1
# translation of cs.po to czech
2
# Alois Nešpor <Alois.Nespor@seznam.cz>, 2004.
3
# Alois Nespor <Alois.Nespor@seznam.cz>, 2004.
6
"Project-Id-Version: cs\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
"POT-Creation-Date: 2005-03-19 09:31+0100\n"
9
"PO-Revision-Date: 2004-12-31 11:36+0100\n"
10
"Last-Translator: Alois Nespor <Alois.Nespor@seznam.cz>\n"
11
"Language-Team: czech <cs@li.org>\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
19
"Smb4K is an SMB/CIFS share browser for KDE.\n"
20
"It uses Samba to access the local network neighborhood."
22
"Smb4K je prohlížeč SMB/CIFS sdílení pro KDE.\n"
23
"Samba se používá k přístupu k okolním počítačúm v lokální síti."
27
msgstr "otevřít soubor"
36
"(c) 2003, Alexander Reinholdt\n"
37
"(c) 2004-2005, Alexander Reinholdt, Franck Babin"
39
"(c) 2003, Alexander Reinholdt\n"
40
"(c) 2004, Alexander Reinholdt, Franck Babin"
42
#: main.cpp:134 main.cpp:135
52
msgid "Catalan translation"
53
msgstr "Katalánský překlad"
56
msgid "Polish translation"
57
msgstr "Polský překlad"
60
msgid "Chinese Simplified translation"
61
msgstr "Čínský překlad"
64
msgid "Russian translation"
65
msgstr "Ruský překlad"
68
msgid "Swedish translation and intensive testing"
69
msgstr "Švédský překlad a intenzívní testování"
72
msgid "Brazilian Portuguese translation"
73
msgstr "Brazílsko portugalský překlad"
76
msgid "Ukrainian translation"
77
msgstr "Ukrajinský překlad"
80
msgid "Hungarian translation"
81
msgstr "Maďarský překlad"
83
#: main.cpp:147 main.cpp:155
84
msgid "Spanish translation"
85
msgstr "Španělský překlad"
88
msgid "Slovak translation"
89
msgstr "Slovenský překlad"
92
msgid "French translation"
93
msgstr "Francouzský překlad"
96
msgid "Japanese translation"
97
msgstr "Japonský překlad"
100
msgid "Bulgarian translation"
101
msgstr "Bulharský překlad"
104
msgid "Italian translation"
105
msgstr "Italský překlad"
108
msgid "Norwegian translations"
109
msgstr "Norský překlad"
112
msgid "Czech translation"
113
msgstr "Český překlad"
116
msgid "Turkish translation"
117
msgstr "Turecký překlad"
120
msgid "Testing of Smb4K under FreeBSD"
121
msgstr "Testovaní Smb4K pod FreeBSD"
134
msgid "Smb4K - The SMB/CIFS Share Browser"
135
msgstr "Smb4K - Prohližeč SMB/CIFS sdílení"
143
msgstr "&Znovu načíst"
154
msgid "Au&thentication"
159
msgstr "&Vytisknout soubor"
170
msgid "&Force Unmounting"
171
msgstr "&Násilně odpojit"
175
msgstr "&Odpojit vše"
178
msgid "M&ount Manually"
179
msgstr "&Připojit ručně"
186
msgid "&Edit Bookmarks"
187
msgstr "&Upravit záložky"
198
msgid "Browse list retrieval"
199
msgstr "Prohlížet list sdílení"
205
#: smb4k.cpp:177 widgets/smb4kappearanceoptions.cpp:37
206
msgid "Network Browser"
207
msgstr "Prohlížeč sítě"
213
#: smb4k.cpp:188 smb4k.cpp:261 smb4k.cpp:481 widgets/smb4kbrowserwidget.cpp:50
214
#: widgets/smb4kbrowserwidget.cpp:336 widgets/smb4koptionsdlg.cpp:88
218
#: smb4k.cpp:191 widgets/smb4kauthoptions.cpp:147
219
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:236 widgets/smb4kauthoptions.cpp:326
228
msgid "Show network tab"
229
msgstr "Zobrazit kartu sítě"
232
msgid "Show Share tab"
233
msgstr "Zobrazit kartu sdílení"
236
msgid "Show Search tab"
237
msgstr "Zobrazit kartu hledání"
240
msgid "&Dock Widgets"
241
msgstr "&Umístění panelů"
243
#: smb4k.cpp:268 smb4k.cpp:494 widgets/smb4knetworkoptions.cpp:72
249
"Closing the main window will keep Smb4K running in the system tray. Use "
250
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application."
