~ubuntu-branches/ubuntu/wily/debianutils/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po4a/po/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Clint Adams
  • Date: 2011-05-18 15:04:15 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110518150415-3phqeaqa13lwox4l
Tags: 4
ischroot utility by Aurelien Jarno to detect chrootedness.
closes: #627205.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
31
31
msgstr ""
32
32
"Project-Id-Version: debianutils 3.4.5\n"
33
33
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34
 
"POT-Creation-Date: 2011-05-12 22:52-0300\n"
 
34
"POT-Creation-Date: 2011-05-18 15:13-0300\n"
35
35
"PO-Revision-Date: 2011-05-17 20:12+0200\n"
36
36
"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
37
37
"Language-Team: Debian l10n <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
56
56
msgstr "12 de mayo de 2011"
57
57
 
58
58
#. type: SH
59
 
#: ../add-shell.8:2 ../installkernel.8:2 ../remove-shell.8:2 ../run-parts.8:9 ../savelog.8:3 ../tempfile.1:3 ../which.1:3
 
59
#: ../add-shell.8:2 ../installkernel.8:2 ../ischroot.1:3 ../remove-shell.8:2
 
60
#: ../run-parts.8:9 ../savelog.8:3 ../tempfile.1:3 ../which.1:3
60
61
#, no-wrap
61
62
msgid "NAME"
62
63
msgstr "NOMBRE"
67
68
msgstr "add-shell - Añade consolas a la lista de consolas de sesión aceptadas"
68
69
 
69
70
#. type: SH
70
 
#: ../add-shell.8:4 ../installkernel.8:4 ../remove-shell.8:4 ../run-parts.8:11 ../savelog.8:5 ../tempfile.1:5 ../which.1:5
 
71
#: ../add-shell.8:4 ../installkernel.8:4 ../ischroot.1:5 ../remove-shell.8:4
 
72
#: ../run-parts.8:11 ../savelog.8:5 ../tempfile.1:5 ../which.1:5
71
73
#, no-wrap
72
74
msgid "SYNOPSIS"
73
75
msgstr "SINOPSIS"
78
80
msgstr "B<add-shell> I<nombre-consola> [I<nombre-consola>...]"
79
81
 
80
82
#. type: SH
81
 
#: ../add-shell.8:8 ../installkernel.8:6 ../remove-shell.8:8 ../run-parts.8:20 ../savelog.8:9 ../tempfile.1:9 ../which.1:7
 
83
#: ../add-shell.8:8 ../installkernel.8:6 ../ischroot.1:8 ../remove-shell.8:8
 
84
#: ../run-parts.8:20 ../savelog.8:9 ../tempfile.1:9 ../which.1:7
82
85
#, no-wrap
83
86
msgid "DESCRIPTION"
84
87
msgstr "DESCRIPCIÓN"
91
94
"temporary file back to I</etc/shells>."
92
95
msgstr ""
93
96
"B<add-shell> copia I</etc/shells> a I</etc/shells.tmp>, añade las consolas a "
94
 
"este fichero si no están presentes, y copia este fichero temporal  a "
95
 
"I</etc/shells>."
 
97
"este fichero si no están presentes, y copia este fichero temporal  a I</etc/"
 
98
"shells>."
96
99
 
97
100
#. type: Plain text
98
101
#: ../add-shell.8:15
162
165
"existe un enlace simbólico  I<{directorio}/vmlinuz>, se actualizará, creando "
163
166
"un enlace desde el I<{directory}/vmlinuz> al nuevo núcleo. El núcleo "
164
167
"anteriormente instalado seguirá disponible como I<{directorio}/vmlinuz.old>. "
165
 
""
166
168
 
167
169
#. type: SH
168
 
#: ../installkernel.8:22 ../savelog.8:151 ../tempfile.1:73
 
170
#: ../installkernel.8:22 ../ischroot.1:35 ../savelog.8:151 ../tempfile.1:73
169
171
#, no-wrap
170
172
msgid "BUGS"
171
173
msgstr "FALLOS"
182
184
"necesario para iniciar un sistema."
183
185
 
