~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/rawstudio/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Bernd Zeimetz
  • Date: 2011-07-28 17:36:32 UTC
  • mfrom: (2.1.11 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110728173632-5czluz9ye3c83zc5
Tags: 2.0-1
* [3750b2cf] Merge commit 'upstream/2.0'
* [63637468] Removing Patch, not necessary anymore.
* [2fb580dc] Add new build-dependencies.
* [c57d953b] Run dh_autoreconf due to patches in configure.in
* [13febe39] Add patch to remove the libssl requirement.
* [5ae773fe] Replace libjpeg62-dev by libjpeg8-dev :)
* [1969d755] Don't build static libraries.
* [7cfe0a2e] Add a patch to fix the plugin directory path.
  As plugins are shared libraries, they need to go into /usr/lib,
  not into /usr/share.
  Thanks to Andrew McMillan
* [c1d0d9dd] Don't install .la files for all plugins and libraries.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
# Paweł Gołaszewski <blues@pld-linux.org>, 2008.
8
8
# Krzysztof Kościuszkiewicz <kosciuszkiewicz@poczta.onet.pl>, 2008.
9
9
# Łukasz Romanowicz <romanowicz88@gmail.com>, 2008.
 
10
# Krzysztof Kościuszkiewicz <k.kosciuszkiewicz@gmail.com>, 2011.
 
11
# Dariusz Duma <dhor@toxic.net.pl>, 2011.
10
12
msgid ""
11
13
msgstr ""
12
 
"Project-Id-Version: Rawstudio 1.1.1\n"
 
14
"Project-Id-Version: Rawstudio 2.0\n"
13
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 23:22+0200\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2008-09-24 01:00+0100\n"
16
 
"Last-Translator: Łukasz Romanowicz <romanowicz88@gmail.com>\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2011-03-26 15:22+0100\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2011-03-26 15:45+0100\n"
 
18
"Last-Translator: Dariusz Duma <dhor@toxic.net.pl>\n"
17
19
"Language-Team: Rawstudio development <rawstudio-dev@rawstudio.org>\n"
 
20
"Language: \n"
18
21
"MIME-Version: 1.0\n"
19
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22
 
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
24
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
25
"X-Poedit-Language: Polish\n"
24
26
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
 
27
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
28
 
 
29
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:325
 
30
msgid "All lenses"
 
31
msgstr "Wszystkie obiektywy"
 
32
 
 
33
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:503
 
34
msgid "Error updating lensfun database"
 
35
msgstr "Błąd podczas aktualizacji bazy obiektywów"
 
36
 
 
37
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:505
 
38
msgid "Lensfun database updated"
 
39
msgstr "Zaktualizowano bazę obiektywów"
 
40
 
 
41
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:565
 
42
msgid "Rawstudio Lens Library"
 
43
msgstr "Rawstudio - biblioteka obiektywów"
 
44
 
 
45
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:590
 
46
msgid "Lens make"
 
47
msgstr "Producent obiektywu"
 
48
 
 
49
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:594
 
50
msgid "Lens model"
 
51
msgstr "Model obiektywu"
 
52
 
 
53
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:598
 
54
msgid "Focal"
 
55
msgstr "Ogniskowa"
 
56
 
 
57
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:602
 
58
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:962
 
59
#: src/rs-actions.c:1506
 
60
msgid "Aperture"
 
61
msgstr "Przysłony"
 
62
 
 
63
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:606
 
64
msgid "Camera make"
 
65
msgstr "Producent aparatu"
 
66
 
 
67
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:610
 
68
msgid "Camera model"
 
69
msgstr "Model aparatu"
 
70
 
 
71
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:614
 
72
msgid "Enabled"
 
73
msgstr "Włączony"
 
74
 
 
75
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:650
 
76
msgid "Update lensfun database"
 
77
msgstr "Aktualizuj bazę obiektywów"
 
78
 
 
79
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:734
 
80
msgid "Could not create temporary directory."
 
81
msgstr "Utworzenie katalogu tymczasowego nie powiodło się."
 
82
 
 
83
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:747
 
84
#, c-format
 
85
msgid "Could not fetch list of files from %s."
 
86
msgstr "Nie powiodło się pobranie listy plików z %s."
 
87
 
 
88
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:787
 
89
#, c-format
 
90
msgid "Could not fetch file from %s or write it to %s."
 
91
msgstr "Nie powiodło się pobranie pliku z %s lub zapis do %s."
 
92
 
 
93
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:796
 
94
#, c-format
 
95
msgid "Could not create datadir for lensfun - %s"
 
96
msgstr "Nie powiodło się utworzenie katalogu dla bazy obiektywów - %s"
 
97
 
 
98
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:812
 
99
#, c-format
 
100
msgid "Error copying file %s to %s\n"
 
101
msgstr "Błąd podczas kopiowania pliku %s do %s\n"
 
102
 
 
103
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:939
 
104
msgid "Rawstudio Lens Editor"
 
105
msgstr "Rawstudio - edytor obiektywów"
 
106
 
 
107
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:950
 
108
msgid "Lens Make"
 
109
msgstr "Producent obiektywu"
 
110
 
 
111
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:954
 
112
msgid "Lens Model"
 
113
msgstr "Model obiektywu"
 
114
 
 
115
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:958
 
116
msgid "Focal Length"
 
117
msgstr "Ogniskowa"
 
118
 
 
119
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:966
 
120
msgid "Camera Make"
 
121
msgstr "Producent aparatu"
 
122
 
 
123
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:970
 
124
msgid "Camera Model"
 
125
msgstr "Model aparatu"
 
126
 
 
127
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:995
 
128
msgid "Enable this lens"
 
129
msgstr "Uwzględniaj ten obiektyw"
 
130
 
 
131
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:998
 
132
msgid "Set lens"
 
133
msgstr "Wybierz obiektyw"
 
134
 
 
135
#. FIXME: Put lensfun update button in editor - for this to work, we cannot close the window when updating
 
136
#. GtkWidget *button_update_lensfun = gtk_button_new_with_label(_("Update lensfun database"));
 
137
#. g_signal_connect(button_update_lensfun, "clicked", G_CALLBACK(update_lensfun), NULL);
 
138
#. gtk_dialog_add_action_widget (GTK_DIALOG (editor), button_update_lensfun, GTK_RESPONSE_NONE);
 
139
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:1052
 
140
msgid "Lens Library"
 
141
msgstr "Biblioteka obiektywów"
 
142
 
 
143
#: librawstudio/rs-library.c:254
 
144
#, c-format
 
145
msgid "Could not open database %s"
 
146
msgstr "Nie powiodło się otworzenie bazy danych %s"
 
147
 
 
148
#: librawstudio/rs-library.c:814
 
149
msgid "wideangle"
 
150
msgstr "szerokokątny"
 
151
 
 
152
#: librawstudio/rs-library.c:816
 
153
msgid "telephoto"
 
154
msgstr "teleobiektyw"
 
155
 
 
156
#: librawstudio/rs-library.c:832
 
157
msgid "January"
 
158
msgstr "styczeń"
 
159
 
 
160
#: librawstudio/rs-library.c:835
 
161
msgid "February"
 
162
msgstr "luty"
 
163
 
 
164
#: librawstudio/rs-library.c:838
 
165
msgid "March"
 
166
msgstr "marzec"
 
167
 
 
168
#: librawstudio/rs-library.c:841
 
169
msgid "April"
 
170
msgstr "kwiecień"
 
171
 
 
172
#: librawstudio/rs-library.c:844
 
173
msgid "May"
 
174
msgstr "maj"
 
175
 
 
176
#: librawstudio/rs-library.c:847
 
177
msgid "June"
 
178
msgstr "czerwiec"
 
179
 
 
180
#: librawstudio/rs-library.c:850
 
181
msgid "July"
 
182
msgstr "lipiec"
 
183
 
 
184
#: librawstudio/rs-library.c:853
 
185
msgid "August"
 
186
msgstr "sierpień"
 
187
 
 
188
#: librawstudio/rs-library.c:856
 
189
msgid "September"
 
190
msgstr "wrzesień"
 
191
 
 
192
#: librawstudio/rs-library.c:859
 
193
msgid "October"
 
194
msgstr "październik"
 
195
 
 
196
#: librawstudio/rs-library.c:862
 
197
msgid "November"
 
198
msgstr "listopad"
 
199
 
 
200
#: librawstudio/rs-library.c:865
 
201
msgid "December"
 
202
msgstr "grudzień"
 
203
 
 
204
#: librawstudio/rs-metadata.c:536
 
205
#, c-format
 
206
msgid "%dmm "
 
207
msgstr "%dmm "
 
208
 
 
209
#: librawstudio/rs-metadata.c:538
 
210
#, c-format
 
211
msgid "%.1fs "
 
212
msgstr "%.1fs "
 
213
 
 
214
#: librawstudio/rs-metadata.c:540
 
215
#, c-format
 
216
msgid "1/%.0fs "
 
217
msgstr "1/%.0fs "
 
218
 
 
219
#: librawstudio/rs-metadata.c:542
 
220
#, c-format
 
221
msgid "F/%.1f "
 
222
msgstr "f/%.1f "
 
223
 
 
224
#: librawstudio/rs-metadata.c:544
 
225
#, c-format
 
226
msgid "ISO%d"
 
227
msgstr "ISO%d"
 
228
 
 
229
#: librawstudio/rs-profile-selector.c:238
 
230
msgid "Add profile ..."
 
231
msgstr "Dodaj profil ..."
 
232
 
 
233
#: librawstudio/rs-profile-selector.c:242
 
234
msgid "Embedded Profile"
 
235
msgstr "Profil osadzony"
 
236
 
 
237
#: librawstudio/rs-profile-selector.c:244
 
238
msgid "(Select Profile)"
 
239
msgstr "(wybierz profil)"
 
240
 
 
241
#. @TRANSLATORS: "Expos" is short version of "Exposure". You cannot use more than 5 characters for this!
 
242
#: librawstudio/rs-settings.c:80
 
243
msgid "Expos"
 
244
msgstr "Eksp."
 
245
 
 
246
#: librawstudio/rs-settings.c:80
 
247
msgid "Exposure Compensation"
 
248
msgstr "Korekcja ekspozycji"
 
249
 
 
250
#. @TRANSLATORS: "Satur" is short version of "Saturation". You cannot use more than 5 characters for this!
 
251
#: librawstudio/rs-settings.c:86
 
252
msgid "Satur"
 
253
msgstr "Nasyc."
 
254
 
 
255
# should be a different string for color rendering intent
 
256
#: librawstudio/rs-settings.c:86
 
257
#: src/rs-actions.c:465
 
258
msgid "Saturation"
 
259
msgstr "Nasycenie"
 
260
 
 
261
#. @TRANSLATORS: You cannot use more than 5 characters for "Hue"
 
262
#: librawstudio/rs-settings.c:92
 
263
#: src/rs-actions.c:466
 
264
msgid "Hue"
 
265
msgstr "Barwa"
 
266
 
 
267
#: librawstudio/rs-settings.c:92
 
268
msgid "Hue Shift"
 
269
msgstr "Przesunięcie barwowe"
 
270
 
 
271
#. @TRANSLATORS: "Contr" is short version of "Contrast". You cannot use more than 5 characters for this!
 
272
#: librawstudio/rs-settings.c:98
 
273
msgid "Contr"
 
274
msgstr "Kontr."
 
275
 
 
276
#: librawstudio/rs-settings.c:98
 
277
#: src/rs-actions.c:467
 
278
msgid "Contrast"
 
279
msgstr "Kontrast"
 
280
 
 
281
#. @TRANSLATORS: "Temp" is short version of "Temperature". You cannot use more than 5 characters for this!
 
282
#: librawstudio/rs-settings.c:104
 
283
#: librawstudio/rs-settings.c:116
 
284
msgid "Temp"
 
285
msgstr "Temp."
 
286
 
 
287
#: librawstudio/rs-settings.c:104
 
288
#: librawstudio/rs-settings.c:116
 
289
msgid "Temperature"
 
290
msgstr "Temperatura"
 
291
 
 
292
#. @TRANSLATORS: You cannot use more than 5 characters for "Tint"
 
293
#: librawstudio/rs-settings.c:110
 
294
#: librawstudio/rs-settings.c:122
 
295
msgid "Tint"
 
296
msgstr "Odc."
 
297
 
 
298
#: librawstudio/rs-settings.c:110
 
299
#: librawstudio/rs-settings.c:122
 
300
msgid "Tint Shift"
 
301
msgstr "Przesunięcie odcienia"
 
302
 
 
303
#: librawstudio/rs-settings.c:127
 
304
msgid "WBAscii"
 
305
msgstr "WBAscii"
 
306
 
 
307
#. @TRANSLATORS: "Sharp" is short version of "Sharpen". You cannot use more than 5 characters for this!
 
308
#: librawstudio/rs-settings.c:133
 
309
msgid "Sharp"
 
310
msgstr "Wyost."
 
311
 
 
312
#: librawstudio/rs-settings.c:133
 
313
msgid "Sharpen Amount"
 
314
msgstr "Stopień wyostrzenia"
 
315
 
 
316
#. @TRANSLATORS: "Denoi" is short version of "Denoise". You cannot use more than 5 characters for this!
 
317
#: librawstudio/rs-settings.c:139
 
318
msgid "Denoi"
 
319
msgstr "Odsz."
 
320
 
 
321
#: librawstudio/rs-settings.c:139
 
322
msgid "Light Denoising"
 
323
msgstr "Odszumianie"
 
324
 
 
325
#. @TRANSLATORS: "ColDn" is short version of "Colour Denoise". You cannot use more than 5 characters for this!
 
326
#: librawstudio/rs-settings.c:145
 
327
msgid "ColDn"
 
328
msgstr "OdszK."
 
329
 
 
330
#: librawstudio/rs-settings.c:145
 
331
msgid "Colour Denoising"
 
332
msgstr "Odszumianie barw"
 
333
 
 
334
#. @TRANSLATORS: "CA R" is short version of "Chromatic Aberration Red". You cannot use more than 5 characters for this!
 
335
#: librawstudio/rs-settings.c:151
 
336
msgid "CA R"
 
337
msgstr "CA R"
 
338
 
 
339
#: librawstudio/rs-settings.c:151
 
340
msgid "Red Chromatic Aberration Correction"
 
341
msgstr "Korekcja czerwonej aberracji chromatycznej"
 
342
 
 
343
#. @TRANSLATORS: "CA B" is short version of "Chromatic Aberration Blue". You cannot use more than 5 characters for this!
 
344
#: librawstudio/rs-settings.c:157
 
345
msgid "CA B"
 
346
msgstr "CA B"
 
347
 
 
348
#: librawstudio/rs-settings.c:157
 
349
msgid "Blue Chromatic Aberration Correction"
 
350
msgstr "Korekcja niebieskiej aberracji chromatycznej"
 
351
 
 
352
#. @TRANSLATORS: "Vign" is short version of "Vignetting". You cannot use more than 5 characters for this!
 
353
#: librawstudio/rs-settings.c:163
 
354
msgid "Vign"
 
355
msgstr "Win."
 
356
 
 
357
#: librawstudio/rs-settings.c:163
 
358
msgid "Vignetting Correction"
 
359
msgstr "Korekcja winietowania"
 
360
 
 
361
#. @TRANSLATORS: You cannot use more than 5 characters for "Red"
 
362
#: librawstudio/rs-settings.c:169
 
363
msgid "Red"
 
364
msgstr "Czerw."
 
365
 
 
366
#: librawstudio/rs-settings.c:169
 
367
msgid "Red Amount Adjustment"
 
368
msgstr "Korekcja barwy czerwonej"
 
369
 
 
370
#. @TRANSLATORS: You cannot use more than 5 characters for "Green"
 
371
#: librawstudio/rs-settings.c:175
 
372
msgid "Green"
 
373
msgstr "Ziel."
 
374
 
 
375
#: librawstudio/rs-settings.c:175
 
376
msgid "Green Amount Adjustment"
 
377
msgstr "Korekcja barwy zielonej"
 
378
 
 
379
#. @TRANSLATORS: You cannot use more than 5 characters for "Blue"
 
380
#: librawstudio/rs-settings.c:181
 
381
msgid "Blue"
 
382
msgstr "Nieb."
 
