1
# translation of de.po to Deutsch
2
# Alexander Reinholdt <alexander.reinholdt@web.de>, 2003, 2004, 2005.
5
"Project-Id-Version: de\n"
6
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7
"POT-Creation-Date: 2005-03-19 09:31+0100\n"
8
"PO-Revision-Date: 2005-03-22 08:16+0100\n"
9
"Last-Translator: Alexander Reinholdt <alexander.reinholdt@web.de>\n"
10
"Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
18
"Smb4K is an SMB/CIFS share browser for KDE.\n"
19
"It uses Samba to access the local network neighborhood."
21
"Smb4K ist ein SMB/CIFS-Freigaben-Browser für KDE.\n"
22
"Er benutzt Samba, um auf die Netzwerkumgebung zuzugreifen."
26
msgstr "zu öffnende Datei"
34
"(c) 2003, Alexander Reinholdt\n"
35
"(c) 2004-2005, Alexander Reinholdt, Franck Babin"
37
"(c) 2003, Alexander Reinholdt\n"
38
"(c) 2004-2005, Alexander Reinholdt, Franck Babin"
40
#: main.cpp:134 main.cpp:135
46
msgstr "Dokumentation"
49
msgid "Catalan translation"
50
msgstr "Katalanische Übersetzung"
53
msgid "Polish translation"
54
msgstr "Polnische Übersetzung"
57
msgid "Chinese Simplified translation"
58
msgstr "Chinesische Übersetzung"
61
msgid "Russian translation"
62
msgstr "Russische Übersetzung"
65
msgid "Swedish translation and intensive testing"
66
msgstr "Schwedische Übersetzung und intensives Testen"
69
msgid "Brazilian Portuguese translation"
70
msgstr "Brasilianisch-portugisische Übersetzung"
73
msgid "Ukrainian translation"
74
msgstr "Ukrainische Übersetzung"
77
msgid "Hungarian translation"
78
msgstr "Ungarische Übersetzung"
80
#: main.cpp:147 main.cpp:155
81
msgid "Spanish translation"
82
msgstr "Spanische Übersetzung"
85
msgid "Slovak translation"
86
msgstr "Slowakische Übersetzung"
89
msgid "French translation"
90
msgstr "Französische Übersetzung"
93
msgid "Japanese translation"
94
msgstr "Japanische Übersetzung"
97
msgid "Bulgarian translation"
98
msgstr "Bulgarische Übersetzung"
101
msgid "Italian translation"
102
msgstr "Italienische Übersetzung"
105
msgid "Norwegian translations"
106
msgstr "Norwegische Übersetzungen"
109
msgid "Czech translation"
110
msgstr "Tschechische Übersetzung"
113
msgid "Turkish translation"
114
msgstr "Türkische Übersetzung"
117
msgid "Testing of Smb4K under FreeBSD"
118
msgstr "Testen von Smb4K unter FreeBSD"
131
msgid "Smb4K - The SMB/CIFS Share Browser"
132
msgstr "Smb4K - Der Browser für SMB/CIFS-Freigaben"
140
msgstr "&Durchsuchen"
151
msgid "Au&thentication"
152
msgstr "Au&thentifizierung"
156
msgstr "Datei d&rucken"
167
msgid "&Force Unmounting"
168
msgstr "Aushängen &erzwingen"
172
msgstr "Alle aus&hängen"
175
msgid "M&ount Manually"
176
msgstr "V&on Hand einhängen"
183
msgid "&Edit Bookmarks"
184
msgstr "&Lesezeichen editieren"
195
msgid "Browse list retrieval"
196
msgstr "Abfrage der Browseliste"
202
#: smb4k.cpp:177 widgets/smb4kappearanceoptions.cpp:37
203
msgid "Network Browser"
204
msgstr "Netzwerkbrowser"
208
msgstr "Karteikartenfenster"
210
#: smb4k.cpp:188 smb4k.cpp:261 smb4k.cpp:481 widgets/smb4kbrowserwidget.cpp:50
211
#: widgets/smb4kbrowserwidget.cpp:336 widgets/smb4koptionsdlg.cpp:88
215
#: smb4k.cpp:191 widgets/smb4kauthoptions.cpp:147
216
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:236 widgets/smb4kauthoptions.cpp:326
225
msgid "Show network tab"
226
msgstr "Zeige die Netzwerk-Lasche"
229
msgid "Show Share tab"
230
msgstr "Zeige die Freigabe-Lasche"
233
msgid "Show Search tab"
234
msgstr "Zeige die Suchen-Lasche"
237
msgid "&Dock Widgets"
238
msgstr "An&dockfenster"
240
#: smb4k.cpp:268 smb4k.cpp:494 widgets/smb4knetworkoptions.cpp:72
246
"Closing the main window will keep Smb4K running in the system tray. Use "
247
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application."
