~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/pidgin-otr/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Thibaut VARENE
  • Date: 2012-09-29 12:27:32 UTC
  • mfrom: (1.1.4)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120929122732-vbydcayuggqp8k8b
Tags: 4.0.0-1
New upstream release (Closes: #538644, #549931, #561865)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Off-the-Record Messaging plugin for pidgin.
2
 
# Copyright (C) 2004-2007  Ian Goldberg, Chris Alexander, Nikita Borisov
 
2
# Copyright (C) 2004-2012 Ian Goldberg, Rob Smits, Chris Alexander, Willy Lew,
 
3
#                              Lisa Du, Nikita Borisov
3
4
# This file is distributed under the same license as the pidgin-otr package.
4
 
# Ian Goldberg <otr@cypherpunks.ca>, 2007.
 
5
# Ian Goldberg <otr@cypherpunks.ca>, 2012
5
6
#
6
7
msgid ""
7
8
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: pidgin-otr 3.1.0.fr\n"
 
9
"Project-Id-Version: pidgin-otr 4.0.0.fr\n"
9
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-06-23 21:17+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-06-23 22:41+0200\n"
12
 
"Last-Translator: Solveig <solveig@gendertrouble.org>\n"
13
 
"Language-Team: Joel Reardon <jreardon@cs.uwaterloo.ca>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-06-14 09:45-0400\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2012-06-26 12:00-0400\n"
 
13
"Last-Translator: Paul Hendry <pshendry@uwaterloo.ca>\n"
 
14
"Language-Team: Paul Hendry <pshendry@uwaterloo.ca>\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
 
18
 
#: ../gtk-dialog.c:291 ../gtk-dialog.c:1085 ../gtk-dialog.c:1089
19
 
#: ../gtk-dialog.c:1518 ../gtk-dialog.c:1621 ../gtk-dialog.c:1686
20
 
#: ../gtk-dialog.c:2130
 
19
#: ../gtk-dialog.c:332 ../gtk-dialog.c:1141 ../gtk-dialog.c:1145
 
20
#: ../gtk-dialog.c:1547 ../gtk-dialog.c:1584 ../gtk-dialog.c:1673
 
21
#: ../gtk-dialog.c:1748 ../gtk-dialog.c:2749
21
22
msgid "?lang=en"
22
23
msgstr "?lang=fr"
23
24
 
24
 
#: ../gtk-dialog.c:439
 
25
#: ../gtk-dialog.c:480
25
26
msgid ""
26
27
"Your buddy is attempting to determine if he or she is really talking to you, "
27
28
"or if it's someone pretending to be you.  Your buddy has asked a question, "
28
29
"indicated below.  To authenticate to your buddy, enter the answer and click "
29
30
"OK."
30
 
msgstr "Votre contact tente de s'assurer de votre identité. Il vous a posé une question, indiquée ci-dessous. Pour vous authentifier auprès de lui, écrivez la réponse et cliquez sur \"Authentification\"."
 
31
msgstr ""
 
32
"Votre contact tente de s'assurer de votre identité. Il ou elle vous a posé "
 
33
"une question, indiquée ci-dessous. Pour vous authentifier auprès de lui, "
 
34
"écrivez la réponse et cliquez sur \"Authentification\"."
31
35
 
32
 
#: ../gtk-dialog.c:446
 
36
#: ../gtk-dialog.c:487
33
37
msgid ""
34
38
"To authenticate using a question, pick a question whose answer is known only "
35
39
"to you and your buddy.  Enter this question and this answer, then wait for "
36
40
"your buddy to enter the answer too.  If the answers don't match, then you "
37
41
"may be talking to an imposter."
38
 
msgstr "Pour l'authentification en utilisant une question-réponse, choisissez une question dont seuls votre contact et vous connaissez la réponse. Écrivez la question et sa réponse, cliquez sur \"Authentifier\", puis attendez que votre contact donne sa réponse. Si vos réponses ne sont pas identiques, il est possible que votre interlocuteur ne soit pas celui qu'il prétend être."
 
42
msgstr ""
 
43
"Pour l'authentification en utilisant une question-réponse, choisissez une "
 
44
"question dont seuls votre contact et vous connaissez la réponse. Écrivez la "
 
45
"question et sa réponse, cliquez sur \"Authentifier\", puis attendez que votre "
 
46
"contact donne sa réponse. Si vos réponses ne sont pas identiques, il est "
 
47
"possible que votre interlocuteur ne soit pas celui qu'il prétend être."
39
48
 
40
 
#: ../gtk-dialog.c:464
 
49
#: ../gtk-dialog.c:505
41
50
#, c-format
42
51
msgid "This is the question asked by your buddy:"
43
 
msgstr "Ceci est la question posée par votre contact :"
 
52
msgstr "Ceci est la question posée par votre contact :"
44
53
 
45
 
#: ../gtk-dialog.c:467
 
54
#: ../gtk-dialog.c:508
46
55
#, c-format
47
56
msgid "Enter question here:"
48
57
msgstr "Écrivez ici votre question :"
49
58
 
50
 
#: ../gtk-dialog.c:498 ../gtk-dialog.c:582
 
59
#: ../gtk-dialog.c:540 ../gtk-dialog.c:624
51
60
msgid "This buddy is already authenticated."
52
61
msgstr "Ce contact est déja authentifié."
53
62
 
54
 
#: ../gtk-dialog.c:510
 
63
#: ../gtk-dialog.c:552
55
64
#, c-format
56
65
msgid "Enter secret answer here (case sensitive):"
57
66
msgstr "Écrivez ici la réponse (attention aux majuscules et minuscules) :"
58
67
 
59
 
#: ../gtk-dialog.c:551
 
68
#: ../gtk-dialog.c:593
60
69
msgid ""
61
70
"To authenticate, pick a secret known only to you and your buddy.  Enter this "
62
71
"secret, then wait for your buddy to enter it too.  If the secrets don't "
63
72
"match, then you may be talking to an imposter."
64
 
msgstr "Pour l'authentification par secret partagé, écrivez un code secret connu uniquement par vous et votre contact, et cliquez sur \"Authentification\", puis attendez que votre contact l'ait écrit à son tour. Si vos secrets ne sont pas identiques, votre interlocuteur n'est peut-être pas celui qu'il prétend être."
 