383
 
 
384
#: librawstudio/rs-settings.c:181
 
385
msgid "Blue Amount Adjustment"
 
386
msgstr "Korekcja barwy niebieskiej"
 
387
 
 
388
#: plugins/colorspace-adobergb/colorspace-adobergb.c:62
 
389
msgid "Print friendly color space, compatible with Adobe RGB (1998)"
 
390
msgstr "Przestrzeń barw zoptymalizowana dla wydruku, kompatybilna z Adobe RGB (1998)"
 
391
 
 
392
#: plugins/colorspace-prophoto/colorspace-prophoto.c:62
 
393
msgid "Large gamut color space"
 
394
msgstr "Przestrzeń barw o szerokim zakresie odwzorowania"
 
395
 
 
396
#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:106
 
397
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:106
 
398
#: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:95
 
399
#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:100
 
400
msgid "JPEG Quality"
 
401
msgstr "Jakość JPEG"
 
402
 
 
403
#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:113
 
404
msgid "Caption"
 
405
msgstr "Podpis"
 
406
 
 
407
#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:132
 
408
msgid "Upload photo to Facebook"
 
409
msgstr "Wyślij zdjęcie do Facebooka"
 
410
 
 
411
#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:257
 
412
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:381
 
413
msgid "Step 1:"
 
414
msgstr "Krok 1:"
 
415
 
 
416
#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:258
 
417
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:382
 
418
msgid "Step 2:"
 
419
msgstr "Krok 2:"
 
420
 
 
421
#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:260
 
422
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:384
 
423
msgid "Authenticate Rawstudio"
 
424
msgstr "Autentykacja Rawstudio"
 
425
 
 
426
#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:303
 
427
msgid "Unhandled error from Facebook"
 
428
msgstr "Nieobsłużony błąd komunikacji z serwisem Facebook"
 
429
 
 
430
#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:329
 
431
msgid "Rawstudio needs to be authenticated before it will be able to upload photos to your Facebook account."
 
432
msgstr "Rawstudio musi zakończyć proces autentykacji zanim możliwe będzie wysyłanie zdjęć na konto serwisu Facebook."
 
433
 
 
434
#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:471
 
435
#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:366
 
436
msgid "Albums"
 
437
msgstr "Albumy"
 
438
 
 
439
#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:474
 
440
#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:369
 
441
msgid "Create album"
 
442
msgstr "Utwórz album"
 
443
 
 
444
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:113
 
445
msgid "Title"
 
446
msgstr "Tytuł"
 
447
 
 
448
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:121
 
449
msgid "Description"
 
450
msgstr "Opis"
 
451
 
 
452
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:127
 
453
msgid "Tags"
 
454
msgstr "Tagi"
 
455
 
 
456
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:134
 
457
msgid "Public (everyone can see this)"
 
458
msgstr "Publiczne (widoczne dla każdego)"
 
459
 
 
460
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:140
 
461
msgid "Visible to Friends"
 
462
msgstr "Widoczne dla przyjaciół"
 
463
 
 
464
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:146
 
465
msgid "Visible to Family"
 
466
msgstr "Widoczne dla rodziny"
 
467
 
 
468
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:157
 
469
msgid "Upload photo to Flickr"
 
470
msgstr "Wyślij zdjęcie do serwisu Flickr"
 
471
 
 
472
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:303
 
473
msgid "We recieved an error during authentication. Please try again."
 
474
msgstr "Wystąpił błąd podczas autentykacji. Proszę spróbować ponownie."
 
475
 
 
476
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:306
 
477
msgid "Rawstudio were not able to upload the photo cause the authentication has been revoked. Please re-authenticate Rawstudio to upload to Flickr."
 
478
msgstr "Rawstudio nie może wysłać zdjęcia ponieważ autoryzacja została cofnięta.Należy ponowić proces autentykacji Rawstudio z serwisem Flickr."
 
479
 
 
480
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:309
 
481
msgid "It seems like rawstudio lost its authentication to upload to your account, please re-authenticate."
 
482
msgstr "Autoryzacja Rawstudio została cofnięta.Należy ponowić proces autentykacji Rawstudio z serwisem Flickr."
 
483
 
 
484
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:313
 
485
#, c-format
 
486
msgid ""
 
487
"%s\n"
 
488
"\n"
 
489
"<b>Note: This error isn't catched by Rawstudio. Please let us know that you found it and how to reproduce it so we can make a more useful errormessage. Thanks!</b>"
 
490
msgstr ""
 
491
"%s\n"
 
492
"\n"
 
493
"<b>Uwaga: program Rawstudio jeszcze nie potrafi obsłużyć powyższego błędu. Proszę skontaktować sie z twórcami programu w celu ulepszenia obsługi błędów.</b>"
 
494
 
 
495
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:315
 
496
msgid "Flickr error"
 
497
msgstr "Błąd serwisu Flickr"
 
498
 
 
499
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:374
 
500
msgid "Rawstudio needs to be authenticated before it will be able to upload photos to your Flickr account."
 
501
msgstr "Rawstudio musi przejść proces autentykacji zanim będzie możliwe wysyłanie zdjęć do serwisu Flickr."
 
502
 
 
503
#: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:89
 
504
#: plugins/output-pngfile/output-pngfile.c:80
 
505
#: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:79
 
506
msgid "Full export path"
 
507
msgstr "Pełna ścieżka eksportu"
 
508
 
 
509
#: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:101
 
510
#: plugins/output-pngfile/output-pngfile.c:85
 
511
#: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:102
 
512
msgid "Color space used for saving"
 
513
msgstr "Przestrzeń barw używana przy zapisie"
 
514
 
 
515
#: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:107
 
516
#: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:96
 
517
msgid "Copy EXIF metadata"
 
518
msgstr "Kopiuj metadane EXIF"
 
519
 
 
520
#: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:113
 
521
msgid "JPEG (Joint Photographic Experts Group)"
 
522
msgstr "JPEG (Joint Photographic Experts Group)"
 
523
 
 
524
#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:119
 
525
msgid "Retain EXIF metadata"
 
526
msgstr "Zachowaj metadane EXIF"
 
527
 
 
528
#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:123
 
529
msgid "Upload photo to Picasa"
 
530
msgstr "Wyślij zdjęcie do serwisu Picasa"
 
531
 
 
532
#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:196
 
533
msgid "Unhandled error from Picasa"
 
534
msgstr "Nieobsługiwany błąd serwisu Picasa"
 
535
 
 
536
#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:286
 
537
#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:288
 
538
msgid "Current User: "
 
539
msgstr "Aktualny użytkownik: "
 
540
 
 
541
#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:286
 
542
msgid " (Logged in succesfully)"
 
543
msgstr " (zalogowano pomyślnie)"
 
544
 
 
545
#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:288
 
546
msgid " (Cannot log in)"
 
547
msgstr " (nie można się zalogować)"
 
548
 
 
549
#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:293
 
550
msgid "(No user entered)"
 
551
msgstr "(nie podano użytkownika)"
 
552
 
 
553
#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:382
 
554
msgid "Switch User"
 
555
msgstr "Przełącz użytkownika"
 
556
 
 
557
#. Cancel pressed, or no info entered
 
558
#: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:53
 
559
#, c-format
 
560
msgid "Cannot log in"
 
561
msgstr "Nie można się zalogować"
 
562
 
 
563
#: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:165
 
564
msgid "Retry Operation?"
 
565
msgstr "Powtórzyć operację?"
 
566
 
 
567
#: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:171
 
568
msgid "An error was returned when communicating with the Picasa web service:"
 
569
msgstr "Wystąpił błąd podczas komunikacji z serwisem Picasa:"
 
570
 
 
571
#: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:179
 
572
msgid "Would you like to Retry the operation?"
 
573
msgstr "Czy chcesz ponowić operację?"
 
574
 
 
575
#: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:221
 
576
msgid "Picasa Webalbum Authentification"
 
577
msgstr "Autentykacja serwisu Picasa"
 
578
 
 
579
#: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:227
 
580
msgid "Please type in your username and password for Picasa Web Albums."
 
581
msgstr "Podaj nazwę użytkownika i hasło do serwisu Picasa."
 
582
 
 
583
#: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:234
 
584
msgid "Username: "
 
585
msgstr "Użytkownik: "
 
586
 
 
587
#: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:235
 
588
msgid "Password: "
 
589
msgstr "Hasło: "
 
590
 
 
591
#: plugins/output-pngfile/output-pngfile.c:90
 
592
msgid "Save 16 bit linear PNG"
 
593
msgstr "Zapisuj 16-bitowy liniowy PNG"
 
594
 
 
595
#: plugins/output-pngfile/output-pngfile.c:95
 
596
msgid "Copy EXIF metadata to XMP"
 
597
msgstr "Kopiuj metadane EXIF do XMP"
 
598
 
 
599
#: plugins/output-pngfile/output-pngfile.c:101
 
600
msgid "PNG (Portable Network Graphics)"
 
601
msgstr "PNG (Portable Network Graphics)"
 
602
 
 
603
#: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:85
 
604
msgid "Save uncompressed TIFF"
 
605
msgstr "Zapisuj pliki TIFF bez kompresji"
 
606
 
 
607
#: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:91
 
608
msgid "Save 16 bit TIFF"
 
609
msgstr "Zapisuj 16-bitowy TIFF"
 
610
 
 
611
#: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:108
 
612
msgid "TIFF (Tagged Image File Format)"
 
613
msgstr "TIFF (Tagged Image File Format)"
25
614
 
26
615
# Comments for future translators
27
616
# Uwagi dla kolejnych tłumaczy:
39
628
#
40
629
#   Wszystkie komunikaty pojawiające się na pasku stanu programu zostały
41
630
#   przetłumaczone na formę bezosobową lub stronę bierną.
42
 
#: src/filename.c:263
 
631
#: src/filename.c:314
43
632
#, c-format
44
633
msgid "%f - Original filename"
45
634
msgstr "%f - Oryginalna nazwa pliku"
46
635
 
47
 
#: src/filename.c:264
 
636
#: src/filename.c:315
 
637
#, c-format
 
638
msgid "%p - Path of original file"
 
639
msgstr "%p - Ścieżka oryginalnego pliku"
 
640
 
 
641
#: src/filename.c:316
48
642
#, c-format
49
643
msgid "%2c - Incremental counter"
50
644
msgstr "%2c - Numer zdjęcia w kolejce"
51
645
 
52
 
#: src/filename.c:265
 
646
#: src/filename.c:317
53
647
#, c-format
54
648
msgid "%s - Setting id (A, B or C)"
55
649
msgstr "%s - Zestaw parametrów (A, B lub C)"
56
650
 
57
 
#: src/filename.c:266
 
651
#: src/filename.c:318
58
652
#, c-format
59
653
msgid "%d - Date from EXIF (YYYY-MM-DD)"
60
 
msgstr ""
61
 
 
62
 
#: src/filename.c:267
 
654
msgstr "%d - Data z EXIF (RRRR-MM-DD)"
 
655
 
 
656
#: src/filename.c:319
 
657
msgid "%DY - Year from EXIF (YYYY)"
 
658
msgstr "%DY - Rok z EXIF (RRRR)"
 
659
 
 
660
#: src/filename.c:320
 
661
msgid "%Dy - Year from EXIF (YY)"
 
662
msgstr "%Dy - Rok z EXIF (RR)"
 
663
 
 
664
#: src/filename.c:321
 
665
msgid "%Dm - Month from EXIF (MM)"
 
666
msgstr "%Dm - Miesiąc z EXIF (MM)"
 
667
 
 
668
#: src/filename.c:322
 
669
msgid "%DM - Month from EXIF (Text)"
 
670
msgstr "%DM - Miesiąc z EXIF (słownie)"
 
671
 
 
672
#: src/filename.c:323
 
673
msgid "%Dd - Date from EXIF (DD)"
 
674
msgstr "%Dd - Dzień z EXIF (DD)"
 
675
 
 
676
#: src/filename.c:324
 
677
msgid "%DD - Day of week from EXIF"
 
678
msgstr "%DD - Dzień tygodnia z EXIF"
 
679
 
 
680
#: src/filename.c:325
63
681
msgid "%t - Time from EXIF (HH:MM:SS)"
64
 
msgstr ""
65
 
 
66
 
#: src/gtk-helper.c:442
67
 
msgid "Select color profile"
68
 
msgstr "Wybierz profil kolorów"
69
 
 
70
 
#: src/gtk-helper.c:472
71
 
msgid "All files"
72
 
msgstr "Wszystkie pliki"
73
 
 
74
 
#: src/gtk-helper.c:473
75
 
msgid "Color profiles (icc and icm)"
76
 
msgstr "Profile kolorów (icc oraz icm)"
77
 
 
78
 
#: src/gtk-helper.c:487
79
 
msgid "Not a valid color profile."
80
 
msgstr "To nie jest prawidłowy profil kolorów."
81
 
 
82
 
#: src/gtk-helper.c:488
83
 
msgid ""
84
 
"The file you selected does not appear to be a valid color profile for this "
85
 
"version of Rawstudio."
86
 
msgstr ""
87
 
"Wybrany plik wydaje się nie być prawidłowym profilem kolorów dla tej wersji "
88
 
"Rawstudio."
89
 
 
90
 
#: src/gtk-helper.c:590
91
 
msgid "Enable color management (experimental)"
92
 
msgstr "Włącz zarządzanie kolorami (eksperymentalne)"
93
 
 
94
 
# I'm not really sure is it the camera profile or some other?
95
 
#: src/gtk-helper.c:598
96
 
msgid "Input profile"
97
 
msgstr "Profil wejściowy"
98
 
 
99
 
#: src/gtk-helper.c:601
100
 
msgid "BuiltInRGBProfile"
101
 
msgstr "Wbudowany profil RGB"
102
 
 
103
 
#: src/gtk-helper.c:651
104
 
msgid "Display profile"
105
 
msgstr "Profil monitora"
106
 
 
107
 
#: src/gtk-helper.c:654 src/gtk-helper.c:707
108
 
msgid "sRGB"
109
 
msgstr "sRGB"
110
 
 
111
 
#: src/gtk-helper.c:704
112
 
msgid "Export profile"
113
 
msgstr "Profil wyjściowy"
114
 
 
115
 
#: src/gtk-helper.c:756
116
 
msgid "Intent"
117
 
msgstr "Tryb odwzorowania"
118
 
 
119
 
#: src/gtk-helper.c:759
120
 
msgid "Perceptual"
121
 
msgstr "Percepcyjny"
122
 
 
123
 
#: src/gtk-helper.c:760
124
 
msgid "Relative colormetric"
125
 
msgstr "Kolorymetryczny względny"
126
 
 
127
 
# should be a different string for color rendering intent
128
 
#: src/gtk-helper.c:761 src/toolbox.c:503 src/rs-actions.c:352
129
 
msgid "Saturation"
130
 
msgstr "Nasycenie"
131
 
 
132
 
#: src/gtk-helper.c:762
133
 
msgid "Absolute colormetric"
134
 
msgstr "Kolorymetryczny bezwzględny"
135
 
 
136
 
#: src/gtk-interface.c:91
137
 
msgid "Background renderer active"
138
 
msgstr "Przygotowywanie obrazu"
139
 
 
140
 
#: src/gtk-interface.c:194
 
682
msgstr "%t - Czas z EXIF (GG:MM:SS)"
 
683
 
 
684
#: src/gtk-interface.c:154
 
685
msgid "Width"
 
686
msgstr "Szerokość"
 
687
 
 
688
#: src/gtk-interface.c:154
 
689
msgid "Height"
 
690
msgstr "Wysokość"
 
691
 
 
692
#: src/gtk-interface.c:225
141
693
msgid "Opening photo ..."
142
694
msgstr "Otwieranie zdjęcia ..."
143
695
 
144
 
#: src/gtk-interface.c:209
 
696
#: src/gtk-interface.c:249
145
697
msgid "Couldn't open photo"
146
698
msgstr "Otworzenie zdjęcia nie powiodło się"
147
699
 
148
 
#: src/gtk-interface.c:214
 
700
#: src/gtk-interface.c:254
149
701
msgid "Image opened"
150
702
msgstr "Zdjęcie otworzone"
151
703
 
152
 
#: src/gtk-interface.c:215 src/gtk-interface.c:773 src/gtk-interface.c:896
153
 
#: src/gtk-interface.c:924
154
 
msgid "Rawstudio"
155
 
msgstr "Rawstudio"
156
 
 
157
 
#: src/gtk-interface.c:273
 
704
#: src/gtk-interface.c:330
158
705
#, c-format
159
706
msgid "Changed photo priority (*)"
160
707
msgstr "Zmieniono priorytet zdjęcia (*)"
161
708
 
162
 
#: src/gtk-interface.c:275
 
709
#: src/gtk-interface.c:332
163
710
#, c-format
164
711
msgid "Changed photo priority (D)"
165
712
msgstr "Zaznaczono zdjęcie do usunięcia (D)"
166
713
 
167
 
#: src/gtk-interface.c:277
 
714
#: src/gtk-interface.c:334
168
715
#, c-format
169
716
msgid "Changed photo priority (%d)"
170
717
msgstr "Zmieniono priorytet zdjęcia (%d)"
171
718
 
172
 
#: src/gtk-interface.c:455
 
719
#: src/gtk-interface.c:424
 
720
msgid "Unable to locate screen for fullscreen preview"
 
721
msgstr "Nie znaleziono wolnego ekranu dla podglądu pełnoekranowego"
 
722
 
 
723
#. Add something to the preview area
 
724
#: src/gtk-interface.c:444
 
725
msgid "Press F10 to return preview to this window"
 
726
msgstr "Naciśnij F10 aby przywrócić domyślną lokalizację okna podglądu"
 
727
 
 
728
#: src/gtk-interface.c:577
 
729
msgid "Unable to detect more than one monitor. Cannot open fullscreen preview"
 
730
msgstr "Nie wykryto dodatkowego monitora. Nie można włączyć podglądu pełnoekranowego."
 
