~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/smb4k/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Francesco Paolo Lovergine
  • Date: 2005-03-29 12:15:53 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20050329121553-s5ohipujfw3wmo25
Tags: upstream-0.5.2
Import upstream version 0.5.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of de.po to Deutsch
 
2
# Alexander Reinholdt <alexander.reinholdt@web.de>, 2003, 2004, 2005.
 
3
msgid ""
 
4
msgstr ""
 
5
"Project-Id-Version: de\n"
 
6
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
7
"POT-Creation-Date: 2005-03-19 09:31+0100\n"
 
8
"PO-Revision-Date: 2005-03-22 08:16+0100\n"
 
9
"Last-Translator: Alexander Reinholdt <alexander.reinholdt@web.de>\n"
 
10
"Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
 
11
"MIME-Version: 1.0\n"
 
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
14
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 
15
 
 
16
#: main.cpp:29
 
17
msgid ""
 
18
"Smb4K is an SMB/CIFS share browser for KDE.\n"
 
19
"It uses Samba to access the local network neighborhood."
 
20
msgstr ""
 
21
"Smb4K ist ein SMB/CIFS-Freigaben-Browser für KDE.\n"
 
22
"Er benutzt Samba, um auf die Netzwerkumgebung zuzugreifen."
 
23
 
 
24
#: main.cpp:35
 
25
msgid "file to open"
 
26
msgstr "zu öffnende Datei"
 
27
 
 
28
#: main.cpp:129
 
29
msgid "Smb4K"
 
30
msgstr "Smb4K"
 
31
 
 
32
#: main.cpp:131
 
33
msgid ""
 
34
"(c) 2003, Alexander Reinholdt\n"
 
35
"(c) 2004-2005, Alexander Reinholdt, Franck Babin"
 
36
msgstr ""
 
37
"(c) 2003, Alexander Reinholdt\n"
 
38
"(c) 2004-2005, Alexander Reinholdt, Franck Babin"
 
39
 
 
40
#: main.cpp:134 main.cpp:135
 
41
msgid "Developer"
 
42
msgstr "Entwickler"
 
43
 
 
44
#: main.cpp:136
 
45
msgid "Documentation"
 
46
msgstr "Dokumentation"
 
47
 
 
48
#: main.cpp:139
 
49
msgid "Catalan translation"
 
50
msgstr "Katalanische Übersetzung"
 
51
 
 
52
#: main.cpp:140
 
53
msgid "Polish translation"
 
54
msgstr "Polnische Übersetzung"
 
55
 
 
56
#: main.cpp:141
 
57
msgid "Chinese Simplified translation"
 
58
msgstr "Chinesische Übersetzung"
 
59
 
 
60
#: main.cpp:142
 
61
msgid "Russian translation"
 
62
msgstr "Russische Übersetzung"
 
63
 
 
64
#: main.cpp:143
 
65
msgid "Swedish translation and intensive testing"
 
66
msgstr "Schwedische Übersetzung und intensives Testen"
 
67
 
 
68
#: main.cpp:144
 
69
msgid "Brazilian Portuguese translation"
 
70
msgstr "Brasilianisch-portugisische Übersetzung"
 
71
 
 
72
#: main.cpp:145
 
73
msgid "Ukrainian translation"
 
74
msgstr "Ukrainische Übersetzung"
 
75
 
 
76
#: main.cpp:146
 
77
msgid "Hungarian translation"
 
78
msgstr "Ungarische Übersetzung"
 
79
 
 
80
#: main.cpp:147 main.cpp:155
 
81
msgid "Spanish translation"
 
82
msgstr "Spanische Übersetzung"
 
83
 
 
84
#: main.cpp:148
 
85
msgid "Slovak translation"
 
86
msgstr "Slowakische Übersetzung"
 
87
 
 
88
#: main.cpp:149
 
89
msgid "French translation"
 
90
msgstr "Französische Übersetzung"
 
91
 
 
92
#: main.cpp:150
 
93
msgid "Japanese translation"
 
94
msgstr "Japanische Übersetzung"
 
95
 
 
96
#: main.cpp:151
 
97
msgid "Bulgarian translation"
 
98
msgstr "Bulgarische Übersetzung"
 
99
 
 
100
#: main.cpp:152
 
101
msgid "Italian translation"
 
102
msgstr "Italienische Übersetzung"
 
103
 
 
104
#: main.cpp:153
 
105
msgid "Norwegian translations"
 
106
msgstr "Norwegische Übersetzungen"
 
107
 
 
108
#: main.cpp:154
 
109
msgid "Czech translation"
 
110
msgstr "Tschechische Übersetzung"
 
111
 
 
112
#: main.cpp:156
 
113
msgid "Turkish translation"
 
114
msgstr "Türkische Übersetzung"
 
115
 
 
116
#: main.cpp:157
 
117
msgid "Testing of Smb4K under FreeBSD"
 
118
msgstr "Testen von Smb4K unter FreeBSD"
 
119
 
 
120
#: rc.cpp:2
 
121
#, no-c-format
 
122
msgid "&Network"
 
123
msgstr "&Netzwerk"
 
124
 
 
125
#: rc.cpp:4
 
126
#, no-c-format
 
127
msgid "Sh&ares"
 
128
msgstr "Freig&aben"
 
129
 
 
130
#: smb4k.cpp:50
 
131
msgid "Smb4K - The SMB/CIFS Share Browser"
 
132
msgstr "Smb4K - Der Browser für SMB/CIFS-Freigaben"
 
133
 
 
134
#: smb4k.cpp:91
 
135
msgid "&Abort"
 
136
msgstr "&Abbrechen"
 
137
 
 
138
#: smb4k.cpp:93
 
139
msgid "&Rescan"
 
140
msgstr "&Durchsuchen"
 
141
 
 
142
#: smb4k.cpp:95
 
143
msgid "&Search"
 
144
msgstr "&Suchen"
 
145
 
 
146
#: smb4k.cpp:97
 
147
msgid "Pre&view"
 
148
msgstr "&Vorschau"
 
149
 
 
150
#: smb4k.cpp:99
 
151
msgid "Au&thentication"
 
152
msgstr "Au&thentifizierung"
 
153
 
 
154
#: smb4k.cpp:101
 
155
msgid "&Print File"
 
156
msgstr "Datei d&rucken"
 
157
 
 
158
#: smb4k.cpp:103
 
159
msgid "&Mount"
 
160
msgstr "&Einhängen"
 
161
 
 
162
#: smb4k.cpp:105
 
163
msgid "&Unmount"
 
164
msgstr "A&ushängen"
 
165
 
 
166
#: smb4k.cpp:107
 
167
msgid "&Force Unmounting"
 
168
msgstr "Aushängen &erzwingen"
 
169
 
 
170
#: smb4k.cpp:109
 
171
msgid "U&nmount All"
 
172
msgstr "Alle aus&hängen"
 
173
 
 
174
#: smb4k.cpp:111
 
175
msgid "M&ount Manually"
 
176
msgstr "V&on Hand einhängen"
 
177
 
 
178
#: smb4k.cpp:113
 
179
msgid "&Konqueror"
 
180
msgstr "&Konqueror"
 
181
 
 
182
#: smb4k.cpp:117
 
183
msgid "&Edit Bookmarks"
 
184
msgstr "&Lesezeichen editieren"
 
185
 
 
186
#: smb4k.cpp:128
 
187
msgid "Ready."
 
