~ubuntu-branches/ubuntu/wily/geany/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Evgeni Golov, f081631
  • Date: 2015-07-12 19:59:06 UTC
  • mfrom: (3.3.15 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150712195906-o89sadt3oku23f7t
Tags: 1.25+dfsg-1
[f081631] Imported Upstream version 1.25+dfsg

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of pl.po to polski
2
2
# Polish translations for geany package.
3
 
# Copyright (C) 2006 - 2011 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# Copyright (C) 2006 - 2014 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
4
4
# This file is distributed under the same license as the geany package.
5
5
#
6
6
# Jacek Wolszczak <shutdownrunner@o2.pl>, 2006.
7
7
# Jaroslaw Foksa <jfoksa@gmail.com>, 2007.
8
8
# Krzysztof Troska <elleander86@gmail.com>, 2008.
9
9
# Wojciech świderski <woj.swiderski@gmail.com>, 2011
10
 
#
 
10
# Michał Olber <michal.olber@osworld.pl>, 2014
11
11
msgid ""
12
12
msgstr ""
13
 
"Project-Id-Version: Geany 1.23\n"
 
13
"Project-Id-Version: Geany 1.25\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2014-03-30 20:46+0200\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2011-10-30 12:15+0100\n"
17
 
"Last-Translator: Wojciech świderski <woj.swiderski@gmail.com>\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2015-06-20 11:22+0200\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2014-09-16 09:48+0100\n"
 
17
"Last-Translator: Michał Olber <michal.olber@osworld.pl>\n"
18
18
"Language-Team: polski <geany-i18n@uvena.de>\n"
19
 
"Language: \n"
 
19
"Language: pl_PL\n"
20
20
"MIME-Version: 1.0\n"
21
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
 
"X-Poedit-Language: Polish\n"
24
 
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
25
 
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 
23
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
24
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 
25
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
26
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
26
27
 
27
 
#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:365
 
28
#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:338
28
29
msgid "Geany"
29
30
msgstr "Geany"
30
31
 
33
34
msgstr "Zintegrowane środowisko programistyczne"
34
35
 
35
36
#: ../geany.desktop.in.h:3
36
 
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
37
 
msgstr "Szybkie i lekkie środowisko programistyczne oparte na GTK2"
 
37
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
 
38
msgstr "Szybkie i lekkie środowisko programistyczne oparte na GTK+"
38
39
 
39
40
#: ../data/geany.glade.h:1
 
41
msgid "_Toolbar Preferences"
 
42
msgstr "Ustawienia paska _narzędzi"
 
43
 
 
44
#: ../data/geany.glade.h:2
 
45
msgid "_Hide Toolbar"
 
46
msgstr "_Ukryj pasek narzędzi"
 
47
 
 
48
#: ../data/geany.glade.h:3
40
49
msgid "_Edit"
41
50
msgstr "_Edycja"
42
51
 
43
 
#: ../data/geany.glade.h:2
 
52
#: ../data/geany.glade.h:4
44
53
msgid "_Format"
45
54
msgstr "_Format"
46
55
 
47
 
#: ../data/geany.glade.h:3
 
56
#: ../data/geany.glade.h:5
48
57
msgid "I_nsert"
49
58
msgstr "Ws_taw"
50
59
 
51
 
#: ../data/geany.glade.h:4
 
60
#: ../data/geany.glade.h:6
52
61
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
53
62
msgstr "Wstaw wpis pliku dziennika (_ChangeLog)"
54
63
 
55
 
#: ../data/geany.glade.h:5
 
64
#: ../data/geany.glade.h:7
56
65
msgid "Insert _Function Description"
57
66
msgstr "Wstaw _opis funkcji"
58
67
 
59
 
#: ../data/geany.glade.h:6
60
 
msgid "Insert _Multiline Comment"
 
68
#: ../data/geany.glade.h:8
 
69
msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
61
70
msgstr "_Wstaw komentarz wielowierszowy"
62
71
 
63
 
#: ../data/geany.glade.h:7
 
72
#: ../data/geany.glade.h:9
64
73
msgid "_More"
65
74
msgstr "_Więcej"
66
75
 
67
 
#: ../data/geany.glade.h:8
 
76
#: ../data/geany.glade.h:10
68
77
msgid "Insert File _Header"
69
78
msgstr "Wstaw _nagłówek pliku"
70
79
 
71
 
#: ../data/geany.glade.h:9
 
80
#: ../data/geany.glade.h:11
72
81
msgid "Insert _GPL Notice"
73
82
msgstr "Wstaw informację o licencji _GPL"
74
83
 
75
 
#: ../data/geany.glade.h:10
 
84
#: ../data/geany.glade.h:12
76
85
msgid "Insert _BSD License Notice"
77
86
msgstr "Wstaw informację o licencji _BSD"
78
87
 
79
 
#: ../data/geany.glade.h:11
 
88
#: ../data/geany.glade.h:13
80
89
msgid "Insert Dat_e"
81
90
msgstr "Wstaw _datę"
82
91
 
83
 
#: ../data/geany.glade.h:12
 
92
#: ../data/geany.glade.h:14
84
93
msgid "invisible"
85
94
msgstr "Niewidoczny"
86
95
 
87
 
#: ../data/geany.glade.h:13
 
96
#: ../data/geany.glade.h:15
88
97
msgid "_Insert \"include <...>\""
89
98
msgstr "Wstaw \"_include <...>\""
90
99
 
91
 
#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:415
92
 
msgid "_Insert Alternative White Space"
 
100
#: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:433
 
101
msgid "Insert Alternative _White Space"
93
102
msgstr "Wstaw _alternatywne białe znaki"
94
103
 
95
 
#: ../data/geany.glade.h:15
 
104
#: ../data/geany.glade.h:17
96
105
msgid "_Search"
97
106
msgstr "_Szukaj"
98
107
 
99
 
#: ../data/geany.glade.h:16
 
108
#: ../data/geany.glade.h:18
100
109
msgid "Open Selected F_ile"
101
110
msgstr "Otwórz wybrany pl_ik"
102
111
 
103
 
#: ../data/geany.glade.h:17 ../src/symbols.c:2415
 
112
#: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2367
104
113
msgid "Find _Usage"
105
114
msgstr "Znajdź _wykorzystanie"
106
115
 
107
 
#: ../data/geany.glade.h:18 ../src/symbols.c:2420
 
116
#: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2372
108
117
msgid "Find _Document Usage"
109
118
msgstr "Znajdź wykorzystanie w _dokumencie"
110
119
 
111
 
#: ../data/geany.glade.h:19
 
120
#: ../data/geany.glade.h:21
112
121
msgid "Go to _Tag Definition"
113
122
msgstr "Przejdź do _definicji znacznika"
114
123
 
115
 
#: ../data/geany.glade.h:20
 
124
#: ../data/geany.glade.h:22
116
125
msgid "Conte_xt Action"
117
126
msgstr "Działanie _kontekstowe"
118
127
 
122
131
#. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
123
132
#. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
124
133
#. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
125
 
#. *   [5] = Mime type or NULL for none/unknown
126
 
#. *   [6] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
 
134
#. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
127
135
#. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
128
 
#. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]                           [6]
129
 
#: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:137 ../src/filetypes.c:1505
 
136
#. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
 
137
#: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:135 ../src/filetypes.c:1540
130
138
msgid "None"
131
139
msgstr "Brak"
132
140
 
133
 
#: ../data/geany.glade.h:22
 
141
#: ../data/geany.glade.h:24
134
142
msgid "Basic"
135
143
msgstr "Podstawowe"
136
144
 
137
 
#: ../data/geany.glade.h:23
 
145
#: ../data/geany.glade.h:25
138
146
msgid "Current chars"
139
147
msgstr "Bieżące znaki"
140
148
 
141
 
#: ../data/geany.glade.h:24
 
149
#: ../data/geany.glade.h:26
142
150
msgid "Match braces"
143
151
msgstr "Paruj nawiasy"
144
152
 
145
 
#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:425
 
153
#: ../data/geany.glade.h:27
 
154
msgid "Left"
 
155
msgstr "Lewo"
 
156
 
 
157
#: ../data/geany.glade.h:28
 
158
msgid "Right"
 
159
msgstr "Prawo"
 
160
 
 
161
#: ../data/geany.glade.h:29
 
162
msgid "Top"
 
163
msgstr "Góra"
 
164
 
 
165
#: ../data/geany.glade.h:30
 
166
msgid "Bottom"
 
167
msgstr "Dół"
 
168
 
 
169
#: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:443
146
170
msgid "Preferences"
147
171
msgstr "Ustawienia"
148
172
 
149
 
#: ../data/geany.glade.h:26
 
173
#: ../data/geany.glade.h:32
150
174
msgid "Load files from the last session"
151
175
msgstr "Wczytywanie plików z ostatniej sesji"
152
176
 
153
 
#: ../data/geany.glade.h:27
 
177
#: ../data/geany.glade.h:33
154
178
msgid "Opens at startup the files from the last session"
155
179
msgstr ""
156
180
"Przy uruchomieniu programu zostaną otwarte wszystkie pliki z poprzedniej "
157
181
"sesji"
158
182
 
159
 
#: ../data/geany.glade.h:28
 
183
#: ../data/geany.glade.h:34
160
184
msgid "Load virtual terminal support"
161
185
msgstr "Wsparcie dla wirtualnego terminala"
162
186
 
163
 
#: ../data/geany.glade.h:29
 
187
#: ../data/geany.glade.h:35
164
188
msgid ""
165
189
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
166
190
"disable it if you do not need it"
168
192
"Określa, czy przy starcie programu uruchamiać wirtualny terminal. Wyłącz "
169
193
"opcję, jeżeli go nie potrzebujesz."
170
194
 
171
 
#: ../data/geany.glade.h:30
 
195
#: ../data/geany.glade.h:36
172
196
msgid "Enable plugin support"
173
197
msgstr "Włącz obsługę wtyczek"
174
198
 
175
 
#: ../data/geany.glade.h:31
 
199
#: ../data/geany.glade.h:37
176
200
msgid "<b>Startup</b>"
177
201
msgstr "<b>Uruchamianie</b>"
178
202
 
179
 
#: ../data/geany.glade.h:32
 
203
#: ../data/geany.glade.h:38
180
204
msgid "Save window position and geometry"
181
205
msgstr "Zapisywanie pozycji i wymiarów okna"
182
206
 
183
 
#: ../data/geany.glade.h:33
 
207
#: ../data/geany.glade.h:39
184
208
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
185
209
msgstr "Zapisuje pozycję i rozmiar okna i wczytuje je przy starcie programu"
186
210
 
187
 
#: ../data/geany.glade.h:34
 
211
#: ../data/geany.glade.h:40
188
212
msgid "Confirm exit"
189
213
msgstr "Potwierdzanie zakończenia programu"
190
214
 
191
 
#: ../data/geany.glade.h:35
 
215
#: ../data/geany.glade.h:41
192
216
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
193
217
msgstr "Wyświetla monit o potwierdzenie przy zamykaniu programu"
194
218
 
195
 
#: ../data/geany.glade.h:36
 
219
#: ../data/geany.glade.h:42
196
220
msgid "<b>Shutdown</b>"
197
221
msgstr "<b>Wyłączanie</b>"
198
222
 
199
 
#: ../data/geany.glade.h:37
 
223
#: ../data/geany.glade.h:43
200
224
msgid "Startup path:"
201
225
msgstr "Katalog domyślny:"
202
226
 
203
 
#: ../data/geany.glade.h:38
 
227
#: ../data/geany.glade.h:44
204
228
#, fuzzy
205
229
msgid ""
206
230
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
209
233
"być ścieżką absolutną. Pozostaw pole puste, aby korzystać z bieżącego "
210
234
"katalogu."
211
235
 
212
 
#: ../data/geany.glade.h:39
 
236
#: ../data/geany.glade.h:45
213
237
msgid "Project files:"
214
238
msgstr "Katalog z plikami projektu:"
215
239
 
216
 
#: ../data/geany.glade.h:40
 
240
#: ../data/geany.glade.h:46
217
241
msgid "Path to start in when opening project files"
218
242
msgstr ""
219
243
"Ścieżka to domyślnego katalogu wyświetlanego podczas otwierania plików "
220
244
"projektu"
221
245
 
222
 
#: ../data/geany.glade.h:41
 
246
#: ../data/geany.glade.h:47
223
247
msgid "Extra plugin path:"
224
248
msgstr "Dodatkowy katalog z wtyczkami:"
225
249
 
226
 
#: ../data/geany.glade.h:42
 
250
#: ../data/geany.glade.h:48
227
251
msgid ""
228
252
"Geany looks by default in the global installation path and in the "
229
253
"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
233
257
"konfiguracyjnego. Dodatkowe wtyczki będą poszukiwane na ścieżce podanej w "
234
258
"tym miejscu. Możesz pozostawić to pole puste."
235
259
 
236
 
#: ../data/geany.glade.h:43
 
260
#: ../data/geany.glade.h:49
237
261
msgid "<b>Paths</b>"
238
262
msgstr "<b>Katalogi</b>"
239
263
 
240
 
#: ../data/geany.glade.h:44
 
264
#: ../data/geany.glade.h:50
241
265
msgid "Startup"
242
266
msgstr "Uruchamianie"
243
267
 
244
 
#: ../data/geany.glade.h:45
 
268
#: ../data/geany.glade.h:51
245
269
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
246
270
msgstr "Sygnał dźwiękowy przy wystąpieniu błędów lub po zakończeniu kompilacji"
247
271
 
248
 
#: ../data/geany.glade.h:46
 
272
#: ../data/geany.glade.h:52
249
273
msgid ""
250
274
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
251
275
"finished"
252
276
msgstr "Sygnał dźwiękowy przy wystąpieniu błędów lub po zakończeniu kompilacji"
253
277
 
254
 
#: ../data/geany.glade.h:47
 
278
#: ../data/geany.glade.h:53
255
279
msgid "Switch to status message list at new message"
256
280
msgstr "Uaktywnij okno Statusu"
257
281
 
258
 
#: ../data/geany.glade.h:48
 
282
#: ../data/geany.glade.h:54
259
283
msgid ""
260
284
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
261
285
"new status message arrives"
262
286
msgstr "Uaktywnij okno Statusu za każdym razem, gdy pojawi się nowy komunikat"
263
287
 
264
 
#: ../data/geany.glade.h:49
 
288
#: ../data/geany.glade.h:55
265
289
msgid "Suppress status messages in the status bar"
266
290
msgstr "Nie wyświetlaj komunikatów o statusie na pasku statusu"
267
291
 
268
 
#: ../data/geany.glade.h:50
 
292
#: ../data/geany.glade.h:56
269
293
msgid ""
270
294
"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
271
295
"in the status messages window."
273
297
"Usuwa wszystkie informacje na pasku statusu. Informacje są nadal dostępne w "
274
298
"oknie Statusu."
275
299
 
276
 
#: ../data/geany.glade.h:51
 
300
#: ../data/geany.glade.h:57
277
301
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
278
302
msgstr "Automatycznie aktywuj widżety po najechania kursora myszy"
279
303
 
280
 
#: ../data/geany.glade.h:52
 
304
#: ../data/geany.glade.h:58
281
305
msgid ""
282
306
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
283
307
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
287
311
"głównego okna edytora, pola wyszukiwania, pola skoku do wiersza i terminala "
288
312
"wirtualnego."
289
313
 
290
 
#: ../data/geany.glade.h:53
 
314
#: ../data/geany.glade.h:59
291
315
#, fuzzy
292
316
msgid "Use Windows native dialogs"
293
317
msgstr "Użyj okienek dialogowych Otwórz/Zapisz systemu Windows"
294
318
 
295
 
#: ../data/geany.glade.h:54
 
319
#: ../data/geany.glade.h:60
296
320
#, fuzzy
297
321
msgid ""
298
322
"Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
301
325
"Określa, czy użyć okienek dialogowych Otwórz/Zapisz systemu Windows czy "
302
326
"biblioteki GTK"
303
327
 
304
 
#: ../data/geany.glade.h:55
 
328
#: ../data/geany.glade.h:61
305
329
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
306
330
msgstr "<b>Różne</b>"
307
331
 
308
 
#: ../data/geany.glade.h:56
 
332
#: ../data/geany.glade.h:62
309
333
msgid "Always wrap search"
310
334
msgstr ""
311
335
 
312
 
#: ../data/geany.glade.h:57
 
336
#: ../data/geany.glade.h:63
313
337
#, fuzzy
314
338
msgid "Always wrap search around the document"
315
339
msgstr "Zapętlanie wyszukiwanie i ukrywanie okna dialogowego wyszukiwania"
316
340
 
317
 
#: ../data/geany.glade.h:58
 
341
#: ../data/geany.glade.h:64
318
342
#, fuzzy
319
343
msgid "Hide the Find dialog"
320
344
msgstr "Zapętlanie wyszukiwanie i ukrywanie okna dialogowego wyszukiwania"
321
345
 
322
 
#: ../data/geany.glade.h:59
 
346
#: ../data/geany.glade.h:65
323
347
#, fuzzy
324
348
msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
325
349
msgstr ""
326
350
"Zawsze przeszukuj cały dokument od bieżącego miejsca \"dookoła\". Ukryj okno "
327
351
"Szukaj po naciśnięciu przycisków Następny/Poprzedni."
328
352
 
329
 
#: ../data/geany.glade.h:60
 
353
#: ../data/geany.glade.h:66
330
354
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
331
355
msgstr "Użyja słowa pod kursorem w formularzu okienka Szukaj"
332
356
 
333
 
#: ../data/geany.glade.h:61
 
357
#: ../data/geany.glade.h:67
334
358
msgid ""
335
359
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
336
360
"Replace dialog and there is no selection"
338
362
"Użyj słowa pod kursorem w okienkach Szukaj, Szukaj w plikach, Zastąp, jeżeli "
339
363
"nie zaznaczono tekstu"
340
364
 
341
 
#: ../data/geany.glade.h:62
 
365
#: ../data/geany.glade.h:68
342
366
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
343
367
msgstr "Użyj bieżącego katalogu w okienku \"Szukaj w plikach\""
344
368
 
345
 
#: ../data/geany.glade.h:63
 
369
#: ../data/geany.glade.h:69
346
370
msgid "<b>Search</b>"
347
371
msgstr "<b>Szukaj</b>"
348
372
 
349
 
#: ../data/geany.glade.h:64
 
373
#: ../data/geany.glade.h:70
350
374
msgid "Use project-based session files"
351
375
msgstr "Korzystaj z plików sesji opartych na projektach"
352
376
 
353
 
#: ../data/geany.glade.h:65
 
377
#: ../data/geany.glade.h:71
354
378
msgid ""
355
379
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
356
380
"project"
358
382
"Określa, czy czy przechowywać pliki sesji projektu i otwierać je przy "
359
383
"ponownym otwieraniu projektu"
360
384
 
361
 
#: ../data/geany.glade.h:66
 
385
#: ../data/geany.glade.h:72
362
386
msgid "Store project file inside the project base directory"
363
387
msgstr "Przechowuj plik projektu w katalogu bazowym projektu"
364
388
 
365
 
#: ../data/geany.glade.h:67
 
389
#: ../data/geany.glade.h:73
366
390
msgid ""
367
391
"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
368
392
"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
374
398
"nadrzędnym wobec niego. Ścieżkę do pliku projektu można zmienić w oknie "
375
399
"dialogowym Nowy projekt"
376
400
 
377
 
#: ../data/geany.glade.h:68
 
401
#: ../data/geany.glade.h:74
378
402
msgid "<b>Projects</b>"
379
403
msgstr "<b>Projekty</b>"
380
404
 
381
 
#: ../data/geany.glade.h:69
 
405
#: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:231
382
406
msgid "Miscellaneous"
383
407
msgstr "<b>Różne</b>"
384
408
 
386
410
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
387
411
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
388
412
#. * tab label object.
389
 
#: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1610
 
413
#: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1599
390
414
msgid "General"
391
415
msgstr "Ogólne"
392
416
 
393
 
#: ../data/geany.glade.h:71
 
417
#: ../data/geany.glade.h:77
394
418
msgid "Show symbol list"
395
419
msgstr "Pokaż listę symboli"
396
420
 
397
 
#: ../data/geany.glade.h:72
 
421
#: ../data/geany.glade.h:78
398
422
msgid "Toggle the symbol list on and off"
399
423
msgstr "Wyświetla lub ukrywa listę symboli"
400
424
 
401
 
#: ../data/geany.glade.h:73
 
425
#: ../data/geany.glade.h:79
402
426
msgid "Show documents list"
403
427
msgstr "Pokaż listę otwartych plików"
404
428
 
405
 
#: ../data/geany.glade.h:74
 
429
#: ../data/geany.glade.h:80
406
430
msgid "Toggle the documents list on and off"
407
431
msgstr "Pokaż/schowaj listę otwartych plików"
408
432
 
409
 
#: ../data/geany.glade.h:75
 
433
#: ../data/geany.glade.h:81
410
434
msgid "Show sidebar"
411
435
msgstr "Pokaż panel _boczny"
412
436
 
413
 
#: ../data/geany.glade.h:76
 
437
#: ../data/geany.glade.h:82
414
438
msgid "Position:"
415
439
msgstr "Położenie"
416
440
 
417
 
#: ../data/geany.glade.h:77
418
 
msgid "Left"
419
 
msgstr "Lewo"
420
 
 
421
 
#: ../data/geany.glade.h:78
422
 
msgid "Right"
423
 
msgstr "Prawo"
424
 
 
425
 
#: ../data/geany.glade.h:79
 
441
#: ../data/geany.glade.h:83
426
442
msgid "<b>Sidebar</b>"
427
443
msgstr "<b>Panel boczny</b>"
428
444
 
429
 
#: ../data/geany.glade.h:80
430
 
msgid "Bottom"
431
 
msgstr "Dół"
432
 
 
433
 
#: ../data/geany.glade.h:81
434
 
#, fuzzy
 
445
#: ../data/geany.glade.h:84
435
446
msgid "<b>Message window</b>"
436
447
msgstr "Okno komunikatów:"
437
448
 
438
 
#: ../data/geany.glade.h:82
 
449
#: ../data/geany.glade.h:85
439
450
msgid "Symbol list:"
440
451
msgstr "Lista symboli:"
441
452
 
442
 
#: ../data/geany.glade.h:83
 
453
#: ../data/geany.glade.h:86
443
454
msgid "Message window:"
444
455
msgstr "Okno komunikatów:"
445
456
 
446
 
#: ../data/geany.glade.h:84
 
457
#: ../data/geany.glade.h:87
447
458
msgid "Editor:"
448
459
msgstr "Edytor:"
449
460
 
450
 
#: ../data/geany.glade.h:85
 
461
#: ../data/geany.glade.h:88
451
462
msgid "Sets the font for the message window"
452
463
msgstr "Ustawia font dla okna komunikatów"
453
464
 
454
 
#: ../data/geany.glade.h:86
 
465
#: ../data/geany.glade.h:89
455
466
msgid "Sets the font for the symbol list"
456
467
msgstr "Ustawia font dla listy symboli"
457
468
 
458
 
#: ../data/geany.glade.h:87
 
469
#: ../data/geany.glade.h:90
459
470
msgid "Sets the editor font"
460
471
msgstr "Ustawia font edytora"
461
472
 
462
 
#: ../data/geany.glade.h:88
 
473
#: ../data/geany.glade.h:91
463
474
msgid "<b>Fonts</b>"
464
475
msgstr "<b>Fonty</b>"
465
476
 
466
 
#: ../data/geany.glade.h:89
 
477
#: ../data/geany.glade.h:92
467
478
msgid "Show status bar"
468
479
msgstr "Pokaż pasek statusu"
469
480
 
470
 
#: ../data/geany.glade.h:90
 
481
#: ../data/geany.glade.h:93
471
482
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
472
483
msgstr "Określa, czy wyświetlać pasek statusu u dołu głównego okna programu"
473
484
 
474
 
#: ../data/geany.glade.h:91 ../src/prefs.c:1612
 
485
#: ../data/geany.glade.h:94 ../src/prefs.c:1601
475
486
msgid "Interface"
476
487
msgstr "Interfejs"
477
488
 
478
 
#: ../data/geany.glade.h:92
 
489
#: ../data/geany.glade.h:95
479
490
msgid "Show editor tabs"
480
491
msgstr "Pokaż karty okna edytora"
481
492
 
482
 
#: ../data/geany.glade.h:93
 
493
#: ../data/geany.glade.h:96
483
494
msgid "Show close buttons"
484
495
msgstr "Pokaż przyciski zamykania"
485
496
 
486
 
#: ../data/geany.glade.h:94
 
497
#: ../data/geany.glade.h:97
487
498
msgid ""
488
499
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
489
500
"clicking on it (requires restart of Geany)"
490
501
msgstr ""
491
502
"Pokaż ikony zamykania kart edytora (wymaga ponownego uruchomienia programu)"
492
503
 
493
 
#: ../data/geany.glade.h:95
 
504
#: ../data/geany.glade.h:98
494
505
msgid "Placement of new file tabs:"
495
506
msgstr "Umieść kartę nowego dokumentu:"
496
507
 
497
 
#: ../data/geany.glade.h:96
 
508
#: ../data/geany.glade.h:99
498
509
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
499
510
msgstr "Karty nowych dokumentów od lewego końca"
500
511
 
501
 
#: ../data/geany.glade.h:97
 
512
#: ../data/geany.glade.h:100
502
513
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
503
514
msgstr "Karty nowych dokumentów od prawego końca"
504
515
 
505
 
#: ../data/geany.glade.h:98
 
516
#: ../data/geany.glade.h:101
506
517
msgid "Next to current"
507
518
msgstr "Sąsiadująco z bieżącym"
508
519
 
509
 
#: ../data/geany.glade.h:99
 
520
#: ../data/geany.glade.h:102
510
521
msgid ""
511
522
"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
512
523
"of the notebook"
514
525
"Określa, czy nowe karty edytora wstawiane będą obok karty bieżącej, czy na "
515
526
"końcu"
516
527
 
517
 
#: ../data/geany.glade.h:100
 
528
#: ../data/geany.glade.h:103
518
529
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
519
530
msgstr "Dwukrotne kliknięcie ukrywa dodatkowe widżety"
520
531
 
521
 
#: ../data/geany.glade.h:101
 
532
#: ../data/geany.glade.h:104
522
533
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
523
534
msgstr "Wykonaj: Widok -> Pokaż/ukryj dodatkowe widżety"
524
535
 
525
 
#: ../data/geany.glade.h:102
 
536
#: ../data/geany.glade.h:105
526
537
#, fuzzy
527
538
msgid "Switch to last used document after closing a tab"
528
539
msgstr "Uaktywnij ostatnio używany dokument"
529
540
 
530
 
#: ../data/geany.glade.h:103
 
541
#: ../data/geany.glade.h:106
531
542
msgid "<b>Editor tabs</b>"
532
543
msgstr "<b>Karty edytora</b>"
533
544
 
534
 
#: ../data/geany.glade.h:104
 
545
#: ../data/geany.glade.h:107
535
546
msgid "Sidebar:"
536
547
msgstr "Panel boczny"
537
548
 
538
 
#: ../data/geany.glade.h:105
 
549
#: ../data/geany.glade.h:108
539
550
msgid "<b>Tab positions</b>"
540
551
msgstr "<b>Położenie kart:</b>"
541
552
 
542
 
#: ../data/geany.glade.h:106
 
553
#: ../data/geany.glade.h:109
543
554
msgid "Notebook tabs"
544
555
msgstr "Karty edytora"
545
556
 
546
 
#: ../data/geany.glade.h:107
 
557
#: ../data/geany.glade.h:110
547
558
msgid "Show t_oolbar"
548
559
msgstr "Pokaż pasek _narzędzi"
549
560
 
550
 
#: ../data/geany.glade.h:108
 
561
#: ../data/geany.glade.h:111
551
562
msgid "_Append toolbar to the menu"
552
563
msgstr "_Dołącz pasek zadań do menu"
553
564
 
554
 
#: ../data/geany.glade.h:109
 
565
#: ../data/geany.glade.h:112
555
566
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
556
567
msgstr "Ustaw pasek narzędzi obok głównego menu, by zaoszczędzić miejsce"
557
568
 
558
 
#: ../data/geany.glade.h:110 ../src/toolbar.c:939
 
569
#: ../data/geany.glade.h:113 ../src/toolbar.c:943
559
570
msgid "Customize Toolbar"
560
571
msgstr "Dostosuj pasek narzędzi"
561
572
 
562
 
#: ../data/geany.glade.h:111
 
573
#: ../data/geany.glade.h:114
563
574
msgid "System _default"
564
575
msgstr "Ustawienia _systemowe"
565
576
 
566
 
#: ../data/geany.glade.h:112
 
577
#: ../data/geany.glade.h:115
567
578
msgid "Images _and text"
568
579
msgstr "Tekst i i_kony"
569
580
 
570
 
#: ../data/geany.glade.h:113
 
581
#: ../data/geany.glade.h:116
571
582
msgid "_Images only"
572
583
msgstr "Tylko ik_ony"
573
584
 
574
 
#: ../data/geany.glade.h:114
 
585
#: ../data/geany.glade.h:117
575
586
msgid "_Text only"
576
587
msgstr "Tylko _tekst"
577
588
 
578
 
#: ../data/geany.glade.h:115
 
589
#: ../data/geany.glade.h:118
579
590
msgid "<b>Icon style</b>"
580
591
msgstr "<b>Rodzaj ikon</b>"
581
592
 
582
 
#: ../data/geany.glade.h:116
 
593
#: ../data/geany.glade.h:119
583
594
msgid "S_ystem default"
584
595
msgstr "_Domyślne ustawienia systemu"
585
596
 
586
 
#: ../data/geany.glade.h:117
 
597
#: ../data/geany.glade.h:120
587
598
msgid "_Small icons"
588
599
msgstr "_Małe ikony"
589
600
 
590
 
#: ../data/geany.glade.h:118
 
601
#: ../data/geany.glade.h:121
591
602
msgid "_Very small icons"
592
603
msgstr "Mi_niaturki"
593
604
 
594
 
#: ../data/geany.glade.h:119
 
605
#: ../data/geany.glade.h:122
595
606
msgid "_Large icons"
596
607
msgstr "_Duże ikony"
597
608
 
598
 
#: ../data/geany.glade.h:120
 
609
#: ../data/geany.glade.h:123
599
610
msgid "<b>Icon size</b>"
600
611
msgstr "<b>Rozmiar ikon:</b>"
601
612
 
602
 
#: ../data/geany.glade.h:121
 
613
#: ../data/geany.glade.h:124
603
614
msgid "<b>Toolbar</b>"
604
615
msgstr "<b>Pasek narzędzi</b>"
605
616
 
606
 
#: ../data/geany.glade.h:122 ../src/prefs.c:1614
 
617
#: ../data/geany.glade.h:125 ../src/prefs.c:1603
607
618
msgid "Toolbar"
608
619
msgstr "Pasek narzędzi"
609
620
 
610
 
#: ../data/geany.glade.h:123
 
621
#: ../data/geany.glade.h:126
611
622
msgid "Line wrapping"
612
623
msgstr "Zawijanie wierszy"
613
624
 
614
 
#: ../data/geany.glade.h:124
 
625
#: ../data/geany.glade.h:127
615
626
msgid ""
616
627
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
617
628
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
620
631
"Zawija wiersze, by mieściły się w oknie edytora. Uwaga: zawijanie wierszy w "
621
632
"przypadku dużych dokumentów może spowalniać działanie programu."
622
633
 
623
 
#: ../data/geany.glade.h:125
 
634
#: ../data/geany.glade.h:128
624
635
msgid "\"Smart\" home key"
625
636
msgstr "\"Inteligentny\" klawisz Home"
626
637
 
627
 
#: ../data/geany.glade.h:126
 
638
#: ../data/geany.glade.h:129
628
639
msgid ""
629
640
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
630
641
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
636
647
"pierwszym białym znakiem wiersza lub na jego początku. W przeciwnym wypadku "
637
648
"kursor zawsze ustawi się na początku wiersza."
638
649
 
639
 
#: ../data/geany.glade.h:127
 
650
#: ../data/geany.glade.h:130
640
651
msgid "Disable Drag and Drop"
641
652
msgstr "Wyłączenie przeciągania i upuszczania"
642
653
 
643
 
#: ../data/geany.glade.h:128
 
654
#: ../data/geany.glade.h:131
644
655
msgid ""
645
656
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
646
657
"drop any selections within or outside of the editor window"
648
659
"Wyłącza możliwość przeciągania i upuszczania zaznaczonego fragmentu tekstu "
649
660
"tak w obrębie, jak i z zewnątrz edytora"
650
661
 
651
 
#: ../data/geany.glade.h:129
 
662
#: ../data/geany.glade.h:132
652
663
msgid "Code folding"
653
664
msgstr "Zwijanie sekcji kodu"
654
665
 
655
 
#: ../data/geany.glade.h:130
 
666
#: ../data/geany.glade.h:133
656
667
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
657
668
msgstr "Zwiń/rozwiń wszystkie sekcje potomne względem tego punktu"
658
669
 
659
 
#: ../data/geany.glade.h:131
 
670
#: ../data/geany.glade.h:134
660
671
msgid ""
661
672
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
662
673
"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
664
675
"Zwiń/rozwiń wszystkie sekcje potomne względem tego punktu. Przytrzymaj Shift "
665
676
"i kliknij dla operacji odwrotnej."
666
677
 
667
 
#: ../data/geany.glade.h:132
 
678
#: ../data/geany.glade.h:135
668
679
msgid "Use indicators to show compile errors"
669
680
msgstr "Podkreślanie miejsc, w których wystąpiły błędy kompilacji"
670
681
 
671
 
#: ../data/geany.glade.h:133
 
682
#: ../data/geany.glade.h:136
672
683
msgid ""
673
684
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
674
685
"where the compiler found a warning or an error"
676
687
"Określa, czy podkreślać wiersze, w których kompilator generuje ostrzeżenia "
677
688
"lub wskazuje błędy"
678
689
 
679
 
#: ../data/geany.glade.h:134
 
690
#: ../data/geany.glade.h:137
680
691
msgid "Newline strips trailing spaces"
681
692
msgstr "Przejście do nowego wiersza usuwa końcowe spacje w wierszu poprzednim"
682
693
 
683
 
#: ../data/geany.glade.h:135
 
694
#: ../data/geany.glade.h:138
684
695
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
685
696
msgstr "Włącz usuwanie końcowych spacji przy przejściu do nowego wiersza"
686
697
 
687
 
#: ../data/geany.glade.h:136
 
698
#: ../data/geany.glade.h:139
688
699
msgid "Line breaking column:"
689
700
msgstr "Zawijaj wiersze od kolumny:"
690
701
 
691
 
#: ../data/geany.glade.h:137
 
702
#: ../data/geany.glade.h:140
692
703
msgid "Comment toggle marker:"
693
704
msgstr "Znacznik przełączania komentarzy:"
694
705
 
695
 
#: ../data/geany.glade.h:138
 
706
#: ../data/geany.glade.h:141
696
707
msgid ""
697
708
"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
698
709
"used to mark the comment as toggled."
700
711
"Znak dołączany jako przełącznik komentarza w kodzie źródłowym dla "
701
712
"zaznaczenia, że komentarz został włączony lub wyłączony."
702
713
 
703
 
#: ../data/geany.glade.h:139
 
714
#: ../data/geany.glade.h:142
704
715
msgid "<b>Features</b>"
705
716
msgstr "<b>Różne</b>"
706
717
 
707
 
#: ../data/geany.glade.h:140
 
718
#: ../data/geany.glade.h:143
708
719
msgid "Features"
709
720
msgstr "Różne"
710
721
 
711
 
#: ../data/geany.glade.h:141
 
722
#: ../data/geany.glade.h:144
712
723
msgid ""
713
724
"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
714
725
"<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
716
727
"Uwaga: by zastosować te ustawienia do wszystkich otwartych dokumentów, użyj: "
717
728
"<i>Projekt -> Zastosuj domyślne wcięcia</i>."
718
729
 
719
 
#: ../data/geany.glade.h:142
 
730
#: ../data/geany.glade.h:145
720
731
msgid "Width:"
721
732
msgstr "Szerokość:"
722
733
 
723
 
#: ../data/geany.glade.h:143
 
734
#: ../data/geany.glade.h:146
724
735
msgid "The width in chars of a single indent"
725
736
msgstr "Wielkość pojedynczego wcięcia w znakach"
726
737
 
727
 
#: ../data/geany.glade.h:144
 
738
#: ../data/geany.glade.h:147
728
739
msgid "Auto-indent mode:"
729
740
msgstr "Automatyczne wcięcia:"
730
741
 
731
 
#: ../data/geany.glade.h:145
 
742
#: ../data/geany.glade.h:148
732
743
msgid "Detect type from file"
733
744
msgstr "Ustal typ na podstawie zawartości pliku"
734
745
 
735
 
#: ../data/geany.glade.h:146
 
746
#: ../data/geany.glade.h:149
736
747
msgid ""
737
748
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
738
749
"opened"
740
751
"Włącz wykrywanie rodzaju wcięć na podstawie zawartości pliku przy jego "
741
752
"otwieraniu"
742
753
 
743
 
#: ../data/geany.glade.h:147
 
754
#: ../data/geany.glade.h:150
744
755
msgid "T_abs and spaces"
745
756
msgstr "Sp_acje i znaki tabulacji"
746
757
 
747
 
#: ../data/geany.glade.h:148
 
758
#: ../data/geany.glade.h:151
748
759
msgid ""
749
760
"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
750
761
msgstr ""
751
762
"Użyj spacji jeżeli wcięcie jest mniejsza niż wielkość tabulacji, w "
752
763
"przeciwnym wypadku używaj obu rodzajów znaków"
753
764
 
754
 
#: ../data/geany.glade.h:149
 
765
#: ../data/geany.glade.h:152
755
766
msgid "_Spaces"
756
767
msgstr "_Spacje"
757
768
 
758
 
#: ../data/geany.glade.h:150
 
769
#: ../data/geany.glade.h:153
759
770
msgid "Use spaces when inserting indentation"
760
771
msgstr "Używaj spacji do wcięć"
761
772
 
762
 
#: ../data/geany.glade.h:151
 
773
#: ../data/geany.glade.h:154
763
774
msgid "_Tabs"
764
775
msgstr "Znaki _tabulacji"
765
776
 
766
 
#: ../data/geany.glade.h:152
 
777
#: ../data/geany.glade.h:155
767
778
msgid "Use one tab per indent"
768
779
msgstr "Jeden znak tabulacji na wcięcie"
769
780
 
770
 
#: ../data/geany.glade.h:153
 
781
#: ../data/geany.glade.h:156
771
782
msgid "Detect width from file"
772
783
msgstr "Określ szerokość na podstawie zawartości pliku"
773
784
 
774
 
#: ../data/geany.glade.h:154
 
785
#: ../data/geany.glade.h:157
775
786
msgid ""
776
787
"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
777
788
"opened"
779
790
"Włącz wykrywanie wielkości wcięć na podstawie zawartości pliku przy jego "
780
791
"otwieraniu"
781
792
 
782
 
#: ../data/geany.glade.h:155
 
793
#: ../data/geany.glade.h:158
783
794
msgid "Type:"
784
795
msgstr "Typ:"
785
796
 
786
 
#: ../data/geany.glade.h:156
 
797
#: ../data/geany.glade.h:159
787
798
msgid "Tab key indents"
788
799
msgstr "Klawisz tabulatora wcina wiersz"
789
800
 
790
 
#: ../data/geany.glade.h:157
 
801
#: ../data/geany.glade.h:160
791
802
msgid ""
792
803
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
793
804
msgstr "Tab/Shift-Tab wcina/cofa wcięcie tekstu zamiast wstawić znak tabulacji"
794
805
 
795
 
#: ../data/geany.glade.h:158
 
806
#: ../data/geany.glade.h:161
796
807
msgid "<b>Indentation</b>"
797
808
msgstr "<b>Wcięcia</b>"
798
809
 
799
 
#: ../data/geany.glade.h:159
 
810
#: ../data/geany.glade.h:162
800
811
msgid "Indentation"
801
812
msgstr "<b>Wcięcia</b>"
802
813
 