184
186
#. type: TH
 
187
#: ../ischroot.1:2
 
188
#, no-wrap
 
189
msgid "ISCHROOT"
 
190
msgstr ""
 
191
 
 
192
#. type: TH
 
193
#: ../ischroot.1:2
 
194
#, fuzzy, no-wrap
 
195
#| msgid "12 May 2011"
 
196
msgid "17 May 2011"
 
197
msgstr "12 de mayo de 2011"
 
198
 
 
199
#. type: TH
 
200
#: ../ischroot.1:2 ../run-parts.8:8 ../savelog.8:2 ../tempfile.1:2
 
201
#: ../which.1:2
 
202
#, no-wrap
 
203
msgid "Debian"
 
204
msgstr "Debian"
 
205
 
 
206
#. type: Plain text
 
207
#: ../ischroot.1:5
 
208
msgid "ischroot - detect if running in a chroot"
 
209
msgstr ""
 
210
 
 
211
#. type: Plain text
 
212
#: ../ischroot.1:8
 
213
msgid "B<ischroot> [--default-false] [--default-true] [--help] [--version]"
 
214
msgstr ""
 
215
 
 
216
#. type: Plain text
 
217
#: ../ischroot.1:12
 
218
msgid ""
 
219
"B<ischroot> detects if it is currently running in a chroot. The exit status "
 
220
"is:"
 
221
msgstr ""
 
222
 
 
223
#. type: TP
 
224
#: ../ischroot.1:12
 
225
#, no-wrap
 
226
msgid "0"
 
227
msgstr ""
 
228
 
 
229
#. type: Plain text
 
230
#: ../ischroot.1:15
 
231
msgid "if currently running in a chroot"
 
232
msgstr ""
 
233
 
 
234
#. type: TP
 
235
#: ../ischroot.1:15
 
236
#, fuzzy, no-wrap
 
237
#| msgid "1)"
 
238
msgid "1"
 
239
msgstr "1)"
 
240
 
 
241
#. type: Plain text
 
242
#: ../ischroot.1:18
 
243
msgid "if currently not running in a chroot"
 
244
msgstr ""
 
245
 
 
246
#. type: TP
 
247
#: ../ischroot.1:18
 
248
#, fuzzy, no-wrap
 
249
#| msgid "2)"
 
250
msgid "2"
 
251
msgstr "2)"
 
252
 
 
253
#. type: Plain text
 
254
#: ../ischroot.1:22
 
255
msgid ""
 
256
"if the detection is not possible (On GNU/Linux in happens if the script is "
 
257
"not run as root)."
 
258
msgstr ""
 
259
 
 
260
#. type: SH
 
261
#: ../ischroot.1:22 ../run-parts.8:46 ../savelog.8:92 ../tempfile.1:46
 
262
#: ../which.1:14
 
263
#, no-wrap
 
264
msgid "OPTIONS"
 
265
msgstr "OPCIONES"
 
266
 
 
267
#. type: TP
 
268
#: ../ischroot.1:23
 
269
#, no-wrap
 
270
msgid "B<-f, --default-false >"
 
271
msgstr ""
 
272
 
 
273
#. type: Plain text
 
274
#: ../ischroot.1:26
 
275
msgid "Exit with status 1 if the detection is not possible."
 
276
msgstr ""
 
277
 
 
278
#. type: TP
 
279
#: ../ischroot.1:26
 
280
#, no-wrap
 
281
msgid "B<-t, --default-true >"
 
282
msgstr ""
 
283
 
 
284
#. type: Plain text
 
285
#: ../ischroot.1:29
 
286
msgid "Exit with status 0 if the detection is not possible."
 
