~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/xfce4-panel/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/da.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Yves-Alexis Perez
  • Date: 2011-02-27 00:55:05 UTC
  • mfrom: (4.1.4 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110227005505-i405gx4j4d1s0tjg
Tags: 4.8.2-1
New upstream bugfix release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.7.0\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-01-16 17:01+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-02-08 17:10+0000\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2010-06-14 11:44+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
14
14
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
15
 
"Language: da\n"
16
15
"MIME-Version: 1.0\n"
17
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Language: da\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
20
"X-Poedit-Language: Danish\n"
21
21
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
22
"X-Poedit-Country: DENMARK\n"
23
23
 
24
24
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
25
 
msgid ""
26
 
"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
27
 
msgstr ""
28
 
"Føj en ny opstarter til panelet baseret på informationen fra denne "
29
 
"skrivebordsfil"
 
25
msgid "Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
 
26
msgstr "Føj en ny opstarter til panelet baseret på informationen fra denne skrivebordsfil"
30
27
 
31
28
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
32
29
msgid "Create Launcher on the panel"
37
34
msgstr "Tilpas panelet"
38
35
 
39
36
#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
40
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24 ../panel/panel-window.c:2222
 
37
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24 ../panel/panel-window.c:2247
41
38
#: ../migrate/main.c:84
42
39
msgid "Panel"
43
40
msgstr "Panel"
47
44
msgstr "_Læs på internet"
48
45
 
49
46
#: ../common/panel-utils.c:156
50
 
msgid ""
51
 
"You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
52
 
"match your panel version."
53
 
msgstr ""
54
 
"Du kan læse brugermanualen på internettet. Den manual kan være ikke helt i "
55
 
"overenstemmelse med din panelversion."
 
47
msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your panel version."
 
48
msgstr "Du kan læse brugermanualen på internettet. Den manual kan være ikke helt i overenstemmelse med din panelversion."
56
49
 
57
50
#: ../common/panel-utils.c:158
58
51
msgid "The user manual is not installed on your computer"
85
78
msgstr "Pane_l"
86
79
 
87
80
#. add new items
88
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1096 ../panel/panel-window.c:2234
 
81
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1096 ../panel/panel-window.c:2259
89
82
msgid "Add _New Items..."
90
83
msgstr "Tilføj _nye elementer..."
91
84
 
92
85
#. customize panel
93
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1107 ../panel/panel-window.c:2245
 
86
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1107 ../panel/panel-window.c:2270
94
87
msgid "Panel Pr_eferences..."
95
88
msgstr "Paneli_ndstillinger..."
96
89
 
97
90
#. logout item
98
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1124 ../panel/panel-window.c:2261
 
91
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1124 ../panel/panel-window.c:2286
99
92
msgid "Log _Out"
100
93
msgstr "_Logud"
101
94
 
195
188
msgstr "Kunne ikke sende D-bus-besked"
196
189
 
197
190
#: ../panel/main.c:405
198
 
msgid ""
199
 
"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on "
200
 
"logout, so the panel is automatically started the next time you login."
201
 
msgstr ""
202
 
"Ønsker du at starte panelet? Hvis du vil det skal du huske at gemme "
203
 
"sessionen ved logud. Det vil sikre dig at panelet vil blive startet "
204
 
"automatisk næste gang ved logind."
 
191
msgid "Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on logout, so the panel is automatically started the next time you login."
 
192
msgstr "Ønsker du at starte panelet? Hvis du vil det skal du huske at gemme sessionen ved logud. Det vil sikre dig at panelet vil blive startet automatisk næste gang ved logind."
205
193
 
206
194
#: ../panel/main.c:408 ../panel/main.c:422
207
195
#, c-format
208
196
msgid "No running instance of %s was found"
209
197
msgstr "Ingen kørende instans af %s blev fundet"
210
198
 
211
 
#: ../panel/panel-application.c:196
 
199
#: ../panel/panel-application.c:195
212
200
msgid "Failed to launch the migration application"
213
201
msgstr "Kunne ikke starte migrationsprogrammet"
214
202
 
215
 
#: ../panel/panel-application.c:1446 ../plugins/actions/actions.c:413
216
 
msgid ""
217
 
"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
218
 
"server."
219
 
msgstr ""
220
 
"Hvis du har startet X uden sessionshåndteringen vil dette lukke X-serveren "
221
 
"ned."
 
203
#: ../panel/panel-application.c:1464 ../plugins/actions/actions.c:427
 
204
msgid "You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X server."
 
