~ubuntu-branches/ubuntu/wily/almanah/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Angel Abad
  • Date: 2014-09-25 10:57:46 UTC
  • mfrom: (10.1.14 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140925105746-wthakwyowxrqrc11
Tags: 0.11.1-1
* Imported Upstream version 0.11.1
  (Closes: #745257) (LP: #1372074)
* debian/copyright: Update years and owners
* Declare compliance with Debian Policy 3.9.6
* Update Vcs-Browser URL to cgit web frontend

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
# Christoph Wickert <christoph.wickert@googlemail.de>, 2008.
7
7
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2011.
8
8
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
 
9
# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2014.
9
10
#
10
11
msgid ""
11
12
msgstr ""
12
13
"Project-Id-Version: almanah master\n"
13
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14
15
"product=almanah&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-22 14:20+0000\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2012-05-12 11:12+0100\n"
17
 
"Last-Translator: Daniel Winzen <d@winzen4.de>\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2014-02-20 03:31+0000\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2014-03-07 21:32+0100\n"
 
18
"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b@stbe.at>\n"
18
19
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
 
20
"Language: de_DE\n"
19
21
"MIME-Version: 1.0\n"
20
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
 
"X-Poedit-Language: German\n"
24
 
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
25
 
 
26
 
#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:101
27
 
#: ../src/main-window.c:145
 
25
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
 
26
 
 
27
#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:1
 
28
msgid ""
 
29
"Almanah Diary is an application to allow you to keep a diary of your life."
 
30
msgstr ""
 
31
"Almanah ist eine Anwendung, welche es Ihnen ermöglicht, ein Tagebuch über "
 
32
"ihr Leben zu führen."
 
33
 
 
34
#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:2
 
35
msgid ""
 
36
"You can encrypt the diary to preserve your privacy. It has editing "
 
37
"abilities, including text formatting and printing and shows you a lists of "
 
38
"events which happened (on your computer) for each day (such as tasks and "
 
39
"appointments from Evolution)."
 
40
msgstr ""
 
41
"Sie können Ihr Tagebuch verschlüsseln, um Ihre Privatsphäre zu schützen. Es "
 
42
"werden Bearbeitungsmöglichkeiten, wie z.B. Textformatierung, Drucken und "
 
43
"Anzeigen einer Liste von Ereignissen (von Ihrem Rechner) für jeden Tag (z.B. "
 
44
"Aufgaben und Termine) geboten."
 
45
 
 
46
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:1
 
47
#| msgid "Search"
 
48
msgid "_Search"
 
49
msgstr "_Suchen"
 
50
 
 
51
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:2
 
52
msgid "Pr_eferences"
 
53
msgstr "_Einstellungen"
 
54
 
 
55
#. Set the button label
 
56
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:3 ../src/import-export-dialog.c:208
 
57
msgid "_Import"
 
58
msgstr "_Importieren"
 
59
 
 
60
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:4 ../src/import-export-dialog.c:208
 
61
msgid "_Export"
 
62
msgstr "_Exportieren"
 
63
 
 
64
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:5
 
65
msgid "_Print diary"
 
66
msgstr "Tagebuch _drucken"
 
67
 
 
68
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:6
 
69
msgid "_About Almanah Diary"
 
70
msgstr "_Infos über Almanah"
 
71
 
 
72
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:7
 
73
msgid "_Quit"
 
74
msgstr "_Beenden"
 
75
 
 
76
#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:132
 
77
#: ../src/main-window.c:136
28
78
msgid "Almanah Diary"
29
 
msgstr "Almanah Tagebuch"
 
79
msgstr "Almanah"
30
80
 
31
81
#: ../data/almanah.desktop.in.h:2
32
82
msgid "Keep a personal diary"
33
83
msgstr "Ein persönliches Tagebuch führen"
34
84
 
35
 
#: ../data/almanah.desktop.in.h:3
 
85
#. Translators: This is the default name of the PDF/PS/SVG file the diary is printed to if "Print to File" is chosen.
 
86
#: ../data/almanah.desktop.in.h:3 ../src/application.c:263
36
87
msgid "Diary"
37
88
msgstr "Tagebuch"
38
89
 
39
 
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:1
40
 
msgid "Database encryption key ID"
41
 
msgstr "Schlüsselkennung für Datenbank"
42
 
 
43
 
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:2
44
 
msgid ""
45
 
"The ID of the key to use to encrypt and decrypt the database, if Almanah has "
46
 
