6
6
# Runa Bhattacharjee <runa@bengalinux.org>, 2005.
7
7
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
8
# Sayak Sarkar <sayak.bugsmith@gmail.com>, 2012.
10
11
"Project-Id-Version: bn_IN\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:28-0400\n"
13
"PO-Revision-Date: 2011-02-22 18:28+0530\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13
"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 16:52+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2012-09-20 00:22+0530\n"
16
"Last-Translator: Sayak Sarkar <sayak.bugsmith@gmail.com>\n"
15
17
"Language-Team: Bengali (India) <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
17
19
"MIME-Version: 1.0\n"
18
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
25
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1
25
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
27
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:162
28
msgid "Disk Usage Analyzer"
29
msgstr "ডিস্ক ব্যবহারের বিশ্লেষণ ব্যবস্থা"
31
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2
26
32
msgid "Check folder sizes and available disk space"
27
33
msgstr "ফোল্ডারের মাপ ও ডিস্কে উপলব্ধ স্থান পরীক্ষা করা হবে"
29
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2 ../data/baobab-main-window.ui.h:2
30
msgid "Disk Usage Analyzer"
31
msgstr "ডিস্ক ব্যবহারের বিশ্লেষণ ব্যবস্থা"
33
#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1
34
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
35
msgstr "ডিস্ক ব্যবহারের বিশ্লেষণ ব্যবস্থা সংক্রান্ত পছন্দ"
37
#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2
38
msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
39
msgstr "সিস্টেম স্ক্যানের সময় অন্তর্ভুক্তির জন্য ডিভাইস নির্বাচন করুন: (_d)"
41
#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3
42
msgid "_Monitor changes to your home folder"
43
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডারে হওয়া সকল পরিবর্তন নিরীক্ষণ করুন (_M)"
45
35
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
36
msgid "Excluded partitions URIs"
37
msgstr "উপেক্ষিত পার্টিশানের URI"
39
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
46
40
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
47
41
msgstr "স্ক্যানের সময় উপেক্ষা করার জন্য চিহ্নিত পার্টিশনের URI-র তালিকা।"
49
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
43
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
50
44
msgid "Active Chart"
51
45
msgstr "সক্রিয় রেখাচিত্র"
53
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
54
msgid "Excluded partitions URIs"
55
msgstr "উপেক্ষিত পার্টিশানের URI"
57
47
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
59
msgstr "হোম নিরীক্ষণ করা হবে"
61
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
62
msgid "Statusbar is Visible"
63
msgstr "স্ট্যাটাস-বার দৃশ্যমান"
65
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
66
msgid "Toolbar is Visible"
67
msgstr "টুল-বার দৃশ্যমান"
69
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
70
msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
71
msgstr "ব্যক্তিগত ডিরেক্টরির মধ্যে কোনো পরিবর্তন পর্যবেক্ষিত হবে কি না।"
73
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
74
msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
75
msgstr "প্রধান উইন্ডোর নিম্নাংশে স্ট্যাটাস-বার দৃশ্যমান হবে কি না।"
77
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9
78
msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
79
msgstr "প্রধান উইন্ডোর নিম্নাংশে টুল-বার দৃশ্যমান হবে কি না।"
81
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
82
48
msgid "Which type of chart should be displayed."
83
49
msgstr "কী ধরনে রেখাচিত্র প্রদর্শন করা হবে।"
85
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:1
86
msgid "All_ocated Space"
87
msgstr "বরাদ্দ স্থান (_o)"
89
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:3
91
msgstr "নতুন করে প্রদর্শন"
93
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:4
94
msgid "S_can Remote Folder..."
95
msgstr "দূরবর্তী ফোল্ডার স্ক্যান করুন...(_c)"
97
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:5
98
msgid "Scan F_older..."
