#: LinkPropertiesDlg.cpp:158
318
#: NodePropertiesDlg.cpp:456
322
#: FileAttachmentDlg.cpp:179
324
msgstr "Snimi u datoteku"
326
#: FileAttachmentDlg.cpp:184
327
#: FindReplaceDlg.cpp:199
331
#: FileAttachmentDlg.cpp:215
332
msgid "Add attachment"
333
msgstr "Dodaj privitak"
335
#: FileAttachmentDlg.cpp:224
336
#: FileAttachmentDlg.cpp:354
337
msgid "Failed to open output file!"
338
msgstr "Neuspjeh pri otvaranju izlazne datoteke!"
340
#: FileAttachmentDlg.cpp:233
341
#: lib/NoteDocument.cpp:297
342
msgid "Loading file. Please wait..."
343
msgstr "Učitavanje datoteke. Molimo pričekajte..."
345
#: FileAttachmentDlg.cpp:334
346
msgid "No attachment selected!"
347
msgstr "Nema selektiranog privitka!"
349
#: FileAttachmentDlg.cpp:345
351
msgstr "Sačuvaj podatke"
353
#: FileAttachmentDlg.cpp:359
354
#: lib/NoteDocument.cpp:420
355
msgid "Saving file. Please wait..."
356
msgstr "Snimanje datoteke. Molimo pričekajte..."
358
#: FileExportDlg.cpp:39
359
msgid "HTML file (*.html)"
360
msgstr "HTML datoteka (*.html)"
362
#: FileExportDlg.cpp:41
363
msgid "Text file (*.txt)"
364
msgstr "Tekst datoteka (*.txt)"
366
#: FileExportDlg.cpp:44
367
msgid "Standalone executable (*.exe)"
368
msgstr "Samostalna aplikacija (*.exe)"
370
#: FileExportDlg.cpp:47
371
msgid "Standalone executable"
372
msgstr "Samostalna aplikacija"
374
#: FileExportDlg.cpp:66
375
msgid "Selected branch"
376
msgstr "Selektirana grana"
378
#: FileExportDlg.cpp:67
379
msgid "Selected node only"
380
msgstr "Samo selektirani čvor"
382
#: FileExportDlg.cpp:68
383
msgid "Entire document"
384
msgstr "Cijeli dokument"
386
#: FileExportDlg.cpp:222
387
#: ShortcutsList.cpp:120
391
#: FileExportDlg.cpp:247
392
msgid "Document source:"
395
#: FileExportDlg.cpp:254
396
#: FileSaveAsDlg.cpp:211
398
msgstr "Format datoteke:"
400
#: FileExportDlg.cpp:273
401
#: FileSaveAsDlg.cpp:171
403
msgstr "Naziv datoteke:"
405
#: FileExportDlg.cpp:305
406
msgid "Use custom CSS path:"
407
msgstr "Koristi posebnu stazu za CSS:"
409
#: FileExportDlg.cpp:314
410
msgid "Export linked documents"
411
msgstr "Exportiraj povezane dokumente"
413
#: FileExportDlg.cpp:329
416
#: OptionsDialog.cpp:794
121
#: PasswordDialog.cpp:41
125
#: PasswordDialog.cpp:66
126
msgid "Please enter the password:"
127
msgstr "Molimo unesite lozinku."
420
#: FileExportDlg.cpp:374
421
msgid "Select export file"
422
msgstr "Odaberi export datoteku"
424
#: FileExportDlg.cpp:404
425
msgid "You must define the export file name!"
426
msgstr "Morate definirati ime izlazne datoteke!"
428
#: FileSaveAsDlg.cpp:148
429
msgid "Save document"
430
msgstr "Sačuvaj dokument"
432
#: FileSaveAsDlg.cpp:185
433
msgid "File directory:"
434
msgstr "Direktorij datoteke:"
436
#: FileSaveAsDlg.cpp:233
438
#: gui/FileDialog.cpp:90
442
#: FileSaveAsDlg.cpp:272
443
msgid "Select target directory"
444
msgstr "Odaberite odredišni direktorij"
446
#: FileSaveAsDlg.cpp:291
447
msgid "File name must not be empty!"
448
msgstr "Ime datoteke ne smije biti prazno!"