"been built with encryption support. Leave blank to disable database "
47
 
"encryption."
48
 
msgstr ""
49
 
"Die Kennung des Schlüssels, der zum Verschlüsseln und Entschlüsseln der "
50
 
"Datenbank benutzt wird, falls Almanah mit Unterstützung für "
51
 
"Verschlüsselungen erstellt wurde. Bitte leer lassen, wenn die "
52
 
"Verschlüsselung der Datenbank deaktiviert sein soll."
53
 
 
54
 
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:3
55
 
msgid "Spell checking language"
56
 
msgstr "Sprache für Rechtschreibprüfung"
57
 
 
58
 
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:4
59
 
msgid "The locale specifier of the language in which to check entry spellings."
60
 
msgstr "Die Kennung der Sprache für die Rechtschreibprüfung der Einträge."
61
 
 
62
 
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:5
63
 
msgid "Spell checking enabled?"
64
 
msgstr "Rechtschreibprüfung aktiviert?"
65
 
 
66
 
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:6
67
 
msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
68
 
msgstr "Legt fest, ob die Rechtschreibprüfung für die Einträge aktiviert ist."
 
90
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
 
91
#: ../data/almanah.desktop.in.h:5
 
92
msgid "diary;journal;"
 
93
msgstr "Tagebuch;Aufzeichnungen;Almanah;"
69
94
 
70
95
#: ../data/almanah.ui.h:1
71
 
msgid "_File"
72
 
msgstr "_Datei"
73
 
 
74
 
#: ../data/almanah.ui.h:2
75
 
msgid "_Import…"
76
 
msgstr "_Importieren läuft …"
77
 
 
78
 
#: ../data/almanah.ui.h:3
79
 
msgid "_Export…"
80
 
msgstr "_Exportieren …"
81
 
 
82
 
#: ../data/almanah.ui.h:4
83
 
msgid "_Print…"
84
 
msgstr "_Drucken …"
85
 
 
86
 
#: ../data/almanah.ui.h:5
87
 
msgid "_Edit"
88
 
msgstr "_Bearbeiten"
89
 
 
90
 
#: ../data/almanah.ui.h:6
91
96
msgid "Select Date…"
92
97
msgstr "Datum auswählen …"
93
98
 
94
 
#: ../data/almanah.ui.h:7
95
 
msgid "_Search…"
96
 
msgstr "_Suchen …"
97
 
 
98
 
#: ../data/almanah.ui.h:8
99
 
msgid "Pr_eferences"
100
 
msgstr "_Einstellungen"
101
 
 
102
 
#: ../data/almanah.ui.h:9
 
99
#: ../data/almanah.ui.h:2
103
100
msgid "F_ormat"
104
101
msgstr "F_ormat"
105
102
 
106
 
#: ../data/almanah.ui.h:10
 
103
#: ../data/almanah.ui.h:3
107
104
msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
108
105
msgstr ""
109
106
"Fettschrift für den gegenwärtig ausgewählten Text ein- oder ausschalten."
110
107
 
111
 
#: ../data/almanah.ui.h:11
 
108
#: ../data/almanah.ui.h:4
112
109
msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
113
110
msgstr ""
114
111
"Kursivschrift für den gegenwärtig ausgewählten Text ein- oder ausschalten."
115
112
 
116
 
#: ../data/almanah.ui.h:12
 
113
#: ../data/almanah.ui.h:5
117
114
msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
118
115
msgstr ""
119
116
"Unterstreichung für den gegenwärtig ausgewählten Text ein- oder ausschalten."
120
117
 
121
 
#: ../data/almanah.ui.h:13
 
118
#: ../data/almanah.ui.h:6
122
119
msgid "Add/Remove _Hyperlink"
123
120
msgstr "_Hyperlink hinzufügen oder entfernen"
124
121
 
125
 
#: ../data/almanah.ui.h:14
 
122
#: ../data/almanah.ui.h:7
126
123
msgid ""
127
124
"Add or remove a hyperlink from the currently selected text to a specified "
128
125
"URI."
130
127
"Einen Hyperlink zu einer angegebenen Adresse zum gegenwärtig ausgewählten "
131
128
"Text hinzufügen oder daraus entfernen."
132
129
 
133
 
#: ../data/almanah.ui.h:15
 
130
#: ../data/almanah.ui.h:8
134
131
msgid "Insert _Time"
135
132
msgstr "Zei_t einfügen"
136
133
 
137
 
#: ../data/almanah.ui.h:16
 
134
#: ../data/almanah.ui.h:9
138
135
msgid "I_mportant"
139
136
msgstr "_Wichtig"
140
137
 
141
 
#: ../data/almanah.ui.h:17
 
138
#: ../data/almanah.ui.h:10
142
139
msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
143
140
msgstr ""
144
141
"Wichtig-Markierung für den gegenwärtigen Eintrag ein- oder ausschalten."
145
142
 
146
 
#: ../data/almanah.ui.h:18
 
143
#: ../data/almanah.ui.h:11
 
144
msgid "Show tags"
 
145
msgstr "Schlagwörter anzeigen"
 
146
 
 
147
#: ../data/almanah.ui.h:12
 
148
#| msgid "Jump to the current date in the diary."
 
