~ubuntu-branches/ubuntu/warty/gwenview/warty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/tr/gwenview.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Christopher Martin
  • Date: 2004-06-13 18:55:04 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20040613185504-net8ekxoswwvyxs9
Tags: 1.1.3-1
New upstream release. Translations now included.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of gwenview.po to Türkçe
 
2
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Engin ÇAĞATAY <engincagatay@yahoo.com>, 2004
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: gwenview\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2004-05-10 02:02+0200\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2004-01-17 14:08+0200\n"
 
10
"Last-Translator: Engin ÇAĞATAY <engincagatay@yahoo.com>\n"
 
11
"Language-Team: Türkçe <tr@li.org>\n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
15
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
 
16
 
 
17
#: _translatorinfo.cpp:1
 
18
msgid ""
 
19
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
 
20
"Your names"
 
21
msgstr "Görkem Çetin ve Engin Çağatay"
 
22
 
 
23
#: _translatorinfo.cpp:3
 
24
msgid ""
 
25
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
 
26
"Your emails"
 
27
msgstr "gorkem@kde.org engincagatay@yahoo.com"
 
28
 
 
29
#: main.cpp:31
 
30
msgid "Start in fullscreen mode"
 
31
msgstr "Tam ekran kipinde başla"
 
32
 
 
33
#: main.cpp:32
 
34
msgid "A starting file or folder"
 
35
msgstr "Bir başlangıç dosyası ya da dizini"
 
36
 
 
37
#: main.cpp:41
 
38
#, fuzzy
 
39
msgid "Gwenview hack"
 
40
msgstr "Gwenview"
 
41
 
 
42
#: main.cpp:43
 
43
msgid "Gwenview"
 
44
msgstr "Gwenview"
 
45
 
 
46
#: main.cpp:45
 
47
msgid "An image viewer for KDE"
 
48
msgstr "KDE için bir resim görüntüleyici"
 
49
 
 
50
#: main.cpp:47
 
51
msgid "Fast JPEG thumbnail generation (v0.13.0)"
 
52
msgstr "Hızlı JPEG önizleme oluşturucu (v0.13.0)"
 
53
 
 
54
#: main.cpp:48
 
55
msgid ""
 
56
"Address bar (v0.16.0)\n"
 
57
"History support (v1.0.0)"
 
58
msgstr ""
 
59
"Addres çubuğu (v0.16.0)\n"
 
60
"Geçmiş desteği (v1.0.0)"
 
61
 
 
62
#: main.cpp:49
 
63
msgid "File operation patch (v0.9.2)"
 
64
msgstr "Dosya operasyonu yaması (v0.9.2)"
 
65
 
 
66
#: main.cpp:50
 
67
msgid ""
 
68
"Fixed crash when trying to generate a thumbnail for a broken JPEG file "
 
69
"(v0.16.0)"
 
70
msgstr ""
 
71
"Bozuk JPEG dosyası için önizleme oluşturmaya çalışılırken oluşan "
 
72
"kilitlenme düzeltildi. (v0.16.0)"
 
73
 
 
74
#: main.cpp:51
 
75
msgid "Fixed compilation on KDE 3.0 (v0.16.1)"
 
76
msgstr "KDE 3.0 üzerinde derlenme düzeltildi (v0.16.1)"
 
77
 
 
78
#: main.cpp:52
 
79
msgid "First RPM spec file"
 
80
msgstr "İlk RPM spec dosyası"
 
81
 
 
82
#: main.cpp:53
 
83
msgid "Toolbar layout patch for RTL languages (v0.16.0)"
 
84
msgstr "RTL dilleri için araç çubuğu görünümü yaması (v0.16.0)"
 
85
 
 
86
#: main.cpp:54
 
87
#, fuzzy
 
88
msgid "Patch to generate thumbnails for the visible images first (v1.1.0)"
 
89
msgstr ""
 
90
"Bozuk JPEG dosyası için önizleme oluşturmaya çalışılırken oluşan "
 