252
"Uzavřením okna poběží Smb4k nadále v systémové liště. Aplikace se ukončí "
253
"použitím tlačítka'Ukončit'v nabídce Soubor."
256
msgid "Docking in System Tray"
257
msgstr "Přidáno do systémové lišty"
265
msgstr "Přerušuji..."
267
#: smb4k.cpp:337 smb4k.cpp:410
272
msgid "Searching network..."
273
msgstr "Vyhledat síť..."
276
msgid "Opening workgroup..."
277
msgstr "Otevřít pracovní skupinu..."
280
msgid "Opening host..."
281
msgstr "Otevřít hostilele..."
284
msgid "Retrieving information..."
285
msgstr "Získat informace..."
288
msgid "Retrieving preview..."
289
msgstr "Získat náhled..."
292
msgid "Searching for host..."
293
msgstr "Hledat hostitele..."
296
msgid "Looking for IP addresses..."
297
msgstr "Prohlížet IP adresy..."
300
msgid "Mounting share..."
301
msgstr "Připojit sdílení..."
304
msgid "Unmounting share..."
305
msgstr "Odpojit sdílení..."
308
msgid "Unmounting all shares..."
309
msgstr "Odpojit všechna sdílení..."
312
msgid "Sending file to printer..."
313
msgstr "Poslat soubor do tiskárny..."
316
msgid "Converting file to Postscript..."
317
msgstr "Převod souboru na Postscript..."
319
#: _translatorinfo.cpp:1
321
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
323
msgstr "Alois Nešpor"
325
#: _translatorinfo.cpp:3
327
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
329
msgstr "Alois.Nespor@seznam.cz"
331
#: core/smb4kcore.cpp:178
333
"At least up to KDE 3.3.1, KIO and Konqueror cannot handle CIFS shares. "
334
"Konqueror will hang if you try to access one.\n"
335
"Do you want to continue?"
337
"Přinejmenším verze KDE 3.3.1, KIO a Konqueror nemůžou pracovat s CIFS "
338
"sdílením. Konqueror může spadnout, zkusíte-li nějaké zpřístupnit. Chcete "
341
#: core/smb4kcore.cpp:447
342
msgid "An error occurred while trying to get the browse list."
343
msgstr "Při prohlížení seznamu nastala chyba."
345
#: core/smb4kcore.cpp:450
346
msgid "An error occurred while trying to get the list of workgroup members."
347
msgstr "Při získávání seznamu od členů skupiny nastala chyba."
349
#: core/smb4kcore.cpp:453
350
msgid "An error occurred while trying to get the list of shares."
351
msgstr "Nastala chyba při získávání seznamu sdílení."
353
#: core/smb4kcore.cpp:456
354
msgid "An error occurred while trying to get the preview."
355
msgstr "Nastala chyba při získávání náhledu."
357
#: core/smb4kcore.cpp:459
358
msgid "This share has already been mounted."
359
msgstr "Toto sdílení již bylo připojeno."
361
#: core/smb4kcore.cpp:462
362
msgid "You are not allowed to unmount this share."
363
msgstr "Není dovoleno odpojit toto sdílení."
365
#: core/smb4kcore.cpp:465
366
msgid "An error occurred while trying to mount the share."
367
msgstr "Nastala chyba při připojování sdílení."
369
#: core/smb4kcore.cpp:468
370
msgid "An error occurred while trying to unmount the share."
371
msgstr "Nastala chyba při odpojování sdílení."
373
#: core/smb4kcore.cpp:471
374
msgid "An error occurred while trying to unmount all shares."
375
msgstr "Nastala chyba při odpojování všech sdílení."
377
#: core/smb4kcore.cpp:474
378
msgid "The file %1 could not be found."
379
msgstr "Soubor %1 nebyl nalezen."
381
#: core/smb4kcore.cpp:477
382
msgid "The file %1 could not be read."
383
msgstr "Soubor %1 nemohl být načten."