205
msgstr "Hvis du har startet X uden sessionshåndteringen vil dette lukke X-serveren ned."
222
206
 
223
 
#: ../panel/panel-application.c:1447 ../plugins/actions/actions.c:414
 
207
#: ../panel/panel-application.c:1465 ../plugins/actions/actions.c:428
224
208
msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
225
209
msgstr "Er du sikker på, at du vil afslutte panelet?"
226
210
 
227
 
#: ../panel/panel-application.c:1455 ../plugins/actions/actions.c:422
 
211
#: ../panel/panel-application.c:1473 ../plugins/actions/actions.c:436
228
212
#, c-format
229
213
msgid "Failed to execute command \"%s\""
230
214
msgstr "Kunne ikke køre kommando \"%s\""
231
215
 
232
 
#: ../panel/panel-dbus-client.c:209
233
 
msgid ""
234
 
"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
235
 
msgstr ""
236
 
"Ugyldigt udvidelsesmodul syntaks angivet. Brug UDVIDELSESMODULNAVN:NAVN[:"
237
 
"TYPE:VÆRDI]."
 
216
#: ../panel/panel-dbus-client.c:208
 
217
msgid "Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
 
218
msgstr "Ugyldigt udvidelsesmodul syntaks angivet. Brug UDVIDELSESMODULNAVN:NAVN[:TYPE:VÆRDI]."
238
219
 
239
 
#: ../panel/panel-dbus-client.c:242
 
220
#: ../panel/panel-dbus-client.c:241
240
221
#, c-format
241
 
msgid ""
242
 
"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
243
 
msgstr ""
244
 
"Ugyldig hentydningstype  \"%s\". Valide typer er boolesk, heltal , strenge "
245
 
"og heltal uden fortegn."
 
222
msgid "Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
 
223
msgstr "Ugyldig hentydningstype  \"%s\". Valide typer er boolesk, heltal , strenge og heltal uden fortegn."
246
224
 
247
225
#: ../panel/panel-dialogs.c:76
248
226
msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
272
250
msgstr "Panel %d"
273
251
 
274
252
#: ../panel/panel-dialogs.c:183
275
 
msgid ""
276
 
"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
277
 
"changes to the panel configuration as a regular user"
278
 
msgstr ""
279
 
"Fordi panelet kører i kiosktilstand, er du ikke tilladt at lave ændringer "
280
 
"til panelindstillingen som en normal bruger"
 
253
msgid "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make changes to the panel configuration as a regular user"
 
254
msgstr "Fordi panelet kører i kiosktilstand, er du ikke tilladt at lave ændringer til panelindstillingen som en normal bruger"
281
255
 
282
256
#: ../panel/panel-dialogs.c:185
283
257
msgid "Modifying the panel is not allowed"
307
281
 
308
282
#: ../panel/panel-plugin-external.c:422
309
283
#, c-format
310
 
msgid ""
311
 
"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
312
 
"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
313
 
"permanently removed from the panel."
314
 
msgstr ""
315
 
"Udvidelsesmodulet genstartede mere end én gang i de sidste %d sekunder. Hvis "
316
 
"du trykker 'Kør' vil panelet prøve at genstarte udvidelsesmodulet ellers vil "
317
 
"det blive permanent fjernet fra panelet."
 
284
msgid "The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be permanently removed from the panel."
 
285
msgstr "Udvidelsesmodulet genstartede mere end én gang i de sidste %d sekunder. Hvis du trykker 'Kør' vil panelet prøve at genstarte udvidelsesmodulet ellers vil det blive permanent fjernet fra panelet."
318
286
 
319
287
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:453
320
288
msgid "Automatic"
334
302
 
335
303
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:828
336
304
msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
337
 
msgstr ""
338
 
"Indstillingerne til panel og udvidelsesmoduler vil blive fjernet for altid"
 
305
msgstr "Indstillingerne til panel og udvidelsesmoduler vil blive fjernet for altid"
339
306
 
340
307
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:829
341
308
#, c-format
380
347
msgstr "Tilføj nye elementer til dette panel"
381
348
 
382
349
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
383
 
msgid ""
384
 
"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
385
 
"fully opaque."
 
350
msgid "Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque."
386
351
msgstr "Alfaværdi af panelbaggrunden med 0 gennemsigtig og 100 ugennemsigtig."
387
352
 
388
353
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
432
397
msgid "L_ength (%):"
433
398
msgstr "L_ængde (%):"
434
399
 
435
 
#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user can define the length and size of the panel
 
400
#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
 
401
#. can define the length and size of the panel
436
402
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
437
403
msgid "Measurements"
438
404
msgstr "Dimensioner til panel"
476
442
msgstr "Vælg et baggrundsbillede"
477
443
 
478
444
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
479
 
msgid ""
480
 
"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
481
 
"plugins request more space."
482
 
msgstr ""
483
 
"Vælg denne indstilling for automatisk udvidelse af panelets længde hvis "
484
 
"udvidelsesmodulerne behøver mere plads."
 
