~ubuntu-branches/ubuntu/wily/almanah/wily-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Angel Abad
  • Date: 2012-10-29 10:14:18 UTC
  • mfrom: (1.4.1) (10.1.7 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121029101418-k2c27xb0aku22zeg
Tags: 0.10.0-1~exp1
* Imported Upstream version 0.10.0
* debian/control:
  - Bump evolution Build-Depends ( >=3.6.0)
  - debian/control: Depends on evolution-common (>= 3.6.0)
* Bump Standards-Version to 3.9.4 (no changes)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2008.
8
8
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>, 2009.
9
9
# Carlos José Pereira <carlao2005@gmail.com>, 2010.
10
 
#
 
10
# Gabriel Speckhahn <gabspeck@gmail.com>, 2011.
11
11
msgid ""
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: Diary\n"
14
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-19 13:13-0300\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2010-07-24 13:00-0300\n"
17
 
"Last-Translator: Carlos José Pereira <carlao2005@gmail.com>\n"
 
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
15
"product=almanah&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2011-07-02 18:18+0000\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2011-07-04 14:11-0200\n"
 
18
"Last-Translator: Gabriel Speckhahn <gabspeck@gmail.com>\n"
18
19
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
19
20
"MIME-Version: 1.0\n"
20
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
23
"Language: pt_BR\n"
22
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23
 
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
24
 
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
 
25
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 
26
"X-Project-Style: gnome\n"
25
27
 
26
 
#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/main-window.c:134 ../src/main.c:112
 
28
#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:103
 
29
#: ../src/main-window.c:141
27
30
msgid "Almanah Diary"
28
31
msgstr "Diário Almanah"
29
32
 
35
38
msgid "Keep a personal diary"
36
39
msgstr "Mantenha um diário pessoal"
37
40
 
38
 
#: ../data/almanah.schemas.in.h:1
 
41
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:1
39
42
msgid "Database encryption key ID"
40
43
msgstr "ID da chave de criptografia da base de dados"
41
44
 
42
 
#: ../data/almanah.schemas.in.h:2
43
 
msgid "Main window X position"
44
 
msgstr "Posição X da janela principal"
45
 
 
46
 
#: ../data/almanah.schemas.in.h:3
47
 
msgid "Main window Y position"
48
 
msgstr "Posição Y da janela principal"
49
 
 
50
 
#: ../data/almanah.schemas.in.h:4
51
 
msgid "Main window height"
52
 
msgstr "Altura da janela principal"
53
 
 
54
 
#: ../data/almanah.schemas.in.h:5
55
 
msgid "Main window maximization"
56
 
msgstr "Maximização da janela principal"
57
 
 
58
 
#: ../data/almanah.schemas.in.h:6
59
 
msgid "Main window width"
60
 
msgstr "Largura da janela principal"
61
 
 
62
 
#: ../data/almanah.schemas.in.h:7
 
45
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:2
63
46
msgid "Spell checking enabled?"
64
47
msgstr "A verificação ortográfica está habilitada?"
65
48
 
66
 
#: ../data/almanah.schemas.in.h:8
 
49
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:3
67
50
msgid "Spell checking language"
68
51
msgstr "Idioma para verificação ortográfica"
69
52
 
70
 
#: ../data/almanah.schemas.in.h:9
 
53
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:4
71
54
msgid ""
72
55
"The ID of the key to use to encrypt and decrypt the database, if Almanah has "
73
56
"been built with encryption support. Leave blank to disable database "
77
60
"o Almanah tiver sido compilado com suporte a criptografia. Deixe em branco "
78
61
"para desabilitar a criptografia da base de dados."
79
62
 
80
 
#: ../data/almanah.schemas.in.h:10
81
 
msgid "The X position of the main window."
82
 
msgstr "A posição X da janela principal."
83
 
 
84
 
#: ../data/almanah.schemas.in.h:11
85
 
msgid "The Y position of the main window."
86
 
msgstr "A posição Y da janela principal."
87
 
 
88
 
#: ../data/almanah.schemas.in.h:12
89
 
msgid "The height of the main window."
90
 
msgstr "A altura da janela principal."
91
 
 
92
 
#: ../data/almanah.schemas.in.h:13
 
63
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:5
93
64
msgid "The locale specifier of the language in which to check entry spellings."
94
65
msgstr ""
95
66
"O especificador de localização do idioma que verifica as ortografias de "
96
67
"entrada."
97
68
 
98
 
#: ../data/almanah.schemas.in.h:14
99
 
msgid "The width of the main window."
100
 
msgstr "A largura da janela principal."
101
 
 
102
 
#: ../data/almanah.schemas.in.h:15
 
69
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:6
103
70
msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
104
71
msgstr "Se a verificação ortográfica de entradas está habilitada."
105
72
 
106
 
#: ../data/almanah.schemas.in.h:16
107
 
msgid "Whether the main window should start maximized."
108
 
msgstr "Se a janela principal deve ou não iniciar maximizada."
109
 
 
110
73
#: ../data/almanah.ui.h:1
111
 
msgid "Add a definition for the currently selected text."
112
 
msgstr "Adicionar uma definição para o atual texto selecionado."
 
74
msgid ""
 
75
"Add or remove a hyperlink from the currently selected text to a specified "
 
76
"URI."
 
