~ubuntu-branches/ubuntu/wily/apport/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Brian Murray
  • Date: 2012-10-16 13:31:24 UTC
  • mfrom: (341.1.8 quantal)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121016133124-7e200k8c8vt1zo38
Tags: 2.6.1-0ubuntu4
apport/ui.py: create a MarkForUpload field and set that to false for
binaries that changed since the crash happened thereby preventing uploads
to the crash database (LP: #1039220)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: apport\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-08-22 07:26+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-10-07 06:10+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-10-01 11:58+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-09-22 16:18+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Michel Hua <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
14
14
"Language: fr\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-26 04:34+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 15679)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-23 04:30+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n"
20
20
 
21
21
#: ../apport/ui.py:105
22
22
msgid "This package does not seem to be installed correctly"
54
54
msgid "Sorry, the program \"%s\" closed unexpectedly"
55
55
msgstr "Désolé, le programme « %s » a quitté de façon inattendue"
56
56
 
57
 
#: ../apport/ui.py:235 ../apport/ui.py:1197
 
57
#: ../apport/ui.py:235 ../apport/ui.py:1230
58
58
#, python-format
59
59
msgid "Problem in %s"
60
60
msgstr "Problème dans %s"
70
70
#. package does not exist
71
71
#: ../apport/ui.py:251 ../apport/ui.py:257 ../apport/ui.py:263
72
72
#: ../apport/ui.py:301 ../apport/ui.py:309 ../apport/ui.py:438
73
 
#: ../apport/ui.py:441 ../apport/ui.py:642 ../apport/ui.py:1010
74
 
#: ../apport/ui.py:1151 ../apport/ui.py:1155 ../apport/ui.py:1174
75
 
#: ../apport/ui.py:1180
 
73
#: ../apport/ui.py:441 ../apport/ui.py:642 ../apport/ui.py:1043
 
74
#: ../apport/ui.py:1184 ../apport/ui.py:1188 ../apport/ui.py:1207
 
75
#: ../apport/ui.py:1213
76
76
msgid "Invalid problem report"
77
 
msgstr "Rapport d'incident non valable"
 
77
msgstr "Rapport d'anomalie non valide"
78
78
 
79
 
#: ../apport/ui.py:252 ../apport/ui.py:1157
 
79
#: ../apport/ui.py:252 ../apport/ui.py:1190
80
80
msgid "This problem report is damaged and cannot be processed."
81
 
msgstr "Ce rapport d'incident est endommagé et ne peut pas être traité."
 
81
msgstr "Ce rapport d'anomalie est endommagé et ne peut pas être traité."
82
82
 
83
83
#: ../apport/ui.py:258
84
84
msgid "The report belongs to a package that is not installed."
86
86
 
87
87
#: ../apport/ui.py:264
88
88
msgid "An error occurred while attempting to process this problem report:"
89
 
msgstr "Une erreur survenue lors du traitement de ce rapport d'anomalie :"
 
89
msgstr "Une erreur est survenue lors du traitement de ce rapport d'anomalie :"
90
90
 
91
91
#: ../apport/ui.py:302
92
92
msgid "You are not allowed to access this problem report."
93
 
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à ce rapport d'incident."
 
93
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à ce rapport d'anomalie."
94
94
 
95
95
#: ../apport/ui.py:305
96
96
msgid "Error"
135
135
#: ../apport/ui.py:439
136
136
#, python-format
137
137
msgid "Symptom script %s did not determine an affected package"
138
 
msgstr ""
 
138
msgstr "Le script  %s n'a pas pu déterminer un paquet affecté"
139
139
 
140
140
#: ../apport/ui.py:442
141
141
#, python-format
144
144
 
145
145
#: ../apport/ui.py:466 ../apport/ui.py:654 ../apport/ui.py:659
146
146
msgid "Cannot create report"
147
 
msgstr ""
 
147
msgstr "Impossible de créer le rapport"
148
148
 
149
149
#: ../apport/ui.py:481 ../apport/ui.py:527 ../apport/ui.py:544
150
150
msgid "Updating problem report"
151
 
msgstr ""
 
151
msgstr "Mise à jour du rapport d'anomalie"
152
152
 
153
153
#: ../apport/ui.py:482
154
154
msgid ""
157
157
"\n"
158
158
"Please create a new report using \"apport-bug\"."
159
159
msgstr ""
 
160
"Ce rapport n'est pas de votre fait ou vous n'y êtes pas inscrit ; ou il est "
 
161
"déjà fermé ou il s'agit d'un doublon.\n"
 