445
msgid "Select this option to automatically increase the length of the panel if the plugins request more space."
 
446
msgstr "Vælg denne indstilling for automatisk udvidelse af panelets længde hvis udvidelsesmodulerne behøver mere plads."
485
447
 
486
448
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
487
449
msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
488
450
msgstr "Vælg denne indstilling for af brede panelet ud over flere skærme."
489
451
 
490
452
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
491
 
msgid ""
492
 
"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
493
 
msgstr ""
494
 
"Vælg denne indstilling for at skjule håndtagene til panelet og fastlåse "
495
 
"positionen."
 
453
msgid "Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
 
454
msgstr "Vælg denne indstilling for at skjule håndtagene til panelet og fastlåse positionen."
496
455
 
497
456
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
498
 
msgid ""
499
 
"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
500
 
"only works when the panel is attached to a screen edge."
501
 
msgstr ""
502
 
"Vælg denne indstilling for at skjule panelet når markøren ikke er over det. "
503
 
"Dette virker kun, når panelet er hæftet til en skærmkant."
 
457
msgid "Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This only works when the panel is attached to a screen edge."
 
458
msgstr "Vælg denne indstilling for at skjule panelet når markøren ikke er over det. Dette virker kun, når panelet er hæftet til en skærmkant."
504
459
 
505
460
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
506
461
msgid "Show about information of the currently selected item"
515
470
msgstr "Udbred på _skærme"
516
471
 
517
472
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
518
 
msgid ""
519
 
"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully "
520
 
"transparent and 100 fully opaque."
521
 
msgstr ""
522
 
"Gennemsigtigt når markøren svæver over panelet med 0 fuld gennemsigtig og "
523
 
"100 uigennemsigtig."
 
473
msgid "Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque."
 
474
msgstr "Gennemsigtigt når markøren svæver over panelet med 0 fuld gennemsigtig og 100 uigennemsigtig."
524
475
 
525
476
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
526
 
msgid ""
527
 
"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
528
 
"fully transparent and 100 fully opaque."
529
 
msgstr ""
530
 
"Gennemsigtigt når markøren svæver over panelet med 0 fuld gennemsigtig og "
531
 
"100 uigennemsigtig."
 
477
msgid "Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque."
 
478
msgstr "Gennemsigtigt når markøren svæver over panelet med 0 fuld gennemsigtig og 100 uigennemsigtig."
532
479
 
533
480
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
534
481
msgid "Vertical"
598
545
msgstr "Velkommen til den første opstart af panelet"
599
546
 
600
547
#: ../migrate/main.c:80
601
 
msgid ""
602
 
"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
603
 
"load a fresh initial configuration."
604
 
msgstr ""
605
 
"Fordi panelet er flyttet til et nyt system for gemme indstillingerne, er det "
606
 
"nødt til at indlæse en frisk basisindstilling."
 
548
msgid "Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to load a fresh initial configuration."
 
549
msgstr "Fordi panelet er flyttet til et nyt system for gemme indstillingerne, er det nødt til at indlæse en frisk basisindstilling."
607
550
 
608
551
#: ../migrate/main.c:83
609
552
msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
733
676
msgstr "Vælg en menufil"
734
677
 
735
678
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
736
 
msgid ""
737
 
"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
738
 
"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
739
 
msgstr ""
740
 
"Vælg denne indstilling for at vise det generiske navn i menuen, eksempelvis "
741
 
"\"Filhåndtering\" i stedet for \"Thunar\""
 
679
msgid "Select this option to show the generic application name in the menu, for example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
 
680
msgstr "Vælg denne indstilling for at vise det generiske navn i menuen, eksempelvis \"Filhåndtering\" i stedet for \"Thunar\""
742
681
 
743
682
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
744
683
msgid "Show application d_escription in tooltip"
770
709
msgstr "_Vis knaptitel"
771
710
 
772
711
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:475
773
 
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:369
 
712
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:378
774
713
msgid "Select An Icon"
775
714
msgstr "Vælg et ikon"
776
715
 
777
716
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:513
778
717
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:754
779
 
#: ../plugins/launcher/launcher.c:2264
 
718
#: ../plugins/launcher/launcher.c:2289
780
719
#, c-format
781
720
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
782
721
msgstr "Kunne ikke køre kommando \"%s\"."
868
807
msgid "F_ormat:"
869
808
msgstr "F_ormat:"
870
809
 
871
 
#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15 or parts of the day.
 
