3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
4
# Vasilis Kontogiannis <vasilisk@ics.forth.gr>, 2009.
5
5
# Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>, 2010.
6
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013.
6
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013, 2014.
9
9
"Project-Id-Version: almanah - master\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=almana"
11
"h&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12
"POT-Creation-Date: 2013-02-15 10:07+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2013-04-10 18:01+0300\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11
"product=almanah&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12
"POT-Creation-Date: 2013-12-22 18:22+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2014-01-05 09:29+0300\n"
14
14
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: team@gnome.gr\n"
15
"Language-Team: www.gnome.gr\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
21
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
22
22
"X-Project-Style: gnome\n"
24
#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:129
25
#: ../src/main-window.c:135
24
#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:1
26
"Almanah Diary is an application to allow you to keep a diary of your life."
28
"Το ημερολόγιο Almanah είναι μια εφαρμογή που σας επιτρέπει να κρατάτε ένα "
29
"ημερολόγιο της ζωή σας."
31
#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:2
33
"You can encrypt the diary to preserve your privacy. It has editing "
34
"abilities, including text formatting and printing and shows you a lists of "
35
"events which happened (on your computer) for each day (such as tasks and "
36
"appointments from Evolution)."
38
"Μπορείτε να κρυπτογραφήσετε το ημερολόγιο για να διατηρήσετε την "
39
"ιδιωτικότητά σας. Έχει δυνατότητες επεξεργασίας, συμπεριλαμβανομένης της "
40
"μορφοποίησης κειμένου και εκτύπωσης και σας εμφανίζει καταλόγους συμβάντων "
41
"που συνέβησαν (στον υπολογιστή σας) για κάθε ημέρα (όπως εργασίες και "
42
"συναντήσεις από το Evolution)."
44
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:1
48
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:2
52
#. Set the button label
53
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:3 ../src/import-export-dialog.c:208
57
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:4 ../src/import-export-dialog.c:208
61
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:5
63
msgstr "_Εκτύπωση ημερολογίου"
65
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:6
66
msgid "_About Almanah Diary"
67
msgstr "_Περί του ημερολογίου Almanah"
69
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:7
73
#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:132
74
#: ../src/main-window.c:136
26
75
msgid "Almanah Diary"
27
76
msgstr "Ημερολόγιο Almanah"
31
80
msgstr "Διατήρηση ενός προσωπικού ημερολόγιο"
33
82
#. Translators: This is the default name of the PDF/PS/SVG file the diary is printed to if "Print to File" is chosen.
34
#: ../data/almanah.desktop.in.h:3 ../src/application.c:260
83
#: ../data/almanah.desktop.in.h:3 ../src/application.c:263
36
85
msgstr "Ημερολόγιο"
38
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:1
39
msgid "Database encryption key ID"
40
msgstr "Αναγνωριστικό κλειδί κρυπτογράφησης βάσης δεδομένων"
42
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:2
44
"The ID of the key to use to encrypt and decrypt the database, if Almanah has "
45
"been built with encryption support. Leave blank to disable database "
48
"To αναγνωριστικό του κλειδιού προς χρήση για κρυπτογράφηση και "
49
"αποκρυπτογράφηση της βάσης δεδομένων, σε περίπτωση που το Almanah έχει "
50
"χτιστεί με υποστήριξη κρυπτογράφησης. Αφήστε κενό για απενεργοποίηση "
51
"κρυπτογράφησης της βάσης δεδομένων."
53
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:3
54
msgid "Spell checking language"
55
msgstr "Γλώσσα ορθογραφικού ελέγχου"
57
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:4
58
msgid "The locale specifier of the language in which to check entry spellings."
60
"Ο τοπικός προσδιορισμός της γλώσσας στην οποία ελέγχεται η ορθογραφία "
63
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:5
64
msgid "Spell checking enabled?"
65
msgstr "Είναι ενεργός ο ορθογραφικός έλεγχος;"
67
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:6
68
msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
69
msgstr "Εάν ο ορθογραφικός έλεγχος των καταχωρίσεων είναι ενεργός."
87
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
88
#: ../data/almanah.desktop.in.h:5
89
msgid "diary;journal;"
90
msgstr "ημερολόγιο;καταγραφή;"
71
92
#: ../data/almanah.ui.h:1
72
93
msgid "Select Date…"
117
137
msgstr "Εναλλαγής σημείωσης της τρέχουσας καταχώρησης ως σημαντικής."
