~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/pidgin-otr/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nl.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Thibaut VARENE
  • Date: 2012-09-29 12:27:32 UTC
  • mfrom: (1.1.4)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120929122732-vbydcayuggqp8k8b
Tags: 4.0.0-1
New upstream release (Closes: #538644, #549931, #561865)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Off-the-Record Messaging plugin for pidgin.
2
 
# Copyright (C) 2004-2007  Ian Goldberg, Chris Alexander, Nikita Borisov
 
2
# Copyright (C) 2004-2012 Ian Goldberg, Rob Smits, Chris Alexander, Willy Lew,
 
3
#                              Lisa Du, Nikita Borisov
3
4
# This file is distributed under the same license as the pidgin-otr package.
4
 
# Ian Goldberg <otr@cypherpunks.ca>, 2007.
 
5
# Ian Goldberg <otr@cypherpunks.ca>, 2012
5
6
#
6
 
#,
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: pidgin-otr 3.1.0-nl\n"
 
9
"Project-Id-Version: pidgin-otr 4.0.0.nl\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2007-07-24 15:47-0400\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2007-07-25 12:41+EDT\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-06-14 09:45-0400\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2012-06-28 00:00+EDT\n"
13
13
"Last-Translator: Paul Wouters <paul@cypherpunks.ca>\n"
14
14
"Language-Team: Paul Wouters <paul@cypherpunks.ca>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
 
19
 
#: ../gtk-dialog.c:913 ../gtk-dialog.c:2095
20
 
msgid "_What's this?"
21
 
msgstr "_Wat betekent dit?"
22
 
 
23
 
#: ../gtk-dialog.c:924
24
 
msgid "_More..."
25
 
msgstr "_Meer..."
26
 
 
27
 
#. Create the Advanced... button, and left-justify it.  This
28
 
#. * involves adding the button, and a blank label as a spacer, and
29
 
#. * reordering them so that they're at the beginning.
30
 
#: ../gtk-dialog.c:980
31
 
msgid "Advanced..."
32
 
msgstr "Geavanceerd..."
33
 
 
34
 
#: ../gtk-dialog.c:1025
35
 
msgid "Enter secret here"
36
 
msgstr "Voer de geheime code hier in"
37
 
 
38
 
#: ../gtk-dialog.c:1030
 
19
#: ../gtk-dialog.c:332 ../gtk-dialog.c:1141 ../gtk-dialog.c:1145
 
20
#: ../gtk-dialog.c:1547 ../gtk-dialog.c:1584 ../gtk-dialog.c:1673
 
21
#: ../gtk-dialog.c:1748 ../gtk-dialog.c:2749
 
22
msgid "?lang=en"
 
23
msgstr "?lang=nl"
 
24
 
 
25
#: ../gtk-dialog.c:480
 
26
msgid ""
 
27
"Your buddy is attempting to determine if he or she is really talking to you, "
 
28
"or if it's someone pretending to be you.  Your buddy has asked a question, "
 
29
"indicated below.  To authenticate to your buddy, enter the answer and click "
 
30
"OK."
 
31
msgstr ""
 
32
"Jouw vriend probeert te detecteren of ze echt met jou aan het praten is, of "
 
33
"met iemand die zicht probeert voor te doen als jou. Je vriend heeft je de "
 
34
"onderstaande vraag gesteld . Beantwoord deze vraag en selecteer OK om je te "
 
35
"authenticiteren aan je vriend."
 
36
 
 
37
#: ../gtk-dialog.c:487
 
38
msgid ""
 
39
"To authenticate using a question, pick a question whose answer is known only "
 
40
"to you and your buddy.  Enter this question and this answer, then wait for "
 
41
"your buddy to enter the answer too.  If the answers don't match, then you "
 
42
"may be talking to an imposter."
 
43
msgstr ""
 
44
"Om je te authenticiteren via een vraag moet je een vraag stellen die alleen "
 
45
"door je vriend beantwoord kan worden. Vul de vraag en het antwoord in, en "
 
46
"wacht op je vriend's antwoord. Als zijn of haar antwoord niet klopt, dan "
 
47
"kan het zijn dat iemand anders zich als jouw vriend voordoet."
 
48
 
 
49
#: ../gtk-dialog.c:505
 
50
#, c-format
 
51
msgid "This is the question asked by your buddy:"
 
52
msgstr "Dit is de vraag die door jouw vriend gesteld werd"
 
53
 
 
54
#: ../gtk-dialog.c:508
 
55
#, c-format
 
56
msgid "Enter question here:"
 
57
msgstr "Vul de vraag hier in"
 
58
 
 
59
#: ../gtk-dialog.c:540 ../gtk-dialog.c:624
39
60
msgid "This buddy is already authenticated."
40
 
msgstr "Deze friend is al ge-authentificeerd."
41
 
 
42
 
#: ../gtk-dialog.c:1049
 
61
msgstr "Deze vriend is al geauthenticiteerd"
 
62
 
 
63
#: ../gtk-dialog.c:552
 
64
#, c-format
 
65
msgid "Enter secret answer here (case sensitive):"
 
66
msgstr "Vul het geheime antwoord hier in (hoofdletters zijn verschillend van kleine letters):"
 
67
 
 
68
#: ../gtk-dialog.c:593
43
69
msgid ""
44
70
"To authenticate, pick a secret known only to you and your buddy.  Enter this "
45
71
"secret, then wait for your buddy to enter it too.  If the secrets don't "
46
72
"match, then you may be talking to an imposter."
47
 
msgstr "Om te authoriseren dien je een geheime code te bedenken die alleen "
48
 
"jij en je vriend kennen. Voer dit geheim in, en wacht op je vriend om "
49
 
"hetzelfde te doen. Als de geheimen niet overeenkomen, dan kun je te maken "
50
 
"hebben met een bedrieger."
51
 
 
52
 
#: ../gtk-dialog.c:1053
53
 
msgid ""
54
 
"If your buddy uses multiple IM accounts or multiple computers, you may have "
55
 
"to authenticate multiple times.  However, as long as they use an account and "
56
 
"computer that you've seen before, you don't need to authenticate each "
57
 
"individual conversation."
58
 
msgstr "Als je vriend meerdere IM accounts of meerdere computers gebruikt, kan "
59
 
"het zijn dat je meerdere keren moet authenticeren. Zolang je vriend een account "
60
 
" of een computer gebruikt die je al eerder gezien hebt, hoef je niet elke "
61
 
" individueel gesprek apart te authenticeren."
62
 
 
63
 
#: ../gtk-dialog.c:1058 ../gtk-dialog.c:1322 ../gtk-dialog.c:1326
64
 
#: ../gtk-dialog.c:1423 ../gtk-dialog.c:1590 ../gtk-dialog.c:1750
65
 
#: ../gtk-dialog.c:1850 ../gtk-dialog.c:1935
66
 
msgid "?lang=en"
67
 
msgstr "?lang=nl"
68
 
 
69
 
#: ../gtk-dialog.c:1059
70
 
msgid "Click here for more information about authentication in OTR."
71
 
msgstr "Klik hier voor meer informatie over OTR authenticatie."
72
 
 
73
 
#: ../gtk-dialog.c:1063
 
73
msgstr ""
 
74
"Om te autenticiteren moet je een geheim kiezen dat alleen jij en jouw vriend kennen. "
 
75
"Vul dit geheime antwoord in, en wacht tot je vriend de vraag ook beantwoordt heeft. "
 
76
"Als de antwoorden niet overeen komen, kan het zijn dat iemand anders zich als jouw "
 
77
"vriend voordoet."
 