287
msgstr ""
 
288
 
 
289
#. type: TP
 
290
#: ../ischroot.1:29 ../tempfile.1:64
 
291
#, no-wrap
 
292
msgid "B<--help>"
 
293
msgstr "B<--help>"
 
294
 
 
295
#. type: Plain text
 
296
#: ../ischroot.1:32 ../tempfile.1:67
 
297
msgid "Print a usage message on standard output and exit successfully."
 
298
msgstr "Muestra información de uso por la salida estándar y cierra con éxito."
 
299
 
 
300
#. type: TP
 
301
#: ../ischroot.1:32 ../tempfile.1:67
 
302
#, no-wrap
 
303
msgid "B<--version>"
 
304
msgstr "B<--version>"
 
305
 
 
306
#. type: Plain text
 
307
#: ../ischroot.1:35 ../tempfile.1:70
 
308
msgid "Print version information on standard output and exit successfully."
 
309
msgstr ""
 
310
"Muestra información de la versión por la salida estándar y cierra con éxito."
 
311
 
 
312
#. type: Plain text
 
313
#: ../ischroot.1:37
 
314
msgid ""
 
315
"On GNU/Linux, chroot detection is not possible as root. This works correctly "
 
316
"on GNU/Hurd and GNU/kFreeBSD."
 
317
msgstr ""
 
318
 
 
319
#. type: TH
185
320
#: ../remove-shell.8:1
186
321
#, no-wrap
187
322
msgid "REMOVE-SHELL"
207
342
#. type: Plain text
208
343
#: ../remove-shell.8:13
209
344
msgid ""
210
 
"B<remove-shell> operates on the temporary files I</etc/shells.tmp> and "
211
 
"I</etc/shells.tmp2> to remove the given shells from the list of valid login "
 
345
"B<remove-shell> operates on the temporary files I</etc/shells.tmp> and I</"
 
346
"etc/shells.tmp2> to remove the given shells from the list of valid login "
212
347
"shells, and copy the result back to I</etc/shells>."
213
348
msgstr ""
214
 
"B<remove-shell> modifica los archivos temporales I</etc/shells.tmp> y "
215
 
"I</etc/shells.tmp2> para eliminar las consolas introducidas de la lista de "
216
 
"consolas de sesión aceptadas, y copia el resultado a I</etc/shells>."
 
349
"B<remove-shell> modifica los archivos temporales I</etc/shells.tmp> y I</etc/"
 
350
"shells.tmp2> para eliminar las consolas introducidas de la lista de consolas "
 
351
"de sesión aceptadas, y copia el resultado a I</etc/shells>."
217
352
 
218
353
#. type: TH
219
354
#: ../run-parts.8:8
227
362
msgid "14 Nov 2010"
228
363
msgstr "14 de noviembre de 2010"
229
364
 
230
 
#. type: TH
231
 
#: ../run-parts.8:8 ../savelog.8:2 ../tempfile.1:2 ../which.1:2
232
 
#, no-wrap
233
 
msgid "Debian"
234
 
msgstr "Debian"
235
 
 
236
365
#. type: Plain text
237
366
#: ../run-parts.8:11
238
367
msgid "run-parts - run scripts or programs in a directory"
241
370
#. type: Plain text
242
371
#: ../run-parts.8:17
243
372
msgid ""
244
 
"B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--regex=RE] "
245
 
"[--umask=umask] [--arg=argument] [--exit-on-error] [--help] [--version] "
246
 
"[--list] [--reverse] [--] DIRECTORY"
 
373
"B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--regex=RE] [--"
 
374
"umask=umask] [--arg=argument] [--exit-on-error] [--help] [--version] [--"
 
375
"list] [--reverse] [--] DIRECTORY"
247
376
msgstr ""
248
 
"B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] "
249
 
"[--regex=EXPRESIÓN-REGULAR] [--umask=umask] [--arg=argumento] [--exit-on-"
250
 
"error] [--help] [--version] [--list] [--reverse] [--] DIRECTORIO"
 