188
msgstr "Bereit."
 
189
 
 
190
#: smb4k.cpp:153
 
191
msgid "WINS server"
 
192
msgstr "WINS-Server"
 
193
 
 
194
#: smb4k.cpp:154
 
195
msgid "Browse list retrieval"
 
196
msgstr "Abfrage der Browseliste"
 
197
 
 
198
#: smb4k.cpp:155
 
199
msgid "Version"
 
200
msgstr "Version"
 
201
 
 
202
#: smb4k.cpp:177 widgets/smb4kappearanceoptions.cpp:37
 
203
msgid "Network Browser"
 
204
msgstr "Netzwerkbrowser"
 
205
 
 
206
#: smb4k.cpp:182
 
207
msgid "Tab Widget"
 
208
msgstr "Karteikartenfenster"
 
209
 
 
210
#: smb4k.cpp:188 smb4k.cpp:261 smb4k.cpp:481 widgets/smb4kbrowserwidget.cpp:50
 
211
#: widgets/smb4kbrowserwidget.cpp:336 widgets/smb4koptionsdlg.cpp:88
 
212
msgid "Network"
 
213
msgstr "Netzwerk"
 
214
 
 
215
#: smb4k.cpp:191 widgets/smb4kauthoptions.cpp:147
 
216
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:236 widgets/smb4kauthoptions.cpp:326
 
217
msgid "Share"
 
218
msgstr "Freigabe"
 
219
 
 
220
#: smb4k.cpp:194
 
221
msgid "Search"
 
222
msgstr "Suche"
 
223
 
 
224
#: smb4k.cpp:196
 
225
msgid "Show network tab"
 
226
msgstr "Zeige die Netzwerk-Lasche"
 
227
 
 
228
#: smb4k.cpp:197
 
229
msgid "Show Share tab"
 
230
msgstr "Zeige die Freigabe-Lasche"
 
231
 
 
232
#: smb4k.cpp:198
 
233
msgid "Show Search tab"
 
234
msgstr "Zeige die Suchen-Lasche"
 
235
 
 
236
#: smb4k.cpp:206
 
237
msgid "&Dock Widgets"
 
238
msgstr "An&dockfenster"
 
239
 
 
240
#: smb4k.cpp:268 smb4k.cpp:494 widgets/smb4knetworkoptions.cpp:72
 
241
msgid "None"
 
242
msgstr "Keiner"
 
243
 
 
244
#: smb4k.cpp:302
 
245
msgid ""
 
246
"Closing the main window will keep Smb4K running in the system tray. Use "
 
247
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application."
 
248
msgstr ""
 
249
"Smb4K bleibt auch nach dem Schließen in der Kontrollleiste geladen. Zum "
 
250
"Beenden verwenden Sie bitte den Eintrag im Menü \"Datei\"."
 
251
 
 
252
#: smb4k.cpp:304
 
253
msgid "Docking in System Tray"
 
254
msgstr "In Kontrollleiste docken"
 
255
 
 
256
#: smb4k.cpp:322
 
257
msgid "Exiting..."
 
258
msgstr "Schliesse..."
 
259
 
 
260
#: smb4k.cpp:335
 
261
msgid "Aborting..."
 
262
msgstr "Breche ab..."
 
263
 
 
264
#: smb4k.cpp:337 smb4k.cpp:410
 
265
msgid "Done."
 
266
msgstr "Fertig."
 
267
 
 
268
#: smb4k.cpp:357
 
269
msgid "Searching network..."
 
270
msgstr "Durchsuche Netzwerk..."
 
271
 
 
272
#: smb4k.cpp:360
 
273
msgid "Opening workgroup..."
 
274
msgstr "Öffne Arbeitsgruppe..."
 
275
 
 
276
#: smb4k.cpp:363
 
277
msgid "Opening host..."
 
278
msgstr "Öffne Rechner..."
 
279
 
 
280
#: smb4k.cpp:366
 
281
msgid "Retrieving information..."
 
282
msgstr "Empfange Informationen..."
 
283
 
 
284
#: smb4k.cpp:369
 
285
msgid "Retrieving preview..."
 
286
msgstr "Empfange Vorschau..."
 
287
 
 
288
#: smb4k.cpp:372
 
289
msgid "Searching for host..."
 
290
msgstr "Suche nach Rechner..."
 
291
 
 
292
#: smb4k.cpp:375
 
293
msgid "Looking for IP addresses..."
 
294
msgstr "Suche nach IP-Adressen..."
 
295
 
 
296
#: smb4k.cpp:378
 
297
msgid "Mounting share..."
 
298
msgstr "Hänge Freigabe ein..."
 
299
 
 
300
#: smb4k.cpp:381
 
301
msgid "Unmounting share..."
 
302
msgstr "Hänge Freigabe aus..."
 
303
 
 
304
#: smb4k.cpp:384
 
305
msgid "Unmounting all shares..."
 
306
msgstr "Hänge alle Freigaben aus..."
 
307
 
 
308
#: smb4k.cpp:387
 
309
msgid "Sending file to printer..."
 
310
msgstr "Sende Datei zum Drucker..."
 
311
 
 
312
#: smb4k.cpp:390
 
313
msgid "Converting file to Postscript..."
 
314
msgstr "Konvertiere Datei zu Postscript..."
 
315
 
 
316
#: _translatorinfo.cpp:1
 
317
msgid ""
 
318
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
 
319
"Your names"
 
320
msgstr "Alexander Reinholdt"
 
321
 
 
322
#: _translatorinfo.cpp:3
 
323
msgid ""
 
324
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
 
325
"Your emails"
 
326
msgstr "dustpuppy@mail.berlios.de"
 
327
 
 
328
#: core/smb4kcore.cpp:178
 
329
msgid ""
 
330
"At least up to KDE 3.3.1, KIO and Konqueror cannot handle CIFS shares. "
 
331
"Konqueror will hang if you try to access one.\n"
 
332
"Do you want to continue?"
 
333
msgstr ""
 
334
"Zumindest bis KDE 3.3.1 können KIO und Konqueror CIFS-Freigaben nicht "
 
335
"verarbeiten. Konqueror wird sich aufhängen, wenn Sie versuchen auf eine "
 
336
"zuzugreifen.\n"
 
337
"Wollen Sie fortfahren?"
 
