1
1
# Off-the-Record Messaging plugin for pidgin.
2
# Copyright (C) 2004-2007 Ian Goldberg, Chris Alexander, Nikita Borisov
2
# Copyright (C) 2004-2012 Ian Goldberg, Rob Smits, Chris Alexander, Willy Lew,
3
# Lisa Du, Nikita Borisov
3
4
# This file is distributed under the same license as the pidgin-otr package.
4
# Ian Goldberg <otr@cypherpunks.ca>, 2007.
5
# Ian Goldberg <otr@cypherpunks.ca>, 2012
8
"Project-Id-Version: pidgin-otr 3.1.0.fr\n"
9
"Project-Id-Version: pidgin-otr 4.0.0.fr\n"
9
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-06-23 21:17+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-06-23 22:41+0200\n"
12
"Last-Translator: Solveig <solveig@gendertrouble.org>\n"
13
"Language-Team: Joel Reardon <jreardon@cs.uwaterloo.ca>\n"
11
"POT-Creation-Date: 2012-06-14 09:45-0400\n"
12
"PO-Revision-Date: 2012-06-26 12:00-0400\n"
13
"Last-Translator: Paul Hendry <pshendry@uwaterloo.ca>\n"
14
"Language-Team: Paul Hendry <pshendry@uwaterloo.ca>\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
#: ../gtk-dialog.c:291 ../gtk-dialog.c:1085 ../gtk-dialog.c:1089
19
#: ../gtk-dialog.c:1518 ../gtk-dialog.c:1621 ../gtk-dialog.c:1686
20
#: ../gtk-dialog.c:2130
19
#: ../gtk-dialog.c:332 ../gtk-dialog.c:1141 ../gtk-dialog.c:1145
20
#: ../gtk-dialog.c:1547 ../gtk-dialog.c:1584 ../gtk-dialog.c:1673
21
#: ../gtk-dialog.c:1748 ../gtk-dialog.c:2749
24
#: ../gtk-dialog.c:439
25
#: ../gtk-dialog.c:480
26
27
"Your buddy is attempting to determine if he or she is really talking to you, "
27
28
"or if it's someone pretending to be you. Your buddy has asked a question, "
28
29
"indicated below. To authenticate to your buddy, enter the answer and click "
30
msgstr "Votre contact tente de s'assurer de votre identité. Il vous a posé une question, indiquée ci-dessous. Pour vous authentifier auprès de lui, écrivez la réponse et cliquez sur \"Authentification\"."
32
"Votre contact tente de s'assurer de votre identité. Il ou elle vous a posé "
33
"une question, indiquée ci-dessous. Pour vous authentifier auprès de lui, "
34
"écrivez la réponse et cliquez sur \"Authentification\"."
32
#: ../gtk-dialog.c:446
36
#: ../gtk-dialog.c:487
34
38
"To authenticate using a question, pick a question whose answer is known only "
35
39
"to you and your buddy. Enter this question and this answer, then wait for "
36
40
"your buddy to enter the answer too. If the answers don't match, then you "
37
41
"may be talking to an imposter."
38
msgstr "Pour l'authentification en utilisant une question-réponse, choisissez une question dont seuls votre contact et vous connaissez la réponse. Écrivez la question et sa réponse, cliquez sur \"Authentifier\", puis attendez que votre contact donne sa réponse. Si vos réponses ne sont pas identiques, il est possible que votre interlocuteur ne soit pas celui qu'il prétend être."
43
"Pour l'authentification en utilisant une question-réponse, choisissez une "
44
"question dont seuls votre contact et vous connaissez la réponse. Écrivez la "
45
"question et sa réponse, cliquez sur \"Authentifier\", puis attendez que votre "
46
"contact donne sa réponse. Si vos réponses ne sont pas identiques, il est "
47
"possible que votre interlocuteur ne soit pas celui qu'il prétend être."
