1
# Lynx Turkish translation 2.8.5pre15
2
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3
# Ey�p Hakan Duran <hakan_duran@hotmail.com>, 2002.
7
"Project-Id-Version: lynx 2.8.5pre15\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2004-01-03 12:18-0500\n"
10
"PO-Revision-Date: 2003-06-04 14:06GMT\n"
11
"Last-Translator: Ey�p Hakan Duran <hakan_duran@hotmail.com>\n"
12
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
18
#. ******************************************************************
19
#. * The following definitions are for status line prompts, messages, or
20
#. * warnings issued by Lynx during program execution. You can modify
21
#. * them to make them more appropriate for your site. We recommend that
22
#. * you extend these definitions to other languages using the gettext
23
#. * library. There are also scattered uses of 'gettext()' throughout the
24
#. * Lynx source, covering all but those messages which (a) are used for
25
#. * debugging (CTRACE) or (b) are constants used in interaction with
28
#. * Links to collections of alternate definitions, developed by the Lynx
29
#. * User Community, are maintained in Lynx links:
31
#. * http://www.subir.com/lynx.html
33
#. * See ABOUT-NLS and po/readme for details and location of contributed
34
#. * translations. When no translation is available, the English default is
47
msgid "Are you sure you want to quit?"
48
msgstr "��kmak istedi�inizden emin misiniz?"
51
msgid "Really exit from Lynx?"
52
msgstr "Lynx'ten cidden ��k�ls�n m�?"
55
msgid "Connection interrupted."
56
msgstr "Ba�lant� kesildi."
59
msgid "Data transfer interrupted."
60
msgstr "Veri aktar�m� kesildi."
64
msgstr "�ptal edildi!!!"
68
msgstr "�ptal ediliyor!"
92
msgstr "sonraki ekran"
100
msgstr ", yard�m konusu "
104
msgid "Commands: Use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit, '<-' to go back."
105
msgstr "Komutlar: Gezinmek i�in ok tu�lar�n�, yard�m i�in '?'ni, ��k�� i�in 'q'yu, geri d�nmek i�in '<-'u kullan�n�z."
109
msgid "-- press space for more, use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit."
110
msgstr "-- devam� i�in bo�lu�a, gezinmek i�in ok tu�lar�na, yard�m i�in '?'ne, ��kmak i�in 'q'ya bas�n�z."
113
msgid "-- press space for next page --"
114
msgstr "-- sonraki sayfa i�in bo�lu�a bas�n�z --"
118
msgstr "�ok uzun URL"
120
#. Inactive input fields, messages used with -tna option - kw
121
#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE_INA
123
msgid "(Text entry field) Inactive. Press <return> to activate."
124
msgstr "(Metin giri� alan�) Etkin de�il. Etkinle�tirmek i�in <return>'e bas�n�z."
126
#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA
128
msgid "(Textarea) Inactive. Press <return> to activate."
129
msgstr "(Metin alan�) Etkin de�il. Etkinle�tirmek i�in <return>'e bas�n�z."
131
#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA_E
134
msgid "(Textarea) Inactive. Press <return> to activate (%s for editor)."
135
msgstr "(Metin alan�) Etkin de�il. Etkinle�tirmek i�in <return>'e bas�n�z (d�zenleyici i�in %s)."
137
#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA
139
msgid "(Form field) Inactive. Use <return> to edit."
140
msgstr "(Form alan�) Etkin de�il. D�zenlemek i�in <return>'� kullan�n�z."
142
#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA_X
145
msgid "(Form field) Inactive. Use <return> to edit (%s to submit with no cache)."
146
msgstr "(Form alan�) Etkin de�il. D�zenlemek i�in <return>'� kullan�n�z (�nbelleksiz g�ndermek i�in %s)."
148
#. #define FORM_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE_INA
150
msgid "(Form field) Inactive. Press <return> to edit, press <return> twice to submit."
151
msgstr "(Form alan�) Etkin de�il. D�zenlemek i�in <return>'e bir kez, g�ndermek i�in iki kez bas�n�z."
153
#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG_INA
155
msgid "(mailto form field) Inactive. Press <return> to change."
156
msgstr "(e-posta form alan�) Etkin de�il. De�i�tirmek i�in <return>'e bas�n�z."
158
#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE_INA
160
msgid "(Password entry field) Inactive. Press <return> to activate."
161
msgstr "(Parola giri� alan�) Etkin de�il. Etkinle�tirmek i�in <return>'e bas�n�z."
163
#. #define FORM_LINK_FILE_UNM_MSG
165
msgid "UNMODIFIABLE file entry field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
166
msgstr "DE���T�R�LEMEZ dosya giri� alan�. D���na ��kmak i�in YUKARI / A�A�I ok tu�lar�n� ya da sekmeyi kullan�n�z."
168
#. #define FORM_LINK_FILE_MESSAGE
170
msgid "(File entry field) Enter filename. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
171
msgstr "(Dosya giri� alan�) Dosya ad� giriniz. D���na ��kmak i�in YUKARI / A�A�I ok tu�lar�n� ya da sekmeyi kullan�n�z."
173
#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE
175
msgid "(Text entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
176
msgstr "(Metin giri� alan�) Metin giriniz. D���na ��kmak i�in YUKARI / A�A�I ok tu�lar�n� ya da sekmeyi kullan�n�z."
178
#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE
180
msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off."
181
msgstr "(Metin alan�) Metin giriniz. D���na ��kmak i�in YUKARI/A�A�I ok tu�lar�n� ya da sekmeyi kullan�n�z."
183
#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_E
186
msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)."
187
msgstr "(Metin alan�) Metin giriniz. D���na ��kmak i�in YUKARI/A�A�I ok tu�lar�n� ya da sekmeyi kullan�n�z (d�zenleyici i�in %s)."
189
#. #define FORM_LINK_TEXT_UNM_MSG
191
msgid "UNMODIFIABLE form text field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
192
msgstr "DE���T�R�LEMEZ form metin alan�. D���na ��kmak i�in YUKARI/A�A�I ok tu�lar�n� ya da sekmeyi kullan�n�z."
194
#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE
196
msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit."
197
msgstr "(Form alan�) Metin giriniz. G�ndermek i�in <return>'� kullan�n�z."
199
#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_X
202
msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit (%s for no cache)."
203
msgstr "(Form alan�) Metin giriniz. G�ndermek i�in <return>'� kullan�n�z (�nbelleksiz g�nderim %s)."
205
#. #define FORM_LINK_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE
207
msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit, arrows or tab to move off."
208
msgstr "(Form alan�) Metin giriniz. G�ndermek i�in <return>, d���na ��kmak i�in oklar ya da sekmeyi kullan�n�z."
210
#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_UNM_MSG
212
msgid "UNMODIFIABLE form field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
213
msgstr "DE���T�R�LEB�L�R form alan�. D���na ��kmak i�in YUKARI/A�A�I ok tu�lar�n� ya da sekmeyi kullan�n�z."
215
#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG
217
msgid "(mailto form field) Enter text. Use <return> to submit, arrows to move off."
218
msgstr "(e-posta form alan�) Metin giriniz. G�ndermek i�in <return>, d���na ��kmak i�in oklar� kullan�n�z."
220
#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG
222
msgid "(mailto form field) Mail is disallowed so you cannot submit."
223
msgstr "(e-posta form alan�) Mektuba izin verilmiyor, dolay�s�yla g�nderemezsiniz."
225
#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE
227
msgid "(Password entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
228
msgstr "(Parola giri� alan�) Metin giriniz. D���na ��kmak i�in YUKARI/A�A�I ok tu�lar�n� ya da sekmeyi kullan�n�z."
230
#. #define FORM_LINK_PASSWORD_UNM_MSG
232
msgid "UNMODIFIABLE form password. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
233
msgstr "DE���T�R�LEMEZ form parolas�. D���na ��kmak i�in YUKARI/A�A�I ok tu�lar�n� ya da sekmeyi kullan�n�z."
235
#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_MESSAGE
237
msgid "(Checkbox Field) Use right-arrow or <return> to toggle."
238
msgstr "(Onay kutusu Alan�) Se�mek i�in sa� ok ya da <return>'� kullan�n�z."
240
#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_UNM_MSG
242
msgid "UNMODIFIABLE form checkbox. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
243
msgstr "DE���T�R�LEMEZ form onay kutusu. D���na ��kmak i�in YUKARI/A�A�I ok tu�lar�n� ya da sekmeyi kullan�n�z."
245
#. #define FORM_LINK_RADIO_MESSAGE
247
msgid "(Radio Button) Use right-arrow or <return> to toggle."
248
msgstr "(Radyo D��mesi) Se�mek i�in sa� ok ya da <return>'� kullan�n�z."
250
#. #define FORM_LINK_RADIO_UNM_MSG
252
msgid "UNMODIFIABLE form radio button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
253
msgstr "DE���T�R�LEMEZ form radyo d��mesi. D���na ��kmak i�in YUKARI/A�A�I ok tu�lar�n� ya da sekmeyi kullan�n�z."
255
#. #define FORM_LINK_SUBMIT_PREFIX
257
msgid "Submit ('x' for no cache) to "
258
msgstr "Al�c� (�nbelleksiz g�nderim 'x') "
260
#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_PREFIX
265
#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MESSAGE
267
msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit ('x' for no cache)."
268
msgstr "(Form g�nderme d��mesi) G�ndermek i�in sa� ok ya da <return>'� kullan�n�z (�nbelleksiz g�nderim 'x')."
270
#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_MESSAGE
272
msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit."
273
msgstr "(Form g�nderme d��mesi) G�ndermek i�in sa� ok ya da <return>'� kullan�n�z."
275
#. #define FORM_LINK_SUBMIT_DIS_MSG
277
msgid "DISABLED form submit button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
278
msgstr "DEVRE DI�I form g�nderme tu�u. D���na ��kmak i�in YUKARI/A�A�I ok tu�lar�n� ya da sekmeyi kullan�n�z."
280
#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_PREFIX
282
msgid "Submit mailto form to "
283
msgstr "E-posta formu al�c�s� "
285
#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_MSG
287
msgid "(mailto form submit button) Use right-arrow or <return> to submit."
288
msgstr "(e-posta formu g�nderme d��mesi) G�ndermek i�in sa� ok ya da <return>'� kullan�n�z."
290
#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG
292
msgid "(mailto form submit button) Mail is disallowed so you cannot submit."
293
msgstr "(e-posta formu g�nderme d��mesi) Mektuba izin verilmiyor, dolay�s�yla g�nderemezsiniz."
295
#. #define FORM_LINK_RESET_MESSAGE
297
msgid "(Form reset button) Use right-arrow or <return> to reset form to defaults."
298
msgstr "(Form temizleme d��mesi) Formu �ntan�ml�ya d�n��t�rmek i�in sa� ok ya da <return>'� kullan�n�z."
300
#. #define FORM_LINK_RESET_DIS_MSG
302
msgid "DISABLED form reset button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
303
msgstr "DEVRE DI�I form temizleme d��mesi. D���na ��kmak i�in YUKARI/A�A�I ok tu�lar�n� ya da sekmeyi kullan�n�z."
305
#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_MESSAGE
307
msgid "(Option list) Hit return and use arrow keys and return to select option."
308
msgstr "(Se�enek listesi) Return'e bas�p, se�mek i�in ok tu�lar� ve return'� kullan�n�z."
310
#. #define CHOICE_LIST_MESSAGE
312
msgid "(Choice list) Hit return and use arrow keys and return to select option."
313
msgstr "(Tercih listesi) Return'e bas�p, se�mek i�in ok tu�lar� ve return'� kullan�n�z."
315
#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_UNM_MSG
317
msgid "UNMODIFIABLE option list. Use return or arrow keys to review or leave."
318
msgstr "DE���T�R�LEMEZ se�enek listesi. G�z gezdirmek ya da terketmek i�in ok tu�lar� ya da retun'� kullan�n�z."
320
#. #define CHOICE_LIST_UNM_MSG
322
msgid "UNMODIFIABLE choice list. Use return or arrow keys to review or leave."
323
msgstr "DE���T�R�LEMEZ tercih listesi. G�z gezdirmek ya da terketmek i�in ok tu�lar� ya da retun'� kullan�n�z."
326
msgid "Submitting form..."
327
msgstr "Form g�nderiliyor..."
330
msgid "Resetting form..."
331
msgstr "Form temizleniyor..."
333
#. #define RELOADING_FORM
335
msgid "Reloading document. Any form entries will be lost!"
336
msgstr "Belge yeniden y�kleniyor. Forma girdikleriniz yitirilecek!"
340
msgid "Warning: Cannot transcode form data to charset %s!"
341
msgstr "Uyar�: Form verisi %s karakter k�mesine �evrilemiyor!"
343
#. #define NORMAL_LINK_MESSAGE
345
msgid "(NORMAL LINK) Use right-arrow or <return> to activate."
346
msgstr "(NORMAL L�NK) Etkinle�tirmek i�in sa� ok ya da<return>'� kullan�n�z."
349
msgid "The resource requested is not available at this time."
350
msgstr "�stenen kaynak, �u anda temin edilemiyor."
353
msgid "Enter Lynx keystroke command: "
354
msgstr "Lynx tu�bas�m komutunu giriniz: "
368
msgstr "%s atlan�yor"
373
msgstr "%s kullan�l�yor"
377
msgid "Illegal URL: %s"
378
msgstr "Kurald��� URL: %s"
382
msgid "Badly formed address %s"
383
msgstr "Yanl�� yaz�lm�� adres: %s"
391
msgid "Unable to access WWW file!!!"
392
msgstr "WWW dosyas�na eri�ilemiyor!!!"
396
msgid "This is a searchable index. Use %s to search."
397
msgstr "Bu, aranabilir bir indeks... Aramak i�in %s kullan�n�z."
399
#. #define WWW_INDEX_MORE_MESSAGE
402
msgid "--More-- This is a searchable index. Use %s to search."
403
msgstr "--Devam-- Bu, aranabilir bir indeks...Aramak i�in %s kullan�n�z."
406
msgid "You have entered an invalid link number."
407
msgstr "Ge�ersiz bir link numaras� girdiniz."
409
#. #define SOURCE_HELP
411
msgid "Currently viewing document source. Press '\\' to return to rendered version."
412
msgstr "Halen belge kayna�� g�r�nt�leniyor. Yorumlanm�� (rendered) s�r�me d�nmek i�in '\\'a bas�n�z."
414
#. #define NOVICE_LINE_ONE
416
msgid " Arrow keys: Up and Down to move. Right to follow a link; Left to go back. \n"
417
msgstr " Ok tu�lar�: Gezinmek i�in Yukar� ve A�a��. Linke gitmek i�in Sa�; geriye gitmek i�in Sol. \n"
419
#. #define NOVICE_LINE_TWO
421
msgid " H)elp O)ptions P)rint G)o M)ain screen Q)uit /=search [delete]=history list \n"
422
msgstr " H)Yard�m O)Se�enekler P)Yazd�r G)Git M)Ana ekran Q)��k�� /=ara [delete]=tarih�e listesi\n"
424
#. #define NOVICE_LINE_TWO_A
426
msgid " O)ther cmds H)elp K)eymap G)oto P)rint M)ain screen o)ptions Q)uit \n"
427
msgstr "..O)Di�er komutlar H)Yard�m K)Tu�e�lem G)Git P)Yazd�r M)Ana ekran o)Se�enekler Q)��k�� \n"
429
#. #define NOVICE_LINE_TWO_B
431
msgid " O)ther cmds B)ack E)dit D)ownload ^R)eload ^W)ipe screen search doc: / \n"
432
msgstr "..O)Di�er komutlar B)Geri E)D�zenle D)�ndir ^R)Geri y�kle ^W)Ekran� sil belgeyi ara: / \n"
434
#. #define NOVICE_LINE_TWO_C
436
msgid "O)ther cmds C)omment History: <backspace> Bookmarks: V)iew, A)dd, R)emove \n"
437
msgstr "O)Di�er komutlar C)Yorum Tarih�e: <backspace> Yer imleri: V)G�r�nt�le, A)Ekle, R)��kart \n"
439
#. #define FORM_NOVICELINE_ONE
441
msgid " Enter text into the field by typing on the keyboard "
442
msgstr " Klavyeyi kullanarak alana metin giriniz "
444
#. #define FORM_NOVICELINE_TWO
446
msgid " Ctrl-U to delete all text in field, [Backspace] to delete a character "
447
msgstr " Alandaki t�m metni silmek i�in Ctrl-U, tek karakter silmek i�in [Backspace] "
449
#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL
451
msgid " Ctrl-U to delete text in field, [Backspace] to delete a character "
452
msgstr " Alandaki metni silmek i�in Ctrl-U,tek karakter silmek i�in [Backspace] "
454
#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_VAR
457
msgid " %s to delete all text in field, [Backspace] to delete a character "
458
msgstr " Alandaki t�m metni silmek i�in %s, tek karakter silmek i�in [Backspace] "
460
#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL_VAR
463
msgid " %s to delete text in field, [Backspace] to delete a character "
464
msgstr " Alandaki metni silmek i�in %s, tek karakter silmek i�in [Backspace] "
468
msgid "Malformed mailto form submission! Cancelled!"
469
msgstr "Bozuk e-posta formu g�nderimi! �ptal edildi!"
472
msgid "Warning! Control codes in mail address replaced by ?"
473
msgstr "Uyar�! E-posta adresindeki kontrol kodlar� yerine ? konuldu."
476
msgid "Mail disallowed! Cannot submit."
477
msgstr "E-postaya izin verilmiyor! G�nderilemedi."
480
msgid "Mailto form submission failed!"
481
msgstr "E-posta formunun g�nderimi ba�ar�s�z!"
484
msgid "Mailto form submission Cancelled!!!"
485
msgstr "E-posta formunun g�nderimi iptal edildi!!!"
488
msgid "Sending form content..."
489
msgstr "Form i�eri�i g�nderiliyor..."
492
msgid "No email address is present in mailto URL!"
493
msgstr "E-posta URL'sinde mektup adresi yok!"
495
#. #define MAILTO_URL_TEMPOPEN_FAILED
497
msgid "Unable to open temporary file for mailto URL!"
498
msgstr "E-posta URL'si i�in ge�ici dosya a��lamad�!"
500
#. #define INC_ORIG_MSG_PROMPT
502
msgid "Do you wish to include the original message?"
503
msgstr "Orijinal iletinin i�erilmesini ister misiniz?"
505
#. #define INC_PREPARSED_MSG_PROMPT
507
msgid "Do you wish to include the preparsed source?"
508
msgstr "Ayr��t�r�lmam�� kayna��n i�erilmesini ister misiniz?"
510
#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_MAIL
512
msgid "Spawning your selected editor to edit mail message"
513
msgstr "�letinin d�zenlenmesi i�in se�ilmi� d�zenleyiciniz ba�lat�l�yor"
515
#. #define ERROR_SPAWNING_EDITOR
517
msgid "Error spawning editor, check your editor definition in the options menu"
518
msgstr "D�zenleyici ba�latmada hata, se�enekler men�s�ndeki d�zenleyici tan�m�n�z� kontrol ediniz"
521
msgid "Send this comment?"
522
msgstr "Bu yorum g�nderilsin mi?"
525
msgid "Send this message?"
526
msgstr "Bu ileti g�nderilsin mi?"
529
msgid "Sending your message..."
530
msgstr "�letiniz g�nderiliyor..."
533
msgid "Sending your comment:"
534
msgstr "Yorumunuz g�nderiliyor:"
538
msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use external editor."
539
msgstr "Bir MET�N ALANI'nda de�il(siniz); harici d�zenleyici kullan�lam�yor."
542
msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use command."
543
msgstr "Bir MET�N ALANI'nda de�il(siniz); komut kullan�lam�yor."
546
msgid "file: ACTIONs are disallowed!"
547
msgstr "dosya: EYLEMlere izin verilmiyor!"
549
#. #define FILE_SERVED_LINKS_DISALLOWED
551
msgid "file: URLs via served links are disallowed!"
552
msgstr "dosya: sunulan linkler arac�l���yla URL'lere izin verilmiyor!"
555
msgid "Access to local files denied."
556
msgstr "Yerel dosyalara eri�im reddedildi."
559
msgid "file: URLs via bookmarks are disallowed!"
560
msgstr "dosya: Yer imleri arac�l���yla URL'lere izin verilmiyor!"
562
#. #define SPECIAL_VIA_EXTERNAL_DISALLOWED
564
msgid "This special URL is not allowed in external documents!"
565
msgstr "Harici belgelerde bu �zel URL'ye izin verilmiyor!"
568
msgid "Press <return> to return to Lynx."
569
msgstr "Lynx'e d�nmek i�in <return>'e bas�n�z."
571
#. #define SPAWNING_MSG
573
msgid "Spawning DCL subprocess. Use 'logout' to return to Lynx.\n"
574
msgstr "DCL alts�reci ba�lat�l�yor. Lynx'e d�nmek i�in 'logout'u kullan�n�z.\n"
576
#. #define SPAWNING_MSG
578
msgid "Type EXIT to return to Lynx.\n"
579
msgstr "Lynx'e d�nmek i�in EXIT tu�lay�n�z.\n"
581
#. #define SPAWNING_MSG
583
msgid "Spawning your default shell. Use 'exit' to return to Lynx.\n"
584
msgstr "�ntan�ml� kabu�unuz ba�lat�l�yor. Lynx'e d�nmek i�in 'exit'i kullan�n�z.\n"
587
msgid "Spawning is currently disabled."
588
msgstr "Ba�latma (spawning) �u an devre d���."
591
msgid "The 'd'ownload command is currently disabled."
592
msgstr "�ndir komutu(d) �u an devre d���."
595
msgid "You cannot download an input field."
596
msgstr "Bir giri� alan�n� indiremezsiniz."
599
msgid "Form has a mailto action! Cannot download."
600
msgstr "Formda bir e-posta eylemi mevcut! �ndirilemiyor."
603
msgid "You cannot download a mailto: link."
604
msgstr "Bir e-posta: linkini indiremezsiniz."
607
msgid "You cannot download cookies."
608
msgstr "�erez indiremezsiniz."
611
msgid "You cannot download a printing option."
612
msgstr "Bir yazd�rma se�ene�ini indiremezsiniz."
615
msgid "You cannot download an upload option."
616
msgstr "Bir y�kleme se�ene�ini indiremezsiniz."
619
msgid "You cannot download an permit option."
620
msgstr "Bir izin se�ene�ini indiremezsiniz."
623
msgid "This special URL cannot be downloaded!"
624
msgstr "Bu �zel URL indirilemez!"
627
msgid "Nothing to download."
628
msgstr "�ndirilecek hi�bir �ey yok."
632
msgstr "�z(leme) A�IK!"
636
msgstr "�z(leme) KAPALI!"
638
#. #define CLICKABLE_IMAGES_ON
640
msgid "Links will be included for all images! Reloading..."
641
msgstr "T�m resimler i�in link i�erilecek! Yeniden y�kleniyor..."
643
#. #define CLICKABLE_IMAGES_OFF
645
msgid "Standard image handling restored! Reloading..."
646
msgstr "Standart resim becerimi geri kuruldu! Yeniden y�kleniyor..."
648
#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_ON
650
msgid "Pseudo_ALTs will be inserted for inlines without ALT strings! Reloading..."
651
msgstr "ALT dizgesi olmayan i�eri�e(inline) yalanc�_ALT'lar atanacak! Yeniden y�kleniyor..."
653
#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_OFF
655
msgid "Inlines without an ALT string specified will be ignored! Reloading..."
656
msgstr "Belirtilmi� ALT dizgesi olmayan i�erik(inlines) yoksay�lacak! Yeniden y�kleniyor..."
659
msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled OFF! Reloading..."
660
msgstr "Ham 8-bit ya da CJK modu KAPATILDI! Yeniden y�kleniyor..."
663
msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled ON! Reloading..."
664
msgstr "Ham 8-bit ya da CJK modu A�ILDI! Yeniden y�kleniyor..."
666
#. #define HEAD_D_L_OR_CANCEL
668
msgid "Send HEAD request for D)ocument or L)ink, or C)ancel? (d,l,c): "
669
msgstr "Belge(D), link(L) i�in BA�LIK istemi g�nderilsin mi, iptal(C) mi edilsin? (d,l,c): "
671
#. #define HEAD_D_OR_CANCEL
673
msgid "Send HEAD request for D)ocument, or C)ancel? (d,c): "
674
msgstr "Belge(D) i�in BA�LIK istemi g�nderilsin mi, iptal(C) mi edilsin? (d,c): "
677
msgid "Sorry, the document is not an http URL."
678
msgstr "�zg�n�m, belge bir http URL de�il..."
681
msgid "Sorry, the link is not an http URL."
682
msgstr "�zg�n�m, link bir http URL de�il..."
685
msgid "Sorry, the ACTION for this form is disabled."
686
msgstr "�zg�n�m, bu form i�in EYLEM devre d���..."
688
#. #define FORM_ACTION_NOT_HTTP_URL
690
msgid "Sorry, the ACTION for this form is not an http URL."
