~ubuntu-branches/ubuntu/wily/baobab/wily-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/bn_IN.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2012-09-25 11:12:42 UTC
  • mfrom: (1.1.9)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120925111242-mgc33op82onezpy2
Tags: 3.6.0-0ubuntu1
New upstream stable release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
#
6
6
# Runa Bhattacharjee <runa@bengalinux.org>, 2005.
7
7
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
 
8
# Sayak Sarkar <sayak.bugsmith@gmail.com>, 2012.
8
9
msgid ""
9
10
msgstr ""
10
11
"Project-Id-Version: bn_IN\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:28-0400\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2011-02-22 18:28+0530\n"
14
 
"Last-Translator: \n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
13
"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 16:52+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2012-09-20 00:22+0530\n"
 
16
"Last-Translator: Sayak Sarkar <sayak.bugsmith@gmail.com>\n"
15
17
"Language-Team: Bengali (India) <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
16
 
"Language: \n"
 
18
"Language: bn_IN\n"
17
19
"MIME-Version: 1.0\n"
18
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
23
"\n"
22
24
"\n"
23
 
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
24
 
 
25
 
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1
 
25
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
26
 
 
27
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:162
 
28
msgid "Disk Usage Analyzer"
 
29
msgstr "ডিস্ক ব্যবহারের বিশ্লেষণ ব্যবস্থা"
 
30
 
 
31
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2
26
32
msgid "Check folder sizes and available disk space"
27
33
msgstr "ফোল্ডারের মাপ ও ডিস্কে উপলব্ধ স্থান পরীক্ষা করা হবে"
28
34
 
29
 
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2 ../data/baobab-main-window.ui.h:2
30
 
msgid "Disk Usage Analyzer"
31
 
msgstr "ডিস্ক ব্যবহারের বিশ্লেষণ ব্যবস্থা"
32
 
 
33
 
#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1
34
 
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
35
 
msgstr "ডিস্ক ব্যবহারের বিশ্লেষণ ব্যবস্থা সংক্রান্ত পছন্দ"
36
 
 
37
 
#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2
38
 
msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
39
 
msgstr "সিস্টেম স্ক্যানের সময় অন্তর্ভুক্তির জন্য ডিভাইস নির্বাচন করুন: (_d)"
40
 
 
41
 
#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3
42
 
msgid "_Monitor changes to your home folder"
43
 
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডারে হওয়া সকল পরিবর্তন নিরীক্ষণ করুন (_M)"
44
 
 
45
35
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
 
36
msgid "Excluded partitions URIs"
 
37
msgstr "উপেক্ষিত পার্টিশানের URI"
 
38
 
 
39
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
46
40
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
47
41
msgstr "স্ক্যানের সময় উপেক্ষা করার জন্য চিহ্নিত পার্টিশনের URI-র তালিকা।"
48
42
 
49
 
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
 
43
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
50
44
msgid "Active Chart"
51
45
msgstr "সক্রিয় রেখাচিত্র"
52
46
 
53
 
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
54
 
msgid "Excluded partitions URIs"
55
 
msgstr "উপেক্ষিত পার্টিশানের URI"
56
 
 
57
47
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
58
 
msgid "Monitor Home"
59
 
msgstr "হোম নিরীক্ষণ করা হবে"
60
 
 
61
 
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
62
 
msgid "Statusbar is Visible"
63
 
msgstr "স্ট্যাটাস-বার দৃশ্যমান"
64
 
 
65
 
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
66
 
msgid "Toolbar is Visible"
67
 
msgstr "টুল-বার দৃশ্যমান"
68
 
 
69
 
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
70
 
msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
71
 
msgstr "ব্যক্তিগত ডিরেক্টরির মধ্যে কোনো পরিবর্তন পর্যবেক্ষিত হবে কি না।"
72
 
 
73
 
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
74
 
msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
75
 
msgstr "প্রধান উইন্ডোর নিম্নাংশে স্ট্যাটাস-বার দৃশ্যমান হবে কি না।"
76
 
 
77
 
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9
78
 
msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
79
 
msgstr "প্রধান উইন্ডোর নিম্নাংশে টুল-বার দৃশ্যমান হবে কি না।"
80
 
 
81
 
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
82
48
msgid "Which type of chart should be displayed."
83
49
msgstr "কী ধরনে রেখাচিত্র প্রদর্শন করা হবে।"
84
50
 