810
#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
 
811
#. or parts of the day.
872
812
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
873
813
msgid "F_uzziness:"
874
814
msgstr "I_ntervaller:"
904
844
 
905
845
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
906
846
#, no-c-format
907
 
msgid ""
908
 
"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
909
 
"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
910
 
"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
911
 
"information."
912
 
msgstr ""
913
 
"Formatet beskriver dato- og tidsdele som skal indsættes i filnavnet. Som "
914
 
"eksempel, %Y vil blive erstattet med året, %m med måneden og %d med dagen. "
915
 
"Gennemlæs dokumentationen for datohjælpeprogrammet for yderligere "
916
 
"information."
 
847
msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
 
848
msgstr "Formatet beskriver dato- og tidsdele som skal indsættes i filnavnet. Som eksempel, %Y vil blive erstattet med året, %m med måneden og %d med dagen. Gennemlæs dokumentationen for datohjælpeprogrammet for yderligere information."
917
849
 
918
850
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
919
851
msgid "True _binary clock"
1158
1090
msgid "What time is it?"
1159
1091
msgstr "Hvad er klokken?"
1160
1092
 
1161
 
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:550
 
1093
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:250
 
1094
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
 
1095
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
 
1096
msgid "Directory Menu"
 
1097
msgstr "Mappemenu"
 
1098
 
 
1099
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:559
1162
1100
#, c-format
1163
1101
msgid "Failed to launch application \"%s\""
1164
1102
msgstr "Kunne ikke starte program \"%s\""
1165
1103
 
1166
 
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:581
 
1104
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:590
1167
1105
#, c-format
1168
1106
msgid "Failed to query content type for \"%s\""
1169
1107
msgstr "Kunne ikke forespørge om indholdstype for \"%s\""
1170
1108
 
1171
 
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:590
 
1109
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:599
1172
1110
#, c-format
1173
1111
msgid "No default application found for \"%s\""
1174
1112
msgstr "Standardprogram for \"%s\" blev ikke fundet"
1175
1113
 
1176
 
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:605
 
1114
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:614
1177
1115
#, c-format
1178
1116
msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
1179
1117
msgstr "Kunne ikke starte standardprogram for \"%s\""
1180
1118
 
1181
 
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:696
 
1119
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:705
1182
1120
#, c-format
1183
1121
msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
1184
1122
msgstr "Kunne ikke køre det foretrukne program for kategori \"%s\""
1185
1123
 
1186
 
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:769
 
1124
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:778
1187
1125
msgid "Open Folder"
1188
1126
msgstr "Åbn mappe"
1189
1127
 
1190
 
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:780
 
1128
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:789
1191
1129
msgid "Open in Terminal"
1192
1130
msgstr "Åbn i terminal"
1193
1131
 
1194
 
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
1195
 
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
1196
 
msgid "Directory Menu"
1197
 
msgstr "Mappemenu"
1198
 
 
1199
1132
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:2
1200
1133
msgid "Show a directory tree in a menu"
1201
1134
msgstr "Vis en mappestruktur i en menu"
1202
1135
 
1203
1136
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
1204
 
msgid ""
1205
 
"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
1206
 
"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
1207
 
"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
1208
 
msgstr ""
1209
 
"Indtast en liste over mønstre som bruges til at bestemme hvilke filer som "
1210
 
"der er synlige i en mappe. Hvis du angiver mere end ét mønster her skal "
1211
 
"listeelementerne adskilles med et semikolon (eks. *.txt;*.doc)."
 
1137
msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
 
1138
msgstr "Indtast en liste over mønstre som bruges til at bestemme hvilke filer som der er synlige i en mappe. Hvis du angiver mere end ét mønster her skal listeelementerne adskilles med et semikolon (eks. *.txt;*.doc)."
1212
1139
 
1213
1140
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
1214
1141
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
1232
1159
msgid "_File Pattern:"
1233
1160
msgstr "_Filmønster:"
1234
1161
 
1235
 
#: ../plugins/launcher/launcher.c:1555
 
1162
#: ../plugins/launcher/launcher.c:407
 
1163
msgid "Open launcher menu"
 
1164
msgstr "Åbn menu til opstart"
 
1165
 
 
1166
#: ../plugins/launcher/launcher.c:1558
1236
1167
msgid "Unnamed Item"
1237
1168
msgstr "Ikke navngivet element"
1238
1169
 
1239
 
#: ../plugins/launcher/launcher.c:1696
 
1170
#: ../plugins/launcher/launcher.c:1701
1240
1171
msgid "No items"
1241
1172
msgstr "Ingen elementer"
1242
1173
 
1300
1231
msgstr "Nord"
1301
1232
 
1302
1233
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
1303
 
msgid ""
1304
 
"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button "
1305
 
"or menu items."
1306
 
msgstr ""
1307
 
"Vælg denne indstilling for at slå værkstøjtips fra når du svæver over "
1308
 
"panelknappen eller menuelementer."
 