338
 
 
339
#: core/smb4kcore.cpp:447
 
340
msgid "An error occurred while trying to get the browse list."
 
341
msgstr "Ein Fehler ist während der Abfrage der Browseliste aufgetreten."
 
342
 
 
343
#: core/smb4kcore.cpp:450
 
344
msgid "An error occurred while trying to get the list of workgroup members."
 
345
msgstr "Ein Fehler ist während der Abfrage der Arbeitsgruppenmitglieder aufgetreten."
 
346
 
 
347
#: core/smb4kcore.cpp:453
 
348
msgid "An error occurred while trying to get the list of shares."
 
349
msgstr "Ein Fehler ist während der Abfrage der Freigabenliste aufgetreten."
 
350
 
 
351
#: core/smb4kcore.cpp:456
 
352
msgid "An error occurred while trying to get the preview."
 
353
msgstr "Ein Fehler ist während der Abfrage der Vorschau aufgetreten."
 
354
 
 
355
#: core/smb4kcore.cpp:459
 
356
msgid "This share has already been mounted."
 
357
msgstr "Diese Freigabe wurde bereits eingehängt."
 
358
 
 
359
#: core/smb4kcore.cpp:462
 
360
msgid "You are not allowed to unmount this share."
 
361
msgstr "Sie dürfen diese Freigabe nicht aushängen."
 
362
 
 
363
#: core/smb4kcore.cpp:465
 
364
msgid "An error occurred while trying to mount the share."
 
365
msgstr "Ein Fehler ist während des Einhängeversuchs aufgetreten."
 
366
 
 
367
#: core/smb4kcore.cpp:468
 
368
msgid "An error occurred while trying to unmount the share."
 
369
msgstr "Ein Fehler ist während des Aushängeversuchs aufgetreten."
 
370
 
 
371
#: core/smb4kcore.cpp:471
 
372
msgid "An error occurred while trying to unmount all shares."
 
373
msgstr "Ein Fehler ist während des Versuchs aufgetreten, alle Freigaben auszuhängen."
 
374
 
 
375
#: core/smb4kcore.cpp:474
 
376
msgid "The file %1 could not be found."
 
377
msgstr "Die Datei %1 konnte nicht gefunden werden."
 
378
 
 
379
#: core/smb4kcore.cpp:477
 
380
msgid "The file %1 could not be read."
 
381
msgstr "Die Datei %1 konnte nicht gelesen werden."
 
382
 
 
383
#: core/smb4kcore.cpp:480
 
384
msgid "An error occurred."
 
385
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
 
386
 
 
387
#: core/smb4kcore.cpp:483
 
388
msgid "The hostname could not be determined."
 
389
msgstr "Der Rechnername konnte nicht ermittelt werden."
 
390
 
 
391
#: core/smb4kcore.cpp:486
 
392
msgid ""
 
393
"The mimetype \"%1\" is not supported. Please convert the file to PostScript "
 
394
"or PDF."
 
395
msgstr ""
 
396
"Der Mimetype \"%1\" wird nicht unterstützt! Bitte wandeln Sie die Datei in "
 
397
"PostScript oder PDF um."
 
398
 
 
399
#: core/smb4kcore.cpp:489
 
400
msgid ""
 
401
"Another user is currently editing one of the system files, that Smb4K wants "
 
402
"to write to. Please try again later."
 
403
msgstr ""
 
404
"Ein anderer Benutzer editiert gerade eine Systemdatei, die Smb4K "
 
405
"modifizieren möchte. Bitte versuchen Sie es später noch einmal."
 
406
 
 
407
#: core/smb4kcore.cpp:492
 
408
msgid "The directory %1 could not be created."
 
409
msgstr "Das Verzeichnis %1 konnte nicht erzeugt werden."
 
410
 
 
411
#: core/smb4kcore.cpp:495
 
412
msgid ""
 
413
"Either your PATH variable is not set correctly or there are the following "
 
414
"programs missing on your system:\n"
 
415
"%1\n"
 
416
"Please correct this and start Smb4K again."
 
417
msgstr ""
 
418
"Entweder ist Ihre PATH Variable nicht korrekt gesetzt, oder die folgenden "
 
419
"Programme befinden sich nicht auf Ihrem Rechner:\n"
 
420
"%1\n"
 
421
"Bitte korrigieren Sie dies und starten danach Smb4K erneut."
 
422
 
 
423
#: core/smb4kcore.cpp:498
 
424
msgid ""
 
425
"You previously chose to use %1, but now it is missing on your system. Smb4K "
 
426
"will disable this feature."
 
427
msgstr ""
 
428
"Sie haben Smb4K so eingerichtet, dass es das Programm %1 benutzt. Es fehlt "
 
429
"allerdings nun auf Ihrem Rechner. Dieses Feature wird deshalb jetzt "
 
430
"abgeschaltet!"
 
431
 
 
432
#: core/smb4kcore.cpp:501
 
433
msgid "The file %1 could not be written successfully."
 
434
msgstr "Die Datei %1 konnte nicht erfolgreich geschrieben werden."
 
435
 
 
436
#: core/smb4kcore.cpp:504
 
437
msgid "The disk usage could not be determined."
 
438
msgstr "Die Festplattenausnutzung konnte nicht bestimmt werden."
 
439
 
 
440
#: core/smb4kcore.cpp:507
 
441
msgid "This share could not be unmounted. The mountpoint is empty."
 
442
msgstr "Diese Freigabe konnte nicht ausgehängt werden. Der Einhängepunkt ist leer."
 
443
 
 
444
#: core/smb4kcore.cpp:510
 
445
msgid "Your kernel (%1) does not support this operation."
 
446
msgstr "Ihr Kernel (%1) unterstützt diese Operation nicht."
 
447
 
 
448
#: core/smb4kcore.cpp:513
 
449
msgid "This feature has not been enabled."
 
450
msgstr "Dieses Feature wurde nicht eingeschaltet."
 
451
 
 
452
#: core/smb4kcore.cpp:516
 
453
msgid "Printers cannot be bookmarked."
 
454
msgstr "Drucker können nicht als Lesezeichen gespeichert werden."
 
455
 
 
456
#: core/smb4kcore.cpp:519
 
457
msgid ""
 
458
"The search method you chose (smbclient) can't handle IP addresses correctly. "
 
459
"Please choose \"Use nmblookup.\" in the configuration dialog and try again."
 
460
msgstr ""
 
461
"Sie Suchmethode, die Sie ausgewählt haben (smbclient), kann mit IP-Adressen "
 
462
"schlecht umgehen. Bitte wählen Sie \"Benutze nmblookup.\" im "
 
463
"Konfigurationsdialog und versuchen Sie es erneut."
 