40
#: ../gtk-dialog.c:464
49
#: ../gtk-dialog.c:505
42
51
msgid "This is the question asked by your buddy:"
43
msgstr "Ceci est la question posée par votre contact :"
52
msgstr "Ceci est la question posée par votre contact :"
45
#: ../gtk-dialog.c:467
54
#: ../gtk-dialog.c:508
47
56
msgid "Enter question here:"
48
57
msgstr "Écrivez ici votre question :"
50
#: ../gtk-dialog.c:498 ../gtk-dialog.c:582
59
#: ../gtk-dialog.c:540 ../gtk-dialog.c:624
51
60
msgid "This buddy is already authenticated."
52
61
msgstr "Ce contact est déja authentifié."
54
#: ../gtk-dialog.c:510
63
#: ../gtk-dialog.c:552
56
65
msgid "Enter secret answer here (case sensitive):"
57
66
msgstr "Écrivez ici la réponse (attention aux majuscules et minuscules) :"
59
#: ../gtk-dialog.c:551
68
#: ../gtk-dialog.c:593
61
70
"To authenticate, pick a secret known only to you and your buddy. Enter this "
62
71
"secret, then wait for your buddy to enter it too. If the secrets don't "
63
72
"match, then you may be talking to an imposter."
64
msgstr "Pour l'authentification par secret partagé, écrivez un code secret connu uniquement par vous et votre contact, et cliquez sur \"Authentification\", puis attendez que votre contact l'ait écrit à son tour. Si vos secrets ne sont pas identiques, votre interlocuteur n'est peut-être pas celui qu'il prétend être."
73
msgstr "Pour l'authentification par secret partagé, écrivez un code secret "
74
"connu uniquement par vous et votre contact, et cliquez sur \"Authentification\", "
75
"puis attendez que votre contact l'ait écrit à son tour. Si vos secrets ne sont "
76
"pas identiques, votre interlocuteur n'est peut-être pas celui qu'il prétend être."
66
#: ../gtk-dialog.c:565
78
#: ../gtk-dialog.c:607
68
80
msgid "Enter secret here:"
69
81
msgstr "Écrivez votre secret ici :"
71
#: ../gtk-dialog.c:616 ../gtk-dialog.c:1379
83
#: ../gtk-dialog.c:657 ../gtk-dialog.c:1408
73
85
"To verify the fingerprint, contact your buddy via some <i>other</i> "
74
86
"authenticated channel, such as the telephone or GPG-signed email. Each of "
75
87
"you should tell your fingerprint to the other."
76
msgstr "Pour vérifier l'empreinte, contactez votre contact par un <i>autre</i> canal authentifié, comme le téléphone ou un courriel signé par GnuPG. Chacun de vous doit donner son empreinte à l'autre."
89
"Pour vérifier l'empreinte, contactez votre contact par un <i>autre</i> canal "
90
"authentifié, comme le téléphone ou un courriel signé par GnuPG. Chacun de vous "
91
"doit donner son empreinte à l'autre."
78
#: ../gtk-dialog.c:620 ../gtk-dialog.c:1383
93
#: ../gtk-dialog.c:661
80
"If everything matches up, you should indicate in the above dialog that you "
81
"<b>have</b> verified the fingerprint."
82
msgstr "Si les empreintes sont identiques, indiquez que vous <b>avez</b> verifié l'empreinte."
95
"If everything matches up, you should chose <b>I have</b> in the menu below."
97
"Si les empreintes sont identiques, indiquez que vous <b>avez</b> verifié "
84
#: ../gtk-dialog.c:631 ../gtk-dialog.c:1368
100
#: ../gtk-dialog.c:672 ../gtk-dialog.c:1397
88
#: ../gtk-dialog.c:638 ../gtk-dialog.c:996 ../gtk-dialog.c:1375
89
#: ../gtk-dialog.c:1426 ../gtk-ui.c:181 ../otr-plugin.c:116
90
#: ../otr-plugin.c:213 ../ui.c:111
104
#: ../gtk-dialog.c:679 ../gtk-dialog.c:1051 ../gtk-dialog.c:1404
105
#: ../gtk-dialog.c:1453 ../gtk-ui.c:212 ../otr-plugin.c:127
106
#: ../otr-plugin.c:300 ../ui.c:112
94
#: ../gtk-dialog.c:639
110
#: ../gtk-dialog.c:680
97
113
"Fingerprint for you, %s (%s):\n"
270
274
"Purported fingerprint for %s:\n"
273
279
"Votre empreinte, %s (%s):\n"
276
282
"Empreinte prétendue de %s:\n"
279
#: ../gtk-dialog.c:1389 ../gtk-ui.c:782
285
#: ../gtk-dialog.c:1412
287
"If everything matches up, you should indicate in the above dialog that you "
288
"<b>have</b> verified the fingerprint."
