891
902
"przypadku wielkich plików. Odstęp 0 wyłącza odświeżanie w czasie "
894
#: ../data/geany.glade.h:178
905
#: ../data/geany.glade.h:181
895
906
msgid "<b>Completions</b>"
896
907
msgstr "<b>Automatyczne uzupełnianie</b>"
898
#: ../data/geany.glade.h:179
909
#: ../data/geany.glade.h:182
899
910
msgid "Parenthesis ( )"
900
911
msgstr "Nawiasy ( )"
902
#: ../data/geany.glade.h:180
913
#: ../data/geany.glade.h:183
903
914
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
904
915
msgstr "Automatyczne zamykanie nawiasów po otwarciu"
906
#: ../data/geany.glade.h:181
907
msgid "Single quotes ' '"
908
msgstr "Pojedynczy cudzysłów ' '"
910
#: ../data/geany.glade.h:182
911
msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
912
msgstr "Automatyczne zamykanie pojedynczych cudzysłowów po otwarciu"
914
#: ../data/geany.glade.h:183
917
#: ../data/geany.glade.h:184
915
918
msgid "Curly brackets { }"
916
919
msgstr "Nawiasy klamrowe { }"
918
#: ../data/geany.glade.h:184
921
#: ../data/geany.glade.h:185
919
922
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
920
923
msgstr "Automatyczne zamykanie nawiasów klamrowych po otwarciu"
922
#: ../data/geany.glade.h:185
925
#: ../data/geany.glade.h:186
923
926
msgid "Square brackets [ ]"
924
927
msgstr "Nawiasy kwadratowe [ ]"
926
#: ../data/geany.glade.h:186
929
#: ../data/geany.glade.h:187
927
930
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
928
931
msgstr "Automatyczne zamykanie nawiasów kwadratowych po otwarciu"
930
#: ../data/geany.glade.h:187
933
#: ../data/geany.glade.h:188
934
msgid "Single quotes ' '"
935
msgstr "Pojedynczy cudzysłów ' '"
937
#: ../data/geany.glade.h:189
938
msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
939
msgstr "Automatyczne zamykanie pojedynczych cudzysłowów po otwarciu"
941
#: ../data/geany.glade.h:190
931
942
msgid "Double quotes \" \""
932
943
msgstr "Podwójny cudzysłów"
934
#: ../data/geany.glade.h:188
945
#: ../data/geany.glade.h:191
935
946
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
936
947
msgstr "Automatyczne zamykanie podwójnych cudzysłowów po otwarciu"
938
#: ../data/geany.glade.h:189
949
#: ../data/geany.glade.h:192
939
950
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
940
951
msgstr "<b>Automatyczne zamykanie cudzysłowów i nawiasów</b>"
942
#: ../data/geany.glade.h:190
953
#: ../data/geany.glade.h:193
943
954
msgid "Completions"
944
955
msgstr "<b>Auto-uzupełnianie</b>"
946
#: ../data/geany.glade.h:191
957
#: ../data/geany.glade.h:194
947
958
msgid "Invert syntax highlighting colors"
948
959
msgstr "Odwróć kolory podświetlania składni"
950
#: ../data/geany.glade.h:192
961
#: ../data/geany.glade.h:195
951
962
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
952
963
msgstr "Odwróć wszystkie kolory, domyślnie biały kolor tekstu na czarnym tle"
954
#: ../data/geany.glade.h:193
965
#: ../data/geany.glade.h:196
955
966
msgid "Show indentation guides"
956
967
msgstr "Pokaż prowadnice wcięć"
958
#: ../data/geany.glade.h:194
969
#: ../data/geany.glade.h:197
959
970
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
960
971
msgstr "Wyświetl przerywane linie, pomocne przy ustalaniu wielkości wcięć"
962
#: ../data/geany.glade.h:195
973
#: ../data/geany.glade.h:198
963
974
msgid "Show white space"
964
975
msgstr "Pokaż białe znaki"
966
#: ../data/geany.glade.h:196
977
#: ../data/geany.glade.h:199
967
978
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
968
979
msgstr "Oznacz spacje kropkami, znaki tabulacji strzałkami"
970
#: ../data/geany.glade.h:197
981
#: ../data/geany.glade.h:200
971
982
msgid "Show line endings"
972
983
msgstr "Pokaż znaki końca wiersza"
974
#: ../data/geany.glade.h:198
985
#: ../data/geany.glade.h:201
975
986
msgid "Shows the line ending character"
976
987
msgstr "Pokaż znaki końca wiersza"
978
#: ../data/geany.glade.h:199
989
#: ../data/geany.glade.h:202
979
990
msgid "Show line numbers"
980
991
msgstr "Pokaż numery wierszy"
982
#: ../data/geany.glade.h:200
993
#: ../data/geany.glade.h:203
983
994
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
984
995
msgstr "Pokaż/ukryj margines numerów wierszy"
986
#: ../data/geany.glade.h:201
997
#: ../data/geany.glade.h:204
987
998
msgid "Show markers margin"
988
999
msgstr "Pokaż margines znaczników"
990
#: ../data/geany.glade.h:202
1001
#: ../data/geany.glade.h:205
992
1003
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
994
1005
msgstr "Pokaż/ukryj margines do zaznaczania wierszy"
996
#: ../data/geany.glade.h:203
1007
#: ../data/geany.glade.h:206
997
1008
msgid "Stop scrolling at last line"
998
1009
msgstr "Zatrzymaj przewijanie na ostatnim wierszu dokumentu"
1000
#: ../data/geany.glade.h:204
1011
#: ../data/geany.glade.h:207
1001
1012
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1002
1013
msgstr "Ustala, czy zatrzymać przewijanie stronę po ostatnim wierszu dokumentu"
1004
#: ../data/geany.glade.h:205
1015
#: ../data/geany.glade.h:208
1005
1016
msgid "<b>Display</b>"
1006
1017
msgstr "<b>Wyświetlanie</b>"
1008
#: ../data/geany.glade.h:206
1019
#: ../data/geany.glade.h:209
1009
1020
msgid "Column:"
1010
1021
msgstr "Kolumna:"
1012
#: ../data/geany.glade.h:207
1023
#: ../data/geany.glade.h:210
1016
#: ../data/geany.glade.h:208
1027
#: ../data/geany.glade.h:211
1017
1028
msgid "Sets the color of the long line marker"
1018
1029
msgstr "Ustawia kolor znacznika długiej linii"
1020
#: ../data/geany.glade.h:209 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:996
1031
#: ../data/geany.glade.h:212 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:825
1021
1032
msgid "Color Chooser"
1022
1033
msgstr "Wybór koloru"
1024
#: ../data/geany.glade.h:210
1035
#: ../data/geany.glade.h:213
1026
1037
"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1027
1038
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1598
1606
"Nie używaj skryptu uruchomieniowego, wykorzystywanego zazwyczaj do "
1599
1607
"wyświetlania statusu końcowego wywołanego programu."
1601
#: ../data/geany.glade.h:330
1609
#: ../data/geany.glade.h:333
1603
1610
msgid "<b>Terminal</b>"
1604
msgstr "<b>Uprawnienia:</b>"
1611
msgstr "<b>Terminal</b>"
1606
#: ../data/geany.glade.h:331 ../src/prefs.c:1630 ../src/vte.c:298
1613
#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1619 ../src/vte.c:308
1607
1614
msgid "Terminal"
1608
1615
msgstr "Terminal"
1610
#: ../data/geany.glade.h:332
1617
#: ../data/geany.glade.h:335
1611
1618
msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1612
1619
msgstr "<i>Uwaga: przeczytaj podręcznik przed zmianą tych ustawień.</i>"
1614
#: ../data/geany.glade.h:333
1621
#: ../data/geany.glade.h:336
1615
1622
msgid "<b>Various preferences</b>"
1616
1623
msgstr "<b>Rozmaite ustawienia</b>"
1618
#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1628
1625
#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/prefs.c:1617
1619
1626
msgid "Various"
1620
1627
msgstr "Rozmaite"
1622
#: ../data/geany.glade.h:335
1623
msgid "Project Properties"
1624
msgstr "Własności projektu"
1626
#: ../data/geany.glade.h:336 ../src/plugins.c:1472 ../src/project.c:153
1628
msgstr "Nazwa pliku:"
1630
#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:143
1631
#: ../plugins/classbuilder.c:469 ../plugins/classbuilder.c:479
1635
#: ../data/geany.glade.h:338
1636
msgid "Description:"
1639
#: ../data/geany.glade.h:339 ../src/project.c:170
1643
#: ../data/geany.glade.h:340
1644
msgid "File patterns:"
1645
msgstr "Wzory plików:"
1647
#: ../data/geany.glade.h:341
1649
"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
1652
"Lista wzorców plików oddzielona spacjami (w oknie wyszukiwania) (np. g. *.c "
1655
#: ../data/geany.glade.h:342 ../src/project.c:177
1657
"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
1658
"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
1661
"Katalog bazowy dla wszystkich plików projektu. Może to być katalog już "
1662
"istniejący, lub nowa ścieżka. Można użyć ścieżki względnej do nazwy projektu"
1664
#: ../data/geany.glade.h:343 ../src/keybindings.c:238
1668
#: ../data/geany.glade.h:344
1670
msgstr "Wyświetlanie:"
1672
#: ../data/geany.glade.h:345
1676
#: ../data/geany.glade.h:346
1677
msgid "Use global settings"
1678
msgstr "Użyj ustawień globalnych"
1680
#: ../data/geany.glade.h:347
1684
#: ../data/geany.glade.h:348
1687
msgstr "<b>Położenie:</b>"
1689
#: ../data/geany.glade.h:349
1692
msgstr ", tylko do odczytu"
1694
#: ../data/geany.glade.h:350
1697
msgstr "_Kodowanie:"
1699
#: ../data/geany.glade.h:351
1702
msgstr "<b>Ostatnia modyfikacja:</b>"
1704
#: ../data/geany.glade.h:352
1709
#: ../data/geany.glade.h:353
1712
msgstr "<b>Ostatni dostęp:</b>"
1714
#: ../data/geany.glade.h:354
1715
msgid "(only inside Geany)"
1716
msgstr "(tylko wewnątrz Geany)"
1718
#: ../data/geany.glade.h:355
1720
msgid "Permissions:"
1721
msgstr "<b>Uprawnienia:</b>"
1723
#: ../data/geany.glade.h:356
1727
#: ../data/geany.glade.h:357
1731
#: ../data/geany.glade.h:358
1735
#: ../data/geany.glade.h:359
1737
msgstr "Właściciel:"
1739
#: ../data/geany.glade.h:360
1743
#: ../data/geany.glade.h:361
1747
#: ../data/geany.glade.h:362
1751
#: ../data/geany.glade.h:363
1752
msgid "_Toolbar Preferences"
1753
msgstr "Ustawienia paska _narzędzi"
1755
#: ../data/geany.glade.h:364
1756
msgid "_Hide Toolbar"
1757
msgstr "_Ukryj pasek narzędzi"
1759
#: ../data/geany.glade.h:366
1629
#: ../data/geany.glade.h:339
1763
#: ../data/geany.glade.h:367
1633
#: ../data/geany.glade.h:340
1764
1634
msgid "New (with _Template)"
1765
1635
msgstr "Nowy (z _szablonu)"
1767
#: ../data/geany.glade.h:368
1637
#: ../data/geany.glade.h:341
1769
1638
msgid "_Open..."
1770
1639
msgstr "_Otwórz"
1772
#: ../data/geany.glade.h:369
1641
#: ../data/geany.glade.h:342
1773
1642
msgid "Recent _Files"
1774
1643
msgstr "Ost_atnio otwierane"
1776
#: ../data/geany.glade.h:370
1645
#: ../data/geany.glade.h:343
1778
1646
msgid "Save _As..."
1779
1647
msgstr "Zapisz jako"
1781
#: ../data/geany.glade.h:371
1649
#: ../data/geany.glade.h:344
1783
1651
msgstr "Za_pisz wszystko"
1785
#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/callbacks.c:433 ../src/document.c:2954
1786
#: ../src/sidebar.c:707
1653
#: ../data/geany.glade.h:345 ../src/document.c:1572 ../src/document.c:3511
1654
#: ../src/sidebar.c:718
1787
1655
msgid "_Reload"
1788
1656
msgstr "Wczytaj _ponownie"
1790
#: ../data/geany.glade.h:373
1658
#: ../data/geany.glade.h:346
1791
1659
msgid "R_eload As"
1792
1660
msgstr "Wczytaj ponowni_e z kodowaniem"
1794
#: ../data/geany.glade.h:374
1662
#: ../data/geany.glade.h:347
1795
1663
msgid "Page Set_up"
1796
1664
msgstr "_Ustawienia strony"
1798
#: ../data/geany.glade.h:375
1666
#: ../data/geany.glade.h:348
1800
1667
msgid "_Print..."