73
msgstr "Pour l'authentification par secret partagé, écrivez un code secret "
 
74
"connu uniquement par vous et votre contact, et cliquez sur \"Authentification\", "
 
75
"puis attendez que votre contact l'ait écrit à son tour. Si vos secrets ne sont "
 
76
"pas identiques, votre interlocuteur n'est peut-être pas celui qu'il prétend être."
65
77
 
66
 
#: ../gtk-dialog.c:565
 
78
#: ../gtk-dialog.c:607
67
79
#, c-format
68
80
msgid "Enter secret here:"
69
81
msgstr "Écrivez votre secret ici :"
70
82
 
71
 
#: ../gtk-dialog.c:616 ../gtk-dialog.c:1379
 
83
#: ../gtk-dialog.c:657 ../gtk-dialog.c:1408
72
84
msgid ""
73
85
"To verify the fingerprint, contact your buddy via some <i>other</i> "
74
86
"authenticated channel, such as the telephone or GPG-signed email.  Each of "
75
87
"you should tell your fingerprint to the other."
76
 
msgstr "Pour vérifier l'empreinte, contactez votre contact par un <i>autre</i> canal authentifié, comme le téléphone ou un courriel signé par GnuPG. Chacun de vous doit donner son empreinte à l'autre."
 
88
msgstr ""
 
89
"Pour vérifier l'empreinte, contactez votre contact par un <i>autre</i> canal "
 
90
"authentifié, comme le téléphone ou un courriel signé par GnuPG. Chacun de vous "
 
91
"doit donner son empreinte à l'autre."
77
92
 
78
 
#: ../gtk-dialog.c:620 ../gtk-dialog.c:1383
 
93
#: ../gtk-dialog.c:661
79
94
msgid ""
80
 
"If everything matches up, you should indicate in the above dialog that you "
81
 
"<b>have</b> verified the fingerprint."
82
 
msgstr "Si les empreintes sont identiques, indiquez que vous <b>avez</b> verifié l'empreinte."
 
95
"If everything matches up, you should chose <b>I have</b> in the menu below."
 
96
msgstr ""
 
97
"Si les empreintes sont identiques, indiquez que vous <b>avez</b> verifié "
 
98
"l'empreinte."
83
99
 
84
 
#: ../gtk-dialog.c:631 ../gtk-dialog.c:1368
 
100
#: ../gtk-dialog.c:672 ../gtk-dialog.c:1397
85
101
msgid "[none]"
86
102
msgstr "[rien]"
87
103
 
88
 
#: ../gtk-dialog.c:638 ../gtk-dialog.c:996 ../gtk-dialog.c:1375
89
 
#: ../gtk-dialog.c:1426 ../gtk-ui.c:181 ../otr-plugin.c:116
90
 
#: ../otr-plugin.c:213 ../ui.c:111
 
104
#: ../gtk-dialog.c:679 ../gtk-dialog.c:1051 ../gtk-dialog.c:1404
 
105
#: ../gtk-dialog.c:1453 ../gtk-ui.c:212 ../otr-plugin.c:127
 
106
#: ../otr-plugin.c:300 ../ui.c:112
91
107
msgid "Unknown"
92
108
msgstr "Inconnu"
93
109
 
94
 
#: ../gtk-dialog.c:639
 
110
#: ../gtk-dialog.c:680
95
111
#, c-format
96
112
msgid ""
97
113
"Fingerprint for you, %s (%s):\n"
106
122
"Empreinte prétendue pour %s:\n"
107
123
"%s\n"
108
124
 
109
 
#: ../gtk-dialog.c:691
 
125
#: ../gtk-dialog.c:736
110
126
msgid "How would you like to authenticate your buddy?"
111
127
msgstr "Comment désirez-vous authentifier votre contact ?"
112
128
 
113
 
#: ../gtk-dialog.c:700
 
129
#: ../gtk-dialog.c:745
114
130
msgid "Question and answer"
115
131
msgstr "Question-réponse"
116
132
 
117
 
#: ../gtk-dialog.c:703
 
133
#: ../gtk-dialog.c:748
118
134
msgid "Shared secret"
119
135
msgstr "Secret partagé"
120
136
 
121
 
#: ../gtk-dialog.c:706
 
137
#: ../gtk-dialog.c:751
122
138
msgid "Manual fingerprint verification"
123
139
msgstr "Vérification manuelle d'empreinte"
124
140
 
125
 
#: ../gtk-dialog.c:749
 
141
#: ../gtk-dialog.c:802
126
142
msgid "_Authenticate"
127
 
msgstr "Authentification %s"
 
143
msgstr "_Authentifie"
128
144
 
129
 
#: ../gtk-dialog.c:782
 
145
#: ../gtk-dialog.c:836
130
146
msgid ""
131
147
"Authenticating a buddy helps ensure that the person you are talking to is "
132
148
"who he or she claims to be."
133
 
msgstr "L'authentification d'un contact vous permet de vous assurer que la personne avec qui vous dialoguez est bien celle qu'elle prétend être."
 
149
msgstr ""
 
150
"L'authentification d'un contact vous permet de vous assurer que la personne "
 
151
"avec qui vous dialoguez est bien celle qu'elle prétend être."
134
152
 
135
153
#. Translators: you are asked to authenticate yourself
136
 
#: ../gtk-dialog.c:891
 
154
#: ../gtk-dialog.c:946
137
155
msgid "Authenticating to Buddy"
138
156
msgstr "Authentification auprès de votre contact"
139
157
 
140
158
#. Translators: you asked your buddy to authenticate him/herself
141
 
#: ../gtk-dialog.c:893
 
159
#: ../gtk-dialog.c:948
142
160
msgid "Authenticating Buddy"
143
161
msgstr "Authentification de votre contact"
144
162
 
145
 
#: ../gtk-dialog.c:920
 
163
#: ../gtk-dialog.c:975
146
164
#, c-format
147
165
msgid "Authenticating to %s"
148
 
msgstr "Authentification auprès de"
 
166
msgstr "Authentification auprès de %s"
149
167
 
150
 
#: ../gtk-dialog.c:921
 
168
#: ../gtk-dialog.c:976
151
169
#, c-format
152
170
msgid "Authenticating %s"
153
 
msgstr "Authentification de"
 
171
msgstr "Authentification de %s"
154
172
 
155
 
#: ../gtk-dialog.c:954
 
173
#: ../gtk-dialog.c:1009
156
174
msgid "Waiting for buddy..."
157
175
msgstr "En attente de votre contact"
158
176
 
159
 
#: ../gtk-dialog.c:987
 
177
#: ../gtk-dialog.c:1042
160
178
msgid "Generating private key"
161
179
msgstr "Génération de la clé privée"
162
180
 
163
 
#: ../gtk-dialog.c:988
 
181
#: ../gtk-dialog.c:1043
164
182
msgid "Please wait"
165
183
msgstr "Attendez SVP"
166
184
 
167
185
#. Create the Please Wait... dialog
168
 
#: ../gtk-dialog.c:999
 
186
#: ../gtk-dialog.c:1054
169
187
#, c-format
170
188
msgid "Generating private key for %s (%s)..."
171
189
msgstr "Génération d'une clé privée pour %s (%s)..."
172
190
 
173
 
#: ../gtk-dialog.c:1044
 
191
#: ../gtk-dialog.c:1099
174
192
#, c-format
175
193
msgid "%s Done."
176
194
msgstr "%s effectué."
177
195
 
178
 
#: ../gtk-dialog.c:1083
 
196
#: ../gtk-dialog.c:1139
179
197
#, c-format
180
198
msgid ""
181
199
"%s is contacting you from an unrecognized computer.  You should <a href=\"%s%"
182
200
"s\">authenticate</a> this buddy."
183
 
msgstr "%s vous contacte d'un ordinateur inconnu. Vous devriez <a href=\"%s%s\">authentifier</a> ce contact."
 
