1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8
"Project-Id-Version: Rawstudio 2.0\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: rawstudio-dev@rawstudio.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-03-26 03:39+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-03-24 10:07+0900\n"
12
"Last-Translator: Ryo Fujita <rfujita@redhat.com>\n"
13
"Language-Team: Rawstudio development <rawstudio-dev@rawstudio.org>\n"
14
"Language: Japanese\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Poedit-Language: Japanese\n"
19
"X-Poedit-Country: JAPAN\n"
20
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:325
26
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:503
27
msgid "Error updating lensfun database"
28
msgstr "lensfunデータベースの更新エラー"
30
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:505
31
msgid "Lensfun database updated"
32
msgstr "更新済みlensfunデータベース"
34
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:565
35
msgid "Rawstudio Lens Library"
36
msgstr "Rawstudioのレンズライブラリ"
38
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:590
42
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:594
46
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:598
50
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:602 librawstudio/rs-lens-db-editor.c:962
51
#: src/rs-actions.c:1506
55
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:606
59
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:610
63
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:614
67
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:650
68
msgid "Update lensfun database"
69
msgstr "lensfunデータベースを更新"
71
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:734
72
msgid "Could not create temporary directory."
73
msgstr "テンポラリディレクトリが作成できません"
75
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:747
77
msgid "Could not fetch list of files from %s."
78
msgstr "%s からファイルのリストを読み取れません"
80
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:787
82
msgid "Could not fetch file from %s or write it to %s."
83
msgstr "%s からファイルを読み取れないか %s に書き込めません"
85
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:796
87
msgid "Could not create datadir for lensfun - %s"
88
msgstr "lensfun用のデータディレクトリが作成できません- %s"
90
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:812
92
msgid "Error copying file %s to %s\n"
93
msgstr "ファイル %s の %s へのコピーエラー\n"
95
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:939
96
msgid "Rawstudio Lens Editor"
97
msgstr "Rawstudioのレンズエディタ"
99
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:950
103
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:954
107
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:958
111
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:966
115
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:970
119
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:995
120
msgid "Enable this lens"
121
msgstr "このレンズを使用可能にする"
123
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:998
127
#. FIXME: Put lensfun update button in editor - for this to work, we cannot close the window when updating
128
#. GtkWidget *button_update_lensfun = gtk_button_new_with_label(_("Update lensfun database"));
129
#. g_signal_connect(button_update_lensfun, "clicked", G_CALLBACK(update_lensfun), NULL);
130
#. gtk_dialog_add_action_widget (GTK_DIALOG (editor), button_update_lensfun, GTK_RESPONSE_NONE);
131
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:1052
135
#: librawstudio/rs-library.c:254
137
msgid "Could not open database %s"
138
msgstr "データベース %s を開けません"
140
#: librawstudio/rs-library.c:814
144
#: librawstudio/rs-library.c:816
148
#: librawstudio/rs-library.c:832
152
#: librawstudio/rs-library.c:835
156
#: librawstudio/rs-library.c:838
160
#: librawstudio/rs-library.c:841
164
#: librawstudio/rs-library.c:844
168
#: librawstudio/rs-library.c:847
172
#: librawstudio/rs-library.c:850
176
#: librawstudio/rs-library.c:853
180
#: librawstudio/rs-library.c:856
184
#: librawstudio/rs-library.c:859
188
#: librawstudio/rs-library.c:862
192
#: librawstudio/rs-library.c:865
196
#: librawstudio/rs-metadata.c:536
201
#: librawstudio/rs-metadata.c:538
206
#: librawstudio/rs-metadata.c:540
211
#: librawstudio/rs-metadata.c:542
216
#: librawstudio/rs-metadata.c:544
221
#: librawstudio/rs-profile-selector.c:238
222
msgid "Add profile ..."
223
msgstr "プロファイルを追加..."
225
#: librawstudio/rs-profile-selector.c:242
226
msgid "Embedded Profile"
229
#: librawstudio/rs-profile-selector.c:244
230
msgid "(Select Profile)"
233
#. @TRANSLATORS: "Expos" is short version of "Exposure". You cannot use more than 5 characters for this!
234
#: librawstudio/rs-settings.c:80
238
#: librawstudio/rs-settings.c:80
239
msgid "Exposure Compensation"
242
#. @TRANSLATORS: "Satur" is short version of "Saturation". You cannot use more than 5 characters for this!
243
#: librawstudio/rs-settings.c:86
247
#: librawstudio/rs-settings.c:86 src/rs-actions.c:465
251
#. @TRANSLATORS: You cannot use more than 5 characters for "Hue"
252
#: librawstudio/rs-settings.c:92 src/rs-actions.c:466
256
#: librawstudio/rs-settings.c:92
260
#. @TRANSLATORS: "Contr" is short version of "Contrast". You cannot use more than 5 characters for this!
261
#: librawstudio/rs-settings.c:98
265
#: librawstudio/rs-settings.c:98 src/rs-actions.c:467
269
#. @TRANSLATORS: "Temp" is short version of "Temperature". You cannot use more than 5 characters for this!
270
#: librawstudio/rs-settings.c:104 librawstudio/rs-settings.c:116
274
#: librawstudio/rs-settings.c:104 librawstudio/rs-settings.c:116
278
#. @TRANSLATORS: You cannot use more than 5 characters for "Tint"
279
#: librawstudio/rs-settings.c:110 librawstudio/rs-settings.c:122
283
#: librawstudio/rs-settings.c:110 librawstudio/rs-settings.c:122
287
#: librawstudio/rs-settings.c:127
291
#. @TRANSLATORS: "Sharp" is short version of "Sharpen". You cannot use more than 5 characters for this!
292
#: librawstudio/rs-settings.c:133
296
#: librawstudio/rs-settings.c:133
297
msgid "Sharpen Amount"
300
#. @TRANSLATORS: "Denoi" is short version of "Denoise". You cannot use more than 5 characters for this!
301
#: librawstudio/rs-settings.c:139
305
#: librawstudio/rs-settings.c:139
306
msgid "Light Denoising"
309
#. @TRANSLATORS: "ColDn" is short version of "Colour Denoise". You cannot use more than 5 characters for this!
310
#: librawstudio/rs-settings.c:145
314
#: librawstudio/rs-settings.c:145
315
msgid "Colour Denoising"
318
#. @TRANSLATORS: "CA R" is short version of "Chromatic Aberration Red". You cannot use more than 5 characters for this!
319
#: librawstudio/rs-settings.c:151
323
#: librawstudio/rs-settings.c:151
324
msgid "Red Chromatic Aberration Correction"
327
#. @TRANSLATORS: "CA B" is short version of "Chromatic Aberration Blue". You cannot use more than 5 characters for this!