451
msgid "Node title/contents"
452
msgstr "Naslov/sadržaj čvora"
455
msgid "Node keywords"
456
msgstr "Ključne riječi čvora"
459
#: ShortcutsList.cpp:149
468
msgid "Search target:"
469
msgstr "Traži unutar:"
475
#: FindDialog.cpp:103
480
#: FindDialog.cpp:111
485
#: FindDialog.cpp:119
486
#: FindReplaceDlg.cpp:168
487
msgid "Case sensitive"
488
msgstr "Osjetljivo na veličinu slova"
490
#: FindReplaceDlg.cpp:98
492
#: ShortcutsList.cpp:151
496
#: FindReplaceDlg.cpp:116
500
#: FindReplaceDlg.cpp:130
501
msgid "Replace with:"
502
msgstr "Zamijeni sa:"
504
#: FindReplaceDlg.cpp:178
506
msgstr "Pronađi _iduće"
508
#: FindReplaceDlg.cpp:185
512
#: FindReplaceDlg.cpp:192
514
msgstr "Zamijeni _Sve"
516
#: FindReplaceDlg.cpp:392
521
"%d string instances were replaced!"
525
"Niz je zamijenjen %d puta!"
130
528
msgid "Insert Node"
134
532
msgid "Insert Child Node"
135
msgstr "Umetni pod-�vor"
533
msgstr "Umetni pod-čvor"
536
#: ShortcutsList.cpp:125
537
#: ShortcutsList.cpp:175
138
538
msgid "Delete Node"
542
#: ShortcutsList.cpp:126
543
#: ShortcutsList.cpp:176
142
544
msgid "Rename Node"
143
msgstr "Preimenuj �vor"
545
msgstr "Preimenuj čvor"
146
548
msgid "Move Node"
147
msgstr "Pomakni �vor"
549
msgstr "Pomakni čvor"
556
#: ShortcutsList.cpp:138
557
#: ShortcutsList.cpp:188
150
558
msgid "Expand All"
151
559
msgstr "Ekspandiraj sve"
154
562
msgid "Collapse All"
155
563
msgstr "Kolapsiraj sve"
566
#: NodePropertiesDlg.cpp:299
567
msgid "Node Properties"
568
msgstr "Svojstva čvora"
574
msgstr "Čarobnjak za linkove"
586
#: ShortcutsList.cpp:134
587
#: ShortcutsList.cpp:184
588
msgid "Sort Children Ascending"
589
msgstr "Sortiraj Djecu Uzlazno"
593
#: ShortcutsList.cpp:135
594
#: ShortcutsList.cpp:185
595
msgid "Sort Children Descending"
596
msgstr "Sortiraj Djecu Silazno"
600
msgid "Sort Root Ascending"
601
msgstr "Sortiraj Korijen Uzlazno"
605
msgid "Sort Root Descending"
606
msgstr "Sortiraj Korijen Silazno"
176
609
msgid "Are you sure you want to delete history list?"
177
msgstr "Jeste li sigurni da �elite obrisati listu prethodnih dokumenata ?"
187
msgid " - Clear list - "
188
msgstr " - Obri�i listu - "
203
msgid "Case sensitive"
204
msgstr "Osjetljivo na veli�inu slova"
610
msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati listu prethodnih dokumenata ?"
614
#: gui/ProgressDlg.cpp:60
624
msgid "Loading aborted by user!"
625
msgstr "Učitavanje zaustavljeno od strane korisnika!"
628
msgid "File not found!"
629
msgstr "Datoteka nije pronađena!"
632
msgid "Invalid document password!"
633
msgstr "Nevaljana lozinka dokumenta!"
636
msgid "Unsupported document format!"
637
msgstr "Format dokumenta nije podržan!"
640
msgid "Error when parsing document (bad formatting)!"
641
msgstr "Greškak od parsiranja dokumenta (greške u formatu)!"
644
msgid "Failed to load the file!"
645
msgstr "Neuspjeh pri učitavanju datoteke!"
648
msgid "Load operation is not supported for this format!"
649
msgstr "Operacija čitanja nije podržana za ovaj format!"
653
msgid "Unknown error!"
654
msgstr "Nepoznata greška!"
657
msgid "Saving aborted by user!"
658
msgstr "Snimanje zaustavljeno od strane korisnika!"
661
msgid "Unsupported format!"
662
msgstr "Format nije podržan!"
665
msgid "Failed to overwrite target file!"
666
msgstr "Neuspjeh pri prepisivanju odredišne datoteke!"
669
msgid "Failed to open output file! Please check permissions or available disk size!"
670
msgstr "Neuspjeh kod otvaranja odredišne datoteke! Molimo provjerite dozvole ili dostupno mjesto na disku!"