99
msgstr "ফোল্ডার স্ক্যান করুন...(_o)"
101
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:6
102
msgid "Scan Filesystem"
103
msgstr "ফাইল-সিস্টেম স্ক্যান করুন"
105
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:7
107
msgstr "ফোল্ডার স্ক্যান করুন"
109
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:8
111
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার স্ক্যান করুন"
113
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:9
114
msgid "Scan Remote Folder"
115
msgstr "দূরবর্তী ফোল্ডার স্ক্যান করুন"
117
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:10
118
msgid "Scan _Filesystem"
119
msgstr "ফাইল-সিস্টেম স্ক্যান করুন (_F)"
121
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:11
122
msgid "Scan _Home Folder"
123
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার স্ক্যান করুন (_H)"
125
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:12
126
msgid "Scan a folder"
127
msgstr "ফোল্ডার স্ক্যান করুন"
129
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:13
130
msgid "Scan a remote folder"
131
msgstr "একটি দূরবর্তী ফোল্ডার স্ক্যান করুন"
133
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:14
134
msgid "Scan filesystem"
135
msgstr "ফাইল-সিস্টেম স্ক্যান করুন"
137
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:15
138
msgid "Scan home folder"
139
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার স্ক্যান করুন"
141
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:16
143
msgstr "স্ট্যাটাস-বার (_a)"
145
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:17
146
msgid "Stop scanning"
147
msgstr "স্ক্যান কর্ম বন্ধ করুন"
149
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:18
151
msgstr "বিশ্লেষণ ব্যবস্থা (_A)"
153
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:19
154
msgid "_Collapse All"
155
msgstr "সমস্ত গুটিয়ে ফেলা হবে (_C)"
157
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:20
159
msgstr "সূচিপত্র (_C)"
161
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:21
163
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
165
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:22
167
msgstr "সমস্ত প্রসারণ করা হবে (_E)"
169
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:23
171
msgstr "সাহায্য (_H)"
173
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:24
177
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:25
179
msgstr "প্রদর্শন(_V)"
181
#: ../src/baobab.c:136 ../src/baobab.c:388
183
msgstr "স্ক্যান করা হচ্ছে..."
185
#: ../src/baobab.c:182
186
msgid "Total filesystem capacity:"
187
msgstr "ফাইল-সিস্টেমের সর্বমোট ধারণক্ষমতা:"
189
#: ../src/baobab.c:183
193
#: ../src/baobab.c:184
197
#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
198
#: ../src/baobab.c:273 ../src/baobab.c:330 ../src/callbacks.c:265
199
msgid "Calculating percentage bars..."
200
msgstr "শতাংশের বারের মান গণনা করা হচ্ছে..."
202
#: ../src/baobab.c:284 ../src/baobab.c:1325 ../src/callbacks.c:269
206
#: ../src/baobab.c:421
207
msgid "Total filesystem capacity"
208
msgstr "ফাইল-সিস্টেমের সর্বমোট ধারণক্ষমতা"
210
#: ../src/baobab.c:443
211
msgid "Total filesystem usage"
212
msgstr "ফাইল-সিস্টেমের সর্বমোট ব্যবহার"
214
#: ../src/baobab.c:484
215
msgid "contains hardlinks for:"
216
msgstr "চিহ্নিত সামগ্রীর হার্ড-লিংক ধারণকারী:"
218
#: ../src/baobab.c:493
51
#: ../src/baobab-application.vala:30
52
msgid "Print version information and exit"
53
msgstr "সংস্করণ সংক্রান্ত তথ্য প্রিন্ট করে প্রস্থান করুন"
55
#: ../src/baobab-application.vala:104
56
msgid "- Disk Usage Analyzer"
57
msgstr "- ডিস্ক ব্যবহারের বিশ্লেষণ ব্যবস্থা"
59
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:54
221
msgid_plural "%5d items"
222
msgstr[0] "%5d সামগ্রী"
223
msgstr[1] "%5d সামগ্রী"
225
#: ../src/baobab.c:620
226
msgid "Could not initialize monitoring"
227
msgstr "নিরীক্ষণ ব্যবস্থা আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
229
#: ../src/baobab.c:621
230
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
231
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডারের মধ্যে কোনো পরিবর্তন নিরীক্ষণ করা হবে না।"
