9
9
"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.7.0\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-01-16 17:01+0100\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-02-08 17:10+0000\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2010-06-14 11:44+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
14
14
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
16
15
"MIME-Version: 1.0\n"
17
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
20
"X-Poedit-Language: Danish\n"
21
21
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
22
"X-Poedit-Country: DENMARK\n"
24
24
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
26
"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
28
"Føj en ny opstarter til panelet baseret på informationen fra denne "
25
msgid "Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
26
msgstr "Føj en ny opstarter til panelet baseret på informationen fra denne skrivebordsfil"
31
28
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
32
29
msgid "Create Launcher on the panel"
47
44
msgstr "_Læs på internet"
49
46
#: ../common/panel-utils.c:156
51
"You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
52
"match your panel version."
54
"Du kan læse brugermanualen på internettet. Den manual kan være ikke helt i "
55
"overenstemmelse med din panelversion."
47
msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your panel version."
48
msgstr "Du kan læse brugermanualen på internettet. Den manual kan være ikke helt i overenstemmelse med din panelversion."
57
50
#: ../common/panel-utils.c:158
58
51
msgid "The user manual is not installed on your computer"
88
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1096 ../panel/panel-window.c:2234
81
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1096 ../panel/panel-window.c:2259
89
82
msgid "Add _New Items..."
90
83
msgstr "Tilføj _nye elementer..."
93
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1107 ../panel/panel-window.c:2245
86
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1107 ../panel/panel-window.c:2270
94
87
msgid "Panel Pr_eferences..."
95
88
msgstr "Paneli_ndstillinger..."
98
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1124 ../panel/panel-window.c:2261
91
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1124 ../panel/panel-window.c:2286
195
188
msgstr "Kunne ikke sende D-bus-besked"
197
190
#: ../panel/main.c:405
199
"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on "
200
"logout, so the panel is automatically started the next time you login."
202
"Ønsker du at starte panelet? Hvis du vil det skal du huske at gemme "
203
"sessionen ved logud. Det vil sikre dig at panelet vil blive startet "
204
"automatisk næste gang ved logind."
191
msgid "Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on logout, so the panel is automatically started the next time you login."
192
msgstr "Ønsker du at starte panelet? Hvis du vil det skal du huske at gemme sessionen ved logud. Det vil sikre dig at panelet vil blive startet automatisk næste gang ved logind."
206
194
#: ../panel/main.c:408 ../panel/main.c:422
208
196
msgid "No running instance of %s was found"
209
197
msgstr "Ingen kørende instans af %s blev fundet"
211
#: ../panel/panel-application.c:196
199
#: ../panel/panel-application.c:195
212
200
msgid "Failed to launch the migration application"
213
201
msgstr "Kunne ikke starte migrationsprogrammet"
215
#: ../panel/panel-application.c:1446 ../plugins/actions/actions.c:413
217
"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
220
"Hvis du har startet X uden sessionshåndteringen vil dette lukke X-serveren "
203
#: ../panel/panel-application.c:1464 ../plugins/actions/actions.c:427
204
msgid "You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X server."
205
msgstr "Hvis du har startet X uden sessionshåndteringen vil dette lukke X-serveren ned."
223
#: ../panel/panel-application.c:1447 ../plugins/actions/actions.c:414
207
#: ../panel/panel-application.c:1465 ../plugins/actions/actions.c:428
224
208
msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
225
209
msgstr "Er du sikker på, at du vil afslutte panelet?"
227
#: ../panel/panel-application.c:1455 ../plugins/actions/actions.c:422
211
#: ../panel/panel-application.c:1473 ../plugins/actions/actions.c:436
229
213
msgid "Failed to execute command \"%s\""
230
214
msgstr "Kunne ikke køre kommando \"%s\""
232
#: ../panel/panel-dbus-client.c:209
234
"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
236
"Ugyldigt udvidelsesmodul syntaks angivet. Brug UDVIDELSESMODULNAVN:NAVN[:"
216
#: ../panel/panel-dbus-client.c:208
217
msgid "Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
218
msgstr "Ugyldigt udvidelsesmodul syntaks angivet. Brug UDVIDELSESMODULNAVN:NAVN[:TYPE:VÆRDI]."
