7
7
# Paweł Gołaszewski <blues@pld-linux.org>, 2008.
8
8
# Krzysztof Kościuszkiewicz <kosciuszkiewicz@poczta.onet.pl>, 2008.
9
9
# Łukasz Romanowicz <romanowicz88@gmail.com>, 2008.
10
# Krzysztof Kościuszkiewicz <k.kosciuszkiewicz@gmail.com>, 2011.
11
# Dariusz Duma <dhor@toxic.net.pl>, 2011.
12
"Project-Id-Version: Rawstudio 1.1.1\n"
14
"Project-Id-Version: Rawstudio 2.0\n"
13
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 23:22+0200\n"
15
"PO-Revision-Date: 2008-09-24 01:00+0100\n"
16
"Last-Translator: Łukasz Romanowicz <romanowicz88@gmail.com>\n"
16
"POT-Creation-Date: 2011-03-26 15:22+0100\n"
17
"PO-Revision-Date: 2011-03-26 15:45+0100\n"
18
"Last-Translator: Dariusz Duma <dhor@toxic.net.pl>\n"
17
19
"Language-Team: Rawstudio development <rawstudio-dev@rawstudio.org>\n"
18
21
"MIME-Version: 1.0\n"
19
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
25
"X-Poedit-Language: Polish\n"
24
26
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
27
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
29
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:325
31
msgstr "Wszystkie obiektywy"
33
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:503
34
msgid "Error updating lensfun database"
35
msgstr "Błąd podczas aktualizacji bazy obiektywów"
37
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:505
38
msgid "Lensfun database updated"
39
msgstr "Zaktualizowano bazę obiektywów"
41
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:565
42
msgid "Rawstudio Lens Library"
43
msgstr "Rawstudio - biblioteka obiektywów"
45
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:590
47
msgstr "Producent obiektywu"
49
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:594
51
msgstr "Model obiektywu"
53
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:598
57
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:602
58
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:962
59
#: src/rs-actions.c:1506
63
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:606
65
msgstr "Producent aparatu"
67
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:610
69
msgstr "Model aparatu"
71
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:614
75
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:650
76
msgid "Update lensfun database"
77
msgstr "Aktualizuj bazę obiektywów"
79
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:734
80
msgid "Could not create temporary directory."
81
msgstr "Utworzenie katalogu tymczasowego nie powiodło się."
83
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:747
85
msgid "Could not fetch list of files from %s."
86
msgstr "Nie powiodło się pobranie listy plików z %s."
88
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:787
90
msgid "Could not fetch file from %s or write it to %s."
91
msgstr "Nie powiodło się pobranie pliku z %s lub zapis do %s."
93
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:796
95
msgid "Could not create datadir for lensfun - %s"
96
msgstr "Nie powiodło się utworzenie katalogu dla bazy obiektywów - %s"
98
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:812
100
msgid "Error copying file %s to %s\n"
101
msgstr "Błąd podczas kopiowania pliku %s do %s\n"
103
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:939
104
msgid "Rawstudio Lens Editor"
105
msgstr "Rawstudio - edytor obiektywów"
107
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:950
109
msgstr "Producent obiektywu"
111
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:954
113
msgstr "Model obiektywu"
115
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:958
119
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:966
121
msgstr "Producent aparatu"
123
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:970
125
msgstr "Model aparatu"
127
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:995
128
msgid "Enable this lens"
129
msgstr "Uwzględniaj ten obiektyw"
131
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:998
133
msgstr "Wybierz obiektyw"
135
#. FIXME: Put lensfun update button in editor - for this to work, we cannot close the window when updating
136
#. GtkWidget *button_update_lensfun = gtk_button_new_with_label(_("Update lensfun database"));
137
#. g_signal_connect(button_update_lensfun, "clicked", G_CALLBACK(update_lensfun), NULL);
138
#. gtk_dialog_add_action_widget (GTK_DIALOG (editor), button_update_lensfun, GTK_RESPONSE_NONE);
139
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:1052
141
msgstr "Biblioteka obiektywów"
143
#: librawstudio/rs-library.c:254
145
msgid "Could not open database %s"
146
msgstr "Nie powiodło się otworzenie bazy danych %s"
148
#: librawstudio/rs-library.c:814
150
msgstr "szerokokątny"
152
#: librawstudio/rs-library.c:816
154
msgstr "teleobiektyw"
156
#: librawstudio/rs-library.c:832
160
#: librawstudio/rs-library.c:835
164
#: librawstudio/rs-library.c:838
168
#: librawstudio/rs-library.c:841
172
#: librawstudio/rs-library.c:844
176
#: librawstudio/rs-library.c:847
180
#: librawstudio/rs-library.c:850
184
#: librawstudio/rs-library.c:853
188
#: librawstudio/rs-library.c:856
192
#: librawstudio/rs-library.c:859
196
#: librawstudio/rs-library.c:862
200
#: librawstudio/rs-library.c:865
204
#: librawstudio/rs-metadata.c:536
209
#: librawstudio/rs-metadata.c:538
214
#: librawstudio/rs-metadata.c:540
219
#: librawstudio/rs-metadata.c:542
224
#: librawstudio/rs-metadata.c:544
229
#: librawstudio/rs-profile-selector.c:238
230
msgid "Add profile ..."
231
msgstr "Dodaj profil ..."
233
#: librawstudio/rs-profile-selector.c:242
234
msgid "Embedded Profile"
235
msgstr "Profil osadzony"
237
#: librawstudio/rs-profile-selector.c:244
238
msgid "(Select Profile)"
239
msgstr "(wybierz profil)"
241
#. @TRANSLATORS: "Expos" is short version of "Exposure". You cannot use more than 5 characters for this!
242
#: librawstudio/rs-settings.c:80
246
#: librawstudio/rs-settings.c:80
247
msgid "Exposure Compensation"
248
msgstr "Korekcja ekspozycji"
250
#. @TRANSLATORS: "Satur" is short version of "Saturation". You cannot use more than 5 characters for this!
251
#: librawstudio/rs-settings.c:86
255
# should be a different string for color rendering intent
256
#: librawstudio/rs-settings.c:86
257
#: src/rs-actions.c:465
261
#. @TRANSLATORS: You cannot use more than 5 characters for "Hue"
262
#: librawstudio/rs-settings.c:92
263
#: src/rs-actions.c:466
267
#: librawstudio/rs-settings.c:92
269
msgstr "Przesunięcie barwowe"
271
#. @TRANSLATORS: "Contr" is short version of "Contrast". You cannot use more than 5 characters for this!
272
#: librawstudio/rs-settings.c:98
276
#: librawstudio/rs-settings.c:98
277
#: src/rs-actions.c:467
281
#. @TRANSLATORS: "Temp" is short version of "Temperature". You cannot use more than 5 characters for this!
282
#: librawstudio/rs-settings.c:104
283
#: librawstudio/rs-settings.c:116
287
#: librawstudio/rs-settings.c:104
288
#: librawstudio/rs-settings.c:116
292
#. @TRANSLATORS: You cannot use more than 5 characters for "Tint"
293
#: librawstudio/rs-settings.c:110
294
#: librawstudio/rs-settings.c:122
298
#: librawstudio/rs-settings.c:110
299
#: librawstudio/rs-settings.c:122
301
msgstr "Przesunięcie odcienia"
303
#: librawstudio/rs-settings.c:127
307
#. @TRANSLATORS: "Sharp" is short version of "Sharpen". You cannot use more than 5 characters for this!
308
#: librawstudio/rs-settings.c:133
312
#: librawstudio/rs-settings.c:133
313
msgid "Sharpen Amount"
314
msgstr "Stopień wyostrzenia"
316
#. @TRANSLATORS: "Denoi" is short version of "Denoise". You cannot use more than 5 characters for this!
317
#: librawstudio/rs-settings.c:139
321
#: librawstudio/rs-settings.c:139
322
msgid "Light Denoising"
325
#. @TRANSLATORS: "ColDn" is short version of "Colour Denoise". You cannot use more than 5 characters for this!
326
#: librawstudio/rs-settings.c:145
330
#: librawstudio/rs-settings.c:145
331
msgid "Colour Denoising"
332
msgstr "Odszumianie barw"
334
#. @TRANSLATORS: "CA R" is short version of "Chromatic Aberration Red". You cannot use more than 5 characters for this!
335
#: librawstudio/rs-settings.c:151
339
#: librawstudio/rs-settings.c:151
340
msgid "Red Chromatic Aberration Correction"
341
msgstr "Korekcja czerwonej aberracji chromatycznej"
343
#. @TRANSLATORS: "CA B" is short version of "Chromatic Aberration Blue". You cannot use more than 5 characters for this!
344
#: librawstudio/rs-settings.c:157
348
#: librawstudio/rs-settings.c:157
349
msgid "Blue Chromatic Aberration Correction"
350
msgstr "Korekcja niebieskiej aberracji chromatycznej"
352
#. @TRANSLATORS: "Vign" is short version of "Vignetting". You cannot use more than 5 characters for this!
353
#: librawstudio/rs-settings.c:163
357
#: librawstudio/rs-settings.c:163
358
msgid "Vignetting Correction"
359
msgstr "Korekcja winietowania"
361
#. @TRANSLATORS: You cannot use more than 5 characters for "Red"
362
#: librawstudio/rs-settings.c:169
366
#: librawstudio/rs-settings.c:169
367
msgid "Red Amount Adjustment"
368
msgstr "Korekcja barwy czerwonej"
370
#. @TRANSLATORS: You cannot use more than 5 characters for "Green"
371
#: librawstudio/rs-settings.c:175
375
#: librawstudio/rs-settings.c:175
376
msgid "Green Amount Adjustment"
377
msgstr "Korekcja barwy zielonej"
379
#. @TRANSLATORS: You cannot use more than 5 characters for "Blue"
380
#: librawstudio/rs-settings.c:181
384
#: librawstudio/rs-settings.c:181
385
msgid "Blue Amount Adjustment"
386
msgstr "Korekcja barwy niebieskiej"
388
#: plugins/colorspace-adobergb/colorspace-adobergb.c:62
389
msgid "Print friendly color space, compatible with Adobe RGB (1998)"
390
msgstr "Przestrzeń barw zoptymalizowana dla wydruku, kompatybilna z Adobe RGB (1998)"
392
#: plugins/colorspace-prophoto/colorspace-prophoto.c:62
393
msgid "Large gamut color space"
394
msgstr "Przestrzeń barw o szerokim zakresie odwzorowania"
396
#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:106
397
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:106
398
#: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:95
399
#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:100
403
#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:113
407
#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:132
408
msgid "Upload photo to Facebook"
409
msgstr "Wyślij zdjęcie do Facebooka"
411
#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:257
412
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:381
416
#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:258
417
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:382
421
#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:260
422
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:384
423
msgid "Authenticate Rawstudio"
424
msgstr "Autentykacja Rawstudio"
426
#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:303
427
msgid "Unhandled error from Facebook"
428
msgstr "Nieobsłużony błąd komunikacji z serwisem Facebook"
430
#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:329
431
msgid "Rawstudio needs to be authenticated before it will be able to upload photos to your Facebook account."
432
msgstr "Rawstudio musi zakończyć proces autentykacji zanim możliwe będzie wysyłanie zdjęć na konto serwisu Facebook."