328
#: librawstudio/rs-settings.c:157
332
#: librawstudio/rs-settings.c:157
333
msgid "Blue Chromatic Aberration Correction"
336
#. @TRANSLATORS: "Vign" is short version of "Vignetting". You cannot use more than 5 characters for this!
337
#: librawstudio/rs-settings.c:163
341
#: librawstudio/rs-settings.c:163
342
msgid "Vignetting Correction"
345
#. @TRANSLATORS: You cannot use more than 5 characters for "Red"
346
#: librawstudio/rs-settings.c:169
350
#: librawstudio/rs-settings.c:169
351
msgid "Red Amount Adjustment"
354
#. @TRANSLATORS: You cannot use more than 5 characters for "Green"
355
#: librawstudio/rs-settings.c:175
359
#: librawstudio/rs-settings.c:175
360
msgid "Green Amount Adjustment"
363
#. @TRANSLATORS: You cannot use more than 5 characters for "Blue"
364
#: librawstudio/rs-settings.c:181
368
#: librawstudio/rs-settings.c:181
369
msgid "Blue Amount Adjustment"
372
#: plugins/colorspace-adobergb/colorspace-adobergb.c:62
373
msgid "Print friendly color space, compatible with Adobe RGB (1998)"
374
msgstr "印刷用色空間, Adobe RGB (1998)互換"
376
#: plugins/colorspace-prophoto/colorspace-prophoto.c:62
377
msgid "Large gamut color space"
380
#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:106
381
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:106
382
#: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:95
383
#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:100
387
#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:113
391
#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:132
392
msgid "Upload photo to Facebook"
393
msgstr "Facebookへの写真のアップロード"
395
#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:257
396
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:381
400
#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:258
401
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:382
405
#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:260
406
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:384
407
msgid "Authenticate Rawstudio"
408
msgstr "Rawstudioを認証する"
410
#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:303
411
msgid "Unhandled error from Facebook"
412
msgstr "Facebookの不明なエラー"
414
#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:329
416
"Rawstudio needs to be authenticated before it will be able to upload photos "
417
"to your Facebook account."
419
"Facebookアカウントへの写真のアップロードを可能にするため、Rawstudioを認証する"
422
#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:471
423
#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:366
427
#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:474
428
#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:369
432
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:113
436
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:121
440
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:127
444
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:134
445
msgid "Public (everyone can see this)"
446
msgstr "公開 (誰でも閲覧可能)"
448
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:140
449
msgid "Visible to Friends"
452
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:146
453
msgid "Visible to Family"
456
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:157
457
msgid "Upload photo to Flickr"
458
msgstr "Flickrへの写真のアップロード"
460
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:303
461
msgid "We recieved an error during authentication. Please try again."
462
msgstr "認証中にエラーが発生しました。再度試してください。"
464
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:306
466
"Rawstudio were not able to upload the photo cause the authentication has "
467
"been revoked. Please re-authenticate Rawstudio to upload to Flickr."
469
"rawstudioは認証が無効になったために写真をアップロード出来ませんでした。Flickr"
470
"に写真をアップロードするために、rawstudioを再認証してください。"
472
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:309
474
"It seems like rawstudio lost its authentication to upload to your account, "
475
"please re-authenticate."
477
"あなたのアカウントにアップロードするための認証をrawstudioが失ったようです。再"
480
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:313
485
"<b>Note: This error isn't catched by Rawstudio. Please let us know that you "
486
"found it and how to reproduce it so we can make a more useful errormessage. "
491
"<b>注意: このエラーはrawstudioが対応出来ません。エラーを発見したことと、より"
492
"役立つエラーメッセージを表示出来るように、再現手順を知らせてください。感謝し"
495
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:315
499
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:374
501
"Rawstudio needs to be authenticated before it will be able to upload photos "
502
"to your Flickr account."
504
"Flickrアカウントへの写真のアップロードを可能にするため、Rawstudioを認証する必"
507
#: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:89
508
#: plugins/output-pngfile/output-pngfile.c:80
509
#: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:79
511
msgid "Full export path"
514
#: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:101
515
#: plugins/output-pngfile/output-pngfile.c:85
516
#: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:102
517
msgid "Color space used for saving"
520
#: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:107
521
#: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:96
522
msgid "Copy EXIF metadata"
523
msgstr "EXIFメタデータのコピー"
525
#: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:113
526
msgid "JPEG (Joint Photographic Experts Group)"
527
msgstr "JPEG (Joint Photographic Experts Group)"
529
#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:119
530
msgid "Retain EXIF metadata"
531
msgstr "EXIFメタデータの保持"
533
#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:123
534
msgid "Upload photo to Picasa"
535
msgstr "Picasaへの写真のアップロード"
537
#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:196
538
msgid "Unhandled error from Picasa"
539
msgstr "Picasaの不明なエラー"
541
#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:286
542
#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:288
543
msgid "Current User: "
546
#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:286
547
msgid " (Logged in succesfully)"
550
#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:288
551
msgid " (Cannot log in)"
554
#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:293
555
msgid "(No user entered)"
558
#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:382
562
#. Cancel pressed, or no info entered
563
#: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:53
565
msgid "Cannot log in"
568
#: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:165
569
msgid "Retry Operation?"
572
#: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:171
573
msgid "An error was returned when communicating with the Picasa web service:"
574
msgstr "Picasaウェブサービスとの通信時にエラーが通知された:"
576
#: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:179
577
msgid "Would you like to Retry the operation?"
580
#: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:221
581
msgid "Picasa Webalbum Authentification"
582
msgstr "Picasaウェブアルバムの認証"
584
#: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:227
585
msgid "Please type in your username and password for Picasa Web Albums."