464
 
 
465
#: core/smb4kcore.cpp:522
 
466
msgid "The command %1 could not be found."
 
467
msgstr "Der Befehl %1 konnte nicht gefunden werden."
 
468
 
 
469
#: core/smb4kcore.cpp:525
 
470
msgid "An error occurred while trying to print."
 
471
msgstr "Ein Fehler ist während des Druckversuchs aufgetreten."
 
472
 
 
473
#: core/smb4kfileio.cpp:88
 
474
msgid ""
 
475
"As of version 0.5.0, the entries in the super.tab file are stored in a "
 
476
"different format. Smb4K is now going to convert the old ones."
 
477
msgstr ""
 
478
"Seit Version 0.5.0 werden die Einträge in der Datei super.tab in einem "
 
479
"anderen Format gespeichert. Smb4K wird nun die alten umwandeln."
 
480
 
 
481
#: core/smb4kfileio.cpp:160
 
482
msgid ""
 
483
"Smb4K is going to modify the entries in the super.tab file in order to work "
 
484
"properly."
 
485
msgstr "Smb4K wird nun die Einträge in der Datei super.tab modifizieren, um auch weiterhin fehlerfrei zu funktionieren."
 
486
 
 
487
#: core/smb4kmounter.cpp:865 core/smb4kmounter.cpp:875
 
488
msgid "Do you really want to force the unmounting of this share?"
 
489
msgstr "Wollen Sie wirklich das Aushängen dieser Freigabe erzwingen?"
 
490
 
 
491
#: core/smb4kpasswdreader.cpp:339 widgets/smb4koptionsdlg.cpp:138
 
492
msgid "Authentication"
 
493
msgstr "Authentifizierung"
 
494
 
 
495
#: core/smb4kpasswdreader.cpp:353
 
496
msgid "The access was denied. "
 
497
msgstr "Der Zugriff wurde verweigert. "
 
498
 
 
499
#: core/smb4kpasswdreader.cpp:356
 
500
msgid "The password is not correct. "
 
501
msgstr "Das Password ist nicht korrekt. "
 
502
 
 
503
#: core/smb4kpasswdreader.cpp:359
 
504
msgid "The permission was denied. "
 
505
msgstr "Die Zugriffsberechtigung wurde abgelehnt. "
 
506
 
 
507
#: core/smb4kpasswdreader.cpp:362
 
508
msgid "An authentication error occurred. "
 
509
msgstr "Ein Fehler ist bei der Authentifizierung aufgetreten. "
 
510
 
 
511
#: core/smb4kpasswdreader.cpp:365
 
512
msgid "The logon failed. "
 
513
msgstr "Die Anmeldung ist fehlgeschlagen."
 
514
 
 
515
#: core/smb4kpasswdreader.cpp:371
 
516
msgid "Please enter authentication data for %1."
 
517
msgstr "Bitte geben Sie die Authentifizierung für %1 ein."
 
518
 
 
519
#: core/smb4kpasswdreader.cpp:380 widgets/smb4kauthoptions.cpp:82
 
520
#: widgets/smb4kmountdialog.cpp:54
 
521
msgid "Input"
 
522
msgstr "Eingabe"
 
523
 
 
524
#: core/smb4kpasswdreader.cpp:386 widgets/smb4kauthoptions.cpp:53
 
525
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:106 widgets/smb4kbrowserwidget.cpp:204
 
526
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:161
 
527
msgid "User:"
 
528
msgstr "Benutzer:"
 
529
 
 
530
#: core/smb4kpasswdreader.cpp:406 widgets/smb4kauthoptions.cpp:56
 
531
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:110
 
532
msgid "Password:"
 
533
msgstr "Passwort:"
 
534
 
 
535
#: core/smb4kpasswdreader.cpp:413
 
536
msgid "Use authentication for all shares."
 
537
msgstr "Benutze die Authentifizierung für alle Freigaben."
 
538
 
 
539
#: core/smb4kprint.cpp:109
 
540
msgid ""
 
541
"The mimetype (%1) indicates that this is a text file. Printing it, however, "
 
542
"might fail. Do you want to continue?"
 
543
msgstr ""
 
544
"Der Mimetype (%1) deutet darauf hin, dass dies eine Textdatei ist. Sie zu "
 
545
"drucken könnte aber dennoch fehlschlagen. Wollen Sie fortfahren?"
 
546
 
 
547
#: widgets/smb4kappearanceoptions.cpp:39
 
548
msgid "Show hidden shares."
 
549
msgstr "Zeige versteckte Freigaben an."
 
550
 
 
551
#: widgets/smb4kappearanceoptions.cpp:42
 
552
msgid "Show IPC$ shares."
 
553
msgstr "Zeige IPC$-Freigaben an."
 
554
 
 
555
#: widgets/smb4kappearanceoptions.cpp:45
 
556
msgid "Show ADMIN$ shares."
 
557
msgstr "Zeige ADMIN$-Freigaben an."
 
558
 
 
559
#: widgets/smb4kappearanceoptions.cpp:48
 
560
msgid "Show printer shares."
 
561
msgstr "Zeige Drucker-Freigaben an."
 
562
 
 
563
#: widgets/smb4kappearanceoptions.cpp:51
 
564
msgid "Show type."
 
565
msgstr "Zeige Typ an."
 
566
 
 
567
#: widgets/smb4kappearanceoptions.cpp:54
 
568
msgid "Show IP address."
 
569
msgstr "Zeige IP-Adresse an."
 
570
 
 
571
#: widgets/smb4kappearanceoptions.cpp:57
 
572
msgid "Show comment."
 
573
msgstr "Zeige Kommentar an."
 
574
 
 
575
#: widgets/smb4kappearanceoptions.cpp:61
 
576
msgid "Shares View"
 
577
msgstr "Freigabenanzeige"
 
578
 
 
579
#: widgets/smb4kappearanceoptions.cpp:64
 
580
msgid "Show mount point instead of share name."
 
581
msgstr "Zeige Einhängepunkt anstelle des Freigabenamens an."
 
582
 
 
583
#: widgets/smb4kappearanceoptions.cpp:66
 
584
msgid "Show shares as list instead of as icons."
 
585
msgstr "Zeige Freigaben als Liste anstatt als Symbole an."
 
586
 
 
587
#: widgets/smb4kappearanceoptions.cpp:68
 
588
msgid "Show all shares that are mounted on the system."
 
589
msgstr "Zeige alle Freigaben an, die auf dem System eingehängt sind."
 
590
 
 
591
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:40
 
592
msgid "Default Login"
 
593
msgstr "Standard-Login"
 
594
 
 
595
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:43
 
596
msgid "This login will be used, if none has been defined for a share."
 