434
#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:471
435
#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:366
439
#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:474
440
#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:369
442
msgstr "Utwórz album"
444
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:113
448
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:121
452
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:127
456
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:134
457
msgid "Public (everyone can see this)"
458
msgstr "Publiczne (widoczne dla każdego)"
460
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:140
461
msgid "Visible to Friends"
462
msgstr "Widoczne dla przyjaciół"
464
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:146
465
msgid "Visible to Family"
466
msgstr "Widoczne dla rodziny"
468
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:157
469
msgid "Upload photo to Flickr"
470
msgstr "Wyślij zdjęcie do serwisu Flickr"
472
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:303
473
msgid "We recieved an error during authentication. Please try again."
474
msgstr "Wystąpił błąd podczas autentykacji. Proszę spróbować ponownie."
476
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:306
477
msgid "Rawstudio were not able to upload the photo cause the authentication has been revoked. Please re-authenticate Rawstudio to upload to Flickr."
478
msgstr "Rawstudio nie może wysłać zdjęcia ponieważ autoryzacja została cofnięta.Należy ponowić proces autentykacji Rawstudio z serwisem Flickr."
480
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:309
481
msgid "It seems like rawstudio lost its authentication to upload to your account, please re-authenticate."
482
msgstr "Autoryzacja Rawstudio została cofnięta.Należy ponowić proces autentykacji Rawstudio z serwisem Flickr."
484
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:313
489
"<b>Note: This error isn't catched by Rawstudio. Please let us know that you found it and how to reproduce it so we can make a more useful errormessage. Thanks!</b>"
493
"<b>Uwaga: program Rawstudio jeszcze nie potrafi obsłużyć powyższego błędu. Proszę skontaktować sie z twórcami programu w celu ulepszenia obsługi błędów.</b>"
495
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:315
497
msgstr "Błąd serwisu Flickr"
499
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:374
500
msgid "Rawstudio needs to be authenticated before it will be able to upload photos to your Flickr account."
501
msgstr "Rawstudio musi przejść proces autentykacji zanim będzie możliwe wysyłanie zdjęć do serwisu Flickr."
503
#: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:89
504
#: plugins/output-pngfile/output-pngfile.c:80
505
#: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:79
506
msgid "Full export path"
507
msgstr "Pełna ścieżka eksportu"
509
#: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:101
510
#: plugins/output-pngfile/output-pngfile.c:85
511
#: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:102
512
msgid "Color space used for saving"
513
msgstr "Przestrzeń barw używana przy zapisie"
515
#: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:107
516
#: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:96
517
msgid "Copy EXIF metadata"
518
msgstr "Kopiuj metadane EXIF"
520
#: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:113
521
msgid "JPEG (Joint Photographic Experts Group)"
522
msgstr "JPEG (Joint Photographic Experts Group)"
524
#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:119
525
msgid "Retain EXIF metadata"
526
msgstr "Zachowaj metadane EXIF"
528
#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:123
529
msgid "Upload photo to Picasa"
530
msgstr "Wyślij zdjęcie do serwisu Picasa"
532
#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:196
533
msgid "Unhandled error from Picasa"
534
msgstr "Nieobsługiwany błąd serwisu Picasa"
536
#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:286
537
#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:288
538
msgid "Current User: "
539
msgstr "Aktualny użytkownik: "
541
#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:286
542
msgid " (Logged in succesfully)"
543
msgstr " (zalogowano pomyślnie)"
545
#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:288
546
msgid " (Cannot log in)"
547
msgstr " (nie można się zalogować)"
549
#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:293
550
msgid "(No user entered)"
551
msgstr "(nie podano użytkownika)"
553
#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:382
555
msgstr "Przełącz użytkownika"
557
#. Cancel pressed, or no info entered
558
#: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:53
560
msgid "Cannot log in"
561
msgstr "Nie można się zalogować"
563
#: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:165
564
msgid "Retry Operation?"
565
msgstr "Powtórzyć operację?"
567
#: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:171
568
msgid "An error was returned when communicating with the Picasa web service:"
569
msgstr "Wystąpił błąd podczas komunikacji z serwisem Picasa:"
571
#: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:179
572
msgid "Would you like to Retry the operation?"
573
msgstr "Czy chcesz ponowić operację?"
575
#: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:221
576
msgid "Picasa Webalbum Authentification"
577
msgstr "Autentykacja serwisu Picasa"
579
#: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:227
580
msgid "Please type in your username and password for Picasa Web Albums."
581
msgstr "Podaj nazwę użytkownika i hasło do serwisu Picasa."
583
#: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:234
585
msgstr "Użytkownik: "
587
#: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:235
591
#: plugins/output-pngfile/output-pngfile.c:90
592
msgid "Save 16 bit linear PNG"
593
msgstr "Zapisuj 16-bitowy liniowy PNG"
595
#: plugins/output-pngfile/output-pngfile.c:95
596
msgid "Copy EXIF metadata to XMP"
597
msgstr "Kopiuj metadane EXIF do XMP"
599
#: plugins/output-pngfile/output-pngfile.c:101
600
msgid "PNG (Portable Network Graphics)"
601
msgstr "PNG (Portable Network Graphics)"
603
#: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:85
604
msgid "Save uncompressed TIFF"
605
msgstr "Zapisuj pliki TIFF bez kompresji"
607
#: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:91
608
msgid "Save 16 bit TIFF"
609
msgstr "Zapisuj 16-bitowy TIFF"
611
#: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:108
612
msgid "TIFF (Tagged Image File Format)"
613
msgstr "TIFF (Tagged Image File Format)"
26
615
# Comments for future translators
27
616
# Uwagi dla kolejnych tłumaczy:
40
629
# Wszystkie komunikaty pojawiające się na pasku stanu programu zostały
41
630
# przetłumaczone na formę bezosobową lub stronę bierną.
631
#: src/filename.c:314
44
633
msgid "%f - Original filename"
45
634
msgstr "%f - Oryginalna nazwa pliku"
636
#: src/filename.c:315
638
msgid "%p - Path of original file"
639
msgstr "%p - Ścieżka oryginalnego pliku"
641
#: src/filename.c:316
49
643
msgid "%2c - Incremental counter"
50
644
msgstr "%2c - Numer zdjęcia w kolejce"
646
#: src/filename.c:317
54
648
msgid "%s - Setting id (A, B or C)"
55
649
msgstr "%s - Zestaw parametrów (A, B lub C)"
651
#: src/filename.c:318
59
653
msgid "%d - Date from EXIF (YYYY-MM-DD)"
654
msgstr "%d - Data z EXIF (RRRR-MM-DD)"
656
#: src/filename.c:319
657
msgid "%DY - Year from EXIF (YYYY)"
658
msgstr "%DY - Rok z EXIF (RRRR)"
660
#: src/filename.c:320
661
msgid "%Dy - Year from EXIF (YY)"
662
msgstr "%Dy - Rok z EXIF (RR)"
664
#: src/filename.c:321
665
msgid "%Dm - Month from EXIF (MM)"
666
msgstr "%Dm - Miesiąc z EXIF (MM)"
668
#: src/filename.c:322
669
msgid "%DM - Month from EXIF (Text)"
670
msgstr "%DM - Miesiąc z EXIF (słownie)"
672
#: src/filename.c:323
673
msgid "%Dd - Date from EXIF (DD)"
674
msgstr "%Dd - Dzień z EXIF (DD)"
676
#: src/filename.c:324
677
msgid "%DD - Day of week from EXIF"
678
msgstr "%DD - Dzień tygodnia z EXIF"
680
#: src/filename.c:325
63
681
msgid "%t - Time from EXIF (HH:MM:SS)"
66
#: src/gtk-helper.c:442
67
msgid "Select color profile"
68
msgstr "Wybierz profil kolorów"
70
#: src/gtk-helper.c:472
72
msgstr "Wszystkie pliki"
74
#: src/gtk-helper.c:473
75
msgid "Color profiles (icc and icm)"
76
msgstr "Profile kolorów (icc oraz icm)"
78
#: src/gtk-helper.c:487
79
msgid "Not a valid color profile."
80
msgstr "To nie jest prawidłowy profil kolorów."
82
#: src/gtk-helper.c:488
84
"The file you selected does not appear to be a valid color profile for this "
85
"version of Rawstudio."
87
"Wybrany plik wydaje się nie być prawidłowym profilem kolorów dla tej wersji "
90
#: src/gtk-helper.c:590
91
msgid "Enable color management (experimental)"
92
msgstr "Włącz zarządzanie kolorami (eksperymentalne)"
94
# I'm not really sure is it the camera profile or some other?
95
#: src/gtk-helper.c:598
97
msgstr "Profil wejściowy"
99
#: src/gtk-helper.c:601
100
msgid "BuiltInRGBProfile"
101
msgstr "Wbudowany profil RGB"
103
#: src/gtk-helper.c:651
104
msgid "Display profile"
105
msgstr "Profil monitora"
107
#: src/gtk-helper.c:654 src/gtk-helper.c:707
111
#: src/gtk-helper.c:704
112
msgid "Export profile"
113
msgstr "Profil wyjściowy"
115
#: src/gtk-helper.c:756
117
msgstr "Tryb odwzorowania"
119
#: src/gtk-helper.c:759
123
#: src/gtk-helper.c:760
124
msgid "Relative colormetric"
125
msgstr "Kolorymetryczny względny"
127
# should be a different string for color rendering intent
128
#: src/gtk-helper.c:761 src/toolbox.c:503 src/rs-actions.c:352
132
#: src/gtk-helper.c:762
133
msgid "Absolute colormetric"
134
msgstr "Kolorymetryczny bezwzględny"
136
#: src/gtk-interface.c:91
137
msgid "Background renderer active"
138
msgstr "Przygotowywanie obrazu"
140
#: src/gtk-interface.c:194
682
msgstr "%t - Czas z EXIF (GG:MM:SS)"
684
#: src/gtk-interface.c:154
688
#: src/gtk-interface.c:154
692
#: src/gtk-interface.c:225
141
693
msgid "Opening photo ..."
142
694
msgstr "Otwieranie zdjęcia ..."
144
#: src/gtk-interface.c:209
696
#: src/gtk-interface.c:249
145
697
msgid "Couldn't open photo"
146
698
msgstr "Otworzenie zdjęcia nie powiodło się"
148
#: src/gtk-interface.c:214
700
#: src/gtk-interface.c:254
149
701
msgid "Image opened"
150
702
msgstr "Zdjęcie otworzone"
152
#: src/gtk-interface.c:215 src/gtk-interface.c:773 src/gtk-interface.c:896
153
#: src/gtk-interface.c:924
157
#: src/gtk-interface.c:273
704
#: src/gtk-interface.c:330
159
706
msgid "Changed photo priority (*)"
160
707
msgstr "Zmieniono priorytet zdjęcia (*)"
162
#: src/gtk-interface.c:275
709
#: src/gtk-interface.c:332
164
711
msgid "Changed photo priority (D)"
165
712
msgstr "Zaznaczono zdjęcie do usunięcia (D)"
167
#: src/gtk-interface.c:277
714
#: src/gtk-interface.c:334
169
716
msgid "Changed photo priority (%d)"
170
717
msgstr "Zmieniono priorytet zdjęcia (%d)"
172
#: src/gtk-interface.c:455
719
#: src/gtk-interface.c:424
720
msgid "Unable to locate screen for fullscreen preview"
721
msgstr "Nie znaleziono wolnego ekranu dla podglądu pełnoekranowego"
723
#. Add something to the preview area
724
#: src/gtk-interface.c:444
725
msgid "Press F10 to return preview to this window"
726
msgstr "Naciśnij F10 aby przywrócić domyślną lokalizację okna podglądu"
728
#: src/gtk-interface.c:577
729
msgid "Unable to detect more than one monitor. Cannot open fullscreen preview"
730
msgstr "Nie wykryto dodatkowego monitora. Nie można włączyć podglądu pełnoekranowego."
