~ubuntu-branches/ubuntu/warty/lynx/warty-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/tr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Martin Pitt
  • Date: 2004-09-16 12:14:10 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20040916121410-cz1gu92c4nqfeyrg
Tags: upstream-2.8.5
Import upstream version 2.8.5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Lynx Turkish translation 2.8.5pre15
 
2
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Ey�p Hakan Duran <hakan_duran@hotmail.com>, 2002.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: lynx 2.8.5pre15\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2004-01-03 12:18-0500\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2003-06-04 14:06GMT\n"
 
11
"Last-Translator: Ey�p Hakan Duran <hakan_duran@hotmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
 
17
 
 
18
#. ******************************************************************
 
19
#. * The following definitions are for status line prompts, messages, or
 
20
#. * warnings issued by Lynx during program execution.  You can modify
 
21
#. * them to make them more appropriate for your site.  We recommend that
 
22
#. * you extend these definitions to other languages using the gettext
 
23
#. * library.  There are also scattered uses of 'gettext()' throughout the
 
24
#. * Lynx source, covering all but those messages which (a) are used for
 
25
#. * debugging (CTRACE) or (b) are constants used in interaction with
 
26
#. * other programs.
 
27
#. *
 
28
#. * Links to collections of alternate definitions, developed by the Lynx
 
29
#. * User Community, are maintained in Lynx links:
 
30
#. *
 
31
#. *    http://www.subir.com/lynx.html
 
32
#. *
 
33
#. * See ABOUT-NLS and po/readme for details and location of contributed
 
34
#. * translations.  When no translation is available, the English default is
 
35
#. * used.
 
36
#.
 
37
#: LYMessages.c:29
 
38
#, c-format
 
39
msgid "Alert!: %s"
 
40
msgstr "Alarm!: %s"
 
41
 
 
42
#: LYMessages.c:30
 
43
msgid "Welcome"
 
44
msgstr "Ho�geldiniz"
 
45
 
 
46
#: LYMessages.c:31
 
47
msgid "Are you sure you want to quit?"
 
48
msgstr "��kmak istedi�inizden emin misiniz?"
 
49
 
 
50
#: LYMessages.c:33
 
51
msgid "Really exit from Lynx?"
 
52
msgstr "Lynx'ten cidden ��k�ls�n m�?"
 
53
 
 
54
#: LYMessages.c:35
 
55
msgid "Connection interrupted."
 
56
msgstr "Ba�lant� kesildi."
 
57
 
 
58
#: LYMessages.c:36
 
59
msgid "Data transfer interrupted."
 
60
msgstr "Veri aktar�m� kesildi."
 
61
 
 
62
#: LYMessages.c:37
 
63
msgid "Cancelled!!!"
 
64
msgstr "�ptal edildi!!!"
 
65
 
 
66
#: LYMessages.c:38
 
67
msgid "Cancelling!"
 
68
msgstr "�ptal ediliyor!"
 
69
 
 
70
#: LYMessages.c:39
 
71
msgid "Excellent!!!"
 
72
msgstr "M�kemmel!!!"
 
73
 
 
74
#: LYMessages.c:40
 
75
msgid "OK"
 
76
msgstr "Tamam"
 
77
 
 
78
#: LYMessages.c:41
 
79
msgid "Done!"
 
80
msgstr "Bitti!"
 
81
 
 
82
#: LYMessages.c:42
 
83
msgid "Bad request!"
 
84
msgstr "K�t� istem!"
 
85
 
 
86
#: LYMessages.c:43
 
87
msgid "previous"
 
88
msgstr "�nceki"
 
89
 
 
90
#: LYMessages.c:44
 
91
msgid "next screen"
 
92
msgstr "sonraki ekran"
 
93
 
 
94
#: LYMessages.c:45
 
95
msgid "HELP!"
 
96
msgstr "YARDIM!"
 
97
 
 
98
#: LYMessages.c:46
 
99
msgid ", help on "
 
100
msgstr ", yard�m konusu "
 
101
 
 
102
#. #define HELP
 
103
#: LYMessages.c:48
 
104
msgid "Commands: Use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit, '<-' to go back."
 
105
msgstr "Komutlar: Gezinmek i�in ok tu�lar�n�, yard�m i�in '?'ni, ��k�� i�in 'q'yu, geri d�nmek i�in '<-'u kullan�n�z."
 
106
 
 
107
#. #define MOREHELP
 
108
#: LYMessages.c:50
 
109
msgid "-- press space for more, use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit."
 
110
msgstr "-- devam� i�in bo�lu�a, gezinmek i�in ok tu�lar�na, yard�m i�in '?'ne, ��kmak i�in 'q'ya bas�n�z."
 
111
 
 
112
#: LYMessages.c:51
 
113
msgid "-- press space for next page --"
 
114
msgstr "-- sonraki sayfa i�in bo�lu�a bas�n�z --"
 
115
 
 
116
#: LYMessages.c:52
 
117
msgid "URL too long"
 
118
msgstr "�ok uzun URL"
 
119
 
 
120
#. Inactive input fields, messages used with -tna option - kw
 
121
#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE_INA
 
122
#: LYMessages.c:58
 
123
msgid "(Text entry field) Inactive.  Press <return> to activate."
 
124
msgstr "(Metin giri� alan�) Etkin de�il.  Etkinle�tirmek i�in <return>'e bas�n�z."
 
125
 
 
126
#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA
 
127
#: LYMessages.c:60
 
128
msgid "(Textarea) Inactive.  Press <return> to activate."
 
129
msgstr "(Metin alan�) Etkin de�il.  Etkinle�tirmek i�in <return>'e bas�n�z."
 
130
 
 
131
#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA_E
 
132
#: LYMessages.c:62
 
133
#, c-format
 
134
msgid "(Textarea) Inactive.  Press <return> to activate (%s for editor)."
 
135
msgstr "(Metin alan�) Etkin de�il.  Etkinle�tirmek i�in <return>'e bas�n�z (d�zenleyici i�in %s)."
 
136
 
 
137
#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA
 
138
#: LYMessages.c:64
 
139
msgid "(Form field) Inactive.  Use <return> to edit."
 
140
msgstr "(Form alan�) Etkin de�il.  D�zenlemek i�in <return>'� kullan�n�z."
 
141
 
 
142
#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA_X
 
143
#: LYMessages.c:66
 
144
#, c-format
 
145
msgid "(Form field) Inactive.  Use <return> to edit (%s to submit with no cache)."
 
146
msgstr "(Form alan�) Etkin de�il.  D�zenlemek i�in <return>'� kullan�n�z (�nbelleksiz g�ndermek i�in %s)."
 
147
 
 
148
#. #define FORM_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE_INA
 
149
#: LYMessages.c:68
 
150
msgid "(Form field) Inactive. Press <return> to edit, press <return> twice to submit."
 
151
msgstr "(Form alan�) Etkin de�il. D�zenlemek i�in <return>'e bir kez, g�ndermek i�in iki kez bas�n�z."
 
152
 
 
153
#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG_INA
 
154
#: LYMessages.c:70
 
155
msgid "(mailto form field) Inactive.  Press <return> to change."
 
156
msgstr "(e-posta form alan�) Etkin de�il.  De�i�tirmek i�in <return>'e bas�n�z."
 
157
 
 
158
#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE_INA
 
159
#: LYMessages.c:72
 
160
msgid "(Password entry field) Inactive.  Press <return> to activate."
 
161
msgstr "(Parola giri� alan�) Etkin de�il.  Etkinle�tirmek i�in <return>'e bas�n�z."
 
162
 
 
163
#. #define FORM_LINK_FILE_UNM_MSG
 
164
#: LYMessages.c:75
 
165
msgid "UNMODIFIABLE file entry field.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
 
166
msgstr "DE���T�R�LEMEZ dosya giri� alan�.  D���na ��kmak i�in YUKARI / A�A�I ok tu�lar�n� ya da sekmeyi kullan�n�z."
 
167
 
 
168
#. #define FORM_LINK_FILE_MESSAGE
 
169
#: LYMessages.c:77
 
170
msgid "(File entry field) Enter filename.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
 
171
msgstr "(Dosya giri� alan�) Dosya ad� giriniz.  D���na ��kmak i�in YUKARI / A�A�I ok tu�lar�n� ya da sekmeyi kullan�n�z."
 
172
 
 
173
#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE
 
174
#: LYMessages.c:79
 
175
msgid "(Text entry field) Enter text.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
 
176
msgstr "(Metin giri� alan�) Metin giriniz.  D���na ��kmak i�in YUKARI / A�A�I ok tu�lar�n� ya da sekmeyi kullan�n�z."
 
177
 
 
178
#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE
 
179
#: LYMessages.c:81
 
180
msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off."
 
181
msgstr "(Metin alan�) Metin giriniz. D���na ��kmak i�in YUKARI/A�A�I ok tu�lar�n� ya da sekmeyi kullan�n�z."
 
182
 
 
183
#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_E
 
184
#: LYMessages.c:83
 
185
#, c-format
 
186
msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)."
 
187
msgstr "(Metin alan�) Metin giriniz. D���na ��kmak i�in YUKARI/A�A�I ok tu�lar�n� ya da sekmeyi kullan�n�z (d�zenleyici i�in %s)."
 
188
 
 
189
#. #define FORM_LINK_TEXT_UNM_MSG
 
190
#: LYMessages.c:85
 
191
msgid "UNMODIFIABLE form text field.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
 
192
msgstr "DE���T�R�LEMEZ form metin alan�. D���na ��kmak i�in YUKARI/A�A�I ok tu�lar�n� ya da sekmeyi kullan�n�z."
 
193
 
 
194
#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE
 
195
#: LYMessages.c:87
 
196
msgid "(Form field) Enter text.  Use <return> to submit."
 
197
msgstr "(Form alan�) Metin giriniz.  G�ndermek i�in <return>'� kullan�n�z."
 
198
 
 
199
#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_X
 
200
#: LYMessages.c:89
 
201
#, c-format
 
202
msgid "(Form field) Enter text.  Use <return> to submit (%s for no cache)."
 
203
msgstr "(Form alan�) Metin giriniz. G�ndermek i�in <return>'� kullan�n�z (�nbelleksiz g�nderim %s)."
 
204
 
 
205
#. #define FORM_LINK_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE
 
206
#: LYMessages.c:91
 
207
msgid "(Form field) Enter text.  Use <return> to submit, arrows or tab to move off."
 
208
msgstr "(Form alan�) Metin giriniz. G�ndermek i�in <return>, d���na ��kmak i�in oklar ya da sekmeyi kullan�n�z."
 
209
 
 
210
#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_UNM_MSG
 
211
#: LYMessages.c:93
 
212
msgid "UNMODIFIABLE form field.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
 
213
msgstr "DE���T�R�LEB�L�R form alan�. D���na ��kmak i�in YUKARI/A�A�I ok tu�lar�n� ya da sekmeyi kullan�n�z."
 
214
 
 
215
#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG
 
216
#: LYMessages.c:95
 
217
msgid "(mailto form field) Enter text.  Use <return> to submit, arrows to move off."
 
218
msgstr "(e-posta form alan�) Metin giriniz. G�ndermek i�in <return>, d���na ��kmak i�in oklar� kullan�n�z."
 
219
 
 
220
#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG
 
221
#: LYMessages.c:97
 
222
msgid "(mailto form field) Mail is disallowed so you cannot submit."
 
223
msgstr "(e-posta form alan�) Mektuba izin verilmiyor, dolay�s�yla g�nderemezsiniz."
 
224
 
 
225
#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE
 
226
#: LYMessages.c:99
 
227
msgid "(Password entry field) Enter text.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
 
228
msgstr "(Parola giri� alan�) Metin giriniz.  D���na ��kmak i�in YUKARI/A�A�I ok tu�lar�n� ya da sekmeyi kullan�n�z."
 
229
 
 
230
#. #define FORM_LINK_PASSWORD_UNM_MSG
 
231
#: LYMessages.c:101
 
232
msgid "UNMODIFIABLE form password.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
 
233
msgstr "DE���T�R�LEMEZ form parolas�.  D���na ��kmak i�in YUKARI/A�A�I ok tu�lar�n� ya da sekmeyi kullan�n�z."
 
234
 
 
235
#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_MESSAGE
 
236
#: LYMessages.c:103
 
237
msgid "(Checkbox Field)   Use right-arrow or <return> to toggle."
 
238
msgstr "(Onay kutusu Alan�)   Se�mek i�in sa� ok ya da <return>'� kullan�n�z."
 
239
 
 
240
#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_UNM_MSG
 
241
#: LYMessages.c:105
 
242
msgid "UNMODIFIABLE form checkbox.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
 
243
msgstr "DE���T�R�LEMEZ form onay kutusu.  D���na ��kmak i�in YUKARI/A�A�I ok tu�lar�n� ya da sekmeyi kullan�n�z."
 
244
 
 
245
#. #define FORM_LINK_RADIO_MESSAGE
 
246
#: LYMessages.c:107
 
247
msgid "(Radio Button)   Use right-arrow or <return> to toggle."
 
248
msgstr "(Radyo D��mesi)   Se�mek i�in sa� ok ya da <return>'� kullan�n�z."
 
249
 
 
250
#. #define FORM_LINK_RADIO_UNM_MSG
 
251
#: LYMessages.c:109
 
252
msgid "UNMODIFIABLE form radio button.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
 
253
msgstr "DE���T�R�LEMEZ form radyo d��mesi.  D���na ��kmak i�in YUKARI/A�A�I ok tu�lar�n� ya da sekmeyi kullan�n�z."
 
254
 
 
255
#. #define FORM_LINK_SUBMIT_PREFIX
 
256
#: LYMessages.c:111
 
257
msgid "Submit ('x' for no cache) to "
 
258
msgstr "Al�c� (�nbelleksiz g�nderim 'x') "
 
259
 
 
260
#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_PREFIX
 
261
#: LYMessages.c:113
 
262
msgid "Submit to "
 
263
msgstr "Al�c� "
 
264
 
 
265
#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MESSAGE
 
266
#: LYMessages.c:115
 
267
msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit ('x' for no cache)."
 
268
msgstr "(Form g�nderme d��mesi) G�ndermek i�in sa� ok ya da <return>'� kullan�n�z (�nbelleksiz g�nderim 'x')."
 
269
 
 
270
#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_MESSAGE
 
271
#: LYMessages.c:117
 
272
msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit."
 
273
msgstr "(Form g�nderme d��mesi) G�ndermek i�in sa� ok ya da <return>'� kullan�n�z."
 
274
 
 
275
#. #define FORM_LINK_SUBMIT_DIS_MSG
 
276
#: LYMessages.c:119
 
277
msgid "DISABLED form submit button.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
 
278
msgstr "DEVRE DI�I form g�nderme tu�u.  D���na ��kmak i�in YUKARI/A�A�I ok tu�lar�n� ya da sekmeyi kullan�n�z."
 
279
 
 
280
#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_PREFIX
 
281
#: LYMessages.c:121
 
282
msgid "Submit mailto form to "
 
283
msgstr "E-posta formu al�c�s� "
 
284
 
 
285
#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_MSG
 
286
#: LYMessages.c:123
 
287
msgid "(mailto form submit button) Use right-arrow or <return> to submit."
 
288
msgstr "(e-posta formu g�nderme d��mesi) G�ndermek i�in sa� ok ya da <return>'� kullan�n�z."
 
289
 
 
290
#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG
 
291
#: LYMessages.c:125
 
292
msgid "(mailto form submit button) Mail is disallowed so you cannot submit."
 
293
msgstr "(e-posta formu g�nderme d��mesi) Mektuba izin verilmiyor, dolay�s�yla g�nderemezsiniz."
 
294
 
 
295
#. #define FORM_LINK_RESET_MESSAGE
 
296
#: LYMessages.c:127
 
297
msgid "(Form reset button)   Use right-arrow or <return> to reset form to defaults."
 
298
msgstr "(Form temizleme d��mesi)  Formu �ntan�ml�ya d�n��t�rmek i�in sa� ok ya da <return>'� kullan�n�z."
 
299
 
 
300
#. #define FORM_LINK_RESET_DIS_MSG
 
301
#: LYMessages.c:129
 
302
msgid "DISABLED form reset button.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
 
303
msgstr "DEVRE DI�I form temizleme d��mesi.  D���na ��kmak i�in YUKARI/A�A�I ok tu�lar�n� ya da sekmeyi kullan�n�z."
 
304
 
 
305
#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_MESSAGE
 
306
#: LYMessages.c:131
 
307
msgid "(Option list) Hit return and use arrow keys and return to select option."
 
308
msgstr "(Se�enek listesi) Return'e bas�p, se�mek i�in ok tu�lar� ve return'� kullan�n�z."
 
309
 
 
310
#. #define CHOICE_LIST_MESSAGE
 
311
#: LYMessages.c:133
 
312
msgid "(Choice list) Hit return and use arrow keys and return to select option."
 
313
msgstr "(Tercih listesi) Return'e bas�p, se�mek i�in ok tu�lar� ve return'� kullan�n�z."
 
314
 
 
315
#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_UNM_MSG
 
316
#: LYMessages.c:135
 
317
msgid "UNMODIFIABLE option list.  Use return or arrow keys to review or leave."
 
318
msgstr "DE���T�R�LEMEZ se�enek listesi.  G�z gezdirmek ya da terketmek i�in ok tu�lar� ya da retun'� kullan�n�z."
 
319
 
 
320
#. #define CHOICE_LIST_UNM_MSG
 
321
#: LYMessages.c:137
 
322
msgid "UNMODIFIABLE choice list.  Use return or arrow keys to review or leave."
 
323
msgstr "DE���T�R�LEMEZ tercih listesi.  G�z gezdirmek ya da terketmek i�in ok tu�lar� ya da retun'� kullan�n�z."
 
324
 
 
325
#: LYMessages.c:138
 
326
msgid "Submitting form..."
 
327
msgstr "Form g�nderiliyor..."
 
328
 
 
329
#: LYMessages.c:139
 
330
msgid "Resetting form..."
 
331
msgstr "Form temizleniyor..."
 
332
 
 
333
#. #define RELOADING_FORM
 
334
#: LYMessages.c:141
 
335
msgid "Reloading document.  Any form entries will be lost!"
 
336
msgstr "Belge yeniden y�kleniyor.  Forma girdikleriniz yitirilecek!"
 
337
 
 
338
#: LYMessages.c:142
 
339
#, c-format
 
340
msgid "Warning: Cannot transcode form data to charset %s!"
 
341
msgstr "Uyar�: Form verisi %s karakter k�mesine �evrilemiyor!"
 
342
 
 
343
#. #define NORMAL_LINK_MESSAGE
 
344
#: LYMessages.c:145
 
345
msgid "(NORMAL LINK)   Use right-arrow or <return> to activate."
 
346
msgstr "(NORMAL L�NK)   Etkinle�tirmek i�in sa� ok ya da<return>'� kullan�n�z."
 
347
 
 
348
#: LYMessages.c:146
 
349
msgid "The resource requested is not available at this time."
 
350
msgstr "�stenen kaynak, �u anda temin edilemiyor."
 
351
 
 
352
#: LYMessages.c:147
 
353
msgid "Enter Lynx keystroke command: "
 
354
msgstr "Lynx tu�bas�m komutunu giriniz: "
 
355
 
 
356
#: LYMessages.c:148
 
357
msgid "Looking up "
 
358
msgstr "Aran�yor "
 
359
 
 
360
#: LYMessages.c:149
 
361
#, c-format
 
362
msgid "Getting %s"
 
363
msgstr "%s al�n�yor"
 
364
 
 
365
#: LYMessages.c:150
 
366
#, c-format
 
367
msgid "Skipping %s"
 
368
msgstr "%s atlan�yor"
 
369
 
 
370
#: LYMessages.c:151
 
371
#, c-format
 
372
msgid "Using %s"
 
373
msgstr "%s kullan�l�yor"
 
374
 
 
375
#: LYMessages.c:152
 
376
#, c-format
 
377
msgid "Illegal URL: %s"
 
378
msgstr "Kurald��� URL: %s"
 
379
 
 
380
#: LYMessages.c:153
 
381
#, c-format
 
382
msgid "Badly formed address %s"
 
383
msgstr "Yanl�� yaz�lm�� adres: %s"
 
384
 
 
385
#: LYMessages.c:154
 
386
#, c-format
 
387
msgid "URL: %s"
 
388
msgstr "URL: %s"
 
389
 
 
390
#: LYMessages.c:155
 
391
msgid "Unable to access WWW file!!!"
 
392
msgstr "WWW dosyas�na eri�ilemiyor!!!"
 
393
 
 
394
#: LYMessages.c:156
 
395
#, c-format
 
396
msgid "This is a searchable index.  Use %s to search."
 
397
msgstr "Bu, aranabilir bir indeks...  Aramak i�in %s kullan�n�z."
 
398
 
 
399
#. #define WWW_INDEX_MORE_MESSAGE
 
400
#: LYMessages.c:158
 
401
#, c-format
 
402
msgid "--More--  This is a searchable index.  Use %s to search."
 
403
msgstr "--Devam--  Bu, aranabilir bir indeks...Aramak i�in %s kullan�n�z."
 
404
 
 
405
#: LYMessages.c:159
 
406
msgid "You have entered an invalid link number."
 
407
msgstr "Ge�ersiz bir link numaras� girdiniz."
 
408
 
 
409
#. #define SOURCE_HELP
 
410
#: LYMessages.c:161
 
411
msgid "Currently viewing document source.  Press '\\' to return to rendered version."
 
412
msgstr "Halen belge kayna�� g�r�nt�leniyor.  Yorumlanm�� (rendered) s�r�me d�nmek i�in '\\'a bas�n�z."
 
413
 
 
414
#. #define NOVICE_LINE_ONE
 
415
#: LYMessages.c:163
 
416
msgid "  Arrow keys: Up and Down to move.  Right to follow a link; Left to go back.  \n"
 
417
msgstr "  Ok tu�lar�: Gezinmek i�in Yukar� ve A�a��.  Linke gitmek i�in Sa�; geriye gitmek i�in Sol.  \n"
 
418
 
 
419
#. #define NOVICE_LINE_TWO
 
420
#: LYMessages.c:165
 
421
msgid " H)elp O)ptions P)rint G)o M)ain screen Q)uit /=search [delete]=history list \n"
 
422
msgstr " H)Yard�m O)Se�enekler P)Yazd�r G)Git M)Ana ekran Q)��k�� /=ara [delete]=tarih�e listesi\n"
 
423
 
 
424
#. #define NOVICE_LINE_TWO_A
 
425
#: LYMessages.c:167
 
426
msgid "  O)ther cmds  H)elp  K)eymap  G)oto  P)rint  M)ain screen  o)ptions  Q)uit  \n"
 
427
msgstr "..O)Di�er komutlar  H)Yard�m  K)Tu�e�lem  G)Git  P)Yazd�r  M)Ana ekran  o)Se�enekler  Q)��k��  \n"
 
428
 
 
429
#. #define NOVICE_LINE_TWO_B
 
430
#: LYMessages.c:169
 
431
msgid "  O)ther cmds  B)ack  E)dit  D)ownload ^R)eload ^W)ipe screen  search doc: / \n"
 
432
msgstr "..O)Di�er komutlar  B)Geri  E)D�zenle  D)�ndir ^R)Geri y�kle ^W)Ekran� sil  belgeyi ara: / \n"
 
433
 
 
434
#. #define NOVICE_LINE_TWO_C
 
435
#: LYMessages.c:171
 
436
msgid "O)ther cmds  C)omment  History: <backspace>  Bookmarks: V)iew, A)dd, R)emove \n"
 
437
msgstr "O)Di�er komutlar  C)Yorum  Tarih�e: <backspace>  Yer imleri: V)G�r�nt�le, A)Ekle, R)��kart \n"
 
438
 
 
439
#. #define FORM_NOVICELINE_ONE
 
440
#: LYMessages.c:173
 
441
msgid "            Enter text into the field by typing on the keyboard              "
 
442
msgstr "            Klavyeyi kullanarak alana metin giriniz                        "
 
443
 
 
444
#. #define FORM_NOVICELINE_TWO
 
445
#: LYMessages.c:175
 
446
msgid "    Ctrl-U to delete all text in field, [Backspace] to delete a character    "
 
447
msgstr "    Alandaki t�m metni silmek i�in Ctrl-U, tek karakter silmek i�in [Backspace]    "
 
448
 
 
449
#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL
 
450
#: LYMessages.c:177
 
451
msgid "      Ctrl-U to delete text in field, [Backspace] to delete a character    "
 
452
msgstr "      Alandaki metni silmek i�in Ctrl-U,tek karakter silmek i�in [Backspace]    "
 
453
 
 
454
#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_VAR
 
455
#: LYMessages.c:179
 
456
#, c-format
 
457
msgid "    %s to delete all text in field, [Backspace] to delete a character    "
 
458
msgstr "    Alandaki t�m metni silmek i�in %s, tek karakter silmek i�in [Backspace]    "
 
459
 
 
460
#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL_VAR
 
461
#: LYMessages.c:181
 
462
#, c-format
 
463
msgid "      %s to delete text in field, [Backspace] to delete a character    "
 
464
msgstr "      Alandaki metni silmek i�in %s, tek karakter silmek i�in [Backspace]    "
 
465
 
 
466
#. mailto
 
467
#: LYMessages.c:184
 
468
msgid "Malformed mailto form submission!  Cancelled!"
 
469
msgstr "Bozuk e-posta formu g�nderimi!  �ptal edildi!"
 
470
 
 
471
#: LYMessages.c:185
 
472
msgid "Warning!  Control codes in mail address replaced by ?"
 
473
msgstr "Uyar�!  E-posta adresindeki kontrol kodlar� yerine ? konuldu."
 
474
 
 
475
#: LYMessages.c:186
 
476
msgid "Mail disallowed!  Cannot submit."
 
477
msgstr "E-postaya izin verilmiyor!  G�nderilemedi."
 
478
 
 
479
#: LYMessages.c:187
 
480
msgid "Mailto form submission failed!"
 
481
msgstr "E-posta formunun g�nderimi ba�ar�s�z!"
 
482
 
 
483
#: LYMessages.c:188
 
484
msgid "Mailto form submission Cancelled!!!"
 
485
msgstr "E-posta formunun g�nderimi iptal edildi!!!"
 
486
 
 
487
#: LYMessages.c:189
 
488
msgid "Sending form content..."
 
489
msgstr "Form i�eri�i g�nderiliyor..."
 
490
 
 
491
#: LYMessages.c:190
 
492
msgid "No email address is present in mailto URL!"
 
493
msgstr "E-posta URL'sinde mektup adresi yok!"
 
494
 
 
495
#. #define MAILTO_URL_TEMPOPEN_FAILED
 
496
#: LYMessages.c:192
 
497
msgid "Unable to open temporary file for mailto URL!"
 
498
msgstr "E-posta URL'si i�in ge�ici dosya a��lamad�!"
 
499
 
 
500
#. #define INC_ORIG_MSG_PROMPT
 
501
#: LYMessages.c:194
 
502
msgid "Do you wish to include the original message?"
 
503
msgstr "Orijinal iletinin i�erilmesini ister misiniz?"
 
504
 
 
505
#. #define INC_PREPARSED_MSG_PROMPT
 
506
#: LYMessages.c:196
 
507
msgid "Do you wish to include the preparsed source?"
 
508
msgstr "Ayr��t�r�lmam�� kayna��n i�erilmesini ister misiniz?"
 
509
 
 
510
#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_MAIL
 
511
#: LYMessages.c:198
 
512
msgid "Spawning your selected editor to edit mail message"
 
513
msgstr "�letinin d�zenlenmesi i�in se�ilmi� d�zenleyiciniz ba�lat�l�yor"
 
514
 
 
515
#. #define ERROR_SPAWNING_EDITOR
 
516
#: LYMessages.c:200
 
517
msgid "Error spawning editor, check your editor definition in the options menu"
 
518
msgstr "D�zenleyici ba�latmada hata, se�enekler men�s�ndeki d�zenleyici tan�m�n�z� kontrol ediniz"
 
519
 
 
520
#: LYMessages.c:201
 
521
msgid "Send this comment?"
 
522
msgstr "Bu yorum g�nderilsin mi?"
 
523
 
 
524
#: LYMessages.c:202
 
525
msgid "Send this message?"
 
526
msgstr "Bu ileti g�nderilsin mi?"
 
527
 
 
528
#: LYMessages.c:203
 
529
msgid "Sending your message..."
 
530
msgstr "�letiniz g�nderiliyor..."
 
531
 
 
532
#: LYMessages.c:204
 
533
msgid "Sending your comment:"
 
534
msgstr "Yorumunuz g�nderiliyor:"
 
535
 
 
536
#. textarea
 
537
#: LYMessages.c:207
 
538
msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use external editor."
 
539
msgstr "Bir MET�N ALANI'nda de�il(siniz); harici d�zenleyici kullan�lam�yor."
 
540
 
 
541
#: LYMessages.c:208
 
542
msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use command."
 
543
msgstr "Bir MET�N ALANI'nda de�il(siniz); komut kullan�lam�yor."
 
544
 
 
545
#: LYMessages.c:211
 
546
msgid "file: ACTIONs are disallowed!"
 
547
msgstr "dosya: EYLEMlere izin verilmiyor!"
 
548
 
 
549
#. #define FILE_SERVED_LINKS_DISALLOWED
 
550
#: LYMessages.c:213
 
551
msgid "file: URLs via served links are disallowed!"
 
552
msgstr "dosya: sunulan linkler arac�l���yla URL'lere izin verilmiyor!"
 
553
 
 
554
#: LYMessages.c:214
 
555
msgid "Access to local files denied."
 
556
msgstr "Yerel dosyalara eri�im reddedildi."
 
557
 
 
558
#: LYMessages.c:215
 
559
msgid "file: URLs via bookmarks are disallowed!"
 
560
msgstr "dosya: Yer imleri arac�l���yla URL'lere izin verilmiyor!"
 
561
 
 
562
#. #define SPECIAL_VIA_EXTERNAL_DISALLOWED
 
563
#: LYMessages.c:217
 
564
msgid "This special URL is not allowed in external documents!"
 
565
msgstr "Harici belgelerde bu �zel URL'ye izin verilmiyor!"
 
566
 
 
567
#: LYMessages.c:218
 
568
msgid "Press <return> to return to Lynx."
 
569
msgstr "Lynx'e d�nmek i�in <return>'e bas�n�z."
 
570
 
 
571
#. #define SPAWNING_MSG
 
572
#: LYMessages.c:221
 
573
msgid "Spawning DCL subprocess.  Use 'logout' to return to Lynx.\n"
 
574
msgstr "DCL alts�reci ba�lat�l�yor.  Lynx'e d�nmek i�in 'logout'u kullan�n�z.\n"
 
575
 
 
576
#. #define SPAWNING_MSG
 
577
#: LYMessages.c:225
 
578
msgid "Type EXIT to return to Lynx.\n"
 
579
msgstr "Lynx'e d�nmek i�in EXIT tu�lay�n�z.\n"
 
580
 
 
581
#. #define SPAWNING_MSG
 
582
#: LYMessages.c:228
 
583
msgid "Spawning your default shell.  Use 'exit' to return to Lynx.\n"
 
584
msgstr "�ntan�ml� kabu�unuz ba�lat�l�yor.  Lynx'e d�nmek i�in 'exit'i kullan�n�z.\n"
 
585
 
 
586
#: LYMessages.c:231
 
587
msgid "Spawning is currently disabled."
 
588
msgstr "Ba�latma (spawning) �u an devre d���."
 
589
 
 
590
#: LYMessages.c:232
 
591
msgid "The 'd'ownload command is currently disabled."
 
592
msgstr "�ndir komutu(d) �u an devre d���."
 
593
 
 
594
#: LYMessages.c:233
 
595
msgid "You cannot download an input field."
 
596
msgstr "Bir giri� alan�n� indiremezsiniz."
 
597
 
 
598
#: LYMessages.c:234
 
599
msgid "Form has a mailto action!  Cannot download."
 
600
msgstr "Formda bir e-posta eylemi mevcut!  �ndirilemiyor."
 
601
 
 
602
#: LYMessages.c:235
 
603
msgid "You cannot download a mailto: link."
 
604
msgstr "Bir e-posta: linkini indiremezsiniz."
 
605
 
 
606
#: LYMessages.c:236
 
607
msgid "You cannot download cookies."
 
608
msgstr "�erez indiremezsiniz."
 
609
 
 
610
#: LYMessages.c:237
 
611
msgid "You cannot download a printing option."
 
612
msgstr "Bir yazd�rma se�ene�ini indiremezsiniz."
 
613
 
 
614
#: LYMessages.c:238
 
615
msgid "You cannot download an upload option."
 
616
msgstr "Bir y�kleme se�ene�ini indiremezsiniz."
 
617
 
 
618
#: LYMessages.c:239
 
619
msgid "You cannot download an permit option."
 
620
msgstr "Bir izin se�ene�ini indiremezsiniz."
 
621
 
 
622
#: LYMessages.c:240
 
623
msgid "This special URL cannot be downloaded!"
 
624
msgstr "Bu �zel URL indirilemez!"
 
625
 
 
626
#: LYMessages.c:241
 
627
msgid "Nothing to download."
 
628
msgstr "�ndirilecek hi�bir �ey yok."
 
629
 
 
630
#: LYMessages.c:242
 
631
msgid "Trace ON!"
 
632
msgstr "�z(leme) A�IK!"
 
633
 
 
634
#: LYMessages.c:243
 
635
msgid "Trace OFF!"
 
636
msgstr "�z(leme) KAPALI!"
 
637
 
 
638
#. #define CLICKABLE_IMAGES_ON
 
639
#: LYMessages.c:245
 
640
msgid "Links will be included for all images!  Reloading..."
 
641
msgstr "T�m resimler i�in link i�erilecek!  Yeniden y�kleniyor..."
 
642
 
 
643
#. #define CLICKABLE_IMAGES_OFF
 
644
#: LYMessages.c:247
 
645
msgid "Standard image handling restored!  Reloading..."
 
646
msgstr "Standart resim becerimi geri kuruldu!  Yeniden y�kleniyor..."
 
647
 
 
648
#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_ON
 
649
#: LYMessages.c:249
 
650
msgid "Pseudo_ALTs will be inserted for inlines without ALT strings!  Reloading..."
 
651
msgstr "ALT dizgesi olmayan i�eri�e(inline) yalanc�_ALT'lar atanacak!  Yeniden y�kleniyor..."
 
652
 
 
653
#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_OFF
 
654
#: LYMessages.c:251
 
655
msgid "Inlines without an ALT string specified will be ignored!  Reloading..."
 
656
msgstr "Belirtilmi� ALT dizgesi olmayan i�erik(inlines) yoksay�lacak!  Yeniden y�kleniyor..."
 
657
 
 
658
#: LYMessages.c:252
 
659
msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled OFF!  Reloading..."
 
660
msgstr "Ham 8-bit ya da CJK modu KAPATILDI!  Yeniden y�kleniyor..."
 
661
 
 
662
#: LYMessages.c:253
 
663
msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled ON!  Reloading..."
 
664
msgstr "Ham 8-bit ya da CJK modu A�ILDI!  Yeniden y�kleniyor..."
 