233
#: ../src/baobab.c:945
234
msgid "Move to parent folder"
235
msgstr "ঊর্ধ্বগন ফোল্ডারে স্থানান্তর করুন"
237
#: ../src/baobab.c:949
239
msgstr "বড় করে প্রদর্শন"
241
#: ../src/baobab.c:953
243
msgstr "ছোট করে প্রদর্শন"
245
#: ../src/baobab.c:957
246
msgid "Save screenshot"
247
msgstr "পর্দার ছবি সংরক্ষণ করুন"
249
#: ../src/baobab.c:1143
250
msgid "View as Rings Chart"
251
msgstr "বৃত্তাকার রেখাচিত্র রূপে প্রদর্শন"
253
#: ../src/baobab.c:1145
254
msgid "View as Treemap Chart"
255
msgstr "ট্রি-ম্যাপ রেখাচিত্র রূপে প্রদর্শন"
257
#: ../src/baobab.c:1250
259
msgstr "সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"
261
#: ../src/baobab.c:1251
265
#: ../src/baobab.c:1281
266
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
267
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক আর্গুমেন্ট। শুধুমাত্র একটি ডিরেক্টরি উল্লেখ করা যাবে।"
269
#: ../src/baobab.c:1298
270
msgid "Could not detect any mount point."
271
msgstr "কোনো মাউন্ট পয়েন্ট সনাক্ত করা যায়নি।"
273
#: ../src/baobab.c:1300
274
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
275
msgstr "মাউন্ট পয়েন্ট বিনা ডিস্কের ব্যবহার বিশ্লেষণ করা যাবে না।"
277
#: ../src/baobab-chart.c:205
62
msgid_plural "%d items"
63
msgstr[0] "%d সামগ্রী"
64
msgstr[1] "%d সামগ্রী"
66
#: ../src/baobab-chart.c:186
278
67
msgid "Maximum depth"
279
68
msgstr "সর্বাধিক ধাপ"
281
#: ../src/baobab-chart.c:206
70
#: ../src/baobab-chart.c:187
282
71
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
283
72
msgstr "রেখাচিত্রের প্রারম্ভ (root) থেকে আঁকা সর্বাধিক ধাপের সংখ্যা"
285
#: ../src/baobab-chart.c:215
74
#: ../src/baobab-chart.c:196
286
75
msgid "Chart model"
287
76
msgstr "রেখাচিত্রের মডেল"
289
#: ../src/baobab-chart.c:216
78
#: ../src/baobab-chart.c:197
290
79
msgid "Set the model of the chart"
291
80
msgstr "রেখাচিত্রের মডেল নির্ধারণ করুন"
293
#: ../src/baobab-chart.c:223
82
#: ../src/baobab-chart.c:204
294
83
msgid "Chart root node"
295
84
msgstr "রেখাচিত্রের মূল (root) নোড"
297
#: ../src/baobab-chart.c:224
86
#: ../src/baobab-chart.c:205
298
87
msgid "Set the root node from the model"
299
88
msgstr "মডেল থেকে মূল (root) নোড নির্ধারণ করুন"
301
#: ../src/baobab-chart.c:1690
302
msgid "Cannot create pixbuf image!"
303
msgstr "pixbuf ছবি নির্মাণ করতে ব্যর্থ!"
305
#. Popup the File chooser dialog
306
#: ../src/baobab-chart.c:1700
307
msgid "Save Snapshot"
308
msgstr "স্ন্যাপ-শট সংরক্ষণ করুন"
310
#: ../src/baobab-chart.c:1727
312
msgstr "ছবির ধরন: (_I)"
314
#: ../src/baobab-prefs.c:172
316
msgstr "স্ক্যান করুন"
318
#: ../src/baobab-prefs.c:179
322
#: ../src/baobab-prefs.c:187
324
msgstr "মাউন্ট-পয়েন্ট"
326
#: ../src/baobab-prefs.c:195
327
msgid "Filesystem Type"
328
msgstr "ফাইল-সিস্টেমের প্রকৃতি"
330
#: ../src/baobab-prefs.c:203
334
#: ../src/baobab-prefs.c:212
338
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
340
msgid "Cannot scan location \"%s\""
341
msgstr "অবস্থান \"%s\" স্ক্যান করতে ব্যর্থ"
343
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
344
msgid "Custom Location"
345
msgstr "নিজস্ব অবস্থায়"
347
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
351
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
355
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
356
msgid "FTP (with login)"
357
msgstr "FTP (লগ-ইন সহ)"
359
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
360
msgid "Windows share"
361
msgstr "Windows শেয়ার"
363
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
364
msgid "WebDAV (HTTP)"
365
msgstr "WebDAV (HTTP)"
367
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
368
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
369
msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)"
371
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
372
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
373
msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। সার্ভারের নাম উল্লেখ করা আবশ্যক।"
375
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
376
msgid "Please enter a name and try again."