91
"kilitlenme düzeltildi. (v0.16.0)"
 
92
 
 
93
#: main.cpp:55
 
94
msgid "Printing support (v1.0.0)"
 
95
msgstr "Yazdırma desteği (v1.0.0)"
 
96
 
 
97
#: main.cpp:56
 
98
msgid ""
 
99
"File info view (v1.0.0)\n"
 
100
"Patch to toggle auto-zoom on click (v1.0.0)"
 
101
msgstr ""
 
102
"Dosya bilgisi görünümü (v1.0.0)\n"
 
103
"Otomatik-odaklanmayı bir tıklamada açma-kapama için yama (v.1.0.0)"
 
104
 
 
105
#: main.cpp:57
 
106
msgid "Configurable mouse wheel behavior (v1.1.1)"
 
107
msgstr ""
 
108
 
 
109
#: main.cpp:58
 
110
msgid ""
 
111
"Option to prevent Gwenview from automatically loading the first image of a "
 
112
"folder (v0.15.0)"
 
113
msgstr ""
 
114
"Gwenview'ın bir dizinin ilk resmini yüklemekten alıkoyma seçeneği "
 
115
"(v0.15.0)"
 
116
 
 
117
#: main.cpp:59
 
118
msgid ""
 
119
"Fixed thumbnail generation to share the thumbnail folder of Konqueror v3 "
 
120
"(v0.15.0)"
 
121
msgstr ""
 
122
"Konqueror v3'ün önizleme dizinini paylaşmaya yönelik öznizleme "
 
123
"oluşturma düzeltildi (v0.15.0)"
 
124
 
 
125
#: main.cpp:60
 
126
msgid "Patch for mouse navigation (v0.7.0)"
 
127
msgstr "Fare kontolü için yama (v0.7.0)"
 
128
 
 
129
#: main.cpp:61
 
130
msgid "Integration in Konqueror folder context menu"
 
131
msgstr "Konqueror dizin sağ fare tuşu menüsüne entegrasyon"
 
132
 
 
133
#: rc.cpp:2
 
134
msgid "Plugins"
 
135
msgstr ""
 
136
 
 
137
#: rc.cpp:3
 
138
#, fuzzy
 
139
msgid "Images"
 
140
msgstr "Resim"
 
141
 
 
142
#: rc.cpp:4
 
143
msgid "Effects"
 
144
msgstr ""
 
145
 
 
146
#: rc.cpp:5
 
147
msgid "Tools"
 
148
msgstr ""
 
149
 
 
150
#: rc.cpp:8
 
151
msgid "&Window"
 
152
msgstr "&Pencere"
 
153
 
 
154
#: rc.cpp:10
 
155
msgid "Location Toolbar"
 
156
msgstr "Konum Araç Çubuğu"
 
157
 
 
158
#~ msgid "&Copy Here"
 
159
#~ msgstr "Buraya &Kopyala"
 
160
 
 
161
#~ msgid "&Move Here"
 
162
#~ msgstr "Buraya &Taşı"
 
163
 
 
164
#~ msgid "Copy files"
 
165
#~ msgstr "Dosyaları kopyala"
 
166
 
 
167
#~ msgid "Move files"
 
168
#~ msgstr "Dosyaları taşı"
 
169
 
 
170
#~ msgid "You can't trash the trash bin."
 
171
#~ msgstr "Çöp kutusunu çöpe taşıyamazsınız."
 
172
 
 
173
#~ msgid "Do you really want to trash these files?"
 
174
#~ msgstr "Bu dosyaları gerçekten çöp kutusuna taşmak istiyor musunuz?"
 
175
 
 
176
#~ msgid "<p>Do you really want to move <b>%1</b> to the trash?</p>"
 
177
#~ msgstr "<p><b>%1</b> gerçekten çöpe taşınsın mı?</p>"
 
178
 
 
179
#~ msgid "Do you really want to delete these files?"
 
180
#~ msgstr "Bu dosyaları gerçekten silmek istiyor musunuz?"
 