85
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:1
86
 
msgid "All_ocated Space"
87
 
msgstr "বরাদ্দ স্থান (_o)"
88
 
 
89
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:3
90
 
msgid "Refresh"
91
 
msgstr "নতুন করে প্রদর্শন"
92
 
 
93
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:4
94
 
msgid "S_can Remote Folder..."
95
 
msgstr "দূরবর্তী ফোল্ডার স্ক্যান করুন...(_c)"
96
 
 
97
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:5
98
 
msgid "Scan F_older..."
99
 
msgstr "ফোল্ডার স্ক্যান করুন...(_o)"
100
 
 
101
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:6
102
 
msgid "Scan Filesystem"
103
 
msgstr "ফাইল-সিস্টেম স্ক্যান করুন"
104
 
 
105
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:7
106
 
msgid "Scan Folder"
107
 
msgstr "ফোল্ডার স্ক্যান করুন"
108
 
 
109
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:8
110
 
msgid "Scan Home"
111
 
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার স্ক্যান করুন"
112
 
 
113
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:9
114
 
msgid "Scan Remote Folder"
115
 
msgstr "দূরবর্তী ফোল্ডার স্ক্যান করুন"
116
 
 
117
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:10
118
 
msgid "Scan _Filesystem"
119
 
msgstr "ফাইল-সিস্টেম স্ক্যান করুন (_F)"
120
 
 
121
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:11
122
 
msgid "Scan _Home Folder"
123
 
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার স্ক্যান করুন (_H)"
124
 
 
125
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:12
126
 
msgid "Scan a folder"
127
 
msgstr "ফোল্ডার স্ক্যান করুন"
128
 
 
129
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:13
130
 
msgid "Scan a remote folder"
131
 
msgstr "একটি দূরবর্তী ফোল্ডার স্ক্যান করুন"
132
 
 
133
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:14
134
 
msgid "Scan filesystem"
135
 
msgstr "ফাইল-সিস্টেম স্ক্যান করুন"
136
 
 
137
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:15
138
 
msgid "Scan home folder"
139
 
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার স্ক্যান করুন"
140
 
 
141
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:16
142
 
msgid "St_atusbar"
143
 
msgstr "স্ট্যাটাস-বার (_a)"
144
 
 
145
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:17
146
 
msgid "Stop scanning"
147
 
msgstr "স্ক্যান কর্ম বন্ধ করুন"
148
 
 
149
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:18
150
 
msgid "_Analyzer"
151
 
msgstr "বিশ্লেষণ ব্যবস্থা (_A)"
152
 
 
153
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:19
154
 
msgid "_Collapse All"
155
 
msgstr "সমস্ত গুটিয়ে ফেলা হবে (_C)"
156
 
 
157
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:20
158
 
msgid "_Contents"
159
 
msgstr "সূচিপত্র (_C)"
160
 
 
161
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:21
162
 
msgid "_Edit"
163
 
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
164
 
 
165
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:22
166
 
msgid "_Expand All"
167
 
msgstr "সমস্ত প্রসারণ করা হবে (_E)"
168
 
 
169
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:23
170
 
msgid "_Help"
171
 
msgstr "সাহায্য (_H)"
172
 
 
173
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:24
174
 
msgid "_Toolbar"
175
 
msgstr "টুল-বার(_T)"
176
 
 
177
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:25
178
 
msgid "_View"
179
 
msgstr "প্রদর্শন(_V)"
180
 
 
181
 
#: ../src/baobab.c:136 ../src/baobab.c:388
182
 
msgid "Scanning..."
183
 
msgstr "স্ক্যান করা হচ্ছে..."
184
 
 
185
 
#: ../src/baobab.c:182
186
 
msgid "Total filesystem capacity:"
187
 
msgstr "ফাইল-সিস্টেমের সর্বমোট ধারণক্ষমতা:"
188
 
 
189
 
#: ../src/baobab.c:183
190
 
msgid "used:"
191
 
msgstr "ব্যবহৃত:"
192
 
 
193
 
#: ../src/baobab.c:184
194
 
msgid "available:"
195
 
msgstr "উপলব্ধ:"
196
 
 
197
 
#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
198
 
#: ../src/baobab.c:273 ../src/baobab.c:330 ../src/callbacks.c:265
199
 
msgid "Calculating percentage bars..."
200
 
msgstr "শতাংশের বারের মান গণনা করা হচ্ছে..."
201
 
 
202
 
#: ../src/baobab.c:284 ../src/baobab.c:1325 ../src/callbacks.c:269
203
 
msgid "Ready"
204
 
msgstr "প্রস্তুত"
205
 
 
206
 
#: ../src/baobab.c:421
207
 
msgid "Total filesystem capacity"
208
 
msgstr "ফাইল-সিস্টেমের সর্বমোট ধারণক্ষমতা"
209
 
 
210
 
#: ../src/baobab.c:443
211
 
msgid "Total filesystem usage"
212
 
msgstr "ফাইল-সিস্টেমের সর্বমোট ব্যবহার"
213
 
 
214
 
#: ../src/baobab.c:484
215
 
msgid "contains hardlinks for:"
216
 
msgstr "চিহ্নিত সামগ্রীর হার্ড-লিংক ধারণকারী:"
217
 
 
218
 
#: ../src/baobab.c:493
 
51
#: ../src/baobab-application.vala:30
 
52
msgid "Print version information and exit"
 
53
msgstr "সংস্করণ সংক্রান্ত তথ্য প্রিন্ট করে প্রস্থান করুন"
 
54
 
 
55
#: ../src/baobab-application.vala:104
 
56
msgid "- Disk Usage Analyzer"
 
57
msgstr "- ডিস্ক ব্যবহারের বিশ্লেষণ ব্যবস্থা"
 
58
 
 
59
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:54
219
60
#, c-format
220
 
msgid "%5d item"
221
 
msgid_plural "%5d items"
222
 
msgstr[0] "%5d সামগ্রী"
223
 
msgstr[1] "%5d সামগ্রী"
224
 
 
225
 
#: ../src/baobab.c:620
226
 
msgid "Could not initialize monitoring"
227
 
msgstr "নিরীক্ষণ ব্যবস্থা আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
228
 
 
229
 
#: ../src/baobab.c:621
230
 
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
231
 
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডারের মধ্যে কোনো পরিবর্তন নিরীক্ষণ করা হবে না।"
232
 