732
#: src/gtk-interface.c:593
733
msgid "Select screen to open fullscreen preview"
734
msgstr "Wybierz ekran do otworzenia podglądu pełnoekranowego"
736
#: src/gtk-interface.c:609
737
msgid "Select Screen for fullscreen preview"
738
msgstr "Wybierz ekran do podglądu pełnoekranowego"
740
#: src/gtk-interface.c:618
741
msgid "Select OK to use this screen for fullscreen preview"
742
msgstr "Zaakceptuj użycie tego ekranu do podglądu pełnoekranowego"
744
#: src/gtk-interface.c:775
748
#: src/gtk-interface.c:777
749
#: src/rs-batch.c:1064
750
msgid "Choose output directory"
751
msgstr "Wybierz katalog docelowy"
753
#: src/gtk-interface.c:793
754
#: src/rs-batch.c:1075
755
#: src/rs-tethered-shooting.c:1044
756
msgid "Filename template:"
757
msgstr "Wzorzec nazwy pliku:"
759
#: src/gtk-interface.c:806
760
#: src/rs-tethered-shooting.c:1057
761
msgid "Filename example:"
762
msgstr "Przykładowa nazwa:"
764
#: src/gtk-interface.c:817
768
#. Add preferences box
769
#: src/gtk-interface.c:879
770
#: src/rs-tethered-shooting.c:1130
173
771
msgid "Preferences"
174
772
msgstr "Ustawienia"
176
#: src/gtk-interface.c:470
774
#: src/gtk-interface.c:892
177
775
msgid "Preview background color:"
178
776
msgstr "Kolor tła podglądu:"
180
#: src/gtk-interface.c:485
778
#: src/gtk-interface.c:907
181
779
msgid "Histogram height:"
182
780
msgstr "Wysokość histogramu:"
184
#: src/gtk-interface.c:495
185
msgid "Show filenames in iconview"
186
msgstr "Wyświetlaj nazwy plików pod miniaturami"
188
#: src/gtk-interface.c:500
782
#: src/gtk-interface.c:917
189
783
msgid "Use system theme"
190
784
msgstr "Użyj skórki systemowej"
192
#: src/gtk-interface.c:507
786
#: src/gtk-interface.c:922
193
787
msgid "Place cache in home directory"
194
788
msgstr "Przechowuj pliki podręczne w katalogu domowym"
196
#: src/gtk-interface.c:510
197
msgid "Load 8 bit photos (jpeg, png, etc)"
198
msgstr "Otwieraj 8-bitowe zdjęcia (jpeg, png, itp.)"
200
#: src/gtk-interface.c:513
201
msgid "Preload photos"
202
msgstr "Ładuj zdjęcia z wyprzedzeniem"
204
#: src/gtk-interface.c:583
208
#: src/gtk-interface.c:599
210
msgstr "Nazwa pliku:"
212
#: src/gtk-interface.c:625
217
#: src/gtk-interface.c:631
218
msgid "Filename example:"
219
msgstr "Przykładowa nazwa:"
221
#: src/gtk-interface.c:635 src/gtk-save-dialog.c:126
222
msgid "Save uncompressed TIFF"
223
msgstr "Zapisuj pliki TIFF bez kompresji"
225
#: src/gtk-interface.c:661
790
#: src/gtk-interface.c:926
791
msgid "Display Colorspace:"
792
msgstr "Przestrzeń barw wyświetlania:"
794
#: src/gtk-interface.c:938
795
msgid "Exposure Mask Colorspace:"
796
msgstr "Przestrzeń barw maski ekspozycji:"
798
#: src/gtk-interface.c:1011
229
802
#. gtk_notebook_append_page(GTK_NOTEBOOK(notebook), batch_page, gtk_label_new(_("Batch")));
230
#: src/gtk-interface.c:663
803
#: src/gtk-interface.c:1013
231
804
msgid "Quick export"
232
805
msgstr "Szybka konwersja"
234
#: src/gtk-interface.c:664
238
#: src/gtk-interface.c:977
807
#: src/gtk-interface.c:1333
808
msgid "Opening directory..."
809
msgstr "Otwieranie katalogu..."
811
#: src/gtk-interface.c:1360
815
#: src/gtk-interface.c:1457
239
816
msgid "Open recursive"
240
817
msgstr "Przeszukuj podkatalogi"
242
#: src/gtk-interface.c:986
819
#: src/gtk-interface.c:1465
823
#: src/gtk-interface.c:1468
825
msgstr "Wyszukiwanie tagów"
827
#: src/gtk-interface.c:1474
244
829
msgstr "Narzędzia"
246
#: src/gtk-interface.c:987
831
#: src/gtk-interface.c:1475
250
#: src/gtk-interface.c:988
835
#: src/gtk-interface.c:1476
254
#: src/gtk-interface.c:1029
839
#: src/gtk-interface.c:1518
258
#: src/gtk-progress.c:63 src/gtk-progress.c:99 src/gtk-progress.c:122
843
#: src/gtk-progress.c:63
844
#: src/gtk-progress.c:100
845
#: src/gtk-progress.c:123
262
#: src/gtk-save-dialog.c:108
263
msgid "JPEG Quality:"
264
msgstr "Jakość JPEG:"
266
#: src/gtk-save-dialog.c:210
268
msgstr "Zachowuj proporcje"
270
#: src/gtk-save-dialog.c:235
274
#: src/gtk-save-dialog.c:237
278
#: src/gtk-save-dialog.c:239
282
#: src/gtk-save-dialog.c:266 src/toolbox.c:248
284
msgstr "Konwertuj plik"
286
#: src/gtk-save-dialog.c:320
287
msgid "Exporting file ..."
288
msgstr "Konwertowanie do pliku ..."
290
#: src/gtk-save-dialog.c:344 src/rs-actions.c:220
291
msgid "File exported"
292
msgstr "Konwersja zakończona"
294
#: src/gtk-save-dialog.c:350
295
msgid "File export canceled"
296
msgstr "Konwersja anulowana"
299
#: src/rawstudio.c:99
303
#: src/rawstudio.c:100
307
#: src/rawstudio.c:101
311
#: src/rawstudio.c:102
315
#: src/rawstudio.c:103
319
#: src/rawstudio.c:104 src/rawstudio.c:105 src/rawstudio.c:106
323
#: src/rawstudio.c:107 src/rawstudio.c:108
327
#: src/rawstudio.c:109
331
#: src/rawstudio.c:110
335
#: src/rawstudio.c:111
336
msgid "Panasonic raw"
337
msgstr "Panasonic raw"
339
#: src/rawstudio.c:112
341
msgid "Panasonic raw 2"
342
msgstr "Panasonic raw"
344
#: src/rawstudio.c:113
348
#: src/rawstudio.c:114
349
msgid "Adobe Digital negative"
350
msgstr "Adobe Digital negative"
352
#: src/rawstudio.c:115
356
#: src/rawstudio.c:116
360
#: src/rawstudio.c:117
365
#: src/rawstudio.c:120 src/rawstudio.c:131
366
msgid "JPEG (Joint Photographic Experts Group)"
367
msgstr "JPEG (Joint Photographic Experts Group)"
369
#: src/rawstudio.c:121 src/rawstudio.c:133
370
msgid "PNG (Portable Network Graphics)"
371
msgstr "PNG (Portable Network Graphics)"
373
#. TIFF is special - we need higher priority to try raw first
374
#: src/rawstudio.c:126 src/rawstudio.c:127 src/rawstudio.c:135
375
msgid "8-bit TIFF (Tagged Image File Format)"
376
msgstr "8-bitowy TIFF (Tagged Image File Format)"
378
#: src/rawstudio.c:137
379
msgid "16-bit TIFF (Tagged Image File Format)"
380
msgstr "16-bitowy TIFF (Tagged Image File Format)"
382
#: src/rs-batch.c:212 src/rs-actions.c:652
386
#: src/rs-batch.c:215 src/rs-actions.c:653
390
#: src/rs-batch.c:218 src/rs-actions.c:654
394
#: src/rs-batch.c:425
395
msgid "Processing photos"
396
msgstr "Przetwarzanie zdjęć"
398
#: src/rs-batch.c:429
402
#: src/rs-batch.c:434
404
msgstr "Ostatnie zdjęcie:"
406
#: src/rs-batch.c:467
408
msgid "Time left: %dh %dm %ds"
409
msgstr "Pozostały czas: %dh %dm %ds"
411
#: src/rs-batch.c:471
412
msgid "Time left: ..."
413
msgstr "Pozostały czas: ..."
415
#: src/rs-batch.c:483
417
msgid "Loading %s ..."
418
msgstr "Ładowanie %s ..."
420
#: src/rs-batch.c:533
422
msgid "Saving %s ..."
423
msgstr "Zapisywanie %s ..."
425
#: src/rs-batch.c:587
429
#: src/rs-batch.c:594
433
#: src/rs-batch.c:601
435
msgstr "Zestaw parametrów"
437
#: src/rs-batch.c:691
439
msgstr "Rozpocznij konwersję"
441
#: src/rs-batch.c:694
445
#: src/rs-batch.c:697
447
msgstr "Usuń wszystkie"
449
#: src/rs-batch.c:819
451
msgstr "Wielkość zdjęcia"
453
#: src/rs-batch.c:827
454
msgid "Constant scale"
457
#: src/rs-batch.c:828
458
msgid "Constant width"
459
msgstr "Stała szerokość"
461
#: src/rs-batch.c:829
462
msgid "Constant height"
463
msgstr "Stała wysokość"
465
#: src/rs-batch.c:830
467
msgstr "Ogranicz oba wymiary"
469
#: src/rs-batch.c:842
473
#: src/rs-batch.c:844 src/rs-batch.c:853
477
#: src/rs-batch.c:851
478
msgid "Photo height:"
481
#: src/rs-batch.c:860
485
#: src/rs-batch.c:862
489
#: src/rs-batch.c:898
498
#: src/rs-batch.c:901
507
#: src/rs-batch.c:904
516
#: src/rs-batch.c:908
522
"Ogranicz wymiary do:\n"
525
#: src/rs-batch.c:930
526
msgid "Choose output directory"
527
msgstr "Wybierz katalog docelowy"
529
#: src/rs-batch.c:937
530
msgid "Output directory:"
531
msgstr "Katalog docelowy:"
533
#: src/rs-batch.c:941
534
msgid "Filename template:"
535
msgstr "Wzorzec nazwy pliku:"