597
msgstr ""
 
598
"Dieser Login wird benutzt, falls kein anderer für eine Freigabe definiert "
 
599
"wurde."
 
600
 
 
601
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:46
 
602
msgid "Use default login."
 
603
msgstr "Benutze Standard-Login."
 
604
 
 
605
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:72 widgets/smb4ksambaoptions.cpp:71
 
606
msgid "General"
 
607
msgstr "Allgemein"
 
608
 
 
609
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:93 widgets/smb4kmountdialog.cpp:62
 
610
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:171 widgets/smb4knetworktab.cpp:206
 
611
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:264 widgets/smb4kprintdialog.cpp:65
 
612
msgid "Workgroup:"
 
613
msgstr "Arbeitsgruppe:"
 
614
 
 
615
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:97 widgets/smb4knetworktab.cpp:228
 
616
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:281
 
617
msgid "Host:"
 
618
msgstr "Rechner:"
 
619
 
 
620
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:101 widgets/smb4kmountdialog.cpp:55
 
621
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:312 widgets/smb4ksharetab.cpp:159
 
622
msgid "Share:"
 
623
msgstr "Freigabe:"
 
624
 
 
625
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:126 widgets/smb4ksearchtab.cpp:50
 
626
msgid "A&dd"
 
627
msgstr "&Hinzufügen"
 
628
 
 
629
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:127
 
630
msgid "C&lear"
 
631
msgstr "Lee&ren"
 
632
 
 
633
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:145 widgets/smb4kauthoptions.cpp:224
 
634
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:314
 
635
msgid "Workgroup"
 
636
msgstr "Arbeitsgruppe"
 
637
 
 
638
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:146 widgets/smb4kauthoptions.cpp:230
 
639
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:320
 
640
msgid "Host"
 
641
msgstr "Rechner"
 
642
 
 
643
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:148 widgets/smb4kauthoptions.cpp:241
 
644
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:331
 
645
msgid "User"
 
646
msgstr "Benutzer"
 
647
 
 
648
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:155
 
649
msgid "Hosts and Shares"
 
650
msgstr "Rechner und Freigaben"
 
651
 
 
652
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:218 widgets/smb4kauthoptions.cpp:308
 
653
msgid ""
 
654
"You left the following entries blank:\n"
 
655
"%1\n"
 
656
"Please fill them out."
 
657
msgstr ""
 
658
"Sie haben die folgenden Einträge nicht ausgefüllt:\n"
 
659
"%1\n"
 
660
"Bitte tragen Sie sie ein."
 
661
 
 
662
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:261
 
663
msgid ""
 
664
"Authentication data for this share is already in the list.\n"
 
665
"Do you want to replace it?"
 
666
msgstr ""
 
667
"Die Authentifizierung für diese Freigabe ist bereits in der Liste "
 
668
"vorhanden.\n"
 
669
"Wollen Sie sie ersetzen? "
 
670
 
 
671
#: widgets/smb4kbookmarkeditor.cpp:33
 
672
msgid "Bookmark Editor"
 
673
msgstr "Lesezeichen-Editor"
 
674
 
 
675
#: widgets/smb4kbookmarkeditor.cpp:46
 
676
msgid "Remove All"
 
677
msgstr "Alle löschen"
 
678
 
 
679
#: widgets/smb4kbrowserwidget.cpp:51
 
680
msgid "Type"
 
681
msgstr "Typ"
 
682
 
 
683
#: widgets/smb4kbrowserwidget.cpp:52
 
684
msgid "IP Address"
 
685
msgstr "IP-Adresse"
 
686
 
 
687
#: widgets/smb4kbrowserwidget.cpp:53
 
688
msgid "Comment"
 
689
msgstr "Kommentar"
 
690
 
 
691
#: widgets/smb4kbrowserwidget.cpp:116
 
692
msgid "This computer is already in the list."
 
693
msgstr "Dieser Rechner befindet sich bereits in der Liste."
 
694
 
 
695
#: widgets/smb4kbrowserwidget.cpp:191
 
696
msgid "Specify User"
 
697
msgstr "Benutzer angeben"
 
698
 
 
699
#: widgets/smb4kbrowserwidget.cpp:202
 
700
msgid "Please specify a user name."
 
701
msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen an."
 
702
 
 
703
#: widgets/smb4kmountdialog.cpp:36
 
704
msgid "Mount Share"
 
705
msgstr "Freigabe einhängen"
 
706
 
 
707
#: widgets/smb4kmountdialog.cpp:59 widgets/smb4knetworktab.cpp:229
 
708
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:282 widgets/smb4kprintdialog.cpp:56
 
709
msgid "IP Address:"
 
710
msgstr "IP-Adresse:"
 
711
 
 
712
#: widgets/smb4kmountdialog.cpp:66
 
713
msgid "Bookmark"
 
714
msgstr "Lesezeichen"
 
715
 
 
716
#: widgets/smb4kmountdialog.cpp:67
 
717
msgid "Add this share to the bookmarks."
 
718
msgstr "Füge diese Freigabe zu den Lesezeichen hinzu."
 
719
 
 
720
#: widgets/smb4kmountdialog.cpp:104
 
721
msgid "The input of the share is wrong. It must have the form //HOST/SHARE."
 
722
msgstr ""
 
723
"Die Eingabe der Freigabe ist falsch. Sie muss die Form //RECHNER/FREIGABE "
 
724
"haben."
 
725
 
 
726
#: widgets/smb4knetworkoptions.cpp:37
 
727
msgid "Browse List"
 
728
msgstr "Browseliste"
 
729
 
 
730
#: widgets/smb4knetworkoptions.cpp:39
 
731
msgid "Scan the network to retrieve the browse list."
 
732
msgstr "Durchsuche das Netzwerk, um die Browseliste zu erhalten."
 
733
 
 
734
#: widgets/smb4knetworkoptions.cpp:42
 
735
msgid "Query a master browser to retrieve the browse list."
 
736
msgstr "Frage einen Master-Browser ab, um die Browseliste zu erhalten."
 
737
 
 
738
#: widgets/smb4knetworkoptions.cpp:50
 
739
msgid "NetBIOS name/IP address:"
 
740
msgstr "NetBIOS-Name/IP-Adresse:"
 
741
 
 
742
#: widgets/smb4knetworkoptions.cpp:55
 
743
msgid "This master browser needs authentication."
 
744
msgstr "Dieser Master-Browser benötigt Authentifizierung."
 
745
 
 
746
#: widgets/smb4knetworkoptions.cpp:66
 
747
msgid "Use authentication when querying the workgroup master browsers."
 
748
msgstr "Benutze Authentifizierung beim Abfragen der Arbeitsgruppen-Master-Browser."
 