162
"Veuillez créer  un nouveau rapport en utilisant « apport-bug »."
160
163
 
161
164
#: ../apport/ui.py:491
162
165
msgid ""
169
172
"\n"
170
173
"Do you really want to proceed?"
171
174
msgstr ""
 
175
"Vous n'êtes pas le rédacteur de ce rapport d'anomalie. Il est plus facile de "
 
176
"marquer un bogue comme duplicata que de déplacer vos commentaires et pièces "
 
177
"jointes sur un nouveau bogue.\n"
 
178
"Par conséquent, nous vous recommandons de compléter un nouveau rapport de "
 
179
"bogue en utilisant « apport-bug » et de laisser un commentaire dans le bogue "
 
180
"initial.\n"
 
181
"Voulez-vous vraiment continuer ?"
172
182
 
173
183
#: ../apport/ui.py:528 ../apport/ui.py:545
174
184
msgid "No additional information collected."
175
 
msgstr ""
 
185
msgstr "Aucune information supplémentaire n'a été collectée."
176
186
 
177
187
#: ../apport/ui.py:596
178
188
msgid "What kind of problem do you want to report?"
192
202
"After closing this message please click on an application window to report a "
193
203
"problem about it."
194
204
msgstr ""
 
205
"Après la fermeture de ce message, veuillez cliquer sur la fenêtre de "
 
206
"l'application pour laquelle vous voulez signaler un problème."
195
207
 
196
208
#: ../apport/ui.py:655 ../apport/ui.py:660
197
209
msgid "xprop failed to determine process ID of the window"
198
 
msgstr ""
 
210
msgstr "xprop n'a pas pu déterminer l'ID du processus de la fenêtre"
199
211
 
200
212
#: ../apport/ui.py:674
201
213
msgid "%prog <report number>"
202
 
msgstr ""
 
214
msgstr "%prog <numéro du rapport>"
203
215
 
204
216
#: ../apport/ui.py:676
205
217
msgid "Specify package name."
206
 
msgstr ""
 
218
msgstr "Veuillez indiquer le nom du paquet."
207
219
 
208
220
#: ../apport/ui.py:678 ../apport/ui.py:729
209
221
msgid "Add an extra tag to the report. Can be specified multiple times."
210
222
msgstr ""
 
223
"Ajouter un marqueur supplémentaire pour le rapport. Peut être spécifié "
 
224
"plusieurs fois."
211
225
 
212
226
#: ../apport/ui.py:708
213
227
msgid "%prog [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]"
225
239
 
226
240
#: ../apport/ui.py:713
227
241
msgid "Click a window as a target for filing a problem report."
228
 
msgstr ""
 
242
msgstr "Cliquez sur la fenêtre pour laquelle vous voulez signaler un problème."
229
243
 
230
244
#: ../apport/ui.py:715
231
245
msgid "Start in bug updating mode. Can take an optional --package."
232
246
msgstr ""
 
247
"Commencer en mode « mise à jour de bogue ». Accepte l’option --package."
233
248
 
234
249
#: ../apport/ui.py:717
235
250
msgid ""
254
269
"report will contain more information.  (Implied if pid is given as only "
255
270
"argument.)"
256
271
msgstr ""
 
272
"Spécifier un programme s'exécutant en mode « --file-bug ». Si ceci est "
 
273
"spécifié, le rapport de bogue contiendra davantage d'informations. "
 
274
"(implicite si l’identifiant du processus est passé comme unique argument)"
257
275
 
258
276
#: ../apport/ui.py:723
259
277
msgid "The provided pid is a hanging application."
260
 
msgstr ""
 
278
msgstr "Le pid fourni est une application qui ne répond pas."
261
279
 
262
280
#: ../apport/ui.py:725
263
281
#, python-format
275
293
"reporting it. This file can then be reported later on from a different "
276
294
"machine."
277
295
msgstr ""
 
296
"En mode de signalement de bogue, enregistre les informations collectées dans "
 
297
"un fichier au lieu de générer un rapport. Ce fichier pourra être utilisé "
 
298
"plus tard à partir d'une autre machine pour envoyer un rapport."
278
299
 
279
300
#: ../apport/ui.py:731
280
301
msgid "Print the Apport version number."
285
306
"This will launch apport-retrace in a terminal window to examine the crash."
286
307
msgstr ""
287
308
"Cela va lancer apport-retrace dans une fenêtre de terminal pour examiner le "
288
 
"crash."
 