291
#: ../gtk-dialog.c:1418 ../gtk-ui.c:844
280
292
msgid "Verify fingerprint"
281
msgstr "Vérifier l'empreinte"
294
"Si les empreintes sont identiques, indiquez que vous <b>avez</b> verifié "
283
#: ../gtk-dialog.c:1416
297
#: ../gtk-dialog.c:1445
285
299
msgid "Authentication from %s"
286
300
msgstr "Authentifier auprès de %s"
288
#: ../gtk-dialog.c:1419
302
#: ../gtk-dialog.c:1448
290
304
msgid "Authenticate %s"
291
305
msgstr "Authentifier %s"
293
#: ../gtk-dialog.c:1429
307
#: ../gtk-dialog.c:1456
294
308
msgid "Authenticate Buddy"
295
309
msgstr "Authentifier contact"
297
#: ../gtk-dialog.c:1460
311
#: ../gtk-dialog.c:1487
298
312
msgid "An error occurred during authentication."
299
313
msgstr "Une erreur s'est produite durant l'authentification."
301
#: ../gtk-dialog.c:1475
315
#: ../gtk-dialog.c:1502
302
316
msgid "Authentication successful."
303
317
msgstr "Authentification réussie."
305
#: ../gtk-dialog.c:1478
319
#: ../gtk-dialog.c:1505
307
321
"Your buddy has successfully authenticated you. You may want to authenticate "
308
322
"your buddy as well by asking your own question."
309
msgstr "Votre contact vous a authentifié avec succès ; Vous devriez l'authentifier à votre tour en lui posant votre propre question."
324
"Votre contact vous a authentifié avec succès ; Vous devriez l'authentifier "
325
"à votre tour en lui posant votre propre question."
311
#: ../gtk-dialog.c:1484
327
#: ../gtk-dialog.c:1511
312
328
msgid "Authentication failed."
313
329
msgstr "Authentification non réussie."
315
#: ../gtk-dialog.c:1512
331
#: ../gtk-dialog.c:1541
317
msgid "Private conversation with %s started.%s"
318
msgstr "Une conversation privée avec %s a commencé.%s"
333
msgid "Private conversation with %s started.%s%s"
334
msgstr "Une conversation privée avec %s a commencé.%s%s"
320
#: ../gtk-dialog.c:1516
336
#: ../gtk-dialog.c:1545
322
msgid "<a href=\"%s%s\">Unverified</a> conversation with %%s started.%%s"
323
msgstr "Une conversation <a href=\"%s%s\">non-verifiée</a> avec %%s a commencé.%%s"
338
msgid "<a href=\"%s%s\">Unverified</a> conversation with %%s started.%%s%%s"
339
msgstr "Une conversation <a href=\"%s%s\">non-verifiée</a> avec %%s a commencé.%%s%%s"
325
341
#. This last case should never happen, since we know
326
342
#. * we're in ENCRYPTED.
327
#: ../gtk-dialog.c:1524
343
#: ../gtk-dialog.c:1553
329
msgid "Not private conversation with %s started.%s"
330
msgstr "Une conversation non-privée avec %s a commencé.%s"
345
msgid "Not private conversation with %s started.%s%s"
346
msgstr "Une conversation non-privée avec %s a commencé.%s%s"
332
#: ../gtk-dialog.c:1530 ../gtk-dialog.c:1634
348
#: ../gtk-dialog.c:1559 ../gtk-dialog.c:1686
333
349
msgid " Warning: using old protocol version 1."
334
350
msgstr " Attention : utilisation du protocole obsolète version 1."
336
#: ../gtk-dialog.c:1550
352
#: ../gtk-dialog.c:1561
353
msgid " Your client is logging this conversation."