249
"Smb4K bleibt auch nach dem Schließen in der Kontrollleiste geladen. Zum "
250
"Beenden verwenden Sie bitte den Eintrag im Menü \"Datei\"."
253
msgid "Docking in System Tray"
254
msgstr "In Kontrollleiste docken"
258
msgstr "Schliesse..."
262
msgstr "Breche ab..."
264
#: smb4k.cpp:337 smb4k.cpp:410
269
msgid "Searching network..."
270
msgstr "Durchsuche Netzwerk..."
273
msgid "Opening workgroup..."
274
msgstr "Öffne Arbeitsgruppe..."
277
msgid "Opening host..."
278
msgstr "Öffne Rechner..."
281
msgid "Retrieving information..."
282
msgstr "Empfange Informationen..."
285
msgid "Retrieving preview..."
286
msgstr "Empfange Vorschau..."
289
msgid "Searching for host..."
290
msgstr "Suche nach Rechner..."
293
msgid "Looking for IP addresses..."
294
msgstr "Suche nach IP-Adressen..."
297
msgid "Mounting share..."
298
msgstr "Hänge Freigabe ein..."
301
msgid "Unmounting share..."
302
msgstr "Hänge Freigabe aus..."
305
msgid "Unmounting all shares..."
306
msgstr "Hänge alle Freigaben aus..."
309
msgid "Sending file to printer..."
310
msgstr "Sende Datei zum Drucker..."
313
msgid "Converting file to Postscript..."
314
msgstr "Konvertiere Datei zu Postscript..."
316
#: _translatorinfo.cpp:1
318
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
320
msgstr "Alexander Reinholdt"
322
#: _translatorinfo.cpp:3
324
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
326
msgstr "dustpuppy@mail.berlios.de"
328
#: core/smb4kcore.cpp:178
330
"At least up to KDE 3.3.1, KIO and Konqueror cannot handle CIFS shares. "
331
"Konqueror will hang if you try to access one.\n"
332
"Do you want to continue?"
334
"Zumindest bis KDE 3.3.1 können KIO und Konqueror CIFS-Freigaben nicht "
335
"verarbeiten. Konqueror wird sich aufhängen, wenn Sie versuchen auf eine "
337
"Wollen Sie fortfahren?"
339
#: core/smb4kcore.cpp:447
340
msgid "An error occurred while trying to get the browse list."
341
msgstr "Ein Fehler ist während der Abfrage der Browseliste aufgetreten."
343
#: core/smb4kcore.cpp:450
344
msgid "An error occurred while trying to get the list of workgroup members."
345
msgstr "Ein Fehler ist während der Abfrage der Arbeitsgruppenmitglieder aufgetreten."
347
#: core/smb4kcore.cpp:453
348
msgid "An error occurred while trying to get the list of shares."
349
msgstr "Ein Fehler ist während der Abfrage der Freigabenliste aufgetreten."
351
#: core/smb4kcore.cpp:456
352
msgid "An error occurred while trying to get the preview."
353
msgstr "Ein Fehler ist während der Abfrage der Vorschau aufgetreten."
355
#: core/smb4kcore.cpp:459
356
msgid "This share has already been mounted."
357
msgstr "Diese Freigabe wurde bereits eingehängt."
359
#: core/smb4kcore.cpp:462
360
msgid "You are not allowed to unmount this share."
361
msgstr "Sie dürfen diese Freigabe nicht aushängen."
363
#: core/smb4kcore.cpp:465
364
msgid "An error occurred while trying to mount the share."
365
msgstr "Ein Fehler ist während des Einhängeversuchs aufgetreten."
367
#: core/smb4kcore.cpp:468
368
msgid "An error occurred while trying to unmount the share."
369
msgstr "Ein Fehler ist während des Aushängeversuchs aufgetreten."
371
#: core/smb4kcore.cpp:471
372
msgid "An error occurred while trying to unmount all shares."
373
msgstr "Ein Fehler ist während des Versuchs aufgetreten, alle Freigaben auszuhängen."
375
#: core/smb4kcore.cpp:474
376
msgid "The file %1 could not be found."
377
msgstr "Die Datei %1 konnte nicht gefunden werden."
379
#: core/smb4kcore.cpp:477
380
msgid "The file %1 could not be read."
