1
# translation of gwenview.po to Türkçe
2
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3
# Engin ÇAĞATAY <engincagatay@yahoo.com>, 2004
7
"Project-Id-Version: gwenview\n"
8
"POT-Creation-Date: 2004-05-10 02:02+0200\n"
9
"PO-Revision-Date: 2004-01-17 14:08+0200\n"
10
"Last-Translator: Engin ÇAĞATAY <engincagatay@yahoo.com>\n"
11
"Language-Team: Türkçe <tr@li.org>\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
17
#: _translatorinfo.cpp:1
19
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
21
msgstr "Görkem Çetin ve Engin Çağatay"
23
#: _translatorinfo.cpp:3
25
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
27
msgstr "gorkem@kde.org engincagatay@yahoo.com"
30
msgid "Start in fullscreen mode"
31
msgstr "Tam ekran kipinde başla"
34
msgid "A starting file or folder"
35
msgstr "Bir başlangıç dosyası ya da dizini"
47
msgid "An image viewer for KDE"
48
msgstr "KDE için bir resim görüntüleyici"
51
msgid "Fast JPEG thumbnail generation (v0.13.0)"
52
msgstr "Hızlı JPEG önizleme oluşturucu (v0.13.0)"
56
"Address bar (v0.16.0)\n"
57
"History support (v1.0.0)"
59
"Addres çubuğu (v0.16.0)\n"
60
"Geçmiş desteği (v1.0.0)"
63
msgid "File operation patch (v0.9.2)"
64
msgstr "Dosya operasyonu yaması (v0.9.2)"
68
"Fixed crash when trying to generate a thumbnail for a broken JPEG file "
71
"Bozuk JPEG dosyası için önizleme oluşturmaya çalışılırken oluşan "
72
"kilitlenme düzeltildi. (v0.16.0)"
75
msgid "Fixed compilation on KDE 3.0 (v0.16.1)"
76
msgstr "KDE 3.0 üzerinde derlenme düzeltildi (v0.16.1)"
79
msgid "First RPM spec file"
80
msgstr "İlk RPM spec dosyası"
83
msgid "Toolbar layout patch for RTL languages (v0.16.0)"
84
msgstr "RTL dilleri için araç çubuğu görünümü yaması (v0.16.0)"
88
msgid "Patch to generate thumbnails for the visible images first (v1.1.0)"
90
"Bozuk JPEG dosyası için önizleme oluşturmaya çalışılırken oluşan "
91
"kilitlenme düzeltildi. (v0.16.0)"
94
msgid "Printing support (v1.0.0)"
95
msgstr "Yazdırma desteği (v1.0.0)"
99
"File info view (v1.0.0)\n"
100
"Patch to toggle auto-zoom on click (v1.0.0)"
102
"Dosya bilgisi görünümü (v1.0.0)\n"
103
"Otomatik-odaklanmayı bir tıklamada açma-kapama için yama (v.1.0.0)"
106
msgid "Configurable mouse wheel behavior (v1.1.1)"
111
"Option to prevent Gwenview from automatically loading the first image of a "
114
"Gwenview'ın bir dizinin ilk resmini yüklemekten alıkoyma seçeneği "
119
"Fixed thumbnail generation to share the thumbnail folder of Konqueror v3 "
122
"Konqueror v3'ün önizleme dizinini paylaşmaya yönelik öznizleme "
123
"oluşturma düzeltildi (v0.15.0)"
126
msgid "Patch for mouse navigation (v0.7.0)"
127
msgstr "Fare kontolü için yama (v0.7.0)"
130
msgid "Integration in Konqueror folder context menu"
131
msgstr "Konqueror dizin sağ fare tuşu menüsüne entegrasyon"
155
msgid "Location Toolbar"
156
msgstr "Konum Araç Çubuğu"
158
#~ msgid "&Copy Here"
159
#~ msgstr "Buraya &Kopyala"
161
#~ msgid "&Move Here"
162
#~ msgstr "Buraya &Taşı"
164
#~ msgid "Copy files"
165
#~ msgstr "Dosyaları kopyala"
167
#~ msgid "Move files"
168
#~ msgstr "Dosyaları taşı"
170
#~ msgid "You can't trash the trash bin."
171
#~ msgstr "Çöp kutusunu çöpe taşıyamazsınız."