354
msgstr " Votre client est configuré pour archiver cette conversation."
356
#: ../gtk-dialog.c:1562
357
msgid " Your client is not logging this conversation."
358
msgstr " Votre client est configuré pour ne pas archiver cette conversation."
360
#: ../gtk-dialog.c:1581
363
"Your buddy is logged in multiple times and OTR has established <a href=\"%s%s"
364
"\">multiple sessions</a>. Use the icon menu above if you wish to select the "
367
"Votre contact est connecté plusieurs fois et OTR s'est établi <a href=\"%s%s"
368
"\">plusieurs sessions</a>. Utilisez le menu d'icônes si vous désirez sélectionner "
369
"la session sortante."
371
#: ../gtk-dialog.c:1601
338
373
msgid "Private conversation with %s lost."
339
374
msgstr "La conversation privée avec %s est interrompue."
341
#: ../gtk-dialog.c:1587
376
#: ../gtk-dialog.c:1638
344
379
"%s has ended his/her private conversation with you; you should do the same."
345
msgstr "%s a arrêté sa conversation privée avec vous ; vous devriez faire de même."
380
msgstr "%s a arrêté sa conversation privée avec vous ; vous devriez faire de même."
347
#: ../gtk-dialog.c:1613
382
#: ../gtk-dialog.c:1665
349
384
msgid "Successfully refreshed the private conversation with %s.%s"
350
385
msgstr "La conversation privée avec %s a été rafraîchie avec succès.%s"
352
#: ../gtk-dialog.c:1618
387
#: ../gtk-dialog.c:1670
355
390
"Successfully refreshed the <a href=\"%s%s\">unverified</a> conversation with "
361
396
#. This last case should never happen, since we know
362
397
#. * we're in ENCRYPTED.
363
#: ../gtk-dialog.c:1627
398
#: ../gtk-dialog.c:1679
365
400
msgid "Successfully refreshed the not private conversation with %s.%s"
366
401
msgstr "La conversation non-privée avec %s a été rafraîchie avec succès.%s"
368
#: ../gtk-dialog.c:1659
403
#: ../gtk-dialog.c:1712
370
405
msgid "Attempting to refresh the private conversation with %s..."
371
406
msgstr "Rafraîchissement de la conversation privée avec %s..."
373
#: ../gtk-dialog.c:1661
408
#: ../gtk-dialog.c:1714
375
410
msgid "Attempting to start a private conversation with %s..."
376
411
msgstr "Création d'une conversation privée avec %s..."
378
#: ../gtk-dialog.c:1844 ../gtk-dialog.c:2117
413
#: ../gtk-dialog.c:1899 ../gtk-dialog.c:2026
414
msgid "Start _private conversation"
415
msgstr "Commencer une conversation _privée"
417
#: ../gtk-dialog.c:1900
418
msgid "Refresh _private conversation"
419
msgstr "Rafraîchir la conversation _privée"
421
#: ../gtk-dialog.c:1905
422
msgid "Re_authenticate buddy"
425
#: ../gtk-dialog.c:1906 ../gtk-dialog.c:2030
426
msgid "_Authenticate buddy"
427
msgstr "Ré-_Authentifier contact"
429
#: ../gtk-dialog.c:1960 ../gtk-dialog.c:2736
379
430
msgid "Not Private"
380
431
msgstr "Non-privé"
382
#: ../gtk-dialog.c:1866 ../gtk-dialog.c:2338
433
#: ../gtk-dialog.c:1982
383
434
msgid "_What's this?"
384
435
msgstr "_Qu'est que c'est ?"
386
#: ../gtk-dialog.c:1898 ../gtk-dialog.c:2303
437
#: ../gtk-dialog.c:2028
387
438
msgid "_End private conversation"
388
msgstr "_Terminer la conversation privée"
391
#. * Don't show the Verify fingerprint menu option any more. You can
392
#. * still get to the dialog through Authenticate connection ->
395
#. menuverf = gtk_menu_item_new_with_mnemonic(_("_Verify fingerprint"));
396
#. gtk_menu_shell_append(GTK_MENU_SHELL(menu), menuverf);
397
#. gtk_widget_show(menuverf);
399
#: ../gtk-dialog.c:1899 ../gtk-dialog.c:2321
400
msgid "_Authenticate buddy"
401
msgstr "_Authentifier le contact"
403
#: ../gtk-dialog.c:2113
441
#: ../gtk-dialog.c:2207 ../gtk-dialog.c:2255
444
"Warning: The selected outgoing OTR session (%u) is not the most recently "
445
"active one (%u). Your buddy may not receive your messages. Use the icon menu "
446
"above to select a different outgoing session."