1801
1668
msgstr "Wydrukuj"
1803
#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/notebook.c:490
1670
#: ../data/geany.glade.h:349 ../src/notebook.c:470
1804
1671
msgid "Close Ot_her Documents"
1805
1672
msgstr "Zamknij _pozostałe dokumenty"
1807
#: ../data/geany.glade.h:377 ../src/notebook.c:496
1674
#: ../data/geany.glade.h:350 ../src/notebook.c:476
1808
1675
msgid "C_lose All"
1809
1676
msgstr "Za_mknij wszystko"
1811
#: ../data/geany.glade.h:378
1678
#: ../data/geany.glade.h:351
1813
1680
msgstr "_Polecenia"
1815
#: ../data/geany.glade.h:379 ../src/keybindings.c:350
1816
msgid "_Cut Current Line(s)"
1682
#: ../data/geany.glade.h:352 ../src/keybindings.c:368
1683
msgid "Cu_t Current Line(s)"
1817
1684
msgstr "_Wytnij bieżący wiersz(e)"
1819
#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:347
1686
#: ../data/geany.glade.h:353 ../src/keybindings.c:365
1820
1687
msgid "_Copy Current Line(s)"
1821
1688
msgstr "S_kopiuj bieżący wiersz(e)"
1823
#: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:301
1690
#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/keybindings.c:321
1824
1691
msgid "_Delete Current Line(s)"
1825
1692
msgstr "_Usuń bieżący wiersz(e)"
1827
#: ../data/geany.glade.h:382 ../src/keybindings.c:298
1828
msgid "_Duplicate Line or Selection"
1694
#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/keybindings.c:318
1695
msgid "D_uplicate Line or Selection"
1829
1696
msgstr "D_uplikuj wiersz albo zaznaczenie"
1831
#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:360
1832
msgid "_Select Current Line(s)"
1698
#: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:378
1699
msgid "S_elect Current Line(s)"
1833
1700
msgstr "Zaznacz bieżący _wiersz(e)"
1835
#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:363
1836
msgid "_Select Current Paragraph"
1702
#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:381
1703
msgid "Se_lect Current Paragraph"
1837
1704
msgstr "Zaznacz bieżący _akapit"
1839
#: ../data/geany.glade.h:385
1706
#: ../data/geany.glade.h:358
1841
1707
msgid "_Move Line(s) Up"
1842
1708
msgstr "Przesuń wiersz(e) w górę"
1844
#: ../data/geany.glade.h:386
1846
msgid "_Move Line(s) Down"
1710
#: ../data/geany.glade.h:359
1711
msgid "M_ove Line(s) Down"
1847
1712
msgstr "Przesuń wiersz(e) w dół"
1849
#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:402
1714
#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:420
1850
1715
msgid "_Send Selection to Terminal"
1851
1716
msgstr "_Wyślij zaznaczenie do terminala"
1853
#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:404
1718
#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:422
1854
1719
msgid "_Reflow Lines/Block"
1855
1720
msgstr "_Wyświetl ponownie wiersze/blok tekstu"
1857
#: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:374
1722
#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:392
1858
1723
msgid "T_oggle Case of Selection"
1859
1724
msgstr "Odwróć w_ielkość zaznaczonych liter"
1861
#: ../data/geany.glade.h:390
1726
#: ../data/geany.glade.h:363
1862
1727
msgid "_Comment Line(s)"
1863
1728
msgstr "_Komentuj linie"
1865
#: ../data/geany.glade.h:391
1730
#: ../data/geany.glade.h:364
1866
1731
msgid "U_ncomment Line(s)"
1867
1732
msgstr "_Odkomentuj linie"
1869
#: ../data/geany.glade.h:392
1734
#: ../data/geany.glade.h:365
1870
1735
msgid "_Toggle Line Commentation"
1871
1736
msgstr "P_rzełącz komentowanie linii"
1873
#: ../data/geany.glade.h:393
1738
#: ../data/geany.glade.h:366
1874
1739
msgid "_Increase Indent"
1875
1740
msgstr "Z_większ wcięcie"
1877
#: ../data/geany.glade.h:394
1742
#: ../data/geany.glade.h:367
1878
1743
msgid "_Decrease Indent"
1879
1744
msgstr "Z_mniejsz wcięcie"
1881
#: ../data/geany.glade.h:395 ../src/keybindings.c:393
1882
msgid "_Smart Line Indent"
1746
#: ../data/geany.glade.h:368 ../src/keybindings.c:411
1747
msgid "S_mart Line Indent"
1883
1748
msgstr "Inteli_gentne wcięcia wierszy"
1885
#: ../data/geany.glade.h:396
1750
#: ../data/geany.glade.h:369
1886
1751
msgid "_Send Selection to"
1887
1752
msgstr "_Wyślij zaznaczenie do"
1889
#: ../data/geany.glade.h:397
1754
#: ../data/geany.glade.h:370
1890
1755
msgid "I_nsert Comments"
1891
1756
msgstr "W_staw komentarze"
1893
#: ../data/geany.glade.h:398
1758
#: ../data/geany.glade.h:371
1894
1759
msgid "Preference_s"
1895
1760
msgstr "_Preferencje"
1897
#: ../data/geany.glade.h:399 ../src/keybindings.c:428
1762
#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:446
1898
1763
msgid "P_lugin Preferences"
1899
1764
msgstr "Us_tawienia wtyczek"
1901
#: ../data/geany.glade.h:400
1766
#: ../data/geany.glade.h:373
1903
1767
msgid "_Find..."
1904
1768
msgstr "Szukaj"
1906
#: ../data/geany.glade.h:401
1770
#: ../data/geany.glade.h:374
1907
1771
msgid "Find _Next"
1908
1772
msgstr "Znajdź _następny"
1910
#: ../data/geany.glade.h:402
1774
#: ../data/geany.glade.h:375
1911
1775
msgid "Find _Previous"
1912
1776
msgstr "Znajdź _poprzedni"
1914
#: ../data/geany.glade.h:403 ../src/symbols.c:2425
1778
#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/symbols.c:2377
1916
1779
msgid "Find in F_iles..."
1917
1780
msgstr "Znajdź w _plikach"
1919
#: ../data/geany.glade.h:404
1782
#: ../data/geany.glade.h:377
1921
1783
msgid "_Replace..."
1922
1784
msgstr "Z_astąp"
1924
#: ../data/geany.glade.h:405
1925
msgid "Next _Message"
1786
#: ../data/geany.glade.h:378
1787
msgid "Next Me_ssage"
1926
1788
msgstr "Następny ko_munikat"
1928
#: ../data/geany.glade.h:406
1790
#: ../data/geany.glade.h:379
1929
1791
msgid "Pr_evious Message"
1930
1792
msgstr "P_oprzedni komunikat"
1932
#: ../data/geany.glade.h:407 ../src/keybindings.c:477
1933
msgid "_Go to Next Marker"
1794
#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:495
1795
msgid "Go to Ne_xt Marker"
1934
1796
msgstr "Idź do _następnej zakładki"
1936
#: ../data/geany.glade.h:408 ../src/keybindings.c:480
1937
msgid "_Go to Previous Marker"
1798
#: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:498
1799
msgid "Go to Pre_vious Marker"
1938
1800
msgstr "Idź do _poprzedniej zakładki"
1940
#: ../data/geany.glade.h:409
1802
#: ../data/geany.glade.h:382
1942
1803
msgid "_Go to Line..."
1943
1804
msgstr "Idź _do wiersza"
1945
#: ../data/geany.glade.h:410 ../src/keybindings.c:440
1806
#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:458
1946
1807
msgid "Find Next _Selection"
1947
1808
msgstr "Znajdź następne wystąpienie _zaznaczonego tekstu"
1949
#: ../data/geany.glade.h:411 ../src/keybindings.c:442
1810
#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:460
1950
1811
msgid "Find Pre_vious Selection"
1951
1812
msgstr "Znajdź _poprzednie wystąpienie zaznaczonego tekstu"
1953
#: ../data/geany.glade.h:412 ../src/keybindings.c:459
1814
#: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:477
1954
1815
msgid "_Mark All"
1955
1816
msgstr "Zaznacz _wszystko"
1957
#: ../data/geany.glade.h:413
1818
#: ../data/geany.glade.h:386
1958
1819
msgid "Go to T_ag Declaration"
1959
1820
msgstr "Przejdź do d_eklaracji znacznika"
1961
#: ../data/geany.glade.h:414 ../src/dialogs.c:358
1822
#: ../data/geany.glade.h:387
1963
1824
msgstr "_Widok"
1965
#: ../data/geany.glade.h:415
1826
#: ../data/geany.glade.h:388
1967
1827
msgid "Change _Font..."
1968
1828
msgstr "Zmień _czcionkę"
1970
#: ../data/geany.glade.h:416
1830
#: ../data/geany.glade.h:389
1972
1831
msgid "Change _Color Scheme..."