78
 
 
79
#: ../gtk-dialog.c:607
 
80
#, c-format
 
81
msgid "Enter secret here:"
 
82
msgstr "vul het geheime antwoord hier in:"
 
83
 
 
84
#: ../gtk-dialog.c:657 ../gtk-dialog.c:1408
 
85
msgid ""
 
86
"To verify the fingerprint, contact your buddy via some <i>other</i> "
 
87
"authenticated channel, such as the telephone or GPG-signed email.  Each of "
 
88
"you should tell your fingerprint to the other."
 
89
msgstr ""
 
90
"Om de vingerafdruk te controleren moet je contact opnemen met je vriend, via "
 
91
"een <i>andere<i> vertrouwde manier, zoals een telefoon of via een GPG ondertekende "
 
92
"email. Jullie moeten dan elkaar je eigen vingerafdruk vertellen."
 
93
 
 
94
#: ../gtk-dialog.c:661
 
95
msgid ""
 
96
"If everything matches up, you should chose <b>I have</b> in the menu below."
 
97
msgstr ""
 
98
"Als alles klopt, dan kun je nu <b>Ik heb</b> in het onderstaande menu selecteren."
 
99
 
 
100
#: ../gtk-dialog.c:672 ../gtk-dialog.c:1397
 
101
msgid "[none]"
 
102
msgstr "[geen]"
 
103
 
 
104
#: ../gtk-dialog.c:679 ../gtk-dialog.c:1051 ../gtk-dialog.c:1404
 
105
#: ../gtk-dialog.c:1453 ../gtk-ui.c:212 ../otr-plugin.c:127
 
106
#: ../otr-plugin.c:300 ../ui.c:112
 
107
msgid "Unknown"
 
108
msgstr "Onbekend"
 
109
 
 
110
#: ../gtk-dialog.c:680
 
111
#, c-format
 
112
msgid ""
 
113
"Fingerprint for you, %s (%s):\n"
 
114
"%s\n"
 
115
"\n"
 
116
"Purported fingerprint for %s:\n"
 
117
"%s\n"
 
118
msgstr ""
 
119
"Jouw vingerafdruk, %s (%s):\n"
 
120
"%s\n"
 
121
"\n"
 
122
"Vermeende vingerafdruk van %s:\n"
 
123
"%s\n"
 
124
 
 
125
#: ../gtk-dialog.c:736
 
126
msgid "How would you like to authenticate your buddy?"
 
127
msgstr "Hoe wil je jouw vriend authenticeren"
 
128
 
 
129
#: ../gtk-dialog.c:745
 
130
msgid "Question and answer"
 
131
msgstr "Vraag en antwoord"
 
132
 
 
133
#: ../gtk-dialog.c:748
 
134
msgid "Shared secret"
 
135
msgstr "Gedeeld geheim"
 
136
 
 
137
#: ../gtk-dialog.c:751
 
138
msgid "Manual fingerprint verification"
 
139
msgstr "Handmatige vingerafdruk verificatie"
 
140
 
 
141
#: ../gtk-dialog.c:802
 
142
msgid "_Authenticate"
 
143
msgstr "_Authenticeer"
 
144
 
 
145
#: ../gtk-dialog.c:836
74
146
msgid ""
75
147
"Authenticating a buddy helps ensure that the person you are talking to is "
76
 
"who they claim to be."
77
 
msgstr "Door middel van het authenticeren van een vriend kun je gegarandeerd "
78
 
"weten dat de persoon waarmee je praat, daadwerkelijk je vriend is."
79
 
 
80
 
#: ../gtk-dialog.c:1113
 
148
"who he or she claims to be."
 
149
msgstr ""
 
150
"Authenticeren van een vriend garandeert dat de persoon waarmee je aan het "
 
151
"praten bent, daadwerkelijk de vriend is waarmee je denkt te praten."
 
152
 
 
153
#. Translators: you are asked to authenticate yourself
 
154
#: ../gtk-dialog.c:946
 
155
msgid "Authenticating to Buddy"
 
156
msgstr "Authenticeer jezelf aan je vriend"
 
157
 
 
158
#. Translators: you asked your buddy to authenticate him/herself
 
159
#: ../gtk-dialog.c:948
81
160
msgid "Authenticating Buddy"
82
 
msgstr "Vriend Authenticatie"
83
 
 
84
 
#: ../gtk-dialog.c:1140
85
 
msgid "Authenticating"
86
 
msgstr "Authenticeren"
87
 
 
88
 
#: ../gtk-dialog.c:1201
 
161
msgstr "Authenticeren van vriend"
 
162
 
 
163
#: ../gtk-dialog.c:975
 
164
#, c-format
 
165
msgid "Authenticating to %s"
 
166
msgstr "Authenticeren aan %s"
 
167
 
 
168
#: ../gtk-dialog.c:976
 
169
#, c-format
 
170
msgid "Authenticating %s"
 
171
msgstr "Authenticeren %s"
 
172
 
 
173
#: ../gtk-dialog.c:1009
 
174
msgid "Waiting for buddy..."
 
175
msgstr "We wachten op de vriend..."
 
176
 
 
177
#: ../gtk-dialog.c:1042
89
178
msgid "Generating private key"
90
 
msgstr "Geheime sleutel aan het genereren"
 
179
msgstr "Genereer geheime sleutel"
91
180
 
92
 
#: ../gtk-dialog.c:1202
 
181
#: ../gtk-dialog.c:1043
93
182
msgid "Please wait"
94
 
msgstr "Een moment a.u.b."
95
 
 
96
 
#: ../gtk-dialog.c:1210 ../gtk-dialog.c:1627 ../gtk-dialog.c:1664
97
 
#: ../gtk-ui.c:175 ../otr-plugin.c:115 ../otr-plugin.c:212 ../ui.c:110
98
 
msgid "Unknown"
99
 
msgstr "Onbekend"
 
183
msgstr "Een moment A.U.B."
100
184
 
101
185
#. Create the Please Wait... dialog
102
 
#: ../gtk-dialog.c:1213
 
186
#: ../gtk-dialog.c:1054
103
187
#, c-format
104
188
msgid "Generating private key for %s (%s)..."
105
 
msgstr "Geheime sleutel voor %s (%s) aan het genereren..."
 
189
msgstr "Genereren van geheime sleutel voor %s (%s)..."
106
190
 
107
 
#: ../gtk-dialog.c:1258
 
191
#: ../gtk-dialog.c:1099
108
192
#, c-format
109
193
msgid "%s Done."
110
194
msgstr "%s Klaar."
111
195
 
112
 
#: ../gtk-dialog.c:1320
 
196
#: ../gtk-dialog.c:1139
113
197
#, c-format
114
198
msgid ""
115
199
"%s is contacting you from an unrecognized computer.  You should <a href=\"%s%"
116
200
"s\">authenticate</a> this buddy."
117
 
msgstr "%s zoekt contact met je vanaf een onherkenbare computer. Je kunt het beste "
118
 
"deze vriend <a href=\"%s%s\">authenticeren</a>."
 