586
msgstr "Picasaウェブアルバムのユーザ名とパスワードを入力してください。"
588
#: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:234
592
#: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:235
596
#: plugins/output-pngfile/output-pngfile.c:90
597
msgid "Save 16 bit linear PNG"
598
msgstr "16ビットリニアのPNGで保存"
600
#: plugins/output-pngfile/output-pngfile.c:95
601
msgid "Copy EXIF metadata to XMP"
602
msgstr "XMPへのEXIFメタデータのコピー"
604
#: plugins/output-pngfile/output-pngfile.c:101
605
msgid "PNG (Portable Network Graphics)"
606
msgstr "PNG (Portable Network Graphics)"
608
#: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:85
609
msgid "Save uncompressed TIFF"
612
#: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:91
613
msgid "Save 16 bit TIFF"
614
msgstr "16ビットTIFFで保存"
616
#: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:108
617
msgid "TIFF (Tagged Image File Format)"
618
msgstr "TIFF (Tagged Image File Format)"
620
#: src/filename.c:314
622
msgid "%f - Original filename"
623
msgstr "%f - 元のファイル名"
625
#: src/filename.c:315
627
msgid "%p - Path of original file"
628
msgstr "%p - 元のファイルのパス"
630
#: src/filename.c:316
632
msgid "%2c - Incremental counter"
633
msgstr "%2c - 加算カウンタ"
635
#: src/filename.c:317
637
msgid "%s - Setting id (A, B or C)"
638
msgstr "%s - 設定ID (A, B もしくは C)"
640
#: src/filename.c:318
642
msgid "%d - Date from EXIF (YYYY-MM-DD)"
643
msgstr "%d - EXIFの日付 (YYYY-MM-DD)"
645
#: src/filename.c:319
646
msgid "%DY - Year from EXIF (YYYY)"
647
msgstr "%DY - EXIFの年号 (YYYY)"
649
#: src/filename.c:320
650
msgid "%Dy - Year from EXIF (YY)"
651
msgstr "%Dy - EXIFの年号 (YY)"
653
#: src/filename.c:321
654
msgid "%Dm - Month from EXIF (MM)"
655
msgstr "%Dm - EXIFの月 (MM)"
657
#: src/filename.c:322
658
msgid "%DM - Month from EXIF (Text)"
659
msgstr "%DM - EXIFの月 (テキスト)"
661
#: src/filename.c:323
662
msgid "%Dd - Date from EXIF (DD)"
663
msgstr "%Dd - EXIFの日 (DD)"
665
#: src/filename.c:324
666
msgid "%DD - Day of week from EXIF"
667
msgstr "%DD - EXIFの曜日"
669
#: src/filename.c:325
670
msgid "%t - Time from EXIF (HH:MM:SS)"
671
msgstr "%t - EXIFの時刻 (HH:MM:SS)"
673
#: src/gtk-interface.c:154
677
#: src/gtk-interface.c:154
681
#: src/gtk-interface.c:225
682
msgid "Opening photo ..."
685
#: src/gtk-interface.c:249
686
msgid "Couldn't open photo"
689
#: src/gtk-interface.c:254
693
#: src/gtk-interface.c:330
695
msgid "Changed photo priority (*)"
696
msgstr "変更された写真の優先度 (*)"
698
#: src/gtk-interface.c:332
700
msgid "Changed photo priority (D)"
701
msgstr "変更された写真の優先度 (D)"
703
#: src/gtk-interface.c:334
705
msgid "Changed photo priority (%d)"
706
msgstr "変更された写真の優先度 (%d)"
708
#: src/gtk-interface.c:424
709
msgid "Unable to locate screen for fullscreen preview"
710
msgstr "フルスクリーンのプレビューを表示する画面を特定できない"
712
#. Add something to the preview area
713
#: src/gtk-interface.c:444
714
msgid "Press F10 to return preview to this window"
715
msgstr "このウインドウのプレビューに戻るには F10 を押す"
717
#: src/gtk-interface.c:577
718
msgid "Unable to detect more than one monitor. Cannot open fullscreen preview"
720
"1つ以上のモニタが検出出来ません。フルスクリーンのプレビューを開けません"
722
#: src/gtk-interface.c:593
723
msgid "Select screen to open fullscreen preview"
724
msgstr "フルスクリーンのプレビューを開く画面の選択"
726
#: src/gtk-interface.c:609
727
msgid "Select Screen for fullscreen preview"
728
msgstr "フルスクリーンのプレビューの画面の選択"
730
#: src/gtk-interface.c:618
731
msgid "Select OK to use this screen for fullscreen preview"
732
msgstr "この画面をフルスクリーンのプレビューに使うにはOKを選択"
734
#: src/gtk-interface.c:775
738
#: src/gtk-interface.c:777 src/rs-batch.c:1064
739
msgid "Choose output directory"
740
msgstr "出力するディレクトリの選択"
742
#: src/gtk-interface.c:793 src/rs-batch.c:1075 src/rs-tethered-shooting.c:1044
743
msgid "Filename template:"
744
msgstr "ファイル名のテンプレート:"
746
#: src/gtk-interface.c:806 src/rs-tethered-shooting.c:1057
747
msgid "Filename example:"
750
#: src/gtk-interface.c:817
754
#. Add preferences box
755
#: src/gtk-interface.c:879 src/rs-tethered-shooting.c:1130
759
#: src/gtk-interface.c:892
760
msgid "Preview background color:"
763
#: src/gtk-interface.c:907
764
msgid "Histogram height:"
767
#: src/gtk-interface.c:917
768
msgid "Use system theme"
771
#: src/gtk-interface.c:922
772
msgid "Place cache in home directory"
773
msgstr "ホームディレクトリのキャッシュを指定"
775
#: src/gtk-interface.c:926
776
msgid "Display Colorspace:"
779
#: src/gtk-interface.c:938
780
msgid "Exposure Mask Colorspace:"
783
#: src/gtk-interface.c:1011
787
#. gtk_notebook_append_page(GTK_NOTEBOOK(notebook), batch_page, gtk_label_new(_("Batch")));
788
#: src/gtk-interface.c:1013
792
#: src/gtk-interface.c:1333
793
msgid "Opening directory..."
794
msgstr "ディレクトリを開く..."
796
#: src/gtk-interface.c:1360
800
#: src/gtk-interface.c:1457
801
msgid "Open recursive"
804
#: src/gtk-interface.c:1465
808
#: src/gtk-interface.c:1468
812
#: src/gtk-interface.c:1474
816
#: src/gtk-interface.c:1475
820
#: src/gtk-interface.c:1476
824
#: src/gtk-interface.c:1518
828
#: src/gtk-progress.c:63 src/gtk-progress.c:100 src/gtk-progress.c:123
832
#: src/rs-actions.c:173
833
msgid "Open directory"
836
#: src/rs-actions.c:253 src/rs-batch.c:542
837
msgid "Could not create output directory."
838
msgstr "出力ディレクトリを作成できません"
840
#: src/rs-actions.c:257
844
#: src/rs-actions.c:265
845
msgid "File exported"
848
#: src/rs-actions.c:270 src/rs-actions.c:293
849
msgid "Export failed"
852
#: src/rs-actions.c:300
853
msgid "Exporting to GIMP..."
854
msgstr "GIMPに書き出し..."
856
#: src/rs-actions.c:305
857
msgid "Error exporting"
860
#: src/rs-actions.c:306
861
msgid "Error exporting photo to gimp."
862
msgstr "gimpへの写真の書き出しエラー。"
864
#: src/rs-actions.c:331 src/rs-actions.c:349
865
msgid "Deleting photos"
868
#: src/rs-actions.c:332
869
msgid "Your files will be <b>permanently</b> deleted!"
870
msgstr "ファイルは<b>完全に</b>削除されます!"