377
msgstr "অনুগ্রহ করে নাম লিখে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
379
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:441
380
msgid "_Location (URI):"
381
msgstr "অবস্থান (URI):(_L)"
383
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:463
385
msgstr "সার্ভার:(_S)"
387
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:482
388
msgid "Optional information:"
389
msgstr "ঐচ্ছিক তথ্য:"
391
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:494
395
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:515
399
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:535
401
msgstr "ফোল্ডার:(_F)"
403
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:555
405
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:(_U)"
407
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:576
408
msgid "_Domain Name:"
409
msgstr "ডোমেইনের নাম:(_D)"
411
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
412
msgid "Connect to Server"
413
msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ করুন"
415
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:659
416
msgid "Service _type:"
417
msgstr "পরিসেবার ধরন:(_t)"
419
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:778
421
msgstr "স্ক্যান করুন (_S)"
423
#: ../src/baobab-treeview.c:82
424
msgid "Rescan your home folder?"
425
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার পুনরায় স্ক্যান করা হবে কি?"
427
#: ../src/baobab-treeview.c:83
429
"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
430
"disk usage details."
432
"আপনার ব্যক্তিগত ডিরেক্টরির সামগ্রীর মধ্যে কিছু পরিবর্তন ঘটেছে। ডিস্ক ব্যবহারের বিবরণ "
433
"আপডেট করার জন্য অনুগ্রহ করে পুনরায় স্ক্যানের বিকল্প নির্বাচন করুন।"
435
#: ../src/baobab-treeview.c:84
437
msgstr "পুনরায় স্ক্যান (_R)"
439
#: ../src/baobab-treeview.c:222
90
#: ../src/baobab-chart.c:898
91
msgid "_Move to parent folder"
92
msgstr "ঊর্ধ্বগন ফোল্ডারে স্থানান্তর করুন (_M)"
94
#: ../src/baobab-chart.c:902
96
msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_i)"
98
#: ../src/baobab-chart.c:906
100
msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_o)"
102
#: ../src/baobab-location.vala:52
104
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার"
106
#: ../src/baobab-location.vala:91
110
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
111
msgid "Scan a folder"
112
msgstr "ফোল্ডার স্ক্যান করুন"
114
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2
116
msgstr "ফোল্ডার স্ক্যান করুন"
118
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3
119
msgid "Scan a remote folder"
120
msgstr "একটি দূরবর্তী ফোল্ডার স্ক্যান করুন"
122
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4
123
msgid "Scan Remote Folder"
124
msgstr "দূরবর্তী ফোল্ডার স্ক্যান করুন"
126
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/baobab-window.vala:474
127
msgid "Show all locations"
128
msgstr "সমস্ত অবস্থানগুলি দেখান"
130
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
134
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
138
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
443
#: ../src/baobab-treeview.c:244
142
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
445
144
msgstr "ব্যবহার প্রণালী"
447
#: ../src/baobab-treeview.c:258
146
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
451
#: ../src/baobab-treeview.c:274
150
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
453
152
msgstr "বিষয়বস্তু"
455
#: ../src/baobab-utils.c:72
456
msgid "Select Folder"
457
msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন"
460
#: ../src/baobab-utils.c:84
461
msgid "_Show hidden folders"
462
msgstr "আড়াল করা ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে (_S)"
464
#: ../src/baobab-utils.c:263
465
msgid "Cannot check an excluded folder!"