691
msgstr "�zg�n�m, bu form i�in EYLEM bir http URL de�il..."
694
msgid "Not an http URL or form ACTION!"
695
msgstr "http URL ya da form EYLEMi de�il!.."
698
msgid "This special URL cannot be a form ACTION!"
699
msgstr "Bu �zel URL, bir form EYLEMi olamaz!"
702
msgid "URL is not in starting realm!"
703
msgstr "URL, ba�lang�� b�lgesinde de�il!.."
706
msgid "News posting is disabled!"
707
msgstr "Haber g�nderme devre d���!.."
710
msgid "File management support is disabled!"
711
msgstr "Dosya y�netim deste�i devre d���!.."
714
msgid "No jump file is currently available."
715
msgstr "Mevcut hi�bir s��rama dosyas� yok."
718
msgid "Jump to (use '?' for list): "
719
msgstr "S��ranacak yer (liste i�in '?' kullan�n�z): "
722
msgid "Jumping to a shortcut URL is disallowed!"
723
msgstr "Bir k�sayol URL'ye s��ramaya izin verilmiyor!"
726
msgid "Random URL is disallowed! Use a shortcut."
727
msgstr "Rastgele URL'ye izin verilmiyor! Bir k�sayol kullan�n�z."
730
msgid "No random URLs have been used thus far."
731
msgstr "�imdiye dek hi� rastgele URL kullan�lmad�."
734
msgid "Bookmark features are currently disabled."
735
msgstr "Yer imi �zellikleri halen devre d���..."
738
msgid "Execution via bookmarks is disabled."
739
msgstr "Yer imleriyle icra devre d���..."
741
#. #define BOOKMARK_FILE_NOT_DEFINED
744
msgid "Bookmark file is not defined. Use %s to see options."
745
msgstr "Yer imi dosyas� tan�mlanmam��. Se�enekleri g�rmek i�in %s kullan�n�z."
747
#. #define NO_TEMP_FOR_HOTLIST
749
msgid "Unable to open tempfile for X Mosaic hotlist conversion."
750
msgstr "X Mosaic s�cakliste d�n���m� i�in ge�ici dosya a��lamad�."
753
msgid "ERROR - unable to open bookmark file."
754
msgstr "HATA - yer imi dosyas� a��lamad�."
756
#. #define BOOKMARK_OPEN_FAILED_FOR_DEL
758
msgid "Unable to open bookmark file for deletion of link."
759
msgstr "Linkin silinebilmesi i�in yer imi dosyas� a��lamad�."
761
#. #define BOOKSCRA_OPEN_FAILED_FOR_DEL
763
msgid "Unable to open scratch file for deletion of link."
764
msgstr "Linkin silinebilmesi i�in m�svedde dosyas� a��lamad�."
767
msgid "Error renaming scratch file."
768
msgstr "M�svedde dosyas�n�n yeniden adland�r�lmas�nda hata..."
771
msgid "Error renaming temporary file."
772
msgstr "Ge�ici dosyan�n yeniden adland�r�lmas�nda hata..."
774
#. #define BOOKTEMP_COPY_FAIL
776
msgid "Unable to copy temporary file for deletion of link."
777
msgstr "Linkin silinebilmesi i�in ge�ici dosya kopyalanam�yor."
779
#. #define BOOKTEMP_REOPEN_FAIL_FOR_DEL
781
msgid "Unable to reopen temporary file for deletion of link."
782
msgstr "Linkin silinebilmesi i�in ge�ici dosya yeniden a��lam�yor."
784
#. #define BOOKMARK_LINK_NOT_ONE_LINE
786
msgid "Link is not by itself all on one line in bookmark file."
787
msgstr "Yer imi dosyas�ndaki link kendi ba��na tek sat�rda de�il."
790
msgid "Bookmark deletion failed."
791
msgstr "Yer iminin silinmesi ba�ar�s�z."
793
#. #define BOOKMARKS_NOT_TRAVERSED
795
msgid "Bookmark files cannot be traversed (only http URLs)."
796
msgstr "Yer imi dosyalar� nakledilemez (yaln�zca http URL'ler edilebilir)."
798
#. #define BOOKMARKS_NOT_OPEN
800
msgid "Unable to open bookmark file, use 'a' to save a link first"
801
msgstr "Yer imi dosyas� a��lamad�, �nce linki kaydetmek i�in 'a'y� kullan�n"
804
msgid "There are no links in this bookmark file!"
805
msgstr "Bu yer imi dosyas�nda hi� link yok!"
807
#. #define BOOK_D_L_OR_CANCEL
809
msgid "Save D)ocument or L)ink to bookmark file or C)ancel? (d,l,c): "
810
msgstr "Yer imi dosyas�na belge(D), link(L) kaydedilsin mi, iptal(C) mi edilsin? (d,l,c): "
813
msgid "Save D)ocument to bookmark file or C)ancel? (d,c): "
814
msgstr "Yer imi dosyas�na belge(D) kaydedilsin mi, iptal(C) mi edilsin? (d,c): "
817
msgid "Save L)ink to bookmark file or C)ancel? (l,c): "
818
msgstr "Yer imi dosyas�na link(L) kaydedilsin mi, iptal(C) mi edilsin? (l,c): "
820
#. #define NOBOOK_POST_FORM
822
msgid "Documents from forms with POST content cannot be saved as bookmarks."
823
msgstr "POST i�erikli formdan olan belgeler, yer imi olarak kaydedilemez."
826
msgid "Cannot save form fields/links"
827
msgstr "Form alanlar�/linkleri kaydedilemiyor"
829
#. #define NOBOOK_HSML
831
msgid "History, showinfo, menu and list files cannot be saved as bookmarks."
832
msgstr "Tarih�e, bilgi-g�ster, men� ve liste dosyalar� yer imi olarak kaydedilemez."
834
#. #define CONFIRM_BOOKMARK_DELETE
836
msgid "Do you really want to delete this link from your bookmark file?"
837
msgstr "Yer imi dosyan�zdan bu linki silmek istedi�inize emin misiniz?"
840
msgid "Malformed address."
841
msgstr "Bozuk adres "
843
#. #define HISTORICAL_ON_MINIMAL_OFF
845
msgid "Historical comment parsing ON (Minimal is overridden)!"
846
msgstr "Tarihsel yorum ayr��t�rma A�IK (Minimal ge�ersiz k�l�nm��)!"
848
#. #define HISTORICAL_OFF_MINIMAL_ON
850
msgid "Historical comment parsing OFF (Minimal is in effect)!"
851
msgstr "Tarihsel yorum ayr��t�rma KAPALI (Minimal y�r�rl�kte)!"
853
#. #define HISTORICAL_ON_VALID_OFF
855
msgid "Historical comment parsing ON (Valid is overridden)!"
856
msgstr "Tarihsel yorum ayr��t�rma A�IK (Valid ge�ersiz k�l�nm��)!"
858
#. #define HISTORICAL_OFF_VALID_ON
860
msgid "Historical comment parsing OFF (Valid is in effect)!"
861
msgstr "Tarihsel yorum ayr��t�rma KAPALI (Valid y�r�rl�kte)!"
863
#. #define MINIMAL_ON_IN_EFFECT
865
msgid "Minimal comment parsing ON (and in effect)!"
866
msgstr "Minimal yorum ayr��t�rma A�IK (ve y�r�rl�kte)!"
868
#. #define MINIMAL_OFF_VALID_ON
870
msgid "Minimal comment parsing OFF (Valid is in effect)!"
871
msgstr "Minimal yorum ayr��t�rma KAPALI (Valid y�r�rl�kte)!"
873
#. #define MINIMAL_ON_BUT_HISTORICAL
875
msgid "Minimal comment parsing ON (but Historical is in effect)!"
876
msgstr "Minimal yorum ayr��t�rma A�IK (ancak Tarihsel y�r�rl�kte)!"
878
#. #define MINIMAL_OFF_HISTORICAL_ON
880
msgid "Minimal comment parsing OFF (Historical is in effect)!"
881
msgstr "Minimal yorum ayr��t�rma KAPALI (Tarihsel y�r�rl�kte)!"
884
msgid "Soft double-quote parsing ON!"
885
msgstr "Salt �ift-t�rnak ayr��t�rma A�IK!"
888
msgid "Soft double-quote parsing OFF!"
889
msgstr "Salt �ift-t�rnak ayr��t�rma KAPALI!"
892
msgid "Now using TagSoup parsing of HTML."
893
msgstr "�u an HTML'nin TagSoup ayr��t�rmas� kullan�l�yor."
896
msgid "Now using SortaSGML parsing of HTML!"
897
msgstr "�u an HTML'nin SortaSGML ayr��t�rmas� kullan�l�yor!"
900
msgid "You are already at the end of this document."
901
msgstr "Zaten bu belgenin sonundas�n�z."
904
msgid "You are already at the beginning of this document."
905
msgstr "Zaten bu belgenin ba��ndas�n�z."
909
msgid "You are already at page %d of this document."
910
msgstr "Zaten bu belgenin %d. sayfas�ndas�n�z."
914
msgid "Link number %d already is current."
915
msgstr "%d no'lu link zaten g�ncel..."
918
msgid "You are already at the first document"
919
msgstr "Zaten birinci belgedesiniz"
922
msgid "There are no links above this line of the document."
923
msgstr "Belgenin bu sat�r�ndan �nce hi� link yok..."
926
msgid "There are no links below this line of the document."
927
msgstr "Belgenin bu sat�r�ndan sonra hi� link yok..."
929
#. #define MAXLEN_REACHED_DEL_OR_MOV
931
msgid "Maximum length reached! Delete text or move off field."
932
msgstr "Maksimum uzunlu�a ula��ld�! Metin silin ya da alan�n d���na ��k�n."
934
#. #define NOT_ON_SUBMIT_OR_LINK
936
msgid "You are not on a form submission button or normal link."
937
msgstr "Form g�nderme d��mesi ya da normal ba�lant� �zerinde de�ilsiniz."
939
#. #define NEED_CHECKED_RADIO_BUTTON
941
msgid "One radio button must be checked at all times!"
942
msgstr "Radyo d��melerinden biri mutlaka se�ilmi� olmal�d�r!"
945
msgid "No submit button for this form, submit single text field?"
946
msgstr "Formda g�nder d��mesi yok, tek metin alan� g�nderilsin mi?"
949
msgid "Do you want to go back to the previous document?"
950
msgstr "�nceki belgeye d�nmek ister misiniz?"
953
msgid "Use arrows or tab to move off of field."
954
msgstr "Alan�n d���na ��kmak i�in oklar� ya da sekmeyi kullan�n�z."
956
#. #define ENTER_TEXT_ARROWS_OR_TAB
958
msgid "Enter text. Use arrows or tab to move off of field."
959
msgstr "Metin giriniz. Alan�n d���na ��kmak i�in oklar� ya da sekmeyi kullan�n�z."
962
msgid "** Bad HTML!! No form action defined. **"
963
msgstr "**Bozuk HTML!! Hi�bir form eylemi tan�mlanmam��. **"
966
msgid "Bad HTML!! Unable to create popup window!"
967
msgstr "Bozuk HTML!! Beliriveren pencere olu�turulamad�!"
970
msgid "Unable to create popup window!"
971
msgstr "Beliriveren pencere olu�turulamad�!"
974
msgid "Goto a random URL is disallowed!"
975
msgstr "Rastgele URL'ye gitmeye izin verilmiyor!"
978
msgid "Goto a non-http URL is disallowed!"
979
msgstr "Http olmayan URL'ye gitmeye izin verilmiyor!"
983
msgid "You are not allowed to goto \"%s\" URLs"
984
msgstr "\"%s\" URL'lere gitme izniniz yok"
987
msgid "URL to open: "
988
msgstr "A��lacak URL: "
991
msgid "Edit the current Goto URL: "
992
msgstr "Mevcut Gidilecek URL'yi d�zenleyiniz: "
995
msgid "Edit the previous Goto URL: "
996
msgstr "�nceki Gidilecek URL'yi d�zenleyiniz: "
999
msgid "Edit a previous Goto URL: "
1000
msgstr "�nceki Gidilecek URL'lerden birini d�zenleyiniz: "
1003
msgid "Current document has POST data."
1004
msgstr "Mevcut belgede POST verisi var."
1007
msgid "Edit this document's URL: "
1008
msgstr "Bu belgenin URL'sini d�zenleyiniz: "
1011
msgid "Edit the current link's URL: "
1012
msgstr "Mevcut linkin URL'sini d�zenleyiniz: "
1015
msgid "You cannot edit File Management URLs"
1016
msgstr "Dosya Y�netim URL'lerini d�zenleyemezsiniz"
1019
msgid "Enter a database query: "
1020
msgstr "Bir veritaban� sorgusu giriniz: "
1023
msgid "Enter a whereis query: "
1024
msgstr "Bir whereis sorgusu giriniz: "
1027
msgid "Edit the current query: "
1028
msgstr "Mevcut sorguyu d�zenleyiniz: "
1031
msgid "Edit the previous query: "
1032
msgstr "�nceki sorguyu d�zenleyiniz: "
1035
msgid "Edit a previous query: "
1036
msgstr "�nceki sorgulardan birini d�zenleyiniz: "
1038
#. #define USE_C_R_TO_RESUB_CUR_QUERY
1040
msgid "Use Control-R to resubmit the current query."
1041
msgstr "Mevcut sorguyu yeniden g�ndermek i�in Control-R'yi kullan�n�z."
1044
msgid "Edit the current shortcut: "
1045
msgstr "Mevcut k�sayolu d�zenleyiniz: "
1048
msgid "Edit the previous shortcut: "
1049
msgstr "�nceki k�sayolu d�zenleyiniz: "
1052
msgid "Edit a previous shortcut: "
1053
msgstr "�nceki k�sayollardan birini d�zenleyiniz: "
1057
msgid "Key '%c' is not mapped to a jump file!"
1058
msgstr "'%c' tu�u, herhangi bir s��rama dosyas�na e�lemlenmemi�!"
1061
msgid "Cannot locate jump file!"
1062
msgstr "S��rama dosyas� konumland�r�lam�yor!"
1065
msgid "Cannot open jump file!"
1066
msgstr "S��rama dosyas� a��lam�yor!"
1069
msgid "Error reading jump file!"
1070
msgstr "S��rama dosyas�n�n okunmas�nda hata!"
1073
msgid "Out of memory reading jump file!"
1074
msgstr "S��rama dosyas�n�n okunmas�nda bellek yetersiz!"
1077
msgid "Out of memory reading jump table!"
1078
msgstr "S��rama tablosunun okunmas�nda bellek yetersiz!"
1081
msgid "No index is currently available."
1082
msgstr "Halen hi� indeks yok."
1084
#. #define CONFIRM_MAIN_SCREEN
1086
msgid "Do you really want to go to the Main screen?"
1087
msgstr "Ana ekrana gitmeyi ger�ekten istiyor musunuz?"
1090
msgid "You are already at main screen!"
1091
msgstr "Zaten ana ekrandas�n�z!"
1093
#. #define NOT_ISINDEX
1095
msgid "Not a searchable indexed document -- press '/' to search for a text string"
1096
msgstr "Aranabilir indekslenmi� bir belge de�il -- metin dizgesi aramak i�in '/'ye bas�n�z"
1100
msgid "No owner is defined for this file so you cannot send a comment"
1101
msgstr "Bu dosya i�in bir sahip tan�mlanmad���ndan yorum g�nderemezsiniz"
1105
msgid "No owner is defined. Use %s?"
1106
msgstr "Sahip tan�mlanmam��. %s kullanmak ister misiniz?"
1109
msgid "Do you wish to send a comment?"
1110
msgstr "Yorum g�ndermek ister misiniz?"
1113
msgid "Mail is disallowed so you cannot send a comment"
1114
msgstr "Mektuba izin verilmedi�inden yorum g�nderemezsiniz"
1117
msgid "The 'e'dit command is currently disabled."
1118
msgstr "D�zenl'e' komutu halen devre d���..."
1121
msgid "External editing is currently disabled."
1122
msgstr "Harici d�zenleme halen devre d���..."
1125
msgid "System error - failure to get status."
1126
msgstr "Sistem hatas� - durum al�m� ba�ar�s�z."
1129
msgid "No editor is defined!"
1130
msgstr "Hi�bir d�zenleyici tan�mlanmam��!"
1133
msgid "The 'p'rint command is currently disabled."
1134
msgstr "Yazd�r(p) komutu halen devre d���..."
1137
msgid "Document has no Toolbar links or Banner."
1138
msgstr "Belgede ara� �ubu�u linki ya da afi� yok..."
1141
msgid "Unable to open traversal file."
1142
msgstr "Nakil dosyas� a��lam�yor."
1145
msgid "Unable to open traversal found file."
1146
msgstr "Nakil bulunmu� dosya a��lam�yor."
1149
msgid "Unable to open reject file."
1150
msgstr "Red dosyas� a��lam�yor."
1153
msgid "Unable to open traversal errors output file"
1154
msgstr "Nakil hatalar� ��kt� dosyas� a��lam�yor"
1157
msgid "TRAVERSAL WAS INTERRUPTED"
1158
msgstr "NAK�L YARIDA KES�LD�"
1161
msgid "Follow link (or goto link or page) number: "
1162
msgstr "�zlenecek link (ya da Gidilecek link/sayfa) no: "
1165
msgid "Select option (or page) number: "
1166
msgstr "Se�enek (ya da sayfa) no se�iniz: "
1170
msgid "Option number %d already is current."
1171
msgstr "%d no'lu se�enek zaten g�ncel."
1173
#. #define ALREADY_AT_OPTION_END
1175
msgid "You are already at the end of this option list."
1176
msgstr "Zaten bu se�enek listesinin sonundas�n�z."
1178
#. #define ALREADY_AT_OPTION_BEGIN
1180
msgid "You are already at the beginning of this option list."
1181
msgstr "Zaten bu se�enek listesinin ba��ndas�n�z."
1183
#. #define ALREADY_AT_OPTION_PAGE
1186
msgid "You are already at page %d of this option list."
1187
msgstr "zaten bu se�enek listesinin %d. sayfas�ndas�n�z."
1190
msgid "You have entered an invalid option number."
1191
msgstr "Ge�ersiz bir se�enek no'su girdiniz."
1194
msgid "** Bad HTML!! Use -trace to diagnose. **"
1195
msgstr "** Bozuk HTML!! Tan� i�in -trace kullan�n�z. **"
1198
msgid "Give name of file to save in"
1199
msgstr "��ine kaydedilecek dosya ad� veriniz"
1202
msgid "Can't save data to file -- please run WWW locally"
1203
msgstr "Veri, dosyaya kaydedilemiyor -- l�tfen WWW'yu yerel �al��t�r�n"
1206
msgid "Can't open temporary file!"
1207
msgstr "Ge�ici dosya a��lam�yor!"
1210
msgid "Can't open output file! Cancelling!"
1211
msgstr "��kt� dosyas� a��lam�yor! �ptal ediliyor!"
1214
msgid "Execution is disabled."
1215
msgstr "�cra etme devre d���..."
1217
#. #define EXECUTION_DISABLED_FOR_FILE
1220
msgid "Execution is not enabled for this file. See the Options menu (use %s)."
1221
msgstr "�cra etme, bu dosya i�in etkinle�tirilmemi�. Se�enekler men�s�ne bak�n�z (%s kullan�n)."
1223
#. #define EXECUTION_NOT_COMPILED
1225
msgid "Execution capabilities are not compiled into this version."
1226
msgstr "�cra etme yetileri bu s�r�m i�ine derlenmemi�."
1229
msgid "This file cannot be displayed on this terminal."
1230
msgstr "Bu dosya, bu u�birimde g�r�nt�lenemez."
1232
#. #define CANNOT_DISPLAY_FILE_D_OR_C
1234
msgid "This file cannot be displayed on this terminal: D)ownload, or C)ancel"
1235
msgstr "Bu dosya, bu u�birimde g�r�nt�lenemez: �ndir(D) ya da �ptal et(C)"
1239
msgid "%s D)ownload, or C)ancel"
1240
msgstr "%s �ndir(D) ya da �ptal et(C)"
1243
msgid "Cancelling file."
1244
msgstr "Dosya iptal ediliyor."
1247
msgid "Retrieving file. - PLEASE WAIT -"
1248
msgstr "Dosya al�n�yor. - L�TFEN BEKLEY�N�Z -"
1251
msgid "Enter a filename: "
1252
msgstr "Bir dosya ad� giriniz: "
1255
msgid "Edit the previous filename: "
1256
msgstr "�nceki dosya ad�n� d�zenleyiniz: "
1259
msgid "Edit a previous filename: "
1260
msgstr "�nceki dosya adlar�ndan birini d�zenleyiniz: "
1263
msgid "Enter a new filename: "
1264
msgstr "Yeni bir dosya ad� giriniz: "
1267
msgid "File name may not begin with a dot."
1268
msgstr "Dosya ad� noktayla ba�layamaz."
1271
msgid "File exists. Create higher version?"
1272
msgstr "Dosya zaten var. Daha y�ksek s�r�m olu�turulsun mu?"
1275
msgid "File exists. Overwrite?"
1276
msgstr "Dosya zaten var. �zerine yaz�ls�n m�?"
1279
msgid "Cannot write to file."
1280
msgstr "Dosyaya yaz�lam�yor."
1283
msgid "ERROR! - download command is misconfigured."
1284
msgstr "HATA! - indir komutu yanl�� ayarlanm��."
1287
msgid "Unable to download file."
1288
msgstr "Dosya indirilemiyor."
1291
msgid "Reading directory..."
1292
msgstr "Dizin okunuyor..."
1295
msgid "Building directory listing..."
1296
msgstr "Dizin listesi yap�lan�yor..."
1300
msgstr "Kaydediliyor..."
1304
msgid "Could not edit file '%s'."
1305
msgstr "'%s' dosyas� d�zenlenemedi."
1308
msgid "Unable to access document!"
1309
msgstr "Belgeye eri�ilemedi!"
1312
msgid "Could not access file."
1313
msgstr "Dosyaya eri�ilemedi."
1316
msgid "Could not access directory."
1317
msgstr "Dizine eri�ilemedi."
1320
msgid "Could not load data."
1321
msgstr "Veri y�klenemedi."
1323
#. #define CANNOT_EDIT_REMOTE_FILES
1325
msgid "Lynx cannot currently (e)dit remote WWW files."
1326
msgstr "Lynx, halen uzak WWW dosyalar�n� d�z(e)nleyemiyor."
1328
#. #define CANNOT_EDIT_FIELD
1330
msgid "This field cannot be (e)dited with an external editor."
1331
msgstr "Bu alan, harici bir d�zenleyiciyle d�z(e)nlenemez."
1335
msgstr "Hatal� kural"
1338
msgid "Insufficient operands:"
1339
msgstr "��lenenler yetersiz:"
1342
msgid "You are not authorized to edit this file."
1343
msgstr "Bu dosyay� d�zenleme yetkiniz yok."
1355
msgstr "Kullan�c� ad�: "
1362
msgid "lynx: Username and Password required!!!"
1363
msgstr "lynx: Kullan�c� ad� ve Parola zorunludur!!!"
1366
msgid "lynx: Password required!!!"
1367
msgstr "lynx: Parola zorunludur!!!"
1370
msgid "Clear all authorization info for this session?"
1371
msgstr "Bu oturum i�in t�m yetkilendirme bilgisi silinsin mi?"
1374
msgid "Authorization info cleared."
1375
msgstr "Yetkilendirme bilgisi silindi."
1378
msgid "Authorization failed. Retry?"
1379
msgstr "Yetkilendirme ba�ar�s�z. Yinele?"
1382
msgid "cgi support has been disabled."
1383
msgstr "cgi deste�i devre d���..."
1385
#. #define CGI_NOT_COMPILED
1387
msgid "Lynxcgi capabilities are not compiled into this version."
1388
msgstr "Lynxcgi yetileri bu s�r�m i�ine derlenmemi�."
1392
msgid "Sorry, no known way of converting %s to %s."
1393
msgstr "�zg�n�m, %s'i %s'e d�n��t�rmenin bilinen y�ntemi yok."
1396
msgid "Unable to set up connection."
1397
msgstr "Ba�lant� sa�lanam�yor."
1400
msgid "Unable to make connection"
1401
msgstr "Ba�lant� kurulam�yor"
1403
#. #define MALFORMED_EXEC_REQUEST
1405
msgid "Executable link rejected due to malformed request."
1406
msgstr "Bozuk istem nedeniyle icra edilebilir ba�lant� geri �evrildi."
1408
#. #define BADCHAR_IN_EXEC_LINK
1411
msgid "Executable link rejected due to `%c' character."
1412
msgstr "`%c' karakteri nedeniyle icra edilebilir ba�lant� geri �evrildi."
1414
#. #define RELPATH_IN_EXEC_LINK
1416
msgid "Executable link rejected due to relative path string ('../')."
1417
msgstr "G�reli yol dizgesi ('../') nedeniyle icra edilebilir ba�lant� reddedildi."
1419
#. #define BADLOCPATH_IN_EXEC_LINK
1421
msgid "Executable link rejected due to location or path."