201
msgstr ""
 
202
"%s benadert je vanaf een onbekende computer. Je kunt het beste je vriend opnieuw <a href=\"%s%"
 
203
"s\">authenticeren</a>."
119
204
 
120
 
#: ../gtk-dialog.c:1324
 
205
#: ../gtk-dialog.c:1143
121
206
#, c-format
122
207
msgid ""
123
208
"%s has not been authenticated yet.  You should <a href=\"%s%s"
124
209
"\">authenticate</a> this buddy."
125
 
msgstr "%s is nog niet ge-authenticeerd. Je kunt het beste "
126
 
"deze vriend <a href=\"%s%s\">authenticeren</a>."
127
 
 
128
 
#: ../gtk-dialog.c:1365 ../gtk-ui.c:76
 
210
msgstr ""
 
211
"%s is nog niet ge-authenticeerd. Je kunt het beste je vriend nu <a href=\"%s%s"
 
212
"\">authenticeren</a>."
 
213
 
 
214
 
 
215
#: ../gtk-dialog.c:1195 ../gtk-dialog.c:1969 ../gtk-dialog.c:2745
 
216
#: ../gtk-ui.c:83
129
217
msgid "Finished"
130
218
msgstr "Klaar"
131
219
 
132
 
#: ../gtk-dialog.c:1366 ../gtk-ui.c:75
 
220
#: ../gtk-dialog.c:1196 ../gtk-dialog.c:1966 ../gtk-dialog.c:2742
 
221
#: ../gtk-ui.c:82
133
222
msgid "Private"
134
 
msgstr "Besloten"
 
223
msgstr "Prive"
135
224
 
136
 
#: ../gtk-dialog.c:1367 ../gtk-ui.c:74
 
225
#: ../gtk-dialog.c:1197 ../gtk-dialog.c:1963 ../gtk-dialog.c:2739
 
226
#: ../gtk-ui.c:81
137
227
msgid "Unverified"
138
 
msgstr "Ongeverificeerd"
 
228
msgstr "Onbekend"
139
229
 
140
 
#: ../gtk-dialog.c:1368 ../gtk-ui.c:73
 
230
#: ../gtk-dialog.c:1198 ../gtk-ui.c:80
141
231
msgid "Not private"
142
 
msgstr "Niet besloten"
143
 
 
144
 
#: ../gtk-dialog.c:1370
145
 
msgid "Start a private conversation"
146
 
msgstr "Start een besloten conversatie"
147
 
 
148
 
#: ../gtk-dialog.c:1371
149
 
msgid "Refresh the private conversation"
150
 
msgstr "Hernieuw een besloten conversatie"
151
 
 
152
 
#: ../gtk-dialog.c:1375
153
 
msgid "Start _private conversation"
154
 
msgstr "Start _besloten conversatie"
155
 
 
156
 
#: ../gtk-dialog.c:1376
157
 
msgid "Refresh _private conversation"
158
 
msgstr "Hernieuw _besloten conversatie"
159
 
 
160
 
#: ../gtk-dialog.c:1555
 
232
msgstr "Niet prive"
 
233
 
 
234
#: ../gtk-dialog.c:1201
 
235
msgid "OTR"
 
236
msgstr "OTR"
 
237
 
 
238
#. Translators: the following four messages should give alternative
 
239
#. * sentences. The user selects the first or second message in a combo box;
 
240
#. * the third message, a new line, a fingerprint, a new line, and
 
241
#. * the fourth message will follow it.
 
242
#: ../gtk-dialog.c:1351
161
243
msgid "I have not"
162
244
msgstr "Ik heb niet"
163
245
 
164
 
#: ../gtk-dialog.c:1556
 
246
#. 2nd message
 
247
#: ../gtk-dialog.c:1353
165
248
msgid "I have"
166
249
msgstr "Ik heb"
167
250
 
168
 
#: ../gtk-dialog.c:1558
 
251
#. 3rd message
 
252
#: ../gtk-dialog.c:1356
169
253
msgid " verified that this is in fact the correct"
170
 
msgstr " bevestigd of dit daadwerkelijk de correcte"
 
254
msgstr "geverificeerd dat dit inderdaad de correcte"
171
255
 
172
 
#: ../gtk-dialog.c:1567
 
256
#. 4th message
 
257
#: ../gtk-dialog.c:1366
173
258
#, c-format
174
259
msgid "fingerprint for %s."
175
 
msgstr "vingerafdruk is voor %s."
176
 
 
177
 
#: ../gtk-dialog.c:1579
 
260
msgstr "vingerafdruk van %s"
 
261
 
 
262
#: ../gtk-dialog.c:1393
 
263
#, c-format
 
264
msgid "Verify fingerprint for %s"
 
265
msgstr "Controleer vingerafdruk voor %s"
 
266
 
 
267
#: ../gtk-dialog.c:1405
 
268
#, c-format
178
269
msgid ""
179
 
"To verify the fingerprint, contact your buddy via some <i>other</i> "
180
 
"authenticated channel, such as the telephone or GPG-signed email.  Each of "
181
 
"you should tell your fingerprint to the other."
 
270
"<small><i>%s %s\n"
 
271
"\n"
 
272
"</i></small>Fingerprint for you, %s (%s):\n"
 
273
"%s\n"
 
274
"\n"
 
275
"Purported fingerprint for %s:\n"
 
276
"%s\n"
182
277
msgstr ""
183
 
"Om de vingerafdruk te controleren dien je contact op te nemen met je "
184
 
"vriend, via een <i>ander</i> bertouwbaar communicatie kanaal, zoals de "
185
 
"telefoon, of een GPG ondertekende email.  Je moet vervolgens elkaar de "
186
 
"vingerafdruk van de ander doorgeven en controleren."
 
278
"<small><i>%s %s\n"
 
279
"\n"
 
280
"</i></small>Vingerafdruk van you, %s (%s):\n"
 
281
"%s\n"
 
282
"\n"
 
283
"Vermeende vingerafdruk van %s:\n"
 
284
"%s\n"
187
285
 
188
 
#: ../gtk-dialog.c:1583
 
286
#: ../gtk-dialog.c:1412
189
287
msgid ""
190
288
"If everything matches up, you should indicate in the above dialog that you "
191
289
"<b>have</b> verified the fingerprint."
192
 
msgstr "Als alles precies klopt, kun je in het bovenstaande dialoogvenster "
193
 
"aangeven dat je de vingerafdruk hebt <b>bevestigd</b>."
194
 
 
195
 
#: ../gtk-dialog.c:1585
196
 
msgid ""
197
 
"If your buddy has more than one IM account, or uses more than one computer, "
198
 