466
msgstr "অন্তর্ভুক্ত না করা ফোল্ডার পরীক্ষা করা সম্ভব নয়!"
468
#: ../src/baobab-utils.c:287
470
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
471
msgstr "\"%s\" বৈধ ফোল্ডার নয়"
473
#: ../src/baobab-utils.c:290
474
msgid "Could not analyze disk usage."
475
msgstr "ডিস্কের ব্যবহার বিশ্লেষণ করতে ব্যর্থ।"
477
#: ../src/baobab-utils.c:326
154
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
158
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
159
msgid "Treemap Chart"
160
msgstr "ট্রি-ম্যাপ চার্ট"
162
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:14
478
163
msgid "_Open Folder"
479
164
msgstr "ফোল্ডার খুলুন (_O)"
481
#: ../src/baobab-utils.c:332
166
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:15
167
msgid "_Copy Path to Clipboard"
168
msgstr "ক্লিপবোর্ডে পথ অনুলিপি করুন (_C)"
170
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:16
482
171
msgid "Mo_ve to Trash"
483
172
msgstr "আবর্জানার বাক্সে স্থানান্তরণ করুন(_v)"
485
#: ../src/baobab-utils.c:362
487
msgid "Could not open folder \"%s\""
488
msgstr "\"%s\" ফোল্ডার খোলা যায়নি"
490
#: ../src/baobab-utils.c:365
491
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
492
msgstr "ফোল্ডার প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে কোনো যথাযত সামগ্রী ইনস্টল করা হয়নি।"
494
#: ../src/baobab-utils.c:433
496
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
497
msgstr "আবর্জনার বাক্সে \"%s\" সরাতে ব্যর্থ"
499
#: ../src/baobab-utils.c:441
500
msgid "Could not move file to the Trash"
501
msgstr "অবর্জনার বাক্সে ফাইল সরানো যায়নি।"
503
#: ../src/baobab-utils.c:443
508
# msgstr "'%s' ফাইলটিতে কিছু লেখা নেই"
509
#: ../src/baobab-utils.c:479
510
msgid "There was an error displaying help."
511
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা।"
513
#: ../src/callbacks.c:76
515
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
516
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
517
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
520
"এই প্রোগ্রামটি একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU "
521
"General Public License-র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইসেন্সের "
522
"সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।"
524
#: ../src/callbacks.c:81
526
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
527
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
528
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
531
"এই প্রোগ্রামটি বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু "
532
"এটির জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের "
533
"জন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।"
535
#: ../src/callbacks.c:86
537
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
538
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
539
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
541
"এই প্রোগ্রামের সাথে GNU General Public License-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া "
542
"উচিত; না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, "
543
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
545
#: ../src/callbacks.c:101
174
#: ../src/baobab-menu.ui.h:1
176
msgstr "সাহায্য (_H)"
178
#: ../src/baobab-menu.ui.h:2
180
msgstr "সম্পর্কে(_A)"
182
#: ../src/baobab-menu.ui.h:3
184
msgstr "বরখাস্ত করুণ (_Q)"
186
#: ../src/baobab-menu.ui.h:4
188
msgstr "বিশ্লেষণ ব্যবস্থা (_A)"
190
#: ../src/baobab-menu.ui.h:5
192
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার স্ক্যান করুন (_S)"
194
#: ../src/baobab-menu.ui.h:6
195
msgid "Scan F_older…"
196
msgstr "ফোল্ডার স্ক্যান করুন (_o)"
198
#: ../src/baobab-menu.ui.h:7
199
msgid "Scan Remote Fo_lder…"
200
msgstr "দূরবর্তী ফোল্ডার স্ক্যান করুন (_l)"
202
#: ../src/baobab-menu.ui.h:8
204
msgstr "প্রদর্শন(_V)"
206
#: ../src/baobab-menu.ui.h:9
210
#: ../src/baobab-menu.ui.h:10
212
msgstr "পুনঃলোড (_R)"
214
#: ../src/baobab-menu.ui.h:11
215
msgid "_Allocated Space"
216
msgstr "বরাদ্দ স্থান (_A)"
218
#: ../src/baobab-menu.ui.h:12
220
msgstr "সমস্ত প্রসারণ করা হবে (_E)"
222
#: ../src/baobab-menu.ui.h:13
223
msgid "_Collapse All"
224
msgstr "সমস্ত গুটিয়ে ফেলা হবে (_C)"
226
#: ../src/baobab-window.vala:204
227
msgid "Select Folder"
228
msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন"
230
#: ../src/baobab-window.vala:250
231
msgid "Could not analyze volume."