1422
msgstr "Konum ya da yol nedeniyle icra edilebilir ba�lant� reddedildi."
1425
msgid "Mail access is disabled!"
1426
msgstr "E-posta eri�imi devre d���!.."
1428
#. #define ACCESS_ONLY_LOCALHOST
1430
msgid "Only files and servers on the local host can be accessed."
1431
msgstr "Yaln�zca yerel makinadaki dosya ve sunuculara eri�ilebilir."
1434
msgid "Telnet access is disabled!"
1435
msgstr "Telnet eri�imi devre d���!.."
1437
#. #define TELNET_PORT_SPECS_DISABLED
1439
msgid "Telnet port specifications are disabled."
1440
msgstr "Telnet port belirleyicileri devre d���..."
1443
msgid "USENET news access is disabled!"
1444
msgstr "USENET haber eri�imi devre d���!.."
1447
msgid "Rlogin access is disabled!"
1448
msgstr "Rlogin eri�imi devre d���!.."
1451
msgid "Ftp access is disabled!"
1452
msgstr "Ftp eri�imi devre d���!.."
1455
msgid "There are no references from this document."
1456
msgstr "Bu belgeden hi� referans yok..."
1459
msgid "There are only hidden links from this document."
1460
msgstr "Bu belgeden yaln�zca gizli linkler var..."
1463
msgid "Unable to open command file."
1464
msgstr "Komut dosyas� a��lam�yor."
1467
msgid "News Post Cancelled!!!"
1468
msgstr "Haber G�nderimi �ptal Edildi!!!"
1470
#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_NEWS
1472
msgid "Spawning your selected editor to edit news message"
1473
msgstr "Haber iletisini d�zenlemek i�in se�ilmi� d�zenleyici ba�lat�l�yor"
1476
msgid "Post this message?"
1477
msgstr "�leti g�nderilsin mi?"
1481
msgid "Append '%s'?"
1482
msgstr "'%s' sona eklensin mi?"
1485
msgid "Posting to newsgroup(s)..."
1486
msgstr "Haber grubu (ya da gruplar�na) g�nderiliyor..."
1489
msgid "*** You have unread mail. ***"
1490
msgstr "*** Okunmam�� mektubunuz var. ***"
1493
msgid "*** You have mail. ***"
1494
msgstr "*** Mektubunuz var. ***"
1497
msgid "*** You have new mail. ***"
1498
msgstr "*** Yeni mektubunuz var. ***"
1501
msgid "File insert cancelled!!!"
1502
msgstr "Dosya ekleme iptal edildi!!!"
1505
msgid "Not enough memory for file!"
1506
msgstr "Dosya i�in yeterli bellek yok!"
1509
msgid "Can't open file for reading."
1510
msgstr "Okumak i�in dosya a��lam�yor."
1513
msgid "File does not exist."
1514
msgstr "Dosya mevcut de�il."
1517
msgid "File does not exist - reenter or cancel:"
1518
msgstr "Dosya mevcut de�il - yeniden girin ya da vazge�in:"
1521
msgid "File is not readable."
1522
msgstr "Dosya okunabilir durumda de�il."
1525
msgid "File is not readable - reenter or cancel:"
1526
msgstr "Dosya okunabilir durumda de�il - yeniden girin ya da vazge�in:"
1529
msgid "Nothing to insert - file is 0-length."
1530
msgstr "Eklenecek hi�bir �ey yok - dosya 0 uzunlukta..."
1533
msgid "Save request cancelled!!!"
1534
msgstr "Kaydetme istemi iptal edildi!"
1537
msgid "Mail request cancelled!!!"
1538
msgstr "Mektup istemi iptal edildi!!!"
1540
#. #define CONFIRM_MAIL_SOURCE_PREPARSED
1542
msgid "Viewing preparsed source. Are you sure you want to mail it?"
1543
msgstr "Ayr��t�rma �ncesi kaynak g�r�nt�leniyor. Mektupla g�ndermek istedi�inizden emin misiniz?"
1546
msgid "Please wait..."
1547
msgstr "L�tfen bekleyiniz..."
1550
msgid "Mailing file. Please wait..."
1551
msgstr "Dosya mektupla g�nderiliyor. L�tfen bekleyiniz..."
1554
msgid "ERROR - Unable to mail file"
1555
msgstr "HATA - Dosya mektupla g�nderilemedi"
1557
#. #define CONFIRM_LONG_SCREEN_PRINT
1560
msgid "File is %d screens long. Are you sure you want to print?"
1561
msgstr "Dosya %d ekran uzunlu�unda. Yazd�rmak istedi�inizden emin misiniz?"
1564
msgid "Print request cancelled!!!"
1565
msgstr "Yazd�rma istemi iptal edildi!!!"
1568
msgid "Press <return> to begin: "
1569
msgstr "Ba�lamak i�in <return>'e bas�n�z: "
1572
msgid "Press <return> to finish: "
1573
msgstr "Bitirmek i�in <return>'e bas�n�z: "
1575
#. #define CONFIRM_LONG_PAGE_PRINT
1578
msgid "File is %d pages long. Are you sure you want to print?"
1579
msgstr "Dosya %d sayfa uzunlu�unda. Yazd�rmak istedi�inizden emin misiniz?"
1581
#. #define CHECK_PRINTER
1583
msgid "Be sure your printer is on-line. Press <return> to start printing:"
1584
msgstr "Yaz�c�n�z�n �evrimi�i oldu�undan emin olun. Yazd�rmaya ba�lamak i�in l�tfen <return>'e bas�n�z::"
1587
msgid "ERROR - Unable to allocate file space!!!"
1588
msgstr "HATA - dosya bo�lu�u tahsis edilemedi!!!"
1591
msgid "Unable to open tempfile"
1592
msgstr "Ge�ici dosya a��lamad�"
1595
msgid "Unable to open print options file"
1596
msgstr "Yazd�rma se�enekleri dosyas� a��lamad�"
1599
msgid "Printing file. Please wait..."
1600
msgstr "Dosya yazd�r�l�yor. L�tfen bekleyiniz..."
1603
msgid "Please enter a valid internet mail address: "
1604
msgstr "L�tfen ge�erli bir internet mektup adresi giriniz: "
1607
msgid "ERROR! - printer is misconfigured!"
1608
msgstr "HATA! - Yaz�c� yanl�� ayarlanm��!"
1611
msgid "Image map from POST response not available!"
1612
msgstr "POST yan�t�ndan resim e�lemi temin edilemiyor!"
1615
msgid "Misdirected client-side image MAP request!"
1616
msgstr "Yanl�� y�nlendirilmi� al�c�-taraf� resim E�LEM istemi!"
1619
msgid "Client-side image MAP is not accessible!"
1620
msgstr "Al�c�-taraf� resim E�LEMine eri�ilemez!"
1623
msgid "No client-side image MAPs are available!"
1624
msgstr "Hi�bir al�c�-taraf� resim E�LEMi yok!.."
1627
msgid "Client-side image MAP is not available!"
1628
msgstr "Al�c�-taraf� resim E�LEMi yok!"
1630
#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_24
1632
msgid "Screen height must be at least 24 lines for the Options menu!"
1633
msgstr "Se�enekler men�s� i�in ekran boyu en az 24 sat�r olmal�d�r!"
1635
#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_23
1637
msgid "Screen height must be at least 23 lines for the Options menu!"
1638
msgstr "Se�enekler men�s� i�in ekran boyu en az 23 sat�r olmal�d�r!"
1640
#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_22
1642
msgid "Screen height must be at least 22 lines for the Options menu!"
1643
msgstr "Se�enekler men�s� i�in ekran boyu en az 22 sat�r olmal�d�r!"
1646
msgid "That key requires Advanced User mode."
1647
msgstr "O tu�, �leri D�zey Kullan�c� kipi gerektirir."
1651
msgid "Content-type: %s"
1652
msgstr "��erik t�r�: %s"
1659
msgid "Unknown or ambiguous command"
1660
msgstr "Bilinmeyen ya da belirsiz komut"
1671
msgid ", guessing..."
1672
msgstr ", tahmin ediliyor..."
1675
msgid "Permissions for "
1676
msgstr "�zinlerin sahibi "
1683
msgid "capital letter"
1687
msgid " of option line,"
1688
msgstr "se�enek sat�r�n�n,"
1692
msgstr " kaydetmek i�in,"
1707
msgid " to return to Lynx."
1708
msgstr " Lynx'e d�nmek i�in."
1711
msgid "Accept Changes"
1712
msgstr "De�i�iklikleri kabul et"
1715
msgid "Reset Changes"
1716
msgstr "De�i�iklikleri S�f�rla"
1719
msgid "Left Arrow cancels changes"
1720
msgstr "Sol Ok de�i�iklikleri iptal eder"
1723
msgid "Save options to disk"
1724
msgstr "Se�enekleri diske Kaydet"
1727
msgid "Hit RETURN to accept entered data."
1728
msgstr "Girilen veriyi kabul etmek i�in RETURN'e bas�n�z."
1730
#. #define ACCEPT_DATA_OR_DEFAULT
1732
msgid "Hit RETURN to accept entered data. Delete data to invoke the default."
1733
msgstr "Girilen veriyi kabul etmek i�in RETURN'e bas�n�z. �ntan�ml�y� �a��rmak i�in veriyi siliniz."
1736
msgid "Value accepted!"
1737
msgstr "De�er kabul edildi!"
1739
#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_X
1741
msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is configured for XWINDOWS!"
1742
msgstr "De�er kabul edildi! -- UYARI: Lynx, XWINDOWS i�in ayarlanm��t�r!"
1744
#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_NONX
1746
msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is NOT configured for XWINDOWS!"
1747
msgstr "De�er kabul edildi! -- UYARI: Lynx, XWINDOWS i�in ayarlanmam��t�r!"
1750
msgid "You are not allowed to change which editor to use!"
1751
msgstr "Kullan�lacak d�zenleyiciyi de�i�tirmenize izin verilmiyor!"
1754
msgid "Failed to set DISPLAY variable!"
1755
msgstr "DISPLAY de�i�keninin atanmas� ba�ar�lamad�!"
1758
msgid "Failed to clear DISPLAY variable!"
1759
msgstr "DISPLAY de�i�keninin silinmesi ba�ar�lamad�!"
1761
#. #define BOOKMARK_CHANGE_DISALLOWED
1763
msgid "You are not allowed to change the bookmark file!"
1764
msgstr "Yer imi dosyas�n� de�i�tirmenize izin verilmiyor!"
1767
msgid "Terminal does not support color"
1768
msgstr "U�birim renk(li ��kt�y�) desteklemiyor"
1772
msgid "Your '%s' terminal does not support color."
1773
msgstr "'%s' u�biriminiz, renk(li ��kt�y�) desteklemiyor."
1776
msgid "Access to dot files is disabled!"
1777
msgstr "nokta dosyalara eri�im devre d���!.."
1779
#. #define UA_NO_LYNX_WARNING
1781
msgid "User-Agent string does not contain \"Lynx\" or \"L_y_n_x\""
1782
msgstr "Kullan�c� Ajan� dizgesi \"Lynx\" ya da \"L_y_n_x\" i�ermiyor"
1784
#. #define UA_PLEASE_USE_LYNX
1786
msgid "Use \"L_y_n_x\" or \"Lynx\" in User-Agent, or it looks like intentional deception!"
1787
msgstr "Kullan�c� Ajan�'nda \"L_y_n_x\" ya da \"Lynx\" kullan�n, de�ilse kas�tl� aldatmacaya benziyor!"
1789
#. #define UA_CHANGE_DISABLED
1791
msgid "Changing of the User-Agent string is disabled!"
1792
msgstr "Kullan�c� Ajan dizgesinin de�i�tirilmesi devre d���!.."
1794
#. #define CHANGE_OF_SETTING_DISALLOWED
1796
msgid "You are not allowed to change this setting."
1797
msgstr "Bu ayar� de�i�tirmenize izin verilmiyor."
1800
msgid "Saving Options..."
1801
msgstr "Se�enekler Kaydediliyor..."
1804
msgid "Options saved!"
1805
msgstr "Se�enekler kaydedildi!"
1808
msgid "Unable to save Options!"
1809
msgstr "Se�enekler kaydedilemedi!"
1812
msgid " 'r' to return to Lynx "
1813
msgstr " Lynx'e d�nmek i�in 'r' "
1816
msgid " '>' to save, or 'r' to return to Lynx "
1817
msgstr " kaydetmek i�in '>', ya da Lynx'e d�nmek i�in 'r' "
1819
#. #define ANY_KEY_CHANGE_RET_ACCEPT
1821
msgid "Hit any key to change value; RETURN to accept."
1822
msgstr "De�eri de�i�tirmek i�in herhangi bir tu�a, kabul etmek i�in RETURNe bas�n�z."
1825
msgid "Error uncompressing temporary file!"
1826
msgstr "Ge�ici dosyan�n geni�letilmesinde hata!"
1829
msgid "Unsupported URL scheme!"
1830
msgstr "Desteklenmeyen URL �emas�!"
1833
msgid "Unsupported data: URL! Use SHOWINFO, for now."
1834
msgstr "Desteklenmeyen veri: URL! �imdilik SHOWINFO (bilgi-g�ster) kullan�n�z."
1837
msgid "Redirection limit of 10 URL's reached."
1838
msgstr "Yeniden y�nlendirme limiti olan 10 URL'ye eri�ildi."
1841
msgid "Illegal redirection URL received from server!"
1842
msgstr "Sunucudan kurald��� yeniden y�nlendirme URL'si al�nd�!"
1844
#. #define SERVER_ASKED_FOR_REDIRECTION
1847
msgid "Server asked for %d redirection of POST content to"
1848
msgstr "Sunucu, POST i�eri�inin �uraya %d yeniden y�nlendirilmesini istedi"
1851
msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel "
1852
msgstr "Devam et(P), Al(G) ya da Vazge�(C) "
1855
msgid "P)roceed, or C)ancel "
1856
msgstr "Devam et(P) ya da Vazge�(C) "
1858
#. #define ADVANCED_POST_GET_REDIRECT
1860
msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, use G)ET or C)ancel"
1861
msgstr "POST i�eri�inin yeniden y�nlendirilmesi. Devam et(P), (U)RL'ye bak, Al(G) ya da Vazge�(C)"
1863
#. #define ADVANCED_POST_REDIRECT
1865
msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, or C)ancel"
1866
msgstr "POST i�eri�inin yeniden y�nlendirilmesi. Devam et(P), (U)RL'ye bak, ya da Vazge�(C)"
1868
#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION
1870
msgid "Document from Form with POST content. Resubmit?"
1871
msgstr "POST i�erikli formdan belge. Yeniden g�nderilsin mi?"
1873
#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION_TO
1876
msgid "Resubmit POST content to %s ?"
1877
msgstr "POST i�eri�i %s'e yeniden g�nderilsin mi?"
1879
#. #define CONFIRM_POST_LIST_RELOAD
1882
msgid "List from document with POST data. Reload %s ?"
1883
msgstr "POST verili belgeden liste. %s yeniden y�klensin mi?"
1885
#. #define CONFIRM_POST_DOC_HEAD
1887
msgid "Document from POST action, HEAD may not be understood. Proceed?"
1888
msgstr "POST eyleminden belge, BA�LIK anla��lmam�� olabilir. Devam edilsin mi?"
1890
#. #define CONFIRM_POST_LINK_HEAD
1892
msgid "Form submit action is POST, HEAD may not be understood. Proceed?"
1893
msgstr "Form g�nderme eylemi POST, KAFA anla��lmam�� olabilir. Devam edilsin mi?"
1896
msgid "Proceed without a username and password?"
1897
msgstr "Kullan�c� ad� ve parola olmaks�z�n devam edecek misiniz?"
1901
msgid "Proceed (%s)?"
1902
msgstr "Devam edilsin mi (%s)?"
1905
msgid "Cannot POST to this host."
1906
msgstr "Bu makinaya POST yap�lam�yor."
1909
msgid "POST not supported for this URL - ignoring POST data!"
1910
msgstr "Bu URL i�in POST desteklenmiyor - POST verisi yok say�l�yor!"
1913
msgid "Discarding POST data..."
1914
msgstr "POST verisi siliniyor..."
1917
msgid "Document will not be reloaded!"
1918
msgstr "Belge geri y�klenmeyecek!"
1926
msgid "'%s' not found!"
1927
msgstr "'%s' bulunamad�!"
1930
msgid "Default Bookmark File"
1931
msgstr "�ntan�ml� Yer �mi Dosyas�"
1934
msgid "Screen too small! (8x35 min)"
1935
msgstr "Ekran �ok k���k! (en az 8x35)"
1938
msgid "Select destination or ^G to Cancel: "
1939
msgstr "Var�� noktas�n� se�iniz ya da iptal etmek i�in ^G: "
1941
#. #define MULTIBOOKMARKS_SELECT
1943
msgid "Select subbookmark, '=' for menu, or ^G to cancel: "
1944
msgstr "Alt yer imini se�iniz, men� i�in '=' ya da iptal etmek i�in ^G: "
1946
#. #define MULTIBOOKMARKS_SELF
1948
msgid "Reproduce L)ink in this bookmark file or C)ancel? (l,c): "
1949
msgstr "Bu yer imi dosyas�ndaki ba�(L)ant� �o�alt�ls�n m�, iptal(C) mi edilsin? (l,c): "
1952
msgid "Multiple bookmark support is not available."
1953
msgstr "�ok say�da yer imi deste�i mevcut de�il..."
1957
msgid " Select Bookmark (screen %d of %d)"
1958
msgstr " Yer imini se�iniz (%2$d ekran�n %1$d.'si)"
1961
msgid " Select Bookmark"
1962
msgstr " Yer �mini Se�iniz"
1964
#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD_MASK
1967
msgid "Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH (%d of 2)"
1968
msgstr "Yer �mi A�IKLAMASI ve DOSYAYOLU d�zenleniyor (2'nin %d'i)"
1970
#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD
1972
msgid " Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH"
1973
msgstr " Yer �mi A�IKLAMASI ve DOSYAYOLU d�zenleniyor"
1979
#. #define USE_PATH_OFF_HOME
1981
msgid "Use a filepath off your login directory in SHELL syntax!"
1982
msgstr "KABUK s�zdiziminde giri� dizininiz d���nda bir dosyayolu kullan�n!"
1985
msgid "Use a filepath off your home directory!"
1986
msgstr "Ana dizininiz d���nda bir dosyayolu kullan�n!"
1988
#. #define MAXLINKS_REACHED
1990
msgid "Maximum links per page exceeded! Use half-page or two-line scrolling."
1991
msgstr "Sayfa ba��na maksimum link a��ld�! Yar�m sayfa ya da iki sat�rl�k kayd�rma kullan�n."
1993
#. #define MAXHIST_REACHED
1995
msgid "History List maximum reached! Document not pushed."
1996
msgstr "Tarih�e Listesi'nin maksimumuna ula��ld�! Belge zorlanmad�."
1999
msgid "No previously visited links available!"
2000
msgstr "�nceden u�ranm�� link mevcut de�il!.."
2003
msgid "Memory exhausted! Program aborted!"
2004
msgstr "Bellek t�kendi! Program yar�da kesildi!"
2007
msgid "Memory exhausted! Aborting..."
2008
msgstr "Bellek t�kendi! Yar�da kesiliyor..."
2011
msgid "Not enough memory!"
2012
msgstr "Bellek yetersiz!"
2015
msgid "Directory/File Manager not available"
2016
msgstr "Dizin/Dosya Y�neticisi mevcut de�il"
2019
msgid "HREF in BASE tag is not an absolute URL."
2020
msgstr "BASE etiketindeki HREF mutlak bir URL de�il."
2023
msgid "Location URL is not absolute."
2024
msgstr "Konum URL'si mutlak de�il..."
2027
msgid "Refresh URL is not absolute."
2028
msgstr "Yenile URL'si mutlak de�il..."
2030
#. #define SENDING_MESSAGE_WITH_BODY_TO
2033
"You are sending a message with body to:\n"
2036
"�uraya g�vdeli bir mesaj g�nderiyorsunuz: \n"
2041
"You are sending a comment to:\n"
2044
"�uraya bir yorum g�nderiyorsunuz:\n"
2054
"�uraya kopya ile:\n"
2060
" With copies to:\n"
2064
" �uraya kopyalar ile:\n"
2067
#. #define CTRL_G_TO_CANCEL_SEND
2072
"Use Ctrl-G to cancel if you do not want to send a message\n"
2076
"E�er bir mesaj g�ndermek istemiyorsan�z iptal etmek i�in Ctrl-G kullan�n\n"
2078
#. #define ENTER_NAME_OR_BLANK
2082
" Please enter your name, or leave it blank to remain anonymous\n"
2085
" L�tfen ya ad�n�z� girin, ya da anonim kalmak i�in bo� b�rak�n\n"
2087
#. #define ENTER_MAIL_ADDRESS_OR_OTHER
2091
" Please enter a mail address or some other\n"
2094
" L�tfen bir e-posta adresi ya da benzerini girin\n"
2096
#. #define MEANS_TO_CONTACT_FOR_RESPONSE
2098
msgid " means to contact you, if you desire a response.\n"
2099
msgstr " e�er bir yan�t arzularsan�z, size ula�ma yollar�.\n"
2104
" Please enter a subject line.\n"
2107
" L�tfen bir konu sat�r� giriniz. \n"
2109
#. #define ENTER_ADDRESS_FOR_CC
2113
" Enter a mail address for a CC of your message.\n"
2116
" Mesaj�n�z�n KK's� i�in l�tfen bir e-posta adresi giriniz.\n"
2119
msgid " (Leave blank if you don't want a copy.)\n"
2120
msgstr " (Bir kopya istemiyorsan�z bo� b�rak�n�z.)\n"
2125
" Please review the message body:\n"
2129
" L�tfen mesaj g�vdesini g�zden ge�iriniz:\n"
2135
"Press RETURN to continue: "
2138
"Devam etmek i�in RETURN'e bas�n�z: "
2143
"Press RETURN to clean up: "
2146
"Temizlemek i�in RETURN'e bas�n�z: "
2149
msgid " Use Control-U to erase the default.\n"
2150
msgstr " �ntan�ml�y� silmek i�in Control-U kullan�n�z.\n"
2155
" Please enter your message below."
2158
" L�tfen mesaj�n�z� a�a��ya giriniz."
2160
#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_A
2161
#: LYMessages.c:689 src/LYNews.c:361
2164
" When you are done, press enter and put a single period (.)"
2167
" Bitirdi�inizde enter'a bas�p, yeni sat�ra tek bir nokta (.)"
2169
#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_B
2170
#: LYMessages.c:691 src/LYNews.c:362
2173
" on a line and press enter again."
2176
" koyup tekrar enter'a bas�n�z."
2179
#. #define ADVANCED_COOKIE_CONFIRMATION
2182
msgid "%s cookie: %.*s=%.*s Allow? (Y/N/Always/neVer)"
2183
msgstr "%s �erez: %.*s=%.*s �zin verir misiniz? Evet(Y)/Hay�r(N)/Her zaman(A)/Asla(V)"
2185
#. #define INVALID_COOKIE_DOMAIN_CONFIRMATION
2188
msgid "Accept invalid cookie domain=%s for '%s'?"
2189
msgstr "'%2$s' i�in ge�ersiz �erez y�resi=%1$s kabul edilsin mi?"
2191
#. #define INVALID_COOKIE_PATH_CONFIRMATION
2194
msgid "Accept invalid cookie path=%s as a prefix of '%s'?"
2195
msgstr "'%2$s'in �neki olarak ge�ersiz �erez yolu=%1$s kabul edilsin mi?"
2198
msgid "Allowing this cookie."
2199
msgstr "Bu �ereze izin veriliyor."
2202
msgid "Rejecting this cookie."
2203
msgstr "Bu �erez reddediliyor."
2206
msgid "The Cookie Jar is empty."
2207
msgstr "�erez kavanozu bo�..."
2209
#. #define ACTIVATE_TO_GOBBLE
2211
msgid "Activate links to gobble up cookies or entire domains,"
2212
msgstr "�erezleri ya da t�m y�releri silip s�p�rmek, bir y�renin 'izin' ayarlar�n� "
2215
msgid "or to change a domain's 'allow' setting."
2216
msgstr "de�i�tirmek i�in linkleri etkinle�tiriniz."
2219
msgid "(Cookies never allowed.)"
2220
msgstr "(�erezlere asla izin verilmiyor.)"
2223
msgid "(Cookies always allowed.)"
2224
msgstr "(�erezlere her zaman izin veriliyor.)"
2227
msgid "(Cookies allowed via prompt.)"
2228
msgstr "(�erezlere bilgi istemi arac�l���yla izin veriliyor.)"
2231
msgid "(Persistent Cookies.)"
2232
msgstr "(Kal�c� �erezler.)"
2236
msgstr "(Ba�l�k yok.)"
2240
msgstr "(�sim yok.)"
2244
msgstr "(De�er yok.)"
2251
msgid "(End of session.)"
2252
msgstr "(Oturum sonu.)"
2255
msgid "Delete this cookie?"
2256
msgstr "Bu �erez silinsin mi?"