381
msgstr "Die Datei %1 konnte nicht gelesen werden."
383
#: core/smb4kcore.cpp:480
384
msgid "An error occurred."
385
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
387
#: core/smb4kcore.cpp:483
388
msgid "The hostname could not be determined."
389
msgstr "Der Rechnername konnte nicht ermittelt werden."
391
#: core/smb4kcore.cpp:486
393
"The mimetype \"%1\" is not supported. Please convert the file to PostScript "
396
"Der Mimetype \"%1\" wird nicht unterstützt! Bitte wandeln Sie die Datei in "
397
"PostScript oder PDF um."
399
#: core/smb4kcore.cpp:489
401
"Another user is currently editing one of the system files, that Smb4K wants "
402
"to write to. Please try again later."
404
"Ein anderer Benutzer editiert gerade eine Systemdatei, die Smb4K "
405
"modifizieren möchte. Bitte versuchen Sie es später noch einmal."
407
#: core/smb4kcore.cpp:492
408
msgid "The directory %1 could not be created."
409
msgstr "Das Verzeichnis %1 konnte nicht erzeugt werden."
411
#: core/smb4kcore.cpp:495
413
"Either your PATH variable is not set correctly or there are the following "
414
"programs missing on your system:\n"
416
"Please correct this and start Smb4K again."
418
"Entweder ist Ihre PATH Variable nicht korrekt gesetzt, oder die folgenden "
419
"Programme befinden sich nicht auf Ihrem Rechner:\n"
421
"Bitte korrigieren Sie dies und starten danach Smb4K erneut."
423
#: core/smb4kcore.cpp:498
425
"You previously chose to use %1, but now it is missing on your system. Smb4K "
426
"will disable this feature."
428
"Sie haben Smb4K so eingerichtet, dass es das Programm %1 benutzt. Es fehlt "
429
"allerdings nun auf Ihrem Rechner. Dieses Feature wird deshalb jetzt "
432
#: core/smb4kcore.cpp:501
433
msgid "The file %1 could not be written successfully."
434
msgstr "Die Datei %1 konnte nicht erfolgreich geschrieben werden."
436
#: core/smb4kcore.cpp:504
437
msgid "The disk usage could not be determined."
438
msgstr "Die Festplattenausnutzung konnte nicht bestimmt werden."
440
#: core/smb4kcore.cpp:507
441
msgid "This share could not be unmounted. The mountpoint is empty."
442
msgstr "Diese Freigabe konnte nicht ausgehängt werden. Der Einhängepunkt ist leer."
444
#: core/smb4kcore.cpp:510
445
msgid "Your kernel (%1) does not support this operation."
446
msgstr "Ihr Kernel (%1) unterstützt diese Operation nicht."
448
#: core/smb4kcore.cpp:513
449
msgid "This feature has not been enabled."
450
msgstr "Dieses Feature wurde nicht eingeschaltet."
452
#: core/smb4kcore.cpp:516
453
msgid "Printers cannot be bookmarked."
454
msgstr "Drucker können nicht als Lesezeichen gespeichert werden."
456
#: core/smb4kcore.cpp:519
458
"The search method you chose (smbclient) can't handle IP addresses correctly. "
459
"Please choose \"Use nmblookup.\" in the configuration dialog and try again."
461
"Sie Suchmethode, die Sie ausgewählt haben (smbclient), kann mit IP-Adressen "
462
"schlecht umgehen. Bitte wählen Sie \"Benutze nmblookup.\" im "
463
"Konfigurationsdialog und versuchen Sie es erneut."
465
#: core/smb4kcore.cpp:522
466
msgid "The command %1 could not be found."
467
msgstr "Der Befehl %1 konnte nicht gefunden werden."
469
#: core/smb4kcore.cpp:525
470
msgid "An error occurred while trying to print."
471
msgstr "Ein Fehler ist während des Druckversuchs aufgetreten."
473
#: core/smb4kfileio.cpp:88
475
"As of version 0.5.0, the entries in the super.tab file are stored in a "
476
"different format. Smb4K is now going to convert the old ones."
478
"Seit Version 0.5.0 werden die Einträge in der Datei super.tab in einem "
479
"anderen Format gespeichert. Smb4K wird nun die alten umwandeln."
481
#: core/smb4kfileio.cpp:160
483
"Smb4K is going to modify the entries in the super.tab file in order to work "
485
msgstr "Smb4K wird nun die Einträge in der Datei super.tab modifizieren, um auch weiterhin fehlerfrei zu funktionieren."
487
#: core/smb4kmounter.cpp:865 core/smb4kmounter.cpp:875
488
msgid "Do you really want to force the unmounting of this share?"