872
#: src/rs-actions.c:334
873
msgid "Delete photos"
876
#: src/rs-actions.c:401
877
msgid "Waiting for jobs to finish"
878
msgstr "作業の完了を待っています"
880
#: src/rs-actions.c:420
881
msgid "Copying image to clipboard"
882
msgstr "クリップボードへのイメージの転送"
884
#: src/rs-actions.c:425
885
msgid "Image copied to clipboard"
886
msgstr "クリップボードに転送されたイメージ"
888
#: src/rs-actions.c:427
889
msgid "ERROR: Could not copy image to clipboard"
890
msgstr "エラー: クリップボードにイメージを転送出来ません"
893
#: src/rs-actions.c:463
897
#: src/rs-actions.c:464
901
#: src/rs-actions.c:468
902
msgid "White balance"
905
#: src/rs-actions.c:469
909
#: src/rs-actions.c:470
913
#: src/rs-actions.c:471
914
msgid "Color denoise"
917
#: src/rs-actions.c:472
918
msgid "Channel mixer"
921
#: src/rs-actions.c:473
925
#: src/rs-actions.c:474
929
#: src/rs-actions.c:475 src/rs-toolbox.c:803
933
#: src/rs-actions.c:476
934
msgid "Select All/None"
937
#: src/rs-actions.c:498
938
msgid "Select settings to copy"
941
#: src/rs-actions.c:577
942
msgid "Copied settings"
945
#: src/rs-actions.c:587
946
msgid "Pasting settings to images"
947
msgstr "イメージへの設定のペースト"
949
#: src/rs-actions.c:657
950
msgid "Pasted settings"
953
#: src/rs-actions.c:660
954
msgid "Nothing to paste"
955
msgstr "ペーストするものがありません"
957
#: src/rs-actions.c:663
961
#: src/rs-actions.c:773
962
msgid "Adjusting to auto white balance"
963
msgstr "自動ホワイトバランスに調整"
965
#: src/rs-actions.c:788
966
msgid "No white balance to set from"
967
msgstr "設定元のホワイトバランスがありません"
969
#: src/rs-actions.c:791
970
msgid "Adjusting to camera white balance"
971
msgstr "カメラのホワイトバランスに設定"
973
#: src/rs-actions.c:926
974
msgid "Tags, separated by spaces:"
975
msgstr "スペースで区切られたタグ:"
977
#: src/rs-actions.c:931
978
msgid "Add tags to selected photo(s)."
979
msgstr "選択した写真にタグを追加する。"
981
#: src/rs-actions.c:1038
982
msgid "Showing exposure mask"
985
#: src/rs-actions.c:1040
986
msgid "Hiding exposure mask"
989
#: src/rs-actions.c:1067
990
msgid "Adding images to batch queue"
991
msgstr "バッチ処理のキューにイメージを追加"
993
#: src/rs-actions.c:1084 src/rs-actions.c:1167
995
msgid "%d photos added to batch queue"
996
msgstr "%d 枚の写真がバッチ処理のキューに追加された"
998
#: src/rs-actions.c:1101 src/rs-batch.c:209
1002
#: src/rs-actions.c:1102 src/rs-batch.c:212
1006
#: src/rs-actions.c:1103 src/rs-batch.c:215
1010
#: src/rs-actions.c:1125
1012
"Select which settings to\n"
1013
"add to batch queue"
1018
#: src/rs-actions.c:1188
1019
msgid "Removing images from batch queue"
1020
msgstr "バッチ処理のキューからイメージを取り除く"
1022
#: src/rs-actions.c:1203
1024
msgid "%d photos removed from batch queue"
1025
msgstr "%d 枚の写真がバッチ処理のキューから取り除かれた"
1027
#. Not in any menu (yet)
1028
#: src/rs-actions.c:1254 src/rs-actions.c:1481
1029
msgid "Add Profile ..."
1030
msgstr "プロファイルの追加..."
1032
#: src/rs-actions.c:1266
1033
msgid "All Profiles"
1036
#: src/rs-actions.c:1276
1037
msgid "Camera Profiles (DCP)"
1038
msgstr "カメラプロファイル (DCP)"
1040
#: src/rs-actions.c:1282
1041
msgid "Color Profiles (ICC and ICM)"
1042
msgstr "カラープロファイル (ICC と ICM)"
1044
#: src/rs-actions.c:1289
1048
#: src/rs-actions.c:1375
1049
msgid "A raw image converter for GTK+/GNOME"
1050
msgstr "GTK+/GNOME用のRAW画像変換アプリ"
1052
#: src/rs-actions.c:1412
1056
#: src/rs-actions.c:1413
1060
#: src/rs-actions.c:1414
1064
#: src/rs-actions.c:1415
1065
msgid "_Set Priority"
1068
#: src/rs-actions.c:1416
1069
msgid "_White Balance"
1070
msgstr "ホワイトバランス(_W)"
1072
#: src/rs-actions.c:1417
1076
#: src/rs-actions.c:1418
1080
#: src/rs-actions.c:1419
1084
#: src/rs-actions.c:1420
1088
#: src/rs-actions.c:1422
1090
msgstr "スナップショット(_S)"
1093
#: src/rs-actions.c:1425
1094
msgid "_Open Directory"
1095
msgstr "ディレクトリを開く(_O)"
1097
#: src/rs-actions.c:1426
1098
msgid "_Quick Export"
1099
msgstr "クイック書き出し(_Q)"
1101
#: src/rs-actions.c:1427
1103
msgstr "別名で書き出し(_E)"
1105
#: src/rs-actions.c:1428
1106
msgid "_Export to Gimp"
1107
msgstr "GIMPへの書き出し(_E)"
1109
#: src/rs-actions.c:1429
1110
msgid "_Copy Image to Clipboard"
1111
msgstr "クリップボードにイメージを転送(_C)"
1113
#: src/rs-actions.c:1430
1114
msgid "_Reload directory"
1115
msgstr "ディレクトリを再読込(_R)"
1117
#: src/rs-actions.c:1431
1118
msgid "_Delete flagged photos"
1119
msgstr "フラグ付きの写真を削除(_D)"
1121
#: src/rs-actions.c:1432
1126
#: src/rs-actions.c:1435
1127
msgid "_Revert settings"
1130
#: src/rs-actions.c:1436
1131
msgid "_Copy settings"
1134
#: src/rs-actions.c:1437
1135
msgid "_Paste settings"
1136
msgstr "設定のペースト(_P)"
1138
#: src/rs-actions.c:1438
1139
msgid "_Reset settings"
1140
msgstr "設定のリセット(_R)"
1142
#: src/rs-actions.c:1439
1143
msgid "_Save camera default settings"
1144
msgstr "カメラのデフォルト設定を保存(_S)"
1146
#: src/rs-actions.c:1440
1147
msgid "_Preferences"
1151
#: src/rs-actions.c:1443
1152
msgid "_Flag photo for deletion"
1153
msgstr "削除する写真にフラグを付ける(_F)"
1155
#: src/rs-actions.c:1444
1159
#: src/rs-actions.c:1445
1163
#: src/rs-actions.c:1446
1167
#: src/rs-actions.c:1447
1168
msgid "_Remove priority"
1171
#: src/rs-actions.c:1448
1175
#: src/rs-actions.c:1449
1179
#: src/rs-actions.c:1450
1183
#: src/rs-actions.c:1451
1185
msgstr "切り取りを解除(_U)"
1187
#: src/rs-actions.c:1452
1191
#: src/rs-actions.c:1453
1192
msgid "_Unstraighten"
1193
msgstr "水平・垂直を解除(_U)"
1195
#: src/rs-actions.c:1454
1199
#: src/rs-actions.c:1455
1201
msgstr "グループ化を解除(_U)"
1203
#: src/rs-actions.c:1456
1205
msgstr "自動グループ化(_A)"
1207
#: src/rs-actions.c:1457
1208
msgid "_Tag Photo..."