149
msgid "Show tags for the current entry"
 
150
msgstr "Schlagwörter des aktuellen Eintrages zeigen"
 
151
 
 
152
#: ../data/almanah.ui.h:13
147
153
msgid "_Help"
148
154
msgstr "_Hilfe"
149
155
 
150
 
#: ../data/almanah.ui.h:19
 
156
#: ../data/almanah.ui.h:14
151
157
msgid "Go to _Today"
152
158
msgstr "Zum _heutigen Tag gehen"
153
159
 
154
 
#: ../data/almanah.ui.h:20
 
160
#: ../data/almanah.ui.h:15
155
161
msgid "Jump to the current date in the diary."
156
162
msgstr "Zum aktuellen Datum im Tagebuch springen."
157
163
 
158
 
#: ../data/almanah.ui.h:21
159
 
msgid "Font Style"
160
 
msgstr "Schriftstil"
161
 
 
162
 
#: ../data/almanah.ui.h:22
163
 
msgid "Change font style for selected text."
164
 
msgstr "Schriftstil des ausgewählten Texts ändern."
165
 
 
166
 
#: ../data/almanah.ui.h:23
167
 
msgid "_Font Style"
168
 
msgstr "Schrift_stil"
169
 
 
170
 
#: ../data/almanah.ui.h:24
 
164
#: ../data/almanah.ui.h:16
 
165
msgid "Calendar"
 
166
msgstr "Kalender"
 
167
 
 
168
#: ../data/almanah.ui.h:17
171
169
msgid "Entry editing area"
172
170
msgstr "Editierbereich für Einträge"
173
171
 
174
 
#: ../data/almanah.ui.h:25
175
 
msgid "Calendar"
176
 
msgstr "Kalender"
177
 
 
178
 
#: ../data/almanah.ui.h:26
179
 
msgid "Past Events"
180
 
msgstr "Letzte Ereignisse"
181
 
 
182
 
#: ../data/almanah.ui.h:27
 
172
#: ../data/almanah.ui.h:18
 
173
#| msgid "Past Events"
 
174
msgid "Past events"
 
175
msgstr "Vergangene Ereignisse"
 
176
 
 
177
#: ../data/almanah.ui.h:19
183
178
msgid "Past Event List"
184
179
msgstr "Liste der letzten Ereignisse"
185
180
 
186
 
#: ../data/almanah.ui.h:28
 
181
#: ../data/almanah.ui.h:20
187
182
msgid "Search entry"
188
183
msgstr "Eintrag suchen"
189
184
 
190
 
#: ../data/almanah.ui.h:29 ../src/search-dialog.c:69
 
185
#: ../data/almanah.ui.h:21 ../src/search-dialog.c:69
191
186
msgid "Search"
192
187
msgstr "Suchen"
193
188
 
194
 
#: ../data/almanah.ui.h:30
 
189
#: ../data/almanah.ui.h:22
195
190
msgid "Result List"
196
191
msgstr "Ergebnisliste"
197
192
 
198
 
#: ../data/almanah.ui.h:31
 
193
#: ../data/almanah.ui.h:23
199
194
msgid "View Entry"
200
195
msgstr "Eintrag anzeigen"
201
196
 
202
 
#: ../data/almanah.ui.h:32
 
197
#: ../data/almanah.ui.h:24
203
198
msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
204
199
msgstr "z.B. »14.03.2009« oder »14. März 2009«."
205
200
 
206
 
#: ../data/almanah.ui.h:33
 
201
#: ../data/almanah.ui.h:25
207
202
msgid "e.g. “http://google.com/” or “file:///home/me/Photos/photo.jpg”."
208
203
msgstr "z.B. »http://google.de/« oder »file:///home/ich/Fotos/foto.jpg«."
209
204
 
210
 
#: ../data/almanah.ui.h:34
 
205
#: ../data/almanah.ui.h:26
211
206
msgid "Successful Entries"
212
207
msgstr "Erfolgreiche Einträge"
213
208
 
214
 
#: ../data/almanah.ui.h:35
 
209
#: ../data/almanah.ui.h:27
215
210
msgid "Merged Entries"
216
211
msgstr "Zusammengeführte Einträge"
217
212
 
218
 
#: ../data/almanah.ui.h:36
 
213
#: ../data/almanah.ui.h:28
219
214
msgid "Failed Entries"
220
215
msgstr "Fehlgeschlagene Einträge"
221
216
 
222
 
#: ../data/almanah.ui.h:37
 
217
#: ../data/almanah.ui.h:29
223
218
msgid "Import Results List"
224
219
msgstr "Ergebnisliste importieren"
225
220
 
226
 
#: ../src/application.c:205
 
221
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:1
 
222
msgid "Database encryption key ID"
 
223
msgstr "Schlüsselkennung für Datenbank"
 
224
 
 
225
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:2
 
226
msgid ""
 
227
"The ID of the key to use to encrypt and decrypt the database, if Almanah has "
 
228
"been built with encryption support. Leave blank to disable database "
 
229
"encryption."
 