385
#: core/smb4kcore.cpp:480
386
msgid "An error occurred."
387
msgstr "Nastala chyba."
389
#: core/smb4kcore.cpp:483
390
msgid "The hostname could not be determined."
391
msgstr "Hostitelské jméno nemohlo být určeno."
393
#: core/smb4kcore.cpp:486
395
"The mimetype \"%1\" is not supported. Please convert the file to PostScript "
398
"Typ souboru \"%1\" není podporovaný! Konvertujte prosím soubor do "
399
"PostScriptu nebo PDF."
401
#: core/smb4kcore.cpp:489
403
"Another user is currently editing one of the system files, that Smb4K wants "
404
"to write to. Please try again later."
406
"Jiný uřivatel právě upravuje jeden ze systémových souborů, do kterého chce "
407
"Smb4K zapisovat. Zkuste to prosím později znovu."
409
#: core/smb4kcore.cpp:492
410
msgid "The directory %1 could not be created."
411
msgstr "Adresář %1 nemohl být vytvořen."
413
#: core/smb4kcore.cpp:495
415
"Either your PATH variable is not set correctly or there are the following "
416
"programs missing on your system:\n"
418
"Please correct this and start Smb4K again."
420
"Buď je PATH proměnná špatně nastavená, nebo v systému chybějí následující "
423
"Opravte to prosím a spustěte Smb4K znovu."
425
#: core/smb4kcore.cpp:498
427
"You previously chose to use %1, but now it is missing on your system. Smb4K "
428
"will disable this feature."
430
"Předtím jste vybrali %1, ten ale teď chybí ve vašem systému. Smb4K zakáže "
433
#: core/smb4kcore.cpp:501
434
msgid "The file %1 could not be written successfully."
435
msgstr "Soubor %1 nemohl být správně zapsán."
437
#: core/smb4kcore.cpp:504
438
msgid "The disk usage could not be determined."
439
msgstr "Nebyl určený žádný disk."
441
#: core/smb4kcore.cpp:507
442
msgid "This share could not be unmounted. The mountpoint is empty."
443
msgstr "Nelze odpojit toto sdílení. Přípojný bod je prázdný."
445
#: core/smb4kcore.cpp:510
446
msgid "Your kernel (%1) does not support this operation."
447
msgstr "Jádro (%1) nepodporuje tuto operaci."
449
#: core/smb4kcore.cpp:513
450
msgid "This feature has not been enabled."
451
msgstr "Tato funkce není zapnuta."
453
#: core/smb4kcore.cpp:516
454
msgid "Printers cannot be bookmarked."
455
msgstr "Tiskárny nemůžou být přidány do záložek."
457
#: core/smb4kcore.cpp:519
459
"The search method you chose (smbclient) can't handle IP addresses correctly. "
460
"Please choose \"Use nmblookup.\" in the configuration dialog and try again."
462
"Zvolená metoda hledání (smbclient) nemůže korektně manipulovat s IP "
463
"adresami. Vyberte prosím \"Použít nmblookup.\" v dialogu Nastavit Smb4K... a "
466
#: core/smb4kcore.cpp:522
467
msgid "The command %1 could not be found."
468
msgstr "Příkaz %1 nebylo možné najít."
470
#: core/smb4kcore.cpp:525
472
msgid "An error occurred while trying to print."
473
msgstr "Nastala chyba při získávání náhledu."
475
#: core/smb4kfileio.cpp:88
477
"As of version 0.5.0, the entries in the super.tab file are stored in a "
478
"different format. Smb4K is now going to convert the old ones."
480
"Od verze 0.5.0 jsou položky v souboru super.tab uloženy v jiném formátu, než "
481
"tomu bylo doposud. Smb4k nyní zkonvertuje starší ."
483
#: core/smb4kfileio.cpp:160
485
"Smb4K is going to modify the entries in the super.tab file in order to work "
489
#: core/smb4kmounter.cpp:865 core/smb4kmounter.cpp:875
490
msgid "Do you really want to force the unmounting of this share?"
491
msgstr "Skutečně chtete toto sdílení násilně odpojit?"