1973
1832
msgstr "Schematy _kolorów"
1975
#: ../data/geany.glade.h:417
1834
#: ../data/geany.glade.h:390
1976
1835
msgid "Show _Markers Margin"
1977
1836
msgstr "Mar_gines zakładek"
1979
#: ../data/geany.glade.h:418
1838
#: ../data/geany.glade.h:391
1980
1839
msgid "Show _Line Numbers"
1981
1840
msgstr "Pokaż _numery wierszy"
1983
#: ../data/geany.glade.h:419
1984
msgid "Show _White Space"
1842
#: ../data/geany.glade.h:392
1843
msgid "Show White S_pace"
1985
1844
msgstr "Pokaż _białe znaki"
1987
#: ../data/geany.glade.h:420
1846
#: ../data/geany.glade.h:393
1988
1847
msgid "Show Line _Endings"
1989
1848
msgstr "Pokaż znaki _końca wiersza"
1991
#: ../data/geany.glade.h:421
1992
msgid "Show _Indentation Guides"
1850
#: ../data/geany.glade.h:394
1851
msgid "Show Indentation _Guides"
1993
1852
msgstr "Wyświetl _prowadnice wcięć"
1995
#: ../data/geany.glade.h:422
1854
#: ../data/geany.glade.h:395
1996
1855
msgid "Full_screen"
1997
1856
msgstr "_Pełny ekran"
1999
#: ../data/geany.glade.h:423
2000
msgid "To_ggle All Additional Widgets"
1858
#: ../data/geany.glade.h:396
1859
msgid "Toggle All _Additional Widgets"
2001
1860
msgstr "Pokaż/ukryj dodatkowe _widżety"
2003
#: ../data/geany.glade.h:424
1862
#: ../data/geany.glade.h:397
2004
1863
msgid "Show Message _Window"
2005
1864
msgstr "_Okno komunikatów"
2007
#: ../data/geany.glade.h:425
1866
#: ../data/geany.glade.h:398
2008
1867
msgid "Show _Toolbar"
2009
1868
msgstr "Pasek _narzędzi"
2011
#: ../data/geany.glade.h:426
1870
#: ../data/geany.glade.h:399
2012
1871
msgid "Show Side_bar"
2013
1872
msgstr "Panel _boczny"
2015
#: ../data/geany.glade.h:427
1874
#: ../data/geany.glade.h:400
2016
1875
msgid "_Document"
2017
1876
msgstr "_Dokument"
2019
#: ../data/geany.glade.h:428
1878
#: ../data/geany.glade.h:401
2020
1879
msgid "_Line Wrapping"
2021
1880
msgstr "_Zawijanie wierszy"
2023
#: ../data/geany.glade.h:429
1882
#: ../data/geany.glade.h:402
2024
1883
msgid "Line _Breaking"
2025
1884
msgstr "Wymuszone łamanie _wierszy"
2027
#: ../data/geany.glade.h:430
1886
#: ../data/geany.glade.h:403
2028
1887
msgid "_Auto-indentation"
2029
1888
msgstr "_Automatyczne wcięcia"
2031
#: ../data/geany.glade.h:431
1890
#: ../data/geany.glade.h:404
2032
1891
msgid "In_dent Type"
2033
1892
msgstr "Rodzaj _wcięć"
2035
#: ../data/geany.glade.h:432
1894
#: ../data/geany.glade.h:405
2036
1895
msgid "_Detect from Content"
2037
1896
msgstr "_Ustal na podstawie zawartości"
2039
#: ../data/geany.glade.h:433
1898
#: ../data/geany.glade.h:406
2040
1899
msgid "T_abs and Spaces"
2041
1900
msgstr "Zn_aki tabulacji i spacje"
2043
#: ../data/geany.glade.h:434
1902
#: ../data/geany.glade.h:407
2044
1903
msgid "Indent Widt_h"
2045
1904
msgstr "_Wielkość wcięcia"
2047
#: ../data/geany.glade.h:435
1906
#: ../data/geany.glade.h:408
2051
#: ../data/geany.glade.h:436
1910
#: ../data/geany.glade.h:409
2055
#: ../data/geany.glade.h:437
1914
#: ../data/geany.glade.h:410
2059
#: ../data/geany.glade.h:438
1918
#: ../data/geany.glade.h:411
2063
#: ../data/geany.glade.h:439
1922
#: ../data/geany.glade.h:412
2067
#: ../data/geany.glade.h:440
1926
#: ../data/geany.glade.h:413
2071
#: ../data/geany.glade.h:441
1930
#: ../data/geany.glade.h:414
2075
#: ../data/geany.glade.h:442
1934
#: ../data/geany.glade.h:415
2079
#: ../data/geany.glade.h:443
1938
#: ../data/geany.glade.h:416
2080
1939
msgid "Read _Only"
2081
1940
msgstr "Tylko do _odczytu"
2083
#: ../data/geany.glade.h:444
1942
#: ../data/geany.glade.h:417
2084
1943
msgid "_Write Unicode BOM"
2085
1944
msgstr "Zapisz _BOM"
2087
#: ../data/geany.glade.h:445
1946
#: ../data/geany.glade.h:418
2088
1947
msgid "Set File_type"
2089
1948
msgstr "Ustaw typ _pliku"
2091
#: ../data/geany.glade.h:446
1950
#: ../data/geany.glade.h:419
2092
1951
msgid "Set _Encoding"
2093
1952
msgstr "Ustaw _kodowanie znaków"
2095
#: ../data/geany.glade.h:447
1954
#: ../data/geany.glade.h:420
2096
1955
msgid "Set Line E_ndings"
2097
1956
msgstr "Wyświetlani_e znaków końca wiersza"
2099
#: ../data/geany.glade.h:448
2100
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
1958
#: ../data/geany.glade.h:421
1960
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
2101
1961
msgstr "Konwertuj i ustaw na _CR/LF (Win)"
2103
#: ../data/geany.glade.h:449
1963
#: ../data/geany.glade.h:422
2104
1964
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2105
1965
msgstr "Konwertuj i ustaw na _LF (Unix)"
2107
#: ../data/geany.glade.h:450
2108
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
1967
#: ../data/geany.glade.h:423
1969
msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
2109
1970
msgstr "Konwertuj i ustaw na CR (_Mac)"
2111
#: ../data/geany.glade.h:451 ../src/keybindings.c:568
1972
#: ../data/geany.glade.h:424 ../src/keybindings.c:586
2114
1975
msgstr "_Zamknij"
2116
#: ../data/geany.glade.h:452
1977
#: ../data/geany.glade.h:425
2117
1978
msgid "_Strip Trailing Spaces"
2118
1979
msgstr "Usuń _białe znaki z końców wierszy"
2120
#: ../data/geany.glade.h:453
2121
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
1981
#: ../data/geany.glade.h:426
1982
msgid "Replace Tabs with S_paces"
2122
1983
msgstr "Zamień znaki tabulacji na _spacje"
2124
#: ../data/geany.glade.h:454
2126
msgid "Replace Spaces b_y Tabs..."
1985
#: ../data/geany.glade.h:427
1986
msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2127
1987
msgstr "Zamień spacje na znaki _tabulacji"
2129
#: ../data/geany.glade.h:455
1989
#: ../data/geany.glade.h:428
2130
1990
msgid "_Fold All"
2131
1991
msgstr "Zwiń wsz_ystkie"
2133
#: ../data/geany.glade.h:456
1993
#: ../data/geany.glade.h:429
2134
1994
msgid "_Unfold All"
2135
1995
msgstr "_Rozwiń wszystkie"
2137
#: ../data/geany.glade.h:457
1997
#: ../data/geany.glade.h:430
2138
1998
msgid "Remove _Markers"
2139
1999
msgstr "_Usuń zakładki"
2141
#: ../data/geany.glade.h:458
2001
#: ../data/geany.glade.h:431
2142
2002
msgid "Remove Error _Indicators"
2143
2003
msgstr "Usuń _wszystkie podkreślenia błędów"
2145
#: ../data/geany.glade.h:459
2005
#: ../data/geany.glade.h:432
2146
2006
msgid "_Project"
2147
2007
msgstr "P_rojekt"
2149
#: ../data/geany.glade.h:460
2009
#: ../data/geany.glade.h:433
2151
2010
msgid "_New..."
2154
#: ../data/geany.glade.h:461
2013
#: ../data/geany.glade.h:434
2155
2014
msgid "_Recent Projects"
2156
2015
msgstr "_Ostatnio otwierane projekty"
2158
#: ../data/geany.glade.h:462
2017
#: ../data/geany.glade.h:435
2160
2019
msgstr "_Zamknij"
2162
#: ../data/geany.glade.h:463
2021
#: ../data/geany.glade.h:436
2163
2022
msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2164
2023
msgstr "Zastosuj domyślne wcięcia do wszystkich dokumentów"
2166
#: ../data/geany.glade.h:464
2025
#: ../data/geany.glade.h:437
2167
2026
msgid "_Apply Default Indentation"
2168
2027
msgstr "Zastosuje _domyślne wcięcia"
2170
2029
#. build the code
2171
#: ../data/geany.glade.h:465 ../src/build.c:2566 ../src/build.c:2843
2030
#: ../data/geany.glade.h:438 ../src/build.c:2371 ../src/build.c:2648
2173
2032
msgstr "Z_buduj"
2175
#: ../data/geany.glade.h:466
2034
#: ../data/geany.glade.h:439
2177
2036
msgstr "_Narzędzia"
2179
#: ../data/geany.glade.h:467
2038
#: ../data/geany.glade.h:440
2180
2039
msgid "_Reload Configuration"
2181
2040
msgstr "Wczytaj _ponownie konfigurację"
2183
#: ../data/geany.glade.h:468
2042
#: ../data/geany.glade.h:441
2184
2043
msgid "C_onfiguration Files"
2185
2044
msgstr "Pliki k_onfiguracyjne"
2187
#: ../data/geany.glade.h:469
2046
#: ../data/geany.glade.h:442
2188
2047
msgid "_Color Chooser"
2189
2048
msgstr "_Wybór koloru"
2191
#: ../data/geany.glade.h:470
2050
#: ../data/geany.glade.h:443
2192
2051
msgid "_Word Count"
2193
2052
msgstr "Zliczanie _słów"
2195
#: ../data/geany.glade.h:471
2054
#: ../data/geany.glade.h:444
2197
2056
msgid "Load Ta_gs..."
2198
2057
msgstr "Wczytaj z_naczniki"
2200
#: ../data/geany.glade.h:472
2059
#: ../data/geany.glade.h:445
2202
2061
msgstr "Pomo_c"
2204
#: ../data/geany.glade.h:473
2205
msgid "_Keyboard Shortcuts"
2063
#: ../data/geany.glade.h:446
2064
msgid "Keyboard _Shortcuts"
2206
2065
msgstr "Skróty _klawiaturowe"
2208
2067
# Komunikaty "wewnętrznego" debugera Geany
2209
#: ../data/geany.glade.h:474
2068
#: ../data/geany.glade.h:447
2211
2070
msgid "Debug _Messages"
2212
2071
msgstr "Komunikaty Debugera"
2214
#: ../data/geany.glade.h:475
2073
#: ../data/geany.glade.h:448
2215
2074
msgid "_Website"
2216
2075
msgstr "_Strona domowa"
2218
#: ../data/geany.glade.h:476
2077
#: ../data/geany.glade.h:449
2222
#: ../data/geany.glade.h:477
2081
#: ../data/geany.glade.h:450
2223
2082
msgid "Report a _Bug..."
2083
msgstr "Zgłoś _błąd..."
2226
#: ../data/geany.glade.h:478
2085
#: ../data/geany.glade.h:451
2228
2087
msgid "_Donate..."
2229
2088
msgstr "_Nie zapisuj"
2231
#: ../data/geany.glade.h:479 ../src/sidebar.c:124
2090
#: ../data/geany.glade.h:452 ../src/sidebar.c:126
2232
2091
msgid "Symbols"
2233
2092
msgstr "Symbole"
2235
#: ../data/geany.glade.h:480
2094
#: ../data/geany.glade.h:453
2236
2095
msgid "Documents"
2237
2096
msgstr "Dokumenty"
2239
#: ../data/geany.glade.h:481
2098
#: ../data/geany.glade.h:454
2241
2100
msgstr "Status"
2243
#: ../data/geany.glade.h:482
2102
#: ../data/geany.glade.h:455
2244
2103
msgid "Compiler"
2245
2104
msgstr "Kompilator"
2247
#: ../data/geany.glade.h:483
2106
#: ../data/geany.glade.h:456
2248
2107
msgid "Messages"
2249
2108
msgstr "Komunikaty"
2251
#: ../data/geany.glade.h:484
2110
#: ../data/geany.glade.h:457
2252
2111
msgid "Scribble"
2253
2112
msgstr "Brudnopis"
2255
#: ../src/about.c:43
2114
#: ../data/geany.glade.h:458
2115
msgid "Project Properties"
2116
msgstr "Własności projektu"
2118
#: ../data/geany.glade.h:459 ../src/project.c:180
2120
msgstr "Nazwa pliku:"
2122
#: ../data/geany.glade.h:460 ../src/project.c:169
2123
#: ../plugins/classbuilder.c:468 ../plugins/classbuilder.c:478
2127
#: ../data/geany.glade.h:461
2128
msgid "Description:"
2131
#: ../data/geany.glade.h:462 ../src/project.c:202
2135
#: ../data/geany.glade.h:463
2136
msgid "File patterns:"
2137
msgstr "Wzory plików:"
2139
#: ../data/geany.glade.h:464
2141
"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2144
"Lista wzorców plików oddzielona spacjami (w oknie wyszukiwania) (np. g. *.c "
2147
#: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:209
2149
"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2150
"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2153
"Katalog bazowy dla wszystkich plików projektu. Może to być katalog już "
2154
"istniejący, lub nowa ścieżka. Można użyć ścieżki względnej do nazwy projektu"
2156
#: ../data/geany.glade.h:466 ../src/keybindings.c:258
2160
#: ../data/geany.glade.h:467
2162
msgstr "Wyświetlanie:"
2164
#: ../data/geany.glade.h:468
2168
#: ../data/geany.glade.h:469
2169
msgid "Use global settings"
2170
msgstr "Użyj ustawień globalnych"
2172
#: ../data/geany.glade.h:470
2176
#: ../data/geany.glade.h:471
2180
#: ../data/geany.glade.h:472
2182
msgstr "Tylko do odczytu"
2184
#: ../data/geany.glade.h:473
2186
msgstr "_Kodowanie:"
2188
#: ../data/geany.glade.h:474
2190
msgstr "Ostatnia modyfikacja:"
2192
#: ../data/geany.glade.h:475
2197
#: ../data/geany.glade.h:476
2199
msgstr "Ostatni dostęp:"
2201
#: ../data/geany.glade.h:477
2202
msgid "(only inside Geany)"
2203
msgstr "(tylko wewnątrz Geany)"
2205
#: ../data/geany.glade.h:478
2206
msgid "Permissions:"
2207
msgstr "Uprawnienia:"
2209
#: ../data/geany.glade.h:479
2213
#: ../data/geany.glade.h:480
2217
#: ../data/geany.glade.h:481
2221
#: ../data/geany.glade.h:482
2223
msgstr "Właściciel:"
2225
#: ../data/geany.glade.h:483
2229
#: ../data/geany.glade.h:484
2233
#: ../src/about.c:48
2257
2235
"Copyright (c) 2005-2014\n"
2258
2236
"Colomban Wendling\n"
2334
2319
"org/licenses/gpl-2.0.txt"
2336
2321
#. fall back to %d
2337
#: ../src/build.c:753
2322
#: ../src/build.c:714
2339
2324
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2340
2325
msgstr "nie udało się zastąpić %%p, brak aktywnych projektów"
2342
#: ../src/build.c:792
2327
#: ../src/build.c:746
2343
2328
msgid "Process failed, no working directory"
2344
2329
msgstr "Proces zakończony niepowodzeniem, brak katalogu roboczego"
2346
#: ../src/build.c:815
2331
#: ../src/build.c:759
2348
2333
msgid "%s (in directory: %s)"
2349
2334
msgstr "%s (w katalogu %s)"
2351
#: ../src/build.c:835 ../src/build.c:1048 ../src/search.c:1720
2336
#: ../src/build.c:780 ../src/build.c:913 ../src/search.c:1719
2353
2338
msgid "Process failed (%s)"
2354
2339
msgstr "Proces zakończył się niepowodzeniem (%s)"
2356
#: ../src/build.c:900
2358
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
2341
#: ../src/build.c:813
2343
msgid "Invalid working directory \"%s\""
2359
2344
msgstr "Nie można zmienić katalogu bieżącego na \"%s\""
2361
#: ../src/build.c:930
2346
#: ../src/build.c:838
2362
2347
#, fuzzy, c-format
2363
2348
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2365
2350
"Nie udało się wykonać \"%s\" (skrypt startowy nie mógł zostać utworzony)"
2367
#: ../src/build.c:985
2369
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
2371
"Nie można wywołać pliku w wirtualnym terminalu, prawdopodobnie zawiera "
2374
#: ../src/build.c:1012
2377
"Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
2380
"Nie odnaleziono terminala \"%s\" (sprawdź w Ustawieniach ścieżkę do programu "
2381
"odpowiedzialnego za emulację terminala)"
2383
#: ../src/build.c:1031
2386
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
2389
"Nie odnaleziono terminala \"%s\" (sprawdź w Ustawieniach ścieżkę do programu "
2390
"odpowiedzialnego za emulację terminala)"
2392
#: ../src/build.c:1189
2352
#: ../src/build.c:880
2354
"File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2355
"or Enter to clear it)."