239
#: ../panel/panel-dbus-client.c:242
220
#: ../panel/panel-dbus-client.c:241
242
"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
244
"Ugyldig hentydningstype \"%s\". Valide typer er boolesk, heltal , strenge "
245
"og heltal uden fortegn."
222
msgid "Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
223
msgstr "Ugyldig hentydningstype \"%s\". Valide typer er boolesk, heltal , strenge og heltal uden fortegn."
247
225
#: ../panel/panel-dialogs.c:76
248
226
msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
272
250
msgstr "Panel %d"
274
252
#: ../panel/panel-dialogs.c:183
276
"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
277
"changes to the panel configuration as a regular user"
279
"Fordi panelet kører i kiosktilstand, er du ikke tilladt at lave ændringer "
280
"til panelindstillingen som en normal bruger"
253
msgid "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make changes to the panel configuration as a regular user"
254
msgstr "Fordi panelet kører i kiosktilstand, er du ikke tilladt at lave ændringer til panelindstillingen som en normal bruger"
282
256
#: ../panel/panel-dialogs.c:185
283
257
msgid "Modifying the panel is not allowed"
308
282
#: ../panel/panel-plugin-external.c:422
311
"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
312
"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
313
"permanently removed from the panel."
315
"Udvidelsesmodulet genstartede mere end én gang i de sidste %d sekunder. Hvis "
316
"du trykker 'Kør' vil panelet prøve at genstarte udvidelsesmodulet ellers vil "
317
"det blive permanent fjernet fra panelet."
284
msgid "The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be permanently removed from the panel."
285
msgstr "Udvidelsesmodulet genstartede mere end én gang i de sidste %d sekunder. Hvis du trykker 'Kør' vil panelet prøve at genstarte udvidelsesmodulet ellers vil det blive permanent fjernet fra panelet."
319
287
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:453
320
288
msgid "Automatic"
476
442
msgstr "Vælg et baggrundsbillede"
478
444
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
480
"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
481
"plugins request more space."
483
"Vælg denne indstilling for automatisk udvidelse af panelets længde hvis "
484
"udvidelsesmodulerne behøver mere plads."
445
msgid "Select this option to automatically increase the length of the panel if the plugins request more space."
446
msgstr "Vælg denne indstilling for automatisk udvidelse af panelets længde hvis udvidelsesmodulerne behøver mere plads."
486
448
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
487
449
msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
488
450
msgstr "Vælg denne indstilling for af brede panelet ud over flere skærme."
490
452
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
492
"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
494
"Vælg denne indstilling for at skjule håndtagene til panelet og fastlåse "
453
msgid "Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
454
msgstr "Vælg denne indstilling for at skjule håndtagene til panelet og fastlåse positionen."
497
456
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
499
"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
500
"only works when the panel is attached to a screen edge."
502
"Vælg denne indstilling for at skjule panelet når markøren ikke er over det. "
503
"Dette virker kun, når panelet er hæftet til en skærmkant."
457
msgid "Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This only works when the panel is attached to a screen edge."
458
msgstr "Vælg denne indstilling for at skjule panelet når markøren ikke er over det. Dette virker kun, når panelet er hæftet til en skærmkant."
505
460
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
506
461
msgid "Show about information of the currently selected item"
515
470
msgstr "Udbred på _skærme"
517
472
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
519
"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully "
520
"transparent and 100 fully opaque."
522
"Gennemsigtigt når markøren svæver over panelet med 0 fuld gennemsigtig og "
523
"100 uigennemsigtig."
473
msgid "Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque."
474
msgstr "Gennemsigtigt når markøren svæver over panelet med 0 fuld gennemsigtig og 100 uigennemsigtig."
525
476
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
527
"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
528
"fully transparent and 100 fully opaque."
530
"Gennemsigtigt når markøren svæver over panelet med 0 fuld gennemsigtig og "
531
"100 uigennemsigtig."
477
msgid "Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque."
478
msgstr "Gennemsigtigt når markøren svæver over panelet med 0 fuld gennemsigtig og 100 uigennemsigtig."