803
 
#: ../data/geany.glade.h:160
 
814
#: ../data/geany.glade.h:163
804
815
msgid "Snippet completion"
805
816
msgstr "Uzupełnianie snippetu"
806
817
 
807
 
#: ../data/geany.glade.h:161
 
818
#: ../data/geany.glade.h:164
808
819
msgid ""
809
820
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
810
821
"string using a single keypress"
811
822
msgstr "Napisz zdefiniowany skrót i rozwiń go jednym naciśnięciem klawisza"
812
823
 
813
 
#: ../data/geany.glade.h:162
 
824
#: ../data/geany.glade.h:165
814
825
msgid "XML/HTML tag auto-closing"
815
826
msgstr "Automatyczne domykanie znaczników XML i HTML"
816
827
 
817
 
#: ../data/geany.glade.h:163
 
828
#: ../data/geany.glade.h:166
818
829
msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
819
830
msgstr "Wstaw sparowany znacznik XML/HTML"
820
831
 
821
 
#: ../data/geany.glade.h:164
 
832
#: ../data/geany.glade.h:167
822
833
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
823
834
msgstr "Automatycznie kontynuuj komentarze wielowierszowe"
824
835
 
825
 
#: ../data/geany.glade.h:165
 
836
#: ../data/geany.glade.h:168
826
837
msgid ""
827
838
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
828
839
"when a new line is entered inside such a comment"
830
841
"Kontynuuj jako komentarz wielowierszowy, gdy nowy wiersz został wstawiony w "
831
842
"jego obrębie (C, C++, Java, etc.)"
832
843
 
833
 
#: ../data/geany.glade.h:166
 
844
#: ../data/geany.glade.h:169
834
845
msgid "Autocomplete symbols"
835
846
msgstr "Autouzupełnianie symboli"
836
847
 
837
 
#: ../data/geany.glade.h:167
 
848
#: ../data/geany.glade.h:170
838
849
msgid ""
839
850
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
840
851
"variables, ...)"
842
853
"Automatyczne uzupełnianie wyrażeń występujących w otwartych plikach (np. "
843
854
"nazw funkcji, zmiennych globalnych, itp.) "
844
855
 
845
 
#: ../data/geany.glade.h:168
 
856
#: ../data/geany.glade.h:171
846
857
msgid "Autocomplete all words in document"
847
858
msgstr "Autouzupełnianie wszystkich słów w dokumencie"
848
859
 
849
 
#: ../data/geany.glade.h:169
 
860
#: ../data/geany.glade.h:172
850
861
msgid "Drop rest of word on completion"
851
862
msgstr "Odrzuć resztę słowa podczas autouzupełniania"
852
863
 
853
 
#: ../data/geany.glade.h:170
 
864
#: ../data/geany.glade.h:173
854
865
msgid "Max. symbol name suggestions:"
855
866
msgstr "Liczba pozycji na liście autouuzpełniania:"
856
867
 
857
 
#: ../data/geany.glade.h:171
 
868
#: ../data/geany.glade.h:174
858
869
msgid "Completion list height:"
859
870
msgstr "Wysokość listy autouzupełniania:"
860
871
 
861
 
#: ../data/geany.glade.h:172
 
872
#: ../data/geany.glade.h:175
862
873
msgid "Characters to type for autocompletion:"
863
874
msgstr "Liczba znaków do wywołania do autouzupełniania:"
864
875
 
865
 
#: ../data/geany.glade.h:173
 
876
#: ../data/geany.glade.h:176
866
877
msgid ""
867
878
"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
868
879
"autocompletion list"
869
880
msgstr "Liczba znaków niezbędnych dla uzyskania podpowiedzi autouzupełniania"
870
881
 
871
 
#: ../data/geany.glade.h:174
 
882
#: ../data/geany.glade.h:177
872
883
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
873
884
msgstr "Liczba wierszy wyświetlanych przez listę autouzupełniania"
874
885
 
875
 
#: ../data/geany.glade.h:175
 
886
#: ../data/geany.glade.h:178
876
887
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
877
888
msgstr "Liczba wierszy wyświetlanych na liście autouzupełniania"
878
889
 
879
 
#: ../data/geany.glade.h:176
 
890
#: ../data/geany.glade.h:179
880
891
msgid "Symbol list update frequency:"
881
892
msgstr "Częstość odświeżania listy symboli:"
882
893
 
883
 
#: ../data/geany.glade.h:177
 
894
#: ../data/geany.glade.h:180
884
895
msgid ""
885
896
"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
886
897
"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
891
902
"przypadku wielkich plików. Odstęp 0 wyłącza odświeżanie w czasie "
892
903
"rzeczywistym."
893
904
 
894
 
#: ../data/geany.glade.h:178
 
905
#: ../data/geany.glade.h:181
895
906
msgid "<b>Completions</b>"
896
907
msgstr "<b>Automatyczne uzupełnianie</b>"
897
908
 
898
 
#: ../data/geany.glade.h:179
 
909
#: ../data/geany.glade.h:182
899
910
msgid "Parenthesis ( )"
900
911
msgstr "Nawiasy ( )"
901
912
 
902
 
#: ../data/geany.glade.h:180
 
913
#: ../data/geany.glade.h:183
903
914
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
904
915
msgstr "Automatyczne zamykanie nawiasów po otwarciu"
905
916
 
906
 
#: ../data/geany.glade.h:181
907
 
msgid "Single quotes ' '"
908
 
msgstr "Pojedynczy cudzysłów ' '"
909
 
 
910
 
#: ../data/geany.glade.h:182
911
 
msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
912
 
msgstr "Automatyczne zamykanie pojedynczych cudzysłowów po otwarciu"
913
 
 
914
 
#: ../data/geany.glade.h:183
 
917
#: ../data/geany.glade.h:184
915
918
msgid "Curly brackets { }"
916
919
msgstr "Nawiasy klamrowe { }"
917
920
 
918
 
#: ../data/geany.glade.h:184
 
921
#: ../data/geany.glade.h:185
919
922
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
920
923
msgstr "Automatyczne zamykanie nawiasów klamrowych po otwarciu"
921
924
 
922
 
#: ../data/geany.glade.h:185
 
925
#: ../data/geany.glade.h:186
923
926
msgid "Square brackets [ ]"
924
927
msgstr "Nawiasy kwadratowe [ ]"
925
928
 
926
 
#: ../data/geany.glade.h:186
 
929
#: ../data/geany.glade.h:187
927
930
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
928
931
msgstr "Automatyczne zamykanie nawiasów kwadratowych po otwarciu"
929
932
 
930
 
#: ../data/geany.glade.h:187
 
933
#: ../data/geany.glade.h:188
 
934
msgid "Single quotes ' '"
 
935
msgstr "Pojedynczy cudzysłów ' '"
 
936
 
 
937
#: ../data/geany.glade.h:189
 
938
msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
 
939
msgstr "Automatyczne zamykanie pojedynczych cudzysłowów po otwarciu"
 
940
 
 
941
#: ../data/geany.glade.h:190
931
942
msgid "Double quotes \" \""
932
943
msgstr "Podwójny cudzysłów"
933
944
 
934
 
#: ../data/geany.glade.h:188
 
945
#: ../data/geany.glade.h:191
935
946
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
936
947
msgstr "Automatyczne zamykanie podwójnych cudzysłowów po otwarciu"
937
948
 
938
 
#: ../data/geany.glade.h:189
 
949
#: ../data/geany.glade.h:192
939
950
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
940
951
msgstr "<b>Automatyczne zamykanie cudzysłowów i nawiasów</b>"
941
952
 
942
 
#: ../data/geany.glade.h:190
 
953
#: ../data/geany.glade.h:193
943
954
msgid "Completions"
944
955
msgstr "<b>Auto-uzupełnianie</b>"
945
956
 
946
 
#: ../data/geany.glade.h:191
 
957
#: ../data/geany.glade.h:194
947
958
msgid "Invert syntax highlighting colors"
948
959
msgstr "Odwróć kolory podświetlania składni"
949
960
 
950
 
#: ../data/geany.glade.h:192
 
961
#: ../data/geany.glade.h:195
951
962
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
952
963
msgstr "Odwróć wszystkie kolory, domyślnie biały kolor tekstu na czarnym tle"
953
964
 
954
 
#: ../data/geany.glade.h:193
 
965
#: ../data/geany.glade.h:196
955
966
msgid "Show indentation guides"
956
967
msgstr "Pokaż prowadnice wcięć"
957
968
 
958
 
#: ../data/geany.glade.h:194
 
969
#: ../data/geany.glade.h:197
959
970
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
960
971
msgstr "Wyświetl przerywane linie, pomocne przy ustalaniu wielkości wcięć"
961
972
 
962
 
#: ../data/geany.glade.h:195
 
973
#: ../data/geany.glade.h:198
963
974
msgid "Show white space"
964
975
msgstr "Pokaż białe znaki"
965
976
 
966
 
#: ../data/geany.glade.h:196
 
977
#: ../data/geany.glade.h:199
967
978
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
968
979
msgstr "Oznacz spacje kropkami, znaki tabulacji strzałkami"
969
980
 
970
 
#: ../data/geany.glade.h:197
 
981
#: ../data/geany.glade.h:200
971
982
msgid "Show line endings"
972
983
msgstr "Pokaż znaki końca wiersza"
973
984
 
974
 
#: ../data/geany.glade.h:198
 
985
#: ../data/geany.glade.h:201
975
986
msgid "Shows the line ending character"
976
987
msgstr "Pokaż znaki końca wiersza"
977
988
 
978
 
#: ../data/geany.glade.h:199
 
989
#: ../data/geany.glade.h:202
979
990
msgid "Show line numbers"
980
991
msgstr "Pokaż numery wierszy"
981
992
 
982
 
#: ../data/geany.glade.h:200
 
993
#: ../data/geany.glade.h:203
983
994
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
984
995
msgstr "Pokaż/ukryj margines numerów wierszy"
985
996
 
986
 
#: ../data/geany.glade.h:201
 
997
#: ../data/geany.glade.h:204
987
998
msgid "Show markers margin"
988
999
msgstr "Pokaż margines znaczników"
989
1000
 
990
 
#: ../data/geany.glade.h:202
 
1001
#: ../data/geany.glade.h:205
991
1002
msgid ""
992
1003
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
993
1004
"mark lines"
994
1005
msgstr "Pokaż/ukryj margines do zaznaczania wierszy"
995
1006
 
996
 
#: ../data/geany.glade.h:203
 
1007
#: ../data/geany.glade.h:206
997
1008
msgid "Stop scrolling at last line"
998
1009
msgstr "Zatrzymaj przewijanie na ostatnim wierszu dokumentu"
999
1010
 
1000
 
#: ../data/geany.glade.h:204
 
1011
#: ../data/geany.glade.h:207
1001
1012
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1002
1013
msgstr "Ustala, czy zatrzymać przewijanie stronę po ostatnim wierszu dokumentu"
1003
1014
 
1004
 
#: ../data/geany.glade.h:205
 
1015
#: ../data/geany.glade.h:208
1005
1016
msgid "<b>Display</b>"
1006
1017
msgstr "<b>Wyświetlanie</b>"
1007
1018
 
1008
 
#: ../data/geany.glade.h:206
 
1019
#: ../data/geany.glade.h:209
1009
1020
msgid "Column:"
1010
1021
msgstr "Kolumna:"
1011
1022
 
1012
 
#: ../data/geany.glade.h:207
 
1023
#: ../data/geany.glade.h:210
1013
1024
msgid "Color:"
1014
1025
msgstr "Kolor"
1015
1026
 
1016
 
#: ../data/geany.glade.h:208
 
1027
#: ../data/geany.glade.h:211
1017
1028
msgid "Sets the color of the long line marker"
1018
1029
msgstr "Ustawia kolor znacznika długiej linii"
1019
1030
 
1020
 
#: ../data/geany.glade.h:209 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:996
 
1031
#: ../data/geany.glade.h:212 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:825
1021
1032
msgid "Color Chooser"
1022
1033
msgstr "Wybór koloru"
1023
1034
 
1024
 
#: ../data/geany.glade.h:210
 
1035
#: ../data/geany.glade.h:213
1025
1036
msgid ""
1026
1037
"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1027
1038
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1031
1042
"zorientować się, które wiersze są zbyt długie. Wskaż, w której kolumnie ma "
1032
1043
"być wyświetlana."
1033
1044
 
1034
 
#: ../data/geany.glade.h:211
 
1045
#: ../data/geany.glade.h:214
1035
1046
msgid "Line"
1036
1047
msgstr "Wiersz"
1037
1048
 
1038
 
#: ../data/geany.glade.h:212
 
1049
#: ../data/geany.glade.h:215
1039
1050
msgid ""
1040
1051
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1041
1052
"(see below)"
1043
1054
"Wyświetla pionową linię w oknie edytora w określonej pozycji kursora (patrz "
1044
1055
"niżej)"
1045
1056
 
1046
 
#: ../data/geany.glade.h:213
 
1057
#: ../data/geany.glade.h:216
1047
1058
msgid "Background"
1048
1059
msgstr "Tło"
1049
1060
 
1050
 
#: ../data/geany.glade.h:214
 
1061
#: ../data/geany.glade.h:217
1051
1062
msgid ""
1052
1063
"The background color of characters after the given cursor position (see "
1053
1064
"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1056
1067
"Kolor tła znaków za kursorem zmienia się na taki, jak przed kursorem "
1057
1068
"(zalecane, jeżeli używany font jest proporcjonalny)"
1058
1069
 
1059
 
#: ../data/geany.glade.h:215
 
1070
#: ../data/geany.glade.h:218
1060
1071
msgid "Enabled"
1061
1072
msgstr "Włączone"
1062
1073
 
1063
 
#: ../data/geany.glade.h:216
 
1074
#: ../data/geany.glade.h:219
1064
1075
msgid "<b>Long line marker</b>"
1065
1076
msgstr "<b>Znacznik długiej linii</b>"
1066
1077
 
1067
 
#: ../data/geany.glade.h:217
 
1078
#: ../data/geany.glade.h:220
1068
1079
msgid "Disabled"
1069
1080
msgstr "Wyłączone"
1070
1081
 
1071
 
#: ../data/geany.glade.h:218
 
1082
#: ../data/geany.glade.h:221
1072
1083
msgid "Do not show virtual spaces"
1073
1084
msgstr "Nie pokazuj wirtualnych spacji"
1074
1085
 
1075
 
#: ../data/geany.glade.h:219
 
1086
#: ../data/geany.glade.h:222
1076
1087
msgid "Only for rectangular selections"
1077
1088
msgstr "Tylko dla prostokątnych bloków zaznaczenia"
1078
1089
 
1079
 
#: ../data/geany.glade.h:220
 
1090
#: ../data/geany.glade.h:223
1080
1091
msgid ""
1081
1092
"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1082
1093
"selection"
1084
1095
"Pokaż wirtualne miejsca poza końcem wierszy tylko dla prostokątnych bloków "
1085
1096
"zaznaczenia"
1086
1097
 
1087
 
#: ../data/geany.glade.h:221
 
1098
#: ../data/geany.glade.h:224
1088
1099
msgid "Always"
1089
1100
msgstr "Zawsze"
1090
1101
 
1091
 
#: ../data/geany.glade.h:222
 
1102
#: ../data/geany.glade.h:225
1092
1103
msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1093
1104
msgstr "Zawsze pokazuj wolne miejsce poza końcem wiersza"
1094
1105
 
1095
 
#: ../data/geany.glade.h:223
 
1106
#: ../data/geany.glade.h:226
1096
1107
msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1097
1108
msgstr "<b>Wirtualne wolne miejsce</b>"
1098
1109
 
1099
 
#: ../data/geany.glade.h:224
 
1110
#: ../data/geany.glade.h:227
1100
1111
msgid "Display"
1101
1112
msgstr "Wyświetlanie"
1102
1113
 
1103
 
#: ../data/geany.glade.h:225 ../src/keybindings.c:228 ../src/prefs.c:1616
 
1114
#: ../data/geany.glade.h:228 ../src/keybindings.c:248 ../src/prefs.c:1605
1104
1115
msgid "Editor"
1105
1116
msgstr "Edytor"
1106
1117
 
1107
 
#: ../data/geany.glade.h:226
 
1118
#: ../data/geany.glade.h:229
1108
1119
msgid "Open new documents from the command-line"
1109
1120
msgstr "Otwórz nowe dokumenty przy pomocy wiersza poleceń"
1110
1121
 
1111
 
#: ../data/geany.glade.h:227
1112
 
msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
 
1122
#: ../data/geany.glade.h:230
 
1123
#, fuzzy
 
1124
msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1113
1125
msgstr ""
1114
1126
"Jeżeli w wierszu poleceń pojawi się nazwa nieistniejącego pliku, utwórz go"
1115
1127
 
1116
 
#: ../data/geany.glade.h:228
 
1128
#: ../data/geany.glade.h:231
1117
1129
msgid "Default end of line characters:"
1118
1130
msgstr "Domyślny znak końca wiersza:"
1119
1131
 
1120
 
#: ../data/geany.glade.h:229
 
1132
#: ../data/geany.glade.h:232
1121
1133
msgid "<b>New files</b>"
1122
1134
msgstr "<b>Nowe pliki</b>"
1123
1135
 
1124
 
#: ../data/geany.glade.h:230
 
1136
#: ../data/geany.glade.h:233
1125
1137
msgid "Default encoding (new files):"
1126
1138
msgstr "Domyślne kodowanie (dla nowych plików):"
1127
1139
 
1128
 
#: ../data/geany.glade.h:231
 
1140
#: ../data/geany.glade.h:234
1129
1141
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1130
1142
msgstr "Ustaw domyślne kodowanie dla nowoutworzonych plików"
1131
1143
 
1132
 
#: ../data/geany.glade.h:232
 
1144
#: ../data/geany.glade.h:235
1133
1145
msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1134
1146
msgstr ""
1135
1147
"Używaj ustalonego kodowania podczas otwierania plików w standardzie innym "
1136
1148
"niż Unikod"
1137
1149
 
1138
 
#: ../data/geany.glade.h:233
 
1150
#: ../data/geany.glade.h:236
1139
1151
msgid ""
1140
1152
"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1141
1153
"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1145
1157
"standardzie niż Unikod i otwiera plik w określonym kodowaniu (zazwyczaj nie "
1146
1158
"jest to potrzebne)"
1147
1159
 
1148
 
#: ../data/geany.glade.h:234
 
1160
#: ../data/geany.glade.h:237
1149
1161
msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1150
1162
msgstr ""
1151
1163
"Domyślne kodowanie (dla istniejących plików w standardzie innym niż Unikod):"
1152
1164
 
1153
 
#: ../data/geany.glade.h:235
 
1165
#: ../data/geany.glade.h:238
1154
1166
msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1155
1167
msgstr ""
1156
1168
"Określa wybór kodowania podczas otwierania istniejących plików kodowanych w "
1157
1169
"standardzie innym niż Unikod."
1158
1170
 
1159
 
#: ../data/geany.glade.h:236
 
1171
#: ../data/geany.glade.h:239
1160
1172
msgid "<b>Encodings</b>"
1161
1173
msgstr "<b>Kodowanie</b>"
1162
1174
 
1163
 
#: ../data/geany.glade.h:237
 
1175
#: ../data/geany.glade.h:240
1164
1176
msgid "Ensure new line at file end"
1165
1177
msgstr "Nowa linia na końcu pliku"
1166
1178
 
1167
 
#: ../data/geany.glade.h:238
 
1179
#: ../data/geany.glade.h:241
1168
1180
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1169
1181
msgstr "Ustawia pustą nową linię na końcu pliku"
1170
1182
 
1171
 
#: ../data/geany.glade.h:239
 
1183
#: ../data/geany.glade.h:242
1172
1184
msgid "Ensure consistent line endings"
1173
1185
msgstr "Wymusza jednolitość znaczników końca wiersza"
1174
1186
 
1175
 
#: ../data/geany.glade.h:240
 
1187
#: ../data/geany.glade.h:243
1176
1188
msgid ""
1177
1189
"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1178
1190
"mixed line endings in the same file"
1179
1191
msgstr "Wymusza ujednolicenie znaków nowego wiersza przed zapisaniem pliku"
1180
1192
 
1181
 
#: ../data/geany.glade.h:241
 
1193
#: ../data/geany.glade.h:244
1182
1194
msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1183
1195
msgstr "Usuwanie białych znaków z końców wierszy"
1184
1196
 
1185
 
#: ../data/geany.glade.h:242
 
1197
#: ../data/geany.glade.h:245
1186
1198
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1187
1199
msgstr "Usuwa spacje i znaki tabulacji na końcu linii"
1188
1200
 
1189
 
#: ../data/geany.glade.h:243 ../src/keybindings.c:570
1190
 
msgid "Replace tabs by space"
 
1201
#: ../data/geany.glade.h:246 ../src/keybindings.c:588
 
1202
msgid "Replace tabs with space"
1191
1203
msgstr "Zamiana tabulacji na spacje"
1192
1204
 
1193
 
#: ../data/geany.glade.h:244
1194
 
msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
 
1205
#: ../data/geany.glade.h:247
 
1206
msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1195
1207
msgstr "Zamienia wszystkie znaki tabulacji na spacje"
1196
1208
 
1197
 
#: ../data/geany.glade.h:245
 
1209
#: ../data/geany.glade.h:248
1198
1210
msgid "<b>Saving files</b>"
1199
1211
msgstr "<b>Zapis plików</b>"
1200
1212
 
1201
 
#: ../data/geany.glade.h:246
 
1213
#: ../data/geany.glade.h:249
1202
1214
msgid "Recent files list length:"
1203
1215
msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych plików:"
1204
1216
 
1205
 
#: ../data/geany.glade.h:247
 
1217
#: ../data/geany.glade.h:250
1206
1218
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1207
1219
msgstr ""
1208
1220
"Określa liczbę ostatnio otwieranych plików w menu \"Ostatnio otwierane\"."
1209
1221
 
1210
 
#: ../data/geany.glade.h:248
 
1222
#: ../data/geany.glade.h:251
1211
1223
msgid "Disk check timeout:"
1212
1224
msgstr "Częstość sprawdzania, czy plik na dysku został zmieniony:"
1213
1225
 
1214
 
#: ../data/geany.glade.h:249
 
1226
#: ../data/geany.glade.h:252
1215
1227
msgid ""
1216
1228
"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1217
1229
"disables checking."
1219
1231
"Częstość sprawdzania, czy dokument został zmieniony, w sekundach. Zero "
1220
1232
"wyłącza sprawdzanie."
1221
1233
 
1222
 
#: ../data/geany.glade.h:250 ../src/prefs.c:1618 ../src/symbols.c:695
1223
 
#: ../plugins/filebrowser.c:1119
 
1234
#: ../data/geany.glade.h:253 ../src/prefs.c:1607 ../src/symbols.c:627
 
1235
#: ../plugins/filebrowser.c:1160
1224
1236
msgid "Files"
1225
1237
msgstr "Pliki"
1226
1238
 
1227
 
#: ../data/geany.glade.h:251
 
1239
#: ../data/geany.glade.h:254
1228
1240
msgid "Terminal:"
1229
1241
msgstr "Terminal"
1230
1242
 
1231
 
#: ../data/geany.glade.h:252
 
1243
#: ../data/geany.glade.h:255
1232
1244
msgid "Browser:"
1233
1245
msgstr "Przeglądarka:"
1234
1246
 
1235
 
#: ../data/geany.glade.h:254
 
1247
#: ../data/geany.glade.h:257
1236
1248
#, no-c-format
1237
1249
msgid ""
1238
1250
"A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1239
1251
"filename)"
1240
1252
msgstr ""
1241
1253
 
1242
 
#: ../data/geany.glade.h:255
 
1254
#: ../data/geany.glade.h:258
1243
1255
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1244
1256
msgstr ""
1245
1257
"Ścieżka (oraz ewentualnie dodatkowe parametry) do twojej ulubionej "
1246
1258
"przeglądarki"
1247
1259
 
1248
 
#: ../data/geany.glade.h:256
 
1260
#: ../data/geany.glade.h:259
1249
1261
msgid "Grep:"
1250
1262
msgstr "Grep:"
1251
1263
 
1252
 
#: ../data/geany.glade.h:257
 
1264
#: ../data/geany.glade.h:260
1253
1265
msgid "<b>Tool paths</b>"
1254
1266
msgstr "<b>Ścieżki do narzędzi</b>"
1255
1267
 
1256
 
#: ../data/geany.glade.h:258
 
1268
#: ../data/geany.glade.h:261
1257
1269
msgid "Context action:"
1258
1270
msgstr "Działanie kontekstowe:"
1259
1271
 
1260
 
#: ../data/geany.glade.h:260
 
1272
#: ../data/geany.glade.h:263
1261
1273
#, no-c-format
1262
1274
msgid ""
1263
1275
"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1268
1280
"połączeniu z %s. Może pojawić się w dowolnym miejscu podanego polecenia i "
1269
1281
"zostanie zastąpione przed jego wykonaniem."
1270
1282
 
1271
 
#: ../data/geany.glade.h:261
 
1283
#: ../data/geany.glade.h:264
1272
1284
msgid "<b>Commands</b>"
1273
1285
msgstr "<b>Polecenia</b>"
1274
1286
 
1275
 
#: ../data/geany.glade.h:262 ../src/keybindings.c:240 ../src/prefs.c:1620
 
1287
#: ../data/geany.glade.h:265 ../src/keybindings.c:260 ../src/prefs.c:1609
1276
1288
msgid "Tools"
1277
1289
msgstr "Narzędzia"
1278
1290
 
1279
 
#: ../data/geany.glade.h:263
 
1291
#: ../data/geany.glade.h:266
1280
1292
msgid "email address of the developer"
1281
1293
msgstr "adres e-mail programisty"
1282
1294
 
1283
 
#: ../data/geany.glade.h:264
 
1295
#: ../data/geany.glade.h:267
1284
1296
msgid "Initials of the developer name"
1285
1297
msgstr "Inicjały programisty"
1286
1298
 
1287
 
#: ../data/geany.glade.h:265
 
1299
#: ../data/geany.glade.h:268
1288
1300
msgid "Initial version:"
1289
1301
msgstr "Wstępna wersja:"
1290
1302
 
1291
 
#: ../data/geany.glade.h:266
 
1303
#: ../data/geany.glade.h:269
1292
1304
msgid "Version number, which a new file initially has"
1293
1305
msgstr "Numer wersji"
1294
1306
 
1295
 
#: ../data/geany.glade.h:267
 
1307
#: ../data/geany.glade.h:270
1296
1308
msgid "Company name"
1297
1309
msgstr "Nazwa firmy"
1298
1310
 
1299
 
#: ../data/geany.glade.h:268
 
1311
#: ../data/geany.glade.h:271
1300
1312
msgid "Developer:"
1301
1313
msgstr "Programista:"
1302
1314
 
1303
 
#: ../data/geany.glade.h:269
 
1315
#: ../data/geany.glade.h:272
1304
1316
msgid "Company:"
1305
1317
msgstr "Firma:"
1306
1318
 
1307
 
#: ../data/geany.glade.h:270
 
1319
#: ../data/geany.glade.h:273
1308
1320
msgid "Mail address:"
1309
1321
msgstr "Adres e-mail:"
1310
1322
 
1311
 
#: ../data/geany.glade.h:271
 
1323
#: ../data/geany.glade.h:274
1312
1324
msgid "Initials:"
1313
1325
msgstr "Inicjały:"
1314
1326
 
1315
 
#: ../data/geany.glade.h:272
 
1327
#: ../data/geany.glade.h:275
1316
1328
msgid "The name of the developer"
1317
1329
msgstr "Nazwisko programisty"
1318
1330
 
1319
 
#: ../data/geany.glade.h:273
 
1331
#: ../data/geany.glade.h:276
1320
1332
msgid "Year:"
1321
1333
msgstr "Rok:"
1322
1334
 
1323
 
#: ../data/geany.glade.h:274
 
1335
#: ../data/geany.glade.h:277
1324
1336
msgid "Date:"
1325
1337
msgstr "Data:"
1326
1338
 
1327
 
#: ../data/geany.glade.h:275
 
1339
#: ../data/geany.glade.h:278
1328
1340
msgid "Date & time:"
1329
1341
msgstr "Data i czas:"
1330
1342
 
1331
 
#: ../data/geany.glade.h:276
 
1343
#: ../data/geany.glade.h:279
1332
1344
msgid ""
1333
 
"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
 
1345
"Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1334
1346
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1335
1347
msgstr ""
1336
1348
"Wprowadź własny format daty i czasu. Możesz używać dowolnych specyfikatorów "
1337
1349
"funkcji strftime języka ANSI C."
1338
1350
 
1339
 
#: ../data/geany.glade.h:277
 
1351
#: ../data/geany.glade.h:280
1340
1352
msgid ""
1341
 
"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
 
1353
"Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1342
1354
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1343
1355
msgstr ""
1344
1356
"Wprowadź własny format roku. Możesz używać dowolnych specyfikatorów funkcji "
1345
1357
"strftime języka ANSI C."
1346
1358
 
1347
 
#: ../data/geany.glade.h:278
 
1359
#: ../data/geany.glade.h:281
1348
1360
msgid ""
1349
 
"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
 
1361
"Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1350
1362
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1351
1363
msgstr ""
1352
1364
"Wprowadź własny format daty. Możesz używać dowolnych specyfikatorów funkcji "
1353
1365
"strftime języka ANSI C."
1354
1366
 
1355
 
#: ../data/geany.glade.h:279
 
1367
#: ../data/geany.glade.h:282
1356
1368
msgid "<b>Template data</b>"
1357
1369
msgstr "<b>Dane szablonu</b>"
1358
1370
 
1359
 
#: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1622
 
1371
#: ../data/geany.glade.h:283 ../src/prefs.c:1611
1360
1372
msgid "Templates"
1361
1373
msgstr "Szablony"
1362
1374
 
1363
 
#: ../data/geany.glade.h:281
 
1375
#: ../data/geany.glade.h:284
1364
1376
msgid "C_hange"
1365
1377
msgstr "Zmi_eń"
1366
1378
 
1367
 
#: ../data/geany.glade.h:282
 
1379
#: ../data/geany.glade.h:285
1368
1380
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1369
1381
msgstr "<b>Skróty klawiaturowe</b>"
1370
1382
 
1371
 
#: ../data/geany.glade.h:283 ../src/plugins.c:1446 ../src/prefs.c:1624
 
1383
#: ../data/geany.glade.h:286 ../src/plugins.c:1316 ../src/plugins.c:1351
 
1384
#: ../src/prefs.c:1613
1372
1385
msgid "Keybindings"
1373
1386
msgstr "Skróty klawiaturowe"
1374
1387
 
1375
 
#: ../data/geany.glade.h:284
 
1388
#: ../data/geany.glade.h:287
1376
1389
msgid "Command:"
1377
1390
msgstr "Polecenie"
1378
1391
 
1379
 
#: ../data/geany.glade.h:286
 
1392
#: ../data/geany.glade.h:289
1380
1393
#, no-c-format
1381
1394
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1382
1395
msgstr "Ścieżka do polecenia drukowania (w miejsce nazwy pliku wstaw %f)"
1383
1396
 
1384
 
#: ../data/geany.glade.h:287
 
1397
#: ../data/geany.glade.h:290
1385
1398
msgid "Use an external command for printing"
1386
1399
msgstr "Drukuj przy pomocy polecenia zewnętrznego"
1387
1400
 
1388
 
#: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:234
 
1401
#: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:239
1389
1402
msgid "Print line numbers"
1390
1403
msgstr "Drukuj numery wierszy"
1391
1404
 
1392
 
#: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:236
 
1405
#: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:241
1393
1406
msgid "Add line numbers to the printed page"
1394
1407
msgstr "Drukuj numery wierszy"
1395
1408
 
1396
 
#: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:239
 
1409
#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:244
1397
1410
msgid "Print page numbers"
1398
1411
msgstr "Drukuj numery stron"
1399
1412
 
1400
 
#: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:241
 
1413
#: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:246
1401
1414
msgid ""
1402
1415
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1403
1416
msgstr "Drukuj numer strony u dołu (zajmuje 2 wiersze wydruku)."
1404
1417
 
1405
 
#: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:244
 
1418
#: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:249
1406
1419
msgid "Print page header"
1407
1420
msgstr "Drukuj nagłówek strony"
1408
1421
 
1409
 
#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:246
 
1422
#: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:251
1410
1423
msgid ""
1411
1424
"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1412
1425
"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1414
1427
"Dodaj 3-wierszowy nagłówek strony zawierający jej numer, nazwę pliku i "
1415
1428
"bieżącą datę (patrz niżej)."
1416
1429
 
1417
 
#: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:262
 
1430
#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:267
1418
1431
msgid "Use the basename of the printed file"
1419
1432
msgstr "Drukuj nazwę pliku"
1420
1433
 
1421
 
#: ../data/geany.glade.h:295
 
1434
#: ../data/geany.glade.h:298
1422
1435
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1423
1436
msgstr "Drukuj tylko nazwę pliku (bez ścieżki dostępuj)"
1424
1437
 
1425
 
#: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:270
 
1438
#: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:275
1426
1439
msgid "Date format:"
1427
1440
msgstr "Format daty:"
1428
1441
 
1429
 
#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:276
 
1442
#: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:281
1430
1443
msgid ""
1431
1444
"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1432
1445
"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1435
1448
"Wprowadź własny format daty i czasu. Możesz użyć dowolnych specyfikatorów "
1436
1449
"formatu funkcji strftime języka ANSI C."
1437
1450
 
1438
 
#: ../data/geany.glade.h:298
 
1451
#: ../data/geany.glade.h:301
1439
1452
msgid "Use native GTK printing"
1440
1453
msgstr "Drukuj za pośrednictwem biblioteki GTK"
1441
1454
 
1442
 
#: ../data/geany.glade.h:299
 
1455
#: ../data/geany.glade.h:302
1443
1456
msgid "<b>Printing</b>"
1444
1457
msgstr "<b>Drukowanie</b>"
1445
1458
 
1446
 
#: ../data/geany.glade.h:300 ../src/prefs.c:1626
 
1459
#: ../data/geany.glade.h:303 ../src/prefs.c:1615
1447
1460
msgid "Printing"
1448
1461
msgstr "Drukowanie"
1449
1462
 
1450
 
#: ../data/geany.glade.h:301
 
1463
#: ../data/geany.glade.h:304
1451
1464
msgid "Font:"
1452
1465
msgstr "Font:"
1453
1466
 
1454
 
#: ../data/geany.glade.h:302
 
1467
#: ../data/geany.glade.h:305
1455
1468
msgid "Sets the font for the terminal widget"
1456
1469
msgstr "Określa font dla okna terminala"
1457
1470
 
1458
 
#: ../data/geany.glade.h:303
1459
 
#, fuzzy
 
1471
#: ../data/geany.glade.h:306
1460
1472
msgid "Choose Terminal Font"
1461
1473
msgstr "Czcionka terminala"
1462
1474
 
1463
 
#: ../data/geany.glade.h:304
 
1475
#: ../data/geany.glade.h:307
1464
1476
msgid "Foreground color:"
1465
1477
msgstr "Kolor tekstu:"
1466
1478
 
1467
 
#: ../data/geany.glade.h:305
 
1479
#: ../data/geany.glade.h:308
1468
1480
msgid "Background color:"
1469
1481
msgstr "Kolor tła"
1470
1482
 
1471
 
#: ../data/geany.glade.h:306
1472
 
#, fuzzy
 
1483
#: ../data/geany.glade.h:309
1473
1484
msgid "Background image:"
1474
1485
msgstr "Tło"
1475
1486
 
1476
 
#: ../data/geany.glade.h:307
 
1487
#: ../data/geany.glade.h:310
1477
1488
msgid "Scrollback lines:"
1478
1489
msgstr "Liczba linii:"
1479
1490
 
1480
 
#: ../data/geany.glade.h:308
 
1491
#: ../data/geany.glade.h:311
1481
1492
msgid "Shell:"
1482
1493
msgstr "Powłoka:"
1483
1494
 
1484
 
#: ../data/geany.glade.h:309
 
1495
#: ../data/geany.glade.h:312
1485
1496
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1486
1497
msgstr "Określa kolor tekstu w oknie terminala"
1487
1498
 
1488
 
#: ../data/geany.glade.h:310
1489
 
#, fuzzy
 
1499
#: ../data/geany.glade.h:313
1490
1500
msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1491
1501
msgstr "Ustawia kolor tła w oknie terminala"
1492
1502
 
1493
 
#: ../data/geany.glade.h:311
 
1503
#: ../data/geany.glade.h:314
1494
1504
#, fuzzy
1495
1505
msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1496
1506
msgstr "Ustawia kolor tła w oknie terminala"
1497
1507
 
1498
 
#: ../data/geany.glade.h:312
 
1508
#: ../data/geany.glade.h:315
1499
1509
msgid ""
1500
1510
"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1501
1511
"widget"
1502
1512
msgstr "Określa liczbę wierszy historii wyświetlania terminala"
1503
1513
 
1504
 
#: ../data/geany.glade.h:313
 
1514
#: ../data/geany.glade.h:316
1505
1515
msgid ""
1506
1516
"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1507
1517
"emulation"
1508
1518
msgstr "Określa ścieżkę do powłoki uruchamianej w terminalu wirtualnym"
1509
1519
 
1510
 
#: ../data/geany.glade.h:314
 
1520
#: ../data/geany.glade.h:317
1511
1521
msgid "Scroll on keystroke"
1512
1522
msgstr "Przewijanie przy naciśnięciu klawisza"
1513
1523
 
1514
 
#: ../data/geany.glade.h:315
 
1524
#: ../data/geany.glade.h:318
1515
1525
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1516
1526
msgstr ""
1517
1527
"Określa, czy przewinąć do końca zawartość terminala, gdy zostanie naciśnięty "
1518
1528
"klawisz "
1519
1529
 
1520
 
#: ../data/geany.glade.h:316
 
1530
#: ../data/geany.glade.h:319
1521
1531
msgid "Scroll on output"
1522
1532
msgstr "Przewijanie terminala przy nowej zawartości"
1523
1533
 
1524
 
#: ../data/geany.glade.h:317
 
1534
#: ../data/geany.glade.h:320
1525
1535
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1526
1536
msgstr ""
1527
1537
"Określa, czy przewinąć do końca zawartość terminala, gdy zostanie "
1528
1538
"wygenerowane wyjście polecenia"
1529
1539
 
1530
 
#: ../data/geany.glade.h:318
 
1540
#: ../data/geany.glade.h:321
1531
1541
msgid "Cursor blinks"
1532
1542
msgstr "Migotanie kursora"
1533
1543
 
1534
 
#: ../data/geany.glade.h:319
 
1544
#: ../data/geany.glade.h:322
1535
1545
msgid "Whether to blink the cursor"
1536
1546
msgstr "Określa, czy używać migotającego kursora"
1537
1547
 
1538
 
#: ../data/geany.glade.h:320
 
1548
#: ../data/geany.glade.h:323
1539
1549
msgid "Override Geany keybindings"
1540
1550
msgstr "Zmień skróty klawiszowe Geany"
1541
1551
 
1542
 
#: ../data/geany.glade.h:321
 
1552
#: ../data/geany.glade.h:324
1543
1553
msgid ""
1544
1554
"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1545
1555
msgstr ""
1546
1556
"Zezwala terminalowi wirtualnemu na przechwytywanie skrótów klawiszowych "
1547
1557
"(oprócz związanych z focusem)"
1548
1558
 
1549
 
#: ../data/geany.glade.h:322
 
1559
#: ../data/geany.glade.h:325
1550
1560
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1551
1561
msgstr "Wyłącz skrót klawiszowy dla menu (domyślnie F10)"
1552
1562
 
1553
 
#: ../data/geany.glade.h:323
 
1563
#: ../data/geany.glade.h:326
1554
1564
msgid ""
1555
1565
"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1556
1566
"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1560
1570
"to być pomocne, jeżeli w terminalu wirtualnym używasz programów również "
1561
1571
"wykorzystujących ten klawisz."
1562
1572
 