"he may have multiple fingerprints."
199
 
msgstr "Als je vriend meerdere IM accounts heeft, of meer dan een computer"
200
 
"gebruikt, dan kan het zijn dat de vriend meerdere vingerafdrukken heeft."
201
 
 
202
 
#: ../gtk-dialog.c:1587
203
 
msgid ""
204
 
"However, the only way an imposter could duplicate one of your buddy's "
205
 
"fingerprints is by stealing information from her/his computer."
206
 
msgstr "Echter, de enige methode waarop een bedrieger je vriend's "
207
 
"vingerafdrukken kan namaken, is door geheime informatie te stelen "
208
 
"van je vriend's computer."
209
 
 
210
 
#: ../gtk-dialog.c:1591
211
 
msgid "Click here for more information about fingerprints."
212
 
msgstr "Klik hier voor meer informatie over vingerafdrukken."
213
 
 
214
 
#: ../gtk-dialog.c:1594
215
 
msgid ""
216
 
"A <b>fingerprint</b> is a unique identifier that you should use to "
217
 
"authenticate your buddy."
218
 
msgstr "Een <b>vingerafdruk</b> is een unieke herkenbare eigenschap waarmee"
219
 
"je je vriend kunt authenticeren."
220
 
 
221
 
#: ../gtk-dialog.c:1616
222
 
#, c-format
223
 
msgid "Verify fingerprint for %s"
224
 
msgstr "Bevestig de vingerafdruk van %s"
225
 
 
226
 
#: ../gtk-dialog.c:1620
227
 
msgid "[none]"
228
 
msgstr "[geen]"
229
 
 
230
 
#: ../gtk-dialog.c:1628
231
 
#, c-format
232
 
msgid ""
233
 
"Fingerprint for you, %s (%s):\n"
234
 
"%s\n"
235
 
"\n"
236
 
"Purported fingerprint for %s:\n"
237
 
"%s\n"
238
 
msgstr "Jouw vingerafdruk, %s (%s):\n"
239
 
"%s\n"
240
 
"\n"
241
 
"Vermeende vingerafdruk van %s:\n"
242
 
"%s\n"
243
 
 
244
 
#: ../gtk-dialog.c:1633 ../gtk-ui.c:681
 
290
msgstr ""
 
291
"Als alles klopt, kun je in het bovenstaande dialoogvenster "
 
292
"aangeven dat je de vingerafdruk hebt <b>geverificeerd</b>."
 
293
 
 
294
#: ../gtk-dialog.c:1418 ../gtk-ui.c:844
245
295
msgid "Verify fingerprint"
246
 
msgstr "Bevestig vingerafdruk"
247
 
 
248
 
#: ../gtk-dialog.c:1660
 
296
msgstr "Controleer vingerafdruk"
 
297
 
 
298
#: ../gtk-dialog.c:1445
 
299
#, c-format
 
300
msgid "Authentication from %s"
 
301
msgstr "Authenticatie van %s"
 
302
 
 
303
#: ../gtk-dialog.c:1448
249
304
#, c-format
250
305
msgid "Authenticate %s"
251
306
msgstr "Authenticeer %s"
252
307
 
253
 
#: ../gtk-dialog.c:1665
254
 
#, c-format
255
 
msgid "Enter a secret known only to %s and yourself.\n"
256
 
msgstr "Voer het geheim in dat alleen jij en je vriend %s kennen.\n"
257
 
 
258
 
#: ../gtk-dialog.c:1668
259
 
msgid "Authenticate buddy"
 
308
#: ../gtk-dialog.c:1456
 
309
msgid "Authenticate Buddy"
260
310
msgstr "Authenticeer vriend"
261
311
 
262
 
#: ../gtk-dialog.c:1700
 
312
#: ../gtk-dialog.c:1487
263
313
msgid "An error occurred during authentication."
264
314
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens de authenticatie."
265
315
 
266
 
#: ../gtk-dialog.c:1716
 
316
#: ../gtk-dialog.c:1502
267
317
msgid "Authentication successful."
268
318
msgstr "Authenticatie successvol."
269
319
 
270
 
#: ../gtk-dialog.c:1719
 
320
#: ../gtk-dialog.c:1505
 
321
msgid ""
 
322
"Your buddy has successfully authenticated you.  You may want to authenticate "
 
323
"your buddy as well by asking your own question."
 
324
msgstr ""
 
325
"Jouw vriend heeft jou geauthenticiteerd. Wellicht wil je nu jouw vriend "
 
326
"authenticeren door middel van jouw eigen vraag voor je vriend."
 
327
 
 
328
#: ../gtk-dialog.c:1511
271
329
msgid "Authentication failed."
272
 
msgstr "Authenticatie mislukt."
273
 
 
274
 
#: ../gtk-dialog.c:1744
275
 
#, c-format
276
 
msgid "Private conversation with %s started.%s"
277
 
msgstr "Besloten conversatie gestart met %s.%s"
278
 
 
279
 
#: ../gtk-dialog.c:1748
280
 
#, c-format
281
 
msgid "<a href=\"%s%s\">Unverified</a> conversation with %%s started.%%s"
282
 
msgstr "<a href=\"%s%s\">Onbeschermde</a> conversatie gestart met %%s.%%s"
 
330
msgstr "Authenticatie mislukt"
 
331
 
 
332
#: ../gtk-dialog.c:1541
 
333
#, c-format
 
334
msgid "Private conversation with %s started.%s%s"
 
335
msgstr "Prive gesprek met %s gestart.%s%s"
 
336
 
 
337
#: ../gtk-dialog.c:1545
 
338
#, c-format
 
339
msgid "<a href=\"%s%s\">Unverified</a> conversation with %%s started.%%s%%s"
 
340
msgstr "<a href=\"%s%s\">Ongeverifieerd</a> gesprek gestart met %%s.%%s%%s"
283
341
 
284
342
#. This last case should never happen, since we know
285
343
#. * we're in ENCRYPTED.
286
 
#: ../gtk-dialog.c:1756
 
344
#: ../gtk-dialog.c:1553
287
345
#, c-format
288
 
msgid "Not private conversation with %s started.%s"
289
 
msgstr "Geen besloten conversatie gestart met %s.%s"
 
346
msgid "Not private conversation with %s started.%s%s"
 
347
msgstr "Onbeveiligd gesprek gestart met %s.%s%s"
290
348
 
291
 
#: ../gtk-dialog.c:1762 ../gtk-dialog.c:1863
 
349
#: ../gtk-dialog.c:1559 ../gtk-dialog.c:1686
292
350
msgid "  Warning: using old protocol version 1."
293
 
msgstr "  Waarschuwing: het oude protocol versie 1 is gebruikt."
294
 
 
295
 
#: ../gtk-dialog.c:1782
 
351
msgstr " Waarschuwing: het oude versie 1 protocol wordt gebruikt"
 
352
 
 
353
#: ../gtk-dialog.c:1561
 
354
msgid "  Your client is logging this conversation."
 
355
msgstr " Jouw programma slaat dit gesprek op."
 
356
 
 
357
#: ../gtk-dialog.c:1562
 
358
msgid "  Your client is not logging this conversation."
 
359
msgstr " Jouw programma slaat dit gesprek niet op."
 