665
 
 
666
#. #define HEAD_D_L_OR_CANCEL
 
667
#: LYMessages.c:255
 
668
msgid "Send HEAD request for D)ocument or L)ink, or C)ancel? (d,l,c): "
 
669
msgstr "Belge(D), link(L) i�in BA�LIK istemi g�nderilsin mi, iptal(C) mi edilsin? (d,l,c): "
 
670
 
 
671
#. #define HEAD_D_OR_CANCEL
 
672
#: LYMessages.c:257
 
673
msgid "Send HEAD request for D)ocument, or C)ancel? (d,c): "
 
674
msgstr "Belge(D) i�in BA�LIK istemi g�nderilsin mi, iptal(C) mi edilsin? (d,c): "
 
675
 
 
676
#: LYMessages.c:258
 
677
msgid "Sorry, the document is not an http URL."
 
678
msgstr "�zg�n�m, belge bir http URL de�il..."
 
679
 
 
680
#: LYMessages.c:259
 
681
msgid "Sorry, the link is not an http URL."
 
682
msgstr "�zg�n�m, link bir http URL de�il..."
 
683
 
 
684
#: LYMessages.c:260
 
685
msgid "Sorry, the ACTION for this form is disabled."
 
686
msgstr "�zg�n�m, bu form i�in EYLEM devre d���..."
 
687
 
 
688
#. #define FORM_ACTION_NOT_HTTP_URL
 
689
#: LYMessages.c:262
 
690
msgid "Sorry, the ACTION for this form is not an http URL."
 
691
msgstr "�zg�n�m, bu form i�in EYLEM bir http URL de�il..."
 
692
 
 
693
#: LYMessages.c:263
 
694
msgid "Not an http URL or form ACTION!"
 
695
msgstr "http URL ya da form EYLEMi de�il!.."
 
696
 
 
697
#: LYMessages.c:264
 
698
msgid "This special URL cannot be a form ACTION!"
 
699
msgstr "Bu �zel URL, bir form EYLEMi olamaz!"
 
700
 
 
701
#: LYMessages.c:265
 
702
msgid "URL is not in starting realm!"
 
703
msgstr "URL, ba�lang�� b�lgesinde de�il!.."
 
704
 
 
705
#: LYMessages.c:266
 
706
msgid "News posting is disabled!"
 
707
msgstr "Haber g�nderme devre d���!.."
 
708
 
 
709
#: LYMessages.c:267
 
710
msgid "File management support is disabled!"
 
711
msgstr "Dosya y�netim deste�i devre d���!.."
 
712
 
 
713
#: LYMessages.c:268
 
714
msgid "No jump file is currently available."
 
715
msgstr "Mevcut hi�bir s��rama dosyas� yok."
 
716
 
 
717
#: LYMessages.c:269
 
718
msgid "Jump to (use '?' for list): "
 
719
msgstr "S��ranacak yer (liste i�in '?' kullan�n�z): "
 
720
 
 
721
#: LYMessages.c:270
 
722
msgid "Jumping to a shortcut URL is disallowed!"
 
723
msgstr "Bir k�sayol URL'ye s��ramaya izin verilmiyor!"
 
724
 
 
725
#: LYMessages.c:271
 
726
msgid "Random URL is disallowed!  Use a shortcut."
 
727
msgstr "Rastgele URL'ye izin verilmiyor!  Bir k�sayol kullan�n�z."
 
728
 
 
729
#: LYMessages.c:272
 
730
msgid "No random URLs have been used thus far."
 
731
msgstr "�imdiye dek hi� rastgele URL kullan�lmad�."
 
732
 
 
733
#: LYMessages.c:273
 
734
msgid "Bookmark features are currently disabled."
 
735
msgstr "Yer imi �zellikleri halen devre d���..."
 
736
 
 
737
#: LYMessages.c:274
 
738
msgid "Execution via bookmarks is disabled."
 
739
msgstr "Yer imleriyle icra devre d���..."
 
740
 
 
741
#. #define BOOKMARK_FILE_NOT_DEFINED
 
742
#: LYMessages.c:276
 
743
#, c-format
 
744
msgid "Bookmark file is not defined. Use %s to see options."
 
745
msgstr "Yer imi dosyas� tan�mlanmam��. Se�enekleri g�rmek i�in %s kullan�n�z."
 
746
 
 
747
#. #define NO_TEMP_FOR_HOTLIST
 
748
#: LYMessages.c:278
 
749
msgid "Unable to open tempfile for X Mosaic hotlist conversion."
 
750
msgstr "X Mosaic s�cakliste d�n���m� i�in ge�ici dosya a��lamad�."
 
751
 
 
752
#: LYMessages.c:279
 
753
msgid "ERROR - unable to open bookmark file."
 
754
msgstr "HATA - yer imi dosyas� a��lamad�."
 
755
 
 
756
#. #define BOOKMARK_OPEN_FAILED_FOR_DEL
 
757
#: LYMessages.c:281
 
758
msgid "Unable to open bookmark file for deletion of link."
 
759
msgstr "Linkin silinebilmesi i�in yer imi dosyas� a��lamad�."
 
760
 
 
761
#. #define BOOKSCRA_OPEN_FAILED_FOR_DEL
 
762
#: LYMessages.c:283
 
763
msgid "Unable to open scratch file for deletion of link."
 
764
msgstr "Linkin silinebilmesi i�in m�svedde dosyas� a��lamad�."
 
765
 
 
766
#: LYMessages.c:285
 
767
msgid "Error renaming scratch file."
 
768
msgstr "M�svedde dosyas�n�n yeniden adland�r�lmas�nda hata..."
 
769
 
 
770
#: LYMessages.c:287
 
771
msgid "Error renaming temporary file."
 
772
msgstr "Ge�ici dosyan�n yeniden adland�r�lmas�nda hata..."
 
773
 
 
774
#. #define BOOKTEMP_COPY_FAIL
 
775
#: LYMessages.c:289
 
776
msgid "Unable to copy temporary file for deletion of link."
 
777
msgstr "Linkin silinebilmesi i�in ge�ici dosya kopyalanam�yor."
 
778
 
 
779
#. #define BOOKTEMP_REOPEN_FAIL_FOR_DEL
 
780
#: LYMessages.c:291
 
781
msgid "Unable to reopen temporary file for deletion of link."
 
782
msgstr "Linkin silinebilmesi i�in ge�ici dosya yeniden a��lam�yor."
 
783
 
 
784
#. #define BOOKMARK_LINK_NOT_ONE_LINE
 
785
#: LYMessages.c:294
 
786
msgid "Link is not by itself all on one line in bookmark file."
 
787
msgstr "Yer imi dosyas�ndaki link kendi ba��na tek sat�rda de�il."
 
788
 
 
789
#: LYMessages.c:295
 
790
msgid "Bookmark deletion failed."
 
791
msgstr "Yer iminin silinmesi ba�ar�s�z."
 
792
 
 
793
#. #define BOOKMARKS_NOT_TRAVERSED
 
794
#: LYMessages.c:297
 
795
msgid "Bookmark files cannot be traversed (only http URLs)."
 
796
msgstr "Yer imi dosyalar� nakledilemez (yaln�zca http URL'ler edilebilir)."
 
797
 
 
798
#. #define BOOKMARKS_NOT_OPEN
 
799
#: LYMessages.c:299
 
800
msgid "Unable to open bookmark file, use 'a' to save a link first"
 
801
msgstr "Yer imi dosyas� a��lamad�, �nce linki kaydetmek i�in 'a'y� kullan�n"
 
802
 
 
803
#: LYMessages.c:300
 
804
msgid "There are no links in this bookmark file!"
 
805
msgstr "Bu yer imi dosyas�nda hi� link yok!"
 
806
 
 
807
#. #define BOOK_D_L_OR_CANCEL
 
808
#: LYMessages.c:302
 
809
msgid "Save D)ocument or L)ink to bookmark file or C)ancel? (d,l,c): "
 
810
msgstr "Yer imi dosyas�na belge(D), link(L) kaydedilsin mi, iptal(C) mi edilsin? (d,l,c): "
 
811
 
 
812
#: LYMessages.c:303
 
813
msgid "Save D)ocument to bookmark file or C)ancel? (d,c): "
 
814
msgstr "Yer imi dosyas�na belge(D) kaydedilsin mi, iptal(C) mi edilsin? (d,c): "
 
815
 
 
816
#: LYMessages.c:304
 
817
msgid "Save L)ink to bookmark file or C)ancel? (l,c): "
 
818
msgstr "Yer imi dosyas�na link(L) kaydedilsin mi, iptal(C) mi edilsin? (l,c): "
 
819
 
 
820
#. #define NOBOOK_POST_FORM
 
821
#: LYMessages.c:306
 
822
msgid "Documents from forms with POST content cannot be saved as bookmarks."
 
823
msgstr "POST i�erikli formdan olan belgeler, yer imi olarak kaydedilemez."
 
824
 
 
825
#: LYMessages.c:307
 
826
msgid "Cannot save form fields/links"
 
827
msgstr "Form alanlar�/linkleri kaydedilemiyor"
 
828
 
 
829
#. #define NOBOOK_HSML
 
830
#: LYMessages.c:309
 
831
msgid "History, showinfo, menu and list files cannot be saved as bookmarks."
 
832
msgstr "Tarih�e, bilgi-g�ster, men� ve liste dosyalar� yer imi olarak kaydedilemez."
 
833
 
 
834
#. #define CONFIRM_BOOKMARK_DELETE
 
835
#: LYMessages.c:311
 
836
msgid "Do you really want to delete this link from your bookmark file?"
 
837
msgstr "Yer imi dosyan�zdan bu linki silmek istedi�inize emin misiniz?"
 
838
 
 
839
#: LYMessages.c:312
 
840
msgid "Malformed address."
 
841
msgstr "Bozuk adres "
 
842
 
 
843
#. #define HISTORICAL_ON_MINIMAL_OFF
 
844
#: LYMessages.c:314
 
845
msgid "Historical comment parsing ON (Minimal is overridden)!"
 
846
msgstr "Tarihsel yorum ayr��t�rma A�IK (Minimal ge�ersiz k�l�nm��)!"
 
847
 
 
848
#. #define HISTORICAL_OFF_MINIMAL_ON
 
849
#: LYMessages.c:316
 
850
msgid "Historical comment parsing OFF (Minimal is in effect)!"
 
851
msgstr "Tarihsel yorum ayr��t�rma KAPALI (Minimal y�r�rl�kte)!"
 
852
 
 
853
#. #define HISTORICAL_ON_VALID_OFF
 
854
#: LYMessages.c:318
 
855
msgid "Historical comment parsing ON (Valid is overridden)!"
 
856
msgstr "Tarihsel yorum ayr��t�rma A�IK (Valid ge�ersiz k�l�nm��)!"
 
857
 
 
858
#. #define HISTORICAL_OFF_VALID_ON
 
859
#: LYMessages.c:320
 
860
msgid "Historical comment parsing OFF (Valid is in effect)!"
 
861
msgstr "Tarihsel yorum ayr��t�rma KAPALI (Valid y�r�rl�kte)!"
 
862
 
 
863
#. #define MINIMAL_ON_IN_EFFECT
 
864
#: LYMessages.c:322
 
865
msgid "Minimal comment parsing ON (and in effect)!"
 
866
msgstr "Minimal yorum ayr��t�rma A�IK (ve y�r�rl�kte)!"
 
867
 
 
868
#. #define MINIMAL_OFF_VALID_ON
 
869
#: LYMessages.c:324
 
870
msgid "Minimal comment parsing OFF (Valid is in effect)!"
 
871
msgstr "Minimal yorum ayr��t�rma KAPALI (Valid y�r�rl�kte)!"
 
872
 
 
873
#. #define MINIMAL_ON_BUT_HISTORICAL
 
874
#: LYMessages.c:326
 
875
msgid "Minimal comment parsing ON (but Historical is in effect)!"
 
876
msgstr "Minimal yorum ayr��t�rma A�IK (ancak Tarihsel y�r�rl�kte)!"
 
877
 
 
878
#. #define MINIMAL_OFF_HISTORICAL_ON
 
879
#: LYMessages.c:328
 
880
msgid "Minimal comment parsing OFF (Historical is in effect)!"
 
881
msgstr "Minimal yorum ayr��t�rma KAPALI (Tarihsel y�r�rl�kte)!"
 
882
 
 
883
#: LYMessages.c:329
 
884
msgid "Soft double-quote parsing ON!"
 
885
msgstr "Salt �ift-t�rnak ayr��t�rma A�IK!"
 
886
 
 
887
#: LYMessages.c:330
 
888
msgid "Soft double-quote parsing OFF!"
 
889
msgstr "Salt �ift-t�rnak ayr��t�rma KAPALI!"
 
890
 
 
891
#: LYMessages.c:331
 
892
msgid "Now using TagSoup parsing of HTML."
 
893
msgstr "�u an HTML'nin TagSoup ayr��t�rmas� kullan�l�yor."
 
894
 
 
895
#: LYMessages.c:332
 
896
msgid "Now using SortaSGML parsing of HTML!"
 
897
msgstr "�u an HTML'nin SortaSGML ayr��t�rmas� kullan�l�yor!"
 
898
 
 
899
#: LYMessages.c:333
 
900
msgid "You are already at the end of this document."
 
901
msgstr "Zaten bu belgenin sonundas�n�z."
 
902
 
 
903
#: LYMessages.c:334
 
904
msgid "You are already at the beginning of this document."
 
905
msgstr "Zaten bu belgenin ba��ndas�n�z."
 
906
 
 
907
#: LYMessages.c:335
 
908
#, c-format
 
909
msgid "You are already at page %d of this document."
 
910
msgstr "Zaten bu belgenin %d. sayfas�ndas�n�z."
 
911
 
 
912
#: LYMessages.c:336
 
913
#, c-format
 
914
msgid "Link number %d already is current."
 
915
msgstr "%d no'lu link zaten g�ncel..."
 
916
 
 
917
#: LYMessages.c:337
 
918
msgid "You are already at the first document"
 
919
msgstr "Zaten birinci belgedesiniz"
 
920
 
 
921
#: LYMessages.c:338
 
922
msgid "There are no links above this line of the document."
 
923
msgstr "Belgenin bu sat�r�ndan �nce hi� link yok..."
 
924
 
 
925
#: LYMessages.c:339
 
926
msgid "There are no links below this line of the document."
 
927
msgstr "Belgenin bu sat�r�ndan sonra hi� link yok..."
 
928
 
 
929
#. #define MAXLEN_REACHED_DEL_OR_MOV
 
930
#: LYMessages.c:341
 
931
msgid "Maximum length reached!  Delete text or move off field."
 
932
msgstr "Maksimum uzunlu�a ula��ld�!  Metin silin ya da alan�n d���na ��k�n."
 
933
 
 
934
#. #define NOT_ON_SUBMIT_OR_LINK
 
935
#: LYMessages.c:343
 
936
msgid "You are not on a form submission button or normal link."
 
937
msgstr "Form g�nderme d��mesi ya da normal ba�lant� �zerinde de�ilsiniz."
 
938
 
 
939
#. #define NEED_CHECKED_RADIO_BUTTON
 
940
#: LYMessages.c:345
 
941
msgid "One radio button must be checked at all times!"
 
942
msgstr "Radyo d��melerinden biri mutlaka se�ilmi� olmal�d�r!"
 
943
 
 
944
#: LYMessages.c:346
 
945
msgid "No submit button for this form, submit single text field?"
 
946
msgstr "Formda g�nder d��mesi yok, tek metin alan� g�nderilsin mi?"
 
947
 
 
948
#: LYMessages.c:347
 
949
msgid "Do you want to go back to the previous document?"
 
950
msgstr "�nceki belgeye d�nmek ister misiniz?"
 
951
 
 
952
#: LYMessages.c:348
 
953
msgid "Use arrows or tab to move off of field."
 
954
msgstr "Alan�n d���na ��kmak i�in oklar� ya da sekmeyi kullan�n�z."
 
955
 
 
956
#. #define ENTER_TEXT_ARROWS_OR_TAB
 
957
#: LYMessages.c:350
 
958
msgid "Enter text.  Use arrows or tab to move off of field."
 
959
msgstr "Metin giriniz.  Alan�n d���na ��kmak i�in oklar� ya da sekmeyi kullan�n�z."
 
960
 
 
961
#: LYMessages.c:351
 
962
msgid "** Bad HTML!!  No form action defined. **"
 
963
msgstr "**Bozuk HTML!!  Hi�bir form eylemi tan�mlanmam��. **"
 
964
 
 
965
#: LYMessages.c:352
 
966
msgid "Bad HTML!!  Unable to create popup window!"
 
967
msgstr "Bozuk HTML!!  Beliriveren pencere olu�turulamad�!"
 
968
 
 
969
#: LYMessages.c:353
 
970
msgid "Unable to create popup window!"
 
971
msgstr "Beliriveren pencere olu�turulamad�!"
 
972
 
 
973
#: LYMessages.c:354
 
974
msgid "Goto a random URL is disallowed!"
 
975
msgstr "Rastgele URL'ye gitmeye izin verilmiyor!"
 
976
 
 
977
#: LYMessages.c:355
 
978
msgid "Goto a non-http URL is disallowed!"
 
979
msgstr "Http olmayan URL'ye gitmeye izin verilmiyor!"
 
980
 
 
981
#: LYMessages.c:356
 
982
#, c-format
 
983
msgid "You are not allowed to goto \"%s\" URLs"
 
984
msgstr "\"%s\" URL'lere gitme izniniz yok"
 
985
 
 
986
#: LYMessages.c:357
 
987
msgid "URL to open: "
 
988
msgstr "A��lacak URL: "
 
989
 
 
990
#: LYMessages.c:358
 
991
msgid "Edit the current Goto URL: "
 
992
msgstr "Mevcut Gidilecek URL'yi d�zenleyiniz: "
 
993
 
 
994
#: LYMessages.c:359
 
995
msgid "Edit the previous Goto URL: "
 
996
msgstr "�nceki Gidilecek URL'yi d�zenleyiniz: "
 
997
 
 
998
#: LYMessages.c:360
 
999
msgid "Edit a previous Goto URL: "
 
1000
msgstr "�nceki Gidilecek URL'lerden birini d�zenleyiniz: "
 
1001
 
 
1002
#: LYMessages.c:361
 
1003
msgid "Current document has POST data."
 
1004
msgstr "Mevcut belgede POST verisi var."
 
1005
 
 
1006
#: LYMessages.c:362
 
1007
msgid "Edit this document's URL: "
 
1008
msgstr "Bu belgenin URL'sini d�zenleyiniz: "
 
1009
 
 
1010
#: LYMessages.c:363
 
1011
msgid "Edit the current link's URL: "
 
1012
msgstr "Mevcut linkin URL'sini d�zenleyiniz: "
 
1013
 
 
1014
#: LYMessages.c:364
 
1015
msgid "You cannot edit File Management URLs"
 
1016
msgstr "Dosya Y�netim URL'lerini d�zenleyemezsiniz"
 
1017
 
 
1018
#: LYMessages.c:365
 
1019
msgid "Enter a database query: "
 
1020
msgstr "Bir veritaban� sorgusu giriniz: "
 
1021
 
 
1022
#: LYMessages.c:366
 
1023
msgid "Enter a whereis query: "
 
1024
msgstr "Bir whereis sorgusu giriniz: "
 
1025
 
 
1026
#: LYMessages.c:367
 
1027
msgid "Edit the current query: "
 
1028
msgstr "Mevcut sorguyu d�zenleyiniz: "
 
1029
 
 
1030
#: LYMessages.c:368
 
1031
msgid "Edit the previous query: "
 
1032
msgstr "�nceki sorguyu d�zenleyiniz: "
 
1033
 
 
1034
#: LYMessages.c:369
 
1035
msgid "Edit a previous query: "
 
1036
msgstr "�nceki sorgulardan birini d�zenleyiniz: "
 
1037
 
 
1038
#. #define USE_C_R_TO_RESUB_CUR_QUERY
 
1039
#: LYMessages.c:371
 
1040
msgid "Use Control-R to resubmit the current query."
 
1041
msgstr "Mevcut sorguyu yeniden g�ndermek i�in Control-R'yi kullan�n�z."
 
1042
 
 
1043
#: LYMessages.c:372
 
1044
msgid "Edit the current shortcut: "
 
1045
msgstr "Mevcut k�sayolu d�zenleyiniz: "
 
1046
 
 
1047
#: LYMessages.c:373
 
1048
msgid "Edit the previous shortcut: "
 
1049
msgstr "�nceki k�sayolu d�zenleyiniz: "
 
1050
 
 
1051
#: LYMessages.c:374
 
1052
msgid "Edit a previous shortcut: "
 
1053
msgstr "�nceki k�sayollardan birini d�zenleyiniz: "
 
1054
 
 
1055
#: LYMessages.c:375
 
1056
#, c-format
 
1057
msgid "Key '%c' is not mapped to a jump file!"
 
1058
msgstr "'%c' tu�u, herhangi bir s��rama dosyas�na e�lemlenmemi�!"
 
1059
 
 
1060
#: LYMessages.c:376
 
1061
msgid "Cannot locate jump file!"
 
1062
msgstr "S��rama dosyas� konumland�r�lam�yor!"
 
1063
 
 
1064
#: LYMessages.c:377
 
1065
msgid "Cannot open jump file!"
 
1066
msgstr "S��rama dosyas� a��lam�yor!"
 
1067
 
 
1068
#: LYMessages.c:378
 
1069
msgid "Error reading jump file!"
 
1070
msgstr "S��rama dosyas�n�n okunmas�nda hata!"
 
1071
 
 
1072
#: LYMessages.c:379
 
1073
msgid "Out of memory reading jump file!"
 
1074
msgstr "S��rama dosyas�n�n okunmas�nda bellek yetersiz!"
 
1075
 
 
1076
#: LYMessages.c:380
 
1077
msgid "Out of memory reading jump table!"
 
1078
msgstr "S��rama tablosunun okunmas�nda bellek yetersiz!"
 
1079
 
 
1080
#: LYMessages.c:381
 
1081
msgid "No index is currently available."
 
1082
msgstr "Halen hi� indeks yok."
 
1083
 
 
1084
#. #define CONFIRM_MAIN_SCREEN
 
1085
#: LYMessages.c:383
 
1086
msgid "Do you really want to go to the Main screen?"
 
1087
msgstr "Ana ekrana gitmeyi ger�ekten istiyor musunuz?"
 
1088
 
 
1089
#: LYMessages.c:384
 
1090
msgid "You are already at main screen!"
 
1091
msgstr "Zaten ana ekrandas�n�z!"
 
1092
 
 
1093
#. #define NOT_ISINDEX
 
1094
#: LYMessages.c:386
 
1095
msgid "Not a searchable indexed document -- press '/' to search for a text string"
 
1096
msgstr "Aranabilir indekslenmi� bir belge de�il -- metin dizgesi aramak i�in '/'ye bas�n�z"
 
1097
 
 
1098
#. #define NO_OWNER
 
1099
#: LYMessages.c:388
 
1100
msgid "No owner is defined for this file so you cannot send a comment"
 
1101
msgstr "Bu dosya i�in bir sahip tan�mlanmad���ndan yorum g�nderemezsiniz"
 
1102
 
 
1103
#: LYMessages.c:389
 
1104
#, c-format
 
1105
msgid "No owner is defined. Use %s?"
 
1106
msgstr "Sahip tan�mlanmam��. %s kullanmak ister misiniz?"
 
1107
 
 
1108
#: LYMessages.c:390
 
1109
msgid "Do you wish to send a comment?"
 
1110
msgstr "Yorum g�ndermek ister misiniz?"
 
1111
 
 
1112
#: LYMessages.c:391
 
1113
msgid "Mail is disallowed so you cannot send a comment"
 
1114
msgstr "Mektuba izin verilmedi�inden yorum g�nderemezsiniz"
 
1115
 
 
1116
#: LYMessages.c:392
 
1117
msgid "The 'e'dit command is currently disabled."
 
1118
msgstr "D�zenl'e' komutu halen devre d���..."
 
1119
 
 
1120
#: LYMessages.c:393
 
1121
msgid "External editing is currently disabled."
 
1122
msgstr "Harici d�zenleme halen devre d���..."
 
1123
 
 
1124
#: LYMessages.c:394
 
1125
msgid "System error - failure to get status."
 
1126
msgstr "Sistem hatas� - durum al�m� ba�ar�s�z."
 
1127
 
 
1128
#: LYMessages.c:395
 
1129
msgid "No editor is defined!"
 
1130
msgstr "Hi�bir d�zenleyici tan�mlanmam��!"
 
1131
 
 
1132
#: LYMessages.c:396
 
1133
msgid "The 'p'rint command is currently disabled."
 
1134
msgstr "Yazd�r(p) komutu halen devre d���..."
 
1135
 
 
1136
#: LYMessages.c:397
 
1137
msgid "Document has no Toolbar links or Banner."
 
1138
msgstr "Belgede ara� �ubu�u linki ya da afi� yok..."
 
1139
 
 
1140
#: LYMessages.c:398
 
1141
msgid "Unable to open traversal file."
 
1142
msgstr "Nakil dosyas� a��lam�yor."
 
1143
 
 
1144
#: LYMessages.c:399
 
1145
msgid "Unable to open traversal found file."
 
1146
msgstr "Nakil bulunmu� dosya a��lam�yor."
 
1147
 
 
1148
#: LYMessages.c:400
 
1149
msgid "Unable to open reject file."
 
1150
msgstr "Red dosyas� a��lam�yor."
 
1151
 
 
1152
#: LYMessages.c:401
 
1153
msgid "Unable to open traversal errors output file"
 
1154
msgstr "Nakil hatalar� ��kt� dosyas� a��lam�yor"
 
1155
 
 
1156
#: LYMessages.c:402
 
1157
msgid "TRAVERSAL WAS INTERRUPTED"
 
1158
msgstr "NAK�L YARIDA KES�LD�"
 
1159
 
 
1160
#: LYMessages.c:403
 
1161
msgid "Follow link (or goto link or page) number: "
 
1162
msgstr "�zlenecek link (ya da Gidilecek link/sayfa) no: "
 
1163
 
 
1164
#: LYMessages.c:404
 
1165
msgid "Select option (or page) number: "
 
1166
msgstr "Se�enek (ya da sayfa) no se�iniz: "
 
1167
 
 
1168
#: LYMessages.c:405
 
1169
#, c-format
 
1170
msgid "Option number %d already is current."
 
1171
msgstr "%d no'lu se�enek zaten g�ncel."
 
1172
 
 
1173
#. #define ALREADY_AT_OPTION_END
 
1174
#: LYMessages.c:407
 
1175
msgid "You are already at the end of this option list."
 
1176
msgstr "Zaten bu se�enek listesinin sonundas�n�z."
 
1177
 
 
1178
#. #define ALREADY_AT_OPTION_BEGIN
 
1179
#: LYMessages.c:409
 
1180
msgid "You are already at the beginning of this option list."
 
1181
msgstr "Zaten bu se�enek listesinin ba��ndas�n�z."
 
1182
 
 
1183
#. #define ALREADY_AT_OPTION_PAGE
 
1184
#: LYMessages.c:411
 
1185
#, c-format
 
1186
msgid "You are already at page %d of this option list."
 
1187
msgstr "zaten bu se�enek listesinin %d. sayfas�ndas�n�z."
 
1188
 
 
1189
#: LYMessages.c:412
 
1190
msgid "You have entered an invalid option number."
 
1191
msgstr "Ge�ersiz bir se�enek no'su girdiniz."
 
1192
 
 
1193
#: LYMessages.c:413
 
1194
msgid "** Bad HTML!!  Use -trace to diagnose. **"
 
1195
msgstr "** Bozuk HTML!!  Tan� i�in -trace kullan�n�z. **"
 
1196
 
 
1197
#: LYMessages.c:414
 
1198
msgid "Give name of file to save in"
 
1199
msgstr "��ine kaydedilecek dosya ad� veriniz"
 
1200
 
 
1201
#: LYMessages.c:415
 
1202
msgid "Can't save data to file -- please run WWW locally"
 
1203
msgstr "Veri, dosyaya kaydedilemiyor -- l�tfen WWW'yu yerel �al��t�r�n"
 
1204
 
 
1205
#: LYMessages.c:416
 
1206
msgid "Can't open temporary file!"
 
1207
msgstr "Ge�ici dosya a��lam�yor!"
 
1208
 
 
1209
#: LYMessages.c:417
 
1210
msgid "Can't open output file!  Cancelling!"
 
1211
msgstr "��kt� dosyas� a��lam�yor!  �ptal ediliyor!"
 
1212
 
 
1213
#: LYMessages.c:418
 
1214
msgid "Execution is disabled."
 
1215
msgstr "�cra etme devre d���..."
 
1216
 
 
1217
#. #define EXECUTION_DISABLED_FOR_FILE
 
1218
#: LYMessages.c:420
 
1219
#, c-format
 
1220
msgid "Execution is not enabled for this file.  See the Options menu (use %s)."
 
1221
msgstr "�cra etme, bu dosya i�in etkinle�tirilmemi�.  Se�enekler men�s�ne bak�n�z (%s kullan�n)."
 
1222
 
 
1223
#. #define EXECUTION_NOT_COMPILED
 
1224
#: LYMessages.c:422
 
1225
msgid "Execution capabilities are not compiled into this version."
 
1226
msgstr "�cra etme yetileri bu s�r�m i�ine derlenmemi�."
 
1227
 
 
1228
#: LYMessages.c:423
 
1229
msgid "This file cannot be displayed on this terminal."
 
1230
msgstr "Bu dosya, bu u�birimde g�r�nt�lenemez."
 
1231
 
 
1232
#. #define CANNOT_DISPLAY_FILE_D_OR_C
 
1233
#: LYMessages.c:425
 
1234
msgid "This file cannot be displayed on this terminal:  D)ownload, or C)ancel"
 
1235
msgstr "Bu dosya, bu u�birimde g�r�nt�lenemez:  �ndir(D) ya da �ptal et(C)"
 
1236
 
 
1237
#: LYMessages.c:426
 
1238
#, c-format
 
1239
msgid "%s  D)ownload, or C)ancel"
 
1240
msgstr "%s  �ndir(D) ya da �ptal et(C)"
 
1241
 
 
1242
#: LYMessages.c:427
 
1243
msgid "Cancelling file."
 
1244
msgstr "Dosya iptal ediliyor."
 
1245
 
 
1246
#: LYMessages.c:428
 
1247
msgid "Retrieving file.  - PLEASE WAIT -"
 
1248
msgstr "Dosya al�n�yor.  - L�TFEN BEKLEY�N�Z -"
 
1249
 
 
1250
#: LYMessages.c:429
 
1251
msgid "Enter a filename: "
 
1252
msgstr "Bir dosya ad� giriniz: "
 
1253
 
 
1254
#: LYMessages.c:430
 
1255
msgid "Edit the previous filename: "
 
1256
msgstr "�nceki dosya ad�n� d�zenleyiniz: "
 
1257
 
 
1258
#: LYMessages.c:431
 
1259
msgid "Edit a previous filename: "
 
1260
msgstr "�nceki dosya adlar�ndan birini d�zenleyiniz: "
 
1261
 
 
1262
#: LYMessages.c:432
 
1263
msgid "Enter a new filename: "
 
1264
msgstr "Yeni bir dosya ad� giriniz: "
 
1265
 
 
1266
#: LYMessages.c:433
 
1267
msgid "File name may not begin with a dot."
 
1268
msgstr "Dosya ad� noktayla ba�layamaz."
 
1269
 
 
1270
#: LYMessages.c:435
 
1271
msgid "File exists.  Create higher version?"
 
1272
msgstr "Dosya zaten var.  Daha y�ksek s�r�m olu�turulsun mu?"
 
1273
 
 
1274
#: LYMessages.c:437
 
1275
msgid "File exists.  Overwrite?"
 
1276
msgstr "Dosya zaten var.  �zerine yaz�ls�n m�?"
 
1277
 
 
1278
#: LYMessages.c:439
 
1279
msgid "Cannot write to file."
 
1280
msgstr "Dosyaya yaz�lam�yor."
 
1281
 
 
1282
#: LYMessages.c:440
 
1283
msgid "ERROR! - download command is misconfigured."
 
1284
msgstr "HATA! - indir komutu yanl�� ayarlanm��."
 
1285
 
 
1286
#: LYMessages.c:441
 
1287
msgid "Unable to download file."
 
1288
msgstr "Dosya indirilemiyor."
 
1289
 
 
1290
#: LYMessages.c:442
 
1291
msgid "Reading directory..."
 
1292
msgstr "Dizin okunuyor..."
 
1293
 
 
1294
#: LYMessages.c:443
 
1295
msgid "Building directory listing..."
 
1296
msgstr "Dizin listesi yap�lan�yor..."
 
1297
 
 
1298
#: LYMessages.c:444
 
1299
msgid "Saving..."
 
1300
msgstr "Kaydediliyor..."
 
1301
 
 
1302
#: LYMessages.c:445
 
1303
#, c-format
 
1304
msgid "Could not edit file '%s'."
 
1305
msgstr "'%s' dosyas� d�zenlenemedi."
 
1306
 
 
1307
#: LYMessages.c:446
 
1308
msgid "Unable to access document!"
 
1309
msgstr "Belgeye eri�ilemedi!"
 
1310
 
 
1311
#: LYMessages.c:447
 
1312
msgid "Could not access file."
 
1313
msgstr "Dosyaya eri�ilemedi."
 
1314
 
 
1315
#: LYMessages.c:448
 
1316
msgid "Could not access directory."
 
1317
msgstr "Dizine eri�ilemedi."
 
1318
 
 
1319
#: LYMessages.c:449
 
1320
msgid "Could not load data."
 
1321
msgstr "Veri y�klenemedi."
 
1322
 
 
1323
#. #define CANNOT_EDIT_REMOTE_FILES
 
1324
#: LYMessages.c:451
 
1325
msgid "Lynx cannot currently (e)dit remote WWW files."
 
1326
msgstr "Lynx, halen uzak WWW dosyalar�n� d�z(e)nleyemiyor."
 
1327
 
 
1328
#. #define CANNOT_EDIT_FIELD
 
1329
#: LYMessages.c:453
 
1330
msgid "This field cannot be (e)dited with an external editor."
 
1331
msgstr "Bu alan, harici bir d�zenleyiciyle d�z(e)nlenemez."
 
1332
 
 
1333
#: LYMessages.c:454
 
1334
msgid "Bad rule"
 
1335
msgstr "Hatal� kural"
 
1336
 
 
1337
#: LYMessages.c:455
 
1338
msgid "Insufficient operands:"
 
1339
msgstr "��lenenler yetersiz:"
 
1340
 
 
1341
#: LYMessages.c:456
 
1342
msgid "You are not authorized to edit this file."
 
1343
msgstr "Bu dosyay� d�zenleme yetkiniz yok."
 
1344
 
 
1345
#: LYMessages.c:457
 
1346
msgid "Title: "
 
1347
msgstr "Ba�l�k: "
 
1348
 
 
1349
#: LYMessages.c:458
 
1350
msgid "Subject: "
 
1351
msgstr "Konu: "
 
1352
 
 
1353
#: LYMessages.c:459
 
1354
msgid "Username: "
 
1355
msgstr "Kullan�c� ad�: "
 
1356
 
 
1357
#: LYMessages.c:460
 
1358
msgid "Password: "
 
1359
msgstr "Parola: "
 
1360
 
 
1361
#: LYMessages.c:461
 
1362
msgid "lynx: Username and Password required!!!"
 