1234
msgid "Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button or menu items."
 
1235
msgstr "Vælg denne indstilling for at slå værkstøjtips fra når du svæver over panelknappen eller menuelementer."
1309
1236
 
1310
1237
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
1311
1238
msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
1358
1285
msgstr "Antal ræ_kker:"
1359
1286
 
1360
1287
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
1361
 
msgid ""
1362
 
"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
1363
 
"windows"
1364
 
msgstr ""
1365
 
"Vis en miniatureoversigt af arbejdsområdet med rektangler for de synlige "
1366
 
"vinduer"
 
1288
msgid "Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible windows"
 
1289
msgstr "Vis en miniatureoversigt af arbejdsområdet med rektangler for de synlige vinduer"
1367
1290
 
1368
1291
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
1369
1292
msgid "Show mi_niature view"
1411
1334
msgid "Adds a separator or space between panel items"
1412
1335
msgstr "Tilføj en skillelinje eller et mellemrum mellem panelets elementer"
1413
1336
 
1414
 
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:193
 
1337
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:194
1415
1338
msgid "Restore the minimized windows"
1416
1339
msgstr "Gendan de minimerede vinduer"
1417
1340
 
1418
 
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:194
 
1341
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:196
1419
1342
msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
1420
1343
msgstr "Minimér alle vinduer og vis skrivebordet"
1421
1344
 
 
1345
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:203
 
1346
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
 
1347
msgid "Show Desktop"
 
1348
msgstr "Vis skrivebord"
 
1349
 
1422
1350
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
1423
1351
msgid "Hide all windows and show the desktop"
1424
1352
msgstr "Skjul alle vinduer og vis skrivebordet"
1425
1353
 
1426
 
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
1427
 
msgid "Show Desktop"
1428
 
msgstr "Vis skrivebord"
1429
 
 
1430
1354
#: ../plugins/systray/systray.c:382
1431
1355
msgid "Unable to start the notification area"
1432
1356
msgstr "Kunne ikke starte beskedsområdet"
1433
1357
 
1434
1358
#. create fake error and show it
1435
1359
#: ../plugins/systray/systray.c:850
1436
 
msgid ""
1437
 
"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
1438
 
"This area will be unused."
1439
 
msgstr ""
1440
 
"Mest sandsynligt en anden widget har overtaget funktionen af et "
1441
 
"beskedsområde. Dette område vil være ubenyttet."
 
1360
msgid "Most likely another widget took over the function of a notification area. This area will be unused."
 
1361
msgstr "Mest sandsynligt en anden widget har overtaget funktionen af et beskedsområde. Dette område vil være ubenyttet."
1442
1362
 
1443
1363
#: ../plugins/systray/systray.c:852
1444
1364
msgid "The notification area lost selection"
1465
1385
msgid "_Maximum icon size (px):"
1466
1386
msgstr "_Maksimum ikonstørrelse (pixel):"
1467
1387
 
1468
 
#: ../plugins/systray/systray-manager.c:406
 
1388
#: ../plugins/systray/systray-manager.c:404
1469
1389
#, c-format
1470
1390
msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
1471
1391
msgstr "Kunne ikke allokere håndteringsvalg for skærm %d"
1551
1471
msgid "Window title"
1552
1472
msgstr "Vinduestitel"
1553
1473
 
1554
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3012
 
1474
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3013
1555
1475
msgid "Mi_nimize All"
1556
1476
msgstr "Mi_nimér alle"
1557
1477
 
1558
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3021
 
1478
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3022
1559
1479
msgid "Un_minimize All"
1560
1480
msgstr "Gen_dan alle minimerede"
1561
1481
 
1562
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3027
 
1482
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3028
1563
1483
msgid "Ma_ximize All"
1564
1484
msgstr "Maksi_mér alle"
1565
1485
 
1566
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3036
 
1486
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3037
1567
1487
msgid "_Unmaximize All"
1568
1488
msgstr "_Gendan alle maksimerede"
1569
1489
 
1570
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3046
 
1490
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3047
1571
1491
msgid "_Close All"
1572
1492
msgstr "_Luk alle"
1573
1493