448
"Attention : La session sortante OTR sélectionnée (%u) n'est pas celui qui est "
449
"le plus récemment actif (%u). Votre contact ne recevra peut-être pas vos "
450
"messages. Utilisez le menu d'icônes ci-dessus pour sélectionner une autre "
453
#: ../gtk-dialog.c:2271
454
msgid "Send to most secure"
455
msgstr "Envoyer au plus sécurisé"
457
#: ../gtk-dialog.c:2273
458
msgid "Send to most recent"
459
msgstr "Envoyer au plus récent"
461
#: ../gtk-dialog.c:2377
466
#: ../gtk-dialog.c:2395 ../gtk-dialog.c:2506
470
#: ../gtk-dialog.c:2410
474
#: ../gtk-dialog.c:2731
406
477
"The privacy status of the current conversation is now: <a href=\"%s%s\">%s</"
408
msgstr "La confidentialité de cette conversation est désormais :"
410
#: ../gtk-dialog.c:2276
414
#: ../gtk-dialog.c:2296
480
"La confidentialité de cette conversation est désormais : <a href=\"%s%s\">"
483
#: ../gtk-dialog.c:2956
415
484
msgid "OTR Messaging"
416
485
msgstr "Messagerie OTR"
420
489
msgid "Fingerprint: %.80s"
421
490
msgstr "L'empreinte : %.80s"
425
494
msgid "No key present"
426
495
msgstr "Aucune clé présente"
430
499
msgid "No account available"
431
500
msgstr "Aucun compte disponible"
435
504
msgstr "Inutilisé"
446
515
msgid "Enable private messaging"
447
516
msgstr "Permettre messagerie privée"
450
519
msgid "Automatically initiate private messaging"
451
520
msgstr "Commencer messagerie privée automatiquement"
454
523
msgid "Require private messaging"
455
524
msgstr "Exiger messagerie privée"
458
527
msgid "Don't log OTR conversations"
459
528
msgstr "Ne pas archiver les conversations d'OTR"
462
msgid "Show OTR button"
463
msgstr "Montrer le bouton OTR"
466
531
msgid "Show OTR button in toolbar"
467
532
msgstr "Montrer le bouton OTR dans la barre des tâches"
470
535
msgid "My private keys"
471
536
msgstr "Mes clés privées"
474
539
msgid "Key for account:"
475
540
msgstr "Clé pour le compte :"
479
544
msgstr "Produire"
482
547
msgid "Default OTR Settings"
483
548
msgstr "Paramètres d'OTR par défaut"
486
551
msgid "OTR UI Options"
487
552
msgstr "Paramètres d'OTR"
490
555
msgid "Screenname"
491
556
msgstr "Nom d'utilisateur"
502
567
msgid "Fingerprint"
503
568
msgstr "L'empreinte"
510
575
msgid "Start private connection"
511
msgstr "Commencer connection privée"
576
msgstr "Commencer connexion privée"
514
579
msgid "End private connection"
515
msgstr "Finir connection privée"
580
msgstr "Finir connexion privée"
518
583
msgid "Forget fingerprint"
519
584
msgstr "Oublier l'empreinte"
523
588
msgstr "Configuration"
526
591
msgid "Known fingerprints"
527
592
msgstr "Empreintes connues"
529
#: ../gtk-ui.c:941 ../otr-plugin.c:606
594
#: ../gtk-ui.c:1003 ../otr-plugin.c:964
530
595
msgid "OTR Settings"
531
596
msgstr "Paramètres d'OTR"
536
601
msgid "OTR Settings for %s"
537
602
msgstr "Paramètres d'OTR pour %s"
539
604
#. Make the cascaded checkboxes
541
606
msgid "Use default OTR settings for this buddy"
542
607
msgstr "Utiliser les paramètres par défaut d'OTR pour ce contact"
544
#: ../otr-plugin.c:114
609
#: ../otr-plugin.c:125
546
611
msgid "You are not currently connected to account %s (%s)."