489
msgstr "Wollen Sie wirklich das Aushängen dieser Freigabe erzwingen?"
491
#: core/smb4kpasswdreader.cpp:339 widgets/smb4koptionsdlg.cpp:138
492
msgid "Authentication"
493
msgstr "Authentifizierung"
495
#: core/smb4kpasswdreader.cpp:353
496
msgid "The access was denied. "
497
msgstr "Der Zugriff wurde verweigert. "
499
#: core/smb4kpasswdreader.cpp:356
500
msgid "The password is not correct. "
501
msgstr "Das Password ist nicht korrekt. "
503
#: core/smb4kpasswdreader.cpp:359
504
msgid "The permission was denied. "
505
msgstr "Die Zugriffsberechtigung wurde abgelehnt. "
507
#: core/smb4kpasswdreader.cpp:362
508
msgid "An authentication error occurred. "
509
msgstr "Ein Fehler ist bei der Authentifizierung aufgetreten. "
511
#: core/smb4kpasswdreader.cpp:365
512
msgid "The logon failed. "
513
msgstr "Die Anmeldung ist fehlgeschlagen."
515
#: core/smb4kpasswdreader.cpp:371
516
msgid "Please enter authentication data for %1."
517
msgstr "Bitte geben Sie die Authentifizierung für %1 ein."
519
#: core/smb4kpasswdreader.cpp:380 widgets/smb4kauthoptions.cpp:82
520
#: widgets/smb4kmountdialog.cpp:54
524
#: core/smb4kpasswdreader.cpp:386 widgets/smb4kauthoptions.cpp:53
525
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:106 widgets/smb4kbrowserwidget.cpp:204
526
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:161
530
#: core/smb4kpasswdreader.cpp:406 widgets/smb4kauthoptions.cpp:56
531
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:110
535
#: core/smb4kpasswdreader.cpp:413
536
msgid "Use authentication for all shares."
537
msgstr "Benutze die Authentifizierung für alle Freigaben."
539
#: core/smb4kprint.cpp:109
541
"The mimetype (%1) indicates that this is a text file. Printing it, however, "
542
"might fail. Do you want to continue?"
544
"Der Mimetype (%1) deutet darauf hin, dass dies eine Textdatei ist. Sie zu "
545
"drucken könnte aber dennoch fehlschlagen. Wollen Sie fortfahren?"
547
#: widgets/smb4kappearanceoptions.cpp:39
548
msgid "Show hidden shares."
549
msgstr "Zeige versteckte Freigaben an."
551
#: widgets/smb4kappearanceoptions.cpp:42
552
msgid "Show IPC$ shares."
553
msgstr "Zeige IPC$-Freigaben an."
555
#: widgets/smb4kappearanceoptions.cpp:45
556
msgid "Show ADMIN$ shares."
557
msgstr "Zeige ADMIN$-Freigaben an."
559
#: widgets/smb4kappearanceoptions.cpp:48
560
msgid "Show printer shares."
561
msgstr "Zeige Drucker-Freigaben an."
563
#: widgets/smb4kappearanceoptions.cpp:51
565
msgstr "Zeige Typ an."
567
#: widgets/smb4kappearanceoptions.cpp:54
568
msgid "Show IP address."
569
msgstr "Zeige IP-Adresse an."
571
#: widgets/smb4kappearanceoptions.cpp:57
572
msgid "Show comment."
573
msgstr "Zeige Kommentar an."
575
#: widgets/smb4kappearanceoptions.cpp:61
577
msgstr "Freigabenanzeige"
579
#: widgets/smb4kappearanceoptions.cpp:64
580
msgid "Show mount point instead of share name."
581
msgstr "Zeige Einhängepunkt anstelle des Freigabenamens an."
583
#: widgets/smb4kappearanceoptions.cpp:66
584
msgid "Show shares as list instead of as icons."
585
msgstr "Zeige Freigaben als Liste anstatt als Symbole an."
587
#: widgets/smb4kappearanceoptions.cpp:68
588
msgid "Show all shares that are mounted on the system."
589
msgstr "Zeige alle Freigaben an, die auf dem System eingehängt sind."
591
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:40
592
msgid "Default Login"
593
msgstr "Standard-Login"
595
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:43
596
msgid "This login will be used, if none has been defined for a share."
598
"Dieser Login wird benutzt, falls kein anderer für eine Freigabe definiert "
601
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:46
602
msgid "Use default login."
603
msgstr "Benutze Standard-Login."