1363
msgstr "lynx: Kullan�c� ad� ve Parola zorunludur!!!"
 
1364
 
 
1365
#: LYMessages.c:462
 
1366
msgid "lynx: Password required!!!"
 
1367
msgstr "lynx: Parola zorunludur!!!"
 
1368
 
 
1369
#: LYMessages.c:463
 
1370
msgid "Clear all authorization info for this session?"
 
1371
msgstr "Bu oturum i�in t�m yetkilendirme bilgisi silinsin mi?"
 
1372
 
 
1373
#: LYMessages.c:464
 
1374
msgid "Authorization info cleared."
 
1375
msgstr "Yetkilendirme bilgisi silindi."
 
1376
 
 
1377
#: LYMessages.c:465
 
1378
msgid "Authorization failed.  Retry?"
 
1379
msgstr "Yetkilendirme ba�ar�s�z.  Yinele?"
 
1380
 
 
1381
#: LYMessages.c:466
 
1382
msgid "cgi support has been disabled."
 
1383
msgstr "cgi deste�i devre d���..."
 
1384
 
 
1385
#. #define CGI_NOT_COMPILED
 
1386
#: LYMessages.c:468
 
1387
msgid "Lynxcgi capabilities are not compiled into this version."
 
1388
msgstr "Lynxcgi yetileri bu s�r�m i�ine derlenmemi�."
 
1389
 
 
1390
#: LYMessages.c:469
 
1391
#, c-format
 
1392
msgid "Sorry, no known way of converting %s to %s."
 
1393
msgstr "�zg�n�m, %s'i %s'e d�n��t�rmenin bilinen y�ntemi yok."
 
1394
 
 
1395
#: LYMessages.c:470
 
1396
msgid "Unable to set up connection."
 
1397
msgstr "Ba�lant� sa�lanam�yor."
 
1398
 
 
1399
#: LYMessages.c:471
 
1400
msgid "Unable to make connection"
 
1401
msgstr "Ba�lant� kurulam�yor"
 
1402
 
 
1403
#. #define MALFORMED_EXEC_REQUEST
 
1404
#: LYMessages.c:473
 
1405
msgid "Executable link rejected due to malformed request."
 
1406
msgstr "Bozuk istem nedeniyle icra edilebilir ba�lant� geri �evrildi."
 
1407
 
 
1408
#. #define BADCHAR_IN_EXEC_LINK
 
1409
#: LYMessages.c:475
 
1410
#, c-format
 
1411
msgid "Executable link rejected due to `%c' character."
 
1412
msgstr "`%c' karakteri nedeniyle icra edilebilir ba�lant� geri �evrildi."
 
1413
 
 
1414
#. #define RELPATH_IN_EXEC_LINK
 
1415
#: LYMessages.c:477
 
1416
msgid "Executable link rejected due to relative path string ('../')."
 
1417
msgstr "G�reli yol dizgesi ('../') nedeniyle icra edilebilir ba�lant� reddedildi."
 
1418
 
 
1419
#. #define BADLOCPATH_IN_EXEC_LINK
 
1420
#: LYMessages.c:479
 
1421
msgid "Executable link rejected due to location or path."
 
1422
msgstr "Konum ya da yol nedeniyle icra edilebilir ba�lant� reddedildi."
 
1423
 
 
1424
#: LYMessages.c:480
 
1425
msgid "Mail access is disabled!"
 
1426
msgstr "E-posta eri�imi devre d���!.."
 
1427
 
 
1428
#. #define ACCESS_ONLY_LOCALHOST
 
1429
#: LYMessages.c:482
 
1430
msgid "Only files and servers on the local host can be accessed."
 
1431
msgstr "Yaln�zca yerel makinadaki dosya ve sunuculara eri�ilebilir."
 
1432
 
 
1433
#: LYMessages.c:483
 
1434
msgid "Telnet access is disabled!"
 
1435
msgstr "Telnet eri�imi devre d���!.."
 
1436
 
 
1437
#. #define TELNET_PORT_SPECS_DISABLED
 
1438
#: LYMessages.c:485
 
1439
msgid "Telnet port specifications are disabled."
 
1440
msgstr "Telnet port belirleyicileri devre d���..."
 
1441
 
 
1442
#: LYMessages.c:486
 
1443
msgid "USENET news access is disabled!"
 
1444
msgstr "USENET haber eri�imi devre d���!.."
 
1445
 
 
1446
#: LYMessages.c:487
 
1447
msgid "Rlogin access is disabled!"
 
1448
msgstr "Rlogin eri�imi devre d���!.."
 
1449
 
 
1450
#: LYMessages.c:488
 
1451
msgid "Ftp access is disabled!"
 
1452
msgstr "Ftp eri�imi devre d���!.."
 
1453
 
 
1454
#: LYMessages.c:489
 
1455
msgid "There are no references from this document."
 
1456
msgstr "Bu belgeden hi� referans yok..."
 
1457
 
 
1458
#: LYMessages.c:490
 
1459
msgid "There are only hidden links from this document."
 
1460
msgstr "Bu belgeden yaln�zca gizli linkler var..."
 
1461
 
 
1462
#: LYMessages.c:492
 
1463
msgid "Unable to open command file."
 
1464
msgstr "Komut dosyas� a��lam�yor."
 
1465
 
 
1466
#: LYMessages.c:494
 
1467
msgid "News Post Cancelled!!!"
 
1468
msgstr "Haber G�nderimi �ptal Edildi!!!"
 
1469
 
 
1470
#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_NEWS
 
1471
#: LYMessages.c:496
 
1472
msgid "Spawning your selected editor to edit news message"
 
1473
msgstr "Haber iletisini d�zenlemek i�in se�ilmi� d�zenleyici ba�lat�l�yor"
 
1474
 
 
1475
#: LYMessages.c:497
 
1476
msgid "Post this message?"
 
1477
msgstr "�leti g�nderilsin mi?"
 
1478
 
 
1479
#: LYMessages.c:498
 
1480
#, c-format
 
1481
msgid "Append '%s'?"
 
1482
msgstr "'%s' sona eklensin mi?"
 
1483
 
 
1484
#: LYMessages.c:499
 
1485
msgid "Posting to newsgroup(s)..."
 
1486
msgstr "Haber grubu (ya da gruplar�na) g�nderiliyor..."
 
1487
 
 
1488
#: LYMessages.c:501
 
1489
msgid "*** You have unread mail. ***"
 
1490
msgstr "*** Okunmam�� mektubunuz var. ***"
 
1491
 
 
1492
#: LYMessages.c:503
 
1493
msgid "*** You have mail. ***"
 
1494
msgstr "*** Mektubunuz var. ***"
 
1495
 
 
1496
#: LYMessages.c:505
 
1497
msgid "*** You have new mail. ***"
 
1498
msgstr "*** Yeni mektubunuz var. ***"
 
1499
 
 
1500
#: LYMessages.c:506
 
1501
msgid "File insert cancelled!!!"
 
1502
msgstr "Dosya ekleme iptal edildi!!!"
 
1503
 
 
1504
#: LYMessages.c:507
 
1505
msgid "Not enough memory for file!"
 
1506
msgstr "Dosya i�in yeterli bellek yok!"
 
1507
 
 
1508
#: LYMessages.c:508
 
1509
msgid "Can't open file for reading."
 
1510
msgstr "Okumak i�in dosya a��lam�yor."
 
1511
 
 
1512
#: LYMessages.c:509
 
1513
msgid "File does not exist."
 
1514
msgstr "Dosya mevcut de�il."
 
1515
 
 
1516
#: LYMessages.c:510
 
1517
msgid "File does not exist - reenter or cancel:"
 
1518
msgstr "Dosya mevcut de�il - yeniden girin ya da vazge�in:"
 
1519
 
 
1520
#: LYMessages.c:511
 
1521
msgid "File is not readable."
 
1522
msgstr "Dosya okunabilir durumda de�il."
 
1523
 
 
1524
#: LYMessages.c:512
 
1525
msgid "File is not readable - reenter or cancel:"
 
1526
msgstr "Dosya okunabilir durumda de�il - yeniden girin ya da vazge�in:"
 
1527
 
 
1528
#: LYMessages.c:513
 
1529
msgid "Nothing to insert - file is 0-length."
 
1530
msgstr "Eklenecek hi�bir �ey yok - dosya 0 uzunlukta..."
 
1531
 
 
1532
#: LYMessages.c:514
 
1533
msgid "Save request cancelled!!!"
 
1534
msgstr "Kaydetme istemi iptal edildi!"
 
1535
 
 
1536
#: LYMessages.c:515
 
1537
msgid "Mail request cancelled!!!"
 
1538
msgstr "Mektup istemi iptal edildi!!!"
 
1539
 
 
1540
#. #define CONFIRM_MAIL_SOURCE_PREPARSED
 
1541
#: LYMessages.c:517
 
1542
msgid "Viewing preparsed source.  Are you sure you want to mail it?"
 
1543
msgstr "Ayr��t�rma �ncesi kaynak g�r�nt�leniyor.  Mektupla g�ndermek istedi�inizden emin misiniz?"
 
1544
 
 
1545
#: LYMessages.c:518
 
1546
msgid "Please wait..."
 
1547
msgstr "L�tfen bekleyiniz..."
 
1548
 
 
1549
#: LYMessages.c:519
 
1550
msgid "Mailing file.  Please wait..."
 
1551
msgstr "Dosya mektupla g�nderiliyor.  L�tfen bekleyiniz..."
 
1552
 
 
1553
#: LYMessages.c:520
 
1554
msgid "ERROR - Unable to mail file"
 
1555
msgstr "HATA - Dosya mektupla g�nderilemedi"
 
1556
 
 
1557
#. #define CONFIRM_LONG_SCREEN_PRINT
 
1558
#: LYMessages.c:522
 
1559
#, c-format
 
1560
msgid "File is %d screens long.  Are you sure you want to print?"
 
1561
msgstr "Dosya %d ekran uzunlu�unda.  Yazd�rmak istedi�inizden emin misiniz?"
 
1562
 
 
1563
#: LYMessages.c:523
 
1564
msgid "Print request cancelled!!!"
 
1565
msgstr "Yazd�rma istemi iptal edildi!!!"
 
1566
 
 
1567
#: LYMessages.c:524
 
1568
msgid "Press <return> to begin: "
 
1569
msgstr "Ba�lamak i�in <return>'e bas�n�z: "
 
1570
 
 
1571
#: LYMessages.c:525
 
1572
msgid "Press <return> to finish: "
 
1573
msgstr "Bitirmek i�in <return>'e bas�n�z: "
 
1574
 
 
1575
#. #define CONFIRM_LONG_PAGE_PRINT
 
1576
#: LYMessages.c:527
 
1577
#, c-format
 
1578
msgid "File is %d pages long.  Are you sure you want to print?"
 
1579
msgstr "Dosya %d sayfa uzunlu�unda.  Yazd�rmak istedi�inizden emin misiniz?"
 
1580
 
 
1581
#. #define CHECK_PRINTER
 
1582
#: LYMessages.c:529
 
1583
msgid "Be sure your printer is on-line.  Press <return> to start printing:"
 
1584
msgstr "Yaz�c�n�z�n �evrimi�i oldu�undan emin olun.  Yazd�rmaya ba�lamak i�in l�tfen <return>'e bas�n�z::"
 
1585
 
 
1586
#: LYMessages.c:530
 
1587
msgid "ERROR - Unable to allocate file space!!!"
 
1588
msgstr "HATA - dosya bo�lu�u tahsis edilemedi!!!"
 
1589
 
 
1590
#: LYMessages.c:531
 
1591
msgid "Unable to open tempfile"
 
1592
msgstr "Ge�ici dosya a��lamad�"
 
1593
 
 
1594
#: LYMessages.c:532
 
1595
msgid "Unable to open print options file"
 
1596
msgstr "Yazd�rma se�enekleri dosyas� a��lamad�"
 
1597
 
 
1598
#: LYMessages.c:533
 
1599
msgid "Printing file.  Please wait..."
 
1600
msgstr "Dosya yazd�r�l�yor.  L�tfen bekleyiniz..."
 
1601
 
 
1602
#: LYMessages.c:534
 
1603
msgid "Please enter a valid internet mail address: "
 
1604
msgstr "L�tfen ge�erli bir internet mektup adresi giriniz: "
 
1605
 
 
1606
#: LYMessages.c:535
 
1607
msgid "ERROR! - printer is misconfigured!"
 
1608
msgstr "HATA! - Yaz�c� yanl�� ayarlanm��!"
 
1609
 
 
1610
#: LYMessages.c:536
 
1611
msgid "Image map from POST response not available!"
 
1612
msgstr "POST yan�t�ndan resim e�lemi temin edilemiyor!"
 
1613
 
 
1614
#: LYMessages.c:537
 
1615
msgid "Misdirected client-side image MAP request!"
 
1616
msgstr "Yanl�� y�nlendirilmi� al�c�-taraf� resim E�LEM istemi!"
 
1617
 
 
1618
#: LYMessages.c:538
 
1619
msgid "Client-side image MAP is not accessible!"
 
1620
msgstr "Al�c�-taraf� resim E�LEMine eri�ilemez!"
 
1621
 
 
1622
#: LYMessages.c:539
 
1623
msgid "No client-side image MAPs are available!"
 
1624
msgstr "Hi�bir al�c�-taraf� resim E�LEMi yok!.."
 
1625
 
 
1626
#: LYMessages.c:540
 
1627
msgid "Client-side image MAP is not available!"
 
1628
msgstr "Al�c�-taraf� resim E�LEMi yok!"
 
1629
 
 
1630
#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_24
 
1631
#: LYMessages.c:543
 
1632
msgid "Screen height must be at least 24 lines for the Options menu!"
 
1633
msgstr "Se�enekler men�s� i�in ekran boyu en az 24 sat�r olmal�d�r!"
 
1634
 
 
1635
#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_23
 
1636
#: LYMessages.c:545
 
1637
msgid "Screen height must be at least 23 lines for the Options menu!"
 
1638
msgstr "Se�enekler men�s� i�in ekran boyu en az 23 sat�r olmal�d�r!"
 
1639
 
 
1640
#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_22
 
1641
#: LYMessages.c:547
 
1642
msgid "Screen height must be at least 22 lines for the Options menu!"
 
1643
msgstr "Se�enekler men�s� i�in ekran boyu en az 22 sat�r olmal�d�r!"
 
1644
 
 
1645
#: LYMessages.c:549
 
1646
msgid "That key requires Advanced User mode."
 
1647
msgstr "O tu�, �leri D�zey Kullan�c� kipi gerektirir."
 
1648
 
 
1649
#: LYMessages.c:550
 
1650
#, c-format
 
1651
msgid "Content-type: %s"
 
1652
msgstr "��erik t�r�: %s"
 
1653
 
 
1654
#: LYMessages.c:551
 
1655
msgid "Command: "
 
1656
msgstr "Komut: "
 
1657
 
 
1658
#: LYMessages.c:552
 
1659
msgid "Unknown or ambiguous command"
 
1660
msgstr "Bilinmeyen ya da belirsiz komut"
 
1661
 
 
1662
#: LYMessages.c:553
 
1663
msgid " Version "
 
1664
msgstr " S�r�m "
 
1665
 
 
1666
#: LYMessages.c:554
 
1667
msgid " first"
 
1668
msgstr " ilk"
 
1669
 
 
1670
#: LYMessages.c:555
 
1671
msgid ", guessing..."
 
1672
msgstr ", tahmin ediliyor..."
 
1673
 
 
1674
#: LYMessages.c:556
 
1675
msgid "Permissions for "
 
1676
msgstr "�zinlerin sahibi "
 
1677
 
 
1678
#: LYMessages.c:557
 
1679
msgid "Select "
 
1680
msgstr "Se�iniz "
 
1681
 
 
1682
#: LYMessages.c:558
 
1683
msgid "capital letter"
 
1684
msgstr "b�y�k harf"
 
1685
 
 
1686
#: LYMessages.c:559
 
1687
msgid " of option line,"
 
1688
msgstr "se�enek sat�r�n�n,"
 
1689
 
 
1690
#: LYMessages.c:560
 
1691
msgid " to save,"
 
1692
msgstr " kaydetmek i�in,"
 
1693
 
 
1694
#: LYMessages.c:561
 
1695
msgid " to "
 
1696
msgstr " hedef "
 
1697
 
 
1698
#: LYMessages.c:562
 
1699
msgid " or "
 
1700
msgstr " ya da "
 
1701
 
 
1702
#: LYMessages.c:563
 
1703
msgid " index"
 
1704
msgstr " indeks"
 
1705
 
 
1706
#: LYMessages.c:564
 
1707
msgid " to return to Lynx."
 
1708
msgstr " Lynx'e d�nmek i�in."
 
1709
 
 
1710
#: LYMessages.c:565
 
1711
msgid "Accept Changes"
 
1712
msgstr "De�i�iklikleri kabul et"
 
1713
 
 
1714
#: LYMessages.c:566
 
1715
msgid "Reset Changes"
 
1716
msgstr "De�i�iklikleri S�f�rla"
 
1717
 
 
1718
#: LYMessages.c:567
 
1719
msgid "Left Arrow cancels changes"
 
1720
msgstr "Sol Ok de�i�iklikleri iptal eder"
 
1721
 
 
1722
#: LYMessages.c:568
 
1723
msgid "Save options to disk"
 
1724
msgstr "Se�enekleri diske Kaydet"
 
1725
 
 
1726
#: LYMessages.c:569
 
1727
msgid "Hit RETURN to accept entered data."
 
1728
msgstr "Girilen veriyi kabul etmek i�in RETURN'e bas�n�z."
 
1729
 
 
1730
#. #define ACCEPT_DATA_OR_DEFAULT
 
1731
#: LYMessages.c:571
 
1732
msgid "Hit RETURN to accept entered data.  Delete data to invoke the default."
 
1733
msgstr "Girilen veriyi kabul etmek i�in RETURN'e bas�n�z.  �ntan�ml�y� �a��rmak i�in veriyi siliniz."
 
1734
 
 
1735
#: LYMessages.c:572
 
1736
msgid "Value accepted!"
 
1737
msgstr "De�er kabul edildi!"
 
1738
 
 
1739
#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_X
 
1740
#: LYMessages.c:574
 
1741
msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is configured for XWINDOWS!"
 
1742
msgstr "De�er kabul edildi! -- UYARI: Lynx, XWINDOWS i�in ayarlanm��t�r!"
 
1743
 
 
1744
#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_NONX
 
1745
#: LYMessages.c:576
 
1746
msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is NOT configured for XWINDOWS!"
 
1747
msgstr "De�er kabul edildi! -- UYARI: Lynx, XWINDOWS i�in ayarlanmam��t�r!"
 
1748
 
 
1749
#: LYMessages.c:577
 
1750
msgid "You are not allowed to change which editor to use!"
 
1751
msgstr "Kullan�lacak d�zenleyiciyi de�i�tirmenize izin verilmiyor!"
 
1752
 
 
1753
#: LYMessages.c:578
 
1754
msgid "Failed to set DISPLAY variable!"
 
1755
msgstr "DISPLAY de�i�keninin atanmas� ba�ar�lamad�!"
 
1756
 
 
1757
#: LYMessages.c:579
 
1758
msgid "Failed to clear DISPLAY variable!"
 
1759
msgstr "DISPLAY de�i�keninin silinmesi ba�ar�lamad�!"
 
1760
 
 
1761
#. #define BOOKMARK_CHANGE_DISALLOWED
 
1762
#: LYMessages.c:581
 
1763
msgid "You are not allowed to change the bookmark file!"
 
1764
msgstr "Yer imi dosyas�n� de�i�tirmenize izin verilmiyor!"
 
1765
 
 
1766
#: LYMessages.c:582
 
1767
msgid "Terminal does not support color"
 
1768
msgstr "U�birim renk(li ��kt�y�) desteklemiyor"
 
1769
 
 
1770
#: LYMessages.c:583
 
1771
#, c-format
 
1772
msgid "Your '%s' terminal does not support color."
 
1773
msgstr "'%s' u�biriminiz, renk(li ��kt�y�) desteklemiyor."
 
1774
 
 
1775
#: LYMessages.c:584
 
1776
msgid "Access to dot files is disabled!"
 
1777
msgstr "nokta dosyalara eri�im devre d���!.."
 
1778
 
 
1779
#. #define UA_NO_LYNX_WARNING
 
1780
#: LYMessages.c:586
 
1781
msgid "User-Agent string does not contain \"Lynx\" or \"L_y_n_x\""
 
1782
msgstr "Kullan�c� Ajan� dizgesi \"Lynx\" ya da \"L_y_n_x\" i�ermiyor"
 
1783
 
 
1784
#. #define UA_PLEASE_USE_LYNX
 
1785
#: LYMessages.c:588
 
1786
msgid "Use \"L_y_n_x\" or \"Lynx\" in User-Agent, or it looks like intentional deception!"
 
1787
msgstr "Kullan�c� Ajan�'nda \"L_y_n_x\" ya da \"Lynx\" kullan�n, de�ilse kas�tl� aldatmacaya benziyor!"
 
1788
 
 
1789
#. #define UA_CHANGE_DISABLED
 
1790
#: LYMessages.c:590
 
1791
msgid "Changing of the User-Agent string is disabled!"
 
1792
msgstr "Kullan�c� Ajan dizgesinin de�i�tirilmesi devre d���!.."
 
1793
 
 
1794
#. #define CHANGE_OF_SETTING_DISALLOWED
 
1795
#: LYMessages.c:592
 
1796
msgid "You are not allowed to change this setting."
 
1797
msgstr "Bu ayar� de�i�tirmenize izin verilmiyor."
 
1798
 
 
1799
#: LYMessages.c:593
 
1800
msgid "Saving Options..."
 
1801
msgstr "Se�enekler Kaydediliyor..."
 
1802
 
 
1803
#: LYMessages.c:594
 
1804
msgid "Options saved!"
 
1805
msgstr "Se�enekler kaydedildi!"
 
1806
 
 
1807
#: LYMessages.c:595
 
1808
msgid "Unable to save Options!"
 
1809
msgstr "Se�enekler kaydedilemedi!"
 
1810
 
 
1811
#: LYMessages.c:596
 
1812
msgid " 'r' to return to Lynx "
 
1813
msgstr " Lynx'e d�nmek i�in 'r' "
 
1814
 
 
1815
#: LYMessages.c:597
 
1816
msgid " '>' to save, or 'r' to return to Lynx "
 
1817
msgstr " kaydetmek i�in '>', ya da Lynx'e d�nmek i�in 'r' "
 
1818
 
 
1819
#. #define ANY_KEY_CHANGE_RET_ACCEPT
 
1820
#: LYMessages.c:599
 
1821
msgid "Hit any key to change value; RETURN to accept."
 
1822
msgstr "De�eri de�i�tirmek i�in herhangi bir tu�a, kabul etmek i�in RETURNe bas�n�z."
 
1823
 
 
1824
#: LYMessages.c:600
 
1825
msgid "Error uncompressing temporary file!"
 
1826
msgstr "Ge�ici dosyan�n geni�letilmesinde hata!"
 
1827
 
 
1828
#: LYMessages.c:601
 
1829
msgid "Unsupported URL scheme!"
 
1830
msgstr "Desteklenmeyen URL �emas�!"
 
1831
 
 
1832
#: LYMessages.c:602
 
1833
msgid "Unsupported data: URL!  Use SHOWINFO, for now."
 
1834
msgstr "Desteklenmeyen veri: URL!  �imdilik SHOWINFO (bilgi-g�ster) kullan�n�z."
 
1835
 
 
1836
#: LYMessages.c:603
 
1837
msgid "Redirection limit of 10 URL's reached."
 
1838
msgstr "Yeniden y�nlendirme limiti olan 10 URL'ye eri�ildi."
 
1839
 
 
1840
#: LYMessages.c:604
 
1841
msgid "Illegal redirection URL received from server!"
 
1842
msgstr "Sunucudan kurald��� yeniden y�nlendirme URL'si al�nd�!"
 
1843
 
 
1844
#. #define SERVER_ASKED_FOR_REDIRECTION
 
1845
#: LYMessages.c:606
 
1846
#, c-format
 
1847
msgid "Server asked for %d redirection of POST content to"
 
1848
msgstr "Sunucu, POST i�eri�inin �uraya %d yeniden y�nlendirilmesini istedi"
 
1849
 
 
1850
#: LYMessages.c:609
 
1851
msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel "
 
1852
msgstr "Devam et(P), Al(G) ya da Vazge�(C) "
 
1853
 
 
1854
#: LYMessages.c:610
 
1855
msgid "P)roceed, or C)ancel "
 
1856
msgstr "Devam et(P) ya da Vazge�(C) "
 
1857
 
 
1858
#. #define ADVANCED_POST_GET_REDIRECT
 
1859
#: LYMessages.c:612
 
1860
msgid "Redirection of POST content.  P)roceed, see U)RL, use G)ET or C)ancel"
 
1861
msgstr "POST i�eri�inin yeniden y�nlendirilmesi.  Devam et(P), (U)RL'ye bak, Al(G) ya da Vazge�(C)"
 
1862
 
 
1863
#. #define ADVANCED_POST_REDIRECT
 
1864
#: LYMessages.c:614
 
1865
msgid "Redirection of POST content.  P)roceed, see U)RL, or C)ancel"
 
1866
msgstr "POST i�eri�inin yeniden y�nlendirilmesi.  Devam et(P), (U)RL'ye bak, ya da Vazge�(C)"
 
1867
 
 
1868
#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION
 
1869
#: LYMessages.c:616
 
1870
msgid "Document from Form with POST content.  Resubmit?"
 
1871
msgstr "POST i�erikli formdan belge.  Yeniden g�nderilsin mi?"
 
1872
 
 
1873
#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION_TO
 
1874
#: LYMessages.c:618
 
1875
#, c-format
 
1876
msgid "Resubmit POST content to %s ?"
 
1877
msgstr "POST i�eri�i %s'e yeniden g�nderilsin mi?"
 
1878
 
 
1879
#. #define CONFIRM_POST_LIST_RELOAD
 
1880
#: LYMessages.c:620
 
1881
#, c-format
 
1882
msgid "List from document with POST data.  Reload %s ?"
 
1883
msgstr "POST verili belgeden liste.  %s yeniden y�klensin mi?"
 
1884
 
 
1885
#. #define CONFIRM_POST_DOC_HEAD
 
1886
#: LYMessages.c:622
 
1887
msgid "Document from POST action, HEAD may not be understood.  Proceed?"
 
1888
msgstr "POST eyleminden belge, BA�LIK anla��lmam�� olabilir.  Devam edilsin mi?"
 
1889
 
 
1890
#. #define CONFIRM_POST_LINK_HEAD
 
1891
#: LYMessages.c:624
 
1892
msgid "Form submit action is POST, HEAD may not be understood.  Proceed?"
 
1893
msgstr "Form g�nderme eylemi POST, KAFA anla��lmam�� olabilir.  Devam edilsin mi?"
 
1894
 
 
1895
#: LYMessages.c:625
 
1896
msgid "Proceed without a username and password?"
 
1897
msgstr "Kullan�c� ad� ve parola olmaks�z�n devam edecek misiniz?"
 
1898
 
 
1899
#: LYMessages.c:626
 
1900
#, c-format
 
1901
msgid "Proceed (%s)?"
 
1902
msgstr "Devam edilsin mi (%s)?"
 
1903
 
 
1904
#: LYMessages.c:627
 
1905
msgid "Cannot POST to this host."
 
1906
msgstr "Bu makinaya POST yap�lam�yor."
 
1907
 
 
1908
#: LYMessages.c:628
 
1909
msgid "POST not supported for this URL - ignoring POST data!"
 
1910
msgstr "Bu URL i�in POST desteklenmiyor - POST verisi yok say�l�yor!"
 
1911
 
 
1912
#: LYMessages.c:629
 
1913
msgid "Discarding POST data..."
 
1914
msgstr "POST verisi siliniyor..."
 
1915
 
 
1916
#: LYMessages.c:630
 
1917
msgid "Document will not be reloaded!"
 
1918
msgstr "Belge geri y�klenmeyecek!"
 
1919
 
 
1920
#: LYMessages.c:631
 
1921
msgid "Location: "
 
1922
msgstr "Konum: "
 
1923
 
 
1924
#: LYMessages.c:632
 
1925
#, c-format
 
1926
msgid "'%s' not found!"
 
1927
msgstr "'%s' bulunamad�!"
 
1928
 
 
1929
#: LYMessages.c:633
 
1930
msgid "Default Bookmark File"
 
1931
msgstr "�ntan�ml� Yer �mi Dosyas�"
 
1932
 
 
1933
#: LYMessages.c:634
 
1934
msgid "Screen too small! (8x35 min)"
 
1935
msgstr "Ekran �ok k���k! (en az 8x35)"
 
1936
 
 
1937
#: LYMessages.c:635
 
1938
msgid "Select destination or ^G to Cancel: "
 
1939
msgstr "Var�� noktas�n� se�iniz ya da iptal etmek i�in ^G: "
 
1940
 
 
1941
#. #define MULTIBOOKMARKS_SELECT
 
1942
#: LYMessages.c:637
 
1943
msgid "Select subbookmark, '=' for menu, or ^G to cancel: "
 
1944
msgstr "Alt yer imini se�iniz, men� i�in '=' ya da iptal etmek i�in ^G: "
 
1945
 
 
1946
#. #define MULTIBOOKMARKS_SELF
 
1947
#: LYMessages.c:639
 
1948
msgid "Reproduce L)ink in this bookmark file or C)ancel? (l,c): "
 
1949
msgstr "Bu yer imi dosyas�ndaki ba�(L)ant� �o�alt�ls�n m�, iptal(C) mi edilsin? (l,c): "
 
1950
 
 
1951
#: LYMessages.c:640
 
1952
msgid "Multiple bookmark support is not available."
 
1953
msgstr "�ok say�da yer imi deste�i mevcut de�il..."
 
1954
 
 
1955
#: LYMessages.c:641
 
1956
#, c-format
 
1957
msgid " Select Bookmark (screen %d of %d)"
 
1958
msgstr " Yer imini se�iniz (%2$d ekran�n %1$d.'si)"
 
1959
 
 
1960
#: LYMessages.c:642
 
1961
msgid "       Select Bookmark"
 
1962
msgstr "       Yer �mini Se�iniz"
 
1963
 
 
1964
#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD_MASK
 
1965
#: LYMessages.c:644
 
1966
#, c-format
 
1967
msgid "Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH (%d of 2)"
 
1968
msgstr "Yer �mi A�IKLAMASI ve DOSYAYOLU d�zenleniyor (2'nin %d'i)"
 
1969
 
 
1970
#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD
 
1971
#: LYMessages.c:646
 
1972
msgid "         Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH"
 
1973
msgstr "         Yer �mi A�IKLAMASI ve DOSYAYOLU d�zenleniyor"
 
1974
 
 
1975
#: LYMessages.c:647
 
1976
msgid "Letter: "
 
1977
msgstr "Mektup: "
 
1978
 
 
1979
#. #define USE_PATH_OFF_HOME
 
1980
#: LYMessages.c:650
 
1981
msgid "Use a filepath off your login directory in SHELL syntax!"
 
1982
msgstr "KABUK s�zdiziminde giri� dizininiz d���nda bir dosyayolu kullan�n!"
 
1983
 
 
1984
#: LYMessages.c:652
 
1985
msgid "Use a filepath off your home directory!"
 
1986
msgstr "Ana dizininiz d���nda bir dosyayolu kullan�n!"
 
1987
 
 
1988
#. #define MAXLINKS_REACHED
 
1989
#: LYMessages.c:655
 
1990
msgid "Maximum links per page exceeded!  Use half-page or two-line scrolling."
 
1991
msgstr "Sayfa ba��na maksimum link a��ld�!  Yar�m sayfa ya da iki sat�rl�k kayd�rma kullan�n."
 
1992
 
 
1993
#. #define MAXHIST_REACHED
 
1994
#: LYMessages.c:657
 
1995
msgid "History List maximum reached!  Document not pushed."
 
1996
msgstr "Tarih�e Listesi'nin maksimumuna ula��ld�!  Belge zorlanmad�."
 
1997
 
 
1998
#: LYMessages.c:658
 
1999
msgid "No previously visited links available!"
 
2000
msgstr "�nceden u�ranm�� link mevcut de�il!.."
 
2001
 
 
2002
#: LYMessages.c:659
 
2003
msgid "Memory exhausted!  Program aborted!"
 
2004
msgstr "Bellek t�kendi!  Program yar�da kesildi!"
 
2005
 
 
2006
#: LYMessages.c:660
 
2007
msgid "Memory exhausted!  Aborting..."
 
2008
msgstr "Bellek t�kendi!  Yar�da kesiliyor..."
 
2009
 
 
2010
#: LYMessages.c:661
 
2011
msgid "Not enough memory!"
 
2012
msgstr "Bellek yetersiz!"
 
2013
 
 
2014
#: LYMessages.c:662
 
2015
msgid "Directory/File Manager not available"
 
2016
msgstr "Dizin/Dosya Y�neticisi mevcut de�il"
 
2017
 
 
2018
#: LYMessages.c:663
 
2019
msgid "HREF in BASE tag is not an absolute URL."
 
2020
msgstr "BASE etiketindeki HREF mutlak bir URL de�il."
 
2021
 
 
2022
#: LYMessages.c:664
 
2023
msgid "Location URL is not absolute."
 
2024
msgstr "Konum URL'si mutlak de�il..."
 
2025
 
 
2026
#: LYMessages.c:665
 
2027
msgid "Refresh URL is not absolute."
 
2028
msgstr "Yenile URL'si mutlak de�il..."
 