1563
 
#: ../data/geany.glade.h:324
1564
 
#, fuzzy
 
1573
#: ../data/geany.glade.h:327
1565
1574
msgid "Follow path of the current file"
1566
1575
msgstr "Podążanie za ścieżką do bieżącego pliku"
1567
1576
 
1568
 
#: ../data/geany.glade.h:325
 
1577
#: ../data/geany.glade.h:328
1569
1578
#, fuzzy
1570
1579
msgid ""
1571
1580
"Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
1573
1582
"Określa, czy polecenie \"cd $sciezka\" powinno być wykonywane przy "
1574
1583
"przechodzeniu między otwartymi plikami"
1575
1584
 
1576
 
#: ../data/geany.glade.h:326
1577
 
#, fuzzy
 
1585
#: ../data/geany.glade.h:329
1578
1586
msgid "Execute programs in the VTE"
1579
1587
msgstr "Wykonywanie programów we wbudowanym terminalu"
1580
1588
 
1581
 
#: ../data/geany.glade.h:327
 
1589
#: ../data/geany.glade.h:330
1582
1590
msgid ""
1583
1591
"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1584
1592
"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1586
1594
"Uruchom programy w terminalu wirtualnym zamiast w oknie terminala "
1587
1595
"systemowego. Uwaga: działania programu nie można przerwać."
1588
1596
 
1589
 
#: ../data/geany.glade.h:328
 
1597
#: ../data/geany.glade.h:331
1590
1598
msgid "Don't use run script"
1591
1599
msgstr "Nie używaj skryptu uruchomieniowego"
1592
1600
 
1593
 
#: ../data/geany.glade.h:329
 
1601
#: ../data/geany.glade.h:332
1594
1602
msgid ""
1595
1603
"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1596
1604
"status of the executed program"
1598
1606
"Nie używaj skryptu uruchomieniowego, wykorzystywanego zazwyczaj do "
1599
1607
"wyświetlania statusu końcowego wywołanego programu."
1600
1608
 
1601
 
#: ../data/geany.glade.h:330
1602
 
#, fuzzy
 
1609
#: ../data/geany.glade.h:333
1603
1610
msgid "<b>Terminal</b>"
1604
 
msgstr "<b>Uprawnienia:</b>"
 
1611
msgstr "<b>Terminal</b>"
1605
1612
 
1606
 
#: ../data/geany.glade.h:331 ../src/prefs.c:1630 ../src/vte.c:298
 
1613
#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1619 ../src/vte.c:308
1607
1614
msgid "Terminal"
1608
1615
msgstr "Terminal"
1609
1616
 
1610
 
#: ../data/geany.glade.h:332
 
1617
#: ../data/geany.glade.h:335
1611
1618
msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1612
1619
msgstr "<i>Uwaga: przeczytaj podręcznik przed zmianą tych ustawień.</i>"
1613
1620
 
1614
 
#: ../data/geany.glade.h:333
 
1621
#: ../data/geany.glade.h:336
1615
1622
msgid "<b>Various preferences</b>"
1616
1623
msgstr "<b>Rozmaite ustawienia</b>"
1617
1624
 
1618
 
#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1628
 
1625
#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/prefs.c:1617
1619
1626
msgid "Various"
1620
1627
msgstr "Rozmaite"
1621
1628
 
1622
 
#: ../data/geany.glade.h:335
1623
 
msgid "Project Properties"
1624
 
msgstr "Własności projektu"
1625
 
 
1626
 
#: ../data/geany.glade.h:336 ../src/plugins.c:1472 ../src/project.c:153
1627
 
msgid "Filename:"
1628
 
msgstr "Nazwa pliku:"
1629
 
 
1630
 
#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:143
1631
 
#: ../plugins/classbuilder.c:469 ../plugins/classbuilder.c:479
1632
 
msgid "Name:"
1633
 
msgstr "Nazwa:"
1634
 
 
1635
 
#: ../data/geany.glade.h:338
1636
 
msgid "Description:"
1637
 
msgstr "Opis:"
1638
 
 
1639
 
#: ../data/geany.glade.h:339 ../src/project.c:170
1640
 
msgid "Base path:"
1641
 
msgstr "Ścieżka:"
1642
 
 
1643
 
#: ../data/geany.glade.h:340
1644
 
msgid "File patterns:"
1645
 
msgstr "Wzory plików:"
1646
 
 
1647
 
#: ../data/geany.glade.h:341
1648
 
msgid ""
1649
 
"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
1650
 
"g. *.c *.h)"
1651
 
msgstr ""
1652
 
"Lista wzorców plików oddzielona spacjami (w oknie wyszukiwania) (np. g. *.c "
1653
 
"*h)"
1654
 
 
1655
 
#: ../data/geany.glade.h:342 ../src/project.c:177
1656
 
msgid ""
1657
 
"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
1658
 
"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
1659
 
"project filename."
1660
 
msgstr ""
1661
 
"Katalog bazowy dla wszystkich plików projektu. Może to być katalog już "
1662
 
"istniejący, lub nowa ścieżka. Można użyć ścieżki względnej do nazwy projektu"
1663
 
 
1664
 
#: ../data/geany.glade.h:343 ../src/keybindings.c:238
1665
 
msgid "Project"
1666
 
msgstr "Projekt"
1667
 
 
1668
 
#: ../data/geany.glade.h:344
1669
 
msgid "Display:"
1670
 
msgstr "Wyświetlanie:"
1671
 
 
1672
 
#: ../data/geany.glade.h:345
1673
 
msgid "Custom"
1674
 
msgstr "Własne"
1675
 
 
1676
 
#: ../data/geany.glade.h:346
1677
 
msgid "Use global settings"
1678
 
msgstr "Użyj ustawień globalnych"
1679
 
 
1680
 
#: ../data/geany.glade.h:347
1681
 
msgid "Size:"
1682
 
msgstr ""
1683
 
 
1684
 
#: ../data/geany.glade.h:348
1685
 
#, fuzzy
1686
 
msgid "Location:"
1687
 
msgstr "<b>Położenie:</b>"
1688
 
 
1689
 
#: ../data/geany.glade.h:349
1690
 
#, fuzzy
1691
 
msgid "Read-only:"
1692
 
msgstr ", tylko do odczytu"
1693
 
 
1694
 
#: ../data/geany.glade.h:350
1695
 
#, fuzzy
1696
 
msgid "Encoding:"
1697
 
msgstr "_Kodowanie:"
1698
 
 
1699
 
#: ../data/geany.glade.h:351
1700
 
#, fuzzy
1701
 
msgid "Modified:"
1702
 
msgstr "<b>Ostatnia modyfikacja:</b>"
1703
 
 
1704
 
#: ../data/geany.glade.h:352
1705
 
#, fuzzy
1706
 
msgid "Changed:"
1707
 
msgstr "Zmi_eń"
1708
 
 
1709
 
#: ../data/geany.glade.h:353
1710
 
#, fuzzy
1711
 
msgid "Accessed:"
1712
 
msgstr "<b>Ostatni dostęp:</b>"
1713
 
 
1714
 
#: ../data/geany.glade.h:354
1715
 
msgid "(only inside Geany)"
1716
 
msgstr "(tylko wewnątrz Geany)"
1717
 
 
1718
 
#: ../data/geany.glade.h:355
1719
 
#, fuzzy
1720
 
msgid "Permissions:"
1721
 
msgstr "<b>Uprawnienia:</b>"
1722
 
 
1723
 
#: ../data/geany.glade.h:356
1724
 
msgid "Read:"
1725
 
msgstr "Odczyt:"
1726
 
 
1727
 
#: ../data/geany.glade.h:357
1728
 
msgid "Write:"
1729
 
msgstr "Zapis:"
1730
 
 
1731
 
#: ../data/geany.glade.h:358
1732
 
msgid "Execute:"
1733
 
msgstr "Wykonaj:"
1734
 
 
1735
 
#: ../data/geany.glade.h:359
1736
 
msgid "Owner:"
1737
 
msgstr "Właściciel:"
1738
 
 
1739
 
#: ../data/geany.glade.h:360
1740
 
msgid "Group:"
1741
 
msgstr "Grupa:"
1742
 
 
1743
 
#: ../data/geany.glade.h:361
1744
 
msgid "Other:"
1745
 
msgstr "Inni:"
1746
 
 
1747
 
#: ../data/geany.glade.h:362
1748
 
msgid "Top"
1749
 
msgstr "Góra"
1750
 
 
1751
 
#: ../data/geany.glade.h:363
1752
 
msgid "_Toolbar Preferences"
1753
 
msgstr "Ustawienia paska _narzędzi"
1754
 
 
1755
 
#: ../data/geany.glade.h:364
1756
 
msgid "_Hide Toolbar"
1757
 
msgstr "_Ukryj pasek narzędzi"
1758
 
 
1759
 
#: ../data/geany.glade.h:366
 
1629
#: ../data/geany.glade.h:339
1760
1630
msgid "_File"
1761
1631
msgstr "_Plik"
1762
1632
 
1763
 
#: ../data/geany.glade.h:367
 
1633
#: ../data/geany.glade.h:340
1764
1634
msgid "New (with _Template)"
1765
1635
msgstr "Nowy (z _szablonu)"
1766
1636
 
1767
 
#: ../data/geany.glade.h:368
1768
 
#, fuzzy
 
1637
#: ../data/geany.glade.h:341
1769
1638
msgid "_Open..."
1770
1639
msgstr "_Otwórz"
1771
1640
 
1772
 
#: ../data/geany.glade.h:369
 
1641
#: ../data/geany.glade.h:342
1773
1642
msgid "Recent _Files"
1774
1643
msgstr "Ost_atnio otwierane"
1775
1644
 
1776
 
#: ../data/geany.glade.h:370
1777
 
#, fuzzy
 
1645
#: ../data/geany.glade.h:343
1778
1646
msgid "Save _As..."
1779
1647
msgstr "Zapisz jako"
1780
1648
 
1781
 
#: ../data/geany.glade.h:371
1782
 
msgid "Save A_ll"
 
1649
#: ../data/geany.glade.h:344
 
1650
msgid "Sa_ve All"
1783
1651
msgstr "Za_pisz wszystko"
1784
1652
 
1785
 
#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/callbacks.c:433 ../src/document.c:2954
1786
 
#: ../src/sidebar.c:707
 
1653
#: ../data/geany.glade.h:345 ../src/document.c:1572 ../src/document.c:3511
 
1654
#: ../src/sidebar.c:718
1787
1655
msgid "_Reload"
1788
1656
msgstr "Wczytaj _ponownie"
1789
1657
 
1790
 
#: ../data/geany.glade.h:373
 
1658
#: ../data/geany.glade.h:346
1791
1659
msgid "R_eload As"
1792
1660
msgstr "Wczytaj ponowni_e z kodowaniem"
1793
1661
 
1794
 
#: ../data/geany.glade.h:374
 
1662
#: ../data/geany.glade.h:347
1795
1663
msgid "Page Set_up"
1796
1664
msgstr "_Ustawienia strony"
1797
1665
 
1798
 
#: ../data/geany.glade.h:375
1799
 
#, fuzzy
 
1666
#: ../data/geany.glade.h:348
1800
1667
msgid "_Print..."
1801
1668
msgstr "Wydrukuj"
1802
1669
 
1803
 
#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/notebook.c:490
 
1670
#: ../data/geany.glade.h:349 ../src/notebook.c:470
1804
1671
msgid "Close Ot_her Documents"
1805
1672
msgstr "Zamknij _pozostałe dokumenty"
1806
1673
 
1807
 
#: ../data/geany.glade.h:377 ../src/notebook.c:496
 
1674
#: ../data/geany.glade.h:350 ../src/notebook.c:476
1808
1675
msgid "C_lose All"
1809
1676
msgstr "Za_mknij wszystko"
1810
1677
 
1811
 
#: ../data/geany.glade.h:378
1812
 
msgid "_Commands"
 
1678
#: ../data/geany.glade.h:351
 
1679
msgid "Co_mmands"
1813
1680
msgstr "_Polecenia"
1814
1681
 
1815
 
#: ../data/geany.glade.h:379 ../src/keybindings.c:350
1816
 
msgid "_Cut Current Line(s)"
 
1682
#: ../data/geany.glade.h:352 ../src/keybindings.c:368
 
1683
msgid "Cu_t Current Line(s)"
1817
1684
msgstr "_Wytnij bieżący wiersz(e)"
1818
1685
 
1819
 
#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:347
 
1686
#: ../data/geany.glade.h:353 ../src/keybindings.c:365
1820
1687
msgid "_Copy Current Line(s)"
1821
1688
msgstr "S_kopiuj bieżący wiersz(e)"
1822
1689
 
1823
 
#: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:301
 
1690
#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/keybindings.c:321
1824
1691
msgid "_Delete Current Line(s)"
1825
1692
msgstr "_Usuń bieżący wiersz(e)"
1826
1693
 
1827
 
#: ../data/geany.glade.h:382 ../src/keybindings.c:298
1828
 
msgid "_Duplicate Line or Selection"
 
1694
#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/keybindings.c:318
 
1695
msgid "D_uplicate Line or Selection"
1829
1696
msgstr "D_uplikuj wiersz albo zaznaczenie"
1830
1697
 
1831
 
#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:360
1832
 
msgid "_Select Current Line(s)"
 
1698
#: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:378
 
1699
msgid "S_elect Current Line(s)"
1833
1700
msgstr "Zaznacz bieżący _wiersz(e)"
1834
1701
 
1835
 
#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:363
1836
 
msgid "_Select Current Paragraph"
 
1702
#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:381
 
1703
msgid "Se_lect Current Paragraph"
1837
1704
msgstr "Zaznacz bieżący _akapit"
1838
1705
 
1839
 
#: ../data/geany.glade.h:385
1840
 
#, fuzzy
 
1706
#: ../data/geany.glade.h:358
1841
1707
msgid "_Move Line(s) Up"
1842
1708
msgstr "Przesuń wiersz(e) w górę"
1843
1709
 
1844
 
#: ../data/geany.glade.h:386
1845
 
#, fuzzy
1846
 
msgid "_Move Line(s) Down"
 
1710
#: ../data/geany.glade.h:359
 
1711
msgid "M_ove Line(s) Down"
1847
1712
msgstr "Przesuń wiersz(e) w dół"
1848
1713
 
1849
 
#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:402
 
1714
#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:420
1850
1715
msgid "_Send Selection to Terminal"
1851
1716
msgstr "_Wyślij zaznaczenie do terminala"
1852
1717
 
1853
 
#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:404
 
1718
#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:422
1854
1719
msgid "_Reflow Lines/Block"
1855
1720
msgstr "_Wyświetl ponownie wiersze/blok tekstu"
1856
1721
 
1857
 
#: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:374
 
1722
#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:392
1858
1723
msgid "T_oggle Case of Selection"
1859
1724
msgstr "Odwróć w_ielkość zaznaczonych liter"
1860
1725
 
1861
 
#: ../data/geany.glade.h:390
 
1726
#: ../data/geany.glade.h:363
1862
1727
msgid "_Comment Line(s)"
1863
1728
msgstr "_Komentuj linie"
1864
1729
 
1865
 
#: ../data/geany.glade.h:391
 
1730
#: ../data/geany.glade.h:364
1866
1731
msgid "U_ncomment Line(s)"
1867
1732
msgstr "_Odkomentuj linie"
1868
1733
 
1869
 
#: ../data/geany.glade.h:392
 
1734
#: ../data/geany.glade.h:365
1870
1735
msgid "_Toggle Line Commentation"
1871
1736
msgstr "P_rzełącz komentowanie linii"
1872
1737
 
1873
 
#: ../data/geany.glade.h:393
 
1738
#: ../data/geany.glade.h:366
1874
1739
msgid "_Increase Indent"
1875
1740
msgstr "Z_większ wcięcie"
1876
1741
 
1877
 
#: ../data/geany.glade.h:394
 
1742
#: ../data/geany.glade.h:367
1878
1743
msgid "_Decrease Indent"
1879
1744
msgstr "Z_mniejsz wcięcie"
1880
1745
 
1881
 
#: ../data/geany.glade.h:395 ../src/keybindings.c:393
1882
 
msgid "_Smart Line Indent"
 
1746
#: ../data/geany.glade.h:368 ../src/keybindings.c:411
 
1747
msgid "S_mart Line Indent"
1883
1748
msgstr "Inteli_gentne wcięcia wierszy"
1884
1749
 
1885
 
#: ../data/geany.glade.h:396
 
1750
#: ../data/geany.glade.h:369
1886
1751
msgid "_Send Selection to"
1887
1752
msgstr "_Wyślij zaznaczenie do"
1888
1753
 
1889
 
#: ../data/geany.glade.h:397
 
1754
#: ../data/geany.glade.h:370
1890
1755
msgid "I_nsert Comments"
1891
1756
msgstr "W_staw komentarze"
1892
1757
 
1893
 
#: ../data/geany.glade.h:398
 
1758
#: ../data/geany.glade.h:371
1894
1759
msgid "Preference_s"
1895
1760
msgstr "_Preferencje"
1896
1761
 
1897
 
#: ../data/geany.glade.h:399 ../src/keybindings.c:428
 
1762
#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:446
1898
1763
msgid "P_lugin Preferences"
1899
1764
msgstr "Us_tawienia wtyczek"
1900
1765
 
1901
 
#: ../data/geany.glade.h:400
1902
 
#, fuzzy
 
1766
#: ../data/geany.glade.h:373
1903
1767
msgid "_Find..."
1904
1768
msgstr "Szukaj"
1905
1769
 
1906
 
#: ../data/geany.glade.h:401
 
1770
#: ../data/geany.glade.h:374
1907
1771
msgid "Find _Next"
1908
1772
msgstr "Znajdź _następny"
1909
1773
 
1910
 
#: ../data/geany.glade.h:402
 
1774
#: ../data/geany.glade.h:375
1911
1775
msgid "Find _Previous"
1912
1776
msgstr "Znajdź _poprzedni"
1913
1777
 
1914
 
#: ../data/geany.glade.h:403 ../src/symbols.c:2425
1915
 
#, fuzzy
 
1778
#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/symbols.c:2377
1916
1779
msgid "Find in F_iles..."
1917
1780
msgstr "Znajdź w _plikach"
1918
1781
 
1919
 
#: ../data/geany.glade.h:404
1920
 
#, fuzzy
 
1782
#: ../data/geany.glade.h:377
1921
1783
msgid "_Replace..."
1922
1784
msgstr "Z_astąp"
1923
1785
 
1924
 
#: ../data/geany.glade.h:405
1925
 
msgid "Next _Message"
 
1786
#: ../data/geany.glade.h:378
 
1787
msgid "Next Me_ssage"
1926
1788
msgstr "Następny ko_munikat"
1927
1789
 
1928
 
#: ../data/geany.glade.h:406
 
1790
#: ../data/geany.glade.h:379
1929
1791
msgid "Pr_evious Message"
1930
1792
msgstr "P_oprzedni komunikat"
1931
1793
 
1932
 
#: ../data/geany.glade.h:407 ../src/keybindings.c:477
1933
 
msgid "_Go to Next Marker"
 
1794
#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:495
 
1795
msgid "Go to Ne_xt Marker"
1934
1796
msgstr "Idź do _następnej zakładki"
1935
1797
 
1936
 
#: ../data/geany.glade.h:408 ../src/keybindings.c:480
1937
 
msgid "_Go to Previous Marker"
 
1798
#: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:498
 
1799
msgid "Go to Pre_vious Marker"
1938
1800
msgstr "Idź do _poprzedniej zakładki"
1939
1801
 
1940
 
#: ../data/geany.glade.h:409
1941
 
#, fuzzy
 
1802
#: ../data/geany.glade.h:382
1942
1803
msgid "_Go to Line..."
1943
1804
msgstr "Idź _do wiersza"
1944
1805
 
1945
 
#: ../data/geany.glade.h:410 ../src/keybindings.c:440
 
1806
#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:458
1946
1807
msgid "Find Next _Selection"
1947
1808
msgstr "Znajdź następne wystąpienie _zaznaczonego tekstu"
1948
1809
 
1949
 
#: ../data/geany.glade.h:411 ../src/keybindings.c:442
 
1810
#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:460
1950
1811
msgid "Find Pre_vious Selection"
1951
1812
msgstr "Znajdź _poprzednie wystąpienie zaznaczonego tekstu"
1952
1813
 
1953
 
#: ../data/geany.glade.h:412 ../src/keybindings.c:459
 
1814
#: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:477
1954
1815
msgid "_Mark All"
1955
1816
msgstr "Zaznacz _wszystko"
1956
1817
 
1957
 
#: ../data/geany.glade.h:413
 
1818
#: ../data/geany.glade.h:386
1958
1819
msgid "Go to T_ag Declaration"
1959
1820
msgstr "Przejdź do d_eklaracji znacznika"
1960
1821
 
1961
 
#: ../data/geany.glade.h:414 ../src/dialogs.c:358
 
1822
#: ../data/geany.glade.h:387
1962
1823
msgid "_View"
1963
1824
msgstr "_Widok"
1964
1825
 
1965
 
#: ../data/geany.glade.h:415
1966
 
#, fuzzy
 
1826
#: ../data/geany.glade.h:388
1967
1827
msgid "Change _Font..."
1968
1828
msgstr "Zmień _czcionkę"
1969
1829
 
1970
 
#: ../data/geany.glade.h:416
1971
 
#, fuzzy
 
1830
#: ../data/geany.glade.h:389
1972
1831
msgid "Change _Color Scheme..."
1973
1832
msgstr "Schematy _kolorów"
1974
1833
 
1975
 
#: ../data/geany.glade.h:417
 
1834
#: ../data/geany.glade.h:390
1976
1835
msgid "Show _Markers Margin"
1977
1836
msgstr "Mar_gines zakładek"
1978
1837
 
1979
 
#: ../data/geany.glade.h:418
 
1838
#: ../data/geany.glade.h:391
1980
1839
msgid "Show _Line Numbers"
1981
1840
msgstr "Pokaż _numery wierszy"
1982
1841
 
1983
 
#: ../data/geany.glade.h:419
1984
 
msgid "Show _White Space"
 
1842
#: ../data/geany.glade.h:392
 
1843
msgid "Show White S_pace"
1985
1844
msgstr "Pokaż _białe znaki"
1986
1845
 
1987
 
#: ../data/geany.glade.h:420
 
1846
#: ../data/geany.glade.h:393
1988
1847
msgid "Show Line _Endings"
1989
1848
msgstr "Pokaż znaki _końca wiersza"
1990
1849
 
1991
 
#: ../data/geany.glade.h:421
1992
 
msgid "Show _Indentation Guides"
 
1850
#: ../data/geany.glade.h:394
 
1851
msgid "Show Indentation _Guides"
1993
1852
msgstr "Wyświetl _prowadnice wcięć"
1994
1853
 
1995
 
#: ../data/geany.glade.h:422
 
1854
#: ../data/geany.glade.h:395
1996
1855
msgid "Full_screen"
1997
1856
msgstr "_Pełny ekran"
1998
1857
 
1999
 
#: ../data/geany.glade.h:423
2000
 
msgid "To_ggle All Additional Widgets"
 
1858
#: ../data/geany.glade.h:396
 
1859
msgid "Toggle All _Additional Widgets"
2001
1860
msgstr "Pokaż/ukryj dodatkowe _widżety"
2002
1861
 
2003
 
#: ../data/geany.glade.h:424
 
1862
#: ../data/geany.glade.h:397
2004
1863
msgid "Show Message _Window"
2005
1864
msgstr "_Okno komunikatów"
2006
1865
 
2007
 
#: ../data/geany.glade.h:425
 
1866
#: ../data/geany.glade.h:398
2008
1867
msgid "Show _Toolbar"
2009
1868
msgstr "Pasek _narzędzi"
2010
1869
 
2011
 
#: ../data/geany.glade.h:426
 
1870
#: ../data/geany.glade.h:399
2012
1871
msgid "Show Side_bar"
2013
1872
msgstr "Panel _boczny"
2014
1873
 
2015
 
#: ../data/geany.glade.h:427
 
1874
#: ../data/geany.glade.h:400
2016
1875
msgid "_Document"
2017
1876
msgstr "_Dokument"
2018
1877
 
2019
 
#: ../data/geany.glade.h:428
 
1878
#: ../data/geany.glade.h:401
2020
1879
msgid "_Line Wrapping"
2021
1880
msgstr "_Zawijanie wierszy"
2022
1881
 
2023
 
#: ../data/geany.glade.h:429
 
1882
#: ../data/geany.glade.h:402
2024
1883
msgid "Line _Breaking"
2025
1884
msgstr "Wymuszone łamanie _wierszy"
2026
1885
 
2027
 
#: ../data/geany.glade.h:430
 
1886
#: ../data/geany.glade.h:403
2028
1887
msgid "_Auto-indentation"
2029
1888
msgstr "_Automatyczne wcięcia"
2030
1889
 
2031
 
#: ../data/geany.glade.h:431
 
1890
#: ../data/geany.glade.h:404
2032
1891
msgid "In_dent Type"
2033
1892
msgstr "Rodzaj _wcięć"
2034
1893
 
2035
 
#: ../data/geany.glade.h:432
 
1894
#: ../data/geany.glade.h:405
2036
1895
msgid "_Detect from Content"
2037
1896
msgstr "_Ustal na podstawie zawartości"
2038
1897
 
2039
 
#: ../data/geany.glade.h:433
 
1898
#: ../data/geany.glade.h:406
2040
1899
msgid "T_abs and Spaces"
2041
1900
msgstr "Zn_aki tabulacji i spacje"
2042
1901
 
2043
 
#: ../data/geany.glade.h:434
 
1902
#: ../data/geany.glade.h:407
2044
1903
msgid "Indent Widt_h"
2045
1904
msgstr "_Wielkość wcięcia"
2046
1905
 
2047
 
#: ../data/geany.glade.h:435
 
1906
#: ../data/geany.glade.h:408
2048
1907
msgid "_1"
2049
1908
msgstr "_1"
2050
1909
 
2051
 
#: ../data/geany.glade.h:436
 
1910
#: ../data/geany.glade.h:409
2052
1911
msgid "_2"
2053
1912
msgstr "_2"
2054
1913
 
2055
 
#: ../data/geany.glade.h:437
 
1914
#: ../data/geany.glade.h:410
2056
1915
msgid "_3"
2057
1916
msgstr "_3"
2058
1917
 
2059
 
#: ../data/geany.glade.h:438
 
1918
#: ../data/geany.glade.h:411
2060
1919
msgid "_4"
2061
1920
msgstr "_4"
2062
1921
 
2063
 
#: ../data/geany.glade.h:439
 
1922
#: ../data/geany.glade.h:412
2064
1923
msgid "_5"
2065
1924
msgstr "_5"
2066
1925
 
2067
 
#: ../data/geany.glade.h:440
 
1926
#: ../data/geany.glade.h:413
2068
1927
msgid "_6"
2069
1928
msgstr "_6"
2070
1929
 
2071
 
#: ../data/geany.glade.h:441
 
1930
#: ../data/geany.glade.h:414
2072
1931
msgid "_7"
2073
1932
msgstr "_7"
2074
1933
 
2075
 
#: ../data/geany.glade.h:442
 
1934
#: ../data/geany.glade.h:415
2076
1935
msgid "_8"
2077
1936
msgstr "_8"
2078
1937
 
2079
 
#: ../data/geany.glade.h:443
 
1938
#: ../data/geany.glade.h:416
2080
1939
msgid "Read _Only"
2081
1940
msgstr "Tylko do _odczytu"
2082
1941
 
2083
 
#: ../data/geany.glade.h:444
 
1942
#: ../data/geany.glade.h:417
2084
1943
msgid "_Write Unicode BOM"
2085
1944
msgstr "Zapisz _BOM"
2086
1945
 
2087
 
#: ../data/geany.glade.h:445
 
1946
#: ../data/geany.glade.h:418
2088
1947
msgid "Set File_type"
2089
1948
msgstr "Ustaw typ _pliku"
2090
1949
 
2091
 
#: ../data/geany.glade.h:446
 
1950
#: ../data/geany.glade.h:419
2092
1951
msgid "Set _Encoding"
2093
1952
msgstr "Ustaw _kodowanie znaków"
2094
1953
 
2095
 
#: ../data/geany.glade.h:447
 
1954
#: ../data/geany.glade.h:420
2096
1955
msgid "Set Line E_ndings"
2097
1956
msgstr "Wyświetlani_e znaków końca wiersza"
2098
1957
 
2099
 
#: ../data/geany.glade.h:448
2100
 
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
 
1958
#: ../data/geany.glade.h:421
 
1959
#, fuzzy
 
1960
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
2101
1961
msgstr "Konwertuj i ustaw na _CR/LF (Win)"
2102
1962
 
2103
 
#: ../data/geany.glade.h:449
 
1963
#: ../data/geany.glade.h:422
2104
1964
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2105
1965
msgstr "Konwertuj i ustaw na _LF (Unix)"
2106
1966
 
2107
 
#: ../data/geany.glade.h:450
2108
 
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
 
1967
#: ../data/geany.glade.h:423
 
1968
#, fuzzy
 
1969
msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
2109
1970
msgstr "Konwertuj i ustaw na CR (_Mac)"
2110
1971
 
2111
 
#: ../data/geany.glade.h:451 ../src/keybindings.c:568
 
1972
#: ../data/geany.glade.h:424 ../src/keybindings.c:586
2112
1973
#, fuzzy
2113
1974
msgid "_Clone"
2114
1975
msgstr "_Zamknij"
2115
1976
 
2116
 
#: ../data/geany.glade.h:452
 
1977
#: ../data/geany.glade.h:425
2117
1978
msgid "_Strip Trailing Spaces"
2118
1979
msgstr "Usuń _białe znaki z końców wierszy"
2119
1980
 
2120
 
#: ../data/geany.glade.h:453
2121
 
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
 
1981
#: ../data/geany.glade.h:426
 
1982
msgid "Replace Tabs with S_paces"
2122
1983
msgstr "Zamień znaki tabulacji na _spacje"
2123
1984
 
2124
 
#: ../data/geany.glade.h:454
2125
 
#, fuzzy
2126
 
msgid "Replace Spaces b_y Tabs..."
 
1985
#: ../data/geany.glade.h:427
 
1986
msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2127
1987
msgstr "Zamień spacje na znaki _tabulacji"
2128
1988
 
2129
 
#: ../data/geany.glade.h:455
 
1989
#: ../data/geany.glade.h:428
2130
1990
msgid "_Fold All"
2131
1991
msgstr "Zwiń wsz_ystkie"
2132
1992
 
2133
 
#: ../data/geany.glade.h:456
 
1993
#: ../data/geany.glade.h:429
2134
1994
msgid "_Unfold All"
2135
1995
msgstr "_Rozwiń wszystkie"
2136
1996
 
2137
 
#: ../data/geany.glade.h:457
 
1997
#: ../data/geany.glade.h:430
2138
1998
msgid "Remove _Markers"
2139
1999
msgstr "_Usuń zakładki"
2140
2000
 
2141
 
#: ../data/geany.glade.h:458
 
2001
#: ../data/geany.glade.h:431
2142
2002
msgid "Remove Error _Indicators"
2143
2003
msgstr "Usuń _wszystkie podkreślenia błędów"
2144
2004
 
2145
 
#: ../data/geany.glade.h:459
 
2005
#: ../data/geany.glade.h:432
2146
2006
msgid "_Project"
2147
2007
msgstr "P_rojekt"
2148
2008
 
2149
 
#: ../data/geany.glade.h:460
2150
 
#, fuzzy
 
2009
#: ../data/geany.glade.h:433
2151
2010
msgid "_New..."
2152
2011
msgstr "_Nowy"
2153
2012
 
2154
 
#: ../data/geany.glade.h:461
 
2013
#: ../data/geany.glade.h:434
2155
2014
msgid "_Recent Projects"
2156
2015
msgstr "_Ostatnio otwierane projekty"
2157
2016
 
2158
 
#: ../data/geany.glade.h:462
 
2017
#: ../data/geany.glade.h:435
2159
2018
msgid "_Close"
2160
2019
msgstr "_Zamknij"
2161
2020
 
2162
 
#: ../data/geany.glade.h:463
 
2021
#: ../data/geany.glade.h:436
2163
2022
msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2164
2023
msgstr "Zastosuj domyślne wcięcia do wszystkich dokumentów"
2165
2024
 
2166
 
#: ../data/geany.glade.h:464
 
2025
#: ../data/geany.glade.h:437
2167
2026
msgid "_Apply Default Indentation"
2168
2027
msgstr "Zastosuje _domyślne wcięcia"
2169
2028
 
2170
2029
#. build the code
2171
 
#: ../data/geany.glade.h:465 ../src/build.c:2566 ../src/build.c:2843
 
2030
#: ../data/geany.glade.h:438 ../src/build.c:2371 ../src/build.c:2648
2172
2031
msgid "_Build"
2173
2032
msgstr "Z_buduj"
2174
2033
 
2175
 
#: ../data/geany.glade.h:466
 
2034
#: ../data/geany.glade.h:439
2176
2035
msgid "_Tools"
2177
2036
msgstr "_Narzędzia"
2178
2037
 
2179
 
#: ../data/geany.glade.h:467
 
2038
#: ../data/geany.glade.h:440
2180
2039
msgid "_Reload Configuration"
2181
2040
msgstr "Wczytaj _ponownie konfigurację"
2182
2041
 
2183
 
#: ../data/geany.glade.h:468
 
2042
#: ../data/geany.glade.h:441
2184
2043
msgid "C_onfiguration Files"
2185
2044
msgstr "Pliki k_onfiguracyjne"
2186
2045
 
2187
 
#: ../data/geany.glade.h:469
 
2046
#: ../data/geany.glade.h:442
2188
2047
msgid "_Color Chooser"
2189
2048
msgstr "_Wybór koloru"
2190
2049
 
2191
 
#: ../data/geany.glade.h:470
 
2050
#: ../data/geany.glade.h:443
2192
2051
msgid "_Word Count"
2193
2052
msgstr "Zliczanie _słów"
2194
2053
 
2195
 
#: ../data/geany.glade.h:471
 
2054
#: ../data/geany.glade.h:444
2196
2055
#, fuzzy
2197
2056
msgid "Load Ta_gs..."
2198
2057
msgstr "Wczytaj z_naczniki"
2199
2058
 
2200
 
#: ../data/geany.glade.h:472
 
2059
#: ../data/geany.glade.h:445
2201
2060
msgid "_Help"
2202
2061
msgstr "Pomo_c"
2203
2062
 
2204
 
#: ../data/geany.glade.h:473
2205
 
msgid "_Keyboard Shortcuts"
 
2063
#: ../data/geany.glade.h:446
 
2064
msgid "Keyboard _Shortcuts"
2206
2065
msgstr "Skróty _klawiaturowe"
2207
2066
 
2208
2067
# Komunikaty "wewnętrznego" debugera Geany
2209
 
#: ../data/geany.glade.h:474
 
2068
#: ../data/geany.glade.h:447
2210
2069
#, fuzzy
2211
2070
msgid "Debug _Messages"
2212
2071
msgstr "Komunikaty Debugera"
2213
2072
 
2214
 
#: ../data/geany.glade.h:475
 
2073
#: ../data/geany.glade.h:448
2215
2074
msgid "_Website"
2216
2075
msgstr "_Strona domowa"
2217
2076
 
2218
 
#: ../data/geany.glade.h:476
 
2077
#: ../data/geany.glade.h:449
2219
2078
msgid "Wi_ki"
2220
 
msgstr ""
 
2079
msgstr "Wi_kipedia"
2221
2080
 
2222
 
#: ../data/geany.glade.h:477
 
2081
#: ../data/geany.glade.h:450
2223
2082
msgid "Report a _Bug..."
2224
 
msgstr ""
 
2083
msgstr "Zgłoś _błąd..."
2225
2084
 
2226
 
#: ../data/geany.glade.h:478
 
2085
#: ../data/geany.glade.h:451
2227
2086
#, fuzzy
2228
2087
msgid "_Donate..."
2229
2088
msgstr "_Nie zapisuj"
2230
2089
 
2231
 
#: ../data/geany.glade.h:479 ../src/sidebar.c:124
 
2090
#: ../data/geany.glade.h:452 ../src/sidebar.c:126
2232
2091
msgid "Symbols"
2233
2092
msgstr "Symbole"
2234
2093
 
2235
 
#: ../data/geany.glade.h:480
 
2094
#: ../data/geany.glade.h:453
2236
2095
msgid "Documents"
2237
2096
msgstr "Dokumenty"
2238
2097
 
2239
 
#: ../data/geany.glade.h:481
 
2098
#: ../data/geany.glade.h:454
2240
2099
msgid "Status"
2241
2100
msgstr "Status"
2242
2101
 
2243
 
#: ../data/geany.glade.h:482
 
2102
#: ../data/geany.glade.h:455
2244
2103
msgid "Compiler"
2245
2104
msgstr "Kompilator"
2246
2105
 
2247
 
#: ../data/geany.glade.h:483
 
2106
#: ../data/geany.glade.h:456
2248
2107
msgid "Messages"
2249
2108
msgstr "Komunikaty"
2250
2109
 
2251
 
#: ../data/geany.glade.h:484
 
2110
#: ../data/geany.glade.h:457
2252
2111
msgid "Scribble"
2253
2112
msgstr "Brudnopis"
2254
2113
 
2255
 
#: ../src/about.c:43
 
2114
#: ../data/geany.glade.h:458
 
2115
msgid "Project Properties"
 
2116
msgstr "Własności projektu"
 
2117
 
 
2118
#: ../data/geany.glade.h:459 ../src/project.c:180
 
2119
msgid "Filename:"
 
2120
msgstr "Nazwa pliku:"
 
2121
 
 
2122
#: ../data/geany.glade.h:460 ../src/project.c:169
 
2123
#: ../plugins/classbuilder.c:468 ../plugins/classbuilder.c:478
 
2124
msgid "Name:"
 
2125
msgstr "Nazwa:"
 
2126
 
 
2127
#: ../data/geany.glade.h:461
 
2128
msgid "Description:"
 
2129
msgstr "Opis:"
 
2130
 
 
2131
#: ../data/geany.glade.h:462 ../src/project.c:202
 
2132
msgid "Base path:"
 
2133
msgstr "Ścieżka:"
 
2134
 
 
2135
#: ../data/geany.glade.h:463
 
2136
msgid "File patterns:"
 
2137
msgstr "Wzory plików:"
 
2138
 
 
2139
#: ../data/geany.glade.h:464
 
2140
msgid ""
 
2141
"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
 
2142
"g. *.c *.h)"
 
2143
msgstr ""
 
2144
"Lista wzorców plików oddzielona spacjami (w oknie wyszukiwania) (np. g. *.c "
 
2145
"*h)"
 
2146
 
 
2147
#: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:209
 
2148
msgid ""
 
2149
"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
 
2150
"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
 
2151
"project filename."
 