181
 
 
182
#~ msgid "<p>Do you really want to delete <b>%1</b>?</p>"
 
183
#~ msgstr "<p><b>%1</b> gerçekten silinsin mi?</p>"
 
184
 
 
185
#~ msgid "<p>Rename file <b>%1</b> to:</p>"
 
186
#~ msgstr "<p><b>%1</b> dosyasını yeniden isimlendir:</p>"
 
187
 
 
188
#~ msgid "Cache size is %1"
 
189
#~ msgstr "Önbellek boyutu: %1"
 
190
 
 
191
#~ msgid "Cache is already empty."
 
192
#~ msgstr "Önbellek zaten boş."
 
193
 
 
194
#~ msgid ""
 
195
#~ "Are you sure you want to empty the thumbnail cache? This will remove the "
 
196
#~ "folder <b>%1</b>."
 
197
#~ msgstr ""
 
198
#~ "Önizleme önbelleğini boşaltmayı gerçekten istiyor musunuz? Bu <b>%1</b> "
 
199
#~ "dizinini silecek."
 
200
 
 
201
#~ msgid "Cache emptied."
 
202
#~ msgstr "Önbellek boşaltıldı."
 
203
 
 
204
#~ msgid "Home Directory"
 
205
#~ msgstr "Ev Dizini"
 
206
 
 
207
#~ msgid "Root Directory"
 
208
#~ msgstr "Root Dizini"
 
209
 
 
210
#~ msgid "New Folder..."
 
211
#~ msgstr "Yeni Dizin..."
 
212
 
 
213
#~ msgid "Rename..."
 
214
#~ msgstr "Yeniden İsimlendir..."
 
215
 
 
216
#~ msgid "Enter the name of the new folder:"
 
217
#~ msgstr "Yeni dizinin ismini girin:"
 
218
 
 
219
#~ msgid "Rename this folder to:"
 
220
#~ msgstr "Bu dizinin ismini bununla değiştir:"
 
221
 
 
222
#~ msgid "Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>?"
 
223
#~ msgstr "<b>%1</b> dizinini gerçekten silmek istiyor musunuz?"
 
224
 
 
225
#~ msgid "The tool name can't be empty"
 
226
#~ msgstr "Araç ismi boş olamaz"
 
227
 
 
228
#~ msgid "There is already a tool named \"%1\""
 
229
#~ msgstr "\"%1\" isminde zaten bir araç var"
 
230
 
 
231
#~ msgid "<Unnamed tool>"
 
232
#~ msgstr "<İsimlendirilmemiş araç>"
 
233
 
 
234
#~ msgid "Name"
 
235
#~ msgstr "İsim"
 
236
 
 
237
#~ msgid "Size"
 
238
#~ msgstr "Boyut"
 
239
 
 
240
#~ msgid "Date"
 
241
#~ msgstr "Tarih"
 
242
 
 
243
#~ msgid "Permissions"
 
244
#~ msgstr "İzinler"
 
245
 
 
246
#~ msgid "Owner"
 
247
#~ msgstr "Sahip"
 
248
 
 
249
#~ msgid "Group"
 
250
#~ msgstr "Grup"
 
251
 
 
252
#~ msgid "&First"
 
253
#~ msgstr "&İlk"
 
254
 
 
255
#~ msgid "&Last"
 
256
#~ msgstr "&Son"
 
257
 
 
258
#~ msgid "Details"
 
259
#~ msgstr "Detaylar"
 
260
 
 
261
#~ msgid "Small Thumbnails"
 
262
#~ msgstr "Küçük Önizlemeler"
 
263
 
 
264
#~ msgid "Medium Thumbnails"
 
265
#~ msgstr "Orta Önizlemeler"
 
266
 
 
267
#~ msgid "Large Thumbnails"
 
268
#~ msgstr "Büyük Önizlemeler"
 
269
 
 
270
#~ msgid "Show &Hidden Files"
 