2358
#: ../src/build.c:1020
2393
2359
msgid "Compilation failed."
2394
2360
msgstr "Kompilacja nie powiodła się"
2396
#: ../src/build.c:1203
2362
#: ../src/build.c:1034
2397
2363
msgid "Compilation finished successfully."
2398
2364
msgstr "Kompilacja ukończona pomyślnie."
2400
#: ../src/build.c:1389
2366
#: ../src/build.c:1202
2401
2367
msgid "Custom Text"
2402
2368
msgstr "Własne parametry"
2404
#: ../src/build.c:1390
2370
#: ../src/build.c:1203
2405
2371
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2406
2372
msgstr "Wprowadź własne opcje, zostaną przekazane do polecenia."
2408
#: ../src/build.c:1468
2374
#: ../src/build.c:1281
2409
2375
msgid "_Next Error"
2410
2376
msgstr "_Następny błąd"
2412
#: ../src/build.c:1470
2378
#: ../src/build.c:1283
2413
2379
msgid "_Previous Error"
2414
2380
msgstr "_Poprzedni błąd"
2417
#: ../src/build.c:1480 ../src/build.c:2883
2383
#: ../src/build.c:1293 ../src/build.c:2688
2418
2384
msgid "_Set Build Commands"
2419
2385
msgstr "Z_definiuj polecenia budowania"
2421
#: ../src/build.c:1766 ../src/toolbar.c:372
2387
#: ../src/build.c:1579 ../src/toolbar.c:376
2422
2388
msgid "Build the current file"
2423
2389
msgstr "Kompiluje bieżący plik z poleceniem 'build'"
2425
#: ../src/build.c:1777
2391
#: ../src/build.c:1590
2426
2392
msgid "Build the current file with Make and the default target"
2427
2393
msgstr "Kompiluje bieżący plik z przy pomocy 'make' i domyślnego celu"
2429
#: ../src/build.c:1779
2395
#: ../src/build.c:1592
2430
2396
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2431
2397
msgstr "Kompiluje bieżący plik z przy pomocy 'make' i wskazanego celu"
2433
#: ../src/build.c:1781
2399
#: ../src/build.c:1594
2434
2400
msgid "Compile the current file with Make"
2435
2401
msgstr "Kompiluje bieżący plik z poleceniem 'make'"
2437
#: ../src/build.c:1805
2403
#: ../src/build.c:1613
2439
2405
msgid "Process could not be stopped (%s)."
2440
2406
msgstr "Proces nie może zostać zatrzymany(%s)."
2442
#: ../src/build.c:1822 ../src/build.c:1834
2408
#: ../src/build.c:1627 ../src/build.c:1639
2443
2409
msgid "No more build errors."
2444
2410
msgstr "Nie wystąpiło więcej błędów podczas budowania."
2446
#: ../src/build.c:1933 ../src/build.c:1935
2412
#: ../src/build.c:1738 ../src/build.c:1740
2447
2413
msgid "Set menu item label"
2448
2414
msgstr "Przypisz etykietę w menu"
2450
#: ../src/build.c:1960 ../src/symbols.c:750 ../src/tools.c:568
2416
#: ../src/build.c:1765 ../src/symbols.c:682 ../src/tools.c:397
2452
2418
msgstr "Etykieta"
2454
2420
#. command column, holding status and command display
2455
#: ../src/build.c:1961 ../src/symbols.c:745 ../src/tools.c:553
2421
#: ../src/build.c:1766 ../src/symbols.c:677 ../src/tools.c:382
2456
2422
msgid "Command"
2457
2423
msgstr "Polecenie"
2459
#: ../src/build.c:1962
2425
#: ../src/build.c:1767
2460
2426
msgid "Working directory"
2461
2427
msgstr "Ka_talog bieżący:"
2463
#: ../src/build.c:1963
2429
#: ../src/build.c:1768
2465
2431
msgstr "Przywróć wyjściowe (reset)"
2467
#: ../src/build.c:2010
2433
#: ../src/build.c:1815
2468
2434
msgid "Click to set menu item label"
2469
2435
msgstr "Kliknij, by przypisać etykietę w menu"
2471
#: ../src/build.c:2094 ../src/build.c:2096
2437
#: ../src/build.c:1899 ../src/build.c:1901
2473
2439
msgid "%s commands"
2474
2440
msgstr "%s poleceń"
2476
#: ../src/build.c:2096
2442
#: ../src/build.c:1901
2477
2443
msgid "No filetype"
2478
2444
msgstr "Nie podano typu pliku"
2480
#: ../src/build.c:2105 ../src/build.c:2140
2446
#: ../src/build.c:1910 ../src/build.c:1945
2481
2447
msgid "Error regular expression:"
2482
2448
msgstr "Błędne wyrażenie regularne:"
2484
#: ../src/build.c:2133
2450
#: ../src/build.c:1938
2485
2451
msgid "Independent commands"
2486
2452
msgstr "Polecenia uniwersalne"
2488
#: ../src/build.c:2165
2454
#: ../src/build.c:1970
2489
2455
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2491
2457
"Uwaga: wybór 2 otwiera okno dialogowe i dołącza odpowiedź użytkownika do "
2494
#: ../src/build.c:2174
2460
#: ../src/build.c:1979
2495
2461
msgid "Execute commands"
2496
2462
msgstr "Wykonaj polecenia"
2498
#: ../src/build.c:2186
2464
#: ../src/build.c:1991
2501
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
2467
"%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2468
"manual for details."
2504
2470
"%d, %e, %f, %p są podstawiane w poleceniu oraz jako katalogi - szczegóły w "
2505
2471
"dokumentacji."
2507
#: ../src/build.c:2344
2473
#: ../src/build.c:2149
2508
2474
msgid "Set Build Commands"
2509
2475
msgstr "_Zdefiniuj polecenia budowania (build)"
2511
#: ../src/build.c:2559
2477
#: ../src/build.c:2364
2512
2478
msgid "_Compile"
2513
2479
msgstr "_Skompiluj"
2515
#: ../src/build.c:2573 ../src/build.c:2603 ../src/build.c:2811
2481
#: ../src/build.c:2378 ../src/build.c:2408 ../src/build.c:2616
2516
2482
msgid "_Execute"
2517
2483
msgstr "_Wykonaj"
2519
2485
#. build the code with make custom
2520
#: ../src/build.c:2618 ../src/build.c:2809 ../src/build.c:2863
2486
#: ../src/build.c:2423 ../src/build.c:2614 ../src/build.c:2668
2522
2488
msgid "Make Custom _Target..."
2523
2489
msgstr "Zlinkuj z własnym _celem (make)"
2525
2491
#. build the code with make object
2526
#: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2810 ../src/build.c:2871
2492
#: ../src/build.c:2425 ../src/build.c:2615 ../src/build.c:2676
2527
2493
msgid "Make _Object"
2528
2494
msgstr "Zlinkuj _obiekt (make)"
2530
#: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2808
2496
#: ../src/build.c:2427 ../src/build.c:2613
2534
2500
#. build the code with make all
2535
#: ../src/build.c:2855
2501
#: ../src/build.c:2660
2536
2502
msgid "_Make All"
2537
2503
msgstr "Zlinkuj _wszystko (make)"
2539
#: ../src/callbacks.c:149
2540
msgid "Do you really want to quit?"
2541
msgstr " Czy na pewno chcesz zakończyć program? "
2543
#: ../src/callbacks.c:207
2505
#: ../src/callbacks.c:146
2544
2506
#, fuzzy, c-format
2545
2507
msgid "%d file saved."
2546
2508
msgid_plural "%d files saved."
2547
2509
msgstr[0] "Plik %d został zapisany."
2548
2510
msgstr[1] "Plik %d został zapisany."
2550
#: ../src/callbacks.c:434
2551
msgid "Any unsaved changes will be lost."
2552
msgstr "Wszystkie niezapisane zmiany zostaną utracone."
2554
#: ../src/callbacks.c:435
2556
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2557
msgstr "Czy na pewno chcesz czytać ponownie '%s'?"
2559
#: ../src/callbacks.c:1060 ../src/keybindings.c:468
2512
#: ../src/callbacks.c:895 ../src/keybindings.c:486
2560
2513
msgid "Go to Line"
2561
2514
msgstr "Przejdź do wiersza"
2563
#: ../src/callbacks.c:1061
2516
#: ../src/callbacks.c:896
2564
2517
msgid "Enter the line you want to go to:"
2565
2518
msgstr "Wprowadź numer wiersza, do którego chcesz przejść:"
2567
#: ../src/callbacks.c:1162 ../src/callbacks.c:1187
2520
#: ../src/callbacks.c:997 ../src/callbacks.c:1023
2569
2522
"Please set the filetype for the current file before using this function."
2570
2523
msgstr "Ustaw typ dla bieżącego pliku zanim użyjesz tej funkcji"
2572
#: ../src/callbacks.c:1292 ../src/ui_utils.c:664
2576
#: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:665
2580
#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:666
2584
#: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:675
2585
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
2586
msgstr "dd.mm.rrrr gg:mm:ss"
2588
#: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:676
2589
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
2590
msgstr "mm.dd.rrrr gg:mm:ss"
2592
#: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:677
2593
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
2594
msgstr "rrrr/mm/dd gg:mm:ss"
2596
#: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:686
2597
msgid "_Use Custom Date Format"
2598
msgstr "_Użyj własnego formatu daty"
2600
#: ../src/callbacks.c:1308
2601
msgid "Custom Date Format"
2602
msgstr "Własny format daty"
2604
#: ../src/callbacks.c:1309
2606
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
2607
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
2609
"Wprowadź własny format daty i czasu. Możesz używać dowolne operatory "
2610
"konwersji dostępne w funkcji strftime języka ANSI C."
2612
#: ../src/callbacks.c:1332
2613
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
2614
msgstr "Format daty nie mógł zostać skonwertowany (prawdopodobnie za długi)"
2616
#: ../src/callbacks.c:1525 ../src/callbacks.c:1533
2525
#: ../src/callbacks.c:1313 ../src/callbacks.c:1321
2617
2526
msgid "No more message items."
2618
2527
msgstr "Nie ma więcej komunikatów"
2620
#: ../src/callbacks.c:1671
2529
#: ../src/callbacks.c:1424
2621
2530
#, fuzzy, c-format
2622
2531
msgid "Could not open file %s (File not found)"
2623
2532
msgstr "Nie można otworzyć pliku %s (%s)"
2625
#: ../src/dialogs.c:220
2534
#: ../src/dialogs.c:160 ../src/document.c:2231 ../src/document.c:2296
2535
#: ../src/document.c:2304
2537
msgid "\"%s\" was not found."