230
msgstr ""
 
231
"Die Kennung des Schlüssels, der zum Verschlüsseln und Entschlüsseln der "
 
232
"Datenbank benutzt wird, falls Almanah mit Unterstützung für "
 
233
"Verschlüsselungen erstellt wurde. Bitte leer lassen, wenn die "
 
234
"Verschlüsselung der Datenbank deaktiviert sein soll."
 
235
 
 
236
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:3
 
237
msgid "Spell checking language"
 
238
msgstr "Sprache für Rechtschreibprüfung"
 
239
 
 
240
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:4
 
241
msgid "The locale specifier of the language in which to check entry spellings."
 
242
msgstr "Die Kennung der Sprache für die Rechtschreibprüfung der Einträge."
 
243
 
 
244
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:5
 
245
msgid "Spell checking enabled?"
 
246
msgstr "Rechtschreibprüfung aktiviert?"
 
247
 
 
248
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:6
 
249
msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
 
250
msgstr "Legt fest, ob die Rechtschreibprüfung für die Einträge aktiviert ist."
 
251
 
 
252
#: ../src/application.c:246
227
253
msgid "Error opening database"
228
254
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datenbank"
229
255
 
230
 
#: ../src/application.c:253
 
256
#. Error loading the CSS
 
257
#: ../src/application.c:275
 
258
#, c-format
 
259
msgid ""
 
260
"Couldn't load the CSS file '%s'. The interface might not be styled correctly"
 
261
msgstr ""
 
262
"Die CSS-Datei »%s« konnte nicht geladen werden. Die Oberfläche wird "
 
263
"möglicherweise nicht korrekt dargestellt"
 
264
 
 
265
#: ../src/application.c:319
231
266
msgid "Enable debug mode"
232
267
msgstr "Debug-Modus einschalten"
233
268
 
234
 
#: ../src/application.c:270
 
269
#: ../src/application.c:336
235
270
msgid ""
236
271
"Manage your diary. Only one instance of the program may be open at any time."
237
272
msgstr ""
239
274
"Programms gleichzeitig geöffnet werden."
240
275
 
241
276
#. Print an error
242
 
#: ../src/application.c:281
 
277
#: ../src/application.c:347
243
278
#, c-format
244
279
msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
245
280
msgstr "Befehlszeilen-Optionen konnten nicht verarbeitet werden: %s\n"
246
281
 
247
 
#: ../src/application.c:300
 
282
#: ../src/application.c:366
248
283
msgid "Error encrypting database"
249
284
msgstr "Fehler beim Verschlüsseln der Datenbank"
250
285
 
 
286
#: ../src/application.c:419 ../src/date-entry-dialog.c:129
 
287
#: ../src/import-export-dialog.c:168 ../src/import-export-dialog.c:472
 
288
#: ../src/main-window.c:195 ../src/preferences-dialog.c:191
 
289
#: ../src/search-dialog.c:97 ../src/uri-entry-dialog.c:128
 
290
#, c-format
 
291
msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
 
292
msgstr "Benutzerschnittstellen-Datei »%s« konnte nicht geladen werden."
 
293
 
 
294
#: ../src/application.c:542
 
295
msgid ""
 
296
"Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
 
297
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
298
"Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later "
 
299
"version."
 
300
msgstr ""
 
301
"Almanah ist freie Software. Sie können es weitergeben und/oder verändern, "
 
302
"solange Sie sich an die Regeln der »GNU General Public License« halten, so "
 
303
"wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in "
 
304
"Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder neueren Lizenz."
 
305
 
 
306
#: ../src/application.c:546
 
307
msgid ""
 
308
"Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
309
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
310
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
311
"details."
 
312
msgstr ""
 
313
"Almanah wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
 
314
"jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
 
315
"VERKAUFBARKEIT oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen "
 
316
"Sie für weitere Informationen bitte in der »GNU General Public License« (GNU "
 
317
"GPL) nach."
 
318
 
 
319
#: ../src/application.c:550
 
320
msgid ""
 
321
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
322
"Almanah.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
323
msgstr ""
 
324
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit Almanah "
 
325
"erhalten haben. Falls nicht, schauen Sie unter <http://www.gnu.org/licences/"
 
326
">."
 
327
 
 
328
#: ../src/application.c:565
 
329
#, c-format
 
330
msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries."
 
331
msgstr "Ein hilfreicher Tagebuchführer, der %u Einträge enthält."
 