2259
msgid "The cookie has been eaten!"
2260
msgstr "�erez yendi!"
2263
msgid "Delete this empty domain?"
2264
msgstr "Bu bo� y�re silinsin mi?"
2267
msgid "The domain has been eaten!"
2268
msgstr "Y�re yendi!"
2270
#. #define DELETE_COOKIES_SET_ALLOW_OR_CANCEL
2272
msgid "D)elete domain's cookies, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? "
2273
msgstr "Y�renin �erezlerini silin(D), izin verin her zaman(A)/sor(P)/asla(V), ya da vazge�(C)? "
2275
#. #define DELETE_DOMAIN_SET_ALLOW_OR_CANCEL
2277
msgid "D)elete domain, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? "
2278
msgstr "Y�reyi silin(D), izin verin her zaman(A)/sor(P)/asla(V), ya da vazge�(C)? "
2281
msgid "All cookies in the domain have been eaten!"
2282
msgstr "Y�redeki t�m �erezler yendi!"
2286
msgid "'A'lways allowing from domain '%s'."
2287
msgstr "'%s' y�resine her zaman(A) izin veriliyor."
2291
msgid "ne'V'er allowing from domain '%s'."
2292
msgstr "'%s' y�resine asla(V) izin verilmiyor."
2296
msgid "'P'rompting to allow from domain '%s'."
2297
msgstr "'%s' y�resine izin vermek i�in soruluyor(P)."
2300
msgid "Delete all cookies in this domain?"
2301
msgstr "Bu y�redeki t�m �erezler silinsin mi?"
2304
msgid "All of the cookies in the jar have been eaten!"
2305
msgstr "Kavanozdaki t�m �erezler yendi!"
2308
msgid "Port 19 not permitted in URLs."
2309
msgstr "Port 19'a URL'lerde izin verilmiyor."
2312
msgid "Port 25 not permitted in URLs."
2313
msgstr "Port 25'e URL'lerde izin verilmiyor."
2317
msgid "Port %lu not permitted in URLs."
2318
msgstr "Port %lu'e URL'lerde izin verilmiyor."
2321
msgid "URL has a bad port field."
2322
msgstr "URL'de bozuk port alan� var."
2325
msgid "Maximum nesting of HTML elements exceeded."
2326
msgstr "HTML bile�enlerinin maksimum i�i�e ge�me s�n�r� a��ld�."
2329
msgid "Bad partial reference! Stripping lead dots."
2330
msgstr "Bozuk k�smi referans! Yol g�sterici noktalar soyuluyor."
2333
msgid "Trace Log open failed. Trace off!"
2334
msgstr "�zleme K�t���n�n a��lmas� ba�ar�s�z. �zleme kapat�ld�!"
2337
msgid "Lynx Trace Log"
2338
msgstr "Lynx �zleme K�t���"
2341
msgid "No trace log has been started for this session."
2342
msgstr "Bu oturum i�in hi� izleme k�t��� ba�lat�lmad�."
2344
#. #define MAX_TEMPCOUNT_REACHED
2346
msgid "The maximum temporary file count has been reached!"
2347
msgstr "Maksimum ge�ici dosya say�s�na ula��ld�!"
2349
#. #define FORM_VALUE_TOO_LONG
2351
msgid "Form field value exceeds buffer length! Trim the tail."
2352
msgstr "Form alan� de�eri tampon uzunlu�unu a�makta! Kuyru�unu k�rp�n."
2354
#. #define FORM_TAIL_COMBINED_WITH_HEAD
2356
msgid "Modified tail combined with head of form field value."
2357
msgstr "Form alan� de�eri ba�l���yla birle�ik de�i�tirilmi� kuyruk."
2365
msgid "Directory browsing is not allowed."
2366
msgstr "Dizine g�z atmaya izin verilmiyor."
2369
msgid "Selective access is not enabled for this directory"
2370
msgstr "Bu dizin i�in se�ici eri�im etkinle�tirilmemi�"
2373
msgid "Multiformat: directory scan failed."
2374
msgstr "�okbi�im: dizin taramas� ba�ar�s�z."
2377
msgid "This directory is not readable."
2378
msgstr "Bu dizin okunabilir (durumda) de�il."
2381
msgid "Can't access requested file."
2382
msgstr "�stenen dosyaya eri�ilemiyor."
2385
msgid "Could not find suitable representation for transmission."
2386
msgstr "�letim i�in uygun temsil (tarz�) bulunamad�."
2389
msgid "Could not open file for decompression!"
2390
msgstr "Geni�letmek �zere dosya a��lamad�!"
2397
msgid "Subdirectories:"
2398
msgstr "Altdizinler:"
2409
msgid "Current directory is "
2410
msgstr "Mevcut dizin "
2414
msgid "No response from server!"
2415
msgstr "Sunucudan yan�t yok!"
2419
msgstr "CSO indeksi"
2424
"This is a searchable index of a CSO database.\n"
2427
"Bu, CSO veritaban�n�n aranabilir bir indeksidir.\n"
2430
msgid "CSO Search Results"
2431
msgstr "CSO Arama Sonu�lar�"
2435
msgid "Seek fail on %s\n"
2436
msgstr "Arama %s'de ba�ar�s�z\n"
2441
"Press the 's' key and enter search keywords.\n"
2444
"'s' tu�una bas�p, anahtar s�zc�kleri giriniz.\n"
2449
"This is a searchable Gopher index.\n"
2452
"Bu, arama yap�labilen bir Gopher indeksidir.\n"
2455
msgid "Gopher index"
2456
msgstr "Gopher indeksi"
2460
msgstr "Gopher Men�s�"
2463
msgid " Search Results"
2464
msgstr " Arama Sonu�lar�"
2467
msgid "Sending CSO/PH request."
2468
msgstr "CSO/PH istemi g�nderiliyor."
2471
msgid "Sending Gopher request."
2472
msgstr "Gopher istemi g�nderiliyor."
2475
msgid "CSO/PH request sent; waiting for response."
2476
msgstr "CSO/PH istemi g�nderildi; yan�t bekleniyor."
2479
msgid "Gopher request sent; waiting for response."
2480
msgstr "Gopher istemi g�nderildi; yan�t bekleniyor."
2485
"Please enter search keywords.\n"
2488
"L�tfen arama i�in anahtar s�zc�kleri giriniz.\n"
2493
"The keywords that you enter will allow you to search on a"
2496
"Girdi�iniz anahtar s�zc�kler, veri taban�nda bir ki�i ad�n�n"
2499
msgid " person's name in the database.\n"
2500
msgstr " aranmas�n� sa�layacak.\n"
2504
msgid "Connection closed ???"
2505
msgstr "Ba�lant� kapat�ld� m� ???"
2508
msgid "Cannot open temporary file for news POST."
2509
msgstr "Haber POSTu i�in ge�ici dosya a��lam�yor."
2512
msgid "This client does not contain support for posting to news with SSL."
2513
msgstr "Bu istemci SSL'li habere postalamak i�in destek i�ermiyor."
2518
msgid "Style %d `%s' SGML:%s. Font %s %.1f point.\n"
2519
msgstr "Stil %d `%s' SGML:%s. Yaz�tipi %s %.1f boyut.\n"
2523
msgid "\tIndents: first=%.0f others=%.0f, Height=%.1f Desc=%.1f\n"
2524
msgstr "\tGirinti: ilk sat�r=%.0f di�erleri=%.0f, Y�kseklik=%.1f Alt ��k�nt�=%.1f\n"
2528
msgid "\tAlign=%d, %d tabs. (%.0f before, %.0f after)\n"
2529
msgstr "\tYaslama=%d, %d sekme. (%.0f �nce, %.0f sonra)\n"
2533
msgid "\t\tTab kind=%d at %.0f\n"
2534
msgstr "\t\tSekme t�r�=%d konum %.0f\n"
2538
msgid "Can't proceed without a username and password."
2539
msgstr "Kullan�c� ad� ve parola olmadan devam edilemez."
2542
msgid "Can't retry with authorization! Contact the server's WebMaster."
2543
msgstr "Yetkilendirme yeniden denenemez! Sunucunun site y�neticisiyle temas kurun."
2546
msgid "Can't retry with proxy authorization! Contact the server's WebMaster."
2547
msgstr "Vekil(proxy) yetkilendirmesi yeniden denenemez! Sunucunun site y�neticisiyle temas kurun."
2550
msgid "Retrying with proxy authorization information."
2551
msgstr "Vekil(proxy) yetkilendirme bilgisiyle yeniden deneniyor."
2555
msgid "HTWAIS: Return message too large."
2556
msgstr "HTWAIS: D�n�� mesaj� �ok b�y�k."
2559
msgid "Enter WAIS query: "
2560
msgstr "WAIS sorgusu giriniz: "
2562
#. Miscellaneous status
2564
msgid "Retrying as HTTP0 request."
2565
msgstr "HTTP0 istemi olarak yeniden deneniyor."
2569
msgid "Transferred %d bytes"
2570
msgstr "%d bayt aktar�ld�"
2573
msgid "Data transfer complete"
2574
msgstr "Veri aktar�m� tamamland�"
2578
msgid "Error processing line %d of %s\n"
2579
msgstr "%2$s sat�rdan %1$d.'sinin i�lenmesinde hata\n"
2581
#. Lynx internal page titles
2583
msgid "Address List Page"
2584
msgstr "Adres Listesi Sayfas�"
2587
msgid "Bookmark file"
2588
msgstr "Yer imi dosyas�"
2591
msgid "Configuration Definitions"
2592
msgstr "Ayar Tan�mlar�"
2596
msgstr "�erez kavanozu"
2599
msgid "Current Key Map"
2600
msgstr "Mevcut Tu� E�lemi"
2603
msgid "File Management Options"
2604
msgstr "Dosya Y�netim Se�enekleri"
2607
msgid "Download Options"
2608
msgstr "�ndirme Se�enekleri"
2611
msgid "History Page"
2612
msgstr "Tarih�e Sayfas�"
2616
msgstr "Liste Sayfas�"
2619
msgid "Lynx.cfg Information"
2620
msgstr "Lynx.cfg Bilgileri"
2623
msgid "Converted Mosaic Hotlist"
2624
msgstr "D�n��t�r�lm�� Mosaic S�caklistesi"
2627
msgid "Options Menu"
2628
msgstr "Se�enekler Men�s�"
2631
msgid "File Permission Options"
2632
msgstr "Dosya �zin Se�enekleri"
2635
msgid "Printing Options"
2636
msgstr "Yazd�rma Se�enekleri"
2639
msgid "Information about the current document"
2640
msgstr "Mevcut dosya bilgileri"
2643
msgid "Your recent statusline messages"
2644
msgstr "Son durumsat�r� mesajlar�n�z"
2647
msgid "Upload Options"
2648
msgstr "Y�kleme Se�enekleri"
2651
msgid "Visited Links Page"
2652
msgstr "U�ranm�� Linkler Sayfas�"
2654
#. CONFIG_DEF_TITLE subtitles
2657
msgstr "Ayr�ca bak�n�z"
2664
msgid "for runtime options"
2665
msgstr "y�r�t�m s�resi se�enekleri i�in"
2668
msgid "compile time options"
2669
msgstr "derleme s�resi se�enekleri"
2672
msgid "color-style configuration"
2673
msgstr "renk stili ayarlama"
2676
msgid "latest release"
2677
msgstr "son da��t�m"
2680
msgid "pre-release version"
2681
msgstr "da��t�m �ncesi s�r�m"
2684
msgid "development version"
2685
msgstr "geli�tirme s�r�m�"
2687
#. #define AUTOCONF_CONFIG_CACHE
2690
"The following data were derived during the automatic configuration/build\n"
2691
"process of this copy of Lynx. When reporting a bug, please include a copy\n"
2694
"A�a��daki veri, Lynx'in bu kopyas�n�n otomatik ayarlanma/yap�land�rma s�reci\n"
2695
"s�ras�nda t�retilmi�tir. Yaz�l�m hatas� bildirirken, l�tfen bu sayfan�n bir\n"
2696
"kopyas�n� da dahil ediniz."
2698
#. #define AUTOCONF_LYNXCFG_H
2701
"The following data were used as automatically-configured compile-time\n"
2702
"definitions when this copy of Lynx was built."
2704
"A�a��daki veri, Lynx'in bu kopyas� yap�land�r�l�rken otomatik-ayarlanm��\n"
2705
"derleme s�resi tan�mlar� olarak kullan�lm��t�r."
2707
#. #define DIRED_NOVICELINE
2709
msgid " C)reate D)ownload E)dit F)ull menu M)odify R)emove T)ag U)pload \n"
2710
msgstr "..Olu�tur(C) �ndir(D) D�zenle(E) Tam men�(F) De�i�tir(M) ��kart(R) ��aretle(T) Y�kle(U) \n"
2713
msgid "Failed to obtain status of current link!"
2714
msgstr "Mevcut linkin durumu elde edilemedi!"
2716
#. #define INVALID_PERMIT_URL
2718
msgid "Special URL only valid from current File Permission menu!"
2719
msgstr "�zel URL yaln�zca g�ncel Dosya �zin men�s�nden ge�erlidir!"
2722
msgid "External support is currently disabled."
2723
msgstr "Harici destek halen devre d���..."
2725
#. new with 2.8.4dev.21
2727
msgid "Changing working-directory is currently disabled."
2728
msgstr "�al��ma dizinini de�i�tirme �u an devre d���."
2731
msgid "Linewrap OFF!"
2732
msgstr "Sat�rsarma KAPALI!"
2735
msgid "Linewrap ON!"
2736
msgstr "Sat�rsarma A�IK!"
2739
msgid "Parsing nested-tables toggled OFF! Reloading..."
2740
msgstr "��ice ge�mi�-tablo ayr��t�rma KAPATILDI! Yeniden y�kleniyor..."
2743
msgid "Parsing nested-tables toggled ON! Reloading..."
2744
msgstr "��ice ge�mi�-tablo ayr��t�rma A�ILDI! Yeniden y�kleniyor..."
2747
msgid "Shifting is disabled while line-wrap is in effect"
2748
msgstr "Sat�r-sarma etkinken kayd�rma (shifting) devre d���d�r"
2751
msgid "Trace not supported"
2752
msgstr "�z(leme) desteklenmiyor"
2754
#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:647
2756
msgid "Username for '%s' at %s '%s%s':"
2757
msgstr "%2$s '%3$s%4$s'deki '%1$s' i�in kullan�c� ad�:"
2759
#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:913
2760
msgid "This client doesn't know how to compose proxy authorization information for scheme"
2761
msgstr "Bu istemci �ema i�in vekil(proxy) yetkilendirme bilgisi olu�turmay� bilmiyor"
2763
#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:988
2764
msgid "This client doesn't know how to compose authorization information for scheme"
2765
msgstr "Bu istemci �ema i�in yetkilendirme bilgisi olu�turmay� bilmiyor"
2767
#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1096
2769
msgid "Invalid header '%s%s%s%s%s'"
2770
msgstr "Ge�ersiz ba�l�k '%s%s%s%s%s'"
2772
#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1200
2773
msgid "Proxy authorization required -- retrying"
2774
msgstr "Vekil(proxy) yetkilendirmesi gerekli -- yeniden deneniyor"
2776
#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1259
2777
msgid "Access without authorization denied -- retrying"
2778
msgstr "Yetkilendirilmeden eri�im reddedildi -- yeniden deneniyor"
2780
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:677
2781
msgid "Access forbidden by rule"
2782
msgstr "Eri�im kuralla yasaklanm��"
2784
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:779
2785
msgid "Document with POST content not found in cache. Resubmit?"
2786
msgstr "�nbellekte POST i�erikli belge bulunmad�. Yeniden g�nderilsin mi?"
2788
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:939
2789
msgid "Loading failed, use a previous copy."
2792
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1047 src/GridText.c:8312
2793
msgid "Loading incomplete."
2794
msgstr "Y�kleme tamamlanmad�."
2796
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1077
2797
msgid "**** HTAccess: socket or file number returned by obsolete load routine!\n"
2798
msgstr "**** HTAcess: Y�r�rl�kten kalkm�� y�k rutini taraf�ndan soket ya da dosya numaras� d�nd�!\n"
2800
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1079
2801
msgid "**** HTAccess: Internal software error. Please mail lynx-dev@sig.net!\n"
2802
msgstr "**** HTAcess: Dahili yaz�l�m hatas�. L�tfen lynx-dev@sig.net adresine bildiriniz.\n"
2804
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1080
2806
msgid "**** HTAccess: Status returned was: %d\n"
2807
msgstr "**** HTAccess: D�nen durum: %d\n"
2810
#. * hack: if we fail in HTAccess.c
2811
#. * avoid duplicating URL, oh.
2813
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1086 src/LYMainLoop.c:7736
2814
msgid "Can't Access"
2815
msgstr "Eri�ilemiyor"
2817
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1094
2818
msgid "Unable to access document."
2819
msgstr "Belgeye eri�ilemiyor."
2821
#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:766
2823
msgid "Enter password for user %s@%s:"
2824
msgstr "%s@%s kullan�c�s� i�in parola giriniz:"
2826
#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:794
2827
msgid "Unable to connect to FTP host."
2828
msgstr "FTP makinas�na ba�lan�lamad�."
2830
#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1064
2831
msgid "close master socket"
2832
msgstr "ana soketi kapat�n�z"
2834
#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1126
2835
msgid "socket for master socket"
2836
msgstr "ana soket i�in soket"
2839
#. ** It's a symbolic link, does the user care about
2840
#. ** knowing if it is symbolic? I think so since
2841
#. ** it might be a directory.
2843
#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1640 WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2261
2844
msgid "Symbolic Link"
2845
msgstr "Simgesel Link"
2847
#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2622
2848
msgid "Receiving FTP directory."
2849
msgstr "FTP dizini al�n�yor."
2851
#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2762
2853
msgid "Transferred %d bytes (%5d)"
2854
msgstr "%d bayt aktar�ld� (%5d)"
2856
#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3083
2857
msgid "connect for data"
2858
msgstr "veri i�in ba�lan"
2860
#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3731
2861
msgid "Receiving FTP file."
2862
msgstr "FTP dosyas� al�n�yor"
2864
#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:278
2865
msgid "Could not set up finger connection."
2866
msgstr "Finger ba�lant�s� sa�lanam�yor."
2868
#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:325
2869
msgid "Could not load data (no sitename in finger URL)"
2870
msgstr "Veri y�klenemiyor (finger URL'sinde site ad� yok)"
2872
#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:331
2873
msgid "Invalid port number - will only use port 79!"
2874
msgstr "Ge�ersiz port no - yaln�zca port 79 kullan�lacak!"
2876
#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:396
2877
msgid "Could not access finger host."
2878
msgstr "Finger makinas�na eri�ilemedi."
2880
#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:404
2881
msgid "No response from finger server."
2882
msgstr "Finger sunucusundan yan�t yok."
2884
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:372
2886
msgid "Username for news host '%s':"
2887
msgstr "'%s' adl� haber makinas� i�in kullan�c� ad�:"
2889
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:425
2890
msgid "Change username?"
2891
msgstr "Kullan�c� ad� de�i�tirilsin mi?"
2893
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:429
2895
msgstr "Kullan�c� ad�:"
2897
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:453
2899
msgid "Password for news host '%s':"
2900
msgstr "'%s' adl� haber makinas� i�in parola:"
2902
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:536
2903
msgid "Change password?"
2904
msgstr "Parola de�i�tirilsin mi?"
2906
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1690
2908
msgid "No matches for: %s"
2909
msgstr "%s i�in e�le�me yok..."
2911
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1743
2914
"No articles in this group.\n"
2917
"Bu grupta hi� mesaj yok.\n"
2919
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1756
2922
"No articles in this range.\n"
2925
"Bu erimde hi� mesaj yok.\n"
2928
#. ** Set window title.
2930
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1769
2932
msgid "%s, Articles %d-%d"
2933
msgstr "%s, %d-%d mesaj"
2935
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1791
2936
msgid "Earlier articles"
2937
msgstr "�nceki mesajlar"
2939
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1804
2943
"There are about %d articles currently available in %s, IDs as follows:\n"
2947
"Halen %2$s'de yakla��k %1$d mesaj mevcut, kimlikler �u �ekilde:\n"
2950
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1864
2951
msgid "All available articles in "
2952
msgstr "T�m mevcut mesajlar "
2954
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2080
2955
msgid "Later articles"
2956
msgstr "Sonraki mesajlar"
2958
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2104
2960
msgstr "Kime G�nderilecek "
2962
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2322
2963
msgid "This client does not contain support for SNEWS URLs."
2964
msgstr "Bu istemci SNEWS URL'ler i�in destek i�ermiyor."
2966
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2530
2967
msgid "No target for raw text!"
2968
msgstr "Ham metin i�in hi� hedef yok!"
2970
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2560
2971
msgid "Connecting to NewsHost ..."
2972
msgstr "Haber makinas�na ba�lan�l�yor ..."
2974
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2611
2976
msgid "Could not access %s."
2977
msgstr "%s'e eri�ilemiyor."
2979
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2711
2981
msgid "Can't read news info. News host %.20s responded: %.200s"
2982
msgstr "Haber bilgisi okunam�yor. %.20s adl� haber makinas�n�n yan�t�: %.200s"
2984
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2715
2986
msgid "Can't read news info, empty response from host %s"
2987
msgstr "Haber bilgisi okunam�yor, %s makinas�ndan bo� yan�t"
2990
#. ** List available newsgroups. - FM
2992
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2919
2993
msgid "Reading list of available newsgroups."
2994
msgstr "Mevcut haber gruplar�n�n listesi okunuyor."
2996
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2941
2997
msgid "Reading list of articles in newsgroup."
2998
msgstr "Haber grubundaki mesaj listesi okunuyor."
3001
#. ** Get an article from a news group. - FM
3003
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2947
3004
msgid "Reading news article."
3005
msgstr "Haber mesaj� okunuyor."
3007
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2977
3008
msgid "Sorry, could not load requested news."
3009
msgstr "�zg�n�m, istenen haber y�klenemedi."
3011
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1239
3012
msgid "Address has invalid port"
3013
msgstr "Adres portu ge�ersiz"
3015
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1327
3016
msgid "Address length looks invalid"
3017
msgstr "Adres uzunlu�u ge�ersiz g�r�n�yor"
3019
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1560 WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1578
3021
msgid "Unable to locate remote host %s."
3022
msgstr "%s adl� kar�� makina konumland�r�lam�yor."
3024
#. Not HTProgress, so warning won't be overwritten
3025
#. * immediately; but not HTAlert, because typically
3026
#. * there will be other alerts from the callers. - kw
3028
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1575 WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:103
3030
msgid "Invalid hostname %s"
3031
msgstr "Ge�ersiz makina ad� %s"
3033
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1589
3035
msgid "Making %s connection to %s"
3036
msgstr "%2$s'e %1$s ba�lant�s� kuruluyor"
3038
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1605
3040
msgid "socket failed: family %d addr %s port %s."
3041
msgstr "soket ba�ar�s�z: aile %d adres %s port %s."
3043
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1614
3044
msgid "socket failed."
3045
msgstr "soket ba�ar�s�z."
3047
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1634
3048
msgid "Could not make connection non-blocking."
3049
msgstr "Ba�lant� engelsizle�tirilemedi (non-blocking)."
3051
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1703
3052
msgid "Connection failed (too many retries)."
3053
msgstr "Ba�lant� ba�ar�s�z (�ok say�da yeniden deneme)."
3055
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1896
3056
msgid "Could not restore socket to blocking."
3057
msgstr "Soket engellemeye (blocking) geri y�klenemedi."
3059
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1962
3060
msgid "Socket read failed for 180,000 tries."
3061
msgstr "Soket okunmas� 180,000 kez ba�ar�s�z."
3063
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:350
3065
msgid "Address contains a username: %s"
3066
msgstr "Adres bir kullan�c� ad� i�eriyor: %s"
3068
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:503
3069
msgid "This client does not contain support for HTTPS URLs."
3070
msgstr "Bu istemci HTTPS URL'ler i�in destek i�ermiyor."
3072
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:528
3073
msgid "Unable to connect to remote host."
3074
msgstr "Kar�� makinaya ba�lan�lamad�."
3076
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:557
3077
msgid "Retrying connection without TLS."
3078
msgstr "Ba�lant�, TLS'siz tekrar deneniyor."
3080
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:598
3081
msgid "SSL error:Can't find common name in certificate-Continue?"
3082
msgstr "SSL hatas�:sertifikada ortak ad bulunamad�-Devam?"
3084
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:615
3086
msgid "SSL error:host(%s)!=cert(%s)-Continue?"
3087
msgstr "SSL hatas�:makina(%s)!=sert(%s)-Devam edilsin mi?"
3089
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:627
3091
msgid "Secure %d-bit %s (%s) HTTP connection"
3092
msgstr "G�venli %d-bit %s (%s) HTTP ba�lant�s�"
3094
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1091
3095
msgid "Sending HTTP request."
3096
msgstr "HTTP istemi g�nderiliyor."
3098
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1125
3099
msgid "Unexpected network write error; connection aborted."