 
233
 
#: ../src/baobab.c:945
234
 
msgid "Move to parent folder"
235
 
msgstr "ঊর্ধ্বগন ফোল্ডারে স্থানান্তর করুন"
236
 
 
237
 
#: ../src/baobab.c:949
238
 
msgid "Zoom in"
239
 
msgstr "বড় করে প্রদর্শন"
240
 
 
241
 
#: ../src/baobab.c:953
242
 
msgid "Zoom out"
243
 
msgstr "ছোট করে প্রদর্শন"
244
 
 
245
 
#: ../src/baobab.c:957
246
 
msgid "Save screenshot"
247
 
msgstr "পর্দার ছবি সংরক্ষণ করুন"
248
 
 
249
 
#: ../src/baobab.c:1143
250
 
msgid "View as Rings Chart"
251
 
msgstr "বৃত্তাকার রেখাচিত্র রূপে প্রদর্শন"
252
 
 
253
 
#: ../src/baobab.c:1145
254
 
msgid "View as Treemap Chart"
255
 
msgstr "ট্রি-ম্যাপ রেখাচিত্র রূপে প্রদর্শন"
256
 
 
257
 
#: ../src/baobab.c:1250
258
 
msgid "Show version"
259
 
msgstr "সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"
260
 
 
261
 
#: ../src/baobab.c:1251
262
 
msgid "[DIRECTORY]"
263
 
msgstr "[DIRECTORY]"
264
 
 
265
 
#: ../src/baobab.c:1281
266
 
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
267
 
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক আর্গুমেন্ট। শুধুমাত্র একটি ডিরেক্টরি উল্লেখ করা যাবে।"
268
 
 
269
 
#: ../src/baobab.c:1298
270
 
msgid "Could not detect any mount point."
271
 
msgstr "কোনো মাউন্ট পয়েন্ট সনাক্ত করা যায়নি।"
272
 
 
273
 
#: ../src/baobab.c:1300
274
 
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
275
 
msgstr "মাউন্ট পয়েন্ট বিনা ডিস্কের ব্যবহার বিশ্লেষণ করা যাবে না।"
276
 
 
277
 
#: ../src/baobab-chart.c:205
 
61
msgid "%d item"
 
62
msgid_plural "%d items"
 
63
msgstr[0] "%d সামগ্রী"
 
64
msgstr[1] "%d সামগ্রী"
 
65
 
 
66
#: ../src/baobab-chart.c:186
278
67
msgid "Maximum depth"
279
68
msgstr "সর্বাধিক ধাপ"
280
69
 
281
 
#: ../src/baobab-chart.c:206
 
70
#: ../src/baobab-chart.c:187
282
71
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
283
72
msgstr "রেখাচিত্রের প্রারম্ভ (root) থেকে আঁকা সর্বাধিক ধাপের সংখ্যা"
284
73
 
285
 
#: ../src/baobab-chart.c:215
 
74
#: ../src/baobab-chart.c:196
286
75
msgid "Chart model"
287
76
msgstr "রেখাচিত্রের মডেল"
288
77
 
289
 
#: ../src/baobab-chart.c:216
 
78
#: ../src/baobab-chart.c:197
290
79
msgid "Set the model of the chart"
291
80
msgstr "রেখাচিত্রের মডেল নির্ধারণ করুন"
292
81
 
293
 
#: ../src/baobab-chart.c:223
 
82
#: ../src/baobab-chart.c:204
294
83
msgid "Chart root node"
295
84
msgstr "রেখাচিত্রের মূল (root) নোড"
296
85
 
297
 
#: ../src/baobab-chart.c:224
 
86
#: ../src/baobab-chart.c:205
298
87
msgid "Set the root node from the model"
299
88
msgstr "মডেল থেকে মূল (root) নোড নির্ধারণ করুন"
300
89
 
301
 
#: ../src/baobab-chart.c:1690
302
 
msgid "Cannot create pixbuf image!"
303
 
msgstr "pixbuf ছবি নির্মাণ করতে ব্যর্থ!"
304
 
 
305
 
#. Popup the File chooser dialog
306
 
#: ../src/baobab-chart.c:1700
307
 
msgid "Save Snapshot"
308
 
msgstr "স্ন্যাপ-শট সংরক্ষণ করুন"
309
 
 
310
 
#: ../src/baobab-chart.c:1727
311
 
msgid "_Image type:"
312
 
msgstr "ছবির ধরন: (_I)"
313
 
 
314
 
#: ../src/baobab-prefs.c:172
315
 
msgid "Scan"
316
 
msgstr "স্ক্যান করুন"
317
 
 
318
 
#: ../src/baobab-prefs.c:179
319
 
msgid "Device"
320
 
msgstr "ডিভাইস"
321
 
 
322
 
#: ../src/baobab-prefs.c:187
323
 
msgid "Mount Point"
324
 
msgstr "মাউন্ট-পয়েন্ট"
325
 
 
326
 
#: ../src/baobab-prefs.c:195
327
 
msgid "Filesystem Type"
328
 
msgstr "ফাইল-সিস্টেমের প্রকৃতি"
329
 
 
330
 
#: ../src/baobab-prefs.c:203
331
 
msgid "Total Size"
332
 
msgstr "সর্বমোট মাপ"
333
 
 
334
 
#: ../src/baobab-prefs.c:212
335
 
msgid "Available"
336
 
msgstr "উপলব্ধ"
337
 
 
338
 
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
339
 
#, c-format
340
 
msgid "Cannot scan location \"%s\""
341
 
msgstr "অবস্থান \"%s\" স্ক্যান করতে ব্যর্থ"
342
 
 
343
 
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
344
 
msgid "Custom Location"
345
 
msgstr "নিজস্ব অবস্থায়"
346
 
 
347
 
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
348
 
msgid "SSH"
349
 
msgstr "SSH"
350
 
 
351
 
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
352
 
msgid "Public FTP"
353
 
msgstr "Public FTP"
354
 
 
355
 
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
356
 
msgid "FTP (with login)"
357
 
msgstr "FTP (লগ-ইন সহ)"
358
 
 
359
 
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
360
 
msgid "Windows share"
361
 
msgstr "Windows শেয়ার"
362
 
 
363
 
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
364
 
msgid "WebDAV (HTTP)"
365
 
msgstr "WebDAV (HTTP)"
366
 
 
367
 
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
368
 
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
369
 
msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)"
370
 
 
371
 
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
372
 
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
373
 
msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। সার্ভারের নাম উল্লেখ করা আবশ্যক।"
374
 