232
msgstr "ভলিউম বিশ্লেষণ করা যায়নি।"
234
#: ../src/baobab-window.vala:302
549
#: ../src/callbacks.c:102
238
#: ../src/baobab-window.vala:305
550
239
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
551
240
msgstr "ডিস্কের ব্যবহার প্রদর্শনকারী গ্রাফিকাল সরঞ্জাম।"
553
#: ../src/callbacks.c:110
242
#: ../src/baobab-window.vala:310
554
243
msgid "translator-credits"
555
244
msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য (runa@bengalinux.org)"
557
#: ../src/callbacks.c:208
558
msgid "The document does not exist."
559
msgstr "ডকুমেন্ট বর্তমানে উপস্থিত নেই।"
561
#: ../src/callbacks.c:289
562
msgid "The folder does not exist."
563
msgstr "ফোল্ডার বর্তমানে অনুপস্থিত।"
246
#: ../src/baobab-window.vala:465
250
#: ../src/baobab-window.vala:557
252
msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
253
msgstr "\"% s\" ফোল্ডার বা তার ভেতরের কিছু ফোল্ডার পরীক্ষা করা যায়নি।"
255
#. || is_virtual_filesystem ()
256
#: ../src/baobab-window.vala:576 ../src/baobab-window.vala:582
258
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
259
msgstr "\"%s\" বৈধ ফোল্ডার নয়"
261
#: ../src/baobab-window.vala:577 ../src/baobab-window.vala:583
262
msgid "Could not analyze disk usage."
263
msgstr "ডিস্কের ব্যবহার বিশ্লেষণ করতে ব্যর্থ।"
265
#~ msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
266
#~ msgstr "ডিস্ক ব্যবহারের বিশ্লেষণ ব্যবস্থা সংক্রান্ত পছন্দ"
268
#~ msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
269
#~ msgstr "সিস্টেম স্ক্যানের সময় অন্তর্ভুক্তির জন্য ডিভাইস নির্বাচন করুন: (_d)"
271
#~ msgid "_Monitor changes to your home folder"
272
#~ msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডারে হওয়া সকল পরিবর্তন নিরীক্ষণ করুন (_M)"
274
#~ msgid "Monitor Home"
275
#~ msgstr "হোম নিরীক্ষণ করা হবে"
277
#~ msgid "Statusbar is Visible"
278
#~ msgstr "স্ট্যাটাস-বার দৃশ্যমান"
280
#~ msgid "Toolbar is Visible"
281
#~ msgstr "টুল-বার দৃশ্যমান"
283
#~ msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
284
#~ msgstr "ব্যক্তিগত ডিরেক্টরির মধ্যে কোনো পরিবর্তন পর্যবেক্ষিত হবে কি না।"
287
#~ "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
288
#~ msgstr "প্রধান উইন্ডোর নিম্নাংশে স্ট্যাটাস-বার দৃশ্যমান হবে কি না।"
290
#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
291
#~ msgstr "প্রধান উইন্ডোর নিম্নাংশে টুল-বার দৃশ্যমান হবে কি না।"
294
#~ msgstr "নতুন করে প্রদর্শন"
296
#~ msgid "S_can Remote Folder..."
297
#~ msgstr "দূরবর্তী ফোল্ডার স্ক্যান করুন...(_c)"
299
#~ msgid "Scan F_older..."