309
"plantage."
289
310
 
290
311
#: ../apport/ui.py:866
291
312
msgid "Run gdb session"
301
322
msgid "Update %s with fully symbolic stack trace"
302
323
msgstr "Mise à jour de %s avec une trace de la pile totalement symbolique"
303
324
 
304
 
#: ../apport/ui.py:910
 
325
#: ../apport/ui.py:940
305
326
#, python-format
306
327
msgid ""
307
328
"The problem happened with the program %s which changed since the crash "
308
329
"occurred."
309
330
msgstr "Le problème concerne le programme %s qui a changé depuis le plantage."
310
331
 
311
 
#: ../apport/ui.py:1011
 
332
#: ../apport/ui.py:1044
312
333
msgid "Could not determine the package or source package name."
313
334
msgstr "Impossible de déterminer le nom du paquet ou du paquet source."
314
335
 
315
 
#: ../apport/ui.py:1029
 
336
#: ../apport/ui.py:1062
316
337
msgid "Unable to start web browser"
317
338
msgstr "Impossible de lancer le navigateur Web"
318
339
 
319
 
#: ../apport/ui.py:1030
 
340
#: ../apport/ui.py:1063
320
341
#, python-format
321
342
msgid "Unable to start web browser to open %s."
322
343
msgstr "Impossible de lancer le navigateur Web pour ouvrir %s."
323
344
 
324
 
#: ../apport/ui.py:1105
 
345
#: ../apport/ui.py:1138
325
346
#, python-format
326
347
msgid "Please enter your account information for the %s bug tracking system"
327
348
msgstr ""
328
349
"Veuillez saisir les informations de votre compte pour le système de suivi "
329
350
"des bogues %s"
330
351
 
331
 
#: ../apport/ui.py:1117
 
352
#: ../apport/ui.py:1150
332
353
msgid "Network problem"
333
354
msgstr "Problème réseau"
334
355
 
335
 
#: ../apport/ui.py:1119
 
356
#: ../apport/ui.py:1152
336
357
msgid ""
337
358
"Cannot connect to crash database, please check your Internet connection."
338
359
msgstr ""
339
360
"Impossible de se connecter à la base de données des plantages. Veuillez "
340
361
"vérifier votre connexion Internet."
341
362
 
342
 
#: ../apport/ui.py:1146
 
363
#: ../apport/ui.py:1179
343
364
msgid "Memory exhaustion"
344
365
msgstr "Mémoire saturée"
345
366
 
346
 
#: ../apport/ui.py:1147
 
367
#: ../apport/ui.py:1180
347
368
msgid "Your system does not have enough memory to process this crash report."
348
369
msgstr ""
349
 
"Votre système n'a pas assez de mémoire pour traiter ce rapport d'incident."
 
370
"Votre système n'a pas assez de mémoire pour traiter ce rapport d'anomalie."
350
371
 
351
 
#: ../apport/ui.py:1170 ../apport/ui.py:1179
 
372
#: ../apport/ui.py:1203 ../apport/ui.py:1212
352
373
msgid ""
353
374
"This problem report applies to a program which is not installed any more."
354
375
msgstr ""
355
 
"Ce rapport d'incident s'applique à un logiciel qui n'est plus installé par "
356
 
"cette distribution."
 
376
"Ce rapport d'anomalie fait référence à un logiciel qui n'est plus installé."
357
377
 
358
 
#: ../apport/ui.py:1200
 
378
#: ../apport/ui.py:1233
359
379
#, python-format
360
380
msgid ""
361
381
"The problem cannot be reported:\n"
366
386
"\n"
367
387
"%s"
368
388
 
369
 
#: ../apport/ui.py:1244 ../apport/ui.py:1251
 
389
#: ../apport/ui.py:1284 ../apport/ui.py:1291
370
390
msgid "Problem already known"
371
391
msgstr "Problème déjà connu"
372
392
 
373
 
#: ../apport/ui.py:1245
 
393
#: ../apport/ui.py:1285
374
394
msgid ""
375
395
"This problem was already reported in the bug report displayed in the web "
376
396
"browser. Please check if you can add any further information that might be "
377
397
"helpful for the developers."
378
398
msgstr ""
379
 
"Ce problème a déjà été signalé dans le rapport de bug affiché par votre "
380
 
"navigateur. Veuillez vérifier si vous pouvez ajouter des informations "
 
399
"Ce problème a déjà été signalé dans le rapport d'anomalie affiché par votre "
 
400
"navigateur Web. Veuillez vérifier si vous pouvez ajouter des informations "
381
401
"complémentaires susceptibles d'aider les développeurs."
382
402
 
383
 
#: ../apport/ui.py:1252
 
403
#: ../apport/ui.py:1292
384
404
msgid "This problem was already reported to developers. Thank you!"
385
405
msgstr "Ce problème a déjà été signalé aux développeurs. Merci !"
386
406
 
387
407
#: ../bin/apport-cli.py:73
388
408
msgid "Press any key to continue..."
389
 
msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer..."
 