377
"B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--"
 
378
"regex=EXPRESIÓN-REGULAR] [--umask=umask] [--arg=argumento] [--exit-on-error] "
 
379
"[--help] [--version] [--list] [--reverse] [--] DIRECTORIO"
251
380
 
252
381
#. type: Plain text
253
382
#: ../run-parts.8:20
262
391
"directories are silently ignored."
263
392
msgstr ""
264
393
"B<run-parts> ejecuta todos los ficheros con permisos de ejecución, dentro de "
265
 
"los limites descritos a continuación, que se encuentran en el "
266
 
"I<directorio>. Se ignorarán otros ficheros o directorios."
 
394
"los limites descritos a continuación, que se encuentran en el I<directorio>. "
 
395
"Se ignorarán otros ficheros o directorios."
267
396
 
268
397
#. type: Plain text
269
398
#: ../run-parts.8:31
279
408
#. type: Plain text
280
409
#: ../run-parts.8:38
281
410
msgid ""
282
 
"If the --lsbsysinit option is given, then the names must not end in "
283
 
".dpkg-old or .dpkg-dist or .dpkg-new or .dpkg-tmp, and must belong to one or "
284
 
"more of the following namespaces: the LANANA-assigned namespace "
285
 
"(^[a-z0-9]+$); the LSB hierarchical and reserved namespaces "
286
 
"(^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$); and the Debian cron script namespace "
287
 
"(^[a-zA-Z0-9_-]+$)."
 
411
"If the --lsbsysinit option is given, then the names must not end in .dpkg-"
 
412
"old or .dpkg-dist or .dpkg-new or .dpkg-tmp, and must belong to one or more "
 
413
"of the following namespaces: the LANANA-assigned namespace (^[a-z0-9]+$); "
 
414
"the LSB hierarchical and reserved namespaces (^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$); "
 
415
"and the Debian cron script namespace (^[a-zA-Z0-9_-]+$)."
288
416
msgstr ""
289
417
"SI se introduce la opción «--lsbsysinit», los nombres no pueden finalizar "
290
418
"con «.dpkg-old», «.dpkg-dist», «.dpkg-new» o «dpkg-tmp». Además, deben "
311
439
"Los ficheros se ejecutan en orden alfabético, a menos que se introduzca la "
312
440
"opción «--reverse», en cuyo caso se ejecutan en orden inverso."
313
441
 
314
 
#. type: SH
315
 
#: ../run-parts.8:46 ../savelog.8:92 ../tempfile.1:46 ../which.1:14
316
 
#, no-wrap
317
 
msgid "OPTIONS"
318
 
msgstr "OPCIONES"
319
 
 
320
442
#. type: TP
321
443
#: ../run-parts.8:47
322
444
#, no-wrap
328
450
msgid ""
329
451
"print the names of the scripts which would be run, but don't actually run "
330
452
"them."
331
 
msgstr "Muestra los nombres de los scripts que se ejecutarían, sin ejecutarlos."
 
453
msgstr ""
 
454
"Muestra los nombres de los scripts que se ejecutarían, sin ejecutarlos."
332
455
 
333
456
#. type: TP
334
457
#: ../run-parts.8:51
343
466
"don't actually run them. This option cannot be used with --test."
344
467
msgstr ""
345
468
"Muestra los nombres de todos los ficheros encontrados (no se limita a "
346
 
"ejecutables), sin ejecutarlos. Esta opción no se puede utilizar junto con "
347
 
"«--test»."
 