493
#: core/smb4kpasswdreader.cpp:339 widgets/smb4koptionsdlg.cpp:138
494
msgid "Authentication"
497
#: core/smb4kpasswdreader.cpp:353
498
msgid "The access was denied. "
499
msgstr "Přístup zamítnut. "
501
#: core/smb4kpasswdreader.cpp:356
502
msgid "The password is not correct. "
503
msgstr "Heslo je neplatné!"
505
#: core/smb4kpasswdreader.cpp:359
506
msgid "The permission was denied. "
507
msgstr "Nemáte dostatečná práva."
509
#: core/smb4kpasswdreader.cpp:362
510
msgid "An authentication error occurred. "
511
msgstr "Při ověřování došlo k chybě."
513
#: core/smb4kpasswdreader.cpp:365
514
msgid "The logon failed. "
515
msgstr "Přihlášení selhalo."
517
#: core/smb4kpasswdreader.cpp:371
518
msgid "Please enter authentication data for %1."
519
msgstr "Prosím zadejte ověření pro %1."
521
#: core/smb4kpasswdreader.cpp:380 widgets/smb4kauthoptions.cpp:82
522
#: widgets/smb4kmountdialog.cpp:54
526
#: core/smb4kpasswdreader.cpp:386 widgets/smb4kauthoptions.cpp:53
527
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:106 widgets/smb4kbrowserwidget.cpp:204
528
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:161
532
#: core/smb4kpasswdreader.cpp:406 widgets/smb4kauthoptions.cpp:56
533
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:110
537
#: core/smb4kpasswdreader.cpp:413
538
msgid "Use authentication for all shares."
539
msgstr "Použít ověření pro všechny sdílení."
541
#: core/smb4kprint.cpp:109
543
"The mimetype (%1) indicates that this is a text file. Printing it, however, "
544
"might fail. Do you want to continue?"
546
"Soubor(%1) je pravděpodobně textový soubor! Je možné jej vytisknout,avšak "
547
"tisk může selhat. Chcete pokračovat?"
549
#: widgets/smb4kappearanceoptions.cpp:39
550
msgid "Show hidden shares."
551
msgstr "Ukázat skryté sdílení."
553
#: widgets/smb4kappearanceoptions.cpp:42
554
msgid "Show IPC$ shares."
555
msgstr "Ukázat IPC$ sdílení."
557
#: widgets/smb4kappearanceoptions.cpp:45
558
msgid "Show ADMIN$ shares."
559
msgstr "Ukázat ADMIN$ sdílení."
561
#: widgets/smb4kappearanceoptions.cpp:48
562
msgid "Show printer shares."
563
msgstr "Ukázat sdílené tiskárny."
565
#: widgets/smb4kappearanceoptions.cpp:51
569
#: widgets/smb4kappearanceoptions.cpp:54
570
msgid "Show IP address."
571
msgstr "Ukázat IP adresu."
573
#: widgets/smb4kappearanceoptions.cpp:57
574
msgid "Show comment."
575
msgstr "Ukázat poznámky."
577
#: widgets/smb4kappearanceoptions.cpp:61
579
msgstr "Ukázat sdílení"
581
#: widgets/smb4kappearanceoptions.cpp:64
582
msgid "Show mount point instead of share name."
583
msgstr "Ukázat přípojný bod místo jména sdílení."
585
#: widgets/smb4kappearanceoptions.cpp:66
586
msgid "Show shares as list instead of as icons."
587
msgstr "Ukázat seznam sdílení místo ikon."
589
#: widgets/smb4kappearanceoptions.cpp:68
590
msgid "Show all shares that are mounted on the system."
591
msgstr "Ukázat všechny sdílení připojené v systému."
593
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:40
594
msgid "Default Login"
595
msgstr "Standartní přihlášení"
597
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:43
598
msgid "This login will be used, if none has been defined for a share."
599
msgstr "Toto přihlášení bude použito, pakliže nebylo nadefinované pro sdílení."
601
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:46
602
msgid "Use default login."
603
msgstr "Použít standartní přihlášení."