119
139
#: ../data/almanah.ui.h:11
141
msgstr "Εμφάνιση καρτελών"
143
#: ../data/almanah.ui.h:12
144
msgid "Show tags for the current entry"
145
msgstr "Εμφάνιση ετικετών για την τρέχουσα καταχώριση"
147
#: ../data/almanah.ui.h:13
121
149
msgstr "_Βοήθεια"
123
#: ../data/almanah.ui.h:12
151
#: ../data/almanah.ui.h:14
124
152
msgid "Go to _Today"
125
153
msgstr "Πήγαινε στο _Σήμερα"
127
#: ../data/almanah.ui.h:13
155
#: ../data/almanah.ui.h:15
128
156
msgid "Jump to the current date in the diary."
129
157
msgstr "Μετάβαση στην τρέχουσα ημερομηνία στο ημερολόγιο."
131
#: ../data/almanah.ui.h:14
159
#: ../data/almanah.ui.h:16
133
161
msgstr "Ημερολόγιο"
135
#: ../data/almanah.ui.h:15
163
#: ../data/almanah.ui.h:17
136
164
msgid "Entry editing area"
137
165
msgstr "Περιοχή επεξεργασίας καταχώρισης"
139
#: ../data/almanah.ui.h:16
140
#| msgid "Past Events"
167
#: ../data/almanah.ui.h:18
141
168
msgid "Past events"
142
169
msgstr "Προηγούμενα συμβάντα"
144
#: ../data/almanah.ui.h:17
171
#: ../data/almanah.ui.h:19
145
172
msgid "Past Event List"
146
173
msgstr "Κατάλογος προηγούμενου γεγονότος"
148
#: ../data/almanah.ui.h:18
175
#: ../data/almanah.ui.h:20
149
176
msgid "Search entry"
150
177
msgstr "Αναζήτηση καταχώρισης"
152
#: ../data/almanah.ui.h:19 ../src/search-dialog.c:69
179
#: ../data/almanah.ui.h:21 ../src/search-dialog.c:69
154
181
msgstr "Αναζήτηση"
156
#: ../data/almanah.ui.h:20
183
#: ../data/almanah.ui.h:22
157
184
msgid "Result List"
158
185
msgstr "Λίστα αποτελέσματος"
160
#: ../data/almanah.ui.h:21
187
#: ../data/almanah.ui.h:23
161
188
msgid "View Entry"
162
189
msgstr "Προβολή καταχώρισης"
164
#: ../data/almanah.ui.h:22
191
#: ../data/almanah.ui.h:24
165
192
msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
166
193
msgstr "π.χ. \"14/03/2009\" ή \"14 Μαρτίου 2009\"."
168
#: ../data/almanah.ui.h:23
195
#: ../data/almanah.ui.h:25
169
196
msgid "e.g. “http://google.com/” or “file:///home/me/Photos/photo.jpg”."
170
197
msgstr "π.χ. “http://google.com/” ή “file:///home/me/Photos/photo.jpg”."
172
#: ../data/almanah.ui.h:24
199
#: ../data/almanah.ui.h:26
173
200
msgid "Successful Entries"
174
201
msgstr "Επιτυχημένες καταχωρήσεις"
176
#: ../data/almanah.ui.h:25
203
#: ../data/almanah.ui.h:27
177
204
msgid "Merged Entries"
178
205
msgstr "Συγχωνευμένες καταχωρήσεις"
180
#: ../data/almanah.ui.h:26
207
#: ../data/almanah.ui.h:28
181
208
msgid "Failed Entries"
182
209
msgstr "Αποτυχημένες καταχωρήσεις"
184
#: ../data/almanah.ui.h:27
211
#: ../data/almanah.ui.h:29
185
212
msgid "Import Results List"
186
213
msgstr "Εισαγωγής λίστας αποτελεσμάτων"
188
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:1
193
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:2
195
msgstr "Προτιμήσ_εις"
197
#. Set the button label
198
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:3 ../src/import-export-dialog.c:208
202
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:4 ../src/import-export-dialog.c:208
206
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:5
208
msgstr "_Εκτύπωση ημερολογίου"
210
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:6
211
#| msgid "Almanah Diary"
212
msgid "_About Almanah Diary"
213
msgstr "_Περί του ημερολογίου Almanah"
215
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:7
219
#: ../src/application.c:243
215
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:1
216
msgid "Database encryption key ID"
217
msgstr "Αναγνωριστικό κλειδί κρυπτογράφησης βάσης δεδομένων"
219
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:2
221
"The ID of the key to use to encrypt and decrypt the database, if Almanah has "
222
"been built with encryption support. Leave blank to disable database "
225
"To αναγνωριστικό του κλειδιού προς χρήση για κρυπτογράφηση και "
226
"αποκρυπτογράφηση της βάσης δεδομένων, σε περίπτωση που το Almanah έχει "
227
"χτιστεί με υποστήριξη κρυπτογράφησης. Αφήστε κενό για απενεργοποίηση "
228
"κρυπτογράφησης της βάσης δεδομένων."