2152
msgstr ""
 
2153
"Katalog bazowy dla wszystkich plików projektu. Może to być katalog już "
 
2154
"istniejący, lub nowa ścieżka. Można użyć ścieżki względnej do nazwy projektu"
 
2155
 
 
2156
#: ../data/geany.glade.h:466 ../src/keybindings.c:258
 
2157
msgid "Project"
 
2158
msgstr "Projekt"
 
2159
 
 
2160
#: ../data/geany.glade.h:467
 
2161
msgid "Display:"
 
2162
msgstr "Wyświetlanie:"
 
2163
 
 
2164
#: ../data/geany.glade.h:468
 
2165
msgid "Custom"
 
2166
msgstr "Własne"
 
2167
 
 
2168
#: ../data/geany.glade.h:469
 
2169
msgid "Use global settings"
 
2170
msgstr "Użyj ustawień globalnych"
 
2171
 
 
2172
#: ../data/geany.glade.h:470
 
2173
msgid "Size:"
 
2174
msgstr "Rozmiar:"
 
2175
 
 
2176
#: ../data/geany.glade.h:471
 
2177
msgid "Location:"
 
2178
msgstr "Położenie:"
 
2179
 
 
2180
#: ../data/geany.glade.h:472
 
2181
msgid "Read-only:"
 
2182
msgstr "Tylko do odczytu"
 
2183
 
 
2184
#: ../data/geany.glade.h:473
 
2185
msgid "Encoding:"
 
2186
msgstr "_Kodowanie:"
 
2187
 
 
2188
#: ../data/geany.glade.h:474
 
2189
msgid "Modified:"
 
2190
msgstr "Ostatnia modyfikacja:"
 
2191
 
 
2192
#: ../data/geany.glade.h:475
 
2193
#, fuzzy
 
2194
msgid "Changed:"
 
2195
msgstr "Zmi_eń"
 
2196
 
 
2197
#: ../data/geany.glade.h:476
 
2198
msgid "Accessed:"
 
2199
msgstr "Ostatni dostęp:"
 
2200
 
 
2201
#: ../data/geany.glade.h:477
 
2202
msgid "(only inside Geany)"
 
2203
msgstr "(tylko wewnątrz Geany)"
 
2204
 
 
2205
#: ../data/geany.glade.h:478
 
2206
msgid "Permissions:"
 
2207
msgstr "Uprawnienia:"
 
2208
 
 
2209
#: ../data/geany.glade.h:479
 
2210
msgid "Read:"
 
2211
msgstr "Odczyt:"
 
2212
 
 
2213
#: ../data/geany.glade.h:480
 
2214
msgid "Write:"
 
2215
msgstr "Zapis:"
 
2216
 
 
2217
#: ../data/geany.glade.h:481
 
2218
msgid "Execute:"
 
2219
msgstr "Wykonaj:"
 
2220
 
 
2221
#: ../data/geany.glade.h:482
 
2222
msgid "Owner:"
 
2223
msgstr "Właściciel:"
 
2224
 
 
2225
#: ../data/geany.glade.h:483
 
2226
msgid "Group:"
 
2227
msgstr "Grupa:"
 
2228
 
 
2229
#: ../data/geany.glade.h:484
 
2230
msgid "Other:"
 
2231
msgstr "Inni:"
 
2232
 
 
2233
#: ../src/about.c:48
2256
2234
msgid ""
2257
2235
"Copyright (c)  2005-2014\n"
2258
2236
"Colomban Wendling\n"
2262
2240
"Frank Lanitz\n"
2263
2241
"All rights reserved."
2264
2242
msgstr ""
 
2243
"Prawa autorskie (c)  2005-2014\n"
 
2244
"Colomban Wendling\n"
 
2245
"Nick Treleaven\n"
 
2246
"Matthew Brush\n"
 
2247
"Enrico Tröger\n"
 
2248
"Frank Lanitz\n"
 
2249
"All rights reserved."
2265
2250
 
2266
 
#: ../src/about.c:163
 
2251
#: ../src/about.c:168
2267
2252
msgid "About Geany"
2268
2253
msgstr "O programie"
2269
2254
 
2270
 
#: ../src/about.c:208
 
2255
#: ../src/about.c:213
2271
2256
msgid "A fast and lightweight IDE"
2272
2257
msgstr ""
2273
2258
"Szybkie i lekkie\n"
2274
2259
"środowisko programistyczne"
2275
2260
 
2276
 
#: ../src/about.c:230
 
2261
#: ../src/about.c:235
2277
2262
#, c-format
2278
2263
msgid "(built on or after %s)"
2279
2264
msgstr "(kompilacja: %s)"
2280
2265
 
2281
2266
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2282
 
#: ../src/about.c:262
 
2267
#: ../src/about.c:267
2283
2268
msgid "Info"
2284
2269
msgstr "Informacje"
2285
2270
 
2286
 
#: ../src/about.c:278
 
2271
#: ../src/about.c:283
2287
2272
msgid "Developers"
2288
2273
msgstr "Programiści"
2289
2274
 
2290
 
#: ../src/about.c:285
 
2275
#: ../src/about.c:290
2291
2276
msgid "maintainer"
2292
2277
msgstr "opiekun"
2293
2278
 
2294
 
#: ../src/about.c:293 ../src/about.c:301 ../src/about.c:309
 
2279
#: ../src/about.c:298 ../src/about.c:306 ../src/about.c:314
2295
2280
msgid "developer"
2296
2281
msgstr "programista"
2297
2282
 
2298
 
#: ../src/about.c:317
 
2283
#: ../src/about.c:322
2299
2284
msgid "translation maintainer"
2300
2285
msgstr "opiekun tłumaczeń"
2301
2286
 
2302
 
#: ../src/about.c:326
 
2287
#: ../src/about.c:331
2303
2288
msgid "Translators"
2304
2289
msgstr "Tłumacze"
2305
2290
 
2306
 
#: ../src/about.c:346
 
2291
#: ../src/about.c:351
2307
2292
msgid "Previous Translators"
2308
2293
msgstr "Poprzedni tłumacze"
2309
2294
 
2310
 
#: ../src/about.c:367
 
2295
#: ../src/about.c:372
2311
2296
msgid "Contributors"
2312
2297
msgstr "Współtwórcy"
2313
2298
 
2314
 
#: ../src/about.c:377
 
2299
#: ../src/about.c:382
2315
2300
#, c-format
2316
2301
msgid ""
2317
2302
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2318
2303
msgstr "Wybrani współtwórcy (szczegółowa lista w pliku %s):"
2319
2304
 
2320
 
#: ../src/about.c:403
 
2305
#: ../src/about.c:408
2321
2306
msgid "Credits"
2322
2307
msgstr "Zasługi"
2323
2308
 
2324
 
#: ../src/about.c:420
 
2309
#: ../src/about.c:425
2325
2310
msgid "License"
2326
2311
msgstr "Licencja"
2327
2312
 
2328
 
#: ../src/about.c:429
 
2313
#: ../src/about.c:434
2329
2314
msgid ""
2330
2315
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2331
2316
"gpl-2.0.txt to view it online."
2334
2319
"org/licenses/gpl-2.0.txt"
2335
2320
 
2336
2321
#. fall back to %d
2337
 
#: ../src/build.c:753
 
2322
#: ../src/build.c:714
2338
2323
#, c-format
2339
2324
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2340
2325
msgstr "nie udało się zastąpić %%p, brak aktywnych projektów"
2341
2326
 
2342
 
#: ../src/build.c:792
 
2327
#: ../src/build.c:746
2343
2328
msgid "Process failed, no working directory"
2344
2329
msgstr "Proces zakończony niepowodzeniem, brak katalogu roboczego"
2345
2330
 
2346
 
#: ../src/build.c:815
 
2331
#: ../src/build.c:759
2347
2332
#, c-format
2348
2333
msgid "%s (in directory: %s)"
2349
2334
msgstr "%s (w katalogu %s)"
2350
2335
 
2351
 
#: ../src/build.c:835 ../src/build.c:1048 ../src/search.c:1720
 
2336
#: ../src/build.c:780 ../src/build.c:913 ../src/search.c:1719
2352
2337
#, c-format
2353
2338
msgid "Process failed (%s)"
2354
2339
msgstr "Proces zakończył się niepowodzeniem (%s)"
2355
2340
 
2356
 
#: ../src/build.c:900
2357
 
#, c-format
2358
 
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
 
2341
#: ../src/build.c:813
 
2342
#, fuzzy, c-format
 
2343
msgid "Invalid working directory \"%s\""
2359
2344
msgstr "Nie można zmienić katalogu bieżącego na \"%s\""
2360
2345
 
2361
 
#: ../src/build.c:930
 
2346
#: ../src/build.c:838
2362
2347
#, fuzzy, c-format
2363
2348
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2364
2349
msgstr ""
2365
2350
"Nie udało się wykonać \"%s\" (skrypt startowy nie mógł zostać utworzony)"
2366
2351
 
2367
 
#: ../src/build.c:985
2368
 
msgid ""
2369
 
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
2370
 
msgstr ""
2371
 
"Nie można wywołać pliku w wirtualnym terminalu, prawdopodobnie zawiera "
2372
 
"polecenie."
2373
 
 
2374
 
#: ../src/build.c:1012
2375
 
#, fuzzy, c-format
2376
 
msgid ""
2377
 
"Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
2378
 
"Preferences)"
2379
 
msgstr ""
2380
 
"Nie odnaleziono terminala \"%s\" (sprawdź w Ustawieniach ścieżkę do programu "
2381
 
"odpowiedzialnego za emulację terminala)"
2382
 
 
2383
 
#: ../src/build.c:1031
2384
 
#, c-format
2385
 
msgid ""
2386
 
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
2387
 
"Preferences)"
2388
 
msgstr ""
2389
 
"Nie odnaleziono terminala \"%s\" (sprawdź w Ustawieniach ścieżkę do programu "
2390
 
"odpowiedzialnego za emulację terminala)"
2391
 
 
2392
 
#: ../src/build.c:1189
 
2352
#: ../src/build.c:880
 
2353
msgid ""
 
2354
"File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
 
2355
"or Enter to clear it)."
 
2356
msgstr ""
 
2357
 
 
2358
#: ../src/build.c:1020
2393
2359
msgid "Compilation failed."
2394
2360
msgstr "Kompilacja nie powiodła się"
2395
2361
 
2396
 
#: ../src/build.c:1203
 
2362
#: ../src/build.c:1034
2397
2363
msgid "Compilation finished successfully."
2398
2364
msgstr "Kompilacja ukończona pomyślnie."
2399
2365
 
2400
 
#: ../src/build.c:1389
 
2366
#: ../src/build.c:1202
2401
2367
msgid "Custom Text"
2402
2368
msgstr "Własne parametry"
2403
2369
 
2404
 
#: ../src/build.c:1390
 
2370
#: ../src/build.c:1203
2405
2371
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2406
2372
msgstr "Wprowadź własne opcje, zostaną przekazane do polecenia."
2407
2373
 
2408
 
#: ../src/build.c:1468
 
2374
#: ../src/build.c:1281
2409
2375
msgid "_Next Error"
2410
2376
msgstr "_Następny błąd"
2411
2377
 
2412
 
#: ../src/build.c:1470
 
2378
#: ../src/build.c:1283
2413
2379
msgid "_Previous Error"
2414
2380
msgstr "_Poprzedni błąd"
2415
2381
 
2416
2382
#. arguments
2417
 
#: ../src/build.c:1480 ../src/build.c:2883
 
2383
#: ../src/build.c:1293 ../src/build.c:2688
2418
2384
msgid "_Set Build Commands"
2419
2385
msgstr "Z_definiuj polecenia budowania"
2420
2386
 
2421
 
#: ../src/build.c:1766 ../src/toolbar.c:372
 
2387
#: ../src/build.c:1579 ../src/toolbar.c:376
2422
2388
msgid "Build the current file"
2423
2389
msgstr "Kompiluje bieżący plik z poleceniem 'build'"
2424
2390
 
2425
 
#: ../src/build.c:1777
 
2391
#: ../src/build.c:1590
2426
2392
msgid "Build the current file with Make and the default target"
2427
2393
msgstr "Kompiluje bieżący plik z przy pomocy 'make' i domyślnego celu"
2428
2394
 
2429
 
#: ../src/build.c:1779
 
2395
#: ../src/build.c:1592
2430
2396
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2431
2397
msgstr "Kompiluje bieżący plik z przy pomocy 'make' i wskazanego celu"
2432
2398
 
2433
 
#: ../src/build.c:1781
 
2399
#: ../src/build.c:1594
2434
2400
msgid "Compile the current file with Make"
2435
2401
msgstr "Kompiluje bieżący plik z poleceniem 'make'"
2436
2402
 
2437
 
#: ../src/build.c:1805
 
2403
#: ../src/build.c:1613
2438
2404
#, c-format
2439
2405
msgid "Process could not be stopped (%s)."
2440
2406
msgstr "Proces nie może zostać zatrzymany(%s)."
2441
2407
 
2442
 
#: ../src/build.c:1822 ../src/build.c:1834
 
2408
#: ../src/build.c:1627 ../src/build.c:1639
2443
2409
msgid "No more build errors."
2444
2410
msgstr "Nie wystąpiło więcej błędów podczas budowania."
2445
2411
 
2446
 
#: ../src/build.c:1933 ../src/build.c:1935
 
2412
#: ../src/build.c:1738 ../src/build.c:1740
2447
2413
msgid "Set menu item label"
2448
2414
msgstr "Przypisz etykietę w menu"
2449
2415
 
2450
 
#: ../src/build.c:1960 ../src/symbols.c:750 ../src/tools.c:568
 
2416
#: ../src/build.c:1765 ../src/symbols.c:682 ../src/tools.c:397
2451
2417
msgid "Label"
2452
2418
msgstr "Etykieta"
2453
2419
 
2454
2420
#. command column, holding status and command display
2455
 
#: ../src/build.c:1961 ../src/symbols.c:745 ../src/tools.c:553
 
2421
#: ../src/build.c:1766 ../src/symbols.c:677 ../src/tools.c:382
2456
2422
msgid "Command"
2457
2423
msgstr "Polecenie"
2458
2424
 
2459
 
#: ../src/build.c:1962
 
2425
#: ../src/build.c:1767
2460
2426
msgid "Working directory"
2461
2427
msgstr "Ka_talog bieżący:"
2462
2428
 
2463
 
#: ../src/build.c:1963
 
2429
#: ../src/build.c:1768
2464
2430
msgid "Reset"
2465
2431
msgstr "Przywróć wyjściowe (reset)"
2466
2432
 
2467
 
#: ../src/build.c:2010
 
2433
#: ../src/build.c:1815
2468
2434
msgid "Click to set menu item label"
2469
2435
msgstr "Kliknij, by przypisać etykietę w menu"
2470
2436
 
2471
 
#: ../src/build.c:2094 ../src/build.c:2096
 
2437
#: ../src/build.c:1899 ../src/build.c:1901
2472
2438
#, c-format
2473
2439
msgid "%s commands"
2474
2440
msgstr "%s poleceń"
2475
2441
 
2476
 
#: ../src/build.c:2096
 
2442
#: ../src/build.c:1901
2477
2443
msgid "No filetype"
2478
2444
msgstr "Nie podano typu pliku"
2479
2445
 
2480
 
#: ../src/build.c:2105 ../src/build.c:2140
 
2446
#: ../src/build.c:1910 ../src/build.c:1945
2481
2447
msgid "Error regular expression:"
2482
2448
msgstr "Błędne wyrażenie regularne:"
2483
2449
 
2484
 
#: ../src/build.c:2133
 
2450
#: ../src/build.c:1938
2485
2451
msgid "Independent commands"
2486
2452
msgstr "Polecenia uniwersalne"
2487
2453
 
2488
 
#: ../src/build.c:2165
 
2454
#: ../src/build.c:1970
2489
2455
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2490
2456
msgstr ""
2491
2457
"Uwaga: wybór 2 otwiera okno dialogowe i dołącza odpowiedź użytkownika do "
2492
2458
"polecenia."
2493
2459
 
2494
 
#: ../src/build.c:2174
 
2460
#: ../src/build.c:1979
2495
2461
msgid "Execute commands"
2496
2462
msgstr "Wykonaj polecenia"
2497
2463
 
2498
 
#: ../src/build.c:2186
2499
 
#, c-format
 
2464
#: ../src/build.c:1991
 
2465
#, fuzzy
2500
2466
msgid ""
2501
 
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
2502
 
"for details."
 
2467
"%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
 
2468
"manual for details."
2503
2469
msgstr ""
2504
2470
"%d, %e, %f, %p są podstawiane w poleceniu oraz jako katalogi - szczegóły w "
2505
2471
"dokumentacji."
2506
2472
 
2507
 
#: ../src/build.c:2344
 
2473
#: ../src/build.c:2149
2508
2474
msgid "Set Build Commands"
2509
2475
msgstr "_Zdefiniuj polecenia budowania (build)"
2510
2476
 
2511
 
#: ../src/build.c:2559
 
2477
#: ../src/build.c:2364
2512
2478
msgid "_Compile"
2513
2479
msgstr "_Skompiluj"
2514
2480
 
2515
 
#: ../src/build.c:2573 ../src/build.c:2603 ../src/build.c:2811
 
2481
#: ../src/build.c:2378 ../src/build.c:2408 ../src/build.c:2616
2516
2482
msgid "_Execute"
2517
2483
msgstr "_Wykonaj"
2518
2484
 
2519
2485
#. build the code with make custom
2520
 
#: ../src/build.c:2618 ../src/build.c:2809 ../src/build.c:2863
 
2486
#: ../src/build.c:2423 ../src/build.c:2614 ../src/build.c:2668
2521
2487
#, fuzzy
2522
2488
msgid "Make Custom _Target..."
2523
2489
msgstr "Zlinkuj z własnym _celem (make)"
2524
2490
 
2525
2491
#. build the code with make object
2526
 
#: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2810 ../src/build.c:2871
 
2492
#: ../src/build.c:2425 ../src/build.c:2615 ../src/build.c:2676
2527
2493
msgid "Make _Object"
2528
2494
msgstr "Zlinkuj _obiekt (make)"
2529
2495
 
2530
 
#: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2808
 
2496
#: ../src/build.c:2427 ../src/build.c:2613
2531
2497
msgid "_Make"
2532
2498
msgstr "_Make"
2533
2499
 
2534
2500
#. build the code with make all
2535
 
#: ../src/build.c:2855
 
2501
#: ../src/build.c:2660
2536
2502
msgid "_Make All"
2537
2503
msgstr "Zlinkuj _wszystko (make)"
2538
2504
 
2539
 
#: ../src/callbacks.c:149
2540
 
msgid "Do you really want to quit?"
2541
 
msgstr " Czy na pewno chcesz zakończyć program? "
2542
 
 
2543
 
#: ../src/callbacks.c:207
 
2505
#: ../src/callbacks.c:146
2544
2506
#, fuzzy, c-format
2545
2507
msgid "%d file saved."
2546
2508
msgid_plural "%d files saved."
2547
2509
msgstr[0] "Plik %d został zapisany."
2548
2510
msgstr[1] "Plik %d został zapisany."
2549
2511
 
2550
 
#: ../src/callbacks.c:434
2551
 
msgid "Any unsaved changes will be lost."
2552
 
msgstr "Wszystkie niezapisane zmiany zostaną utracone."
2553
 
 
2554
 
#: ../src/callbacks.c:435
2555
 
#, c-format
2556
 
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2557
 
msgstr "Czy na pewno chcesz czytać ponownie '%s'?"
2558
 
 
2559
 
#: ../src/callbacks.c:1060 ../src/keybindings.c:468
 
2512
#: ../src/callbacks.c:895 ../src/keybindings.c:486
2560
2513
msgid "Go to Line"
2561
2514
msgstr "Przejdź do wiersza"
2562
2515
 
2563
 
#: ../src/callbacks.c:1061
 
2516
#: ../src/callbacks.c:896
2564
2517
msgid "Enter the line you want to go to:"
2565
2518
msgstr "Wprowadź numer wiersza, do którego chcesz przejść:"
2566
2519
 
2567
 
#: ../src/callbacks.c:1162 ../src/callbacks.c:1187
 
2520
#: ../src/callbacks.c:997 ../src/callbacks.c:1023
2568
2521
msgid ""
2569
2522
"Please set the filetype for the current file before using this function."
2570
2523
msgstr "Ustaw typ dla bieżącego pliku zanim użyjesz tej funkcji"
2571
2524
 
2572
 
#: ../src/callbacks.c:1292 ../src/ui_utils.c:664
2573
 
msgid "dd.mm.yyyy"
2574
 
msgstr "dd.mm.rrrr"
2575
 
 
2576
 
#: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:665
2577
 
msgid "mm.dd.yyyy"
2578
 
msgstr "mm.dd.rrrr"
2579
 
 
2580
 
#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:666
2581
 
msgid "yyyy/mm/dd"
2582
 
msgstr "rrrr/mm/dd"
2583
 
 
2584
 
#: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:675
2585
 
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
2586
 
msgstr "dd.mm.rrrr gg:mm:ss"
2587
 
 
2588
 
#: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:676
2589
 
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
2590
 
msgstr "mm.dd.rrrr gg:mm:ss"
2591
 
 
2592
 
#: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:677
2593
 
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
2594
 
msgstr "rrrr/mm/dd gg:mm:ss"
2595
 
 
2596
 
#: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:686
2597
 
msgid "_Use Custom Date Format"
2598
 
msgstr "_Użyj własnego formatu daty"
2599
 
 
2600
 
#: ../src/callbacks.c:1308
2601
 
msgid "Custom Date Format"
2602
 
msgstr "Własny format daty"
2603
 
 
2604
 
#: ../src/callbacks.c:1309
2605
 
msgid ""
2606
 
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
2607
 
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
2608
 
msgstr ""
2609
 
"Wprowadź własny format daty i czasu. Możesz używać dowolne operatory "
2610
 
"konwersji dostępne w funkcji strftime języka ANSI C."
2611
 
 
2612
 
#: ../src/callbacks.c:1332
2613
 
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
2614
 
msgstr "Format daty nie mógł zostać skonwertowany (prawdopodobnie za długi)"
2615
 
 
2616
 
#: ../src/callbacks.c:1525 ../src/callbacks.c:1533
 
2525
#: ../src/callbacks.c:1313 ../src/callbacks.c:1321
2617
2526
msgid "No more message items."
2618
2527
msgstr "Nie ma więcej komunikatów"
2619
2528
 
2620
 
#: ../src/callbacks.c:1671
 
2529
#: ../src/callbacks.c:1424
2621
2530
#, fuzzy, c-format
2622
2531
msgid "Could not open file %s (File not found)"
2623
2532
msgstr "Nie można otworzyć pliku %s (%s)"
2624
2533
 
2625
 
#: ../src/dialogs.c:220
 
2534
#: ../src/dialogs.c:160 ../src/document.c:2231 ../src/document.c:2296
 
2535
#: ../src/document.c:2304
 
2536
#, c-format
 
2537
msgid "\"%s\" was not found."
 
2538
msgstr "\"%s\" nie został znaleziony"
 
2539
 
 
2540
#. auto-detect
 
2541
#: ../src/dialogs.c:222 ../src/encodings.c:551
2626
2542
msgid "Detect from file"
2627
2543
msgstr "Według zawartości pliku"
2628
2544
 
2629
 
#: ../src/dialogs.c:223
2630
 
msgid "West European"
2631
 
msgstr "Zachodnioeuropejskie"
2632
 
 
2633
2545
#: ../src/dialogs.c:225
2634
 
msgid "East European"
2635
 
msgstr "Wschodnioeuropejskie"
 
2546
msgid "Programming Languages"
 
2547
msgstr "Języki p_rogramowania"
2636
2548
 
2637
2549
#: ../src/dialogs.c:227
2638
 
msgid "East Asian"
2639
 
msgstr "Wschodnioazjatyckie"
 
2550
msgid "Scripting Languages"
 
2551
msgstr "Języki _skryptowe"
2640
2552
 
2641
2553
#: ../src/dialogs.c:229
2642
 
msgid "SE & SW Asian"
2643
 
msgstr "Azja Płd.-Wsch. i Płd.-Zach."
2644
 
 
2645
 
#: ../src/dialogs.c:231
2646
 
msgid "Middle Eastern"
2647
 
msgstr "Bliskowschodnie"
2648
 
 
2649
 
#: ../src/dialogs.c:233 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
2650
 
#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
2651
 
#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2652
 
msgid "Unicode"
2653
 
msgstr "Unicode"
2654
 
 
2655
 
#: ../src/dialogs.c:282
 
2554
msgid "Markup Languages"
 
2555
msgstr "Języki _znacznikowe"
 
2556
 
 
2557
#: ../src/dialogs.c:307
2656
2558
msgid "_More Options"
2657
2559
msgstr "_Więcej opcji"
2658
2560
 
2659
2561
#. line 1 with checkbox and encoding combo
2660
 
#: ../src/dialogs.c:289
 
2562
#: ../src/dialogs.c:314
2661
2563
msgid "Show _hidden files"
2662
2564
msgstr "Pokaż _ukryte pliki"
2663
2565
 
2664
 
#: ../src/dialogs.c:300
 
2566
#: ../src/dialogs.c:325
2665
2567
msgid "Set encoding:"
2666
2568
msgstr "Ustaw kodowanie znaków:"
2667
2569
 
2668
 
#: ../src/dialogs.c:309
 
2570
#: ../src/dialogs.c:334
2669
2571
msgid ""
2670
2572
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2671
2573
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2679
2581
"kodowaniem."
2680
2582
 
2681
2583
#. line 2 with filetype combo
2682
 
#: ../src/dialogs.c:316
 
2584
#: ../src/dialogs.c:341
2683
2585
msgid "Set filetype:"
2684
2586
msgstr "Typ pliku:"
2685
2587
 
2686
 
#: ../src/dialogs.c:325
 
2588
#: ../src/dialogs.c:350
2687
2589
msgid ""
2688
2590
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2689
2591
"filename extension.\n"
2695
2597
"Jeżeli wybierzesz kilka plików, określony typ zostanie zastosowany do "
2696
2598
"wszystkich plików."
2697
2599
 
2698
 
#: ../src/dialogs.c:354 ../src/dialogs.c:460
 
2600
#: ../src/dialogs.c:376 ../src/dialogs.c:466
2699
2601
msgid "Open File"
2700
2602
msgstr "Otwieranie pliku"
2701
2603
 
2702
 
#: ../src/dialogs.c:360
 
2604
#: ../src/dialogs.c:380
 
2605
#, fuzzy
 
2606
msgctxt "Open dialog action"
 
2607
msgid "_View"
 
2608
msgstr "_Widok"
 
2609
 
 
2610
#: ../src/dialogs.c:382
2703
2611
msgid ""
2704
2612
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2705
2613
"all files will be opened read-only."
2707
2615
"Otwiera plik w trybie tylko do odczytu. Jeżeli wybierzesz więcej niż jeden "
2708
2616
"plik do otwarcia, wszystkie pliki zostaną otwarte w tym trybie."
2709
2617
 
2710
 
#: ../src/dialogs.c:380
2711
 
msgid "Detect by file extension"
2712
 
msgstr "Według rozszerzenia"
2713
 
 
2714
 
#: ../src/dialogs.c:525
 
2618
#: ../src/dialogs.c:534 ../src/document.c:1982
2715
2619
msgid "Overwrite?"
2716
2620
msgstr "Nadpisać?"
2717
2621
 
2718
 
#: ../src/dialogs.c:526
 
2622
#: ../src/dialogs.c:535
2719
2623
msgid "Filename already exists!"
2720
2624
msgstr "Plik o takiej nazwie już istnieje!"
2721
2625
 
2722
 
#: ../src/dialogs.c:555 ../src/dialogs.c:668
 
2626
#: ../src/dialogs.c:564 ../src/dialogs.c:678
2723
2627
msgid "Save File"
2724
2628
msgstr "Zapisz plik"
2725
2629
 
2726
 
#: ../src/dialogs.c:564
 
2630
#: ../src/dialogs.c:573
2727
2631
msgid "R_ename"
2728
2632
msgstr "Z_mień nazwę"
2729
2633
 
2730
 
#: ../src/dialogs.c:565
 
2634
#: ../src/dialogs.c:574
2731
2635
msgid "Save the file and rename it"
2732
2636
msgstr "Zapisz plik i zmień jego nazwę"
2733
2637
 
2734
 
#: ../src/dialogs.c:686 ../src/win32.c:687
 
2638
#: ../src/dialogs.c:696 ../src/win32.c:744
2735
2639
msgid "Error"
2736
2640
msgstr "Błąd"
2737
2641
 
2738
 
#: ../src/dialogs.c:689 ../src/dialogs.c:767 ../src/dialogs.c:1333
2739
 
#: ../src/win32.c:693
 
2642
#: ../src/dialogs.c:699 ../src/dialogs.c:778 ../src/dialogs.c:1336
 
2643
#: ../src/win32.c:750
2740
2644
msgid "Question"
2741
2645
msgstr "Pytanie"
2742
2646
 
2743
 
#: ../src/dialogs.c:692 ../src/win32.c:699
 
2647
#: ../src/dialogs.c:702 ../src/win32.c:756
2744
2648
msgid "Warning"
2745
2649
msgstr "Ostrzeżenie"
2746
2650
 
2747
 
#: ../src/dialogs.c:695 ../src/win32.c:705
 
2651
#: ../src/dialogs.c:705 ../src/win32.c:762
2748
2652
msgid "Information"
2749
2653
msgstr "Informacja"
2750
2654
 
2751
 
#: ../src/dialogs.c:771
 
2655
#: ../src/dialogs.c:782
2752
2656
msgid "_Don't save"
2753
2657
msgstr "_Nie zapisuj"
2754
2658
 
2755
 
#: ../src/dialogs.c:800
 
2659
#: ../src/dialogs.c:811
2756
2660
#, c-format
2757
2661
msgid "The file '%s' is not saved."
2758
2662
msgstr "Plik %s nie został zapisany."
2759
2663
 
2760
 
#: ../src/dialogs.c:801
 
2664
#: ../src/dialogs.c:812
2761
2665
msgid "Do you want to save it before closing?"
2762
2666
msgstr "Czy chcesz go zapisać przed zamknięciem programu?"
2763
2667
 
2764
 
#: ../src/dialogs.c:877
 
2668
#: ../src/dialogs.c:890
2765
2669
msgid "Choose font"
2766
2670
msgstr "Wybór czcionki"
2767
2671
 
2768
 
#: ../src/dialogs.c:1180
 
2672
#: ../src/dialogs.c:1184
2769
2673
msgid ""
2770
2674
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2771
2675
"new file)."
2773
2677
"Wystąpił błąd lub pobieranie informacji o pliku nie powiodło się (czy plik "
2774
2678
"został zapisany?)"
2775
2679
 
2776
 
#: ../src/dialogs.c:1199 ../src/dialogs.c:1200 ../src/dialogs.c:1201
2777
 
#: ../src/dialogs.c:1207 ../src/dialogs.c:1208 ../src/dialogs.c:1209
2778
 
#: ../src/symbols.c:2229 ../src/symbols.c:2245 ../src/ui_utils.c:281
 
2680
#: ../src/dialogs.c:1203 ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205
 
2681
#: ../src/dialogs.c:1211 ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213
 
2682
#: ../src/symbols.c:2181 ../src/symbols.c:2197 ../src/ui_utils.c:289
2779
2683
msgid "unknown"
2780
2684
msgstr "nieznany"
2781
2685
 
2782
 
#: ../src/dialogs.c:1214
 
2686
#: ../src/dialogs.c:1218
2783
2687
#, fuzzy, c-format
2784
2688
msgid "%s Properties"
2785
2689
msgstr "Własności"
2786
2690
 
2787
 
#: ../src/dialogs.c:1247 ../src/ui_utils.c:285
 
2691
#: ../src/dialogs.c:1250 ../src/ui_utils.c:293
2788
2692
msgid "(with BOM)"
2789
2693
msgstr "(z BOM)"
2790
2694
 
2791
 
#: ../src/dialogs.c:1247
 
2695
#: ../src/dialogs.c:1250
2792
2696
msgid "(without BOM)"
2793
2697
msgstr "(bez BOM)"
2794
2698
 
2795
 
#: ../src/document.c:600
 
2699
#: ../src/document.c:740
2796
2700
#, c-format
2797
2701
msgid "File %s closed."
2798
2702
msgstr "Zamknięto plik %s."
2799
2703
 
2800
 
#: ../src/document.c:747
 
2704
#: ../src/document.c:896
2801
2705
#, c-format
2802
2706
msgid "New file \"%s\" opened."
2803
2707
msgstr "Został otwarty nowy plik \"%s\""
2804
2708
 
2805
 
#: ../src/document.c:798 ../src/document.c:1334
 
2709
#: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1597
2806
2710
#, c-format
2807
2711
msgid "Could not open file %s (%s)"
2808
2712
msgstr "Nie można otworzyć pliku %s (%s)"
2809
2713
 
2810
 
#: ../src/document.c:818
 
2714
#: ../src/document.c:968
2811
2715
#, c-format
2812
2716
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2813
2717
msgstr "Plik \"%s\" nie istnieje %s"
2814
2718
 
2815
 
#: ../src/document.c:824
 
2719
#: ../src/document.c:974
2816
2720
#, c-format
2817
2721
msgid ""
2818
2722
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2821
2725
"Plik \"%s\" nie jest plikiem tekstowym lub jego kodowanie nie jest "
2822
2726
"obsługiwane."
2823
2727
 
2824
 
#: ../src/document.c:834
 
2728
#: ../src/document.c:984
2825
2729
#, c-format
2826
2730
msgid ""
2827
2731
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2834
2738
"Zapisanie pliku w obecnej postaci może spowodować utratą danych.\n"
2835
2739
"Plik został otwarty w trybie tylko do odczytu."
2836
2740
 
2837
 
#: ../src/document.c:1046
 
2741
#: ../src/document.c:1196
2838
2742
msgid "Spaces"
2839
2743
msgstr "Spacje"
2840
2744
 
2841
 
#: ../src/document.c:1049
 
2745
#: ../src/document.c:1199
2842
2746
msgid "Tabs"
2843
2747
msgstr "Znaki tabulacji"
2844
2748
 
2845
 
#: ../src/document.c:1052
 
2749
#: ../src/document.c:1202
2846
2750
msgid "Tabs and Spaces"
2847
2751
msgstr "Spacje i znaki tabulacji"
2848
2752
 
2849
2753
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2850
2754
#. * and Spaces), the second one is the filename
2851
 
#: ../src/document.c:1057
 
2755
#: ../src/document.c:1207
2852
2756
#, c-format
2853
2757
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2854
2758
msgstr "Ustawienie %s trybu wcięć na %s."
2855
2759
 
2856
 
#: ../src/document.c:1068
 
2760
#: ../src/document.c:1218
2857
2761
#, c-format
2858
2762
msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2859
2763
msgstr "Ustawienie wielkości wcięć na %d w %s."
2860
2764
 
2861
 
#: ../src/document.c:1222
 
2765
#: ../src/document.c:1442
2862
2766
#, c-format
2863
2767
msgid "File %s reloaded."
2864
2768
msgstr "Wczytano ponownie plik %s."
2866
2770
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2867
2771
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2868
2772
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
2869
 
#: ../src/document.c:1230
 
2773
#: ../src/document.c:1450
2870
2774
#, c-format
2871
2775
msgid "File %s opened(%d%s)."
2872
2776
msgstr "Otwarto plik %s (%d%s)."
2873
2777
 
2874
 
#: ../src/document.c:1232
 
2778
#: ../src/document.c:1452
2875
2779
msgid ", read-only"
2876
2780
msgstr ", tylko do odczytu"
2877
2781
 
2878
 
#: ../src/document.c:1429
 
2782
#: ../src/document.c:1573
 
2783
msgid "Any unsaved changes will be lost."
 
2784
msgstr "Wszystkie niezapisane zmiany zostaną utracone."
 
2785
 
 
2786
#: ../src/document.c:1574
 
2787
#, fuzzy
 
2788
msgid "Undo history will be lost."
 
2789
msgstr "Wszystkie niezapisane zmiany zostaną utracone."
 
2790
 
 
2791
#: ../src/document.c:1575
 
2792
#, c-format
 
2793
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
 
2794
msgstr "Czy na pewno chcesz czytać ponownie '%s'?"
 
2795
 
 
2796
#: ../src/document.c:1693
2879
2797
msgid "Error renaming file."
2880
2798
msgstr "Błąd przy próbie zmiany nazwy pliku."
2881
2799
 
2882
 
#: ../src/document.c:1516
 
2800
#: ../src/document.c:1814
2883
2801
#, c-format
2884
2802
msgid ""
2885
2803
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2888
2806
"Błąd podczas konwersji bliku ze standardu UTF-8 do \"%s\". Plik nie został "
2889
2807
"zapisany."
2890
2808
 
2891
 
#: ../src/document.c:1537
 
2809
#: ../src/document.c:1835
2892
2810
#, c-format
2893
2811
msgid ""
2894
2812
"Error message: %s\n"
2897
2815
"Błąd: %s\n"
2898
2816
"Wystąpił błąd w \"%s\" (wiersz %d, kolumna %d)"
2899
2817
 
2900
 
#: ../src/document.c:1541
 
2818
#: ../src/document.c:1839
2901
2819
#, c-format
2902
2820
msgid "Error message: %s."
2903
2821
msgstr "Błąd: (%s)."
2904
2822
 
2905
 
#: ../src/document.c:1601
 
2823
#: ../src/document.c:1899
2906
2824
#, c-format
2907
2825
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2908
2826
msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s' do zapisu: błąd fopen(): %s"
2909
2827
 
2910
 
#: ../src/document.c:1619
 
2828
#: ../src/document.c:1917
2911
2829
#, c-format
2912
2830
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2913
2831
msgstr "Nie można zapisać pliku '%s': błąd fwrite(): %s"
2914
2832
 
2915
 
#: ../src/document.c:1633
 
2833
#: ../src/document.c:1931
2916
2834
#, c-format
2917
2835
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2918
2836
msgstr "Nie można zamknąć pliku '%s': błąd fclose(): %s"
2919
2837
 
2920
 
#: ../src/document.c:1782
 
2838
#: ../src/document.c:1981 ../src/document.c:3512
 
2839
#, fuzzy
 
2840
msgid "_Overwrite"
 
2841
msgstr "Nadpisać?"
 
2842
 
 
2843
#: ../src/document.c:1983 ../src/document.c:3515
 
2844
#, fuzzy, c-format
 
2845
msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
 
2846
msgstr ""
 
2847
"Plik '%s' na dysku jest nowszy niż plik\n"
 
2848
"znajdujący się w bieżącym buforze."
 
2849
 
 
2850
#: ../src/document.c:1991 ../src/document.c:3564
 
2851
msgid "Try to resave the file?"
 
2852
msgstr "Ponowić próbę zapisu?"
 
2853
 
 
2854
#: ../src/document.c:1992 ../src/document.c:3565
 
2855
#, c-format
 
2856
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
 
2857
msgstr "Pliku \"%s\" nie znaleziono na dysku!"
 