2029
 
 
2030
#. #define SENDING_MESSAGE_WITH_BODY_TO
 
2031
#: LYMessages.c:667
 
2032
msgid ""
 
2033
"You are sending a message with body to:\n"
 
2034
"  "
 
2035
msgstr ""
 
2036
"�uraya g�vdeli bir mesaj g�nderiyorsunuz: \n"
 
2037
"  "
 
2038
 
 
2039
#: LYMessages.c:668
 
2040
msgid ""
 
2041
"You are sending a comment to:\n"
 
2042
"  "
 
2043
msgstr ""
 
2044
"�uraya bir yorum g�nderiyorsunuz:\n"
 
2045
"  "
 
2046
 
 
2047
#: LYMessages.c:669
 
2048
msgid ""
 
2049
"\n"
 
2050
" With copy to:\n"
 
2051
"  "
 
2052
msgstr ""
 
2053
"\n"
 
2054
"�uraya kopya ile:\n"
 
2055
"  "
 
2056
 
 
2057
#: LYMessages.c:670
 
2058
msgid ""
 
2059
"\n"
 
2060
" With copies to:\n"
 
2061
"  "
 
2062
msgstr ""
 
2063
"\n"
 
2064
" �uraya kopyalar ile:\n"
 
2065
"  "
 
2066
 
 
2067
#. #define CTRL_G_TO_CANCEL_SEND
 
2068
#: LYMessages.c:672
 
2069
msgid ""
 
2070
"\n"
 
2071
"\n"
 
2072
"Use Ctrl-G to cancel if you do not want to send a message\n"
 
2073
msgstr ""
 
2074
"\n"
 
2075
"\n"
 
2076
"E�er bir mesaj g�ndermek istemiyorsan�z iptal etmek i�in Ctrl-G kullan�n\n"
 
2077
 
 
2078
#. #define ENTER_NAME_OR_BLANK
 
2079
#: LYMessages.c:674
 
2080
msgid ""
 
2081
"\n"
 
2082
" Please enter your name, or leave it blank to remain anonymous\n"
 
2083
msgstr ""
 
2084
"\n"
 
2085
" L�tfen ya ad�n�z� girin, ya da anonim kalmak i�in bo� b�rak�n\n"
 
2086
 
 
2087
#. #define ENTER_MAIL_ADDRESS_OR_OTHER
 
2088
#: LYMessages.c:676
 
2089
msgid ""
 
2090
"\n"
 
2091
" Please enter a mail address or some other\n"
 
2092
msgstr ""
 
2093
"\n"
 
2094
" L�tfen bir e-posta adresi ya da benzerini girin\n"
 
2095
 
 
2096
#. #define MEANS_TO_CONTACT_FOR_RESPONSE
 
2097
#: LYMessages.c:678
 
2098
msgid " means to contact you, if you desire a response.\n"
 
2099
msgstr " e�er bir yan�t arzularsan�z, size ula�ma yollar�.\n"
 
2100
 
 
2101
#: LYMessages.c:679
 
2102
msgid ""
 
2103
"\n"
 
2104
" Please enter a subject line.\n"
 
2105
msgstr ""
 
2106
"\n"
 
2107
" L�tfen bir konu sat�r� giriniz. \n"
 
2108
 
 
2109
#. #define ENTER_ADDRESS_FOR_CC
 
2110
#: LYMessages.c:681
 
2111
msgid ""
 
2112
"\n"
 
2113
" Enter a mail address for a CC of your message.\n"
 
2114
msgstr ""
 
2115
"\n"
 
2116
" Mesaj�n�z�n KK's� i�in l�tfen bir e-posta adresi giriniz.\n"
 
2117
 
 
2118
#: LYMessages.c:682
 
2119
msgid " (Leave blank if you don't want a copy.)\n"
 
2120
msgstr " (Bir kopya istemiyorsan�z bo� b�rak�n�z.)\n"
 
2121
 
 
2122
#: LYMessages.c:683
 
2123
msgid ""
 
2124
"\n"
 
2125
" Please review the message body:\n"
 
2126
"\n"
 
2127
msgstr ""
 
2128
"\n"
 
2129
" L�tfen mesaj g�vdesini g�zden ge�iriniz:\n"
 
2130
"\n"
 
2131
 
 
2132
#: LYMessages.c:684
 
2133
msgid ""
 
2134
"\n"
 
2135
"Press RETURN to continue: "
 
2136
msgstr ""
 
2137
"\n"
 
2138
"Devam etmek i�in RETURN'e bas�n�z: "
 
2139
 
 
2140
#: LYMessages.c:685
 
2141
msgid ""
 
2142
"\n"
 
2143
"Press RETURN to clean up: "
 
2144
msgstr ""
 
2145
"\n"
 
2146
"Temizlemek i�in RETURN'e bas�n�z: "
 
2147
 
 
2148
#: LYMessages.c:686
 
2149
msgid " Use Control-U to erase the default.\n"
 
2150
msgstr " �ntan�ml�y� silmek i�in Control-U kullan�n�z.\n"
 
2151
 
 
2152
#: LYMessages.c:687
 
2153
msgid ""
 
2154
"\n"
 
2155
" Please enter your message below."
 
2156
msgstr ""
 
2157
"\n"
 
2158
" L�tfen mesaj�n�z� a�a��ya giriniz."
 
2159
 
 
2160
#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_A
 
2161
#: LYMessages.c:689 src/LYNews.c:361
 
2162
msgid ""
 
2163
"\n"
 
2164
" When you are done, press enter and put a single period (.)"
 
2165
msgstr ""
 
2166
"\n"
 
2167
" Bitirdi�inizde enter'a bas�p, yeni sat�ra tek bir nokta (.)"
 
2168
 
 
2169
#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_B
 
2170
#: LYMessages.c:691 src/LYNews.c:362
 
2171
msgid ""
 
2172
"\n"
 
2173
" on a line and press enter again."
 
2174
msgstr ""
 
2175
"\n"
 
2176
" koyup tekrar enter'a bas�n�z."
 
2177
 
 
2178
#. Cookies messages
 
2179
#. #define ADVANCED_COOKIE_CONFIRMATION
 
2180
#: LYMessages.c:695
 
2181
#, c-format
 
2182
msgid "%s cookie: %.*s=%.*s  Allow? (Y/N/Always/neVer)"
 
2183
msgstr "%s �erez: %.*s=%.*s  �zin verir misiniz? Evet(Y)/Hay�r(N)/Her zaman(A)/Asla(V)"
 
2184
 
 
2185
#. #define INVALID_COOKIE_DOMAIN_CONFIRMATION
 
2186
#: LYMessages.c:697
 
2187
#, c-format
 
2188
msgid "Accept invalid cookie domain=%s for '%s'?"
 
2189
msgstr "'%2$s' i�in ge�ersiz �erez y�resi=%1$s kabul edilsin mi?"
 
2190
 
 
2191
#. #define INVALID_COOKIE_PATH_CONFIRMATION
 
2192
#: LYMessages.c:699
 
2193
#, c-format
 
2194
msgid "Accept invalid cookie path=%s as a prefix of '%s'?"
 
2195
msgstr "'%2$s'in �neki olarak ge�ersiz �erez yolu=%1$s kabul edilsin mi?"
 
2196
 
 
2197
#: LYMessages.c:700
 
2198
msgid "Allowing this cookie."
 
2199
msgstr "Bu �ereze izin veriliyor."
 
2200
 
 
2201
#: LYMessages.c:701
 
2202
msgid "Rejecting this cookie."
 
2203
msgstr "Bu �erez reddediliyor."
 
2204
 
 
2205
#: LYMessages.c:702
 
2206
msgid "The Cookie Jar is empty."
 
2207
msgstr "�erez kavanozu bo�..."
 
2208
 
 
2209
#. #define ACTIVATE_TO_GOBBLE
 
2210
#: LYMessages.c:704
 
2211
msgid "Activate links to gobble up cookies or entire domains,"
 
2212
msgstr "�erezleri ya da t�m y�releri silip s�p�rmek, bir y�renin 'izin' ayarlar�n� "
 
2213
 
 
2214
#: LYMessages.c:705
 
2215
msgid "or to change a domain's 'allow' setting."
 
2216
msgstr "de�i�tirmek i�in linkleri etkinle�tiriniz."
 
2217
 
 
2218
#: LYMessages.c:706
 
2219
msgid "(Cookies never allowed.)"
 
2220
msgstr "(�erezlere asla izin verilmiyor.)"
 
2221
 
 
2222
#: LYMessages.c:707
 
2223
msgid "(Cookies always allowed.)"
 
2224
msgstr "(�erezlere her zaman izin veriliyor.)"
 
2225
 
 
2226
#: LYMessages.c:708
 
2227
msgid "(Cookies allowed via prompt.)"
 
2228
msgstr "(�erezlere bilgi istemi arac�l���yla izin veriliyor.)"
 
2229
 
 
2230
#: LYMessages.c:709
 
2231
msgid "(Persistent Cookies.)"
 
2232
msgstr "(Kal�c� �erezler.)"
 
2233
 
 
2234
#: LYMessages.c:710
 
2235
msgid "(No title.)"
 
2236
msgstr "(Ba�l�k yok.)"
 
2237
 
 
2238
#: LYMessages.c:711
 
2239
msgid "(No name.)"
 
2240
msgstr "(�sim yok.)"
 
2241
 
 
2242
#: LYMessages.c:712
 
2243
msgid "(No value.)"
 
2244
msgstr "(De�er yok.)"
 
2245
 
 
2246
#: LYMessages.c:713
 
2247
msgid "None"
 
2248
msgstr "Hi�biri"
 
2249
 
 
2250
#: LYMessages.c:714
 
2251
msgid "(End of session.)"
 
2252
msgstr "(Oturum sonu.)"
 
2253
 
 
2254
#: LYMessages.c:715
 
2255
msgid "Delete this cookie?"
 
2256
msgstr "Bu �erez silinsin mi?"
 
2257
 
 
2258
#: LYMessages.c:716
 
2259
msgid "The cookie has been eaten!"
 
2260
msgstr "�erez yendi!"
 
2261
 
 
2262
#: LYMessages.c:717
 
2263
msgid "Delete this empty domain?"
 
2264
msgstr "Bu bo� y�re silinsin mi?"
 
2265
 
 
2266
#: LYMessages.c:718
 
2267
msgid "The domain has been eaten!"
 
2268
msgstr "Y�re yendi!"
 
2269
 
 
2270
#. #define DELETE_COOKIES_SET_ALLOW_OR_CANCEL
 
2271
#: LYMessages.c:720
 
2272
msgid "D)elete domain's cookies, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? "
 
2273
msgstr "Y�renin �erezlerini silin(D), izin verin her zaman(A)/sor(P)/asla(V), ya da vazge�(C)? "
 
2274
 
 
2275
#. #define DELETE_DOMAIN_SET_ALLOW_OR_CANCEL
 
2276
#: LYMessages.c:722
 
2277
msgid "D)elete domain, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? "
 
2278
msgstr "Y�reyi silin(D), izin verin her zaman(A)/sor(P)/asla(V), ya da vazge�(C)? "
 
2279
 
 
2280
#: LYMessages.c:723
 
2281
msgid "All cookies in the domain have been eaten!"
 
2282
msgstr "Y�redeki t�m �erezler yendi!"
 
2283
 
 
2284
#: LYMessages.c:724
 
2285
#, c-format
 
2286
msgid "'A'lways allowing from domain '%s'."
 
2287
msgstr "'%s' y�resine her zaman(A) izin veriliyor."
 
2288
 
 
2289
#: LYMessages.c:725
 
2290
#, c-format
 
2291
msgid "ne'V'er allowing from domain '%s'."
 
2292
msgstr "'%s' y�resine asla(V) izin verilmiyor."
 
2293
 
 
2294
#: LYMessages.c:726
 
2295
#, c-format
 
2296
msgid "'P'rompting to allow from domain '%s'."
 
2297
msgstr "'%s' y�resine izin vermek i�in soruluyor(P)."
 
2298
 
 
2299
#: LYMessages.c:727
 
2300
msgid "Delete all cookies in this domain?"
 
2301
msgstr "Bu y�redeki t�m �erezler silinsin mi?"
 
2302
 
 
2303
#: LYMessages.c:728
 
2304
msgid "All of the cookies in the jar have been eaten!"
 
2305
msgstr "Kavanozdaki t�m �erezler yendi!"
 
2306
 
 
2307
#: LYMessages.c:730
 
2308
msgid "Port 19 not permitted in URLs."
 
2309
msgstr "Port 19'a URL'lerde izin verilmiyor."
 
2310
 
 
2311
#: LYMessages.c:731
 
2312
msgid "Port 25 not permitted in URLs."
 
2313
msgstr "Port 25'e URL'lerde izin verilmiyor."
 
2314
 
 
2315
#: LYMessages.c:732
 
2316
#, c-format
 
2317
msgid "Port %lu not permitted in URLs."
 
2318
msgstr "Port %lu'e URL'lerde izin verilmiyor."
 
2319
 
 
2320
#: LYMessages.c:733
 
2321
msgid "URL has a bad port field."
 
2322
msgstr "URL'de bozuk port alan� var."
 
2323
 
 
2324
#: LYMessages.c:734
 
2325
msgid "Maximum nesting of HTML elements exceeded."
 
2326
msgstr "HTML bile�enlerinin maksimum i�i�e ge�me s�n�r� a��ld�."
 
2327
 
 
2328
#: LYMessages.c:735
 
2329
msgid "Bad partial reference!  Stripping lead dots."
 
2330
msgstr "Bozuk k�smi referans!  Yol g�sterici noktalar soyuluyor."
 
2331
 
 
2332
#: LYMessages.c:736
 
2333
msgid "Trace Log open failed.  Trace off!"
 
2334
msgstr "�zleme K�t���n�n a��lmas� ba�ar�s�z.  �zleme kapat�ld�!"
 
2335
 
 
2336
#: LYMessages.c:737
 
2337
msgid "Lynx Trace Log"
 
2338
msgstr "Lynx �zleme K�t���"
 
2339
 
 
2340
#: LYMessages.c:738
 
2341
msgid "No trace log has been started for this session."
 
2342
msgstr "Bu oturum i�in hi� izleme k�t��� ba�lat�lmad�."
 
2343
 
 
2344
#. #define MAX_TEMPCOUNT_REACHED
 
2345
#: LYMessages.c:740
 
2346
msgid "The maximum temporary file count has been reached!"
 
2347
msgstr "Maksimum ge�ici dosya say�s�na ula��ld�!"
 
2348
 
 
2349
#. #define FORM_VALUE_TOO_LONG
 
2350
#: LYMessages.c:742
 
2351
msgid "Form field value exceeds buffer length!  Trim the tail."
 
2352
msgstr "Form alan� de�eri tampon uzunlu�unu a�makta!  Kuyru�unu k�rp�n."
 
2353
 
 
2354
#. #define FORM_TAIL_COMBINED_WITH_HEAD
 
2355
#: LYMessages.c:744
 
2356
msgid "Modified tail combined with head of form field value."
 
2357
msgstr "Form alan� de�eri ba�l���yla birle�ik de�i�tirilmi� kuyruk."
 
2358
 
 
2359
#. HTFile.c
 
2360
#: LYMessages.c:747
 
2361
msgid "Directory"
 
2362
msgstr "Dizin"
 
2363
 
 
2364
#: LYMessages.c:748
 
2365
msgid "Directory browsing is not allowed."
 
2366
msgstr "Dizine g�z atmaya izin verilmiyor."
 
2367
 
 
2368
#: LYMessages.c:749
 
2369
msgid "Selective access is not enabled for this directory"
 
2370
msgstr "Bu dizin i�in se�ici eri�im etkinle�tirilmemi�"
 
2371
 
 
2372
#: LYMessages.c:750
 
2373
msgid "Multiformat: directory scan failed."
 
2374
msgstr "�okbi�im: dizin taramas� ba�ar�s�z."
 
2375
 
 
2376
#: LYMessages.c:751
 
2377
msgid "This directory is not readable."
 
2378
msgstr "Bu dizin okunabilir (durumda) de�il."
 
2379
 
 
2380
#: LYMessages.c:752
 
2381
msgid "Can't access requested file."
 
2382
msgstr "�stenen dosyaya eri�ilemiyor."
 
2383
 
 
2384
#: LYMessages.c:753
 
2385
msgid "Could not find suitable representation for transmission."
 
2386
msgstr "�letim i�in uygun temsil (tarz�) bulunamad�."
 
2387
 
 
2388
#: LYMessages.c:754
 
2389
msgid "Could not open file for decompression!"
 
2390
msgstr "Geni�letmek �zere dosya a��lamad�!"
 
2391
 
 
2392
#: LYMessages.c:755
 
2393
msgid "Files:"
 
2394
msgstr "Dosyalar:"
 
2395
 
 
2396
#: LYMessages.c:756
 
2397
msgid "Subdirectories:"
 
2398
msgstr "Altdizinler:"
 
2399
 
 
2400
#: LYMessages.c:757
 
2401
msgid " directory"
 
2402
msgstr " dizin"
 
2403
 
 
2404
#: LYMessages.c:758
 
2405
msgid "Up to "
 
2406
msgstr "�st s�n�r "
 
2407
 
 
2408
#: LYMessages.c:759
 
2409
msgid "Current directory is "
 
2410
msgstr "Mevcut dizin "
 
2411
 
 
2412
#. HTGopher.c
 
2413
#: LYMessages.c:762
 
2414
msgid "No response from server!"
 
2415
msgstr "Sunucudan yan�t yok!"
 
2416
 
 
2417
#: LYMessages.c:763
 
2418
msgid "CSO index"
 
2419
msgstr "CSO indeksi"
 
2420
 
 
2421
#: LYMessages.c:764
 
2422
msgid ""
 
2423
"\n"
 
2424
"This is a searchable index of a CSO database.\n"
 
2425
msgstr ""
 
2426
"\n"
 
2427
"Bu, CSO veritaban�n�n aranabilir bir indeksidir.\n"
 
2428
 
 
2429
#: LYMessages.c:765
 
2430
msgid "CSO Search Results"
 
2431
msgstr "CSO Arama Sonu�lar�"
 
2432
 
 
2433
#: LYMessages.c:766
 
2434
#, c-format
 
2435
msgid "Seek fail on %s\n"
 
2436
msgstr "Arama %s'de ba�ar�s�z\n"
 
2437
 
 
2438
#: LYMessages.c:767
 
2439
msgid ""
 
2440
"\n"
 
2441
"Press the 's' key and enter search keywords.\n"
 
2442
msgstr ""
 
2443
"\n"
 
2444
"'s' tu�una bas�p, anahtar s�zc�kleri giriniz.\n"
 
2445
 
 
2446
#: LYMessages.c:768
 
2447
msgid ""
 
2448
"\n"
 
2449
"This is a searchable Gopher index.\n"
 
2450
msgstr ""
 
2451
"\n"
 
2452
"Bu, arama yap�labilen bir Gopher indeksidir.\n"
 
2453
 
 
2454
#: LYMessages.c:769
 
2455
msgid "Gopher index"
 
2456
msgstr "Gopher indeksi"
 
2457
 
 
2458
#: LYMessages.c:770
 
2459
msgid "Gopher Menu"
 
2460
msgstr "Gopher Men�s�"
 
2461
 
 
2462
#: LYMessages.c:771
 
2463
msgid " Search Results"
 
2464
msgstr " Arama Sonu�lar�"
 
2465
 
 
2466
#: LYMessages.c:772
 
2467
msgid "Sending CSO/PH request."
 
2468
msgstr "CSO/PH istemi g�nderiliyor."
 
2469
 
 
2470
#: LYMessages.c:773
 
2471
msgid "Sending Gopher request."
 
2472
msgstr "Gopher istemi g�nderiliyor."
 
2473
 
 
2474
#: LYMessages.c:774
 
2475
msgid "CSO/PH request sent; waiting for response."
 
2476
msgstr "CSO/PH istemi g�nderildi; yan�t bekleniyor."
 
2477
 
 
2478
#: LYMessages.c:775
 
2479
msgid "Gopher request sent; waiting for response."
 
2480
msgstr "Gopher istemi g�nderildi; yan�t bekleniyor."
 
2481
 
 
2482
#: LYMessages.c:776
 
2483
msgid ""
 
2484
"\n"
 
2485
"Please enter search keywords.\n"
 
2486
msgstr ""
 
2487
"\n"
 
2488
"L�tfen arama i�in anahtar s�zc�kleri giriniz.\n"
 
2489
 
 
2490
#: LYMessages.c:777
 
2491
msgid ""
 
2492
"\n"
 
2493
"The keywords that you enter will allow you to search on a"
 
2494
msgstr ""
 
2495
"\n"
 
2496
"Girdi�iniz anahtar s�zc�kler, veri taban�nda bir ki�i ad�n�n"
 
2497
 
 
2498
#: LYMessages.c:778
 
2499
msgid " person's name in the database.\n"
 
2500
msgstr " aranmas�n� sa�layacak.\n"
 
2501
 
 
2502
#. HTNews.c
 
2503
#: LYMessages.c:781
 
2504
msgid "Connection closed ???"
 
2505
msgstr "Ba�lant� kapat�ld� m� ???"
 
2506
 
 
2507
#: LYMessages.c:782
 
2508
msgid "Cannot open temporary file for news POST."
 
2509
msgstr "Haber POSTu i�in ge�ici dosya a��lam�yor."
 
2510
 
 
2511
#: LYMessages.c:783
 
2512
msgid "This client does not contain support for posting to news with SSL."
 
2513
msgstr "Bu istemci SSL'li habere postalamak i�in destek i�ermiyor."
 
2514
 
 
2515
#. HTStyle.c
 
2516
#: LYMessages.c:786
 
2517
#, c-format
 
2518
msgid "Style %d `%s' SGML:%s.  Font %s %.1f point.\n"
 
2519
msgstr "Stil %d `%s' SGML:%s.  Yaz�tipi %s %.1f boyut.\n"
 
2520
 
 
2521
#: LYMessages.c:787
 
2522
#, c-format
 
2523
msgid "\tIndents: first=%.0f others=%.0f, Height=%.1f Desc=%.1f\n"
 
2524
msgstr "\tGirinti: ilk sat�r=%.0f di�erleri=%.0f, Y�kseklik=%.1f Alt ��k�nt�=%.1f\n"
 
2525
 
 
2526
#: LYMessages.c:788
 
2527
#, c-format
 
2528
msgid "\tAlign=%d, %d tabs. (%.0f before, %.0f after)\n"
 
2529
msgstr "\tYaslama=%d, %d sekme. (%.0f �nce, %.0f sonra)\n"
 
2530
 
 
2531
#: LYMessages.c:789
 
2532
#, c-format
 
2533
msgid "\t\tTab kind=%d at %.0f\n"
 
2534
msgstr "\t\tSekme t�r�=%d konum %.0f\n"
 
2535
 
 
2536
#. HTTP.c
 
2537
#: LYMessages.c:792
 
2538
msgid "Can't proceed without a username and password."
 
2539
msgstr "Kullan�c� ad� ve parola olmadan devam edilemez."
 
2540
 
 
2541
#: LYMessages.c:793
 
2542
msgid "Can't retry with authorization!  Contact the server's WebMaster."
 
2543
msgstr "Yetkilendirme yeniden denenemez!  Sunucunun site y�neticisiyle temas kurun."
 
2544
 
 
2545
#: LYMessages.c:794
 
2546
msgid "Can't retry with proxy authorization!  Contact the server's WebMaster."
 
2547
msgstr "Vekil(proxy) yetkilendirmesi yeniden denenemez! Sunucunun site y�neticisiyle temas kurun."
 
2548
 
 
2549
#: LYMessages.c:795
 
2550
msgid "Retrying with proxy authorization information."
 
2551
msgstr "Vekil(proxy) yetkilendirme bilgisiyle yeniden deneniyor."
 
2552
 
 
2553
#. HTWAIS.c
 
2554
#: LYMessages.c:798
 
2555
msgid "HTWAIS: Return message too large."
 
2556
msgstr "HTWAIS: D�n�� mesaj� �ok b�y�k."
 
2557
 
 
2558
#: LYMessages.c:799
 
2559
msgid "Enter WAIS query: "
 
2560
msgstr "WAIS sorgusu giriniz: "
 
2561
 
 
2562
#. Miscellaneous status
 
2563
#: LYMessages.c:802
 
2564
msgid "Retrying as HTTP0 request."
 
2565
msgstr "HTTP0 istemi olarak yeniden deneniyor."
 
2566
 
 
2567
#: LYMessages.c:803
 
2568
#, c-format
 
2569
msgid "Transferred %d bytes"
 
2570
msgstr "%d bayt aktar�ld�"
 
2571
 
 
2572
#: LYMessages.c:804
 
2573
msgid "Data transfer complete"
 
2574
msgstr "Veri aktar�m� tamamland�"
 
2575
 
 
2576
#: LYMessages.c:805
 
2577
#, c-format
 
2578
msgid "Error processing line %d of %s\n"
 
2579
msgstr "%2$s sat�rdan %1$d.'sinin i�lenmesinde hata\n"
 
2580
 
 
2581
#. Lynx internal page titles
 
2582
#: LYMessages.c:808
 
2583
msgid "Address List Page"
 
2584
msgstr "Adres Listesi Sayfas�"
 
2585
 
 
2586
#: LYMessages.c:809
 
2587
msgid "Bookmark file"
 
2588
msgstr "Yer imi dosyas�"
 
2589
 
 
2590
#: LYMessages.c:810
 
2591
msgid "Configuration Definitions"
 
2592
msgstr "Ayar Tan�mlar�"
 
2593
 
 
2594
#: LYMessages.c:811
 
2595
msgid "Cookie Jar"
 
2596
msgstr "�erez kavanozu"
 
2597
 
 
2598
#: LYMessages.c:812
 
2599
msgid "Current Key Map"
 
2600
msgstr "Mevcut Tu� E�lemi"
 
2601
 
 
2602
#: LYMessages.c:813
 
2603
msgid "File Management Options"
 
2604
msgstr "Dosya Y�netim Se�enekleri"
 
2605
 
 
2606
#: LYMessages.c:814
 
2607
msgid "Download Options"
 
2608
msgstr "�ndirme Se�enekleri"
 
2609
 
 
2610
#: LYMessages.c:815
 
2611
msgid "History Page"
 
2612
msgstr "Tarih�e Sayfas�"
 
2613
 
 
2614
#: LYMessages.c:816
 
2615
msgid "List Page"
 
2616
msgstr "Liste Sayfas�"
 
2617
 
 
2618
#: LYMessages.c:817
 
2619
msgid "Lynx.cfg Information"
 
2620
msgstr "Lynx.cfg Bilgileri"
 
2621
 
 
2622
#: LYMessages.c:818
 
2623
msgid "Converted Mosaic Hotlist"
 
2624
msgstr "D�n��t�r�lm�� Mosaic S�caklistesi"
 
2625
 
 
2626
#: LYMessages.c:819
 
2627
msgid "Options Menu"
 
2628
msgstr "Se�enekler Men�s�"
 
2629
 
 
2630
#: LYMessages.c:820
 
2631
msgid "File Permission Options"
 
2632
msgstr "Dosya �zin Se�enekleri"
 
2633
 
 
2634
#: LYMessages.c:821
 
2635
msgid "Printing Options"
 
2636
msgstr "Yazd�rma Se�enekleri"
 
2637
 
 
2638
#: LYMessages.c:822
 
2639
msgid "Information about the current document"
 
2640
msgstr "Mevcut dosya bilgileri"
 
2641
 
 
2642
#: LYMessages.c:823
 
2643
msgid "Your recent statusline messages"
 
2644
msgstr "Son durumsat�r� mesajlar�n�z"
 
2645
 
 
2646
#: LYMessages.c:824
 
2647
msgid "Upload Options"
 
2648
msgstr "Y�kleme Se�enekleri"
 
2649
 
 
2650
#: LYMessages.c:825
 
2651
msgid "Visited Links Page"
 
2652
msgstr "U�ranm�� Linkler Sayfas�"
 
2653
 
 
2654
#. CONFIG_DEF_TITLE subtitles
 
2655
#: LYMessages.c:828
 
2656
msgid "See also"
 
2657
msgstr "Ayr�ca bak�n�z"
 
2658
 
 
2659
#: LYMessages.c:829
 
2660
msgid "your"
 
2661
msgstr "sizin"
 
2662
 
 
2663
#: LYMessages.c:830
 
2664
msgid "for runtime options"
 
2665
msgstr "y�r�t�m s�resi se�enekleri i�in"
 
2666
 
 
2667
#: LYMessages.c:831
 
2668
msgid "compile time options"
 
2669
msgstr "derleme s�resi se�enekleri"
 
2670
 
 
2671
#: LYMessages.c:832
 
2672
msgid "color-style configuration"
 
2673
msgstr "renk stili ayarlama"
 
2674
 
 
2675
#: LYMessages.c:833
 
2676
msgid "latest release"
 
2677
msgstr "son da��t�m"
 
2678
 
 
2679
#: LYMessages.c:834
 
2680
msgid "pre-release version"
 
2681
msgstr "da��t�m �ncesi s�r�m"
 
2682
 
 
2683
#: LYMessages.c:835
 
2684
msgid "development version"
 
2685
msgstr "geli�tirme s�r�m�"
 
2686
 
 
2687
#. #define AUTOCONF_CONFIG_CACHE
 
2688
#: LYMessages.c:837
 
2689
msgid ""
 
2690
"The following data were derived during the automatic configuration/build\n"
 
2691
"process of this copy of Lynx.  When reporting a bug, please include a copy\n"
 
2692
"of this page."
 
2693
msgstr ""
 
2694
"A�a��daki veri, Lynx'in bu kopyas�n�n otomatik ayarlanma/yap�land�rma s�reci\n"
 
2695
"s�ras�nda t�retilmi�tir.  Yaz�l�m hatas� bildirirken, l�tfen bu sayfan�n bir\n"
 
2696
"kopyas�n� da dahil ediniz."
 
2697
 
 
2698
#. #define AUTOCONF_LYNXCFG_H
 
2699
#: LYMessages.c:841
 
2700
msgid ""
 
2701
"The following data were used as automatically-configured compile-time\n"
 
2702
"definitions when this copy of Lynx was built."
 
2703
msgstr ""
 
2704
"A�a��daki veri, Lynx'in bu kopyas� yap�land�r�l�rken otomatik-ayarlanm��\n"
 
2705
"derleme s�resi tan�mlar� olarak kullan�lm��t�r."
 
2706
 
 
2707
#. #define DIRED_NOVICELINE
 
2708
#: LYMessages.c:846
 
2709
msgid "  C)reate  D)ownload  E)dit  F)ull menu  M)odify  R)emove  T)ag  U)pload     \n"
 
2710
msgstr "..Olu�tur(C)  �ndir(D)  D�zenle(E)  Tam men�(F)  De�i�tir(M)  ��kart(R)  ��aretle(T)  Y�kle(U)     \n"
 
2711
 
 
2712
#: LYMessages.c:847
 
2713
msgid "Failed to obtain status of current link!"
 
2714
msgstr "Mevcut linkin durumu elde edilemedi!"
 
2715
 
 
2716
#. #define INVALID_PERMIT_URL
 
2717
#: LYMessages.c:850
 
2718
msgid "Special URL only valid from current File Permission menu!"
 
2719
msgstr "�zel URL yaln�zca g�ncel Dosya �zin men�s�nden ge�erlidir!"
 
2720
 
 
2721
#: LYMessages.c:854
 
2722
msgid "External support is currently disabled."
 
2723
msgstr "Harici destek halen devre d���..."
 
2724
 
 
2725
#. new with 2.8.4dev.21
 
2726
#: LYMessages.c:858
 
2727
msgid "Changing working-directory is currently disabled."
 
2728
msgstr "�al��ma dizinini de�i�tirme �u an devre d���."
 
2729
 
 
2730
#: LYMessages.c:859
 
2731
msgid "Linewrap OFF!"
 
2732
msgstr "Sat�rsarma KAPALI!"
 
2733
 
 
2734
#: LYMessages.c:860
 
2735
msgid "Linewrap ON!"
 
2736
msgstr "Sat�rsarma A�IK!"
 
2737
 
 
2738
#: LYMessages.c:861
 
2739
msgid "Parsing nested-tables toggled OFF!  Reloading..."
 
2740
msgstr "��ice ge�mi�-tablo ayr��t�rma KAPATILDI!  Yeniden y�kleniyor..."
 
2741
 
 
2742
#: LYMessages.c:862
 
2743
msgid "Parsing nested-tables toggled ON!  Reloading..."
 
2744
msgstr "��ice ge�mi�-tablo ayr��t�rma A�ILDI!  Yeniden y�kleniyor..."
 
2745
 
 
2746
#: LYMessages.c:863
 
2747
msgid "Shifting is disabled while line-wrap is in effect"
 
2748
msgstr "Sat�r-sarma etkinken kayd�rma (shifting) devre d���d�r"
 
2749
 
 
2750
#: LYMessages.c:864
 
2751
msgid "Trace not supported"
 
2752
msgstr "�z(leme) desteklenmiyor"
 
2753
 
 
2754
#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:647
 
2755
#, c-format
 
2756
msgid "Username for '%s' at %s '%s%s':"
 
2757
msgstr "%2$s '%3$s%4$s'deki '%1$s' i�in kullan�c� ad�:"
 
2758
 
 
2759
#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:913
 
2760
msgid "This client doesn't know how to compose proxy authorization information for scheme"
 
2761
msgstr "Bu istemci �ema i�in vekil(proxy) yetkilendirme bilgisi olu�turmay� bilmiyor"
 
2762
 
 
2763
#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:988
 
2764
msgid "This client doesn't know how to compose authorization information for scheme"
 
2765
msgstr "Bu istemci �ema i�in yetkilendirme bilgisi olu�turmay� bilmiyor"
 
2766
 
 
2767
#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1096
 
2768
#, c-format
 
2769
msgid "Invalid header '%s%s%s%s%s'"
 
2770
msgstr "Ge�ersiz ba�l�k '%s%s%s%s%s'"
 
2771
 
 
2772
#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1200
 
2773
msgid "Proxy authorization required -- retrying"
 
2774
msgstr "Vekil(proxy) yetkilendirmesi gerekli -- yeniden deneniyor"
 
2775
 
 
2776
#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1259
 
2777
msgid "Access without authorization denied -- retrying"
 
2778
msgstr "Yetkilendirilmeden eri�im reddedildi -- yeniden deneniyor"
 
2779
 
 
2780
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:677
 
2781
msgid "Access forbidden by rule"
 
2782
msgstr "Eri�im kuralla yasaklanm��"
 
2783
 
 
2784
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:779
 
2785
msgid "Document with POST content not found in cache.  Resubmit?"
 
2786
msgstr "�nbellekte POST i�erikli belge bulunmad�.  Yeniden g�nderilsin mi?"
 
2787
 
 
2788
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:939
 
2789
msgid "Loading failed, use a previous copy."
 
2790
msgstr ""
 
2791
 
 
2792
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1047 src/GridText.c:8312
 
2793
msgid "Loading incomplete."
 
2794
msgstr "Y�kleme tamamlanmad�."
 
2795
 
 
2796
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1077
 
2797
msgid "**** HTAccess: socket or file number returned by obsolete load routine!\n"
 
2798
msgstr "**** HTAcess: Y�r�rl�kten kalkm�� y�k rutini taraf�ndan soket ya da dosya numaras� d�nd�!\n"
 
2799
 
 
2800
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1079
 
2801
msgid "**** HTAccess: Internal software error.  Please mail lynx-dev@sig.net!\n"
 
2802
msgstr "**** HTAcess: Dahili yaz�l�m hatas�.  L�tfen lynx-dev@sig.net adresine bildiriniz.\n"
 
2803
 
 
2804
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1080
 
2805
#, c-format
 
2806
msgid "**** HTAccess: Status returned was: %d\n"
 
2807
msgstr "**** HTAccess: D�nen durum: %d\n"
 
2808
 
 
2809
#.
 
2810
#. * hack: if we fail in HTAccess.c
 
2811
#. * avoid duplicating URL, oh.
 
2812
#.
 
2813
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1086 src/LYMainLoop.c:7736
 
2814
msgid "Can't Access"
 
2815
msgstr "Eri�ilemiyor"
 
2816
 
 
2817
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1094
 
2818
msgid "Unable to access document."
 
2819
msgstr "Belgeye eri�ilemiyor."
 
2820
 
 
2821
#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:766
 
2822
#, c-format
 
2823
msgid "Enter password for user %s@%s:"
 
2824
msgstr "%s@%s kullan�c�s� i�in parola giriniz:"
 
2825
 
 
2826
#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:794
 
2827
msgid "Unable to connect to FTP host."
 
2828
msgstr "FTP makinas�na ba�lan�lamad�."
 
2829
 
 
2830
#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1064
 
2831
msgid "close master socket"
 
2832
msgstr "ana soketi kapat�n�z"
 
2833
 
 
2834
#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1126
 
2835
msgid "socket for master socket"
 
2836
msgstr "ana soket i�in soket"
 
2837
 
 
2838
#.
 