1209
msgstr "写真のタグ付け...(_T)"
1211
#: src/rs-actions.c:1458
1212
msgid "Rotate Clockwise"
1215
#: src/rs-actions.c:1459
1216
msgid "Rotate Counter Clockwise"
1219
#: src/rs-actions.c:1460
1223
#: src/rs-actions.c:1461
1228
#: src/rs-actions.c:1464
1229
msgid "_Previous photo"
1232
#: src/rs-actions.c:1465
1236
#: src/rs-actions.c:1466
1237
msgid "_Lens Library"
1238
msgstr "レンズライブラリ(_L)"
1240
#: src/rs-actions.c:1467
1241
msgid "_Tethered Shooting"
1245
#: src/rs-actions.c:1470
1246
msgid "_Add to batch queue"
1247
msgstr "バッチ処理のキューに追加(_A)"
1249
#: src/rs-actions.c:1471
1250
msgid "_Add view to queue..."
1251
msgstr "ビューをキューに追加(_A)"
1253
#: src/rs-actions.c:1472
1254
msgid "_Remove from batch queue"
1255
msgstr "バッチ処理のキューから削除(_R)"
1257
#: src/rs-actions.c:1473
1262
#: src/rs-actions.c:1476
1263
msgid "_Online Documentation"
1266
#: src/rs-actions.c:1477
1268
msgstr "このプログラムについて(_A)"
1270
#: src/rs-actions.c:1486
1271
msgid "_Zoom to fit"
1272
msgstr "画面に合わせる(_Z)"
1274
#: src/rs-actions.c:1487
1276
msgstr "アイコンボックス(_I)"
1278
#: src/rs-actions.c:1488
1280
msgstr "ツールボックス(_T)"
1282
#: src/rs-actions.c:1489
1284
msgstr "フルスクリーン(_F)"
1286
#: src/rs-actions.c:1490
1287
msgid "_Show Photo On Secondary Monitor"
1288
msgstr "副モニタで写真を表示(_S)"
1290
#: src/rs-actions.c:1491
1291
msgid "Show Filenames in Iconbox"
1292
msgstr "アイコンボックスにファイル名を表示"
1294
#: src/rs-actions.c:1492
1295
msgid "Load non-RAW images"
1296
msgstr "RAW以外のイメージの読み込み"
1298
#: src/rs-actions.c:1493
1299
msgid "Do not Load Selected Images"
1300
msgstr "選択したイメージを読み込まない"
1302
#: src/rs-actions.c:1494
1303
msgid "_Exposure mask"
1306
#: src/rs-actions.c:1495
1310
#: src/rs-actions.c:1497
1314
#: src/rs-actions.c:1503
1318
#: src/rs-actions.c:1504
1322
#: src/rs-actions.c:1505
1326
#: src/rs-actions.c:1507
1330
#: src/rs-actions.c:1508
1331
msgid "Shutterspeed"
1335
#: src/rs-actions.c:1513 src/rs-toolbox.c:207 src/rs-toolbox.c:1252
1339
#: src/rs-actions.c:1514 src/rs-toolbox.c:208 src/rs-toolbox.c:1253
1343
#: src/rs-actions.c:1515 src/rs-toolbox.c:209 src/rs-toolbox.c:1254
1347
#: src/rs-batch.c:459
1351
#: src/rs-batch.c:464
1355
#: src/rs-batch.c:490
1357
msgid "Time left: %dh %dm %ds"
1358
msgstr "残り時間: %dh %dm %ds"
1360
#: src/rs-batch.c:491
1362
msgid "Processing Image %d/%d"
1363
msgstr "イメージ %d/%d を処理中"
1365
#: src/rs-batch.c:495
1366
msgid "Time left: ..."
1369
#: src/rs-batch.c:496
1371
msgid "Processing Image 1/%d."
1372
msgstr "イメージ 1/%d を処理中"
1374
#: src/rs-batch.c:510
1376
msgid "Loading %s ..."
1377
msgstr "%s を読み込み中..."
1379
#: src/rs-batch.c:586
1381
msgid "Saving %s ..."
1384
#: src/rs-batch.c:635
1385
msgid "Could not export photo."
1386
msgstr "写真を書き出せません。"
1388
#: src/rs-batch.c:695
1392
#: src/rs-batch.c:702
1396
#: src/rs-batch.c:709
1400
#: src/rs-batch.c:802
1404
#: src/rs-batch.c:805
1408
#: src/rs-batch.c:808
1412
#: src/rs-batch.c:916 src/rs-batch.c:1091
1413
msgid "Edit output settings"
1416
#: src/rs-batch.c:952
1420
#: src/rs-batch.c:960
1421
msgid "Constant scale"
1424
#: src/rs-batch.c:961
1425
msgid "Constant width"
1428
#: src/rs-batch.c:962
1429
msgid "Constant height"
1432
#: src/rs-batch.c:963
1433
msgid "Maximum size"
1436
#: src/rs-batch.c:976
1437
msgid "Photo width:"
1440
#: src/rs-batch.c:978 src/rs-batch.c:987
1444
#: src/rs-batch.c:985
1445
msgid "Photo height:"
1448
#: src/rs-batch.c:994
1449
msgid "Photo scale:"
1452
#: src/rs-batch.c:996
1456
#: src/rs-batch.c:1032
1465
#: src/rs-batch.c:1035
1468
"Constant height:\n"
1474
#: src/rs-batch.c:1038
1483
#: src/rs-batch.c:1042
1492
#: src/rs-batch.c:1071
1493
msgid "Output directory:"
1496
#: src/rs-batch.c:1100
1500
#: src/rs-batch.c:1105
1501
msgid "Export dimensions"
1504
#: src/rs-camera-db.c:437
1505
msgid "Camera defaults editor"
1506
msgstr "カメラ初期設定エディタ"
1508
#: src/rs-camera-db.c:459
1512
#: src/rs-preview-widget.c:587
1513
msgid "Display Navigation"
1514
msgstr "ディスプレイナビゲーション"
1516
#: src/rs-preview-widget.c:886
1517
msgid "Light out mode not available"
1518
msgstr "消灯モードは利用できません"
1520
#: src/rs-preview-widget.c:887
1522
"Your setup doesn't seem to support RGBA visuals and/or compositing. Consult "
1523
"your operating system manual for enabling RGBA visuals and compositing."