533
480
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
598
545
msgstr "Velkommen til den første opstart af panelet"
600
547
#: ../migrate/main.c:80
602
"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
603
"load a fresh initial configuration."
605
"Fordi panelet er flyttet til et nyt system for gemme indstillingerne, er det "
606
"nødt til at indlæse en frisk basisindstilling."
548
msgid "Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to load a fresh initial configuration."
549
msgstr "Fordi panelet er flyttet til et nyt system for gemme indstillingerne, er det nødt til at indlæse en frisk basisindstilling."
608
551
#: ../migrate/main.c:83
609
552
msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
733
676
msgstr "Vælg en menufil"
735
678
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
737
"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
738
"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
740
"Vælg denne indstilling for at vise det generiske navn i menuen, eksempelvis "
741
"\"Filhåndtering\" i stedet for \"Thunar\""
679
msgid "Select this option to show the generic application name in the menu, for example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
680
msgstr "Vælg denne indstilling for at vise det generiske navn i menuen, eksempelvis \"Filhåndtering\" i stedet for \"Thunar\""
743
682
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
744
683
msgid "Show application d_escription in tooltip"
770
709
msgstr "_Vis knaptitel"
772
711
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:475
773
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:369
712
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:378
774
713
msgid "Select An Icon"
775
714
msgstr "Vælg et ikon"
777
716
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:513
778
717
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:754
779
#: ../plugins/launcher/launcher.c:2264
718
#: ../plugins/launcher/launcher.c:2289
781
720
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
782
721
msgstr "Kunne ikke køre kommando \"%s\"."
905
845
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
908
"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
909
"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
910
"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
913
"Formatet beskriver dato- og tidsdele som skal indsættes i filnavnet. Som "
914
"eksempel, %Y vil blive erstattet med året, %m med måneden og %d med dagen. "
915
"Gennemlæs dokumentationen for datohjælpeprogrammet for yderligere "
847
msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
848
msgstr "Formatet beskriver dato- og tidsdele som skal indsættes i filnavnet. Som eksempel, %Y vil blive erstattet med året, %m med måneden og %d med dagen. Gennemlæs dokumentationen for datohjælpeprogrammet for yderligere information."
918
850
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
919
851
msgid "True _binary clock"
1158
1090
msgid "What time is it?"
1159
1091
msgstr "Hvad er klokken?"
1161
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:550
1093
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:250
1094
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
1095
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
1096
msgid "Directory Menu"
1099
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:559
1163
1101
msgid "Failed to launch application \"%s\""
1164
1102
msgstr "Kunne ikke starte program \"%s\""
1166
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:581
1104
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:590
1168
1106
msgid "Failed to query content type for \"%s\""
1169
1107
msgstr "Kunne ikke forespørge om indholdstype for \"%s\""
1171
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:590
1109
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:599
1173
1111
msgid "No default application found for \"%s\""
1174
1112
msgstr "Standardprogram for \"%s\" blev ikke fundet"
1176
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:605
1114
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:614
1178
1116
msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
1179
1117
msgstr "Kunne ikke starte standardprogram for \"%s\""
1181
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:696
1119
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:705
1183
1121
msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
1184
1122
msgstr "Kunne ikke køre det foretrukne program for kategori \"%s\""
1186
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:769
1124
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:778
1187
1125
msgid "Open Folder"
1188
1126
msgstr "Åbn mappe"
1190
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:780
1128
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:789
1191
1129
msgid "Open in Terminal"
1192
1130
msgstr "Åbn i terminal"
1194
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
1195
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
1196
msgid "Directory Menu"
1199
1132
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:2
1200
1133
msgid "Show a directory tree in a menu"
1201
1134
msgstr "Vis en mappestruktur i en menu"
1203
1136
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
1205
"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
1206
"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
1207
"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
1209
"Indtast en liste over mønstre som bruges til at bestemme hvilke filer som "
1210
"der er synlige i en mappe. Hvis du angiver mere end ét mønster her skal "
1211
"listeelementerne adskilles med et semikolon (eks. *.txt;*.doc)."