605
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:72 widgets/smb4ksambaoptions.cpp:71
609
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:93 widgets/smb4kmountdialog.cpp:62
610
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:171 widgets/smb4knetworktab.cpp:206
611
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:264 widgets/smb4kprintdialog.cpp:65
613
msgstr "Pracovní skupina:"
615
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:97 widgets/smb4knetworktab.cpp:228
616
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:281
620
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:101 widgets/smb4kmountdialog.cpp:55
621
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:312 widgets/smb4ksharetab.cpp:159
625
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:126 widgets/smb4ksearchtab.cpp:50
629
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:127
633
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:145 widgets/smb4kauthoptions.cpp:224
634
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:314
636
msgstr "Pracovní skupina"
638
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:146 widgets/smb4kauthoptions.cpp:230
639
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:320
643
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:148 widgets/smb4kauthoptions.cpp:241
644
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:331
648
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:155
649
msgid "Hosts and Shares"
650
msgstr "Hostitelé a Sdílení"
652
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:218 widgets/smb4kauthoptions.cpp:308
654
"You left the following entries blank:\n"
656
"Please fill them out."
658
"Nechali jste následující položky prázdné:\n"
662
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:261
664
"Authentication data for this share is already in the list.\n"
665
"Do you want to replace it?"
667
"Data pro ověření opravnění tohoto sdílení jsou už v seznamu.\n"
668
"Chcete je nahradit?"
670
#: widgets/smb4kbookmarkeditor.cpp:33
671
msgid "Bookmark Editor"
672
msgstr "Editor záložek"
674
#: widgets/smb4kbookmarkeditor.cpp:46
676
msgstr "Odstranit vše"
678
#: widgets/smb4kbrowserwidget.cpp:51
682
#: widgets/smb4kbrowserwidget.cpp:52
686
#: widgets/smb4kbrowserwidget.cpp:53
690
#: widgets/smb4kbrowserwidget.cpp:116
691
msgid "This computer is already in the list."
692
msgstr "Tento počítač již existuje v seznamu."
694
#: widgets/smb4kbrowserwidget.cpp:191
696
msgstr "Specifikujte uživatele"
698
#: widgets/smb4kbrowserwidget.cpp:202
699
msgid "Please specify a user name."
700
msgstr "Specifikujte prosím uživatelské jméno."
702
#: widgets/smb4kmountdialog.cpp:36
704
msgstr "Připojit Sdílení"
706
#: widgets/smb4kmountdialog.cpp:59 widgets/smb4knetworktab.cpp:229
707
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:282 widgets/smb4kprintdialog.cpp:56
711
#: widgets/smb4kmountdialog.cpp:66
715
#: widgets/smb4kmountdialog.cpp:67
716
msgid "Add this share to the bookmarks."
717
msgstr "Přidat toto sdílení k záložkám."
719
#: widgets/smb4kmountdialog.cpp:104
720
msgid "The input of the share is wrong. It must have the form //HOST/SHARE."
721
msgstr "Přístupový bod je špatně zadaný. Musí být ve formě //HOST/Sdílení."
723
#: widgets/smb4knetworkoptions.cpp:37
725
msgstr "Seznam sdílení"
727
#: widgets/smb4knetworkoptions.cpp:39
728
msgid "Scan the network to retrieve the browse list."
729
msgstr "Získat seznam sdílení prohledáním sítě."
731
#: widgets/smb4knetworkoptions.cpp:42
732
msgid "Query a master browser to retrieve the browse list."
733
msgstr "Získat seznam sdílení dotazem na hlavní prohlížeč (master browser)."
735
#: widgets/smb4knetworkoptions.cpp:50
736
msgid "NetBIOS name/IP address:"
737
msgstr "NetBIOS jméno/IP adresa:"
739
#: widgets/smb4knetworkoptions.cpp:55
740
msgid "This master browser needs authentication."
741
msgstr "Hlavní prohlížeč vyžaduje ověření."
743
#: widgets/smb4knetworkoptions.cpp:66
744
msgid "Use authentication when querying the workgroup master browsers."
746
"Použít ověření oprávnění při dotazování hlavního prohlížeče (master browser)."
748
#: widgets/smb4knetworkoptions.cpp:71
749
msgid "WINS server used by the system:"
750
msgstr "WINS server použitý v systému:"
752
#: widgets/smb4knetworkoptions.cpp:85
753
msgid "Network Search"
754
msgstr "Prohledání sítě"
756
#: widgets/smb4knetworkoptions.cpp:87
758
"Smb4K uses <i>nmblookup</i> by default to do network searches. This method "
759
"is very reliable but fails sometimes if your network neighborhood is "
760
"configured uncommonly. In this case you should try to use <i>smbclient</i>."