300
#~ msgstr "ফোল্ডার স্ক্যান করুন...(_o)"
302
#~ msgid "Scan Filesystem"
303
#~ msgstr "ফাইল-সিস্টেম স্ক্যান করুন"
305
#~ msgid "Scan _Filesystem"
306
#~ msgstr "ফাইল-সিস্টেম স্ক্যান করুন (_F)"
308
#~ msgid "Scan _Home Folder"
309
#~ msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার স্ক্যান করুন (_H)"
311
#~ msgid "Scan filesystem"
312
#~ msgstr "ফাইল-সিস্টেম স্ক্যান করুন"
314
#~ msgid "St_atusbar"
315
#~ msgstr "স্ট্যাটাস-বার (_a)"
317
#~ msgid "Stop scanning"
318
#~ msgstr "স্ক্যান কর্ম বন্ধ করুন"
321
#~ msgstr "সূচিপত্র (_C)"
324
#~ msgstr "সম্পাদনা (_E)"
327
#~ msgstr "টুল-বার(_T)"
329
#~ msgid "Scanning..."
330
#~ msgstr "স্ক্যান করা হচ্ছে..."
332
#~ msgid "Total filesystem capacity:"
333
#~ msgstr "ফাইল-সিস্টেমের সর্বমোট ধারণক্ষমতা:"
338
#~ msgid "available:"
341
#~ msgid "Calculating percentage bars..."
342
#~ msgstr "শতাংশের বারের মান গণনা করা হচ্ছে..."
347
#~ msgid "Total filesystem capacity"
348
#~ msgstr "ফাইল-সিস্টেমের সর্বমোট ধারণক্ষমতা"
350
#~ msgid "Total filesystem usage"
351
#~ msgstr "ফাইল-সিস্টেমের সর্বমোট ব্যবহার"
353
#~ msgid "contains hardlinks for:"
354
#~ msgstr "চিহ্নিত সামগ্রীর হার্ড-লিংক ধারণকারী:"
356
#~ msgid "Could not initialize monitoring"
357
#~ msgstr "নিরীক্ষণ ব্যবস্থা আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
359
#~ msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
360
#~ msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডারের মধ্যে কোনো পরিবর্তন নিরীক্ষণ করা হবে না।"
362
#~ msgid "Save screenshot"
363
#~ msgstr "পর্দার ছবি সংরক্ষণ করুন"
365
#~ msgid "Show version"
366
#~ msgstr "সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"
368
#~ msgid "[DIRECTORY]"
369
#~ msgstr "[DIRECTORY]"
371
#~ msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
372
#~ msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক আর্গুমেন্ট। শুধুমাত্র একটি ডিরেক্টরি উল্লেখ করা যাবে।"
374
#~ msgid "Could not detect any mount point."
375
#~ msgstr "কোনো মাউন্ট পয়েন্ট সনাক্ত করা যায়নি।"
377
#~ msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
378
#~ msgstr "মাউন্ট পয়েন্ট বিনা ডিস্কের ব্যবহার বিশ্লেষণ করা যাবে না।"
380
#~ msgid "Cannot create pixbuf image!"
381
#~ msgstr "pixbuf ছবি নির্মাণ করতে ব্যর্থ!"
383
#~ msgid "Save Snapshot"
384
#~ msgstr "স্ন্যাপ-শট সংরক্ষণ করুন"
386
#~ msgid "_Image type:"
387
#~ msgstr "ছবির ধরন: (_I)"
390
#~ msgstr "স্ক্যান করুন"
395
#~ msgid "Mount Point"
396
#~ msgstr "মাউন্ট-পয়েন্ট"
398
#~ msgid "Filesystem Type"
399
#~ msgstr "ফাইল-সিস্টেমের প্রকৃতি"
401
#~ msgid "Total Size"
402
#~ msgstr "সর্বমোট মাপ"
407
#~ msgid "Custom Location"
408
#~ msgstr "নিজস্ব অবস্থায়"
413
#~ msgid "Public FTP"
414
#~ msgstr "Public FTP"
416
#~ msgid "FTP (with login)"
417
#~ msgstr "FTP (লগ-ইন সহ)"
419
#~ msgid "Windows share"
420
#~ msgstr "Windows শেয়ার"
422
#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
423
#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
425
#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
426
#~ msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)"
428
#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
429
#~ msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। সার্ভারের নাম উল্লেখ করা আবশ্যক।"
431
#~ msgid "Please enter a name and try again."