2538
msgstr "\"%s\" nie został znaleziony"
2541
#: ../src/dialogs.c:222 ../src/encodings.c:551
2626
2542
msgid "Detect from file"
2627
2543
msgstr "Według zawartości pliku"
2629
#: ../src/dialogs.c:223
2630
msgid "West European"
2631
msgstr "Zachodnioeuropejskie"
2633
2545
#: ../src/dialogs.c:225
2634
msgid "East European"
2635
msgstr "Wschodnioeuropejskie"
2546
msgid "Programming Languages"
2547
msgstr "Języki p_rogramowania"
2637
2549
#: ../src/dialogs.c:227
2639
msgstr "Wschodnioazjatyckie"
2550
msgid "Scripting Languages"
2551
msgstr "Języki _skryptowe"
2641
2553
#: ../src/dialogs.c:229
2642
msgid "SE & SW Asian"
2643
msgstr "Azja Płd.-Wsch. i Płd.-Zach."
2645
#: ../src/dialogs.c:231
2646
msgid "Middle Eastern"
2647
msgstr "Bliskowschodnie"
2649
#: ../src/dialogs.c:233 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
2650
#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
2651
#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2655
#: ../src/dialogs.c:282
2554
msgid "Markup Languages"
2555
msgstr "Języki _znacznikowe"
2557
#: ../src/dialogs.c:307
2656
2558
msgid "_More Options"
2657
2559
msgstr "_Więcej opcji"
2659
2561
#. line 1 with checkbox and encoding combo
2660
#: ../src/dialogs.c:289
2562
#: ../src/dialogs.c:314
2661
2563
msgid "Show _hidden files"
2662
2564
msgstr "Pokaż _ukryte pliki"
2664
#: ../src/dialogs.c:300
2566
#: ../src/dialogs.c:325
2665
2567
msgid "Set encoding:"
2666
2568
msgstr "Ustaw kodowanie znaków:"
2668
#: ../src/dialogs.c:309
2570
#: ../src/dialogs.c:334
2670
2572
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2671
2573
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2934
2878
"Plik na dysku może zostać ucięty!"
2936
#: ../src/document.c:1789
2880
#: ../src/document.c:2130
2937
2881
msgid "Error saving file."
2938
2882
msgstr "Błąd przy zapisywaniu pliku."
2940
#: ../src/document.c:1813
2884
#: ../src/document.c:2154
2942
2886
msgid "File %s saved."
2943
2887
msgstr "Plik %s został zapisany."
2945
#: ../src/document.c:1890 ../src/document.c:1955 ../src/document.c:1963
2947
msgid "\"%s\" was not found."
2948
msgstr "\"%s\" nie został znaleziony"
2950
#: ../src/document.c:1963
2889
#: ../src/document.c:2304
2951
2890
msgid "Wrap search and find again?"
2952
2891
msgstr "Rozpocząć wyszukiwanie od początku pliku?"
2954
#: ../src/document.c:2052 ../src/search.c:1359 ../src/search.c:1410
2955
#: ../src/search.c:2205 ../src/search.c:2206
2893
#: ../src/document.c:2393 ../src/search.c:1365 ../src/search.c:1418
2894
#: ../src/search.c:2221 ../src/search.c:2222
2957
2896
msgid "No matches found for \"%s\"."
2958
2897
msgstr "Nie znaleziono tekstu '%s'."
2960
#: ../src/document.c:2058
2899
#: ../src/document.c:2399
2961
2900
#, fuzzy, c-format
2962
2901
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2963
2902
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2964
2903
msgstr[0] "%s: zastąpiono %d wystąpienia ciągu %s na ciąg \"%s\"."
2965
2904
msgstr[1] "%s: zastąpiono %d wystąpienia ciągu %s na ciąg \"%s\"."
2967
#: ../src/document.c:2955
2906
#: ../src/document.c:3514
2968
2907
msgid "Do you want to reload it?"
2969
2908
msgstr "Chcesz wczytać go ponownie?"
2971
#: ../src/document.c:2956
2974
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
2975
"the current buffer."
2977
"Plik '%s' na dysku jest nowszy niż plik\n"
2978
"znajdujący się w bieżącym buforze."
2980
#: ../src/document.c:2974
2981
msgid "Close _without saving"
2982
msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
2984
#: ../src/document.c:2977
2985
msgid "Try to resave the file?"
2986
msgstr "Ponowić próbę zapisu?"
2988
#: ../src/document.c:2978
2990
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2991
msgstr "Pliku \"%s\" nie znaleziono na dysku!"
2993
#: ../src/editor.c:4356
2910
#: ../src/editor.c:4375
2994
2911
msgid "Enter Tab Width"
2995
2912
msgstr "Podaj wielkość tabulacji"
2997
#: ../src/editor.c:4357
2914
#: ../src/editor.c:4376
2998
2915
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2999
2916
msgstr "Podaj liczbę spacji zastępujących pojedynczy znak tabulacji."
3001
#: ../src/editor.c:4519
2918
#: ../src/editor.c:4540
3003
2920
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
3004
2921
msgstr "Uwaga: nietypowa długość twardej tabulacji: %d !=8!"
3006
#: ../src/encodings.c:67
2923
#: ../src/encodings.c:71
3008
2925
msgstr "Celtyckie"
3010
#: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
2927
#: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73
3012
2929
msgstr "Greckie"
3014
#: ../src/encodings.c:70
2931
#: ../src/encodings.c:74
3016
2933
msgstr "Nordyckie"
3018
#: ../src/encodings.c:71
2935
#: ../src/encodings.c:75
3019
2936
msgid "South European"
3020
2937
msgstr "Południowoeuropejskie"
3022
#: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
3023
#: ../src/encodings.c:75
2939
#: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
2940
#: ../src/encodings.c:79
3024
2941
msgid "Western"
3025
2942
msgstr "Zachodnie"
3027
#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
2944
#: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
3029
2946
msgstr "Bałtyckie"
3031
#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
2948
#: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
3032
2949
msgid "Central European"
3033
2950
msgstr "Środkowoeuropejskie"
3035
2952
#. ISO-IR-111 not available on Windows
3036
#: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
3037
#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
2953
#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90
2954
#: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92
3038
2955
msgid "Cyrillic"
3039
2956
msgstr "Cyrylica"
3041
#: ../src/encodings.c:89
2958
#: ../src/encodings.c:93
3042
2959
msgid "Cyrillic/Russian"
3043
2960
msgstr "Cyrylica/Rosyjskie"
3045
#: ../src/encodings.c:90
2962
#: ../src/encodings.c:94
3046
2963
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3047
2964
msgstr "Cyrylica/Ukraińskie"
3049
#: ../src/encodings.c:91
2966
#: ../src/encodings.c:95
3050
2967
msgid "Romanian"
3051
2968
msgstr "Rumuńskie"
3053
#: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
2970
#: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
3055
2972
msgstr "Arabskie"
3057
2974
#. not available at all, ?
3058
#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
2975
#: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
3060
2977
msgstr "Hebrajskie"
3062
#: ../src/encodings.c:100
2979
#: ../src/encodings.c:104
3063
2980
msgid "Hebrew Visual"
3064
2981
msgstr "Hebrajskie wizualne"
3066
#: ../src/encodings.c:102
2983
#: ../src/encodings.c:106
3067
2984
msgid "Armenian"
3068
2985
msgstr "Armeńskie"
3070
#: ../src/encodings.c:103
2987
#: ../src/encodings.c:107
3071
2988
msgid "Georgian"
3072
2989
msgstr "Gruzińskie"
3074
#: ../src/encodings.c:104
2991
#: ../src/encodings.c:108
3076
2993
msgstr "Tajskie"
3078
#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
2995
#: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111
3079
2996
msgid "Turkish"
3080
2997
msgstr "Tureckie"
3082
#: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
2999
#: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114
3083
3000
msgid "Vietnamese"
3084
3001
msgstr "Wietnamskie"
3003
#: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
3004
#: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
3005
#: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:565
3086
3009
#. maybe not available on Linux
3087
#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
3088
#: ../src/encodings.c:125
3010
#: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
3011
#: ../src/encodings.c:129
3089
3012
msgid "Chinese Simplified"
3090
3013
msgstr "Chińskie uproszczone"
3092
#: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3015
#: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
3093
3016
msgid "Chinese Traditional"
3094
3017
msgstr "Chińskie tradycyjne"
3096
#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
3097
#: ../src/encodings.c:132
3019
#: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
3020
#: ../src/encodings.c:136
3098
3021
msgid "Japanese"
3099
3022
msgstr "Japońskie"
3101
#: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
3102
#: ../src/encodings.c:136
3024
#: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
3025
#: ../src/encodings.c:140
3104
3027
msgstr "Koreańskie"
3106
#: ../src/encodings.c:138
3029
#: ../src/encodings.c:142
3107
3030
msgid "Without encoding"
3108
3031
msgstr "Bez kodowania"
3110
#: ../src/encodings.c:420
3033
#: ../src/encodings.c:434
3111
3034
msgid "_West European"
3112
3035
msgstr "_Zachodnioeuropejskie"
3114
#: ../src/encodings.c:426
3037
#: ../src/encodings.c:440
3115
3038
msgid "_East European"
3116
3039
msgstr "_Wschodnioeuropejskie"
3118
#: ../src/encodings.c:432
3041
#: ../src/encodings.c:446
3119
3042
msgid "East _Asian"
3120
3043
msgstr "_Południowoazjatyckie"
3122
#: ../src/encodings.c:438
3045
#: ../src/encodings.c:452
3123
3046
msgid "_SE & SW Asian"
3124
3047
msgstr "_Azja Płd.-Wsch. i Płd.-Zach."
3126
#: ../src/encodings.c:444
3049
#: ../src/encodings.c:458
3127
3050
msgid "_Middle Eastern"
3128
3051
msgstr "_Bliskowschodnie"
3130
#: ../src/encodings.c:450
3053
#: ../src/encodings.c:464
3131
3054
msgid "_Unicode"
3132
3055
msgstr "_Unicode"
3134
#: ../src/filetypes.c:91
3057
#: ../src/encodings.c:555
3058
msgid "West European"
3059
msgstr "Zachodnioeuropejskie"
3061
#: ../src/encodings.c:557
3062
msgid "East European"
3063
msgstr "Wschodnioeuropejskie"
3065
#: ../src/encodings.c:559
3067
msgstr "Wschodnioazjatyckie"
3069
#: ../src/encodings.c:561
3070
msgid "SE & SW Asian"
3071
msgstr "Azja Płd.-Wsch. i Płd.-Zach."