537
#: src/rs-batch.c:952
541
# "export dimensions" - maybe just plain "dimensions" instead?
542
#: src/rs-batch.c:957
543
msgid "Export dimensions"
544
msgstr "Wymiary zdjęć"
547
#: src/rs-store.c:276 src/rs-store.c:810
549
msgid "* <small>(%d)</small>"
550
msgstr "* <small>(%d)</small>"
552
#: src/rs-store.c:277
553
msgid "All photos (excluding deleted)"
554
msgstr "Wszystkie zdjęcia (bez usuniętych)"
557
#: src/rs-store.c:280 src/rs-store.c:811
559
msgid "1 <small>(%d)</small>"
560
msgstr "1 <small>(%d)</small>"
562
#: src/rs-store.c:281
563
msgid "Priority 1 photos"
564
msgstr "Zdjęcia z priorytetem 1"
567
#: src/rs-store.c:284 src/rs-store.c:812
569
msgid "2 <small>(%d)</small>"
570
msgstr "2 <small>(%d)</small>"
572
#: src/rs-store.c:285
573
msgid "Priority 2 photos"
574
msgstr "Zdjęcia z priorytetem 2"
577
#: src/rs-store.c:288 src/rs-store.c:813
579
msgid "3 <small>(%d)</small>"
580
msgstr "3 <small>(%d)</small>"
582
#: src/rs-store.c:289
583
msgid "Priority 3 photos"
584
msgstr "Zdjęcia z priorytetem 3"
587
#: src/rs-store.c:292 src/rs-store.c:814
589
msgid "U <small>(%d)</small>"
590
msgstr "U <small>(%d)</small>"
592
#: src/rs-store.c:293
593
msgid "Unprioritized photos"
594
msgstr "Zdjęcia bez przypisanego priorytetu"
597
#: src/rs-store.c:296 src/rs-store.c:815
599
msgid "D <small>(%d)</small>"
600
msgstr "D <small>(%d)</small>"
602
#: src/rs-store.c:297
603
msgid "Deleted photos"
604
msgstr "Zdjęcia do usunięcia"
606
#. Due to popular demand, I will now add a very nice GTK+ label to the left
607
#. of the notebook. We hope this will give our users an even better
608
#. understanding of our interface. I was thinking about adding a button instead
609
#. that said "ROCK ON!" to instantly play "AC/DC - Highway to Hell", but I
610
#. believe this will be better for the end user
611
#: src/rs-store.c:332
615
#: src/rs-store.c:521
624
#: src/rs-store.c:524
626
msgid "<b>Focal length</b>: %dmm\n"
627
msgstr "<b>Ogniskowa</b>: %dmm\n"
629
#: src/rs-store.c:527
631
msgid "<b>Shutter speed</b>: %.1fs\n"
632
msgstr "<b>Czas naświetlania</b>: %.1fs\n"
634
#: src/rs-store.c:529
636
msgid "<b>Shutter speed</b>: 1/%.0fs\n"
637
msgstr "<b>Czas naświetlania</b>: 1/%.0fs\n"
639
#: src/rs-store.c:532
641
msgid "<b>Aperture</b>: F/%.01f\n"
642
msgstr "<b>Przysłona</b>: F/%.01f\n"
644
#: src/rs-store.c:535
646
msgid "<b>ISO</b>: %u\n"
647
msgstr "<b>ISO</b>: %u\n"
649
#: src/rs-store.c:538
651
msgid "<b>Time</b>: %s"
652
msgstr "<b>Data wykonania</b>: %s"
654
#: src/rs-preview-widget.c:733
658
#: src/rs-preview-widget.c:741
662
#: src/rs-preview-widget.c:747
666
#: src/rs-preview-widget.c:752
670
#: src/rs-preview-widget.c:753
671
msgid "Golden sections"
672
msgstr "Złoty podział"
674
#: src/rs-preview-widget.c:754
675
msgid "Rule of thirds"
678
#: src/rs-preview-widget.c:755
679
msgid "Golden triangles #1"
680
msgstr "Złote trójkąty #1"
682
#: src/rs-preview-widget.c:756
683
msgid "Golden triangles #2"
684
msgstr "Złote trójkąty #2"
686
#: src/rs-preview-widget.c:757
687
msgid "Harmonious triangles #1"
688
msgstr "Trójkąty harmoniczne #1"
690
#: src/rs-preview-widget.c:758
691
msgid "Harmonious triangles #2"
692
msgstr "Trójkąty harmoniczne #2"
694
#: src/rs-preview-widget.c:767
696
msgstr "Stosunek krawędzi"
698
#: src/rs-preview-widget.c:772
702
#: src/rs-preview-widget.c:773
703
msgid "ISO paper (A4)"
706
#: src/rs-preview-widget.c:774
710
#: src/rs-preview-widget.c:775
714
#: src/rs-preview-widget.c:776
718
#: src/rs-preview-widget.c:777
719
msgid "16:10 (Wide XGA)"
720
msgstr "16:10 (Szerokie XGA)"
722
#: src/rs-preview-widget.c:778
723
msgid "8:3 (Dualhead XGA)"
724
msgstr "8:3 (Podwójne XGA)"
726
#: src/rs-preview-widget.c:779
730
#: src/rs-preview-widget.c:780
731
msgid "Golden rectangle"
732
msgstr "Złoty podział"
734
#: src/rs-preview-widget.c:788 src/rs-preview-widget.c:798
738
#: src/rs-preview-widget.c:790
743
msgid "Flip the photo over the x-axis"
744
msgstr "Odbicie lustrzane w pionie"
747
msgid "Mirror the photo over the y-axis"
748
msgstr "Odbicie lustrzane w poziomie"
751
msgid "Rotate the photo 90 degrees clockwise"
752
msgstr "Obróc zdjęcie o 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
755
msgid "Rotate the photo 180 degrees"
756
msgstr "Obróć zdjęcie o 180 stopni"
759
msgid "Rotate the photo 90 degrees counter clockwise"
760
msgstr "Obróć zdjęcie o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
764
msgstr "Przekształcenia"
767
msgid "Reset this setting"
768
msgstr "Przywróć wartość domyślną"
770
#: src/toolbox.c:292 src/toolbox.c:345
771
msgid "Open curve ..."
772
msgstr "Otwórz krzywą ..."
775
msgid "Save curve as ..."
776
msgstr "Zapisz krzywą jako ..."
780
msgstr "Przywróć domyślną krzywą"
783
msgid "Auto adjust curve ends"
784
msgstr "Automatycznie ustaw końce krzywej"
786
#: src/toolbox.c:478 src/rs-actions.c:871
790
#: src/toolbox.c:479 src/rs-actions.c:872
794
#: src/toolbox.c:480 src/rs-actions.c:873
799
#: src/toolbox.c:502 src/rs-actions.c:351
803
#: src/toolbox.c:504 src/rs-actions.c:353
807
#: src/toolbox.c:505 src/rs-actions.c:354
814
msgstr "Temperatura/zabarwienie"
816
#: src/toolbox.c:528 src/rs-actions.c:356
820
#: src/toolbox.c:546 src/rs-actions.c:357
828
#: src/rs-actions.c:138
849
#: src/rs-actions.c:173
829
850
msgid "Open directory"
830
851
msgstr "Otwórz katalog"
832
#: src/rs-actions.c:238
853
#: src/rs-actions.c:253
854
#: src/rs-batch.c:542
855
msgid "Could not create output directory."
856
msgstr "Nie powiodło się utworzenie katalogu docelowego."
858
#: src/rs-actions.c:257
860
msgstr "Eksportowanie..."
862
#: src/rs-actions.c:265
863
msgid "File exported"
864
msgstr "Eksportowanie zakończone"
866
#: src/rs-actions.c:270
867
#: src/rs-actions.c:293
868
msgid "Export failed"
869
msgstr "Eksportowanie nie powiodło się"
871
#: src/rs-actions.c:300
872
msgid "Exporting to GIMP..."
873
msgstr "Eksportowanie do programu GIMP..."
875
#: src/rs-actions.c:305
833
876
msgid "Error exporting"
834
877
msgstr "Błąd podczas eksportu"
836
#: src/rs-actions.c:239
879
#: src/rs-actions.c:306
837
880
msgid "Error exporting photo to gimp."
838
msgstr "Błąd podczas eksportowania zdjęcia do gimp-a."
881
msgstr "Błąd podczas eksportowania zdjęcia do programu GIMP."
840
#: src/rs-actions.c:262 src/rs-actions.c:280
883
#: src/rs-actions.c:331
884
#: src/rs-actions.c:349
841
885
msgid "Deleting photos"
842
886
msgstr "Usuwanie zdjęć"
844
#: src/rs-actions.c:263
888
#: src/rs-actions.c:332
845
889
msgid "Your files will be <b>permanently</b> deleted!"
846
890
msgstr "Twoje pliki zostaną <b>nieodwracalnie</b> usunięte!"
848
#: src/rs-actions.c:265
892
#: src/rs-actions.c:334
849
893
msgid "Delete photos"
850
894
msgstr "Usuń zdjęcia"
852
#: src/rs-actions.c:338
896
#: src/rs-actions.c:401
897
msgid "Waiting for jobs to finish"
898
msgstr "Oczekiwanie na zakończenie pozostałych zadań"
900
#: src/rs-actions.c:420
901
msgid "Copying image to clipboard"
902
msgstr "Kopiowanie zdjęcia do schowka"
904
#: src/rs-actions.c:425
905
msgid "Image copied to clipboard"
906
msgstr "Skopiowano zdjęcie do schowka"
908
#: src/rs-actions.c:427
909
msgid "ERROR: Could not copy image to clipboard"
910
msgstr "Błąd - nie można skopiować zdjęcia do schowka"
913
#: src/rs-actions.c:463
917
#: src/rs-actions.c:464
921
#: src/rs-actions.c:468
922
msgid "White balance"
923
msgstr "Balans bieli"
925
#: src/rs-actions.c:469
929
#: src/rs-actions.c:470
933
#: src/rs-actions.c:471
934
msgid "Color denoise"
935
msgstr "Odszumianie barw"
937
#: src/rs-actions.c:472
938
msgid "Channel mixer"
939
msgstr "Mikser kanałów"
941
#: src/rs-actions.c:473
945
#: src/rs-actions.c:474
947
msgstr "Winietowanie"
949
#: src/rs-actions.c:475
950
#: src/rs-toolbox.c:803
954
#: src/rs-actions.c:476
955
msgid "Select All/None"
956
msgstr "Zaznacz wszystkie/usuń zaznaczenie"
958
#: src/rs-actions.c:498
959
msgid "Select settings to copy"
960
msgstr "Wybierz parametry do skopiowania"
962
#: src/rs-actions.c:577
853
963
msgid "Copied settings"
854
964
msgstr "Skopiowano parametry"
856
#: src/rs-actions.c:355
857
msgid "White balance"
858
msgstr "Balans bieli"
860
#: src/rs-actions.c:386
861
msgid "Select settings to paste"
862
msgstr "Wybierz parametry do zastąpienia"
864
#: src/rs-actions.c:441
966
#: src/rs-actions.c:587
967
msgid "Pasting settings to images"
968
msgstr "Aplikowanie parametry do zdjęć"
970
#: src/rs-actions.c:657
865
971
msgid "Pasted settings"
866
msgstr "Wklejono parametry"
972
msgstr "Zaaplikowano parametry"
868
#: src/rs-actions.c:444
974
#: src/rs-actions.c:660
869
975
msgid "Nothing to paste"
870
976
msgstr "Brak parametrów do zastosowania"
872
#: src/rs-actions.c:447
978
#: src/rs-actions.c:663
873
979
msgid "Buffer empty"
874
980
msgstr "Bufor jest pusty"
876
#: src/rs-actions.c:492
982
#: src/rs-actions.c:773
877
983
msgid "Adjusting to auto white balance"
878
984
msgstr "Ustawiono automatyczny balans bieli"
880
#: src/rs-actions.c:502
986
#: src/rs-actions.c:788
881
987
msgid "No white balance to set from"
882
988
msgstr "Brak wzorca balansu bieli"
884
#: src/rs-actions.c:505
990
#: src/rs-actions.c:791
885
991
msgid "Adjusting to camera white balance"
886
992
msgstr "Ustawiono balans bieli z aparatu"
994
#: src/rs-actions.c:926
995
msgid "Tags, separated by spaces:"
996
msgstr "Tagi rozdzielone spacjami:"
998
#: src/rs-actions.c:931
999
msgid "Add tags to selected photo(s)."