2858
 
 
2859
#: ../src/document.c:2055
 
2860
#, c-format
 
2861
msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
 
2862
msgstr ""
 
2863
 
 
2864
#: ../src/document.c:2123
2921
2865
#, c-format
2922
2866
msgid "Error saving file (%s)."
2923
2867
msgstr "Błąd przy zapisywaniu pliku (%s)."
2924
2868
 
2925
 
#: ../src/document.c:1787
 
2869
#: ../src/document.c:2128
2926
2870
#, c-format
2927
2871
msgid ""
2928
2872
"%s\n"
2933
2877
"\n"
2934
2878
"Plik na dysku może zostać ucięty!"
2935
2879
 
2936
 
#: ../src/document.c:1789
 
2880
#: ../src/document.c:2130
2937
2881
msgid "Error saving file."
2938
2882
msgstr "Błąd przy zapisywaniu pliku."
2939
2883
 
2940
 
#: ../src/document.c:1813
 
2884
#: ../src/document.c:2154
2941
2885
#, c-format
2942
2886
msgid "File %s saved."
2943
2887
msgstr "Plik %s został zapisany."
2944
2888
 
2945
 
#: ../src/document.c:1890 ../src/document.c:1955 ../src/document.c:1963
2946
 
#, c-format
2947
 
msgid "\"%s\" was not found."
2948
 
msgstr "\"%s\" nie został znaleziony"
2949
 
 
2950
 
#: ../src/document.c:1963
 
2889
#: ../src/document.c:2304
2951
2890
msgid "Wrap search and find again?"
2952
2891
msgstr "Rozpocząć wyszukiwanie od początku pliku?"
2953
2892
 
2954
 
#: ../src/document.c:2052 ../src/search.c:1359 ../src/search.c:1410
2955
 
#: ../src/search.c:2205 ../src/search.c:2206
 
2893
#: ../src/document.c:2393 ../src/search.c:1365 ../src/search.c:1418
 
2894
#: ../src/search.c:2221 ../src/search.c:2222
2956
2895
#, c-format
2957
2896
msgid "No matches found for \"%s\"."
2958
2897
msgstr "Nie znaleziono tekstu '%s'."
2959
2898
 
2960
 
#: ../src/document.c:2058
 
2899
#: ../src/document.c:2399
2961
2900
#, fuzzy, c-format
2962
2901
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2963
2902
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2964
2903
msgstr[0] "%s: zastąpiono %d wystąpienia ciągu %s na ciąg \"%s\"."
2965
2904
msgstr[1] "%s: zastąpiono %d wystąpienia ciągu %s na ciąg \"%s\"."
2966
2905
 
2967
 
#: ../src/document.c:2955
 
2906
#: ../src/document.c:3514
2968
2907
msgid "Do you want to reload it?"
2969
2908
msgstr "Chcesz wczytać go ponownie?"
2970
2909
 
2971
 
#: ../src/document.c:2956
2972
 
#, c-format
2973
 
msgid ""
2974
 
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
2975
 
"the current buffer."
2976
 
msgstr ""
2977
 
"Plik '%s' na dysku jest nowszy niż plik\n"
2978
 
"znajdujący się w bieżącym buforze."
2979
 
 
2980
 
#: ../src/document.c:2974
2981
 
msgid "Close _without saving"
2982
 
msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
2983
 
 
2984
 
#: ../src/document.c:2977
2985
 
msgid "Try to resave the file?"
2986
 
msgstr "Ponowić próbę zapisu?"
2987
 
 
2988
 
#: ../src/document.c:2978
2989
 
#, c-format
2990
 
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2991
 
msgstr "Pliku \"%s\" nie znaleziono na dysku!"
2992
 
 
2993
 
#: ../src/editor.c:4356
 
2910
#: ../src/editor.c:4375
2994
2911
msgid "Enter Tab Width"
2995
2912
msgstr "Podaj wielkość tabulacji"
2996
2913
 
2997
 
#: ../src/editor.c:4357
 
2914
#: ../src/editor.c:4376
2998
2915
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2999
2916
msgstr "Podaj liczbę spacji zastępujących pojedynczy znak tabulacji."
3000
2917
 
3001
 
#: ../src/editor.c:4519
 
2918
#: ../src/editor.c:4540
3002
2919
#, c-format
3003
2920
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
3004
2921
msgstr "Uwaga: nietypowa długość twardej tabulacji: %d !=8!"
3005
2922
 
3006
 
#: ../src/encodings.c:67
 
2923
#: ../src/encodings.c:71
3007
2924
msgid "Celtic"
3008
2925
msgstr "Celtyckie"
3009
2926
 
3010
 
#: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
 
2927
#: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73
3011
2928
msgid "Greek"
3012
2929
msgstr "Greckie"
3013
2930
 
3014
 
#: ../src/encodings.c:70
 
2931
#: ../src/encodings.c:74
3015
2932
msgid "Nordic"
3016
2933
msgstr "Nordyckie"
3017
2934
 
3018
 
#: ../src/encodings.c:71
 
2935
#: ../src/encodings.c:75
3019
2936
msgid "South European"
3020
2937
msgstr "Południowoeuropejskie"
3021
2938
 
3022
 
#: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
3023
 
#: ../src/encodings.c:75
 
2939
#: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
 
2940
#: ../src/encodings.c:79
3024
2941
msgid "Western"
3025
2942
msgstr "Zachodnie"
3026
2943
 
3027
 
#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
 
2944
#: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
3028
2945
msgid "Baltic"
3029
2946
msgstr "Bałtyckie"
3030
2947
 
3031
 
#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
 
2948
#: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
3032
2949
msgid "Central European"
3033
2950
msgstr "Środkowoeuropejskie"
3034
2951
 
3035
2952
#. ISO-IR-111 not available on Windows
3036
 
#: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
3037
 
#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
 
2953
#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90
 
2954
#: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92
3038
2955
msgid "Cyrillic"
3039
2956
msgstr "Cyrylica"
3040
2957
 
3041
 
#: ../src/encodings.c:89
 
2958
#: ../src/encodings.c:93
3042
2959
msgid "Cyrillic/Russian"
3043
2960
msgstr "Cyrylica/Rosyjskie"
3044
2961
 
3045
 
#: ../src/encodings.c:90
 
2962
#: ../src/encodings.c:94
3046
2963
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3047
2964
msgstr "Cyrylica/Ukraińskie"
3048
2965
 
3049
 
#: ../src/encodings.c:91
 
2966
#: ../src/encodings.c:95
3050
2967
msgid "Romanian"
3051
2968
msgstr "Rumuńskie"
3052
2969
 
3053
 
#: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
 
2970
#: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
3054
2971
msgid "Arabic"
3055
2972
msgstr "Arabskie"
3056
2973
 
3057
2974
#. not available at all, ?
3058
 
#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
 
2975
#: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
3059
2976
msgid "Hebrew"
3060
2977
msgstr "Hebrajskie"
3061
2978
 
3062
 
#: ../src/encodings.c:100
 
2979
#: ../src/encodings.c:104
3063
2980
msgid "Hebrew Visual"
3064
2981
msgstr "Hebrajskie wizualne"
3065
2982
 
3066
 
#: ../src/encodings.c:102
 
2983
#: ../src/encodings.c:106
3067
2984
msgid "Armenian"
3068
2985
msgstr "Armeńskie"
3069
2986
 
3070
 
#: ../src/encodings.c:103
 
2987
#: ../src/encodings.c:107
3071
2988
msgid "Georgian"
3072
2989
msgstr "Gruzińskie"
3073
2990
 
3074
 
#: ../src/encodings.c:104
 
2991
#: ../src/encodings.c:108
3075
2992
msgid "Thai"
3076
2993
msgstr "Tajskie"
3077
2994
 
3078
 
#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
 
2995
#: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111
3079
2996
msgid "Turkish"
3080
2997
msgstr "Tureckie"
3081
2998
 
3082
 
#: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
 
2999
#: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114
3083
3000
msgid "Vietnamese"
3084
3001
msgstr "Wietnamskie"
3085
3002
 
 
3003
#: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
 
3004
#: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
 
3005
#: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:565
 
3006
msgid "Unicode"
 
3007
msgstr "Unicode"
 
3008
 
3086
3009
#. maybe not available on Linux
3087
 
#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
3088
 
#: ../src/encodings.c:125
 
3010
#: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
 
3011
#: ../src/encodings.c:129
3089
3012
msgid "Chinese Simplified"
3090
3013
msgstr "Chińskie uproszczone"
3091
3014
 
3092
 
#: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
 
3015
#: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
3093
3016
msgid "Chinese Traditional"
3094
3017
msgstr "Chińskie tradycyjne"
3095
3018
 
3096
 
#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
3097
 
#: ../src/encodings.c:132
 
3019
#: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
 
3020
#: ../src/encodings.c:136
3098
3021
msgid "Japanese"
3099
3022
msgstr "Japońskie"
3100
3023
 
3101
 
#: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
3102
 
#: ../src/encodings.c:136
 
3024
#: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
 
3025
#: ../src/encodings.c:140
3103
3026
msgid "Korean"
3104
3027
msgstr "Koreańskie"
3105
3028
 
3106
 
#: ../src/encodings.c:138
 
3029
#: ../src/encodings.c:142
3107
3030
msgid "Without encoding"
3108
3031
msgstr "Bez kodowania"
3109
3032
 
3110
 
#: ../src/encodings.c:420
 
3033
#: ../src/encodings.c:434
3111
3034
msgid "_West European"
3112
3035
msgstr "_Zachodnioeuropejskie"
3113
3036
 
3114
 
#: ../src/encodings.c:426
 
3037
#: ../src/encodings.c:440
3115
3038
msgid "_East European"
3116
3039
msgstr "_Wschodnioeuropejskie"
3117
3040
 
3118
 
#: ../src/encodings.c:432
 
3041
#: ../src/encodings.c:446
3119
3042
msgid "East _Asian"
3120
3043
msgstr "_Południowoazjatyckie"
3121
3044
 
3122
 
#: ../src/encodings.c:438
 
3045
#: ../src/encodings.c:452
3123
3046
msgid "_SE & SW Asian"
3124
3047
msgstr "_Azja Płd.-Wsch. i Płd.-Zach."
3125
3048
 
3126
 
#: ../src/encodings.c:444
 
3049
#: ../src/encodings.c:458
3127
3050
msgid "_Middle Eastern"
3128
3051
msgstr "_Bliskowschodnie"
3129
3052
 
3130
 
#: ../src/encodings.c:450
 
3053
#: ../src/encodings.c:464
3131
3054
msgid "_Unicode"
3132
3055
msgstr "_Unicode"
3133
3056
 
3134
 
#: ../src/filetypes.c:91
 
3057
#: ../src/encodings.c:555
 
3058
msgid "West European"
 
3059
msgstr "Zachodnioeuropejskie"
 
3060
 
 
3061
#: ../src/encodings.c:557
 
3062
msgid "East European"
 
3063
msgstr "Wschodnioeuropejskie"
 
3064
 
 
3065
#: ../src/encodings.c:559
 
3066
msgid "East Asian"
 
3067
msgstr "Wschodnioazjatyckie"
 
3068
 
 
3069
#: ../src/encodings.c:561
 
3070
msgid "SE & SW Asian"
 
3071
msgstr "Azja Płd.-Wsch. i Płd.-Zach."
 
3072
 
 
3073
#: ../src/encodings.c:563
 
3074
msgid "Middle Eastern"
 
3075
msgstr "Bliskowschodnie"
 
3076
 
 
3077
#: ../src/filetypes.c:94
3135
3078
#, c-format
3136
3079
msgid "%s source file"
3137
3080
msgstr "%s plik źródłowy"
3138
3081
 
3139
 
#: ../src/filetypes.c:92
 
3082
#: ../src/filetypes.c:95
3140
3083
#, c-format
3141
3084
msgid "%s file"
3142
3085
msgstr "%s plik"
3143
3086
 
3144
 
#: ../src/filetypes.c:93
 
3087
#: ../src/filetypes.c:96
3145
3088
#, fuzzy, c-format
3146
3089
msgid "%s script"
3147
3090
msgstr "Pliki skryptów powłoki"
3148
3091
 
3149
 
#: ../src/filetypes.c:94
 
3092
#: ../src/filetypes.c:97
3150
3093
#, fuzzy, c-format
3151
3094
msgid "%s document"
3152
3095
msgstr "XML"
3153
3096
 
3154
 
#: ../src/filetypes.c:164
 
3097
#: ../src/filetypes.c:162
3155
3098
#, fuzzy
3156
3099
msgid "Shell"
3157
3100
msgstr "Powłoka:"
3158
3101
 
3159
 
#: ../src/filetypes.c:165
 
3102
#: ../src/filetypes.c:163
3160
3103
msgid "Makefile"
3161
3104
msgstr "Plik sterujący dla make"
3162
3105
 
3163
 
#: ../src/filetypes.c:169
 
3106
#: ../src/filetypes.c:167
3164
3107
#, fuzzy
3165
3108
msgid "Cascading Stylesheet"
3166
3109
msgstr "Arkusz stylów CSS"
3167
3110
 
3168
 
#: ../src/filetypes.c:178
 
3111
#: ../src/filetypes.c:176
3169
3112
#, fuzzy
3170
3113
msgid "Config"
3171
3114
msgstr "Plik konfiguracyjny"
3172
3115
 
3173
 
#: ../src/filetypes.c:179
 
3116
#: ../src/filetypes.c:177
3174
3117
#, fuzzy
3175
3118
msgid "Gettext translation"
3176
3119
msgstr "Plik tłumaczeń językowych"
3177
3120
 
3178
 
#: ../src/filetypes.c:414
 
3121
#: ../src/filetypes.c:436
3179
3122
msgid "_Programming Languages"
3180
3123
msgstr "Języki p_rogramowania"
3181
3124
 
3182
 
#: ../src/filetypes.c:415
 
3125
#: ../src/filetypes.c:437
3183
3126
msgid "_Scripting Languages"
3184
3127
msgstr "Języki _skryptowe"
3185
3128
 
3186
 
#: ../src/filetypes.c:416
 
3129
#: ../src/filetypes.c:438
3187
3130
msgid "_Markup Languages"
3188
3131
msgstr "Języki _znacznikowe"
3189
3132
 
3190
 
#: ../src/filetypes.c:417
 
3133
#: ../src/filetypes.c:439
3191
3134
msgid "M_iscellaneous"
3192
3135
msgstr "_Różne"
3193
3136
 
3194
 
#: ../src/filetypes.c:1168 ../src/win32.c:105
 
3137
#: ../src/filetypes.c:1200 ../src/win32.c:153
3195
3138
msgid "All Source"
3196
3139
msgstr "Wszystkie pliki źródłowe"
3197
3140
 
3198
3141
#. create meta file filter "All files"
3199
 
#: ../src/filetypes.c:1193 ../src/project.c:300 ../src/win32.c:95
3200
 
#: ../src/win32.c:140 ../src/win32.c:161 ../src/win32.c:166
 
3142
#: ../src/filetypes.c:1225 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:143
 
3143
#: ../src/win32.c:188 ../src/win32.c:209 ../src/win32.c:214
3201
3144
msgid "All files"
3202
3145
msgstr "Wszystkie pliki"
3203
3146
 
3204
 
#: ../src/filetypes.c:1241
 
3147
#: ../src/filetypes.c:1274
3205
3148
#, c-format
3206
3149
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3207
3150
msgstr "Niepoprawne wyrażenie regularne dla typu pliku %s: %s"
3208
3151
 
3209
 
#: ../src/geany.h:55
 
3152
#: ../src/geany.h:49
3210
3153
msgid "untitled"
3211
3154
msgstr "bez nazwy"
3212
3155
 
3213
 
#: ../src/highlighting.c:1232 ../src/main.c:864 ../src/socket.c:166
3214
 
#: ../src/templates.c:226
 
3156
#: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:840 ../src/socket.c:171
 
3157
#: ../src/templates.c:234
3215
3158
#, c-format
3216
3159
msgid "Could not find file '%s'."
3217
3160
msgstr "Nie można odnaleźć pliku %s"
3218
3161
 
3219
 
#: ../src/highlighting.c:1304
 
3162
#: ../src/highlighting.c:1296
3220
3163
#, fuzzy
3221
3164
msgid "Default"
3222
3165
msgstr "_Domyślnie"
3223
3166
 
3224
 
#: ../src/highlighting.c:1343
 
3167
#: ../src/highlighting.c:1337
3225
3168
#, fuzzy
3226
3169
msgid "The current filetype overrides the default style."
3227
3170
msgstr "Kompiluje bieżący plik z przy pomocy 'make' i domyślnego celu"
3228
3171
 
3229
 
#: ../src/highlighting.c:1344
 
3172
#: ../src/highlighting.c:1338
3230
3173
msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3231
3174
msgstr ""
3232
3175
 
3233
 
#: ../src/highlighting.c:1365
 
3176
#: ../src/highlighting.c:1363
3234
3177
#, fuzzy
3235
3178
msgid "Color Schemes"
3236
3179
msgstr "Schematy _kolorów"
3237
3180
 
3238
3181
#. visual group order
3239
 
#: ../src/keybindings.c:227 ../src/symbols.c:722
 
3182
#: ../src/keybindings.c:247 ../src/symbols.c:654
3240
3183
msgid "File"
3241
3184
msgstr "Plik"
3242
3185
 
3243
 
#: ../src/keybindings.c:229
 
3186
#: ../src/keybindings.c:249
3244
3187
msgid "Clipboard"
3245
3188
msgstr "Schowek"
3246
3189
 
3247
 
#: ../src/keybindings.c:230
 
3190
#: ../src/keybindings.c:250
3248
3191
msgid "Select"
3249
3192
msgstr "Zaznacz"
3250
3193
 
3251
 
#: ../src/keybindings.c:231
 
3194
#: ../src/keybindings.c:251
3252
3195
msgid "Format"
3253
3196
msgstr "Format"
3254
3197
 
3255
 
#: ../src/keybindings.c:232
 
3198
#: ../src/keybindings.c:252
3256
3199
msgid "Insert"
3257
3200
msgstr "Ws_taw"
3258
3201
 
3259
 
#: ../src/keybindings.c:233
 
3202
#: ../src/keybindings.c:253
3260
3203
msgid "Settings"
3261
3204
msgstr "Ustawienia"
3262
3205
 
3263
 
#: ../src/keybindings.c:234
 
3206
#: ../src/keybindings.c:254
3264
3207
msgid "Search"
3265
3208
msgstr "_Szukaj"
3266
3209
 
3267
 
#: ../src/keybindings.c:235
 
3210
#: ../src/keybindings.c:255
3268
3211
msgid "Go to"
3269
3212
msgstr "Przejdź do"
3270
3213
 
3271
 
#: ../src/keybindings.c:236
 
3214
#: ../src/keybindings.c:256
3272
3215
msgid "View"
3273
3216
msgstr "Widok"
3274
3217
 
3275
 
#: ../src/keybindings.c:237 ../src/symbols.c:855
 
3218
#: ../src/keybindings.c:257 ../src/symbols.c:803
3276
3219
msgid "Document"
3277
3220
msgstr "_Dokument"
3278
3221
 
3279
 
#: ../src/keybindings.c:239 ../src/keybindings.c:593 ../src/project.c:452
3280
 
#: ../src/ui_utils.c:1989
 
3222
#: ../src/keybindings.c:259 ../src/keybindings.c:611 ../src/project.c:511
 
3223
#: ../src/ui_utils.c:2191
3281
3224
msgid "Build"
3282
3225
msgstr "Buduj"
3283
3226
 
3284
 
#: ../src/keybindings.c:241 ../src/keybindings.c:618
 
3227
#: ../src/keybindings.c:261 ../src/keybindings.c:636
3285
3228
msgid "Help"
3286
3229
msgstr "Pomoc"
3287
3230
 
3288
 
#: ../src/keybindings.c:242
 
3231
#: ../src/keybindings.c:262
3289
3232
msgid "Focus"
3290
3233
msgstr "Fokus"
3291
3234
 
3292
 
#: ../src/keybindings.c:243
 
3235
#: ../src/keybindings.c:263
3293
3236
msgid "Notebook tab"
3294
3237
msgstr "Karta edytora"
3295
3238
 
3296
 
#: ../src/keybindings.c:252 ../src/keybindings.c:282
 
3239
#: ../src/keybindings.c:272 ../src/keybindings.c:302
3297
3240
msgid "New"
3298
3241
msgstr "Nowy"
3299
3242
 
3300
 
#: ../src/keybindings.c:254 ../src/keybindings.c:284
 
3243
#: ../src/keybindings.c:274 ../src/keybindings.c:304
3301
3244
msgid "Open"
3302
3245
msgstr "Otwórz"
3303
3246
 
3304
 
#: ../src/keybindings.c:257
 
3247
#: ../src/keybindings.c:277
3305
3248
msgid "Open selected file"
3306
3249
msgstr "Otwórz wybrany plik"
3307
3250
 
3308
 
#: ../src/keybindings.c:259
 
3251
#: ../src/keybindings.c:279
3309
3252
msgid "Save"
3310
3253
msgstr "Zapisz"
3311
3254
 
3312
 
#: ../src/keybindings.c:261 ../src/toolbar.c:55
 
3255
#: ../src/keybindings.c:281 ../src/toolbar.c:59
3313
3256
msgid "Save as"
3314
3257
msgstr "Zapisz jako"
3315
3258
 
3316
 
#: ../src/keybindings.c:263
 
3259
#: ../src/keybindings.c:283
3317
3260
msgid "Save all"
3318
3261
msgstr "Zapisz wszystko"
3319
3262
 
3320
 
#: ../src/keybindings.c:266
 
3263
#: ../src/keybindings.c:286
3321
3264
msgid "Print"
3322
3265
msgstr "Wydrukuj"
3323
3266
 
3324
 
#: ../src/keybindings.c:268 ../src/keybindings.c:289
 
3267
#: ../src/keybindings.c:288 ../src/keybindings.c:309
3325
3268
msgid "Close"
3326
3269
msgstr "Zamknij"
3327
3270
 
3328
 
#: ../src/keybindings.c:270
 
3271
#: ../src/keybindings.c:290
3329
3272
msgid "Close all"
3330
3273
msgstr "Zamknij wszystko"
3331
3274
 
3332
 
#: ../src/keybindings.c:273
 
3275
#: ../src/keybindings.c:293
3333
3276
msgid "Reload file"
3334
3277
msgstr "Wczytaj plik ponownie"
3335
3278
 
3336
 
#: ../src/keybindings.c:275
 
3279
#: ../src/keybindings.c:295
3337
3280
msgid "Re-open last closed tab"
3338
3281
msgstr "Otwórz ostatnio zamkniętą kartę"
3339
3282
 
3340
 
#: ../src/keybindings.c:277
 
3283
#: ../src/keybindings.c:297
3341
3284
msgid "Quit"
3342
 
msgstr ""
 
3285
msgstr "Wyjście"
3343
3286
 
3344
 
#: ../src/keybindings.c:294
 
3287
#: ../src/keybindings.c:314
3345
3288
msgid "Undo"
3346
3289
msgstr "Cofnij"
3347
3290
 
3348
 
#: ../src/keybindings.c:296
 
3291
#: ../src/keybindings.c:316
3349
3292
msgid "Redo"
3350
3293
msgstr "Ponowienie"
3351
3294
 
3352
 
#: ../src/keybindings.c:305
 
3295
#: ../src/keybindings.c:325
3353
3296
msgid "Delete to line end"
3354
3297
msgstr "Usuń do końca wiersza"
3355
3298
 
3356
 
#: ../src/keybindings.c:308
 
3299
#: ../src/keybindings.c:328
3357
3300
msgid "_Transpose Current Line"
3358
3301
msgstr "Zamień _miejscami bieżący wiersz z poprzedzającym"
3359
3302
 
3360
 
#: ../src/keybindings.c:310
 
3303
#: ../src/keybindings.c:330
3361
3304
msgid "Scroll to current line"
3362
3305
msgstr "Przewiń do bieżącej linii"
3363
3306
 
3364
 
#: ../src/keybindings.c:312
 
3307
#: ../src/keybindings.c:332
3365
3308
msgid "Scroll up the view by one line"
3366
3309
msgstr "Przewiń widok o jedną linię w górę"
3367
3310
 
3368
 
#: ../src/keybindings.c:314
 
3311
#: ../src/keybindings.c:334
3369
3312
msgid "Scroll down the view by one line"
3370
3313
msgstr "Przesuń widok o jedną linię w dół"
3371
3314
 
3372
 
#: ../src/keybindings.c:316
 
3315
#: ../src/keybindings.c:336
3373
3316
msgid "Complete snippet"
3374
3317
msgstr "Uzupełnij snippet"
3375
3318
 
3376
 
#: ../src/keybindings.c:318
 
3319
#: ../src/keybindings.c:338
3377
3320
msgid "Move cursor in snippet"
3378
3321
msgstr "Przenieś kursor w obrębie snippetu"
3379
3322
 
3380
 
#: ../src/keybindings.c:320
 
3323
#: ../src/keybindings.c:340
3381
3324
msgid "Suppress snippet completion"
3382
3325
msgstr "Wstrzymaj uzupełnianie snippetu"
3383
3326
 
3384
 
#: ../src/keybindings.c:322
 
3327
#: ../src/keybindings.c:342
3385
3328
msgid "Context Action"
3386
3329
msgstr "Akcja kontekstowa"
3387
3330
 
3388
 
#: ../src/keybindings.c:324
 
3331
#: ../src/keybindings.c:344
3389
3332
msgid "Complete word"
3390
3333
msgstr "Całe słowo"
3391
3334
 
3392
 
#: ../src/keybindings.c:326
 
3335
#: ../src/keybindings.c:346
3393
3336
msgid "Show calltip"
3394
3337
msgstr "Pokaż podpowiedzi"
3395
3338
 
3396
 
#: ../src/keybindings.c:328
3397
 
msgid "Show macro list"
3398
 
msgstr "Pokaż listę makr"
3399
 
 
3400
 
#: ../src/keybindings.c:330
 
3339
#: ../src/keybindings.c:348
3401
3340
msgid "Word part completion"
3402
3341
msgstr "Częściowe uzupełnianie słów"
3403
3342
 
3404
 
#: ../src/keybindings.c:333
 
3343
#: ../src/keybindings.c:351
3405
3344
msgid "Move line(s) up"
3406
3345
msgstr "Przesuń wiersz(e) w górę"
3407
3346
 
3408
 
#: ../src/keybindings.c:336
 
3347
#: ../src/keybindings.c:354
3409
3348
msgid "Move line(s) down"
3410
3349
msgstr "Przesuń wiersz(e) w dół"
3411
3350
 
3412
 
#: ../src/keybindings.c:341
 
3351
#: ../src/keybindings.c:359
3413
3352
msgid "Cut"
3414
3353
msgstr "Wytnij"
3415
3354
 
3416
 
#: ../src/keybindings.c:343
 
3355
#: ../src/keybindings.c:361
3417
3356
msgid "Copy"
3418
3357
msgstr "Kopiuj"
3419
3358
 
3420
 
#: ../src/keybindings.c:345
 
3359
#: ../src/keybindings.c:363
3421
3360
msgid "Paste"
3422
3361
msgstr "Wklej"
3423
3362
 
3424
 
#: ../src/keybindings.c:356
 
3363
#: ../src/keybindings.c:374
3425
3364
msgid "Select All"
3426
3365
msgstr "Zaznacz wszystko"
3427
3366
 
3428
 
#: ../src/keybindings.c:358
 
3367
#: ../src/keybindings.c:376
3429
3368
msgid "Select current word"
3430
3369
msgstr "Zaznacz bieżące słowo"
3431
3370
 
3432
 
#: ../src/keybindings.c:366
 
3371
#: ../src/keybindings.c:384
3433
3372
msgid "Select to previous word part"
3434
3373
msgstr "Rozszerz zaznaczenie do poprzedniej granicy słowa"
3435
3374
 
3436
 
#: ../src/keybindings.c:368
 
3375
#: ../src/keybindings.c:386
3437
3376
msgid "Select to next word part"
3438
3377
msgstr "Rozszerz zaznaczenie do następnej części słowa"
3439
3378
 
3440
 
#: ../src/keybindings.c:376
 
3379
#: ../src/keybindings.c:394
3441
3380
msgid "Toggle line commentation"
3442
3381
msgstr "Przełącz komentowanie linii"
3443
3382
 
3444
 
#: ../src/keybindings.c:379
 
3383
#: ../src/keybindings.c:397
3445
3384
msgid "Comment line(s)"
3446
3385
msgstr "Komentuj linie"
3447
3386
 
3448
 
#: ../src/keybindings.c:381
 
3387
#: ../src/keybindings.c:399
3449
3388
msgid "Uncomment line(s)"
3450
3389
msgstr "Odkomentuj linie"
3451
3390
 
3452
 
#: ../src/keybindings.c:383
 
3391
#: ../src/keybindings.c:401
3453
3392
msgid "Increase indent"
3454
3393
msgstr "Zwiększ wcięcie"
3455
3394
 
3456
 
#: ../src/keybindings.c:386
 
3395
#: ../src/keybindings.c:404
3457
3396
msgid "Decrease indent"
3458
3397
msgstr "Zmniejsz wcięcie"
3459
3398
 
3460
 
#: ../src/keybindings.c:389
 
3399
#: ../src/keybindings.c:407
3461
3400
msgid "Increase indent by one space"
3462
3401
msgstr "Zwiększ wcięcie o jedną spację"
3463
3402
 
3464
 
#: ../src/keybindings.c:391
 
3403
#: ../src/keybindings.c:409
3465
3404
msgid "Decrease indent by one space"
3466
3405
msgstr "Zmniejsz wcięcie o jedną spację"
3467
3406
 
3468
 
#: ../src/keybindings.c:395
 
3407
#: ../src/keybindings.c:413
3469
3408
msgid "Send to Custom Command 1"
3470
3409
msgstr "Wyślij do zewnętrznego polecenia 1"
3471
3410
 
3472
 
#: ../src/keybindings.c:397
 
3411
#: ../src/keybindings.c:415
3473
3412
msgid "Send to Custom Command 2"
3474
3413
msgstr "Wyślij do zewnętrznego polecenia 2"
3475
3414
 
3476
 
#: ../src/keybindings.c:399
 
3415
#: ../src/keybindings.c:417
3477
3416
msgid "Send to Custom Command 3"
3478
3417
msgstr "Wyślij do zewnętrznego polecenia 3"
3479
3418
 
3480
 
#: ../src/keybindings.c:407
 
3419
#: ../src/keybindings.c:425
3481
3420
#, fuzzy
3482
3421
msgid "Join lines"
3483
3422
msgstr "Komentuj linie"
3484
3423
 
3485
 
#: ../src/keybindings.c:412
 
3424
#: ../src/keybindings.c:430
3486
3425
msgid "Insert date"
3487
3426
msgstr "Wstaw datę"
3488
3427
 
3489
 
#: ../src/keybindings.c:418
 
3428
#: ../src/keybindings.c:436
3490
3429
msgid "Insert New Line Before Current"
3491
3430
msgstr "Wstaw nowy wiersz przed bieżącym"
3492
3431
 
3493
 
#: ../src/keybindings.c:420
 
3432
#: ../src/keybindings.c:438
3494
3433
msgid "Insert New Line After Current"
3495
3434
msgstr "Wstaw nowy wiersz za bieżącym"
3496
3435
 
3497
 
#: ../src/keybindings.c:433 ../src/search.c:455
 
3436
#: ../src/keybindings.c:451 ../src/search.c:463
3498
3437
msgid "Find"
3499
3438
msgstr "Szukaj"
3500
3439
 
3501
 
#: ../src/keybindings.c:435
 
3440
#: ../src/keybindings.c:453
3502
3441
msgid "Find Next"
3503
3442
msgstr "Znajdź następny"
3504
3443
 
3505
 
#: ../src/keybindings.c:437
 
3444
#: ../src/keybindings.c:455
3506
3445
msgid "Find Previous"
3507
3446
msgstr "Znajdź poprzedni"
3508
3447
 
3509
 
#: ../src/keybindings.c:444 ../src/search.c:608
 
3448
#: ../src/keybindings.c:462 ../src/search.c:616
3510
3449
msgid "Replace"
3511
3450
msgstr "Zastąp"
3512
3451
 
3513
 
#: ../src/keybindings.c:446 ../src/search.c:860
 
3452
#: ../src/keybindings.c:464 ../src/search.c:866
3514
3453
msgid "Find in Files"
3515
3454
msgstr "Znajdź w _plikach"
3516
3455
 
3517
 
#: ../src/keybindings.c:449
 
3456
#: ../src/keybindings.c:467
3518
3457
msgid "Next Message"
3519
3458
msgstr "Następny komunikat"
3520
3459
 
3521
 
#: ../src/keybindings.c:451
 
3460
#: ../src/keybindings.c:469
3522
3461
msgid "Previous Message"
3523
3462
msgstr "Poprzedni komunikat"
3524
3463
 
3525
 
#: ../src/keybindings.c:454
 
3464
#: ../src/keybindings.c:472
3526
3465
msgid "Find Usage"
3527
3466
msgstr "Znajdź wykorzystanie"
3528
3467
 
3529
 
#: ../src/keybindings.c:457
 
3468
#: ../src/keybindings.c:475
3530
3469
msgid "Find Document Usage"
3531
3470
msgstr "Znajdź wykorzystanie w dokumencie"
3532
3471
 
3533
 
#: ../src/keybindings.c:464 ../src/toolbar.c:66
 
3472
#: ../src/keybindings.c:482 ../src/toolbar.c:70
3534
3473
msgid "Navigate back a location"
3535
3474
msgstr "Przejdź do kolejnego położenia w tył"
3536
3475
 
3537
 
#: ../src/keybindings.c:466 ../src/toolbar.c:67
 
3476
#: ../src/keybindings.c:484 ../src/toolbar.c:71
3538
3477
msgid "Navigate forward a location"
3539
3478
msgstr "Przejdź do kolejnego położenia w przód"
3540
3479
 
3541
 
#: ../src/keybindings.c:471
 
3480
#: ../src/keybindings.c:489
3542
3481
msgid "Go to matching brace"
3543
3482
msgstr "Idź do nawiasu zamykającego/otwierającego"
3544
3483
 
3545
 
#: ../src/keybindings.c:474
 
3484
#: ../src/keybindings.c:492
3546
3485
msgid "Toggle marker"
3547
3486
msgstr "Przełącz znacznik"
3548
3487
 
3549
 
#: ../src/keybindings.c:483
 
3488
#: ../src/keybindings.c:501
3550
3489
msgid "Go to Tag Definition"
3551
3490
msgstr "Przejdź do definicji znacznika"
3552
3491
 
3553
 
#: ../src/keybindings.c:486
 
3492
#: ../src/keybindings.c:504
3554
3493
msgid "Go to Tag Declaration"
3555
3494
msgstr "Przejdź do deklaracji znacznika"
3556
3495
 
3557
 
#: ../src/keybindings.c:488
 
3496
#: ../src/keybindings.c:506
3558
3497
msgid "Go to Start of Line"
3559
3498
msgstr "Przejdź na początek wiersza"
3560
3499
 
3561
 
#: ../src/keybindings.c:490
 
3500
#: ../src/keybindings.c:508
3562
3501
msgid "Go to End of Line"
3563
3502
msgstr "Przejdź na koniec wiersza"
3564
3503
 
3565
 
#: ../src/keybindings.c:492
 
3504
#: ../src/keybindings.c:510
3566
3505
#, fuzzy
3567
3506
msgid "Go to Start of Display Line"
3568
3507
msgstr "Przejdź do końca wyświetlania wiersza"
3569
3508
 
3570
 
#: ../src/keybindings.c:494
 
3509
#: ../src/keybindings.c:512
3571
3510
msgid "Go to End of Display Line"
3572
3511
msgstr "Przejdź do końca wyświetlania wiersza"
3573
3512
 
3574
 
#: ../src/keybindings.c:496
 
3513
#: ../src/keybindings.c:514
3575
3514
msgid "Go to Previous Word Part"
3576
3515
msgstr "Przejdź do poprzedniego fragmentu słowa"
3577
3516
 
3578
 
#: ../src/keybindings.c:498
 
3517
#: ../src/keybindings.c:516
3579
3518
msgid "Go to Next Word Part"
3580
3519
msgstr "Przejdź do następnego fragmentu słowa"
3581
3520
 
3582
 
#: ../src/keybindings.c:503
 
3521
#: ../src/keybindings.c:521
3583
3522
msgid "Toggle All Additional Widgets"
3584
3523
msgstr "Pokaż/ukryj dodatkowe widżety"
3585
3524
 
3586
 
#: ../src/keybindings.c:506
 
3525
#: ../src/keybindings.c:524
3587
3526
msgid "Fullscreen"
3588
3527
msgstr "Pełny _ekran"
3589
3528
 
3590
 
#: ../src/keybindings.c:508
 
3529
#: ../src/keybindings.c:526
3591
3530
msgid "Toggle Messages Window"
3592
3531
msgstr "Przełącz okno komunikatów"
3593
3532
 
3594
 
#: ../src/keybindings.c:511
 
3533
#: ../src/keybindings.c:529
3595
3534
msgid "Toggle Sidebar"
3596
3535
msgstr "Przełącz panel boczny"
3597
3536
 
3598
 
#: ../src/keybindings.c:513
 
3537
#: ../src/keybindings.c:531
3599
3538
msgid "Zoom In"
3600
3539
msgstr "Powiększ"
3601
3540
 
3602
 
#: ../src/keybindings.c:515
 
3541
#: ../src/keybindings.c:533
3603
3542
msgid "Zoom Out"
3604
3543
msgstr "Zmniejsz"
3605
3544
 
3606
 
#: ../src/keybindings.c:517
 
3545
#: ../src/keybindings.c:535
3607
3546
msgid "Zoom Reset"
3608
3547
msgstr "Przywróć pierwotną wielkość tekstu"
3609
3548
 
3610
 
#: ../src/keybindings.c:522
 
3549
#: ../src/keybindings.c:540
3611
3550
msgid "Switch to Editor"
3612
3551
msgstr "Uaktywnij okno edytora"
3613
3552
 
3614
 
#: ../src/keybindings.c:524
 
3553
#: ../src/keybindings.c:542
3615
3554
msgid "Switch to Search Bar"
3616
3555
msgstr "Uaktywnij pasek wyszukiwania"
3617
3556
 
3618
 
#: ../src/keybindings.c:526
 
3557
#: ../src/keybindings.c:544
3619
3558
msgid "Switch to Message Window"
3620
3559
msgstr "Uaktywnij okno _Komunikatów"
3621
3560
 
3622
 
#: ../src/keybindings.c:528
 
3561
#: ../src/keybindings.c:546
3623
3562
msgid "Switch to Compiler"
3624
3563
msgstr "Uaktywnij okno Ko_mpilatora"
3625
3564
 
3626
 
#: ../src/keybindings.c:530
 
3565
#: ../src/keybindings.c:548
3627
3566
msgid "Switch to Messages"
3628
3567
msgstr "Uaktywnij okno komunikatów"
3629
3568
 
3630
 
#: ../src/keybindings.c:532
 
3569
#: ../src/keybindings.c:550
3631
3570
msgid "Switch to Scribble"
3632
3571
msgstr "Uaktywnij okno Brudnopisu"
3633
3572
 
3634
 
#: ../src/keybindings.c:534
 
3573
#: ../src/keybindings.c:552
3635
3574
msgid "Switch to VTE"
3636
3575
msgstr "Uaktywnij okno terminala"
3637
3576
 
3638
 
#: ../src/keybindings.c:536
 
3577
#: ../src/keybindings.c:554
3639
3578
msgid "Switch to Sidebar"
3640
3579
msgstr "Uaktywnij panel boczny"
3641
3580
 
3642
 
#: ../src/keybindings.c:538
 
3581
#: ../src/keybindings.c:556
3643
3582
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3644
3583
msgstr "Uaktywnij panel listy symboli"
3645
3584
 
3646
 
#: ../src/keybindings.c:540
 
3585
#: ../src/keybindings.c:558
3647
3586
msgid "Switch to Sidebar Document List"
3648
3587
msgstr "Uaktywnij panel dokumentów"
3649
3588
 
3650
 
#: ../src/keybindings.c:545
 
3589
#: ../src/keybindings.c:563
3651
3590
msgid "Switch to left document"
3652
3591
msgstr "Uaktywnij lewy dokument"
3653
3592
 
3654
 
#: ../src/keybindings.c:547
 
3593
#: ../src/keybindings.c:565
3655
3594
msgid "Switch to right document"
3656
3595
msgstr "Uaktywnij prawy dokument"
3657
3596
 
3658
 
#: ../src/keybindings.c:549
 
3597
#: ../src/keybindings.c:567
3659
3598
msgid "Switch to last used document"
3660
3599
msgstr "Uaktywnij ostatnio używany dokument"
3661
3600
 
3662
 
#: ../src/keybindings.c:552
 
3601
#: ../src/keybindings.c:570
3663
3602
msgid "Move document left"
3664
3603
msgstr "Przesuń dokument w lewo"
3665
3604
 
3666
 
#: ../src/keybindings.c:555
 
3605
#: ../src/keybindings.c:573
3667
3606
msgid "Move document right"
3668
3607
msgstr "Przesuń dokument w prawo"
3669
3608
 
3670
 
#: ../src/keybindings.c:557
 
3609
#: ../src/keybindings.c:575
3671
3610
msgid "Move document first"
3672
3611
msgstr "Przesuń dokument na początek"
3673
3612
 
3674
 
#: ../src/keybindings.c:559
 
3613
#: ../src/keybindings.c:577
3675
3614
msgid "Move document last"
3676
3615
msgstr "Przesuń dokument na koniec"
3677
3616
 
3678
 
#: ../src/keybindings.c:564
 
3617
#: ../src/keybindings.c:582
3679
3618
msgid "Toggle Line wrapping"
3680
3619
msgstr "Włącz/wyłącz zawijanie wierszy"
3681
3620
 
3682
 
#: ../src/keybindings.c:566
 
3621
#: ../src/keybindings.c:584
3683
3622
msgid "Toggle Line breaking"
3684
3623
msgstr "Włącz/wyłącz łamanie wierszy"
3685
3624
 
3686
 
#: ../src/keybindings.c:572
3687
 
msgid "Replace spaces by tabs"
 
3625
#: ../src/keybindings.c:590
 
3626
msgid "Replace spaces with tabs"
3688
3627
msgstr "Zastąp spacje znakami tabulacji"
3689
3628
 
3690
 
#: ../src/keybindings.c:574
 
3629
#: ../src/keybindings.c:592
3691
3630
msgid "Toggle current fold"
3692
3631
msgstr "Zwiń/rozwiń sekwencję kodu"
3693
3632
 