77
msgstr ""
 
78
"Adiciona e remove um hiperlink de um texto atualmente selecionado para um "
 
79
"URI especificada."
113
80
 
114
81
#: ../data/almanah.ui.h:2
 
82
msgid "Add/Remove _Hyperlink"
 
83
msgstr "Adicionar/remover _hiperlink"
 
84
 
 
85
#: ../data/almanah.ui.h:3
115
86
msgid "Calendar"
116
87
msgstr "Calendário"
117
88
 
118
 
#: ../data/almanah.ui.h:3
119
 
msgid "Definition Description"
120
 
msgstr "Descrição da definição"
121
 
 
122
89
#: ../data/almanah.ui.h:4
123
 
msgid "Definition List"
124
 
msgstr "Lista de definição"
125
 
 
126
 
#: ../data/almanah.ui.h:5
127
 
msgid "Definition Type"
128
 
msgstr "Tipo de definição"
129
 
 
130
 
#: ../data/almanah.ui.h:6
131
 
msgid "Definition type:"
132
 
msgstr "Tipo de definição:"
133
 
 
134
 
#: ../data/almanah.ui.h:7
135
90
msgid "Entry editing area"
136
91
msgstr "Área de edição de entrada"
137
92
 
138
 
#: ../data/almanah.ui.h:8
 
93
#: ../data/almanah.ui.h:5
139
94
msgid "F_ormat"
140
95
msgstr "F_ormatar"
141
96
 
142
 
#: ../data/almanah.ui.h:9
 
97
#: ../data/almanah.ui.h:6
143
98
msgid "Failed Entries"
144
99
msgstr "Entradas que falharam"
145
100
 
146
 
#: ../data/almanah.ui.h:10
 
101
#: ../data/almanah.ui.h:7
147
102
msgid "Go to _Today"
148
103
msgstr "Ir para _hoje"
149
104
 
150
 
#: ../data/almanah.ui.h:11
 
105
#: ../data/almanah.ui.h:8
151
106
msgid "I_mportant"
152
107
msgstr "I_mportante"
153
108
 
154
 
#: ../data/almanah.ui.h:12
 
109
#: ../data/almanah.ui.h:9
155
110
msgid "Import Results List"
156
111
msgstr "Lista de resultado da importação"
157
112
 
158
 
#: ../data/almanah.ui.h:13
 
113
#: ../data/almanah.ui.h:10
159
114
msgid "Insert _Time"
160
115
msgstr "Inserir _hora"
161
116
 
162
 
#: ../data/almanah.ui.h:14
 
117
#: ../data/almanah.ui.h:11
163
118
msgid "Jump to the current date in the diary."
164
119
msgstr "Vai para a data atual no diário."
165
120
 
166
 
#: ../data/almanah.ui.h:15
 
121
#: ../data/almanah.ui.h:12
167
122
msgid "Merged Entries"
168
123
msgstr "Entradas mescladas"
169
124
 
170
 
#: ../data/almanah.ui.h:16 ../src/definition-manager-window.c:246
171
 
msgid "Nothing selected"
172
 
msgstr "Nada selecionado"
173
 
 
174
 
#: ../data/almanah.ui.h:17
 
125
#: ../data/almanah.ui.h:13
175
126
msgid "Past Event List"
176
127
msgstr "Lista dos últimos eventos"
177
128
 
178
 
#: ../data/almanah.ui.h:18
 
129
#: ../data/almanah.ui.h:14
179
130
msgid "Past Events"
180
131
msgstr "Últimos eventos"
181
132
 
182
 
#: ../data/almanah.ui.h:19
 
133
#: ../data/almanah.ui.h:15
183
134
msgid "Pr_eferences"
184
135
msgstr "Pr_eferências"
185
136
 
186
 
#: ../data/almanah.ui.h:20
187
 
msgid "Remove the definition from the currently selected text."
188
 
msgstr "Remove a definição do texto atualmente selecionado."
189
 
 
190
 
#: ../data/almanah.ui.h:21
 
137
#: ../data/almanah.ui.h:16
191
138
msgid "Result List"
192
139
msgstr "Lista de resultado"
193
140
 
194
 
#: ../data/almanah.ui.h:22
195
 
msgid "Results:"
196
 
msgstr "Resultados:"
197
 
 
198
 
#: ../data/almanah.ui.h:23 ../src/search-dialog.c:61
 
141
#: ../data/almanah.ui.h:17 ../src/search-dialog.c:69
199
142
msgid "Search"
200
143
msgstr "Pesquisar"
201
144
 
202
 
#: ../data/almanah.ui.h:24
 
145
#: ../data/almanah.ui.h:18
203
146
msgid "Search entry"
204
147
msgstr "Pesquisar entrada"
205
148
 
206
 
#: ../data/almanah.ui.h:25
 
149
#: ../data/almanah.ui.h:19
207
150
msgid "Select Date…"
208
151
msgstr "Selecionar data..."
209
152
 
210
 
#: ../data/almanah.ui.h:26
 
153
#: ../data/almanah.ui.h:20
211
154
msgid "Successful Entries"
212
155
msgstr "Entradas com sucesso"
213
156
 
214
 
#: ../data/almanah.ui.h:27
 
157
#: ../data/almanah.ui.h:21
215
158
msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
216
159
msgstr "Define se a entrada atual é marcada como importante."
217
160
 