360
 
 
361
#: ../gtk-dialog.c:1581
 
362
#, c-format
 
363
msgid ""
 
364
"Your buddy is logged in multiple times and OTR has established <a href=\"%s%s"
 
365
"\">multiple sessions</a>. Use the icon menu above if you wish to select the "
 
366
"outgoing session."
 
367
msgstr ""
 
368
"Jouw vriend is meerdere keren ingelogd en OTR heeft <a href=\"%s%s"
 
369
"\">meerdere sessies</a> tot stand gebracht. Gebruik het OTR ikoon menu hierboven als "
 
370
"je wilt selecteren welk uitgaand gesprek je wilt gebruiken." 
 
371
 
 
372
 
 
373
#: ../gtk-dialog.c:1601
296
374
#, c-format
297
375
msgid "Private conversation with %s lost."
298
 
msgstr "Besloten conversatie met %s verloren."
 
376
msgstr "Prive gesprek met %s verloren."
299
377
 
300
 
#: ../gtk-dialog.c:1817
 
378
#: ../gtk-dialog.c:1638
301
379
#, c-format
302
380
msgid ""
303
381
"%s has ended his/her private conversation with you; you should do the same."
304
 
msgstr "%s heeft de besloten conversatie met jou afgesloten. Jij kunt dit "
305
 
"het beste nu ook zelf afsluiten."
 
382
msgstr ""
 
383
"%s heeft het prive gesprek afgesloten; jij kunt dat het beste nu ook doen."
306
384
 
307
 
#: ../gtk-dialog.c:1842
 
385
#: ../gtk-dialog.c:1665
308
386
#, c-format
309
387
msgid "Successfully refreshed the private conversation with %s.%s"
310
 
msgstr "De besloten conversatie met %s is successvol hernieuwd.%s"
 
388
msgstr "Prive gesprek met %s opnieuw tot stand gebracht.%s"
311
389
 
312
 
#: ../gtk-dialog.c:1847
 
390
#: ../gtk-dialog.c:1670
313
391
#, c-format
314
392
msgid ""
315
393
"Successfully refreshed the <a href=\"%s%s\">unverified</a> conversation with "
316
394
"%%s.%%s"
317
 
msgstr "De <a href=\"%s%s\">onbeschermde</a> conversatie met %%s is met "
318
 
"success hernieuwd.%%s"
 
395
msgstr ""
 
396
"<a href=\"%s%s\">Ongeverifieerd</a>gesprek met %%s opnieuw tot stand gebracht.%%s"
319
397
 
320
398
#. This last case should never happen, since we know
321
399
#. * we're in ENCRYPTED.
322
 
#: ../gtk-dialog.c:1856
 
400
#: ../gtk-dialog.c:1679
323
401
#, c-format
324
402
msgid "Successfully refreshed the not private conversation with %s.%s"
325
 
msgstr "De onbeschermde conversatie met %s is met success hernieuwd.%s"
 
403
msgstr "Niet-prive gesprek met %s opnieuw tot stand gebracht.%s"
326
404
 
327
 
#: ../gtk-dialog.c:1883
 
405
#: ../gtk-dialog.c:1712
328
406
#, c-format
329
407
msgid "Attempting to refresh the private conversation with %s..."
330
 
msgstr "Bezig met het vernieuwen van de beschermde conversatie met %s..."
 
408
msgstr "Poging prive gesprek met %s opnieuw tot stand te brengen..."
331
409
 
332
 
#: ../gtk-dialog.c:1885
 
410
#: ../gtk-dialog.c:1714
333
411
#, c-format
334
412
msgid "Attempting to start a private conversation with %s..."
335
 
msgstr "Een poging is gestart om een beschermde conversatie te beginnen met %s..."
336
 
 
337
 
# Paul to Ian: Should/can we really translate these entries here?
338
 
#: ../gtk-dialog.c:2045
339
 
msgid "OTR:"
340
 
msgstr "OTR:"
341
 
 
342
 
#: ../gtk-dialog.c:2054
 
413
msgstr "Poging een prive gesprek te starten met %s..."
 
414
 
 
415
#: ../gtk-dialog.c:1899 ../gtk-dialog.c:2026
 
416
msgid "Start _private conversation"
 
417
msgstr "Start _prive gesprek"
 
418
 
 
419
#: ../gtk-dialog.c:1900
 
420
msgid "Refresh _private conversation"
 
421
msgstr "Herstart _prive gesprek"
 
422
 
 
423
#: ../gtk-dialog.c:1905
 
424
msgid "Re_authenticate buddy"
 
425
msgstr "_Authenticiteer vriend opnieuw"
 
426
 
 
427
#: ../gtk-dialog.c:1906 ../gtk-dialog.c:2030
 
428
msgid "_Authenticate buddy"
 
429
msgstr "_Authenticiteer vriend"
 
430
 
 
431
#: ../gtk-dialog.c:1960 ../gtk-dialog.c:2736
 
432
msgid "Not Private"
 
433
msgstr "Niet prive"
 
434
 
 
435
#: ../gtk-dialog.c:1982
 
436
msgid "_What's this?"
 
437
msgstr "_Wat is dit?"
 
438
 
 
439
#: ../gtk-dialog.c:2028
 
440
msgid "_End private conversation"
 
441
msgstr "_Stop prive gesprek"
 
442
 
 
443
#: ../gtk-dialog.c:2207 ../gtk-dialog.c:2255
 
444
#, c-format
 
445
msgid ""
 
446
"Warning: The selected outgoing OTR session (%u) is not the most recently "
 
447
"active one (%u). Your buddy may not receive your messages. Use the icon menu "
 
448
"above to select a different outgoing session."
 
449
msgstr ""
 
450
"Waarschuwing: De gekozen uitgaande OTR sessie (%u) is niet de meest recente "
 
451
"actieve sessie (%u). Je vriend kan je berichten wellicht nu niet zien. Gebruik "
 
452
 
 
453
 
 
454
#: ../gtk-dialog.c:2271
 
455
msgid "Send to most secure"
 
456
msgstr "Stuur naar de best beveiligde"
 
457
 
 
458
#: ../gtk-dialog.c:2273
 
459
msgid "Send to most recent"
 
460
msgstr "Stuur naar de meest recente"
 
461
 
 
462
#: ../gtk-dialog.c:2377
 
463
#, c-format
 
464
msgid "Session %u"
 
465
msgstr "Sessie %u"
 
466
 
 
467
#: ../gtk-dialog.c:2395 ../gtk-dialog.c:2506
 
468
msgid "Select"
 
469
msgstr "Selecteer"
 
470
 
 
471
#: ../gtk-dialog.c:2410
 
472
msgid "Selected"
 
473
msgstr "Geselecteerd"
 
474
 
 
475
#: ../gtk-dialog.c:2731
 
476
#, c-format
 
477
msgid ""
 
478
"The privacy status of the current conversation is now: <a href=\"%s%s\">%s</"
 
479
"a>"
 
480
msgstr ""
 
481
"De privacy status van het huidige gesprek is nu: <a href=\"%s%s\">%s</a>"
 