2839
#. **  It's a symbolic link, does the user care about
 
2840
#. **  knowing if it is symbolic?       I think so since
 
2841
#. **  it might be a directory.
 
2842
#.
 
2843
#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1640 WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2261
 
2844
msgid "Symbolic Link"
 
2845
msgstr "Simgesel Link"
 
2846
 
 
2847
#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2622
 
2848
msgid "Receiving FTP directory."
 
2849
msgstr "FTP dizini al�n�yor."
 
2850
 
 
2851
#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2762
 
2852
#, c-format
 
2853
msgid "Transferred %d bytes (%5d)"
 
2854
msgstr "%d bayt aktar�ld� (%5d)"
 
2855
 
 
2856
#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3083
 
2857
msgid "connect for data"
 
2858
msgstr "veri i�in ba�lan"
 
2859
 
 
2860
#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3731
 
2861
msgid "Receiving FTP file."
 
2862
msgstr "FTP dosyas� al�n�yor"
 
2863
 
 
2864
#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:278
 
2865
msgid "Could not set up finger connection."
 
2866
msgstr "Finger ba�lant�s� sa�lanam�yor."
 
2867
 
 
2868
#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:325
 
2869
msgid "Could not load data (no sitename in finger URL)"
 
2870
msgstr "Veri y�klenemiyor (finger URL'sinde site ad� yok)"
 
2871
 
 
2872
#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:331
 
2873
msgid "Invalid port number - will only use port 79!"
 
2874
msgstr "Ge�ersiz port no - yaln�zca port 79 kullan�lacak!"
 
2875
 
 
2876
#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:396
 
2877
msgid "Could not access finger host."
 
2878
msgstr "Finger makinas�na eri�ilemedi."
 
2879
 
 
2880
#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:404
 
2881
msgid "No response from finger server."
 
2882
msgstr "Finger sunucusundan yan�t yok."
 
2883
 
 
2884
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:372
 
2885
#, c-format
 
2886
msgid "Username for news host '%s':"
 
2887
msgstr "'%s' adl� haber makinas� i�in kullan�c� ad�:"
 
2888
 
 
2889
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:425
 
2890
msgid "Change username?"
 
2891
msgstr "Kullan�c� ad� de�i�tirilsin mi?"
 
2892
 
 
2893
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:429
 
2894
msgid "Username:"
 
2895
msgstr "Kullan�c� ad�:"
 
2896
 
 
2897
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:453
 
2898
#, c-format
 
2899
msgid "Password for news host '%s':"
 
2900
msgstr "'%s' adl� haber makinas� i�in parola:"
 
2901
 
 
2902
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:536
 
2903
msgid "Change password?"
 
2904
msgstr "Parola de�i�tirilsin mi?"
 
2905
 
 
2906
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1690
 
2907
#, c-format
 
2908
msgid "No matches for: %s"
 
2909
msgstr "%s i�in e�le�me yok..."
 
2910
 
 
2911
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1743
 
2912
msgid ""
 
2913
"\n"
 
2914
"No articles in this group.\n"
 
2915
msgstr ""
 
2916
"\n"
 
2917
"Bu grupta hi� mesaj yok.\n"
 
2918
 
 
2919
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1756
 
2920
msgid ""
 
2921
"\n"
 
2922
"No articles in this range.\n"
 
2923
msgstr ""
 
2924
"\n"
 
2925
"Bu erimde hi� mesaj yok.\n"
 
2926
 
 
2927
#.
 
2928
#. **   Set window title.
 
2929
#.
 
2930
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1769
 
2931
#, c-format
 
2932
msgid "%s,  Articles %d-%d"
 
2933
msgstr "%s,  %d-%d mesaj"
 
2934
 
 
2935
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1791
 
2936
msgid "Earlier articles"
 
2937
msgstr "�nceki mesajlar"
 
2938
 
 
2939
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1804
 
2940
#, c-format
 
2941
msgid ""
 
2942
"\n"
 
2943
"There are about %d articles currently available in %s, IDs as follows:\n"
 
2944
"\n"
 
2945
msgstr ""
 
2946
"\n"
 
2947
"Halen %2$s'de yakla��k %1$d mesaj mevcut, kimlikler �u �ekilde:\n"
 
2948
"\n"
 
2949
 
 
2950
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1864
 
2951
msgid "All available articles in "
 
2952
msgstr "T�m mevcut mesajlar "
 
2953
 
 
2954
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2080
 
2955
msgid "Later articles"
 
2956
msgstr "Sonraki mesajlar"
 
2957
 
 
2958
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2104
 
2959
msgid "Post to "
 
2960
msgstr "Kime G�nderilecek "
 
2961
 
 
2962
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2322
 
2963
msgid "This client does not contain support for SNEWS URLs."
 
2964
msgstr "Bu istemci SNEWS URL'ler i�in destek i�ermiyor."
 
2965
 
 
2966
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2530
 
2967
msgid "No target for raw text!"
 
2968
msgstr "Ham metin i�in hi� hedef yok!"
 
2969
 
 
2970
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2560
 
2971
msgid "Connecting to NewsHost ..."
 
2972
msgstr "Haber makinas�na ba�lan�l�yor ..."
 
2973
 
 
2974
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2611
 
2975
#, c-format
 
2976
msgid "Could not access %s."
 
2977
msgstr "%s'e eri�ilemiyor."
 
2978
 
 
2979
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2711
 
2980
#, c-format
 
2981
msgid "Can't read news info.  News host %.20s responded: %.200s"
 
2982
msgstr "Haber bilgisi okunam�yor.  %.20s adl� haber makinas�n�n yan�t�: %.200s"
 
2983
 
 
2984
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2715
 
2985
#, c-format
 
2986
msgid "Can't read news info, empty response from host %s"
 
2987
msgstr "Haber bilgisi okunam�yor, %s makinas�ndan bo� yan�t"
 
2988
 
 
2989
#.
 
2990
#. **   List available newsgroups. - FM
 
2991
#.
 
2992
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2919
 
2993
msgid "Reading list of available newsgroups."
 
2994
msgstr "Mevcut haber gruplar�n�n listesi okunuyor."
 
2995
 
 
2996
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2941
 
2997
msgid "Reading list of articles in newsgroup."
 
2998
msgstr "Haber grubundaki mesaj listesi okunuyor."
 
2999
 
 
3000
#.
 
3001
#. **   Get an article from a news group. - FM
 
3002
#.
 
3003
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2947
 
3004
msgid "Reading news article."
 
3005
msgstr "Haber mesaj� okunuyor."
 
3006
 
 
3007
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2977
 
3008
msgid "Sorry, could not load requested news."
 
3009
msgstr "�zg�n�m, istenen haber y�klenemedi."
 
3010
 
 
3011
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1239
 
3012
msgid "Address has invalid port"
 
3013
msgstr "Adres portu ge�ersiz"
 
3014
 
 
3015
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1327
 
3016
msgid "Address length looks invalid"
 
3017
msgstr "Adres uzunlu�u ge�ersiz g�r�n�yor"
 
3018
 
 
3019
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1560 WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1578
 
3020
#, c-format
 
3021
msgid "Unable to locate remote host %s."
 
3022
msgstr "%s adl� kar�� makina konumland�r�lam�yor."
 
3023
 
 
3024
#. Not HTProgress, so warning won't be overwritten
 
3025
#. *  immediately; but not HTAlert, because typically
 
3026
#. *  there will be other alerts from the callers. - kw
 
3027
#.
 
3028
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1575 WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:103
 
3029
#, c-format
 
3030
msgid "Invalid hostname %s"
 
3031
msgstr "Ge�ersiz makina ad� %s"
 
3032
 
 
3033
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1589
 
3034
#, c-format
 
3035
msgid "Making %s connection to %s"
 
3036
msgstr "%2$s'e %1$s ba�lant�s� kuruluyor"
 
3037
 
 
3038
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1605
 
3039
#, c-format
 
3040
msgid "socket failed: family %d addr %s port %s."
 
3041
msgstr "soket ba�ar�s�z: aile %d adres %s port %s."
 
3042
 
 
3043
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1614
 
3044
msgid "socket failed."
 
3045
msgstr "soket ba�ar�s�z."
 
3046
 
 
3047
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1634
 
3048
msgid "Could not make connection non-blocking."
 
3049
msgstr "Ba�lant� engelsizle�tirilemedi (non-blocking)."
 
3050
 
 
3051
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1703
 
3052
msgid "Connection failed (too many retries)."
 
3053
msgstr "Ba�lant� ba�ar�s�z (�ok say�da yeniden deneme)."
 
3054
 
 
3055
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1896
 
3056
msgid "Could not restore socket to blocking."
 
3057
msgstr "Soket engellemeye (blocking) geri y�klenemedi."
 
3058
 
 
3059
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1962
 
3060
msgid "Socket read failed for 180,000 tries."
 
3061
msgstr "Soket okunmas� 180,000 kez ba�ar�s�z."
 
3062
 
 
3063
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:350
 
3064
#, c-format
 
3065
msgid "Address contains a username: %s"
 
3066
msgstr "Adres bir kullan�c� ad� i�eriyor: %s"
 
3067
 
 
3068
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:503
 
3069
msgid "This client does not contain support for HTTPS URLs."
 
3070
msgstr "Bu istemci HTTPS URL'ler i�in destek i�ermiyor."
 
3071
 
 
3072
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:528
 
3073
msgid "Unable to connect to remote host."
 
3074
msgstr "Kar�� makinaya ba�lan�lamad�."
 
3075
 
 
3076
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:557
 
3077
msgid "Retrying connection without TLS."
 
3078
msgstr "Ba�lant�, TLS'siz tekrar deneniyor."
 
3079
 
 
3080
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:598
 
3081
msgid "SSL error:Can't find common name in certificate-Continue?"
 
3082
msgstr "SSL hatas�:sertifikada ortak ad bulunamad�-Devam?"
 
3083
 
 
3084
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:615
 
3085
#, c-format
 
3086
msgid "SSL error:host(%s)!=cert(%s)-Continue?"
 
3087
msgstr "SSL hatas�:makina(%s)!=sert(%s)-Devam edilsin mi?"
 
3088
 
 
3089
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:627
 
3090
#, c-format
 
3091
msgid "Secure %d-bit %s (%s) HTTP connection"
 
3092
msgstr "G�venli %d-bit %s (%s) HTTP ba�lant�s�"
 
3093
 
 
3094
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1091
 
3095
msgid "Sending HTTP request."
 
3096
msgstr "HTTP istemi g�nderiliyor."
 
3097
 
 
3098
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1125
 
3099
msgid "Unexpected network write error; connection aborted."
 
3100
msgstr "Umulmad�k a�a yazma hatas�; ba�lant� yar�da kesildi."
 
3101
 
 
3102
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1131
 
3103
msgid "HTTP request sent; waiting for response."
 
3104
msgstr "HTTP istemi g�nderildi; yan�t bekleniyor."
 
3105
 
 
3106
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1195
 
3107
msgid "Unexpected network read error; connection aborted."
 
3108
msgstr "Umulmad�k a�a yazma hatas�; ba�lant� yar�da kesildi."
 
3109
 
 
3110
#.
 
3111
#. **   HTTP/1.1 Informational statuses.
 
3112
#. **   100 Continue.
 
3113
#. **   101 Switching Protocols.
 
3114
#. **   > 101 is unknown.
 
3115
#. **   We should never get these, and they have only
 
3116
#. **   the status line and possibly other headers,
 
3117
#. **   so we'll deal with them by showing the full
 
3118
#. **   header to the user as text/plain. - FM
 
3119
#.
 
3120
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1391
 
3121
msgid "Got unexpected Informational Status."
 
3122
msgstr "Umulmad�k Bilgisel Durum al�nd�."
 
3123
 
 
3124
#.
 
3125
#. *  Reset Content.  The server has fulfilled the
 
3126
#. *  request but nothing is returned and we should
 
3127
#. *  reset any form content.  We'll instruct the
 
3128
#. *  user to do that, and restore the current
 
3129
#. *  document. - FM
 
3130
#.
 
3131
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1426
 
3132
msgid "Request fulfilled.  Reset Content."
 
3133
msgstr "�stem kar��land�.  ��eri�i temizle."
 
3134
 
 
3135
#. Not Modified
 
3136
#.
 
3137
#. *  We didn't send an "If-Modified-Since" header,
 
3138
#. *  so this status is inappropriate.  We'll deal
 
3139
#. *  with it by showing the full header to the user
 
3140
#. *  as text/plain. - FM
 
3141
#.
 
3142
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1545
 
3143
msgid "Got unexpected 304 Not Modified status."
 
3144
msgstr "Umulmad�k 304 De�i�tirilmedi durumu al�nd�."
 
3145
 
 
3146
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1612
 
3147
msgid "Redirection of POST content requires user approval."
 
3148
msgstr "POST i�eri�inin yeniden y�nlendirilmesi kullan�c� onay� gerektirir."
 
3149
 
 
3150
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1627
 
3151
msgid "Have POST content.  Treating Permanent Redirection as Temporary.\n"
 
3152
msgstr "POST i�eri�i mevcut.  Kal�c� Yeniden Y�nlendirmeye Ge�ici muamelesi yap�l�yor.\n"
 
3153
 
 
3154
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1672
 
3155
msgid "Retrying with access authorization information."
 
3156
msgstr "Eri�im yetkilendirme bilgisiyle yeniden deneniyor."
 
3157
 
 
3158
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1684
 
3159
msgid "Show the 401 message body?"
 
3160
msgstr "401 mesaj g�vdesi g�sterilsin mi?"
 
3161
 
 
3162
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1729
 
3163
msgid "Show the 407 message body?"
 
3164
msgstr "407 mesaj g�vdesi g�sterilsin mi?"
 
3165
 
 
3166
#.
 
3167
#. **   Bad or unknown server_status number.
 
3168
#. **   Take a chance and hope there is
 
3169
#. **   something to display. - FM
 
3170
#.
 
3171
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1834
 
3172
msgid "Unknown status reply from server!"
 
3173
msgstr "Sunucudan bilinmeyen durum yan�t�!"
 
3174
 
 
3175
#: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:101
 
3176
#, c-format
 
3177
msgid "remote %s session:"
 
3178
msgstr "uzak %s oturumu:"
 
3179
 
 
3180
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:161
 
3181
msgid "Could not connect to WAIS server."
 
3182
msgstr "WAIS sunucusuna ba�lan�lamad�."
 
3183
 
 
3184
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:170
 
3185
msgid "Could not open WAIS connection for reading."
 
3186
msgstr "Okuma i�in WAIS ba�lant�s� a��lamad�."
 
3187
 
 
3188
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:194
 
3189
msgid "Diagnostic code is "
 
3190
msgstr "Tan�sal kod: "
 
3191
 
 
3192
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:463
 
3193
msgid "Index "
 
3194
msgstr "�ndeks "
 
3195
 
 
3196
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:467
 
3197
#, c-format
 
3198
msgid " contains the following %d item%s relevant to \""
 
3199
msgstr " a�a��daki ilgili %d ��e%s(y)i i�erir \""
 
3200
 
 
3201
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:475
 
3202
msgid "The first figure after each entry is its relative score, "
 
3203
msgstr "Herbir girdiden sonraki ilk say�, onun g�receli skoru, "
 
3204
 
 
3205
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:476
 
3206
msgid "the second is the number of lines in the item."
 
3207
msgstr "ikincisiyse, ��edeki sat�r say�s�d�r."
 
3208
 
 
3209
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:517
 
3210
msgid " (bad file name)"
 
3211
msgstr " (bozuk dosya ad�)"
 
3212
 
 
3213
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:542
 
3214
msgid "(bad doc id)"
 
3215
msgstr "(bozuk belge no)"
 
3216
 
 
3217
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:558
 
3218
msgid "(Short Header record, can't display)"
 
3219
msgstr "(K�sa Ba�l�k kayd�, g�r�nt�lenemiyor)"
 
3220
 
 
3221
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:565
 
3222
msgid ""
 
3223
"\n"
 
3224
"Long Header record, can't display\n"
 
3225
msgstr ""
 
3226
"\n"
 
3227
"Uzun Ba�l�k kayd�, g�r�nt�lenemiyor\n"
 
3228
 
 
3229
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:572
 
3230
msgid ""
 
3231
"\n"
 
3232
"Text record\n"
 
3233
msgstr ""
 
3234
"\n"
 
3235
"Metin kayd�\n"
 
3236
 
 
3237
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:581
 
3238
msgid ""
 
3239
"\n"
 
3240
"Headline record, can't display\n"
 
3241
msgstr ""
 
3242
"\n"
 
3243
"Ba�l�k kayd�, g�r�nt�lenemiyor\n"
 
3244
 
 
3245
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:589
 
3246
msgid ""
 
3247
"\n"
 
3248
"Code record, can't display\n"
 
3249
msgstr ""
 
3250
"\n"
 
3251
"Kod kayd�, g�r�nt�lenemiyor\n"
 
3252
 
 
3253
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:689
 
3254
msgid "Syntax error in WAIS URL"
 
3255
msgstr "WAIS URL'de s�zdizimi hatas�"
 
3256
 
 
3257
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:759
 
3258
msgid " (WAIS Index)"
 
3259
msgstr " (WAIS �ndeksi)"
 
3260
 
 
3261
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:766
 
3262
msgid "WAIS Index: "
 
3263
msgstr "WAIS �ndeksi: "
 
3264
 
 
3265
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:772
 
3266
msgid "This is a link for searching the "
 
3267
msgstr "Bu, WAIS indeksini aramak i�in "
 
3268
 
 
3269
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:776
 
3270
msgid " WAIS Index.\n"
 
3271
msgstr " bir linktir.\n"
 
3272
 
 
3273
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:803
 
3274
msgid ""
 
3275
"\n"
 
3276
"Enter the 's'earch command and then specify search words.\n"
 
3277
msgstr ""
 
3278
"\n"
 
3279
"Ara(s) komutunu girip arama s�zc�klerini belirleyiniz.\n"
 
3280
 
 
3281
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:825
 
3282
msgid " (in "
 
3283
msgstr " (�urada "
 
3284
 
 
3285
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:834
 
3286
msgid "WAIS Search of \""
 
3287
msgstr "WAIS Aramas� \""
 
3288
 
 
3289
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:838
 
3290
msgid "\" in: "
 
3291
msgstr "\" �urada: "
 
3292
 
 
3293
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:853
 
3294
msgid "HTWAIS: Request too large."
 
3295
msgstr "HTWAIS: �stem �ok b�y�k."
 
3296
 
 
3297
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:862
 
3298
msgid "Searching WAIS database..."
 
3299
msgstr "WAIS veritaban� aran�yor..."
 
3300
 
 
3301
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:872
 
3302
msgid "Search interrupted."
 
3303
msgstr "Arama kesildi."
 
3304
 
 
3305
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:922
 
3306
msgid "Can't convert format of WAIS document"
 
3307
msgstr "WAIS belgesinin bi�emi d�n��t�r�lemiyor"
 
3308
 
 
3309
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:966
 
3310
msgid "HTWAIS: Request too long."
 
3311
msgstr "HTWAIS: �stem �ok uzun."
 
3312
 
 
3313
#.
 
3314
#. **   Actually do the transaction given by request_message.
 
3315
#.
 
3316
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:980
 
3317
msgid "Fetching WAIS document..."
 
3318
msgstr "WAIS belgesi getiriliyor..."
 
3319
 
 
3320
#. display_search_response(target, retrieval_response,
 
3321
#. wais_database, keywords);
 
3322
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:1019
 
3323
msgid "No text was returned!\n"
 
3324
msgstr "Hi� metin d�nmedi!\n"
 
3325
 
 
3326
#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:287
 
3327
msgid " NOT GIVEN in source file; "
 
3328
msgstr " kaynak dosyada VER�LMED�; "
 
3329
 
 
3330
#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:311
 
3331
msgid " WAIS source file"
 
3332
msgstr " WAIS kaynak dosyas�"
 
3333
 
 
3334
#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:318
 
3335
msgid " description"
 
3336
msgstr " a��klama"
 
3337
 
 
3338
#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:328
 
3339
msgid "Access links"
 
3340
msgstr "Eri�im linkleri"
 
3341
 
 
3342
#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:346
 
3343
msgid "Direct access"
 
3344
msgstr "Dolays�z eri�im"
 
3345
 
 
3346
#. * Proxy will be used if defined, so let user know that - FM *
 
3347
#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:349
 
3348
msgid " (or via proxy server, if defined)"
 
3349
msgstr " (ya da tan�ml�ysa, vekil(proxy) sunucu arac�l���yla)"
 
3350
 
 
3351
#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:364
 
3352
msgid "Maintainer"
 
3353
msgstr "Y�netici"
 
3354
 
 
3355
#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:372
 
3356
msgid "Host"
 
3357
msgstr "Bilgisayar"
 
3358
 
 
3359
#: src/GridText.c:688
 
3360
msgid "Memory exhausted, display interrupted!"
 
3361
msgstr "Bellek t�kendi, g�r�nt� kesildi!"
 
3362
 
 
3363
#: src/GridText.c:693
 
3364
msgid "Memory exhausted, will interrupt transfer!"
 
3365
msgstr "Bellek t�kendi, aktar�m kesilecek!"
 
3366
 
 
3367
#: src/GridText.c:3578
 
3368
msgid " *** MEMORY EXHAUSTED ***"
 
3369
msgstr " *** BELLEK T�KEND� ***"
 
3370
 
 
3371
#: src/GridText.c:6007 src/GridText.c:6014 src/LYList.c:252
 
3372
msgid "unknown field or link"
 
3373
msgstr "bilinmeyen alan ya da link"
 
3374
 
 
3375
#: src/GridText.c:6023
 
3376
msgid "text entry field"
 
3377
msgstr "metin giri� alan�"
 
3378
 
 
3379
#: src/GridText.c:6026
 
3380
msgid "password entry field"
 
3381
msgstr "parola giri� alan�"
 
3382
 
 
3383
#: src/GridText.c:6029
 
3384
msgid "checkbox"
 
3385
msgstr "onay kutusu"
 
3386
 
 
3387
#: src/GridText.c:6032
 
3388
msgid "radio button"
 
3389
msgstr "radyo d��mesi"
 
3390
 
 
3391
#: src/GridText.c:6035
 
3392
msgid "submit button"
 
3393
msgstr "g�nderme d��mesi"
 
3394
 
 
3395
#: src/GridText.c:6038
 
3396
msgid "reset button"
 
3397
msgstr "temizleme d��mesi"
 
3398
 
 
3399
#: src/GridText.c:6041
 
3400
msgid "popup menu"
 
3401
msgstr "a��l�r men�"
 
3402
 
 
3403
#: src/GridText.c:6044
 
3404
msgid "hidden form field"
 
3405
msgstr "gizli form alan�"
 
3406
 
 
3407
#: src/GridText.c:6047
 
3408
msgid "text entry area"
 
3409
msgstr "metin giri� alan�"
 
3410
 
 
3411
#: src/GridText.c:6050
 
3412
msgid "range entry field"
 
3413
msgstr "erim giri� alan�"
 
3414
 
 
3415
#: src/GridText.c:6053
 
3416
msgid "file entry field"
 
3417
msgstr "dosya giri� alan�"
 
3418
 
 
3419
#: src/GridText.c:6056
 
3420
msgid "text-submit field"
 
3421
msgstr "metin-g�nderme alan�"
 
3422
 
 
3423
#: src/GridText.c:6059
 
3424
msgid "image-submit button"
 
3425
msgstr "resim-g�nderme alan�"
 
3426
 
 
3427
#: src/GridText.c:6062
 
3428
msgid "keygen field"
 
3429
msgstr "keygen alan�"
 
3430
 
 
3431
#: src/GridText.c:6065
 
3432
msgid "unknown form field"
 
3433
msgstr "bilinmeyen form alan�"
 
3434
 
 
3435
#: src/GridText.c:10066
 
3436
msgid "Can't open file for uploading"
 
3437
msgstr "Y�klemek i�in dosya a��lam�yor."
 
3438
 
 
3439
#: src/GridText.c:11218
 
3440
#, c-format
 
3441
msgid "Submitting %s"
 
3442
msgstr "%s g�nderiliyor"
 
3443
 
 
3444
#. ugliness has happened; inform user and do the best we can
 
3445
#: src/GridText.c:12375
 
3446
msgid "Hang Detect: TextAnchor struct corrupted - suggest aborting!"
 
3447
msgstr "Tak�lma Saptand�: TextAnchor struct bozuk - sonland�rman�z �nerilir!"
 
3448
 
 
3449
#. don't show previous state
 
3450
#: src/GridText.c:12581
 
3451
msgid "Wrap lines to fit displayed area?"
 
3452
msgstr "G�r�nt�lenen alana s��mak �zere sat�rlar sarmalans�n m�?"
 
3453
 
 
3454
#: src/GridText.c:12633
 
3455
msgid "Very long lines have been wrapped!"
 
3456
msgstr "�ok uzun sat�rlar sarmaland�!"
 
3457
 
 
3458
#: src/GridText.c:13079
 
3459
msgid "Very long lines have been truncated!"
 
3460
msgstr "�ok uzun sat�rlar�n sonundan k�rp�ld�!"
 
3461
 
 
3462
#: src/HTAlert.c:154 src/LYShowInfo.c:318
 
3463
msgid "bytes"
 
3464
msgstr "bayt"
 
3465
 
 
3466
#: src/HTAlert.c:155
 
3467
msgid "KB"
 
3468
msgstr "KB"
 
3469
 
 
3470
#: src/HTAlert.c:274
 
3471
#, c-format
 
3472
msgid "Read %s of %s of data"
 
3473
msgstr "%2$s verinin %1$s'i okundu"
 
3474
 
 
3475
#: src/HTAlert.c:276
 
3476
#, c-format
 
3477
msgid "Read %s of data"
 
3478
msgstr "Verinin %s'i okundu"
 
3479
 
 
3480
#: src/HTAlert.c:281
 
3481
#, c-format
 
3482
msgid ", %s/sec"
 
3483
msgstr ", %s/sn"
 
3484
 
 
3485
#: src/HTAlert.c:290
 
3486
#, c-format
 
3487
msgid " (stalled for %s)"
 
3488
msgstr " (%s s�resince duraklad�)"
 
3489
 
 
3490
#: src/HTAlert.c:294
 
3491
#, c-format
 
3492
msgid ", ETA %s"
 
3493
msgstr ", ETA %s"
 
3494
 
 
3495
#: src/HTAlert.c:301
 
3496
msgid " (Press 'z' to abort)"
 
3497
msgstr " (Yar�da kesmek i�in 'z'ye bas�n�z)"
 
3498
 
 
3499
#. Meta-note: don't move the following note from its place right
 
3500
#. in front of the first gettext().  As it is now, it should
 
3501
#. automatically appear in generated lynx.pot files. - kw
 
3502
#.
 
3503
#. NOTE TO TRANSLATORS:  If you provide a translation for "yes", lynx
 
3504
#. *  will take the first byte of the translation as a positive response
 
3505
#. *  to Yes/No questions.  If you provide a translation for "no", lynx
 
3506
#. *  will take the first byte of the translation as a negative response
 
3507
#. *  to Yes/No questions.  For both, lynx will also try to show the
 
3508
#. *  first byte in the prompt as a character, instead of (y) or (n),
 
3509
#. *  respectively.  This will not work right for multibyte charsets!
 
3510
#. *  Don't translate "yes" and "no" for CJK character sets (or translate
 
3511
#. *  them to "yes" and "no").  For a translation using UTF-8, don't
 
3512
#. *  translate if the translation would begin with anything but a 7-bit
 
3513
#. *  (US_ASCII) character.  That also means do not translate if the
 
3514
#. *  translation would begin with anything but a 7-bit character, if
 
3515
#. *  you use a single-byte character encoding (a charset like ISO-8859-n)
 
3516
#. *  but anticipate that the message catalog may be used re-encoded in
 
3517
#. *  UTF-8 form.
 
3518
#. *  For translations using other character sets, you may also wish to
 
3519
#. *  leave "yes" and "no" untranslated, if using (y) and (n) is the
 
3520
#. *  preferred behavior.
 
3521
#. *  Lynx will also accept y Y n N as responses unless there is a conflict
 
3522
#. *  with the first letter of the "yes" or "no" translation.
 
3523
#.
 
3524
#: src/HTAlert.c:342 src/HTAlert.c:390
 
3525
msgid "yes"
 
3526
msgstr "evet"
 
3527
 
 
3528
#: src/HTAlert.c:345 src/HTAlert.c:391
 
3529
msgid "no"
 
3530
msgstr "hay�r"
 
3531
 
 
3532
#: src/HTML.c:5985
 
3533
msgid "Description:"
 
3534
msgstr "A��klama:"
 
3535
 
 
3536
#: src/HTML.c:5990
 
3537
msgid "(none)"
 
3538
msgstr "(hi�biri)"
 
3539
 
 
3540
#: src/HTML.c:5994
 
3541
msgid "Filepath:"
 
3542
msgstr "Dosya yolu:"
 
3543
 
 
3544
#: src/HTML.c:5999
 
3545
msgid "(unknown)"
 
3546
msgstr "(bilinmiyor)"
 
3547
 
 
3548
#: src/HTML.c:7452
 
3549
msgid "Document has only hidden links.  Use the 'l'ist command."
 
3550
msgstr "Belgede yaln�zca gizli linkler var.  Listele(l) komutunu kullan�n�z."
 
3551
 
 
3552
#: src/HTML.c:7958
 
3553
msgid "Source cache error - disk full?"
 
3554
msgstr "Kaynak �nbellek hatas� - disk tamamen dolu mu?"
 
3555
 
 
3556
#: src/HTML.c:7971
 
3557
msgid "Source cache error - not enough memory!"
 
3558
msgstr "Kaynak �nbellek hatas� - bellek yetersiz!"
 
3559
 
 
3560
#: src/LYBookmark.c:167
 
3561
msgid ""
 
3562
"     This file is an HTML representation of the X Mosaic hotlist file.\n"
 
3563
"     Outdated or invalid links may be removed by using the\n"
 
3564
"     remove bookmark command, it is usually the 'R' key but may have\n"
 
3565
"     been remapped by you or your system administrator."
 
3566
msgstr ""
 
3567
"     Bu dosya, X Mosaic s�cak listesinin bir HTML temsilidir.\n"
 
3568
"     Kullan�mdan kalkm�� ya da ge�ersiz linkler, yer imi ��kartma\n"
 
3569
"     komutu kullan�larak ��kart�labilir, bu genellikle 'R' tu�udur, ancak\n"
 
3570
"     siz ya da sistem y�neticiniz taraf�ndan yeniden e�lemlenmi� olabilir."
 
3571
 
 
3572
#: src/LYBookmark.c:379
 
3573
msgid ""
 
3574
"     You can delete links by the 'R' key<br>\n"
 
3575
"<ol>\n"
 
3576
msgstr ""
 
3577
"     Linkleri 'R' tu�uyla silebilirsiniz<br>\n"
 
3578
"<ol>\n"
 
3579
 
 
3580
#: src/LYBookmark.c:382
 
3581
msgid ""
 
3582
"     You can delete links using the remove bookmark command.  It is usually\n"
 
3583
"     the 'R' key but may have been remapped by you or your system\n"
 
3584
"     administrator."
 
3585
msgstr ""
 
3586
"     Linkleri yer imi ��kartma komutunu kullanarak silebilirsiniz.  Bu genellikle\n"
 
3587
"     'R' tu�udur, ancak siz ya da sistem y�neticiniz taraf�ndan yeniden\n"
 
3588
"    .e�lemlenmi� olabilir."
 
3589
 
 
3590
#: src/LYBookmark.c:386
 
3591
msgid ""
 
3592
"     This file also may be edited with a standard text editor to delete\n"
 
3593
"     outdated or invalid links, or to change their order."
 
3594
msgstr ""
 
3595
"     Bu dosya, kullan�mdan kalkm��, ge�ersiz linkleri silmek ya da s�ralar�n�\n"
 
3596
"     de�i�tirmek �zere standart bir metin d�zenleyiciyle de d�zenlenebilir."
 
3597
 
 
3598
#: src/LYBookmark.c:389
 
3599
msgid ""
 
3600
"Note: if you edit this file manually\n"
 
3601
"      you should not change the format within the lines\n"
 
3602
"      or add other HTML markup.\n"
 
3603
"      Make sure any bookmark link is saved as a single line."
 
3604
msgstr ""
 
3605
"Not: E�er bu dosyay� elle d�zenlerseniz\n"
 
3606
"      sat�r i�lerindeki bi�imi de�i�tirmemeli, ya da\n"
 
3607
"      ba�ka HTML belirteci eklememelisiniz.\n"
 
3608
"      Herbir linkin tek sat�r olarak kaydedildi�ine emin olun."
 
3609
 
 
3610
#: src/LYBookmark.c:681
 
3611
#, c-format
 
3612
msgid "File may be recoverable from %s during this session"
 
3613
msgstr "Dosya, bu oturum boyunca %s'den kurtar�labilir"
 
3614
 
 
3615
#.
 
3616
#. *  Neither the path as given nor any components examined by
 
3617
#. *  backing up were stat()able. - kw
 
3618
#.
 
3619
#: src/LYCgi.c:231
 
3620
msgid "Unable to access cgi script"
 
3621
msgstr "cgi beti�ine eri�ilemiyor"
 
3622
 
 
3623
#: src/LYCgi.c:654 src/LYCgi.c:657
 
3624
msgid "Good Advice"
 
3625
msgstr "�yi �neri"
 
3626
 
 
3627
#: src/LYCgi.c:660
 
3628
msgid "An excellent http server for VMS is available via"
 
3629
msgstr "VMS i�in kusursuz bir http sunucusu, �u link arac�l���yla"
 
3630
 
 
3631
#: src/LYCgi.c:667
 
3632
msgid "this link"
 
3633
msgstr "temin edilebilir"
 
3634
 
 
3635
#: src/LYCgi.c:671
 
3636
msgid "It provides state of the art CGI script support.\n"
 
3637
msgstr "G�ncel CGI betik deste�ini sa�lar.\n"
 
3638
 
 
3639
#: src/LYClean.c:122
 
3640
msgid "Exiting via interrupt:"
 
3641
msgstr "��kesmesi arac�l���yla kapan�yor:"
 
3642
 
 
3643
#: src/LYCookie.c:2462
 
3644
msgid "(from a previous session)"
 
3645
msgstr "(�nceki bir oturumdan)"
 
3646
 
 
3647
#: src/LYCookie.c:2522
 
3648
msgid "Maximum Gobble Date:"
 
3649
msgstr "Maksimum Silip S�p�rme Tarihi:"
 
3650
 
 
3651
#: src/LYCookie.c:2564
 
3652
msgid "Internal"
 
3653
msgstr "Dahili"
 
3654
 
 
3655
#: src/LYCookie.c:2565
 
3656
msgid "cookie_domain_flag_set error, aborting program"
 
3657
msgstr "cookie_domain_flag_set hatas�, program yar�da kesiliyor"
 
3658
 
 
3659
#: src/LYCurses.c:1004
 
3660
msgid "Terminal initialisation failed - unknown terminal type?"
 
3661
msgstr "U�birim �n de�er atamas� ba�ar�s�z - bilinmeyen u�birim t�r�?"
 