201
msgstr ""
 
202
"%s vous contacte d'un ordinateur inconnu. Vous devriez <a href=\"%s%s\">"
 
203
"authentifier</a> ce contact."
184
204
 
185
 
#: ../gtk-dialog.c:1087
 
205
#: ../gtk-dialog.c:1143
186
206
#, c-format
187
207
msgid ""
188
208
"%s has not been authenticated yet.  You should <a href=\"%s%s"
191
211
"%s n'a pas encore été authentifié. Vous devriez <a href=\"%s%s"
192
212
"\">authentifier</a> ce contact."
193
213
 
194
 
#: ../gtk-dialog.c:1150 ../gtk-dialog.c:1181 ../gtk-dialog.c:1853
195
 
#: ../gtk-dialog.c:2126 ../gtk-ui.c:82
 
214
#: ../gtk-dialog.c:1195 ../gtk-dialog.c:1969 ../gtk-dialog.c:2745
 
215
#: ../gtk-ui.c:83
196
216
msgid "Finished"
197
217
msgstr "Terminé"
198
218
 
199
 
#: ../gtk-dialog.c:1151 ../gtk-dialog.c:1182 ../gtk-dialog.c:1850
200
 
#: ../gtk-dialog.c:2123 ../gtk-ui.c:81
 
219
#: ../gtk-dialog.c:1196 ../gtk-dialog.c:1966 ../gtk-dialog.c:2742
 
220
#: ../gtk-ui.c:82
201
221
msgid "Private"
202
222
msgstr "Privé"
203
223
 
204
 
#: ../gtk-dialog.c:1152 ../gtk-dialog.c:1183 ../gtk-dialog.c:1847
205
 
#: ../gtk-dialog.c:2120 ../gtk-ui.c:80
 
224
#: ../gtk-dialog.c:1197 ../gtk-dialog.c:1963 ../gtk-dialog.c:2739
 
225
#: ../gtk-ui.c:81
206
226
msgid "Unverified"
207
227
msgstr "Non-verifié"
208
228
 
209
 
#: ../gtk-dialog.c:1153 ../gtk-dialog.c:1184 ../gtk-ui.c:79
 
229
#: ../gtk-dialog.c:1198 ../gtk-ui.c:80
210
230
msgid "Not private"
211
231
msgstr "Non-privé"
212
232
 
213
 
#: ../gtk-dialog.c:1156
214
 
msgid "Start a private conversation"
215
 
msgstr "Commencer une conversation privée"
216
 
 
217
 
#: ../gtk-dialog.c:1157
218
 
msgid "Refresh the private conversation"
219
 
msgstr "Rafraîchir la conversation privée"
220
 
 
221
 
#: ../gtk-dialog.c:1162 ../gtk-dialog.c:1802 ../gtk-dialog.c:1897
222
 
msgid "Start _private conversation"
223
 
msgstr "Commencer une conversation _privée"
224
 
 
225
 
#: ../gtk-dialog.c:1163 ../gtk-dialog.c:1803
226
 
msgid "Refresh _private conversation"
227
 
msgstr "Rafraîchir la conversation _privée"
228
 
 
229
 
#: ../gtk-dialog.c:1187
 
233
#: ../gtk-dialog.c:1201
230
234
msgid "OTR"
231
 
msgstr "OTR :"
 
235
msgstr "OTR"
232
236
 
233
 
#. Translators: the following four messages should give alternative sentences.
234
 
#. The user selects the first or second message in a combo box;
235
 
#. the third message, a new line, a fingerprint, a new line, and
236
 
#. the fourth message will follow it.
237
 
#: ../gtk-dialog.c:1322
 
237
#. Translators: the following four messages should give alternative
 
238
#. * sentences. The user selects the first or second message in a combo box;
 
239
#. * the third message, a new line, a fingerprint, a new line, and
 
240
#. * the fourth message will follow it.
 
241
#: ../gtk-dialog.c:1351
238
242
msgid "I have not"
239
243
msgstr "Je n'ai pas"
240
244
 
241
245
#. 2nd message
242
 
#: ../gtk-dialog.c:1324
 
246
#: ../gtk-dialog.c:1353
243
247
msgid "I have"
244
248
msgstr "J'ai"
245
249
 
246
250
#. 3rd message
247
 
#: ../gtk-dialog.c:1327
 
251
#: ../gtk-dialog.c:1356
248
252
msgid " verified that this is in fact the correct"
249
 
msgstr "verifié que c'est en effet"
 
253
msgstr " verifié que c'est en effet"
250
254
 
251
255
#. 4th message
252
 
#: ../gtk-dialog.c:1337
 
256
#: ../gtk-dialog.c:1366
253
257
#, c-format
254
258
msgid "fingerprint for %s."
255
259
msgstr "l'empreinte pour %s."
256
260
 
257
 
#: ../gtk-dialog.c:1364
 
261
#: ../gtk-dialog.c:1393
258
262
#, c-format
259
263
msgid "Verify fingerprint for %s"
260
264
msgstr "Vérifier l'empreinte pour %s"
261
265
 
262
 
#: ../gtk-dialog.c:1376
 
266
#: ../gtk-dialog.c:1405
263
267
#, c-format
264
268
msgid ""
265
269
"<small><i>%s %s\n"
270
274
"Purported fingerprint for %s:\n"
271
275
"%s\n"
272
276
msgstr ""
 
277
"<small><i>%s %s\n"
 
278
"\n"
273
279
"Votre empreinte, %s (%s):\n"
274
280
"%s\n"
275
281
"\n"
276
282
"Empreinte prétendue de %s:\n"
277
283
"%s\n"
278
284
 
279
 
#: ../gtk-dialog.c:1389 ../gtk-ui.c:782
 
285
#: ../gtk-dialog.c:1412
 
286
msgid ""
 
287
"If everything matches up, you should indicate in the above dialog that you "
 
288
"<b>have</b> verified the fingerprint."
 