409
msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer…"
390
410
 
391
411
#: ../bin/apport-cli.py:80
392
412
msgid "What would you like to do? Your options are:"
393
 
msgstr "Qu'aimeriez-vous faire ? Les choix possibles sont :"
 
413
msgstr "Que voulez-vous faire ? Les choix possibles sont :"
394
414
 
395
415
#: ../bin/apport-cli.py:84
396
416
#, python-format
400
420
#: ../bin/apport-cli.py:144
401
421
#, python-format
402
422
msgid "(%i bytes)"
403
 
msgstr ""
 
423
msgstr "(%i octets)"
404
424
 
405
425
#: ../bin/apport-cli.py:146 ../gtk/apport-gtk.py:138 ../kde/apport-kde.py:335
406
426
msgid "(binary data)"
407
427
msgstr "(données binaires)"
408
428
 
409
 
#: ../bin/apport-cli.py:174 ../gtk/apport-gtk.py:174 ../kde/apport-kde.py:162
 
429
#: ../bin/apport-cli.py:174 ../gtk/apport-gtk.py:173 ../kde/apport-kde.py:162
410
430
msgid "Send problem report to the developers?"
411
 
msgstr "Envoyer un rapport d'incident aux développeurs ?"
 
431
msgstr "Envoyer un rapport d'anomalie aux développeurs ?"
412
432
 
413
433
#: ../bin/apport-cli.py:175
414
434
msgid ""
448
468
 
449
469
#: ../bin/apport-cli.py:218
450
470
msgid "Problem report file:"
451
 
msgstr "Fichier du rapport d'incident :"
 
471
msgstr "Fichier du rapport d'anomalie :"
452
472
 
453
473
#: ../bin/apport-cli.py:224 ../bin/apport-cli.py:229
454
474
msgid "&Confirm"
471
491
"Les informations collectées peuvent être envoyées aux développeurs pour\n"
472
492
"améliorer l'application. Cela peut prendre quelques minutes."
473
493
 
474
 
#: ../bin/apport-cli.py:247 ../gtk/apport-gtk.ui.h:13 ../kde/apport-kde.py:408
 
494
#: ../bin/apport-cli.py:247 ../kde/apport-kde.py:408 ../gtk/apport-gtk.ui.h:13
475
495
msgid "Uploading problem information"
476
496
msgstr "Envoi des informations liées au problème"
477
497
 
494
514
#: ../bin/apport-cli.py:305
495
515
#, python-format
496
516
msgid "Selected: %s. Multiple choices:"
497
 
msgstr "Sélectionné : % s. Choix multiple :"
 
517
msgstr "Sélectionné : %s. Choix multiples :"
498
518
 
499
519
#: ../bin/apport-cli.py:321
500
520
msgid "Choices:"
501
 
msgstr "Choix multiple :"
 
521
msgstr "Choix :"
502
522
 
503
523
#: ../bin/apport-cli.py:335
504
524
msgid "Path to file (Enter to cancel):"
514
534
 
515
535
#: ../bin/apport-cli.py:349
516
536
msgid "To continue, you must visit the following URL:"
517
 
msgstr "Pour continuer, il faut vous rendre à cette adresse :"
 
537
msgstr "Pour continuer, vous devez visiter l'adresse suivante :"
518
538
 
519
539
#: ../bin/apport-cli.py:351
520
540
msgid ""
521
541
"You can launch a browser now, or copy this URL into a browser on another "
522
542
"computer."
523
543
msgstr ""
524
 
"Vous pouvez ouvrir un navigateur Web maintenant, ou saisir cette URL dans un "
525
 
"navigateur sur un autre ordinateur."
 
544
"Vous pouvez ouvrir un navigateur Web maintenant, ou saisir cette adresse "
 
545
"dans un navigateur sur un autre ordinateur."
526
546
 
527
547
#: ../bin/apport-cli.py:353
528
548
msgid "Launch a browser now"
531
551
#: ../bin/apport-cli.py:367
532
552
msgid "No pending crash reports. Try --help for more information."
533
553
msgstr ""
534
 
"Aucun rapport d'incident en attente. Essayez --help pour plus d'informations."
 