173
#~ msgid "Do you really want to trash these files?"
174
#~ msgstr "Bu dosyaları gerçekten çöp kutusuna taşmak istiyor musunuz?"
176
#~ msgid "<p>Do you really want to move <b>%1</b> to the trash?</p>"
177
#~ msgstr "<p><b>%1</b> gerçekten çöpe taşınsın mı?</p>"
179
#~ msgid "Do you really want to delete these files?"
180
#~ msgstr "Bu dosyaları gerçekten silmek istiyor musunuz?"
182
#~ msgid "<p>Do you really want to delete <b>%1</b>?</p>"
183
#~ msgstr "<p><b>%1</b> gerçekten silinsin mi?</p>"
185
#~ msgid "<p>Rename file <b>%1</b> to:</p>"
186
#~ msgstr "<p><b>%1</b> dosyasını yeniden isimlendir:</p>"
188
#~ msgid "Cache size is %1"
189
#~ msgstr "Önbellek boyutu: %1"
191
#~ msgid "Cache is already empty."
192
#~ msgstr "Önbellek zaten boş."
195
#~ "Are you sure you want to empty the thumbnail cache? This will remove the "
196
#~ "folder <b>%1</b>."
198
#~ "Önizleme önbelleğini boşaltmayı gerçekten istiyor musunuz? Bu <b>%1</b> "
199
#~ "dizinini silecek."
201
#~ msgid "Cache emptied."
202
#~ msgstr "Önbellek boşaltıldı."
204
#~ msgid "Home Directory"
205
#~ msgstr "Ev Dizini"
207
#~ msgid "Root Directory"
208
#~ msgstr "Root Dizini"
210
#~ msgid "New Folder..."
211
#~ msgstr "Yeni Dizin..."
214
#~ msgstr "Yeniden İsimlendir..."
216
#~ msgid "Enter the name of the new folder:"
217
#~ msgstr "Yeni dizinin ismini girin:"
219
#~ msgid "Rename this folder to:"
220
#~ msgstr "Bu dizinin ismini bununla değiştir:"
222
#~ msgid "Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>?"
223
#~ msgstr "<b>%1</b> dizinini gerçekten silmek istiyor musunuz?"
225
#~ msgid "The tool name can't be empty"
226
#~ msgstr "Araç ismi boş olamaz"
228
#~ msgid "There is already a tool named \"%1\""
229
#~ msgstr "\"%1\" isminde zaten bir araç var"
231
#~ msgid "<Unnamed tool>"
232
#~ msgstr "<İsimlendirilmemiş araç>"
243
#~ msgid "Permissions"
261
#~ msgid "Small Thumbnails"
262
#~ msgstr "Küçük Önizlemeler"
264
#~ msgid "Medium Thumbnails"
265
#~ msgstr "Orta Önizlemeler"
267
#~ msgid "Large Thumbnails"
268
#~ msgstr "Büyük Önizlemeler"
270
#~ msgid "Show &Hidden Files"
271
#~ msgstr "&Gizli Dosyaları Göster"
277
#~ msgstr "İsme Göre"
280
#~ msgstr "Tarihe Göre"
283
#~ msgstr "Boyuta Göre"
285
#~ msgid "External Tools"
286
#~ msgstr "Harici Araçlar"
288
#~ msgid "&Rename..."
289
#~ msgstr "&Yeniden İsimlendir..."
291
#~ msgid "&Copy To..."
292
#~ msgstr "Konumuna &Kopyala..."
294
#~ msgid "&Move To..."
295
#~ msgstr "Konumuna &Taşı..."
304
#~ "Gwenview couldn't perform lossless image manipulation.\n"
305
#~ "Make sure that the jpegtran program is installed and that its path in the "
306
#~ "configuration dialog is correct"
308
#~ "Gwenview kayıpsız resim işlemeyi yerine getiremedi.\n"
309
#~ "jpegtran uygulamasının kurulu olduğundan ve yapılandırma diyaloğundaki "
310
#~ "konumunun doğru olduğundan emin olun."
312
#~ msgid "Generating thumbnails..."
313
#~ msgstr "Önizleme Oluşturma..."