469
"ejecutables), sin ejecutarlos. Esta opción no se puede utilizar junto con «--"
 
470
"test»."
348
471
 
349
472
#. type: TP
350
473
#: ../run-parts.8:55
521
644
 
522
645
#. type: Plain text
523
646
#: ../run-parts.8:112
524
 
msgid "Print the names of all files in /etc that start with `p' and end with `d':"
 
647
msgid ""
 
648
"Print the names of all files in /etc that start with `p' and end with `d':"
525
649
msgstr ""
526
650
"Lo siguiente muestra los nombres de todos los ficheros bajo «/etc» que "
527
651
"empiezan con «p», y terminan con «d»."
554
678
 
555
679
#. type: Plain text
556
680
#: ../run-parts.8:124
557
 
msgid "Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Clint Adams"
 
681
msgid ""
 
682
"Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Clint Adams"
558
683
msgstr ""
559
684
"Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Clint Adams"
560
685
 
588
713
#. type: Plain text
589
714
#: ../savelog.8:9
590
715
msgid ""
591
 
"B<savelog> [-m mode] [-u user] [-g group] [-t] [-p] [-c cycle] [-l] [-j] "
592
 
"[-J] [-1\\ .\\|.\\ -9] [-C] [-d] [-l] [-r rolldir] [-n] [-q] [-D dateformat] "
 
716
"B<savelog> [-m mode] [-u user] [-g group] [-t] [-p] [-c cycle] [-l] [-j] [-"
 
717
"J] [-1\\ .\\|.\\ -9] [-C] [-d] [-l] [-r rolldir] [-n] [-q] [-D dateformat] "
593
718
"file ..."
594
719
msgstr ""
595
720
"B<savelog> [-m modo] [-u usuario] [-g grupo] [-t] [-p] [-c ciclo] [-l] [-j] "
603
728
"Older versions of I<file> are named:"
604
729
msgstr ""
605
730
"La orden B<savelog> guarda y, de forma opcional, comprime copias antiguas de "
606
 
"ficheros. Las versiones anteriores del I<fichero> se nombran de la "
607
 
"siguiente forma:"
 
731
"ficheros. Las versiones anteriores del I<fichero> se nombran de la siguiente "
 
732
"forma:"
608
733
 
609
734
#. type: Plain text
610
735
#: ../savelog.8:19
654
779
"version I<file> is deleted.  Both compressed names and uncompressed names "
655
780
"are cycled, regardless of B<-l>.  Missing version files are ignored."
656
781
msgstr ""
657
 
"Los ficheros con número de versión pasan por un ciclo. La versión "
658
 
"I<fichero>.I<2> se renombra como I<fichero>.I<3>, la versión I<fichero>.I<1> "
659
 
"pasa a ser I<fichero>.I<2>, y así sucesivamente. Por último, la versión "
660
 
"I<fichero>.I<0> se renombra como la versión I<fichero>.I<1>, y se elimina la "
661
 
"versión I<fichero>. Los nombres, comprimidos o descomprimidos, pasan por el "
662
 
"ciclo, sin importar el uso de B<-l>. Se ignoran los ficheros sin versión."
 
782
"Los ficheros con número de versión pasan por un ciclo. La versión I<fichero>."
 
783
"I<2> se renombra como I<fichero>.I<3>, la versión I<fichero>.I<1> pasa a ser "
 
784
"I<fichero>.I<2>, y así sucesivamente. Por último, la versión I<fichero>.I<0> "
 
785
"se renombra como la versión I<fichero>.I<1>, y se elimina la versión "
 
786
"I<fichero>. Los nombres, comprimidos o descomprimidos, pasan por el ciclo, "
 
787
"sin importar el uso de B<-l>. Se ignoran los ficheros sin versión."
663
788
 
664
789
#. type: IP
665
790
#: ../savelog.8:60
673
798
"The new I<file>.I<1> is compressed unless the B<-l> flag was given.  It is "
674
799
"changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags."
675
800
msgstr ""
676
 
"El I<fichero>.I<1> nuevo se comprime, a menos que se introduzca la opción "
677
 
"B<-l>. Puede cambiar el comportamiento con las opciones B<-m>, B<-u>, y "
678
 
"B<-g>."
 