673
msgid "Failed to open application file!"
674
msgstr "Neuspjeh pri otvaranju datoteke programa!"
677
msgid "Save operation is not supported for this format!"
678
msgstr "Operacija snimanja nije podržana za ovaj format!"
680
#: LinkPropertiesDlg.cpp:37
681
msgid "Link to a node"
682
msgstr "Veza na čvor"
684
#: LinkPropertiesDlg.cpp:38
685
msgid "Link to a file or web address"
686
msgstr "Veza na datoteku ili web adresu"
688
#: LinkPropertiesDlg.cpp:69
689
msgid "Link Properties"
690
msgstr "Svojstva linka"
692
#: LinkPropertiesDlg.cpp:91
694
msgstr "Tekst linka:"
696
#: LinkPropertiesDlg.cpp:104
700
#: LinkPropertiesDlg.cpp:111
701
msgid "Target file or URL:"
702
msgstr "Odredišna datoteka ili adresa:"
704
#: LinkPropertiesDlg.cpp:118
706
msgstr "Odredišni čvor:"
711
"One or more crash logs were found in:\n"
714
"Press Yes to delete those files\n"
715
"(consider sending the files to the author with the crash description)."
717
"Jedan ili više zapisa o rušenju pronađen je u:\n"
720
"Pritisnite Da za brisanje tih datoteka\n"
721
"(razmislite o slanju datoteka autoru programa sa opisom rušenja)."
724
msgid "Another NoteCase instance detected! Exiting!"
725
msgstr "Detektirana je druga NoteCase instanca! Gasim program!"
744
#: ShortcutsList.cpp:140
750
#: ShortcutsList.cpp:141
756
#: ShortcutsList.cpp:142
762
#: ShortcutsList.cpp:143
768
#: ShortcutsList.cpp:144
244
770
msgstr "Zalijepi"
774
#: ShortcutsList.cpp:145
781
#: ShortcutsList.cpp:153
782
msgid "Insert Picture"
783
msgstr "Umetni Sliku"
787
msgid "Node Attachments"
788
msgstr "Privitci čvora"
792
#: ShortcutsList.cpp:157
798
#: ShortcutsList.cpp:158
804
#: ShortcutsList.cpp:159
810
#: ShortcutsList.cpp:160
811
msgid "Strikethrough"
816
#: ShortcutsList.cpp:161
257
826
msgid "Please enter the password for file\n"
258
827
msgstr "Molimo unesite lozinku za datoteku\n"
262
831
msgstr "_Datoteka"
834
msgid "New No_tecase"
835
msgstr "_Novi Notecase"
842
#: gui/FileDialog.cpp:90
282
msgstr "_Ponovo u�itaj"
852
msgstr "_Ponovo učitaj"
294
864
msgstr "Ne_davni"
879
msgid "Insert Child _Node"
880
msgstr "Umetni pod-čvor"
888
msgstr "Preimenuj čvor"
892
msgstr "Pomakni čvor"
900
msgstr "Ekspandiraj sve"
903
msgid "_Collapse All"
904
msgstr "Kolapsiraj sve"
907
msgid "Node _Properties"
908
msgstr "Svojstva čvora"
927
msgid "Delete all _Finished nodes"
928
msgstr "Obriši sve Završene čvorove"
322
952
msgstr "Zalijepi"
959
msgid "Copy Branch _Structure"
960
msgstr "Kopiraj _Strukturu Grane"
963
msgid "Paste Branch To _Root"
964
msgstr "Zalijepi Granu na _Početak"
967
msgid "Insert _Date/Time"
968
msgstr "Umetni Datum/Vrijeme"
333
975
msgid "Find _Next"
334
msgstr "Prona�i _idu�e"
976
msgstr "Pronađi _iduće"
980
msgstr "Čarobnjak za linkove"
983
msgid "Node _Attachments"
984
msgstr "Privitci čvora"
338
992
msgstr "Po_stavke"
1000
msgstr "_Podebljano"
1011
msgid "_Strikethrough"
1016
msgstr "_Boja teksta"
1019
msgid "_Remove formatting"
1020
msgstr "Ukloni _formatiranje"
342
1024
msgstr "_Pogled"
346
1028
msgstr "Traka s alatima"
349
msgid "Node Title Bar"
350
msgstr "Traka s nazivom �vora"
1031
msgid "_Node Title Bar"
1032
msgstr "Traka s nazivom čvora"
354
1036
msgstr "Statusna traka"
358
1040
msgstr "Prelomi tekst"
1043
msgid "Change View _Mode"
1044
msgstr "Promijeni Vrstu Izgleda"
1047
msgid "_Calculate Word Count"
1048
msgstr "Računaj Broj Riječi"
365
1055
msgid "_Show help"
366
msgstr "Pri_ka�i pomo�"
1056
msgstr "Pri_kaži pomoć"
370
1060
msgstr "_O programu"
375
msgid "Document has been modified! Do you want to save it?"