218
 
#: ../data/almanah.ui.h:28
 
161
#: ../data/almanah.ui.h:22
219
162
msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
220
163
msgstr "Define se o texto atualmente selecionado é negrito."
221
164
 
222
 
#: ../data/almanah.ui.h:29
 
165
#: ../data/almanah.ui.h:23
223
166
msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
224
167
msgstr "Define se o texto atualmente selecionado é itálico."
225
168
 
226
 
#: ../data/almanah.ui.h:30
 
169
#: ../data/almanah.ui.h:24
227
170
msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
228
171
msgstr "Define se o texto atualmente selecionado é sublinhado."
229
172
 
230
 
#: ../data/almanah.ui.h:31
 
173
#: ../data/almanah.ui.h:25
231
174
msgid "View"
232
175
msgstr "Ver"
233
176
 
234
 
#: ../data/almanah.ui.h:32
 
177
#: ../data/almanah.ui.h:26
235
178
msgid "View Entry"
236
179
msgstr "Ver entrada"
237
180
 
238
 
#: ../data/almanah.ui.h:33
 
181
#: ../data/almanah.ui.h:27
239
182
msgid "View Event"
240
183
msgstr "Ver evento"
241
184
 
242
 
#: ../data/almanah.ui.h:34
243
 
msgid "_Add Definition"
244
 
msgstr "_Adicionar definição"
245
 
 
246
 
#: ../data/almanah.ui.h:35
247
 
msgid "_Definitions"
248
 
msgstr "_Definições"
249
 
 
250
 
#: ../data/almanah.ui.h:36
 
185
#: ../data/almanah.ui.h:28
251
186
msgid "_Edit"
252
187
msgstr "_Editar"
253
188
 
254
 
#: ../data/almanah.ui.h:37
 
189
#: ../data/almanah.ui.h:29
255
190
msgid "_Export…"
256
191
msgstr "E_xportar..."
257
192
 
258
 
#: ../data/almanah.ui.h:38
 
193
#: ../data/almanah.ui.h:30
259
194
msgid "_File"
260
195
msgstr "_Arquivo"
261
196
 
262
 
#: ../data/almanah.ui.h:39
 
197
#: ../data/almanah.ui.h:31
263
198
msgid "_Help"
264
199
msgstr "Aj_uda"
265
200
 
266
 
#: ../data/almanah.ui.h:40
 
201
#: ../data/almanah.ui.h:32
267
202
msgid "_Import…"
268
203
msgstr "_Importar..."
269
204
 
270
 
#: ../data/almanah.ui.h:41
 
205
#: ../data/almanah.ui.h:33
271
206
msgid "_Print…"
272
207
msgstr "_Imprimir..."
273
208
 
274
 
#: ../data/almanah.ui.h:42
275
 
msgid "_Remove Definition"
276
 
msgstr "_Remover definição"
277
 
 
278
 
#: ../data/almanah.ui.h:43
 
209
#: ../data/almanah.ui.h:34
279
210
msgid "_Search…"
280
211
msgstr "_Pesquisar..."
281
212
 
282
 
#: ../data/almanah.ui.h:44
283
 
msgid "_View Definitions"
284
 
msgstr "_Ver definições"
285
 
 
286
 
#: ../data/almanah.ui.h:45
 
213
#: ../data/almanah.ui.h:35
287
214
msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
288
215
msgstr "exemplo \"14/03/2009\" ou \"14 de março de 2009\"."
289
216
 
290
 
#: ../src/add-definition-dialog.c:82
291
 
msgid "Add Definition"
292
 
msgstr "Adicionar definição"
293
 
 
294
 
#: ../src/add-definition-dialog.c:164 ../src/date-entry-dialog.c:131
295
 
#: ../src/import-export-dialog.c:112 ../src/import-export-dialog.c:415
296
 
#: ../src/definition-manager-window.c:132 ../src/main-window.c:171
297
 
#: ../src/preferences-dialog.c:143 ../src/search-dialog.c:87
 
217
#: ../data/almanah.ui.h:36
 
218
msgid "e.g. “http://google.com/” or “file:///home/me/Photos/photo.jpg”."
 
219
msgstr "ex: “http://google.com/” ou “file:///home/me/Photos/photo.jpg”."
 
220
 
 
221
#: ../src/application.c:204
 
222
msgid "Error opening database"
 
223
msgstr "Erro ao abrir o banco de dados"
 
224
 
 
225
#: ../src/application.c:252
 
226
msgid "Enable debug mode"
 
227
msgstr "Habilitar o modo de depuração"
 
228
 
 
229
#: ../src/application.c:269
 
230
msgid ""
 
231
"Manage your diary. Only one instance of the program may be open at any time."
 
232
msgstr ""
 
233
"Gerenciar seu diário. Somente uma instância do programa pode ser aberta de "
 
234
"cada vez."
 