332
 
 
333
#: ../src/application.c:569
 
334
msgid "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
 
335
msgstr "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
 
336
 
 
337
#. Translators: please include your names here to be credited for your hard work!
 
338
#. * Format:
 
339
#. * "Translator name 1 <translator@email.address>\n"
 
340
#. * "Translator name 2 <translator2@email.address>"
 
341
#.
 
342
#: ../src/application.c:577
 
343
msgid "translator-credits"
 
344
msgstr ""
 
345
"Christoph Wickert <christoph.wickert@googlemail.com>\n"
 
346
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
 
347
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
 
348
"Benjamin Steinwender <b@stbe.at>"
 
349
 
 
350
#: ../src/application.c:581
 
351
msgid "Almanah Website"
 
352
msgstr "Almanah-Website"
 
353
 
251
354
#: ../src/date-entry-dialog.c:72
252
355
msgid "Select Date"
253
356
msgstr "Datum auswählen"
254
357
 
255
 
#: ../src/date-entry-dialog.c:129 ../src/import-export-dialog.c:168
256
 
#: ../src/import-export-dialog.c:472 ../src/main-window.c:212
257
 
#: ../src/preferences-dialog.c:191 ../src/search-dialog.c:97
258
 
#: ../src/uri-entry-dialog.c:128
259
 
#, c-format
260
 
msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
261
 
msgstr "Benutzerschnittstellen-Datei »%s« konnte nicht geladen werden."
262
 
 
263
358
#: ../src/entry.c:303
264
359
#, c-format
265
360
msgid "Invalid data version number %u."
266
361
msgstr "Ungültige Nummer %u der Datenversion."
267
362
 
268
 
#: ../src/events/calendar-appointment.c:49
 
363
#: ../src/events/calendar-appointment.c:51
269
364
msgid "Calendar Appointment"
270
365
msgstr "Kalendertermin"
271
366
 
272
 
#: ../src/events/calendar-appointment.c:50
 
367
#: ../src/events/calendar-appointment.c:52
273
368
msgid "An appointment on an Evolution calendar."
274
369
msgstr "Ein Termin im Evolution-Kalender."
275
370
 
276
 
#: ../src/events/calendar-appointment.c:119 ../src/events/calendar-task.c:108
 
371
#. Translators: This is a time string with the format hh:mm
 
372
#: ../src/events/calendar-appointment.c:89 ../src/events/calendar-task.c:90
 
373
#, c-format
 
374
msgid "%.2d:%.2d"
 
375
msgstr "%.2d:%.2d"
 
376
 
 
377
#: ../src/events/calendar-appointment.c:135 ../src/events/calendar-task.c:125
277
378
msgid "Error launching Evolution"
278
379
msgstr "Fehler beim Starten von Evolution"
279
380
 
280
 
#: ../src/events/calendar-task.c:49
 
381
#: ../src/events/calendar-task.c:51
281
382
msgid "Calendar Task"
282
383
msgstr "Kalenderaufgabe"
283
384
 
284
 
#: ../src/events/calendar-task.c:50
 
385
#: ../src/events/calendar-task.c:52
285
386
msgid "A task on an Evolution calendar."
286
387
msgstr "Eine Aufgabe im Evolution-Kalender."
287
388
 
288
 
#: ../src/export-operation.c:45 ../src/import-operation.c:45
 
389
#: ../src/export-operation.c:47 ../src/import-operation.c:45
289
390
msgid "Text Files"
290
391
msgstr "Textdateien"
291
392
 
292
 
#: ../src/export-operation.c:46
 
393
#: ../src/export-operation.c:48
293
394
msgid ""
294
395
"Select a _folder to export the entries to as text files, one per entry, with "
295
396
"names in the format 'yyyy-mm-dd', and no extension. All entries will be "
300
401
"Dateiendung haben. Jede dieser Dateien wird im unverschlüsselten "
301
402
"Klartextformat exportiert."
302
403
 
303
 
#: ../src/export-operation.c:50 ../src/import-operation.c:50
 
404
#: ../src/export-operation.c:52 ../src/import-operation.c:50
304
405
msgid "Database"
305
406
msgstr "Datenbank"
306
407
 
307
 
#: ../src/export-operation.c:51
 
408
#: ../src/export-operation.c:53
308
409
msgid ""
309
410
"Select a _filename for a complete copy of the unencrypted Almanah Diary "
310
411
"database to be given."
312
413
"Wählen Sie einen _Dateinamen für die vollständige unverschlüsselte Kopie der "
313
414
"Almanah-Tagebuchdatenbank."
314
415
 
 
416
#: ../src/export-operation.c:256 ../src/export-operation.c:313
 
417
#, c-format
 
418
#| msgid "Error opening encrypted database file \"%s\": %s"
 
419
msgid "Error changing exported file permissions: %s"
 