376
msgstr "Dokument je mijenjan! Da li �elite sa�uvati promjene?"
379
msgid "Open document"
380
msgstr "Otvori dokument"
383
msgid "All supported formats (*.ncd,*.nce,*.hnc)"
384
msgstr "Svi podr�ani formati (*.ncd,*.nce,*.hnc)"
389
#: callbacks.cpp:1056
390
msgid "NoteCase document (*.ncd)"
391
msgstr "NoteCase dokument (*.ncd)"
396
#: callbacks.cpp:1057
397
msgid "NoteCase encrypted document (*.nce)"
398
msgstr "NoteCase �ifrirani dokument (*.nce)"
403
#: callbacks.cpp:1058
404
msgid "NoteCenter document (*.hnc)"
405
msgstr "NoteCenter dokument (*.hnc)"
409
#: callbacks.cpp:1061
410
msgid "All files (*)"
411
msgstr "Sve datoteke (*)"
414
msgid "Save document"
415
msgstr "Sa�uvaj dokument"
419
msgid "File %s already exists! Do you want to overwrite it?"
420
msgstr "Datoteka %s ve� postoji! Da li je �elite prepisati (pregaziti)?"
423
msgid "You have saved file in encrypted format! Do you want to delete the original (unencrypted) file?"
424
msgstr "Sa�uvali ste datoteku u �ifriranom formatu! �elite li obrisati originalnu (ne�ifriranu) datoteku?"
428
"Current document has to be closed in order to open help document!\n"
429
"Do you wish to proceed?\n"
431
"(Note that if you choose to proceed you'll be prompted to save current document changes)"
433
"Trenutni dokument mora biti zatvoren da bi se otvorio dokument za pomo�!\n"
434
"�elite li nastaviti?\n"
436
"(Napomena: ako odaberete nastavak jo� uvijek imate �ansu snimiti promjene u trenutnom dokumentu)"
439
msgid "Failed to save the file!"
440
msgstr "Neuspjeh pri snimanju datoteke!"
449
msgid "Are you sure to delete node \"%s\"?"
450
msgstr "Jeste li sigurni da �elite obrisati �vor \"%s\"?"
453
msgid "Import from file"
454
msgstr "Unesi iz datoteke"
457
msgid "All supported formats (*.ncd,*.nce,*.hnc,*.gjots2,*.xml)"
458
msgstr "Svi podr�ani formati (*.ncd,*.nce,*.hnc,*.gjots2,*.xml)"
461
msgid "Gjots2 document (*.gjots2)"
462
msgstr "Gjots2 dokument (*.gjots2)"
465
msgid "Sticky Notes document (*.xml)"
466
msgstr "Sticky Notes dokument (*.xml)"
468
#: callbacks.cpp:1046
469
msgid "Export to file"
470
msgstr "Exportiraj u datoteku"
472
#: callbacks.cpp:1051
473
msgid "Text file (*.txt)"
474
msgstr "Tekst datoteka (*.txt)"
476
#: callbacks.cpp:1055
477
msgid "All supported formats (*.ncd,*.nce,*.hnc,*.html)"
478
msgstr "Svi podr�ani formati (*.ncd,*.nce,*.hnc,*.html)"
480
#: callbacks.cpp:1059
481
msgid "HTML file (*.html)"
482
msgstr "HTML datoteka (*.html)"
484
#: callbacks.cpp:1233
485
msgid "Error: Search text is empty!"
486
msgstr "Gre�ka: Tekst koji se tra�i je prazan!"
488
#: callbacks.cpp:1288
489
msgid "No more results found!"
490
msgstr "Nema vi�e rezultata!"
492
#: callbacks.cpp:1922
493
msgid "Do you want to reload the document and lose your possible changes?"
494
msgstr "�elite li ponovno u�itati dokument i izgubiti va�e mogu�e promjene?"
496
#: callbacks.cpp:1934
497
msgid "Document has not been saved yet!"
498
msgstr "Dokument jo� nije bio snimljen!"