762
"Smb4K standatrně používá <i>nmblookup</i> pro prohledání sítě. Tato metoda "
763
"je velmi spolehlivá, ale občas selže pokud jsou okolní počítače nezvykle "
764
"nakonfigurované. V tomto případě by jste měli raději použít <i>smbclient</i>."
766
#: widgets/smb4knetworkoptions.cpp:90
767
msgid "Use nmblookup. (recommended)"
768
msgstr "Použít nmblookup. (doporučeno)"
770
#: widgets/smb4knetworkoptions.cpp:91
771
msgid "Use smbclient."
772
msgstr "Použít smbclient."
774
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:46
775
msgid "<font size=+2><b>Network</b></font>"
776
msgstr "<font size=+2><b>Síť</b></font>"
778
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:178 widgets/smb4knetworktab.cpp:214
779
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:272
783
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:183 widgets/smb4knetworktab.cpp:219
784
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:277
785
msgid "Pseudo-Master:"
786
msgstr "Pseudo-Master:"
788
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:230 widgets/smb4knetworktab.cpp:283
792
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:231 widgets/smb4knetworktab.cpp:284
796
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:237 widgets/smb4knetworktab.cpp:292
797
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:335 widgets/smb4knetworktab.cpp:340
798
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:362 widgets/smb4knetworktab.cpp:363
799
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:384 widgets/smb4kprintdialog.cpp:59
803
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:241 widgets/smb4knetworktab.cpp:242
804
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:308 widgets/smb4knetworktab.cpp:309
808
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:314
812
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:113 widgets/smb4ksharewidget.cpp:187
816
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:188
820
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:188
821
msgid "Samba Options"
822
msgstr "Nastavení Samby"
824
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:213
826
msgstr "Super uživatel (root)"
828
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:213
829
msgid "Super User Privileges"
830
msgstr "Práva superuživatele"
832
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:375 widgets/smb4koptionsdlg.cpp:380
833
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:385 widgets/smb4koptionsdlg.cpp:390
834
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:688 widgets/smb4koptionsdlg.cpp:691
835
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:695 widgets/smb4koptionsdlg.cpp:696
836
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:85 widgets/smb4ksambaoptions.cpp:88
837
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:97 widgets/smb4ksambaoptions.cpp:104
841
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:793
843
"You forgot to enter the host you want to query to retrieve the browse list.\n"
844
"Do you want to enter it now?"
846
"Zapomněli jste zadat hostitele od kterého se získá seznam sdílení.\n"
847
"Chcete ho zadat nyní?"
849
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:807
851
"You forgot to enter the path where Smb4K will mount the shares to.\n"
852
"Do you want to enter it now?"
854
"Zapomněli jste zadat cestu, kam bude Smb4K připojovat sdílení.\n"
855
"Chcete ji zadat nyní?"
857
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:823
859
"You forgot to enter the default login and password.\n"
860
"Do you want to enter them now?"
862
"Zapomněli jste zadat standartního uživatele a heslo.\n"
863
"Chcete je zadat nyní?"
865
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:833
867
"You forgot to enter the default login.\n"
868
"Do you want to enter it now?"
870
"Zapomněli jste zadat standartního uživatele.\n"
871
"Chcete ho zadat nyní?"
873
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:843
875
"You forgot to enter the default password.\n"
876
"Do you want to enter it now?"
878
"Zapomněli jste zadat standartní heslo.\n"
879
"Chcete jej zadat nyní?"
881
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:855
883
"You forgot to commit the authentication data you entered last.\n"
884
"Do you want to do it now?"
886
"Zapomněli jste zadat některé ověřovací data.\n"
887
"Chcete je zadat nyní?"
889
#: widgets/smb4kpreviewdialog.cpp:36
893
#: widgets/smb4kpreviewdialog.cpp:87
897
#: widgets/smb4kprintdialog.cpp:33
899
msgstr "Vytisknout soubor"
901
#: widgets/smb4kprintdialog.cpp:40
905
#: widgets/smb4kprintdialog.cpp:46
909
#: widgets/smb4kprintdialog.cpp:51
913
#: widgets/smb4kprintdialog.cpp:78
917
#: widgets/smb4kprintdialog.cpp:84
921
#: widgets/smb4kprintdialog.cpp:89
925
#: widgets/smb4kprintdialog.cpp:120
926
msgid "You haven't specified a file."