420
msgstr "Fehler beim Ändern der exportierten Dateiberechtigungen: %s"
 
421
 
315
422
#: ../src/import-export-dialog.c:202
316
423
msgid "Import _mode: "
317
424
msgstr "Import_modus: "
329
436
msgid "Export Entries"
330
437
msgstr "Einträge exportieren"
331
438
 
332
 
#. Set the button label
333
 
#: ../src/import-export-dialog.c:208
334
 
msgid "_Import"
335
 
msgstr "_Importieren"
336
 
 
337
 
#: ../src/import-export-dialog.c:208
338
 
msgid "_Export"
339
 
msgstr "_Exportieren"
340
 
 
341
439
#: ../src/import-export-dialog.c:245
342
440
msgid "Import failed"
343
441
msgstr "Importieren fehlgeschlagen"
361
459
#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in import results.
362
460
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about editing a diary entry.
363
461
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about deleting a diary entry.
364
 
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
365
462
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
366
463
#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
367
 
#: ../src/import-export-dialog.c:539 ../src/main-window.c:590
368
 
#: ../src/main-window.c:620 ../src/main-window.c:1407 ../src/printing.c:263
369
 
#: ../src/search-dialog.c:182
 
464
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
 
465
#: ../src/import-export-dialog.c:539 ../src/main-window.c:567
 
466
#: ../src/main-window.c:597 ../src/printing.c:263 ../src/search-dialog.c:182
 
467
#: ../src/widgets/calendar-button.c:309
370
468
msgid "%A, %e %B %Y"
371
469
msgstr "%A, %e. %B %Y"
372
470
 
417
515
"Eintrag importiert aus »%s«:\n"
418
516
"\n"
419
517
 
420
 
#: ../src/main-window.c:594
 
518
#: ../src/main-window.c:571
421
519
#, c-format
422
520
msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
423
521
msgstr ""
424
522
"Sind Sie sicher, dass Sie diesen Tagebucheintrag für %s löschen möchten?"
425
523
 
426
 
#: ../src/main-window.c:624
 
524
#: ../src/main-window.c:601
427
525
#, c-format
428
526
msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
429
527
msgstr "Sind sie sicher, dass Sie den Tagebucheintrag für %s löschen möchten?"
430
528
 
431
529
#. Print a warning about the unknown tag
432
 
#: ../src/main-window.c:733
 
530
#: ../src/main-window.c:710
433
531
#, c-format
434
532
msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
435
533
msgstr "Unbekannter oder doppelter Text-Tag »%s« im Eintrag, wird ignoriert."
436
534
 
437
 
#: ../src/main-window.c:1049
 
535
#: ../src/main-window.c:918
438
536
msgid "Error opening URI"
439
537
msgstr "Fehler beim Öffnen der Adresse"
440
538
 
441
 
#: ../src/main-window.c:1165
442
 
msgid ""
443
 
"Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
444
 
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
445
 
"Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later "
446
 
"version."
447
 
msgstr ""
448
 
"Almanah ist freie Software: Sie können sie unter den Bedingungen der GNU "
449
 
"General Public Licence, wie sie von der Free Software Foundation "
450
 
"veröffentlicht wurde, entweder Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrem "
451
 
"Ermessen) jeder späteren Version, weiterverteilen und/oder verändern."
452
 
 
453
 
#: ../src/main-window.c:1169
454
 
msgid ""
455
 
"Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
456
 
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
457
 
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
458
 
"details."
459
 
msgstr ""
460
 
"Almanah wird in der Hoffnung verbreitet, dass es hilfreich ist, aber OHNE "
461
 
"JEDE GARANTIE; sogar ohne Mängelgewährleistung oder Zusicherung allgemeiner "
462
 
"Gebrauchstauglichkeit. Für weitere Details schauen Sie in die GNU General "
463
 
"Public License."
464
 
 
465
 
#: ../src/main-window.c:1173
466
 
msgid ""
467
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
468
 
"Almanah.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
469
 
msgstr ""
470
 
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public Licence zusammen mit Almanah "
471
 
"erhalten haben. Falls nicht, schauen Sie unter <http://www.gnu.org/licences/"
472
 
">."
473
 
 
474
 
#: ../src/main-window.c:1188
 
539
#. Translators: this is an event source name (like Calendar appointment) and the time when the event takes place
 
540
#: ../src/main-window.c:1092
475
541
#, c-format
476
 
msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries."
477
 
msgstr "Ein hilfreicher Tagebuchführer, der %u Einträge enthält."
478
 
 
479
 
#: ../src/main-window.c:1192
480
 
msgid "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
481
 
msgstr "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
482
 
 
483
 
#. Translators: please include your names here to be credited for your hard work!
484
 