554
"Aucun rapport d'anomalie en attente. Essayez --help pour plus d'informations."
535
555
 
536
556
#: ../data/apportcheckresume.py:67
537
557
msgid ""
538
558
"This occured during a previous suspend and prevented it from resuming "
539
559
"properly."
540
560
msgstr ""
541
 
"Cela s'est produit lors d'une précédente mise en veille ce qui l'empêche de "
 
561
"Cela s'est produit lors d'une précédente mise en veille, l'empêchant de "
542
562
"reprendre correctement."
543
563
 
544
564
#: ../data/apportcheckresume.py:69
546
566
"This occured during a previous hibernate and prevented it from resuming "
547
567
"properly."
548
568
msgstr ""
549
 
"Cela s'est produit lors d'une précédente hibernation ce qui l'empêche de "
 
569
"Cela s'est produit lors d'une précédente hibernation, l'empêchant de "
550
570
"reprendre correctement."
551
571
 
552
572
#: ../data/apportcheckresume.py:74
554
574
"The resume processing hung very near the end and will have appeared to have "
555
575
"completed normally."
556
576
msgstr ""
557
 
"Le processus de reprise s'est bloqué juste avant d'arriver à son terme et "
 
577
"Le processus de reprise s'est bloqué juste avant d'arriver à son terme, et "
558
578
"sera apparu comme s'étant terminé normalement."
559
579
 
560
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:1 ../kde/apport-kde.py:443 ../kde/apport-kde.py:479
561
 
msgid "Apport"
562
 
msgstr ""
563
 
 
564
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:2
565
 
msgid "Crash report"
566
 
msgstr "Rapport d'anomalie"
567
 
 
568
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:3
569
 
msgid "<big><b>Sorry, an internal error happened.</b></big>"
570
 
msgstr "<big><b>Désolé, une erreur interne s'est produite !</b></big>"
571
 
 
572
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:4 ../gtk/apport-gtk.py:293 ../kde/apport-kde.py:217
573
 
msgid "If you notice further problems, try restarting the computer."
574
 
msgstr "En cas de nouveaux problèmes, essayez de redémarrer votre ordinateur."
575
 
 
576
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:5
577
 
msgid "Send an error report to help fix this problem"
578
 
msgstr "Envoyer un rapport d'anomalie pour aider à résoudre ce problème"
579
 
 
580
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:6
581
 
msgid "Ignore future problems of this program version"
582
 
msgstr "Ignorer les prochains problèmes de cette version du programme"
583
 
 
584
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:7 ../gtk/apport-gtk.py:201 ../gtk/apport-gtk.py:566
585
 
#: ../kde/apport-kde.py:268
586
 
msgid "Show Details"
587
 
msgstr "Afficher les détails"
588
 
 
589
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:8
590
 
msgid "_Examine locally"
591
 
msgstr "_Examiner en local"
592
 
 
593
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:9 ../gtk/apport-gtk.py:277 ../kde/apport-kde.py:207
594
 
msgid "Leave Closed"
595
 
msgstr "Laisser fermé"
596
 
 
597
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:10 ../gtk/apport-gtk.py:213 ../gtk/apport-gtk.py:281
598
 
#: ../gtk/apport-gtk.py:296 ../kde/apport-kde.py:211 ../kde/apport-kde.py:220
599
 
msgid "Continue"
600
 
msgstr "Continuer"
601
 
 
602
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:11
603
 
msgid "<big><b>Collecting problem information</b></big>"
604
 
msgstr "<big><b>Collecte des informations liées au problème</b></big>"
605
 
 
606
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:12
607
 
msgid ""
608
 
"Information is being collected that may help the developers fix the problem "
609
 
"you report."
610
 
msgstr ""
611
 
"Des données sont en cours de collecte pour aider les développeurs à corriger "
612
 
"le problème que vous avez rencontré."
613
 
 
614
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:14
615
 
msgid "<big><b>Uploading problem information</b></big>"
616
 
msgstr "<big><b>Envoi des informations liées à l'incident</b></big>"
617
 
 
618
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:15 ../kde/apport-kde.py:409
619
 
msgid ""
620
 
"The collected information is being sent to the bug tracking system. This "
621
 
"might take a few minutes."
622
 
msgstr ""
623
 
"Les données collectées sont transmises au système de suivi des bogues. Ceci "
624
 
"peut prendre quelques minutes."
625
 
 
626
580
#: ../bin/apport-retrace.py:40
627
581
msgid "%prog [options] <apport problem report | crash ID>"
628
582
msgstr "%prog [options] <apport problem report | crash ID>"
630
584
#: ../bin/apport-retrace.py:42
631
585
msgid "Do not put the new traces into the report, but write them to stdout."
632
586
msgstr ""
633
 
"Ne pas placer les nouvelles « traces » dans le rapport mais les écrire sur "
 
587
"Ne pas placer les nouvelles « traces » dans le rapport, mais les écrire sur "
634
588
"la sortie standard."
635
589
 
636
590
#: ../bin/apport-retrace.py:44
639
593
"does not rewrite report)"
640
594
msgstr ""
641
595
"Lance une session gdb interactive avec l'image mémoire (core dump) du "
642
 