547
612
msgstr "Vous n'êtes pas actuellement connecté au compte %s (%s)."
549
#: ../otr-plugin.c:118
614
#: ../otr-plugin.c:129
550
615
msgid "Not connected"
551
616
msgstr "Non connecté"
553
#: ../otr-plugin.c:162
618
#: ../otr-plugin.c:212 ../otr-plugin.c:254
555
620
msgid "Out of memory building filenames!\n"
556
621
msgstr "Manque de mémoire lors de la construction des noms de fichiers !\n"
558
#: ../otr-plugin.c:168
623
#: ../otr-plugin.c:224 ../otr-plugin.c:260
560
625
msgid "Could not write private key file\n"
561
626
msgstr "Échec lors de l'écriture du fichier des clés privées\n"
563
#: ../otr-plugin.c:211
628
#: ../otr-plugin.c:298
565
630
msgid "Unknown account %s (%s)."
566
631
msgstr "Compte %s inconnu (%s)."
568
#: ../otr-plugin.c:215
633
#: ../otr-plugin.c:302
569
634
msgid "Unknown account"
570
635
msgstr "Compte inconnu"
572
#: ../otr-plugin.c:983
637
#: ../otr-plugin.c:364
638
msgid "Error occurred encrypting message."
639
msgstr "Échec lors du cryptage du message."
641
#: ../otr-plugin.c:368
643
msgid "You sent encrypted data to %s, who wasn't expecting it."
644
msgstr "Vous avez envoyé à %s des données cryptés, mail il ou elle ne s'y"
647
#: ../otr-plugin.c:374
648
msgid "You transmitted an unreadable encrypted message."
649
msgstr "Vous avez transmi un message crypté illisible."
651
#: ../otr-plugin.c:377
652
msgid "You transmitted a malformed data message."
653
msgstr "Vous avez transmi un message de données malformé."
655
#: ../otr-plugin.c:390
657
msgstr "[envoyé de nouveau]"
659
#: ../otr-plugin.c:459
661
msgid "You attempted to send an unencrypted message to %s"
662
msgstr "Vous avez tenté d'envoyer à %s un message non-crypté"
664
#: ../otr-plugin.c:462
665
msgid "Attempting to start a private conversation..."
666
msgstr "Création d'une conversation privée..."
668
#: ../otr-plugin.c:464
669
msgid "OTR Policy Violation"
670
msgstr "Violation de Politique OTR"
672
#: ../otr-plugin.c:465
674
"Unencrypted messages to this recipient are not allowed. Attempting to start "
675
"a private conversation.\n"
677
"Your message will be retransmitted when the private conversation starts."
679
"L'envoi à ce destinaire de messages non-cryptés est interdit. Création d'une "
680
"conversation privée...\n"
682
"Votre message sera transmi de nouveau suite au début de la conversation "
685
#: ../otr-plugin.c:474
687
"An error occurred when encrypting your message. The message was not sent."
689
"Une erreur s'est produite durant le cryptage de votre message. Le message n'a "
692
#: ../otr-plugin.c:476
693
msgid "Error encrypting message"
694
msgstr "Échec lors du cryptage du message"
696
#: ../otr-plugin.c:477
697
msgid "An error occurred when encrypting your message"
698
msgstr "Une erreur s'est produite durant le cryptage de votre message"
700
#: ../otr-plugin.c:478
701
msgid "The message was not sent."
702
msgstr "Le message n'a pas été envoyé."
704
#: ../otr-plugin.c:481
706
msgid "%s has already closed his/her private connection to you"
707
msgstr "%s a déjà fermé la connexion entre vous deux."
709
#: ../otr-plugin.c:484
711
"Your message was not sent. Either end your private conversation, or restart "
714
"Votre message n'a pas été envoyé. Soit mettre fin à votre session ou "
717
#: ../otr-plugin.c:487
718
msgid "Private connection closed"
719
msgstr "Connexion privée fermé."