3073
#: ../src/encodings.c:563
3074
msgid "Middle Eastern"
3075
msgstr "Bliskowschodnie"
3077
#: ../src/filetypes.c:94
3136
3079
msgid "%s source file"
3137
3080
msgstr "%s plik źródłowy"
3139
#: ../src/filetypes.c:92
3082
#: ../src/filetypes.c:95
3141
3084
msgid "%s file"
3142
3085
msgstr "%s plik"
3144
#: ../src/filetypes.c:93
3087
#: ../src/filetypes.c:96
3145
3088
#, fuzzy, c-format
3146
3089
msgid "%s script"
3147
3090
msgstr "Pliki skryptów powłoki"
3149
#: ../src/filetypes.c:94
3092
#: ../src/filetypes.c:97
3150
3093
#, fuzzy, c-format
3151
3094
msgid "%s document"
3154
#: ../src/filetypes.c:164
3097
#: ../src/filetypes.c:162
3157
3100
msgstr "Powłoka:"
3159
#: ../src/filetypes.c:165
3102
#: ../src/filetypes.c:163
3160
3103
msgid "Makefile"
3161
3104
msgstr "Plik sterujący dla make"
3163
#: ../src/filetypes.c:169
3106
#: ../src/filetypes.c:167
3165
3108
msgid "Cascading Stylesheet"
3166
3109
msgstr "Arkusz stylów CSS"
3168
#: ../src/filetypes.c:178
3111
#: ../src/filetypes.c:176
3171
3114
msgstr "Plik konfiguracyjny"
3173
#: ../src/filetypes.c:179
3116
#: ../src/filetypes.c:177
3175
3118
msgid "Gettext translation"
3176
3119
msgstr "Plik tłumaczeń językowych"
3178
#: ../src/filetypes.c:414
3121
#: ../src/filetypes.c:436
3179
3122
msgid "_Programming Languages"
3180
3123
msgstr "Języki p_rogramowania"
3182
#: ../src/filetypes.c:415
3125
#: ../src/filetypes.c:437
3183
3126
msgid "_Scripting Languages"
3184
3127
msgstr "Języki _skryptowe"
3186
#: ../src/filetypes.c:416
3129
#: ../src/filetypes.c:438
3187
3130
msgid "_Markup Languages"
3188
3131
msgstr "Języki _znacznikowe"
3190
#: ../src/filetypes.c:417
3133
#: ../src/filetypes.c:439
3191
3134
msgid "M_iscellaneous"
3192
3135
msgstr "_Różne"
3194
#: ../src/filetypes.c:1168 ../src/win32.c:105
3137
#: ../src/filetypes.c:1200 ../src/win32.c:153
3195
3138
msgid "All Source"
3196
3139
msgstr "Wszystkie pliki źródłowe"
3198
3141
#. create meta file filter "All files"
3199
#: ../src/filetypes.c:1193 ../src/project.c:300 ../src/win32.c:95
3200
#: ../src/win32.c:140 ../src/win32.c:161 ../src/win32.c:166
3142
#: ../src/filetypes.c:1225 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:143
3143
#: ../src/win32.c:188 ../src/win32.c:209 ../src/win32.c:214
3201
3144
msgid "All files"
3202
3145
msgstr "Wszystkie pliki"
3204
#: ../src/filetypes.c:1241
3147
#: ../src/filetypes.c:1274
3206
3149
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3207
3150
msgstr "Niepoprawne wyrażenie regularne dla typu pliku %s: %s"
3209
#: ../src/geany.h:55
3152
#: ../src/geany.h:49
3210
3153
msgid "untitled"
3211
3154
msgstr "bez nazwy"
3213
#: ../src/highlighting.c:1232 ../src/main.c:864 ../src/socket.c:166
3214
#: ../src/templates.c:226
3156
#: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:840 ../src/socket.c:171
3157
#: ../src/templates.c:234
3216
3159
msgid "Could not find file '%s'."
3217
3160
msgstr "Nie można odnaleźć pliku %s"
3219
#: ../src/highlighting.c:1304
3162
#: ../src/highlighting.c:1296
3221
3164
msgid "Default"
3222
3165
msgstr "_Domyślnie"
3224
#: ../src/highlighting.c:1343
3167
#: ../src/highlighting.c:1337
3226
3169
msgid "The current filetype overrides the default style."
3227
3170
msgstr "Kompiluje bieżący plik z przy pomocy 'make' i domyślnego celu"
3229
#: ../src/highlighting.c:1344
3172
#: ../src/highlighting.c:1338
3230
3173
msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3233
#: ../src/highlighting.c:1365
3176
#: ../src/highlighting.c:1363
3235
3178
msgid "Color Schemes"
3236
3179
msgstr "Schematy _kolorów"
3238
3181
#. visual group order
3239
#: ../src/keybindings.c:227 ../src/symbols.c:722
3182
#: ../src/keybindings.c:247 ../src/symbols.c:654
3243
#: ../src/keybindings.c:229
3186
#: ../src/keybindings.c:249
3244
3187
msgid "Clipboard"
3245
3188
msgstr "Schowek"
3247
#: ../src/keybindings.c:230
3190
#: ../src/keybindings.c:250
3249
3192
msgstr "Zaznacz"
3251
#: ../src/keybindings.c:231
3194
#: ../src/keybindings.c:251
3253
3196
msgstr "Format"
3255
#: ../src/keybindings.c:232
3198
#: ../src/keybindings.c:252
3257
3200
msgstr "Ws_taw"
3259
#: ../src/keybindings.c:233
3202
#: ../src/keybindings.c:253
3260
3203
msgid "Settings"
3261
3204
msgstr "Ustawienia"
3263
#: ../src/keybindings.c:234
3206
#: ../src/keybindings.c:254
3265
3208
msgstr "_Szukaj"
3267
#: ../src/keybindings.c:235
3210
#: ../src/keybindings.c:255
3269
3212
msgstr "Przejdź do"
3271
#: ../src/keybindings.c:236
3214
#: ../src/keybindings.c:256
3275
#: ../src/keybindings.c:237 ../src/symbols.c:855
3218
#: ../src/keybindings.c:257 ../src/symbols.c:803
3276
3219
msgid "Document"
3277
3220
msgstr "_Dokument"
3279
#: ../src/keybindings.c:239 ../src/keybindings.c:593 ../src/project.c:452
3280
#: ../src/ui_utils.c:1989
3222
#: ../src/keybindings.c:259 ../src/keybindings.c:611 ../src/project.c:511
3223
#: ../src/ui_utils.c:2191
3284
#: ../src/keybindings.c:241 ../src/keybindings.c:618
3227
#: ../src/keybindings.c:261 ../src/keybindings.c:636
3288
#: ../src/keybindings.c:242
3231
#: ../src/keybindings.c:262
3292
#: ../src/keybindings.c:243
3235
#: ../src/keybindings.c:263
3293
3236
msgid "Notebook tab"
3294
3237
msgstr "Karta edytora"
3296
#: ../src/keybindings.c:252 ../src/keybindings.c:282
3239
#: ../src/keybindings.c:272 ../src/keybindings.c:302
3300
#: ../src/keybindings.c:254 ../src/keybindings.c:284
3243
#: ../src/keybindings.c:274 ../src/keybindings.c:304
3302
3245
msgstr "Otwórz"
3304
#: ../src/keybindings.c:257
3247
#: ../src/keybindings.c:277
3305
3248
msgid "Open selected file"
3306
3249
msgstr "Otwórz wybrany plik"
3308
#: ../src/keybindings.c:259
3251
#: ../src/keybindings.c:279
3310
3253
msgstr "Zapisz"
3312
#: ../src/keybindings.c:261 ../src/toolbar.c:55
3255
#: ../src/keybindings.c:281 ../src/toolbar.c:59
3313
3256
msgid "Save as"
3314
3257
msgstr "Zapisz jako"
3316
#: ../src/keybindings.c:263
3259
#: ../src/keybindings.c:283
3317
3260
msgid "Save all"
3318
3261
msgstr "Zapisz wszystko"
3320
#: ../src/keybindings.c:266
3263
#: ../src/keybindings.c:286
3322
3265
msgstr "Wydrukuj"
3324
#: ../src/keybindings.c:268 ../src/keybindings.c:289
3267
#: ../src/keybindings.c:288 ../src/keybindings.c:309
3326
3269
msgstr "Zamknij"
3328
#: ../src/keybindings.c:270
3271
#: ../src/keybindings.c:290
3329
3272
msgid "Close all"
3330
3273
msgstr "Zamknij wszystko"
3332
#: ../src/keybindings.c:273
3275
#: ../src/keybindings.c:293
3333
3276
msgid "Reload file"
3334
3277
msgstr "Wczytaj plik ponownie"
3336
#: ../src/keybindings.c:275
3279
#: ../src/keybindings.c:295
3337
3280
msgid "Re-open last closed tab"
3338
3281
msgstr "Otwórz ostatnio zamkniętą kartę"
3340
#: ../src/keybindings.c:277
3283
#: ../src/keybindings.c:297
3344
#: ../src/keybindings.c:294
3287
#: ../src/keybindings.c:314
3346
3289
msgstr "Cofnij"
3348
#: ../src/keybindings.c:296
3291
#: ../src/keybindings.c:316
3350
3293
msgstr "Ponowienie"
3352
#: ../src/keybindings.c:305
3295
#: ../src/keybindings.c:325
3353
3296
msgid "Delete to line end"
3354
3297
msgstr "Usuń do końca wiersza"
3356
#: ../src/keybindings.c:308
3299
#: ../src/keybindings.c:328
3357
3300
msgid "_Transpose Current Line"
3358
3301
msgstr "Zamień _miejscami bieżący wiersz z poprzedzającym"
3360
#: ../src/keybindings.c:310
3303
#: ../src/keybindings.c:330
3361
3304
msgid "Scroll to current line"
3362
3305
msgstr "Przewiń do bieżącej linii"
3364
#: ../src/keybindings.c:312
3307
#: ../src/keybindings.c:332
3365
3308
msgid "Scroll up the view by one line"
3366
3309
msgstr "Przewiń widok o jedną linię w górę"
3368
#: ../src/keybindings.c:314
3311
#: ../src/keybindings.c:334
3369
3312
msgid "Scroll down the view by one line"
3370
3313
msgstr "Przesuń widok o jedną linię w dół"
3372
#: ../src/keybindings.c:316
3315
#: ../src/keybindings.c:336
3373
3316
msgid "Complete snippet"
3374
3317
msgstr "Uzupełnij snippet"
3376
#: ../src/keybindings.c:318
3319
#: ../src/keybindings.c:338
3377
3320
msgid "Move cursor in snippet"
3378
3321
msgstr "Przenieś kursor w obrębie snippetu"
3380
#: ../src/keybindings.c:320
3323
#: ../src/keybindings.c:340
3381
3324
msgid "Suppress snippet completion"
3382
3325
msgstr "Wstrzymaj uzupełnianie snippetu"
3384
#: ../src/keybindings.c:322
3327
#: ../src/keybindings.c:342
3385
3328
msgid "Context Action"
3386
3329
msgstr "Akcja kontekstowa"
3388
#: ../src/keybindings.c:324
3331
#: ../src/keybindings.c:344
3389
3332
msgid "Complete word"
3390
3333
msgstr "Całe słowo"
3392
#: ../src/keybindings.c:326
3335
#: ../src/keybindings.c:346
3393
3336
msgid "Show calltip"
3394
3337
msgstr "Pokaż podpowiedzi"
3396
#: ../src/keybindings.c:328
3397
msgid "Show macro list"
3398
msgstr "Pokaż listę makr"
3400
#: ../src/keybindings.c:330
3339
#: ../src/keybindings.c:348
3401
3340
msgid "Word part completion"
3402
3341
msgstr "Częściowe uzupełnianie słów"
3404
#: ../src/keybindings.c:333
3343
#: ../src/keybindings.c:351
3405
3344
msgid "Move line(s) up"
3406
3345
msgstr "Przesuń wiersz(e) w górę"
3408
#: ../src/keybindings.c:336
3347
#: ../src/keybindings.c:354
3409
3348
msgid "Move line(s) down"
3410
3349
msgstr "Przesuń wiersz(e) w dół"
3412
#: ../src/keybindings.c:341
3351
#: ../src/keybindings.c:359
3414
3353
msgstr "Wytnij"
3416
#: ../src/keybindings.c:343
3355
#: ../src/keybindings.c:361
3418
3357
msgstr "Kopiuj"
3420
#: ../src/keybindings.c:345
3359
#: ../src/keybindings.c:363
3424
#: ../src/keybindings.c:356
3363
#: ../src/keybindings.c:374
3425
3364
msgid "Select All"
3426
3365
msgstr "Zaznacz wszystko"
3428
#: ../src/keybindings.c:358
3367
#: ../src/keybindings.c:376
3429
3368
msgid "Select current word"
3430
3369
msgstr "Zaznacz bieżące słowo"
3432
#: ../src/keybindings.c:366
3371
#: ../src/keybindings.c:384
3433
3372
msgid "Select to previous word part"
3434
3373
msgstr "Rozszerz zaznaczenie do poprzedniej granicy słowa"
3436
#: ../src/keybindings.c:368
3375
#: ../src/keybindings.c:386
3437
3376
msgid "Select to next word part"
3438
3377
msgstr "Rozszerz zaznaczenie do następnej części słowa"
3440
#: ../src/keybindings.c:376
3379
#: ../src/keybindings.c:394
3441
3380
msgid "Toggle line commentation"
3442
3381
msgstr "Przełącz komentowanie linii"
3444
#: ../src/keybindings.c:379
3383
#: ../src/keybindings.c:397
3445
3384
msgid "Comment line(s)"
3446
3385
msgstr "Komentuj linie"
3448
#: ../src/keybindings.c:381
3387
#: ../src/keybindings.c:399
3449
3388
msgid "Uncomment line(s)"
3450
3389
msgstr "Odkomentuj linie"
3452
#: ../src/keybindings.c:383
3391
#: ../src/keybindings.c:401
3453
3392
msgid "Increase indent"
3454
3393
msgstr "Zwiększ wcięcie"
3456
#: ../src/keybindings.c:386
3395
#: ../src/keybindings.c:404
3457
3396
msgid "Decrease indent"
3458
3397
msgstr "Zmniejsz wcięcie"
3460
#: ../src/keybindings.c:389
3399
#: ../src/keybindings.c:407
3461
3400
msgid "Increase indent by one space"
3462
3401
msgstr "Zwiększ wcięcie o jedną spację"
3464
#: ../src/keybindings.c:391
3403
#: ../src/keybindings.c:409
3465
3404
msgid "Decrease indent by one space"
3466
3405
msgstr "Zmniejsz wcięcie o jedną spację"
3468
#: ../src/keybindings.c:395
3407
#: ../src/keybindings.c:413
3469
3408
msgid "Send to Custom Command 1"
3470
3409