801
"El I<fichero>.I<1> nuevo se comprime, a menos que se introduzca la opción B<-"
 
802
"l>. Puede cambiar el comportamiento con las opciones B<-m>, B<-u>, y B<-g>."
679
803
 
680
804
#. type: IP
681
805
#: ../savelog.8:69
714
838
#. type: Plain text
715
839
#: ../savelog.8:91
716
840
msgid ""
717
 
"The new I<file>.I<0> is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> "
718
 
"flags."
 
841
"The new I<file>.I<0> is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags."
719
842
msgstr "Las opciones B<-m>, B<-u> y B<-g> modifican el nuevo I<fichero>.I<0>."
720
843
 
721
844
#. type: TP
739
862
#: ../savelog.8:101
740
863
msgid "chown log files to user, implies B<-t>"
741
864
msgstr ""
742
 
"Define al usuario como propietario de los ficheros de registro, implica "
743
 
"B<-t>"
 
865
"Define al usuario como propietario de los ficheros de registro, implica B<-t>"
744
866
 
745
867
#. type: TP
746
868
#: ../savelog.8:101
882
1004
#: ../savelog.8:140
883
1005
msgid "override date format, in the form of I<[MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]>"
884
1006
msgstr ""
885
 
"Sobreescribe el formato de fecha, con el siguiente formato "
886
 
"I<[MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]>"
 
1007
"Sobreescribe el formato de fecha, con el siguiente formato I<[MMDDhhmm[[CC]"
 
1008
"YY][.ss]]>"
887
1009
 
888
1010
#. type: TP
889
1011
#: ../savelog.8:140
952
1074
#. type: Plain text
953
1075
#: ../tempfile.1:9
954
1076
msgid ""
955
 
"B<tempfile> [-d DIR] [-p STRING] [-s STRING] [-m MODE] [-n FILE] "
956
 
"[--directory=DIR] [--prefix=STRING] [--suffix=STRING] [--mode=MODE] "
957
 
"[--name=FILE] [--help] [--version]"
 
1077
"B<tempfile> [-d DIR] [-p STRING] [-s STRING] [-m MODE] [-n FILE] [--"
 
1078
"directory=DIR] [--prefix=STRING] [--suffix=STRING] [--mode=MODE] [--"
 
1079
"name=FILE] [--help] [--version]"
958
1080
msgstr ""
959
1081
"B<tempfile> [-d DIRECTORIO] [-p CADENA] [-s CADENA] [-m MODO] [-n FICHERO] "
960
1082
"[--directory=DIRECTORIO] [--prefix=CADENA] [--suffix=CADENA] [--mode=MODO] "
963
1085
#. type: Plain text
964
1086
#: ../tempfile.1:18
965
1087
msgid ""
966
 
"B<tempfile> creates a temporary file in a safe manner.  It uses "
967
 
"B<tempnam>(3)  to choose the name and opens it with O_RDWR | O_CREAT | "
968
 
"O_EXCL.  The filename is printed on standard output. See B<tempnam>(3)  for "
969
 
"the actual steps involved in directory selection."
 
1088
"B<tempfile> creates a temporary file in a safe manner.  It uses B<tempnam>"
 
1089
"(3)  to choose the name and opens it with O_RDWR | O_CREAT | O_EXCL.  The "
 
1090
"filename is printed on standard output. See B<tempnam>(3)  for the actual "
 
1091
"steps involved in directory selection."
970
1092
msgstr ""
971
1093
"B<tempfile> crea un fichero temporal de manera segura. Utiliza B<tempnam>(3) "
972
1094
"para seleccionar un nombre, y lo abre con « O_RDWR | O_CREAT | O_EXCL». EL "
1025
1147
"Otherwise, I<P_tmpdir> (as defined in I<E<lt>stdio.hE<gt>>)  is used when "
1026
1148
"appropriate."
1027
1149
msgstr ""
1028
 
"De no ser así, se usará I<P_tmpdir> (tal y como se define en "
1029
 
"I<E<lt>stdio.hE<gt>>) cuando sea apropiado."
 