"rapport (-0 ignoré ;  ne réécrit pas le rapport)"
 
596
"rapport (-o ignoré ;  ne réécrit pas le rapport)"
643
597
 
644
598
#: ../bin/apport-retrace.py:46
645
599
msgid ""
679
633
"\"system\", it will use the system configuration files, but will then only "
680
634
"be able to retrace crashes that happened on the currently running release."
681
635
msgstr ""
 
636
"Mettre en place un bac à sable temporaire et y télécharger/installer les "
 
637
"paquets et les symboles de débogage nécessaires ; sans cette option, les "
 
638
"paquets et les symboles de débogage nécessaires seront supposés être déjà "
 
639
"installés sur le système. L'argument pointe vers le dossier de configuration "
 
640
"de base du système de création de paquets ; si vous spécifiez « system »,  "
 
641
"les fichiers de configuration du système seront utilisés, mais seuls les "
 
642
"plantages de la version en cours d'exécution pourront être tracés."
682
643
 
683
644
#: ../bin/apport-retrace.py:60
684
645
msgid "Report download/install progress when installing packages into sandbox"
685
646
msgstr ""
 
647
"Signaler l'avancement du téléchargement/de l'installation lors de "
 
648
"l'installation de paquets dans le bac à sable."
686
649
 
687
650
#: ../bin/apport-retrace.py:62
688
651
msgid "Prepend timestamps to log messages, for batch operation"
691
654
 
692
655
#: ../bin/apport-retrace.py:64
693
656
msgid "Cache directory for packages downloaded in the sandbox"
694
 
msgstr ""
 
657
msgstr "Répertoire de cache pour les paquets téléchargés dans le bac à sable"
695
658
 
696
659
#: ../bin/apport-retrace.py:66
697
660
msgid ""
698
661
"Directory for unpacked packages. Future runs will assume that any already "
699
662
"downloaded package is also extracted to this sandbox."
700
663
msgstr ""
 
664
"Répertoire pour les paquets décompressés. Les exécutions futures présumeront "
 
665
"qu'un paquet déjà téléchargé sera aussi extrait dans ce bac à sable."
701
666
 
702
667
#: ../bin/apport-retrace.py:68
703
668
msgid ""
704
669
"Install an extra package into the sandbox (can be specified multiple times)"
705
670
msgstr ""
 
671
"Installer un paquet supplémentaire dans le bac à sable (peut être spécifié "
 
672
"plusieurs fois)"
706
673
 
707
674
#: ../bin/apport-retrace.py:70
708
675
msgid ""
712
679
msgstr ""
713
680
"Emplacement d'un fichier contenant les informations d'authentification à la "
714
681
"base de données des plantages. Ceci est utilisé lorsque l'on indique un ID "
715
 
"de plantage pour téléverser l'état de la pile (seulement si -g, -o ou -s ne "
 
682
"de plantage pour envoyer l'état de la pile (seulement si -g, -o ou -s ne "
716
683
"sont pas spécifiés)"
717
684
 
718
685
#: ../bin/apport-retrace.py:72
731
698
 
732
699
#: ../bin/apport-retrace.py:79
733
700
msgid "incorrect number of arguments; use --help for a short help"
734
 
msgstr "Nombre d'arguments incorrect ; utilisez --help pour une aide succincte"
 
701
msgstr ""
 
702
"nombre d'arguments incorrects ; utilisez --help pour une aide succincte"
735
703
 
736
704
#: ../bin/apport-retrace.py:83
737
705
msgid ""
759
727
#: ../data/kernel_oops.py:28
760
728
msgid "Your system might become unstable now and might need to be restarted."
761
729
msgstr ""
762
 
"Votre système peut maintenant devenir instable et peut avoir besoin d'être "
763
 
"redémarré."
 
730
"Votre système peut maintenant devenir instable et nécessiter un redémarrage."
764
731
 
765
732
#: ../gtk/apport-gtk.py:153
766
 
#, python-format
767
 
msgid "Sorry, the application %s has closed unexpectedly."
 