500
#: callbacks.cpp:1995
501
msgid "No Node selected"
502
msgstr "Nema selektiranog �vora"
504
#: callbacks.cpp:2098
505
#: callbacks.cpp:2111
506
msgid "Autosave file found! Do you want to load it?"
507
msgstr "Prona�ena je datoteka za�titne kopije (autosave)! �elite li je u�itati?"
509
#: callbacks.cpp:2164
513
#: callbacks.cpp:2166
514
msgid "Loading aborted by user!"
515
msgstr "U�itavanje zaustavljeno od strane korisnika!"
517
#: callbacks.cpp:2168
518
msgid "File not found!"
519
msgstr "Datoteka nije prona�ena!"
521
#: callbacks.cpp:2170
522
msgid "Invalid document password!"
523
msgstr "Nevaljana lozinka dokumenta!"
525
#: callbacks.cpp:2172
526
msgid "Unsupported document format!"
527
msgstr "Format dokumenta nije podr�an!"
529
#: callbacks.cpp:2174
530
msgid "Error when parsing document (bad formatting)!"
531
msgstr "Gre�kak od parsiranja dokumenta (gre�ke u formatu)!"
533
#: callbacks.cpp:2176
534
msgid "Failed to load the file!"
535
msgstr "Neuspjeh pri u�itavanju datoteke!"
537
#: callbacks.cpp:2179
538
msgid "Unknown error!"
539
msgstr "Nepoznata gre�ka!"
541
#: PortableTrayIcon.cpp:111
1063
msgid " - Clear list - "
1064
msgstr " - Obriši listu - "
1066
#: NodePropertiesDlg.cpp:202
1067
msgid "Keyword must not contain \";\" character!"
1068
msgstr "Ključna riječ ne smije sadržavati znak \";\"!"
1070
#: NodePropertiesDlg.cpp:218
1071
msgid "This keyword was already added for this node!"
1072
msgstr "Ova ključna riječ je već dodana ovom čvoru!"
1074
#: NodePropertiesDlg.cpp:309
1078
#: NodePropertiesDlg.cpp:329
1082
#: NodePropertiesDlg.cpp:336
1083
#: NodePropertiesDlg.cpp:350
1084
#: PixPropertiesDlg.cpp:101
1085
#: PixPropertiesDlg.cpp:114
1089
#: NodePropertiesDlg.cpp:343
1091
msgstr "Promijenjeno:"
1093
#: NodePropertiesDlg.cpp:357
1097
#: NodePropertiesDlg.cpp:378
1101
#: NodePropertiesDlg.cpp:386
1105
#: NodePropertiesDlg.cpp:394
1109
#: NodePropertiesDlg.cpp:421
1113
#: NodePropertiesDlg.cpp:435
1115
msgstr "Ključne riječi:"
1117
#: NodePropertiesDlg.cpp:460
1118
msgid "Mark node as finished"
1119
msgstr "Označi čvor završenim"
1121
#: NodePropertiesDlg.cpp:583
1122
msgid "XPM icon file (*.xpm)"
1123
msgstr "XPM datoteka (*.xpm)"
1125
#: OptionsDialog.cpp:529
1126
msgid "You must restart NoteCase for this change to take effect!"
1127
msgstr "Morate ponovo pokrenuti NoteCase da bi se ova promjena izvršila!"