 
375
 
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
376
 
msgid "Please enter a name and try again."
377
 
msgstr "অনুগ্রহ করে নাম লিখে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
378
 
 
379
 
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:441
380
 
msgid "_Location (URI):"
381
 
msgstr "অবস্থান (URI):(_L)"
382
 
 
383
 
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:463
384
 
msgid "_Server:"
385
 
msgstr "সার্ভার:(_S)"
386
 
 
387
 
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:482
388
 
msgid "Optional information:"
389
 
msgstr "ঐচ্ছিক তথ্য:"
390
 
 
391
 
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:494
392
 
msgid "_Share:"
393
 
msgstr "শেয়ার:(_S)"
394
 
 
395
 
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:515
396
 
msgid "_Port:"
397
 
msgstr "পোর্ট:(_P)"
398
 
 
399
 
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:535
400
 
msgid "_Folder:"
401
 
msgstr "ফোল্ডার:(_F)"
402
 
 
403
 
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:555
404
 
msgid "_User Name:"
405
 
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:(_U)"
406
 
 
407
 
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:576
408
 
msgid "_Domain Name:"
409
 
msgstr "ডোমেইনের নাম:(_D)"
410
 
 
411
 
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
412
 
msgid "Connect to Server"
413
 
msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ করুন"
414
 
 
415
 
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:659
416
 
msgid "Service _type:"
417
 
msgstr "পরিসেবার ধরন:(_t)"
418
 
 
419
 
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:778
420
 
msgid "_Scan"
421
 
msgstr "স্ক্যান করুন (_S)"
422
 
 
423
 
#: ../src/baobab-treeview.c:82
424
 
msgid "Rescan your home folder?"
425
 
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার পুনরায় স্ক্যান করা হবে কি?"
426
 
 
427
 
#: ../src/baobab-treeview.c:83
428
 
msgid ""
429
 
"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
430
 
"disk usage details."
431
 
msgstr ""
432
 
"আপনার ব্যক্তিগত ডিরেক্টরির সামগ্রীর মধ্যে কিছু পরিবর্তন ঘটেছে। ডিস্ক ব্যবহারের বিবরণ "
433
 
"আপডেট করার জন্য অনুগ্রহ করে পুনরায় স্ক্যানের বিকল্প নির্বাচন করুন।"
434
 
 
435
 
#: ../src/baobab-treeview.c:84
436
 
msgid "_Rescan"
437
 
msgstr "পুনরায় স্ক্যান (_R)"
438
 
 
439
 
#: ../src/baobab-treeview.c:222
 
90
#: ../src/baobab-chart.c:898
 
91
msgid "_Move to parent folder"
 
92
msgstr "ঊর্ধ্বগন ফোল্ডারে স্থানান্তর করুন (_M)"
 
93
 
 
94
#: ../src/baobab-chart.c:902
 
95
msgid "Zoom _in"
 
96
msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_i)"
 
97
 
 
98
#: ../src/baobab-chart.c:906
 
99
msgid "Zoom _out"
 
100
msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_o)"
 
101
 
 
102
#: ../src/baobab-location.vala:52
 
103
msgid "Home folder"
 
104
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার"
 
105
 
 
106
#: ../src/baobab-location.vala:91
 
107
msgid "Main volume"
 
108
msgstr "মুখ্য ভলিউম"
 
109
 
 
110
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
 
111
msgid "Scan a folder"
 
112
msgstr "ফোল্ডার স্ক্যান করুন"
 
113
 
 
114
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2
 
115
msgid "Scan Folder"
 
116
msgstr "ফোল্ডার স্ক্যান করুন"
 
117
 
 
118
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3
 
119
msgid "Scan a remote folder"
 
120
msgstr "একটি দূরবর্তী ফোল্ডার স্ক্যান করুন"
 
121
 
 
122
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4
 
123
msgid "Scan Remote Folder"
 
124
msgstr "দূরবর্তী ফোল্ডার স্ক্যান করুন"
 
125
 
 
126
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/baobab-window.vala:474
 
127
msgid "Show all locations"
 
128
msgstr "সমস্ত অবস্থানগুলি দেখান"
 
129
 
 
130
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
 
131
msgid "Reload"
 
132
msgstr "পুনঃলোড"
 
133
 
 
134
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
 
135
msgid "Close"
 
136
msgstr "বন্ধ করুন"
 
137
 
 
138
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
440
139
msgid "Folder"
441
140
msgstr "ফোল্ডার"
442
141
 
443
 
#: ../src/baobab-treeview.c:244
 
142
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
444
143
msgid "Usage"
445
144
msgstr "ব্যবহার প্রণালী"
446
145
 
447
 
#: ../src/baobab-treeview.c:258
 
146
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
448
147
msgid "Size"
449
148
msgstr "মাপ"
450
149
 