605
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:72 widgets/smb4ksambaoptions.cpp:71
609
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:93 widgets/smb4kmountdialog.cpp:62
610
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:171 widgets/smb4knetworktab.cpp:206
611
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:264 widgets/smb4kprintdialog.cpp:65
613
msgstr "Arbeitsgruppe:"
615
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:97 widgets/smb4knetworktab.cpp:228
616
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:281
620
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:101 widgets/smb4kmountdialog.cpp:55
621
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:312 widgets/smb4ksharetab.cpp:159
625
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:126 widgets/smb4ksearchtab.cpp:50
629
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:127
633
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:145 widgets/smb4kauthoptions.cpp:224
634
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:314
636
msgstr "Arbeitsgruppe"
638
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:146 widgets/smb4kauthoptions.cpp:230
639
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:320
643
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:148 widgets/smb4kauthoptions.cpp:241
644
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:331
648
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:155
649
msgid "Hosts and Shares"
650
msgstr "Rechner und Freigaben"
652
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:218 widgets/smb4kauthoptions.cpp:308
654
"You left the following entries blank:\n"
656
"Please fill them out."
658
"Sie haben die folgenden Einträge nicht ausgefüllt:\n"
660
"Bitte tragen Sie sie ein."
662
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:261
664
"Authentication data for this share is already in the list.\n"
665
"Do you want to replace it?"
667
"Die Authentifizierung für diese Freigabe ist bereits in der Liste "
669
"Wollen Sie sie ersetzen? "
671
#: widgets/smb4kbookmarkeditor.cpp:33
672
msgid "Bookmark Editor"
673
msgstr "Lesezeichen-Editor"
675
#: widgets/smb4kbookmarkeditor.cpp:46
677
msgstr "Alle löschen"
679
#: widgets/smb4kbrowserwidget.cpp:51
683
#: widgets/smb4kbrowserwidget.cpp:52
687
#: widgets/smb4kbrowserwidget.cpp:53
691
#: widgets/smb4kbrowserwidget.cpp:116
692
msgid "This computer is already in the list."
693
msgstr "Dieser Rechner befindet sich bereits in der Liste."
695
#: widgets/smb4kbrowserwidget.cpp:191
697
msgstr "Benutzer angeben"
699
#: widgets/smb4kbrowserwidget.cpp:202
700
msgid "Please specify a user name."
701
msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen an."
703
#: widgets/smb4kmountdialog.cpp:36
705
msgstr "Freigabe einhängen"
707
#: widgets/smb4kmountdialog.cpp:59 widgets/smb4knetworktab.cpp:229
708
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:282 widgets/smb4kprintdialog.cpp:56
712
#: widgets/smb4kmountdialog.cpp:66
716
#: widgets/smb4kmountdialog.cpp:67
717
msgid "Add this share to the bookmarks."
718
msgstr "Füge diese Freigabe zu den Lesezeichen hinzu."
720
#: widgets/smb4kmountdialog.cpp:104
721
msgid "The input of the share is wrong. It must have the form //HOST/SHARE."
723
"Die Eingabe der Freigabe ist falsch. Sie muss die Form //RECHNER/FREIGABE "
726
#: widgets/smb4knetworkoptions.cpp:37
730
#: widgets/smb4knetworkoptions.cpp:39
731
msgid "Scan the network to retrieve the browse list."
732
msgstr "Durchsuche das Netzwerk, um die Browseliste zu erhalten."
734
#: widgets/smb4knetworkoptions.cpp:42
735
msgid "Query a master browser to retrieve the browse list."
736
msgstr "Frage einen Master-Browser ab, um die Browseliste zu erhalten."
738
#: widgets/smb4knetworkoptions.cpp:50
739
msgid "NetBIOS name/IP address:"
740
msgstr "NetBIOS-Name/IP-Adresse:"
742
#: widgets/smb4knetworkoptions.cpp:55
743
msgid "This master browser needs authentication."
744
msgstr "Dieser Master-Browser benötigt Authentifizierung."
746
#: widgets/smb4knetworkoptions.cpp:66
747
msgid "Use authentication when querying the workgroup master browsers."
748
msgstr "Benutze Authentifizierung beim Abfragen der Arbeitsgruppen-Master-Browser."
750
#: widgets/smb4knetworkoptions.cpp:71
751
msgid "WINS server used by the system:"
752
msgstr "Vom System benutzter WINS-Server:"
754
#: widgets/smb4knetworkoptions.cpp:85
755
msgid "Network Search"
756
msgstr "Netzwerksuche"
758
#: widgets/smb4knetworkoptions.cpp:87
760
"Smb4K uses <i>nmblookup</i> by default to do network searches. This method "
761
"is very reliable but fails sometimes if your network neighborhood is "
762
"configured uncommonly. In this case you should try to use <i>smbclient</i>."