235
 
 
236
#. Print an error
 
237
#: ../src/application.c:280
 
238
#, c-format
 
239
msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
 
240
msgstr "Não foi possível analisar as opções da linha de comando: %s\n"
 
241
 
 
242
#: ../src/application.c:299
 
243
msgid "Error encrypting database"
 
244
msgstr "Erro ao criptografar o banco de dados"
 
245
 
 
246
#: ../src/date-entry-dialog.c:72
 
247
msgid "Select Date"
 
248
msgstr "Selecionar data"
 
249
 
 
250
#: ../src/date-entry-dialog.c:128 ../src/import-export-dialog.c:167
 
251
#: ../src/import-export-dialog.c:470 ../src/main-window.c:205
 
252
#: ../src/preferences-dialog.c:190 ../src/search-dialog.c:96
 
253
#: ../src/uri-entry-dialog.c:127
298
254
#, c-format
299
255
msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
300
256
msgstr "Arquivo de interface de usuário \"%s\" não pôde ser carregado"
301
257
 
302
 
#: ../src/date-entry-dialog.c:74
303
 
msgid "Select Date"
304
 
msgstr "Selecionar data"
 
258
#: ../src/entry.c:303
 
259
#, c-format
 
260
msgid "Invalid data version number %u."
 
261
msgstr "Dados do número da versão inválidos %u."
305
262
 
306
263
#: ../src/events/calendar-appointment.c:49
307
264
msgid "Calendar Appointment"
311
268
msgid "An appointment on an Evolution calendar."
312
269
msgstr "Um compromisso em um calendário do Evolution."
313
270
 
314
 
#: ../src/events/calendar-appointment.c:120 ../src/events/calendar-task.c:109
 
271
#: ../src/events/calendar-appointment.c:119 ../src/events/calendar-task.c:108
315
272
msgid "Error launching Evolution"
316
273
msgstr "Erro ao lançar o Evolution"
317
274
 
323
280
msgid "A task on an Evolution calendar."
324
281
msgstr "Uma tarefa em um calendário do Evolution."
325
282
 
326
 
#: ../src/export-operation.c:46 ../src/import-operation.c:46
 
283
#: ../src/export-operation.c:45 ../src/import-operation.c:45
327
284
msgid "Text Files"
328
285
msgstr "Arquivos de texto"
329
286
 
330
 
#: ../src/export-operation.c:47
 
287
#: ../src/export-operation.c:46
331
288
msgid ""
332
289
"Select a _folder to export the entries to as text files, one per entry, with "
333
290
"names in the format 'yyyy-mm-dd', and no extension. All entries will be "
337
294
"entrada, com nomes no formato 'aaaa-mm-dd' e sem extensão. Todas as entradas "
338
295
"serão exportadas sem criptografia, no formato de texto puro."
339
296
 
340
 
#: ../src/export-operation.c:51 ../src/import-operation.c:51
 
297
#: ../src/export-operation.c:50 ../src/import-operation.c:50
341
298
msgid "Database"
342
299
msgstr "Banco de dados"
343
300
 
344
 
#: ../src/export-operation.c:52
 
301
#: ../src/export-operation.c:51
345
302
msgid ""
346
303
"Select a _filename for a complete copy of the unencrypted Almanah Diary "
347
304
"database to be given."
349
306
"Selecione um nome de ar_quivo onde será gerada uma cópia completa e sem "
350
307
"criptografia da base de dados do Diário Almanah."
351
308
 
352
 
#: ../src/import-export-dialog.c:145
 
309
#: ../src/import-export-dialog.c:201
353
310
msgid "Import _mode: "
354
311
msgstr "_Modo de importação: "
355
312
 
356
 
#: ../src/import-export-dialog.c:145
 
313
#: ../src/import-export-dialog.c:201
357
314
msgid "Export _mode: "
358
315
msgstr "_Modo de exportação: "
359
316
 
360
317
#. Set the window title
361
 
#: ../src/import-export-dialog.c:148
 
318
#: ../src/import-export-dialog.c:204
362
319
msgid "Import Entries"
363
320
msgstr "Importar entradas"
364
321
 
365
 
#: ../src/import-export-dialog.c:148
 
322
#: ../src/import-export-dialog.c:204
366
323
msgid "Export Entries"
367
324
msgstr "Exportar entradas"
368
325
 
369
326
#. Set the button label
370
 
#: ../src/import-export-dialog.c:151
 
327
#: ../src/import-export-dialog.c:207
371
328
msgid "_Import"
372
329
msgstr "_Importar"
373
330
 
374
 
#: ../src/import-export-dialog.c:151
 
331
#: ../src/import-export-dialog.c:207
375
332
msgid "_Export"
376
333
msgstr "_Exportar"
377
334
 
378
 
#: ../src/import-export-dialog.c:188
 
335
#: ../src/import-export-dialog.c:244
379
336
msgid "Import failed"
380
337
msgstr "Importação falhou"
381
338
 
382
 
#: ../src/import-export-dialog.c:226
 
339
#: ../src/import-export-dialog.c:282
383
340
msgid "Export failed"
384
341
msgstr "Exportação falhou"
385
342
 
386
 
#: ../src/import-export-dialog.c:239
 
343
#: ../src/import-export-dialog.c:295
387
344
msgid "Export successful"
388
345
msgstr "Exportação feita com sucesso"
389
346
 
390
 
#: ../src/import-export-dialog.c:240
 
347
#: ../src/import-export-dialog.c:296
391
348
msgid "The diary was successfully exported."
392
349
msgstr "O diário foi exportado com sucesso."
393
350
 
394
 
#: ../src/import-export-dialog.c:389
 
351
#: ../src/import-export-dialog.c:444
395
352
msgid "Import Results"
396
353
msgstr "Resultados da importação"
397
354
 