482
 
 
483
#: ../gtk-dialog.c:2956
343
484
msgid "OTR Messaging"
344
 
msgstr "OTR Berichtgeving"
345
 
 
346
 
#: ../gtk-dialog.c:2060
347
 
msgid "_End private conversation"
348
 
msgstr "_Beeindig beschermde conversatie"
349
 
 
350
 
#.
351
 
#. * Don't show the Verify fingerprint menu option any more.  You can
352
 
#. * still get to the dialog through Authenticate connection ->
353
 
#. * Advanced...
354
 
#. *
355
 
#. menuverf = gtk_menu_item_new_with_mnemonic(_("_Verify fingerprint"));
356
 
#. gtk_menu_shell_append(GTK_MENU_SHELL(menu), menuverf);
357
 
#. gtk_widget_show(menuverf);
358
 
#.
359
 
#: ../gtk-dialog.c:2078
360
 
msgid "_Authenticate buddy"
361
 
msgstr "_Authenticeer vriend"
362
 
 
363
 
#: ../gtk-ui.c:96
 
485
msgstr "OTR Messaging"
 
486
 
 
487
#: ../gtk-ui.c:103
364
488
#, c-format
365
489
msgid "Fingerprint: %.80s"
366
490
msgstr "Vingerafdruk: %.80s"
367
491
 
368
 
#: ../gtk-ui.c:100
 
492
#: ../gtk-ui.c:107
369
493
#, c-format
370
494
msgid "No key present"
371
 
msgstr "Geen sleutel aanwezig"
 
495
msgstr "Geen sleutel gevonden"
372
496
 
373
 
#: ../gtk-ui.c:105
 
497
#: ../gtk-ui.c:112
374
498
#, c-format
375
499
msgid "No account available"
376
500
msgstr "Geen account beschikbaar"
377
501
 
378
 
#: ../gtk-ui.c:165
 
502
#: ../gtk-ui.c:179
379
503
msgid "Unused"
380
504
msgstr "Ongebruikt"
381
505
 
382
 
#: ../gtk-ui.c:171
 
506
#: ../gtk-ui.c:208
383
507
msgid "Yes"
384
508
msgstr "Ja"
385
509
 
386
 
#: ../gtk-ui.c:171
 
510
#: ../gtk-ui.c:208
387
511
msgid "No"
388
512
msgstr "Nee"
389
513
 
390
 
#: ../gtk-ui.c:396
 
514
#: ../gtk-ui.c:473
391
515
msgid "Enable private messaging"
392
 
msgstr "Start beschermde conversatie"
 
516
msgstr "Prive gesprekken aanzetten"
393
517
 
394
 
#: ../gtk-ui.c:398
 
518
#: ../gtk-ui.c:475
395
519
msgid "Automatically initiate private messaging"
396
 
msgstr "Automatisch initieeren van beschermde berichten"
 
520
msgstr "Automatisch prive gesprekken beginnen"
397
521
 
398
 
#: ../gtk-ui.c:400
 
522
#. Paul: Not sure why sometimes you say "privage messaging" and sometimes "OTR conversations"
 
523
#: ../gtk-ui.c:477
399
524
msgid "Require private messaging"
400
 
msgstr "Alleen beschermde berichten toestaan"
 
525
msgstr "Prive gesprekken verplicht stellen"
401
526
 
402
 
#: ../gtk-ui.c:403
 
527
#: ../gtk-ui.c:480
403
528
msgid "Don't log OTR conversations"
404
 
msgstr "OTR conversaties niet opslaan"
405
 
 
406
 
#: ../gtk-ui.c:531
 
529
msgstr "Bewaar geen log bestanden van prive gesprekken."
 
530
 
 
531
#: ../gtk-ui.c:524
 
532
msgid "Show OTR button in toolbar"
 
533
msgstr "Laat OTR knop in de toolbar zien"
 
534
 
 
535
#: ../gtk-ui.c:663
407
536
msgid "My private keys"
408
 
msgstr "Mijn geheime sleutels"
 
537
msgstr "Mijn prive sleutels"
409
538
 
410
 
#: ../gtk-ui.c:540
 
539
#: ../gtk-ui.c:672
411
540
msgid "Key for account:"
412
541
msgstr "Sleutel voor account:"
413
542
 
414
 
#: ../gtk-ui.c:565
 
543
#: ../gtk-ui.c:697
415
544
msgid "Generate"
416
545
msgstr "Genereer"
417
546
 
418
 
#: ../gtk-ui.c:596
 
547
#: ../gtk-ui.c:738
419
548
msgid "Default OTR Settings"
420
549
msgstr "Standaard OTR instellingen"
421
550
 
422
 
#: ../gtk-ui.c:625
 
551
#: ../gtk-ui.c:765
 
552
msgid "OTR UI Options"
 
553
msgstr "OTR UI opties"
 
554
 
 
555
#: ../gtk-ui.c:788
423
556
msgid "Screenname"
424
 
msgstr "Naam"
 
557
msgstr "IM naam"
425
558
 
426
 
#: ../gtk-ui.c:626
 
559
#: ../gtk-ui.c:789
427
560
msgid "Status"
428
561
msgstr "Status"
429
562
 
430
 
#: ../gtk-ui.c:627
 
563
#: ../gtk-ui.c:790
431
564
msgid "Verified"
432
 
msgstr "Geverificeerd"
 
565
msgstr "Gecontroleerd"
433
566
 
434
 
#: ../gtk-ui.c:628
 
567
#: ../gtk-ui.c:791
435
568
msgid "Fingerprint"
436
569
msgstr "Vingerafdruk"
437
570
 
438
 
#: ../gtk-ui.c:629
 
571
#: ../gtk-ui.c:792
439
572
msgid "Account"
440
573
msgstr "Account"
441
574
 
442
 
#: ../gtk-ui.c:665
 
575
#: ../gtk-ui.c:828
443
576
msgid "Start private connection"
444
 
msgstr "Start besloten verbinding"
 
577
msgstr "Start prive gesprek"
445
578
 
446
 
#: ../gtk-ui.c:673
 
579
#: ../gtk-ui.c:836
447
580
msgid "End private connection"
448
 
msgstr "Stop besloten verbinding"
 
581
msgstr "Stop prive gesprek"
449
582
 
450
 
#: ../gtk-ui.c:689
 
583
#: ../gtk-ui.c:852
451
584
msgid "Forget fingerprint"
452
 
msgstr "Vergeet vingerafdruk"
 
585
msgstr "Vergeet deze vingerafdruk"
453
586
 
454
 
#: ../gtk-ui.c:738
 
587
#: ../gtk-ui.c:903
455
588
msgid "Config"
456
589
msgstr "Configuratie"
457
590
 
458
 
#: ../gtk-ui.c:740
 
591
#: ../gtk-ui.c:905
459
592
msgid "Known fingerprints"
460
593
msgstr "Bekende vingerafdrukken"
461
594
 
462
 
#: ../gtk-ui.c:838 ../otr-plugin.c:577
 
595
#: ../gtk-ui.c:1003 ../otr-plugin.c:964
463
596
msgid "OTR Settings"
464
597
msgstr "OTR Instellingen"
465
598
 
466
599
#. Set the title
467
 
#: ../gtk-ui.c:856
 
600
#: ../gtk-ui.c:1021
468
601
#, c-format
469
602
msgid "OTR Settings for %s"
470
603
msgstr "OTR Instellingen voor %s"
471
604
 
472
605
#. Make the cascaded checkboxes
473
 
#: ../gtk-ui.c:873
 
606
#: ../gtk-ui.c:1038
474
607
msgid "Use default OTR settings for this buddy"
475
608
msgstr "Gebruik de standaard OTR instellingen voor deze vriend"
476
609
 
477
 
#: ../otr-plugin.c:113
 
610
#: ../otr-plugin.c:125
478
611
#, c-format
479
612
msgid "You are not currently connected to account %s (%s)."
480
 
msgstr "Je bent op dit moment niet verbonden aan het account %s (%s)."
 