749
 
 
750
#: widgets/smb4knetworkoptions.cpp:71
 
751
msgid "WINS server used by the system:"
 
752
msgstr "Vom System benutzter WINS-Server:"
 
753
 
 
754
#: widgets/smb4knetworkoptions.cpp:85
 
755
msgid "Network Search"
 
756
msgstr "Netzwerksuche"
 
757
 
 
758
#: widgets/smb4knetworkoptions.cpp:87
 
759
msgid ""
 
760
"Smb4K uses <i>nmblookup</i> by default to do network searches. This method "
 
761
"is very reliable but fails sometimes if your network neighborhood is "
 
762
"configured uncommonly. In this case you should try to use <i>smbclient</i>."
 
763
msgstr ""
 
764
"Smb4K benutzt standardmäßig <i>nmblookup</i> für die Netzwerksuche. Diese "
 
765
"Methode ist sehr zuverlässig, aber kann fehlschagen, wenn die "
 
766
"Netzwerkumgebung ungewöhnlich konfiguriert ist. In diesem Fall sollten Sie "
 
767
"<i>smbclient</i> ausprobieren."
 
768
 
 
769
#: widgets/smb4knetworkoptions.cpp:90
 
770
msgid "Use nmblookup. (recommended)"
 
771
msgstr "Benutze nmblookup. (empfohlen)"
 
772
 
 
773
#: widgets/smb4knetworkoptions.cpp:91
 
774
msgid "Use smbclient."
 
775
msgstr "Benutze smbclient."
 
776
 
 
777
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:46
 
778
msgid "<font size=+2><b>Network</b></font>"
 
779
msgstr "<font size=+2><b>Netzwerk</b></font>"
 
780
 
 
781
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:178 widgets/smb4knetworktab.cpp:214
 
782
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:272
 
783
msgid "Master:"
 
784
msgstr "Master:"
 
785
 
 
786
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:183 widgets/smb4knetworktab.cpp:219
 
787
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:277
 
788
msgid "Pseudo-Master:"
 
789
msgstr "Pseudo-Master:"
 
790
 
 
791
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:230 widgets/smb4knetworktab.cpp:283
 
792
msgid "OS:"
 
793
msgstr "OS:"
 
794
 
 
795
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:231 widgets/smb4knetworktab.cpp:284
 
796
msgid "Server:"
 
797
msgstr "Server:"
 
798
 
 
799
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:237 widgets/smb4knetworktab.cpp:292
 
800
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:335 widgets/smb4knetworktab.cpp:340
 
801
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:362 widgets/smb4knetworktab.cpp:363
 
802
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:384 widgets/smb4kprintdialog.cpp:59
 
803
msgid "Unknown"
 
804
msgstr "Unbekannt"
 
805
 
 
806
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:241 widgets/smb4knetworktab.cpp:242
 
807
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:308 widgets/smb4knetworktab.cpp:309
 
808
msgid "Searching..."
 
809
msgstr "Suche..."
 
810
 
 
811
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:314
 
812
msgid "Type:"
 
813
msgstr "Typ:"
 
814
 
 
815
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:113 widgets/smb4ksharewidget.cpp:187
 
816
msgid "Shares"
 
817
msgstr "Freigaben"
 
818
 
 
819
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:188
 
820
msgid "Samba"
 
821
msgstr "Samba"
 
822
 
 
823
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:188
 
824
msgid "Samba Options"
 
825
msgstr "Samba-Einstellungen"
 
826
 
 
827
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:213
 
828
msgid "Super User"
 
829
msgstr "Administrator"
 
830
 
 
831
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:213
 
832
msgid "Super User Privileges"
 
833
msgstr "Administratorrechte"
 
834
 
 
835
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:375 widgets/smb4koptionsdlg.cpp:380
 
836
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:385 widgets/smb4koptionsdlg.cpp:390
 
837
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:688 widgets/smb4koptionsdlg.cpp:691
 
838
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:695 widgets/smb4koptionsdlg.cpp:696
 
839
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:85 widgets/smb4ksambaoptions.cpp:88
 
840
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:97 widgets/smb4ksambaoptions.cpp:104
 
841
msgid "default"
 
842
msgstr "Standard"
 
843
 
 
844
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:793
 
845
msgid ""
 
846
"You forgot to enter the host you want to query to retrieve the browse list.\n"
 
847
"Do you want to enter it now?"
 
848
msgstr ""
 
849
"Sie haben vergessen den Rechner einzutragen, von dem die Browseliste "
 
850
"abgefragt werden soll.\n"
 
851
"Wollen Sie es jetzt tun?"
 
852
 
 
853
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:807
 
854
msgid ""
 
855
"You forgot to enter the path where Smb4K will mount the shares to.\n"
 
856
"Do you want to enter it now?"
 
857
msgstr ""
 
858
"Sie haben vergessen den Pfad einzutragen, wo Smb4K die Freigaben einhängen "
 
859
"soll.\n"
 
860
"Wollen Sie es jetzt tun?"
 
861
 
 
862
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:823
 
863
msgid ""
 
864
"You forgot to enter the default login and password.\n"
 
865
"Do you want to enter them now?"
 
866
msgstr ""
 
867
"Sie haben vergessen die Standard-Authentifizierungsdaten einzutragen.\n"
 
868
"Wollen Sie es jetzt tun?"
 
869
 
 
870
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:833
 
871
msgid ""
 
872
"You forgot to enter the default login.\n"
 
873
"Do you want to enter it now?"
 
874
msgstr ""
 
875
"Sie haben vergessen den Standard-Login einzutragen.\n"
 
876
"Wollen Sie es jetzt tun?"
 
877
 
 
878
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:843
 
879
msgid ""
 
880
"You forgot to enter the default password.\n"
 
881
"Do you want to enter it now?"
 
882
msgstr ""
 
883
"Sie vergessen das Standard-Passwort einzutragen.\n"
 
884
"Wollen Sie es jetzt tun?"
 
885
 
 
886
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:855
 
887
msgid ""
 
888
"You forgot to commit the authentication data you entered last.\n"
 
889
"Do you want to do it now?"
 
890
msgstr ""
 
891
"Sie haben vergessen die letzten Authentifizierungsdaten zu übertragen.\n"
 
892
"Wollen Sie es jetzt tun?"
 