401
358
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
402
359
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
403
360
#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
404
 
#: ../src/import-export-dialog.c:482 ../src/main-window.c:394
405
 
#: ../src/main-window.c:419 ../src/main-window.c:1058 ../src/printing.c:263
406
 
#: ../src/search-dialog.c:161
 
361
#: ../src/import-export-dialog.c:537 ../src/main-window.c:583
 
362
#: ../src/main-window.c:608 ../src/main-window.c:1293 ../src/printing.c:263
 
363
#: ../src/search-dialog.c:181
407
364
msgid "%A, %e %B %Y"
408
365
msgstr "%A, %e de %B de %Y"
409
366
 
410
 
#: ../src/import-operation.c:47
 
367
#: ../src/import-operation.c:46
411
368
msgid ""
412
369
"Select a _folder containing text files, one per entry, with names in the "
413
370
"format 'yyyy-mm-dd', and no extension. Any and all such files will be "
417
374
"formato 'aaaa-mm-dd' e sem extensão. Todos e quaisquer desses arquivos serão "
418
375
"importados."
419
376
 
420
 
#: ../src/import-operation.c:52
 
377
#: ../src/import-operation.c:51
421
378
msgid "Select a database _file created by Almanah Diary to import."
422
379
msgstr ""
423
380
"Selecionar um _arquivo de base de dados criado pelo Diário Almanah para "
424
381
"importar."
425
382
 
426
 
#: ../src/import-operation.c:199
 
383
#: ../src/import-operation.c:248
427
384
#, c-format
428
385
msgid "Error deserializing imported entry into buffer: %s"
429
386
msgstr "Erro ao desserializar entrada dentro do buffer: %s"
430
387
 
431
 
#: ../src/import-operation.c:215
 
388
#: ../src/import-operation.c:264
432
389
#, c-format
433
390
msgid ""
434
391
"Error deserializing existing entry into buffer; overwriting with imported "
440
397
#. Append some header text for the imported entry
441
398
#. Translators: This text is appended to an existing entry when an entry is being imported to the same date.
442
399
#. * The imported entry is appended to this text.
443
 
#: ../src/import-operation.c:256
 
400
#: ../src/import-operation.c:305
444
401
#, c-format
445
402
msgid ""
446
403
"\n"
453
410
"Entrada importada para \"%s\":\n"
454
411
"\n"
455
412
 
456
 
#: ../src/definition-manager-window.c:72
457
 
msgid "Definition Manager"
458
 
msgstr "Gerenciador de definições"
459
 
 
460
 
#: ../src/definition-manager-window.c:203
461
 
#, c-format
462
 
msgid "Are you sure you want to delete the definition for \"%s\"?"
463
 
msgstr ""
464
 
"Você tem certeza que quer excluir essa definição de diário para \"%s\"?"
465
 
 
466
 
#: ../src/definitions/contact.c:53
467
 
msgid "Contact"
468
 
msgstr "Contato"
469
 
 
470
 
#: ../src/definitions/contact.c:54
471
 
msgid "An Evolution contact."
472
 
msgstr "Um contato do Evolution."
473
 
 
474
 
#: ../src/definitions/contact.c:73
475
 
msgid "Select Contact"
476
 
msgstr "Selecionar contato"
477
 
 
478
 
#: ../src/definitions/contact.c:103 ../src/definitions/contact.c:224
479
 
msgid "Error opening contact"
480
 
msgstr "Erro ao abrir o contato"
481
 
 
482
 
#: ../src/definitions/contact.c:136
483
 
msgid "Error opening Evolution"
484
 
msgstr "Erro ao abrir o Evolution"
485
 
 
486
 
#: ../src/definitions/file.c:48
487
 
msgid "File"
488
 
msgstr "Arquivo"
489
 
 
490
 
#: ../src/definitions/file.c:49
491
 
msgid "An attached file."
492
 
msgstr "Um arquivo anexado."
493
 
 
494
 
#: ../src/definitions/file.c:74
495
 
msgid "Error opening file"
496
 
msgstr "Erro ao abrir o arquivo"
497
 
 
498
 
#: ../src/definitions/file.c:93
499
 
msgid "Select File"
500
 
msgstr "Selecionar arquivo"
501
 
 
502
 
#: ../src/definitions/note.c:49
503
 
msgid "Note"
504
 
msgstr "Nota"
505
 
 
506
 
#: ../src/definitions/note.c:50
507
 
msgid "A note about an important event."
508
 
msgstr "Uma nota sobre um evento importante."
509
 
 
510
 
#: ../src/definitions/uri.c:50
511
 
msgid "URI"
512
 
msgstr "URI"
513
 
 
514
 
#: ../src/definitions/uri.c:51
515
 
msgid "A URI of a file or web page."
516
 
msgstr "Um URI de um arquivo ou página Web."
517
 
 
518
 
#: ../src/definitions/uri.c:76
519
 
msgid "Error opening URI"
520
 
msgstr "Erro ao abrir a URI"
521
 
 
522
 
#: ../src/definitions/uri.c:99
523
 
msgid "URI: "
524
 
msgstr "URI: "
525
 
 
526
 
#: ../src/main-window.c:398
 
413
#: ../src/main-window.c:587
527
414
#, c-format
528
415
msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
529
416
msgstr "Você tem certeza que quer editar essa entrada de diário para %s?"
530
417
 