3694
 
#: ../src/keybindings.c:576
 
3633
#: ../src/keybindings.c:594
3695
3634
msgid "Fold all"
3696
3635
msgstr "Zwiń wszystkie"
3697
3636
 
3698
 
#: ../src/keybindings.c:578
 
3637
#: ../src/keybindings.c:596
3699
3638
msgid "Unfold all"
3700
3639
msgstr "Rozwiń wszystkie"
3701
3640
 
3702
 
#: ../src/keybindings.c:580
 
3641
#: ../src/keybindings.c:598
3703
3642
msgid "Reload symbol list"
3704
3643
msgstr "Wczytaj ponownie listę symboli"
3705
3644
 
3706
 
#: ../src/keybindings.c:582
 
3645
#: ../src/keybindings.c:600
3707
3646
msgid "Remove Markers"
3708
3647
msgstr "_Usuń oznaczniki"
3709
3648
 
3710
 
#: ../src/keybindings.c:584
 
3649
#: ../src/keybindings.c:602
3711
3650
msgid "Remove Error Indicators"
3712
3651
msgstr "Usuń _wszystkie podkreślenia błędów"
3713
3652
 
3714
 
#: ../src/keybindings.c:586
 
3653
#: ../src/keybindings.c:604
3715
3654
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3716
3655
msgstr "Usuń _wszystkie oznaczniki i podkreślenia błędów"
3717
3656
 
3718
 
#: ../src/keybindings.c:591 ../src/toolbar.c:68
 
3657
#: ../src/keybindings.c:609 ../src/toolbar.c:72
3719
3658
msgid "Compile"
3720
3659
msgstr "Skompiluj"
3721
3660
 
3722
 
#: ../src/keybindings.c:595
 
3661
#: ../src/keybindings.c:613
3723
3662
msgid "Make all"
3724
3663
msgstr "Zbuduj wszystko"
3725
3664
 
3726
 
#: ../src/keybindings.c:598
 
3665
#: ../src/keybindings.c:616
3727
3666
msgid "Make custom target"
3728
3667
msgstr "Zbuduj przy użyciu własnych parametrów"
3729
3668
 
3730
 
#: ../src/keybindings.c:600
 
3669
#: ../src/keybindings.c:618
3731
3670
msgid "Make object"
3732
3671
msgstr "Zbuduj obiekt"
3733
3672
 
3734
 
#: ../src/keybindings.c:602
 
3673
#: ../src/keybindings.c:620
3735
3674
msgid "Next error"
3736
3675
msgstr "Następny błąd"
3737
3676
 
3738
 
#: ../src/keybindings.c:604
 
3677
#: ../src/keybindings.c:622
3739
3678
msgid "Previous error"
3740
3679
msgstr "Poprzedni błąd"
3741
3680
 
3742
 
#: ../src/keybindings.c:606
 
3681
#: ../src/keybindings.c:624
3743
3682
msgid "Run"
3744
3683
msgstr "Uruchom"
3745
3684
 
3746
 
#: ../src/keybindings.c:608
 
3685
#: ../src/keybindings.c:626
3747
3686
msgid "Build options"
3748
3687
msgstr "Opcje budowania"
3749
3688
 
3750
 
#: ../src/keybindings.c:613
 
3689
#: ../src/keybindings.c:631
3751
3690
msgid "Show Color Chooser"
3752
3691
msgstr "Przycisk wyboru kolorów"
3753
3692
 
3754
 
#: ../src/keybindings.c:866
 
3693
#: ../src/keybindings.c:884
3755
3694
msgid "Keyboard Shortcuts"
3756
3695
msgstr "Skróty klawiaturowe"
3757
3696
 
3758
 
#: ../src/keybindings.c:878
 
3697
#: ../src/keybindings.c:896
3759
3698
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3760
3699
msgstr "Poniższe skróty klawiaturowe są konfigurowalne:"
3761
3700
 
3762
 
#: ../src/keyfile.c:990
 
3701
#: ../src/keyfile.c:1018
3763
3702
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3764
3703
msgstr "To jest brudnopis. Możesz wpisać tu cokolwiek chcesz."
3765
3704
 
3766
 
#: ../src/keyfile.c:1196
 
3705
#: ../src/keyfile.c:1245
3767
3706
msgid "Failed to load one or more session files."
3768
3707
msgstr "Wczytywanie jednego lub więcej plików sesji zakończone niepowodzeniem."
3769
3708
 
3770
 
# Komunikaty "wewnętrznego" debugera Geany
3771
 
#: ../src/log.c:181
3772
 
msgid "Debug Messages"
3773
 
msgstr "Komunikaty Debugera"
3774
 
 
3775
 
#: ../src/log.c:183
3776
 
msgid "Cl_ear"
3777
 
msgstr "_Wyczyść"
3778
 
 
3779
 
#: ../src/main.c:121
 
3709
#: ../src/libmain.c:118
3780
3710
msgid ""
3781
3711
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3782
3712
"with --line)"
3784
3714
"Ustawia kursor w podanej kolumnie pierwszego z otwieranych plików (użyteczne "
3785
3715
"w połączeniu z --line)"
3786
3716
 
3787
 
#: ../src/main.c:122
 
3717
#: ../src/libmain.c:119
3788
3718
msgid "Use an alternate configuration directory"
3789
3719
msgstr "Użyj innego katalogu z konfiguracją"
3790
3720
 
3791
 
#: ../src/main.c:123
 
3721
#: ../src/libmain.c:120
3792
3722
msgid "Print internal filetype names"
3793
3723
msgstr "Drukuj wewnętrzne nazwy typów plików"
3794
3724
 
3795
 
#: ../src/main.c:124
 
3725
#: ../src/libmain.c:121
3796
3726
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3797
3727
msgstr "Generuje globalny plik ze znacznikami (zobacz dokumentację)"
3798
3728
 
3799
 
#: ../src/main.c:125
 
3729
#: ../src/libmain.c:122
3800
3730
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3801
3731
msgstr "Nie przetwarzaj plików C/C++ podczas generowania znaczników"
3802
3732
 
3803
 
#: ../src/main.c:127
 
3733
#: ../src/libmain.c:124
3804
3734
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3805
3735
msgstr ""
3806
3736
"Nie otwieraj plików w działającej instancji, wymuszaj otwieranie w nowej "
3807
3737
"instancji"
3808
3738
 
3809
 
#: ../src/main.c:128
 
3739
#: ../src/libmain.c:125
3810
3740
msgid ""
3811
3741
"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3812
3742
msgstr "Użyj nazwy tego socketu, by skomunikować się z działającą kopią Geany"
3813
3743
 
3814
 
#: ../src/main.c:129
 
3744
#: ../src/libmain.c:126
3815
3745
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3816
3746
msgstr "Zwraca listę otwartych dokumentów aktywnej kopii Geany."
3817
3747
 
3818
 
#: ../src/main.c:131
 
3748
#: ../src/libmain.c:128
3819
3749
msgid "Set initial line number for the first opened file"
3820
3750
msgstr "Ustawia kursor w podanym wierszu pierwszego z otwieranych plików"
3821
3751
 
3822
 
#: ../src/main.c:132
 
3752
#: ../src/libmain.c:129
3823
3753
msgid "Don't show message window at startup"
3824
3754
msgstr "Nie pokazuj okna komunikatów przy starcie"
3825
3755
 
3826
 
#: ../src/main.c:133
 
3756
#: ../src/libmain.c:130
3827
3757
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3828
3758
msgstr "Nie wczytuj danych autouzupełniania (zobacz dokumentację)"
3829
3759
 
3830
 
#: ../src/main.c:135
 
3760
#: ../src/libmain.c:132
3831
3761
msgid "Don't load plugins"
3832
3762
msgstr "Nie wczytuj wtyczek"
3833
3763
 
3834
 
#: ../src/main.c:137
 
3764
#: ../src/libmain.c:134
3835
3765
msgid "Print Geany's installation prefix"
3836
3766
msgstr "Drukuj parametry instalacji programu Geany"
3837
3767
 
3838
 
#: ../src/main.c:138
3839
 
msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
 
3768
#: ../src/libmain.c:135
 
3769
msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3840
3770
msgstr ""
 
3771
"Otwiera wszystkie pliki, w trybie tylko do odczytu (warto zajrzeć do "
 
3772
"dokumentacji)"
3841
3773
 
3842
 
#: ../src/main.c:139
 
3774
#: ../src/libmain.c:136
3843
3775
msgid "Don't load the previous session's files"
3844
3776
msgstr "Nie wczytuj plików z poprzedniej sesji"
3845
3777
 
3846
 
#: ../src/main.c:141
 
3778
#: ../src/libmain.c:138
3847
3779
msgid "Don't load terminal support"
3848
3780
msgstr "Nie wczytuj obsługi wbudowanego terminala"
3849
3781
 
3850
 
#: ../src/main.c:142
 
3782
#: ../src/libmain.c:139
3851
3783
msgid "Filename of libvte.so"
3852
3784
msgstr "Nazwa pliku libvte.so"
3853
3785
 
3854
 
#: ../src/main.c:144
 
3786
#: ../src/libmain.c:141
3855
3787
msgid "Be verbose"
3856
3788
msgstr "Więcej szczegółów"
3857
3789
 
3858
 
#: ../src/main.c:145
 
3790
#: ../src/libmain.c:142
3859
3791
msgid "Show version and exit"
3860
3792
msgstr "Wyświetl informacje o wersji i zakończ program"
3861
3793
 
3862
 
#: ../src/main.c:545
 
3794
#: ../src/libmain.c:515
3863
3795
msgid "[FILES...]"
3864
3796
msgstr "[PLIKI...]"
3865
3797
 
3866
3798
#. note for translators: library versions are printed after this
3867
 
#: ../src/main.c:578
 
3799
#: ../src/libmain.c:549
3868
3800
#, c-format
3869
3801
msgid "built on %s with "
3870
3802
msgstr "kompilacja: %s"
3871
3803
 
3872
 
#: ../src/main.c:666
 
3804
#: ../src/libmain.c:642
3873
3805
msgid "Move it now?"
3874
3806
msgstr "Przenieść teraz?"
3875
3807
 
3876
 
#: ../src/main.c:668
 
3808
#: ../src/libmain.c:644
3877
3809
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3878
3810
msgstr ""
3879
3811
"Przed uruchomieniem Geany musi przenieść stary katalog z plikami "
3880
3812
"konfiguracyjnymi."
3881
3813
 
3882
 
#: ../src/main.c:677
 
3814
#: ../src/libmain.c:653
3883
3815
#, c-format
3884
3816
msgid ""
3885
3817
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3889
3821
 
3890
3822
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3891
3823
#. * describes why moving the dir didn't work
3892
 
#: ../src/main.c:687
 
3824
#: ../src/libmain.c:663
3893
3825
#, c-format
3894
3826
msgid ""
3895
3827
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3898
3830
"Katalog z plikami konfiguracyjnymi \"%s\" nie mógł zostać przeniesiony do "
3899
3831
"\"%s\" (%s). Zrób to samodzielnie."
3900
3832
 
3901
 
#: ../src/main.c:772
 
3833
#: ../src/libmain.c:748
3902
3834
#, c-format
3903
3835
msgid ""
3904
3836
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
3909
3841
"Geany może nie działać poprawnie bez swojego katalogu z konfiguracją.\n"
3910
3842
"Uruchomić program pomimo tego?"
3911
3843
 
3912
 
#: ../src/main.c:1156
 
3844
#: ../src/libmain.c:1140
3913
3845
#, c-format
3914
3846
msgid "This is Geany %s."
3915
3847
msgstr "Używasz Geany %s."
3916
3848
 
3917
 
#: ../src/main.c:1158
 
3849
#: ../src/libmain.c:1142
3918
3850
#, c-format
3919
3851
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3920
3852
msgstr "Nie można utworzyć katalogu konfiguracyjnego (%s)."
3921
3853
 
3922
 
#: ../src/main.c:1363
 
3854
#: ../src/libmain.c:1366
 
3855
msgid "Do you really want to quit?"
 
3856
msgstr " Czy na pewno chcesz zakończyć program? "
 
3857
 
 
3858
#: ../src/libmain.c:1404
3923
3859
msgid "Configuration files reloaded."
3924
3860
msgstr "Pliki konfiguracyjne ponownie wczytane."
3925
3861
 
3926
 
#: ../src/msgwindow.c:158
 
3862
# Komunikaty "wewnętrznego" debugera Geany
 
3863
#: ../src/log.c:186
 
3864
msgid "Debug Messages"
 
3865
msgstr "Komunikaty Debugera"
 
3866
 
 
3867
#: ../src/log.c:188
 
3868
msgid "Cl_ear"
 
3869
msgstr "_Wyczyść"
 
3870
 
 
3871
#: ../src/msgwindow.c:177
3927
3872
msgid "Status messages"
3928
3873
msgstr "Komunikaty stanu"
3929
3874
 
3930
 
#: ../src/msgwindow.c:556
 
3875
#: ../src/msgwindow.c:582
3931
3876
msgid "C_opy"
3932
3877
msgstr "_Kopiuj"
3933
3878
 
3934
 
#: ../src/msgwindow.c:565
 
3879
#: ../src/msgwindow.c:591
3935
3880
msgid "Copy _All"
3936
3881
msgstr "Kopiuj _wszystko"
3937
3882
 
3938
 
#: ../src/msgwindow.c:595
 
3883
#: ../src/msgwindow.c:621
3939
3884
msgid "_Hide Message Window"
3940
3885
msgstr "_Ukryj okno komunikatów"
3941
3886
 
3942
 
#: ../src/msgwindow.c:651
 
3887
#: ../src/msgwindow.c:677
3943
3888
#, c-format
3944
3889
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3945
3890
msgstr "Nie odnaleziono pliku '%s' - użyję ścieżki bieżącego dokumentu."
3946
3891
 
3947
 
#: ../src/notebook.c:196
 
3892
#: ../src/msgwindow.c:1109
 
3893
msgid "The document has been closed."
 
3894
msgstr "Zamknięto dokument."
 
3895
 
 
3896
#: ../src/notebook.c:199
3948
3897
msgid "Switch to Document"
3949
3898
msgstr "Uaktywnij dokument"
3950
3899
 
3951
 
#: ../src/plugins.c:497
 
3900
#: ../src/plugins.c:184
3952
3901
#, c-format
3953
3902
msgid ""
3954
3903
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3956
3905
msgstr ""
3957
3906
"Wtyczka \"%s\" jest niekompatybilna z tym wydaniem Geany - zrekompiluj ją."
3958
3907
 
3959
 
#: ../src/plugins.c:1041
 
3908
#: ../src/plugins.c:748
3960
3909
msgid "_Plugin Manager"
3961
3910
msgstr "_Menedżer wtyczek"
3962
3911
 
3963
 
#. Translators: <plugin name> <plugin version>
3964
 
#: ../src/plugins.c:1216
 
3912
#: ../src/plugins.c:1012
3965
3913
#, c-format
3966
 
msgid "%s %s"
3967
 
msgstr "%s %s"
3968
 
 
3969
 
#: ../src/plugins.c:1292
 
3914
msgid ""
 
3915
"Version:\t%s\n"
 
3916
"Author(s):\t%s\n"
 
3917
"Filename:\t%s"
 
3918
msgstr ""
 
3919
 
 
3920
#: ../src/plugins.c:1037
 
3921
msgid "No plugins available."
 
3922
msgstr "Brak dostępnych wtyczek."
 
3923
 
 
3924
#: ../src/plugins.c:1168
3970
3925
msgid "Active"
3971
3926
msgstr "Włączona"
3972
3927
 
3973
 
#: ../src/plugins.c:1298
 
3928
#: ../src/plugins.c:1174
3974
3929
msgid "Plugin"
3975
3930
msgstr "Wtyczka"
3976
3931
 
3977
 
#: ../src/plugins.c:1304
3978
 
#, fuzzy
3979
 
msgid "Description"
3980
 
msgstr "Opis:"
3981
 
 
3982
 
#: ../src/plugins.c:1322
3983
 
msgid "No plugins available."
3984
 
msgstr "Brak dostępnych wtyczek."
3985
 
 
3986
 
#: ../src/plugins.c:1424
 
3932
#: ../src/plugins.c:1301
3987
3933
msgid "Plugins"
3988
3934
msgstr "Wtyczki"
3989
3935
 
3990
 
#: ../src/plugins.c:1444
 
3936
#: ../src/plugins.c:1340
3991
3937
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3992
3938
msgstr "Wskaż, które wtyczki wczytać podczas uruchamiania programu:"
3993
3939
 
3994
 
#: ../src/plugins.c:1461
3995
 
msgid "<b>Plugin details:</b>"
3996
 
msgstr "<b>Opis wtyczki</b>"
3997
 
 
3998
 
#: ../src/plugins.c:1470
3999
 
msgid "Plugin:"
4000
 
msgstr "Wtyczka:"
4001
 
 
4002
 
#: ../src/plugins.c:1471
4003
 
msgid "Author(s):"
4004
 
msgstr "Autor(zy)"
4005
 
 
4006
 
#: ../src/pluginutils.c:330
 
3940
#: ../src/pluginutils.c:365
4007
3941
msgid "Configure Plugins"
4008
3942
msgstr "Konfiguruj wtyczki"
4009
3943
 
4010
 
#: ../src/prefs.c:179
 
3944
#: ../src/prefs.c:180
4011
3945
msgid "Grab Key"
4012
3946
msgstr "Przechwyć klawisz"
4013
3947
 
4014
 
#: ../src/prefs.c:185
 
3948
#: ../src/prefs.c:186
4015
3949
#, c-format
4016
3950
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4017
3951
msgstr "Wciśnij kombinację klawiszy, której chcesz używać dla akcji: \"%s\"."
4018
3952
 
4019
 
#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2383 ../src/sidebar.c:741
 
3953
#: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2335 ../src/sidebar.c:752
4020
3954
msgid "_Expand All"
4021
3955
msgstr "_Rozwiń wszystkie"
4022
3956
 
4023
 
#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2388 ../src/sidebar.c:747
 
3957
#: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2340 ../src/sidebar.c:758
4024
3958
msgid "_Collapse All"
4025
3959
msgstr "Zwiń wszystk_o"
4026
3960
 
4027
 
#: ../src/prefs.c:291
 
3961
#: ../src/prefs.c:290
4028
3962
msgid "Action"
4029
3963
msgstr "Działanie"
4030
3964
 
4031
 
#: ../src/prefs.c:296
 
3965
#: ../src/prefs.c:295
4032
3966
msgid "Shortcut"
4033
3967
msgstr "Skrót"
4034
3968
 
4035
 
#: ../src/prefs.c:1491
 
3969
#: ../src/prefs.c:1480
4036
3970
msgid "_Allow"
4037
3971
msgstr "_Zezwól"
4038
3972
 
4039
 
#: ../src/prefs.c:1493
 
3973
#: ../src/prefs.c:1482
4040
3974
msgid "_Override"
4041
3975
msgstr "_Nadpisz"
4042
3976
 
4043
 
#: ../src/prefs.c:1494
 
3977
#: ../src/prefs.c:1483
4044
3978
msgid "Override that keybinding?"
4045
3979
msgstr "Zmienić przypisanie klawiszy?"
4046
3980
 
4047
 
#: ../src/prefs.c:1495
 
3981
#: ../src/prefs.c:1484
4048
3982
#, c-format
4049
3983
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4050
3984
msgstr "Kombinacja '%s' jest już użawana dla \"%s\"."
4051
3985
 
4052
3986
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4053
3987
#. page Tools
4054
 
#: ../src/prefs.c:1699
 
3988
#: ../src/prefs.c:1694
4055
3989
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4056
3990
msgstr ""
4057
3991
"Podaj ścieżki do narzędzi. Pozostaw puste, jeżeli nie używasz narzędzia."
4058
3992
 
4059
3993
#. page Templates
4060
 
#: ../src/prefs.c:1704
 
3994
#: ../src/prefs.c:1699
4061
3995
msgid ""
4062
3996
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4063
3997
"details."
4065
3999
"Podaj informacje używane w szablonach. Więcej szczegółów w dokumentacji."
4066
4000
 
4067
4001
#. page Keybindings
4068
 
#: ../src/prefs.c:1709
 
4002
#: ../src/prefs.c:1704
4069
4003
msgid ""
4070
4004
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4071
4005
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4076
4010
"reprezentację."
4077
4011
 
4078
4012
#. page Editor->Indentation
4079
 
#: ../src/prefs.c:1714
 
4013
#: ../src/prefs.c:1709
4080
4014
msgid ""
4081
4015
"<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4082
4016
"<b>Project->Properties</b>.</i>"
4084
4018
"<i>Uwaga: te ustawienia zostaną zmienione przez bieżący projekt. Patrz: "
4085
4019
"<b>Projekt->Własności</b>.</i>"
4086
4020
 
4087
 
#: ../src/printing.c:159
 
4021
#: ../src/printing.c:164
4088
4022
#, c-format
4089
4023
msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4090
4024
msgstr "<b>Strona %d z %d</b>"
4091
4025
 
4092
 
#: ../src/printing.c:229
 
4026
#: ../src/printing.c:234
4093
4027
msgid "Document Setup"
4094
4028
msgstr "Ustawienia dokumentu"
4095
4029
 
4096
 
#: ../src/printing.c:264
 
4030
#: ../src/printing.c:269
4097
4031
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4098
4032
msgstr "Drukuj tylko nazwę (bez ścieżki) drukowanego pliku"
4099
4033
 
4100
 
#: ../src/printing.c:414
 
4034
#: ../src/printing.c:421
4101
4035
#, fuzzy
4102
4036
msgid "Paginating"
4103
4037
msgstr "Drukowanie"
4104
4038
 
4105
 
#: ../src/printing.c:438
 
4039
#: ../src/printing.c:445
4106
4040
#, c-format
4107
4041
msgid "Page %d of %d"
4108
4042
msgstr "<b>Strona %d z %d</b>"
4109
4043
 
4110
 
#: ../src/printing.c:494
 
4044
#: ../src/printing.c:501
4111
4045
#, c-format
4112
4046
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4113
4047
msgstr "Dokument %s nie został wysłany do systemu drukowania."
4114
4048
 
4115
 
#: ../src/printing.c:496
 
4049
#: ../src/printing.c:503
4116
4050
#, c-format
4117
4051
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4118
4052
msgstr "Dokument %s wysłany do systemu drukowania."
4119
4053
 
4120
 
#: ../src/printing.c:549
 
4054
#: ../src/printing.c:554
4121
4055
#, c-format
4122
4056
msgid "Printing of %s failed (%s)."
4123
4057
msgstr "Drukowanie %s zakończone niepowodzeniem (kod: %s)."
4124
4058
 
4125
 
#: ../src/printing.c:587
 
4059
#: ../src/printing.c:592
4126
4060
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4127
4061
msgstr "Podaj polecenie drukowania w ustawieniach."
4128
4062
 
4129
 
#: ../src/printing.c:595
 
4063
#: ../src/printing.c:600
4130
4064
#, c-format
4131
4065
msgid ""
4132
4066
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4137
4071
"\n"
4138
4072
"%s"
4139
4073
 
4140
 
#: ../src/printing.c:611
 
4074
#: ../src/printing.c:615
4141
4075
#, c-format
4142
4076
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
4143
4077
msgstr "Drukowanie \"%s\" zakończone niepowodzeniem (kod: %s)."
4144
4078
 
4145
 
#: ../src/printing.c:617
 
4079
#: ../src/printing.c:621
4146
4080
#, c-format
4147
4081
msgid "File %s printed."
4148
4082
msgstr "Plik %s wydrukowany."
4149
4083
 
4150
4084
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4151
4085
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4152
 
#: ../src/project.c:97
 
4086
#: ../src/project.c:100
4153
4087
msgid "projects"
4154
4088
msgstr "projekty"
4155
4089
 
4156
 
#: ../src/project.c:119
 
4090
#: ../src/project.c:135
 
4091
msgid "Move the current documents into the new project's session?"
 
4092
msgstr ""
 
4093
 
 
4094
#: ../src/project.c:153
4157
4095
msgid "New Project"
4158
4096
msgstr "Nowy projekt"
4159
4097
 
4160
 
#: ../src/project.c:129
 
4098
#: ../src/project.c:158
4161
4099
msgid "C_reate"
4162
4100
msgstr "Utwó_rz"
4163
4101
 
4164
 
#: ../src/project.c:180 ../src/project.c:425
 
4102
#: ../src/project.c:176
 
4103
#, fuzzy
 
4104
msgid "Project name"
 
4105
msgstr "Projekt"
 
4106
 
 
4107
#: ../src/project.c:188
 
4108
#, c-format
 
4109
msgid ""
 
4110
"Path of the file representing the project and storing its settings. It "
 
4111
"should normally have the \"%s\" extension."
 
4112
msgstr ""
 
4113
 
 
4114
#: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
4165
4115
msgid "Choose Project Base Path"
4166
4116
msgstr "Wybierz katalog bazowy dla projektu"
4167
4117
 
4168
 
#: ../src/project.c:202 ../src/project.c:568
 
4118
#: ../src/project.c:251 ../src/project.c:621 ../src/project.c:1160
4169
4119
msgid "Project file could not be written"
4170
4120
msgstr "Plik projektu nie został zapisany."
4171
4121
 
4172
 
#: ../src/project.c:205
 
4122
#: ../src/project.c:256
4173
4123
#, c-format
4174
4124
msgid "Project \"%s\" created."
4175
4125
msgstr "Projekt \"%s\" utworzony."
4176
4126
 
4177
 
#: ../src/project.c:246 ../src/project.c:278 ../src/project.c:958
 
4127
#: ../src/project.c:296 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1021
4178
4128
#, c-format
4179
4129
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4180
4130
msgstr "Plik projektu \"%s\" nie mógł zostać wczytany."
4181
4131
 
4182
 
#: ../src/project.c:272 ../src/project.c:284
 
4132
#: ../src/project.c:322 ../src/project.c:334
4183
4133
msgid "Open Project"
4184
4134
msgstr "Otwórz projekt"
4185
4135
 
4186
 
#: ../src/project.c:304
 
4136
#: ../src/project.c:354
4187
4137
msgid "Project files"
4188
4138
msgstr "Pliki projektu"
4189
4139
 
4190
 
#: ../src/project.c:366
 
4140
#: ../src/project.c:416
4191
4141
#, c-format
4192
4142
msgid "Project \"%s\" closed."
4193
4143
msgstr "Projekt \"%s\" został zamknięty."
4194
4144
 
4195
 
#: ../src/project.c:571
 
4145
#: ../src/project.c:624
4196
4146
#, c-format
4197
4147
msgid "Project \"%s\" saved."
4198
4148
msgstr "Projekt \"%s\" zapisany."
4199
4149
 
4200
 
#: ../src/project.c:604
 
4150
#: ../src/project.c:657
4201
4151
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4202
4152
msgstr "Czy chcesz zamknąć przed kontynuowaniem?"
4203
4153
 
4204
 
#: ../src/project.c:605
 
4154
#: ../src/project.c:658
4205
4155
#, fuzzy, c-format
4206
4156
msgid "The '%s' project is open."
4207
4157
msgstr "Projekt '%s' jest już otwarty."
4208
4158
 
4209
 
#: ../src/project.c:654
 
4159
#: ../src/project.c:707
4210
4160
msgid "The specified project name is too short."
4211
4161
msgstr "Podana nazwa projektu jest za krótka."
4212
4162
 
4213
 
#: ../src/project.c:660
 
4163
#: ../src/project.c:713
4214
4164
#, c-format
4215
4165
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4216
4166
msgstr "Podana nazwa projektu jest zbyt długa (maksymalnie %d znaków)."
4217
4167
 
4218
 
#: ../src/project.c:672
 
4168
#: ../src/project.c:725
4219
4169
msgid "You have specified an invalid project filename."
4220
4170
msgstr "Niewłaściwa nazwa pliku projektu."
4221
4171
 
4222
 
#: ../src/project.c:695
 
4172
#: ../src/project.c:748
4223
4173
msgid "Create the project's base path directory?"
4224
4174
msgstr "Utworzyć katalog bazowy dla projektu?"
4225
4175
 
4226
 
#: ../src/project.c:696
 
4176
#: ../src/project.c:749
4227
4177
#, c-format
4228
4178
msgid "The path \"%s\" does not exist."
4229
4179
msgstr "Katalog \"%s\" nie istnieje."
4230
4180
 
4231
 
#: ../src/project.c:705
 
4181
#: ../src/project.c:758
4232
4182
#, c-format
4233
4183
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4234
4184
msgstr "Nie można utworzyć katalogu bazowego (%s)."
4235
4185
 
4236
 
#: ../src/project.c:718
 
4186
#: ../src/project.c:771
4237
4187
#, c-format
4238
4188
msgid "Project file could not be written (%s)."
4239
4189
msgstr "Plik projektu nie został zapisany (%s)."
4240
4190
 
 
4191
#: ../src/project.c:777 ../src/search.c:626
 
4192
msgid "_Replace"
 
4193
msgstr "Z_astąp"
 
4194
 
 
4195
#: ../src/project.c:779 ../plugins/export.c:331
 
4196
#, c-format
 
4197
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
 
4198
msgstr "Pliki '%s' już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
 
4199
 
4241
4200
#. initialise the dialog
4242
 
#: ../src/project.c:862 ../src/project.c:873
 
4201
#: ../src/project.c:925 ../src/project.c:936
4243
4202
msgid "Choose Project Filename"
4244
4203
msgstr "Wybierz nazwę pliku projektu"
4245
4204
 
4246
 
#: ../src/project.c:948
 
4205
#: ../src/project.c:1011
4247
4206
#, c-format
4248
4207
msgid "Project \"%s\" opened."
4249
4208
msgstr "Projekt \"%s\" otwarty"
4250
4209
 
4251
 
#: ../src/search.c:302 ../src/search.c:959
 
4210
#: ../src/search.c:307 ../src/search.c:959
4252
4211
msgid "_Use regular expressions"
4253
4212
msgstr "_Użyj wyrażeń regularnych"
4254
4213
 
4255
 
#: ../src/search.c:305
 
4214
#: ../src/search.c:310
4256
4215
msgid ""
4257
4216
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4258
4217
"regular expressions, please read the documentation."
4259
4218
msgstr "Użyj wyrażeń regularnych w stylu POSIX. Szczegóły w dokumentacji."
4260
4219
 
4261
 
#: ../src/search.c:312
4262
 
msgid "Search _backwards"
4263
 
msgstr "Wyszukiwanie _wstecz"
4264
 
 
4265
 
#: ../src/search.c:325
 
4220
#: ../src/search.c:315
4266
4221
msgid "Use _escape sequences"
4267
4222
msgstr "Uż_ycie sekwencji specjalnych"
4268
4223
 
4269
 
#: ../src/search.c:329
 
4224
#: ../src/search.c:319
 
4225
#, fuzzy
4270
4226
msgid ""
4271
 
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
 
4227
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4272
4228
"corresponding control characters"
4273
4229
msgstr ""
4274
4230
"Zastąp \\\\, \\t, \\n, \\r oraz \\uXXXX (znaki Unicode) odpowiednimi znakami "
4275
4231
"kontrolnymi."
4276
4232
 
4277
 
#: ../src/search.c:338 ../src/search.c:968
 
4233
#: ../src/search.c:322
 
4234
msgid "Use multi-_line matching"
 
4235
msgstr ""
 
4236
 
 
4237
#: ../src/search.c:327
 
4238
msgid ""
 
4239
"Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
 
4240
"line by line, allowing matches to span multiple lines.  In this mode, "
 
4241
"newline characters are part of the input and can be captured as normal "
 
4242
"characters by the pattern."
 
4243
msgstr ""
 
4244
 
 
4245
#: ../src/search.c:340
 
4246
msgid "Search _backwards"
 
4247
msgstr "Wyszukiwanie _wstecz"
 
4248
 
 
4249
#: ../src/search.c:346 ../src/search.c:968
4278
4250
msgid "C_ase sensitive"
4279
4251
msgstr "Rozróżnianie wielkości _liter"
4280
4252
 
4281
 
#: ../src/search.c:342 ../src/search.c:973
 
4253
#: ../src/search.c:350 ../src/search.c:973
4282
4254
msgid "Match only a _whole word"
4283
4255
msgstr "Tylko całe _wyrazy"
4284
4256
 
4285
 
#: ../src/search.c:346
 
4257
#: ../src/search.c:354
4286
4258
msgid "Match from s_tart of word"
4287
4259
msgstr "Tylko wyrazy o takich samych _początkach"
4288
4260
 
4289
 
#: ../src/search.c:462
 
4261
#: ../src/search.c:470
4290
4262
msgid "_Previous"
4291
4263
msgstr "_Poprzedni"
4292
4264
 
4293
 
#: ../src/search.c:467
 
4265
#: ../src/search.c:475
4294
4266
msgid "_Next"
4295
4267
msgstr "_Następny"
4296
4268
 
4297
 
#: ../src/search.c:471 ../src/search.c:629 ../src/search.c:870
 
4269
#: ../src/search.c:479 ../src/search.c:637 ../src/search.c:876
4298
4270
msgid "_Search for:"
4299
4271
msgstr "_Szukaj:"
4300
4272
 
4301
4273
#. Now add the multiple match options
4302
 
#: ../src/search.c:499
 
4274
#: ../src/search.c:507
4303
4275
msgid "_Find All"
4304
4276
msgstr "_Znajdź wszystkie"
4305
4277
 
4306
 
#: ../src/search.c:506
 
4278
#: ../src/search.c:514
4307
4279
msgid "_Mark"
4308
4280
msgstr "_Oznacz"
4309
4281
 
4310
 
#: ../src/search.c:508
 
4282
#: ../src/search.c:516
4311
4283
msgid "Mark all matches in the current document"
4312
4284
msgstr "Oznacz wszystkie wystąpienia w bieżącym dokumencie"
4313
4285
 
4314
 
#: ../src/search.c:513 ../src/search.c:688
 
4286
#: ../src/search.c:521 ../src/search.c:696
4315
4287
msgid "In Sessi_on"
4316
4288
msgstr "W _sesji"
4317
4289
 
4318
 
#: ../src/search.c:518 ../src/search.c:693
 
4290
#: ../src/search.c:526 ../src/search.c:701
4319
4291
msgid "_In Document"
4320
4292
msgstr "_W dokumencie"
4321
4293
 
4322
4294
#. close window checkbox
4323
 
#: ../src/search.c:524 ../src/search.c:706
 
4295
#: ../src/search.c:532 ../src/search.c:714
4324
4296
msgid "Close _dialog"
4325
4297
msgstr "_Zamknij po ustawieniu oznaczeń"
4326
4298
 
4327
 
#: ../src/search.c:528 ../src/search.c:710
 
4299
#: ../src/search.c:536 ../src/search.c:718
4328
4300
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4329
4301
msgstr "Wyłącz tę opcję, by zostawić okno otwarte"
4330
4302
 
4331
 
#: ../src/search.c:618
4332
 
msgid "_Replace"
4333
 
msgstr "Z_astąp"
4334
 
 
4335
 
#: ../src/search.c:623
 
4303
#: ../src/search.c:631
4336
4304
msgid "Replace & Fi_nd"
4337
4305
msgstr "Za_stąp i znajdź"
4338
4306
 
4339
 
#: ../src/search.c:632
 
4307
#: ../src/search.c:640
4340
4308
msgid "Replace wit_h:"
4341
4309
msgstr "Za_stąp ciągiem:"
4342
4310
 
4343
4311
#. Now add the multiple replace options
4344
 
#: ../src/search.c:681
 
4312
#: ../src/search.c:689
4345
4313
msgid "Re_place All"
4346
4314
msgstr "Zastąp _wszystkie"
4347
4315
 
4348
 
#: ../src/search.c:698
 
4316
#: ../src/search.c:706
4349
4317
msgid "In Se_lection"
4350
4318
msgstr "W _zaznaczeniu"
4351
4319
 
4352
 
#: ../src/search.c:700
 
4320
#: ../src/search.c:708
4353
4321
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4354
4322
msgstr "Zamieć wszystkie ciągi znalezione w aktualnie zaznaczonym tekście"
4355
4323
 
4356
 
#: ../src/search.c:817
 
4324
#: ../src/search.c:825
4357
4325
msgid "all"
4358
4326
msgstr "wszystko"
4359
4327
 
4360
 
#: ../src/search.c:819
 
4328
#: ../src/search.c:827
4361
4329
msgid "project"
4362
4330
msgstr "projekt"
4363
4331
 
4364
 
#: ../src/search.c:821
 
4332
#: ../src/search.c:829
4365
4333
msgid "custom"
4366
4334
msgstr "własne"
4367
4335
 
4368
 
#: ../src/search.c:825
 
4336
#: ../src/search.c:833
4369
4337
msgid ""
4370
4338
"All: search all files in the directory\n"
4371
4339
"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4375
4343
"Projekt: użyj maski pliku zdefiniowanej w projekcie\n"
4376
4344
"Własne: wprowadź własną maskę"
4377
4345
 
4378
 
#: ../src/search.c:889
 
4346
#: ../src/search.c:895
4379
4347
msgid "Fi_les:"
4380
4348
msgstr "P_liki:"
4381
4349
 
4382
 
#: ../src/search.c:901
 
4350
#: ../src/search.c:907
4383
4351
msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4384
4352
msgstr "Maski plików, np. *.c *.h"
4385
4353
 
4386
 
#: ../src/search.c:913
 
4354
#: ../src/search.c:919
4387
4355
msgid "_Directory:"
4388
4356
msgstr "Ka_talog:"
4389
4357
 
4390
 
#: ../src/search.c:931
 
4358
#: ../src/search.c:938
4391
4359
msgid "E_ncoding:"
4392
4360
msgstr "_Kodowanie:"
4393
4361
 
4411
4379
msgid "E_xtra options:"
4412
4380
msgstr "Opcje _dodatkowe:"
4413
4381
 
4414
 
#: ../src/search.c:1005
 
4382
#: ../src/search.c:1006
4415
4383
msgid "Other options to pass to Grep"
4416
4384
msgstr "Inne opcje dla programu Grep"
4417
4385
 
4418
 
#: ../src/search.c:1362 ../src/search.c:2211 ../src/search.c:2214
 
4386
#: ../src/search.c:1368 ../src/search.c:2227 ../src/search.c:2230
4419
4387
#, fuzzy, c-format
4420
4388
msgid "Found %d match for \"%s\"."
4421
4389
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4422
4390
msgstr[0] "Znaleziono %d wyników wyszukiwania ciągu \"%s\"."
4423
4391
msgstr[1] "Znaleziono %d wyników wyszukiwania ciągu \"%s\"."
4424
4392
 
4425
 
#: ../src/search.c:1416
 
4393
#: ../src/search.c:1424
4426
4394
#, c-format
4427
4395
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4428
4396
msgstr "Zastąpiono %u wystąpień w %u dokumentach."
4429
4397
 
4430
 
#: ../src/search.c:1607
 
4398
#: ../src/search.c:1615
4431
4399
msgid "Invalid directory for find in files."
4432
4400
msgstr "Nieprawidłowy katalog."
4433
4401
 
4434
 
#: ../src/search.c:1628
 
4402
#: ../src/search.c:1632
4435
4403
msgid "No text to find."
4436
4404
msgstr "Nie znaleziono tekstu."
4437
4405
 
4438
 
#: ../src/search.c:1655
4439
 
#, c-format
4440
 
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
4441
 
msgstr ""
4442
 
"Nie można uruchomić programu grep: \"%s\". Sprawdź, czy podałeś właściwą "
4443
 
"ścieżkę do programu w ustawieniach Geany."
4444
 
 
4445
 
#: ../src/search.c:1662
4446
 
#, c-format
4447
 
msgid "Cannot parse extra options: %s"
4448
 
msgstr ""
4449
 
 
4450
 
#: ../src/search.c:1728
 
4406
#: ../src/search.c:1708
4451
4407
msgid "Searching..."
4452
4408
msgstr "Poszukiwanie..."
4453
4409
 
4454
 
#: ../src/search.c:1739
 
4410
#: ../src/search.c:1710
4455
4411
#, c-format
4456
4412
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4457
4413
msgstr "%s %s -- %s (w katalogu: %s)"
4458
4414
 
4459
 
#: ../src/search.c:1780
 
4415
#: ../src/search.c:1758
4460
4416
#, c-format
4461
4417
msgid "Could not open directory (%s)"
4462
4418
msgstr "Nie można otworzyć katalogu %s"
4463
4419
 
4464
 
#: ../src/search.c:1880
 
4420
#: ../src/search.c:1848
4465
4421
msgid "Search failed."
4466
4422
msgstr "Wyszukiwanie nieudane"
4467
4423
 
4468
 
#: ../src/search.c:1904
 
4424
#: ../src/search.c:1872
4469
4425
#, fuzzy, c-format
4470
4426
msgid "Search completed with %d match."
4471
4427
msgid_plural "Search completed with %d matches."
4472
4428
msgstr[0] "Wyszukiwanie zakończone z %d wynikami"
4473
4429
msgstr[1] "Wyszukiwanie zakończone z %d wynikami"
4474
4430
 
4475
 
#: ../src/search.c:1912
 
4431
#: ../src/search.c:1880
4476
4432
msgid "No matches found."
4477
4433
msgstr "Nie znaleziono ciągu."
4478
4434
 
4479
 
#: ../src/search.c:1940
 
4435
#: ../src/search.c:1909
4480
4436
#, c-format
4481
4437
msgid "Bad regex: %s"
4482
4438
msgstr "Błędne wyrażenie regularne: %s"
4483
4439
 
4484
4440
#. TODO maybe this message needs a rewording
4485
 
#: ../src/socket.c:232
 
4441
#: ../src/socket.c:237
4486
4442
msgid ""
4487
4443
"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4488
4444
"another user.\n"
4492
4448
"uruchomionej przez innego użytkownika.\n"
4493
4449
"Błąd krytyczny - program za chwilę zakończy działanie."
4494
4450
 
4495
 
#: ../src/stash.c:1118
 
4451
#: ../src/spawn.c:122
 
4452
#, c-format
 
4453
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 
4454
msgstr ""
 
4455
 
 
4456
#: ../src/spawn.c:137 ../src/spawn.c:183
 
4457
#, c-format
 
4458
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 
4459
msgstr ""
 
4460
 
 
4461
#: ../src/spawn.c:145 ../src/spawn.c:159
 
4462
#, c-format
 
4463
msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
 
4464
msgstr ""
 
4465
 
 
4466
#. or SPAWN error?
 