721
#: ../otr-plugin.c:488
723
"Your message was not sent. Either close your private connection to him, or "
726
"Votre message n'a pas été envoyé. Soit mettre fin à votre session ou rafraîchir-le."
728
#: ../otr-plugin.c:498
729
msgid "Error setting up private conversation: Malformed message received"
730
msgstr "Échec lors de la mise en place d'une conversation privée : Message malformé reçu."
732
#: ../otr-plugin.c:502
734
msgid "Error setting up private conversation: %s"
735
msgstr "Échec lors de la mise en place d'une conversatation privée : %s"
737
#: ../otr-plugin.c:509 ../otr-plugin.c:520 ../otr-plugin.c:547
738
#: ../otr-plugin.c:555 ../otr-plugin.c:573
742
#: ../otr-plugin.c:516
744
"We are receiving our own OTR messages. You are either trying to talk to "
745
"yourself, or someone is reflecting your messages back at you."
747
"Nous reçevons nos propres messages OTR. Soit que vous tentez parler à "
748
"vous-même, ou que quelqu'un vous renvoie vos messages."
750
#: ../otr-plugin.c:520
751
msgid "We are receiving our own OTR messages."
752
msgstr "Nous reçevons nos propres messages OTR."
754
#: ../otr-plugin.c:521
756
"You are either trying to talk to yourself, or someone is reflecting your "
757
"messages back at you."
759
"Soit que vous tentez parler à vous-même, ou que quelqu'un vous renvoie vos messages."
761
#: ../otr-plugin.c:526
763
msgid "<b>The last message to %s was resent.</b>"
764
msgstr "<b>Le dernier message pour %s a été envoyé de nouveau.</b>"
766
#: ../otr-plugin.c:530
767
msgid "Message resent"
768
msgstr "Message envoyé de nouveau"
770
#: ../otr-plugin.c:534
773
"<b>The encrypted message received from %s is unreadable, as you are not "
774
"currently communicating privately.</b>"
776
"<b>Le message crypté reçu de %s est illisible, puisque vous ne communiquez pas en "
779
#: ../otr-plugin.c:539
780
msgid "Unreadable message"
781
msgstr "Message illisible"
783
#: ../otr-plugin.c:543
785
msgid "We received an unreadable encrypted message from %s."
786
msgstr "Nous avons reçu de %s un message crypté illisible."
788
#: ../otr-plugin.c:551
790
msgid "We received a malformed data message from %s."
791
msgstr "Nous avons reçu de %s un message malformé."
793
#: ../otr-plugin.c:559
795
msgid "Heartbeat received from %s.\n"
796
msgstr "Pulsation reçu de %s.\n"
798
#: ../otr-plugin.c:565
800
msgid "Heartbeat sent to %s.\n"
801
msgstr "Pulsation envoyé à %s.\n"
803
#: ../otr-plugin.c:576
806
"<b>The following message received from %s was <i>not</i> encrypted: [</b>%"
809
"<b>Le message suivant reçu de %s n'a <i>pas</i> été crypté : [</b>%s<b>]</b>"
811
#: ../otr-plugin.c:581
812
msgid "Received unencrypted message"
813
msgstr "Message non-crypté reçu"
815
#: ../otr-plugin.c:587
817
msgid "Unrecognized OTR message received from %s.\n"
818
msgstr "Message OTR non-reconnu reçu de %s.\n"
820
#: ../otr-plugin.c:596
823
"%s has sent a message intended for a different session. If you are logged in "
824
"multiple times, another session may have received the message."
826
"%s a envoyé un message destiné à une autre session. Si vous êtez connectés plusieurs "
827
"fois, il se peut qu'une autre session a reçu le message."
829
#: ../otr-plugin.c:602
830
msgid "Received message for a different session"
831
msgstr "Message destiné à une autre session reçu"
834
#: ../otr-plugin.c:1193 ../otr-plugin.c:1220
836
msgid "OTR PLUGIN v%s"
837
msgstr "PLUGIN OTR v%s"
839
#: ../otr-plugin.c:1202
842
"This beta copy of the Off-the-Record Messaging v%s Pidgin plugin has expired "
843
"as of 2013-01-01. Please look for an updated release at http://otr."