531
 
#: ../src/main-window.c:423
 
418
#: ../src/main-window.c:612
532
419
#, c-format
533
420
msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
534
421
msgstr "Você tem certeza que quer excluir essa entrada de diário para %s?"
535
422
 
536
423
#. Print a warning about the unknown tag
537
 
#: ../src/main-window.c:610
 
424
#: ../src/main-window.c:714
538
425
#, c-format
539
426
msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
540
427
msgstr ""
541
428
"Etiqueta de texto \"%s\" desconhecida ou duplicada na entrada. Ignorando."
542
429
 
543
 
#: ../src/main-window.c:891
 
430
#: ../src/main-window.c:1030
 
431
msgid "Error opening URI"
 
432
msgstr "Erro ao abrir a URI"
 
433
 
 
434
#: ../src/main-window.c:1146
544
435
msgid ""
545
436
"Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
546
437
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
552
443
"publicada pela Free Software Foundation, tanto na versão 3 da licença, "
553
444
"quanto (a seu critério) qualquer versão posterior."
554
445
 
555
 
#: ../src/main-window.c:895
 
446
#: ../src/main-window.c:1150
556
447
msgid ""
557
448
"Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
558
449
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
564
455
"UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU General "
565
456
"Public License) para mais detalhes."
566
457
 
567
 
#: ../src/main-window.c:899
 
458
#: ../src/main-window.c:1154
568
459
msgid ""
569
460
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
570
461
"Almanah.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
573
464
"Public License) junto com o Almanah; se não, consulte <http://www.gnu.org/"
574
465
"licenses/>."
575
466
 
576
 
#: ../src/main-window.c:910
 
467
#: ../src/main-window.c:1169
577
468
#, c-format
578
 
msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries and %u definitions."
579
 
msgstr "Um útil criador de diário, armazenando %u entradas e %u definições."
 
469
msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries."
 
470
msgstr "Um criador de diário útil, armazenando %u entradas."
580
471
 
581
 
#: ../src/main-window.c:916
 
472
#: ../src/main-window.c:1173
582
473
msgid "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
583
474
msgstr "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
584
475
 
587
478
#. * "Translator name 1 <translator@email.address>\n"
588
479
#. * "Translator name 2 <translator2@email.address>"
589
480
#.
590
 
#: ../src/main-window.c:924
 
481
#: ../src/main-window.c:1181
591
482
msgid "translator-credits"
592
483
msgstr ""
593
484
"Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
597
488
"Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>\n"
598
489
"Carlos José Pereira <carlao2005@gmail.com>"
599
490
 
600
 
#: ../src/main-window.c:928
 
491
#: ../src/main-window.c:1185
601
492
msgid "Almanah Website"
602
493
msgstr "Site do Almanah"
603
494
 
604
 
#: ../src/main-window.c:1085
 
495
#: ../src/main-window.c:1321
605
496
msgid "Entry content could not be loaded"
606
497
msgstr "O conteúdo da entrada não pôde ser carregado"
607
498
 
608
 
#: ../src/main.c:38
609
 
msgid "Error encrypting database"
610
 
msgstr "Erro ao criptografar o banco de dados"
611
 
 
612
 
#: ../src/main.c:99
613
 
msgid "Enable debug mode"
614
 
msgstr "Habilitar o modo de depuração"
615
 
 
616
 
#. Options
617
 
#: ../src/main.c:116
618
 
msgid "- Manage your diary"
619
 
msgstr "- Gerencie seu diário"
620
 
 
621
 
#: ../src/main.c:126
622
 
msgid "Command-line options could not be parsed"
623
 
msgstr "Não foi possível analisar as opções da linha de comando"
624
 
 
625
 
#: ../src/main.c:157
626
 
msgid "Error opening database"
627
 
msgstr "Erro ao abrir o banco de dados"
628
 
 
629
 
#: ../src/preferences-dialog.c:79
 
499
#: ../src/main-window.c:1436
 
500
msgid "Spelling checker could not be initialized"
 
501
msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser inicializado"
 
502
 
 
503
#: ../src/preferences-dialog.c:91
630
504
msgid "Almanah Preferences"
631
505
msgstr "Preferências do Almanah"
632
506
 
633
507
#. Grab our child widgets
634
 
#: ../src/preferences-dialog.c:168
 
508
#: ../src/preferences-dialog.c:216
635
509
msgid "Encryption key: "
636
510
msgstr "Chave de criptografia: "
637
511
 
638
 
#: ../src/preferences-dialog.c:173
 
512
#: ../src/preferences-dialog.c:221
639
513
msgid "None (don't encrypt)"
640
514
msgstr "Nenhuma (não criptografar)"
641
515
 
642
 
#: ../src/preferences-dialog.c:197
 
516
#: ../src/preferences-dialog.c:245
643
517
msgid "New _Key"
644
518
msgstr "Nova _chave"
645
519
 
646
520
#. Set up the "Enable spell checking" check button
647
 
#: ../src/preferences-dialog.c:204
 
521
#: ../src/preferences-dialog.c:252
648
522
msgid "Enable _spell checking"
649
523
msgstr "Habilitar _verificação ortográfica"
650
524
 