289
msgstr ""
 
290
 
 
291
#: ../gtk-dialog.c:1418 ../gtk-ui.c:844
280
292
msgid "Verify fingerprint"
281
 
msgstr "Vérifier l'empreinte"
 
293
msgstr ""
 
294
"Si les empreintes sont identiques, indiquez que vous <b>avez</b> verifié "
 
295
"l'empreinte."
282
296
 
283
 
#: ../gtk-dialog.c:1416
 
297
#: ../gtk-dialog.c:1445
284
298
#, c-format
285
299
msgid "Authentication from %s"
286
300
msgstr "Authentifier auprès de %s"
287
301
 
288
 
#: ../gtk-dialog.c:1419
 
302
#: ../gtk-dialog.c:1448
289
303
#, c-format
290
304
msgid "Authenticate %s"
291
305
msgstr "Authentifier %s"
292
306
 
293
 
#: ../gtk-dialog.c:1429
 
307
#: ../gtk-dialog.c:1456
294
308
msgid "Authenticate Buddy"
295
309
msgstr "Authentifier contact"
296
310
 
297
 
#: ../gtk-dialog.c:1460
 
311
#: ../gtk-dialog.c:1487
298
312
msgid "An error occurred during authentication."
299
313
msgstr "Une erreur s'est produite durant l'authentification."
300
314
 
301
 
#: ../gtk-dialog.c:1475
 
315
#: ../gtk-dialog.c:1502
302
316
msgid "Authentication successful."
303
317
msgstr "Authentification réussie."
304
318
 
305
 
#: ../gtk-dialog.c:1478
 
319
#: ../gtk-dialog.c:1505
306
320
msgid ""
307
321
"Your buddy has successfully authenticated you.  You may want to authenticate "
308
322
"your buddy as well by asking your own question."
309
 
msgstr "Votre contact vous a authentifié avec succès ; Vous devriez l'authentifier à votre tour en lui posant votre propre question."
 
323
msgstr ""
 
324
"Votre contact vous a authentifié avec succès ; Vous devriez l'authentifier "
 
325
"à votre tour en lui posant votre propre question."
310
326
 
311
 
#: ../gtk-dialog.c:1484
 
327
#: ../gtk-dialog.c:1511
312
328
msgid "Authentication failed."
313
329
msgstr "Authentification non réussie."
314
330
 
315
 
#: ../gtk-dialog.c:1512
 
331
#: ../gtk-dialog.c:1541
316
332
#, c-format
317
 
msgid "Private conversation with %s started.%s"
318
 
msgstr "Une conversation privée avec %s a commencé.%s"
 
333
msgid "Private conversation with %s started.%s%s"
 
334
msgstr "Une conversation privée avec %s a commencé.%s%s"
319
335
 
320
 
#: ../gtk-dialog.c:1516
 
336
#: ../gtk-dialog.c:1545
321
337
#, c-format
322
 
msgid "<a href=\"%s%s\">Unverified</a> conversation with %%s started.%%s"
323
 
msgstr "Une conversation <a href=\"%s%s\">non-verifiée</a> avec %%s a commencé.%%s"
 
338
msgid "<a href=\"%s%s\">Unverified</a> conversation with %%s started.%%s%%s"
 
339
msgstr "Une conversation <a href=\"%s%s\">non-verifiée</a> avec %%s a commencé.%%s%%s"
324
340
 
325
341
#. This last case should never happen, since we know
326
342
#. * we're in ENCRYPTED.
327
 
#: ../gtk-dialog.c:1524
 
343
#: ../gtk-dialog.c:1553
328
344
#, c-format
329
 
msgid "Not private conversation with %s started.%s"
330
 
msgstr "Une conversation non-privée avec %s a commencé.%s"
 
345
msgid "Not private conversation with %s started.%s%s"
 
346
msgstr "Une conversation non-privée avec %s a commencé.%s%s"
331
347
 
332
 
#: ../gtk-dialog.c:1530 ../gtk-dialog.c:1634
 
348
#: ../gtk-dialog.c:1559 ../gtk-dialog.c:1686
333
349
msgid "  Warning: using old protocol version 1."
334
350
msgstr "  Attention : utilisation du protocole obsolète version 1."
335
351
 
336
 
#: ../gtk-dialog.c:1550
 
352
#: ../gtk-dialog.c:1561
 
353
msgid "  Your client is logging this conversation."
 
354
msgstr "  Votre client est configuré pour archiver cette conversation."
 
355
 
 
356
#: ../gtk-dialog.c:1562
 
357
msgid "  Your client is not logging this conversation."
 
358
msgstr "  Votre client est configuré pour ne pas archiver cette conversation."
 
359
 
 
360
#: ../gtk-dialog.c:1581
 
361
#, c-format
 
362
msgid ""
 
363
"Your buddy is logged in multiple times and OTR has established <a href=\"%s%s"
 
364
"\">multiple sessions</a>. Use the icon menu above if you wish to select the "
 
365
"outgoing session."
 
366
msgstr ""
 
367
"Votre contact est connecté plusieurs fois et OTR s'est établi <a href=\"%s%s"
 
368
"\">plusieurs sessions</a>. Utilisez le menu d'icônes si vous désirez sélectionner "
 
369
"la session sortante."
 
370
 
 
371
#: ../gtk-dialog.c:1601
337
372
#, c-format
338
373
msgid "Private conversation with %s lost."
339
374
msgstr "La conversation privée avec %s est interrompue."
340
375
 
341
 
#: ../gtk-dialog.c:1587
 
376
#: ../gtk-dialog.c:1638
342
377
#, c-format
343
378
msgid ""
344
379
"%s has ended his/her private conversation with you; you should do the same."
345
 
msgstr "%s a arrêté sa conversation privée avec vous ; vous devriez faire de même."
 
380
msgstr "%s a arrêté sa conversation privée avec vous ; vous devriez faire de même."
346
381
 
347
 
#: ../gtk-dialog.c:1613
 
382
#: ../gtk-dialog.c:1665
348
383
#, c-format
349
384
msgid "Successfully refreshed the private conversation with %s.%s"
350
385
msgstr "La conversation privée avec %s a été rafraîchie avec succès.%s"
351
386
 
352
 
#: ../gtk-dialog.c:1618
 
387
#: ../gtk-dialog.c:1670
353
388
#, c-format
354
389
msgid ""
355
390
"Successfully refreshed the <a href=\"%s%s\">unverified</a> conversation with "
360
395
 
361
396
#. This last case should never happen, since we know
362
397
#. * we're in ENCRYPTED.
363
 
#: ../gtk-dialog.c:1627
 
398
#: ../gtk-dialog.c:1679
364
399
#, c-format
365
400
msgid "Successfully refreshed the not private conversation with %s.%s"
366
401
msgstr "La conversation non-privée avec %s a été rafraîchie avec succès.%s"
367
402
 
368
 
#: ../gtk-dialog.c:1659
 
403
#: ../gtk-dialog.c:1712
369
404
#, c-format
370
405
msgid "Attempting to refresh the private conversation with %s..."
371
406
msgstr "Rafraîchissement de la conversation privée avec %s..."
372
407
 