451
 
#: ../src/baobab-treeview.c:274
 
150
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
452
151
msgid "Contents"
453
152
msgstr "বিষয়বস্তু"
454
153
 
455
 
#: ../src/baobab-utils.c:72
456
 
msgid "Select Folder"
457
 
msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন"
458
 
 
459
 
#. add extra widget
460
 
#: ../src/baobab-utils.c:84
461
 
msgid "_Show hidden folders"
462
 
msgstr "আড়াল করা ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে (_S)"
463
 
 
464
 
#: ../src/baobab-utils.c:263
465
 
msgid "Cannot check an excluded folder!"
466
 
msgstr "অন্তর্ভুক্ত না করা ফোল্ডার পরীক্ষা করা সম্ভব নয়!"
467
 
 
468
 
#: ../src/baobab-utils.c:287
469
 
#, c-format
470
 
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
471
 
msgstr "\"%s\" বৈধ ফোল্ডার নয়"
472
 
 
473
 
#: ../src/baobab-utils.c:290
474
 
msgid "Could not analyze disk usage."
475
 
msgstr "ডিস্কের ব্যবহার বিশ্লেষণ করতে ব্যর্থ।"
476
 
 
477
 
#: ../src/baobab-utils.c:326
 
154
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
 
155
msgid "Rings Chart"
 
156
msgstr "রিং চার্ট"
 
157
 
 
158
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
 
159
msgid "Treemap Chart"
 
160
msgstr "ট্রি-ম্যাপ চার্ট"
 
161
 
 
162
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:14
478
163
msgid "_Open Folder"
479
164
msgstr "ফোল্ডার খুলুন (_O)"
480
165
 
481
 
#: ../src/baobab-utils.c:332
 
166
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:15
 
167
msgid "_Copy Path to Clipboard"
 
168
msgstr "ক্লিপবোর্ডে পথ অনুলিপি করুন (_C)"
 
169
 
 
170
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:16
482
171
msgid "Mo_ve to Trash"
483
172
msgstr "আবর্জানার বাক্সে স্থানান্তরণ করুন(_v)"
484
173
 
485
 
#: ../src/baobab-utils.c:362
486
 
#, c-format
487
 
msgid "Could not open folder \"%s\""
488
 
msgstr "\"%s\" ফোল্ডার খোলা যায়নি"
489
 
 
490
 
#: ../src/baobab-utils.c:365
491
 
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
492
 
msgstr "ফোল্ডার প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে কোনো যথাযত সামগ্রী ইনস্টল করা হয়নি।"
493
 
 
494
 
#: ../src/baobab-utils.c:433
495
 
#, c-format
496
 
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
497
 
msgstr "আবর্জনার বাক্সে \"%s\" সরাতে ব্যর্থ"
498
 
 
499
 
#: ../src/baobab-utils.c:441
500
 
msgid "Could not move file to the Trash"
501
 
msgstr "অবর্জনার বাক্সে ফাইল সরানো যায়নি।"
502
 
 
503
 
#: ../src/baobab-utils.c:443
504
 
#, c-format
505
 
msgid "Details: %s"
506
 
msgstr "বিবরণ: %s"
507
 
 
508
 
# msgstr "'%s' ফাইলটিতে কিছু লেখা নেই"
509
 
#: ../src/baobab-utils.c:479
510
 
msgid "There was an error displaying help."
511
 
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা।"
512
 
 
513
 
#: ../src/callbacks.c:76
514
 
msgid ""
515
 
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
516
 
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
517
 
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
518
 
"any later version."
519
 
msgstr ""
520
 
"এই প্রোগ্রামটি একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU "
521
 
"General Public License-র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইসেন্সের "
522
 
"সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।"
523
 
 
524
 
#: ../src/callbacks.c:81
525
 
msgid ""
526
 
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
527
 
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
528
 
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
529
 
"more details."
530
 
msgstr ""
531
 
"এই প্রোগ্রামটি বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু "
532
 
"এটির জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের "
533
 
"জন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।"
534
 
 
535
 
#: ../src/callbacks.c:86
536
 
msgid ""
537
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
538
 
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
539
 
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
540
 
msgstr ""
541
 
"এই প্রোগ্রামের সাথে GNU General Public License-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া "
542
 
"উচিত; না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, "
543
 
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
544
 
 
545
 
#: ../src/callbacks.c:101
 
174
#: ../src/baobab-menu.ui.h:1
 
175
msgid "_Help"
 
176
msgstr "সাহায্য (_H)"
 
177
 
 
178
#: ../src/baobab-menu.ui.h:2
 
179
msgid "_About"
 
180
msgstr "সম্পর্কে(_A)"
 
181
 
 
182
#: ../src/baobab-menu.ui.h:3
 
183
msgid "_Quit"
 
184
msgstr "বরখাস্ত করুণ (_Q)"
 
185
 
 
186
#: ../src/baobab-menu.ui.h:4
 
187
msgid "_Analyzer"
 
188
msgstr "বিশ্লেষণ ব্যবস্থা (_A)"
 
189
 
 
190
#: ../src/baobab-menu.ui.h:5
 
191
msgid "_Scan Home"
 
192
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার স্ক্যান করুন (_S)"
 
193
 
 
194
#: ../src/baobab-menu.ui.h:6
 
195
msgid "Scan F_older…"
 
196
msgstr "ফোল্ডার স্ক্যান করুন (_o)"
 
197
 
 
198
#: ../src/baobab-menu.ui.h:7
 
199
msgid "Scan Remote Fo_lder…"
 
200
msgstr "দূরবর্তী ফোল্ডার স্ক্যান করুন (_l)"
 