3100
msgstr "Umulmad�k a�a yazma hatas�; ba�lant� yar�da kesildi."
3102
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1131
3103
msgid "HTTP request sent; waiting for response."
3104
msgstr "HTTP istemi g�nderildi; yan�t bekleniyor."
3106
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1195
3107
msgid "Unexpected network read error; connection aborted."
3108
msgstr "Umulmad�k a�a yazma hatas�; ba�lant� yar�da kesildi."
3111
#. ** HTTP/1.1 Informational statuses.
3113
#. ** 101 Switching Protocols.
3114
#. ** > 101 is unknown.
3115
#. ** We should never get these, and they have only
3116
#. ** the status line and possibly other headers,
3117
#. ** so we'll deal with them by showing the full
3118
#. ** header to the user as text/plain. - FM
3120
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1391
3121
msgid "Got unexpected Informational Status."
3122
msgstr "Umulmad�k Bilgisel Durum al�nd�."
3125
#. * Reset Content. The server has fulfilled the
3126
#. * request but nothing is returned and we should
3127
#. * reset any form content. We'll instruct the
3128
#. * user to do that, and restore the current
3131
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1426
3132
msgid "Request fulfilled. Reset Content."
3133
msgstr "�stem kar��land�. ��eri�i temizle."
3137
#. * We didn't send an "If-Modified-Since" header,
3138
#. * so this status is inappropriate. We'll deal
3139
#. * with it by showing the full header to the user
3140
#. * as text/plain. - FM
3142
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1545
3143
msgid "Got unexpected 304 Not Modified status."
3144
msgstr "Umulmad�k 304 De�i�tirilmedi durumu al�nd�."
3146
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1612
3147
msgid "Redirection of POST content requires user approval."
3148
msgstr "POST i�eri�inin yeniden y�nlendirilmesi kullan�c� onay� gerektirir."
3150
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1627
3151
msgid "Have POST content. Treating Permanent Redirection as Temporary.\n"
3152
msgstr "POST i�eri�i mevcut. Kal�c� Yeniden Y�nlendirmeye Ge�ici muamelesi yap�l�yor.\n"
3154
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1672
3155
msgid "Retrying with access authorization information."
3156
msgstr "Eri�im yetkilendirme bilgisiyle yeniden deneniyor."
3158
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1684
3159
msgid "Show the 401 message body?"
3160
msgstr "401 mesaj g�vdesi g�sterilsin mi?"
3162
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1729
3163
msgid "Show the 407 message body?"
3164
msgstr "407 mesaj g�vdesi g�sterilsin mi?"
3167
#. ** Bad or unknown server_status number.
3168
#. ** Take a chance and hope there is
3169
#. ** something to display. - FM
3171
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1834
3172
msgid "Unknown status reply from server!"
3173
msgstr "Sunucudan bilinmeyen durum yan�t�!"
3175
#: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:101
3177
msgid "remote %s session:"
3178
msgstr "uzak %s oturumu:"
3180
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:161
3181
msgid "Could not connect to WAIS server."
3182
msgstr "WAIS sunucusuna ba�lan�lamad�."
3184
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:170
3185
msgid "Could not open WAIS connection for reading."
3186
msgstr "Okuma i�in WAIS ba�lant�s� a��lamad�."
3188
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:194
3189
msgid "Diagnostic code is "
3190
msgstr "Tan�sal kod: "
3192
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:463
3196
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:467
3198
msgid " contains the following %d item%s relevant to \""
3199
msgstr " a�a��daki ilgili %d ��e%s(y)i i�erir \""
3201
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:475
3202
msgid "The first figure after each entry is its relative score, "
3203
msgstr "Herbir girdiden sonraki ilk say�, onun g�receli skoru, "
3205
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:476
3206
msgid "the second is the number of lines in the item."
3207
msgstr "ikincisiyse, ��edeki sat�r say�s�d�r."
3209
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:517
3210
msgid " (bad file name)"
3211
msgstr " (bozuk dosya ad�)"
3213
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:542
3214
msgid "(bad doc id)"
3215
msgstr "(bozuk belge no)"
3217
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:558
3218
msgid "(Short Header record, can't display)"
3219
msgstr "(K�sa Ba�l�k kayd�, g�r�nt�lenemiyor)"
3221
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:565
3224
"Long Header record, can't display\n"
3227
"Uzun Ba�l�k kayd�, g�r�nt�lenemiyor\n"
3229
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:572
3237
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:581
3240
"Headline record, can't display\n"
3243
"Ba�l�k kayd�, g�r�nt�lenemiyor\n"
3245
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:589
3248
"Code record, can't display\n"
3251
"Kod kayd�, g�r�nt�lenemiyor\n"
3253
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:689
3254
msgid "Syntax error in WAIS URL"
3255
msgstr "WAIS URL'de s�zdizimi hatas�"
3257
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:759
3258
msgid " (WAIS Index)"
3259
msgstr " (WAIS �ndeksi)"
3261
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:766
3262
msgid "WAIS Index: "
3263
msgstr "WAIS �ndeksi: "
3265
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:772
3266
msgid "This is a link for searching the "
3267
msgstr "Bu, WAIS indeksini aramak i�in "
3269
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:776
3270
msgid " WAIS Index.\n"
3271
msgstr " bir linktir.\n"
3273
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:803
3276
"Enter the 's'earch command and then specify search words.\n"
3279
"Ara(s) komutunu girip arama s�zc�klerini belirleyiniz.\n"
3281
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:825
3285
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:834
3286
msgid "WAIS Search of \""
3287
msgstr "WAIS Aramas� \""
3289
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:838
3291
msgstr "\" �urada: "
3293
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:853
3294
msgid "HTWAIS: Request too large."
3295
msgstr "HTWAIS: �stem �ok b�y�k."
3297
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:862
3298
msgid "Searching WAIS database..."
3299
msgstr "WAIS veritaban� aran�yor..."
3301
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:872
3302
msgid "Search interrupted."
3303
msgstr "Arama kesildi."
3305
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:922
3306
msgid "Can't convert format of WAIS document"
3307
msgstr "WAIS belgesinin bi�emi d�n��t�r�lemiyor"
3309
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:966
3310
msgid "HTWAIS: Request too long."
3311
msgstr "HTWAIS: �stem �ok uzun."
3314
#. ** Actually do the transaction given by request_message.
3316
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:980
3317
msgid "Fetching WAIS document..."
3318
msgstr "WAIS belgesi getiriliyor..."
3320
#. display_search_response(target, retrieval_response,
3321
#. wais_database, keywords);
3322
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:1019
3323
msgid "No text was returned!\n"
3324
msgstr "Hi� metin d�nmedi!\n"
3326
#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:287
3327
msgid " NOT GIVEN in source file; "
3328
msgstr " kaynak dosyada VER�LMED�; "
3330
#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:311
3331
msgid " WAIS source file"
3332
msgstr " WAIS kaynak dosyas�"
3334
#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:318
3335
msgid " description"
3338
#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:328
3339
msgid "Access links"
3340
msgstr "Eri�im linkleri"
3342
#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:346
3343
msgid "Direct access"
3344
msgstr "Dolays�z eri�im"
3346
#. * Proxy will be used if defined, so let user know that - FM *
3347
#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:349
3348
msgid " (or via proxy server, if defined)"
3349
msgstr " (ya da tan�ml�ysa, vekil(proxy) sunucu arac�l���yla)"
3351
#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:364
3355
#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:372
3359
#: src/GridText.c:688
3360
msgid "Memory exhausted, display interrupted!"
3361
msgstr "Bellek t�kendi, g�r�nt� kesildi!"
3363
#: src/GridText.c:693
3364
msgid "Memory exhausted, will interrupt transfer!"
3365
msgstr "Bellek t�kendi, aktar�m kesilecek!"
3367
#: src/GridText.c:3578
3368
msgid " *** MEMORY EXHAUSTED ***"
3369
msgstr " *** BELLEK T�KEND� ***"
3371
#: src/GridText.c:6007 src/GridText.c:6014 src/LYList.c:252
3372
msgid "unknown field or link"
3373
msgstr "bilinmeyen alan ya da link"
3375
#: src/GridText.c:6023
3376
msgid "text entry field"
3377
msgstr "metin giri� alan�"
3379
#: src/GridText.c:6026
3380
msgid "password entry field"
3381
msgstr "parola giri� alan�"
3383
#: src/GridText.c:6029
3385
msgstr "onay kutusu"
3387
#: src/GridText.c:6032
3388
msgid "radio button"
3389
msgstr "radyo d��mesi"
3391
#: src/GridText.c:6035
3392
msgid "submit button"
3393
msgstr "g�nderme d��mesi"
3395
#: src/GridText.c:6038
3396
msgid "reset button"
3397
msgstr "temizleme d��mesi"
3399
#: src/GridText.c:6041
3401
msgstr "a��l�r men�"
3403
#: src/GridText.c:6044
3404
msgid "hidden form field"
3405
msgstr "gizli form alan�"
3407
#: src/GridText.c:6047
3408
msgid "text entry area"
3409
msgstr "metin giri� alan�"
3411
#: src/GridText.c:6050
3412
msgid "range entry field"
3413
msgstr "erim giri� alan�"
3415
#: src/GridText.c:6053
3416
msgid "file entry field"
3417
msgstr "dosya giri� alan�"
3419
#: src/GridText.c:6056
3420
msgid "text-submit field"
3421
msgstr "metin-g�nderme alan�"
3423
#: src/GridText.c:6059
3424
msgid "image-submit button"
3425
msgstr "resim-g�nderme alan�"
3427
#: src/GridText.c:6062
3428
msgid "keygen field"
3429
msgstr "keygen alan�"
3431
#: src/GridText.c:6065
3432
msgid "unknown form field"
3433
msgstr "bilinmeyen form alan�"
3435
#: src/GridText.c:10066
3436
msgid "Can't open file for uploading"
3437
msgstr "Y�klemek i�in dosya a��lam�yor."
3439
#: src/GridText.c:11218
3441
msgid "Submitting %s"
3442
msgstr "%s g�nderiliyor"
3444
#. ugliness has happened; inform user and do the best we can
3445
#: src/GridText.c:12375
3446
msgid "Hang Detect: TextAnchor struct corrupted - suggest aborting!"
3447
msgstr "Tak�lma Saptand�: TextAnchor struct bozuk - sonland�rman�z �nerilir!"
3449
#. don't show previous state
3450
#: src/GridText.c:12581
3451
msgid "Wrap lines to fit displayed area?"
3452
msgstr "G�r�nt�lenen alana s��mak �zere sat�rlar sarmalans�n m�?"
3454
#: src/GridText.c:12633
3455
msgid "Very long lines have been wrapped!"
3456
msgstr "�ok uzun sat�rlar sarmaland�!"
3458
#: src/GridText.c:13079
3459
msgid "Very long lines have been truncated!"
3460
msgstr "�ok uzun sat�rlar�n sonundan k�rp�ld�!"
3462
#: src/HTAlert.c:154 src/LYShowInfo.c:318
3466
#: src/HTAlert.c:155
3470
#: src/HTAlert.c:274
3472
msgid "Read %s of %s of data"
3473
msgstr "%2$s verinin %1$s'i okundu"
3475
#: src/HTAlert.c:276
3477
msgid "Read %s of data"
3478
msgstr "Verinin %s'i okundu"
3480
#: src/HTAlert.c:281
3485
#: src/HTAlert.c:290
3487
msgid " (stalled for %s)"
3488
msgstr " (%s s�resince duraklad�)"
3490
#: src/HTAlert.c:294
3495
#: src/HTAlert.c:301
3496
msgid " (Press 'z' to abort)"
3497
msgstr " (Yar�da kesmek i�in 'z'ye bas�n�z)"
3499
#. Meta-note: don't move the following note from its place right
3500
#. in front of the first gettext(). As it is now, it should
3501
#. automatically appear in generated lynx.pot files. - kw
3503
#. NOTE TO TRANSLATORS: If you provide a translation for "yes", lynx
3504
#. * will take the first byte of the translation as a positive response
3505
#. * to Yes/No questions. If you provide a translation for "no", lynx
3506
#. * will take the first byte of the translation as a negative response
3507
#. * to Yes/No questions. For both, lynx will also try to show the
3508
#. * first byte in the prompt as a character, instead of (y) or (n),
3509
#. * respectively. This will not work right for multibyte charsets!
3510
#. * Don't translate "yes" and "no" for CJK character sets (or translate
3511
#. * them to "yes" and "no"). For a translation using UTF-8, don't
3512
#. * translate if the translation would begin with anything but a 7-bit
3513
#. * (US_ASCII) character. That also means do not translate if the
3514
#. * translation would begin with anything but a 7-bit character, if
3515
#. * you use a single-byte character encoding (a charset like ISO-8859-n)
3516
#. * but anticipate that the message catalog may be used re-encoded in
3518
#. * For translations using other character sets, you may also wish to
3519
#. * leave "yes" and "no" untranslated, if using (y) and (n) is the
3520
#. * preferred behavior.
3521
#. * Lynx will also accept y Y n N as responses unless there is a conflict
3522
#. * with the first letter of the "yes" or "no" translation.
3524
#: src/HTAlert.c:342 src/HTAlert.c:390
3528
#: src/HTAlert.c:345 src/HTAlert.c:391
3533
msgid "Description:"
3542
msgstr "Dosya yolu:"
3546
msgstr "(bilinmiyor)"
3549
msgid "Document has only hidden links. Use the 'l'ist command."
3550
msgstr "Belgede yaln�zca gizli linkler var. Listele(l) komutunu kullan�n�z."
3553
msgid "Source cache error - disk full?"
3554
msgstr "Kaynak �nbellek hatas� - disk tamamen dolu mu?"
3557
msgid "Source cache error - not enough memory!"
3558
msgstr "Kaynak �nbellek hatas� - bellek yetersiz!"
3560
#: src/LYBookmark.c:167
3562
" This file is an HTML representation of the X Mosaic hotlist file.\n"
3563
" Outdated or invalid links may be removed by using the\n"
3564
" remove bookmark command, it is usually the 'R' key but may have\n"
3565
" been remapped by you or your system administrator."
3567
" Bu dosya, X Mosaic s�cak listesinin bir HTML temsilidir.\n"
3568
" Kullan�mdan kalkm�� ya da ge�ersiz linkler, yer imi ��kartma\n"
3569
" komutu kullan�larak ��kart�labilir, bu genellikle 'R' tu�udur, ancak\n"
3570
" siz ya da sistem y�neticiniz taraf�ndan yeniden e�lemlenmi� olabilir."
3572
#: src/LYBookmark.c:379
3574
" You can delete links by the 'R' key<br>\n"
3577
" Linkleri 'R' tu�uyla silebilirsiniz<br>\n"
3580
#: src/LYBookmark.c:382
3582
" You can delete links using the remove bookmark command. It is usually\n"
3583
" the 'R' key but may have been remapped by you or your system\n"
3586
" Linkleri yer imi ��kartma komutunu kullanarak silebilirsiniz. Bu genellikle\n"
3587
" 'R' tu�udur, ancak siz ya da sistem y�neticiniz taraf�ndan yeniden\n"
3588
" .e�lemlenmi� olabilir."
3590
#: src/LYBookmark.c:386
3592
" This file also may be edited with a standard text editor to delete\n"
3593
" outdated or invalid links, or to change their order."
3595
" Bu dosya, kullan�mdan kalkm��, ge�ersiz linkleri silmek ya da s�ralar�n�\n"
3596
" de�i�tirmek �zere standart bir metin d�zenleyiciyle de d�zenlenebilir."
3598
#: src/LYBookmark.c:389
3600
"Note: if you edit this file manually\n"
3601
" you should not change the format within the lines\n"
3602
" or add other HTML markup.\n"
3603
" Make sure any bookmark link is saved as a single line."
3605
"Not: E�er bu dosyay� elle d�zenlerseniz\n"
3606
" sat�r i�lerindeki bi�imi de�i�tirmemeli, ya da\n"
3607
" ba�ka HTML belirteci eklememelisiniz.\n"
3608
" Herbir linkin tek sat�r olarak kaydedildi�ine emin olun."
3610
#: src/LYBookmark.c:681
3612
msgid "File may be recoverable from %s during this session"
3613
msgstr "Dosya, bu oturum boyunca %s'den kurtar�labilir"
3616
#. * Neither the path as given nor any components examined by
3617
#. * backing up were stat()able. - kw
3620
msgid "Unable to access cgi script"
3621
msgstr "cgi beti�ine eri�ilemiyor"
3623
#: src/LYCgi.c:654 src/LYCgi.c:657
3628
msgid "An excellent http server for VMS is available via"
3629
msgstr "VMS i�in kusursuz bir http sunucusu, �u link arac�l���yla"
3633
msgstr "temin edilebilir"
3636
msgid "It provides state of the art CGI script support.\n"
3637
msgstr "G�ncel CGI betik deste�ini sa�lar.\n"
3639
#: src/LYClean.c:122
3640
msgid "Exiting via interrupt:"
3641
msgstr "��kesmesi arac�l���yla kapan�yor:"
3643
#: src/LYCookie.c:2462
3644
msgid "(from a previous session)"
3645
msgstr "(�nceki bir oturumdan)"
3647
#: src/LYCookie.c:2522
3648
msgid "Maximum Gobble Date:"
3649
msgstr "Maksimum Silip S�p�rme Tarihi:"
3651
#: src/LYCookie.c:2564
3655
#: src/LYCookie.c:2565
3656
msgid "cookie_domain_flag_set error, aborting program"
3657
msgstr "cookie_domain_flag_set hatas�, program yar�da kesiliyor"
3659
#: src/LYCurses.c:1004
3660
msgid "Terminal initialisation failed - unknown terminal type?"
3661
msgstr "U�birim �n de�er atamas� ba�ar�s�z - bilinmeyen u�birim t�r�?"
3663
#: src/LYCurses.c:1426
3667
#: src/LYCurses.c:1430
3668
msgid "You must use a vt100, 200, etc. terminal with this program."
3669
msgstr "Bu programla bir vt100, 200 vb. u�birim kullanmal�s�n�z."
3671
#: src/LYCurses.c:1480
3672
msgid "Your Terminal type is unknown!"
3673
msgstr "U�birim t�r�n�z bilinmiyor!"
3675
#: src/LYCurses.c:1481
3676
msgid "Enter a terminal type:"
3677
msgstr "Bir u�birim t�r� giriniz:"
3679
#: src/LYCurses.c:1495
3680
msgid "TERMINAL TYPE IS SET TO"
3681
msgstr "U�B�R�M T�R� AYARI"
3683
#: src/LYCurses.c:1994
3687
"A Fatal error has occurred in %s Ver. %s\n"
3690
"%2$s S�r. %1$s'de �l�mc�l bir hata olu�tu\n"
3692
#: src/LYCurses.c:1996
3695
"Please notify your system administrator to confirm a bug, and if\n"
3696
"confirmed, to notify the lynx-dev list. Bug reports should have concise\n"
3697
"descriptions of the command and/or URL which causes the problem, the\n"
3698
"operating system name with version number, the TCPIP implementation, the\n"
3699
"TRACEBACK if it can be captured, and any other relevant information.\n"
3702
"L�tfen sistem y�neticinize bir yaz�l�m hatas�n� do�rulatmak i�in, ve\n"
3703
"e�er do�rulan�rsa lynx-dev listesine bildirmesi i�in haber veriniz.\n"
3704
"Hata raporlar�, soruna yol a�an komutun ve/veya URL'nin k�sa a��klamas�n�,\n"
3705
"i�letim sistemi ad�yla s�r�m numaras�n�, TCPIP uygulamas�n�,\n"
3706
"kap�labildiyse GER��ZS�R�M�n� ve ilgili di�er bilgileri i�ermelidir.\n"
3709
msgid "Editor killed by signal"
3710
msgstr "D�zenleyici sinyalle �ld�r�ld�"
3714
msgid "Editor returned with error status, %s"
3715
msgstr "D�zenleyici %s hata durumuyla d�nd�."
3718
msgid "reason unknown."
3719
msgstr "neden bilinmiyor."
3721
#: src/LYDownload.c:517
3722
msgid "Downloaded link:"
3723
msgstr "�ndirilmi� link:"
3725
#: src/LYDownload.c:522
3726
msgid "Suggested file name:"
3727
msgstr "�nerilen dosya ad�:"
3729
#: src/LYDownload.c:527
3730
msgid "Standard download options:"
3731
msgstr "Standart indirme se�enekleri:"
3733
#: src/LYDownload.c:528
3734
msgid "Download options:"
3735
msgstr "�ndirme se�enekleri:"
3737
#: src/LYDownload.c:544
3738
msgid "Save to disk"
3739
msgstr "Diske kaydet"
3741
#: src/LYDownload.c:558
3743
msgid "View temporary file"
3744
msgstr "Dosyay� g�r�nt�le"
3746
#: src/LYDownload.c:565
3747
msgid "Save to disk disabled."
3748
msgstr "Diske kaydetme devre d���..."
3750
#: src/LYDownload.c:569 src/LYPrint.c:1327
3751
msgid "Local additions:"
3752
msgstr "Yerel eklentiler:"
3754
#: src/LYDownload.c:578 src/LYUpload.c:216
3755
msgid "No Name Given"
3756
msgstr "�sim Verilmemi�"
3758
#: src/LYHistory.c:657
3759
msgid "You selected:"
3762
#: src/LYHistory.c:681 src/LYHistory.c:921
3763
msgid "(no address)"
3764
msgstr "(adres yok)"
3766
#: src/LYHistory.c:685
3770
#: src/LYHistory.c:687
3771
msgid " (was internal)"
3772
msgstr " (dahiliydi)"
3774
#: src/LYHistory.c:785
3775
msgid " (From History)"
3776
msgstr " (Tarih�e'den)"
3778
#: src/LYHistory.c:841
3779
msgid "You visited (POSTs, bookmark, menu and list files excluded):"
3780
msgstr "U�rad�klar�n�z (POSTlar, yer imi, men� ve liste dosyalar� hari�):"
3782
#: src/LYHistory.c:1137
3783
msgid "(No messages yet)"
3784
msgstr "(Hen�z hi� mesaj yok)"
3786
#: src/LYLeaks.c:209
3787
msgid "Invalid pointer detected."
3788
msgstr "Ge�ersiz imleyici saptand�."
3790
#: src/LYLeaks.c:211 src/LYLeaks.c:251
3794
#: src/LYLeaks.c:214 src/LYLeaks.c:254
3798
#: src/LYLeaks.c:225 src/LYLeaks.c:232 src/LYLeaks.c:273
3802
#: src/LYLeaks.c:228 src/LYLeaks.c:235 src/LYLeaks.c:276 src/LYLeaks.c:287
3804
msgstr "Sat�rSay�s�:"
3806
#: src/LYLeaks.c:249
3807
msgid "Memory leak detected."
3808
msgstr "Bellek s�z�nt�s� saptand�."
3810
#: src/LYLeaks.c:257
3812
msgstr "��indekiler:"
3814
#: src/LYLeaks.c:270
3816
msgstr "Bayt�l��s�:"
3818
#: src/LYLeaks.c:284
3820
msgstr "Yeniden �zg�lenen:"
3822
#: src/LYLeaks.c:307
3823
msgid "Total memory leakage this run:"
3824
msgstr "Bu y�r�tmedeki toplam bellek s�z�nt�s�:"
3826
#: src/LYLeaks.c:310
3827
msgid "Peak allocation"
3828
msgstr "Tepe ay�rma"
3830
#: src/LYLeaks.c:311
3831
msgid "Bytes allocated"
3832
msgstr "Ayr�lan bayt"
3834
#: src/LYLeaks.c:312
3835
msgid "Total mallocs"
3836
msgstr "Ayr�lan toplam bellek"
3838
#: src/LYLeaks.c:313
3843
msgid "References in "
3844
msgstr "Bu belgedeki "
3847
msgid "this document:"
3848
msgstr "referanslar:"
3851
msgid "Visible links:"
3852
msgstr "G�r�n�r linkler:"
3854
#: src/LYList.c:194 src/LYList.c:315
3855
msgid "Hidden links:"
3856
msgstr "Gizli Linkler:"
3860
msgstr "Referanslar"
3863
msgid "Visible links"
3864
msgstr "G�r�n�r linkler"
3866
#: src/LYLocal.c:267
3868
msgid "Unable to get status of '%s'."
3869
msgstr "'%s'in durumu al�nam�yor."
3871
#: src/LYLocal.c:301
3872
msgid "The selected item is not a file or a directory! Request ignored."
3873
msgstr "Se�ilen ��e bir dosya ya da dizin de�il! �stem yoksay�ld�."
3875
#: src/LYLocal.c:366
3877
msgid "Unable to %s due to system error!"
3878
msgstr "Sistem hatas� nedeniyle %s yap�lam�yor!"
3881
#: src/LYLocal.c:400
3883
msgid "Probable failure to %s due to system error!"
3884
msgstr "Sistem hatas� nedeniyle olas� %s ba�ar�s�zl���!"