1137
msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
1138
msgstr "Indtast en liste over mønstre som bruges til at bestemme hvilke filer som der er synlige i en mappe. Hvis du angiver mere end ét mønster her skal listeelementerne adskilles med et semikolon (eks. *.txt;*.doc)."
1213
1140
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
1214
1141
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
1232
1159
msgid "_File Pattern:"
1233
1160
msgstr "_Filmønster:"
1235
#: ../plugins/launcher/launcher.c:1555
1162
#: ../plugins/launcher/launcher.c:407
1163
msgid "Open launcher menu"
1164
msgstr "Åbn menu til opstart"
1166
#: ../plugins/launcher/launcher.c:1558
1236
1167
msgid "Unnamed Item"
1237
1168
msgstr "Ikke navngivet element"
1239
#: ../plugins/launcher/launcher.c:1696
1170
#: ../plugins/launcher/launcher.c:1701
1240
1171
msgid "No items"
1241
1172
msgstr "Ingen elementer"
1302
1233
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
1304
"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button "
1307
"Vælg denne indstilling for at slå værkstøjtips fra når du svæver over "
1308
"panelknappen eller menuelementer."
1234
msgid "Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button or menu items."
1235
msgstr "Vælg denne indstilling for at slå værkstøjtips fra når du svæver over panelknappen eller menuelementer."
1310
1237
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
1311
1238
msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
1358
1285
msgstr "Antal ræ_kker:"
1360
1287
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
1362
"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
1365
"Vis en miniatureoversigt af arbejdsområdet med rektangler for de synlige "
1288
msgid "Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible windows"
1289
msgstr "Vis en miniatureoversigt af arbejdsområdet med rektangler for de synlige vinduer"
1368
1291
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
1369
1292
msgid "Show mi_niature view"
1411
1334
msgid "Adds a separator or space between panel items"
1412
1335
msgstr "Tilføj en skillelinje eller et mellemrum mellem panelets elementer"
1414
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:193
1337
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:194
1415
1338
msgid "Restore the minimized windows"
1416
1339
msgstr "Gendan de minimerede vinduer"
1418
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:194
1341
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:196
1419
1342
msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
1420
1343
msgstr "Minimér alle vinduer og vis skrivebordet"
1345
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:203
1346
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
1347
msgid "Show Desktop"
1348
msgstr "Vis skrivebord"
1422
1350
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
1423
1351
msgid "Hide all windows and show the desktop"
1424
1352
msgstr "Skjul alle vinduer og vis skrivebordet"
1426
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
1427
msgid "Show Desktop"
1428
msgstr "Vis skrivebord"
1430
1354
#: ../plugins/systray/systray.c:382
1431
1355
msgid "Unable to start the notification area"
1432
1356
msgstr "Kunne ikke starte beskedsområdet"
1434
1358
#. create fake error and show it
1435
1359
#: ../plugins/systray/systray.c:850
1437
"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
1438
"This area will be unused."
1440
"Mest sandsynligt en anden widget har overtaget funktionen af et "
1441
"beskedsområde. Dette område vil være ubenyttet."
1360
msgid "Most likely another widget took over the function of a notification area. This area will be unused."
1361
msgstr "Mest sandsynligt en anden widget har overtaget funktionen af et beskedsområde. Dette område vil være ubenyttet."
1443
1363
#: ../plugins/systray/systray.c:852
1444
1364
msgid "The notification area lost selection"
1551
1471
msgid "Window title"
1552
1472
msgstr "Vinduestitel"
1554
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3012
1474
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3013
1555
1475
msgid "Mi_nimize All"
1556
1476
msgstr "Mi_nimér alle"
1558
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3021
1478
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3022
1559
1479
msgid "Un_minimize All"
1560
1480
msgstr "Gen_dan alle minimerede"
1562
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3027
1482
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3028
1563
1483
msgid "Ma_ximize All"
1564
1484
msgstr "Maksi_mér alle"
1566
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3036
1486
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3037
1567
1487
msgid "_Unmaximize All"
1568
1488
msgstr "_Gendan alle maksimerede"
1570
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3046
1490
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3047
1571
1491
msgid "_Close All"
1572
1492
msgstr "_Luk alle"