3662
 
 
3663
#: src/LYCurses.c:1426
 
3664
msgid "Terminal ="
 
3665
msgstr "U�birim ="
 
3666
 
 
3667
#: src/LYCurses.c:1430
 
3668
msgid "You must use a vt100, 200, etc. terminal with this program."
 
3669
msgstr "Bu programla bir vt100, 200 vb. u�birim kullanmal�s�n�z."
 
3670
 
 
3671
#: src/LYCurses.c:1480
 
3672
msgid "Your Terminal type is unknown!"
 
3673
msgstr "U�birim t�r�n�z bilinmiyor!"
 
3674
 
 
3675
#: src/LYCurses.c:1481
 
3676
msgid "Enter a terminal type:"
 
3677
msgstr "Bir u�birim t�r� giriniz:"
 
3678
 
 
3679
#: src/LYCurses.c:1495
 
3680
msgid "TERMINAL TYPE IS SET TO"
 
3681
msgstr "U�B�R�M T�R� AYARI"
 
3682
 
 
3683
#: src/LYCurses.c:1994
 
3684
#, c-format
 
3685
msgid ""
 
3686
"\n"
 
3687
"A Fatal error has occurred in %s Ver. %s\n"
 
3688
msgstr ""
 
3689
"\n"
 
3690
"%2$s S�r. %1$s'de �l�mc�l bir hata olu�tu\n"
 
3691
 
 
3692
#: src/LYCurses.c:1996
 
3693
msgid ""
 
3694
"\n"
 
3695
"Please notify your system administrator to confirm a bug, and if\n"
 
3696
"confirmed, to notify the lynx-dev list.  Bug reports should have concise\n"
 
3697
"descriptions of the command and/or URL which causes the problem, the\n"
 
3698
"operating system name with version number, the TCPIP implementation, the\n"
 
3699
"TRACEBACK if it can be captured, and any other relevant information.\n"
 
3700
msgstr ""
 
3701
"\n"
 
3702
"L�tfen sistem y�neticinize bir yaz�l�m hatas�n� do�rulatmak i�in, ve\n"
 
3703
"e�er do�rulan�rsa lynx-dev listesine bildirmesi i�in haber veriniz.\n"
 
3704
"Hata raporlar�, soruna yol a�an komutun ve/veya URL'nin k�sa a��klamas�n�,\n"
 
3705
"i�letim sistemi ad�yla s�r�m numaras�n�, TCPIP uygulamas�n�,\n"
 
3706
"kap�labildiyse GER��ZS�R�M�n� ve ilgili di�er bilgileri i�ermelidir.\n"
 
3707
 
 
3708
#: src/LYEdit.c:249
 
3709
msgid "Editor killed by signal"
 
3710
msgstr "D�zenleyici sinyalle �ld�r�ld�"
 
3711
 
 
3712
#: src/LYEdit.c:251
 
3713
#, c-format
 
3714
msgid "Editor returned with error status, %s"
 
3715
msgstr "D�zenleyici %s hata durumuyla d�nd�."
 
3716
 
 
3717
#: src/LYEdit.c:252
 
3718
msgid "reason unknown."
 
3719
msgstr "neden bilinmiyor."
 
3720
 
 
3721
#: src/LYDownload.c:517
 
3722
msgid "Downloaded link:"
 
3723
msgstr "�ndirilmi� link:"
 
3724
 
 
3725
#: src/LYDownload.c:522
 
3726
msgid "Suggested file name:"
 
3727
msgstr "�nerilen dosya ad�:"
 
3728
 
 
3729
#: src/LYDownload.c:527
 
3730
msgid "Standard download options:"
 
3731
msgstr "Standart indirme se�enekleri:"
 
3732
 
 
3733
#: src/LYDownload.c:528
 
3734
msgid "Download options:"
 
3735
msgstr "�ndirme se�enekleri:"
 
3736
 
 
3737
#: src/LYDownload.c:544
 
3738
msgid "Save to disk"
 
3739
msgstr "Diske kaydet"
 
3740
 
 
3741
#: src/LYDownload.c:558
 
3742
#, fuzzy
 
3743
msgid "View temporary file"
 
3744
msgstr "Dosyay� g�r�nt�le"
 
3745
 
 
3746
#: src/LYDownload.c:565
 
3747
msgid "Save to disk disabled."
 
3748
msgstr "Diske kaydetme devre d���..."
 
3749
 
 
3750
#: src/LYDownload.c:569 src/LYPrint.c:1327
 
3751
msgid "Local additions:"
 
3752
msgstr "Yerel eklentiler:"
 
3753
 
 
3754
#: src/LYDownload.c:578 src/LYUpload.c:216
 
3755
msgid "No Name Given"
 
3756
msgstr "�sim Verilmemi�"
 
3757
 
 
3758
#: src/LYHistory.c:657
 
3759
msgid "You selected:"
 
3760
msgstr "Se�iminiz:"
 
3761
 
 
3762
#: src/LYHistory.c:681 src/LYHistory.c:921
 
3763
msgid "(no address)"
 
3764
msgstr "(adres yok)"
 
3765
 
 
3766
#: src/LYHistory.c:685
 
3767
msgid " (internal)"
 
3768
msgstr " (dahili)"
 
3769
 
 
3770
#: src/LYHistory.c:687
 
3771
msgid " (was internal)"
 
3772
msgstr " (dahiliydi)"
 
3773
 
 
3774
#: src/LYHistory.c:785
 
3775
msgid " (From History)"
 
3776
msgstr " (Tarih�e'den)"
 
3777
 
 
3778
#: src/LYHistory.c:841
 
3779
msgid "You visited (POSTs, bookmark, menu and list files excluded):"
 
3780
msgstr "U�rad�klar�n�z (POSTlar, yer imi, men� ve liste dosyalar� hari�):"
 
3781
 
 
3782
#: src/LYHistory.c:1137
 
3783
msgid "(No messages yet)"
 
3784
msgstr "(Hen�z hi� mesaj yok)"
 
3785
 
 
3786
#: src/LYLeaks.c:209
 
3787
msgid "Invalid pointer detected."
 
3788
msgstr "Ge�ersiz imleyici saptand�."
 
3789
 
 
3790
#: src/LYLeaks.c:211 src/LYLeaks.c:251
 
3791
msgid "Sequence:"
 
3792
msgstr "S�ra:"
 
3793
 
 
3794
#: src/LYLeaks.c:214 src/LYLeaks.c:254
 
3795
msgid "Pointer:"
 
3796
msgstr "�mleyici:"
 
3797
 
 
3798
#: src/LYLeaks.c:225 src/LYLeaks.c:232 src/LYLeaks.c:273
 
3799
msgid "FileName:"
 
3800
msgstr "DosyaAd�:"
 
3801
 
 
3802
#: src/LYLeaks.c:228 src/LYLeaks.c:235 src/LYLeaks.c:276 src/LYLeaks.c:287
 
3803
msgid "LineCount:"
 
3804
msgstr "Sat�rSay�s�:"
 
3805
 
 
3806
#: src/LYLeaks.c:249
 
3807
msgid "Memory leak detected."
 
3808
msgstr "Bellek s�z�nt�s� saptand�."
 
3809
 
 
3810
#: src/LYLeaks.c:257
 
3811
msgid "Contains:"
 
3812
msgstr "��indekiler:"
 
3813
 
 
3814
#: src/LYLeaks.c:270
 
3815
msgid "ByteSize:"
 
3816
msgstr "Bayt�l��s�:"
 
3817
 
 
3818
#: src/LYLeaks.c:284
 
3819
msgid "realloced:"
 
3820
msgstr "Yeniden �zg�lenen:"
 
3821
 
 
3822
#: src/LYLeaks.c:307
 
3823
msgid "Total memory leakage this run:"
 
3824
msgstr "Bu y�r�tmedeki toplam bellek s�z�nt�s�:"
 
3825
 
 
3826
#: src/LYLeaks.c:310
 
3827
msgid "Peak allocation"
 
3828
msgstr "Tepe ay�rma"
 
3829
 
 
3830
#: src/LYLeaks.c:311
 
3831
msgid "Bytes allocated"
 
3832
msgstr "Ayr�lan bayt"
 
3833
 
 
3834
#: src/LYLeaks.c:312
 
3835
msgid "Total mallocs"
 
3836
msgstr "Ayr�lan toplam bellek"
 
3837
 
 
3838
#: src/LYLeaks.c:313
 
3839
msgid "Total frees"
 
3840
msgstr "Toplam bo�"
 
3841
 
 
3842
#: src/LYList.c:85
 
3843
msgid "References in "
 
3844
msgstr "Bu belgedeki "
 
3845
 
 
3846
#: src/LYList.c:86
 
3847
msgid "this document:"
 
3848
msgstr "referanslar:"
 
3849
 
 
3850
#: src/LYList.c:92
 
3851
msgid "Visible links:"
 
3852
msgstr "G�r�n�r linkler:"
 
3853
 
 
3854
#: src/LYList.c:194 src/LYList.c:315
 
3855
msgid "Hidden links:"
 
3856
msgstr "Gizli Linkler:"
 
3857
 
 
3858
#: src/LYList.c:262
 
3859
msgid "References"
 
3860
msgstr "Referanslar"
 
3861
 
 
3862
#: src/LYList.c:264
 
3863
msgid "Visible links"
 
3864
msgstr "G�r�n�r linkler"
 
3865
 
 
3866
#: src/LYLocal.c:267
 
3867
#, c-format
 
3868
msgid "Unable to get status of '%s'."
 
3869
msgstr "'%s'in durumu al�nam�yor."
 
3870
 
 
3871
#: src/LYLocal.c:301
 
3872
msgid "The selected item is not a file or a directory!  Request ignored."
 
3873
msgstr "Se�ilen ��e bir dosya ya da dizin de�il!  �stem yoksay�ld�."
 
3874
 
 
3875
#: src/LYLocal.c:366
 
3876
#, c-format
 
3877
msgid "Unable to %s due to system error!"
 
3878
msgstr "Sistem hatas� nedeniyle %s yap�lam�yor!"
 
3879
 
 
3880
#. error return
 
3881
#: src/LYLocal.c:400
 
3882
#, c-format
 
3883
msgid "Probable failure to %s due to system error!"
 
3884
msgstr "Sistem hatas� nedeniyle olas� %s ba�ar�s�zl���!"
 
3885
 
 
3886
#: src/LYLocal.c:463
 
3887
#, c-format
 
3888
msgid "remove %s"
 
3889
msgstr "%s'i ��kart"
 
3890
 
 
3891
#: src/LYLocal.c:481
 
3892
#, c-format
 
3893
msgid "touch %s"
 
3894
msgstr "%s'e dokun"
 
3895
 
 
3896
#: src/LYLocal.c:508
 
3897
#, c-format
 
3898
msgid "move %s to %s"
 
3899
msgstr "%s'i %s'e ta��"
 
3900
 
 
3901
#: src/LYLocal.c:548
 
3902
msgid "There is already a directory with that name!  Request ignored."
 
3903
msgstr "O isimde bir dizin zaten var!  �stem yoksay�ld�."
 
3904
 
 
3905
#: src/LYLocal.c:550
 
3906
msgid "There is already a file with that name!  Request ignored."
 
3907
msgstr "O isimde bir dosya zaten var!  �stem yoksay�ld�."
 
3908
 
 
3909
#: src/LYLocal.c:552
 
3910
msgid "The specified name is already in use!  Request ignored."
 
3911
msgstr "Belirtilmi� isim zaten kullan�mda!  �stem yoksay�ld�."
 
3912
 
 
3913
#: src/LYLocal.c:563
 
3914
msgid "Destination has different owner!  Request denied."
 
3915
msgstr "Var�� yerinin sahibi farkl�!  �stem reddedildi."
 
3916
 
 
3917
#: src/LYLocal.c:566
 
3918
msgid "Destination is not a valid directory!  Request denied."
 
3919
msgstr "Var�� yeri ge�erli bir dizin de�il!  �stem reddedildi."
 
3920
 
 
3921
#: src/LYLocal.c:588
 
3922
msgid "Remove all tagged files and directories?"
 
3923
msgstr "B�t�n i�aretlenmi� dosya ve dizinler ��kart�ls�n m�?"
 
3924
 
 
3925
#: src/LYLocal.c:647
 
3926
msgid "Enter new location for tagged items: "
 
3927
msgstr "��aretlenmi� ��eler i�in yeni konum giriniz: "
 
3928
 
 
3929
#: src/LYLocal.c:716
 
3930
msgid "Path too long"
 
3931
msgstr "Yol �ok uzun"
 
3932
 
 
3933
#: src/LYLocal.c:747
 
3934
msgid "Source and destination are the same location - request ignored!"
 
3935
msgstr "��k�� ve var�� konumlar� ayn� - istem yoksay�ld�!"
 
3936
 
 
3937
#: src/LYLocal.c:805
 
3938
msgid "Enter new name for directory: "
 
3939
msgstr "Dizin i�in yeni isim giriniz: "
 
3940
 
 
3941
#: src/LYLocal.c:807
 
3942
msgid "Enter new name for file: "
 
3943
msgstr "Dosya i�in yeni isim giriniz: "
 
3944
 
 
3945
#: src/LYLocal.c:819
 
3946
msgid "Illegal character (path-separator) found! Request ignored."
 
3947
msgstr "Kurald��� karakter (yol-ayrac�) bulundu! �stem yoksay�ld�."
 
3948
 
 
3949
#: src/LYLocal.c:868
 
3950
msgid "Enter new location for directory: "
 
3951
msgstr "Dizin i�in yeni konum giriniz: "
 
3952
 
 
3953
#: src/LYLocal.c:874
 
3954
msgid "Enter new location for file: "
 
3955
msgstr "Dosya i�in yeni konum giriniz: "
 
3956
 
 
3957
#: src/LYLocal.c:901
 
3958
msgid "Unexpected failure - unable to find trailing path separator"
 
3959
msgstr "Umulmad�k aksakl�k - izleme yolu ayrac� bulunamad�"
 
3960
 
 
3961
#: src/LYLocal.c:921
 
3962
msgid "Source and destination are the same location!  Request ignored!"
 
3963
msgstr "��k�� ve var�� konumlar� ayn�!  �stem yoksay�ld�!"
 
3964
 
 
3965
#: src/LYLocal.c:970
 
3966
msgid "Modify name, location, or permission (n, l, or p): "
 
3967
msgstr "�sim(n), konum(l) ya da izin(p) de�i�tirme: "
 
3968
 
 
3969
#: src/LYLocal.c:972
 
3970
msgid "Modify name or location (n or l): "
 
3971
msgstr "�sim(n) ya da konum(l) de�i�tirme: "
 
3972
 
 
3973
#.
 
3974
#. *    Code for changing ownership needed here.
 
3975
#.
 
3976
#: src/LYLocal.c:1001
 
3977
msgid "This feature not yet implemented!"
 
3978
msgstr "Bu nitelik daha tamamlanmad�!"
 
3979
 
 
3980
#: src/LYLocal.c:1019
 
3981
msgid "Enter name of file to create: "
 
3982
msgstr "Olu�turulacak dosyan�n ad�n� giriniz: "
 
3983
 
 
3984
#: src/LYLocal.c:1027 src/LYLocal.c:1069
 
3985
msgid "Illegal redirection \"//\" found! Request ignored."
 
3986
msgstr "Kurald��� yeniden y�nlendirme \"//\" bulundu! �stem yoksay�ld�."
 
3987
 
 
3988
#: src/LYLocal.c:1061
 
3989
msgid "Enter name for new directory: "
 
3990
msgstr "Yeni dizin i�in isim giriniz: "
 
3991
 
 
3992
#: src/LYLocal.c:1106
 
3993
msgid "Create file or directory (f or d): "
 
3994
msgstr "Dosya(f) ya da dizin(d) olu�tur: "
 
3995
 
 
3996
#: src/LYLocal.c:1146
 
3997
#, c-format
 
3998
msgid "Remove '%s' and all of its contents?"
 
3999
msgstr "'%s' ve t�m i�eri�i ��kart�ls�n m�?"
 
4000
 
 
4001
#: src/LYLocal.c:1149
 
4002
msgid "Remove directory and all of its contents?"
 
4003
msgstr "Dizin ve t�m i�eri�i ��kart�ls�n m�?"
 
4004
 
 
4005
#: src/LYLocal.c:1153
 
4006
#, c-format
 
4007
msgid "Remove file '%s'?"
 
4008
msgstr "'%s' dosyas� ��kart�ls�n m�?"
 
4009
 
 
4010
#: src/LYLocal.c:1155
 
4011
msgid "Remove file?"
 
4012
msgstr "Dosya ��kart�ls�n m�?"
 
4013
 
 
4014
#: src/LYLocal.c:1160
 
4015
#, c-format
 
4016
msgid "Remove symbolic link '%s'?"
 
4017
msgstr "'%s' simgesel linki ��kart�ls�n m�?"
 
4018
 
 
4019
#: src/LYLocal.c:1162
 
4020
msgid "Remove symbolic link?"
 
4021
msgstr "Simgesel link ��kart�ls�n m�?"
 
4022
 
 
4023
#: src/LYLocal.c:1248
 
4024
msgid "Sorry, don't know how to permit non-UNIX files yet."
 
4025
msgstr "�zg�n�m, daha UNIX-d��� dosyalara nas�l izin verilece�i bilinmiyor."
 
4026
 
 
4027
#: src/LYLocal.c:1278
 
4028
msgid "Unable to open permit options file"
 
4029
msgstr "�zin se�enekleri dosyas� a��lam�yor"
 
4030
 
 
4031
#: src/LYLocal.c:1305
 
4032
msgid "Specify permissions below:"
 
4033
msgstr "�zinleri a�a��da belirtin:"
 
4034
 
 
4035
#: src/LYLocal.c:1306 src/LYShowInfo.c:196
 
4036
msgid "Owner:"
 
4037
msgstr "Sahip:"
 
4038
 
 
4039
#: src/LYLocal.c:1322
 
4040
msgid "Group"
 
4041
msgstr "Grup"
 
4042
 
 
4043
#: src/LYLocal.c:1338
 
4044
msgid "Others:"
 
4045
msgstr "Di�erleri:"
 
4046
 
 
4047
#: src/LYLocal.c:1356
 
4048
msgid "form to permit"
 
4049
msgstr "izin verilecek form"
 
4050
 
 
4051
#: src/LYLocal.c:1452
 
4052
msgid "Invalid mode format."
 
4053
msgstr "Kip bi�emi ge�ersiz."
 
4054
 
 
4055
#: src/LYLocal.c:1456
 
4056
msgid "Invalid syntax format."
 
4057
msgstr "Betik bi�emi ge�ersiz."
 
4058
 
 
4059
#: src/LYLocal.c:1645
 
4060
msgid "Warning!  UUDecoded file will exist in the directory you started Lynx."
 
4061
msgstr "Uyar�!  UU��z�lm�� dosya, Lynx'i ba�latt���n�z dizinde yer alacak."
 
4062
 
 
4063
#: src/LYLocal.c:1825
 
4064
msgid "NULL URL pointer"
 
4065
msgstr "BO� URL imleyici"
 
4066
 
 
4067
#: src/LYLocal.c:1908
 
4068
#, c-format
 
4069
msgid "Executing %s "
 
4070
msgstr "%s icra ediliyor "
 
4071
 
 
4072
#: src/LYLocal.c:1911
 
4073
msgid "Executing system command. This might take a while."
 
4074
msgstr "Sistem komutu icra ediliyor. Bu, bir s�re alabilir."
 
4075
 
 
4076
#: src/LYLocal.c:1985
 
4077
msgid "Current directory:"
 
4078
msgstr "Mevcut dizin:"
 
4079
 
 
4080
#: src/LYLocal.c:1988 src/LYLocal.c:2006
 
4081
msgid "Current selection:"
 
4082
msgstr "Mevcut se�im:"
 
4083
 
 
4084
#: src/LYLocal.c:1992
 
4085
msgid "Nothing currently selected."
 
4086
msgstr "Halen hi�bir �ey.se�ili de�il."
 
4087
 
 
4088
#: src/LYLocal.c:2007
 
4089
msgid "tagged item:"
 
4090
msgstr "i�aretlenmi� ��e:"
 
4091
 
 
4092
#: src/LYLocal.c:2007
 
4093
msgid "tagged items:"
 
4094
msgstr "i�aretlenmi� ��eler:"
 
4095
 
 
4096
#: src/LYLocal.c:2105 src/LYLocal.c:2116
 
4097
msgid "Illegal filename; request ignored."
 
4098
msgstr "Kurald��� dosya ad�; istem yoksay�ld�."
 
4099
 
 
4100
#. directory not writable
 
4101
#: src/LYLocal.c:2213 src/LYLocal.c:2271
 
4102
msgid "Install in the selected directory not permitted."
 
4103
msgstr "Se�ili dizine kurmaya izin verilmiyor."
 
4104
 
 
4105
#: src/LYLocal.c:2267
 
4106
msgid "The selected item is not a directory!  Request ignored."
 
4107
msgstr "Se�ili ��e bir dizin de�il! �stem yoksay�ld�."
 
4108
 
 
4109
#: src/LYLocal.c:2276
 
4110
msgid "Just a moment, ..."
 
4111
msgstr "Bir dakikac�k, ..."
 
4112
 
 
4113
#: src/LYLocal.c:2293
 
4114
msgid "Error buiding install args"
 
4115
msgstr "Kurma arg'lar�n� yap�land�rmada hata"
 
4116
 
 
4117
#: src/LYLocal.c:2308 src/LYLocal.c:2337
 
4118
#, c-format
 
4119
msgid "Source and target are the same: %s"
 
4120
msgstr "Kaynak ve hedef ayn�: %s"
 
4121
 
 
4122
#: src/LYLocal.c:2315 src/LYLocal.c:2344
 
4123
#, c-format
 
4124
msgid "Already in target directory: %s"
 
4125
msgstr "Zaten hedef dizinde: %s"
 
4126
 
 
4127
#: src/LYLocal.c:2362
 
4128
msgid "Installation complete"
 
4129
msgstr "Kurma tamamland�"
 
4130
 
 
4131
#: src/LYLocal.c:2551
 
4132
msgid "Temporary URL or list would be too long."
 
4133
msgstr "Ge�ici URL ya da liste �ok uzun olacakt�."
 
4134
 
 
4135
#: src/LYMail.c:534
 
4136
msgid "Sending"
 
4137
msgstr "G�nderiliyor"
 
4138
 
 
4139
#: src/LYMail.c:1024
 
4140
#, c-format
 
4141
msgid "The link   %s :?: %s \n"
 
4142
msgstr "%s :?: %s ba��\n"
 
4143
 
 
4144
#: src/LYMail.c:1026
 
4145
#, c-format
 
4146
msgid "called \"%s\"\n"
 
4147
msgstr "\"%s\" �a�r�ld� \n"
 
4148
 
 
4149
#: src/LYMail.c:1027
 
4150
#, c-format
 
4151
msgid "in the file \"%s\" called \"%s\"\n"
 
4152
msgstr "\"%2$s\" adl� dosyan�n i�inde \"%1$s\" olup\n"
 
4153
 
 
4154
#: src/LYMail.c:1028
 
4155
msgid "was requested but was not available."
 
4156
msgstr "istendi, fakat temin edilemedi."
 
4157
 
 
4158
#: src/LYMail.c:1029
 
4159
msgid "Thought you might want to know."
 
4160
msgstr "Bilmek isteyece�inizi sand�m."
 
4161
 
 
4162
#: src/LYMail.c:1031
 
4163
msgid "This message was automatically generated by"
 
4164
msgstr "Bu mesaj� otomatik olarak olu�turan"
 
4165
 
 
4166
#: src/LYMail.c:1753
 
4167
msgid "No system mailer configured"
 
4168
msgstr "Ayarlanm�� sistem postac�s� yok"
 
4169
 
 
4170
#: src/LYMain.c:969
 
4171
msgid "No Winsock found, sorry."
 
4172
msgstr "Winsock bulunamad�, �zg�n�m."
 
4173
 
 
4174
#: src/LYMain.c:1170
 
4175
msgid "You MUST define a valid TMP or TEMP area!\n"
 
4176
msgstr "Ge�erli bir TMP ya da TEMP alan� tan�mlamal�s�n�z!\n"
 
4177
 
 
4178
#: src/LYMain.c:1224 src/LYMainLoop.c:5028
 
4179
msgid "No such directory"
 
4180
msgstr "B�yle bir dizin yok"
 
4181
 
 
4182
#: src/LYMain.c:1436
 
4183
#, c-format
 
4184
msgid ""
 
4185
"\n"
 
4186
"Configuration file %s is not available.\n"
 
4187
"\n"
 
4188
msgstr ""
 
4189
"\n"
 
4190
"Ayarlama dosyas� %s temin edilemiyor.\n"
 
4191
"\n"
 
4192
 
 
4193
#: src/LYMain.c:1446
 
4194
msgid ""
 
4195
"\n"
 
4196
"Lynx character sets not declared.\n"
 
4197
"\n"
 
4198
msgstr ""
 
4199
"\n"
 
4200
"Lynx karakter k�meleri bildirilmemi�.\n"
 
4201
"\n"
 
4202
 
 
4203
#: src/LYMain.c:1475
 
4204
msgid ""
 
4205
"\n"
 
4206
"Lynx edit map not declared.\n"
 
4207
"\n"
 
4208
msgstr ""
 
4209
"\n"
 
4210
"Lynx d�zenleme e�lemi bildirilmemi�.\n"
 
4211
"\n"
 
4212
 
 
4213
#: src/LYMain.c:1504
 
4214
#, c-format
 
4215
msgid ""
 
4216
"\n"
 
4217
"Lynx file %s is not available.\n"
 
4218
"\n"
 
4219
msgstr ""
 
4220
"\n"
 
4221
"Lynx dosyas� %s temin edilemiyor.\n"
 
4222
"\n"
 
4223
 
 
4224
#: src/LYMain.c:1743
 
4225
msgid "Warning:"
 
4226
msgstr "Uyar�:"
 
4227
 
 
4228
#: src/LYMain.c:2293
 
4229
msgid "persistent cookies state will be changed in next session only."
 
4230
msgstr "kal�c� �erezler durumu, yaln�zca gelecek oturumda de�i�ecek."
 
4231
 
 
4232
#: src/LYMain.c:2540 src/LYMain.c:2588
 
4233
#, c-format
 
4234
msgid "Lynx: ignoring unrecognized charset=%s\n"
 
4235
msgstr "Lynx: tan�nmayan karakterk�mesi=%s yoksay�l�yor\n"
 
4236
 
 
4237
#: src/LYMain.c:3120
 
4238
#, fuzzy, c-format
 
4239
msgid "%s Version %s (%s)"
 
4240
msgstr "%s S�r�m %s (%s)\n"
 
4241
 
 
4242
#: src/LYMain.c:3143
 
4243
#, c-format
 
4244
msgid "Built on %s %s %s\n"
 
4245
msgstr "%s %s %s �zerine yap�land�r�ld�\n"
 
4246
 
 
4247
#: src/LYMain.c:3166
 
4248
msgid "Copyrights held by the University of Kansas, CERN, and other contributors.\n"
 
4249
msgstr "Telif hakk� Kansas �niversitesi, CERN ve di�er kat�l�mc�lar taraf�ndan (sakl�) tutulmaktad�r.\n"
 
4250
 
 
4251
#: src/LYMain.c:3168
 
4252
msgid "Distributed under the GNU General Public License.\n"
 
4253
msgstr "GNU Genel Kamu Lisans� alt�nda da��t�lmaktad�r.\n"
 
4254
 
 
4255
#: src/LYMain.c:3170
 
4256
msgid ""
 
4257
"See http://lynx.isc.org/ and the online help for more information.\n"
 
4258
"\n"
 
4259
msgstr ""
 
4260
"Daha fazla bilgi i�in http://lynx.isc.org/ ve �evrim i�i yard�ma bak�n�z.\n"
 
4261
"\n"
 
4262
 
 
4263
#: src/LYMain.c:3919
 
4264
#, c-format
 
4265
msgid "USAGE: %s [options] [file]\n"
 
4266
msgstr "KULLANIM: %s [se�enekler] [dosya]\n"
 
4267
 
 
4268
#: src/LYMain.c:3920
 
4269
msgid "Options are:\n"
 
4270
msgstr "Se�enekler:\n"
 
4271
 
 
4272
#: src/LYMain.c:4191
 
4273
#, c-format
 
4274
msgid "%s: Invalid Option: %s\n"
 
4275
msgstr "%s: Ge�ersiz Se�enek: %s\n"
 
4276
 
 
4277
#: src/LYMainLoop.c:539
 
4278
#, c-format
 
4279
msgid "Internal error: Invalid mouse link %d!"
 
4280
msgstr "Dahili hata: Ge�ersiz fare linki %d!"
 
4281
 
 
4282
#.
 
4283
#. * Make a name for this new URL.
 
4284
#.
 
4285
#: src/LYMainLoop.c:653 src/LYMainLoop.c:5050
 
4286
msgid "A URL specified by the user"
 
4287
msgstr "Kullan�c� taraf�ndan belirtilmi� bir URL"
 
4288
 
 
4289
#: src/LYMainLoop.c:1110
 
4290
msgid "Enctype multipart/form-data not yet supported!  Cannot submit."
 
4291
msgstr "Enctip �ok par�al�/form verisi hen�z desteklenmiyor!  G�nderilemez."
 
4292
 
 
4293
#.
 
4294
#. *  Make a name for this help file.
 
4295
#.
 
4296
#: src/LYMainLoop.c:3053
 
4297
msgid "Help Screen"
 
4298
msgstr "Yard�m Ekran�"
 
4299
 
 
4300
#: src/LYMainLoop.c:3177
 
4301
msgid "System Index"
 
4302
msgstr "Sistem �ndeksi"
 
4303
 
 
4304
#: src/LYMainLoop.c:3549 src/LYMainLoop.c:5270
 
4305
msgid "Entry into main screen"
 
4306
msgstr "Ana ekrana giri�"
 
4307
 
 
4308
#: src/LYMainLoop.c:3824
 
4309
msgid "No next document present"
 
4310
msgstr "Sonras�nda ba�ka belge yok"
 
4311
 
 
4312
#: src/LYMainLoop.c:4131
 
4313
msgid "charset for this document specified explicitly, sorry..."
 
4314
msgstr "bu belge i�in karakterk�mesi �zg�n �ekilde belirtilmi�tir, �zg�n�m..."
 
4315
 
 
4316
#: src/LYMainLoop.c:5004
 
4317
msgid "cd to:"
 
4318
msgstr "hangi dizine cd:"
 
4319
 
 
4320
#: src/LYMainLoop.c:5031
 
4321
msgid "A component of path is not a directory"
 
4322
msgstr "Yolun bile�enlerinden biri dizin de�ildir"
 
4323
 
 
4324
#: src/LYMainLoop.c:5034
 
4325
msgid "failed to change directory"
 
4326
msgstr "dizin de�i�tirme ba�ar�s�z"
 
4327
 
 
4328
#: src/LYMainLoop.c:6204
 
4329
msgid "Reparsing document under current settings..."
 
4330
msgstr "Mevcut ayarlarla belge yeniden ayr��t�r�l�yor..."
 
4331
 
 
4332
#: src/LYMainLoop.c:6489 src/LYMainLoop.c:6493
 
4333
#, c-format
 
4334
msgid "Fatal error - could not open output file %s\n"
 
4335
msgstr "�l�mc�l hata - ��kt� dosyas� %s a��lam�yor\n"
 
4336
 
 
4337
#: src/LYMainLoop.c:6834
 
4338
msgid "TABLE center enable."
 
4339
msgstr "TABLO ortala(may�) etkinle�tir."
 
4340
 
 
4341
#: src/LYMainLoop.c:6837
 
4342
msgid "TABLE center disable."
 
4343
msgstr "TABLO ortala(may�) devre d��� b�rak."
 
4344
 
 
4345
#: src/LYMainLoop.c:6914
 
4346
msgid "Current URL is empty."
 
4347
msgstr "Mevcut URL bo�."
 
4348
 
 
4349
#: src/LYMainLoop.c:6916 src/LYUtils.c:1688
 
4350
msgid "Copy to clipboard failed."
 
4351
msgstr "Panoya kopyalama ba�ar�s�z."
 
4352
 
 
4353
#: src/LYMainLoop.c:6918
 
4354
msgid "Document URL put to clipboard."
 
4355
msgstr "Belge URL'sini panoya koy."
 
4356
 
 
4357
#: src/LYMainLoop.c:6920
 
4358
msgid "Link URL put to clipboard."
 
4359
msgstr "Link URL'sini panoya koy."
 
4360
 
 
4361
#: src/LYMainLoop.c:6946
 
4362
msgid "No URL in the clipboard."
 
4363
msgstr "Panoda URL yok."
 
4364
 
 
4365
#: src/LYMainLoop.c:7621 src/LYMainLoop.c:7794
 
4366
msgid "-index-"
 
4367
msgstr "-indeks-"
 
4368
 
 
4369
#: src/LYMainLoop.c:7731
 
4370
msgid "lynx: Can't access startfile"
 
4371
msgstr "lynx: ba�lat dosyas�na (startfile) eri�ilemiyor"
 
4372
 
 
4373
#: src/LYMainLoop.c:7744
 
4374
msgid "lynx: Start file could not be found or is not text/html or text/plain"
 
4375
msgstr "lynx: Ba�lat dosyas� bulunam�yor ya da html-metin ya da salt-metin de�il"
 
4376
 
 
4377
#: src/LYMainLoop.c:7745
 
4378
msgid "      Exiting..."
 
4379
msgstr "      Kapan�yor..."
 
4380
 
 
4381
#: src/LYMainLoop.c:7788
 
4382
msgid "-more-"
 
4383
msgstr "-devam-"
 
4384
 
 
4385
#. Enable scrolling.
 
4386
#: src/LYNews.c:187
 
4387
msgid "You will be posting to:"
 
4388
msgstr "Postalayaca��n�z yer/ki�i:"
 
4389
 
 
4390
#.
 
4391
#. *  Get the mail address for the From header,
 
4392
#. *  offering personal_mail_address as default.
 
4393
#.
 
4394
#: src/LYNews.c:196
 
4395
msgid ""
 
4396
"\n"
 
4397
"\n"
 
4398
" Please provide your mail address for the From: header\n"
 
4399
msgstr ""
 
4400
"\n"
 
4401
"\n"
 
4402
" L�tfen G�nderen: hanesi i�in e-posta adresinizi giriniz\n"
 
4403
 
 
4404
#.
 
4405
#. *  Get the Subject header, offering the current
 
4406
#. *  document's title as the default if this is a
 
4407
#. *  followup rather than a new post. - FM
 
4408
#.
 
4409
#: src/LYNews.c:214
 
4410
msgid ""
 
4411
"\n"
 
4412
"\n"
 
4413
" Please provide or edit the Subject: header\n"
 
4414
msgstr ""
 
4415
"\n"
 
4416
"\n"
 
4417
" L�tfen Konu: hanesini giriniz ya da d�zenleyiniz\n"
 
4418
 
 
4419
#: src/LYNews.c:303
 
4420
msgid ""
 
4421
"\n"
 
4422
"\n"
 
4423
" Please provide or edit the Organization: header\n"
 
4424
msgstr ""
 
4425
"\n"
 
4426
"\n"
 
4427
" L�tfen Kurum: hanesini giriniz ya da d�zenleyiniz\n"
 
4428
 
 
4429
#.
 