3886
#: src/LYLocal.c:463
3889
msgstr "%s'i ��kart"
3891
#: src/LYLocal.c:481
3896
#: src/LYLocal.c:508
3898
msgid "move %s to %s"
3899
msgstr "%s'i %s'e ta��"
3901
#: src/LYLocal.c:548
3902
msgid "There is already a directory with that name! Request ignored."
3903
msgstr "O isimde bir dizin zaten var! �stem yoksay�ld�."
3905
#: src/LYLocal.c:550
3906
msgid "There is already a file with that name! Request ignored."
3907
msgstr "O isimde bir dosya zaten var! �stem yoksay�ld�."
3909
#: src/LYLocal.c:552
3910
msgid "The specified name is already in use! Request ignored."
3911
msgstr "Belirtilmi� isim zaten kullan�mda! �stem yoksay�ld�."
3913
#: src/LYLocal.c:563
3914
msgid "Destination has different owner! Request denied."
3915
msgstr "Var�� yerinin sahibi farkl�! �stem reddedildi."
3917
#: src/LYLocal.c:566
3918
msgid "Destination is not a valid directory! Request denied."
3919
msgstr "Var�� yeri ge�erli bir dizin de�il! �stem reddedildi."
3921
#: src/LYLocal.c:588
3922
msgid "Remove all tagged files and directories?"
3923
msgstr "B�t�n i�aretlenmi� dosya ve dizinler ��kart�ls�n m�?"
3925
#: src/LYLocal.c:647
3926
msgid "Enter new location for tagged items: "
3927
msgstr "��aretlenmi� ��eler i�in yeni konum giriniz: "
3929
#: src/LYLocal.c:716
3930
msgid "Path too long"
3931
msgstr "Yol �ok uzun"
3933
#: src/LYLocal.c:747
3934
msgid "Source and destination are the same location - request ignored!"
3935
msgstr "��k�� ve var�� konumlar� ayn� - istem yoksay�ld�!"
3937
#: src/LYLocal.c:805
3938
msgid "Enter new name for directory: "
3939
msgstr "Dizin i�in yeni isim giriniz: "
3941
#: src/LYLocal.c:807
3942
msgid "Enter new name for file: "
3943
msgstr "Dosya i�in yeni isim giriniz: "
3945
#: src/LYLocal.c:819
3946
msgid "Illegal character (path-separator) found! Request ignored."
3947
msgstr "Kurald��� karakter (yol-ayrac�) bulundu! �stem yoksay�ld�."
3949
#: src/LYLocal.c:868
3950
msgid "Enter new location for directory: "
3951
msgstr "Dizin i�in yeni konum giriniz: "
3953
#: src/LYLocal.c:874
3954
msgid "Enter new location for file: "
3955
msgstr "Dosya i�in yeni konum giriniz: "
3957
#: src/LYLocal.c:901
3958
msgid "Unexpected failure - unable to find trailing path separator"
3959
msgstr "Umulmad�k aksakl�k - izleme yolu ayrac� bulunamad�"
3961
#: src/LYLocal.c:921
3962
msgid "Source and destination are the same location! Request ignored!"
3963
msgstr "��k�� ve var�� konumlar� ayn�! �stem yoksay�ld�!"
3965
#: src/LYLocal.c:970
3966
msgid "Modify name, location, or permission (n, l, or p): "
3967
msgstr "�sim(n), konum(l) ya da izin(p) de�i�tirme: "
3969
#: src/LYLocal.c:972
3970
msgid "Modify name or location (n or l): "
3971
msgstr "�sim(n) ya da konum(l) de�i�tirme: "
3974
#. * Code for changing ownership needed here.
3976
#: src/LYLocal.c:1001
3977
msgid "This feature not yet implemented!"
3978
msgstr "Bu nitelik daha tamamlanmad�!"
3980
#: src/LYLocal.c:1019
3981
msgid "Enter name of file to create: "
3982
msgstr "Olu�turulacak dosyan�n ad�n� giriniz: "
3984
#: src/LYLocal.c:1027 src/LYLocal.c:1069
3985
msgid "Illegal redirection \"//\" found! Request ignored."
3986
msgstr "Kurald��� yeniden y�nlendirme \"//\" bulundu! �stem yoksay�ld�."
3988
#: src/LYLocal.c:1061
3989
msgid "Enter name for new directory: "
3990
msgstr "Yeni dizin i�in isim giriniz: "
3992
#: src/LYLocal.c:1106
3993
msgid "Create file or directory (f or d): "
3994
msgstr "Dosya(f) ya da dizin(d) olu�tur: "
3996
#: src/LYLocal.c:1146
3998
msgid "Remove '%s' and all of its contents?"
3999
msgstr "'%s' ve t�m i�eri�i ��kart�ls�n m�?"
4001
#: src/LYLocal.c:1149
4002
msgid "Remove directory and all of its contents?"
4003
msgstr "Dizin ve t�m i�eri�i ��kart�ls�n m�?"
4005
#: src/LYLocal.c:1153
4007
msgid "Remove file '%s'?"
4008
msgstr "'%s' dosyas� ��kart�ls�n m�?"
4010
#: src/LYLocal.c:1155
4011
msgid "Remove file?"
4012
msgstr "Dosya ��kart�ls�n m�?"
4014
#: src/LYLocal.c:1160
4016
msgid "Remove symbolic link '%s'?"
4017
msgstr "'%s' simgesel linki ��kart�ls�n m�?"
4019
#: src/LYLocal.c:1162
4020
msgid "Remove symbolic link?"
4021
msgstr "Simgesel link ��kart�ls�n m�?"
4023
#: src/LYLocal.c:1248
4024
msgid "Sorry, don't know how to permit non-UNIX files yet."
4025
msgstr "�zg�n�m, daha UNIX-d��� dosyalara nas�l izin verilece�i bilinmiyor."
4027
#: src/LYLocal.c:1278
4028
msgid "Unable to open permit options file"
4029
msgstr "�zin se�enekleri dosyas� a��lam�yor"
4031
#: src/LYLocal.c:1305
4032
msgid "Specify permissions below:"
4033
msgstr "�zinleri a�a��da belirtin:"
4035
#: src/LYLocal.c:1306 src/LYShowInfo.c:196
4039
#: src/LYLocal.c:1322
4043
#: src/LYLocal.c:1338
4047
#: src/LYLocal.c:1356
4048
msgid "form to permit"
4049
msgstr "izin verilecek form"
4051
#: src/LYLocal.c:1452
4052
msgid "Invalid mode format."
4053
msgstr "Kip bi�emi ge�ersiz."
4055
#: src/LYLocal.c:1456
4056
msgid "Invalid syntax format."
4057
msgstr "Betik bi�emi ge�ersiz."
4059
#: src/LYLocal.c:1645
4060
msgid "Warning! UUDecoded file will exist in the directory you started Lynx."
4061
msgstr "Uyar�! UU��z�lm�� dosya, Lynx'i ba�latt���n�z dizinde yer alacak."
4063
#: src/LYLocal.c:1825
4064
msgid "NULL URL pointer"
4065
msgstr "BO� URL imleyici"
4067
#: src/LYLocal.c:1908
4069
msgid "Executing %s "
4070
msgstr "%s icra ediliyor "
4072
#: src/LYLocal.c:1911
4073
msgid "Executing system command. This might take a while."
4074
msgstr "Sistem komutu icra ediliyor. Bu, bir s�re alabilir."
4076
#: src/LYLocal.c:1985
4077
msgid "Current directory:"
4078
msgstr "Mevcut dizin:"
4080
#: src/LYLocal.c:1988 src/LYLocal.c:2006
4081
msgid "Current selection:"
4082
msgstr "Mevcut se�im:"
4084
#: src/LYLocal.c:1992
4085
msgid "Nothing currently selected."
4086
msgstr "Halen hi�bir �ey.se�ili de�il."
4088
#: src/LYLocal.c:2007
4089
msgid "tagged item:"
4090
msgstr "i�aretlenmi� ��e:"
4092
#: src/LYLocal.c:2007
4093
msgid "tagged items:"
4094
msgstr "i�aretlenmi� ��eler:"
4096
#: src/LYLocal.c:2105 src/LYLocal.c:2116
4097
msgid "Illegal filename; request ignored."
4098
msgstr "Kurald��� dosya ad�; istem yoksay�ld�."
4100
#. directory not writable
4101
#: src/LYLocal.c:2213 src/LYLocal.c:2271
4102
msgid "Install in the selected directory not permitted."
4103
msgstr "Se�ili dizine kurmaya izin verilmiyor."
4105
#: src/LYLocal.c:2267
4106
msgid "The selected item is not a directory! Request ignored."
4107
msgstr "Se�ili ��e bir dizin de�il! �stem yoksay�ld�."
4109
#: src/LYLocal.c:2276
4110
msgid "Just a moment, ..."
4111
msgstr "Bir dakikac�k, ..."
4113
#: src/LYLocal.c:2293
4114
msgid "Error buiding install args"
4115
msgstr "Kurma arg'lar�n� yap�land�rmada hata"
4117
#: src/LYLocal.c:2308 src/LYLocal.c:2337
4119
msgid "Source and target are the same: %s"
4120
msgstr "Kaynak ve hedef ayn�: %s"
4122
#: src/LYLocal.c:2315 src/LYLocal.c:2344
4124
msgid "Already in target directory: %s"
4125
msgstr "Zaten hedef dizinde: %s"
4127
#: src/LYLocal.c:2362
4128
msgid "Installation complete"
4129
msgstr "Kurma tamamland�"
4131
#: src/LYLocal.c:2551
4132
msgid "Temporary URL or list would be too long."
4133
msgstr "Ge�ici URL ya da liste �ok uzun olacakt�."
4137
msgstr "G�nderiliyor"
4139
#: src/LYMail.c:1024
4141
msgid "The link %s :?: %s \n"
4142
msgstr "%s :?: %s ba��\n"
4144
#: src/LYMail.c:1026
4146
msgid "called \"%s\"\n"
4147
msgstr "\"%s\" �a�r�ld� \n"
4149
#: src/LYMail.c:1027
4151
msgid "in the file \"%s\" called \"%s\"\n"
4152
msgstr "\"%2$s\" adl� dosyan�n i�inde \"%1$s\" olup\n"
4154
#: src/LYMail.c:1028
4155
msgid "was requested but was not available."
4156
msgstr "istendi, fakat temin edilemedi."
4158
#: src/LYMail.c:1029
4159
msgid "Thought you might want to know."
4160
msgstr "Bilmek isteyece�inizi sand�m."
4162
#: src/LYMail.c:1031
4163
msgid "This message was automatically generated by"
4164
msgstr "Bu mesaj� otomatik olarak olu�turan"
4166
#: src/LYMail.c:1753
4167
msgid "No system mailer configured"
4168
msgstr "Ayarlanm�� sistem postac�s� yok"
4171
msgid "No Winsock found, sorry."
4172
msgstr "Winsock bulunamad�, �zg�n�m."
4174
#: src/LYMain.c:1170
4175
msgid "You MUST define a valid TMP or TEMP area!\n"
4176
msgstr "Ge�erli bir TMP ya da TEMP alan� tan�mlamal�s�n�z!\n"
4178
#: src/LYMain.c:1224 src/LYMainLoop.c:5028
4179
msgid "No such directory"
4180
msgstr "B�yle bir dizin yok"
4182
#: src/LYMain.c:1436
4186
"Configuration file %s is not available.\n"
4190
"Ayarlama dosyas� %s temin edilemiyor.\n"
4193
#: src/LYMain.c:1446
4196
"Lynx character sets not declared.\n"
4200
"Lynx karakter k�meleri bildirilmemi�.\n"
4203
#: src/LYMain.c:1475
4206
"Lynx edit map not declared.\n"
4210
"Lynx d�zenleme e�lemi bildirilmemi�.\n"
4213
#: src/LYMain.c:1504
4217
"Lynx file %s is not available.\n"
4221
"Lynx dosyas� %s temin edilemiyor.\n"
4224
#: src/LYMain.c:1743
4228
#: src/LYMain.c:2293
4229
msgid "persistent cookies state will be changed in next session only."
4230
msgstr "kal�c� �erezler durumu, yaln�zca gelecek oturumda de�i�ecek."
4232
#: src/LYMain.c:2540 src/LYMain.c:2588
4234
msgid "Lynx: ignoring unrecognized charset=%s\n"
4235
msgstr "Lynx: tan�nmayan karakterk�mesi=%s yoksay�l�yor\n"
4237
#: src/LYMain.c:3120
4239
msgid "%s Version %s (%s)"
4240
msgstr "%s S�r�m %s (%s)\n"
4242
#: src/LYMain.c:3143
4244
msgid "Built on %s %s %s\n"
4245
msgstr "%s %s %s �zerine yap�land�r�ld�\n"
4247
#: src/LYMain.c:3166
4248
msgid "Copyrights held by the University of Kansas, CERN, and other contributors.\n"
4249
msgstr "Telif hakk� Kansas �niversitesi, CERN ve di�er kat�l�mc�lar taraf�ndan (sakl�) tutulmaktad�r.\n"
4251
#: src/LYMain.c:3168
4252
msgid "Distributed under the GNU General Public License.\n"
4253
msgstr "GNU Genel Kamu Lisans� alt�nda da��t�lmaktad�r.\n"
4255
#: src/LYMain.c:3170
4257
"See http://lynx.isc.org/ and the online help for more information.\n"
4260
"Daha fazla bilgi i�in http://lynx.isc.org/ ve �evrim i�i yard�ma bak�n�z.\n"
4263
#: src/LYMain.c:3919
4265
msgid "USAGE: %s [options] [file]\n"
4266
msgstr "KULLANIM: %s [se�enekler] [dosya]\n"
4268
#: src/LYMain.c:3920
4269
msgid "Options are:\n"
4270
msgstr "Se�enekler:\n"
4272
#: src/LYMain.c:4191
4274
msgid "%s: Invalid Option: %s\n"
4275
msgstr "%s: Ge�ersiz Se�enek: %s\n"
4277
#: src/LYMainLoop.c:539
4279
msgid "Internal error: Invalid mouse link %d!"
4280
msgstr "Dahili hata: Ge�ersiz fare linki %d!"
4283
#. * Make a name for this new URL.
4285
#: src/LYMainLoop.c:653 src/LYMainLoop.c:5050
4286
msgid "A URL specified by the user"
4287
msgstr "Kullan�c� taraf�ndan belirtilmi� bir URL"
4289
#: src/LYMainLoop.c:1110
4290
msgid "Enctype multipart/form-data not yet supported! Cannot submit."
4291
msgstr "Enctip �ok par�al�/form verisi hen�z desteklenmiyor! G�nderilemez."
4294
#. * Make a name for this help file.
4296
#: src/LYMainLoop.c:3053
4298
msgstr "Yard�m Ekran�"
4300
#: src/LYMainLoop.c:3177
4301
msgid "System Index"
4302
msgstr "Sistem �ndeksi"
4304
#: src/LYMainLoop.c:3549 src/LYMainLoop.c:5270
4305
msgid "Entry into main screen"
4306
msgstr "Ana ekrana giri�"
4308
#: src/LYMainLoop.c:3824
4309
msgid "No next document present"
4310
msgstr "Sonras�nda ba�ka belge yok"
4312
#: src/LYMainLoop.c:4131
4313
msgid "charset for this document specified explicitly, sorry..."
4314
msgstr "bu belge i�in karakterk�mesi �zg�n �ekilde belirtilmi�tir, �zg�n�m..."
4316
#: src/LYMainLoop.c:5004
4318
msgstr "hangi dizine cd:"
4320
#: src/LYMainLoop.c:5031
4321
msgid "A component of path is not a directory"
4322
msgstr "Yolun bile�enlerinden biri dizin de�ildir"
4324
#: src/LYMainLoop.c:5034
4325
msgid "failed to change directory"
4326
msgstr "dizin de�i�tirme ba�ar�s�z"
4328
#: src/LYMainLoop.c:6204
4329
msgid "Reparsing document under current settings..."
4330
msgstr "Mevcut ayarlarla belge yeniden ayr��t�r�l�yor..."
4332
#: src/LYMainLoop.c:6489 src/LYMainLoop.c:6493
4334
msgid "Fatal error - could not open output file %s\n"
4335
msgstr "�l�mc�l hata - ��kt� dosyas� %s a��lam�yor\n"
4337
#: src/LYMainLoop.c:6834
4338
msgid "TABLE center enable."
4339
msgstr "TABLO ortala(may�) etkinle�tir."
4341
#: src/LYMainLoop.c:6837
4342
msgid "TABLE center disable."
4343
msgstr "TABLO ortala(may�) devre d��� b�rak."
4345
#: src/LYMainLoop.c:6914
4346
msgid "Current URL is empty."
4347
msgstr "Mevcut URL bo�."
4349
#: src/LYMainLoop.c:6916 src/LYUtils.c:1688
4350
msgid "Copy to clipboard failed."
4351
msgstr "Panoya kopyalama ba�ar�s�z."
4353
#: src/LYMainLoop.c:6918
4354
msgid "Document URL put to clipboard."
4355
msgstr "Belge URL'sini panoya koy."
4357
#: src/LYMainLoop.c:6920
4358
msgid "Link URL put to clipboard."
4359
msgstr "Link URL'sini panoya koy."
4361
#: src/LYMainLoop.c:6946
4362
msgid "No URL in the clipboard."
4363
msgstr "Panoda URL yok."
4365
#: src/LYMainLoop.c:7621 src/LYMainLoop.c:7794
4369
#: src/LYMainLoop.c:7731
4370
msgid "lynx: Can't access startfile"
4371
msgstr "lynx: ba�lat dosyas�na (startfile) eri�ilemiyor"
4373
#: src/LYMainLoop.c:7744
4374
msgid "lynx: Start file could not be found or is not text/html or text/plain"
4375
msgstr "lynx: Ba�lat dosyas� bulunam�yor ya da html-metin ya da salt-metin de�il"
4377
#: src/LYMainLoop.c:7745
4379
msgstr " Kapan�yor..."
4381
#: src/LYMainLoop.c:7788
4385
#. Enable scrolling.
4387
msgid "You will be posting to:"
4388
msgstr "Postalayaca��n�z yer/ki�i:"
4391
#. * Get the mail address for the From header,
4392
#. * offering personal_mail_address as default.
4398
" Please provide your mail address for the From: header\n"
4402
" L�tfen G�nderen: hanesi i�in e-posta adresinizi giriniz\n"
4405
#. * Get the Subject header, offering the current
4406
#. * document's title as the default if this is a
4407
#. * followup rather than a new post. - FM
4413
" Please provide or edit the Subject: header\n"
4417
" L�tfen Konu: hanesini giriniz ya da d�zenleyiniz\n"
4423
" Please provide or edit the Organization: header\n"
4427
" L�tfen Kurum: hanesini giriniz ya da d�zenleyiniz\n"
4430
#. * Use the built in line editior.
4436
" Please enter your message below."
4440
" L�tfen mesaj�n�z� a�a��ya giriniz."
4443
msgid "Message has no original text!"
4444
msgstr "Mesajda orijinal metin yok!"
4446
#: src/LYOptions.c:746
4447
msgid "review/edit B)ookmarks files"
4448
msgstr "Yer imi(B) dosyalar�n� g�zden ge�ir/d�zenle"
4450
#: src/LYOptions.c:748
4451
msgid "B)ookmark file: "
4452
msgstr "Yer imi(B) dosyas�: "
4454
#: src/LYOptions.c:2547 src/LYOptions.c:2571
4456
msgid "Use %s to invoke the Options menu!"
4457
msgstr "Se�enekler men�s�n� �a��rmak i�in %s kullan�n�z!"
4459
#: src/LYOptions.c:3253
4460
msgid "(options marked with (!) will not be saved)"
4461
msgstr "((!) ile i�aretlenmi� se�enekler kaydedilmeyecek)"
4463
#: src/LYOptions.c:3261
4464
msgid "General Preferences"
4465
msgstr "Genel Tercihler"
4467
#. ***************************************************************
4468
#. User Mode: SELECT
4469
#: src/LYOptions.c:3265
4471
msgstr "Kullan�c� kipi"
4474
#: src/LYOptions.c:3271
4476
msgstr "D�zenleyici"
4478
#. Search Type: SELECT
4479
#: src/LYOptions.c:3276
4480
msgid "Type of Search"
4483
#: src/LYOptions.c:3281
4484
msgid "Security and Privacy"
4487
#. ***************************************************************
4489
#: src/LYOptions.c:3285
4493
#. Cookie Prompting: SELECT
4494
#: src/LYOptions.c:3299
4495
msgid "Invalid-Cookie Prompting"
4498
#. SSL Prompting: SELECT
4499
#: src/LYOptions.c:3306
4500
msgid "SSL Prompting"
4503
#: src/LYOptions.c:3312
4504
msgid "Keyboard Input"
4505
msgstr "Klavye Girdisi"
4507
#. ***************************************************************
4508
#. Keypad Mode: SELECT
4509
#: src/LYOptions.c:3316
4511
msgstr "Mini klavye(keypad) kipi"
4513
#. Emacs keys: ON/OFF
4514
#: src/LYOptions.c:3322
4516
msgstr "Emacs tu�lar�"
4519
#: src/LYOptions.c:3328
4523
#. Line edit style: SELECT
4524
#. well, at least 2 line edit styles available
4525
#: src/LYOptions.c:3335
4526
msgid "Line edit style"
4527
msgstr "Sat�r d�zenleme stili"
4529
#. Keyboard layout: SELECT
4530
#: src/LYOptions.c:3347
4531
msgid "Keyboard layout"
4532
msgstr "Klavye yerle�imi"
4535
#. * Display and Character Set
4537
#: src/LYOptions.c:3360
4538
msgid "Display and Character Set"
4539
msgstr "G�r�nt�leme ve Karakter K�mesi"
4541
#. ***************************************************************
4542
#. Display Character Set: SELECT
4543
#: src/LYOptions.c:3364
4544
msgid "Display character set"
4545
msgstr "Karakter k�mesini g�r�nt�le"
4547
#: src/LYOptions.c:3393
4548
msgid "Assumed document character set"
4549
msgstr "Varsay�lan belge karakter k�mesi"
4552
#. * Since CJK people hardly mixed with other world
4553
#. * we split the header to make it more readable:
4554
#. * "CJK mode" for CJK display charsets, and "Raw 8-bit" for others.
4556
#: src/LYOptions.c:3413
4560
#: src/LYOptions.c:3415
4565
#: src/LYOptions.c:3423
4567
msgstr "X G�r�nt�leme"
4570
#. * Document Appearance
4572
#: src/LYOptions.c:3429
4573
msgid "Document Appearance"
4574
msgstr "Belge G�r�n�m�"
4576
#: src/LYOptions.c:3435
4578
msgstr "Renkleri g�ster"
4580
#. Show cursor: ON/OFF
4581
#: src/LYOptions.c:3459
4583
msgstr "�mleci g�ster"
4585
#. Show scrollbar: ON/OFF
4586
#: src/LYOptions.c:3466
4587
msgid "Show scrollbar"
4588
msgstr "Kayd�rma �ubu�unu g�ster"
4590
#. Select Popups: ON/OFF
4591
#: src/LYOptions.c:3473
4592
msgid "Popups for select fields"
4593
msgstr "Se�me alanlar i�in a��l�rlar(popups)"
4595
#. HTML error recovery: SELECT
4596
#: src/LYOptions.c:3479
4597
msgid "HTML error recovery"
4598
msgstr "HTML hata kurtarma"
4600
#. Show Images: SELECT
4601
#: src/LYOptions.c:3485
4603
msgstr "Resimleri g�ster"
4605
#. Verbose Images: ON/OFF
4606
#: src/LYOptions.c:3499
4607
msgid "Verbose images"
4608
msgstr "Resimleri dillendir"
4611
#. * Headers Transferred to Remote Servers
4613
#: src/LYOptions.c:3507
4614
msgid "Headers Transferred to Remote Servers"
4615
msgstr "Ba�l�klar Kar�� Sunuculara Aktar�ld�"
4617
#. ***************************************************************
4618
#. Mail Address: INPUT
4619
#: src/LYOptions.c:3511
4620
msgid "Personal mail address"
4621
msgstr "Ki�isel mektup adresi"
4623
#. Preferred Document Character Set: INPUT
4624
#: src/LYOptions.c:3516
4625
msgid "Preferred document character set"
4626
msgstr "Tercih edilen belge karakter k�mesi"
4628
#. Preferred Document Language: INPUT
4629
#: src/LYOptions.c:3521
4630
msgid "Preferred document language"
4631
msgstr "Tercih edilen belge dili"
4633
#: src/LYOptions.c:3527
4634
msgid "User-Agent header"
4635
msgstr "Kullan�c�-Ajan� ba�l���"
4638
#. * Listing and Accessing Files
4640
#: src/LYOptions.c:3535
4641
msgid "Listing and Accessing Files"
4642
msgstr "Dosya Listeleme ve Eri�im"
4644
#. ***************************************************************
4646
#: src/LYOptions.c:3539
4647
msgid "FTP sort criteria"
4648
msgstr "FTP s�ralama �l��tleri"
4650
#. Local Directory Sort: SELECT
4651
#: src/LYOptions.c:3546
4652
msgid "Local directory sort criteria"
4653
msgstr "Yerel dizin s�ralama �l��tleri"
4655
#. Local Directory Order: SELECT
4656
#: src/LYOptions.c:3552
4657
msgid "Local directory sort order"
4658
msgstr "Yerel dizin s�ralama �l��tleri"
4660
#: src/LYOptions.c:3561
4661
msgid "Show dot files"
4662
msgstr "Nokta dosyalar� g�ster"
4664
#: src/LYOptions.c:3569
4665
msgid "Execution links"
4666
msgstr "�cra linkleri"
4668
#. Local Directory Sort: SELECT
4669
#: src/LYOptions.c:3589
4670
msgid "Show transfer rate"
4671
msgstr "Aktar�m h�z�n� g�ster"
4674
#. * Special Files and Screens
4676
#: src/LYOptions.c:3598
4677
msgid "Special Files and Screens"
4678
msgstr "�zel Dosyalar ve Ekranlar"
4680
#: src/LYOptions.c:3603
4681
msgid "Multi-bookmarks"
4682
msgstr "�oklu-yer imleri"
4684
#: src/LYOptions.c:3611
4685
msgid "Review/edit Bookmarks files"
4686
msgstr "Yer �mi dosyalar�n� g�zden ge�ir/d�zenle"
4688
#: src/LYOptions.c:3613
4689
msgid "Goto multi-bookmark menu"
4690
msgstr "�oklu-yer imi men�s�ne git"
4692
#: src/LYOptions.c:3615
4693
msgid "Bookmarks file"
4694
msgstr "Yer �mleri dosyas�"
4696
#. Visited Pages: SELECT
4697
#: src/LYOptions.c:3621
4698
msgid "Visited Pages"
4699
msgstr "U�ranan Sayfalar"
4701
#: src/LYOptions.c:3628
4702
msgid "View the file "
4703
msgstr "Dosyay� g�r�nt�le"
4705
#: src/LYPrint.c:952
4706
msgid " Print job complete.\n"
4707
msgstr " Yazd�rma i�i tamamland�.\n"
4709
#: src/LYPrint.c:1281
4713
#: src/LYPrint.c:1282
4714
msgid "Number of lines:"
4715
msgstr "Sat�r say�s�:"
4717
#: src/LYPrint.c:1283
4718
msgid "Number of pages:"
4719
msgstr "Sayfa say�s�:"
4721
#: src/LYPrint.c:1284
4725
#: src/LYPrint.c:1284
4729
#: src/LYPrint.c:1285
4730
msgid "(approximately)"
4733
#: src/LYPrint.c:1290
4734
msgid "Some print functions have been disabled!"