846
"Cette copie béta du plugin pour Pidgin Messagerie Confidentielle 'Off-the-Record' "
847
"v%s est expiré depuis 2013-01-01. SVP rechercher la version actuelle à "
848
"http://otr.cypherpunks.ca/"
850
#: ../otr-plugin.c:1229
853
"You have enabled a beta version of the Off-the-Record Messaging v%s Pidgin "
854
"plugin. This version is intended for testing purposes only and is not for "
855
"general purpose use."
857
"Vous avez activé une version béta du plugin pour Pidgin Messagerie Confidentielle "
858
"'Off-the-Record' v%s. Cette version est conçu uniquement pour la mise en essai et "
859
"non pour l'usage général."
861
#: ../otr-plugin.c:1414
573
862
msgid "Off-the-Record Messaging"
574
863
msgstr "Messagerie Confidentielle 'Off-the-Record'"
576
#: ../otr-plugin.c:984
865
#: ../otr-plugin.c:1415
577
866
msgid "Provides private and secure conversations"
578
867
msgstr "Propose des conversations confidentielles et sûres"
580
#: ../otr-plugin.c:985
869
#: ../otr-plugin.c:1416
582
871
"Preserves the privacy of IM communications by providing encryption, "
583
872
"authentication, deniability, and perfect forward secrecy."
584
msgstr "Préserve l'intimité de votre messagerie instantanée en offrant le chiffrement, l'authentification, la possibilité de dénégation, et un secret durable (perfect forward secrecy)."
874
"Préserve l'intimité de votre messagerie instantanée en offrant le chiffrement, "
875
"l'authentification, la possibilité de dénégation, et un secret durable "
876
"('perfect forward secrecy')."
588
880
msgid "Account %s (%s) could not be found"
589
881
msgstr "Le compte %s (%s) n'a pas pu être trouvé"
592
884
msgid "Account not found"
593
885
msgstr "Le compte n'a pas pu être trouvé"
598
#~ msgid "Advanced..."
599
#~ msgstr "Avancé..."
602
#~ "If your buddy uses multiple IM accounts or multiple computers, you may "
603
#~ "have to authenticate multiple times. However, as long as they use an "
604
#~ "account and computer that you've seen before, you don't need to "
605
#~ "authenticate each individual conversation."
607
#~ "Si votre contact utilise plusieurs comptes ou plusieurs ordinateurs, \n"
608
#~ "vous devrez l'authentifier pour chaque compte et ordinateur. Mais\n"
609
#~ "lorsque le compte et l'ordinateur ont été authentifiés une fois, vous\n"
610
#~ "n'avez pas à le refaire."
612
#~ msgid "Click here for more information about authentication in OTR."
613
#~ msgstr "Cliquez ici pour plus d'informationq à propos de l'authentification en OTR."
616
#~ "If your buddy has more than one IM account, or uses more than one "
617
#~ "computer, he may have multiple fingerprints."
619
#~ "Si votre contact utilise plus d'un compte ou plus d'un ordinateur, il a "
620
#~ "peut-être plus d'une empreinte."
623
#~ "However, the only way an imposter could duplicate one of your buddy's "
624
#~ "fingerprints is by stealing information from her/his computer."
625
#~ msgstr "Par contre, la seule façon pour un imposteur de dupliquer une des empreintes de votre contact est de voler l'information sur son ordinateur."
627
#~ msgid "Click here for more information about fingerprints."
628
#~ msgstr "Cliquez ici pour plus d'informations à propos des empreintes."
631
#~ "A <b>fingerprint</b> is a unique identifier that you should use to "
632
#~ "authenticate your buddy."
633
#~ msgstr "Une <b>empreinte</b> est une identification unique que vous devez utiliser pour authentifier votre contact."
635
#~ msgid "Enter a secret known only to %s and yourself.\n"
636
#~ msgstr "Entrez un secret connu seulement par %s et vous-même.\n"