#. * Format:
485
 
#. * "Translator name 1 <translator@email.address>\n"
486
 
#. * "Translator name 2 <translator2@email.address>"
487
 
#.
488
 
#: ../src/main-window.c:1200
489
 
msgid "translator-credits"
490
 
msgstr ""
491
 
"Christoph Wickert <christoph.wickert@googlemail.com>\n"
492
 
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
493
 
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>"
494
 
 
495
 
#: ../src/main-window.c:1204
496
 
msgid "Almanah Website"
497
 
msgstr "Almanah-Website"
498
 
 
499
 
#: ../src/main-window.c:1434
 
542
msgid "%s @ %s"
 
543
msgstr "%s @ %s"
 
544
 
 
545
#: ../src/main-window.c:1171
500
546
msgid "Entry content could not be loaded"
501
547
msgstr "Inhalt des Eintrages konnte nicht geladen werden"
502
548
 
503
 
#: ../src/main-window.c:1500
 
549
#: ../src/main-window.c:1348
504
550
msgid "Spelling checker could not be initialized"
505
551
msgstr "Die Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden"
506
552
 
577
623
msgid "Searching…"
578
624
msgstr "Suche läuft …"
579
625
 
580
 
#: ../src/storage-manager.c:259
 
626
#: ../src/storage-manager.c:276
581
627
#, c-format
582
628
msgid "GPGME is not at least version %s"
583
629
msgstr "GPGME liegt nicht in der Mindestversion %s vor"
584
630
 
585
 
#: ../src/storage-manager.c:268
 
631
#: ../src/storage-manager.c:285
586
632
#, c-format
587
633
msgid "GPGME doesn't support OpenPGP: %s"
588
634
msgstr "GPGME unterstützt kein OpenPGP: %s"
589
635
 
590
 
#: ../src/storage-manager.c:277
 
636
#: ../src/storage-manager.c:294
591
637
#, c-format
592
638
msgid "Error creating cipher context: %s"
593
639
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verschlüsselungskontextes: %s"
594
640
 
595
 
#: ../src/storage-manager.c:306
 
641
#: ../src/storage-manager.c:323
596
642
#, c-format
597
643
msgid "Error opening encrypted database file \"%s\": %s"
598
644
msgstr "Fehler beim Öffnen der verschlüsselten Datenbankdatei »%s«: %s"
599
645
 
600
 
#: ../src/storage-manager.c:325
 
646
#: ../src/storage-manager.c:342
601
647
#, c-format
602
648
msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
603
649
msgstr "Fehler beim Öffnen der unverschlüsselten Datenbankdatei »%s«: %s"
604
650
 
605
 
#: ../src/storage-manager.c:373
 
651
#: ../src/storage-manager.c:390
606
652
msgid ""
607
653
"The encrypted database is empty. The plain database file has been left "
608
654
"undeleted as backup."
611
657
"Sicherungsdatei erhalten."
612
658
 
613
659
#. Delete the plain file
614
 
#: ../src/storage-manager.c:376
 
660
#: ../src/storage-manager.c:393
615
661
#, c-format
616
662
msgid "Could not delete plain database file \"%s\"."
617
663
msgstr "Die einfache Datenbankdatei »%s« konnte nicht gelöscht werden."
618
664
 
619
 
#: ../src/storage-manager.c:417
 
665
#: ../src/storage-manager.c:434
620
666
#, c-format
621
667
msgid "Error decrypting database: %s"
622
668
msgstr "Fehler beim Entschlüsseln der Datenbank: %s"
623
669
 
624
 
#: ../src/storage-manager.c:451
 
670
#: ../src/storage-manager.c:468
625
671
#, c-format
626
672
msgid "Error getting encryption key: %s"
627
673
msgstr "Fehler beim Holen des OpenPGP-Schlüssels: %s"
628
674
 
629
 
#: ../src/storage-manager.c:472
 
675
#: ../src/storage-manager.c:489
630
676
#, c-format
631
677
msgid "Error encrypting database: %s"
632
678
msgstr "Fehler beim Verschlüsseln der Datenbank: %s"
633
679
 
634
 
#: ../src/storage-manager.c:574
 
680
#: ../src/storage-manager.c:549
 
681
#, c-format
 
682
#| msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
 
683
msgid "Error changing database backup file permissions: %s"
 
684
msgstr "Fehler beim Ändern der Sicherungsdatenbank-Dateiberechtigungen: %s"
 
685
 
 
686
#: ../src/storage-manager.c:571 ../src/storage-manager.c:627
 
687
#, c-format
 
688
#| msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
 
689
msgid "Error changing database file permissions: %s"
 
690
msgstr "Fehler beim Ändern der Datenbank-Dateiberechtigungen: %s"
 
691
 
 
692
#. Translators: the first parameter is a filename, the second is an error message.
 