1129
#: OptionsDialog.cpp:588
1130
#: ShortcutsList.cpp:156
1134
#: OptionsDialog.cpp:623
1135
msgid "Start at logon"
1136
msgstr "Startaj kod logiranja"
1138
#: OptionsDialog.cpp:630
1139
msgid "Maximize on startup"
1140
msgstr "Maksimiziraj na početku"
1142
#: OptionsDialog.cpp:634
1143
msgid "Allow single instance only"
1144
msgstr "Dozvoli samo jednu instancu programa"
1146
#: OptionsDialog.cpp:641
1147
msgid "Reload last used document"
1148
msgstr "Učitaj zadnje korišteni dokument"
1150
#: OptionsDialog.cpp:645
1151
msgid "Register document formats"
1152
msgstr "Registriraj formate dokumenata"
1154
#: OptionsDialog.cpp:649
1155
msgid "Restore last position/size"
1156
msgstr "Obnovi posljednji položaj/veličinu"
1158
#: OptionsDialog.cpp:653
1162
#: OptionsDialog.cpp:665
1164
msgstr "Font stabla:"
1166
#: OptionsDialog.cpp:670
1168
msgstr "Font teksta:"
1170
#: OptionsDialog.cpp:697
1174
#: OptionsDialog.cpp:702
1175
msgid "Text/background color:"
1176
msgstr "Boja teksta/pozadine:"
1178
#: OptionsDialog.cpp:715
1180
msgstr "Prelomi tekst"
1182
#: OptionsDialog.cpp:719
1183
msgid "Minimize to tray"
1184
msgstr "Minimiziraj kao ikonu"
1186
#: OptionsDialog.cpp:723
1187
msgid "Custom Tab Size"
1188
msgstr "Veličina Tabulatora"
1190
#: OptionsDialog.cpp:732
1191
msgid "Date/time format:"
1192
msgstr "Datum/vrijeme format:"
1194
#: OptionsDialog.cpp:746
1195
msgid "Show node tree on the right"
1196
msgstr "Prikaži stablo sa čvorovima nadesno"
1198
#: OptionsDialog.cpp:750
1202
#: OptionsDialog.cpp:762
1203
msgid "Autosave document every:"
1204
msgstr "Automatski sačuvaj dokument svako:"
1206
#: OptionsDialog.cpp:771
1210
#: OptionsDialog.cpp:776
1211
msgid "For each document, create up to:"
1212
msgstr "Za svaki dokument, kreiraj do:"
1214
#: OptionsDialog.cpp:785
1215
msgid "backup files"
1216
msgstr "zaštitne datotke"
1218
#: OptionsDialog.cpp:790
1219
msgid "Automatically save when closing application"
1220
msgstr "Automatski snimi kod zatvaranja programa"
1222
#: OptionsDialog.cpp:806
1223
msgid "Generate table of contents (depth):"
1224
msgstr "Generiraj tablicu sadržaja (dubina):"
1226
#: OptionsDialog.cpp:815
1227
msgid "Export link to image file as the image tag"
1228
msgstr "Izvedi vezu na datoteku slike kao sliku"
1230
#: OptionsDialog.cpp:819
1231
msgid "Embed CSS into exported file"
1232
msgstr "Umetni CSS u exportiranu datoteku"
1234
#: OptionsDialog.cpp:823
1235
msgid "Export image and attachment data as separate files"
1236
msgstr "Izvezi podatke slike i privitka kao zasebne datoteke"
1238
#: OptionsDialog.cpp:827
1240
msgstr "Html eksport"
1242
#: OptionsDialog.cpp:839
1243
msgid "Protect memory space from swapping (requires Notecase restart)"
1244
msgstr "Zaštiti memorijski prostor od spremanja na disk (zahtjeva restart programa)"
1246
#: OptionsDialog.cpp:846
1250
#: OptionsDialog.cpp:850
1251
msgid "Save and unload encrypted document if inactive for:"
1252
msgstr "Snimi i odčitaj šifrirani dokument ako je neaktivan:"
1254
#: OptionsDialog.cpp:859
1258
#: PasswordDialog.cpp:81
1262
#: PasswordDialog.cpp:115
1263
msgid "Please enter the password:"
1264
msgstr "Molimo unesite lozinku."
1266
#: PasswordDialog.cpp:127
1267
msgid "_Show password"
1268
msgstr "_Prikaži lozinku"
1270
#: PasswordDialog.cpp:174
1271
msgid "Password must not be empty!"
1272
msgstr "Lozinka ne smije biti prazna!"
1274
#: PasswordDialog.cpp:187
1275
msgid "Please type the password again for verification!"
1276
msgstr "Molimo unesite lozinku jos jednom radi provjere!"
1278
#: PasswordDialog.cpp:194
1279
msgid "Passwords do not match!"
1280
msgstr "Lozinke se ne podudaraju!"
1282
#: PixPropertiesDlg.cpp:84
1283
msgid "Image Properties"
1284
msgstr "Svojstva Slike"
1286
#: PixPropertiesDlg.cpp:94
1287
msgid "Original size:"
1288
msgstr "Početna veličina:"
1290
#: PixPropertiesDlg.cpp:107
1291
msgid "Selected size:"
1292
msgstr "Odabrana veličina:"
1294
#: PixPropertiesDlg.cpp:120
1296
msgstr "Promijeni veličinu na:"
1298
#: PixPropertiesDlg.cpp:133
1299
msgid "Store as PNG"
1300
msgstr "Spremi kao PNG"
1302
#: PortableTrayIcon.cpp:118
545
#: PortableTrayIcon.cpp:119
1306
#: PortableTrayIcon.cpp:126
549
#: ExportDialog.cpp:44
550
msgid "Select export source"
551
msgstr "Odaberi podatke za export"
553
#: ExportDialog.cpp:68
554
msgid "Selected node only"
555
msgstr "Samo selektirani �vor"
557
#: ExportDialog.cpp:74
558
msgid "Selected node with children"
559
msgstr "Selektirani �vor sa pod�vorovima"
561
#: ExportDialog.cpp:80
562
msgid "Entire document"
563
msgstr "Cijeli dokument"
566
msgid "Another NoteCase instance detected! Exiting!"