230
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:3
231
msgid "Spell checking language"
232
msgstr "Γλώσσα ορθογραφικού ελέγχου"
234
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:4
235
msgid "The locale specifier of the language in which to check entry spellings."
237
"Ο τοπικός προσδιορισμός της γλώσσας στην οποία ελέγχεται η ορθογραφία "
240
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:5
241
msgid "Spell checking enabled?"
242
msgstr "Είναι ενεργός ο ορθογραφικός έλεγχος;"
244
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:6
245
msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
246
msgstr "Εάν ο ορθογραφικός έλεγχος των καταχωρίσεων είναι ενεργός."
248
#: ../src/application.c:246
220
249
msgid "Error opening database"
221
250
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος βάσης δεδομένων"
223
252
#. Error loading the CSS
224
#: ../src/application.c:272
253
#: ../src/application.c:275
227
256
"Couldn't load the CSS file '%s'. The interface might not be styled correctly"
241
270
"να ανοιχθεί οποτεδήποτε."
243
272
#. Print an error
244
#: ../src/application.c:344
273
#: ../src/application.c:347
246
#| msgid "Command-line options could not be parsed"
247
275
msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
248
276
msgstr "Οι επιλογές της γραμμής εντολών δεν μπορούν να αναλυθούν: %s\n"
250
#: ../src/application.c:363
278
#: ../src/application.c:366
251
279
msgid "Error encrypting database"
252
280
msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης βάσης δεδομένων"
254
#: ../src/application.c:409 ../src/date-entry-dialog.c:129
282
#: ../src/application.c:419 ../src/date-entry-dialog.c:129
255
283
#: ../src/import-export-dialog.c:168 ../src/import-export-dialog.c:472
256
#: ../src/main-window.c:194 ../src/preferences-dialog.c:191
284
#: ../src/main-window.c:195 ../src/preferences-dialog.c:191
257
285
#: ../src/search-dialog.c:97 ../src/uri-entry-dialog.c:128
259
287
msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
260
288
msgstr "Το αρχείο UI \"%s\" δεν μπορεί να φορτωθεί"
262
#: ../src/application.c:532
290
#: ../src/application.c:542
264
292
"Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
265
293
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
493
524
#. Print a warning about the unknown tag
494
#: ../src/main-window.c:709
525
#: ../src/main-window.c:710
496
527
msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
497
msgstr "Άγνωστη ή διπλότυπη ετικέτα κειμένου \"%s\" στην καταχώριση. Παράβλεψη."
529
"Άγνωστη ή διπλότυπη ετικέτα κειμένου \"%s\" στην καταχώριση. Παράβλεψη."
499
#: ../src/main-window.c:908
531
#: ../src/main-window.c:918
500
532
msgid "Error opening URI"
501
533
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος URI"
503
535
#. Translators: this is an event source name (like Calendar appointment) and the time when the event takes place
504
#: ../src/main-window.c:1082
536
#: ../src/main-window.c:1092
509
#: ../src/main-window.c:1161
541
#: ../src/main-window.c:1171
510
542
msgid "Entry content could not be loaded"
511
543
msgstr "Το περιεχόμενο της καταχώρισης δε μπορεί να φορτωθεί"
513
#: ../src/main-window.c:1326
545
#: ../src/main-window.c:1348
514
546
msgid "Spelling checker could not be initialized"
515
547
msgstr "Ο ορθογράφος δε μπόρεσε να αρχικοποιηθεί"
584
616
msgstr[1] "Βρέθηκαν %d καταχωρίσεις:"
586
618
#: ../src/search-dialog.c:280
588
619
msgid "Searching…"
589
620
msgstr "Αναζήτηση…"
591
#: ../src/storage-manager.c:275
622
#: ../src/storage-manager.c:276
593
624
msgid "GPGME is not at least version %s"
594
625
msgstr "Το GPGME είναι κάτω από την ελάχιστη έκδοση %s"
596
#: ../src/storage-manager.c:284
627
#: ../src/storage-manager.c:285
598
629
msgid "GPGME doesn't support OpenPGP: %s"
599
630
msgstr "Το GPGME δεν υποστηρίζει το OpenPGP: %s"
601
#: ../src/storage-manager.c:293
632
#: ../src/storage-manager.c:294
603
634
msgid "Error creating cipher context: %s"
604
635
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος κρυπτογραφημένου περιβάλλοντος: %s"
606
#: ../src/storage-manager.c:322
637
#: ../src/storage-manager.c:323
608
639
msgid "Error opening encrypted database file \"%s\": %s"
609
640
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος κρυπτογραφημένου αρχείου βάσης δεδομένων \"%s\": %s"
611
#: ../src/storage-manager.c:341
642
#: ../src/storage-manager.c:342
613
644
msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
614
645
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος απλού αρχείου βάσης δεδομένων \"%s\": %s"
616
#: ../src/storage-manager.c:389
647
#: ../src/storage-manager.c:390
618
649
"The encrypted database is empty. The plain database file has been left "
619
650
"undeleted as backup."