731
 
 
732
#: src/gtk-interface.c:593
 
733
msgid "Select screen to open fullscreen preview"
 
734
msgstr "Wybierz ekran do otworzenia podglądu pełnoekranowego"
 
735
 
 
736
#: src/gtk-interface.c:609
 
737
msgid "Select Screen for fullscreen preview"
 
738
msgstr "Wybierz ekran do podglądu pełnoekranowego"
 
739
 
 
740
#: src/gtk-interface.c:618
 
741
msgid "Select OK to use this screen for fullscreen preview"
 
742
msgstr "Zaakceptuj użycie tego ekranu do podglądu pełnoekranowego"
 
743
 
 
744
#: src/gtk-interface.c:775
 
745
msgid "Directory:"
 
746
msgstr "Katalog:"
 
747
 
 
748
#: src/gtk-interface.c:777
 
749
#: src/rs-batch.c:1064
 
750
msgid "Choose output directory"
 
751
msgstr "Wybierz katalog docelowy"
 
752
 
 
753
#: src/gtk-interface.c:793
 
754
#: src/rs-batch.c:1075
 
755
#: src/rs-tethered-shooting.c:1044
 
756
msgid "Filename template:"
 
757
msgstr "Wzorzec nazwy pliku:"
 
758
 
 
759
#: src/gtk-interface.c:806
 
760
#: src/rs-tethered-shooting.c:1057
 
761
msgid "Filename example:"
 
762
msgstr "Przykładowa nazwa:"
 
763
 
 
764
#: src/gtk-interface.c:817
 
765
msgid "File type:"
 
766
msgstr "Typ pliku:"
 
767
 
 
768
#. Add preferences box
 
769
#: src/gtk-interface.c:879
 
770
#: src/rs-tethered-shooting.c:1130
173
771
msgid "Preferences"
174
772
msgstr "Ustawienia"
175
773
 
176
 
#: src/gtk-interface.c:470
 
774
#: src/gtk-interface.c:892
177
775
msgid "Preview background color:"
178
776
msgstr "Kolor tła podglądu:"
179
777
 
180
 
#: src/gtk-interface.c:485
 
778
#: src/gtk-interface.c:907
181
779
msgid "Histogram height:"
182
780
msgstr "Wysokość histogramu:"
183
781
 
184
 
#: src/gtk-interface.c:495
185
 
msgid "Show filenames in iconview"
186
 
msgstr "Wyświetlaj nazwy plików pod miniaturami"
187
 
 
188
 
#: src/gtk-interface.c:500
 
782
#: src/gtk-interface.c:917
189
783
msgid "Use system theme"
190
784
msgstr "Użyj skórki systemowej"
191
785
 
192
 
#: src/gtk-interface.c:507
 
786
#: src/gtk-interface.c:922
193
787
msgid "Place cache in home directory"
194
788
msgstr "Przechowuj pliki podręczne w katalogu domowym"
195
789
 
196
 
#: src/gtk-interface.c:510
197
 
msgid "Load 8 bit photos (jpeg, png, etc)"
198
 
msgstr "Otwieraj 8-bitowe zdjęcia (jpeg, png, itp.)"
199
 
 
200
 
#: src/gtk-interface.c:513
201
 
msgid "Preload photos"
202
 
msgstr "Ładuj zdjęcia z wyprzedzeniem"
203
 
 
204
 
#: src/gtk-interface.c:583
205
 
msgid "Directory:"
206
 
msgstr "Katalog:"
207
 
 
208
 
#: src/gtk-interface.c:599
209
 
msgid "Filename:"
210
 
msgstr "Nazwa pliku:"
211
 
 
212
 
#: src/gtk-interface.c:625
213
 
msgid "File type:"
214
 
msgstr "Typ pliku:"
215
 
 
216
 
#. set default
217
 
#: src/gtk-interface.c:631
218
 
msgid "Filename example:"
219
 
msgstr "Przykładowa nazwa:"
220
 
 
221
 
#: src/gtk-interface.c:635 src/gtk-save-dialog.c:126
222
 
msgid "Save uncompressed TIFF"
223
 
msgstr "Zapisuj pliki TIFF bez kompresji"
224
 
 
225
 
#: src/gtk-interface.c:661
 
790
#: src/gtk-interface.c:926
 
791
msgid "Display Colorspace:"
 
792
msgstr "Przestrzeń barw wyświetlania:"
 
793
 
 
794
#: src/gtk-interface.c:938
 
795
msgid "Exposure Mask Colorspace:"
 
796
msgstr "Przestrzeń barw maski ekspozycji:"
 
797
 
 
798
#: src/gtk-interface.c:1011
226
799
msgid "General"
227
800
msgstr "Ogólne"
228
801
 
229
802
#. gtk_notebook_append_page(GTK_NOTEBOOK(notebook), batch_page, gtk_label_new(_("Batch")));
230
 
#: src/gtk-interface.c:663
 
803
#: src/gtk-interface.c:1013
231
804
msgid "Quick export"
232
805
msgstr "Szybka konwersja"
233
806
 
234
 
#: src/gtk-interface.c:664
235
 
msgid "Colors"
236
 
msgstr "Kolory"
237
 
 
238
 
#: src/gtk-interface.c:977
 
807
#: src/gtk-interface.c:1333
 
808
msgid "Opening directory..."
 
809
msgstr "Otwieranie katalogu..."
 
810
 
 
811
#: src/gtk-interface.c:1360
 
812
msgid "Rawstudio"
 
813
msgstr "Rawstudio"
 
814
 
 
815
#: src/gtk-interface.c:1457
239
816
msgid "Open recursive"
240
817
msgstr "Przeszukuj podkatalogi"
241
818
 
242
 
#: src/gtk-interface.c:986
 
819
#: src/gtk-interface.c:1465
 
820
msgid "Directory"
 
821
msgstr "Katalog"
 
822
 
 
823
#: src/gtk-interface.c:1468
 
824
msgid "Tag search"
 
825
msgstr "Wyszukiwanie tagów"
 
826
 
 
827
#: src/gtk-interface.c:1474
243
828
msgid "Tools"
244
829
msgstr "Narzędzia"
245
830
 
246
 
#: src/gtk-interface.c:987
 
831
#: src/gtk-interface.c:1475
247
832
msgid "Batch"
248
833
msgstr "Kolejka"
249
834
 
250
 
#: src/gtk-interface.c:988
 
835
#: src/gtk-interface.c:1476
251
836
msgid "Open"
252
837
msgstr "Otwórz"
253
838
 
254
 
#: src/gtk-interface.c:1029
 
839
#: src/gtk-interface.c:1518
255
840
msgid "Ready"
256
841
msgstr "Gotowe"
257
842
 
258
 
#: src/gtk-progress.c:63 src/gtk-progress.c:99 src/gtk-progress.c:122
 
843
#: src/gtk-progress.c:63
 
844
#: src/gtk-progress.c:100
 
845
#: src/gtk-progress.c:123
259
846
msgid "Progress"
260
847
msgstr "Postęp"
261
848
 