373
 
#: ../gtk-dialog.c:1661
 
408
#: ../gtk-dialog.c:1714
374
409
#, c-format
375
410
msgid "Attempting to start a private conversation with %s..."
376
411
msgstr "Création d'une conversation privée avec %s..."
377
412
 
378
 
#: ../gtk-dialog.c:1844 ../gtk-dialog.c:2117
 
413
#: ../gtk-dialog.c:1899 ../gtk-dialog.c:2026
 
414
msgid "Start _private conversation"
 
415
msgstr "Commencer une conversation _privée"
 
416
 
 
417
#: ../gtk-dialog.c:1900
 
418
msgid "Refresh _private conversation"
 
419
msgstr "Rafraîchir la conversation _privée"
 
420
 
 
421
#: ../gtk-dialog.c:1905
 
422
msgid "Re_authenticate buddy"
 
423
msgstr ""
 
424
 
 
425
#: ../gtk-dialog.c:1906 ../gtk-dialog.c:2030
 
426
msgid "_Authenticate buddy"
 
427
msgstr "Ré-_Authentifier contact"
 
428
 
 
429
#: ../gtk-dialog.c:1960 ../gtk-dialog.c:2736
379
430
msgid "Not Private"
380
431
msgstr "Non-privé"
381
432
 
382
 
#: ../gtk-dialog.c:1866 ../gtk-dialog.c:2338
 
433
#: ../gtk-dialog.c:1982
383
434
msgid "_What's this?"
384
435
msgstr "_Qu'est que c'est ?"
385
436
 
386
 
#: ../gtk-dialog.c:1898 ../gtk-dialog.c:2303
 
437
#: ../gtk-dialog.c:2028
387
438
msgid "_End private conversation"
388
 
msgstr "_Terminer la conversation privée"
389
 
 
390
 
#.
391
 
#. * Don't show the Verify fingerprint menu option any more.  You can
392
 
#. * still get to the dialog through Authenticate connection ->
393
 
#. * Advanced...
394
 
#. *
395
 
#. menuverf = gtk_menu_item_new_with_mnemonic(_("_Verify fingerprint"));
396
 
#. gtk_menu_shell_append(GTK_MENU_SHELL(menu), menuverf);
397
 
#. gtk_widget_show(menuverf);
398
 
#.
399
 
#: ../gtk-dialog.c:1899 ../gtk-dialog.c:2321
400
 
msgid "_Authenticate buddy"
401
 
msgstr "_Authentifier le contact"
402
 
 
403
 
#: ../gtk-dialog.c:2113
 
439
msgstr ""
 
440
 
 
441
#: ../gtk-dialog.c:2207 ../gtk-dialog.c:2255
 
442
#, c-format
 
443
msgid ""
 
444
"Warning: The selected outgoing OTR session (%u) is not the most recently "
 
445
"active one (%u). Your buddy may not receive your messages. Use the icon menu "
 
446
"above to select a different outgoing session."
 
447
msgstr ""
 
448
"Attention : La session sortante OTR sélectionnée (%u) n'est pas celui qui est "
 
449
"le plus récemment actif (%u). Votre contact ne recevra peut-être pas vos "
 
450
"messages. Utilisez le menu d'icônes ci-dessus pour sélectionner une autre "
 
451
"session sortante."
 
452
 
 
453
#: ../gtk-dialog.c:2271
 
454
msgid "Send to most secure"
 
455
msgstr "Envoyer au plus sécurisé"
 
456
 
 
457
#: ../gtk-dialog.c:2273
 
458
msgid "Send to most recent"
 
459
msgstr "Envoyer au plus récent"
 
460
 
 
461
#: ../gtk-dialog.c:2377
 
462
#, c-format
 
463
msgid "Session %u"
 
464
msgstr "Session %u"
 
465
 
 
466
#: ../gtk-dialog.c:2395 ../gtk-dialog.c:2506
 
467
msgid "Select"
 
468
msgstr "Choisir"
 
469
 
 
470
#: ../gtk-dialog.c:2410
 
471
msgid "Selected"
 
472
msgstr "Choisi"
 
473
 
 
474
#: ../gtk-dialog.c:2731
404
475
#, c-format
405
476
msgid ""
406
477
"The privacy status of the current conversation is now: <a href=\"%s%s\">%s</"
407
478
"a>"
408
 
msgstr "La confidentialité de cette conversation est désormais :"
409
 
 
410
 
#: ../gtk-dialog.c:2276
411
 
msgid "OTR:"
412
 
msgstr "OTR :"
413
 
 
414
 
#: ../gtk-dialog.c:2296
 
479
msgstr ""
 
480
"La confidentialité de cette conversation est désormais : <a href=\"%s%s\">"
 
481
"%s</a>"
 
482
 
 
483
#: ../gtk-dialog.c:2956
415
484
msgid "OTR Messaging"
416
485
msgstr "Messagerie OTR"
417
486
 
418
 
#: ../gtk-ui.c:102
 
487
#: ../gtk-ui.c:103
419
488
#, c-format
420
489
msgid "Fingerprint: %.80s"
421
490
msgstr "L'empreinte : %.80s"
422
491
 
423
 
#: ../gtk-ui.c:106
 
492
#: ../gtk-ui.c:107
424
493
#, c-format
425
494
msgid "No key present"
426
495
msgstr "Aucune clé présente"
427
496
 
428
 
#: ../gtk-ui.c:111
 
497
#: ../gtk-ui.c:112
429
498
#, c-format
430
499
msgid "No account available"
431
500
msgstr "Aucun compte disponible"
432
501
 
433
 
#: ../gtk-ui.c:171
 
502
#: ../gtk-ui.c:179
434
503
msgid "Unused"
435
504
msgstr "Inutilisé"
436
505
 
437
 
#: ../gtk-ui.c:177
 
506
#: ../gtk-ui.c:208
438
507
msgid "Yes"
439
508
msgstr "Oui"
440
509
 
441
 
#: ../gtk-ui.c:177
 
510
#: ../gtk-ui.c:208
442
511
msgid "No"
443
512
msgstr "Non"
444
513
 
445
 
#: ../gtk-ui.c:403
 
514
#: ../gtk-ui.c:473
446
515
msgid "Enable private messaging"
447
516
msgstr "Permettre messagerie privée"
448
517
 
449
 
#: ../gtk-ui.c:405
 
518
#: ../gtk-ui.c:475
450
519
msgid "Automatically initiate private messaging"
451
520
msgstr "Commencer messagerie privée automatiquement"
452
521
 
453
 
#: ../gtk-ui.c:407
 
522
#: ../gtk-ui.c:477
454
523
msgid "Require private messaging"
455
524
msgstr "Exiger messagerie privée"
456
525
 