893
 
 
894
#: widgets/smb4kpreviewdialog.cpp:36
 
895
msgid "Preview"
 
896
msgstr "Vorschau"
 
897
 
 
898
#: widgets/smb4kpreviewdialog.cpp:87
 
899
msgid "Up"
 
900
msgstr "Hoch"
 
901
 
 
902
#: widgets/smb4kprintdialog.cpp:33
 
903
msgid "Print File"
 
904
msgstr "Datei drucken"
 
905
 
 
906
#: widgets/smb4kprintdialog.cpp:40
 
907
msgid "Printer"
 
908
msgstr "Drucker"
 
909
 
 
910
#: widgets/smb4kprintdialog.cpp:46
 
911
msgid "Printer:"
 
912
msgstr "Drucker:"
 
913
 
 
914
#: widgets/smb4kprintdialog.cpp:51
 
915
msgid "Location:"
 
916
msgstr "Ort:"
 
917
 
 
918
#: widgets/smb4kprintdialog.cpp:78
 
919
msgid "File:"
 
920
msgstr "Datei:"
 
921
 
 
922
#: widgets/smb4kprintdialog.cpp:84
 
923
msgid "Copies"
 
924
msgstr "Kopien"
 
925
 
 
926
#: widgets/smb4kprintdialog.cpp:89
 
927
msgid "Copies:"
 
928
msgstr "Kopien:"
 
929
 
 
930
#: widgets/smb4kprintdialog.cpp:120
 
931
msgid "You haven't specified a file."
 
932
msgstr "Sie haben keine Datei ausgewählt."
 
933
 
 
934
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:43
 
935
msgid "General Options"
 
936
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
 
937
 
 
938
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:46
 
939
msgid "NetBIOS name:"
 
940
msgstr "NetBIOS-Name:"
 
941
 
 
942
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:49
 
943
msgid "Socket options:"
 
944
msgstr "Socket-Einstellungen:"
 
945
 
 
946
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:52
 
947
msgid "Scope (Read manual page first.):"
 
948
msgstr "Scope (Zuerst Dokumentation lesen.):"
 
949
 
 
950
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:55
 
951
msgid "Remote SMB port:"
 
952
msgstr "Ferner SMB-Port:"
 
953
 
 
954
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:61
 
955
msgid "Active Directory"
 
956
msgstr "Active Directory"
 
957
 
 
958
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:63
 
959
msgid "Try to authenticate with Kerberos."
 
960
msgstr "Versuche Kerberos bei der Authentifizierung zu benutzen."
 
961
 
 
962
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:81
 
963
msgid "User and Group"
 
964
msgstr "Benutzer und Gruppe"
 
965
 
 
966
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:83
 
967
msgid "Set the UID to:"
 
968
msgstr "Setze die UID auf:"
 
969
 
 
970
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:86
 
971
msgid "Set the GID to:"
 
972
msgstr "Setze die GID auf:"
 
973
 
 
974
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:90
 
975
msgid "Charset and Codepage"
 
976
msgstr "Zeichensatz und Codepage"
 
977
 
 
978
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:92
 
979
msgid "Linux charset:"
 
980
msgstr "Linux-Zeichensatz:"
 
981
 
 
982
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:99
 
983
msgid "Server codepage:"
 
984
msgstr "Server-Codepage:"
 
985
 
 
986
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:107
 
987
msgid "Permissions"
 
988
msgstr "Zugriffsrechte"
 
989
 
 
990
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:109
 
991
msgid "File mask:"
 
992
msgstr "Dateimaske:"
 
993
 
 
994
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:112
 
995
msgid "Directory mask:"
 
996
msgstr "Verzeichnismaske:"
 
997
 
 
998
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:115
 
999
msgid "Mount shares:"
 
1000
msgstr "Freigaben einhängen:"
 
1001
 
 
1002
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:116
 
1003
msgid "read-write"
 
1004
msgstr "beschreibbar"
 
1005
 
 
1006
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:118
 
1007
msgid "read-only"
 
1008
msgstr "schreibgeschützt"
 
1009
 
 
1010
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:125
 
1011
msgid "Caching time of directory listings:"
 
1012
msgstr "Pufferzeit für Verzeichnisbaum:"
 
1013
 
 
1014
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:131
 
1015
msgid "Use unicode when communicating with the server."
 
1016
msgstr "Benutze Unicode für die Kommunikation mit dem Server."
 
1017
 
 
1018
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:132
 
1019
msgid "Use large filesystem support."
 
1020
msgstr "Benutze Unterstützung für große Dateisysteme (LFS)."
 
1021
 
 
1022
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:133
 
1023
msgid "Use default network read size."
 
1024
msgstr "Benutze die übliche Netzwerkpaketgröße zum Lesen."
 
1025
 
 
1026
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:134
 
1027
msgid "Use default network write size."
 
1028
msgstr "Benutze die übliche Netzwerkpaketgröße zum Schreiben."
 
1029
 
 
1030
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:136
 
1031
msgid "File System"
 
1032
msgstr "Dateisystem"
 
1033
 
 
1034
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:137
 
1035
msgid "Use the following file system for mounting remote shares:"
 
1036
msgstr "Benutze das folgende Dateisystem zum Einhängen der Freigaben:"
 
1037
 
 
1038
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:138
 
1039
msgid "SMBFS (default)"
 
1040
msgstr "SMBFS (Standard)"
 
1041
 
 
1042
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:140
 
1043
msgid "CIFS"
 
1044
msgstr "CIFS"
 
1045
 
 
1046
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:141
 
1047
msgid ""
 
1048
"If you choose the CIFS file system, you might need super user privileges to "
 
1049
"execute the mount command."
 
1050
msgstr ""
 
1051
"Wenn Sie das CIFS-Dateisystem wählen, benötigen sie wahrscheinlich "
 
1052
"Administratorrechte zum Einhängen."
 
1053
 
 
1054
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:166
 
1055
msgid "Resolve order:"
 
1056
msgstr "Auflösungsreihenfolge:"
 
1057
 
 
1058
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:169
 
1059
msgid "Buffer size:"
 
1060
msgstr "Puffergröße:"
 
1061
 
 
1062
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:197
 
1063
msgid "SMB domain (workgroup):"
 
1064
msgstr "SMB-Domäne (Arbeitsgruppe):"
 
1065
 
 
1066
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:201
 
1067
msgid "Broadcast address:"
 
1068
msgstr "Broadcast-Adresse:"
 
1069
 
 
1070
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:209
 
1071
msgid "Try and bind to UDP port 137 to send and receive UDP datagrams."
 
1072
msgstr "Benutze UDP-Port 137 zum Austausch von UDP-Datagrammen."
 
1073
 
 
1074
#: widgets/smb4ksearchtab.cpp:47
 
1075
msgid "S&earch"
 
1076
msgstr "&Suchen"
 
1077
 
 
1078
#: widgets/smb4ksearchtab.cpp:53
 
1079
msgid "&Clear"
 
1080
msgstr "&Leeren"
 
1081
 
 
1082
#: widgets/smb4ksearchtab.cpp:76
 
1083
msgid "Search results"
 
1084
msgstr "Suchergebnisse"
 
1085
 
 
1086
#: widgets/smb4ksearchtab.cpp:77
 
1087
msgid "Enter host here"
 
1088
msgstr "Tragen Sie hier einen Rechner ein."
 