271
#~ msgstr "&Gizli Dosyaları Göster"
 
272
 
 
273
#~ msgid "Sort"
 
274
#~ msgstr "Sırala"
 
275
 
 
276
#~ msgid "By Name"
 
277
#~ msgstr "İsme Göre"
 
278
 
 
279
#~ msgid "By Date"
 
280
#~ msgstr "Tarihe Göre"
 
281
 
 
282
#~ msgid "By Size"
 
283
#~ msgstr "Boyuta Göre"
 
284
 
 
285
#~ msgid "External Tools"
 
286
#~ msgstr "Harici Araçlar"
 
287
 
 
288
#~ msgid "&Rename..."
 
289
#~ msgstr "&Yeniden İsimlendir..."
 
290
 
 
291
#~ msgid "&Copy To..."
 
292
#~ msgstr "Konumuna &Kopyala..."
 
293
 
 
294
#~ msgid "&Move To..."
 
295
#~ msgstr "Konumuna &Taşı..."
 
296
 
 
297
#~ msgid "Forward"
 
298
#~ msgstr "İleri"
 
299
 
 
300
#~ msgid "Format:"
 
301
#~ msgstr "Biçim:"
 
302
 
 
303
#~ msgid ""
 
304
#~ "Gwenview couldn't perform lossless image manipulation.\n"
 
305
#~ "Make sure that the jpegtran program is installed and that its path in the "
 
306
#~ "configuration dialog is correct"
 
307
#~ msgstr ""
 
308
#~ "Gwenview kayıpsız resim işlemeyi yerine getiremedi.\n"
 
309
#~ "jpegtran uygulamasının kurulu olduğundan ve yapılandırma diyaloğundaki "
 
310
#~ "konumunun doğru olduğundan emin olun."
 
311
 
 
312
#~ msgid "Generating thumbnails..."
 
313
#~ msgstr "Önizleme Oluşturma..."
 
314
 
 
315
#~ msgid "%1 - No Images"
 
316
#~ msgstr "%1 - Resim Yok"
 
317
 
 
318
#~ msgid "Folders"
 
319
#~ msgstr "Dizinler"
 
320
 
 
321
#~ msgid "File Info"
 
322
#~ msgstr "Dosya Bilgisi"
 
323
 
 
324
#~ msgid "Rotate &Left"
 
325
#~ msgstr "S&ola Döndür"
 
326
 
 
327
#~ msgid "Rotate &Right"
 
328
#~ msgstr "S&ağa Döndür"
 
329
 
 
330
#~ msgid "&Mirror"
 
331
#~ msgstr "A&yna"
 
332
 
 
333
#~ msgid "&Flip"
 
334
#~ msgstr "&Döndür"
 
335
 
 
336
#~ msgid "Full Screen"
 
337
#~ msgstr "Tam Ekran"
 
338
 
 
339
#~ msgid "Slide Show..."
 
340
#~ msgstr "Slayt Gösterisi..."
 
341
 
 
342
#~ msgid "Hide Folder && File Views"
 
343
#~ msgstr "Dizin && Dosya Görünümlerini Gizle"
 
344
 
 
345
#~ msgid "Up"
 
346
#~ msgstr "Yukarı"
 
347
 
 
348
#~ msgid "Configure External Tools..."
 
349
#~ msgstr "Harici Araçları Ayarla..."
 
350
 
 
351
#~ msgid "Hide %1"
 
352
#~ msgstr "%1 Gizlensin"
 
353
 
 
354
#~ msgid "Show %1"
 
355
#~ msgstr "%1 Gösterilsin"
 
356
 
 
357
#~ msgid "Show Folder && File Views"
 
358
#~ msgstr "Dizin && Dosya Görünümlerini Göster"
 
359
 
 
360
#~ msgid "Location Bar"
 
361
#~ msgstr "Konum Çubuğu"
 
362
 
 
363
#~ msgid "Clear location bar"
 
364
#~ msgstr "Konum çubuğunu temizle"
 