4735
msgstr "Baz� yazd�rma i�levleri devre d���!.."
4737
#: src/LYPrint.c:1294
4738
msgid "Standard print options:"
4739
msgstr "Standart yazd�rma se�enekleri:"
4741
#: src/LYPrint.c:1295
4742
msgid "Print options:"
4743
msgstr "Yazd�rma se�enekleri:"
4745
#: src/LYPrint.c:1302
4746
msgid "Save to a local file"
4747
msgstr "Yerel bir dosyaya kaydet"
4749
#: src/LYPrint.c:1304
4750
msgid "Save to disk disabled"
4751
msgstr "Diske kaydetme devre d���"
4753
#: src/LYPrint.c:1311
4754
msgid "Mail the file"
4755
msgstr "Dosyay� postala"
4757
#: src/LYPrint.c:1318
4758
msgid "Print to the screen"
4759
msgstr "Ekrana yazd�r"
4761
#: src/LYPrint.c:1323
4762
msgid "Print out on a printer attached to your vt100 terminal"
4763
msgstr "vt100 u�biriminize ba�l� bir yaz�c�ya yazd�r�n"
4765
#: src/LYReadCFG.c:339
4767
"Syntax Error parsing COLOR in configuration file:\n"
4768
"The line must be of the form:\n"
4769
"COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n"
4771
"Here FOREGROUND and BACKGROUND must be one of:\n"
4772
"The special strings 'nocolor' or 'default', or\n"
4774
"Ayarlama dosyas�nda RENK ayr��t�rma Betik Hatas�:\n"
4775
"Sat�r �u �ekilde olmal�d�r:\n"
4776
"RENK:TAMSAYI:�NPLAN:ARKAPLAN\n"
4778
"Burada �NPLAN ve ARKAPLAN �zel dizgeler olan\n"
4779
"'nocolor' ya da 'default' (ya da) 'dan biri olmal�d�r\n"
4781
#: src/LYReadCFG.c:352
4782
msgid "Offending line:"
4783
msgstr "�ncitici sat�r:"
4785
#: src/LYReadCFG.c:638
4787
msgid "key remapping of %s to %s for %s failed\n"
4788
msgstr "%s'in %s'e tu� yeniden e�lemlemesi %s kez ba�ar�s�z\n"
4790
#: src/LYReadCFG.c:645
4792
msgid "key remapping of %s to %s failed\n"
4793
msgstr "%s'in %s'e tu� yeniden e�lemlemesi ba�ar�s�z\n"
4795
#: src/LYReadCFG.c:666
4797
msgid "invalid line-editor selection %s for key %s, selecting all\n"
4798
msgstr "%2$s tu�u i�in ge�ersiz sat�r-d�zenleyici se�imi %1$s, t�m� se�iliyor\n"
4800
#: src/LYReadCFG.c:693 src/LYReadCFG.c:706
4802
msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) to 0x%x for %s failed\n"
4803
msgstr "%s (0x%x) tu�u i�in 0x%x'e sat�r-d�zenleyici ba�lant�s� kurulmas� %s kez ba�ar�s�z\n"
4805
#: src/LYReadCFG.c:711
4807
msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) for %s failed\n"
4808
msgstr "%s (0x%x) tu�u i�in sat�r-d�zenleyici ba�lant�s� kurulmas� %s kez ba�ar�s�z\n"
4810
#: src/LYReadCFG.c:816
4812
msgid "Lynx: cannot start, CERN rules file %s is not available\n"
4813
msgstr "Lynx: ba�layam�yor, CERN kurallar� dosyas� %s temin edilemiyor\n"
4815
#: src/LYReadCFG.c:818
4819
#: src/LYReadCFG.c:1782
4821
msgid "More than %d nested lynx.cfg includes -- perhaps there is a loop?!?\n"
4822
msgstr "lynx.cfg i�ermeleri, %d'den �ok i�i�e ge�mi� -- belki bir d�ng� olmas�n?\n"
4824
#: src/LYReadCFG.c:1784
4826
msgid "Last attempted include was '%s',\n"
4827
msgstr "Son kalk���lan i�erme '%s' idi,\n"
4829
#: src/LYReadCFG.c:1785
4831
msgid "included from '%s'.\n"
4832
msgstr "'%s'den i�erilmi�ti.\n"
4834
#: src/LYReadCFG.c:2191 src/LYReadCFG.c:2204 src/LYReadCFG.c:2262
4835
msgid "The following is read from your lynx.cfg file."
4836
msgstr "A�a��daki, lynx.cfg dosyan�zdan okunmu�tur."
4838
#: src/LYReadCFG.c:2192 src/LYReadCFG.c:2205
4839
msgid "Please read the distribution"
4840
msgstr "L�tfen daha fazla yorum i�in"
4842
#: src/LYReadCFG.c:2198 src/LYReadCFG.c:2208
4843
msgid "for more comments."
4844
msgstr "da��t�m� okuyunuz."
4846
#: src/LYReadCFG.c:2244
4847
msgid "RELOAD THE CHANGES"
4848
msgstr "DE����KL�KLER� YEN�DEN Y�KLE"
4850
#: src/LYReadCFG.c:2253
4851
msgid "Your primary configuration"
4852
msgstr "Birincil ayarlar�n�z"
4854
#: src/LYShowInfo.c:129
4855
msgid "Directory that you are currently viewing"
4856
msgstr "Halen g�r�nt�ledi�iniz dizin"
4858
#: src/LYShowInfo.c:132
4862
#: src/LYShowInfo.c:135
4866
#: src/LYShowInfo.c:146
4867
msgid "Directory that you have currently selected"
4868
msgstr "Halen se�ilmi� dizin"
4870
#: src/LYShowInfo.c:149
4871
msgid "File that you have currently selected"
4872
msgstr "Halen se�ilmi� dosya"
4874
#: src/LYShowInfo.c:153
4875
msgid "Symbolic link that you have currently selected"
4876
msgstr "Halen se�ilmi� simgesel link"
4878
#: src/LYShowInfo.c:157
4879
msgid "Item that you have currently selected"
4880
msgstr "Halen se�ilmi� ��e"
4882
#: src/LYShowInfo.c:159
4886
#: src/LYShowInfo.c:168
4887
msgid "Unable to follow link"
4888
msgstr "Link takip edilemiyor"
4890
#: src/LYShowInfo.c:170
4891
msgid "Points to file:"
4892
msgstr "�mledi�i dosya:"
4894
#: src/LYShowInfo.c:175
4895
msgid "Name of owner:"
4896
msgstr "Sahibinin ad�:"
4898
#: src/LYShowInfo.c:178
4902
#: src/LYShowInfo.c:181
4904
msgstr "Dosya boyutu:"
4906
#: src/LYShowInfo.c:187
4907
msgid "Creation date:"
4908
msgstr "Olu�turulma tarihi:"
4910
#: src/LYShowInfo.c:190
4911
msgid "Last modified:"
4912
msgstr "Son de�i�iklik:"
4914
#: src/LYShowInfo.c:193
4915
msgid "Last accessed:"
4916
msgstr "Son eri�im:"
4918
#: src/LYShowInfo.c:195
4919
msgid "Access Permissions"
4920
msgstr "Eri�im �zinleri"
4922
#: src/LYShowInfo.c:261
4923
msgid "File that you are currently viewing"
4924
msgstr "Halen g�r�nt�ledi�iniz dosya"
4926
#: src/LYShowInfo.c:266 src/LYShowInfo.c:377
4930
#: src/LYShowInfo.c:279 src/LYShowInfo.c:291
4932
msgstr "Karakter K�mesi:"
4934
#: src/LYShowInfo.c:297
4938
#: src/LYShowInfo.c:300
4942
#: src/LYShowInfo.c:303
4946
#: src/LYShowInfo.c:309
4947
msgid " Expires:"
4948
msgstr " zamana��m� tarihi:"
4950
#: src/LYShowInfo.c:313
4951
msgid "Cache-Control:"
4952
msgstr "�nbellek-Konrol�:"
4954
#: src/LYShowInfo.c:317
4955
msgid "Content-Length:"
4956
msgstr "��erik Uzunlu�u:"
4958
#: src/LYShowInfo.c:322
4962
#: src/LYShowInfo.c:329
4964
msgstr "Post Verisi:"
4966
#: src/LYShowInfo.c:333
4967
msgid "Post Content Type:"
4968
msgstr "Post ��erik Tipi:"
4970
#: src/LYShowInfo.c:342
4972
msgstr "Sahip(ler):"
4974
#: src/LYShowInfo.c:345
4978
#: src/LYShowInfo.c:345
4982
#: src/LYShowInfo.c:348
4986
#: src/LYShowInfo.c:350
4990
#: src/LYShowInfo.c:352
4994
#: src/LYShowInfo.c:352
4998
#: src/LYShowInfo.c:353
5002
#: src/LYShowInfo.c:354
5003
msgid ", via internal link"
5004
msgstr ", dahili link arac�l���yla"
5006
#: src/LYShowInfo.c:360
5008
msgstr ", �n belleksiz"
5010
#: src/LYShowInfo.c:362
5011
msgid ", ISMAP script"
5012
msgstr ", ISMAP beti�i"
5014
#: src/LYShowInfo.c:364
5015
msgid ", bookmark file"
5016
msgstr ", yer imi dosyas�"
5018
#: src/LYShowInfo.c:373
5019
msgid "Link that you currently have selected"
5020
msgstr "Halen se�mi� oldu�unuz link"
5022
#: src/LYShowInfo.c:386
5026
#: src/LYShowInfo.c:391
5030
#: src/LYShowInfo.c:403
5031
msgid "(Form field)"
5032
msgstr "(Form alan�)"
5034
#: src/LYShowInfo.c:418
5035
msgid "No Links on the current page"
5036
msgstr "Mevcut sayfada link yok"
5038
#: src/LYStyle.c:278
5041
"Syntax Error parsing style in lss file:\n"
5043
"The line must be of the form:\n"
5044
"OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white)\n"
5045
"where OBJECT is one of EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n"
5048
"lss dosyas� tarz ayr��t�rma Betik Hatas�:\n"
5050
"Sat�r �u �ekilde olmal�d�r:\n"
5051
"NESNE:MONO:RENK (yani em:kal�n:a��kmavi:beyaz)\n"
5052
"burada NESNE EM,STRONG,B,I,U,BLINK vs'den biri olmal�d�r.\n"
5055
#: src/LYTraversal.c:107
5056
msgid "here is a list of the history stack so that you may rebuild"
5057
msgstr "yeniden yap�land�rabilmeniz i�in i�te bir tarih�e y���n� listesi"
5059
#: src/LYUpload.c:78
5060
msgid "ERROR! - upload command is misconfigured"
5061
msgstr "HATA! - y�kle komutu yanl�� ayarlanm��..."
5063
#: src/LYUpload.c:100
5064
msgid "Illegal redirection \"../\" found! Request ignored."
5065
msgstr "Kurald��� yeniden y�nlendirme \" /\" bulundu! �stem yoksay�ld�."
5067
#: src/LYUpload.c:103
5068
msgid "Illegal character \"/\" found! Request ignored."
5069
msgstr "Kurald��� karakter \"/\" bulundu! �stem yoksay�ld�."
5071
#: src/LYUpload.c:106
5072
msgid "Illegal redirection using \"~\" found! Request ignored."
5073
msgstr "\"~\" kullanan kurald��� yeniden y�nlendirme bulundu! �stem yoksay�ld�."
5075
#: src/LYUpload.c:163
5076
msgid "Unable to upload file."
5077
msgstr "Dosya y�klenemiyor."
5079
#: src/LYUpload.c:206
5081
msgstr "Y�klenecek yer:"
5083
#: src/LYUpload.c:207
5084
msgid "Upload options:"
5085
msgstr "Y�kleme se�enekleri:"
5087
#: src/LYUtils.c:1690
5088
msgid "Download document URL put to clipboard."
5089
msgstr "Belge indirme URL'sini panoya koy."
5091
#: src/LYUtils.c:2468
5092
msgid "Unexpected access protocol for this URL scheme."
5093
msgstr "Bu URL �emas� i�in umulmad�k eri�im protokol�."
5095
#: src/LYUtils.c:3294
5096
msgid "Too many tempfiles"
5097
msgstr "�ok say�da ge�ici dosya"
5099
#: src/LYUtils.c:3595
5100
msgid "unknown restriction"
5101
msgstr "bilinmeyen k�s�tlama"
5103
#: src/LYUtils.c:3626
5104
msgid "No restrictions set.\n"
5105
msgstr "Hi�bir k�s�tlama kurulmam��.\n"
5107
#: src/LYUtils.c:3629
5108
msgid "Restrictions set:\n"
5109
msgstr "Kurulmu� k�s�tlamalar:\n"
5111
#: src/LYUtils.c:5034
5112
msgid "Cannot find HOME directory"
5113
msgstr "EV dizini bulunam�yor"
5115
#: src/LYrcFile.c:21
5116
msgid "Normally disabled. See ENABLE_LYNXRC in lynx.cfg\n"
5117
msgstr "Normalde devre d���d�r. Bkz. lynx.cfg'de ENABLE_LYNXRC\n"
5119
#: src/LYrcFile.c:295
5121
"accept_all_cookies allows the user to tell Lynx to automatically\n"
5122
"accept all cookies if desired. The default is \"FALSE\" which will\n"
5123
"prompt for each cookie. Set accept_all_cookies to \"TRUE\" to accept\n"
5126
"accept_all_cookies, arzu edildi�inde kullan�c�n�n Lynx'e t�m �erezleri\n"
5127
"otomatikman kabul etmesini s�ylemesini sa�lar. �ntan�ml� \"FALSE\" (yanl��)\n"
5128
"olup, her �erez i�in sorulmas�n� sa�lar. T�m �erezleri kabul etmek i�in\n"
5129
"accept_all_cookies'i \"TRUE\" (do�ru)ya ayarlay�n.\n"
5131
#: src/LYrcFile.c:302
5133
"bookmark_file specifies the name and location of the default bookmark\n"
5134
"file into which the user can paste links for easy access at a later\n"
5137
"bookmark_file, kullan�c�n�n daha sonraki bir tarihte kolay eri�im\n"
5138
"i�in linkleri i�ine yap��t�rd��� �ntan�ml� yer imi dosyas�n�n ad�\n"
5139
"ve konumunu belirtir.\n"
5141
#: src/LYrcFile.c:307
5143
"If case_sensitive_searching is \"on\" then when the user invokes a search\n"
5144
"using the 's' or '/' keys, the search performed will be case sensitive\n"
5145
"instead of case INsensitive. The default is usually \"off\".\n"
5147
"case_sensitive_searching \"on\" (a��k)a ayarlanm��sa, kullan�c� 's' ya da '/' tu�lar�yla\n"
5148
"bir arama ba�latt���nda, arama b�y�k/k���k harfe duyarSIZ olmak yerine duyarl�\n"
5149
"olarak yap�lacakt�r. �ntan�ml�s� genellikle \"off\" (kapal�)d�r.\n"
5151
#: src/LYrcFile.c:312
5153
"The character_set definition controls the representation of 8 bit\n"
5154
"characters for your terminal. If 8 bit characters do not show up\n"
5155
"correctly on your screen you may try changing to a different 8 bit\n"
5156
"set or using the 7 bit character approximations.\n"
5157
"Current valid characters sets are:\n"
5159
"character_set tan�m� 8 bit karakterlerin u�biriminizde g�sterilmesini\n"
5160
"denetler. E�er ekran�n�zda 8 bit karakterler do�ru �ekilde\n"
5161
"g�sterilmiyorsa ba�ka bir 8 bit k�mesi ya da 7 bit karakter\n"
5162
"yakla��kl�klar�n� deneyebilirsiniz.\n"
5163
"Mevcut ge�erli karakter k�meleri �unlard�r:\n"
5165
#: src/LYrcFile.c:319
5167
"cookie_accept_domains and cookie_reject_domains are comma-delimited\n"
5168
"lists of domains from which Lynx should automatically accept or reject\n"
5169
"all cookies. If a domain is specified in both options, rejection will\n"
5170
"take precedence. The accept_all_cookies parameter will override any\n"
5171
"settings made here.\n"
5173
"cookie_accept_domains ve cookie_reject_domains, Lynx'in s�ras�yla, otomatikman\n"
5174
"t�m �erezleri kabul ya da reddedece�i y�relerin virg�lle ayr�lm��\n"
5175
"listeleridir. E�er bir y�re, her iki listede de belirtildiyse, reddetme\n"
5176
"�ncelik ta��r. accept_all_cookies parametresi, burada yap�lan t�m ayarlar�\n"
5179
#: src/LYrcFile.c:327
5181
"cookie_file specifies the file from which to read persistent cookies.\n"
5182
"The default is ~/.lynx_cookies.\n"
5184
"cookie_file kal�c� �erezlerin okunaca�� dosyay� belirler.\n"
5185
"�ntan�ml�s� ~/.lynx_cookies'dir.\n"
5187
#: src/LYrcFile.c:332
5189
"cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, and\n"
5190
"cookie_query_invalid_domains are comma-delimited lists of which domains\n"
5191
"should be subjected to varying degrees of validity checking. If a\n"
5192
"domain is set to strict checking, strict conformance to RFC2109 will\n"
5193
"be applied. A domain with loose checking will be allowed to set cookies\n"
5194
"with an invalid path or domain attribute. All domains will default to\n"
5195
"querying the user for an invalid path or domain.\n"
5197
"cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains ve\n"
5198
"cookie_query_invalid_domains, hangi y�renin hangi derecede ge�erlilik\n"
5199
"kontrol�ne u�rayaca��n� belirleyen virg�lle ayr�lm�� y�re listeleridir.\n"
5200
"E�er bir y�re kat�(strict) kontrole tabi tutuluyorsa, RFC2109'a kat�\n"
5201
"uyumluluk uygulanacakt�r. Gev�ek(loose) kontroll� bir y�reye, ge�ersiz\n"
5202
"yol ya da y�re �znitelikli �erez kurma izni verilir. T�m y�reler, �ntan�ml�\n"
5203
"olarak, ge�ersiz bir yol ya da y�re (�zniteli�ini) kullan�c�ya sorgulat�r.\n"
5205
#: src/LYrcFile.c:346
5207
"dir_list_order specifies the directory list order under DIRED_SUPPORT\n"
5208
"(if implemented). The default is \"ORDER_BY_NAME\"\n"
5210
"dir_list_order (e�er mevcutsa) DIRED_SUPPORT alt�ndaki dizin listesi\n"
5211
"s�ras�n� belirler. �ntan�ml�s� \"ORDER_BY_NAME\"'dir\n"
5213
#: src/LYrcFile.c:351
5215
"dir_list_styles specifies the directory list style under DIRED_SUPPORT\n"
5216
"(if implemented). The default is \"MIXED_STYLE\", which sorts both\n"
5217
"files and directories together. \"FILES_FIRST\" lists files first and\n"
5218
"\"DIRECTORIES_FIRST\" lists directories first.\n"
5220
"dir_list_styles, (e�er yerine getirilmi�se) DIRED_SUPPORT alt�nda\n"
5221
"dizin liste tarz�n� belirler. �ntan�ml�, \"MIXED_STYLE\" olup, dosya\n"
5222
"ve dizinleri birlikte s�ralar. \"FILES_FIRST\" �nce dosyalar�,\n"
5223
"\"DIRECTORIES_FIRST\" �nce dizinleri s�ralar.\n"
5225
#: src/LYrcFile.c:359
5227
"If emacs_keys is to \"on\" then the normal EMACS movement keys:\n"
5228
" ^N = down ^P = up\n"
5229
" ^B = left ^F = right\n"
5230
"will be enabled.\n"
5232
"E�er emacs_keys \"on\" (a��k)sa, o zaman normal EMACS gezinme tu�lar� olan\n"
5233
" ^N = a�a�� ^P = yukar�\n"
5234
" ^B = sol ^F = sa�\n"
5235
"etkinle�tirilecektir.\n"
5237
#: src/LYrcFile.c:365
5239
"file_editor specifies the editor to be invoked when editing local files\n"
5240
"or sending mail. If no editor is specified, then file editing is disabled\n"
5241
"unless it is activated from the command line, and the built-in line editor\n"
5242
"will be used for sending mail.\n"
5244
"file_editor yerel dosyalar d�zenlenirken ya da posta g�nderilirken\n"
5245
"�a�r�lacak d�zenleyiciyi belirtir. E�er bir d�zenleyici belirtilmemi�se, komut sat�r�ndan\n"
5246
"etkinle�tirilmedik�e dosya d�zenleme devre d��� kal�r ve posta g�ndermek i�in yerle�ik sat�r\n"
5247
"d�zenleyici kullan�l�r.\n"
5249
#: src/LYrcFile.c:371
5251
"The file_sorting_method specifies which value to sort on when viewing\n"
5252
"file lists such as FTP directories. The options are:\n"
5253
" BY_FILENAME -- sorts on the name of the file\n"
5254
" BY_TYPE -- sorts on the type of the file\n"
5255
" BY_SIZE -- sorts on the size of the file\n"
5256
" BY_DATE -- sorts on the date of the file\n"
5258
"file_sorting_method, FTP dizinleri gibi dosya listeleri g�r�nt�lenirken\n"
5259
"hangi de�ere g�re s�ralama yap�laca��n� belirler. Se�enekler:\n"
5260
" BY_FILENAME -- dosya ad�na g�re s�ralar\n"
5261
" BY_TYPE -- dosya t�r�ne g�re s�ralar\n"
5262
" BY_SIZE -- dosya boyutuna g�re s�ralar\n"
5263
" BY_DATE -- dosyan�n tarihine g�re s�ralar\n"
5265
#: src/LYrcFile.c:389
5267
"lineedit_mode specifies the key binding used for inputting strings in\n"
5268
"prompts and forms. If lineedit_mode is set to \"Default Binding\" then\n"
5269
"the following control characters are used for moving and deleting:\n"
5271
" Prev Next Enter = Accept input\n"
5272
" Move char: <- -> ^G = Cancel input\n"
5273
" Move word: ^P ^N ^U = Erase line\n"
5274
" Delete char: ^H ^R ^A = Beginning of line\n"
5275
" Delete word: ^B ^F ^E = End of line\n"
5277
"Current lineedit modes are:\n"
5279
"lineedit_mode, bilgi istemi ve formlara dizge giri�i i�in kullan�lan\n"
5280
"tu� kar��l�klar�n� belirler. E�er lineedit_mode \"Default Binding\"e\n"
5281
"ayarlan�rsa, gezinme ve silme i�in a�a��daki kontrol karakterleri kullan�l�r:\n"
5283
" �nceki Sonraki Enter = Girdiyi kabul et\n"
5284
" Kark'i ta��: <- -> ^G = Girdiyi iptal et\n"
5285
" S�zc'� ta��: ^P ^N ^U = Sat�r sil\n"
5286
" Kark'i sil: ^H ^R ^A = Sat�r ba��\n"
5287
" S�zc'� sil: ^B ^F ^E = Sat�r sonu\n"
5289
"Mevcut sat�r d�zenleme kipleri �unlard�r:\n"
5291
#: src/LYrcFile.c:404
5293
"The following allow you to define sub-bookmark files and descriptions.\n"
5294
"The format is multi_bookmark<capital_letter>=<filename>,<description>\n"
5295
"Up to 26 bookmark files (for the English capital letters) are allowed.\n"
5296
"We start with \"multi_bookmarkB\" since 'A' is the default (see above).\n"
5298
"A�a��daki, sizin alt-yer imi dosya ve a��klamalar�n� tan�mlaman�z� sa�layacakt�r.\n"
5299
"Bi�em, multi_bookmark<b�y�k_harf>=<dosya_ad�>,<a��klama> �eklindedir.\n"
5300
"26 yer imi dosyas�na (�ngilizce'deki b�y�k harfler) kadar izin verilir.\n"
5301
"\"multi_bookmarkB\" ile ba�lan�r, zira 'A' �ntan�ml� oland�r (yukar�ya bkz).\n"
5303
#: src/LYrcFile.c:410
5305
"personal_mail_address specifies your personal mail address. The\n"
5306
"address will be sent during HTTP file transfers for authorization and\n"
5307
"logging purposes, and for mailed comments.\n"
5308
"If you do not want this information given out, set the NO_FROM_HEADER\n"
5309
"to TRUE in lynx.cfg, or use the -nofrom command line switch. You also\n"
5310
"could leave this field blank, but then you won't have it included in\n"
5311
"your mailed comments.\n"
5313
"personal_mail_address, sizin ki�isel e-posta adresinizi belirler. Bu adres,\n"
5314
"HTTP dosya aktar�mlar� s�ras�nda yetkilendirme ve oturum a�ma ama�l� olarak, ve\n"
5315
"yorum postalama s�ras�nda g�nderilecektir.\n"
5316