1525
"この設定はコンポジットの有無に関わらずRGBAをサポートしていないようです。オペ"
1526
"レーティングシステムのマニュアルを参照して、これらを利用可能にしてください。"
1528
#: src/rs-preview-widget.c:1123
1532
#: src/rs-preview-widget.c:1131
1536
#: src/rs-preview-widget.c:1137
1540
#: src/rs-preview-widget.c:1142
1544
#: src/rs-preview-widget.c:1143
1545
msgid "Golden sections"
1548
#: src/rs-preview-widget.c:1144
1549
msgid "Rule of thirds"
1552
#: src/rs-preview-widget.c:1145
1553
msgid "Golden triangles #1"
1556
#: src/rs-preview-widget.c:1146
1557
msgid "Golden triangles #2"
1560
#: src/rs-preview-widget.c:1147
1561
msgid "Harmonious triangles #1"
1564
#: src/rs-preview-widget.c:1148
1565
msgid "Harmonious triangles #2"
1568
#: src/rs-preview-widget.c:1157
1572
#: src/rs-preview-widget.c:1162
1576
#: src/rs-preview-widget.c:1163
1577
msgid "Original Aspect"
1580
#: src/rs-preview-widget.c:1164
1581
msgid "ISO paper (A4)"
1582
msgstr "ISO 用紙 (A4)"
1584
#: src/rs-preview-widget.c:1165
1588
#: src/rs-preview-widget.c:1166
1592
#: src/rs-preview-widget.c:1167
1594
msgstr "10:8 (SXGA)"
1596
#: src/rs-preview-widget.c:1168
1597
msgid "16:10 (Wide XGA)"
1598
msgstr "16:10 (Wide XGA)"
1600
#: src/rs-preview-widget.c:1169
1602
msgstr "16:9 (HDTV)"
1604
#: src/rs-preview-widget.c:1170
1605
msgid "8:3 (Dualhead XGA)"
1606
msgstr "8:3 (Dualhead XGA)"
1608
#: src/rs-preview-widget.c:1171
1612
#: src/rs-preview-widget.c:1172
1613
msgid "Golden rectangle"
1616
#: src/rs-preview-widget.c:1180 src/rs-preview-widget.c:1191
1620
#: src/rs-preview-widget.c:1182
1624
#. Help text for cropping
1625
#: src/rs-preview-widget.c:1205
1627
"Crop: Drag to select cropped area. Right Mouse Button inside cropped area: "
1628
"Apply Crop; Outside: Cancel crop"
1630
"切り取り: 切り取る範囲をドラッグして選択します。切り取る範囲内で右クリック: "
1631
"切り取りを適用; 外側: 切り取りをキャンセル"
1633
#: src/rs-preview-widget.c:1238
1635
"Straighten: Draw a line in the image that should be horizontal or vertical. "
1636
"Right Mouse Button cancels."
1638
"水平・垂直: 水平あるいは垂直にしたい直線をイメージ中に引きます。右クリックで"
1641
#. FIXME: Calculate some sensible size - maybe even remember user resizes
1642
#: src/rs-save-dialog.c:98 src/rs-toolbox.c:522
1646
#: src/rs-save-dialog.c:282
1647
msgid "File not saved!"
1648
msgstr "ファイルは保存されません!"
1650
#: src/rs-save-dialog.c:299
1652
msgid "Exporting to %s"
1655
#: src/rs-save-dialog.c:357
1658
"Could not save file: %s\n"
1660
"Check that you have write permissions to this folder."
1662
"ファイル %s を保存できません。\n"
1664
"このフォルダの書き込み権限をチェックしてください。"
1666
#: src/rs-save-dialog.c:383
1667
msgid "Overwrite File?"
1668
msgstr "ファイルを上書きしますか?"
1670
#: src/rs-save-dialog.c:384
1673
"The file '%s' already exists.\n"
1675
"Do you want to overwrite the file?"
1677
"ファイル %s は既にあります。\n"
1681
#: src/rs-save-dialog.c:497
1685
#: src/rs-save-dialog.c:515
1689
#: src/rs-save-dialog.c:517
1693
#: src/rs-save-dialog.c:519
1698
#: src/rs-store.c:298 src/rs-store.c:955
1700
msgid "* <small>(%d)</small>"
1701
msgstr "* <small>(%d)</small>"
1703
#: src/rs-store.c:299
1704
msgid "All photos (excluding deleted)"
1705
msgstr "全ての写真 (削除したものを除く)"
1708
#: src/rs-store.c:302 src/rs-store.c:956
1710
msgid "1 <small>(%d)</small>"
1711
msgstr "1 <small>(%d)</small>"
1713
#: src/rs-store.c:303
1714
msgid "Priority 1 photos"
1718
#: src/rs-store.c:306 src/rs-store.c:957
1720
msgid "2 <small>(%d)</small>"
1721
msgstr "2 <small>(%d)</small>"
1723
#: src/rs-store.c:307
1724
msgid "Priority 2 photos"
1728
#: src/rs-store.c:310 src/rs-store.c:958
1730
msgid "3 <small>(%d)</small>"
1731
msgstr "3 <small>(%d)</small>"
1733
#: src/rs-store.c:311
1734
msgid "Priority 3 photos"
1738
#: src/rs-store.c:314 src/rs-store.c:959
1740
msgid "U <small>(%d)</small>"
1741
msgstr "U <small>(%d)</small>"
1743
#: src/rs-store.c:315
1744
msgid "Unprioritized photos"
1748
#: src/rs-store.c:318 src/rs-store.c:960
1750
msgid "D <small>(%d)</small>"
1751
msgstr "D <small>(%d)</small>"
1753
#: src/rs-store.c:319
1754
msgid "Deleted photos"
1757
#. Due to popular demand, I will now add a very nice GTK+ label to the left
1758
#. of the notebook. We hope this will give our users an even better
1759
#. understanding of our interface. I was thinking about adding a button instead
1760
#. that said "ROCK ON!" to instantly play "AC/DC - Highway to Hell", but I
1761
#. believe this will be better for the end user
1762
#: src/rs-store.c:354
1766
#: src/rs-store.c:500
1768
"NOTE: Iconview Update Disabled. New files will not be loaded! Press <Pause> "
1771
"注意: アイコン表示の更新は無効です。新しいファイルは読み込まれません! 再度有"