365
 
 
366
#~ msgid "L&ocation:"
 
367
#~ msgstr "K&onum:"
 
368
 
 
369
#~ msgid "L&ocation: "
 
370
#~ msgstr "K&onum: "
 
371
 
 
372
#~ msgid "Go"
 
373
#~ msgstr "Git"
 
374
 
 
375
#~ msgid "<i>No image selected.</i>"
 
376
#~ msgstr "<i>Hiç resim seçilmedi.</i>"
 
377
 
 
378
#~ msgid "<i>Type here to add a comment to this image.</i>"
 
379
#~ msgstr "<i>Bu resme bir eleştiri eklemek istiyorsanız buraya yazın.</i>"
 
380
 
 
381
#~ msgid "<i>No comment available.</i>"
 
382
#~ msgstr "<i>Eleştiri mevcut değil.</i>"
 
383
 
 
384
#~ msgid "Could not save file."
 
385
#~ msgstr "Dosya kaydedilemedi."
 
386
 
 
387
#~ msgid ""
 
388
#~ "<qt>The image <b>%1</b> has been modified, do you want to save the "
 
389
#~ "changes?</qt>"
 
390
#~ msgstr ""
 
391
#~ "<qt><b>%1</b> resminde değişiklikler var, bu değişiklikleri kaydetmek "
 
392
#~ "istiyor musunuz?</qt>"
 
393
 
 
394
#~ msgid "Central-Left"
 
395
#~ msgstr "Orta-Sol"
 
396
 
 
397
#~ msgid "Central-Right"
 
398
#~ msgstr "Orta-Sağ"
 
399
 
 
400
#~ msgid "Top-Left"
 
401
#~ msgstr "Üst-Sol"
 
402
 
 
403
#~ msgid "Top-Right"
 
404
#~ msgstr "Üst-Sağ"
 
405
 
 
406
#~ msgid "Bottom-Left"
 
407
#~ msgstr "Alt-Sol"
 
408
 
 
409
#~ msgid "Bottom-Right"
 
410
#~ msgstr "Üst-Sağ"
 
411
 
 
412
#~ msgid "Top-Central"
 
413
#~ msgstr "Üst-Orta"
 
414
 
 
415
#~ msgid "Bottom-Central"
 
416
#~ msgstr "Alt-Orta"
 
417
 
 
418
#~ msgid "Central"
 
419
#~ msgstr "Merkez"
 
420
 
 
421
#~ msgid "Millimeters"
 
422
#~ msgstr "Milimetre"
 
423
 
 
424
#~ msgid "Centimeters"
 
425
#~ msgstr "Santimetre"
 
426
 
 
427
#~ msgid "Inches"
 
428
#~ msgstr "İnç"
 
429
 
 
430
#~ msgid "&Auto Zoom"
 
431
#~ msgstr "&Otomatik Yaklaş"
 
432
 
 
433
#~ msgid "&Lock Zoom"
 
434
#~ msgstr "&Yaklaşmayı Kilitle"
 
435
 
 
436
#~ msgid "Configure Gwenview"
 
437
#~ msgstr "Gwenview'ı Yapılandır"
 
438
 
 
439
#~ msgid "Image List"
 
440
#~ msgstr "Resim Listesi"
 
441
 
 
442
#~ msgid "Automatically load first image in folder"
 
443
#~ msgstr "Dizindeki ilk resmi otomatik olarak yükle"
 
444
 
 
445
#~ msgid "Show folders and archives"
 
446
#~ msgstr "Arşivleri ve dizinleri göster"
 
447
 
 
448
#~ msgid "<b>Thumbnail View</b>"
 
449
#~ msgstr "<b>Önizleme Görünümü</b>"
 
450
 
 
451
#~ msgid "Margin between thumbnails:"
 
452
#~ msgstr "Önizlemeler arasındaki boşluk:"
 
453
 
 
454
#~ msgid "<b>Thumbnail Cache</b>"
 