651
 
#: ../src/preferences-dialog.c:234
 
525
#: ../src/preferences-dialog.c:278
652
526
msgid "Error saving the encryption key"
653
527
msgstr "Erro ao salvar a chave de criptografia"
654
528
 
655
 
#: ../src/preferences-dialog.c:253
 
529
#: ../src/preferences-dialog.c:297
656
530
msgid "Error opening Seahorse"
657
531
msgstr "Erro ao abrir o Seahorse"
658
532
 
659
 
#: ../src/preferences-dialog.c:291
660
 
msgid "Spelling checker could not be initialized"
661
 
msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser inicializado"
662
 
 
663
533
#: ../src/printing.c:277
664
534
msgid "This entry is marked as important."
665
535
msgstr "Esta entrada está marcada como importante."
681
551
msgid "Line spacing:"
682
552
msgstr "Espaçamento de linha:"
683
553
 
684
 
#: ../src/storage-manager.c:257
 
554
#: ../src/search-dialog.c:222
 
555
msgid "Search canceled."
 
556
msgstr "Pesquisa cancelada."
 
557
 
 
558
#. Translators: This is an error message wrapper for when searches encounter an error. The placeholder is for an error message.
 
559
#: ../src/search-dialog.c:225
 
560
#, c-format
 
561
msgid "Error: %s"
 
562
msgstr "Erro: %s"
 
563
 
 
564
#. Success!
 
565
#: ../src/search-dialog.c:230
 
566
#, c-format
 
567
msgid "Found %d entry:"
 
568
msgid_plural "Found %d entries:"
 
569
msgstr[0] "%d entrada localizada:"
 
570
msgstr[1] "%d entradas localizadas:"
 
571
 
 
572
#: ../src/search-dialog.c:279
 
573
msgid "Searching…"
 
574
msgstr "Pesquisando…"
 
575
 
 
576
#: ../src/storage-manager.c:259
685
577
#, c-format
686
578
msgid "GPGME is not at least version %s"
687
579
msgstr "GPGME não está na versão mínima %s"
688
580
 
689
 
#: ../src/storage-manager.c:266
 
581
#: ../src/storage-manager.c:268
690
582
#, c-format
691
583
msgid "GPGME doesn't support OpenPGP: %s"
692
584
msgstr "O GPGME não tem suporte a OpenPGP: %s"
693
585
 
694
 
#: ../src/storage-manager.c:275
 
586
#: ../src/storage-manager.c:277
695
587
#, c-format
696
588
msgid "Error creating cipher context: %s"
697
589
msgstr "Erro ao criar o contexto cifrado: %s"
698
590
 
699
 
#: ../src/storage-manager.c:304
 
591
#: ../src/storage-manager.c:306
700
592
#, c-format
701
593
msgid "Error opening encrypted database file \"%s\": %s"
702
594
msgstr "Erro ao abrir o arquivo de banco de dados criptografado em \"%s\": %s"
703
595
 
704
 
#: ../src/storage-manager.c:323
 
596
#: ../src/storage-manager.c:325
705
597
#, c-format
706
598
msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
707
599
msgstr "Erro ao abrir o arquivo de banco de dados em \"%s\": %s"
708
600
 
709
 
#: ../src/storage-manager.c:371
 
601
#: ../src/storage-manager.c:373
710
602
msgid ""
711
603
"The encrypted database is empty. The plain database file has been left "
712
604
"undeleted as backup."
715
607
"desfeito como backup."
716
608
 
717
609
#. Delete the plain file
718
 
#: ../src/storage-manager.c:374
 
610
#: ../src/storage-manager.c:376
719
611
#, c-format
720
612
msgid "Could not delete plain database file \"%s\"."
721
613
msgstr "Não foi possível excluir o arquivo de banco de dados em \"%s\"."
722
614
 
723
 
#: ../src/storage-manager.c:415
 
615
#: ../src/storage-manager.c:417
724
616
#, c-format
725
617
msgid "Error decrypting database: %s"
726
618
msgstr "Erro ao descriptografar o banco de dados: %s"
727
619
 
728
 
#: ../src/storage-manager.c:449
 
620
#: ../src/storage-manager.c:451
729
621
#, c-format
730
622
msgid "Error getting encryption key: %s"
731
623
msgstr "Erro ao obter a chave de criptografia: %s"
732
624
 
733
 
#: ../src/storage-manager.c:470
 
625
#: ../src/storage-manager.c:472
734
626
#, c-format
735
627
msgid "Error encrypting database: %s"
736
628
msgstr "Erro ao criptografar o banco de dados: %s"
737
629
 
738
 
#: ../src/storage-manager.c:572
 
630
#: ../src/storage-manager.c:574
739
631
#, c-format
740
632
msgid ""
741
633
"Could not open database \"%s\". SQLite provided the following error message: "
744
636
"Não foi possível abrir o banco de dados em \"%s\". O SQLite retornou a "
745
637
"seguinte mensagem de erro: %s"
746
638
 
747
 
#: ../src/storage-manager.c:647
 
639
#: ../src/storage-manager.c:651
748
640
#, c-format
749
641
msgid ""
750
642
"Could not run query \"%s\". SQLite provided the following error message: %s"
752
644
"Não foi possível executar a consulta \"%s\". O SQLite retornou a seguinte "
753
645
"mensagem de erro: %s"
754
646
 
755
 
#: ../src/storage-manager.c:964
 
647
#: ../src/storage-manager.c:954
756
648
msgid "Error deserializing entry into buffer while searching."
757
649
msgstr "Erro ao desserializar entrada dentro do buffer durante a pesquisa."
758
650
 
759
651
#. Translators: This is the detail string for important days as displayed in the calendar.
760
 
#: ../src/widgets/calendar.c:116
 
652
#: ../src/widgets/calendar.c:176
761
653
msgid "Important!"
762
654
msgstr "Importante!"
 