1000
msgstr "Dodaj tagi do zaznaczonych zdjęć."
888
1002
# not entirely sure when this string shows up
889
#: src/rs-actions.c:605
1003
#: src/rs-actions.c:1038
890
1004
msgid "Showing exposure mask"
891
1005
msgstr "Włączono widok maski ekspozycji"
893
1007
# not entirely sure when this string shows up
894
#: src/rs-actions.c:607
1008
#: src/rs-actions.c:1040
895
1009
msgid "Hiding exposure mask"
896
1010
msgstr "Ukryto widok maski ekspozycji"
898
#: src/rs-actions.c:630
900
msgid " %s added to batch queue"
901
msgstr " %s - dodano do kolejki"
903
#: src/rs-actions.c:632
905
msgid "%s already added to batch queue"
906
msgstr "%s znajduje się już w kolejce"
908
#: src/rs-actions.c:639 src/rs-actions.c:711
1012
#: src/rs-actions.c:1067
1013
msgid "Adding images to batch queue"
1014
msgstr "Dodawanie zdjęć do kolejki"
1016
#: src/rs-actions.c:1084
1017
#: src/rs-actions.c:1167
910
1019
msgid "%d photos added to batch queue"
911
1020
msgstr "%d zdjęć dodanych do kolejki"
913
#: src/rs-actions.c:676
1022
#: src/rs-actions.c:1101
1023
#: src/rs-batch.c:209
1027
#: src/rs-actions.c:1102
1028
#: src/rs-batch.c:212
1032
#: src/rs-actions.c:1103
1033
#: src/rs-batch.c:215
1037
#: src/rs-actions.c:1125
915
1039
"Select which settings to\n"
916
1040
"add to batch queue"
918
1042
"Które zestawy parametrów\n"
919
1043
"dodać do kolejki?"
921
#: src/rs-actions.c:729
922
msgid "Removed from batch queue"
923
msgstr "Usunięto z kolejki"
925
#: src/rs-actions.c:731
926
msgid "Not in batch queue"
927
msgstr "Zdjęcia nie ma w kolejce"
929
#: src/rs-actions.c:760
1045
#: src/rs-actions.c:1188
1046
msgid "Removing images from batch queue"
1047
msgstr "Usuwanie zdjęć z kolejki"
1049
#: src/rs-actions.c:1203
1051
msgid "%d photos removed from batch queue"
1052
msgstr "%d zdjęć usuniętych z kolejki"
1054
#. Not in any menu (yet)
1055
#: src/rs-actions.c:1254
1056
#: src/rs-actions.c:1481
1057
msgid "Add Profile ..."
1058
msgstr "Dodaj profil ..."
1060
#: src/rs-actions.c:1266
1061
msgid "All Profiles"
1062
msgstr "Wszystkie profile"
1064
# ################ FIXME: KK tutaj przerwałem
1065
#: src/rs-actions.c:1276
1066
msgid "Camera Profiles (DCP)"
1067
msgstr "Profil kamery (DCP)"
1069
#: src/rs-actions.c:1282
1070
msgid "Color Profiles (ICC and ICM)"
1071
msgstr "Profile kolorów (icc oraz icm)"
1073
#: src/rs-actions.c:1289
1075
msgstr "Wszystkie pliki"
1077
#: src/rs-actions.c:1375
930
1078
msgid "A raw image converter for GTK+/GNOME"
931
1079
msgstr "Program do konwersji plików RAW dla GTK+/GNOME"
933
#: src/rs-actions.c:791
1081
#: src/rs-actions.c:1412
937
#: src/rs-actions.c:792
1085
#: src/rs-actions.c:1413
939
1087
msgstr "_Edycja"
941
#: src/rs-actions.c:793
1089
#: src/rs-actions.c:1414
943
1091
msgstr "_Zdjęcie"
945
#: src/rs-actions.c:794
1093
#: src/rs-actions.c:1415
946
1094
msgid "_Set Priority"
947
1095
msgstr "Zmień _priorytet"
949
#: src/rs-actions.c:795
1097
#: src/rs-actions.c:1416
950
1098
msgid "_White Balance"
951
1099
msgstr "_Balans bieli"
953
#: src/rs-actions.c:796
1101
#: src/rs-actions.c:1417
957
#: src/rs-actions.c:797
1105
#: src/rs-actions.c:1418
958
1106
msgid "_Sort by"
959
1107
msgstr "_Sortuj wg"
961
#: src/rs-actions.c:798
1109
#: src/rs-actions.c:1419
963
1111
msgstr "_Kolejka"
965
#: src/rs-actions.c:799
1113
#: src/rs-actions.c:1420
1117
#: src/rs-actions.c:1422
970
#: src/rs-actions.c:803
1122
#: src/rs-actions.c:1425
971
1123
msgid "_Open Directory"
972
1124
msgstr "_Otwórz katalog"
974
#: src/rs-actions.c:804
1126
#: src/rs-actions.c:1426
975
1127
msgid "_Quick Export"
976
1128
msgstr "_Szybka konwersja"
978
#: src/rs-actions.c:805
1130
#: src/rs-actions.c:1427
979
1131
msgid "_Export As"
980
1132
msgstr "_Konwertuj do..."
982
#: src/rs-actions.c:806
1134
#: src/rs-actions.c:1428
983
1135
msgid "_Export to Gimp"
984
msgstr "_Eksportuj do Gimp-a"
986
#: src/rs-actions.c:807
1136
msgstr "_Eksportuj do GIMP"
1138
#: src/rs-actions.c:1429
1139
msgid "_Copy Image to Clipboard"
1140
msgstr "_Kopiuj zdjęcie do schowka"
1142
#: src/rs-actions.c:1430
987
1143
msgid "_Reload directory"
988
1144
msgstr "_Przeładuj katalog"
990
#: src/rs-actions.c:808
1146
#: src/rs-actions.c:1431
991
1147
msgid "_Delete flagged photos"
992
1148
msgstr "_Usuń oznaczone zdjęcia"
994
#: src/rs-actions.c:809
1150
#: src/rs-actions.c:1432
996
1152
msgstr "Za_kończ"
999
#: src/rs-actions.c:812
1155
#: src/rs-actions.c:1435
1000
1156
msgid "_Revert settings"
1001
1157
msgstr "_Cofnij zmiany"
1003
#: src/rs-actions.c:813
1159
#: src/rs-actions.c:1436
1004
1160
msgid "_Copy settings"
1005
1161
msgstr "_Kopiuj parametry"
1007
#: src/rs-actions.c:814
1163
#: src/rs-actions.c:1437
1008
1164
msgid "_Paste settings"
1009
1165
msgstr "_Wklej parametry"
1011
#: src/rs-actions.c:815
1167
#: src/rs-actions.c:1438
1012
1168
msgid "_Reset settings"
1013
1169
msgstr "_Parametry domyślne"
1015
#: src/rs-actions.c:816
1171
#: src/rs-actions.c:1439
1172
msgid "_Save camera default settings"
1173
msgstr "_Zapisz parametry domyślne aparatu"
1175
#: src/rs-actions.c:1440
1016
1176
msgid "_Preferences"
1017
1177
msgstr "_Ustawienia"
1020
#: src/rs-actions.c:819
1180
#: src/rs-actions.c:1443
1021
1181
msgid "_Flag photo for deletion"
1022
1182
msgstr "_Oznacz do usunięcia"
1024
#: src/rs-actions.c:820
1184
#: src/rs-actions.c:1444
1028
#: src/rs-actions.c:821
1188
#: src/rs-actions.c:1445
1032
#: src/rs-actions.c:822
1192
#: src/rs-actions.c:1446
1036
#: src/rs-actions.c:823
1196
#: src/rs-actions.c:1447
1037
1197
msgid "_Remove priority"
1038
1198
msgstr "_Usuń priorytet"
1040
#: src/rs-actions.c:824
1200
#: src/rs-actions.c:1448
1044
#: src/rs-actions.c:825
1204
#: src/rs-actions.c:1449
1045
1205
msgid "_Camera"
1046
1206
msgstr "_Z aparatu"
1048
#: src/rs-actions.c:826
1208
#: src/rs-actions.c:1450
1050
1210
msgstr "_Przytnij"
1052
#: src/rs-actions.c:827
1212
#: src/rs-actions.c:1451
1053
1213
msgid "_Uncrop"
1054
1214
msgstr "_Cofnij przycinanie"
1056
#: src/rs-actions.c:828
1216
#: src/rs-actions.c:1452
1057
1217
msgid "_Straighten"
1058
1218
msgstr "_Wyprostuj"
1060
#: src/rs-actions.c:829
1220
#: src/rs-actions.c:1453
1061
1221
msgid "_Unstraighten"
1062
1222
msgstr "_Cofnij prostowanie"
1064
#: src/rs-actions.c:830
1224
#: src/rs-actions.c:1454
1066
1226
msgstr "_Grupuj"
1068
#: src/rs-actions.c:831
1228
#: src/rs-actions.c:1455
1069
1229
msgid "_Ungroup"
1070
1230
msgstr "_Anuluj grupowanie"
1072
#: src/rs-actions.c:832
1232
#: src/rs-actions.c:1456
1073
1233
msgid "_Auto group"
1074
1234
msgstr "Grupuj a_utomatycznie"
1236
#: src/rs-actions.c:1457
1237
msgid "_Tag Photo..."
1238
msgstr "_Tagi zdjęcia..."
1240
#: src/rs-actions.c:1458
1241
msgid "Rotate Clockwise"
1242
msgstr "Obróć o 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
1244
#: src/rs-actions.c:1459
1245
msgid "Rotate Counter Clockwise"
1246
msgstr "Obróć o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
1248
#: src/rs-actions.c:1460
1250
msgstr "Odbij pionowo"
1252
#: src/rs-actions.c:1461
1254
msgstr "Odbij poziomo"
1077
#: src/rs-actions.c:835
1257
#: src/rs-actions.c:1464
1078
1258
msgid "_Previous photo"
1079
1259
msgstr "_Poprzednie zdjęcie"
1081
#: src/rs-actions.c:836
1261
#: src/rs-actions.c:1465
1082
1262
msgid "_Next Photo"
1083
1263
msgstr "_Następne zdjęcie"
1085
#: src/rs-actions.c:837
1086
msgid "_Zoom to fit"
1087
msgstr "_Dopasuj do okna"
1265
#: src/rs-actions.c:1466
1266
msgid "_Lens Library"
1267
msgstr "_Baza obiektywów"
1089
#: src/rs-actions.c:838
1090
msgid "_Zoom to 100%"
1269
#: src/rs-actions.c:1467
1270
msgid "_Tethered Shooting"
1271
msgstr "_Rejestrowanie bezpośrednie"
1094
#: src/rs-actions.c:841
1274
#: src/rs-actions.c:1470
1095
1275
msgid "_Add to batch queue"
1096
1276
msgstr "_Dodaj do kolejki"
1098
#: src/rs-actions.c:842
1099
msgid "_Add current view to queue"
1100
msgstr "Dodaj bieżący _widok do kolejki"
1278
#: src/rs-actions.c:1471
1279
msgid "_Add view to queue..."
1280
msgstr "_Dodaj bieżący widok do kolejki..."