201
 
 
202
#: ../src/baobab-menu.ui.h:8
 
203
msgid "_View"
 
204
msgstr "প্রদর্শন(_V)"
 
205
 
 
206
#: ../src/baobab-menu.ui.h:9
 
207
msgid "_Stop"
 
208
msgstr "থামান"
 
209
 
 
210
#: ../src/baobab-menu.ui.h:10
 
211
msgid "_Reload"
 
212
msgstr "পুনঃলোড (_R)"
 
213
 
 
214
#: ../src/baobab-menu.ui.h:11
 
215
msgid "_Allocated Space"
 
216
msgstr "বরাদ্দ স্থান (_A)"
 
217
 
 
218
#: ../src/baobab-menu.ui.h:12
 
219
msgid "_Expand All"
 
220
msgstr "সমস্ত প্রসারণ করা হবে (_E)"
 
221
 
 
222
#: ../src/baobab-menu.ui.h:13
 
223
msgid "_Collapse All"
 
224
msgstr "সমস্ত গুটিয়ে ফেলা হবে (_C)"
 
225
 
 
226
#: ../src/baobab-window.vala:204
 
227
msgid "Select Folder"
 
228
msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন"
 
229
 
 
230
#: ../src/baobab-window.vala:250
 
231
msgid "Could not analyze volume."
 
232
msgstr "ভলিউম বিশ্লেষণ করা যায়নি।"
 
233
 
 
234
#: ../src/baobab-window.vala:302
546
235
msgid "Baobab"
547
236
msgstr "Baobab"
548
237
 
549
 
#: ../src/callbacks.c:102
 
238
#: ../src/baobab-window.vala:305
550
239
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
551
240
msgstr "ডিস্কের ব্যবহার প্রদর্শনকারী গ্রাফিকাল সরঞ্জাম।"
552
241
 
553
 
#: ../src/callbacks.c:110
 
242
#: ../src/baobab-window.vala:310
554
243
msgid "translator-credits"
555
244
msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য (runa@bengalinux.org)"
556
245
 
557
 
#: ../src/callbacks.c:208
558
 
msgid "The document does not exist."
559
 
msgstr "ডকুমেন্ট বর্তমানে উপস্থিত নেই।"
560
 
 
561
 
#: ../src/callbacks.c:289
562
 
msgid "The folder does not exist."
563
 
msgstr "ফোল্ডার বর্তমানে অনুপস্থিত।"
 
246
#: ../src/baobab-window.vala:465
 
247
msgid "Cancel"
 
248
msgstr "বাতিল"
 
249
 
 
250
#: ../src/baobab-window.vala:557
 
251
#, c-format
 
252
msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
 
253
msgstr "\"% s\" ফোল্ডার বা তার ভেতরের কিছু ফোল্ডার পরীক্ষা করা যায়নি।"
 
254
 
 
255
#. || is_virtual_filesystem ()
 
256
#: ../src/baobab-window.vala:576 ../src/baobab-window.vala:582
 
257
#, c-format
 
258
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
 
259
msgstr "\"%s\" বৈধ ফোল্ডার নয়"
 
260
 
 
261
#: ../src/baobab-window.vala:577 ../src/baobab-window.vala:583
 
262
msgid "Could not analyze disk usage."
 
263
msgstr "ডিস্কের ব্যবহার বিশ্লেষণ করতে ব্যর্থ।"
 
264
 
 
265
#~ msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
 
266
#~ msgstr "ডিস্ক ব্যবহারের বিশ্লেষণ ব্যবস্থা সংক্রান্ত পছন্দ"
 
267
 
 
268
#~ msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
 
269
#~ msgstr "সিস্টেম স্ক্যানের সময় অন্তর্ভুক্তির জন্য ডিভাইস নির্বাচন করুন: (_d)"
 
270
 
 
271
#~ msgid "_Monitor changes to your home folder"
 
272
#~ msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডারে হওয়া সকল পরিবর্তন নিরীক্ষণ করুন (_M)"
 
273
 
 
274
#~ msgid "Monitor Home"
 
275
#~ msgstr "হোম নিরীক্ষণ করা হবে"
 
276
 
 
277
#~ msgid "Statusbar is Visible"
 
278
#~ msgstr "স্ট্যাটাস-বার দৃশ্যমান"
 
279
 
 
280
#~ msgid "Toolbar is Visible"
 
281
#~ msgstr "টুল-বার দৃশ্যমান"
 
282
 
 
283
#~ msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
 
284
#~ msgstr "ব্যক্তিগত ডিরেক্টরির মধ্যে কোনো পরিবর্তন পর্যবেক্ষিত হবে কি না।"
 
285
 
 
286
#~ msgid ""
 
287
#~ "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
 
288
#~ msgstr "প্রধান উইন্ডোর নিম্নাংশে স্ট্যাটাস-বার দৃশ্যমান হবে কি না।"
 
289
 
 
290
#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
 
291
#~ msgstr "প্রধান উইন্ডোর নিম্নাংশে টুল-বার দৃশ্যমান হবে কি না।"
 
292
 
 
293
#~ msgid "Refresh"
 
294
#~ msgstr "নতুন করে প্রদর্শন"
 
295
 
 
296
#~ msgid "S_can Remote Folder..."
 
297
#~ msgstr "দূরবর্তী ফোল্ডার স্ক্যান করুন...(_c)"
 
298
 
 
299
#~ msgid "Scan F_older..."
 