655
 
 
656
#: ../src/uri-entry-dialog.c:71
 
657
msgid "Enter URI"
 
658
msgstr "Inserir URI"
 
659
 
 
660
#~ msgid "Results:"
 
661
#~ msgstr "Resultados:"
 
662
 
 
663
#~ msgid "Main window X position"
 
664
#~ msgstr "Posição X da janela principal"
 
665
 
 
666
#~ msgid "Main window Y position"
 
667
#~ msgstr "Posição Y da janela principal"
 
668
 
 
669
#~ msgid "Main window height"
 
670
#~ msgstr "Altura da janela principal"
 
671
 
 
672
#~ msgid "Main window maximization"
 
673
#~ msgstr "Maximização da janela principal"
 
674
 
 
675
#~ msgid "Main window width"
 
676
#~ msgstr "Largura da janela principal"
 
677
 
 
678
#~ msgid "The X position of the main window."
 
679
#~ msgstr "A posição X da janela principal."
 
680
 
 
681
#~ msgid "The Y position of the main window."
 
682
#~ msgstr "A posição Y da janela principal."
 
683
 
 
684
#~ msgid "The height of the main window."
 
685
#~ msgstr "A altura da janela principal."
 
686
 
 
687
#~ msgid "The width of the main window."
 
688
#~ msgstr "A largura da janela principal."
 
689
 
 
690
#~ msgid "Whether the main window should start maximized."
 
691
#~ msgstr "Se a janela principal deve ou não iniciar maximizada."
 
692
 
 
693
#~ msgid "Add a definition for the currently selected text."
 
694
#~ msgstr "Adicionar uma definição para o atual texto selecionado."
 
695
 
 
696
#~ msgid "Definition Description"
 
697
#~ msgstr "Descrição da definição"
 
698
 
 
699
#~ msgid "Definition List"
 
700
#~ msgstr "Lista de definição"
 
701
 
 
702
#~ msgid "Definition Type"
 
703
#~ msgstr "Tipo de definição"
 
704
 
 
705
#~ msgid "Definition type:"
 
706
#~ msgstr "Tipo de definição:"
 
707
 
 
708
#~ msgid "Nothing selected"
 
709
#~ msgstr "Nada selecionado"
 
710
 
 
711
#~ msgid "_Add Definition"
 
712
#~ msgstr "_Adicionar definição"
 
713
 
 
714
#~ msgid "_Definitions"
 
715
#~ msgstr "_Definições"
 
716
 
 
717
#~ msgid "_Remove Definition"
 
718
#~ msgstr "_Remover definição"
 
719
 
 
720
#~ msgid "_View Definitions"
 
721
#~ msgstr "_Ver definições"
 
722
 
 
723
#~ msgid "Add Definition"
 
724
#~ msgstr "Adicionar definição"
 
725
 
 
726
#~ msgid "Definition Manager"
 
727
#~ msgstr "Gerenciador de definições"
 
728
 
 
729
#~ msgid "Are you sure you want to delete the definition for \"%s\"?"
 
730
#~ msgstr ""
 
731
#~ "Você tem certeza que quer excluir essa definição de diário para \"%s\"?"
 
732
 
 
733
#~ msgid "Contact"
 
734
#~ msgstr "Contato"
 
735
 
 
736
#~ msgid "An Evolution contact."
 
737
#~ msgstr "Um contato do Evolution."
 
738
 
 
739
#~ msgid "Select Contact"
 
740
#~ msgstr "Selecionar contato"
 
741
 
 
742
#~ msgid "Error opening contact"
 
743
#~ msgstr "Erro ao abrir o contato"
 
744
 
 
745
#~ msgid "Error opening Evolution"
 
746
#~ msgstr "Erro ao abrir o Evolution"
 
747
 
 
748
#~ msgid "File"
 
749
#~ msgstr "Arquivo"
 
750
 
 
751
#~ msgid "An attached file."
 
752
#~ msgstr "Um arquivo anexado."
 
753
 
 
754
#~ msgid "Error opening file"
 
755
#~ msgstr "Erro ao abrir o arquivo"
 
756
 
 
757
#~ msgid "Select File"
 
758
#~ msgstr "Selecionar arquivo"
 
759
 
 
760
#~ msgid "Note"
 
761
#~ msgstr "Nota"
 
762
 
 
763
#~ msgid "A note about an important event."
 
764
#~ msgstr "Uma nota sobre um evento importante."
 
765
 
 
766
#~ msgid "URI"
 
767
#~ msgstr "URI"
 
768
 
 
769
#~ msgid "A URI of a file or web page."
 
770
#~ msgstr "Um URI de um arquivo ou página Web."
 
771
 
 
772
#~ msgid "URI: "
 
773
#~ msgstr "URI: "
 
774
 
 
775
#~ msgid "- Manage your diary"
 
776
#~ msgstr "- Gerencie seu diário"