455
#~ msgstr "<b>Önizleme Önbelleği</b>"
 
456
 
 
457
#~ msgid "Calculate Cache Size"
 
458
#~ msgstr "Önbellek Boyutunu Hesapla"
 
459
 
 
460
#~ msgid "Empty Cache"
 
461
#~ msgstr "Önbelleği Boşalt"
 
462
 
 
463
#~ msgid "Image View"
 
464
#~ msgstr "Resim Görünümü"
 
465
 
 
466
#~ msgid "Enlarge small images when auto zoom is activated"
 
467
#~ msgstr "Otomatik odaklanma aktifken küçük resimleri büyült"
 
468
 
 
469
#~ msgid "Show scroll bars"
 
470
#~ msgstr "Kaydırma çubuklarını göster"
 
471
 
 
472
#~ msgid "Show status bar"
 
473
#~ msgstr "Durum çubuğunu göster"
 
474
 
 
475
#~ msgid "Show menu"
 
476
#~ msgstr "Menüyü göster"
 
477
 
 
478
#~ msgid "Show toolbars"
 
479
#~ msgstr "Araç çubuklarını göster"
 
480
 
 
481
#~ msgid "<b>Interface</b>"
 
482
#~ msgstr "<b>Arayüz</b>"
 
483
 
 
484
#~ msgid "Display image path over image"
 
485
#~ msgstr "Resmin üstünde resim konumunu göster"
 
486
 
 
487
#~ msgid "Show busy mouse pointer when loading an image"
 
488
#~ msgstr "Bir resim yüklerken meşgul fare imlecini göster"
 
489
 
 
490
#~ msgid "File Operations"
 
491
#~ msgstr "Dosya İşlemleri"
 
492
 
 
493
#~ msgid "<b>Moving & Copying Files</b>"
 
494
#~ msgstr "<b>Dosyaları Taşıma & Kopyalama</b>"
 
495
 
 
496
#~ msgid "Show copy dialog"
 
497
#~ msgstr "Kopyalama diyaloğunu göster"
 
498
 
 
499
#~ msgid "Show move dialog"
 
500
#~ msgstr "Taşıma diyaloğunu göster"
 
501
 
 
502
#~ msgid "Default destination folder:"
 
503
#~ msgstr "Öntanımlı hedef dizin:"
 
504
 
 
505
#~ msgid "<b>Deleting Files</b>"
 
506
#~ msgstr "<b>Dosyaların Silinmesi</b>"
 
507
 
 
508
#~ msgid "Ask for confirmation"
 
509
#~ msgstr "Onay için sor"
 
510
 
 
511
#~ msgid "Move deleted files in the trash"
 
512
#~ msgstr "Çöp kutusundaki silinmiş dosyaları taşı"
 
513
 
 
514
#~ msgid "Really delete files (dangerous)"
 
515
#~ msgstr "Dosyaları gerçekten sil (tehlikeli)"
 
516
 
 
517
#~ msgid "Misc"
 
518
#~ msgstr "Çeşitli"
 
519
 
 
520
#~ msgid "Path to jpegtran:"
 
521
#~ msgstr "jpegtran konumu:"
 
522
 
 
523
#~ msgid "<b>What to do when leaving a modified image</b>"
 
524
#~ msgstr "<b>Değiştirilmiş bir resmi terk ederken ne yapılsın?</b>"
 
525
 
 
526
#~ msgid "Ask"
 
527
#~ msgstr "Sor"
 
528
 
 
529
#~ msgid "Save silently"
 
530
#~ msgstr "Sessizce kaydet"
 
531
 
 
532
#~ msgid "Discard changes"
 
533
#~ msgstr "Değişiklikleri sil"
 
534
 
 
535
#~ msgid "Configure External Tools"
 
536
#~ msgstr "Harici Araçları Ayarla"
 
537
 
 
538
#~ msgid "&Add"
 
539
#~ msgstr "&Ekle"
 
540
 
 
541
#~ msgid ""
 