300
#~ msgstr "ফোল্ডার স্ক্যান করুন...(_o)"
 
301
 
 
302
#~ msgid "Scan Filesystem"
 
303
#~ msgstr "ফাইল-সিস্টেম স্ক্যান করুন"
 
304
 
 
305
#~ msgid "Scan _Filesystem"
 
306
#~ msgstr "ফাইল-সিস্টেম স্ক্যান করুন (_F)"
 
307
 
 
308
#~ msgid "Scan _Home Folder"
 
309
#~ msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার স্ক্যান করুন (_H)"
 
310
 
 
311
#~ msgid "Scan filesystem"
 
312
#~ msgstr "ফাইল-সিস্টেম স্ক্যান করুন"
 
313
 
 
314
#~ msgid "St_atusbar"
 
315
#~ msgstr "স্ট্যাটাস-বার (_a)"
 
316
 
 
317
#~ msgid "Stop scanning"
 
318
#~ msgstr "স্ক্যান কর্ম বন্ধ করুন"
 
319
 
 
320
#~ msgid "_Contents"
 
321
#~ msgstr "সূচিপত্র (_C)"
 
322
 
 
323
#~ msgid "_Edit"
 
324
#~ msgstr "সম্পাদনা (_E)"
 
325
 
 
326
#~ msgid "_Toolbar"
 
327
#~ msgstr "টুল-বার(_T)"
 
328
 
 
329
#~ msgid "Scanning..."
 
330
#~ msgstr "স্ক্যান করা হচ্ছে..."
 
331
 
 
332
#~ msgid "Total filesystem capacity:"
 
333
#~ msgstr "ফাইল-সিস্টেমের সর্বমোট ধারণক্ষমতা:"
 
334
 
 
335
#~ msgid "used:"
 
336
#~ msgstr "ব্যবহৃত:"
 
337
 
 
338
#~ msgid "available:"
 
339
#~ msgstr "উপলব্ধ:"
 
340
 
 
341
#~ msgid "Calculating percentage bars..."
 
342
#~ msgstr "শতাংশের বারের মান গণনা করা হচ্ছে..."
 
343
 
 
344
#~ msgid "Ready"
 
345
#~ msgstr "প্রস্তুত"
 
346
 
 
347
#~ msgid "Total filesystem capacity"
 
348
#~ msgstr "ফাইল-সিস্টেমের সর্বমোট ধারণক্ষমতা"
 
349
 
 
350
#~ msgid "Total filesystem usage"
 
351
#~ msgstr "ফাইল-সিস্টেমের সর্বমোট ব্যবহার"
 
352
 
 
353
#~ msgid "contains hardlinks for:"
 
354
#~ msgstr "চিহ্নিত সামগ্রীর হার্ড-লিংক ধারণকারী:"
 
355
 
 
356
#~ msgid "Could not initialize monitoring"
 
357
#~ msgstr "নিরীক্ষণ ব্যবস্থা আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
 
358
 
 
359
#~ msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
 
360
#~ msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডারের মধ্যে কোনো পরিবর্তন নিরীক্ষণ করা হবে না।"
 
361
 
 
362
#~ msgid "Save screenshot"
 
363
#~ msgstr "পর্দার ছবি সংরক্ষণ করুন"
 
364
 
 
365
#~ msgid "Show version"
 
366
#~ msgstr "সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"
 
367
 
 
368
#~ msgid "[DIRECTORY]"
 
369
#~ msgstr "[DIRECTORY]"
 
370
 
 
371
#~ msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
 
372
#~ msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক আর্গুমেন্ট। শুধুমাত্র একটি ডিরেক্টরি উল্লেখ করা যাবে।"
 
373
 
 
374
#~ msgid "Could not detect any mount point."
 
375
#~ msgstr "কোনো মাউন্ট পয়েন্ট সনাক্ত করা যায়নি।"
 
376
 
 
377
#~ msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
 
378
#~ msgstr "মাউন্ট পয়েন্ট বিনা ডিস্কের ব্যবহার বিশ্লেষণ করা যাবে না।"
 
379
 
 
380
#~ msgid "Cannot create pixbuf image!"
 
381
#~ msgstr "pixbuf ছবি নির্মাণ করতে ব্যর্থ!"
 
382
 
 
383
#~ msgid "Save Snapshot"
 
384
#~ msgstr "স্ন্যাপ-শট সংরক্ষণ করুন"
 
385
 
 
386
#~ msgid "_Image type:"
 
387
#~ msgstr "ছবির ধরন: (_I)"
 
388
 
 
389
#~ msgid "Scan"
 
390
#~ msgstr "স্ক্যান করুন"
 
391
 
 
392
#~ msgid "Device"
 
393
#~ msgstr "ডিভাইস"
 
394
 
 
395
#~ msgid "Mount Point"
 
396
#~ msgstr "মাউন্ট-পয়েন্ট"
 
397
 
 
398
#~ msgid "Filesystem Type"
 
399
#~ msgstr "ফাইল-সিস্টেমের প্রকৃতি"
 
400
 
 
401
#~ msgid "Total Size"
 
402
#~ msgstr "সর্বমোট মাপ"
 
403
 
 
404
#~ msgid "Available"
 
405
#~ msgstr "উপলব্ধ"
 
406
 
 
407
#~ msgid "Custom Location"
 
408
#~ msgstr "নিজস্ব অবস্থায়"
 
409
 
 
410
#~ msgid "SSH"
 
411
#~ msgstr "SSH"
 
412
 
 
413
#~ msgid "Public FTP"
 
414
#~ msgstr "Public FTP"
 
415
 
 
416
#~ msgid "FTP (with login)"
 
417
#~ msgstr "FTP (লগ-ইন সহ)"
 
418
 
 
419
#~ msgid "Windows share"
 
420
#~ msgstr "Windows শেয়ার"
 
421
 
 
422
#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
 
423
#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
424
 
 
425
#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 
426
#~ msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)"
 
427
 
 
428
#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
 
429
#~ msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। সার্ভারের নাম উল্লেখ করা আবশ্যক।"
 
430
 
 
431
#~ msgid "Please enter a name and try again."
 