733
#, fuzzy, python-format
 
734
msgid "Sorry, the application %s has stopped unexpectedly."
768
735
msgstr "Désolé, l'application %s a quitté de façon inattendue."
769
736
 
770
737
#: ../gtk/apport-gtk.py:156
772
739
msgid "Sorry, %s has closed unexpectedly."
773
740
msgstr "Désolé, %s a quitté de façon inattendue."
774
741
 
775
 
#: ../gtk/apport-gtk.py:162 ../kde/apport-kde.py:176 ../kde/apport-kde.py:214
 
742
#: ../gtk/apport-gtk.py:161 ../kde/apport-kde.py:176 ../kde/apport-kde.py:214
776
743
#, python-format
777
744
msgid "Sorry, %s has experienced an internal error."
778
745
msgstr "Désolé, %s a rencontré une erreur interne."
779
746
 
780
 
#: ../gtk/apport-gtk.py:183 ../kde/apport-kde.py:170
 
747
#: ../gtk/apport-gtk.py:182 ../kde/apport-kde.py:170
781
748
msgid "Send"
782
749
msgstr "Envoyer"
783
750
 
784
 
#: ../gtk/apport-gtk.py:225
 
751
#: ../gtk/apport-gtk.py:200 ../gtk/apport-gtk.py:567 ../kde/apport-kde.py:268
 
752
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:7
 
753
msgid "Show Details"
 
754
msgstr "Afficher les détails"
 
755
 
 
756
#: ../gtk/apport-gtk.py:212 ../gtk/apport-gtk.py:282 ../gtk/apport-gtk.py:297
 
757
#: ../kde/apport-kde.py:211 ../kde/apport-kde.py:220 ../gtk/apport-gtk.ui.h:10
 
758
msgid "Continue"
 
759
msgstr "Continuer"
 
760
 
 
761
#: ../gtk/apport-gtk.py:224
785
762
msgid "Force Closed"
786
 
msgstr ""
 
763
msgstr "Fermé de force"
787
764
 
788
 
#: ../gtk/apport-gtk.py:226 ../gtk/apport-gtk.py:278 ../kde/apport-kde.py:208
 
765
#: ../gtk/apport-gtk.py:225 ../gtk/apport-gtk.py:279 ../kde/apport-kde.py:208
789
766
#: ../kde/apport-kde.py:354
790
767
msgid "Relaunch"
791
768
msgstr "Relancer"
792
769
 
793
 
#: ../gtk/apport-gtk.py:233
 
770
#: ../gtk/apport-gtk.py:234
794
771
#, python-format
795
772
msgid "The application %s has stopped responding."
796
 
msgstr ""
 
773
msgstr "L'application %s a cessé de répondre."
797
774
 
798
 
#: ../gtk/apport-gtk.py:237
 
775
#: ../gtk/apport-gtk.py:238
799
776
#, python-format
800
777
msgid "The program \"%s\" has stopped responding."
801
 
msgstr ""
 
778
msgstr "Le programme \"%s\" a cessé de répondre."
802
779
 
803
 
#: ../gtk/apport-gtk.py:252 ../kde/apport-kde.py:184
 
780
#: ../gtk/apport-gtk.py:253 ../kde/apport-kde.py:184
804
781
#, python-format
805
782
msgid "Package: %s"
806
783
msgstr "Paquet : %s"
807
784
 
808
 
#: ../gtk/apport-gtk.py:259 ../kde/apport-kde.py:190
 
785
#: ../gtk/apport-gtk.py:260 ../kde/apport-kde.py:190
809
786
msgid "Sorry, a problem occurred while installing software."
810
787
msgstr "Désolé, une erreur est survenue lors de l'installation du logiciel."
811
788
 
812
 
#: ../gtk/apport-gtk.py:268 ../gtk/apport-gtk.py:285 ../kde/apport-kde.py:197
813
 
#, fuzzy, python-format
 
789
#: ../gtk/apport-gtk.py:269 ../gtk/apport-gtk.py:286 ../kde/apport-kde.py:197
 
790
#, python-format
814
791
msgid "The application %s has experienced an internal error."
815
 
msgstr "Désolé, %s a rencontré une erreur interne."
 
792
msgstr "L'application %s a subi une erreur interne."
816
793
 
817
 
#: ../gtk/apport-gtk.py:271 ../kde/apport-kde.py:201
 
794
#: ../gtk/apport-gtk.py:272 ../kde/apport-kde.py:201
818
795
#, python-format
819
796
msgid "The application %s has closed unexpectedly."
820
797
msgstr "L'application %s a quitté de façon inattendue."
821
798
 
822
 
#: ../gtk/apport-gtk.py:297 ../kde/apport-kde.py:221
 
799
#: ../gtk/apport-gtk.py:278 ../kde/apport-kde.py:207 ../gtk/apport-gtk.ui.h:9
 
800
msgid "Leave Closed"
 
801
msgstr "Laisser fermé"
 
802
 
 
803
#: ../gtk/apport-gtk.py:294 ../kde/apport-kde.py:217 ../gtk/apport-gtk.ui.h:4
 
804
msgid "If you notice further problems, try restarting the computer."
 