764
"Smb4K benutzt standardmäßig <i>nmblookup</i> für die Netzwerksuche. Diese "
765
"Methode ist sehr zuverlässig, aber kann fehlschagen, wenn die "
766
"Netzwerkumgebung ungewöhnlich konfiguriert ist. In diesem Fall sollten Sie "
767
"<i>smbclient</i> ausprobieren."
769
#: widgets/smb4knetworkoptions.cpp:90
770
msgid "Use nmblookup. (recommended)"
771
msgstr "Benutze nmblookup. (empfohlen)"
773
#: widgets/smb4knetworkoptions.cpp:91
774
msgid "Use smbclient."
775
msgstr "Benutze smbclient."
777
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:46
778
msgid "<font size=+2><b>Network</b></font>"
779
msgstr "<font size=+2><b>Netzwerk</b></font>"
781
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:178 widgets/smb4knetworktab.cpp:214
782
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:272
786
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:183 widgets/smb4knetworktab.cpp:219
787
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:277
788
msgid "Pseudo-Master:"
789
msgstr "Pseudo-Master:"
791
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:230 widgets/smb4knetworktab.cpp:283
795
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:231 widgets/smb4knetworktab.cpp:284
799
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:237 widgets/smb4knetworktab.cpp:292
800
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:335 widgets/smb4knetworktab.cpp:340
801
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:362 widgets/smb4knetworktab.cpp:363
802
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:384 widgets/smb4kprintdialog.cpp:59
806
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:241 widgets/smb4knetworktab.cpp:242
807
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:308 widgets/smb4knetworktab.cpp:309
811
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:314
815
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:113 widgets/smb4ksharewidget.cpp:187
819
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:188
823
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:188
824
msgid "Samba Options"
825
msgstr "Samba-Einstellungen"
827
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:213
829
msgstr "Administrator"
831
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:213
832
msgid "Super User Privileges"
833
msgstr "Administratorrechte"
835
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:375 widgets/smb4koptionsdlg.cpp:380
836
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:385 widgets/smb4koptionsdlg.cpp:390
837
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:688 widgets/smb4koptionsdlg.cpp:691
838
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:695 widgets/smb4koptionsdlg.cpp:696
839
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:85 widgets/smb4ksambaoptions.cpp:88
840
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:97 widgets/smb4ksambaoptions.cpp:104
844
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:793
846
"You forgot to enter the host you want to query to retrieve the browse list.\n"
847
"Do you want to enter it now?"
849
"Sie haben vergessen den Rechner einzutragen, von dem die Browseliste "
850
"abgefragt werden soll.\n"
851
"Wollen Sie es jetzt tun?"
853
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:807
855
"You forgot to enter the path where Smb4K will mount the shares to.\n"
856
"Do you want to enter it now?"
858
"Sie haben vergessen den Pfad einzutragen, wo Smb4K die Freigaben einhängen "
860
"Wollen Sie es jetzt tun?"
862
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:823
864
"You forgot to enter the default login and password.\n"
865
"Do you want to enter them now?"
867
"Sie haben vergessen die Standard-Authentifizierungsdaten einzutragen.\n"
868
"Wollen Sie es jetzt tun?"
870
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:833
872
"You forgot to enter the default login.\n"
873
"Do you want to enter it now?"
875
"Sie haben vergessen den Standard-Login einzutragen.\n"
876
"Wollen Sie es jetzt tun?"
878
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:843
880
"You forgot to enter the default password.\n"
881
"Do you want to enter it now?"
883
"Sie vergessen das Standard-Passwort einzutragen.\n"
884
"Wollen Sie es jetzt tun?"
886
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:855
888
"You forgot to commit the authentication data you entered last.\n"
889
"Do you want to do it now?"
891
"Sie haben vergessen die letzten Authentifizierungsdaten zu übertragen.\n"
892
"Wollen Sie es jetzt tun?"
894
#: widgets/smb4kpreviewdialog.cpp:36
898
#: widgets/smb4kpreviewdialog.cpp:87
902
#: widgets/smb4kprintdialog.cpp:33
904
msgstr "Datei drucken"
906
#: widgets/smb4kprintdialog.cpp:40
910
#: widgets/smb4kprintdialog.cpp:46
914
#: widgets/smb4kprintdialog.cpp:51
918
#: widgets/smb4kprintdialog.cpp:78
922
#: widgets/smb4kprintdialog.cpp:84
926
#: widgets/smb4kprintdialog.cpp:89
930
#: widgets/smb4kprintdialog.cpp:120
931
msgid "You haven't specified a file."