432
#~ msgstr "অনুগ্রহ করে নাম লিখে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
 
433
 
 
434
#~ msgid "_Location (URI):"
 
435
#~ msgstr "অবস্থান (URI):(_L)"
 
436
 
 
437
#~ msgid "_Server:"
 
438
#~ msgstr "সার্ভার:(_S)"
 
439
 
 
440
#~ msgid "Optional information:"
 
441
#~ msgstr "ঐচ্ছিক তথ্য:"
 
442
 
 
443
#~ msgid "_Share:"
 
444
#~ msgstr "শেয়ার:(_S)"
 
445
 
 
446
#~ msgid "_Port:"
 
447
#~ msgstr "পোর্ট:(_P)"
 
448
 
 
449
#~ msgid "_Folder:"
 
450
#~ msgstr "ফোল্ডার:(_F)"
 
451
 
 
452
#~ msgid "_User Name:"
 
453
#~ msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:(_U)"
 
454
 
 
455
#~ msgid "_Domain Name:"
 
456
#~ msgstr "ডোমেইনের নাম:(_D)"
 
457
 
 
458
#~ msgid "Connect to Server"
 
459
#~ msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ করুন"
 
460
 
 
461
#~ msgid "Service _type:"
 
462
#~ msgstr "পরিসেবার ধরন:(_t)"
 
463
 
 
464
#~ msgid "_Scan"
 
465
#~ msgstr "স্ক্যান করুন (_S)"
 
466
 
 
467
#~ msgid "Rescan your home folder?"
 
468
#~ msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার পুনরায় স্ক্যান করা হবে কি?"
 
469
 
 
470
#~ msgid ""
 
471
#~ "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
 
472
#~ "disk usage details."
 
473
#~ msgstr ""
 
474
#~ "আপনার ব্যক্তিগত ডিরেক্টরির সামগ্রীর মধ্যে কিছু পরিবর্তন ঘটেছে। ডিস্ক ব্যবহারের "
 
475
#~ "বিবরণ আপডেট করার জন্য অনুগ্রহ করে পুনরায় স্ক্যানের বিকল্প নির্বাচন করুন।"
 
476
 
 
477
#~ msgid "_Rescan"
 
478
#~ msgstr "পুনরায় স্ক্যান (_R)"
 
479
 
 
480
#~ msgid "_Show hidden folders"
 
481
#~ msgstr "আড়াল করা ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে (_S)"
 
482
 
 
483
#~ msgid "Cannot check an excluded folder!"
 
484
#~ msgstr "অন্তর্ভুক্ত না করা ফোল্ডার পরীক্ষা করা সম্ভব নয়!"
 
485
 
 
486
#~ msgid "Could not open folder \"%s\""
 
487
#~ msgstr "\"%s\" ফোল্ডার খোলা যায়নি"
 
488
 
 
489
#~ msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
 
490
#~ msgstr "ফোল্ডার প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে কোনো যথাযত সামগ্রী ইনস্টল করা হয়নি।"
 
491
 
 
492
#~ msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
 
493
#~ msgstr "আবর্জনার বাক্সে \"%s\" সরাতে ব্যর্থ"
 
494
 
 
495
#~ msgid "Could not move file to the Trash"
 
496
#~ msgstr "অবর্জনার বাক্সে ফাইল সরানো যায়নি।"
 
497
 
 
498
#~ msgid "Details: %s"
 
499
#~ msgstr "বিবরণ: %s"
 
500
 
 
501
# msgstr "'%s' ফাইলটিতে কিছু লেখা নেই"
 
502
#~ msgid "There was an error displaying help."
 
503
#~ msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা।"
 
504
 
 
505
#~ msgid ""
 
506
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 
507
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
 
508
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
 
509
#~ "option) any later version."
 
510
#~ msgstr ""
 
511
#~ "এই প্রোগ্রামটি একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত "
 
512
#~ "GNU General Public License-র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; "
 
513
#~ "লাইসেন্সের সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।"
 
514
 
 
515
#~ msgid ""
 
516
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
517
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
 
518
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
 
519
#~ "Public License for more details."
 
520
#~ msgstr ""
 
521
#~ "এই প্রোগ্রামটি বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, "
 
522
#~ "কিন্তু এটির জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট "
 
523
#~ "কর্ম সাধনের জন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public "
 
524
#~ "License পড়ুন।"
 
525
 
 
526
#~ msgid ""
 
527
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
 
528
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
 
529
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
 
530
#~ msgstr ""
 
531
#~ "এই প্রোগ্রামের সাথে GNU General Public License-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া "
 
532
#~ "উচিত; না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software "
 
533
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
 
534
#~ "USA"
 
535
 
 
536
#~ msgid "The document does not exist."
 
537
#~ msgstr "ডকুমেন্ট বর্তমানে উপস্থিত নেই।"
 
538
 
 
539
#~ msgid "The folder does not exist."
 
540
#~ msgstr "ফোল্ডার বর্তমানে অনুপস্থিত।"