542
#~ "You can use keywords in the Command field:\n"
 
543
#~ "<ul>\n"
 
544
#~ "<li><tt>%u</tt>: Current URL.</li>\n"
 
545
#~ "<li><tt>%U</tt>: Current URLs. Use this if the tool can handle multiple "
 
546
#~ "files.</li>\n"
 
547
#~ "<li><tt>%f</tt>: Current file. Use this if the tool can't handle URLs.</"
 
548
#~ "li>\n"
 
549
#~ "<li><tt>%F</tt>: Same as %f, but for multiple files.</li>\n"
 
550
#~ "</ul>\n"
 
551
#~ msgstr ""
 
552
#~ "Komut alanında bu anahtar kelimeleri kullanabilirsiniz:\n"
 
553
#~ "<ul>\n"
 
554
#~ "<li><tt>%u</tt>: Şu anki URL.</li>\n"
 
555
#~ "<li><tt>%U</tt>:Şu anki URL'ler. Bu seçeneği, araç çoklu dosya kontrol "
 
556
#~ "edebiliyorsa kullanın</li>\n"
 
557
#~ "<li><tt>%f</tt>: Şu anki dosya. Bu seçeneği, araç URL'leri kontrol "
 
558
#~ "edemiyorsa kullanın</li>\n"
 
559
#~ "<li><tt>%F</tt>: %f ile aynı, fakat çoklu dosya için.</li>\n"
 
560
#~ "</ul>\n"
 
561
 
 
562
#~ msgid "All files"
 
563
#~ msgstr "Tüm dosyalar"
 
564
 
 
565
#~ msgid "Mime Type"
 
566
#~ msgstr "Dosya Türü"
 
567
 
 
568
#~ msgid "All images"
 
569
#~ msgstr "Tüm resimler"
 
570
 
 
571
#~ msgid "Custom:"
 
572
#~ msgstr "Özel:"
 
573
 
 
574
#~ msgid "File Associations"
 
575
#~ msgstr "Dosya İlişkileri"
 
576
 
 
577
#~ msgid "Command:"
 
578
#~ msgstr "Komut:"
 
579
 
 
580
#~ msgid "Name:"
 
581
#~ msgstr "İsim:"
 
582
 
 
583
#~ msgid "Image Settings"
 
584
#~ msgstr "Resim Ayarları"
 
585
 
 
586
#~ msgid "Image position:"
 
587
#~ msgstr "Resim pozisyonu:"
 
588
 
 
589
#~ msgid "Print fi&lename below image"
 
590
#~ msgstr "&Dosya ismini resmin üst kısmına bas"
 
591
 
 
592
#~ msgid "Alt+L"
 
593
#~ msgstr "Alt+L"
 
594
 
 
595
#~ msgid "Print image comment"
 
596
#~ msgstr "Resim eleştirisini yazdır"
 
597
 
 
598
#~ msgid "Scaling"
 
599
#~ msgstr "Ölçeklendirme"
 
600
 
 
601
#~ msgid "Alt+F"
 
602
#~ msgstr "Alt+F"
 
603
 
 
604
#~ msgid "&Scale to:"
 
605
#~ msgstr "&Ölçeklendir:"
 
606
 
 
607
#~ msgid "Alt+S"
 
608
#~ msgstr "Alt+S"
 
609
 
 
610
#~ msgid "x"
 
611
#~ msgstr "x"
 
612
 
 
613
#~ msgid "Keep ratio"
 
614
#~ msgstr "Oranı koru"
 
615
 
 
616
#~ msgid "Slide Show"
 
617
#~ msgstr "Slayt Gösterisi"
 
618
 
 
619
#~ msgid "Delay between images (in seconds):"
 
620
#~ msgstr "Resimler arasındaki zaman (saniye olarak):"
 
621
 
 
622
#~ msgid "Loop"
 
623
#~ msgstr "Tekrarla"
 
624
 
 
625
#~ msgid "None"
 
626
#~ msgstr "Hiçbiri"