262
 
#: src/gtk-save-dialog.c:108
263
 
msgid "JPEG Quality:"
264
 
msgstr "Jakość JPEG:"
265
 
 
266
 
#: src/gtk-save-dialog.c:210
267
 
msgid "Keep aspect"
268
 
msgstr "Zachowuj proporcje"
269
 
 
270
 
#: src/gtk-save-dialog.c:235
271
 
msgid "Width:"
272
 
msgstr "Szerokość:"
273
 
 
274
 
#: src/gtk-save-dialog.c:237
275
 
msgid "Height:"
276
 
msgstr "Wysokość:"
277
 
 
278
 
#: src/gtk-save-dialog.c:239
279
 
msgid "Percent:"
280
 
msgstr "Procent:"
281
 
 
282
 
#: src/gtk-save-dialog.c:266 src/toolbox.c:248
283
 
msgid "Export File"
284
 
msgstr "Konwertuj plik"
285
 
 
286
 
#: src/gtk-save-dialog.c:320
287
 
msgid "Exporting file ..."
288
 
msgstr "Konwertowanie do pliku ..."
289
 
 
290
 
#: src/gtk-save-dialog.c:344 src/rs-actions.c:220
291
 
msgid "File exported"
292
 
msgstr "Konwersja zakończona"
293
 
 
294
 
#: src/gtk-save-dialog.c:350
295
 
msgid "File export canceled"
296
 
msgstr "Konwersja anulowana"
297
 
 
298
 
#. Raw file formats
299
 
#: src/rawstudio.c:99
300
 
msgid "Canon CR2"
301
 
msgstr "Canon CR2"
302
 
 
303
 
#: src/rawstudio.c:100
304
 
msgid "Canon CIFF"
305
 
msgstr "Canon CIFF"
306
 
 
307
 
#: src/rawstudio.c:101
308
 
msgid "Nikon NEF"
309
 
msgstr "Nikon NEF"
310
 
 
311
 
#: src/rawstudio.c:102
312
 
msgid "Minolta raw"
313
 
msgstr "Minolta raw"
314
 
 
315
 
#: src/rawstudio.c:103
316
 
msgid "Canon TIFF"
317
 
msgstr "Canon TIFF"
318
 
 
319
 
#: src/rawstudio.c:104 src/rawstudio.c:105 src/rawstudio.c:106
320
 
msgid "Sony"
321
 
msgstr "Sony"
322
 
 
323
 
#: src/rawstudio.c:107 src/rawstudio.c:108
324
 
msgid "Kodak"
325
 
msgstr "Kodak"
326
 
 
327
 
#: src/rawstudio.c:109
328
 
msgid "Sigma"
329
 
msgstr "Sigma"
330
 
 
331
 
#: src/rawstudio.c:110
332
 
msgid "Olympus"
333
 
msgstr "Olympus"
334
 
 
335
 
#: src/rawstudio.c:111
336
 
msgid "Panasonic raw"
337
 
msgstr "Panasonic raw"
338
 
 
339
 
#: src/rawstudio.c:112
340
 
#, fuzzy
341
 
msgid "Panasonic raw 2"
342
 
msgstr "Panasonic raw"
343
 
 
344
 
#: src/rawstudio.c:113
345
 
msgid "Pentax raw"
346
 
msgstr "Pentax raw"
347
 
 
348
 
#: src/rawstudio.c:114
349
 
msgid "Adobe Digital negative"
350
 
msgstr "Adobe Digital negative"
351
 
 
352
 
#: src/rawstudio.c:115
353
 
msgid "Mamiya"
354
 
msgstr "Mamiya"
355
 
 
356
 
#: src/rawstudio.c:116
357
 
msgid "Hasselblad"
358
 
msgstr "Hasselblad"
359
 
 
360
 
#: src/rawstudio.c:117
361
 
msgid "Epson"
362
 
msgstr ""
363
 
 
364
 
#. GDK formats
365
 
#: src/rawstudio.c:120 src/rawstudio.c:131
366
 
msgid "JPEG (Joint Photographic Experts Group)"
367
 
msgstr "JPEG (Joint Photographic Experts Group)"
368
 
 
369
 
#: src/rawstudio.c:121 src/rawstudio.c:133
370
 
msgid "PNG (Portable Network Graphics)"
371
 
msgstr "PNG (Portable Network Graphics)"
372
 
 
373
 
#. TIFF is special - we need higher priority to try raw first
374
 
#: src/rawstudio.c:126 src/rawstudio.c:127 src/rawstudio.c:135
375
 
msgid "8-bit TIFF (Tagged Image File Format)"
376
 
msgstr "8-bitowy TIFF (Tagged Image File Format)"
377
 
 
378
 
#: src/rawstudio.c:137
379
 
msgid "16-bit TIFF (Tagged Image File Format)"
380
 
msgstr "16-bitowy TIFF (Tagged Image File Format)"
381
 
 
382
 
#: src/rs-batch.c:212 src/rs-actions.c:652
383
 
msgid "A"
384
 
msgstr "A"
385
 
 
386
 
#: src/rs-batch.c:215 src/rs-actions.c:653
387
 
msgid "B"
388
 
msgstr "B"
389
 
 
390
 
#: src/rs-batch.c:218 src/rs-actions.c:654
391
 
msgid "C"
392
 
msgstr "C"
393
 
 
394
 
#: src/rs-batch.c:425
395
 
msgid "Processing photos"
396
 
msgstr "Przetwarzanie zdjęć"
397
 
 
398
 
#: src/rs-batch.c:429
399
 
msgid "Cancel"
400
 
msgstr "Anuluj"
401
 
 
402
 
#: src/rs-batch.c:434
403
 
msgid "Last image:"
404
 
msgstr "Ostatnie zdjęcie:"
405
 
 
406
 
#: src/rs-batch.c:467
407
 
#, c-format
408
 
msgid "Time left: %dh %dm %ds"
409
 
msgstr "Pozostały czas: %dh %dm %ds"
410
 
 
411
 
#: src/rs-batch.c:471
412
 
msgid "Time left: ..."
413
 
msgstr "Pozostały czas: ..."
414
 
 
415
 
#: src/rs-batch.c:483
416
 
#, c-format
417
 
msgid "Loading %s ..."
418
 
msgstr "Ładowanie %s ..."
419
 
 
420
 
#: src/rs-batch.c:533
421
 
#, c-format
422
 
msgid "Saving %s ..."
423
 
msgstr "Zapisywanie %s ..."
424
 
 
425
 
#: src/rs-batch.c:587
426
 
msgid "Icon"
427
 
msgstr "Ikona"
428
 
 
429
 
#: src/rs-batch.c:594
430
 
msgid "Filename"
431
 
msgstr "Nazwa pliku"
432
 
 
433
 
#: src/rs-batch.c:601
434
 
msgid "Setting"
435
 
msgstr "Zestaw parametrów"
436
 
 
437
 
#: src/rs-batch.c:691
438
 
msgid "Start"
439
 
msgstr "Rozpocznij konwersję"
440
 
 
441
 
#: src/rs-batch.c:694
442
 
msgid "Remove"
443
 
msgstr "Usuń"
444
 
 
445
 
#: src/rs-batch.c:697
446
 
msgid "Remove all"
447
 
msgstr "Usuń wszystkie"
448
 
 
449
 
#: src/rs-batch.c:819
450
 
msgid "Photo size"
451
 
msgstr "Wielkość zdjęcia"
452
 
 
453
 
#: src/rs-batch.c:827
454
 
msgid "Constant scale"
455
 
msgstr "Skaluj do"
456
 
 
457
 
#: src/rs-batch.c:828
458
 
msgid "Constant width"
459
 
msgstr "Stała szerokość"
460
 
 
461
 
#: src/rs-batch.c:829
462
 
msgid "Constant height"
463
 
msgstr "Stała wysokość"
464
 
 
465
 
#: src/rs-batch.c:830
466
 
msgid "Maximum size"
467
 
msgstr "Ogranicz oba wymiary"
468
 
 
469
 
#: src/rs-batch.c:842
470
 
msgid "Photo width:"
471
 
msgstr "Szerokość:"
472
 
 
473
 
#: src/rs-batch.c:844 src/rs-batch.c:853
474
 
msgid "pixels"
475
 
msgstr "pikseli"
476
 
 
477
 
#: src/rs-batch.c:851
478
 
msgid "Photo height:"
479
 
msgstr "Wysokość:"
480
 
 
481
 
#: src/rs-batch.c:860
482
 
msgid "Photo scale:"
483
 
msgstr "Skaluj do:"
484
 
 
485
 
#: src/rs-batch.c:862
486
 
msgid "%"
487
 
msgstr "%"
488
 
 
489
 
#: src/rs-batch.c:898
490
 
#, c-format
491
 
msgid ""
492
 
"Constant width:\n"
493
 
"%d"
494
 
msgstr ""
495
 
"Stała szerokość:\n"
496
 
"%d"
497
 
 
498
 
#: src/rs-batch.c:901
499
 
#, c-format
500
 
msgid ""
501
 
"Constant height:\n"
502
 
"%d"
503
 
msgstr ""
504
 
"Stała wysokość:\n"
505
 
"%d"
506
 
 
507
 
#: src/rs-batch.c:904
508
 
#, c-format
509
 
msgid ""
510
 
"Constant Scale:\n"
511
 
"%d"
512
 
msgstr ""
513
 
"Skaluj do:\n"
514
 
"%d"
515
 
 
516
 
#: src/rs-batch.c:908
517
 
#, c-format
518
 
msgid ""
519
 
"Maximum size:\n"
520
 
"%d x %d"
521
 
msgstr ""
522
 
"Ogranicz wymiary do:\n"
523
 
"%d x %d"
524
 
 
525
 
#: src/rs-batch.c:930
526
 
msgid "Choose output directory"
527
 
msgstr "Wybierz katalog docelowy"
528
 
 
529
 
#: src/rs-batch.c:937
530
 
msgid "Output directory:"
531
 
msgstr "Katalog docelowy:"
532
 
 
533
 
#: src/rs-batch.c:941
534
 
msgid "Filename template:"
535
 
msgstr "Wzorzec nazwy pliku:"
536
 
 
537
 
#: src/rs-batch.c:952
538
 
msgid "Change"
539
 
msgstr "Zmień"
540
 
 
541
 
# "export dimensions" - maybe just plain "dimensions" instead?
542
 
#: src/rs-batch.c:957
543
 
msgid "Export dimensions"
544
 
msgstr "Wymiary zdjęć"
545
 
 
546
 
#. All
547
 
#: src/rs-store.c:276 src/rs-store.c:810
548
 
#, c-format
549
 
msgid "* <small>(%d)</small>"
550
 
msgstr "* <small>(%d)</small>"
551
 
 
552
 
#: src/rs-store.c:277
553
 
msgid "All photos (excluding deleted)"
554
 
msgstr "Wszystkie zdjęcia (bez usuniętych)"
555
 
 
556
 
#. 1
557
 
#: src/rs-store.c:280 src/rs-store.c:811
558
 
#, c-format
559
 
msgid "1 <small>(%d)</small>"
560
 
msgstr "1 <small>(%d)</small>"
561
 
 
562
 
#: src/rs-store.c:281
563
 
msgid "Priority 1 photos"
564
 
msgstr "Zdjęcia z priorytetem 1"
565
 
 
566
 
#. 2
567
 
#: src/rs-store.c:284 src/rs-store.c:812
568
 
#, c-format
569
 
msgid "2 <small>(%d)</small>"
570
 
msgstr "2 <small>(%d)</small>"
571
 
 
572
 
#: src/rs-store.c:285
573
 
msgid "Priority 2 photos"
574
 
msgstr "Zdjęcia z priorytetem 2"
575
 
 
576
 
#. 3
577
 
#: src/rs-store.c:288 src/rs-store.c:813
578
 
#, c-format
579
 
msgid "3 <small>(%d)</small>"
580
 
msgstr "3 <small>(%d)</small>"
581
 
 
582
 
#: src/rs-store.c:289
583
 
msgid "Priority 3 photos"
584
 
msgstr "Zdjęcia z priorytetem 3"
585
 
 
586
 
#. Unsorted
587
 
#: src/rs-store.c:292 src/rs-store.c:814
588
 
#, c-format
589
 
msgid "U <small>(%d)</small>"
590
 
msgstr "U <small>(%d)</small>"
591
 
 
592
 
#: src/rs-store.c:293
593
 
msgid "Unprioritized photos"
594
 
msgstr "Zdjęcia bez przypisanego priorytetu"
595
 
 
596
 
#. Deleted
597
 
#: src/rs-store.c:296 src/rs-store.c:815
598
 
#, c-format
599
 
msgid "D <small>(%d)</small>"
600
 
msgstr "D <small>(%d)</small>"
601
 
 
602
 
#: src/rs-store.c:297
603
 
msgid "Deleted photos"
604
 
msgstr "Zdjęcia do usunięcia"
605
 
 
606
 
#. Due to popular demand, I will now add a very nice GTK+ label to the left
607
 
#. of the notebook. We hope this will give our users an even better
608
 
#. understanding of our interface. I was thinking about adding a button instead
609
 
#. that said "ROCK ON!" to instantly play "AC/DC - Highway to Hell", but I
610
 
#. believe this will be better for the end user
611
 
#: src/rs-store.c:332
612
 
msgid "Priorities"
613
 
msgstr "Priorytety"
614
 
 
615
 
#: src/rs-store.c:521
616
 
#, c-format
617
 
msgid ""
618
 
"<big>%s</big>\n"
619
 
"\n"
620
 
msgstr ""
621
 
"<big>%s</big>\n"
622
 
"\n"
623
 
 
624
 
#: src/rs-store.c:524
625
 
#, c-format
626
 
msgid "<b>Focal length</b>: %dmm\n"
627
 
msgstr "<b>Ogniskowa</b>: %dmm\n"
628
 
 
629
 
#: src/rs-store.c:527
630
 
#, c-format
631
 
msgid "<b>Shutter speed</b>: %.1fs\n"
632
 
msgstr "<b>Czas naświetlania</b>: %.1fs\n"
633
 
 
634
 
#: src/rs-store.c:529
635
 
#, c-format
636
 
msgid "<b>Shutter speed</b>: 1/%.0fs\n"
637
 
msgstr "<b>Czas naświetlania</b>: 1/%.0fs\n"
638
 
 
639
 
#: src/rs-store.c:532
640
 
#, c-format
641
 
msgid "<b>Aperture</b>: F/%.01f\n"
642
 
msgstr "<b>Przysłona</b>: F/%.01f\n"
643
 
 
644
 
#: src/rs-store.c:535
645
 
#, c-format
646
 
msgid "<b>ISO</b>: %u\n"
647
 
msgstr "<b>ISO</b>: %u\n"
648
 
 
649
 
#: src/rs-store.c:538
650
 
#, c-format
651
 
msgid "<b>Time</b>: %s"
652
 
msgstr "<b>Data wykonania</b>: %s"
653
 
 
654
 
#: src/rs-preview-widget.c:733
655
 
msgid "Size"
656
 
msgstr "Wymiary"
657
 
 
658
 
#: src/rs-preview-widget.c:741
659
 
msgid "-"
660
 
msgstr "-"
661
 
 
662
 
#: src/rs-preview-widget.c:747
663
 
msgid "Grid"
664
 
msgstr "Siatka"
665
 
 
666
 
#: src/rs-preview-widget.c:752
667
 
msgid "None"
668
 
msgstr "Brak"
669
 
 
670
 
#: src/rs-preview-widget.c:753
671
 
msgid "Golden sections"
672
 
msgstr "Złoty podział"
673
 
 
674
 
#: src/rs-preview-widget.c:754
675
 
msgid "Rule of thirds"
676
 
msgstr "Trójpodział"
677
 
 
678
 
#: src/rs-preview-widget.c:755
679
 
msgid "Golden triangles #1"
680
 
msgstr "Złote trójkąty #1"
681
 
 
682
 
#: src/rs-preview-widget.c:756
683
 
msgid "Golden triangles #2"
684
 
msgstr "Złote trójkąty #2"
685
 
 
686
 
#: src/rs-preview-widget.c:757
687
 
msgid "Harmonious triangles #1"
688
 
msgstr "Trójkąty harmoniczne #1"
689
 
 
690
 
#: src/rs-preview-widget.c:758
691
 
msgid "Harmonious triangles #2"
692
 
msgstr "Trójkąty harmoniczne #2"
693
 
 
694
 
#: src/rs-preview-widget.c:767
695
 
msgid "Aspect"
696
 
msgstr "Stosunek krawędzi"
697
 
 
698
 
#: src/rs-preview-widget.c:772
699
 
msgid "Freeform"
700
 
msgstr "Dowolnie"
701
 
 
702
 
#: src/rs-preview-widget.c:773
703
 
msgid "ISO paper (A4)"
704
 
msgstr "Papier A4"
705
 
 
706
 
#: src/rs-preview-widget.c:774
707
 
msgid "3:2 (35mm)"
708
 
msgstr "3:2 (35mm)"
709
 
 
710
 
#: src/rs-preview-widget.c:775
711
 
msgid "4:3"
712
 
msgstr "4:3"
713
 
 
714
 
#: src/rs-preview-widget.c:776
715
 
msgid "10:8 (SXGA)"
716
 
msgstr "10:8 (SXGA)"
717
 
 
718
 
#: src/rs-preview-widget.c:777
719
 
msgid "16:10 (Wide XGA)"
720
 
msgstr "16:10 (Szerokie XGA)"
721
 
 
722
 
#: src/rs-preview-widget.c:778
723
 
msgid "8:3 (Dualhead XGA)"
724
 
msgstr "8:3 (Podwójne XGA)"
725
 
 
726
 
#: src/rs-preview-widget.c:779
727
 
msgid "1:1"
728
 
msgstr "1:1"
729
 
 
730
 
#: src/rs-preview-widget.c:780
731
 
msgid "Golden rectangle"
732
 
msgstr "Złoty podział"
733
 
 
734
 
#: src/rs-preview-widget.c:788 src/rs-preview-widget.c:798
735
 
msgid "Crop"
736
 
msgstr "Przytnij"
737
 
 
738
 
#: src/rs-preview-widget.c:790
739
 
msgid "Don't crop"
740
 
msgstr "Anuluj"
741
 
 
742
 
#: src/toolbox.c:142
743
 
msgid "Flip the photo over the x-axis"
744
 
msgstr "Odbicie lustrzane w pionie"
745
 
 
746
 
#: src/toolbox.c:143
747
 
msgid "Mirror the photo over the y-axis"
748
 
msgstr "Odbicie lustrzane w poziomie"
749
 
 
750
 
#: src/toolbox.c:144
751
 
msgid "Rotate the photo 90 degrees clockwise"
752
 
msgstr "Obróc zdjęcie o 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
753
 
 
754
 
#: src/toolbox.c:145
755
 
msgid "Rotate the photo 180 degrees"
756
 
msgstr "Obróć zdjęcie o 180 stopni"
757
 
 
758
 
#: src/toolbox.c:146
759
 
msgid "Rotate the photo 90 degrees counter clockwise"
760
 
msgstr "Obróć zdjęcie o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
761
 
 
762
 
#: src/toolbox.c:162
763
 
msgid "Transforms"
764
 
msgstr "Przekształcenia"
765
 
 
766
 
#: src/toolbox.c:228
767
 
msgid "Reset this setting"
768
 
msgstr "Przywróć wartość domyślną"
769
 
 
770
 
#: src/toolbox.c:292 src/toolbox.c:345
771
 
msgid "Open curve ..."
772
 
msgstr "Otwórz krzywą ..."
773
 
 
774
 
#: src/toolbox.c:349
775
 
msgid "Save curve as ..."
776
 
msgstr "Zapisz krzywą jako ..."
777
 
 
778
 
#: src/toolbox.c:353
779
 
msgid "Reset curve"
780
 
msgstr "Przywróć domyślną krzywą"
781
 
 
782
 
#: src/toolbox.c:357
783
 
msgid "Auto adjust curve ends"
784
 
msgstr "Automatycznie ustaw końce krzywej"
785
 
 
786
 
#: src/toolbox.c:478 src/rs-actions.c:871
787
 
msgid " A "
788
 
msgstr " A "
789
 
 
790
 
#: src/toolbox.c:479 src/rs-actions.c:872
791
 
msgid " B "
792
 
msgstr " B "
793
 
 
794
 
#: src/toolbox.c:480 src/rs-actions.c:873
795
 
msgid " C "
796
 
msgstr " C "
797
 
 
798
 
#. Build GUI
799
 
#: src/toolbox.c:502 src/rs-actions.c:351
800
 
msgid "Exposure"
801
 
msgstr "Ekspozycja"
802
 
 
803
 
#: src/toolbox.c:504 src/rs-actions.c:353
804
 
msgid "Hue"
805
 
msgstr "Barwa"
806
 
 
807
 
#: src/toolbox.c:505 src/rs-actions.c:354
808
 
msgid "Contrast"
809
 
msgstr "Kontrast"
810
 
 
811
 
#. Box it!
812
 
#: src/toolbox.c:522
813
 
msgid "Warmth/tint"
814
 
msgstr "Temperatura/zabarwienie"
815
 
 
816
 
#: src/toolbox.c:528 src/rs-actions.c:356
817
 
msgid "Sharpen"
818
 
msgstr "Wyostrzanie"
819
 
 
820
 
#: src/toolbox.c:546 src/rs-actions.c:357
821
 
msgid "Curve"
822
 
msgstr "Krzywa"
823
 
 
824
 
#: src/toolbox.c:568
825
 
msgid "Histogram"
826
 
msgstr "Histogram"
827
 
 
828
 
#: src/rs-actions.c:138
 
849
#: src/rs-actions.c:173
829
850
msgid "Open directory"
830
851
msgstr "Otwórz katalog"
831
852
 
832
 
#: src/rs-actions.c:238
 
853
#: src/rs-actions.c:253
 
854
#: src/rs-batch.c:542
 
855
msgid "Could not create output directory."
 
856
msgstr "Nie powiodło się utworzenie katalogu docelowego."
 
857
 
 
858
#: src/rs-actions.c:257
 
859
msgid "Exporting..."
 
860
msgstr "Eksportowanie..."
 
861
 
 
862
#: src/rs-actions.c:265
 
863
msgid "File exported"
 
864
msgstr "Eksportowanie zakończone"
 
865
 
 
866
#: src/rs-actions.c:270
 
867
#: src/rs-actions.c:293
 
868
msgid "Export failed"
 
869
msgstr "Eksportowanie nie powiodło się"
 
870
 
 
871
#: src/rs-actions.c:300
 
872
msgid "Exporting to GIMP..."
 
873
msgstr "Eksportowanie do programu GIMP..."
 
874
 
 
875
#: src/rs-actions.c:305
833
876
msgid "Error exporting"
834
877
msgstr "Błąd podczas eksportu"
835
878
 
836
 
#: src/rs-actions.c:239
 
879
#: src/rs-actions.c:306
837
880
msgid "Error exporting photo to gimp."
838
 
msgstr "Błąd podczas eksportowania zdjęcia do gimp-a."
 