457
 
#: ../gtk-ui.c:410
 
526
#: ../gtk-ui.c:480
458
527
msgid "Don't log OTR conversations"
459
528
msgstr "Ne pas archiver les conversations d'OTR"
460
529
 
461
 
#: ../gtk-ui.c:454
462
 
msgid "Show OTR button"
463
 
msgstr "Montrer le bouton OTR"
464
 
 
465
 
#: ../gtk-ui.c:457
 
530
#: ../gtk-ui.c:524
466
531
msgid "Show OTR button in toolbar"
467
532
msgstr "Montrer le bouton OTR dans la barre des tâches"
468
533
 
469
 
#: ../gtk-ui.c:601
 
534
#: ../gtk-ui.c:663
470
535
msgid "My private keys"
471
536
msgstr "Mes clés privées"
472
537
 
473
 
#: ../gtk-ui.c:610
 
538
#: ../gtk-ui.c:672
474
539
msgid "Key for account:"
475
540
msgstr "Clé pour le compte :"
476
541
 
477
 
#: ../gtk-ui.c:635
 
542
#: ../gtk-ui.c:697
478
543
msgid "Generate"
479
544
msgstr "Produire"
480
545
 
481
 
#: ../gtk-ui.c:676
 
546
#: ../gtk-ui.c:738
482
547
msgid "Default OTR Settings"
483
548
msgstr "Paramètres d'OTR par défaut"
484
549
 
485
 
#: ../gtk-ui.c:703
 
550
#: ../gtk-ui.c:765
486
551
msgid "OTR UI Options"
487
552
msgstr "Paramètres d'OTR"
488
553
 
489
 
#: ../gtk-ui.c:726
 
554
#: ../gtk-ui.c:788
490
555
msgid "Screenname"
491
556
msgstr "Nom d'utilisateur"
492
557
 
493
 
#: ../gtk-ui.c:727
 
558
#: ../gtk-ui.c:789
494
559
msgid "Status"
495
560
msgstr "État"
496
561
 
497
 
#: ../gtk-ui.c:728
 
562
#: ../gtk-ui.c:790
498
563
msgid "Verified"
499
564
msgstr "Vérifié"
500
565
 
501
 
#: ../gtk-ui.c:729
 
566
#: ../gtk-ui.c:791
502
567
msgid "Fingerprint"
503
568
msgstr "L'empreinte"
504
569
 
505
 
#: ../gtk-ui.c:730
 
570
#: ../gtk-ui.c:792
506
571
msgid "Account"
507
572
msgstr "Compte"
508
573
 
509
 
#: ../gtk-ui.c:766
 
574
#: ../gtk-ui.c:828
510
575
msgid "Start private connection"
511
 
msgstr "Commencer connection privée"
 
576
msgstr "Commencer connexion privée"
512
577
 
513
 
#: ../gtk-ui.c:774
 
578
#: ../gtk-ui.c:836
514
579
msgid "End private connection"
515
 
msgstr "Finir connection privée"
 
580
msgstr "Finir connexion privée"
516
581
 
517
 
#: ../gtk-ui.c:790
 
582
#: ../gtk-ui.c:852
518
583
msgid "Forget fingerprint"
519
584
msgstr "Oublier l'empreinte"
520
585
 
521
 
#: ../gtk-ui.c:841
 
586
#: ../gtk-ui.c:903
522
587
msgid "Config"
523
588
msgstr "Configuration"
524
589
 
525
 
#: ../gtk-ui.c:843
 
590
#: ../gtk-ui.c:905
526
591
msgid "Known fingerprints"
527
592
msgstr "Empreintes connues"
528
593
 
529
 
#: ../gtk-ui.c:941 ../otr-plugin.c:606
 
594
#: ../gtk-ui.c:1003 ../otr-plugin.c:964
530
595
msgid "OTR Settings"
531
596
msgstr "Paramètres d'OTR"
532
597
 
533
598
#. Set the title
534
 
#: ../gtk-ui.c:959
 
599
#: ../gtk-ui.c:1021
535
600
#, c-format
536
601
msgid "OTR Settings for %s"
537
602
msgstr "Paramètres d'OTR pour %s"
538
603
 
539
604
#. Make the cascaded checkboxes
540
 
#: ../gtk-ui.c:976
 
605
#: ../gtk-ui.c:1038
541
606
msgid "Use default OTR settings for this buddy"
542
607
msgstr "Utiliser les paramètres par défaut d'OTR pour ce contact"
543
608
 
544
 
#: ../otr-plugin.c:114
 
609
#: ../otr-plugin.c:125
545
610
#, c-format
546
611
msgid "You are not currently connected to account %s (%s)."
547
612
msgstr "Vous n'êtes pas actuellement connecté au compte %s (%s)."
548
613
 
549
 
#: ../otr-plugin.c:118
 
614
#: ../otr-plugin.c:129
550
615
msgid "Not connected"
551
616
msgstr "Non connecté"
552
617
 
553
 
#: ../otr-plugin.c:162
 
618
#: ../otr-plugin.c:212 ../otr-plugin.c:254
554
619
#, c-format
555
620
msgid "Out of memory building filenames!\n"
556
621
msgstr "Manque de mémoire lors de la construction des noms de fichiers !\n"
557
622
 
558
 
#: ../otr-plugin.c:168
 
623
#: ../otr-plugin.c:224 ../otr-plugin.c:260
559
624
#, c-format
560
625
msgid "Could not write private key file\n"
561
626
msgstr "Échec lors de l'écriture du fichier des clés privées\n"
562
627
 
563
 
#: ../otr-plugin.c:211
 
628
#: ../otr-plugin.c:298
564
629
#, c-format
565
630
msgid "Unknown account %s (%s)."
566
631
msgstr "Compte %s inconnu (%s)."
567
632
 
568
 
#: ../otr-plugin.c:215
 
633
#: ../otr-plugin.c:302
569
634
msgid "Unknown account"
570
635
msgstr "Compte inconnu"
571
636
 
572
 
#: ../otr-plugin.c:983
 
637
#: ../otr-plugin.c:364
 
638
msgid "Error occurred encrypting message."
 
639
msgstr "Échec lors du cryptage du message."
 
640
 
 
641
#: ../otr-plugin.c:368
 
642
#, c-format
 
643
msgid "You sent encrypted data to %s, who wasn't expecting it."
 
644
msgstr "Vous avez envoyé à %s des données cryptés, mail il ou elle ne s'y"
 
645
"attendait pas."
 
646
 
 
647
#: ../otr-plugin.c:374
 
648
msgid "You transmitted an unreadable encrypted message."
 
649
msgstr "Vous avez transmi un message crypté illisible."
 
650
 
 
651
#: ../otr-plugin.c:377
 
652
msgid "You transmitted a malformed data message."
 