805
msgstr "En cas de nouveaux problèmes, essayez de redémarrer votre ordinateur."
 
806
 
 
807
#: ../gtk/apport-gtk.py:298 ../kde/apport-kde.py:221
823
808
msgid "Ignore future problems of this type"
824
809
msgstr "Ignorer les prochains problèmes de ce genre"
825
810
 
826
 
#: ../gtk/apport-gtk.py:570 ../kde/apport-kde.py:265
 
811
#: ../gtk/apport-gtk.py:571 ../kde/apport-kde.py:265
827
812
msgid "Hide Details"
828
813
msgstr "Masquer les détails"
829
814
 
830
815
#: ../kde/apport-kde.py:291
831
816
msgid "Username:"
832
 
msgstr ""
 
817
msgstr "Nom d'utilisateur :"
833
818
 
834
819
#: ../kde/apport-kde.py:292
835
820
msgid "Password:"
836
 
msgstr ""
 
821
msgstr "Mot de passe :"
837
822
 
838
823
#: ../kde/apport-kde.py:379
839
824
msgid "Collecting Problem Information"
840
 
msgstr ""
 
825
msgstr "Collecte des informations liées au problème"
841
826
 
842
827
#: ../kde/apport-kde.py:381
843
828
msgid ""
844
829
"The collected information can be sent to the developers to improve the "
845
830
"application. This might take a few minutes."
846
831
msgstr ""
 
832
"Les informations collectées peuvent être envoyées aux développeurs pour "
 
833
"améliorer l'application. Cela peut prendre quelques minutes."
847
834
 
848
835
#: ../kde/apport-kde.py:407
849
836
msgid "Uploading Problem Information"
 
837
msgstr "Envoi des informations liées au problème"
 
838
 
 
839
#: ../kde/apport-kde.py:409 ../gtk/apport-gtk.ui.h:15
 
840
msgid ""
 
841
"The collected information is being sent to the bug tracking system. This "
 
842
"might take a few minutes."
850
843
msgstr ""
 
844
"Les données collectées sont transmises au système de suivi des bogues. Ceci "
 
845
"peut prendre quelques minutes."
 
846
 
 
847
#: ../kde/apport-kde.py:443 ../kde/apport-kde.py:479 ../gtk/apport-gtk.ui.h:1
 
848
msgid "Apport"
 
849
msgstr "Apport"
851
850
 
852
851
#: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:1
853
 
#, fuzzy
854
852
msgid "Collect system information"
855
 
msgstr "Collecte des informations liées au problème"
 
853
msgstr "Collecter des informations à propos du système"
856
854
 
857
855
#: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:2
858
856
msgid ""
859
857
"Authentication is required to collect system information for this problem "
860
858
"report"
861
859
msgstr ""
 
860
"Une authentification est nécessaire pour collecter l'information système "
 
861
"requise pour ce rapport de bogue"
 
862
 
 
863
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:2
 
864
msgid "Crash report"
 
865
msgstr "Rapport d'anomalie"
 
866
 
 
867
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:3
 
868
msgid "<big><b>Sorry, an internal error happened.</b></big>"
 
869
msgstr "<big><b>Désolé, une erreur interne s'est produite !</b></big>"
 
870
 
 
871
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:5
 
872
msgid "Send an error report to help fix this problem"
 
873
msgstr "Envoyer un rapport d'anomalie pour aider à résoudre ce problème"
 
874
 
 
875
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:6
 
876
msgid "Ignore future problems of this program version"
 
877
msgstr "Ignorer les prochains problèmes de cette version du programme"
 
878
 
 
879
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:8
 
880
msgid "_Examine locally"
 
881
msgstr "_Examiner en local"
 
882
 
 
883
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:11
 
884
msgid "<big><b>Collecting problem information</b></big>"
 
885
msgstr "<big><b>Collecte des informations liées au problème</b></big>"
 
886
 
 
887
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:12
 
888
msgid ""
 
889
"Information is being collected that may help the developers fix the problem "
 
890
"you report."
 
891
msgstr ""
 
892
"Des données sont en cours de collecte pour aider les développeurs à corriger "
 
893
"le problème que vous avez rencontré."
 
894
 
 
895
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:14
 
896
msgid "<big><b>Uploading problem information</b></big>"
 
897
msgstr "<big><b>Envoi des informations liées au problème</b></big>"
862
898
 
863
899
#: ../kde/apport-kde-mimelnk.desktop.in.h:1
864
900
msgid "Apport crash file"
865
 
msgstr "Fichier d'arrêt brutal d'Apport"
 
901
msgstr "Fichier de plantage Apport"
866
902
 
867
903
#: ../bin/apport-unpack.py:22
868
904
#, python-format