567
msgstr "Detektirana je druga NoteCase instanca! Gasim program!"
569
#: gui/FileDialog.cpp:27
1310
#: ShortcutsList.cpp:26
1314
#: ShortcutsList.cpp:28
1318
#: ShortcutsList.cpp:30
1322
#: ShortcutsList.cpp:37
1326
#: ShortcutsList.cpp:114
1327
msgid "New Document"
1328
msgstr "Novi dokument"
1330
#: ShortcutsList.cpp:115
1331
msgid "Open Document"
1332
msgstr "Otvori dokument"
1334
#: ShortcutsList.cpp:116
1335
msgid "Save Document"
1336
msgstr "Sačuvaj dokument"
1338
#: ShortcutsList.cpp:117
1339
msgid "Save As Document"
1340
msgstr "Sačuvaj dokument kao ..."
1342
#: ShortcutsList.cpp:118
1343
msgid "Reload Document"
1344
msgstr "Učitaj zadnje korišteni dokument"
1346
#: ShortcutsList.cpp:119
1350
#: ShortcutsList.cpp:121
1351
msgid "New Notecase"
1352
msgstr "_Novi Notecase"
1354
#: ShortcutsList.cpp:122
1355
msgid "Quit Notecase"
1356
msgstr "Završi Notecase"
1358
#: ShortcutsList.cpp:123
1359
#: ShortcutsList.cpp:173
1363
#: ShortcutsList.cpp:124
1364
#: ShortcutsList.cpp:174
1365
msgid "New Child Node"
1366
msgstr "Umetni pod-čvor"
1368
#: ShortcutsList.cpp:127
1369
#: ShortcutsList.cpp:177
1370
msgid "Move Node Up"
1371
msgstr "Pomakni čvor gore"
1373
#: ShortcutsList.cpp:128
1374
#: ShortcutsList.cpp:178
1375
msgid "Move Node Down"
1376
msgstr "Pomakni čvor dolje"
1378
#: ShortcutsList.cpp:129
1379
#: ShortcutsList.cpp:179
1380
msgid "Move Node Left"
1381
msgstr "Pomakni čvor lijevo"
1383
#: ShortcutsList.cpp:130
1384
#: ShortcutsList.cpp:180
1385
msgid "Move Node Right"
1386
msgstr "Pomakni čvor desno"
1388
#: ShortcutsList.cpp:131
1389
#: ShortcutsList.cpp:181
1390
msgid "Show Node Properties"
1391
msgstr "Svojstva čvora"
1393
#: ShortcutsList.cpp:132
1394
#: ShortcutsList.cpp:182
1395
msgid "Delete Finished Nodes"
1396
msgstr "Obriši sve Završene čvorove"
1398
#: ShortcutsList.cpp:133
1399
#: ShortcutsList.cpp:183
1400
msgid "Toggle Finished Status"
1401
msgstr "Promijeni status Dovršen"
1403
#: ShortcutsList.cpp:136
1404
#: ShortcutsList.cpp:186
1405
msgid "Sort Tree Ascending"
1406
msgstr "Sortiraj Djecu Uzlazno"
1408
#: ShortcutsList.cpp:137
1409
#: ShortcutsList.cpp:187
1410
msgid "Sort Tree Descending"
1411
msgstr "Sortiraj Djecu Silazno"
1413
#: ShortcutsList.cpp:139
1414
#: ShortcutsList.cpp:189
1416
msgstr "Kolapsiraj sve"
1418
#: ShortcutsList.cpp:146
1419
#: ShortcutsList.cpp:190
1420
msgid "Copy Branch Structure"
1421
msgstr "Kopiraj _Strukturu Grane"
1423
#: ShortcutsList.cpp:147
1424
#: ShortcutsList.cpp:191
1425
msgid "Paste Branch Root"
1426
msgstr "Zalijepi Granu na _Početak"
1428
#: ShortcutsList.cpp:148
1429
msgid "Insert date/time"
1430
msgstr "Umetni Datum/Vrijeme"
1432
#: ShortcutsList.cpp:150
1434
msgstr "Pronađi _iduće"
1436
#: ShortcutsList.cpp:154
1440
#: ShortcutsList.cpp:155
1444
#: ShortcutsList.cpp:162
1445
msgid "Remove Formatting"
1446
msgstr "Ukloni _formatiranje"
1448
#: ShortcutsList.cpp:163
1449