653
msgstr "Vous avez transmi un message de données malformé."
 
654
 
 
655
#: ../otr-plugin.c:390
 
656
msgid "[resent]"
 
657
msgstr "[envoyé de nouveau]"
 
658
 
 
659
#: ../otr-plugin.c:459
 
660
#, c-format
 
661
msgid "You attempted to send an unencrypted message to %s"
 
662
msgstr "Vous avez tenté d'envoyer à %s un message non-crypté"
 
663
 
 
664
#: ../otr-plugin.c:462
 
665
msgid "Attempting to start a private conversation..."
 
666
msgstr "Création d'une conversation privée..."
 
667
 
 
668
#: ../otr-plugin.c:464
 
669
msgid "OTR Policy Violation"
 
670
msgstr "Violation de Politique OTR"
 
671
 
 
672
#: ../otr-plugin.c:465
 
673
msgid ""
 
674
"Unencrypted messages to this recipient are not allowed.  Attempting to start "
 
675
"a private conversation.\n"
 
676
"\n"
 
677
"Your message will be retransmitted when the private conversation starts."
 
678
msgstr ""
 
679
"L'envoi à ce destinaire de messages non-cryptés est interdit. Création d'une "
 
680
"conversation privée...\n"
 
681
"\n"
 
682
"Votre message sera transmi de nouveau suite au début de la conversation "
 
683
"privée."
 
684
 
 
685
#: ../otr-plugin.c:474
 
686
msgid ""
 
687
"An error occurred when encrypting your message.  The message was not sent."
 
688
msgstr ""
 
689
"Une erreur s'est produite durant le cryptage de votre message. Le message n'a "
 
690
"pas été envoyé."
 
691
 
 
692
#: ../otr-plugin.c:476
 
693
msgid "Error encrypting message"
 
694
msgstr "Échec lors du cryptage du message"
 
695
 
 
696
#: ../otr-plugin.c:477
 
697
msgid "An error occurred when encrypting your message"
 
698
msgstr "Une erreur s'est produite durant le cryptage de votre message"
 
699
 
 
700
#: ../otr-plugin.c:478
 
701
msgid "The message was not sent."
 
702
msgstr "Le message n'a pas été envoyé."
 
703
 
 
704
#: ../otr-plugin.c:481
 
705
#, c-format
 
706
msgid "%s has already closed his/her private connection to you"
 
707
msgstr "%s a déjà fermé la connexion entre vous deux."
 
708
 
 
709
#: ../otr-plugin.c:484
 
710
msgid ""
 
711
"Your message was not sent.  Either end your private conversation, or restart "
 
712
"it."
 
713
msgstr ""
 
714
"Votre message n'a pas été envoyé. Soit mettre fin à votre session ou "
 
715
"redémarrer-le."
 
716
 
 
717
#: ../otr-plugin.c:487
 
718
msgid "Private connection closed"
 
719
msgstr "Connexion privée fermé."
 
720
 
 
721
#: ../otr-plugin.c:488
 
722
msgid ""
 
723
"Your message was not sent.  Either close your private connection to him, or "
 
724
"refresh it."
 
725
msgstr ""
 
726
"Votre message n'a pas été envoyé. Soit mettre fin à votre session ou rafraîchir-le."
 
727
 
 
728
#: ../otr-plugin.c:498
 
729
msgid "Error setting up private conversation: Malformed message received"
 
730
msgstr "Échec lors de la mise en place d'une conversation privée : Message malformé reçu."
 
731
 
 
732
#: ../otr-plugin.c:502
 
733
#, c-format
 
734
msgid "Error setting up private conversation: %s"
 
735
msgstr "Échec lors de la mise en place d'une conversatation privée : %s"
 
736
 
 
737
#: ../otr-plugin.c:509 ../otr-plugin.c:520 ../otr-plugin.c:547
 
738
#: ../otr-plugin.c:555 ../otr-plugin.c:573
 
739
msgid "OTR Error"
 
740
msgstr "Échec OTR"
 
741
 
 
742
#: ../otr-plugin.c:516
 
743
msgid ""
 
744
"We are receiving our own OTR messages.  You are either trying to talk to "
 
745
"yourself, or someone is reflecting your messages back at you."
 
746
msgstr ""
 
747
"Nous reçevons nos propres messages OTR. Soit que vous tentez parler à "
 
748
"vous-même, ou que quelqu'un vous renvoie vos messages."
 
749
 
 
750
#: ../otr-plugin.c:520
 
751
msgid "We are receiving our own OTR messages."
 
752
msgstr "Nous reçevons nos propres messages OTR."
 
753
 
 
754
#: ../otr-plugin.c:521
 
755
msgid ""
 
756
"You are either trying to talk to yourself, or someone is reflecting your "
 
757
"messages back at you."
 
758
msgstr ""
 
759
"Soit que vous tentez parler à vous-même, ou que quelqu'un vous renvoie vos messages."
 
760
 
 
761
#: ../otr-plugin.c:526
 
762
#, c-format
 
763
msgid "<b>The last message to %s was resent.</b>"
 
764
msgstr "<b>Le dernier message pour %s a été envoyé de nouveau.</b>"
 
765
 
 
766
#: ../otr-plugin.c:530
 
767
msgid "Message resent"
 
768
msgstr "Message envoyé de nouveau"
 
769
 
 
770
#: ../otr-plugin.c:534
 
771
#, c-format
 
772
msgid ""
 
773
"<b>The encrypted message received from %s is unreadable, as you are not "
 
774
"currently communicating privately.</b>"
 
775
msgstr ""
 
776
"<b>Le message crypté reçu de %s est illisible, puisque vous ne communiquez pas en "
 
777
"privé à présent."
 
778
 
 
779
#: ../otr-plugin.c:539
 
780
msgid "Unreadable message"
 
781
msgstr "Message illisible"
 
782
 
 
783
#: ../otr-plugin.c:543
 
784
#, c-format
 
785
msgid "We received an unreadable encrypted message from %s."
 
786
msgstr "Nous avons reçu de %s un message crypté illisible."
 
787
 
 
788
#: ../otr-plugin.c:551
 
789
#, c-format
 
790
msgid "We received a malformed data message from %s."
 
791
msgstr "Nous avons reçu de %s un message malformé."
 