927
msgstr "Nespecifikovali jste soubor."
929
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:43
930
msgid "General Options"
931
msgstr "Všeobecné nastavení"
933
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:46
934
msgid "NetBIOS name:"
935
msgstr "NetBIOS jméno:"
937
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:49
938
msgid "Socket options:"
939
msgstr "Nastavení socketu:"
941
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:52
942
msgid "Scope (Read manual page first.):"
943
msgstr "Scope (Nejprve si přečtěte manuál.):"
945
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:55
946
msgid "Remote SMB port:"
947
msgstr "Vzdálený SMB port:"
949
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:61
950
msgid "Active Directory"
951
msgstr "Aktivní adresář"
953
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:63
954
msgid "Try to authenticate with Kerberos."
955
msgstr "Použít ověření s Kerberos."
957
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:81
958
msgid "User and Group"
959
msgstr "Uživatel a skupina"
961
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:83
962
msgid "Set the UID to:"
963
msgstr "Nastavit UID na:"
965
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:86
966
msgid "Set the GID to:"
967
msgstr "Nastavit GID na:"
969
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:90
970
msgid "Charset and Codepage"
971
msgstr "Znaková sada a Kódová stránka"
973
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:92
974
msgid "Linux charset:"
975
msgstr "Znaková sada linuxu:"
977
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:99
978
msgid "Server codepage:"
979
msgstr "Kódová stránka serveru:"
981
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:107
985
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:109
987
msgstr "Maska souborur:"
989
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:112
990
msgid "Directory mask:"
991
msgstr "Maska adresáře:"
993
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:115
994
msgid "Mount shares:"
995
msgstr "Připojit sdílení:"
997
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:116
1001
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:118
1003
msgstr "pouze čtení"
1005
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:125
1006
msgid "Caching time of directory listings:"
1007
msgstr "Caching time of directory listings:"
1009
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:131
1010
msgid "Use unicode when communicating with the server."
1011
msgstr "Použít unicode při komunikaci se serverem."
1013
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:132
1014
msgid "Use large filesystem support."
1015
msgstr "Použít podporu velkého souborového systému."
1017
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:133
1018
msgid "Use default network read size."
1019
msgstr "Použít standartní velikost čtení sítě."
1021
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:134
1022
msgid "Use default network write size."
1023
msgstr "Použít standartní velikost zapisování sítě."
1025
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:136
1027
msgstr "Souborový systém"
1029
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:137
1030
msgid "Use the following file system for mounting remote shares:"
1031
msgstr "Použít následující souborový systém pro připojení vzdálených sdílení:"
1033
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:138
1034
msgid "SMBFS (default)"
1035
msgstr "SMBFS (výchozí)"
1037
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:140
1041
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:141
1043
"If you choose the CIFS file system, you might need super user privileges to "
1044
"execute the mount command."
1046
"Pokud vyberete CIFS souborový systém,možná budete potřebovat práva "
1047
"superuživatele k p řipojení."
1049
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:166
1050
msgid "Resolve order:"
1051
msgstr "Rozhodnout uspořádání:"
1053
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:169
1054
msgid "Buffer size:"
1055
msgstr "Velikost bufferu:"
1057
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:197
1058
msgid "SMB domain (workgroup):"
1059
msgstr "Doména SMB (prac. skupina):"
1061
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:201
1062
msgid "Broadcast address:"
1063
msgstr "Broadcast adresa:"
1065
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:209
1066
msgid "Try and bind to UDP port 137 to send and receive UDP datagrams."
1068
"K zasílání a přijímání UDP datových programů pokusit použít UDP port 137."
1070
#: widgets/smb4ksearchtab.cpp:47
1074
#: widgets/smb4ksearchtab.cpp:53
1078
#: widgets/smb4ksearchtab.cpp:76
1079
msgid "Search results"
1080
msgstr "Výsledky hledání"
1082
#: widgets/smb4ksearchtab.cpp:77
1083
msgid "Enter host here"
1084
msgstr "Zde zadejte hostitele"
1086
#: widgets/smb4ksearchtab.cpp:115
1087
msgid "This share cannot be added."