1772
"効にするには <Pause> を押します。"
1774
#: src/rs-store.c:630
1783
#: src/rs-store.c:633
1785
msgid "<b>Make</b>: %s\n"
1786
msgstr "<b>メーカー</b>: %s\n"
1788
#: src/rs-store.c:635
1790
msgid "<b>Model</b>: %s\n"
1791
msgstr "<b>モデル</b>: %s\n"
1793
#: src/rs-store.c:638
1795
msgid "<b>Focal length</b>: %dmm\n"
1796
msgstr "<b>焦点距離</b>: %dmm\n"
1798
#: src/rs-store.c:641
1800
msgid "<b>Shutter speed</b>: %.1fs\n"
1801
msgstr "<b>シャッター速度</b>: %.1fs\n"
1803
#: src/rs-store.c:643
1805
msgid "<b>Shutter speed</b>: 1/%.0fs\n"
1806
msgstr "<b>シャッター速度</b>: 1/%.0fs\n"
1808
#: src/rs-store.c:646
1810
msgid "<b>Aperture</b>: F/%.01f\n"
1811
msgstr "<b>絞り</b>: F/%.01f\n"
1813
#: src/rs-store.c:649
1815
msgid "<b>ISO</b>: %u\n"
1816
msgstr "<b>ISO</b>: %u\n"
1818
#: src/rs-store.c:652
1820
msgid "<b>Time</b>: %s"
1821
msgstr "<b>時刻</b>: %s"
1823
#: src/rs-store.c:1371
1824
msgid "* <small>(-)</small>"
1825
msgstr "* <small>(-)</small>"
1827
#: src/rs-store.c:1372
1828
msgid "1 <small>(-)</small>"
1829
msgstr "1 <small>(-)</small>"
1831
#: src/rs-store.c:1373
1832
msgid "2 <small>(-)</small>"
1833
msgstr "2 <small>(-)</small>"
1835
#: src/rs-store.c:1374
1836
msgid "3 <small>(-)</small>"
1837
msgstr "3 <small>(-)</small>"
1839
#: src/rs-store.c:1375
1840
msgid "U <small>(-)</small>"
1841
msgstr "U <small>(-)</small>"
1843
#: src/rs-store.c:1376
1844
msgid "D <small>(-)</small>"
1845
msgstr "D <small>(-)</small>"
1847
#: src/rs-tag-gui.c:65
1849
msgid "Tag search [%s]"
1852
#: src/rs-tethered-shooting.c:122
1853
msgid "Gphoto2 reported Context Error:\n"
1854
msgstr "Gphoto2 がコンテキストエラーを通知:\n"
1856
#: src/rs-tethered-shooting.c:272
1859
"ERROR: Gphoto2 returned error value %d\n"
1860
"Error message is: %s\n"
1862
"エラー: Gphoto2 がエラー値 %d を返した\n"
1865
#: src/rs-tethered-shooting.c:326
1866
msgid "Enabling capture mode for Canon cameras.\n"
1867
msgstr "キヤノンのカメラ用のキャプチャモードを有効化\n"
1869
#: src/rs-tethered-shooting.c:350
1870
msgid "Enabling capture mode for Nikon cameras.\n"
1871
msgstr "ニコンのカメラ用のキャプチャモードを有効化\n"
1873
#: src/rs-tethered-shooting.c:357
1874
msgid "Capture Enabled.\n"
1877
#: src/rs-tethered-shooting.c:391
1879
msgid "The port you specified ('%s') can not be found."
1880
msgstr "指定されたポート ('%s') が見つかりません。"
1882
#: src/rs-tethered-shooting.c:455
1883
msgid "Moving file to current directory failed!\n"
1884
msgstr "現在のディレクトリにファイルを移動できません!\n"
1886
#: src/rs-tethered-shooting.c:480
1887
msgid "Downloading and adding image.\n"
1888
msgstr "イメージをダウンロード、追加中.\n"
1890
#: src/rs-tethered-shooting.c:493
1891
msgid "Could not open temporary file on disk for writing"
1892
msgstr "ディスク上の書き出し用一時ファイルが開けません"
1894
#: src/rs-tethered-shooting.c:558
1895
msgid "Could not open image!\n"
1896
msgstr "イメージが開けません!\n"
1898
#: src/rs-tethered-shooting.c:579
1899
msgid "Capturing.\n"
1902
#: src/rs-tethered-shooting.c:614
1905
"Monitor recieved error %d, while waiting for camera.\n"
1906
"Error text is: %s\n"
1908
"カメラの準備を待つ間に、モニタがエラー %d を受信しました。\n"
1911
#: src/rs-tethered-shooting.c:625
1914
"Recieved error %d, while downloading image from camera.\n"
1915
"Error text is: %s\n"
1917
"カメラからイメージをダウンロードする間に、エラー %d を受信しました。\n"
1920
#: src/rs-tethered-shooting.c:629
1921
msgid "File Downloaded Succesfully.\n"
1924
#: src/rs-tethered-shooting.c:633
1925
msgid "Camera monitor shutting down.\n"
1926
msgstr "カメラモニタを終了中。\n"
1928
#: src/rs-tethered-shooting.c:651 src/rs-tethered-shooting.c:824
1931
"Recieved error %d, while capturing image.\n"
1932
"Error text is: %s\n"
1934
"イメージのキャプチャ中にエラー %d を受信。\n"
1937
#: src/rs-tethered-shooting.c:662
1940
"Warning: It took longer time to capture the image than the set interval\n"
1941
"It took %.1f seconds to download the image.\n"
1942
"Consider increasing the interval.\n"
1944
"警告: 間隔を設定する以上にイメージのキャプチャに時間がかかります。\n"
1945
"イメージのダウンロードに %.1f 秒かかります。\n"
1946
"間隔を増やすことを検討してください。\n"
1948
#: src/rs-tethered-shooting.c:664
1949
msgid "Waiting for next image.\n"
1950
msgstr "次のイメージを待っています。\n"
1952
#: src/rs-tethered-shooting.c:692 src/rs-tethered-shooting.c:1099
1953
msgid "Start Shooting"
1956
#: src/rs-tethered-shooting.c:693
1957
msgid "Interval shooting shutting down.\n"
1958
msgstr "インターバル撮影を終了中です。\n"
1960
#: src/rs-tethered-shooting.c:704
1961
msgid "Disconnecting current camera\n"
1962
msgstr "現在のカメラを切断中\n"
1964
#: src/rs-tethered-shooting.c:728
1966
msgid "Camera %s on port %s failed to open\n"
1967
msgstr "カメラ %s (ポート %s )を開けません\n"
1969
#: src/rs-tethered-shooting.c:734
1972