4430
#. *  Use the built in line editior.
 
4431
#.
 
4432
#: src/LYNews.c:360
 
4433
msgid ""
 
4434
"\n"
 
4435
"\n"
 
4436
" Please enter your message below."
 
4437
msgstr ""
 
4438
"\n"
 
4439
"\n"
 
4440
" L�tfen mesaj�n�z� a�a��ya giriniz."
 
4441
 
 
4442
#: src/LYNews.c:406
 
4443
msgid "Message has no original text!"
 
4444
msgstr "Mesajda orijinal metin yok!"
 
4445
 
 
4446
#: src/LYOptions.c:746
 
4447
msgid "review/edit B)ookmarks files"
 
4448
msgstr "Yer imi(B) dosyalar�n� g�zden ge�ir/d�zenle"
 
4449
 
 
4450
#: src/LYOptions.c:748
 
4451
msgid "B)ookmark file: "
 
4452
msgstr "Yer imi(B) dosyas�: "
 
4453
 
 
4454
#: src/LYOptions.c:2547 src/LYOptions.c:2571
 
4455
#, c-format
 
4456
msgid "Use %s to invoke the Options menu!"
 
4457
msgstr "Se�enekler men�s�n� �a��rmak i�in %s kullan�n�z!"
 
4458
 
 
4459
#: src/LYOptions.c:3253
 
4460
msgid "(options marked with (!) will not be saved)"
 
4461
msgstr "((!) ile i�aretlenmi� se�enekler kaydedilmeyecek)"
 
4462
 
 
4463
#: src/LYOptions.c:3261
 
4464
msgid "General Preferences"
 
4465
msgstr "Genel Tercihler"
 
4466
 
 
4467
#. ***************************************************************
 
4468
#. User Mode: SELECT
 
4469
#: src/LYOptions.c:3265
 
4470
msgid "User mode"
 
4471
msgstr "Kullan�c� kipi"
 
4472
 
 
4473
#. Editor: INPUT
 
4474
#: src/LYOptions.c:3271
 
4475
msgid "Editor"
 
4476
msgstr "D�zenleyici"
 
4477
 
 
4478
#. Search Type: SELECT
 
4479
#: src/LYOptions.c:3276
 
4480
msgid "Type of Search"
 
4481
msgstr "Arama Tipi"
 
4482
 
 
4483
#: src/LYOptions.c:3281
 
4484
msgid "Security and Privacy"
 
4485
msgstr ""
 
4486
 
 
4487
#. ***************************************************************
 
4488
#. Cookies: SELECT
 
4489
#: src/LYOptions.c:3285
 
4490
msgid "Cookies"
 
4491
msgstr "�erezler"
 
4492
 
 
4493
#. Cookie Prompting: SELECT
 
4494
#: src/LYOptions.c:3299
 
4495
msgid "Invalid-Cookie Prompting"
 
4496
msgstr ""
 
4497
 
 
4498
#. SSL Prompting: SELECT
 
4499
#: src/LYOptions.c:3306
 
4500
msgid "SSL Prompting"
 
4501
msgstr ""
 
4502
 
 
4503
#: src/LYOptions.c:3312
 
4504
msgid "Keyboard Input"
 
4505
msgstr "Klavye Girdisi"
 
4506
 
 
4507
#. ***************************************************************
 
4508
#. Keypad Mode: SELECT
 
4509
#: src/LYOptions.c:3316
 
4510
msgid "Keypad mode"
 
4511
msgstr "Mini klavye(keypad) kipi"
 
4512
 
 
4513
#. Emacs keys: ON/OFF
 
4514
#: src/LYOptions.c:3322
 
4515
msgid "Emacs keys"
 
4516
msgstr "Emacs tu�lar�"
 
4517
 
 
4518
#. VI Keys: ON/OFF
 
4519
#: src/LYOptions.c:3328
 
4520
msgid "VI keys"
 
4521
msgstr "VI tu�lar�"
 
4522
 
 
4523
#. Line edit style: SELECT
 
4524
#. well, at least 2 line edit styles available
 
4525
#: src/LYOptions.c:3335
 
4526
msgid "Line edit style"
 
4527
msgstr "Sat�r d�zenleme stili"
 
4528
 
 
4529
#. Keyboard layout: SELECT
 
4530
#: src/LYOptions.c:3347
 
4531
msgid "Keyboard layout"
 
4532
msgstr "Klavye yerle�imi"
 
4533
 
 
4534
#.
 
4535
#. * Display and Character Set
 
4536
#.
 
4537
#: src/LYOptions.c:3360
 
4538
msgid "Display and Character Set"
 
4539
msgstr "G�r�nt�leme ve Karakter K�mesi"
 
4540
 
 
4541
#. ***************************************************************
 
4542
#. Display Character Set: SELECT
 
4543
#: src/LYOptions.c:3364
 
4544
msgid "Display character set"
 
4545
msgstr "Karakter k�mesini g�r�nt�le"
 
4546
 
 
4547
#: src/LYOptions.c:3393
 
4548
msgid "Assumed document character set"
 
4549
msgstr "Varsay�lan belge karakter k�mesi"
 
4550
 
 
4551
#.
 
4552
#. * Since CJK people hardly mixed with other world
 
4553
#. * we split the header to make it more readable:
 
4554
#. * "CJK mode" for CJK display charsets, and "Raw 8-bit" for others.
 
4555
#.
 
4556
#: src/LYOptions.c:3413
 
4557
msgid "CJK mode"
 
4558
msgstr "CJK kipi"
 
4559
 
 
4560
#: src/LYOptions.c:3415
 
4561
msgid "Raw 8-bit"
 
4562
msgstr "Ham 8-bit"
 
4563
 
 
4564
#. X Display: INPUT
 
4565
#: src/LYOptions.c:3423
 
4566
msgid "X Display"
 
4567
msgstr "X G�r�nt�leme"
 
4568
 
 
4569
#.
 
4570
#. * Document Appearance
 
4571
#.
 
4572
#: src/LYOptions.c:3429
 
4573
msgid "Document Appearance"
 
4574
msgstr "Belge G�r�n�m�"
 
4575
 
 
4576
#: src/LYOptions.c:3435
 
4577
msgid "Show color"
 
4578
msgstr "Renkleri g�ster"
 
4579
 
 
4580
#. Show cursor: ON/OFF
 
4581
#: src/LYOptions.c:3459
 
4582
msgid "Show cursor"
 
4583
msgstr "�mleci g�ster"
 
4584
 
 
4585
#. Show scrollbar: ON/OFF
 
4586
#: src/LYOptions.c:3466
 
4587
msgid "Show scrollbar"
 
4588
msgstr "Kayd�rma �ubu�unu g�ster"
 
4589
 
 
4590
#. Select Popups: ON/OFF
 
4591
#: src/LYOptions.c:3473
 
4592
msgid "Popups for select fields"
 
4593
msgstr "Se�me alanlar i�in a��l�rlar(popups)"
 
4594
 
 
4595
#. HTML error recovery: SELECT
 
4596
#: src/LYOptions.c:3479
 
4597
msgid "HTML error recovery"
 
4598
msgstr "HTML hata kurtarma"
 
4599
 
 
4600
#. Show Images: SELECT
 
4601
#: src/LYOptions.c:3485
 
4602
msgid "Show images"
 
4603
msgstr "Resimleri g�ster"
 
4604
 
 
4605
#. Verbose Images: ON/OFF
 
4606
#: src/LYOptions.c:3499
 
4607
msgid "Verbose images"
 
4608
msgstr "Resimleri dillendir"
 
4609
 
 
4610
#.
 
4611
#. * Headers Transferred to Remote Servers
 
4612
#.
 
4613
#: src/LYOptions.c:3507
 
4614
msgid "Headers Transferred to Remote Servers"
 
4615
msgstr "Ba�l�klar Kar�� Sunuculara Aktar�ld�"
 
4616
 
 
4617
#. ***************************************************************
 
4618
#. Mail Address: INPUT
 
4619
#: src/LYOptions.c:3511
 
4620
msgid "Personal mail address"
 
4621
msgstr "Ki�isel mektup adresi"
 
4622
 
 
4623
#. Preferred Document Character Set: INPUT
 
4624
#: src/LYOptions.c:3516
 
4625
msgid "Preferred document character set"
 
4626
msgstr "Tercih edilen belge karakter k�mesi"
 
4627
 
 
4628
#. Preferred Document Language: INPUT
 
4629
#: src/LYOptions.c:3521
 
4630
msgid "Preferred document language"
 
4631
msgstr "Tercih edilen belge dili"
 
4632
 
 
4633
#: src/LYOptions.c:3527
 
4634
msgid "User-Agent header"
 
4635
msgstr "Kullan�c�-Ajan� ba�l���"
 
4636
 
 
4637
#.
 
4638
#. * Listing and Accessing Files
 
4639
#.
 
4640
#: src/LYOptions.c:3535
 
4641
msgid "Listing and Accessing Files"
 
4642
msgstr "Dosya Listeleme ve Eri�im"
 
4643
 
 
4644
#. ***************************************************************
 
4645
#. FTP sort: SELECT
 
4646
#: src/LYOptions.c:3539
 
4647
msgid "FTP sort criteria"
 
4648
msgstr "FTP s�ralama �l��tleri"
 
4649
 
 
4650
#. Local Directory Sort: SELECT
 
4651
#: src/LYOptions.c:3546
 
4652
msgid "Local directory sort criteria"
 
4653
msgstr "Yerel dizin s�ralama �l��tleri"
 
4654
 
 
4655
#. Local Directory Order: SELECT
 
4656
#: src/LYOptions.c:3552
 
4657
msgid "Local directory sort order"
 
4658
msgstr "Yerel dizin s�ralama �l��tleri"
 
4659
 
 
4660
#: src/LYOptions.c:3561
 
4661
msgid "Show dot files"
 
4662
msgstr "Nokta dosyalar� g�ster"
 
4663
 
 
4664
#: src/LYOptions.c:3569
 
4665
msgid "Execution links"
 
4666
msgstr "�cra linkleri"
 
4667
 
 
4668
#. Local Directory Sort: SELECT
 
4669
#: src/LYOptions.c:3589
 
4670
msgid "Show transfer rate"
 
4671
msgstr "Aktar�m h�z�n� g�ster"
 
4672
 
 
4673
#.
 
4674
#. * Special Files and Screens
 
4675
#.
 
4676
#: src/LYOptions.c:3598
 
4677
msgid "Special Files and Screens"
 
4678
msgstr "�zel Dosyalar ve Ekranlar"
 
4679
 
 
4680
#: src/LYOptions.c:3603
 
4681
msgid "Multi-bookmarks"
 
4682
msgstr "�oklu-yer imleri"
 
4683
 
 
4684
#: src/LYOptions.c:3611
 
4685
msgid "Review/edit Bookmarks files"
 
4686
msgstr "Yer �mi dosyalar�n� g�zden ge�ir/d�zenle"
 
4687
 
 
4688
#: src/LYOptions.c:3613
 
4689
msgid "Goto multi-bookmark menu"
 
4690
msgstr "�oklu-yer imi men�s�ne git"
 
4691
 
 
4692
#: src/LYOptions.c:3615
 
4693
msgid "Bookmarks file"
 
4694
msgstr "Yer �mleri dosyas�"
 
4695
 
 
4696
#. Visited Pages: SELECT
 
4697
#: src/LYOptions.c:3621
 
4698
msgid "Visited Pages"
 
4699
msgstr "U�ranan Sayfalar"
 
4700
 
 
4701
#: src/LYOptions.c:3628
 
4702
msgid "View the file "
 
4703
msgstr "Dosyay� g�r�nt�le"
 
4704
 
 
4705
#: src/LYPrint.c:952
 
4706
msgid " Print job complete.\n"
 
4707
msgstr " Yazd�rma i�i tamamland�.\n"
 
4708
 
 
4709
#: src/LYPrint.c:1281
 
4710
msgid "Document:"
 
4711
msgstr "Belge:"
 
4712
 
 
4713
#: src/LYPrint.c:1282
 
4714
msgid "Number of lines:"
 
4715
msgstr "Sat�r say�s�:"
 
4716
 
 
4717
#: src/LYPrint.c:1283
 
4718
msgid "Number of pages:"
 
4719
msgstr "Sayfa say�s�:"
 
4720
 
 
4721
#: src/LYPrint.c:1284
 
4722
msgid "pages"
 
4723
msgstr "sayfa"
 
4724
 
 
4725
#: src/LYPrint.c:1284
 
4726
msgid "page"
 
4727
msgstr "sayfa"
 
4728
 
 
4729
#: src/LYPrint.c:1285
 
4730
msgid "(approximately)"
 
4731
msgstr "(yakla��k)"
 
4732
 
 
4733
#: src/LYPrint.c:1290
 
4734
msgid "Some print functions have been disabled!"
 
4735
msgstr "Baz� yazd�rma i�levleri devre d���!.."
 
4736
 
 
4737
#: src/LYPrint.c:1294
 
4738
msgid "Standard print options:"
 
4739
msgstr "Standart yazd�rma se�enekleri:"
 
4740
 
 
4741
#: src/LYPrint.c:1295
 
4742
msgid "Print options:"
 
4743
msgstr "Yazd�rma se�enekleri:"
 
4744
 
 
4745
#: src/LYPrint.c:1302
 
4746
msgid "Save to a local file"
 
4747
msgstr "Yerel bir dosyaya kaydet"
 
4748
 
 
4749
#: src/LYPrint.c:1304
 
4750
msgid "Save to disk disabled"
 
4751
msgstr "Diske kaydetme devre d���"
 
4752
 
 
4753
#: src/LYPrint.c:1311
 
4754
msgid "Mail the file"
 
4755
msgstr "Dosyay� postala"
 
4756
 
 
4757
#: src/LYPrint.c:1318
 
4758
msgid "Print to the screen"
 
4759
msgstr "Ekrana yazd�r"
 
4760
 
 
4761
#: src/LYPrint.c:1323
 
4762
msgid "Print out on a printer attached to your vt100 terminal"
 
4763
msgstr "vt100 u�biriminize ba�l� bir yaz�c�ya yazd�r�n"
 
4764
 
 
4765
#: src/LYReadCFG.c:339
 
4766
msgid ""
 
4767
"Syntax Error parsing COLOR in configuration file:\n"
 
4768
"The line must be of the form:\n"
 
4769
"COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n"
 
4770
"\n"
 
4771
"Here FOREGROUND and BACKGROUND must be one of:\n"
 
4772
"The special strings 'nocolor' or 'default', or\n"
 
4773
msgstr ""
 
4774
"Ayarlama dosyas�nda RENK ayr��t�rma Betik Hatas�:\n"
 
4775
"Sat�r �u �ekilde olmal�d�r:\n"
 
4776
"RENK:TAMSAYI:�NPLAN:ARKAPLAN\n"
 
4777
"\n"
 
4778
"Burada �NPLAN ve ARKAPLAN �zel dizgeler olan\n"
 
4779
"'nocolor' ya da 'default' (ya da) 'dan biri olmal�d�r\n"
 
4780
 
 
4781
#: src/LYReadCFG.c:352
 
4782
msgid "Offending line:"
 
4783
msgstr "�ncitici sat�r:"
 
4784
 
 
4785
#: src/LYReadCFG.c:638
 
4786
#, c-format
 
4787
msgid "key remapping of %s to %s for %s failed\n"
 
4788
msgstr "%s'in %s'e tu� yeniden e�lemlemesi %s kez ba�ar�s�z\n"
 
4789
 
 
4790
#: src/LYReadCFG.c:645
 
4791
#, c-format
 
4792
msgid "key remapping of %s to %s failed\n"
 
4793
msgstr "%s'in %s'e tu� yeniden e�lemlemesi ba�ar�s�z\n"
 
4794
 
 
4795
#: src/LYReadCFG.c:666
 
4796
#, c-format
 
4797
msgid "invalid line-editor selection %s for key %s, selecting all\n"
 
4798
msgstr "%2$s tu�u i�in ge�ersiz sat�r-d�zenleyici se�imi %1$s, t�m� se�iliyor\n"
 
4799
 
 
4800
#: src/LYReadCFG.c:693 src/LYReadCFG.c:706
 
4801
#, c-format
 
4802
msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) to 0x%x for %s failed\n"
 
4803
msgstr "%s (0x%x) tu�u i�in 0x%x'e sat�r-d�zenleyici ba�lant�s� kurulmas� %s kez ba�ar�s�z\n"
 
4804
 
 
4805
#: src/LYReadCFG.c:711
 
4806
#, c-format
 
4807
msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) for %s failed\n"
 
4808
msgstr "%s (0x%x) tu�u i�in sat�r-d�zenleyici ba�lant�s� kurulmas� %s kez ba�ar�s�z\n"
 
4809
 
 
4810
#: src/LYReadCFG.c:816
 
4811
#, c-format
 
4812
msgid "Lynx: cannot start, CERN rules file %s is not available\n"
 
4813
msgstr "Lynx: ba�layam�yor, CERN kurallar� dosyas� %s temin edilemiyor\n"
 
4814
 
 
4815
#: src/LYReadCFG.c:818
 
4816
msgid "(no name)"
 
4817
msgstr "(isimsiz)"
 
4818
 
 
4819
#: src/LYReadCFG.c:1782
 
4820
#, c-format
 
4821
msgid "More than %d nested lynx.cfg includes -- perhaps there is a loop?!?\n"
 
4822
msgstr "lynx.cfg i�ermeleri, %d'den �ok i�i�e ge�mi� -- belki bir d�ng� olmas�n?\n"
 
4823
 
 
4824
#: src/LYReadCFG.c:1784
 
4825
#, c-format
 
4826
msgid "Last attempted include was '%s',\n"
 
4827
msgstr "Son kalk���lan i�erme '%s' idi,\n"
 
4828
 
 
4829
#: src/LYReadCFG.c:1785
 
4830
#, c-format
 
4831
msgid "included from '%s'.\n"
 
4832
msgstr "'%s'den i�erilmi�ti.\n"
 
4833
 
 
4834
#: src/LYReadCFG.c:2191 src/LYReadCFG.c:2204 src/LYReadCFG.c:2262
 
4835
msgid "The following is read from your lynx.cfg file."
 
4836
msgstr "A�a��daki, lynx.cfg dosyan�zdan okunmu�tur."
 
4837
 
 
4838
#: src/LYReadCFG.c:2192 src/LYReadCFG.c:2205
 
4839
msgid "Please read the distribution"
 
4840
msgstr "L�tfen daha fazla yorum i�in"
 
4841
 
 
4842
#: src/LYReadCFG.c:2198 src/LYReadCFG.c:2208
 
4843
msgid "for more comments."
 
4844
msgstr "da��t�m� okuyunuz."
 
4845
 
 
4846
#: src/LYReadCFG.c:2244
 
4847
msgid "RELOAD THE CHANGES"
 
4848
msgstr "DE����KL�KLER� YEN�DEN Y�KLE"
 
4849
 
 
4850
#: src/LYReadCFG.c:2253
 
4851
msgid "Your primary configuration"
 
4852
msgstr "Birincil ayarlar�n�z"
 
4853
 
 
4854
#: src/LYShowInfo.c:129
 
4855
msgid "Directory that you are currently viewing"
 
4856
msgstr "Halen g�r�nt�ledi�iniz dizin"
 
4857
 
 
4858
#: src/LYShowInfo.c:132
 
4859
msgid "Name:"
 
4860
msgstr "�sim:"
 
4861
 
 
4862
#: src/LYShowInfo.c:135
 
4863
msgid "URL:"
 
4864
msgstr "URL:"
 
4865
 
 
4866
#: src/LYShowInfo.c:146
 
4867
msgid "Directory that you have currently selected"
 
4868
msgstr "Halen se�ilmi� dizin"
 
4869
 
 
4870
#: src/LYShowInfo.c:149
 
4871
msgid "File that you have currently selected"
 
4872
msgstr "Halen se�ilmi� dosya"
 
4873
 
 
4874
#: src/LYShowInfo.c:153
 
4875
msgid "Symbolic link that you have currently selected"
 
4876
msgstr "Halen se�ilmi� simgesel link"
 
4877
 
 
4878
#: src/LYShowInfo.c:157
 
4879
msgid "Item that you have currently selected"
 
4880
msgstr "Halen se�ilmi� ��e"
 
4881
 
 
4882
#: src/LYShowInfo.c:159
 
4883
msgid "Full name:"
 
4884
msgstr "Tam isim:"
 
4885
 
 
4886
#: src/LYShowInfo.c:168
 
4887
msgid "Unable to follow link"
 
4888
msgstr "Link takip edilemiyor"
 
4889
 
 
4890
#: src/LYShowInfo.c:170
 
4891
msgid "Points to file:"
 
4892
msgstr "�mledi�i dosya:"
 
4893
 
 
4894
#: src/LYShowInfo.c:175
 
4895
msgid "Name of owner:"
 
4896
msgstr "Sahibinin ad�:"
 
4897
 
 
4898
#: src/LYShowInfo.c:178
 
4899
msgid "Group name:"
 
4900
msgstr "Grup ad�:"
 
4901
 
 
4902
#: src/LYShowInfo.c:181
 
4903
msgid "File size:"
 
4904
msgstr "Dosya boyutu:"
 
4905
 
 
4906
#: src/LYShowInfo.c:187
 
4907
msgid "Creation date:"
 
4908
msgstr "Olu�turulma tarihi:"
 
4909
 
 
4910
#: src/LYShowInfo.c:190
 
4911
msgid "Last modified:"
 
4912
msgstr "Son de�i�iklik:"
 
4913
 
 
4914
#: src/LYShowInfo.c:193
 
4915
msgid "Last accessed:"
 
4916
msgstr "Son eri�im:"
 
4917
 
 
4918
#: src/LYShowInfo.c:195
 
4919
msgid "Access Permissions"
 
4920
msgstr "Eri�im �zinleri"
 
4921
 
 
4922
#: src/LYShowInfo.c:261
 
4923
msgid "File that you are currently viewing"
 
4924
msgstr "Halen g�r�nt�ledi�iniz dosya"
 
4925
 
 
4926
#: src/LYShowInfo.c:266 src/LYShowInfo.c:377
 
4927
msgid "Linkname:"
 
4928
msgstr "Link ad�:"
 
4929
 
 
4930
#: src/LYShowInfo.c:279 src/LYShowInfo.c:291
 
4931
msgid "Charset:"
 
4932
msgstr "Karakter K�mesi:"
 
4933
 
 
4934
#: src/LYShowInfo.c:297
 
4935
msgid "Server:"
 
4936
msgstr "Sunucu:"
 
4937
 
 
4938
#: src/LYShowInfo.c:300
 
4939
msgid "Date:"
 
4940
msgstr "Tarih:"
 
4941
 
 
4942
#: src/LYShowInfo.c:303
 
4943
msgid "Last Mod:"
 
4944
msgstr "Son Kip:"
 
4945
 
 
4946
#: src/LYShowInfo.c:309
 
4947
msgid "&nbsp;Expires:"
 
4948
msgstr "&nbsp;zamana��m� tarihi:"
 
4949
 
 
4950
#: src/LYShowInfo.c:313
 
4951
msgid "Cache-Control:"
 
4952
msgstr "�nbellek-Konrol�:"
 
4953
 
 
4954
#: src/LYShowInfo.c:317
 
4955
msgid "Content-Length:"
 
4956
msgstr "��erik Uzunlu�u:"
 
4957
 
 
4958
#: src/LYShowInfo.c:322
 
4959
msgid "Language:"
 
4960
msgstr "Dil:"
 
4961
 
 
4962
#: src/LYShowInfo.c:329
 
4963
msgid "Post Data:"
 
4964
msgstr "Post Verisi:"
 
4965
 
 
4966
#: src/LYShowInfo.c:333
 
4967
msgid "Post Content Type:"
 
4968
msgstr "Post ��erik Tipi:"
 
4969
 
 
4970
#: src/LYShowInfo.c:342
 
4971
msgid "Owner(s):"
 
4972
msgstr "Sahip(ler):"
 
4973
 
 
4974
#: src/LYShowInfo.c:345
 
4975
msgid "size:"
 
4976
msgstr "boyut:"
 
4977
 
 
4978
#: src/LYShowInfo.c:345
 
4979
msgid "lines"
 
4980
msgstr "sat�r"
 
4981
 
 
4982
#: src/LYShowInfo.c:348
 
4983
msgid "mode:"
 
4984
msgstr "kip:"
 
4985
 
 
4986
#: src/LYShowInfo.c:350
 
4987
msgid "forms mode"
 
4988
msgstr "form kipi"
 
4989
 
 
4990
#: src/LYShowInfo.c:352
 
4991
msgid "source"
 
4992
msgstr "kaynak"
 
4993
 
 
4994
#: src/LYShowInfo.c:352
 
4995
msgid "normal"
 
4996
msgstr "normal"
 
4997
 
 
4998
#: src/LYShowInfo.c:353
 
4999
msgid ", safe"
 
5000
msgstr ", g�venli"
 
5001
 
 
5002
#: src/LYShowInfo.c:354
 
5003
msgid ", via internal link"
 
5004
msgstr ", dahili link arac�l���yla"
 
5005
 
 
5006
#: src/LYShowInfo.c:360
 
5007
msgid ", no-cache"
 
5008
msgstr ", �n belleksiz"
 
5009
 
 
5010
#: src/LYShowInfo.c:362
 
5011
msgid ", ISMAP script"
 
5012
msgstr ", ISMAP beti�i"
 
5013
 
 
5014
#: src/LYShowInfo.c:364
 
5015
msgid ", bookmark file"
 
5016
msgstr ", yer imi dosyas�"
 
5017
 
 
5018
#: src/LYShowInfo.c:373
 
5019
msgid "Link that you currently have selected"
 
5020
msgstr "Halen se�mi� oldu�unuz link"
 
5021
 
 
5022
#: src/LYShowInfo.c:386
 
5023
msgid "Method:"
 
5024
msgstr "Y�ntem:"
 
5025
 
 
5026
#: src/LYShowInfo.c:391
 
5027
msgid "Enctype:"
 
5028
msgstr "Enctipi:"
 
5029
 
 
5030
#: src/LYShowInfo.c:403
 
5031
msgid "(Form field)"
 
5032
msgstr "(Form alan�)"
 
5033
 
 
5034
#: src/LYShowInfo.c:418
 
5035
msgid "No Links on the current page"
 
5036
msgstr "Mevcut sayfada link yok"
 
5037
 
 
5038
#: src/LYStyle.c:278
 
5039
#, c-format
 
5040
msgid ""
 
5041
"Syntax Error parsing style in lss file:\n"
 
5042
"[%s]\n"
 
5043
"The line must be of the form:\n"
 
5044
"OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white)\n"
 
5045
"where OBJECT is one of EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n"
 
5046
"\n"
 
5047
msgstr ""
 
5048
"lss dosyas� tarz ayr��t�rma Betik Hatas�:\n"
 
5049
"[%s]\n"
 
5050
"Sat�r �u �ekilde olmal�d�r:\n"
 
5051
"NESNE:MONO:RENK (yani em:kal�n:a��kmavi:beyaz)\n"
 
5052
"burada NESNE EM,STRONG,B,I,U,BLINK vs'den biri olmal�d�r.\n"
 
5053
"\n"
 
5054
 
 
5055
#: src/LYTraversal.c:107
 
5056
msgid "here is a list of the history stack so that you may rebuild"
 
5057
msgstr "yeniden yap�land�rabilmeniz i�in i�te bir tarih�e y���n� listesi"
 
5058
 
 
5059
#: src/LYUpload.c:78
 
5060
msgid "ERROR! - upload command is misconfigured"
 
5061
msgstr "HATA! - y�kle komutu yanl�� ayarlanm��..."
 
5062
 
 
5063
#: src/LYUpload.c:100
 
5064
msgid "Illegal redirection \"../\" found! Request ignored."
 
5065
msgstr "Kurald��� yeniden y�nlendirme \"  /\" bulundu! �stem yoksay�ld�."
 
5066
 
 
5067
#: src/LYUpload.c:103
 
5068
msgid "Illegal character \"/\" found! Request ignored."
 
5069
msgstr "Kurald��� karakter \"/\" bulundu! �stem yoksay�ld�."
 
5070
 
 
5071
#: src/LYUpload.c:106
 
5072
msgid "Illegal redirection using \"~\" found! Request ignored."
 
5073
msgstr "\"~\" kullanan kurald��� yeniden y�nlendirme bulundu! �stem yoksay�ld�."
 
5074
 
 
5075
#: src/LYUpload.c:163
 
5076
msgid "Unable to upload file."
 
5077
msgstr "Dosya y�klenemiyor."
 
5078
 
 
5079
#: src/LYUpload.c:206
 
5080
msgid "Upload To:"
 
5081
msgstr "Y�klenecek yer:"
 
5082
 
 
5083
#: src/LYUpload.c:207
 
5084
msgid "Upload options:"
 
5085
msgstr "Y�kleme se�enekleri:"
 
5086
 
 
5087
#: src/LYUtils.c:1690
 
5088
msgid "Download document URL put to clipboard."
 
5089
msgstr "Belge indirme URL'sini panoya koy."
 
5090
 
 
5091
#: src/LYUtils.c:2468
 
5092
msgid "Unexpected access protocol for this URL scheme."
 
5093
msgstr "Bu URL �emas� i�in umulmad�k eri�im protokol�."
 
5094
 
 
5095
#: src/LYUtils.c:3294
 
5096
msgid "Too many tempfiles"
 
5097
msgstr "�ok say�da ge�ici dosya"
 
5098
 
 
5099
#: src/LYUtils.c:3595
 
5100
msgid "unknown restriction"
 
5101
msgstr "bilinmeyen k�s�tlama"
 
5102
 
 
5103
#: src/LYUtils.c:3626
 
5104
msgid "No restrictions set.\n"
 
5105
msgstr "Hi�bir k�s�tlama kurulmam��.\n"
 
5106
 
 
5107
#: src/LYUtils.c:3629
 
5108
msgid "Restrictions set:\n"
 
5109
msgstr "Kurulmu� k�s�tlamalar:\n"
 
5110
 
 
5111
#: src/LYUtils.c:5034
 
5112
msgid "Cannot find HOME directory"
 
5113
msgstr "EV dizini bulunam�yor"
 
5114
 
 
5115
#: src/LYrcFile.c:21
 
5116
msgid "Normally disabled.  See ENABLE_LYNXRC in lynx.cfg\n"
 
5117
msgstr "Normalde devre d���d�r.  Bkz. lynx.cfg'de ENABLE_LYNXRC\n"
 
5118
 
 
5119
#: src/LYrcFile.c:295
 
5120
msgid ""
 
5121
"accept_all_cookies allows the user to tell Lynx to automatically\n"
 
5122
"accept all cookies if desired.  The default is \"FALSE\" which will\n"
 
5123
"prompt for each cookie.  Set accept_all_cookies to \"TRUE\" to accept\n"
 
5124
"all cookies.\n"
 
5125
msgstr ""
 
5126
"accept_all_cookies, arzu edildi�inde kullan�c�n�n Lynx'e t�m �erezleri\n"
 
5127
"otomatikman kabul etmesini s�ylemesini sa�lar.  �ntan�ml� \"FALSE\" (yanl��)\n"
 
5128
"olup, her �erez i�in sorulmas�n� sa�lar.  T�m �erezleri kabul etmek i�in\n"
 
5129
"accept_all_cookies'i \"TRUE\" (do�ru)ya ayarlay�n.\n"
 
5130
 
 
5131
#: src/LYrcFile.c:302
 
5132
msgid ""
 
5133
"bookmark_file specifies the name and location of the default bookmark\n"
 
5134
"file into which the user can paste links for easy access at a later\n"
 
5135
"date.\n"
 
5136
msgstr ""
 
5137
"bookmark_file, kullan�c�n�n daha sonraki bir tarihte kolay eri�im\n"
 
5138
"i�in linkleri i�ine yap��t�rd��� �ntan�ml� yer imi dosyas�n�n ad�\n"
 
5139
"ve konumunu belirtir.\n"
 
5140
 
 
5141
#: src/LYrcFile.c:307
 
5142
msgid ""
 
5143
"If case_sensitive_searching is \"on\" then when the user invokes a search\n"
 
5144
"using the 's' or '/' keys, the search performed will be case sensitive\n"
 
5145
"instead of case INsensitive.  The default is usually \"off\".\n"
 
5146
msgstr ""
 
5147
"case_sensitive_searching \"on\" (a��k)a ayarlanm��sa, kullan�c� 's' ya da '/' tu�lar�yla\n"
 
5148
"bir arama ba�latt���nda, arama b�y�k/k���k harfe duyarSIZ olmak yerine duyarl�\n"
 
5149
"olarak yap�lacakt�r.  �ntan�ml�s� genellikle \"off\" (kapal�)d�r.\n"
 
5150
 
 
5151
#: src/LYrcFile.c:312
 
5152
msgid ""
 
5153
"The character_set definition controls the representation of 8 bit\n"
 
5154
"characters for your terminal.  If 8 bit characters do not show up\n"
 
5155
"correctly on your screen you may try changing to a different 8 bit\n"
 
5156
"set or using the 7 bit character approximations.\n"
 
5157
"Current valid characters sets are:\n"
 
5158
msgstr ""
 
5159
"character_set tan�m� 8 bit karakterlerin u�biriminizde g�sterilmesini\n"
 
5160
"denetler.  E�er ekran�n�zda 8 bit karakterler do�ru �ekilde\n"
 
5161
"g�sterilmiyorsa ba�ka bir 8 bit k�mesi ya da 7 bit karakter\n"
 
5162
"yakla��kl�klar�n� deneyebilirsiniz.\n"
 
5163
"Mevcut ge�erli karakter k�meleri �unlard�r:\n"
 
5164
 
 
5165
#: src/LYrcFile.c:319
 
5166
msgid ""
 
5167
"cookie_accept_domains and cookie_reject_domains are comma-delimited\n"
 
5168
"lists of domains from which Lynx should automatically accept or reject\n"
 
5169
"all cookies.  If a domain is specified in both options, rejection will\n"
 
5170
"take precedence.  The accept_all_cookies parameter will override any\n"
 
5171
"settings made here.\n"
 
5172
msgstr ""
 
5173
"cookie_accept_domains ve cookie_reject_domains, Lynx'in s�ras�yla, otomatikman\n"
 
5174
"t�m �erezleri kabul ya da reddedece�i y�relerin virg�lle ayr�lm��\n"
 
5175
"listeleridir.  E�er bir y�re, her iki listede de belirtildiyse, reddetme\n"
 
5176
"�ncelik ta��r.  accept_all_cookies parametresi, burada yap�lan t�m ayarlar�\n"
 
5177
"ge�ersiz k�lar.\n"
 
5178
 
 
5179
#: src/LYrcFile.c:327
 
5180
msgid ""
 
5181
"cookie_file specifies the file from which to read persistent cookies.\n"
 
5182
"The default is ~/.lynx_cookies.\n"
 
5183
msgstr ""
 
5184
"cookie_file kal�c� �erezlerin okunaca�� dosyay� belirler.\n"
 
5185
"�ntan�ml�s� ~/.lynx_cookies'dir.\n"
 
5186
 
 
5187
#: src/LYrcFile.c:332
 
5188
msgid ""
 