881
msgstr "Błąd podczas eksportowania zdjęcia do programu GIMP."
839
882
 
840
 
#: src/rs-actions.c:262 src/rs-actions.c:280
 
883
#: src/rs-actions.c:331
 
884
#: src/rs-actions.c:349
841
885
msgid "Deleting photos"
842
886
msgstr "Usuwanie zdjęć"
843
887
 
844
 
#: src/rs-actions.c:263
 
888
#: src/rs-actions.c:332
845
889
msgid "Your files will be <b>permanently</b> deleted!"
846
890
msgstr "Twoje pliki zostaną <b>nieodwracalnie</b> usunięte!"
847
891
 
848
 
#: src/rs-actions.c:265
 
892
#: src/rs-actions.c:334
849
893
msgid "Delete photos"
850
894
msgstr "Usuń zdjęcia"
851
895
 
852
 
#: src/rs-actions.c:338
 
896
#: src/rs-actions.c:401
 
897
msgid "Waiting for jobs to finish"
 
898
msgstr "Oczekiwanie na zakończenie pozostałych zadań"
 
899
 
 
900
#: src/rs-actions.c:420
 
901
msgid "Copying image to clipboard"
 
902
msgstr "Kopiowanie zdjęcia do schowka"
 
903
 
 
904
#: src/rs-actions.c:425
 
905
msgid "Image copied to clipboard"
 
906
msgstr "Skopiowano zdjęcie do schowka"
 
907
 
 
908
#: src/rs-actions.c:427
 
909
msgid "ERROR: Could not copy image to clipboard"
 
910
msgstr "Błąd - nie można skopiować zdjęcia do schowka"
 
911
 
 
912
#. Build GUI
 
913
#: src/rs-actions.c:463
 
914
msgid "Profile"
 
915
msgstr "Profil"
 
916
 
 
917
#: src/rs-actions.c:464
 
918
msgid "Exposure"
 
919
msgstr "Ekspozycja"
 
920
 
 
921
#: src/rs-actions.c:468
 
922
msgid "White balance"
 
923
msgstr "Balans bieli"
 
924
 
 
925
#: src/rs-actions.c:469
 
926
msgid "Sharpen"
 
927
msgstr "Wyostrzanie"
 
928
 
 
929
#: src/rs-actions.c:470
 
930
msgid "Denoise"
 
931
msgstr "Odszumianie"
 
932
 
 
933
#: src/rs-actions.c:471
 
934
msgid "Color denoise"
 
935
msgstr "Odszumianie barw"
 
936
 
 
937
#: src/rs-actions.c:472
 
938
msgid "Channel mixer"
 
939
msgstr "Mikser kanałów"
 
940
 
 
941
#: src/rs-actions.c:473
 
942
msgid "TCA"
 
943
msgstr "TCA"
 
944
 
 
945
#: src/rs-actions.c:474
 
946
msgid "Vignetting"
 
947
msgstr "Winietowanie"
 
948
 
 
949
#: src/rs-actions.c:475
 
950
#: src/rs-toolbox.c:803
 
951
msgid "Curve"
 
952
msgstr "Krzywa"
 
953
 
 
954
#: src/rs-actions.c:476
 
955
msgid "Select All/None"
 
956
msgstr "Zaznacz wszystkie/usuń zaznaczenie"
 
957
 
 
958
#: src/rs-actions.c:498
 
959
msgid "Select settings to copy"
 
960
msgstr "Wybierz parametry do skopiowania"
 
961
 
 
962
#: src/rs-actions.c:577
853
963
msgid "Copied settings"
854
964
msgstr "Skopiowano parametry"
855
965
 
856
 
#: src/rs-actions.c:355
857
 
msgid "White balance"
858
 
msgstr "Balans bieli"
859
 
 
860
 
#: src/rs-actions.c:386
861
 
msgid "Select settings to paste"
862
 
msgstr "Wybierz parametry do zastąpienia"
863
 
 
864
 
#: src/rs-actions.c:441
 
966
#: src/rs-actions.c:587
 
967
msgid "Pasting settings to images"
 
968
msgstr "Aplikowanie parametry do zdjęć"
 
969
 
 
970
#: src/rs-actions.c:657
865
971
msgid "Pasted settings"
866
 
msgstr "Wklejono parametry"
 
972
msgstr "Zaaplikowano parametry"
867
973
 
868
 
#: src/rs-actions.c:444
 
974
#: src/rs-actions.c:660
869
975
msgid "Nothing to paste"
870
976
msgstr "Brak parametrów do zastosowania"
871
977
 
872
 
#: src/rs-actions.c:447
 
978
#: src/rs-actions.c:663
873
979
msgid "Buffer empty"
874
980
msgstr "Bufor jest pusty"
875
981
 
876
 
#: src/rs-actions.c:492
 
982
#: src/rs-actions.c:773
877
983
msgid "Adjusting to auto white balance"
878
984
msgstr "Ustawiono automatyczny balans bieli"
879
985
 
880
 
#: src/rs-actions.c:502
 
986
#: src/rs-actions.c:788
881
987
msgid "No white balance to set from"
882
988
msgstr "Brak wzorca balansu bieli"
883
989
 
884
 
#: src/rs-actions.c:505
 
990
#: src/rs-actions.c:791
885
991
msgid "Adjusting to camera white balance"
886
992
msgstr "Ustawiono balans bieli z aparatu"
887
993
 
 
994
#: src/rs-actions.c:926
 
995
msgid "Tags, separated by spaces:"
 
996
msgstr "Tagi rozdzielone spacjami:"
 
997
 
 
998
#: src/rs-actions.c:931
 
999
msgid "Add tags to selected photo(s)."
 
1000
msgstr "Dodaj tagi do zaznaczonych zdjęć."
 
1001
 
888
1002
# not entirely sure when this string shows up
889
 
#: src/rs-actions.c:605
 
1003
#: src/rs-actions.c:1038
890
1004
msgid "Showing exposure mask"
891
1005
msgstr "Włączono widok maski ekspozycji"
892
1006
 
893
1007
# not entirely sure when this string shows up
894
 
#: src/rs-actions.c:607
 
1008
#: src/rs-actions.c:1040
895
1009
msgid "Hiding exposure mask"
896
1010
msgstr "Ukryto widok maski ekspozycji"
897
1011
 
898
 
#: src/rs-actions.c:630
899
 
#, c-format
900
 
msgid " %s added to batch queue"
901
 
msgstr " %s - dodano do kolejki"
902
 
 
903
 
#: src/rs-actions.c:632
904
 
#, c-format
905
 
msgid "%s already added to batch queue"
906
 
msgstr "%s znajduje się już w kolejce"
907
 
 
908
 
#: src/rs-actions.c:639 src/rs-actions.c:711
 
1012
#: src/rs-actions.c:1067
 
1013
msgid "Adding images to batch queue"
 
1014
msgstr "Dodawanie zdjęć do kolejki"
 
1015
 
 
1016
#: src/rs-actions.c:1084
 
1017
#: src/rs-actions.c:1167
909
1018
#, c-format
910
1019
msgid "%d photos added to batch queue"
911
1020
msgstr "%d zdjęć dodanych do kolejki"
912
1021
 
913
 
#: src/rs-actions.c:676
 
1022
#: src/rs-actions.c:1101
 
1023
#: src/rs-batch.c:209
 
1024
msgid "A"
 
1025
msgstr "A"
 
1026
 
 
1027
#: src/rs-actions.c:1102
 
1028
#: src/rs-batch.c:212
 
1029
msgid "B"
 
1030
msgstr "B"
 
1031
 
 
1032
#: src/rs-actions.c:1103
 
1033
#: src/rs-batch.c:215
 
1034
msgid "C"
 
1035
msgstr "C"
 
1036
 
 
1037
#: src/rs-actions.c:1125
914
1038
msgid ""
915
1039
"Select which settings to\n"
916
1040
"add to batch queue"
918
1042
"Które zestawy parametrów\n"
919
1043
"dodać do kolejki?"
920
1044
 
921
 
#: src/rs-actions.c:729
922
 
msgid "Removed from batch queue"
923
 
msgstr "Usunięto z kolejki"
924
 
 
925
 
#: src/rs-actions.c:731
926
 
msgid "Not in batch queue"
927
 
msgstr "Zdjęcia nie ma w kolejce"
928
 
 
929
 
#: src/rs-actions.c:760
 
1045
#: src/rs-actions.c:1188
 
1046
msgid "Removing images from batch queue"
 
1047
msgstr "Usuwanie zdjęć z kolejki"
 
1048
 
 
1049
#: src/rs-actions.c:1203
 
1050
#, c-format
 
1051
msgid "%d photos removed from batch queue"
 
1052
msgstr "%d zdjęć usuniętych z kolejki"
 
1053
 
 
1054
#. Not in any menu (yet)
 
1055
#: src/rs-actions.c:1254
 
1056
#: src/rs-actions.c:1481
 
1057
msgid "Add Profile ..."
 
1058
msgstr "Dodaj profil ..."
 
1059
 
 
1060
#: src/rs-actions.c:1266
 
1061
msgid "All Profiles"
 
1062
msgstr "Wszystkie profile"
 
1063
 
 
1064
# ################ FIXME: KK tutaj przerwałem
 
1065
#: src/rs-actions.c:1276
 
1066
msgid "Camera Profiles (DCP)"
 
1067
msgstr "Profil kamery (DCP)"
 
1068
 
 
1069
#: src/rs-actions.c:1282
 
1070
msgid "Color Profiles (ICC and ICM)"
 
1071
msgstr "Profile kolorów (icc oraz icm)"
 
1072
 
 
1073
#: src/rs-actions.c:1289
 
1074
msgid "All files"
 
1075
msgstr "Wszystkie pliki"
 
1076
 
 
1077
#: src/rs-actions.c:1375
930
1078
msgid "A raw image converter for GTK+/GNOME"
931
1079
msgstr "Program do konwersji plików RAW dla GTK+/GNOME"
932
1080
 
933
 
#: src/rs-actions.c:791
 
1081
#: src/rs-actions.c:1412
934
1082
msgid "_File"
935
1083
msgstr "_Plik"
936
1084
 
937
 
#: src/rs-actions.c:792
 
1085
#: src/rs-actions.c:1413
938
1086
msgid "_Edit"
939
1087
msgstr "_Edycja"
940
1088
 
941
 
#: src/rs-actions.c:793
 
1089
#: src/rs-actions.c:1414
942
1090
msgid "_Photo"
943
1091
msgstr "_Zdjęcie"
944
1092
 
945
 
#: src/rs-actions.c:794
 
1093
#: src/rs-actions.c:1415
946
1094
msgid "_Set Priority"
947
1095
msgstr "Zmień _priorytet"
948
1096
 
949
 
#: src/rs-actions.c:795
 
1097
#: src/rs-actions.c:1416
950
1098
msgid "_White Balance"
951
1099
msgstr "_Balans bieli"
952
1100
 
953
 
#: src/rs-actions.c:796
 
1101
#: src/rs-actions.c:1417
954
1102
msgid "_View"
955
1103
msgstr "_Widok"
956
1104
 
957
 
#: src/rs-actions.c:797
 
1105
#: src/rs-actions.c:1418
958
1106
msgid "_Sort by"
959
1107
msgstr "_Sortuj wg"
960
1108
 
961
 
#: src/rs-actions.c:798
 
1109
#: src/rs-actions.c:1419
962
1110
msgid "_Batch"
963
1111
msgstr "_Kolejka"
964
1112
 
965
 
#: src/rs-actions.c:799
 
1113
#: src/rs-actions.c:1420
966
1114
msgid "_Help"
967
1115
msgstr "_Pomoc"
968
1116
 
 
1117
#: src/rs-actions.c:1422
 
1118
msgid "_Snapshot"
 
1119
msgstr "_Migawka"
 
1120
 
969
1121
#. File menu
970
 
#: src/rs-actions.c:803
 
1122
#: src/rs-actions.c:1425
971
1123
msgid "_Open Directory"
972
1124
msgstr "_Otwórz katalog"
973
1125
 
974
 
#: src/rs-actions.c:804
 
1126
#: src/rs-actions.c:1426
975
1127
msgid "_Quick Export"
976
1128
msgstr "_Szybka konwersja"
977
1129
 
978
 
#: src/rs-actions.c:805
 
1130
#: src/rs-actions.c:1427
979
1131
msgid "_Export As"
980
1132
msgstr "_Konwertuj do..."
981
1133
 
982
 
#: src/rs-actions.c:806
 
1134
#: src/rs-actions.c:1428
983
1135
msgid "_Export to Gimp"
984
 
msgstr "_Eksportuj do Gimp-a"
985
 
 
986
 
#: src/rs-actions.c:807
 
1136
msgstr "_Eksportuj do GIMP"
 
1137
 
 
1138
#: src/rs-actions.c:1429
 
1139
msgid "_Copy Image to Clipboard"
 
1140
msgstr "_Kopiuj zdjęcie do schowka"
 
1141
 
 
1142
#: src/rs-actions.c:1430
987
1143
msgid "_Reload directory"
988
1144
msgstr "_Przeładuj katalog"
989
1145
 
990
 
#: src/rs-actions.c:808
 
1146
#: src/rs-actions.c:1431
991
1147
msgid "_Delete flagged photos"
992
1148
msgstr "_Usuń oznaczone zdjęcia"
993
1149
 
994
 
#: src/rs-actions.c:809
 
1150
#: src/rs-actions.c:1432
995
1151
msgid "_Quit"
996
1152
msgstr "Za_kończ"
997
1153
 
998
1154
#. Edit menu
999
 
#: src/rs-actions.c:812
 
1155
#: src/rs-actions.c:1435
1000
1156
msgid "_Revert settings"
1001
1157
msgstr "_Cofnij zmiany"
1002
1158
 
1003
 
#: src/rs-actions.c:813
 
1159
#: src/rs-actions.c:1436
1004
1160
msgid "_Copy settings"
1005
1161
msgstr "_Kopiuj parametry"
1006
1162
 
1007
 
#: src/rs-actions.c:814
 
1163
#: src/rs-actions.c:1437
1008
1164
msgid "_Paste settings"
1009
1165
msgstr "_Wklej parametry"
1010
1166
 
1011
 
#: src/rs-actions.c:815
 
1167
#: src/rs-actions.c:1438
1012
1168
msgid "_Reset settings"
1013
1169
msgstr "_Parametry domyślne"
1014
1170
 
1015
 
#: src/rs-actions.c:816
 
1171
#: src/rs-actions.c:1439
 
1172
msgid "_Save camera default settings"
 
1173
msgstr "_Zapisz parametry domyślne aparatu"
 
1174
 
 
1175
#: src/rs-actions.c:1440
1016
1176
msgid "_Preferences"
1017
1177
msgstr "_Ustawienia"
1018
1178
 
1019
1179
#. Photo menu
1020
 
#: src/rs-actions.c:819
 
1180
#: src/rs-actions.c:1443
1021
1181
msgid "_Flag photo for deletion"
1022
1182
msgstr "_Oznacz do usunięcia"
1023
1183
 
1024
 
#: src/rs-actions.c:820
 
1184
#: src/rs-actions.c:1444
1025
1185
msgid "_1"
1026
1186
msgstr "_1"
1027
1187
 
1028
 
#: src/rs-actions.c:821
 
1188
#: src/rs-actions.c:1445
1029
1189
msgid "_2"
1030
1190
msgstr "_2"
1031
1191
 
1032
 
#: src/rs-actions.c:822
 
1192
#: src/rs-actions.c:1446
1033
1193
msgid "_3"
1034
1194
msgstr "_3"
1035
1195
 
1036
 
#: src/rs-actions.c:823
 
1196
#: src/rs-actions.c:1447
1037
1197
msgid "_Remove priority"
1038
1198
msgstr "_Usuń priorytet"
1039
1199
 
1040
 
#: src/rs-actions.c:824
 
1200
#: src/rs-actions.c:1448
1041
1201
msgid "_Auto"
1042
1202
msgstr "_Auto"
1043
1203
 
1044
 
#: src/rs-actions.c:825
 
1204
#: src/rs-actions.c:1449
1045
1205
msgid "_Camera"
1046
1206
msgstr "_Z aparatu"
1047
1207
 
1048
 
#: src/rs-actions.c:826
 
1208
#: src/rs-actions.c:1450
1049
1209
msgid "_Crop"
1050
1210
msgstr "_Przytnij"
1051
1211
 
1052
 
#: src/rs-actions.c:827
 
1212
#: src/rs-actions.c:1451
1053
1213
msgid "_Uncrop"
1054
1214
msgstr "_Cofnij przycinanie"
1055
1215
 
1056
 
#: src/rs-actions.c:828
 
1216
#: src/rs-actions.c:1452
1057
1217
msgid "_Straighten"
1058
1218
msgstr "_Wyprostuj"
1059
1219
 
1060
 
#: src/rs-actions.c:829
 
1220
#: src/rs-actions.c:1453
1061
1221
msgid "_Unstraighten"
1062
1222
msgstr "_Cofnij prostowanie"
1063
1223
 
1064
 
#: src/rs-actions.c:830
 
1224
#: src/rs-actions.c:1454
1065
1225
msgid "_Group"
1066
1226
msgstr "_Grupuj"
1067
1227
 
1068
 
#: src/rs-actions.c:831
 
1228
#: src/rs-actions.c:1455
1069
1229
msgid "_Ungroup"
1070
1230
msgstr "_Anuluj grupowanie"
1071
1231
 
1072
 
#: src/rs-actions.c:832
 
1232
#: src/rs-actions.c:1456
1073
1233
msgid "_Auto group"
1074
1234
msgstr "Grupuj a_utomatycznie"
1075
1235
 
 
1236
#: src/rs-actions.c:1457
 
1237
msgid "_Tag Photo..."
 
1238
msgstr "_Tagi zdjęcia..."
 