1102
#: src/rs-actions.c:843
1282
#: src/rs-actions.c:1472
1103
1283
msgid "_Remove from batch queue"
1104
1284
msgstr "_Usuń z kolejki"
1106
#: src/rs-actions.c:844
1286
#: src/rs-actions.c:1473
1108
1288
msgstr "_Rozpocznij konwersję"
1111
#: src/rs-actions.c:847
1291
#: src/rs-actions.c:1476
1292
msgid "_Online Documentation"
1293
msgstr "_Dokumentacja on-line"
1295
#: src/rs-actions.c:1477
1113
1297
msgstr "_O programie"
1115
#: src/rs-actions.c:852
1299
#: src/rs-actions.c:1486
1300
msgid "_Zoom to fit"
1301
msgstr "_Dopasuj do okna"
1303
#: src/rs-actions.c:1487
1116
1304
msgid "_Iconbox"
1117
1305
msgstr "_Miniaturki"
1119
#: src/rs-actions.c:853
1307
#: src/rs-actions.c:1488
1120
1308
msgid "_Toolbox"
1121
1309
msgstr "_Panel narzędzi"
1123
#: src/rs-actions.c:854
1311
#: src/rs-actions.c:1489
1124
1312
msgid "_Fullscreen"
1125
1313
msgstr "Pełny _ekran"
1127
#: src/rs-actions.c:855
1315
#: src/rs-actions.c:1490
1316
msgid "_Show Photo On Secondary Monitor"
1317
msgstr "_Pokaż zdjęcie na drugim monitorze"
1319
#: src/rs-actions.c:1491
1320
msgid "Show Filenames in Iconbox"
1321
msgstr "Wyświetlaj nazwy plików pod miniaturami"
1323
#: src/rs-actions.c:1492
1324
msgid "Load non-RAW images"
1325
msgstr "Wczytuj nie tylko zdjęcia RAW"
1327
#: src/rs-actions.c:1493
1328
msgid "Do not Load Selected Images"
1329
msgstr "Nie wczytuj wybranych zdjęć"
1331
#: src/rs-actions.c:1494
1128
1332
msgid "_Exposure mask"
1129
1333
msgstr "_Maska ekspozycji"
1131
#: src/rs-actions.c:856
1335
#: src/rs-actions.c:1495
1133
1337
msgstr "Podgląd _dzielony"
1135
#: src/rs-actions.c:861
1339
#: src/rs-actions.c:1497
1341
msgstr "_Zaciemnienie"
1343
#: src/rs-actions.c:1503
1137
1345
msgstr "Nazwy pliku"
1139
#: src/rs-actions.c:862
1347
#: src/rs-actions.c:1504
1140
1348
msgid "Timestamp"
1141
1349
msgstr "Daty wykonania"
1143
#: src/rs-actions.c:863
1351
#: src/rs-actions.c:1505
1147
#: src/rs-actions.c:864
1151
#: src/rs-actions.c:865
1355
#: src/rs-actions.c:1507
1152
1356
msgid "Focallength"
1153
1357
msgstr "Ogniskowej"
1155
#: src/rs-actions.c:866
1359
#: src/rs-actions.c:1508
1156
1360
msgid "Shutterspeed"
1157
1361
msgstr "Czasu naświetlania"
1159
#~ msgid "Opening directory..."
1160
#~ msgstr "Otwieranie katalogu..."
1364
#: src/rs-actions.c:1513
1365
#: src/rs-toolbox.c:207
1366
#: src/rs-toolbox.c:1252
1370
#: src/rs-actions.c:1514
1371
#: src/rs-toolbox.c:208
1372
#: src/rs-toolbox.c:1253
1376
#: src/rs-actions.c:1515
1377
#: src/rs-toolbox.c:209
1378
#: src/rs-toolbox.c:1254
1382
#: src/rs-batch.c:459
1386
#: src/rs-batch.c:464
1388
msgstr "Ostatnie zdjęcie:"
1390
#: src/rs-batch.c:490
1392
msgid "Time left: %dh %dm %ds"
1393
msgstr "Pozostały czas: %dh %dm %ds"
1395
#: src/rs-batch.c:491
1397
msgid "Processing Image %d/%d"
1398
msgstr "Przetwarzanie zdjęcia %d/%d"
1400
#: src/rs-batch.c:495
1401
msgid "Time left: ..."
1402
msgstr "Pozostały czas: ..."
1404
#: src/rs-batch.c:496
1406
msgid "Processing Image 1/%d."
1407
msgstr "Przetwarzanie zdjęcia 1/%d."
1409
#: src/rs-batch.c:510
1411
msgid "Loading %s ..."
1412
msgstr "Ładowanie %s ..."
1414
#: src/rs-batch.c:586
1416
msgid "Saving %s ..."
1417
msgstr "Zapisywanie %s ..."
1419
#: src/rs-batch.c:635
1420
msgid "Could not export photo."
1421
msgstr "Konwertowanie zdjęcia nie powiodło się"
1423
#: src/rs-batch.c:695
1427
#: src/rs-batch.c:702
1429
msgstr "Nazwa pliku"
1431
#: src/rs-batch.c:709
1433
msgstr "Zestaw parametrów"
1435
#: src/rs-batch.c:802
1437
msgstr "Rozpocznij konwersję"
1439
#: src/rs-batch.c:805
1443
#: src/rs-batch.c:808
1445
msgstr "Usuń wszystkie"
1447
#: src/rs-batch.c:916
1448
#: src/rs-batch.c:1091
1449
msgid "Edit output settings"
1450
msgstr "Edytuj parametry wyjściowe"
1452
#: src/rs-batch.c:952
1454
msgstr "Wielkość zdjęcia"
1456
#: src/rs-batch.c:960
1457
msgid "Constant scale"
1460
#: src/rs-batch.c:961
1461
msgid "Constant width"
1462
msgstr "Stała szerokość"
1464
#: src/rs-batch.c:962
1465
msgid "Constant height"
1466
msgstr "Stała wysokość"
1468
#: src/rs-batch.c:963
1469
msgid "Maximum size"
1470
msgstr "Ogranicz oba wymiary"
1472
#: src/rs-batch.c:976
1473
msgid "Photo width:"
1476
#: src/rs-batch.c:978
1477
#: src/rs-batch.c:987
1481
#: src/rs-batch.c:985
1482
msgid "Photo height:"
1485
#: src/rs-batch.c:994
1486
msgid "Photo scale:"
1489
#: src/rs-batch.c:996
1493
#: src/rs-batch.c:1032
1499
"Stała szerokość:\n"
1502
#: src/rs-batch.c:1035
1505
"Constant height:\n"
1511
#: src/rs-batch.c:1038
1520
#: src/rs-batch.c:1042
1526
"Ogranicz wymiary do:\n"
1529
#: src/rs-batch.c:1071
1530
msgid "Output directory:"
1531
msgstr "Katalog docelowy:"
1533
#: src/rs-batch.c:1100
1537
# "export dimensions" - maybe just plain "dimensions" instead?
1538
#: src/rs-batch.c:1105
1539
msgid "Export dimensions"
1540
msgstr "Wymiary zdjęć"
1542
#: src/rs-camera-db.c:437
1543
msgid "Camera defaults editor"
1544
msgstr "Edytor ustawień aparatu"
1546
#: src/rs-camera-db.c:459
1550
#: src/rs-preview-widget.c:587
1551
msgid "Display Navigation"
1552
msgstr "Wyświetl sterowanie"
1554
#: src/rs-preview-widget.c:886
1555
msgid "Light out mode not available"
1556
msgstr "Zaciemnienie niedostępne"
1558
#: src/rs-preview-widget.c:887
1559
msgid "Your setup doesn't seem to support RGBA visuals and/or compositing. Consult your operating system manual for enabling RGBA visuals and compositing."
1560
msgstr "Twoje ustawienia nie wspierają wizualizacji RGBA i/lub kompozycji. Sprawdź poradnik dla systemu aby uaktywnić RGBA i kompozycję."
1562
#: src/rs-preview-widget.c:1123
1566
#: src/rs-preview-widget.c:1131
1570
#: src/rs-preview-widget.c:1137
1574
#: src/rs-preview-widget.c:1142
1578
#: src/rs-preview-widget.c:1143
1579
msgid "Golden sections"
1580
msgstr "Złoty podział"
1582
#: src/rs-preview-widget.c:1144
1583
msgid "Rule of thirds"
1584
msgstr "Trójpodział"
1586
#: src/rs-preview-widget.c:1145
1587
msgid "Golden triangles #1"
1588
msgstr "Złote trójkąty #1"
1590
#: src/rs-preview-widget.c:1146
1591
msgid "Golden triangles #2"
1592
msgstr "Złote trójkąty #2"
1594
#: src/rs-preview-widget.c:1147
1595
msgid "Harmonious triangles #1"
1596
msgstr "Trójkąty harmoniczne #1"
1598
#: src/rs-preview-widget.c:1148
1599
msgid "Harmonious triangles #2"
1600
msgstr "Trójkąty harmoniczne #2"
1602
#: src/rs-preview-widget.c:1157
1604
msgstr "Stosunek krawędzi"
1606
#: src/rs-preview-widget.c:1162
1610
#: src/rs-preview-widget.c:1163
1611
msgid "Original Aspect"
1612
msgstr "Oryginalny wygląd"
1614
#: src/rs-preview-widget.c:1164
1615
msgid "ISO paper (A4)"
1618
#: src/rs-preview-widget.c:1165
1622
#: src/rs-preview-widget.c:1166
1626
#: src/rs-preview-widget.c:1167
1628
msgstr "10:8 (SXGA)"
1630
#: src/rs-preview-widget.c:1168
1631
msgid "16:10 (Wide XGA)"
1632
msgstr "16:10 (Szerokie XGA)"
1634
#: src/rs-preview-widget.c:1169
1636
msgstr "16:9 (HDTV)"
1638
#: src/rs-preview-widget.c:1170
1639
msgid "8:3 (Dualhead XGA)"
1640
msgstr "8:3 (Podwójne XGA)"
1642
#: src/rs-preview-widget.c:1171
1646
#: src/rs-preview-widget.c:1172
1647
msgid "Golden rectangle"
1648
msgstr "Złoty podział"
1650
#: src/rs-preview-widget.c:1180
1651
#: src/rs-preview-widget.c:1191
1655
#: src/rs-preview-widget.c:1182
1659
#. Help text for cropping
1660
#: src/rs-preview-widget.c:1205
1661
msgid "Crop: Drag to select cropped area. Right Mouse Button inside cropped area: Apply Crop; Outside: Cancel crop"
1662
msgstr "Kadrowanie: Przeciągnij, aby wybrać obszar przycięcia. Prawy przycisk myszy wewnątrz kadrowanego obszaru: Zatwierdza; Na zewnątrz: Anuluje"
1664
#: src/rs-preview-widget.c:1238
1665
msgid "Straighten: Draw a line in the image that should be horizontal or vertical. Right Mouse Button cancels."
1666
msgstr "Prostowanie: Narysuj linię na zdjęciu, która powinna być pozioma lub pionowa. Prawy przycisk myszy anuluje."
1668
#. FIXME: Calculate some sensible size - maybe even remember user resizes
1669
#: src/rs-save-dialog.c:98
1670
#: src/rs-toolbox.c:522
1672
msgstr "Konwertuj plik"
1674
#: src/rs-save-dialog.c:282
1675
msgid "File not saved!"
1676
msgstr "Plik nie został zapisany!"