932
msgstr "Sie haben keine Datei ausgewählt."
934
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:43
935
msgid "General Options"
936
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
938
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:46
939
msgid "NetBIOS name:"
940
msgstr "NetBIOS-Name:"
942
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:49
943
msgid "Socket options:"
944
msgstr "Socket-Einstellungen:"
946
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:52
947
msgid "Scope (Read manual page first.):"
948
msgstr "Scope (Zuerst Dokumentation lesen.):"
950
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:55
951
msgid "Remote SMB port:"
952
msgstr "Ferner SMB-Port:"
954
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:61
955
msgid "Active Directory"
956
msgstr "Active Directory"
958
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:63
959
msgid "Try to authenticate with Kerberos."
960
msgstr "Versuche Kerberos bei der Authentifizierung zu benutzen."
962
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:81
963
msgid "User and Group"
964
msgstr "Benutzer und Gruppe"
966
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:83
967
msgid "Set the UID to:"
968
msgstr "Setze die UID auf:"
970
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:86
971
msgid "Set the GID to:"
972
msgstr "Setze die GID auf:"
974
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:90
975
msgid "Charset and Codepage"
976
msgstr "Zeichensatz und Codepage"
978
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:92
979
msgid "Linux charset:"
980
msgstr "Linux-Zeichensatz:"
982
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:99
983
msgid "Server codepage:"
984
msgstr "Server-Codepage:"
986
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:107
988
msgstr "Zugriffsrechte"
990
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:109
994
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:112
995
msgid "Directory mask:"
996
msgstr "Verzeichnismaske:"
998
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:115
999
msgid "Mount shares:"
1000
msgstr "Freigaben einhängen:"
1002
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:116
1004
msgstr "beschreibbar"
1006
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:118
1008
msgstr "schreibgeschützt"
1010
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:125
1011
msgid "Caching time of directory listings:"
1012
msgstr "Pufferzeit für Verzeichnisbaum:"
1014
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:131
1015
msgid "Use unicode when communicating with the server."
1016
msgstr "Benutze Unicode für die Kommunikation mit dem Server."
1018
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:132
1019
msgid "Use large filesystem support."
1020
msgstr "Benutze Unterstützung für große Dateisysteme (LFS)."
1022
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:133
1023
msgid "Use default network read size."
1024
msgstr "Benutze die übliche Netzwerkpaketgröße zum Lesen."
1026
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:134
1027
msgid "Use default network write size."
1028
msgstr "Benutze die übliche Netzwerkpaketgröße zum Schreiben."
1030
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:136
1032
msgstr "Dateisystem"
1034
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:137
1035
msgid "Use the following file system for mounting remote shares:"
1036
msgstr "Benutze das folgende Dateisystem zum Einhängen der Freigaben:"
1038
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:138
1039
msgid "SMBFS (default)"
1040
msgstr "SMBFS (Standard)"
1042
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:140
1046
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:141
1048
"If you choose the CIFS file system, you might need super user privileges to "
1049
"execute the mount command."
1051
"Wenn Sie das CIFS-Dateisystem wählen, benötigen sie wahrscheinlich "
1052
"Administratorrechte zum Einhängen."
1054
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:166
1055
msgid "Resolve order:"
1056
msgstr "Auflösungsreihenfolge:"
1058
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:169
1059
msgid "Buffer size:"
1060
msgstr "Puffergröße:"
1062
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:197
1063
msgid "SMB domain (workgroup):"
1064
msgstr "SMB-Domäne (Arbeitsgruppe):"
1066
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:201
1067
msgid "Broadcast address:"
1068
msgstr "Broadcast-Adresse:"
1070
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:209
1071
msgid "Try and bind to UDP port 137 to send and receive UDP datagrams."
1072
msgstr "Benutze UDP-Port 137 zum Austausch von UDP-Datagrammen."
1074
#: widgets/smb4ksearchtab.cpp:47
1078
#: widgets/smb4ksearchtab.cpp:53
1082
#: widgets/smb4ksearchtab.cpp:76
1083
msgid "Search results"
1084
msgstr "Suchergebnisse"
1086
#: widgets/smb4ksearchtab.cpp:77
1087
msgid "Enter host here"
1088
msgstr "Tragen Sie hier einen Rechner ein."
1090
#: widgets/smb4ksearchtab.cpp:115
1091
msgid "This share cannot be added."