693
#: ../src/storage-manager.c:583 ../src/storage-manager.c:611
 
694
#, c-format
 
695
#| msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
 
696
msgid "Error backing up file ‘%s’: %s"
 
697
msgstr "Fehler beim Sichern der Datei »%s«: %s"
 
698
 
 
699
#: ../src/storage-manager.c:620
635
700
#, c-format
636
701
msgid ""
637
702
"Could not open database \"%s\". SQLite provided the following error message: "
640
705
"Die Datenbank »%s« konnte nicht geöffnet werden. SQLite gab die folgende "
641
706
"Fehlermeldung zurück: %s"
642
707
 
643
 
#: ../src/storage-manager.c:651
 
708
#: ../src/storage-manager.c:704
644
709
#, c-format
645
710
msgid ""
646
711
"Could not run query \"%s\". SQLite provided the following error message: %s"
648
713
"Die Abfrage »%s« konnte nicht ausgeführt werden. SQLite gab die folgende "
649
714
"Fehlermeldung zurück: %s"
650
715
 
651
 
#: ../src/storage-manager.c:954
 
716
#: ../src/storage-manager.c:1010
652
717
msgid "Error deserializing entry into buffer while searching."
653
718
msgstr ""
654
719
"Fehler beim Deserialisieren des Eintrags in den Puffer während der Suche."
655
720
 
 
721
#: ../src/uri-entry-dialog.c:71
 
722
msgid "Enter URI"
 
723
msgstr "Adresse eingeben"
 
724
 
 
725
#: ../src/widgets/calendar-button.c:140
 
726
#, c-format
 
727
#| msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
 
728
msgid "UI file \"%s\" could not be loaded: %s"
 
729
msgstr "Benutzerschnittstellen-Datei »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
 
730
 
 
731
#: ../src/widgets/calendar-button.c:150
 
732
msgid "Can't load calendar window object from UI file"
 
733
msgstr ""
 
734
"Konnte Kalenderfenster-Objekt aus der Benutzerschnittstellen-Datei nicht "
 
735
"laden"
 
736
 
656
737
#. Translators: This is the detail string for important days as displayed in the calendar.
657
738
#: ../src/widgets/calendar.c:176
658
739
msgid "Important!"
659
740
msgstr "Wichtig!"
660
741
 
661
 
#: ../src/uri-entry-dialog.c:71
662
 
msgid "Enter URI"
663
 
msgstr "Adresse eingeben"
 
742
#: ../src/widgets/calendar-window.c:80
 
743
msgid "Unknown input device"
 
744
msgstr "Unbekanntes Eingabegerät"
 
745
 
 
746
#: ../src/widgets/entry-tags-area.c:100 ../src/widgets/tag-entry.c:166
 
747
msgid "add tag"
 
748
msgstr "Schlagwort hinzufügen"
 
749
 
 
750
#: ../src/widgets/entry-tags-area.c:101
 
751
msgid "Write the tag and press enter to save it"
 
752
msgstr ""
 
753
"Schreiben Sie das Schlagwort und drücken Sie Eingabe, um es zu speichern"
 
754
 
 
755
#: ../src/widgets/tag-accessible.c:165
 
756
msgid "Remove the tag from the entry"
 
757
msgstr "Schlagwort vom Eintrag entfernen"
 
758
 
 
759
#. Looks like gtk_widget_set_tooltip_text don't works here, even in the init... ?
 
760
#: ../src/widgets/tag.c:416
 
761
msgid "Remove tag"
 
762
msgstr "Schlagwort entfernen"
 
763
 
 
764
#: ../src/widgets/tag-entry.c:85
 
765
#| msgid "Search entry"
 
766
msgid "Tag entry"
 
767
msgstr "Schlagworteintrag"
 
768
 
 
769
#~ msgid "_File"
 
770
#~ msgstr "_Datei"
 
771
 
 
772
#~ msgid "_Import…"
 
773
#~ msgstr "_Importieren läuft …"
 
774
 
 
775
#~ msgid "_Export…"
 
776
#~ msgstr "_Exportieren …"
 
777
 
 
778
#~ msgid "_Print…"
 
779
#~ msgstr "_Drucken …"
 
780
 
 
781
#~ msgid "_Edit"
 
782
#~ msgstr "_Bearbeiten"
 
783
 
 
784
#~ msgid "_Search…"
 
785
#~ msgstr "_Suchen …"
 
786
 
 
787
#~ msgid "Font Style"
 
788
#~ msgstr "Schriftstil"
 
789
 
 
790
#~ msgid "Change font style for selected text."
 
791
#~ msgstr "Schriftstil des ausgewählten Texts ändern."
 
792
 
 
793
#~ msgid "_Font Style"
 
794
#~ msgstr "Schrift_stil"
664
795
 
665
796
#~ msgid "View"
666
797
#~ msgstr "Anzeigen"