msgstr "Wyślij do zewnętrznego polecenia 1"
3472
#: ../src/keybindings.c:397
3411
#: ../src/keybindings.c:415
3473
3412
msgid "Send to Custom Command 2"
3474
3413
msgstr "Wyślij do zewnętrznego polecenia 2"
3476
#: ../src/keybindings.c:399
3415
#: ../src/keybindings.c:417
3477
3416
msgid "Send to Custom Command 3"
3478
3417
msgstr "Wyślij do zewnętrznego polecenia 3"
3480
#: ../src/keybindings.c:407
3419
#: ../src/keybindings.c:425
3482
3421
msgid "Join lines"
3483
3422
msgstr "Komentuj linie"
3485
#: ../src/keybindings.c:412
3424
#: ../src/keybindings.c:430
3486
3425
msgid "Insert date"
3487
3426
msgstr "Wstaw datę"
3489
#: ../src/keybindings.c:418
3428
#: ../src/keybindings.c:436
3490
3429
msgid "Insert New Line Before Current"
3491
3430
msgstr "Wstaw nowy wiersz przed bieżącym"
3493
#: ../src/keybindings.c:420
3432
#: ../src/keybindings.c:438
3494
3433
msgid "Insert New Line After Current"
3495
3434
msgstr "Wstaw nowy wiersz za bieżącym"
3497
#: ../src/keybindings.c:433 ../src/search.c:455
3436
#: ../src/keybindings.c:451 ../src/search.c:463
3499
3438
msgstr "Szukaj"
3501
#: ../src/keybindings.c:435
3440
#: ../src/keybindings.c:453
3502
3441
msgid "Find Next"
3503
3442
msgstr "Znajdź następny"
3505
#: ../src/keybindings.c:437
3444
#: ../src/keybindings.c:455
3506
3445
msgid "Find Previous"
3507
3446
msgstr "Znajdź poprzedni"
3509
#: ../src/keybindings.c:444 ../src/search.c:608
3448
#: ../src/keybindings.c:462 ../src/search.c:616
3510
3449
msgid "Replace"
3511
3450
msgstr "Zastąp"
3513
#: ../src/keybindings.c:446 ../src/search.c:860
3452
#: ../src/keybindings.c:464 ../src/search.c:866
3514
3453
msgid "Find in Files"
3515
3454
msgstr "Znajdź w _plikach"
3517
#: ../src/keybindings.c:449
3456
#: ../src/keybindings.c:467
3518
3457
msgid "Next Message"
3519
3458
msgstr "Następny komunikat"
3521
#: ../src/keybindings.c:451
3460
#: ../src/keybindings.c:469
3522
3461
msgid "Previous Message"
3523
3462
msgstr "Poprzedni komunikat"
3525
#: ../src/keybindings.c:454
3464
#: ../src/keybindings.c:472
3526
3465
msgid "Find Usage"
3527
3466
msgstr "Znajdź wykorzystanie"
3529
#: ../src/keybindings.c:457
3468
#: ../src/keybindings.c:475
3530
3469
msgid "Find Document Usage"
3531
3470
msgstr "Znajdź wykorzystanie w dokumencie"
3533
#: ../src/keybindings.c:464 ../src/toolbar.c:66
3472
#: ../src/keybindings.c:482 ../src/toolbar.c:70
3534
3473
msgid "Navigate back a location"
3535
3474
msgstr "Przejdź do kolejnego położenia w tył"
3537
#: ../src/keybindings.c:466 ../src/toolbar.c:67
3476
#: ../src/keybindings.c:484 ../src/toolbar.c:71
3538
3477
msgid "Navigate forward a location"
3539
3478
msgstr "Przejdź do kolejnego położenia w przód"
3541
#: ../src/keybindings.c:471
3480
#: ../src/keybindings.c:489
3542
3481
msgid "Go to matching brace"
3543
3482
msgstr "Idź do nawiasu zamykającego/otwierającego"
3545
#: ../src/keybindings.c:474
3484
#: ../src/keybindings.c:492
3546
3485
msgid "Toggle marker"
3547
3486
msgstr "Przełącz znacznik"
3549
#: ../src/keybindings.c:483
3488
#: ../src/keybindings.c:501
3550
3489
msgid "Go to Tag Definition"
3551
3490
msgstr "Przejdź do definicji znacznika"
3553
#: ../src/keybindings.c:486
3492
#: ../src/keybindings.c:504
3554
3493
msgid "Go to Tag Declaration"
3555
3494
msgstr "Przejdź do deklaracji znacznika"
3557
#: ../src/keybindings.c:488
3496
#: ../src/keybindings.c:506
3558
3497
msgid "Go to Start of Line"
3559
3498
msgstr "Przejdź na początek wiersza"
3561
#: ../src/keybindings.c:490
3500
#: ../src/keybindings.c:508
3562
3501
msgid "Go to End of Line"
3563
3502
msgstr "Przejdź na koniec wiersza"
3565
#: ../src/keybindings.c:492
3504
#: ../src/keybindings.c:510
3567
3506
msgid "Go to Start of Display Line"
3568
3507
msgstr "Przejdź do końca wyświetlania wiersza"
3570
#: ../src/keybindings.c:494
3509
#: ../src/keybindings.c:512
3571
3510
msgid "Go to End of Display Line"
3572
3511
msgstr "Przejdź do końca wyświetlania wiersza"
3574
#: ../src/keybindings.c:496
3513
#: ../src/keybindings.c:514
3575
3514
msgid "Go to Previous Word Part"
3576
3515
msgstr "Przejdź do poprzedniego fragmentu słowa"
3578
#: ../src/keybindings.c:498
3517
#: ../src/keybindings.c:516
3579
3518
msgid "Go to Next Word Part"
3580
3519
msgstr "Przejdź do następnego fragmentu słowa"
3582
#: ../src/keybindings.c:503
3521
#: ../src/keybindings.c:521
3583
3522
msgid "Toggle All Additional Widgets"
3584
3523
msgstr "Pokaż/ukryj dodatkowe widżety"
3586
#: ../src/keybindings.c:506
3525
#: ../src/keybindings.c:524
3587
3526
msgid "Fullscreen"
3588
3527
msgstr "Pełny _ekran"
3590
#: ../src/keybindings.c:508
3529
#: ../src/keybindings.c:526
3591
3530
msgid "Toggle Messages Window"
3592
3531
msgstr "Przełącz okno komunikatów"
3594
#: ../src/keybindings.c:511
3533
#: ../src/keybindings.c:529
3595
3534
msgid "Toggle Sidebar"
3596
3535
msgstr "Przełącz panel boczny"
3598
#: ../src/keybindings.c:513
3537
#: ../src/keybindings.c:531
3599
3538
msgid "Zoom In"
3600
3539
msgstr "Powiększ"
3602
#: ../src/keybindings.c:515
3541
#: ../src/keybindings.c:533
3603
3542
msgid "Zoom Out"
3604
3543
msgstr "Zmniejsz"
3606
#: ../src/keybindings.c:517
3545
#: ../src/keybindings.c:535
3607
3546
msgid "Zoom Reset"
3608
3547
msgstr "Przywróć pierwotną wielkość tekstu"
3610
#: ../src/keybindings.c:522
3549
#: ../src/keybindings.c:540
3611
3550
msgid "Switch to Editor"
3612
3551
msgstr "Uaktywnij okno edytora"
3614
#: ../src/keybindings.c:524
3553
#: ../src/keybindings.c:542
3615
3554
msgid "Switch to Search Bar"
3616
3555
msgstr "Uaktywnij pasek wyszukiwania"
3618
#: ../src/keybindings.c:526
3557
#: ../src/keybindings.c:544
3619
3558
msgid "Switch to Message Window"
3620
3559
msgstr "Uaktywnij okno _Komunikatów"
3622
#: ../src/keybindings.c:528
3561
#: ../src/keybindings.c:546
3623
3562
msgid "Switch to Compiler"
3624
3563
msgstr "Uaktywnij okno Ko_mpilatora"
3626
#: ../src/keybindings.c:530
3565
#: ../src/keybindings.c:548
3627
3566
msgid "Switch to Messages"
3628
3567
msgstr "Uaktywnij okno komunikatów"
3630
#: ../src/keybindings.c:532
3569
#: ../src/keybindings.c:550
3631
3570
msgid "Switch to Scribble"
3632
3571
msgstr "Uaktywnij okno Brudnopisu"
3634
#: ../src/keybindings.c:534
3573
#: ../src/keybindings.c:552
3635
3574
msgid "Switch to VTE"
3636
3575
msgstr "Uaktywnij okno terminala"
3638
#: ../src/keybindings.c:536
3577
#: ../src/keybindings.c:554
3639
3578
msgid "Switch to Sidebar"
3640
3579
msgstr "Uaktywnij panel boczny"
3642
#: ../src/keybindings.c:538
3581
#: ../src/keybindings.c:556
3643
3582
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3644
3583
msgstr "Uaktywnij panel listy symboli"
3646
#: ../src/keybindings.c:540
3585
#: ../src/keybindings.c:558
3647
3586
msgid "Switch to Sidebar Document List"
3648
3587
msgstr "Uaktywnij panel dokumentów"
3650
#: ../src/keybindings.c:545
3589
#: ../src/keybindings.c:563
3651
3590
msgid "Switch to left document"
3652
3591
msgstr "Uaktywnij lewy dokument"
3654
#: ../src/keybindings.c:547
3593
#: ../src/keybindings.c:565
3655
3594
msgid "Switch to right document"
3656
3595
msgstr "Uaktywnij prawy dokument"
3658
#: ../src/keybindings.c:549
3597
#: ../src/keybindings.c:567
3659
3598
msgid "Switch to last used document"
3660
3599
msgstr "Uaktywnij ostatnio używany dokument"
3662
#: ../src/keybindings.c:552
3601
#: ../src/keybindings.c:570
3663
3602
msgid "Move document left"
3664
3603
msgstr "Przesuń dokument w lewo"
3666
#: ../src/keybindings.c:555
3605
#: ../src/keybindings.c:573
3667
3606
msgid "Move document right"
3668
3607
msgstr "Przesuń dokument w prawo"
3670
#: ../src/keybindings.c:557
3609
#: ../src/keybindings.c:575
3671
3610
msgid "Move document first"
3672
3611
msgstr "Przesuń dokument na początek"
3674
#: ../src/keybindings.c:559
3613
#: ../src/keybindings.c:577
3675
3614
msgid "Move document last"
3676
3615
msgstr "Przesuń dokument na koniec"
3678
#: ../src/keybindings.c:564
3617
#: ../src/keybindings.c:582
3679
3618
msgid "Toggle Line wrapping"
3680
3619
msgstr "Włącz/wyłącz zawijanie wierszy"
3682
#: ../src/keybindings.c:566
3621
#: ../src/keybindings.c:584
3683
3622
msgid "Toggle Line breaking"
3684
3623
msgstr "Włącz/wyłącz łamanie wierszy"
3686
#: ../src/keybindings.c:572
3687
msgid "Replace spaces by tabs"
3625
#: ../src/keybindings.c:590
3626
msgid "Replace spaces with tabs"
3688
3627
msgstr "Zastąp spacje znakami tabulacji"
3690
#: ../src/keybindings.c:574
3629
#: ../src/keybindings.c:592
3691
3630
msgid "Toggle current fold"
3692
3631
msgstr "Zwiń/rozwiń sekwencję kodu"
3694
#: ../src/keybindings.c:576
3633
#: ../src/keybindings.c:594
3695
3634
msgid "Fold all"
3696
3635
msgstr "Zwiń wszystkie"
3698
#: ../src/keybindings.c:578
3637
#: ../src/keybindings.c:596
3699
3638
msgid "Unfold all"
3700
3639
msgstr "Rozwiń wszystkie"
3702
#: ../src/keybindings.c:580
3641
#: ../src/keybindings.c:598
3703
3642
msgid "Reload symbol list"
3704
3643
msgstr "Wczytaj ponownie listę symboli"
3706
#: ../src/keybindings.c:582
3645
#: ../src/keybindings.c:600
3707
3646
msgid "Remove Markers"
3708
3647
msgstr "_Usuń oznaczniki"
3710
#: ../src/keybindings.c:584
3649
#: ../src/keybindings.c:602
3711
3650
msgid "Remove Error Indicators"
3712
3651
msgstr "Usuń _wszystkie podkreślenia błędów"
3714
#: ../src/keybindings.c:586
3653
#: ../src/keybindings.c:604
3715
3654
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3716
3655
msgstr "Usuń _wszystkie oznaczniki i podkreślenia błędów"
3718
#: ../src/keybindings.c:591 ../src/toolbar.c:68
3657
#: ../src/keybindings.c:609 ../src/toolbar.c:72
3719
3658
msgid "Compile"
3720
3659
msgstr "Skompiluj"
3722
#: ../src/keybindings.c:595
3661
#: ../src/keybindings.c:613
3723
3662
msgid "Make all"
3724
3663
msgstr "Zbuduj wszystko"
3726
#: ../src/keybindings.c:598
3665
#: ../src/keybindings.c:616
3727
3666
msgid "Make custom target"
3728
3667
msgstr "Zbuduj przy użyciu własnych parametrów"
3730
#: ../src/keybindings.c:600
3669
#: ../src/keybindings.c:618
3731
3670
msgid "Make object"
3732
3671
msgstr "Zbuduj obiekt"
3734
#: ../src/keybindings.c:602
3673
#: ../src/keybindings.c:620
3735
3674
msgid "Next error"
3736
3675
msgstr "Następny błąd"
3738
#: ../src/keybindings.c:604
3677
#: ../src/keybindings.c:622
3739
3678
msgid "Previous error"
3740
3679
msgstr "Poprzedni błąd"
3742
#: ../src/keybindings.c:606
3681
#: ../src/keybindings.c:624
3744
3683
msgstr "Uruchom"
3746
#: ../src/keybindings.c:608
3685
#: ../src/keybindings.c:626
3747
3686
msgid "Build options"
3748
3687
msgstr "Opcje budowania"
3750
#: ../src/keybindings.c:613
3689
#: ../src/keybindings.c:631
3751
3690
msgid "Show Color Chooser"
3752
3691
msgstr "Przycisk wyboru kolorów"
3754
#: ../src/keybindings.c:866
3693
#: ../src/keybindings.c:884
3755
3694
msgid "Keyboard Shortcuts"
3756
3695
msgstr "Skróty klawiaturowe"
3758
#: ../src/keybindings.c:878
3697
#: ../src/keybindings.c:896
3759
3698
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3760
3699
msgstr "Poniższe skróty klawiaturowe są konfigurowalne:"
3762
#: ../src/keyfile.c:990
3701
#: ../src/keyfile.c:1018
3763
3702
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3764
3703
msgstr "To jest brudnopis. Możesz wpisać tu cokolwiek chcesz."