1239
 
 
1240
#: src/rs-actions.c:1458
 
1241
msgid "Rotate Clockwise"
 
1242
msgstr "Obróć o 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
 
1243
 
 
1244
#: src/rs-actions.c:1459
 
1245
msgid "Rotate Counter Clockwise"
 
1246
msgstr "Obróć o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
 
1247
 
 
1248
#: src/rs-actions.c:1460
 
1249
msgid "Flip"
 
1250
msgstr "Odbij pionowo"
 
1251
 
 
1252
#: src/rs-actions.c:1461
 
1253
msgid "Mirror"
 
1254
msgstr "Odbij poziomo"
 
1255
 
1076
1256
#. View menu
1077
 
#: src/rs-actions.c:835
 
1257
#: src/rs-actions.c:1464
1078
1258
msgid "_Previous photo"
1079
1259
msgstr "_Poprzednie zdjęcie"
1080
1260
 
1081
 
#: src/rs-actions.c:836
 
1261
#: src/rs-actions.c:1465
1082
1262
msgid "_Next Photo"
1083
1263
msgstr "_Następne zdjęcie"
1084
1264
 
1085
 
#: src/rs-actions.c:837
1086
 
msgid "_Zoom to fit"
1087
 
msgstr "_Dopasuj do okna"
 
1265
#: src/rs-actions.c:1466
 
1266
msgid "_Lens Library"
 
1267
msgstr "_Baza obiektywów"
1088
1268
 
1089
 
#: src/rs-actions.c:838
1090
 
msgid "_Zoom to 100%"
1091
 
msgstr "_Skala 1:1"
 
1269
#: src/rs-actions.c:1467
 
1270
msgid "_Tethered Shooting"
 
1271
msgstr "_Rejestrowanie bezpośrednie"
1092
1272
 
1093
1273
#. Batch menu
1094
 
#: src/rs-actions.c:841
 
1274
#: src/rs-actions.c:1470
1095
1275
msgid "_Add to batch queue"
1096
1276
msgstr "_Dodaj do kolejki"
1097
1277
 
1098
 
#: src/rs-actions.c:842
1099
 
msgid "_Add current view to queue"
1100
 
msgstr "Dodaj bieżący _widok do kolejki"
 
1278
#: src/rs-actions.c:1471
 
1279
msgid "_Add view to queue..."
 
1280
msgstr "_Dodaj bieżący widok do kolejki..."
1101
1281
 
1102
 
#: src/rs-actions.c:843
 
1282
#: src/rs-actions.c:1472
1103
1283
msgid "_Remove from batch queue"
1104
1284
msgstr "_Usuń z kolejki"
1105
1285
 
1106
 
#: src/rs-actions.c:844
 
1286
#: src/rs-actions.c:1473
1107
1287
msgid "_Start"
1108
1288
msgstr "_Rozpocznij konwersję"
1109
1289
 
1110
1290
#. help menu
1111
 
#: src/rs-actions.c:847
 
1291
#: src/rs-actions.c:1476
 
1292
msgid "_Online Documentation"
 
1293
msgstr "_Dokumentacja on-line"
 
1294
 
 
1295
#: src/rs-actions.c:1477
1112
1296
msgid "_About"
1113
1297
msgstr "_O programie"
1114
1298
 
1115
 
#: src/rs-actions.c:852
 
1299
#: src/rs-actions.c:1486
 
1300
msgid "_Zoom to fit"
 
1301
msgstr "_Dopasuj do okna"
 
1302
 
 
1303
#: src/rs-actions.c:1487
1116
1304
msgid "_Iconbox"
1117
1305
msgstr "_Miniaturki"
1118
1306
 
1119
 
#: src/rs-actions.c:853
 
1307
#: src/rs-actions.c:1488
1120
1308
msgid "_Toolbox"
1121
1309
msgstr "_Panel narzędzi"
1122
1310
 
1123
 
#: src/rs-actions.c:854
 
1311
#: src/rs-actions.c:1489
1124
1312
msgid "_Fullscreen"
1125
1313
msgstr "Pełny _ekran"
1126
1314
 
1127
 
#: src/rs-actions.c:855
 
1315
#: src/rs-actions.c:1490
 
1316
msgid "_Show Photo On Secondary Monitor"
 
1317
msgstr "_Pokaż zdjęcie na drugim monitorze"
 
1318
 
 
1319
#: src/rs-actions.c:1491
 
1320
msgid "Show Filenames in Iconbox"
 
1321
msgstr "Wyświetlaj nazwy plików pod miniaturami"
 
1322
 
 
1323
#: src/rs-actions.c:1492
 
1324
msgid "Load non-RAW images"
 
1325
msgstr "Wczytuj nie tylko zdjęcia RAW"
 
1326
 
 
1327
#: src/rs-actions.c:1493
 
1328
msgid "Do not Load Selected Images"
 
1329
msgstr "Nie wczytuj wybranych zdjęć"
 
1330
 
 
1331
#: src/rs-actions.c:1494
1128
1332
msgid "_Exposure mask"
1129
1333
msgstr "_Maska ekspozycji"
1130
1334
 
1131
 
#: src/rs-actions.c:856
 
1335
#: src/rs-actions.c:1495
1132
1336
msgid "_Split"
1133
1337
msgstr "Podgląd _dzielony"
1134
1338
 
1135
 
#: src/rs-actions.c:861
 
1339
#: src/rs-actions.c:1497
 
1340
msgid "_Lights out"
 
1341
msgstr "_Zaciemnienie"
 
1342
 
 
1343
#: src/rs-actions.c:1503
1136
1344
msgid "Name"
1137
1345
msgstr "Nazwy pliku"
1138
1346
 
1139
 
#: src/rs-actions.c:862
 
1347
#: src/rs-actions.c:1504
1140
1348
msgid "Timestamp"
1141
1349
msgstr "Daty wykonania"
1142
1350
 
1143
 
#: src/rs-actions.c:863
 
1351
#: src/rs-actions.c:1505
1144
1352
msgid "ISO"
1145
1353
msgstr "ISO"
1146
1354
 
1147
 
#: src/rs-actions.c:864
1148
 
msgid "Aperture"
1149
 
msgstr "Przysłony"
1150
 
 
1151
 
#: src/rs-actions.c:865
 
1355
#: src/rs-actions.c:1507
1152
1356
msgid "Focallength"
1153
1357
msgstr "Ogniskowej"
1154
1358
 
1155
 
#: src/rs-actions.c:866
 
1359
#: src/rs-actions.c:1508
1156
1360
msgid "Shutterspeed"
1157
1361
msgstr "Czasu naświetlania"
1158
1362
 
1159
 
#~ msgid "Opening directory..."
1160
 
#~ msgstr "Otwieranie katalogu..."
 
1363
#. Snapshot labels
 
1364
#: src/rs-actions.c:1513
 
1365
#: src/rs-toolbox.c:207
 
1366
#: src/rs-toolbox.c:1252
 
1367
msgid " A "
 
1368
msgstr " A "
 
1369
 
 
1370
#: src/rs-actions.c:1514
 
1371
#: src/rs-toolbox.c:208
 
1372
#: src/rs-toolbox.c:1253
 
1373
msgid " B "
 
1374
msgstr " B "
 
1375
 
 
1376
#: src/rs-actions.c:1515
 
1377
#: src/rs-toolbox.c:209
 
1378
#: src/rs-toolbox.c:1254
 
1379
msgid " C "
 
1380
msgstr " C "
 
1381
 
 
1382
#: src/rs-batch.c:459
 
1383
msgid "Cancel"
 
1384
msgstr "Anuluj"
 
1385
 
 
1386
#: src/rs-batch.c:464
 
1387
msgid "Last image:"
 
1388
msgstr "Ostatnie zdjęcie:"
 
1389
 
 
1390
#: src/rs-batch.c:490
 
1391
#, c-format
 
1392
msgid "Time left: %dh %dm %ds"
 
1393
msgstr "Pozostały czas: %dh %dm %ds"
 
1394
 
 
1395
#: src/rs-batch.c:491
 
1396
#, c-format
 
1397
msgid "Processing Image %d/%d"
 
1398
msgstr "Przetwarzanie zdjęcia %d/%d"
 
1399
 
 
1400
#: src/rs-batch.c:495
 
1401
msgid "Time left: ..."
 
1402
msgstr "Pozostały czas: ..."
 
1403
 
 
1404
#: src/rs-batch.c:496
 
1405
#, c-format
 
1406
msgid "Processing Image 1/%d."
 
1407
msgstr "Przetwarzanie zdjęcia 1/%d."
 
1408
 
 
1409
#: src/rs-batch.c:510
 
1410
#, c-format
 
1411
msgid "Loading %s ..."
 
1412
msgstr "Ładowanie %s ..."
 
1413
 
 
1414
#: src/rs-batch.c:586
 
1415
#, c-format
 
1416
msgid "Saving %s ..."
 
1417
msgstr "Zapisywanie %s ..."
 
1418
 
 
1419
#: src/rs-batch.c:635
 
1420
msgid "Could not export photo."
 
1421
msgstr "Konwertowanie zdjęcia nie powiodło się"
 
1422
 
 
1423
#: src/rs-batch.c:695
 
1424
msgid "Icon"
 
1425
msgstr "Ikona"
 
1426
 
 
1427
#: src/rs-batch.c:702
 
1428
msgid "Filename"
 
1429
msgstr "Nazwa pliku"
 
1430
 
 
1431
#: src/rs-batch.c:709
 
1432
msgid "Setting"
 
1433
msgstr "Zestaw parametrów"
 
1434
 
 
1435
#: src/rs-batch.c:802
 
1436
msgid "Start"
 
1437
msgstr "Rozpocznij konwersję"
 
1438
 
 
1439
#: src/rs-batch.c:805
 
1440
msgid "Remove"
 
1441
msgstr "Usuń"
 
1442
 
 
1443
#: src/rs-batch.c:808
 
1444
msgid "Remove all"
 
1445
msgstr "Usuń wszystkie"
 
1446
 
 
1447
#: src/rs-batch.c:916
 
1448
#: src/rs-batch.c:1091
 
1449
msgid "Edit output settings"
 
1450
msgstr "Edytuj parametry wyjściowe"
 
1451
 
 
1452
#: src/rs-batch.c:952
 
1453
msgid "Photo size"
 
1454
msgstr "Wielkość zdjęcia"
 
1455
 
 
1456
#: src/rs-batch.c:960
 
1457
msgid "Constant scale"
 
1458
msgstr "Skaluj do"
 
1459
 
 
1460
#: src/rs-batch.c:961
 
1461
msgid "Constant width"
 
1462
msgstr "Stała szerokość"
 
1463
 
 
1464
#: src/rs-batch.c:962
 
1465
msgid "Constant height"
 
1466
msgstr "Stała wysokość"
 
1467
 
 
1468
#: src/rs-batch.c:963
 
1469
msgid "Maximum size"
 
1470
msgstr "Ogranicz oba wymiary"
 
1471
 
 
1472
#: src/rs-batch.c:976
 
1473
msgid "Photo width:"
 
1474
msgstr "Szerokość:"
 
1475
 
 
1476
#: src/rs-batch.c:978
 
1477
#: src/rs-batch.c:987
 
1478
msgid "pixels"
 
1479
msgstr "pikseli"
 
1480
 
 
1481
#: src/rs-batch.c:985
 
1482
msgid "Photo height:"
 
1483
msgstr "Wysokość:"
 
1484
 
 
1485
#: src/rs-batch.c:994
 
1486
msgid "Photo scale:"
 
1487
msgstr "Skaluj do:"
 
1488
 
 
1489
#: src/rs-batch.c:996
 
1490
msgid "%"
 
1491
msgstr "%"
 
1492
 
 
1493
#: src/rs-batch.c:1032
 
1494
#, c-format
 
1495
msgid ""
 
1496
"Constant width:\n"
 
1497
"%d"
 
1498
msgstr ""
 
1499
"Stała szerokość:\n"
 
1500
"%d"
 
1501
 
 
1502
#: src/rs-batch.c:1035
 
1503
#, c-format
 
1504
msgid ""
 
1505
"Constant height:\n"
 
1506
"%d"
 
1507
msgstr ""
 
1508
"Stała wysokość:\n"
 
1509
"%d"
 
1510
 
 
1511
#: src/rs-batch.c:1038
 
1512
#, c-format
 
1513
msgid ""
 
1514
"Constant Scale:\n"
 
1515
"%d"
 
1516
msgstr ""
 
1517
"Skaluj do:\n"
 
1518
"%d"
 
1519
 
 
1520
#: src/rs-batch.c:1042
 
1521
#, c-format
 
1522
msgid ""
 
1523
"Maximum size:\n"
 
1524
"%d x %d"
 
1525
msgstr ""
 
1526
"Ogranicz wymiary do:\n"
 
1527
"%d x %d"
 
1528
 
 
1529
#: src/rs-batch.c:1071
 
1530
msgid "Output directory:"
 
1531
msgstr "Katalog docelowy:"
 
1532
 
 
1533
#: src/rs-batch.c:1100
 
1534
msgid "Change"
 
1535
msgstr "Zmień"
 
1536
 
 
1537
# "export dimensions" - maybe just plain "dimensions" instead?
 
1538
#: src/rs-batch.c:1105
 
1539
msgid "Export dimensions"
 
1540
msgstr "Wymiary zdjęć"
 
1541
 
 
1542
#: src/rs-camera-db.c:437
 
1543
msgid "Camera defaults editor"
 
1544
msgstr "Edytor ustawień aparatu"
 
1545
 
 
1546
#: src/rs-camera-db.c:459
 
1547
msgid "Model"
 
1548
msgstr "Model"
 
1549
 
 
1550
#: src/rs-preview-widget.c:587
 
1551
msgid "Display Navigation"
 
1552
msgstr "Wyświetl sterowanie"
 
1553
 
 
1554
#: src/rs-preview-widget.c:886
 
1555
msgid "Light out mode not available"
 
1556
msgstr "Zaciemnienie niedostępne"
 
1557
 
 
1558
#: src/rs-preview-widget.c:887
 
1559
msgid "Your setup doesn't seem to support RGBA visuals and/or compositing. Consult your operating system manual for enabling RGBA visuals and compositing."
 
1560
msgstr "Twoje ustawienia nie wspierają wizualizacji RGBA i/lub kompozycji. Sprawdź poradnik dla systemu aby uaktywnić RGBA i kompozycję."
 
1561
 
 
1562
#: src/rs-preview-widget.c:1123
 
1563
msgid "Size"
 
1564
msgstr "Wymiary"
 
1565
 
 
1566
#: src/rs-preview-widget.c:1131
 
1567
msgid "-"
 
1568
msgstr "-"
 
1569
 
 
1570
#: src/rs-preview-widget.c:1137
 
1571
msgid "Grid"
 
1572
msgstr "Siatka"
 
1573
 
 
1574
#: src/rs-preview-widget.c:1142
 
1575
msgid "None"
 
1576
msgstr "Brak"
 
1577
 
 
1578
#: src/rs-preview-widget.c:1143
 
1579
msgid "Golden sections"
 
1580
msgstr "Złoty podział"
 
1581
 
 
1582
#: src/rs-preview-widget.c:1144
 
1583
msgid "Rule of thirds"
 
1584
msgstr "Trójpodział"
 
1585
 
 
1586
#: src/rs-preview-widget.c:1145
 
1587
msgid "Golden triangles #1"
 
1588
msgstr "Złote trójkąty #1"
 
1589
 
 
1590
#: src/rs-preview-widget.c:1146
 
1591
msgid "Golden triangles #2"
 
1592
msgstr "Złote trójkąty #2"
 
1593
 
 
1594
#: src/rs-preview-widget.c:1147
 
1595
msgid "Harmonious triangles #1"
 
1596
msgstr "Trójkąty harmoniczne #1"
 
1597
 
 
1598
#: src/rs-preview-widget.c:1148
 
1599
msgid "Harmonious triangles #2"
 
1600
msgstr "Trójkąty harmoniczne #2"
 
1601
 
 
1602
#: src/rs-preview-widget.c:1157
 
1603
msgid "Aspect"
 
1604
msgstr "Stosunek krawędzi"
 
1605
 
 
1606
#: src/rs-preview-widget.c:1162
 
1607
msgid "Freeform"
 
1608
msgstr "Dowolnie"
 
1609
 
 
1610
#: src/rs-preview-widget.c:1163
 
1611
msgid "Original Aspect"
 
1612
msgstr "Oryginalny wygląd"
 
1613
 
 
1614
#: src/rs-preview-widget.c:1164
 
1615
msgid "ISO paper (A4)"
 
1616
msgstr "Papier A4"
 
1617
 
 
1618
#: src/rs-preview-widget.c:1165
 
1619
msgid "3:2 (35mm)"
 
1620
msgstr "3:2 (35mm)"
 
1621
 
 
1622
#: src/rs-preview-widget.c:1166
 
1623
msgid "4:3"
 
1624
msgstr "4:3"
 
1625
 
 
1626
#: src/rs-preview-widget.c:1167
 
1627
msgid "10:8 (SXGA)"
 
1628
msgstr "10:8 (SXGA)"
 
1629
 
 
1630
#: src/rs-preview-widget.c:1168
 
1631
msgid "16:10 (Wide XGA)"
 
1632
msgstr "16:10 (Szerokie XGA)"
 
1633
 
 
1634
#: src/rs-preview-widget.c:1169
 
1635
msgid "16:9 (HDTV)"
 
1636
msgstr "16:9 (HDTV)"
 
1637
 
 
1638
#: src/rs-preview-widget.c:1170
 
1639
msgid "8:3 (Dualhead XGA)"
 
1640
msgstr "8:3 (Podwójne XGA)"
 
1641
 
 
1642
#: src/rs-preview-widget.c:1171
 
1643
msgid "1:1"
 
1644
msgstr "1:1"
 
1645
 
 
1646
#: src/rs-preview-widget.c:1172
 
1647
msgid "Golden rectangle"
 
1648
msgstr "Złoty podział"
 
1649
 
 
1650
#: src/rs-preview-widget.c:1180
 
1651
#: src/rs-preview-widget.c:1191
 
1652
msgid "Crop"
 
1653
msgstr "Przytnij"
 
1654
 
 
1655
#: src/rs-preview-widget.c:1182
 
1656
msgid "Don't crop"
 
1657
msgstr "Anuluj"
 
1658
 
 
1659
#. Help text for cropping
 
1660
#: src/rs-preview-widget.c:1205
 
1661
msgid "Crop: Drag to select cropped area. Right Mouse Button inside cropped area: Apply Crop; Outside: Cancel crop"
 
1662
msgstr "Kadrowanie: Przeciągnij, aby wybrać obszar przycięcia. Prawy przycisk myszy wewnątrz kadrowanego obszaru: Zatwierdza; Na zewnątrz: Anuluje"
 
1663
 
 
1664
#: src/rs-preview-widget.c:1238
 
1665
msgid "Straighten: Draw a line in the image that should be horizontal or vertical. Right Mouse Button cancels."
 