4467
#: ../src/spawn.c:235
 
4468
#, fuzzy, c-format
 
4469
msgid "Program '%s' not found"
 
4470
msgstr "Nie znaleziono polecenia"
 
4471
 
 
4472
#: ../src/spawn.c:272
 
4473
#, fuzzy, c-format
 
4474
msgid "TerminateProcess() failed: %s"
 
4475
msgstr "Proces zakończył się niepowodzeniem (%s)"
 
4476
 
 
4477
#: ../src/stash.c:1150
4496
4478
msgid "Name"
4497
4479
msgstr "Nazwa"
4498
4480
 
4499
 
#: ../src/stash.c:1125
 
4481
#: ../src/stash.c:1157
4500
4482
msgid "Value"
4501
4483
msgstr ""
4502
4484
 
4503
 
#: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:845
 
4485
#: ../src/symbols.c:633 ../src/symbols.c:683 ../src/symbols.c:793
4504
4486
msgid "Chapter"
4505
4487
msgstr "Rozdział"
4506
4488
 
4507
 
#: ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:747 ../src/symbols.c:846
 
4489
#: ../src/symbols.c:634 ../src/symbols.c:679 ../src/symbols.c:794
4508
4490
msgid "Section"
4509
4491
msgstr "Sekcja"
4510
4492
 
4511
 
#: ../src/symbols.c:703
 
4493
#: ../src/symbols.c:635
4512
4494
msgid "Sect1"
4513
4495
msgstr "Sekcja1"
4514
4496
 
4515
 
#: ../src/symbols.c:704
 
4497
#: ../src/symbols.c:636
4516
4498
msgid "Sect2"
4517
4499
msgstr "Sekcja2"
4518
4500
 
4519
 
#: ../src/symbols.c:705
 
4501
#: ../src/symbols.c:637
4520
4502
msgid "Sect3"
4521
4503
msgstr "Sekcja3"
4522
4504
 
4523
 
#: ../src/symbols.c:706
 
4505
#: ../src/symbols.c:638
4524
4506
msgid "Appendix"
4525
4507
msgstr "Dodatek"
4526
4508
 
4527
 
#: ../src/symbols.c:707 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:777
4528
 
#: ../src/symbols.c:793 ../src/symbols.c:804 ../src/symbols.c:904
4529
 
#: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:942
4530
 
#: ../src/symbols.c:954 ../src/symbols.c:966 ../src/symbols.c:983
4531
 
#: ../src/symbols.c:1012 ../src/symbols.c:1044
 
4509
#: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:684 ../src/symbols.c:709
 
4510
#: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:751
 
4511
#: ../src/symbols.c:852 ../src/symbols.c:863 ../src/symbols.c:876
 
4512
#: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:914
 
4513
#: ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:960 ../src/symbols.c:992
4532
4514
msgid "Other"
4533
4515
msgstr "Inne"
4534
4516
 
4535
 
#: ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:974 ../src/symbols.c:1022
 
4517
#: ../src/symbols.c:645 ../src/symbols.c:922 ../src/symbols.c:970
4536
4518
msgid "Module"
4537
4519
msgstr "Moduł"
4538
4520
 
4539
 
#: ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:900 ../src/symbols.c:952
4540
 
#: ../src/symbols.c:964 ../src/symbols.c:979 ../src/symbols.c:993
 
4521
#: ../src/symbols.c:646 ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:848
 
4522
#: ../src/symbols.c:900 ../src/symbols.c:912 ../src/symbols.c:927
 
4523
#: ../src/symbols.c:941
4541
4524
msgid "Types"
4542
4525
msgstr "Typy"
4543
4526
 
4544
 
#: ../src/symbols.c:715
 
4527
#: ../src/symbols.c:647
4545
4528
msgid "Type constructors"
4546
4529
msgstr "Konstruktory typów"
4547
4530
 
4548
 
#: ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:759
4549
 
#: ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:788 ../src/symbols.c:801
4550
 
#: ../src/symbols.c:814 ../src/symbols.c:824 ../src/symbols.c:888
4551
 
#: ../src/symbols.c:938 ../src/symbols.c:961 ../src/symbols.c:1006
4552
 
#: ../src/symbols.c:1030
 
4531
#: ../src/symbols.c:648 ../src/symbols.c:670 ../src/symbols.c:691
 
4532
#: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:720 ../src/symbols.c:733
 
4533
#: ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:772
 
4534
#: ../src/symbols.c:836 ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:909
 
4535
#: ../src/symbols.c:954 ../src/symbols.c:978
4553
4536
msgid "Functions"
4554
4537
msgstr "Funkcje"
4555
4538
 
4556
 
#: ../src/symbols.c:721
 
4539
#: ../src/symbols.c:653
4557
4540
msgid "Program"
4558
4541
msgstr "Program"
4559
4542
 
4560
 
#: ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:737
 
4543
#: ../src/symbols.c:655 ../src/symbols.c:663 ../src/symbols.c:669
4561
4544
msgid "Sections"
4562
4545
msgstr "Sekcje"
4563
4546
 
4564
 
#: ../src/symbols.c:724
 
4547
#: ../src/symbols.c:656
4565
4548
msgid "Paragraph"
4566
4549
msgstr "Akapit"
4567
4550
 
4568
 
#: ../src/symbols.c:725
 
4551
#: ../src/symbols.c:657
4569
4552
msgid "Group"
4570
4553
msgstr "Grupa"
4571
4554
 
4572
 
#: ../src/symbols.c:726
 
4555
#: ../src/symbols.c:658
4573
4556
msgid "Data"
4574
4557
msgstr "Data"
4575
4558
 
4576
 
#: ../src/symbols.c:732
 
4559
#: ../src/symbols.c:664
4577
4560
msgid "Keys"
4578
4561
msgstr "Przyciski"
4579
4562
 
4580
 
#: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:816
4581
 
#: ../src/symbols.c:889 ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:940
4582
 
#: ../src/symbols.c:953 ../src/symbols.c:962 ../src/symbols.c:978
4583
 
#: ../src/symbols.c:1013 ../src/symbols.c:1042
 
4563
#: ../src/symbols.c:671 ../src/symbols.c:722 ../src/symbols.c:738
 
4564
#: ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:862
 
4565
#: ../src/symbols.c:888 ../src/symbols.c:901 ../src/symbols.c:910
 
4566
#: ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:961 ../src/symbols.c:990
4584
4567
msgid "Variables"
4585
4568
msgstr "Zmienne"
4586
4569
 
4587
 
#: ../src/symbols.c:746
 
4570
#: ../src/symbols.c:678
4588
4571
msgid "Environment"
4589
4572
msgstr "Środowisko"
4590
4573
 
4591
 
#: ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:847
 
4574
#: ../src/symbols.c:680 ../src/symbols.c:795
4592
4575
msgid "Subsection"
4593
4576
msgstr "Podsekcja"
4594
4577
 
4595
 
#: ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:848
 
4578
#: ../src/symbols.c:681 ../src/symbols.c:796
4596
4579
msgid "Subsubsection"
4597
4580
msgstr "Podsekcja"
4598
4581
 
4599
 
#: ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:785
 
4582
#: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:717
4600
4583
msgid "Structures"
4601
4584
msgstr "Struktury"
4602
4585
 
4603
 
#: ../src/symbols.c:767
 
4586
#: ../src/symbols.c:699
4604
4587
msgid "Parts"
4605
4588
msgstr ""
4606
4589
 
4607
 
#: ../src/symbols.c:768
 
4590
#: ../src/symbols.c:700
4608
4591
msgid "Assembly"
4609
4592
msgstr ""
4610
4593
 
4611
 
#: ../src/symbols.c:769
 
4594
#: ../src/symbols.c:701
4612
4595
msgid "Steps"
4613
4596
msgstr ""
4614
4597
 
4615
 
#: ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:866 ../src/symbols.c:912
 
4598
#: ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:814 ../src/symbols.c:860
4616
4599
msgid "Modules"
4617
4600
msgstr "Moduły"
4618
4601
 
4619
 
#: ../src/symbols.c:786 ../src/symbols.c:817
 
4602
#: ../src/symbols.c:718 ../src/symbols.c:765
4620
4603
msgid "Traits"
4621
4604
msgstr ""
4622
4605
 
4623
 
#: ../src/symbols.c:787
 
4606
#: ../src/symbols.c:719
4624
4607
#, fuzzy
4625
4608
msgid "Implementations"
4626
4609
msgstr "Implementuje:"
4627
4610
 
4628
 
#: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:1033
 
4611
#: ../src/symbols.c:721 ../src/symbols.c:981
4629
4612
msgid "Typedefs / Enums"
4630
4613
msgstr "Definicje typów"
4631
4614
 
4632
 
#: ../src/symbols.c:791 ../src/symbols.c:991 ../src/symbols.c:1000
4633
 
#: ../src/symbols.c:1039
 
4615
#: ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:939 ../src/symbols.c:948
 
4616
#: ../src/symbols.c:987
4634
4617
msgid "Macros"
4635
4618
msgstr "Makra"
4636
4619
 
4637
 
#: ../src/symbols.c:792 ../src/symbols.c:869 ../src/symbols.c:878
4638
 
#: ../src/symbols.c:887 ../src/symbols.c:925 ../src/symbols.c:951
 
4620
#: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:817 ../src/symbols.c:826
 
4621
#: ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:873 ../src/symbols.c:899
4639
4622
msgid "Methods"
4640
4623
msgstr "Metody"
4641
4624
 
4642
 
#: ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:922
4643
 
#: ../src/symbols.c:935
 
4625
#: ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:747 ../src/symbols.c:845
 
4626
#: ../src/symbols.c:870 ../src/symbols.c:883
4644
4627
msgid "Package"
4645
4628
msgstr "Pakiet"
4646
4629
 
4647
 
#: ../src/symbols.c:802 ../src/symbols.c:965 ../src/symbols.c:990
 
4630
#: ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:871
 
4631
#: ../src/symbols.c:884 ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:924
 
4632
#: ../src/symbols.c:977
 
4633
msgid "Interfaces"
 
4634
msgstr "Interfejsy"
 
4635
 
 
4636
#: ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:980
 
4637
msgid "Structs"
 
4638
msgstr "Struktury"
 
4639
 
 
4640
#: ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:763
 
4641
#: ../src/symbols.c:889 ../src/symbols.c:911
 
4642
msgid "Constants"
 
4643
msgstr "Stałe"
 
4644
 
 
4645
#: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:874 ../src/symbols.c:979
 
4646
msgid "Members"
 
4647
msgstr "Atrybuty/metody w klasach"
 
4648
 
 
4649
#: ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:938
4648
4650
msgid "Labels"
4649
4651
msgstr "Etykiety"
4650
4652
 
4651
 
#: ../src/symbols.c:803 ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:941
4652
 
#: ../src/symbols.c:963
4653
 
msgid "Constants"
4654
 
msgstr "Stałe"
4655
 
 
4656
 
#: ../src/symbols.c:811 ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:1025
 
4653
#: ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:824 ../src/symbols.c:973
4657
4654
msgid "Namespaces"
4658
4655
msgstr "Przestrzeń nazw (namespaces)"
4659
4656
 
4660
 
#: ../src/symbols.c:812 ../src/symbols.c:923 ../src/symbols.c:936
4661
 
#: ../src/symbols.c:949 ../src/symbols.c:976 ../src/symbols.c:1029
4662
 
msgid "Interfaces"
4663
 
msgstr "Interfejsy"
4664
 
 
4665
 
#: ../src/symbols.c:813 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:867
4666
 
#: ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:924
4667
 
#: ../src/symbols.c:937 ../src/symbols.c:950 ../src/symbols.c:1028
 
4657
#: ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:783 ../src/symbols.c:815
 
4658
#: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:834 ../src/symbols.c:872
 
4659
#: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:976
4668
4660
msgid "Classes"
4669
4661
msgstr "Klasy"
4670
4662
 
4671
 
#: ../src/symbols.c:825
 
4663
#: ../src/symbols.c:773
4672
4664
msgid "Anchors"
4673
4665
msgstr "Odsyłacze HTML"
4674
4666
 
4675
 
#: ../src/symbols.c:826
 
4667
#: ../src/symbols.c:774
4676
4668
msgid "H1 Headings"
4677
4669
msgstr "Nagłówek H1"
4678
4670
 
4679
 
#: ../src/symbols.c:827
 
4671
#: ../src/symbols.c:775
4680
4672
msgid "H2 Headings"
4681
4673
msgstr "Nagłówek H2"
4682
4674
 
4683
 
#: ../src/symbols.c:828
 
4675
#: ../src/symbols.c:776
4684
4676
msgid "H3 Headings"
4685
4677
msgstr "Nagłówek H3"
4686
4678
 
4687
 
#: ../src/symbols.c:836
 
4679
#: ../src/symbols.c:784
4688
4680
msgid "ID Selectors"
4689
4681
msgstr "Selektory ID"
4690
4682
 
4691
 
#: ../src/symbols.c:837
 
4683
#: ../src/symbols.c:785
4692
4684
msgid "Type Selectors"
4693
4685
msgstr "Selektory typów"
4694
4686
 
4695
 
#: ../src/symbols.c:856
 
4687
#: ../src/symbols.c:804
4696
4688
#, fuzzy
4697
4689
msgid "Section Level 1"
4698
4690
msgstr "Sekcja"
4699
4691
 
4700
 
#: ../src/symbols.c:857
 
4692
#: ../src/symbols.c:805
4701
4693
#, fuzzy
4702
4694
msgid "Section Level 2"
4703
4695
msgstr "Sekcja"
4704
4696
 
4705
 
#: ../src/symbols.c:858
 
4697
#: ../src/symbols.c:806
4706
4698
#, fuzzy
4707
4699
msgid "Section Level 3"
4708
4700
msgstr "Sekcja"
4709
4701
 
4710
 
#: ../src/symbols.c:859
 
4702
#: ../src/symbols.c:807
4711
4703
#, fuzzy
4712
4704
msgid "Section Level 4"
4713
4705
msgstr "Sekcja"
4714
4706
 
4715
 
#: ../src/symbols.c:868
 
4707
#: ../src/symbols.c:816
4716
4708
msgid "Singletons"
4717
4709
msgstr "Wzorce singletonu"
4718
4710
 
4719
 
#: ../src/symbols.c:879 ../src/symbols.c:1007
 
4711
#: ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:955
4720
4712
msgid "Procedures"
4721
4713
msgstr "Procedury"
4722
4714
 
4723
 
#: ../src/symbols.c:890
 
4715
#: ../src/symbols.c:838
4724
4716
msgid "Imports"
4725
4717
msgstr "Importuje"
4726
4718
 
4727
 
#: ../src/symbols.c:898
 
4719
#: ../src/symbols.c:846
4728
4720
msgid "Entities"
4729
4721
msgstr "Encje"
4730
4722
 
4731
 
#: ../src/symbols.c:899
 
4723
#: ../src/symbols.c:847
4732
4724
#, fuzzy
4733
4725
msgid "Architectures"
4734
4726
msgstr "Architektury"
4735
4727
 
4736
 
#: ../src/symbols.c:901
 
4728
#: ../src/symbols.c:849
4737
4729
msgid "Functions / Procedures"
4738
4730
msgstr "Funkcje / procedury"
4739
4731
 
4740
 
#: ../src/symbols.c:902
 
4732
#: ../src/symbols.c:850
4741
4733
msgid "Variables / Signals"
4742
4734
msgstr "Zmienne / Sygnały"
4743
4735
 
4744
 
#: ../src/symbols.c:903
 
4736
#: ../src/symbols.c:851
4745
4737
#, fuzzy
4746
4738
msgid "Processes / Blocks / Components"
4747
4739
msgstr "Procesy / Składniki"
4748
4740
 
4749
 
#: ../src/symbols.c:911
 
4741
#: ../src/symbols.c:859
4750
4742
msgid "Events"
4751
4743
msgstr "Zdarzenia"
4752
4744
 
4753
 
#: ../src/symbols.c:913
 
4745
#: ../src/symbols.c:861
4754
4746
msgid "Functions / Tasks"
4755
4747
msgstr "Funkcje / Zadania"
4756
4748
 
4757
 
#: ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:1031
4758
 
msgid "Members"
4759
 
msgstr "Atrybuty/metody w klasach"
4760
 
 
4761
 
#: ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:982
 
4749
#: ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:930
4762
4750
msgid "Enums"
4763
4751
msgstr ""
4764
4752
 
4765
 
#: ../src/symbols.c:939
 
4753
#: ../src/symbols.c:887
4766
4754
msgid "Properties"
4767
4755
msgstr "Własności"
4768
4756
 
4769
 
#: ../src/symbols.c:975
 
4757
#: ../src/symbols.c:923
4770
4758
#, fuzzy
4771
4759
msgid "Programs"
4772
4760
msgstr "Program"
4773
4761
 
4774
 
#: ../src/symbols.c:977
 
4762
#: ../src/symbols.c:925
4775
4763
#, fuzzy
4776
4764
msgid "Functions / Subroutines"
4777
4765
msgstr "Funkcje / procedury"
4778
4766
 
4779
 
#: ../src/symbols.c:980
4780
 
#, fuzzy
 
4767
#: ../src/symbols.c:928
4781
4768
msgid "Components"
4782
 
msgstr "<b>Auto-uzupełnianie</b>"
 
4769
msgstr "Auto-uzupełnianie"
4783
4770
 
4784
 
#: ../src/symbols.c:981
 
4771
#: ../src/symbols.c:929
4785
4772
msgid "Blocks"
4786
4773
msgstr "Bloki"
4787
4774
 
4788
 
#: ../src/symbols.c:992
 
4775
#: ../src/symbols.c:940
4789
4776
msgid "Defines"
4790
4777
msgstr "Dyrektywy 'define'"
4791
4778
 
4792
 
#: ../src/symbols.c:999
 
4779
#: ../src/symbols.c:947
4793
4780
msgid "Targets"
4794
4781
msgstr "Cele"
4795
4782
 
4796
 
#: ../src/symbols.c:1008
 
4783
#: ../src/symbols.c:956
4797
4784
msgid "Indexes"
4798
4785
msgstr "Indeksy"
4799
4786
 
4800
 
#: ../src/symbols.c:1009
 
4787
#: ../src/symbols.c:957
4801
4788
msgid "Tables"
4802
4789
msgstr "Tablice"
4803
4790
 
4804
 
#: ../src/symbols.c:1010
 
4791
#: ../src/symbols.c:958
4805
4792
msgid "Triggers"
4806
4793
msgstr "Wyzwalacze"
4807
4794
 
4808
 
#: ../src/symbols.c:1011
 
4795
#: ../src/symbols.c:959
4809
4796
msgid "Views"
4810
4797
msgstr "Widoki"
4811
4798
 
4812
 
#: ../src/symbols.c:1032
4813
 
msgid "Structs"
4814
 
msgstr "Struktury"
4815
 
 
4816
 
#: ../src/symbols.c:1043
 
4799
#: ../src/symbols.c:991
4817
4800
#, fuzzy
4818
4801
msgid "Extern Variables"
4819
4802
msgstr "Zmienne"
4820
4803
 
4821
 
#: ../src/symbols.c:1803
 
4804
#: ../src/symbols.c:1755
4822
4805
#, c-format
4823
4806
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4824
4807
msgstr "Nieznane rozszerzenie pliku dla \"%s\".\n"
4825
4808
 
4826
 
#: ../src/symbols.c:1829
 
4809
#: ../src/symbols.c:1781
4827
4810
#, c-format
4828
4811
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4829
4812
msgstr ""
4830
4813
"Nie udało się utworzyć pliku ze znacznikami, być może nie znaleziono żadnych "
4831
4814
"znaczników.\n"
4832
4815
 
4833
 
#: ../src/symbols.c:1836
 
4816
#: ../src/symbols.c:1788
4834
4817
#, c-format
4835
4818
msgid ""
4836
4819
"Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4839
4822
"Użycie: %s -g <Plik_z_tagami> <Lista>\n"
4840
4823
"\n"
4841
4824
 
4842
 
#: ../src/symbols.c:1837
 
4825
#: ../src/symbols.c:1789
4843
4826
#, c-format
4844
4827
msgid ""
4845
4828
"Example:\n"
4850
4833
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4851
4834
"gtk/gtk.h\n"
4852
4835
 
4853
 
#: ../src/symbols.c:1851
 
4836
#: ../src/symbols.c:1803
4854
4837
msgid "Load Tags"
4855
4838
msgstr "Wczytaj znaczniki"
4856
4839
 
4857
 
#: ../src/symbols.c:1858
 
4840
#: ../src/symbols.c:1810
4858
4841
#, fuzzy
4859
4842
msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
4860
4843
msgstr "Pliki Geany ze znacznikami (*.tags)"
4861
4844
 
4862
4845
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4863
 
#: ../src/symbols.c:1878
 
4846
#: ../src/symbols.c:1830
4864
4847
#, c-format
4865
4848
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4866
4849
msgstr "Wczytano %s pliku ze znacznikami %s"
4867
4850
 
4868
 
#: ../src/symbols.c:1881
 
4851
#: ../src/symbols.c:1833
4869
4852
#, c-format
4870
4853
msgid "Could not load tags file '%s'."
4871
4854
msgstr "Nie można wczytać pliku ze znacznikami: %s"
4872
4855
 
4873
 
#: ../src/symbols.c:2019
 
4856
#: ../src/symbols.c:1971
4874
4857
#, c-format
4875
4858
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4876
4859
msgstr "Nie odnaleziono deklaracji \"%s\""
4877
4860
 
4878
 
#: ../src/symbols.c:2021
 
4861
#: ../src/symbols.c:1973
4879
4862
#, c-format
4880
4863
msgid "Definition of \"%s\" not found."
4881
4864
msgstr "Brak Definicji \"%s\""
4882
4865
 
4883
 
#: ../src/symbols.c:2398
 
4866
#: ../src/symbols.c:2350
4884
4867
msgid "Sort by _Name"
4885
4868
msgstr "Sortuj według _nazwy"
4886
4869
 
4887
 
#: ../src/symbols.c:2405
 
4870
#: ../src/symbols.c:2357
4888
4871
msgid "Sort by _Appearance"
4889
4872
msgstr "Uporządkuj w kolejności _występowania"
4890
4873
 
4891
 
#: ../src/templates.c:75
 
4874
#: ../src/templates.c:83
4892
4875
#, c-format
4893
4876
msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4894
4877
msgstr "Nie udało się zmienić kodowania szablonu \"%s\" na UTF-8"
4895
4878
 
4896
4879
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4897
 
#: ../src/toolbar.c:54
 
4880
#: ../src/toolbar.c:58
4898
4881
msgid "Save the current file"
4899
4882
msgstr "Zapisuje bieżący plik"
4900
4883
 
4901
 
#: ../src/toolbar.c:56
 
4884
#: ../src/toolbar.c:60
4902
4885
msgid "Save all open files"
4903
4886
msgstr "Zapisuje wszystkie otwarte pliki"
4904
4887
 
4905
 
#: ../src/toolbar.c:57
 
4888
#: ../src/toolbar.c:61
4906
4889
msgid "Reload the current file from disk"
4907
4890
msgstr "Ponownie wczytuje bieżący plik z dysku"
4908
4891
 
4909
 
#: ../src/toolbar.c:58
 
4892
#: ../src/toolbar.c:62
4910
4893
msgid "Close the current file"
4911
4894
msgstr "Zamyka bieżący plik"
4912
4895
 
4913
 
#: ../src/toolbar.c:59
 
4896
#: ../src/toolbar.c:63
4914
4897
msgid "Close all open files"
4915
4898
msgstr "Zamyka wszystkie otwarte pliki"
4916
4899
 
4917
 
#: ../src/toolbar.c:60
 
4900
#: ../src/toolbar.c:64
4918
4901
msgid "Cut the current selection"
4919
4902
msgstr "Wytnij zaznaczony fragment"
4920
4903
 
4921
 
#: ../src/toolbar.c:61
 
4904
#: ../src/toolbar.c:65
4922
4905
msgid "Copy the current selection"
4923
4906
msgstr "Kopiuj zaznaczony fragment"
4924
4907
 
4925
 
#: ../src/toolbar.c:62
 
4908
#: ../src/toolbar.c:66
4926
4909
msgid "Paste the contents of the clipboard"
4927
4910
msgstr "Wklej zawartość schowka"
4928
4911
 
4929
 
#: ../src/toolbar.c:63
 
4912
#: ../src/toolbar.c:67
4930
4913
msgid "Delete the current selection"
4931
4914
msgstr "Usuń zaznaczony fragment"
4932
4915
 
4933
 
#: ../src/toolbar.c:64
 
4916
#: ../src/toolbar.c:68
4934
4917
msgid "Undo the last modification"
4935
4918
msgstr "Cofnij ostatnią modyfikację"
4936
4919
 
4937
 
#: ../src/toolbar.c:65
 
4920
#: ../src/toolbar.c:69
4938
4921
msgid "Redo the last modification"
4939
4922
msgstr "Ponów ostatnią modyfikację"
4940
4923
 
4941
 
#: ../src/toolbar.c:68
 
4924
#: ../src/toolbar.c:72
4942
4925
msgid "Compile the current file"
4943
4926
msgstr "Kompiluje bieżący plik"
4944
4927
 
4945
 
#: ../src/toolbar.c:69
 
4928
#: ../src/toolbar.c:73
4946
4929
msgid "Run or view the current file"
4947
4930
msgstr "Uruchamia lub włącza podgląd bieżącego pliku"
4948
4931
 
4949
 
#: ../src/toolbar.c:70
 
4932
#: ../src/toolbar.c:74
4950
4933
msgid ""
4951
4934
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4952
4935
msgstr "Otwórz okno dialogowe wyboru kolorów, by wybrać kolor z palety"
4953
4936
 
4954
 
#: ../src/toolbar.c:71
 
4937
#: ../src/toolbar.c:75
4955
4938
msgid "Zoom in the text"
4956
4939
msgstr "Powiększ tekst"
4957
4940
 
4958
 
#: ../src/toolbar.c:72
 
4941
#: ../src/toolbar.c:76
4959
4942
msgid "Zoom out the text"
4960
4943
msgstr "Zmniejsz tekst"
4961
4944
 
4962
 
#: ../src/toolbar.c:73
 
4945
#: ../src/toolbar.c:77
4963
4946
msgid "Decrease indentation"
4964
4947
msgstr "Zmniejsz wcięcie"
4965
4948
 
4966
 
#: ../src/toolbar.c:74
 
4949
#: ../src/toolbar.c:78
4967
4950
msgid "Increase indentation"
4968
4951
msgstr "Zwiększ wcięcie"
4969
4952
 
4970
 
#: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
 
4953
#: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
4971
4954
msgid "Find the entered text in the current file"
4972
4955
msgstr "Szuka podanego tekstu w bieżącym pliku"
4973
4956
 
4974
 
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
 
4957
#: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
4975
4958
msgid "Jump to the entered line number"
4976
4959
msgstr "Przejdź do wiersza o numerze"
4977
4960
 
4978
 
#: ../src/toolbar.c:77
 
4961
#: ../src/toolbar.c:81
4979
4962
msgid "Show the preferences dialog"
4980
4963
msgstr "Pokaż okno dialogowe preferencji"
4981
4964
 
4982
 
#: ../src/toolbar.c:78
 
4965
#: ../src/toolbar.c:82
4983
4966
msgid "Quit Geany"
4984
4967
msgstr "Zamknij Geany"
4985
4968
 
4986
 
#: ../src/toolbar.c:79
 
4969
#: ../src/toolbar.c:83
4987
4970
msgid "Print document"
4988
4971
msgstr "Drukuj dokument"
4989
4972
 
4990
 
#: ../src/toolbar.c:80
 
4973
#: ../src/toolbar.c:84
4991
4974
msgid "Replace text in the current document"
4992
4975
msgstr "Zastąp tekst w bieżącym dokumencie"
4993
4976
 
4994
 
#: ../src/toolbar.c:356
 
4977
#: ../src/toolbar.c:360
4995
4978
msgid "Create a new file"
4996
4979
msgstr "Tworzy nowy plik"
4997
4980
 
4998
 
#: ../src/toolbar.c:357
 
4981
#: ../src/toolbar.c:361
4999
4982
msgid "Create a new file from a template"
5000
4983
msgstr "Utwórz nowy plik z szablonu"
5001
4984
 
5002
 
#: ../src/toolbar.c:364
 
4985
#: ../src/toolbar.c:368
5003
4986
msgid "Open an existing file"
5004
4987
msgstr "Otwiera plik"
5005
4988
 
5006
 
#: ../src/toolbar.c:365
 
4989
#: ../src/toolbar.c:369
5007
4990
msgid "Open a recent file"
5008
4991
msgstr "Otwórz ostatnio otwierany plik"
5009
4992
 
5010
 
#: ../src/toolbar.c:373
 
4993
#: ../src/toolbar.c:377
5011
4994
msgid "Choose more build actions"
5012
4995
msgstr "Więcej parametrów budowania"
5013
4996
 
5014
 
#: ../src/toolbar.c:380
 
4997
#: ../src/toolbar.c:384
5015
4998
#, fuzzy
5016
4999
msgid "Search Field"
5017
5000
msgstr "Wyszukiwanie nieudane"
5018
5001
 
5019
 
#: ../src/toolbar.c:390
 
5002
#: ../src/toolbar.c:394
5020
5003
msgid "Goto Field"
5021
5004
msgstr ""
5022
5005
 
5023
 
#: ../src/toolbar.c:582
 
5006
#: ../src/toolbar.c:586
5024
5007
msgid "Separator"
5025
5008
msgstr "Separator"
5026
5009
 
5027
 
#: ../src/toolbar.c:583
 
5010
#: ../src/toolbar.c:587
5028
5011
msgid "--- Separator ---"
5029
5012
msgstr "--- Separator ---"
5030
5013
 
5031
 
#: ../src/toolbar.c:955
 
5014
#: ../src/toolbar.c:959
5032
5015
msgid ""
5033
5016
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5034
5017
"and drop."
5036
5019
"Wskaż narzędzia, które znajdą się na pasku narzędzi. Ich położenie można "
5037
5020
"zmienić za pomocą myszy."
5038
5021
 
5039
 
#: ../src/toolbar.c:971
 
5022
#: ../src/toolbar.c:975
5040
5023
msgid "Available Items"
5041
5024
msgstr "Dostępne pozycje"
5042
5025
 
5043
 
#: ../src/toolbar.c:992
 
5026
#: ../src/toolbar.c:996
5044
5027
msgid "Displayed Items"
5045
5028
msgstr "Wyświetlane pozycje"
5046
5029
 
5047
 
#: ../src/tools.c:115 ../src/tools.c:120
 
5030
#: ../src/tools.c:86
5048
5031
#, c-format
5049
5032
msgid "Invalid command: %s"
5050
5033
msgstr "Nieprawidłowe poleceni: %s"
5051
5034
 
5052
 
#: ../src/tools.c:115
5053
 
msgid "Command not found"
5054
 
msgstr "Nie znaleziono polecenia"
 
5035
#: ../src/tools.c:217
 
5036
#, c-format
 
5037
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
 
5038
msgstr "Przetwarzanie danych i uruchamianie zewnętrznego polecenia: %s"
5055
5039
 
5056
 
#: ../src/tools.c:271
 
5040
#: ../src/tools.c:225
5057
5041
#, c-format
5058
5042
msgid ""
5059
5043
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5062
5046
"Polecenie własne zakończone błędem. Zaznaczony obszar nie został zmieniony. "
5063
5047
"Komunikat: %s"
5064
5048
 
5065
 
#: ../src/tools.c:338
 
5049
#: ../src/tools.c:233
5066
5050
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5067
5051
msgstr "Polecenie własne zakończone z kodem niepowodzenia."
5068
5052
 
5069
 
#: ../src/tools.c:366 ../src/tools.c:416
 
5053
#: ../src/tools.c:243
5070
5054
#, c-format
5071
5055
msgid "Custom command failed: %s"
5072
5056
msgstr "Polecenie własne zakończone niepowodzeniem: %s"
5073
5057
 
5074
 
#: ../src/tools.c:370
5075
 
#, c-format
5076
 
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5077
 
msgstr "Przetwarzanie danych i uruchamianie zewnętrznego polecenia: %s"
5078
 
 
5079
 
#: ../src/tools.c:528 ../src/tools.c:791
 
5058
#: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:620
5080
5059
msgid "Set Custom Commands"
5081
5060
msgstr "Ustaw zewnętrzne polecenia"
5082
5061
 
5083
 
#: ../src/tools.c:536
 
5062
#: ../src/tools.c:365
5084
5063
msgid ""
5085
5064
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
5086
5065
"of the command replaces the current selection."
5088
5067
"Możesz wysłać bieżące zaznaczenie do jednej z tych komend, w wyniku czego "
5089
5068
"wyjście z działania wybranej komendy zastąpi zaznaczony obszar."
5090
5069
 
5091
 
#: ../src/tools.c:550
 
5070
#: ../src/tools.c:379
5092
5071
msgid "ID"
5093
5072
msgstr "ID"
5094
5073
 
5095
 
#: ../src/tools.c:762
 
5074
#: ../src/tools.c:591
5096
5075
msgid "No custom commands defined."
5097
5076
msgstr "Nie zdefiniowano zewnętrznych poleceń"
5098
5077
 
5099
 
#: ../src/tools.c:860
 
5078
#: ../src/tools.c:689
5100
5079
msgid "Word Count"
5101
5080
msgstr "Ilość słów"
5102
5081
 
5103
 
#: ../src/tools.c:869
 
5082
#: ../src/tools.c:698
5104
5083
msgid "selection"
5105
5084
msgstr "zaznaczenie"
5106
5085
 
5107
 
#: ../src/tools.c:874
 
5086
#: ../src/tools.c:703
5108
5087
msgid "whole document"
5109
5088
msgstr "cały dokument"
5110
5089
 
5111
 
#: ../src/tools.c:883
 
5090
#: ../src/tools.c:712
5112
5091
msgid "Range:"
5113
5092
msgstr "Zakres:"
5114
5093
 
5115
 
#: ../src/tools.c:895
 
5094
#: ../src/tools.c:724
5116
5095
msgid "Lines:"
5117
5096
msgstr "Wiersze:"
5118
5097
 
5119
 
#: ../src/tools.c:909
 
5098
#: ../src/tools.c:738
5120
5099
msgid "Words:"
5121
5100
msgstr "Słowa:"
5122
5101
 
5123
 
#: ../src/tools.c:923
 
5102
#: ../src/tools.c:752
5124
5103
msgid "Characters:"
5125
5104
msgstr "Znaki:"
5126
5105
 
5127
 
#: ../src/sidebar.c:175
 
5106
#: ../src/sidebar.c:178
5128
5107
msgid "No tags found"
5129
5108
msgstr "Nie znaleziono"
5130
5109
 
5131
 
#: ../src/sidebar.c:591
 
5110
#: ../src/sidebar.c:602
5132
5111
msgid "Show S_ymbol List"
5133
5112
msgstr "Pokaż listę s_ymboli"
5134
5113
 
5135
 
#: ../src/sidebar.c:603
 
5114
#: ../src/sidebar.c:614
5136
5115
msgid "Show _Document List"
5137
5116
msgstr "Pokaż listę otwartych _dokumentów"
5138
5117
 
5139
 
#: ../src/sidebar.c:615 ../plugins/filebrowser.c:659
 
5118
#: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:701
5140
5119
msgid "H_ide Sidebar"
5141
5120
msgstr "_Ukryj panel boczny"
5142
5121
 
5143
 
#: ../src/sidebar.c:720 ../plugins/filebrowser.c:630
 
5122
#: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:672
5144
5123
#, fuzzy
5145
5124
msgid "_Find in Files..."
5146
5125
msgstr "Szukaj w _plikach"
5147
5126
 
5148
 
#: ../src/sidebar.c:730
 
5127
#: ../src/sidebar.c:741
5149
5128
msgid "Show _Paths"
5150
5129
msgstr "Pokaż ścieżki do_stępu"
5151
5130
 
5152
 
#: ../src/ui_utils.c:62
 
5131
#: ../src/ui_utils.c:64
5153
5132
msgid ""
5154
5133
"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5155
5134
"encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5158
5137
"kodowanie: %e    typ pliku: %f     funkcja: %S"
5159
5138
 
5160
5139
#. L = lines
5161
 
#: ../src/ui_utils.c:236
 
5140
#: ../src/ui_utils.c:240
5162
5141
#, c-format
5163
5142
msgid "%dL"
5164
 
msgstr ""
 
5143
msgstr "%dL"
5165
5144
 
5166
5145
#. RO = read-only
5167
 
#: ../src/ui_utils.c:242 ../src/ui_utils.c:249
 
5146
#: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5168
5147
msgid "RO "
5169
5148
msgstr "RO "
5170
5149
 
5171
5150
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5172
 
#: ../src/ui_utils.c:244
 
5151
#: ../src/ui_utils.c:252
5173
5152
msgid "OVR"
5174
5153
msgstr "NDP"
5175
5154
 
5176
 
#: ../src/ui_utils.c:244
 
5155
#: ../src/ui_utils.c:252
5177
5156
msgid "INS"
5178
5157
msgstr "WST"
5179
5158
 
5180
 
#: ../src/ui_utils.c:258
 
5159
#: ../src/ui_utils.c:266
5181
5160
msgid "TAB"
5182
5161
msgstr "TAB"
5183
5162
 
5184
5163
#. SP = space
5185
 
#: ../src/ui_utils.c:261
 
5164
#: ../src/ui_utils.c:269
5186
5165
msgid "SP"
5187
5166
msgstr "SP"
5188
5167
 
5189
5168
#. T/S = tabs and spaces
5190
 
#: ../src/ui_utils.c:264
 
5169
#: ../src/ui_utils.c:272
5191
5170
msgid "T/S"
5192
5171
msgstr "TAB/SP"
5193
5172
 
5194
 
#: ../src/ui_utils.c:272
 
5173
#: ../src/ui_utils.c:280
5195
5174
msgid "MOD"
5196
5175
msgstr "MOD"
5197
5176
 
5198
 
#: ../src/ui_utils.c:399
 
5177
#: ../src/ui_utils.c:408
5199
5178
msgid " (new instance)"
5200
5179
msgstr "(nowa instancja)"
5201
5180
 
5202
 
#: ../src/ui_utils.c:429
 
5181
#: ../src/ui_utils.c:438
5203
5182
#, c-format
5204
5183
msgid "Font updated (%s)."
5205
5184
msgstr "Zaktualizowano czcionkę (%s)."
5206
5185
 
5207
 
#: ../src/ui_utils.c:633
 
5186
#: ../src/ui_utils.c:683
5208
5187
msgid "C Standard Library"
5209
5188
msgstr "Standardowa biblioteka C"
5210
5189
 
5211
 
#: ../src/ui_utils.c:634
 
5190
#: ../src/ui_utils.c:684
5212
5191
msgid "ISO C99"
5213
5192
msgstr "ISO C99"
5214
5193
 
5215
 
#: ../src/ui_utils.c:635
 
5194
#: ../src/ui_utils.c:685
5216
5195
msgid "C++ (C Standard Library)"
5217
5196
msgstr "C++ (Standardowa biblioteka C)"
5218
5197
 
5219
 
#: ../src/ui_utils.c:636
 
5198
#: ../src/ui_utils.c:686
5220
5199
msgid "C++ Standard Library"
5221
5200
msgstr "Standardowa biblioteka C++"
5222
5201
 
5223
 
#: ../src/ui_utils.c:637
 
5202
#: ../src/ui_utils.c:687
5224
5203
msgid "C++ STL"
5225
5204
msgstr "C++ STL"
5226
5205
 
5227
 
#: ../src/ui_utils.c:699
 
5206
#: ../src/ui_utils.c:709 ../src/ui_utils.c:787
 
5207
msgid "dd.mm.yyyy"
 
5208
msgstr "dd.mm.rrrr"
 
5209
 
 
5210
#: ../src/ui_utils.c:711 ../src/ui_utils.c:788
 
5211
msgid "mm.dd.yyyy"
 
5212
msgstr "mm.dd.rrrr"
 
5213
 
 
5214
#: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:789
 
5215
msgid "yyyy/mm/dd"
 
5216
msgstr "rrrr/mm/dd"
 
5217
 
 
5218
#: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:798
 
5219
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
 
5220
msgstr "dd.mm.rrrr gg:mm:ss"
 
5221
 
 
5222
#: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:799
 
5223
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
 
5224
msgstr "mm.dd.rrrr gg:mm:ss"
 
5225
 
 
5226
#: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:800
 
5227
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
 
5228
msgstr "rrrr/mm/dd gg:mm:ss"
 
5229
 
 
5230
#: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:809
 
5231
msgid "_Use Custom Date Format"
 
5232
msgstr "_Użyj własnego formatu daty"
 
5233
 
 
5234
#: ../src/ui_utils.c:725
 
5235
msgid "Custom Date Format"
 
5236
msgstr "Własny format daty"
 
5237
 
 
5238
#: ../src/ui_utils.c:726
 
5239
msgid ""
 
5240
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
 
5241
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
 
5242
msgstr ""
 
5243
"Wprowadź własny format daty i czasu. Możesz używać dowolne operatory "
 
5244
"konwersji dostępne w funkcji strftime języka ANSI C."
 