792
 
 
793
#: ../otr-plugin.c:559
 
794
#, c-format
 
795
msgid "Heartbeat received from %s.\n"
 
796
msgstr "Pulsation reçu de %s.\n"
 
797
 
 
798
#: ../otr-plugin.c:565
 
799
#, c-format
 
800
msgid "Heartbeat sent to %s.\n"
 
801
msgstr "Pulsation envoyé à %s.\n"
 
802
 
 
803
#: ../otr-plugin.c:576
 
804
#, c-format
 
805
msgid ""
 
806
"<b>The following message received from %s was <i>not</i> encrypted: [</b>%"
 
807
"s<b>]</b>"
 
808
msgstr ""
 
809
"<b>Le message suivant reçu de %s n'a <i>pas</i> été crypté : [</b>%s<b>]</b>"
 
810
 
 
811
#: ../otr-plugin.c:581
 
812
msgid "Received unencrypted message"
 
813
msgstr "Message non-crypté reçu"
 
814
 
 
815
#: ../otr-plugin.c:587
 
816
#, c-format
 
817
msgid "Unrecognized OTR message received from %s.\n"
 
818
msgstr "Message OTR non-reconnu reçu de %s.\n"
 
819
 
 
820
#: ../otr-plugin.c:596
 
821
#, c-format
 
822
msgid ""
 
823
"%s has sent a message intended for a different session. If you are logged in "
 
824
"multiple times, another session may have received the message."
 
825
msgstr ""
 
826
"%s a envoyé un message destiné à une autre session. Si vous êtez connectés plusieurs "
 
827
"fois, il se peut qu'une autre session a reçu le message."
 
828
 
 
829
#: ../otr-plugin.c:602
 
830
msgid "Received message for a different session"
 
831
msgstr "Message destiné à une autre session reçu"
 
832
 
 
833
#. 2013-01-01
 
834
#: ../otr-plugin.c:1193 ../otr-plugin.c:1220
 
835
#, c-format
 
836
msgid "OTR PLUGIN v%s"
 
837
msgstr "PLUGIN OTR v%s"
 
838
 
 
839
#: ../otr-plugin.c:1202
 
840
#, c-format
 
841
msgid ""
 
842
"This beta copy of the Off-the-Record Messaging v%s Pidgin plugin has expired "
 
843
"as of 2013-01-01. Please look for an updated release at http://otr."
 
844
"cypherpunks.ca/"
 
845
msgstr ""
 
846
"Cette copie béta du plugin pour Pidgin Messagerie Confidentielle 'Off-the-Record' "
 
847
"v%s est expiré depuis 2013-01-01. SVP rechercher la version actuelle à "
 
848
"http://otr.cypherpunks.ca/"
 
849
 
 
850
#: ../otr-plugin.c:1229
 
851
#, c-format
 
852
msgid ""
 
853
"You have enabled a beta version of the Off-the-Record Messaging v%s Pidgin "
 
854
"plugin. This version is intended for testing purposes only and is not for "
 
855
"general purpose use."
 
856
msgstr ""
 
857
"Vous avez activé une version béta du plugin pour Pidgin Messagerie Confidentielle "
 
858
"'Off-the-Record' v%s. Cette version est conçu uniquement pour la mise en essai et "
 
859
"non pour l'usage général."
 
860
 
 
861
#: ../otr-plugin.c:1414
573
862
msgid "Off-the-Record Messaging"
574
863
msgstr "Messagerie Confidentielle 'Off-the-Record'"
575
864
 
576
 
#: ../otr-plugin.c:984
 
865
#: ../otr-plugin.c:1415
577
866
msgid "Provides private and secure conversations"
578
867
msgstr "Propose des conversations confidentielles et sûres"
579
868
 
580
 
#: ../otr-plugin.c:985
 
869
#: ../otr-plugin.c:1416
581
870
msgid ""
582
871
"Preserves the privacy of IM communications by providing encryption, "
583
872
"authentication, deniability, and perfect forward secrecy."
584
 
msgstr "Préserve l'intimité de votre messagerie instantanée en offrant le chiffrement, l'authentification, la possibilité de dénégation, et un secret durable (perfect forward secrecy)."
 
873
msgstr ""
 
874
"Préserve l'intimité de votre messagerie instantanée en offrant le chiffrement, "
 
875
"l'authentification, la possibilité de dénégation, et un secret durable "
 
876
"('perfect forward secrecy')."
585
877
 
586
 
#: ../ui.c:109
 
878
#: ../ui.c:110
587
879
#, c-format
588
880
msgid "Account %s (%s) could not be found"
589
881
msgstr "Le compte %s (%s) n'a pas pu être trouvé"
590
882
 
591
 
#: ../ui.c:113
 
883
#: ../ui.c:114
592
884
msgid "Account not found"
593
885
msgstr "Le compte n'a pas pu être trouvé"
594
 
 
595
 
#~ msgid "_More..."
596
 
#~ msgstr "_Plus..."
597
 
 
598
 
#~ msgid "Advanced..."
599
 
#~ msgstr "Avancé..."
600
 
 
601
 
#~ msgid ""
602
 
#~ "If your buddy uses multiple IM accounts or multiple computers, you may "
603
 
#~ "have to authenticate multiple times.  However, as long as they use an "
604
 
#~ "account and computer that you've seen before, you don't need to "
605
 
#~ "authenticate each individual conversation."
606
 
#~ msgstr ""
607
 
#~ "Si votre contact utilise plusieurs comptes ou plusieurs ordinateurs, \n"
608
 
#~ "vous devrez l'authentifier pour chaque compte et ordinateur. Mais\n"
609
 
#~ "lorsque le compte et l'ordinateur ont été authentifiés une fois, vous\n"
610
 
#~ "n'avez pas à le refaire."
611
 
 
612
 
#~ msgid "Click here for more information about authentication in OTR."
613
 
#~ msgstr "Cliquez ici pour plus d'informationq à propos de l'authentification en OTR."
614
 
 
615
 
#~ msgid ""
616
 
#~ "If your buddy has more than one IM account, or uses more than one "
617
 
#~ "computer, he may have multiple fingerprints."
618
 
#~ msgstr ""
619
 
#~ "Si votre contact utilise plus d'un compte ou plus d'un ordinateur, il a "
620
 
#~ "peut-être plus d'une empreinte."
621
 
 
622
 
#~ msgid ""
623
 
#~ "However, the only way an imposter could duplicate one of your buddy's "
624
 
#~ "fingerprints is by stealing information from her/his computer."
625
 
#~ msgstr "Par contre, la seule façon pour un imposteur de dupliquer une des empreintes de votre contact est de voler l'information sur son ordinateur."
626
 
 
627
 
#~ msgid "Click here for more information about fingerprints."
628
 
#~ msgstr "Cliquez ici pour plus d'informations à propos des empreintes."
629
 
 
630
 
#~ msgid ""
631
 
#~ "A <b>fingerprint</b> is a unique identifier that you should use to "
632
 
#~ "authenticate your buddy."
633
 
#~ msgstr "Une <b>empreinte</b> est une identification unique que vous devez utiliser pour authentifier votre contact."
634
 
 
635
 
#~ msgid "Enter a secret known only to %s and yourself.\n"
636
 
#~ msgstr "Entrez un secret connu seulement par %s et vous-même.\n"
637