1088
msgstr "Toto sdílení nemůže být přidáno."
1090
#: widgets/smb4ksearchtab.cpp:133
1091
msgid "The search for %1 failed."
1092
msgstr "Vyhledávání %1 selhalo."
1094
#: widgets/smb4kshareoptions.cpp:40
1098
#: widgets/smb4kshareoptions.cpp:41
1100
"This is the directory under which the shares will be mounted. Adjust it "
1101
"according to your wishes."
1103
"Toto je adresář, kam se budou připojovat sdílení. Přizpůsobte si jej podle "
1106
#: widgets/smb4kshareoptions.cpp:45
1107
msgid "Force generated subdirectories to be lower case."
1108
msgstr "Vynutit zobrazení podadresářů malými písmeny."
1110
#: widgets/smb4kshareoptions.cpp:47
1111
msgid "Mounting and Unmounting"
1112
msgstr "Připojení a odpojení"
1114
#: widgets/smb4kshareoptions.cpp:48
1115
msgid "Unmount all of %1's shares on exit."
1116
msgstr "Při skončení odpojit všech %1 sdílení."
1118
#: widgets/smb4kshareoptions.cpp:50
1119
msgid "Remount recently used shares on program start."
1120
msgstr "Připojit znova naposledy použité sdílení při startu. "
1122
#: widgets/smb4kshareoptions.cpp:52
1123
msgid "Allow the unmounting of shares that are owned by other users."
1124
msgstr "Povolit odpojení sdílení, které vlastní jiní uživatelé."
1126
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:46
1127
msgid "<font size=+2><b>Share</b></font>"
1128
msgstr "<font size=+2><b>Sdílení</b></font>"
1130
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:160
1131
msgid "Mount Point:"
1132
msgstr "Bod připojení:"
1134
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:165
1138
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:176
1142
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:177
1146
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:178
1150
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:179
1154
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:180
1158
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:262
1160
msgstr "%1 Položka "
1162
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:266
1164
msgstr "%1 Položky "
1166
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:271
1167
msgid "(%1 Directory, "
1168
msgstr "(%1 Adresář, "
1170
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:275
1171
msgid "(%1 Directories, "
1172
msgstr "(%1 Adresáře, "
1174
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:280
1178
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:284
1180
msgstr "%1 Soubory)"
1182
#: widgets/smb4ksuperuseroptions.cpp:38
1186
#: widgets/smb4ksuperuseroptions.cpp:40
1187
msgid "Use the following program to gain super user privileges:"
1188
msgstr "Použít následující program s právem superuživatele:"
1190
#: widgets/smb4ksuperuseroptions.cpp:41
1191
msgid "super (recommended)"
1192
msgstr "super (doporučeno)"
1194
#: widgets/smb4ksuperuseroptions.cpp:43
1198
#: widgets/smb4ksuperuseroptions.cpp:45
1202
#: widgets/smb4ksuperuseroptions.cpp:46
1204
"Use super user privileges to force the unmounting of (broken) shares.\n"
1205
"(Requires Linux kernel 2.4.11 or later.)"
1207
"Použít práva superuživatele k násilnému odpojení (mrtvých) sdílení.\n"
1208
"(Vyžaduje Linux kernel 2.4.11 anebo novější.)"
1210
#: widgets/smb4ksuperuseroptions.cpp:47
1211
msgid "Use super user privileges to mount and unmount shares."
1212
msgstr "Použít práva superuživatele k připojení a odpojení sdílení."
1214
#: widgets/smb4ksuperuseroptions.cpp:51
1215
msgid "Remove Entries"
1216
msgstr "Vymazat položky"
1218
#: widgets/smb4ksystemtray.cpp:64
1219
msgid "Mounted &Shares"
1220
msgstr "Připojené &Sdílené"
1222
#~ msgid "Smb4KBookmarkEditor"
1223
#~ msgstr "Smb4K Editor záložek"
1225
#~ msgid "Smb4KMountDialog"
1226
#~ msgstr "Smb4KPřipojovacíDialog"
1229
#~ "An error occurred while trying to get additional information from the "
1231
#~ msgstr "Nastala chyba při získávání dodatečných informací od hostitele."