5245
 
 
5246
#: ../src/ui_utils.c:747
 
5247
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
 
5248
msgstr "Format daty nie mógł zostać skonwertowany (prawdopodobnie za długi)"
 
5249
 
 
5250
#: ../src/ui_utils.c:822
5228
5251
msgid "_Set Custom Date Format"
5229
5252
msgstr "Zdefiniuj _własny format daty"
5230
5253
 
5231
 
#: ../src/ui_utils.c:1810
 
5254
#: ../src/ui_utils.c:2005
5232
5255
msgid "Select Folder"
5233
5256
msgstr "Wybierz katalog"
5234
5257
 
5235
 
#: ../src/ui_utils.c:1810
 
5258
#: ../src/ui_utils.c:2005
5236
5259
msgid "Select File"
5237
5260
msgstr "Wybierz plik"
5238
5261
 
5239
 
#: ../src/ui_utils.c:1987
 
5262
#: ../src/ui_utils.c:2152
 
5263
#, fuzzy
 
5264
msgid "_Filetype Configuration"
 
5265
msgstr "Wczytaj _ponownie konfigurację"
 
5266
 
 
5267
#: ../src/ui_utils.c:2189
5240
5268
msgid "Save All"
5241
5269
msgstr "Za_pisz wszystko"
5242
5270
 
5243
 
#: ../src/ui_utils.c:1988
 
5271
#: ../src/ui_utils.c:2190
5244
5272
msgid "Close All"
5245
5273
msgstr "Zamknij wszystk_o"
5246
5274
 
5247
 
#: ../src/ui_utils.c:2222
 
5275
#: ../src/ui_utils.c:2424
5248
5276
msgid "Geany cannot start!"
5249
 
msgstr ""
 
5277
msgstr "Nie można uruchomić Geany!"
5250
5278
 
5251
 
#: ../src/utils.c:88
 
5279
#: ../src/utils.c:86
5252
5280
msgid "Select Browser"
5253
5281
msgstr "Wybierz przeglądarkę"
5254
5282
 
5255
 
#: ../src/utils.c:89
 
5283
#: ../src/utils.c:87
5256
5284
msgid ""
5257
5285
"Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5258
5286
"another one."
5259
5287
msgstr ""
5260
5288
"Nie udało się uruchomić polecenia przeglądarki. Popraw je lub podaj inne."
5261
5289
 
 
5290
#: ../src/utils.c:374
 
5291
#, fuzzy
 
5292
msgid "Windows (CRLF)"
 
5293
msgstr "Win (CRLF)"
 
5294
 
5262
5295
#: ../src/utils.c:375
5263
 
msgid "Win (CRLF)"
5264
 
msgstr "Win (CRLF)"
 
5296
#, fuzzy
 
5297
msgid "Classic Mac (CR)"
 
5298
msgstr "Mac (CR)"
5265
5299
 
5266
5300
#: ../src/utils.c:376
5267
 
msgid "Mac (CR)"
5268
 
msgstr "Mac (CR)"
5269
 
 
5270
 
#: ../src/utils.c:377
5271
5301
msgid "Unix (LF)"
5272
5302
msgstr "Unix (LF)"
5273
5303
 
5274
 
#: ../src/vte.c:437
 
5304
#: ../src/utils.c:385
 
5305
msgid "CRLF"
 
5306
msgstr ""
 
5307
 
 
5308
#: ../src/utils.c:386
 
5309
msgid "CR"
 
5310
msgstr ""
 
5311
 
 
5312
#: ../src/utils.c:387
 
5313
msgid "LF"
 
5314
msgstr ""
 
5315
 
 
5316
#: ../src/vte.c:477
5275
5317
#, c-format
5276
5318
msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5277
5319
msgstr ""
5278
5320
 
5279
 
#: ../src/vte.c:586
 
5321
#: ../src/vte.c:626
5280
5322
msgid "_Set Path From Document"
5281
5323
msgstr "P_obierz ścieżkę dokumentu"
5282
5324
 
5283
 
#: ../src/vte.c:591
 
5325
#: ../src/vte.c:631
5284
5326
msgid "_Restart Terminal"
5285
5327
msgstr "Po_nownie uruchom terminal"
5286
5328
 
5287
 
#: ../src/vte.c:614
 
5329
#: ../src/vte.c:654
5288
5330
msgid "_Input Methods"
5289
5331
msgstr "Meto_dy wejściowe"
5290
5332
 
5291
 
#: ../src/vte.c:708
 
5333
#: ../src/vte.c:747
5292
5334
msgid ""
5293
 
"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
5294
 
"command."
 
5335
"Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
 
5336
"+C or Enter to clear it)."
5295
5337
msgstr ""
5296
 
"Nie udało się zmienić katalogu w terminalu wirtualnym, prawdopodobnie "
5297
 
"zawiera on plik wykonywalny."
5298
5338
 
5299
 
#: ../src/win32.c:160
 
5339
#: ../src/win32.c:208
5300
5340
msgid "Geany project files"
5301
5341
msgstr "Pliki projektów Geany"
5302
5342
 
5303
 
#: ../src/win32.c:165
 
5343
#: ../src/win32.c:213
5304
5344
msgid "Executables"
5305
5345
msgstr "Pliki wykonywalne"
5306
5346
 
5307
 
#: ../src/win32.c:1217
5308
 
#, c-format
5309
 
msgid "Process timed out after %.02f s!"
5310
 
msgstr ""
5311
 
 
5312
5347
# Nazwa własna wtyczki
5313
 
#: ../plugins/classbuilder.c:37
 
5348
#: ../plugins/classbuilder.c:36
5314
5349
msgid "Class Builder"
5315
5350
msgstr "Class Builder"
5316
5351
 
5317
 
#: ../plugins/classbuilder.c:37
 
5352
#: ../plugins/classbuilder.c:36
5318
5353
msgid "Creates source files for new class types."
5319
5354
msgstr "Tworzy pliki źródłowe dla nowych typów klas"
5320
5355
 
5321
 
#: ../plugins/classbuilder.c:434
 
5356
#: ../plugins/classbuilder.c:433
5322
5357
msgid "Create Class"
5323
5358
msgstr "Utwórz klasę"
5324
5359
 
5325
 
#: ../plugins/classbuilder.c:445
 
5360
#: ../plugins/classbuilder.c:444
5326
5361
msgid "Create C++ Class"
5327
5362
msgstr "Utwórz klasę C++"
5328
5363
 
5329
 
#: ../plugins/classbuilder.c:448
 
5364
#: ../plugins/classbuilder.c:447
5330
5365
msgid "Create GTK+ Class"
5331
5366
msgstr "Utwórz klasę GTK+"
5332
5367
 
5333
 
#: ../plugins/classbuilder.c:451
 
5368
#: ../plugins/classbuilder.c:450
5334
5369
msgid "Create PHP Class"
5335
5370
msgstr "Utwórz klasę PHP"
5336
5371
 
5337
 
#: ../plugins/classbuilder.c:468
 
5372
#: ../plugins/classbuilder.c:467
5338
5373
msgid "Namespace"
5339
5374
msgstr "Namespace"
5340
5375
 
5341
 
#: ../plugins/classbuilder.c:475 ../plugins/classbuilder.c:477
 
5376
#: ../plugins/classbuilder.c:474 ../plugins/classbuilder.c:476
5342
5377
msgid "Class"
5343
5378
msgstr "Klasa"
5344
5379
 
5345
 
#: ../plugins/classbuilder.c:484
 
5380
#: ../plugins/classbuilder.c:483
5346
5381
msgid "Header file:"
5347
5382
msgstr "Plik nagłówkowy:"
5348
5383
 
5349
 
#: ../plugins/classbuilder.c:486
 
5384
#: ../plugins/classbuilder.c:485
5350
5385
msgid "Source file:"
5351
5386
msgstr "Plik źródłowy"
5352
5387
 
5353
 
#: ../plugins/classbuilder.c:488
 
5388
#: ../plugins/classbuilder.c:487
5354
5389
msgid "Inheritance"
5355
5390
msgstr "Dziedziczenie"
5356
5391
 
5357
 
#: ../plugins/classbuilder.c:490
 
5392
#: ../plugins/classbuilder.c:489
5358
5393
msgid "Base class:"
5359
5394
msgstr "Klasa podstawowa:"
5360
5395
 
5361
 
#: ../plugins/classbuilder.c:498
 
5396
#: ../plugins/classbuilder.c:497
5362
5397
msgid "Base source:"
5363
5398
msgstr "Źródło bazowe:"
5364
5399
 
5365
 
#: ../plugins/classbuilder.c:503
 
5400
#: ../plugins/classbuilder.c:502
5366
5401
msgid "Base header:"
5367
5402
msgstr "Nagłówek podstawowy:"
5368
5403
 
5369
 
#: ../plugins/classbuilder.c:511
 
5404
#: ../plugins/classbuilder.c:510
5370
5405
msgid "Global"
5371
5406
msgstr "Globalne"
5372
5407
 
5373
 
#: ../plugins/classbuilder.c:530
 
5408
#: ../plugins/classbuilder.c:529
5374
5409
msgid "Base GType:"
5375
5410
msgstr "GType podstawowy"
5376
5411
 
5377
 
#: ../plugins/classbuilder.c:535
 
5412
#: ../plugins/classbuilder.c:534
5378
5413
msgid "Implements:"
5379
5414
msgstr "Implementuje:"
5380
5415
 
5381
 
#: ../plugins/classbuilder.c:537
 
5416
#: ../plugins/classbuilder.c:536
5382
5417
msgid "Options"
5383
5418
msgstr "Opcje"
5384
5419
 
5385
 
#: ../plugins/classbuilder.c:554
 
5420
#: ../plugins/classbuilder.c:553
5386
5421
msgid "Create constructor"
5387
5422
msgstr "Utwórz konstruktor"
5388
5423
 
5389
 
#: ../plugins/classbuilder.c:559
 
5424
#: ../plugins/classbuilder.c:558
5390
5425
msgid "Create destructor"
5391
5426
msgstr "Utwórz destruktor"
5392
5427
 
5393
 
#: ../plugins/classbuilder.c:566
 
5428
#: ../plugins/classbuilder.c:565
5394
5429
msgid "Is abstract"
5395
5430
msgstr "Klasa abstrakcyjna"
5396
5431
 
5397
 
#: ../plugins/classbuilder.c:569
 
5432
#: ../plugins/classbuilder.c:568
5398
5433
msgid "Is singleton"
5399
5434
msgstr "Singleton"
5400
5435
 
5401
 
#: ../plugins/classbuilder.c:579
 
5436
#: ../plugins/classbuilder.c:578
5402
5437
msgid "Constructor type:"
5403
5438
msgstr "Typ konstruktora:"
5404
5439
 
5405
 
#: ../plugins/classbuilder.c:1091
 
5440
#: ../plugins/classbuilder.c:1090
5406
5441
msgid "Create Cla_ss"
5407
5442
msgstr "Utwó_rz klasę"
5408
5443
 
5409
 
#: ../plugins/classbuilder.c:1097
5410
 
#, fuzzy
 
5444
#: ../plugins/classbuilder.c:1096
5411
5445
msgid "_C++ Class..."
5412
5446
msgstr "Klasa _C++"
5413
5447
 
5414
 
#: ../plugins/classbuilder.c:1100
5415
 
#, fuzzy
 
5448
#: ../plugins/classbuilder.c:1099
5416
5449
msgid "_GTK+ Class..."
5417
5450
msgstr "Klasa _GTK+"
5418
5451
 
5419
 
#: ../plugins/classbuilder.c:1103
5420
 
#, fuzzy
 
5452
#: ../plugins/classbuilder.c:1102
5421
5453
msgid "_PHP Class..."
5422
5454
msgstr "Klasa _PHP"
5423
5455
 
5424
5456
# Nazwa własna wtyczki, nie tłumaczyć
5425
 
#: ../plugins/htmlchars.c:40
 
5457
#: ../plugins/htmlchars.c:39
5426
5458
msgid "HTML Characters"
5427
5459
msgstr "HTML Characters"
5428
5460
 
5429
 
#: ../plugins/htmlchars.c:40
 
5461
#: ../plugins/htmlchars.c:39
5430
5462
msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5431
5463
msgstr "Wstawia encje HTML (np. '&amp;'')."
5432
5464
 
5433
 
#: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:39
5434
 
#: ../plugins/filebrowser.c:46 ../plugins/saveactions.c:43
 
5465
#: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38
 
5466
#: ../plugins/filebrowser.c:51 ../plugins/saveactions.c:44
5435
5467
#: ../plugins/splitwindow.c:35
5436
5468
msgid "The Geany developer team"
5437
5469
msgstr "Zespół programistów Geany"
5438
5470
 
5439
 
#: ../plugins/htmlchars.c:77
 
5471
#: ../plugins/htmlchars.c:76
5440
5472
msgid "HTML characters"
5441
5473
msgstr "znaki HTML"
5442
5474
 
5443
 
#: ../plugins/htmlchars.c:83
 
5475
#: ../plugins/htmlchars.c:82
5444
5476
msgid "ISO 8859-1 characters"
5445
5477
msgstr "Znaki ISO-8859-1"
5446
5478
 
5447
 
#: ../plugins/htmlchars.c:181
 
5479
#: ../plugins/htmlchars.c:180
5448
5480
msgid "Greek characters"
5449
5481
msgstr "Znaki greckie"
5450
5482
 
5451
 
#: ../plugins/htmlchars.c:236
 
5483
#: ../plugins/htmlchars.c:235
5452
5484
msgid "Mathematical characters"
5453
5485
msgstr "Znaki matematyczne"
5454
5486
 
5455
 
#: ../plugins/htmlchars.c:277
 
5487
#: ../plugins/htmlchars.c:276
5456
5488
msgid "Technical characters"
5457
5489
msgstr "Znaki techniczne"
5458
5490
 
5459
 
#: ../plugins/htmlchars.c:285
 
5491
#: ../plugins/htmlchars.c:284
5460
5492
msgid "Arrow characters"
5461
5493
msgstr "Znaki strzałek"
5462
5494
 
5463
 
#: ../plugins/htmlchars.c:298
 
5495
#: ../plugins/htmlchars.c:297
5464
5496
msgid "Punctuation characters"
5465
5497
msgstr "Znaki interpunkcyjne"
5466
5498
 
5467
 
#: ../plugins/htmlchars.c:314
 
5499
#: ../plugins/htmlchars.c:313
5468
5500
msgid "Miscellaneous characters"
5469
5501
msgstr "Różne znaki"
5470
5502
 
5471
 
#: ../plugins/htmlchars.c:369 ../plugins/filebrowser.c:1153
5472
 
#: ../plugins/saveactions.c:525
 
5503
#: ../plugins/htmlchars.c:368 ../plugins/filebrowser.c:1194
 
5504
#: ../plugins/saveactions.c:538
5473
5505
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5474
5506
msgstr "Nie można utworzyć katalogu konfiguracyjnego dla wtyczki."
5475
5507
 
5476
 
#: ../plugins/htmlchars.c:490
 
5508
#: ../plugins/htmlchars.c:489
5477
5509
msgid "Special Characters"
5478
5510
msgstr "Znaki specjalne"
5479
5511
 
5480
 
#: ../plugins/htmlchars.c:492
 
5512
#: ../plugins/htmlchars.c:491
5481
5513
msgid "_Insert"
5482
5514
msgstr "Ws_taw"
5483
5515
 
5484
 
#: ../plugins/htmlchars.c:501
 
5516
#: ../plugins/htmlchars.c:500
5485
5517
msgid ""
5486
5518
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5487
5519
"the button to insert it at the current cursor position."
5489
5521
"Wybierz znak specjalny z listy i dwukrotnie kliknij myszą, lub wciśnij "
5490
5522
"przycisk,by wstawić znak w miejscu kursora."
5491
5523
 
5492
 
#: ../plugins/htmlchars.c:515
 
5524
#: ../plugins/htmlchars.c:514
5493
5525
msgid "Character"
5494
5526
msgstr "Znak"
5495
5527
 
5496
 
#: ../plugins/htmlchars.c:521
 
5528
#: ../plugins/htmlchars.c:520
5497
5529
msgid "HTML (name)"
5498
5530
msgstr "HTML (nazwa)"
5499
5531
 
5500
 
#: ../plugins/htmlchars.c:739
 
5532
#: ../plugins/htmlchars.c:738
5501
5533
#, fuzzy
5502
5534
msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5503
5535
msgstr "Znaki specjalne _HTML"
5504
5536
 
5505
5537
#. Add menuitem for html replacement functions
5506
 
#: ../plugins/htmlchars.c:754
 
5538
#: ../plugins/htmlchars.c:753
5507
5539
msgid "_HTML Replacement"
5508
5540
msgstr "Zastąp znaki specjalne _HTML"
5509
5541
 
5510
 
#: ../plugins/htmlchars.c:761
 
5542
#: ../plugins/htmlchars.c:760
5511
5543
msgid "_Auto-replace Special Characters"
5512
5544
msgstr "Za_mień znaki specjalne"
5513
5545
 
5514
 
#: ../plugins/htmlchars.c:770
 
5546
#: ../plugins/htmlchars.c:769
5515
5547
msgid "_Replace Characters in Selection"
5516
5548
msgstr "_Zamień znaki specjalne w zaznaczeniu"
5517
5549
 
5518
 
#: ../plugins/htmlchars.c:785
 
5550
#: ../plugins/htmlchars.c:784
5519
5551
msgid "Insert Special HTML Characters"
5520
5552
msgstr "Wstaw specjalne znaki HTML"
5521
5553
 
5522
 
#: ../plugins/htmlchars.c:788
 
5554
#: ../plugins/htmlchars.c:787
5523
5555
msgid "Replace special characters"
5524
5556
msgstr "Zamień znaki specjalne"
5525
5557
 
5526
 
#: ../plugins/htmlchars.c:791
 
5558
#: ../plugins/htmlchars.c:790
5527
5559
msgid "Toggle plugin status"
5528
5560
msgstr "Włącz/wyłącz wtyczkę"
5529
5561
 
5530
5562
# Nazwa własna wtyczki, nie tłumaczyć
5531
 
#: ../plugins/export.c:38
 
5563
#: ../plugins/export.c:37
5532
5564
msgid "Export"
5533
5565
msgstr "Export"
5534
5566
 
5535
 
#: ../plugins/export.c:38
 
5567
#: ../plugins/export.c:37
5536
5568
msgid "Exports the current file into different formats."
5537
5569
msgstr "Eksportuje bieżący plik do innego formatu."
5538
5570
 
5539
 
#: ../plugins/export.c:170
 
5571
#: ../plugins/export.c:169
5540
5572
msgid "Export File"
5541
5573
msgstr "Eksportuj plik"
5542
5574
 
5543
 
#: ../plugins/export.c:188
 
5575
#: ../plugins/export.c:187
5544
5576
msgid "_Insert line numbers"
5545
5577
msgstr "_Wstaw numery wierszy"
5546
5578
 
5547
 
#: ../plugins/export.c:190
 
5579
#: ../plugins/export.c:189
5548
5580
msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5549
5581
msgstr "Poprzedź każdy wiersz jego numerem w eksportowanym dokumencie"
5550
5582
 
5551
 
#: ../plugins/export.c:200
 
5583
#: ../plugins/export.c:199
5552
5584
msgid "_Use current zoom level"
5553
5585
msgstr "Użyj bieżącego powięks_zenia"
5554
5586
 
5555
 
#: ../plugins/export.c:202
 
5587
#: ../plugins/export.c:201
5556
5588
msgid ""
5557
5589
"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5558
5590
msgstr ""
5559
5591
"Wyświetla wielkość fontu dla bieżącego dokumentu oraz stopień powiększenia "
5560
5592
"tekstu."
5561
5593
 
5562
 
#: ../plugins/export.c:280
 
5594
#: ../plugins/export.c:279
5563
5595
#, c-format
5564
5596
msgid "Document successfully exported as '%s'."
5565
5597
msgstr "Dokument został pomyślnie wyeksportowany do '%s'."
5566
5598
 
5567
 
#: ../plugins/export.c:282
 
5599
#: ../plugins/export.c:281
5568
5600
#, c-format
5569
5601
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5570
5602
msgstr "Plik '%s' nie mógł zostać zapisany (%s)."
5571
5603
 
5572
 
#: ../plugins/export.c:332
5573
 
#, c-format
5574
 
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
5575
 
msgstr "Pliki '%s' już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
5576
 
 
5577
 
#: ../plugins/export.c:780
 
5604
#: ../plugins/export.c:749
5578
5605
msgid "_Export"
5579
5606
msgstr "_Eksportuj"
5580
5607
 
5581
5608
#. HTML
5582
 
#: ../plugins/export.c:787
5583
 
#, fuzzy
 
5609
#: ../plugins/export.c:756
5584
5610
msgid "As _HTML..."
5585
5611
msgstr "Jako _HTML"
5586
5612
 
5587
5613
#. LaTeX
5588
 
#: ../plugins/export.c:793
5589
 
#, fuzzy
 
5614
#: ../plugins/export.c:762
5590
5615
msgid "As _LaTeX..."
5591
5616
msgstr "Jako _LaTeX"
5592
5617
 
5593
 
#: ../plugins/filebrowser.c:45
 
5618
#: ../plugins/filebrowser.c:50
5594
5619
msgid "File Browser"
5595
5620
msgstr "Przeglądarka plików"
5596
5621
 
5597
 
#: ../plugins/filebrowser.c:45
 
5622
#: ../plugins/filebrowser.c:50
5598
5623
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5599
5624
msgstr "Dodaje kartę przeglądarki plików do panelu bocznego."
5600
5625
 
5601
 
#: ../plugins/filebrowser.c:369
 
5626
#: ../plugins/filebrowser.c:417
5602
5627
msgid "Too many items selected!"
5603
5628
msgstr "Zaznaczono zbyt wiele pozycji!"
5604
5629
 
5605
 
#: ../plugins/filebrowser.c:445
 
5630
#: ../plugins/filebrowser.c:487
5606
5631
#, c-format
5607
5632
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5608
5633
msgstr "Nie udało się wywołać polecenia zewnętrznego '%s' (%s)."
5609
5634
 
5610
 
#: ../plugins/filebrowser.c:615
 
5635
#: ../plugins/filebrowser.c:651
 
5636
#, fuzzy
 
5637
msgid "Open in _Geany"
 
5638
msgstr "Otwieranie pliku"
 
5639
 
 
5640
#: ../plugins/filebrowser.c:657
5611
5641
#, fuzzy
5612
5642
msgid "Open _Externally"
5613
5643
msgstr "Otwórz z poleceniem z_ewnętrznym"
5614
5644
 
5615
 
#: ../plugins/filebrowser.c:640
 
5645
#: ../plugins/filebrowser.c:682
5616
5646
msgid "Show _Hidden Files"
5617
5647
msgstr "Pokaż _ukryte pliki"
5618
5648
 
5619
 
#: ../plugins/filebrowser.c:870
 
5649
#: ../plugins/filebrowser.c:912
5620
5650
msgid "Up"
5621
5651
msgstr "W górę"
5622
5652
 
5623
 
#: ../plugins/filebrowser.c:875
 
5653
#: ../plugins/filebrowser.c:917
5624
5654
msgid "Refresh"
5625
5655
msgstr "Odśwież"
5626
5656
 
5627
 
#: ../plugins/filebrowser.c:880
 
5657
#: ../plugins/filebrowser.c:922
5628
5658
msgid "Home"
5629
5659
msgstr "Na początek"
5630
5660
 
5631
 
#: ../plugins/filebrowser.c:885
 
5661
#: ../plugins/filebrowser.c:927
5632
5662
msgid "Set path from document"
5633
5663
msgstr "Pobierz ścieżkę dokumentu"
5634
5664
 
5635
 
#: ../plugins/filebrowser.c:899
 
5665
#: ../plugins/filebrowser.c:941
5636
5666
msgid "Filter:"
5637
5667
msgstr "Filtr:"
5638
5668
 
5639
 
#: ../plugins/filebrowser.c:908
 
5669
#: ../plugins/filebrowser.c:950
5640
5670
msgid ""
5641
5671
"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5642
5672
"a space."
5643
5673
msgstr ""
5644
5674
"Filtruje pliki za pomocą zwykłych masek. Kolejne maski odzielone spacjami."
5645
5675
 
5646
 
#: ../plugins/filebrowser.c:1123
 
5676
#: ../plugins/filebrowser.c:1164
5647
5677
msgid "Focus File List"
5648
5678
msgstr "Focus na liście plików"
5649
5679
 
5650
 
#: ../plugins/filebrowser.c:1125
 
5680
#: ../plugins/filebrowser.c:1166
5651
5681
msgid "Focus Path Entry"
5652
5682
msgstr "Focus na polu ścieżki"
5653
5683
 
5654
 
#: ../plugins/filebrowser.c:1218
 
5684
#: ../plugins/filebrowser.c:1259
5655
5685
msgid "External open command:"
5656
5686
msgstr "Zewnętrzne polecenie 'otwórz':"
5657
5687
 
5658
 
#: ../plugins/filebrowser.c:1226
 
5688
#: ../plugins/filebrowser.c:1267
5659
5689
#, c-format
5660
5690
msgid ""
5661
5691
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5669
5699
"%f zostanie zastąpione nazwą pliku wraz ze ścieżką.\n"
5670
5700
"%d zostanie zastąpione ścieżką dostępu do pliku."
5671
5701
 
5672
 
#: ../plugins/filebrowser.c:1234
 
5702
#: ../plugins/filebrowser.c:1275
5673
5703
msgid "Show hidden files"
5674
5704
msgstr "Pokaż ukryte pliki"
5675
5705
 
5676
 
#: ../plugins/filebrowser.c:1242
 
5706
#: ../plugins/filebrowser.c:1283
5677
5707
msgid "Hide file extensions:"
5678
5708
msgstr "Ukryj rozszerzenia plików"
5679
5709
 
5680
 
#: ../plugins/filebrowser.c:1261
 
5710
#: ../plugins/filebrowser.c:1302
5681
5711
msgid "Follow the path of the current file"
5682
5712
msgstr "Podążanie za ścieżką do bieżącego pliku"
5683
5713
 
5684
 
#: ../plugins/filebrowser.c:1267
 
5714
#: ../plugins/filebrowser.c:1308
5685
5715
msgid "Use the project's base directory"
5686
5716
msgstr "Wykorzystaj katalog bazowy projektu"
5687
5717
 
5688
 
#: ../plugins/filebrowser.c:1271
 
5718
#: ../plugins/filebrowser.c:1312
5689
5719
msgid ""
5690
5720
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5691
5721
msgstr "Zmień katalog na katalog bazowy bieżącego projektu"
5692
5722
 
5693
 
#: ../plugins/saveactions.c:42
 
5723
#: ../plugins/saveactions.c:43
5694
5724
msgid "Save Actions"
5695
5725
msgstr "Save Actions"
5696
5726
 
5697
 
#: ../plugins/saveactions.c:42
 
5727
#: ../plugins/saveactions.c:43
5698
5728
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5699
5729
msgstr ""
5700
5730
"Wtyczka automatyzuje rozmaite czynności związane z zapisywaniem plików."
5701
5731
 
5702
 
#: ../plugins/saveactions.c:174
 
5732
#: ../plugins/saveactions.c:175
5703
5733
#, c-format
5704
5734
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5705
5735
msgstr "Kopia bezpieczeństwa: nie można katalogu (%s)."
5706
5736
 
5707
5737
#. it's unlikely that this happens
5708
 
#: ../plugins/saveactions.c:207
 
5738
#: ../plugins/saveactions.c:209
5709
5739
#, c-format
5710
5740
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5711
5741
msgstr "Kopia bezpieczeństwa: nie odczytano pliku (%s)."
5712
5742
 
5713
 
#: ../plugins/saveactions.c:225
 
5743
#: ../plugins/saveactions.c:234
5714
5744
#, c-format
5715
5745
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5716
5746
msgstr "Kopia bezpieczeństwa: nie zapisano pliku (%s)."
5717
5747
 
5718
 
#: ../plugins/saveactions.c:358
 
5748
#: ../plugins/saveactions.c:371
5719
5749
#, fuzzy, c-format
5720
5750
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5721
5751
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5723
5753
msgstr[1] "Autozapis: pliki %d zapisane."
5724
5754
 
5725
5755
#. initialize the dialog
5726
 
#: ../plugins/saveactions.c:429
 
5756
#: ../plugins/saveactions.c:442
5727
5757
msgid "Select Directory"
5728
5758
msgstr "Wybierz katalog"
5729
5759
 
5730
 
#: ../plugins/saveactions.c:517
 
5760
#: ../plugins/saveactions.c:530
5731
5761
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5732
5762
msgstr ""
5733
5763
"Katalog dla kopii bezpieczeństwa nie istnieje lub nie ma praw do zapisu"
5734
5764
 
5735
 
#: ../plugins/saveactions.c:598
 
5765
#: ../plugins/saveactions.c:611
5736
5766
msgid "Auto Save"
5737
5767
msgstr "Auto-zapis"
5738
5768
 
5739
 
#: ../plugins/saveactions.c:600
 
5769
#: ../plugins/saveactions.c:613
5740
5770
msgid "Enable save when losing _focus"
5741
 
msgstr ""
 
5771
msgstr "Włącz automatyczny zapis, podczas wykonywania innej _czynności"
5742
5772
 
5743
 
#: ../plugins/saveactions.c:606 ../plugins/saveactions.c:668
5744
 
#: ../plugins/saveactions.c:709
 
5773
#: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
 
5774
#: ../plugins/saveactions.c:722
5745
5775
msgid "_Enable"
5746
5776
msgstr "_Włącz"
5747
5777
 
5748
 
#: ../plugins/saveactions.c:614
 
5778
#: ../plugins/saveactions.c:627
5749
5779
msgid "Auto save _interval:"
5750
5780
msgstr "_Odstęp między kolejnymi auto-zapisami"
5751
5781
 
5752
 
#: ../plugins/saveactions.c:622
 
5782
#: ../plugins/saveactions.c:635
5753
5783
msgid "seconds"
5754
5784
msgstr "sekund"
5755
5785
 
5756
 
#: ../plugins/saveactions.c:631
 
5786
#: ../plugins/saveactions.c:644
5757
5787
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5758
5788
msgstr "Wyświetl _komunikat po automatycznym zapisie plików"
5759
5789
 
5760
 
#: ../plugins/saveactions.c:639
 
5790
#: ../plugins/saveactions.c:652
5761
5791
msgid "Save only current open _file"
5762
5792
msgstr "Zapisz tylko _bieżący plik"
5763
5793
 
5764
 
#: ../plugins/saveactions.c:646
 
5794
#: ../plugins/saveactions.c:659
5765
5795
msgid "Sa_ve all open files"
5766
5796
msgstr "Zapisz _wszystkie otwarte pliki"
5767
5797
 
5768
 
#: ../plugins/saveactions.c:666
 
5798
#: ../plugins/saveactions.c:679
5769
5799
msgid "Instant Save"
5770
5800
msgstr "Natychmiastowy zapis pliku"
5771
5801
 
5772
 
#: ../plugins/saveactions.c:676
 
5802
#: ../plugins/saveactions.c:689
5773
5803
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5774
5804
msgstr "Domyślny typ _nowych plików:"
5775
5805
 
5776
 
#: ../plugins/saveactions.c:707
 
5806
#: ../plugins/saveactions.c:720
5777
5807
msgid "Backup Copy"
5778
5808
msgstr "Kopia bezpieczeństwa"
5779
5809
 
5780
 
#: ../plugins/saveactions.c:717
 
5810
#: ../plugins/saveactions.c:730
5781
5811
msgid "_Directory to save backup files in:"
5782
5812
msgstr "_Katalog dla kopii bezpieczeństwa:"
5783
5813
 
5784
 
#: ../plugins/saveactions.c:740
 
5814
#: ../plugins/saveactions.c:753
5785
5815
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5786
5816
msgstr ""
5787
5817
"Format daty/_czasu dla kopii bezpieczeństwa (szczegóły w \"man strftime\"):"
5788
5818
 
5789
 
#: ../plugins/saveactions.c:753
 
5819
#: ../plugins/saveactions.c:766
5790
5820
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5791
5821
msgstr ""
5792
5822
"_Podczas robienia kopii bezpieczeństwa uwzględnij podkatalogi do poziomu:"
5800
5830
msgid "Splits the editor view into two windows."
5801
5831
msgstr "Dzieli okno na dwie części"
5802
5832
 
5803
 
#: ../plugins/splitwindow.c:273
 
5833
#: ../plugins/splitwindow.c:272
5804
5834
msgid "Show the current document"
5805
5835
msgstr "Pokaż bieżący dokument"
5806
5836
 
5807
 
#: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:418
5808
 
#: ../plugins/splitwindow.c:433
 
5837
#: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:422
 
5838
#: ../plugins/splitwindow.c:437
5809
5839
msgid "_Unsplit"
5810
5840
msgstr "_Usuń podział"
5811
5841
 
5812
 
#: ../plugins/splitwindow.c:400
 
5842
#: ../plugins/splitwindow.c:404
5813
5843
msgid "_Split Window"
5814
5844
msgstr "_Podziel okno"
5815
5845
 
5816
 
#: ../plugins/splitwindow.c:408
 
5846
#: ../plugins/splitwindow.c:412
5817
5847
msgid "_Side by Side"
5818
5848
msgstr "_Sąsiadująco"
5819
5849
 
5820
 
#: ../plugins/splitwindow.c:413
 
5850
#: ../plugins/splitwindow.c:417
5821
5851
msgid "_Top and Bottom"
5822
5852
msgstr "_Góra i dół"
5823
5853
 
5824
 
#: ../plugins/splitwindow.c:429
 
5854
#: ../plugins/splitwindow.c:433
5825
5855
#, fuzzy
5826
5856
msgid "Side by Side"
5827
5857
msgstr "_Sąsiadująco"
5828
5858
 
5829
 
#: ../plugins/splitwindow.c:431
 
5859
#: ../plugins/splitwindow.c:435
5830
5860
#, fuzzy
5831
5861
msgid "Top and Bottom"
5832
5862
msgstr "_Góra i dół"
5833
5863
 
 
5864
#~ msgid ""
 
5865
#~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
 
5866
#~ "command."
 
5867
#~ msgstr ""
 
5868
#~ "Nie można wywołać pliku w wirtualnym terminalu, prawdopodobnie zawiera "
 
5869
#~ "polecenie."
 
5870
 
 
5871
#, fuzzy
 
5872
#~ msgid ""
 
5873
#~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
 
5874
#~ "Preferences)"
 
5875
#~ msgstr ""
 
5876
#~ "Nie odnaleziono terminala \"%s\" (sprawdź w Ustawieniach ścieżkę do "
 
5877
#~ "programu odpowiedzialnego za emulację terminala)"
 
5878
 
 
5879
#~ msgid ""
 
5880
#~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
 
5881
#~ "Preferences)"
 
5882
#~ msgstr ""
 
5883
#~ "Nie odnaleziono terminala \"%s\" (sprawdź w Ustawieniach ścieżkę do "
 
5884
#~ "programu odpowiedzialnego za emulację terminala)"
 
5885
 
 
5886
#~ msgid "Show macro list"
 
5887
#~ msgstr "Pokaż listę makr"
 
5888
 
 
5889
#~ msgid ""
 
5890
#~ "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
 
5891
#~ msgstr ""
 
5892
#~ "Nie można uruchomić programu grep: \"%s\". Sprawdź, czy podałeś właściwą "
 
5893
#~ "ścieżkę do programu w ustawieniach Geany."
 
5894
 
 
5895
#~ msgid ""
 
5896
#~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
 
5897
#~ "command."
 
5898
#~ msgstr ""
 
5899
#~ "Nie udało się zmienić katalogu w terminalu wirtualnym, prawdopodobnie "
 
5900
#~ "zawiera on plik wykonywalny."
 
5901
 
 
5902
#~ msgid "Detect by file extension"
 
5903
#~ msgstr "Według rozszerzenia"
 
5904
 
 
5905
#~ msgid "Close _without saving"
 
5906
#~ msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
 
5907
 
 
5908
#~ msgid "%s %s"
 
5909
#~ msgstr "%s %s"
 
5910
 
 
5911
#, fuzzy
 
5912
#~ msgid "Description"
 
5913
#~ msgstr "Opis:"
 
5914
 
 
5915
#~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
 
5916
#~ msgstr "<b>Opis wtyczki</b>"
 
5917
 
 
5918
#~ msgid "Plugin:"
 
5919
#~ msgstr "Wtyczka:"
 
5920
 
 
5921
#~ msgid "Author(s):"
 
5922
#~ msgstr "Autor(zy)"
 
5923
 
5834
5924
#~ msgid "<b>Type:</b>"
5835
5925
#~ msgstr "<b>Typ:</b>"
5836
5926