315
#~ msgid "%1 - No Images"
316
#~ msgstr "%1 - Resim Yok"
322
#~ msgstr "Dosya Bilgisi"
324
#~ msgid "Rotate &Left"
325
#~ msgstr "S&ola Döndür"
327
#~ msgid "Rotate &Right"
328
#~ msgstr "S&ağa Döndür"
336
#~ msgid "Full Screen"
337
#~ msgstr "Tam Ekran"
339
#~ msgid "Slide Show..."
340
#~ msgstr "Slayt Gösterisi..."
342
#~ msgid "Hide Folder && File Views"
343
#~ msgstr "Dizin && Dosya Görünümlerini Gizle"
348
#~ msgid "Configure External Tools..."
349
#~ msgstr "Harici Araçları Ayarla..."
352
#~ msgstr "%1 Gizlensin"
355
#~ msgstr "%1 Gösterilsin"
357
#~ msgid "Show Folder && File Views"
358
#~ msgstr "Dizin && Dosya Görünümlerini Göster"
360
#~ msgid "Location Bar"
361
#~ msgstr "Konum Çubuğu"
363
#~ msgid "Clear location bar"
364
#~ msgstr "Konum çubuğunu temizle"
366
#~ msgid "L&ocation:"
369
#~ msgid "L&ocation: "
375
#~ msgid "<i>No image selected.</i>"
376
#~ msgstr "<i>Hiç resim seçilmedi.</i>"
378
#~ msgid "<i>Type here to add a comment to this image.</i>"
379
#~ msgstr "<i>Bu resme bir eleştiri eklemek istiyorsanız buraya yazın.</i>"
381
#~ msgid "<i>No comment available.</i>"
382
#~ msgstr "<i>Eleştiri mevcut değil.</i>"
384
#~ msgid "Could not save file."
385
#~ msgstr "Dosya kaydedilemedi."
388
#~ "<qt>The image <b>%1</b> has been modified, do you want to save the "
391
#~ "<qt><b>%1</b> resminde değişiklikler var, bu değişiklikleri kaydetmek "
392
#~ "istiyor musunuz?</qt>"
394
#~ msgid "Central-Left"
397
#~ msgid "Central-Right"
406
#~ msgid "Bottom-Left"
409
#~ msgid "Bottom-Right"
412
#~ msgid "Top-Central"
415
#~ msgid "Bottom-Central"
421
#~ msgid "Millimeters"
422
#~ msgstr "Milimetre"
424
#~ msgid "Centimeters"
425
#~ msgstr "Santimetre"
430
#~ msgid "&Auto Zoom"
431
#~ msgstr "&Otomatik Yaklaş"
433
#~ msgid "&Lock Zoom"
434
#~ msgstr "&Yaklaşmayı Kilitle"
436
#~ msgid "Configure Gwenview"
437
#~ msgstr "Gwenview'ı Yapılandır"
439
#~ msgid "Image List"
440
#~ msgstr "Resim Listesi"
442
#~ msgid "Automatically load first image in folder"
443
#~ msgstr "Dizindeki ilk resmi otomatik olarak yükle"
445
#~ msgid "Show folders and archives"
446
#~ msgstr "Arşivleri ve dizinleri göster"
448
#~ msgid "<b>Thumbnail View</b>"
449
#~ msgstr "<b>Önizleme Görünümü</b>"
451
#~ msgid "Margin between thumbnails:"
452
#~ msgstr "Önizlemeler arasındaki boşluk:"
454
#~ msgid "<b>Thumbnail Cache</b>"
455
#~ msgstr "<b>Önizleme Önbelleği</b>"
457
#~ msgid "Calculate Cache Size"
458
#~ msgstr "Önbellek Boyutunu Hesapla"
460
#~ msgid "Empty Cache"
461
#~ msgstr "Önbelleği Boşalt"
463
#~ msgid "Image View"
464
#~ msgstr "Resim Görünümü"
466
#~ msgid "Enlarge small images when auto zoom is activated"
467
#~ msgstr "Otomatik odaklanma aktifken küçük resimleri büyült"
469
#~ msgid "Show scroll bars"
470
#~ msgstr "Kaydırma çubuklarını göster"
472
#~ msgid "Show status bar"
473
#~ msgstr "Durum çubuğunu göster"
476
#~ msgstr "Menüyü göster"
478
#~ msgid "Show toolbars"
479
#~ msgstr "Araç çubuklarını göster"