622
653
"παραμένει για χρήση ως αντιγράφου ασφαλείας."
624
655
#. Delete the plain file
625
#: ../src/storage-manager.c:392
656
#: ../src/storage-manager.c:393
627
658
msgid "Could not delete plain database file \"%s\"."
628
659
msgstr "Αδυναμία διαγραφής απλού αρχείου βάσης δεδομένων \"%s\"."
630
#: ../src/storage-manager.c:433
661
#: ../src/storage-manager.c:434
632
663
msgid "Error decrypting database: %s"
633
664
msgstr "Σφάλμα αποκρυπτογράφησης βάσης δεδομένων: %s"
635
#: ../src/storage-manager.c:467
666
#: ../src/storage-manager.c:468
637
668
msgid "Error getting encryption key: %s"
638
669
msgstr "Σφάλμα ανάκτησης κλειδιού κρυπτογράφησης: %s"
640
#: ../src/storage-manager.c:488
671
#: ../src/storage-manager.c:489
642
673
msgid "Error encrypting database: %s"
643
674
msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης βάσης δεδομένων: %s"
645
#: ../src/storage-manager.c:590
676
#: ../src/storage-manager.c:549
678
msgid "Error changing database backup file permissions: %s"
680
"Σφάλμα κατά την αλλαγή δικαιωμάτων αρχείου εφεδρικής βάσης δεδομένων: %s"
682
#: ../src/storage-manager.c:571 ../src/storage-manager.c:627
684
msgid "Error changing database file permissions: %s"
685
msgstr "Σφάλμα κατά την αλλαγή δικαιωμάτων αρχείου βάσης δεδομένων: %s"
687
#. Translators: the first parameter is a filename, the second is an error message.
688
#: ../src/storage-manager.c:583 ../src/storage-manager.c:611
690
msgid "Error backing up file ‘%s’: %s"
691
msgstr "Σφάλμα κατά την δημιουργία εφεδρικού αρχείου ‘%s’: %s"
693
#: ../src/storage-manager.c:620
648
696
"Could not open database \"%s\". SQLite provided the following error message: "
679
725
msgid "Can't load calendar window object from UI file"
680
726
msgstr "Αδύνατη η φόρτωση αντικειμένου παραθύρου ημερολογίου από αρχείο UI"
728
#. Translators: This is the detail string for important days as displayed in the calendar.
729
#: ../src/widgets/calendar.c:176
682
733
#: ../src/widgets/calendar-window.c:80
683
734
msgid "Unknown input device"
684
735
msgstr "Άγνωστη συσκευή εισόδου"
737
#: ../src/widgets/entry-tags-area.c:100 ../src/widgets/tag-entry.c:166
739
msgstr "προσθήκη ετικέτας"
741
#: ../src/widgets/entry-tags-area.c:101
742
msgid "Write the tag and press enter to save it"
743
msgstr "Γράψτε την ετικέτα και πατήστε εισαγωγή για να την αποθηκεύσετε"
745
#: ../src/widgets/tag-accessible.c:165
746
msgid "Remove the tag from the entry"
747
msgstr "Αφαιρέστε την ετικέτα από την καταχώριση"
686
749
#. Looks like gtk_widget_set_tooltip_text don't works here, even in the init... ?
687
#: ../src/widgets/tag.c:400
750
#: ../src/widgets/tag.c:416
688
751
msgid "Remove tag"
689
752
msgstr "Αφαίρεση ετικέτας"
691
#: ../src/uri-entry-dialog.c:71
693
msgstr "Εισαγωγή URI"
754
#: ../src/widgets/tag-entry.c:85
756
msgstr "Καταχώριση ετικέτας"
695
758
#~ msgid "Main window X position"
696
759
#~ msgstr "Θέση X κεντρικού παραθύρου"