"E�er bu bilginin verilmesini istemiyorsan�z, lynx.cfg'de NO_FROM_HEADER'� TRUE\n"
5317
"olarak ayarlay�n, ya da -nofrom\n"
5318
" komut sat�r se�ene�ini kullan�n. Bu alan�\n"
5319
"bo� da b�rakabilirsiniz, ama o zaman g�nderilmi� yorumlar�n�zda da\n"
5320
"bu alan i�erilmeyecektir.\n"
5322
#: src/LYrcFile.c:419
5324
"preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n"
5325
"ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n"
5326
"to http servers using an Accept-Charset header. The value should NOT\n"
5327
"include ISO-8859-1 or US-ASCII, since those values are always assumed\n"
5328
"by default. May be a comma-separated list.\n"
5329
"If a file in that character set is available, the server will send it.\n"
5330
"If no Accept-Charset header is present, the default is that any\n"
5331
"character set is acceptable. If an Accept-Charset header is present,\n"
5332
"and if the server cannot send a response which is acceptable\n"
5333
"according to the Accept-Charset header, then the server SHOULD send\n"
5334
"an error response, though the sending of an unacceptable response\n"
5335
"is also allowed.\n"
5337
"preferred_charset, MIME g�sterimindeki karakter k�mesini belirler\n"
5338
"(�rn, ISO-8859-2, ISO-8859-5), Lynx bunu, http sunucular�ndan yapt���n�z\n"
5339
"istemlerde sizin tercihiniz olarak bir Accept-Charset ba�l���yla belirtir.\n"
5340
"De�er, ISO-8859-1 ya da US-ASCII'yi, bunlar her zaman �ntan�ml� olarak\n"
5341
"varsay�ld���ndan, i�ermemelidir. Virg�lle ayr�lm�� bir liste olabilir.\n"
5342
"E�er o karakter k�mesinde bir dosya mevcutsa, sunucu onu g�nderecektir.\n"
5343
"E�er Accept-Charset ba�l��� yoksa �ntan�ml� olan, t�m karakter k�melerinin\n"
5344
"kabul edilebilirli�idir. E�er bir Accept-Charset ba�l��� var ve sunucu bu\n"
5345
"ba�l�k uyar�nca kabul edilebilir bir yan�t g�nderemiyorsa, sunucunun bir\n"
5346
"hata yan�t� g�ndermesi gerekmekle birlikte, bir kabul edilemez yan�t�n�n\n"
5347
"g�nderimine de izin verilir.\n"
5350
#: src/LYrcFile.c:433
5352
"preferred_language specifies the language in MIME notation (e.g., en,\n"
5353
"fr, may be a comma-separated list in decreasing preference)\n"
5354
"which Lynx will indicate you prefer in requests to http servers.\n"
5355
"If a file in that language is available, the server will send it.\n"
5356
"Otherwise, the server will send the file in its default language.\n"
5358
"preferred_language, MIME g�sterimindeki dili belirler (�rn, en,fr,\n"
5359
"tercih s�ras�na g�re virg�lle ayr�lm�� bir liste olabilir); Lynx bunu\n"
5360
"http sunucular�ndan istemde bulunurken sizin tercihiniz olarak belirtir.\n"
5361
"O dilde bir dosya mevcutsa, sunucu onu g�nderecektir.\n"
5362
"Aksi halde, sunucu �ntan�ml� dilindeki dosyay� g�nderir.\n"
5364
#: src/LYrcFile.c:442
5366
"If run_all_execution_links is set \"on\" then all local execution links\n"
5367
"will be executed when they are selected.\n"
5369
"WARNING - This is potentially VERY dangerous. Since you may view\n"
5370
" information that is written by unknown and untrusted sources\n"
5371
" there exists the possibility that Trojan horse links could be\n"
5372
" written. Trojan horse links could be written to erase files\n"
5373
" or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n"
5374
" you are viewing trusted source information.\n"
5376
"E�er run_all_execution_links \"on\" (a��k)a ayarlan�rsa, t�m yerel icraat linkleri\n"
5377
"se�ildiklerinde icra edilecektir.\n"
5379
"UYARI - Bu, potansiyel olarak �ok tehlikelidir. Bilinmeyen ve g�venilmez\n"
5380
" kaynaklar taraf�ndan yaz�lm�� bilgileri g�r�nt�leyebilece�inizden dolay�\n"
5381
" Truva at� linklerinin yaz�lma olas�l��� mevcuttur. Truva at� linkleri\n"
5382
" dosyalar� silmek ya da g�venli�i zay�flatmak i�in yaz�labilir. Bu ayar\n"
5383
" yaln�zca g�venilir kaynak bilgisi g�r�nt�ledi�iniz ko�ulda \"on\" (a��k)a\n"
5384
" ayarlanmal�d�r.\n"
5386
#: src/LYrcFile.c:453
5388
"If run_execution_links_on_local_files is set \"on\" then all local\n"
5389
"execution links that are found in LOCAL files will be executed when they\n"
5390
"are selected. This is different from run_all_execution_links in that\n"
5391
"only files that reside on the local system will have execution link\n"
5394
"WARNING - This is potentially dangerous. Since you may view\n"
5395
" information that is written by unknown and untrusted sources\n"
5396
" there exists the possibility that Trojan horse links could be\n"
5397
" written. Trojan horse links could be written to erase files\n"
5398
" or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n"
5399
" you are viewing trusted source information.\n"
5401
"E�er run_execution_links_on_local_files \"on\" (a��k)a ayarlan�rsa YEREL\n"
5402
"dosyalarda bulunan t�m yerel icraat linkleri se�ildiklerinde icra edilecektir.\n"
5403
"Bu, run_all_execution_links'ten farkl� olup, yaln�zca yerel sistemde yerle�ik\n"
5404
"bulunan dosyalar�n icraat link izinleri vard�r.\n"
5406
"UYARI - Bu, potansiyel olarak �ok tehlikelidir. Bilinmeyen ve g�venilmez\n"
5407
" kaynaklar taraf�ndan yaz�lm�� bilgileri g�r�nt�leyebilece�inizden dolay�\n"
5408
" Truva at� linklerinin yaz�lma olas�l��� mevcuttur. Truva at� linkleri\n"
5409
" dosyalar� silmek ya da g�venli�i zay�flatmak i�in yaz�labilir. Bu ayar\n"
5410
" yaln�zca g�venilir kaynak bilgisi g�r�nt�ledi�iniz ko�ulda \"on\" (a��k)a\n"
5411
" ayarlanmal�d�r.\n"
5413
#: src/LYrcFile.c:471
5415
"select_popups specifies whether the OPTIONs in a SELECT block which\n"
5416
"lacks a MULTIPLE attribute are presented as a vertical list of radio\n"
5417
"buttons or via a popup menu. Note that if the MULTIPLE attribute is\n"
5418
"present in the SELECT start tag, Lynx always will create a vertical list\n"
5419
"of checkboxes for the OPTIONs. A value of \"on\" will set popup menus\n"
5420
"as the default while a value of \"off\" will set use of radio boxes.\n"
5421
"The default can be overridden via the -popup command line toggle.\n"
5423
"select_popups, MULTIPLE �zniteli�inden yoksun olan SELECT blo�undaki\n"
5424
"OPTIONlar�n dikey bir radyo d��mesi listesi olarak m�, yoksa a��l�r men� \n"
5425
"olarak m� g�sterilece�ini belirler. MULTIPLE �zniteli�inin SELECT ba�lang��\n"
5426
"etiketinde yer almas�n�n, Lynx'in OPTIONlar i�in her zaman dikey onay kutusu\n"
5427
"listesi olu�turmas�na yol a�aca��n� kaydediniz. Bir \"on\" (a��k) de�eri, �ntan�ml�\n"
5428
"olarak a��l�r men�ler kurarken, \"off\" (kapal�), radyo kutular� kullan�m�n� kuracakt�r.\n"
5429
"�ntan�ml�, -popup komut sat�r anahtar�yla ge�ersiz k�l�nabilir.\n"
5431
#: src/LYrcFile.c:481
5433
"show_color specifies how to set the color mode at startup. A value of\n"
5434
"\"never\" will force color mode off (treat the terminal as monochrome)\n"
5435
"at startup even if the terminal appears to be color capable. A value of\n"
5436
"\"always\" will force color mode on even if the terminal appears to be\n"
5437
"monochrome, if this is supported by the library used to build lynx.\n"
5438
"A value of \"default\" will yield the behavior of assuming\n"
5439
"a monochrome terminal unless color capability is inferred at startup\n"
5440
"based on the terminal type, or the -color command line switch is used, or\n"
5441
"the COLORTERM environment variable is set. The default behavior always is\n"
5442
"used in anonymous accounts or if the \"option_save\" restriction is set.\n"
5443
"The effect of the saved value can be overridden via\n"
5444
"the -color and -nocolor command line switches.\n"
5445
"The mode set at startup can be changed via the \"show color\" option in\n"
5446
"the 'o'ptions menu. If the option settings are saved, the \"on\" and\n"
5447
"\"off\" \"show color\" settings will be treated as \"default\".\n"
5449
"show_color, ba�lang��ta renk kipinin nas�l ayarlanaca��n� belirler. Bir\n"
5450
"\"never\" (asla) de�eri, u�birim renk yetisine sahip olsa da, renk kipini kapanmaya\n"
5451
"zorlayacakt�r (u�birime siyah/beyaz muamelesi yapacakt�r). Bir \"always\"\n"
5452
"(her zaman) de�eri, u�birim siyah/beyaz g�r�nse de, lynx yap�land�r�l�rken kullan�lan \n"
5453
"kitapl�k destekledi�i takdirde renkli kipe zorlayacakt�r. Bir \"default\"\n"
5454
"(�ntan�ml�) de�eri, renk yetisi ba�lang��ta u�birim t�r�ne dayand�r�larak ��karsanm��,\n"
5455
"-color komut sat�r� se�ene�i, ya da COLORTERM �evre de�i�keniyle atanm��\n"
5456
"olmad�k�a, siyah/beyaz bir u�birim varsayma davran��� sergileyecektir.\n"
5457
"�ntan�ml� davran��, anonim hesaplarda ya da \"option_save\" k�s�tlamas�\n"
5458
"kuruldu�unda her zaman kullan�l�r. Kaydedilmi� de�erin etkisi, -color ve\n"
5459
"-nocolor komut sat�r se�enekleriyle ge�ersiz k�l�nabilir.\n"
5460
"Ba�lang��taki kip ayar�, se�enekler(o) men�s�ndeki \"renkleri g�ster\"\n"
5461
"se�ene�i arac�l���yla de�i�tirilebilir. E�er se�enek ayarlar� kaydedilmi�se,\n"
5462
"\"on\" (a��k) \"off\" (kapal�) ve \"show color\" (renk g�ster) ayarlar� \"default\"\n"
5463
"(�ntan�ml�) olarak muamele g�recektir.\n"
5465
#: src/LYrcFile.c:498
5467
"show_cursor specifies whether to 'hide' the cursor to the right (and\n"
5468
"bottom, if possible) of the screen, or to place it to the left of the\n"
5469
"current link in documents, or current option in select popup windows.\n"
5470
"Positioning the cursor to the left of the current link or option is\n"
5471
"helpful for speech or braille interfaces, and when the terminal is\n"
5472
"one which does not distinguish the current link based on highlighting\n"
5473
"or color. A value of \"on\" will set positioning to the left as the\n"
5474
"default while a value of \"off\" will set 'hiding' of the cursor.\n"
5475
"The default can be overridden via the -show_cursor command line toggle.\n"
5477
"show_cursor, imlecin ekran�n (m�mk�nse) sa��na m�, yoksa belgelerdeki\n"
5478
"linkin ya da se�kin beliriveren pencerelerdeki mevcut se�ene�in\n"
5479
"soluna m� yerle�tirilece�ini belirler. �mleci mevcut link ya da\n"
5480
"se�ene�in soluna yerle�tirmek, konu�ma ya da k�rler alfabesi aray�zleri\n"
5481
"i�in, ayr�ca u�birimin parlakla�t�rarak ya da renkle mevcut linki\n"
5482
"ay�rdetmedi�i durumlarda yararl�d�r. Bir \"on\" (a��k) de�eri,\n"
5483
"konumland�rmay� �ntan�ml� olarak sola y�nlendirirken, \"off\" (kapal�) de�eri,\n"
5484
"imlecin gizlenmesini sa�lar.\n"
5485
"�ntan�ml�, -show_cursor komut sat�r anahtar�yla ge�ersiz k�l�nabilir.\n"
5487
#: src/LYrcFile.c:509
5489
"show_dotfiles specifies that the directory listing should include\n"
5490
"\"hidden\" (dot) files/directories. If set \"on\", this will be\n"
5491
"honored only if enabled via userdefs.h and/or lynx.cfg, and not\n"
5492
"restricted via a command line switch. If display of hidden files\n"
5493
"is disabled, creation of such files via Lynx also is disabled.\n"
5495
"show_dotfiles dizin listelemenin \"hidden\" (nokta) dosyalar/dizinleri i�erip\n"
5496
"i�ermeyece�ini belirler. E�er \"on\" (a��k)a ayarlan�rsa, yaln�zca userdefs.h ve/veya\n"
5497
"lynx.cfg arac�l���yla etkinle�tirildi�inde bu onurland�rma sa�lanacak ve komut\n"
5498
"sat�r se�ene�iyle k�s�tlanmayacakt�r. E�er gizli dosyalar�n g�sterimi devre d���\n"
5499
"b�rak�l�rsa, Lynx arac�l���yla bu t�r dosyalar�n olu�turulmas� da devre d��� kalacakt�r.\n"
5501
#: src/LYrcFile.c:520
5503
"If sub_bookmarks is not turned \"off\", and multiple bookmarks have\n"
5504
"been defined (see below), then all bookmark operations will first\n"
5505
"prompt the user to select an active sub-bookmark file. If the default\n"
5506
"Lynx bookmark_file is defined (see above), it will be used as the\n"
5507
"default selection. When this option is set to \"advanced\", and the\n"
5508
"user mode is advanced, the 'v'iew bookmark command will invoke a\n"
5509
"statusline prompt instead of the menu seen in novice and intermediate\n"
5510
"user modes. When this option is set to \"standard\", the menu will be\n"
5511
"presented regardless of user mode.\n"
5513
"E�er sub_bookmarks \"off\" (kapal�) de�ilse ve �ok say�da yer imi tan�mlanm��sa\n"
5514
"(a�a��ya bkz), t�m yer imi i�lemleri ilk olarak kullan�c�dan etkin bir\n"
5515
"alt-yer imi dosyas� se�mesini ister. E�er �ntan�ml� Lynx yer imi dosyas�\n"
5516
"tan�mlanm��sa (yukar�ya bkz) bu, �ntan�ml� se�im olarak kullan�lacakt�r.\n"
5517
"Bu se�enek \"advanced\" (ileri d�zey)e ayarlanm�� ve kullan�c� kipi de ileri d�zeyse,\n"
5518
"yer imini g�ster(v) komutu, acemi ve orta d�zey kullan�c� kiplerinde g�r�len\n"
5519
"men� yerine bir durumsat�r� bilgi istemi �a��racakt�r. Bu se�enek\n"
5520
"\"standard\"a ayarland���nda men�, kullan�c� kipinden ba��ms�z olarak\n"
5521
"g�r�nt�lenecektir.\n"
5523
#: src/LYrcFile.c:533
5525
"user_mode specifies the users level of knowledge with Lynx. The\n"
5526
"default is \"NOVICE\" which displays two extra lines of help at the\n"
5527
"bottom of the screen to aid the user in learning the basic Lynx\n"
5528
"commands. Set user_mode to \"INTERMEDIATE\" to turn off the extra info.\n"
5529
"Use \"ADVANCED\" to see the URL of the currently selected link at the\n"
5530
"bottom of the screen.\n"
5532
"user_mode, kullan�c�n�n Lynx bilgi d�zeyini belirler. �ntan�ml� \"NOVICE\"\n"
5533
"(acemi) olup, kullan�c�n�n temel Lynx komutlar�n� ��renmesine yard�mc�\n"
5534
"olmak i�in ekran�n en alt�nda iki sat�rl�k yard�m (mesajlar�) g�r�nt�ler.\n"
5535
"Bu fazladan bilgiyi kapatmak i�in user_mode'u \"INTERMEDIATE\" (orta d�zey)e\n"
5536
"ayarlay�n�z. Ekran�n en alt�nda mevcut se�ilmi� linkin URL'sini g�rmek i�in\n"
5537
"\"ADVANCED\" (ileri d�zey)i kullan�n.\n"
5539
#: src/LYrcFile.c:542
5541
"If verbose_images is \"on\", lynx will print the name of the image\n"
5542
"source file in place of [INLINE], [LINK] or [IMAGE]\n"
5543
"See also VERBOSE_IMAGES in lynx.cfg\n"
5545
"E�er verbose_images \"on\" (a��k) ise lynx, [INLINE], [LINK] ya da\n"
5546
"[IMAGE] yerine resim kaynak dosyas�n�n ismini yazacakt�r.\n"
5547
"Ayr�ca lynx.cfg'deki VERBOSE_IMAGES'a bkz\n"
5549
#: src/LYrcFile.c:547
5551
"If vi_keys is set to \"on\", then the normal VI movement keys:\n"
5552
" j = down k = up\n"
5553
" h = left l = right\n"
5554
"will be enabled. These keys are only lower case.\n"
5555
"Capital 'H', 'J' and 'K will still activate help, jump shortcuts,\n"
5556
"and the keymap display, respectively.\n"
5558
"E�er vi_keys \"on\" (a��k)a ayarland�ysa, o zaman normal VI gezinme tu�lar� olan\n"
5559
" j = a�a�� k = yukar�\n"
5560
" h = sol l = sa�\n"
5561
"etkinle�tirilecektir. Bu tu�lar yaln�zca k���k harf �eklinde kullan�l�r.\n"
5562
"B�y�k 'H', 'J' ve 'K', h�l� s�ras�yla yard�m, k�sayollara\n"
5563
"s��rama ve tu�e�lem g�r�nt�lemeyi etkinle�tireceklerdir.\n"
5565
#: src/LYrcFile.c:555
5567
"The visited_links setting controls how Lynx organizes the information\n"
5568
"in the Visited Links Page.\n"
5570
"visited_links ayar�, Lynx'in U�ranm�� Linkler Sayfas�'ndaki bilgiyi\n"
5571
"nas�l d�zenleyece�ini denetler.\n"
5573
#: src/LYrcFile.c:772
5575
"If keypad_mode is set to \"NUMBERS_AS_ARROWS\", then the numbers on\n"
5576
"your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:\n"
5578
" 4 = Left Arrow 6 = Right Arrow\n"
5580
"and the corresponding keyboard numbers will act as arrow keys,\n"
5581
"regardless of whether numlock is on.\n"
5583
"E�er keypad_mode \"NUMBERS_AS_ARROWS\"a ayarlan�rsa, mini klavyenizdeki\n"
5584
"rakamlar, numlock a��k oldu�unda ok tu�lar� gibi davranacakt�r:\n"
5586
" 4 = Sol Ok 6 = Sa� Ok\n"
5588
"ve kar��l�k gelen klavye rakamlar�, numlock'�n a��k olup olmad���ndan\n"
5589
"ba��ms�z olarak ok tu�lar� gibi davranacakt�r.\n"
5591
#: src/LYrcFile.c:781
5593
"If keypad_mode is set to \"LINKS_ARE_NUMBERED\", then numbers will\n"
5594
"appear next to each link and numbers are used to select links.\n"
5596
"E�er keypad_mode \"LINKS_ARE_NUMBERED\"e ayarlan�rsa, her linkin yan�nda\n"
5597
"numaralar belirecek ve bu numaralar linkleri se�mekte kullan�lacakt�r.\n"
5599
#: src/LYrcFile.c:785
5601
"If keypad_mode is set to \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", then\n"
5602
"numbers will appear next to each link and visible form input field.\n"
5603
"Numbers are used to select links, or to move the \"current link\" to a\n"
5604
"form input field or button. In addition, options in popup menus are\n"
5605
"indexed so that the user may type an option number to select an option in\n"
5606
"a popup menu, even if the option isn't visible on the screen. Reference\n"
5607
"lists and output from the list command also enumerate form inputs.\n"
5609
"E�er keypad_mode \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\"e ayarlan�rsa,\n"
5610
"her link ve g�r�n�r form girdi alan�n�n yan�nda numaralar belirecektir.\n"
5611
"Bu numaralar, linkleri se�mede ya da \"current link\"(mevcut link)i bir form girdi\n"
5612
"alan� ya da d��mesine ta��makta kullan�l�r. Ek olarak, a��l�r men�lerdeki\n"
5613
"se�enekler indekslenmi� olup, kullan�c�, se�enek ekranda g�r�nmese bile\n"
5614
"bir se�enek no'su tu�layarak se�ene�i se�ebilir. Referans listeleri ve\n"
5615
"list komutu ��kt�s� da form girdilerini numaraland�r�r.\n"
5617
#: src/LYrcFile.c:794
5619
"NOTE: Some fixed format documents may look disfigured when\n"
5620
"\"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" are\n"
5623
"NOT: \"LINKS_ARE_NUMBERED\" ya da \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE NUMBERED\"\n"
5624
"etkinle�tirildi�inde, baz� sabit bi�emli belgeler bozuk �ekilde\n"
5627
#: src/LYrcFile.c:827
5629
"Lynx User Defaults File\n"
5631
"This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n"
5632
"with the '>' key). There is normally no need to edit this file manually,\n"
5633
"since the defaults here can be controlled from the Options Screen, and the\n"
5634
"next time options are saved from the Options Screen this file will be\n"
5635
"completely rewritten. You have been warned...\n"
5636
"If you are looking for the general configuration file - it is normally\n"
5637
"called lynx.cfg, and it has different content and a different format.\n"
5638
"It is not this file.\n"
5640
"Lynx Kullan�c� �ntan�ml�lar� Dosyas�\n"
5642
"Bu dosya, Lynx Se�enekler Ekran�'ndan (normalde '>' tu�uyla) kaydedilmi�\n"
5643
"se�enekler i�erir. Buradaki �ntan�ml�lar Se�enekler Ekran�'ndan kontrol\n"
5644
"edilebildi�i ve se�enekler, Se�enekler Ekran�'ndan bir sonraki sefer\n"
5645
"kaydedildi�inde bu dosya t�m�yle yeniden yaz�laca��ndan, normalde\n"
5646
"bu dosyay� elle d�zenlemek gerekmez. Uyar�lm�� oldunuz...\n"
5647
"E�er genel ayarlama dosyas�n� ar�yorsan�z - normalde lynx.cfg olarak\n"
5648
"an�l�r, onun farkl� bir i�eri�i ve bi�emi vard�r.\n"
5649
"O, bu dosya de�ildir.\n"