1666
msgstr "Prostowanie: Narysuj linię na zdjęciu, która powinna być pozioma lub pionowa. Prawy przycisk myszy anuluje."
 
1667
 
 
1668
#. FIXME: Calculate some sensible size - maybe even remember user resizes
 
1669
#: src/rs-save-dialog.c:98
 
1670
#: src/rs-toolbox.c:522
 
1671
msgid "Export File"
 
1672
msgstr "Konwertuj plik"
 
1673
 
 
1674
#: src/rs-save-dialog.c:282
 
1675
msgid "File not saved!"
 
1676
msgstr "Plik nie został zapisany!"
 
1677
 
 
1678
#: src/rs-save-dialog.c:299
 
1679
#, c-format
 
1680
msgid "Exporting to %s"
 
1681
msgstr "Konwertowanie do pliku %s"
 
1682
 
 
1683
#: src/rs-save-dialog.c:357
 
1684
#, c-format
 
1685
msgid ""
 
1686
"Could not save file: %s\n"
 
1687
"\n"
 
1688
"Check that you have write permissions to this folder."
 
1689
msgstr ""
 
1690
"Nie mogę zapisać pliku: %s\n"
 
1691
"\n"
 
1692
"Sprawdź, czy posiadasz prawa zapisu do tego folderu."
 
1693
 
 
1694
#: src/rs-save-dialog.c:383
 
1695
msgid "Overwrite File?"
 
1696
msgstr "Nadpisać plik?"
 
1697
 
 
1698
#: src/rs-save-dialog.c:384
 
1699
#, c-format
 
1700
msgid ""
 
1701
"The file '%s' already exists.\n"
 
1702
"\n"
 
1703
"Do you want to overwrite the file?"
 
1704
msgstr ""
 
1705
"Plik '%s' już istnieje.\n"
 
1706
"\n"
 
1707
"Czy chcesz go zmienić?"
 
1708
 
 
1709
#: src/rs-save-dialog.c:497
 
1710
msgid "Keep aspect"
 
1711
msgstr "Zachowuj proporcje"
 
1712
 
 
1713
#: src/rs-save-dialog.c:515
 
1714
msgid "Width:"
 
1715
msgstr "Szerokość:"
 
1716
 
 
1717
#: src/rs-save-dialog.c:517
 
1718
msgid "Height:"
 
1719
msgstr "Wysokość:"
 
1720
 
 
1721
#: src/rs-save-dialog.c:519
 
1722
msgid "Percent:"
 
1723
msgstr "Procent:"
 
1724
 
 
1725
#. All
 
1726
#: src/rs-store.c:298
 
1727
#: src/rs-store.c:955
 
1728
#, c-format
 
1729
msgid "* <small>(%d)</small>"
 
1730
msgstr "* <small>(%d)</small>"
 
1731
 
 
1732
#: src/rs-store.c:299
 
1733
msgid "All photos (excluding deleted)"
 
1734
msgstr "Wszystkie zdjęcia (bez usuniętych)"
 
1735
 
 
1736
#. 1
 
1737
#: src/rs-store.c:302
 
1738
#: src/rs-store.c:956
 
1739
#, c-format
 
1740
msgid "1 <small>(%d)</small>"
 
1741
msgstr "1 <small>(%d)</small>"
 
1742
 
 
1743
#: src/rs-store.c:303
 
1744
msgid "Priority 1 photos"
 
1745
msgstr "Zdjęcia z priorytetem 1"
 
1746
 
 
1747
#. 2
 
1748
#: src/rs-store.c:306
 
1749
#: src/rs-store.c:957
 
1750
#, c-format
 
1751
msgid "2 <small>(%d)</small>"
 
1752
msgstr "2 <small>(%d)</small>"
 
1753
 
 
1754
#: src/rs-store.c:307
 
1755
msgid "Priority 2 photos"
 
1756
msgstr "Zdjęcia z priorytetem 2"
 
1757
 
 
1758
#. 3
 
1759
#: src/rs-store.c:310
 
1760
#: src/rs-store.c:958
 
1761
#, c-format
 
1762
msgid "3 <small>(%d)</small>"
 
1763
msgstr "3 <small>(%d)</small>"
 
1764
 
 
1765
#: src/rs-store.c:311
 
1766
msgid "Priority 3 photos"
 
1767
msgstr "Zdjęcia z priorytetem 3"
 
1768
 
 
1769
#. Unsorted
 
1770
#: src/rs-store.c:314
 
1771
#: src/rs-store.c:959
 
1772
#, c-format
 
1773
msgid "U <small>(%d)</small>"
 
1774
msgstr "U <small>(%d)</small>"
 
1775
 
 
1776
#: src/rs-store.c:315
 
1777
msgid "Unprioritized photos"
 
1778
msgstr "Zdjęcia bez przypisanego priorytetu"
 
1779
 
 
1780
#. Deleted
 
1781
#: src/rs-store.c:318
 
1782
#: src/rs-store.c:960
 
1783
#, c-format
 
1784
msgid "D <small>(%d)</small>"
 
1785
msgstr "D <small>(%d)</small>"
 
1786
 
 
1787
#: src/rs-store.c:319
 
1788
msgid "Deleted photos"
 
1789
msgstr "Zdjęcia do usunięcia"
 
1790
 
 
1791
#. Due to popular demand, I will now add a very nice GTK+ label to the left
 
1792
#. of the notebook. We hope this will give our users an even better
 
1793
#. understanding of our interface. I was thinking about adding a button instead
 
1794
#. that said "ROCK ON!" to instantly play "AC/DC - Highway to Hell", but I
 
1795
#. believe this will be better for the end user
 
1796
#: src/rs-store.c:354
 
1797
msgid "Priorities"
 
1798
msgstr "Priorytety"
 
1799
 
 
1800
#: src/rs-store.c:500
 
1801
msgid "NOTE: Iconview Update Disabled. New files will not be loaded! Press <Pause> to re-enable."
 
1802
msgstr "UWAGA: Aktualizacja widoku ikon wyłączona. Nowe pliki nie zostaną wczytane! Naciśnij <Pauzę> aby włączyć ponownie. "
 
1803
 
 
1804
#: src/rs-store.c:630
 
1805
#, c-format
 
1806
msgid ""
 
1807
"<big>%s</big>\n"
 
1808
"\n"
 
1809
msgstr ""
 
1810
"<big>%s</big>\n"
 
1811
"\n"
 
1812
 
 
1813
#: src/rs-store.c:633
 
1814
#, c-format
 
1815
msgid "<b>Make</b>: %s\n"
 
1816
msgstr "<b>Data wykonania</b>: %s\n"
 
1817
 
 
1818
#: src/rs-store.c:635
 
1819
#, c-format
 
1820
msgid "<b>Model</b>: %s\n"
 
1821
msgstr "<b>Model</b>: %s\n"
 
1822
 
 
1823
#: src/rs-store.c:638
 
1824
#, c-format
 
1825
msgid "<b>Focal length</b>: %dmm\n"
 
1826
msgstr "<b>Ogniskowa</b>: %dmm\n"
 
1827
 
 
1828
#: src/rs-store.c:641
 
1829
#, c-format
 
1830
msgid "<b>Shutter speed</b>: %.1fs\n"
 
1831
msgstr "<b>Czas naświetlania</b>: %.1fs\n"
 
1832
 
 
1833
#: src/rs-store.c:643
 
1834
#, c-format
 
1835
msgid "<b>Shutter speed</b>: 1/%.0fs\n"
 
1836
msgstr "<b>Czas naświetlania</b>: 1/%.0fs\n"
 
1837
 
 
1838
#: src/rs-store.c:646
 
1839
#, c-format
 
1840
msgid "<b>Aperture</b>: F/%.01f\n"
 
1841
msgstr "<b>Przysłona</b>: F/%.01f\n"
 
1842
 
 
1843
#: src/rs-store.c:649
 
1844
#, c-format
 
1845
msgid "<b>ISO</b>: %u\n"
 
1846
msgstr "<b>ISO</b>: %u\n"
 
1847
 
 
1848
#: src/rs-store.c:652
 
1849
#, c-format
 
1850
msgid "<b>Time</b>: %s"
 
1851
msgstr "<b>Data wykonania</b>: %s"
 
1852
 
 
1853
#: src/rs-store.c:1371
 
1854
msgid "* <small>(-)</small>"
 
1855
msgstr "* <small>(-)</small>"
 
1856
 
 
1857
#: src/rs-store.c:1372
 
1858
msgid "1 <small>(-)</small>"
 
1859
msgstr "1 <small>(-)</small>"
 
1860
 
 
1861
#: src/rs-store.c:1373
 
1862
msgid "2 <small>(-)</small>"
 
1863
msgstr "2 <small>(-)</small>"
 
1864
 
 
1865
#: src/rs-store.c:1374
 
1866
msgid "3 <small>(-)</small>"
 
1867
msgstr "3 <small>(-)</small>"
 
1868
 
 
1869
#: src/rs-store.c:1375
 
1870
msgid "U <small>(-)</small>"
 
1871
msgstr "U <small>(-)</small>"
 
1872
 
 
1873
#: src/rs-store.c:1376
 
1874
msgid "D <small>(-)</small>"
 
1875
msgstr "D <small>(-)</small>"
 
1876
 
 
1877
#: src/rs-tag-gui.c:65
 
1878
#, c-format
 
1879
msgid "Tag search [%s]"
 
1880
msgstr "Wyszukanie tagu [%s]"
 
1881
 
 
1882
#: src/rs-tethered-shooting.c:122
 
1883
msgid "Gphoto2 reported Context Error:\n"
 
1884
msgstr "Gphoto2 zgłosił błąd kontekstu:\n"
 
1885
 
 
1886
#: src/rs-tethered-shooting.c:272
 
1887
#, c-format
 
1888
msgid ""
 
1889
"ERROR: Gphoto2 returned error value %d\n"
 
1890
"Error message is: %s\n"
 
1891
msgstr ""
 
1892
"BŁĄD: Gphoto2 zwrócił kod błędu %d\n"
 
1893
"Komunikat błędu: %s\n"
 
1894
 
 
1895
#: src/rs-tethered-shooting.c:326
 
1896
msgid "Enabling capture mode for Canon cameras.\n"
 
1897
msgstr "Aktywowanie trybu przechwytywania dla aparatów Canon.\n"
 
1898
 
 
1899
#: src/rs-tethered-shooting.c:350
 
1900
msgid "Enabling capture mode for Nikon cameras.\n"
 
1901
msgstr "Aktywowanie trybu przychwytywania dla aparatów Nikon.\n"
 
1902
 
 
1903
#: src/rs-tethered-shooting.c:357
 
1904
msgid "Capture Enabled.\n"
 
1905
msgstr "Przechwytywanie włączone.\n"
 
1906
 
 
1907
#: src/rs-tethered-shooting.c:391
 
1908
#, c-format
 
1909
msgid "The port you specified ('%s') can not be found."
 
1910
msgstr "Port który wskazano ('%s') nie został odnaleziony."
 
1911
 
 
1912
#: src/rs-tethered-shooting.c:455
 
1913
msgid "Moving file to current directory failed!\n"
 
1914
msgstr "Przenoszenie pliku do bieżącego folderu nie powiodło się!\n"
 
1915
 
 
1916
#: src/rs-tethered-shooting.c:480
 
1917
msgid "Downloading and adding image.\n"
 
1918
msgstr "Pobieranie i dodawanie zdjęcia.\n"
 
1919
 
 
1920
#: src/rs-tethered-shooting.c:493
 
1921
msgid "Could not open temporary file on disk for writing"
 
1922
msgstr "Nie można otworzyć do zapisu tymczasowego pliku na dysku"
 
1923
 
 
1924
#: src/rs-tethered-shooting.c:558
 
1925
msgid "Could not open image!\n"
 
1926
msgstr "Otworzenie zdjęcia nie powiodło się\n"
 
1927
 
 
1928
#: src/rs-tethered-shooting.c:579
 
1929
msgid "Capturing.\n"
 
1930
msgstr "Przechwytywanie.\n"
 
1931
 
 
1932
#: src/rs-tethered-shooting.c:614
 
1933
#, c-format
 
1934
msgid ""
 
1935
"Monitor recieved error %d, while waiting for camera.\n"
 
1936
"Error text is: %s\n"
 
1937
msgstr ""
 
1938
"Monitoring otrzymał błąd %d, podczas oczekiwania na aparat.\n"
 
1939
"Treść komunikatu: %s\n"
 
1940
 
 
1941
#: src/rs-tethered-shooting.c:625
 
1942
#, c-format
 
1943
msgid ""
 
1944
"Recieved error %d, while downloading image from camera.\n"
 
1945
"Error text is: %s\n"
 
1946
msgstr ""
 
1947
"Otrzymano błąd %d, podczas pobierania zdjęcia z aparatu.\n"
 
1948
"Treść komunikatu: %s\n"
 
1949
 
 
1950
#: src/rs-tethered-shooting.c:629
 
1951
msgid "File Downloaded Succesfully.\n"
 
1952
msgstr "Pobieranie pliku zakończone powodzeniem.\n"
 
1953
 
 
1954
#: src/rs-tethered-shooting.c:633
 
1955
msgid "Camera monitor shutting down.\n"
 
1956
msgstr "Zamykanie monitorowania aparatu.\n"
 
1957
 
 
1958
#: src/rs-tethered-shooting.c:651
 
1959
#: src/rs-tethered-shooting.c:824
 
1960
#, c-format
 
1961
msgid ""
 
1962
"Recieved error %d, while capturing image.\n"
 
1963
"Error text is: %s\n"
 
1964
msgstr ""
 
1965
"Otrzymano błąd %d, podczas przechwytywania zdjęcia.\n"
 
1966
"Treść komunikatu: %s\n"
 
1967
 
 
1968
#: src/rs-tethered-shooting.c:662
 
1969
#, c-format
 
1970
msgid ""
 
1971
"Warning: It took longer time to capture the image than the set interval\n"
 
1972
"It took %.1f seconds to download the image.\n"
 
1973
"Consider increasing the interval.\n"
 
1974
msgstr ""
 
1975
"Ostrzeżenie: przechwytywanie zdjęcia zajęło więcej czasu niż ustawiony interwał\n"
 
1976
"Pobranie zdjęcia trwało %.1f sekund.\n"
 
1977
"Rozważ zwiększenie interwału.\n"
 
1978
 
 
1979
#: src/rs-tethered-shooting.c:664
 
1980
msgid "Waiting for next image.\n"
 
1981
msgstr "Oczekiwanie na kolejne zdjęcie.\n"
 
1982
 
 
1983
#: src/rs-tethered-shooting.c:692
 
1984
#: src/rs-tethered-shooting.c:1099
 
1985
msgid "Start Shooting"
 