"ERROR: Init camera returned %d.\n"
1973
"Error text is:%s\n"
1975
"エラー: カメラの初期化の返り値 %d.\n"
1978
#: src/rs-tethered-shooting.c:771
1979
msgid "Shutting down asynchronous thread\n"
1980
msgstr "非同期スレッドを終了中\n"
1982
#: src/rs-tethered-shooting.c:784 src/rs-tethered-shooting.c:1185
1984
msgid "Found %d cameras\n"
1985
msgstr "%d 台のカメラを検出\n"
1987
#: src/rs-tethered-shooting.c:802
1988
msgid "No camera selected - Cannot connect!\n"
1989
msgstr "カメラが選択されていません - 接続できません!\n"
1991
#: src/rs-tethered-shooting.c:817
1992
msgid "Shutting down running thread to enable remote capture.\n"
1993
msgstr "リモートキャプチャを有効にするために実行中のスレッドを終了中。\n"
1995
#: src/rs-tethered-shooting.c:862
1996
msgid "Shutting down already running thread.\n"
1997
msgstr "既に実行中のスレッドを終了中。\n"
1999
#: src/rs-tethered-shooting.c:868
2000
msgid "Staring Monitor Thread.\n"
2001
msgstr "モニタスレッドを開始中。\n"
2003
#: src/rs-tethered-shooting.c:873
2004
msgid "Monitor Thread already running.\n"
2005
msgstr "モニタスレッドは既に実行中。\n"
2007
#: src/rs-tethered-shooting.c:904
2008
msgid "Shutting down interval capture thread.\n"
2009
msgstr "インターバルキャプチャスレッドを終了中。\n"
2011
#: src/rs-tethered-shooting.c:915
2012
msgid "No camera connected.\n"
2013
msgstr "カメラが接続されていません。\n"
2015
#: src/rs-tethered-shooting.c:935
2016
msgid "Staring Interval Shooting Thread.\n"
2017
msgstr "インターバル撮影スレッドを開始中。\n"
2019
#: src/rs-tethered-shooting.c:938
2020
msgid "Stop Shooting"
2023
#: src/rs-tethered-shooting.c:972
2024
msgid "Select camera:"
2027
#: src/rs-tethered-shooting.c:1003
2031
#: src/rs-tethered-shooting.c:1008
2032
msgid "Monitor Camera"
2035
#: src/rs-tethered-shooting.c:1013
2036
msgid "Disconnect Camera"
2040
#: src/rs-tethered-shooting.c:1022
2045
#: src/rs-tethered-shooting.c:1037
2046
msgid "Master Control"
2049
#: src/rs-tethered-shooting.c:1069
2050
msgid "Tags for new images:"
2051
msgstr "新しいイメージのタグ:"
2053
#. Add filename& tags box
2054
#: src/rs-tethered-shooting.c:1082
2055
msgid "Filename & Tags"
2056
msgstr "ファイル名 & タグ"
2058
#: src/rs-tethered-shooting.c:1088
2059
msgid "Seconds between each shot:"
2062
#. Add interval shooting box
2063
#: src/rs-tethered-shooting.c:1107
2064
msgid "Interval Shooting"
2067
#: src/rs-tethered-shooting.c:1114
2068
msgid "Minimize this window after capture"
2069
msgstr "キャプチャ後にウインドウを最小化"
2071
#: src/rs-tethered-shooting.c:1118
2072
msgid "Copy settings from active to new image"
2073
msgstr "新しいイメージに現在の設定をコピー"
2075
#: src/rs-tethered-shooting.c:1124
2076
msgid "Open new images after capture"
2077
msgstr "キャプチャ後に新しいイメージを開く"
2079
#: src/rs-tethered-shooting.c:1150
2080
msgid "Rawstudio Tethered Shooting"
2081
msgstr "Rawstudioのリモート撮影"
2083
#: src/rs-tethered-shooting.c:1173
2085
"Welcome to Tethered shooting!\n"
2086
"Make sure your camera is NOT mounted in your operating system.\n"
2089
"カメラがオペレーティングシステムにマウントされていないことを確認してくださ"
2092
#. FIXME: Get height from gconf
2093
#: src/rs-toolbox.c:229
2097
#: src/rs-toolbox.c:443
2101
#: src/rs-toolbox.c:444
2102
msgid ". Click to reset value"
2103
msgstr ". クリックして値をリセット"
2105
#: src/rs-toolbox.c:450
2106
msgid ". Click to edit value"
2107
msgstr ". クリックして値を編集"
2109
#: src/rs-toolbox.c:566 src/rs-toolbox.c:705
2110
msgid "Open curve ..."
2113
#: src/rs-toolbox.c:670
2114
msgid "Select Saved Curve"
2117
#: src/rs-toolbox.c:700
2118
msgid "Select Action"
2121
#: src/rs-toolbox.c:711
2122
msgid "Save curve as ..."
2123
msgstr "カーブを別名で保存..."
2125
#: src/rs-toolbox.c:717
2129
#: src/rs-toolbox.c:722
2130
msgid "Auto adjust curve ends"
2131
msgstr "自動的にカーブ端を調整"
2133
#. ROW HARDCODED TO 0
2134
#: src/rs-toolbox.c:783
2138
#. Pack everything nice
2139
#: src/rs-toolbox.c:800
2143
#: src/rs-toolbox.c:801
2144
msgid "Channel Mixer"
2147
#: src/rs-toolbox.c:802
2148
msgid "Lens Correction"
2151
#: src/rs-toolbox.c:847
2152
msgid "Flip the photo over the x-axis"
2155
#: src/rs-toolbox.c:848
2156
msgid "Mirror the photo over the y-axis"
2159
#: src/rs-toolbox.c:849
2160
msgid "Rotate the photo 90 degrees clockwise"
2161
msgstr "90度時計回りに写真を回転"
2163
#: src/rs-toolbox.c:850
2164
msgid "Rotate the photo 90 degrees counter clockwise"
2165
msgstr "90度反時計回りに写真を回転"
2167
#: src/rs-toolbox.c:862
2171
#: src/rs-toolbox.c:1033
2172
msgid "Lens Unknown"
2175
#: src/rs-toolbox.c:1035
2176
msgid "Lens Disabled"
2179
#: src/rs-toolbox.c:1043
2180
msgid "No Lens Information"
2183
#: src/rs-toolbox.c:1045
2184
msgid "Camera Unknown"
2187
#: src/rs-toolbox.c:1050
2191
#: src/rs-toolbox.c:1259
2195
#: src/rs-toolbox.c:1260