1678
#: src/rs-save-dialog.c:299
1680
msgid "Exporting to %s"
1681
msgstr "Konwertowanie do pliku %s"
1683
#: src/rs-save-dialog.c:357
1686
"Could not save file: %s\n"
1688
"Check that you have write permissions to this folder."
1690
"Nie mogę zapisać pliku: %s\n"
1692
"Sprawdź, czy posiadasz prawa zapisu do tego folderu."
1694
#: src/rs-save-dialog.c:383
1695
msgid "Overwrite File?"
1696
msgstr "Nadpisać plik?"
1698
#: src/rs-save-dialog.c:384
1701
"The file '%s' already exists.\n"
1703
"Do you want to overwrite the file?"
1705
"Plik '%s' już istnieje.\n"
1707
"Czy chcesz go zmienić?"
1709
#: src/rs-save-dialog.c:497
1711
msgstr "Zachowuj proporcje"
1713
#: src/rs-save-dialog.c:515
1717
#: src/rs-save-dialog.c:517
1721
#: src/rs-save-dialog.c:519
1726
#: src/rs-store.c:298
1727
#: src/rs-store.c:955
1729
msgid "* <small>(%d)</small>"
1730
msgstr "* <small>(%d)</small>"
1732
#: src/rs-store.c:299
1733
msgid "All photos (excluding deleted)"
1734
msgstr "Wszystkie zdjęcia (bez usuniętych)"
1737
#: src/rs-store.c:302
1738
#: src/rs-store.c:956
1740
msgid "1 <small>(%d)</small>"
1741
msgstr "1 <small>(%d)</small>"
1743
#: src/rs-store.c:303
1744
msgid "Priority 1 photos"
1745
msgstr "Zdjęcia z priorytetem 1"
1748
#: src/rs-store.c:306
1749
#: src/rs-store.c:957
1751
msgid "2 <small>(%d)</small>"
1752
msgstr "2 <small>(%d)</small>"
1754
#: src/rs-store.c:307
1755
msgid "Priority 2 photos"
1756
msgstr "Zdjęcia z priorytetem 2"
1759
#: src/rs-store.c:310
1760
#: src/rs-store.c:958
1762
msgid "3 <small>(%d)</small>"
1763
msgstr "3 <small>(%d)</small>"
1765
#: src/rs-store.c:311
1766
msgid "Priority 3 photos"
1767
msgstr "Zdjęcia z priorytetem 3"
1770
#: src/rs-store.c:314
1771
#: src/rs-store.c:959
1773
msgid "U <small>(%d)</small>"
1774
msgstr "U <small>(%d)</small>"
1776
#: src/rs-store.c:315
1777
msgid "Unprioritized photos"
1778
msgstr "Zdjęcia bez przypisanego priorytetu"
1781
#: src/rs-store.c:318
1782
#: src/rs-store.c:960
1784
msgid "D <small>(%d)</small>"
1785
msgstr "D <small>(%d)</small>"
1787
#: src/rs-store.c:319
1788
msgid "Deleted photos"
1789
msgstr "Zdjęcia do usunięcia"
1791
#. Due to popular demand, I will now add a very nice GTK+ label to the left
1792
#. of the notebook. We hope this will give our users an even better
1793
#. understanding of our interface. I was thinking about adding a button instead
1794
#. that said "ROCK ON!" to instantly play "AC/DC - Highway to Hell", but I
1795
#. believe this will be better for the end user
1796
#: src/rs-store.c:354
1800
#: src/rs-store.c:500
1801
msgid "NOTE: Iconview Update Disabled. New files will not be loaded! Press <Pause> to re-enable."
1802
msgstr "UWAGA: Aktualizacja widoku ikon wyłączona. Nowe pliki nie zostaną wczytane! Naciśnij <Pauzę> aby włączyć ponownie. "
1804
#: src/rs-store.c:630
1813
#: src/rs-store.c:633
1815
msgid "<b>Make</b>: %s\n"
1816
msgstr "<b>Data wykonania</b>: %s\n"
1818
#: src/rs-store.c:635
1820
msgid "<b>Model</b>: %s\n"
1821
msgstr "<b>Model</b>: %s\n"
1823
#: src/rs-store.c:638
1825
msgid "<b>Focal length</b>: %dmm\n"
1826
msgstr "<b>Ogniskowa</b>: %dmm\n"
1828
#: src/rs-store.c:641
1830
msgid "<b>Shutter speed</b>: %.1fs\n"
1831
msgstr "<b>Czas naświetlania</b>: %.1fs\n"
1833
#: src/rs-store.c:643
1835
msgid "<b>Shutter speed</b>: 1/%.0fs\n"
1836
msgstr "<b>Czas naświetlania</b>: 1/%.0fs\n"
1838
#: src/rs-store.c:646
1840
msgid "<b>Aperture</b>: F/%.01f\n"
1841
msgstr "<b>Przysłona</b>: F/%.01f\n"
1843
#: src/rs-store.c:649
1845
msgid "<b>ISO</b>: %u\n"
1846
msgstr "<b>ISO</b>: %u\n"
1848
#: src/rs-store.c:652
1850
msgid "<b>Time</b>: %s"
1851
msgstr "<b>Data wykonania</b>: %s"
1853
#: src/rs-store.c:1371
1854
msgid "* <small>(-)</small>"
1855
msgstr "* <small>(-)</small>"
1857
#: src/rs-store.c:1372
1858
msgid "1 <small>(-)</small>"
1859
msgstr "1 <small>(-)</small>"
1861
#: src/rs-store.c:1373
1862
msgid "2 <small>(-)</small>"
1863
msgstr "2 <small>(-)</small>"
1865
#: src/rs-store.c:1374
1866
msgid "3 <small>(-)</small>"
1867
msgstr "3 <small>(-)</small>"
1869
#: src/rs-store.c:1375
1870
msgid "U <small>(-)</small>"
1871
msgstr "U <small>(-)</small>"
1873
#: src/rs-store.c:1376
1874
msgid "D <small>(-)</small>"
1875
msgstr "D <small>(-)</small>"
1877
#: src/rs-tag-gui.c:65
1879
msgid "Tag search [%s]"
1880
msgstr "Wyszukanie tagu [%s]"
1882
#: src/rs-tethered-shooting.c:122
1883
msgid "Gphoto2 reported Context Error:\n"
1884
msgstr "Gphoto2 zgłosił błąd kontekstu:\n"
1886
#: src/rs-tethered-shooting.c:272
1889
"ERROR: Gphoto2 returned error value %d\n"
1890
"Error message is: %s\n"
1892
"BŁĄD: Gphoto2 zwrócił kod błędu %d\n"
1893
"Komunikat błędu: %s\n"
1895
#: src/rs-tethered-shooting.c:326
1896
msgid "Enabling capture mode for Canon cameras.\n"
1897
msgstr "Aktywowanie trybu przechwytywania dla aparatów Canon.\n"
1899
#: src/rs-tethered-shooting.c:350
1900
msgid "Enabling capture mode for Nikon cameras.\n"
1901
msgstr "Aktywowanie trybu przychwytywania dla aparatów Nikon.\n"
1903
#: src/rs-tethered-shooting.c:357
1904
msgid "Capture Enabled.\n"
1905
msgstr "Przechwytywanie włączone.\n"
1907
#: src/rs-tethered-shooting.c:391
1909
msgid "The port you specified ('%s') can not be found."
1910
msgstr "Port który wskazano ('%s') nie został odnaleziony."
1912
#: src/rs-tethered-shooting.c:455
1913
msgid "Moving file to current directory failed!\n"
1914
msgstr "Przenoszenie pliku do bieżącego folderu nie powiodło się!\n"
1916
#: src/rs-tethered-shooting.c:480
1917
msgid "Downloading and adding image.\n"
1918
msgstr "Pobieranie i dodawanie zdjęcia.\n"
1920
#: src/rs-tethered-shooting.c:493
1921
msgid "Could not open temporary file on disk for writing"
1922
msgstr "Nie można otworzyć do zapisu tymczasowego pliku na dysku"
1924
#: src/rs-tethered-shooting.c:558
1925
msgid "Could not open image!\n"
1926
msgstr "Otworzenie zdjęcia nie powiodło się\n"
1928
#: src/rs-tethered-shooting.c:579
1929
msgid "Capturing.\n"
1930
msgstr "Przechwytywanie.\n"
1932
#: src/rs-tethered-shooting.c:614
1935
"Monitor recieved error %d, while waiting for camera.\n"
1936
"Error text is: %s\n"
1938
"Monitoring otrzymał błąd %d, podczas oczekiwania na aparat.\n"
1939
"Treść komunikatu: %s\n"
1941
#: src/rs-tethered-shooting.c:625
1944
"Recieved error %d, while downloading image from camera.\n"
1945
"Error text is: %s\n"
1947
"Otrzymano błąd %d, podczas pobierania zdjęcia z aparatu.\n"
1948
"Treść komunikatu: %s\n"
1950
#: src/rs-tethered-shooting.c:629
1951
msgid "File Downloaded Succesfully.\n"
1952
msgstr "Pobieranie pliku zakończone powodzeniem.\n"
1954
#: src/rs-tethered-shooting.c:633
1955
msgid "Camera monitor shutting down.\n"
1956
msgstr "Zamykanie monitorowania aparatu.\n"
1958
#: src/rs-tethered-shooting.c:651
1959
#: src/rs-tethered-shooting.c:824
1962
"Recieved error %d, while capturing image.\n"
1963
"Error text is: %s\n"
1965
"Otrzymano błąd %d, podczas przechwytywania zdjęcia.\n"
1966
"Treść komunikatu: %s\n"
1968
#: src/rs-tethered-shooting.c:662
1971
"Warning: It took longer time to capture the image than the set interval\n"
1972
"It took %.1f seconds to download the image.\n"
1973
"Consider increasing the interval.\n"
1975
"Ostrzeżenie: przechwytywanie zdjęcia zajęło więcej czasu niż ustawiony interwał\n"
1976
"Pobranie zdjęcia trwało %.1f sekund.\n"
1977
"Rozważ zwiększenie interwału.\n"
1979
#: src/rs-tethered-shooting.c:664
1980
msgid "Waiting for next image.\n"
1981
msgstr "Oczekiwanie na kolejne zdjęcie.\n"
1983
#: src/rs-tethered-shooting.c:692
1984
#: src/rs-tethered-shooting.c:1099
1985
msgid "Start Shooting"
1986
msgstr "Gadatliwe rejestrowanie"
1988
#: src/rs-tethered-shooting.c:693
1989
msgid "Interval shooting shutting down.\n"
1990
msgstr "Rejestrowanie z interwałem zakończone.\n"
1992
#: src/rs-tethered-shooting.c:704
1993
msgid "Disconnecting current camera\n"
1994
msgstr "Odłączanie bieżącego aparatu\n"
1996
#: src/rs-tethered-shooting.c:728
1998
msgid "Camera %s on port %s failed to open\n"
1999
msgstr "Nie powiodła sie komunikacja z aparatem %s poprzez port %s\n"
2001
#: src/rs-tethered-shooting.c:734
2004
"ERROR: Init camera returned %d.\n"
2005
"Error text is:%s\n"
2007
"Błąd inicjalizacji aparatu nr %d.\n"
2008
"Treść komunikatu: %s\n"
2010
#: src/rs-tethered-shooting.c:771
2011
msgid "Shutting down asynchronous thread\n"
2012
msgstr "Zamykanie trybu asynchronicznego\n"
2014
#: src/rs-tethered-shooting.c:784