msgid "View Toolbar"
1450
msgstr "Vidi Traku sa Alatima"
1452
#: ShortcutsList.cpp:164
1453
msgid "View Node Title Bar"
1454
msgstr "Vidi Traku s nazivom čvora"
1456
#: ShortcutsList.cpp:165
1457
msgid "View Status Bar"
1458
msgstr "Vidi Statusnu traku"
1460
#: ShortcutsList.cpp:166
1462
msgstr "Prelomi tekst"
1464
#: ShortcutsList.cpp:167
1465
msgid "Change View Mode"
1466
msgstr "Promijeni Vrstu Izgleda"
1468
#: ShortcutsList.cpp:168
1469
msgid "Calculate Word Count"
1470
msgstr "Računaj Broj Riječi"
1472
#: ShortcutsList.cpp:169
1474
msgstr "Pri_kaži pomoć"
1476
#: ShortcutsList.cpp:170
1478
msgstr "_O programu"
1480
#: ShortcutsListDlg.cpp:51
1481
msgid "You need to restart the application to use new shortcut definitions!"
1482
msgstr "Da biste koristili nove definicije prečica morate ponovo pokrenuti program!"
1484
#: ShortcutsListDlg.cpp:102
1485
msgid "Shortcut editor"
1486
msgstr "Urednik prečica"
1488
#: ShortcutsListDlg.cpp:113
1492
#: ShortcutsListDlg.cpp:121
1496
#: ShortcutsListDlg.cpp:122
1498
msgstr "Stablo sa čvorovima"
1500
#: ShortcutsListDlg.cpp:145
1504
#: ShortcutsListDlg.cpp:159
1508
#: ShortcutsListDlg.cpp:170
1509
msgid "Use mouse click to select an action, and then press key combination to assign the shortcut to it. Some actions are listed in more than one context so they can have more than one shortcut attached."
1510
msgstr "Koristite klik mišem da biste označili akciju, zatimpritisnite kombinaciju tipki da biste joj dodijelili prečicu. Neke akcije su izlistane u više nego jednom kontekstu, tako da mogu imati više od jednu pridjeljenu prečicu."
1512
#: ShortcutsListDlg.cpp:180
1516
#: ShortcutsListDlg.cpp:186
1518
msgstr "Zamijeni _Sve"
1520
#: ShortcutsListDlg.cpp:268
1521
msgid "This shortcut combination is already taken!"
1522
msgstr "Ova kombinacija za prečicu je već zauzeta!"
1524
#: ShortcutsListDlg.cpp:304
1526
msgid "%d items in this context"
1527
msgstr "%d unosa za ovaj kontekst"
1529
#: gui/FileDialog.cpp:36
570
1530
msgid "Open file"
571
1531
msgstr "Otvori datoteku"
573
#: gui/FileDialog.cpp:27
1533
#: gui/FileDialog.cpp:36
574
1534
msgid "Save file"
575
msgstr "Sa�uvaj datoteku"
1535
msgstr "Sačuvaj datoteku"
1537
#: gui/FileDialog.cpp:61
1539
msgstr "Naziv datoteke:"
1541
#: gui/FileDialog.cpp:71
1542
msgid "Save as type:"
1545
#: lib/FormatIOHtml.cpp:1040
1546
#: lib/FormatIOHtml.cpp:1337
1547
#: lib/FormatIOHtml.cpp:1424
1551
"already exists. Overwrite this and all other files?"
1554
"već postoji. Da li je želite prepisati (pregaziti) zajedno sa svim drugim datotekama?"
1556
#: lib/FormatIOHtml.cpp:1091
1560
#: lib/FormatIOHtml.cpp:1673
1564
#: lib/FormatIOMMLX.cpp:74
1566
"There were problems converting text from ibm850 to utf-8.\n"
1567
"Consider installing \"glibc-gconv-ibm850\" package"
1569
"Došlo je do problema kod pretvorbe teksta iz ibm850 u utf-8.\n"
1570
"Razmislite o instaliranju \"glibc-gconv-ibm850\" paketa"