481
#~ msgid "<b>Interface</b>"
482
#~ msgstr "<b>Arayüz</b>"
484
#~ msgid "Display image path over image"
485
#~ msgstr "Resmin üstünde resim konumunu göster"
487
#~ msgid "Show busy mouse pointer when loading an image"
488
#~ msgstr "Bir resim yüklerken meşgul fare imlecini göster"
490
#~ msgid "File Operations"
491
#~ msgstr "Dosya İşlemleri"
493
#~ msgid "<b>Moving & Copying Files</b>"
494
#~ msgstr "<b>Dosyaları Taşıma & Kopyalama</b>"
496
#~ msgid "Show copy dialog"
497
#~ msgstr "Kopyalama diyaloğunu göster"
499
#~ msgid "Show move dialog"
500
#~ msgstr "Taşıma diyaloğunu göster"
502
#~ msgid "Default destination folder:"
503
#~ msgstr "Öntanımlı hedef dizin:"
505
#~ msgid "<b>Deleting Files</b>"
506
#~ msgstr "<b>Dosyaların Silinmesi</b>"
508
#~ msgid "Ask for confirmation"
509
#~ msgstr "Onay için sor"
511
#~ msgid "Move deleted files in the trash"
512
#~ msgstr "Çöp kutusundaki silinmiş dosyaları taşı"
514
#~ msgid "Really delete files (dangerous)"
515
#~ msgstr "Dosyaları gerçekten sil (tehlikeli)"
520
#~ msgid "Path to jpegtran:"
521
#~ msgstr "jpegtran konumu:"
523
#~ msgid "<b>What to do when leaving a modified image</b>"
524
#~ msgstr "<b>Değiştirilmiş bir resmi terk ederken ne yapılsın?</b>"
529
#~ msgid "Save silently"
530
#~ msgstr "Sessizce kaydet"
532
#~ msgid "Discard changes"
533
#~ msgstr "Değişiklikleri sil"
535
#~ msgid "Configure External Tools"
536
#~ msgstr "Harici Araçları Ayarla"
542
#~ "You can use keywords in the Command field:\n"
544
#~ "<li><tt>%u</tt>: Current URL.</li>\n"
545
#~ "<li><tt>%U</tt>: Current URLs. Use this if the tool can handle multiple "
547
#~ "<li><tt>%f</tt>: Current file. Use this if the tool can't handle URLs.</"
549
#~ "<li><tt>%F</tt>: Same as %f, but for multiple files.</li>\n"
552
#~ "Komut alanında bu anahtar kelimeleri kullanabilirsiniz:\n"
554
#~ "<li><tt>%u</tt>: Şu anki URL.</li>\n"
555
#~ "<li><tt>%U</tt>:Şu anki URL'ler. Bu seçeneği, araç çoklu dosya kontrol "
556
#~ "edebiliyorsa kullanın</li>\n"
557
#~ "<li><tt>%f</tt>: Şu anki dosya. Bu seçeneği, araç URL'leri kontrol "
558
#~ "edemiyorsa kullanın</li>\n"
559
#~ "<li><tt>%F</tt>: %f ile aynı, fakat çoklu dosya için.</li>\n"
563
#~ msgstr "Tüm dosyalar"
566
#~ msgstr "Dosya Türü"
568
#~ msgid "All images"
569
#~ msgstr "Tüm resimler"
574
#~ msgid "File Associations"
575
#~ msgstr "Dosya İlişkileri"
583
#~ msgid "Image Settings"
584
#~ msgstr "Resim Ayarları"
586
#~ msgid "Image position:"
587
#~ msgstr "Resim pozisyonu:"
589
#~ msgid "Print fi&lename below image"
590
#~ msgstr "&Dosya ismini resmin üst kısmına bas"
595
#~ msgid "Print image comment"
596
#~ msgstr "Resim eleştirisini yazdır"
599
#~ msgstr "Ölçeklendirme"
604
#~ msgid "&Scale to:"
605
#~ msgstr "&Ölçeklendir:"
613
#~ msgid "Keep ratio"
614
#~ msgstr "Oranı koru"
616
#~ msgid "Slide Show"
617
#~ msgstr "Slayt Gösterisi"
619
#~ msgid "Delay between images (in seconds):"
620
#~ msgstr "Resimler arasındaki zaman (saniye olarak):"