2015
#: src/rs-tethered-shooting.c:1185
2017
msgid "Found %d cameras\n"
2018
msgstr "Odnaleziono %d aparatów\n"
2020
#: src/rs-tethered-shooting.c:802
2021
msgid "No camera selected - Cannot connect!\n"
2022
msgstr "Nie wybrano aparatu - nie można nawiązać połączenia!\n"
2024
#: src/rs-tethered-shooting.c:817
2025
msgid "Shutting down running thread to enable remote capture.\n"
2026
msgstr "Zamykanie działającego trybu i aktywowanie zdalnego przechwytywania.\n"
2028
#: src/rs-tethered-shooting.c:862
2029
msgid "Shutting down already running thread.\n"
2030
msgstr "Zamykanie działającego trybu.\n"
2032
#: src/rs-tethered-shooting.c:868
2033
msgid "Staring Monitor Thread.\n"
2034
msgstr "Gadatliwy tryb monitoringu.\n"
2036
#: src/rs-tethered-shooting.c:873
2037
msgid "Monitor Thread already running.\n"
2038
msgstr "Tryb monitoringu jest już uruchomiony.\n"
2040
#: src/rs-tethered-shooting.c:904
2041
msgid "Shutting down interval capture thread.\n"
2042
msgstr "Zamykanie trybu przechwytywania z interwałem.\n"
2044
#: src/rs-tethered-shooting.c:915
2045
msgid "No camera connected.\n"
2046
msgstr "Brak połączenia z aparatem.\n"
2048
#: src/rs-tethered-shooting.c:935
2049
msgid "Staring Interval Shooting Thread.\n"
2050
msgstr "Gadatliwy tryb rejestrowania z interwałem.\n"
2052
#: src/rs-tethered-shooting.c:938
2053
msgid "Stop Shooting"
2054
msgstr "Zakończ rejestrowanie"
2056
#: src/rs-tethered-shooting.c:972
2057
msgid "Select camera:"
2058
msgstr "Wybór aparatu:"
2060
#: src/rs-tethered-shooting.c:1003
2062
msgstr "Zrób zdjęcie"
2064
#: src/rs-tethered-shooting.c:1008
2065
msgid "Monitor Camera"
2066
msgstr "Monitoruj aparat"
2068
#: src/rs-tethered-shooting.c:1013
2069
msgid "Disconnect Camera"
2070
msgstr "Odłącz aparat"
2072
# should be a different string for color rendering intent
2074
#: src/rs-tethered-shooting.c:1022
2079
#: src/rs-tethered-shooting.c:1037
2080
msgid "Master Control"
2081
msgstr "Ustawienia główne"
2083
#: src/rs-tethered-shooting.c:1069
2084
msgid "Tags for new images:"
2085
msgstr "Tagi dla nowych zdjęć:"
2087
#. Add filename& tags box
2088
#: src/rs-tethered-shooting.c:1082
2089
msgid "Filename & Tags"
2090
msgstr "Nazwa & Tagi"
2092
#: src/rs-tethered-shooting.c:1088
2093
msgid "Seconds between each shot:"
2094
msgstr "Sekundy pomiędzy każdym ujęciem"
2096
#. Add interval shooting box
2097
#: src/rs-tethered-shooting.c:1107
2098
msgid "Interval Shooting"
2099
msgstr "Rejestrowanie z interwałem"
2101
#: src/rs-tethered-shooting.c:1114
2102
msgid "Minimize this window after capture"
2103
msgstr "Zminimalizuj to okno po przechwyceniu"
2105
#: src/rs-tethered-shooting.c:1118
2106
msgid "Copy settings from active to new image"
2107
msgstr "Skopiuj ustawienia z aktywnego do nowego zdjęcia"
2109
#: src/rs-tethered-shooting.c:1124
2110
msgid "Open new images after capture"
2111
msgstr "Otwórz nowe zdjęcia po przechwyceniu"
2113
#: src/rs-tethered-shooting.c:1150
2114
msgid "Rawstudio Tethered Shooting"
2115
msgstr "Rawstudio - rejestrowanie bezpośrednie"
2117
#: src/rs-tethered-shooting.c:1173
2119
"Welcome to Tethered shooting!\n"
2120
"Make sure your camera is NOT mounted in your operating system.\n"
2122
"Witaj w rejestrowaniu bezpośrednim!\n"
2123
"Upewnij się, że aparat nie jest zamontowany w systemie operacyjnym.\n"
2125
#. FIXME: Get height from gconf
2126
#: src/rs-toolbox.c:229
2130
#: src/rs-toolbox.c:443
2134
#: src/rs-toolbox.c:444
2135
msgid ". Click to reset value"
2136
msgstr ". Kliknij żeby zresetować wartość"
2138
#: src/rs-toolbox.c:450
2139
msgid ". Click to edit value"
2140
msgstr ". Kliknij żeby edytować wartość"
2142
#: src/rs-toolbox.c:566
2143
#: src/rs-toolbox.c:705
2144
msgid "Open curve ..."
2145
msgstr "Otwórz krzywą ..."
2147
#: src/rs-toolbox.c:670
2148
msgid "Select Saved Curve"
2149
msgstr "Wybierz zapisaną krzywą"
2151
#: src/rs-toolbox.c:700
2152
msgid "Select Action"
2155
#: src/rs-toolbox.c:711
2156
msgid "Save curve as ..."
2157
msgstr "Zapisz krzywą jako ..."
2159
#: src/rs-toolbox.c:717
2161
msgstr "Przywróć domyślną krzywą"
2163
#: src/rs-toolbox.c:722
2164
msgid "Auto adjust curve ends"
2165
msgstr "Automatycznie ustaw końce krzywej"
2167
#. ROW HARDCODED TO 0
2168
#: src/rs-toolbox.c:783
2170
msgstr "Edytuj obietyw"
2172
#. Pack everything nice
2173
#: src/rs-toolbox.c:800
2177
#: src/rs-toolbox.c:801
2178
msgid "Channel Mixer"
2179
msgstr "Mikser kanałów"
2181
#: src/rs-toolbox.c:802
2182
msgid "Lens Correction"
2183
msgstr "Korekcja obiektywu"
2185
#: src/rs-toolbox.c:847
2186
msgid "Flip the photo over the x-axis"
2187
msgstr "Odbicie lustrzane w pionie"
2189
#: src/rs-toolbox.c:848
2190
msgid "Mirror the photo over the y-axis"
2191
msgstr "Odbicie lustrzane w poziomie"
2193
#: src/rs-toolbox.c:849
2194
msgid "Rotate the photo 90 degrees clockwise"
2195
msgstr "Obróc zdjęcie o 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
2197
#: src/rs-toolbox.c:850
2198
msgid "Rotate the photo 90 degrees counter clockwise"
2199
msgstr "Obróć zdjęcie o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
2201
#: src/rs-toolbox.c:862
2203
msgstr "Przekształcenia"
2205
#: src/rs-toolbox.c:1033
2206
msgid "Lens Unknown"
2207
msgstr "Obiektyw nieznany"
2209
#: src/rs-toolbox.c:1035
2210
msgid "Lens Disabled"
2211
msgstr "Obiektyw zablokowany"
2213
#: src/rs-toolbox.c:1043
2214
msgid "No Lens Information"
2215
msgstr "Brak informacji o obiektywie"
2217
#: src/rs-toolbox.c:1045
2218
msgid "Camera Unknown"
2219
msgstr "Brak informacji o aparacie"
2221
#: src/rs-toolbox.c:1050
2223
msgstr "Brak zdjęcia"
2225
#: src/rs-toolbox.c:1259
2227
msgstr "_Poprzednie zdjęcie"
2229
#: src/rs-toolbox.c:1260
2231
msgstr "_Następne zdjęcie"
2233
#~ msgid " %s added to batch queue"
2234
#~ msgstr " %s - dodano do kolejki"
2235
#~ msgid "%s already added to batch queue"
2236
#~ msgstr "%s znajduje się już w kolejce"
2237
#~ msgid "Not in batch queue"
2238
#~ msgstr "Zdjęcia nie ma w kolejce"
2239
#~ msgid "Processing photos"
2240
#~ msgstr "Przetwarzanie zdjęć"
2241
#~ msgid "Load 8 bit photos (jpeg, png, etc)"
2242
#~ msgstr "Otwieraj 8-bitowe zdjęcia (jpeg, png, itp.)"
2246
#~ msgstr "Temperatura/zabarwienie"
2251
#~ msgid "Select color profile"
2252
#~ msgstr "Wybierz profil kolorów"
2253
#~ msgid "Color profiles (icc and icm)"
2254
#~ msgstr "Profile kolorów (icc oraz icm)"
2255
#~ msgid "Not a valid color profile."
2256
#~ msgstr "To nie jest prawidłowy profil kolorów."
2258
#~ "The file you selected does not appear to be a valid color profile for "
2259
#~ "this version of Rawstudio."
2261
#~ "Wybrany plik wydaje się nie być prawidłowym profilem kolorów dla tej "
2262
#~ "wersji Rawstudio."
2263
#~ msgid "Enable color management (experimental)"
2264
#~ msgstr "Włącz zarządzanie kolorami (eksperymentalne)"
2266
# I'm not really sure is it the camera profile or some other?
2267
#~ msgid "Input profile"
2268
#~ msgstr "Profil wejściowy"
2269
#~ msgid "BuiltInRGBProfile"
2270
#~ msgstr "Wbudowany profil RGB"
2273
#~ msgid "Export profile"
2274
#~ msgstr "Profil wyjściowy"
2276
#~ msgstr "Tryb odwzorowania"
2277
#~ msgid "Perceptual"
2278
#~ msgstr "Percepcyjny"
2279
#~ msgid "Relative colormetric"
2280
#~ msgstr "Kolorymetryczny względny"
2281
#~ msgid "Absolute colormetric"
2282
#~ msgstr "Kolorymetryczny bezwzględny"
2286
#~ msgid "Change this"
2288
#~ msgid "Background renderer active"
2289
#~ msgstr "Przygotowywanie obrazu"
2290
#~ msgid "File export canceled"
2291
#~ msgstr "Konwersja anulowana"
2292
#~ msgid "16-bit TIFF (Tagged Image File Format)"
2293
#~ msgstr "16-bitowy TIFF (Tagged Image File Format)"
2294
#~ msgid "Rotate the photo 180 degrees"
2295
#~ msgstr "Obróć zdjęcie o 180 stopni"
2296
#~ msgid "Reset this setting"
2297
#~ msgstr "Przywróć wartość domyślną"
2298
#~ msgid "_Zoom to 100%"
2299
#~ msgstr "_Skala 1:1"
2300
#~ msgid "Canon CR2"
2301
#~ msgstr "Canon CR2"
2302
#~ msgid "Canon CIFF"
2303
#~ msgstr "Canon CIFF"
2304
#~ msgid "Nikon NEF"
2305
#~ msgstr "Nikon NEF"
2306
#~ msgid "Minolta raw"
2307
#~ msgstr "Minolta raw"
2308
#~ msgid "Canon TIFF"
2309
#~ msgstr "Canon TIFF"
2318
#~ msgid "Panasonic raw"
2319
#~ msgstr "Panasonic raw"
2320
#~ msgid "Pentax raw"
2321
#~ msgstr "Pentax raw"
2322
#~ msgid "Adobe Digital negative"
2323
#~ msgstr "Adobe Digital negative"
2324
#~ msgid "Hasselblad"
2325
#~ msgstr "Hasselblad"