613
msgstr "Je bent niet online met het account %s (%s)."
481
614
 
482
 
#: ../otr-plugin.c:117
 
615
#: ../otr-plugin.c:129
483
616
msgid "Not connected"
484
 
msgstr "Niet verbonden"
 
617
msgstr "Niet online"
485
618
 
486
 
#: ../otr-plugin.c:161
 
619
#: ../otr-plugin.c:212 ../otr-plugin.c:254
487
620
#, c-format
488
621
msgid "Out of memory building filenames!\n"
489
 
msgstr "Te weinig geheugen voor het opbouwen van bestandsnamen!\n"
 
622
msgstr "Geen geheugen meer om bestandsnamen op te bouwen!\n"
490
623
 
491
 
#: ../otr-plugin.c:167
 
624
#: ../otr-plugin.c:224 ../otr-plugin.c:260
492
625
#, c-format
493
626
msgid "Could not write private key file\n"
494
 
msgstr "Kon het geheime sleutel bestand niet schrijven\n"
 
627
msgstr "Kon prive sleutel niet schrijven!\n"
495
628
 
496
 
#: ../otr-plugin.c:210
 
629
#: ../otr-plugin.c:298
497
630
#, c-format
498
631
msgid "Unknown account %s (%s)."
499
632
msgstr "Onbekend account %s (%s)."
500
633
 
501
 
#: ../otr-plugin.c:214
 
634
#: ../otr-plugin.c:302
502
635
msgid "Unknown account"
503
636
msgstr "Onbekend account"
504
637
 
505
 
#: ../otr-plugin.c:953
 
638
#: ../otr-plugin.c:364
 
639
msgid "Error occurred encrypting message."
 
640
msgstr "Fout opgetreden tijdens het versleutelen van een bericht"
 
641
 
 
642
#: ../otr-plugin.c:368
 
643
#, c-format
 
644
msgid "You sent encrypted data to %s, who wasn't expecting it."
 
645
msgstr "Je stuurde een versleuteld bericht aan %s, maar die verwachtte dat niet."
 
646
 
 
647
#: ../otr-plugin.c:374
 
648
msgid "You transmitted an unreadable encrypted message."
 
649
msgstr "Je verstuurde een onleesbaar versleuteld bericht"
 
650
 
 
651
#: ../otr-plugin.c:377
 
652
msgid "You transmitted a malformed data message."
 
653
msgstr "Je verstuurde een misvormt bericht"
 
654
 
 
655
#: ../otr-plugin.c:390
 
656
msgid "[resent]"
 
657
msgstr "[opnieuw verzonden]"
 
658
 
 
659
#: ../otr-plugin.c:459
 
660
#, c-format
 
661
msgid "You attempted to send an unencrypted message to %s"
 
662
msgstr "Je probeerde een niet-versleuteld bericht te sturen naar %s"
 
663
 
 
664
#: ../otr-plugin.c:462
 
665
msgid "Attempting to start a private conversation..."
 
666
msgstr "Probeer een prive gesprek te starten..."
 
667
 
 
668
#: ../otr-plugin.c:464
 
669
msgid "OTR Policy Violation"
 
670
msgstr "OTR Policy Violation"
 
671
 
 
672
#. PAUL: I think "retransmitted" is the wrong word here, as it was never transmitted before!
 
673
#: ../otr-plugin.c:465
 
674
msgid ""
 
675
"Unencrypted messages to this recipient are not allowed.  Attempting to start "
 
676
"a private conversation.\n"
 
677
"\n"
 
678
"Your message will be retransmitted when the private conversation starts."
 
679
msgstr ""
 
680
"Niet-versleutelde berichten naar deze ontvanger zijn niet toegestaan. Er wordt "
 
681
"nu geprobeerd een prive gesprek te beginnen.\n"
 
682
"\n"
 
683
"Je bericht zal verzonden worden nadat een prive gesprek is gestart."
 
684
 
 
685
#: ../otr-plugin.c:474
 
686
msgid ""
 
687
"An error occurred when encrypting your message.  The message was not sent."
 
688
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het versleutelen van je bericht. Dit "
 
689
"bericht kon niet verstuurd worden"
 
690
 
 
691
#: ../otr-plugin.c:476
 
692
msgid "Error encrypting message"
 
693
msgstr "Fout bij besleutelen bericht"
 
694
 
 
695
#: ../otr-plugin.c:477
 
696
msgid "An error occurred when encrypting your message"
 
697
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het versleutelen van je bericht"
 
698
 
 
699
#: ../otr-plugin.c:478
 
700
msgid "The message was not sent."
 
701
msgstr "Dit bericht kon niet vestuurd worden"
 
702
 
 
703
 
 
704
#: ../otr-plugin.c:481
 
705
#, c-format
 
706
msgid "%s has already closed his/her private connection to you"
 
707
msgstr "%s heeft het prive gesprek met jou gestopt."
 
708
 
 
709
#: ../otr-plugin.c:484
 
710
msgid ""
 
711
"Your message was not sent.  Either end your private conversation, or restart "
 
712
"it."
 
713
msgstr ""
 
714
"Je bericht is niet verstuurd. Je moet je prive gesprek herstarten of stoppen."
 
715
 
 
716
#: ../otr-plugin.c:487
 
717
msgid "Private connection closed"
 
718
msgstr "Prive gesprek afgesloten"
 
719
 
 
720
#: ../otr-plugin.c:488
 
721
msgid ""
 
722
"Your message was not sent.  Either close your private connection to him, or "
 
723
"refresh it."
 
724
msgstr ""
 
725
"Je bericht is niet verstuurd. Je moet je prive gesprek herstarten of stoppen."
 
726
 
 
727
#: ../otr-plugin.c:498
 
728
msgid "Error setting up private conversation: Malformed message received"
 
729
msgstr "Fout bij opzetten prive gesprek. Misvormd bericht ontvangen"
 
730
 
 
731
#: ../otr-plugin.c:502
 
732
#, c-format
 
733
msgid "Error setting up private conversation: %s"
 
734
msgstr "Fout bij opzetten prive gesprek: %s"
 
735
 
 
736
#: ../otr-plugin.c:509 ../otr-plugin.c:520 ../otr-plugin.c:547
 
737
#: ../otr-plugin.c:555 ../otr-plugin.c:573
 
738
msgid "OTR Error"
 
739
msgstr "OTR Fout"
 
740
 
 
741
#: ../otr-plugin.c:516
 
742
msgid ""
 
743
"We are receiving our own OTR messages.  You are either trying to talk to "
 
744
"yourself, or someone is reflecting your messages back at you."
 