1986
msgstr "Gadatliwe rejestrowanie"
 
1987
 
 
1988
#: src/rs-tethered-shooting.c:693
 
1989
msgid "Interval shooting shutting down.\n"
 
1990
msgstr "Rejestrowanie z interwałem zakończone.\n"
 
1991
 
 
1992
#: src/rs-tethered-shooting.c:704
 
1993
msgid "Disconnecting current camera\n"
 
1994
msgstr "Odłączanie bieżącego aparatu\n"
 
1995
 
 
1996
#: src/rs-tethered-shooting.c:728
 
1997
#, c-format
 
1998
msgid "Camera %s on port %s failed to open\n"
 
1999
msgstr "Nie powiodła sie komunikacja z aparatem %s poprzez port %s\n"
 
2000
 
 
2001
#: src/rs-tethered-shooting.c:734
 
2002
#, c-format
 
2003
msgid ""
 
2004
"ERROR: Init camera returned %d.\n"
 
2005
"Error text is:%s\n"
 
2006
msgstr ""
 
2007
"Błąd inicjalizacji aparatu nr %d.\n"
 
2008
"Treść komunikatu: %s\n"
 
2009
 
 
2010
#: src/rs-tethered-shooting.c:771
 
2011
msgid "Shutting down asynchronous thread\n"
 
2012
msgstr "Zamykanie trybu asynchronicznego\n"
 
2013
 
 
2014
#: src/rs-tethered-shooting.c:784
 
2015
#: src/rs-tethered-shooting.c:1185
 
2016
#, c-format
 
2017
msgid "Found %d cameras\n"
 
2018
msgstr "Odnaleziono %d aparatów\n"
 
2019
 
 
2020
#: src/rs-tethered-shooting.c:802
 
2021
msgid "No camera selected - Cannot connect!\n"
 
2022
msgstr "Nie wybrano aparatu - nie można nawiązać połączenia!\n"
 
2023
 
 
2024
#: src/rs-tethered-shooting.c:817
 
2025
msgid "Shutting down running thread to enable remote capture.\n"
 
2026
msgstr "Zamykanie działającego trybu i aktywowanie zdalnego przechwytywania.\n"
 
2027
 
 
2028
#: src/rs-tethered-shooting.c:862
 
2029
msgid "Shutting down already running thread.\n"
 
2030
msgstr "Zamykanie działającego trybu.\n"
 
2031
 
 
2032
#: src/rs-tethered-shooting.c:868
 
2033
msgid "Staring Monitor Thread.\n"
 
2034
msgstr "Gadatliwy tryb monitoringu.\n"
 
2035
 
 
2036
#: src/rs-tethered-shooting.c:873
 
2037
msgid "Monitor Thread already running.\n"
 
2038
msgstr "Tryb monitoringu jest już uruchomiony.\n"
 
2039
 
 
2040
#: src/rs-tethered-shooting.c:904
 
2041
msgid "Shutting down interval capture thread.\n"
 
2042
msgstr "Zamykanie trybu przechwytywania z interwałem.\n"
 
2043
 
 
2044
#: src/rs-tethered-shooting.c:915
 
2045
msgid "No camera connected.\n"
 
2046
msgstr "Brak połączenia z aparatem.\n"
 
2047
 
 
2048
#: src/rs-tethered-shooting.c:935
 
2049
msgid "Staring Interval Shooting Thread.\n"
 
2050
msgstr "Gadatliwy tryb rejestrowania z interwałem.\n"
 
2051
 
 
2052
#: src/rs-tethered-shooting.c:938
 
2053
msgid "Stop Shooting"
 
2054
msgstr "Zakończ rejestrowanie"
 
2055
 
 
2056
#: src/rs-tethered-shooting.c:972
 
2057
msgid "Select camera:"
 
2058
msgstr "Wybór aparatu:"
 
2059
 
 
2060
#: src/rs-tethered-shooting.c:1003
 
2061
msgid "Take Photo"
 
2062
msgstr "Zrób zdjęcie"
 
2063
 
 
2064
#: src/rs-tethered-shooting.c:1008
 
2065
msgid "Monitor Camera"
 
2066
msgstr "Monitoruj aparat"
 
2067
 
 
2068
#: src/rs-tethered-shooting.c:1013
 
2069
msgid "Disconnect Camera"
 
2070
msgstr "Odłącz aparat"
 
2071
 
 
2072
# should be a different string for color rendering intent
 
2073
#. Status window
 
2074
#: src/rs-tethered-shooting.c:1022
 
2075
msgid "Status:"
 
2076
msgstr "Status:"
 
2077
 
 
2078
#. Add main box
 
2079
#: src/rs-tethered-shooting.c:1037
 
2080
msgid "Master Control"
 
2081
msgstr "Ustawienia główne"
 
2082
 
 
2083
#: src/rs-tethered-shooting.c:1069
 
2084
msgid "Tags for new images:"
 
2085
msgstr "Tagi dla nowych zdjęć:"
 
2086
 
 
2087
#. Add filename& tags box
 
2088
#: src/rs-tethered-shooting.c:1082
 
2089
msgid "Filename &amp; Tags"
 
2090
msgstr "Nazwa &amp; Tagi"
 
2091
 
 
2092
#: src/rs-tethered-shooting.c:1088
 
2093
msgid "Seconds between each shot:"
 
2094
msgstr "Sekundy pomiędzy każdym ujęciem"
 
2095
 
 
2096
#. Add interval shooting box
 
2097
#: src/rs-tethered-shooting.c:1107
 
2098
msgid "Interval Shooting"
 
2099
msgstr "Rejestrowanie z interwałem"
 
2100
 
 
2101
#: src/rs-tethered-shooting.c:1114
 
2102
msgid "Minimize this window after capture"
 
2103
msgstr "Zminimalizuj to okno po przechwyceniu"
 
2104
 
 
2105
#: src/rs-tethered-shooting.c:1118
 
2106
msgid "Copy settings from active to new image"
 
2107
msgstr "Skopiuj ustawienia z aktywnego do nowego zdjęcia"
 
2108
 
 
2109
#: src/rs-tethered-shooting.c:1124
 
2110
msgid "Open new images after capture"
 
2111
msgstr "Otwórz nowe zdjęcia po przechwyceniu"
 
2112
 
 
2113
#: src/rs-tethered-shooting.c:1150
 
2114
msgid "Rawstudio Tethered Shooting"
 
2115
msgstr "Rawstudio - rejestrowanie bezpośrednie"
 
2116
 
 
2117
#: src/rs-tethered-shooting.c:1173
 
2118
msgid ""
 
2119
"Welcome to Tethered shooting!\n"
 
2120
"Make sure your camera is NOT mounted in your operating system.\n"
 
2121
msgstr ""
 
2122
"Witaj w rejestrowaniu bezpośrednim!\n"
 
2123
"Upewnij się, że aparat nie jest zamontowany w systemie operacyjnym.\n"
 
2124
 
 
2125
#. FIXME: Get height from gconf
 
2126
#: src/rs-toolbox.c:229
 
2127
msgid "Histogram"
 
2128
msgstr "Histogram"
 
2129
 
 
2130
#: src/rs-toolbox.c:443
 
2131
msgid "Reset"
 
2132
msgstr "Reset"
 
2133
 
 
2134
#: src/rs-toolbox.c:444
 
2135
msgid ". Click to reset value"
 
2136
msgstr ". Kliknij żeby zresetować wartość"
 
2137
 
 
2138
#: src/rs-toolbox.c:450
 
2139
msgid ". Click to edit value"
 
2140
msgstr ". Kliknij żeby edytować wartość"
 
2141
 
 
2142
#: src/rs-toolbox.c:566
 
2143
#: src/rs-toolbox.c:705
 
2144
msgid "Open curve ..."
 
2145
msgstr "Otwórz krzywą ..."
 
2146
 
 
2147
#: src/rs-toolbox.c:670
 
2148
msgid "Select Saved Curve"
 
2149
msgstr "Wybierz zapisaną krzywą"
 
2150
 
 
2151
#: src/rs-toolbox.c:700
 
2152
msgid "Select Action"
 
2153
msgstr "Wybierz"
 
2154
 
 
2155
#: src/rs-toolbox.c:711
 
2156
msgid "Save curve as ..."
 
2157
msgstr "Zapisz krzywą jako ..."
 
2158
 
 
2159
#: src/rs-toolbox.c:717
 
2160
msgid "Reset curve"
 
2161
msgstr "Przywróć domyślną krzywą"
 
2162
 
 
2163
#: src/rs-toolbox.c:722
 
2164
msgid "Auto adjust curve ends"
 
2165
msgstr "Automatycznie ustaw końce krzywej"
 
2166
 
 
2167
#. ROW HARDCODED TO 0
 
2168
#: src/rs-toolbox.c:783
 
2169
msgid "Edit lens"
 
2170
msgstr "Edytuj obietyw"
 
2171
 
 
2172
#. Pack everything nice
 
2173
#: src/rs-toolbox.c:800
 
2174
msgid "Basic"
 
2175
msgstr "Podstawowe"
 
2176
 
 
2177
#: src/rs-toolbox.c:801
 
2178
msgid "Channel Mixer"
 
2179
msgstr "Mikser kanałów"
 
2180
 
 
2181
#: src/rs-toolbox.c:802
 
2182
msgid "Lens Correction"
 
2183
msgstr "Korekcja obiektywu"
 
2184
 
 
2185
#: src/rs-toolbox.c:847
 
2186
msgid "Flip the photo over the x-axis"
 
2187
msgstr "Odbicie lustrzane w pionie"
 
2188
 
 
2189
#: src/rs-toolbox.c:848
 
2190
msgid "Mirror the photo over the y-axis"
 
2191
msgstr "Odbicie lustrzane w poziomie"
 
2192
 
 
2193
#: src/rs-toolbox.c:849
 
2194
msgid "Rotate the photo 90 degrees clockwise"
 
2195
msgstr "Obróc zdjęcie o 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
 
2196
 
 
2197
#: src/rs-toolbox.c:850
 
2198
msgid "Rotate the photo 90 degrees counter clockwise"
 
2199
msgstr "Obróć zdjęcie o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
 
2200
 
 
2201
#: src/rs-toolbox.c:862
 
2202
msgid "Transforms"
 
2203
msgstr "Przekształcenia"
 
2204
 
 
2205
#: src/rs-toolbox.c:1033
 
2206
msgid "Lens Unknown"
 
2207
msgstr "Obiektyw nieznany"
 
2208
 
 
2209
#: src/rs-toolbox.c:1035
 
2210
msgid "Lens Disabled"
 
2211
msgstr "Obiektyw zablokowany"
 
2212
 
 
2213
#: src/rs-toolbox.c:1043
 
2214
msgid "No Lens Information"
 
2215
msgstr "Brak informacji o obiektywie"
 
2216
 
 
2217
#: src/rs-toolbox.c:1045
 
2218
msgid "Camera Unknown"
 
2219
msgstr "Brak informacji o aparacie"
 
2220
 
 
2221
#: src/rs-toolbox.c:1050
 
2222
msgid "No Photo"
 
2223
msgstr "Brak zdjęcia"
 
2224
 
 
2225
#: src/rs-toolbox.c:1259
 
2226
msgid "_Previous"
 
2227
msgstr "_Poprzednie zdjęcie"
 
2228
 
 
2229
#: src/rs-toolbox.c:1260
 
2230
msgid "_Next"
 
2231
msgstr "_Następne zdjęcie"
 
2232
 
 
2233
#~ msgid " %s added to batch queue"
 
2234
#~ msgstr " %s - dodano do kolejki"
 
2235
#~ msgid "%s already added to batch queue"
 
2236
#~ msgstr "%s znajduje się już w kolejce"
 
2237
#~ msgid "Not in batch queue"
 
2238
#~ msgstr "Zdjęcia nie ma w kolejce"
 
2239
#~ msgid "Processing photos"
 
2240
#~ msgstr "Przetwarzanie zdjęć"
 
2241
#~ msgid "Load 8 bit photos (jpeg, png, etc)"
 
2242
#~ msgstr "Otwieraj 8-bitowe zdjęcia (jpeg, png, itp.)"
 
2243
 
 
2244
#, fuzzy
 
2245
#~ msgid "Warmth"
 
2246
#~ msgstr "Temperatura/zabarwienie"
 
2247
 
 
2248
#, fuzzy
 
2249
#~ msgid "CA Red"
 
2250
#~ msgstr "Gotowe"
 
2251
#~ msgid "Select color profile"
 
2252
#~ msgstr "Wybierz profil kolorów"
 
2253
#~ msgid "Color profiles (icc and icm)"
 
2254
#~ msgstr "Profile kolorów (icc oraz icm)"
 
2255
#~ msgid "Not a valid color profile."
 
2256
#~ msgstr "To nie jest prawidłowy profil kolorów."
 
2257
#~ msgid ""
 
2258
#~ "The file you selected does not appear to be a valid color profile for "
 
2259
#~ "this version of Rawstudio."
 
2260
#~ msgstr ""
 
2261
#~ "Wybrany plik wydaje się nie być prawidłowym profilem kolorów dla tej "
 
2262
#~ "wersji Rawstudio."
 
2263
#~ msgid "Enable color management (experimental)"
 
2264
#~ msgstr "Włącz zarządzanie kolorami (eksperymentalne)"
 
2265
 
 
2266
# I'm not really sure is it the camera profile or some other?
 
2267
#~ msgid "Input profile"
 
2268
#~ msgstr "Profil wejściowy"
 
2269
#~ msgid "BuiltInRGBProfile"
 
2270
#~ msgstr "Wbudowany profil RGB"
 
2271
#~ msgid "sRGB"
 
2272
#~ msgstr "sRGB"
 
2273
#~ msgid "Export profile"
 
2274
#~ msgstr "Profil wyjściowy"
 
2275
#~ msgid "Intent"
 
2276
#~ msgstr "Tryb odwzorowania"
 
2277
#~ msgid "Perceptual"
 
2278
#~ msgstr "Percepcyjny"
 
2279
#~ msgid "Relative colormetric"
 
2280
#~ msgstr "Kolorymetryczny względny"
 
2281
#~ msgid "Absolute colormetric"
 
2282
#~ msgstr "Kolorymetryczny bezwzględny"
 
2283
#~ msgid "Colors"
 
2284
#~ msgstr "Kolory"
 
2285
#, fuzzy
 
2286
#~ msgid "Change this"
 
2287
#~ msgstr "Zmień"
 
2288
#~ msgid "Background renderer active"
 
2289
#~ msgstr "Przygotowywanie obrazu"
 
2290
#~ msgid "File export canceled"
 
2291
#~ msgstr "Konwersja anulowana"
 
2292
#~ msgid "16-bit TIFF (Tagged Image File Format)"
 
2293
#~ msgstr "16-bitowy TIFF (Tagged Image File Format)"
 
2294
#~ msgid "Rotate the photo 180 degrees"
 
2295
#~ msgstr "Obróć zdjęcie o 180 stopni"
 
2296
#~ msgid "Reset this setting"
 
2297
#~ msgstr "Przywróć wartość domyślną"
 
2298
#~ msgid "_Zoom to 100%"
 
2299
#~ msgstr "_Skala 1:1"
 
2300
#~ msgid "Canon CR2"
 
2301
#~ msgstr "Canon CR2"
 
2302
#~ msgid "Canon CIFF"
 
2303
#~ msgstr "Canon CIFF"
 
2304
#~ msgid "Nikon NEF"
 
2305
#~ msgstr "Nikon NEF"
 
2306
#~ msgid "Minolta raw"
 
2307
#~ msgstr "Minolta raw"
 
2308
#~ msgid "Canon TIFF"
 
2309
#~ msgstr "Canon TIFF"
 
2310
#~ msgid "Sony"
 
2311
#~ msgstr "Sony"
 
2312
#~ msgid "Kodak"
 
2313
#~ msgstr "Kodak"
 
2314
#~ msgid "Sigma"
 
2315
#~ msgstr "Sigma"
 
2316
#~ msgid "Olympus"
 
2317
#~ msgstr "Olympus"
 
2318
#~ msgid "Panasonic raw"
 
2319
#~ msgstr "Panasonic raw"
 
2320
#~ msgid "Pentax raw"
 
2321
#~ msgstr "Pentax raw"
 
2322
#~ msgid "Adobe Digital negative"
 
2323
#~ msgstr "Adobe Digital negative"
 
2324
#~ msgid "Hasselblad"
 
2325
#~ msgstr "Hasselblad"
 
2326