1150
"De no ser así, se usará I<P_tmpdir> (tal y como se define en I<E<lt>stdio."
 
1151
"hE<gt>>) cuando sea apropiado."
1030
1152
 
1031
1153
#. type: TP
1032
1154
#: ../tempfile.1:41
1070
1192
#. type: Plain text
1071
1193
#: ../tempfile.1:58
1072
1194
msgid ""
1073
 
"Use FILE for the name instead of B<tempnam>(3)B<.> The options -d, -p, and "
1074
 
"-s are ignored if this option is given."
 
1195
"Use FILE for the name instead of B<tempnam>(3)B<.> The options -d, -p, and -"
 
1196
"s are ignored if this option is given."
1075
1197
msgstr ""
1076
1198
"Usa el FICHERO para el nombre, en lugar de B<tempnam>(3)B<.> Se ignorarán "
1077
1199
"las opciones «-d», «-p» y «-s» si se introduce ésta."
1098
1220
msgid "Generate the file with STRING as the suffix."
1099
1221
msgstr "Genera el fichero con la CADENA como sufijo."
1100
1222
 
1101
 
#. type: TP
1102
 
#: ../tempfile.1:64
1103
 
#, no-wrap
1104
 
msgid "B<--help>"
1105
 
msgstr "B<--help>"
1106
 
 
1107
 
#. type: Plain text
1108
 
#: ../tempfile.1:67
1109
 
msgid "Print a usage message on standard output and exit successfully."
1110
 
msgstr "Muestra información de uso por la salida estándar y cierra con éxito."
1111
 
 
1112
 
#. type: TP
1113
 
#: ../tempfile.1:67
1114
 
#, no-wrap
1115
 
msgid "B<--version>"
1116
 
msgstr "B<--version>"
1117
 
 
1118
 
#. type: Plain text
1119
 
#: ../tempfile.1:70
1120
 
msgid "Print version information on standard output and exit successfully."
1121
 
msgstr ""
1122
 
"Muestra información de la versión por la salida estándar y cierra con éxito."
1123
 
 
1124
1223
#. type: SH
1125
1224
#: ../tempfile.1:70
1126
1225
#, no-wrap
1138
1237
 
1139
1238
#. type: Plain text
1140
1239
#: ../tempfile.1:76
1141
 
msgid "Exclusive creation is not guaranteed when creating files on NFS partitions."
 
1240
msgid ""
 
1241
"Exclusive creation is not guaranteed when creating files on NFS partitions."
1142
1242
msgstr ""
1143
1243
"No se garantiza la creación exclusiva al crear ficheros en particiones NFS."
1144
1244
 
1258
1358
msgstr "La opción definida no es válida."
1259
1359
 
1260
1360
#~ msgid ""
1261
 
#~ "B<add-shell> copy I</etc/shells> to I</etc/shells.tmp>, add the given shells "
1262
 
#~ "to this file if they are not already present, and copy this temporary file "
1263
 
#~ "back to I</etc/shells>."
 
1361
#~ "B<add-shell> copy I</etc/shells> to I</etc/shells.tmp>, add the given "
 
1362
#~ "shells to this file if they are not already present, and copy this "
 
1363
#~ "temporary file back to I</etc/shells>."
1264
1364
#~ msgstr ""
1265
 
#~ "B<add-shell> copia I</etc/shells> a I</etc/shells.tmp>, añade las consolas a "
1266
 
#~ "este fichero si no están presentes, y copia este fichero temporal  a "
1267
 
#~ "I</etc/shells>."
 
1365
#~ "B<add-shell> copia I</etc/shells> a I</etc/shells.tmp>, añade las "
 
1366
#~ "consolas a este fichero si no están presentes, y copia este fichero "
 
1367
#~ "temporal  a I</etc/shells>."