745
msgstr "We ontvangen onze eigen OTR berichten. Je bent of met jezelf aan het "
 
746
"praten, of iemand stuurt jouw versleutelde berichten terug naar jou."
 
747
 
 
748
#: ../otr-plugin.c:520
 
749
msgid "We are receiving our own OTR messages."
 
750
msgstr "We ontvangen onze eigen OTR berichten"
 
751
 
 
752
#: ../otr-plugin.c:521
 
753
msgid ""
 
754
"You are either trying to talk to yourself, or someone is reflecting your "
 
755
"messages back at you."
 
756
msgstr ""
 
757
"Je bent of met jezelf aan het praten, of iemand stuurt jouw versleutelde "
 
758
"berichten terug naar jou."
 
759
 
 
760
#: ../otr-plugin.c:526
 
761
#, c-format
 
762
msgid "<b>The last message to %s was resent.</b>"
 
763
msgstr "<b>Het laatste bericht aan %s is opnieuw verzonden.<b>"
 
764
 
 
765
#: ../otr-plugin.c:530
 
766
msgid "Message resent"
 
767
msgstr "Bericht opnieuw gestuurd"
 
768
 
 
769
#: ../otr-plugin.c:534
 
770
#, c-format
 
771
msgid ""
 
772
"<b>The encrypted message received from %s is unreadable, as you are not "
 
773
"currently communicating privately.</b>"
 
774
msgstr "Het versleutelde bericht dat je van %s ontvangen hebt is onleesbaar, "
 
775
"omdat je op dit moment geen aktief prive gesprek hebt."
 
776
 
 
777
#: ../otr-plugin.c:539
 
778
msgid "Unreadable message"
 
779
msgstr "Onleesbaar bericht"
 
780
 
 
781
#: ../otr-plugin.c:543
 
782
#, c-format
 
783
msgid "We received an unreadable encrypted message from %s."
 
784
msgstr "We ontvingen een onleesbaar versleuteld bericht van %s."
 
785
 
 
786
#: ../otr-plugin.c:551
 
787
#, c-format
 
788
msgid "We received a malformed data message from %s."
 
789
msgstr "We ontvingen een misvormd data bericht van %s."
 
790
 
 
791
#: ../otr-plugin.c:559
 
792
#, c-format
 
793
msgid "Heartbeat received from %s.\n"
 
794
msgstr "Hartslag ontvangen van %s.\n"
 
795
 
 
796
#: ../otr-plugin.c:565
 
797
#, c-format
 
798
msgid "Heartbeat sent to %s.\n"
 
799
msgstr "Hartslag gestuurd naar %s.\n"
 
800
 
 
801
#: ../otr-plugin.c:576
 
802
#, c-format
 
803
msgid ""
 
804
"<b>The following message received from %s was <i>not</i> encrypted: [</b>%"
 
805
"s<b>]</b>"
 
806
msgstr ""
 
807
 
 
808
#: ../otr-plugin.c:581
 
809
msgid "Received unencrypted message"
 
810
msgstr "Ontving een niet-versleuteld bericht"
 
811
 
 
812
#: ../otr-plugin.c:587
 
813
#, c-format
 
814
msgid "Unrecognized OTR message received from %s.\n"
 
815
msgstr "Onbekend OTR bericht onvangen van %s.\n"
 
816
 
 
817
#: ../otr-plugin.c:596
 
818
#, c-format
 
819
msgid ""
 
820
"%s has sent a message intended for a different session. If you are logged in "
 
821
"multiple times, another session may have received the message."
 
822
msgstr ""
 
823
"%s heeft een bericht gestuurd dat bedoeld was voor een andere sessie. A;s je "
 
824
"meerdere keren ingelogd bent, heeft een andere sessie waarschijnlijk het bericht "
 
825
"ontvangen."
 
826
 
 
827
#: ../otr-plugin.c:602
 
828
msgid "Received message for a different session"
 
829
msgstr "Bericht ontvangen voor een andere sessie"
 
830
 
 
831
#. 2013-01-01
 
832
#: ../otr-plugin.c:1193 ../otr-plugin.c:1220
 
833
#, c-format
 
834
msgid "OTR PLUGIN v%s"
 
835
msgstr "OTR PLUGIN v%s"
 
836
 
 
837
#: ../otr-plugin.c:1202
 
838
#, c-format
 
839
msgid ""
 
840
"This beta copy of the Off-the-Record Messaging v%s Pidgin plugin has expired "
 
841
"as of 2013-01-01. Please look for an updated release at http://otr."
 
842
"cypherpunks.ca/"
 
843
msgstr ""
 
844
"Deze test versie van Off-the-Record Messaging v%s Pidgin plugin is vanaf "
 
845
"2013 niet meer geldig. Kijk op http://otr.cypherpunks.ca/ voor een nieuwere "
 
846
"versie."
 
847
 
 
848
#: ../otr-plugin.c:1229
 
849
#, c-format
 
850
msgid ""
 
851
"You have enabled a beta version of the Off-the-Record Messaging v%s Pidgin "
 
852
"plugin. This version is intended for testing purposes only and is not for "
 
853
"general purpose use."
 
854
msgstr ""
 
855
"Je hebt een beta versie van Off-the-Record Messaging v%s Pidgin plugin. "
 
856
"Deze versie is alleen bedoeld voor ontwikkelaars om te testen. Stuur "
 
857
"vertaal fouten naar paul@cypherpunks.ca."
 
858
 
 
859
#: ../otr-plugin.c:1414
506
860
msgid "Off-the-Record Messaging"
507
 
msgstr "Off-the-Record Berichtgeving"
 
861
msgstr "Off-the-Record Messaging"
508
862
 
509
 
#: ../otr-plugin.c:954
 
863
#: ../otr-plugin.c:1415
510
864
msgid "Provides private and secure conversations"
511
 
msgstr "Bescherm en versleutel gesprekken"
 
865
msgstr "Ondersteuning voor veilige prive gesprekken"
512
866
 
513
 
#: ../otr-plugin.c:955
 
867
#: ../otr-plugin.c:1416
514
868
msgid ""
515
869
"Preserves the privacy of IM communications by providing encryption, "
516
870
"authentication, deniability, and perfect forward secrecy."
517
 
msgstr "Beschermt de privacy van IM communicatie door middel van "
518
 
"het gebruik van versleuteling, authenticatie, ontken-mogelijkheid en "
519
 
"'perfect forward secrecy'."
 
871
msgstr ""
 
872
"Waarborgt de privacy van IM communicatie door gebruik van encryptie, "
 
873
"authenticatie, het kunnen ontkennen van berichten en sessie sleutels."
520
874
 
521
 
#: ../ui.c:108
 
875
#: ../ui.c:110
522
876
#, c-format
523
877
msgid "Account %s (%s) could not be found"
524
 
msgstr "Account %s (%s) kon niet worden gevonden"
 
878
msgstr "Account %s (%s) kon niet gevonden worden"
525
879
 
526
 
#: ../ui.c:112
 
880
#: ../ui.c:114
527
881
msgid "Account not found"
528
882
msgstr "Account niet gevonden"