5189
"cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, and\n"
 
5190
"cookie_query_invalid_domains are comma-delimited lists of which domains\n"
 
5191
"should be subjected to varying degrees of validity checking.  If a\n"
 
5192
"domain is set to strict checking, strict conformance to RFC2109 will\n"
 
5193
"be applied.  A domain with loose checking will be allowed to set cookies\n"
 
5194
"with an invalid path or domain attribute.  All domains will default to\n"
 
5195
"querying the user for an invalid path or domain.\n"
 
5196
msgstr ""
 
5197
"cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains ve\n"
 
5198
"cookie_query_invalid_domains, hangi y�renin hangi derecede ge�erlilik\n"
 
5199
"kontrol�ne u�rayaca��n� belirleyen virg�lle ayr�lm�� y�re listeleridir.\n"
 
5200
"E�er bir y�re kat�(strict) kontrole tabi tutuluyorsa, RFC2109'a kat�\n"
 
5201
"uyumluluk uygulanacakt�r.  Gev�ek(loose) kontroll� bir y�reye, ge�ersiz\n"
 
5202
"yol ya da y�re �znitelikli �erez kurma izni verilir.  T�m y�reler, �ntan�ml�\n"
 
5203
"olarak, ge�ersiz bir yol ya da y�re (�zniteli�ini) kullan�c�ya sorgulat�r.\n"
 
5204
 
 
5205
#: src/LYrcFile.c:346
 
5206
msgid ""
 
5207
"dir_list_order specifies the directory list order under DIRED_SUPPORT\n"
 
5208
"(if implemented).  The default is \"ORDER_BY_NAME\"\n"
 
5209
msgstr ""
 
5210
"dir_list_order (e�er mevcutsa) DIRED_SUPPORT alt�ndaki dizin listesi\n"
 
5211
"s�ras�n� belirler.  �ntan�ml�s� \"ORDER_BY_NAME\"'dir\n"
 
5212
 
 
5213
#: src/LYrcFile.c:351
 
5214
msgid ""
 
5215
"dir_list_styles specifies the directory list style under DIRED_SUPPORT\n"
 
5216
"(if implemented).  The default is \"MIXED_STYLE\", which sorts both\n"
 
5217
"files and directories together.  \"FILES_FIRST\" lists files first and\n"
 
5218
"\"DIRECTORIES_FIRST\" lists directories first.\n"
 
5219
msgstr ""
 
5220
"dir_list_styles, (e�er yerine getirilmi�se) DIRED_SUPPORT alt�nda\n"
 
5221
"dizin liste tarz�n� belirler.  �ntan�ml�, \"MIXED_STYLE\" olup, dosya\n"
 
5222
"ve dizinleri birlikte s�ralar.  \"FILES_FIRST\" �nce dosyalar�,\n"
 
5223
"\"DIRECTORIES_FIRST\" �nce dizinleri s�ralar.\n"
 
5224
 
 
5225
#: src/LYrcFile.c:359
 
5226
msgid ""
 
5227
"If emacs_keys is to \"on\" then the normal EMACS movement keys:\n"
 
5228
"  ^N = down    ^P = up\n"
 
5229
"  ^B = left    ^F = right\n"
 
5230
"will be enabled.\n"
 
5231
msgstr ""
 
5232
"E�er emacs_keys \"on\" (a��k)sa, o zaman normal EMACS gezinme tu�lar� olan\n"
 
5233
"  ^N = a�a��    ^P = yukar�\n"
 
5234
"  ^B = sol      ^F = sa�\n"
 
5235
"etkinle�tirilecektir.\n"
 
5236
 
 
5237
#: src/LYrcFile.c:365
 
5238
msgid ""
 
5239
"file_editor specifies the editor to be invoked when editing local files\n"
 
5240
"or sending mail.  If no editor is specified, then file editing is disabled\n"
 
5241
"unless it is activated from the command line, and the built-in line editor\n"
 
5242
"will be used for sending mail.\n"
 
5243
msgstr ""
 
5244
"file_editor yerel dosyalar d�zenlenirken ya da posta g�nderilirken\n"
 
5245
"�a�r�lacak d�zenleyiciyi belirtir.  E�er bir d�zenleyici belirtilmemi�se, komut sat�r�ndan\n"
 
5246
"etkinle�tirilmedik�e dosya d�zenleme devre d��� kal�r ve posta g�ndermek i�in yerle�ik sat�r\n"
 
5247
"d�zenleyici kullan�l�r.\n"
 
5248
 
 
5249
#: src/LYrcFile.c:371
 
5250
msgid ""
 
5251
"The file_sorting_method specifies which value to sort on when viewing\n"
 
5252
"file lists such as FTP directories.  The options are:\n"
 
5253
"   BY_FILENAME -- sorts on the name of the file\n"
 
5254
"   BY_TYPE     -- sorts on the type of the file\n"
 
5255
"   BY_SIZE     -- sorts on the size of the file\n"
 
5256
"   BY_DATE     -- sorts on the date of the file\n"
 
5257
msgstr ""
 
5258
"file_sorting_method, FTP dizinleri gibi dosya listeleri g�r�nt�lenirken\n"
 
5259
"hangi de�ere g�re s�ralama yap�laca��n� belirler.  Se�enekler:\n"
 
5260
"   BY_FILENAME -- dosya ad�na g�re s�ralar\n"
 
5261
"   BY_TYPE     -- dosya t�r�ne g�re s�ralar\n"
 
5262
"   BY_SIZE     -- dosya boyutuna g�re s�ralar\n"
 
5263
"   BY_DATE     -- dosyan�n tarihine g�re s�ralar\n"
 
5264
 
 
5265
#: src/LYrcFile.c:389
 
5266
msgid ""
 
5267
"lineedit_mode specifies the key binding used for inputting strings in\n"
 
5268
"prompts and forms.  If lineedit_mode is set to \"Default Binding\" then\n"
 
5269
"the following control characters are used for moving and deleting:\n"
 
5270
"\n"
 
5271
"             Prev  Next       Enter = Accept input\n"
 
5272
"   Move char: <-    ->        ^G    = Cancel input\n"
 
5273
"   Move word: ^P    ^N        ^U    = Erase line\n"
 
5274
" Delete char: ^H    ^R        ^A    = Beginning of line\n"
 
5275
" Delete word: ^B    ^F        ^E    = End of line\n"
 
5276
"\n"
 
5277
"Current lineedit modes are:\n"
 
5278
msgstr ""
 
5279
"lineedit_mode, bilgi istemi ve formlara dizge giri�i i�in kullan�lan\n"
 
5280
"tu� kar��l�klar�n� belirler.  E�er lineedit_mode \"Default Binding\"e\n"
 
5281
"ayarlan�rsa, gezinme ve silme i�in a�a��daki kontrol karakterleri kullan�l�r:\n"
 
5282
"\n"
 
5283
"             �nceki  Sonraki   Enter = Girdiyi kabul et\n"
 
5284
" Kark'i ta��: <-       ->      ^G    = Girdiyi iptal et\n"
 
5285
" S�zc'� ta��: ^P       ^N      ^U    = Sat�r sil\n"
 
5286
"  Kark'i sil: ^H       ^R      ^A    = Sat�r ba��\n"
 
5287
"  S�zc'� sil: ^B       ^F      ^E    = Sat�r sonu\n"
 
5288
"\n"
 
5289
"Mevcut sat�r d�zenleme kipleri �unlard�r:\n"
 
5290
 
 
5291
#: src/LYrcFile.c:404
 
5292
msgid ""
 
5293
"The following allow you to define sub-bookmark files and descriptions.\n"
 
5294
"The format is multi_bookmark<capital_letter>=<filename>,<description>\n"
 
5295
"Up to 26 bookmark files (for the English capital letters) are allowed.\n"
 
5296
"We start with \"multi_bookmarkB\" since 'A' is the default (see above).\n"
 
5297
msgstr ""
 
5298
"A�a��daki, sizin alt-yer imi dosya ve a��klamalar�n� tan�mlaman�z� sa�layacakt�r.\n"
 
5299
"Bi�em, multi_bookmark<b�y�k_harf>=<dosya_ad�>,<a��klama> �eklindedir.\n"
 
5300
"26 yer imi dosyas�na (�ngilizce'deki b�y�k harfler) kadar izin verilir.\n"
 
5301
"\"multi_bookmarkB\" ile ba�lan�r, zira 'A' �ntan�ml� oland�r (yukar�ya bkz).\n"
 
5302
 
 
5303
#: src/LYrcFile.c:410
 
5304
msgid ""
 
5305
"personal_mail_address specifies your personal mail address.  The\n"
 
5306
"address will be sent during HTTP file transfers for authorization and\n"
 
5307
"logging purposes, and for mailed comments.\n"
 
5308
"If you do not want this information given out, set the NO_FROM_HEADER\n"
 
5309
"to TRUE in lynx.cfg, or use the -nofrom command line switch.  You also\n"
 
5310
"could leave this field blank, but then you won't have it included in\n"
 
5311
"your mailed comments.\n"
 
5312
msgstr ""
 
5313
"personal_mail_address, sizin ki�isel e-posta adresinizi belirler.  Bu adres,\n"
 
5314
"HTTP dosya aktar�mlar� s�ras�nda yetkilendirme ve oturum a�ma ama�l� olarak, ve\n"
 
5315
"yorum postalama s�ras�nda g�nderilecektir.\n"
 
5316
"E�er bu bilginin verilmesini istemiyorsan�z, lynx.cfg'de NO_FROM_HEADER'� TRUE\n"
 
5317
"olarak ayarlay�n, ya da -nofrom\n"
 
5318
" komut sat�r se�ene�ini kullan�n.  Bu alan�\n"
 
5319
"bo� da b�rakabilirsiniz, ama o zaman g�nderilmi� yorumlar�n�zda da\n"
 
5320
"bu alan i�erilmeyecektir.\n"
 
5321
 
 
5322
#: src/LYrcFile.c:419
 
5323
msgid ""
 
5324
"preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n"
 
5325
"ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n"
 
5326
"to http servers using an Accept-Charset header.  The value should NOT\n"
 
5327
"include ISO-8859-1 or US-ASCII, since those values are always assumed\n"
 
5328
"by default.  May be a comma-separated list.\n"
 
5329
"If a file in that character set is available, the server will send it.\n"
 
5330
"If no Accept-Charset header is present, the default is that any\n"
 
5331
"character set is acceptable.  If an Accept-Charset header is present,\n"
 
5332
"and if the server cannot send a response which is acceptable\n"
 
5333
"according to the Accept-Charset header, then the server SHOULD send\n"
 
5334
"an error response, though the sending of an unacceptable response\n"
 
5335
"is also allowed.\n"
 
5336
msgstr ""
 
5337
"preferred_charset, MIME g�sterimindeki karakter k�mesini belirler\n"
 
5338
"(�rn, ISO-8859-2, ISO-8859-5), Lynx bunu, http sunucular�ndan yapt���n�z\n"
 
5339
"istemlerde sizin tercihiniz olarak bir Accept-Charset ba�l���yla belirtir.\n"
 
5340
"De�er, ISO-8859-1 ya da US-ASCII'yi, bunlar her zaman �ntan�ml� olarak\n"
 
5341
"varsay�ld���ndan, i�ermemelidir.  Virg�lle ayr�lm�� bir liste olabilir.\n"
 
5342
"E�er o karakter k�mesinde bir dosya mevcutsa, sunucu onu g�nderecektir.\n"
 
5343
"E�er Accept-Charset ba�l��� yoksa �ntan�ml� olan, t�m karakter k�melerinin\n"
 
5344
"kabul edilebilirli�idir.  E�er bir Accept-Charset ba�l��� var ve sunucu bu\n"
 
5345
"ba�l�k uyar�nca kabul edilebilir bir yan�t g�nderemiyorsa, sunucunun bir\n"
 
5346
"hata yan�t� g�ndermesi gerekmekle birlikte, bir kabul edilemez yan�t�n�n\n"
 
5347
"g�nderimine de izin verilir.\n"
 
5348
"\n"
 
5349
 
 
5350
#: src/LYrcFile.c:433
 
5351
msgid ""
 
5352
"preferred_language specifies the language in MIME notation (e.g., en,\n"
 
5353
"fr, may be a comma-separated list in decreasing preference)\n"
 
5354
"which Lynx will indicate you prefer in requests to http servers.\n"
 
5355
"If a file in that language is available, the server will send it.\n"
 
5356
"Otherwise, the server will send the file in its default language.\n"
 
5357
msgstr ""
 
5358
"preferred_language, MIME g�sterimindeki dili belirler (�rn, en,fr,\n"
 
5359
"tercih s�ras�na g�re virg�lle ayr�lm�� bir liste olabilir); Lynx bunu\n"
 
5360
"http sunucular�ndan istemde bulunurken sizin tercihiniz olarak belirtir.\n"
 
5361
"O dilde bir dosya mevcutsa, sunucu onu g�nderecektir.\n"
 
5362
"Aksi halde, sunucu �ntan�ml� dilindeki dosyay� g�nderir.\n"
 
5363
 
 
5364
#: src/LYrcFile.c:442
 
5365
msgid ""
 
5366
"If run_all_execution_links is set \"on\" then all local execution links\n"
 
5367
"will be executed when they are selected.\n"
 
5368
"\n"
 
5369
"WARNING - This is potentially VERY dangerous.  Since you may view\n"
 
5370
"          information that is written by unknown and untrusted sources\n"
 
5371
"          there exists the possibility that Trojan horse links could be\n"
 
5372
"          written.  Trojan horse links could be written to erase files\n"
 
5373
"          or compromise security.  This should only be set to \"on\" if\n"
 
5374
"          you are viewing trusted source information.\n"
 
5375
msgstr ""
 
5376
"E�er run_all_execution_links \"on\" (a��k)a ayarlan�rsa, t�m yerel icraat linkleri\n"
 
5377
"se�ildiklerinde icra edilecektir.\n"
 
5378
"\n"
 
5379
"UYARI - Bu, potansiyel olarak �ok tehlikelidir.  Bilinmeyen ve g�venilmez\n"
 
5380
"        kaynaklar taraf�ndan yaz�lm�� bilgileri g�r�nt�leyebilece�inizden dolay�\n"
 
5381
"        Truva at� linklerinin yaz�lma olas�l��� mevcuttur.  Truva at� linkleri\n"
 
5382
"        dosyalar� silmek ya da g�venli�i zay�flatmak i�in yaz�labilir.  Bu ayar\n"
 
5383
"        yaln�zca g�venilir kaynak bilgisi g�r�nt�ledi�iniz ko�ulda \"on\" (a��k)a\n"
 
5384
"        ayarlanmal�d�r.\n"
 
5385
 
 
5386
#: src/LYrcFile.c:453
 
5387
msgid ""
 
5388
"If run_execution_links_on_local_files is set \"on\" then all local\n"
 
5389
"execution links that are found in LOCAL files will be executed when they\n"
 
5390
"are selected.  This is different from run_all_execution_links in that\n"
 
5391
"only files that reside on the local system will have execution link\n"
 
5392
"permissions.\n"
 
5393
"\n"
 
5394
"WARNING - This is potentially dangerous.  Since you may view\n"
 
5395
"          information that is written by unknown and untrusted sources\n"
 
5396
"          there exists the possibility that Trojan horse links could be\n"
 
5397
"          written.  Trojan horse links could be written to erase files\n"
 
5398
"          or compromise security.  This should only be set to \"on\" if\n"
 
5399
"          you are viewing trusted source information.\n"
 
5400
msgstr ""
 
5401
"E�er run_execution_links_on_local_files \"on\" (a��k)a ayarlan�rsa YEREL\n"
 
5402
"dosyalarda bulunan t�m yerel icraat linkleri se�ildiklerinde icra edilecektir.\n"
 
5403
"Bu, run_all_execution_links'ten farkl� olup, yaln�zca yerel sistemde yerle�ik\n"
 
5404
"bulunan dosyalar�n icraat link izinleri vard�r.\n"
 
5405
"\n"
 
5406
"UYARI - Bu, potansiyel olarak �ok tehlikelidir.  Bilinmeyen ve g�venilmez\n"
 
5407
"        kaynaklar taraf�ndan yaz�lm�� bilgileri g�r�nt�leyebilece�inizden dolay�\n"
 
5408
"        Truva at� linklerinin yaz�lma olas�l��� mevcuttur.  Truva at� linkleri\n"
 
5409
"        dosyalar� silmek ya da g�venli�i zay�flatmak i�in yaz�labilir.  Bu ayar\n"
 
5410
"        yaln�zca g�venilir kaynak bilgisi g�r�nt�ledi�iniz ko�ulda \"on\" (a��k)a\n"
 
5411
"        ayarlanmal�d�r.\n"
 
5412
 
 
5413
#: src/LYrcFile.c:471
 
5414
msgid ""
 
5415
"select_popups specifies whether the OPTIONs in a SELECT block which\n"
 
5416
"lacks a MULTIPLE attribute are presented as a vertical list of radio\n"
 
5417
"buttons or via a popup menu.  Note that if the MULTIPLE attribute is\n"
 
5418
"present in the SELECT start tag, Lynx always will create a vertical list\n"
 
5419
"of checkboxes for the OPTIONs.  A value of \"on\" will set popup menus\n"
 
5420
"as the default while a value of \"off\" will set use of radio boxes.\n"
 
5421
"The default can be overridden via the -popup command line toggle.\n"
 
5422
msgstr ""
 
5423
"select_popups, MULTIPLE �zniteli�inden yoksun olan SELECT blo�undaki\n"
 
5424
"OPTIONlar�n dikey bir radyo d��mesi listesi olarak m�, yoksa a��l�r men� \n"
 
5425
"olarak m� g�sterilece�ini belirler.  MULTIPLE �zniteli�inin SELECT ba�lang��\n"
 
5426
"etiketinde yer almas�n�n, Lynx'in OPTIONlar i�in her zaman dikey onay kutusu\n"
 
5427
"listesi olu�turmas�na yol a�aca��n� kaydediniz.  Bir \"on\" (a��k) de�eri, �ntan�ml�\n"
 
5428
"olarak a��l�r men�ler kurarken, \"off\" (kapal�), radyo kutular� kullan�m�n� kuracakt�r.\n"
 
5429
"�ntan�ml�, -popup komut sat�r anahtar�yla ge�ersiz k�l�nabilir.\n"
 
5430
 
 
5431
#: src/LYrcFile.c:481
 
5432
msgid ""
 
5433
"show_color specifies how to set the color mode at startup.  A value of\n"
 
5434
"\"never\" will force color mode off (treat the terminal as monochrome)\n"
 
5435
"at startup even if the terminal appears to be color capable.  A value of\n"
 
5436
"\"always\" will force color mode on even if the terminal appears to be\n"
 
5437
"monochrome, if this is supported by the library used to build lynx.\n"
 
5438
"A value of \"default\" will yield the behavior of assuming\n"
 
5439
"a monochrome terminal unless color capability is inferred at startup\n"
 
5440
"based on the terminal type, or the -color command line switch is used, or\n"
 
5441
"the COLORTERM environment variable is set.  The default behavior always is\n"
 
5442
"used in anonymous accounts or if the \"option_save\" restriction is set.\n"
 
5443
"The effect of the saved value can be overridden via\n"
 
5444
"the -color and -nocolor command line switches.\n"
 
5445
"The mode set at startup can be changed via the \"show color\" option in\n"
 
5446
"the 'o'ptions menu.  If the option settings are saved, the \"on\" and\n"
 
5447
"\"off\" \"show color\" settings will be treated as \"default\".\n"
 
5448
msgstr ""
 
5449
"show_color, ba�lang��ta renk kipinin nas�l ayarlanaca��n� belirler.  Bir\n"
 
5450
"\"never\" (asla) de�eri, u�birim renk yetisine sahip olsa da, renk kipini kapanmaya\n"
 
5451
"zorlayacakt�r (u�birime siyah/beyaz muamelesi yapacakt�r).  Bir \"always\"\n"
 
5452
"(her zaman) de�eri, u�birim siyah/beyaz g�r�nse de, lynx yap�land�r�l�rken kullan�lan \n"
 
5453
"kitapl�k destekledi�i takdirde renkli kipe zorlayacakt�r.  Bir \"default\"\n"
 
5454
"(�ntan�ml�) de�eri, renk yetisi ba�lang��ta u�birim t�r�ne dayand�r�larak ��karsanm��,\n"
 
5455
"-color komut sat�r� se�ene�i, ya da COLORTERM �evre de�i�keniyle atanm��\n"
 
5456
"olmad�k�a, siyah/beyaz bir u�birim varsayma davran��� sergileyecektir.\n"
 
5457
"�ntan�ml� davran��, anonim hesaplarda ya da \"option_save\" k�s�tlamas�\n"
 
5458
"kuruldu�unda her zaman kullan�l�r.  Kaydedilmi� de�erin etkisi, -color ve\n"
 
5459
"-nocolor komut sat�r se�enekleriyle ge�ersiz k�l�nabilir.\n"
 
5460
"Ba�lang��taki kip ayar�, se�enekler(o) men�s�ndeki \"renkleri g�ster\"\n"
 
5461
"se�ene�i arac�l���yla de�i�tirilebilir.  E�er se�enek ayarlar� kaydedilmi�se,\n"
 
5462
"\"on\" (a��k) \"off\" (kapal�) ve \"show color\" (renk g�ster) ayarlar� \"default\"\n"
 
5463
"(�ntan�ml�) olarak muamele g�recektir.\n"
 
5464
 
 
5465
#: src/LYrcFile.c:498
 
5466
msgid ""
 
5467
"show_cursor specifies whether to 'hide' the cursor to the right (and\n"
 
5468
"bottom, if possible) of the screen, or to place it to the left of the\n"
 
5469
"current link in documents, or current option in select popup windows.\n"
 
5470
"Positioning the cursor to the left of the current link or option is\n"
 
5471
"helpful for speech or braille interfaces, and when the terminal is\n"
 
5472
"one which does not distinguish the current link based on highlighting\n"
 
5473
"or color.  A value of \"on\" will set positioning to the left as the\n"
 
5474
"default while a value of \"off\" will set 'hiding' of the cursor.\n"
 
5475
"The default can be overridden via the -show_cursor command line toggle.\n"
 
5476
msgstr ""
 
5477
"show_cursor, imlecin ekran�n (m�mk�nse) sa��na m�, yoksa belgelerdeki\n"
 
5478
"linkin ya da se�kin beliriveren pencerelerdeki mevcut se�ene�in\n"
 
5479
"soluna m� yerle�tirilece�ini belirler.  �mleci mevcut link ya da\n"
 
5480
"se�ene�in soluna yerle�tirmek, konu�ma ya da k�rler alfabesi aray�zleri\n"
 
5481
"i�in, ayr�ca u�birimin parlakla�t�rarak ya da renkle mevcut linki\n"
 
5482
"ay�rdetmedi�i durumlarda yararl�d�r.  Bir \"on\" (a��k) de�eri,\n"
 
5483
"konumland�rmay� �ntan�ml� olarak sola y�nlendirirken, \"off\" (kapal�) de�eri,\n"
 
5484
"imlecin gizlenmesini sa�lar.\n"
 
5485
"�ntan�ml�, -show_cursor komut sat�r anahtar�yla ge�ersiz k�l�nabilir.\n"
 
5486
 
 
5487
#: src/LYrcFile.c:509
 
5488
msgid ""
 
5489
"show_dotfiles specifies that the directory listing should include\n"
 
5490
"\"hidden\" (dot) files/directories.  If set \"on\", this will be\n"
 
5491
"honored only if enabled via userdefs.h and/or lynx.cfg, and not\n"
 
5492
"restricted via a command line switch.  If display of hidden files\n"
 
5493
"is disabled, creation of such files via Lynx also is disabled.\n"
 
5494
msgstr ""
 
5495
"show_dotfiles dizin listelemenin \"hidden\" (nokta) dosyalar/dizinleri i�erip\n"
 
5496
"i�ermeyece�ini belirler.  E�er \"on\" (a��k)a ayarlan�rsa, yaln�zca userdefs.h ve/veya\n"
 
5497
"lynx.cfg arac�l���yla etkinle�tirildi�inde bu onurland�rma sa�lanacak ve komut\n"
 
5498
"sat�r se�ene�iyle k�s�tlanmayacakt�r.  E�er gizli dosyalar�n g�sterimi devre d���\n"
 
5499
"b�rak�l�rsa, Lynx arac�l���yla bu t�r dosyalar�n olu�turulmas� da devre d��� kalacakt�r.\n"
 
5500
 
 
5501
#: src/LYrcFile.c:520
 
5502
msgid ""
 
5503
"If sub_bookmarks is not turned \"off\", and multiple bookmarks have\n"
 
5504
"been defined (see below), then all bookmark operations will first\n"
 
5505
"prompt the user to select an active sub-bookmark file.  If the default\n"
 
5506
"Lynx bookmark_file is defined (see above), it will be used as the\n"
 
5507
"default selection.  When this option is set to \"advanced\", and the\n"
 
5508
"user mode is advanced, the 'v'iew bookmark command will invoke a\n"
 
5509
"statusline prompt instead of the menu seen in novice and intermediate\n"
 
5510
"user modes.  When this option is set to \"standard\", the menu will be\n"
 
5511
"presented regardless of user mode.\n"
 
5512
msgstr ""
 
5513
"E�er sub_bookmarks \"off\" (kapal�) de�ilse ve �ok say�da yer imi tan�mlanm��sa\n"
 
5514
"(a�a��ya bkz), t�m yer imi i�lemleri ilk olarak kullan�c�dan etkin bir\n"
 
5515
"alt-yer imi dosyas� se�mesini ister.  E�er �ntan�ml� Lynx yer imi dosyas�\n"
 
5516
"tan�mlanm��sa (yukar�ya bkz) bu, �ntan�ml� se�im olarak kullan�lacakt�r.\n"
 
5517
"Bu se�enek \"advanced\" (ileri d�zey)e ayarlanm�� ve kullan�c� kipi de ileri d�zeyse,\n"
 
5518
"yer imini g�ster(v) komutu, acemi ve orta d�zey kullan�c� kiplerinde g�r�len\n"
 
5519
"men� yerine bir durumsat�r� bilgi istemi �a��racakt�r.  Bu se�enek\n"
 
5520
"\"standard\"a ayarland���nda men�, kullan�c� kipinden ba��ms�z olarak\n"
 
5521
"g�r�nt�lenecektir.\n"
 
5522
 
 
5523
#: src/LYrcFile.c:533
 
5524
msgid ""
 
5525
"user_mode specifies the users level of knowledge with Lynx.  The\n"
 
5526
"default is \"NOVICE\" which displays two extra lines of help at the\n"
 
5527
"bottom of the screen to aid the user in learning the basic Lynx\n"
 
5528
"commands.  Set user_mode to \"INTERMEDIATE\" to turn off the extra info.\n"
 
5529
"Use \"ADVANCED\" to see the URL of the currently selected link at the\n"
 
5530
"bottom of the screen.\n"
 
5531
msgstr ""
 
5532
"user_mode, kullan�c�n�n Lynx bilgi d�zeyini belirler.  �ntan�ml� \"NOVICE\"\n"
 
5533
"(acemi) olup, kullan�c�n�n temel Lynx komutlar�n� ��renmesine yard�mc�\n"
 
5534
"olmak i�in ekran�n en alt�nda iki sat�rl�k yard�m (mesajlar�) g�r�nt�ler.\n"
 
5535
"Bu fazladan bilgiyi kapatmak i�in user_mode'u \"INTERMEDIATE\" (orta d�zey)e\n"
 
5536
"ayarlay�n�z.  Ekran�n en alt�nda mevcut se�ilmi� linkin URL'sini g�rmek i�in\n"
 
5537
"\"ADVANCED\" (ileri d�zey)i kullan�n.\n"
 
5538
 
 
5539
#: src/LYrcFile.c:542
 
5540
msgid ""
 
5541
"If verbose_images is \"on\", lynx will print the name of the image\n"
 
5542
"source file in place of [INLINE], [LINK] or [IMAGE]\n"
 
5543
"See also VERBOSE_IMAGES in lynx.cfg\n"
 
5544
msgstr ""
 
5545
"E�er verbose_images \"on\" (a��k) ise lynx, [INLINE], [LINK] ya da\n"
 
5546
"[IMAGE] yerine resim kaynak dosyas�n�n ismini yazacakt�r.\n"
 
5547
"Ayr�ca lynx.cfg'deki VERBOSE_IMAGES'a bkz\n"
 
5548
 
 
5549
#: src/LYrcFile.c:547
 
5550
msgid ""
 
5551
"If vi_keys is set to \"on\", then the normal VI movement keys:\n"
 
5552
"  j = down    k = up\n"
 
5553
"  h = left    l = right\n"
 
5554
"will be enabled.  These keys are only lower case.\n"
 
5555
"Capital 'H', 'J' and 'K will still activate help, jump shortcuts,\n"
 
5556
"and the keymap display, respectively.\n"
 
5557
msgstr ""
 
5558
"E�er vi_keys \"on\" (a��k)a ayarland�ysa, o zaman normal VI gezinme tu�lar� olan\n"
 
5559
"  j = a�a��    k = yukar�\n"
 
5560
"  h = sol      l = sa�\n"
 
5561
"etkinle�tirilecektir.  Bu tu�lar yaln�zca k���k harf �eklinde kullan�l�r.\n"
 
5562
"B�y�k 'H', 'J' ve 'K', h�l� s�ras�yla yard�m, k�sayollara\n"
 
5563
"s��rama ve tu�e�lem g�r�nt�lemeyi etkinle�tireceklerdir.\n"
 
5564
 
 
5565
#: src/LYrcFile.c:555
 
5566
msgid ""
 
5567
"The visited_links setting controls how Lynx organizes the information\n"
 
5568
"in the Visited Links Page.\n"
 
5569
msgstr ""
 
5570
"visited_links ayar�, Lynx'in U�ranm�� Linkler Sayfas�'ndaki bilgiyi\n"
 
5571
"nas�l d�zenleyece�ini denetler.\n"
 
5572
 
 
5573
#: src/LYrcFile.c:772
 
5574
msgid ""
 
5575
"If keypad_mode is set to \"NUMBERS_AS_ARROWS\", then the numbers on\n"
 
5576
"your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:\n"
 
5577
"            8 = Up Arrow\n"
 
5578
"  4 = Left Arrow    6 = Right Arrow\n"
 
5579
"            2 = Down Arrow\n"
 
5580
"and the corresponding keyboard numbers will act as arrow keys,\n"
 
5581
"regardless of whether numlock is on.\n"
 
5582
msgstr ""
 
5583
"E�er keypad_mode \"NUMBERS_AS_ARROWS\"a ayarlan�rsa, mini klavyenizdeki\n"
 
5584
"rakamlar, numlock a��k oldu�unda ok tu�lar� gibi davranacakt�r:\n"
 
5585
"            8 = Yukar� Ok\n"
 
5586
"  4 = Sol Ok    6 = Sa� Ok\n"
 
5587
"            2 = A�a�� Ok\n"
 
5588
"ve kar��l�k gelen klavye rakamlar�, numlock'�n a��k olup olmad���ndan\n"
 
5589
"ba��ms�z olarak ok tu�lar� gibi davranacakt�r.\n"
 
5590
 
 
5591
#: src/LYrcFile.c:781
 
5592
msgid ""
 
5593
"If keypad_mode is set to \"LINKS_ARE_NUMBERED\", then numbers will\n"
 
5594
"appear next to each link and numbers are used to select links.\n"
 
5595
msgstr ""
 
5596
"E�er keypad_mode \"LINKS_ARE_NUMBERED\"e ayarlan�rsa, her linkin yan�nda\n"
 
5597
"numaralar belirecek ve bu numaralar linkleri se�mekte kullan�lacakt�r.\n"
 
5598
 
 
5599
#: src/LYrcFile.c:785
 
5600
msgid ""
 
5601
"If keypad_mode is set to \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", then\n"
 
5602
"numbers will appear next to each link and visible form input field.\n"
 
5603
"Numbers are used to select links, or to move the \"current link\" to a\n"
 
5604
"form input field or button.  In addition, options in popup menus are\n"
 
5605
"indexed so that the user may type an option number to select an option in\n"
 
5606
"a popup menu, even if the option isn't visible on the screen.  Reference\n"
 
5607
"lists and output from the list command also enumerate form inputs.\n"
 
5608
msgstr ""
 
5609
"E�er keypad_mode \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\"e ayarlan�rsa,\n"
 
5610
"her link ve g�r�n�r form girdi alan�n�n yan�nda numaralar belirecektir.\n"
 
5611
"Bu numaralar, linkleri se�mede ya da \"current link\"(mevcut link)i bir form girdi\n"
 
5612
"alan� ya da d��mesine ta��makta kullan�l�r.  Ek olarak, a��l�r men�lerdeki\n"
 
5613
"se�enekler indekslenmi� olup, kullan�c�, se�enek ekranda g�r�nmese bile\n"
 
5614
"bir se�enek no'su tu�layarak se�ene�i se�ebilir.  Referans listeleri ve\n"
 
5615
"list komutu ��kt�s� da form girdilerini numaraland�r�r.\n"
 
5616
 
 
5617
#: src/LYrcFile.c:794
 
5618
msgid ""
 
5619
"NOTE: Some fixed format documents may look disfigured when\n"
 
5620
"\"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" are\n"
 
5621
"enabled.\n"
 
5622
msgstr ""
 
5623
"NOT: \"LINKS_ARE_NUMBERED\" ya da \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE NUMBERED\"\n"
 
5624
"etkinle�tirildi�inde, baz� sabit bi�emli belgeler bozuk �ekilde\n"
 
5625
"g�r�nebilir.\n"
 
5626
 
 
5627
#: src/LYrcFile.c:827
 
5628
msgid ""
 
5629
"Lynx User Defaults File\n"
 
5630
"\n"
 
5631
"This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n"
 
5632
"with the '>' key).  There is normally no need to edit this file manually,\n"
 
5633
"since the defaults here can be controlled from the Options Screen, and the\n"
 
5634
"next time options are saved from the Options Screen this file will be\n"
 
5635
"completely rewritten.  You have been warned...\n"
 
5636
"If you are looking for the general configuration file - it is normally\n"
 
5637
"called lynx.cfg, and it has different content and a different format.\n"
 
5638
"It is not this file.\n"
 
5639
msgstr ""
 
5640
"Lynx Kullan�c� �ntan�ml�lar� Dosyas�\n"
 
5641
"\n"
 
5642
"Bu dosya, Lynx Se�enekler Ekran�'ndan (normalde '>' tu�uyla) kaydedilmi�\n"
 
5643
"se�enekler i�erir.  Buradaki �ntan�ml�lar Se�enekler Ekran�'ndan kontrol\n"
 
5644
"edilebildi�i ve se�enekler, Se�enekler Ekran�'ndan bir sonraki sefer\n"
 
5645
"kaydedildi�inde bu dosya t�m�yle yeniden yaz�laca��ndan, normalde\n"
 
5646
"bu dosyay� elle d�zenlemek gerekmez.  Uyar�lm�� oldunuz...\n"
 
5647
"E�er genel ayarlama dosyas�n� ar�yorsan�z - normalde lynx.cfg olarak\n"
 
5648
"an�l�r, onun farkl� bir i�eri�i ve bi�emi vard�r.\n"
 
5649
"O, bu dosya de�ildir.\n"