432
#~ msgstr "অনুগ্রহ করে নাম লিখে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
434
#~ msgid "_Location (URI):"
435
#~ msgstr "অবস্থান (URI):(_L)"
438
#~ msgstr "সার্ভার:(_S)"
440
#~ msgid "Optional information:"
441
#~ msgstr "ঐচ্ছিক তথ্য:"
444
#~ msgstr "শেয়ার:(_S)"
447
#~ msgstr "পোর্ট:(_P)"
450
#~ msgstr "ফোল্ডার:(_F)"
452
#~ msgid "_User Name:"
453
#~ msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:(_U)"
455
#~ msgid "_Domain Name:"
456
#~ msgstr "ডোমেইনের নাম:(_D)"
458
#~ msgid "Connect to Server"
459
#~ msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ করুন"
461
#~ msgid "Service _type:"
462
#~ msgstr "পরিসেবার ধরন:(_t)"
465
#~ msgstr "স্ক্যান করুন (_S)"
467
#~ msgid "Rescan your home folder?"
468
#~ msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার পুনরায় স্ক্যান করা হবে কি?"
471
#~ "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
472
#~ "disk usage details."
474
#~ "আপনার ব্যক্তিগত ডিরেক্টরির সামগ্রীর মধ্যে কিছু পরিবর্তন ঘটেছে। ডিস্ক ব্যবহারের "
475
#~ "বিবরণ আপডেট করার জন্য অনুগ্রহ করে পুনরায় স্ক্যানের বিকল্প নির্বাচন করুন।"
478
#~ msgstr "পুনরায় স্ক্যান (_R)"
480
#~ msgid "_Show hidden folders"
481
#~ msgstr "আড়াল করা ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে (_S)"
483
#~ msgid "Cannot check an excluded folder!"
484
#~ msgstr "অন্তর্ভুক্ত না করা ফোল্ডার পরীক্ষা করা সম্ভব নয়!"
486
#~ msgid "Could not open folder \"%s\""
487
#~ msgstr "\"%s\" ফোল্ডার খোলা যায়নি"
489
#~ msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
490
#~ msgstr "ফোল্ডার প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে কোনো যথাযত সামগ্রী ইনস্টল করা হয়নি।"
492
#~ msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
493
#~ msgstr "আবর্জনার বাক্সে \"%s\" সরাতে ব্যর্থ"
495
#~ msgid "Could not move file to the Trash"
496
#~ msgstr "অবর্জনার বাক্সে ফাইল সরানো যায়নি।"
498
#~ msgid "Details: %s"
499
#~ msgstr "বিবরণ: %s"
501
# msgstr "'%s' ফাইলটিতে কিছু লেখা নেই"
502
#~ msgid "There was an error displaying help."
503
#~ msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা।"
506
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
507
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
508
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
509
#~ "option) any later version."
511
#~ "এই প্রোগ্রামটি একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত "
512
#~ "GNU General Public License-র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; "
513
#~ "লাইসেন্সের সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।"
516
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
517
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
518
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
519
#~ "Public License for more details."
521
#~ "এই প্রোগ্রামটি বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, "
522
#~ "কিন্তু এটির জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট "
523
#~ "কর্ম সাধনের জন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public "
527
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
528
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
529
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
531
#~ "এই প্রোগ্রামের সাথে GNU General Public License-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া "
532
#~ "উচিত; না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software "
533
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
536
#~ msgid "The document does not exist."
537
#~ msgstr "ডকুমেন্ট বর্তমানে উপস্থিত নেই।"
539
#~ msgid "The folder does not exist."
540
#~ msgstr "ফোল্ডার বর্তমানে অনুপস্থিত।"