1089
 
 
1090
#: widgets/smb4ksearchtab.cpp:115
 
1091
msgid "This share cannot be added."
 
1092
msgstr "Diese Freigabe kann nicht hinzugefügt werden."
 
1093
 
 
1094
#: widgets/smb4ksearchtab.cpp:133
 
1095
msgid "The search for %1 failed."
 
1096
msgstr "Die Suche nach %1 ist fehlgeschlagen."
 
1097
 
 
1098
#: widgets/smb4kshareoptions.cpp:40
 
1099
msgid "Directories"
 
1100
msgstr "Verzeichnisse"
 
1101
 
 
1102
#: widgets/smb4kshareoptions.cpp:41
 
1103
msgid ""
 
1104
"This is the directory under which the shares will be mounted. Adjust it "
 
1105
"according to your wishes."
 
1106
msgstr ""
 
1107
"Dies ist das Verzeichnis unter dem die Freigaben eingehängt werden. "
 
1108
"Verändern Sie es entsprechend Ihrer Wünsche."
 
1109
 
 
1110
#: widgets/smb4kshareoptions.cpp:45
 
1111
msgid "Force generated subdirectories to be lower case."
 
1112
msgstr "Erzwinge Kleinschreibung für die erstellten Unterverzeichnisse."
 
1113
 
 
1114
#: widgets/smb4kshareoptions.cpp:47
 
1115
msgid "Mounting and Unmounting"
 
1116
msgstr "Ein- und Aushängen"
 
1117
 
 
1118
#: widgets/smb4kshareoptions.cpp:48
 
1119
msgid "Unmount all of %1's shares on exit."
 
1120
msgstr "Hänge alle Freigaben von %1 beim Programmende aus."
 
1121
 
 
1122
#: widgets/smb4kshareoptions.cpp:50
 
1123
msgid "Remount recently used shares on program start."
 
1124
msgstr "Hänge vormals benutzte Freigaben beim Programmstart ein."
 
1125
 
 
1126
#: widgets/smb4kshareoptions.cpp:52
 
1127
msgid "Allow the unmounting of shares that are owned by other users."
 
1128
msgstr "Erlaube das Aushängen von Freigaben, die zu anderen Benutzern gehören."
 
1129
 
 
1130
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:46
 
1131
msgid "<font size=+2><b>Share</b></font>"
 
1132
msgstr "<font size=+2><b>Freigabe</b></font>"
 
1133
 
 
1134
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:160
 
1135
msgid "Mount Point:"
 
1136
msgstr "Einhängepunkt:"
 
1137
 
 
1138
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:165
 
1139
msgid "Group:"
 
1140
msgstr "Gruppe:"
 
1141
 
 
1142
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:176
 
1143
msgid "Usage:"
 
1144
msgstr "Füllstand:"
 
1145
 
 
1146
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:177
 
1147
msgid "Total:"
 
1148
msgstr "Insgesamt:"
 
1149
 
 
1150
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:178
 
1151
msgid "Free:"
 
1152
msgstr "Frei:"
 
1153
 
 
1154
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:179
 
1155
msgid "Used:"
 
1156
msgstr "Benutzt:"
 
1157
 
 
1158
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:180
 
1159
msgid "Contents:"
 
1160
msgstr "Inhalt:"
 
1161
 
 
1162
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:262
 
1163
msgid "%1 Item   "
 
1164
msgstr "%1 Element   "
 
1165
 
 
1166
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:266
 
1167
msgid "%1 Items   "
 
1168
msgstr "%1 Elemente   "
 
1169
 
 
1170
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:271
 
1171
msgid "(%1 Directory, "
 
1172
msgstr "(%1 Verzeichnis, "
 
1173
 
 
1174
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:275
 
1175
msgid "(%1 Directories, "
 
1176
msgstr "(%1 Verzeichnisse, "
 
1177
 
 
1178
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:280
 
1179
msgid "%1 File)"
 
1180
msgstr "%1 Datei)"
 
1181
 
 
1182
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:284
 
1183
msgid "%1 Files)"
 
1184
msgstr "%1 Dateien)"
 
1185
 
 
1186
#: widgets/smb4ksuperuseroptions.cpp:38
 
1187
msgid "Programs"
 
1188
msgstr "Programme"
 
1189
 
 
1190
#: widgets/smb4ksuperuseroptions.cpp:40
 
1191
msgid "Use the following program to gain super user privileges:"
 
1192
msgstr "Benutze das folgende Programm um Administratorrechte zu erlangen:"
 
1193
 
 
1194
#: widgets/smb4ksuperuseroptions.cpp:41
 
1195
msgid "super (recommended)"
 
1196
msgstr "super (empfohlen)"
 
1197
 
 
1198
#: widgets/smb4ksuperuseroptions.cpp:43
 
1199
msgid "sudo"
 
1200
msgstr "sudo"
 
1201
 
 
1202
#: widgets/smb4ksuperuseroptions.cpp:45
 
1203
msgid "Actions"
 
1204
msgstr "Aktionen"
 
1205
 
 
1206
#: widgets/smb4ksuperuseroptions.cpp:46
 
1207
msgid ""
 
1208
"Use super user privileges to force the unmounting of (broken) shares.\n"
 
1209
"(Requires Linux kernel 2.4.11 or later.)"
 
1210
msgstr ""
 
1211
"Benutze Administratorrechte um das Aushängen von (nicht funktionierenden) "
 
1212
"Freigaben zu erzwingen.\n"
 
1213
"(Benötigt Linux-Kernel 2.4.11 oder höher.)"
 
1214
 
 
1215
#: widgets/smb4ksuperuseroptions.cpp:47
 
1216
msgid "Use super user privileges to mount and unmount shares."
 
1217
msgstr "Benutze Administratorrechte, um Freigaben ein- und auszuhängen."
 
1218
 
 
1219
#: widgets/smb4ksuperuseroptions.cpp:51
 
1220
msgid "Remove Entries"
 
1221
msgstr "Lösche Einträge"
 
1222
 
 
1223
#: widgets/smb4ksystemtray.cpp:64
 
1224
msgid "Mounted &Shares"
 
1225
msgstr "Eingehängte &Freigaben"
 
1226
 
 
1227
#~ msgid "Smb4KBookmarkEditor"
 
1228
#~ msgstr "Smb4KBookmarkEditor"
 
1229
 
 
1230
#~ msgid "Smb4KMountDialog"
 
1231
#~ msgstr "Smb4KMountDialog"
 
1232
 
 
1233
#~ msgid ""
 
1234
#~ "An error occurred while trying to get additional information from the "
 
1235
#~ "host."
 
1236
#~ msgstr ""
 
1237
#~ "Ein Fehler ist während der Abfrage zusätzlicher Informationen über den "
 
1238
#~ "Rechner aufgetreten."
 
1239