1092
msgstr "Diese Freigabe kann nicht hinzugefügt werden."
1094
#: widgets/smb4ksearchtab.cpp:133
1095
msgid "The search for %1 failed."
1096
msgstr "Die Suche nach %1 ist fehlgeschlagen."
1098
#: widgets/smb4kshareoptions.cpp:40
1100
msgstr "Verzeichnisse"
1102
#: widgets/smb4kshareoptions.cpp:41
1104
"This is the directory under which the shares will be mounted. Adjust it "
1105
"according to your wishes."
1107
"Dies ist das Verzeichnis unter dem die Freigaben eingehängt werden. "
1108
"Verändern Sie es entsprechend Ihrer Wünsche."
1110
#: widgets/smb4kshareoptions.cpp:45
1111
msgid "Force generated subdirectories to be lower case."
1112
msgstr "Erzwinge Kleinschreibung für die erstellten Unterverzeichnisse."
1114
#: widgets/smb4kshareoptions.cpp:47
1115
msgid "Mounting and Unmounting"
1116
msgstr "Ein- und Aushängen"
1118
#: widgets/smb4kshareoptions.cpp:48
1119
msgid "Unmount all of %1's shares on exit."
1120
msgstr "Hänge alle Freigaben von %1 beim Programmende aus."
1122
#: widgets/smb4kshareoptions.cpp:50
1123
msgid "Remount recently used shares on program start."
1124
msgstr "Hänge vormals benutzte Freigaben beim Programmstart ein."
1126
#: widgets/smb4kshareoptions.cpp:52
1127
msgid "Allow the unmounting of shares that are owned by other users."
1128
msgstr "Erlaube das Aushängen von Freigaben, die zu anderen Benutzern gehören."
1130
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:46
1131
msgid "<font size=+2><b>Share</b></font>"
1132
msgstr "<font size=+2><b>Freigabe</b></font>"
1134
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:160
1135
msgid "Mount Point:"
1136
msgstr "Einhängepunkt:"
1138
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:165
1142
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:176
1146
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:177
1150
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:178
1154
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:179
1158
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:180
1162
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:262
1164
msgstr "%1 Element "
1166
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:266
1168
msgstr "%1 Elemente "
1170
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:271
1171
msgid "(%1 Directory, "
1172
msgstr "(%1 Verzeichnis, "
1174
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:275
1175
msgid "(%1 Directories, "
1176
msgstr "(%1 Verzeichnisse, "
1178
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:280
1182
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:284
1184
msgstr "%1 Dateien)"
1186
#: widgets/smb4ksuperuseroptions.cpp:38
1190
#: widgets/smb4ksuperuseroptions.cpp:40
1191
msgid "Use the following program to gain super user privileges:"
1192
msgstr "Benutze das folgende Programm um Administratorrechte zu erlangen:"
1194
#: widgets/smb4ksuperuseroptions.cpp:41
1195
msgid "super (recommended)"
1196
msgstr "super (empfohlen)"
1198
#: widgets/smb4ksuperuseroptions.cpp:43
1202
#: widgets/smb4ksuperuseroptions.cpp:45
1206
#: widgets/smb4ksuperuseroptions.cpp:46
1208
"Use super user privileges to force the unmounting of (broken) shares.\n"
1209
"(Requires Linux kernel 2.4.11 or later.)"
1211
"Benutze Administratorrechte um das Aushängen von (nicht funktionierenden) "
1212
"Freigaben zu erzwingen.\n"
1213
"(Benötigt Linux-Kernel 2.4.11 oder höher.)"
1215
#: widgets/smb4ksuperuseroptions.cpp:47
1216
msgid "Use super user privileges to mount and unmount shares."
1217
msgstr "Benutze Administratorrechte, um Freigaben ein- und auszuhängen."
1219
#: widgets/smb4ksuperuseroptions.cpp:51
1220
msgid "Remove Entries"
1221
msgstr "Lösche Einträge"
1223
#: widgets/smb4ksystemtray.cpp:64
1224
msgid "Mounted &Shares"
1225
msgstr "Eingehängte &Freigaben"
1227
#~ msgid "Smb4KBookmarkEditor"
1228
#~ msgstr "Smb4KBookmarkEditor"
1230
#~ msgid "Smb4KMountDialog"
1231
#~ msgstr "Smb4KMountDialog"
1234
#~ "An error occurred while trying to get additional information from the "
1237
#~ "Ein Fehler ist während der Abfrage zusätzlicher Informationen über den "
1238
#~ "Rechner aufgetreten."