3766
#: ../src/keyfile.c:1196
3705
#: ../src/keyfile.c:1245
3767
3706
msgid "Failed to load one or more session files."
3768
3707
msgstr "Wczytywanie jednego lub więcej plików sesji zakończone niepowodzeniem."
3770
# Komunikaty "wewnętrznego" debugera Geany
3772
msgid "Debug Messages"
3773
msgstr "Komunikaty Debugera"
3779
#: ../src/main.c:121
3709
#: ../src/libmain.c:118
3781
3711
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
4140
#: ../src/printing.c:611
4074
#: ../src/printing.c:615
4142
4076
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
4143
4077
msgstr "Drukowanie \"%s\" zakończone niepowodzeniem (kod: %s)."
4145
#: ../src/printing.c:617
4079
#: ../src/printing.c:621
4147
4081
msgid "File %s printed."
4148
4082
msgstr "Plik %s wydrukowany."
4150
4084
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4151
4085
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4152
#: ../src/project.c:97
4086
#: ../src/project.c:100
4153
4087
msgid "projects"
4154
4088
msgstr "projekty"
4156
#: ../src/project.c:119
4090
#: ../src/project.c:135
4091
msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4094
#: ../src/project.c:153
4157
4095
msgid "New Project"
4158
4096
msgstr "Nowy projekt"
4160
#: ../src/project.c:129
4098
#: ../src/project.c:158
4161
4099
msgid "C_reate"
4162
4100
msgstr "Utwó_rz"
4164
#: ../src/project.c:180 ../src/project.c:425
4102
#: ../src/project.c:176
4104
msgid "Project name"
4107
#: ../src/project.c:188
4110
"Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4111
"should normally have the \"%s\" extension."
4114
#: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
4165
4115
msgid "Choose Project Base Path"
4166
4116
msgstr "Wybierz katalog bazowy dla projektu"
4168
#: ../src/project.c:202 ../src/project.c:568
4118
#: ../src/project.c:251 ../src/project.c:621 ../src/project.c:1160
4169
4119
msgid "Project file could not be written"
4170
4120
msgstr "Plik projektu nie został zapisany."
4172
#: ../src/project.c:205
4122
#: ../src/project.c:256
4174
4124
msgid "Project \"%s\" created."
4175
4125
msgstr "Projekt \"%s\" utworzony."
4177
#: ../src/project.c:246 ../src/project.c:278 ../src/project.c:958
4127
#: ../src/project.c:296 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1021
4179
4129
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4180
4130
msgstr "Plik projektu \"%s\" nie mógł zostać wczytany."
4182
#: ../src/project.c:272 ../src/project.c:284
4132
#: ../src/project.c:322 ../src/project.c:334
4183
4133
msgid "Open Project"
4184
4134
msgstr "Otwórz projekt"
4186
#: ../src/project.c:304
4136
#: ../src/project.c:354
4187
4137
msgid "Project files"
4188
4138
msgstr "Pliki projektu"
4190
#: ../src/project.c:366
4140
#: ../src/project.c:416
4192
4142
msgid "Project \"%s\" closed."
4193
4143
msgstr "Projekt \"%s\" został zamknięty."
4195
#: ../src/project.c:571
4145
#: ../src/project.c:624
4197
4147
msgid "Project \"%s\" saved."
4198
4148
msgstr "Projekt \"%s\" zapisany."
4200
#: ../src/project.c:604
4150
#: ../src/project.c:657
4201
4151
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4202
4152
msgstr "Czy chcesz zamknąć przed kontynuowaniem?"
4204
#: ../src/project.c:605
4154
#: ../src/project.c:658
4205
4155
#, fuzzy, c-format
4206
4156
msgid "The '%s' project is open."
4207
4157
msgstr "Projekt '%s' jest już otwarty."
4209
#: ../src/project.c:654
4159
#: ../src/project.c:707
4210
4160
msgid "The specified project name is too short."
4211
4161
msgstr "Podana nazwa projektu jest za krótka."
4213
#: ../src/project.c:660
4163
#: ../src/project.c:713
4215
4165
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4216
4166
msgstr "Podana nazwa projektu jest zbyt długa (maksymalnie %d znaków)."
4218
#: ../src/project.c:672
4168
#: ../src/project.c:725
4219
4169
msgid "You have specified an invalid project filename."
4220
4170
msgstr "Niewłaściwa nazwa pliku projektu."
4222
#: ../src/project.c:695
4172
#: ../src/project.c:748
4223
4173
msgid "Create the project's base path directory?"
4224
4174
msgstr "Utworzyć katalog bazowy dla projektu?"
4226
#: ../src/project.c:696
4176
#: ../src/project.c:749
4228
4178
msgid "The path \"%s\" does not exist."
4229
4179
msgstr "Katalog \"%s\" nie istnieje."
4231
#: ../src/project.c:705
4181
#: ../src/project.c:758
4233
4183
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4234
4184
msgstr "Nie można utworzyć katalogu bazowego (%s)."
4236
#: ../src/project.c:718
4186
#: ../src/project.c:771
4238
4188
msgid "Project file could not be written (%s)."
4239
4189
msgstr "Plik projektu nie został zapisany (%s)."
4191
#: ../src/project.c:777 ../src/search.c:626
4195
#: ../src/project.c:779 ../plugins/export.c:331
4197
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4198
msgstr "Pliki '%s' już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
4241
4200
#. initialise the dialog
4242
#: ../src/project.c:862 ../src/project.c:873
4201
#: ../src/project.c:925 ../src/project.c:936
4243
4202
msgid "Choose Project Filename"
4244
4203
msgstr "Wybierz nazwę pliku projektu"
4246
#: ../src/project.c:948
4205
#: ../src/project.c:1011
4248
4207
msgid "Project \"%s\" opened."
4249
4208
msgstr "Projekt \"%s\" otwarty"
4251
#: ../src/search.c:302 ../src/search.c:959
4210
#: ../src/search.c:307 ../src/search.c:959
4252
4211
msgid "_Use regular expressions"
4253
4212
msgstr "_Użyj wyrażeń regularnych"
4255
#: ../src/search.c:305
4214
#: ../src/search.c:310
4257
4216
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4258
4217
"regular expressions, please read the documentation."
4259
4218
msgstr "Użyj wyrażeń regularnych w stylu POSIX. Szczegóły w dokumentacji."
4261
#: ../src/search.c:312
4262
msgid "Search _backwards"
4263
msgstr "Wyszukiwanie _wstecz"
4265
#: ../src/search.c:325
4220
#: ../src/search.c:315
4266
4221
msgid "Use _escape sequences"
4267
4222
msgstr "Uż_ycie sekwencji specjalnych"
4269
#: ../src/search.c:329
4224
#: ../src/search.c:319
4271
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
4227
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4272
4228
"corresponding control characters"
4274
4230
"Zastąp \\\\, \\t, \\n, \\r oraz \\uXXXX (znaki Unicode) odpowiednimi znakami "
4277
#: ../src/search.c:338 ../src/search.c:968
4233
#: ../src/search.c:322
4234
msgid "Use multi-_line matching"
4237
#: ../src/search.c:327
4239
"Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4240
"line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, "
4241
"newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4242
"characters by the pattern."
4245
#: ../src/search.c:340
4246
msgid "Search _backwards"
4247
msgstr "Wyszukiwanie _wstecz"
4249
#: ../src/search.c:346 ../src/search.c:968
4278
4250
msgid "C_ase sensitive"
4279
4251
msgstr "Rozróżnianie wielkości _liter"
4281
#: ../src/search.c:342 ../src/search.c:973
4253
#: ../src/search.c:350 ../src/search.c:973
4282
4254
msgid "Match only a _whole word"
4283
4255
msgstr "Tylko całe _wyrazy"
4285
#: ../src/search.c:346
4257
#: ../src/search.c:354
4286
4258
msgid "Match from s_tart of word"
4287
4259
msgstr "Tylko wyrazy o takich samych _początkach"
4289
#: ../src/search.c:462
4261
#: ../src/search.c:470
4290
4262
msgid "_Previous"
4291
4263
msgstr "_Poprzedni"
4293
#: ../src/search.c:467
4265
#: ../src/search.c:475
4295
4267
msgstr "_Następny"
4297
#: ../src/search.c:471 ../src/search.c:629 ../src/search.c:870
4269
#: ../src/search.c:479 ../src/search.c:637 ../src/search.c:876
4298
4270
msgid "_Search for:"
4299
4271
msgstr "_Szukaj:"
4301
4273
#. Now add the multiple match options
4302
#: ../src/search.c:499
4274
#: ../src/search.c:507
4303
4275
msgid "_Find All"
4304
4276
msgstr "_Znajdź wszystkie"
4306
#: ../src/search.c:506
4278
#: ../src/search.c:514
4308
4280
msgstr "_Oznacz"
4310
#: ../src/search.c:508
4282
#: ../src/search.c:516
4311
4283
msgid "Mark all matches in the current document"
4312
4284
msgstr "Oznacz wszystkie wystąpienia w bieżącym dokumencie"
4314
#: ../src/search.c:513 ../src/search.c:688
4286
#: ../src/search.c:521 ../src/search.c:696
4315
4287
msgid "In Sessi_on"
4316
4288
msgstr "W _sesji"
4318
#: ../src/search.c:518 ../src/search.c:693
4290
#: ../src/search.c:526 ../src/search.c:701
4319
4291
msgid "_In Document"
4320
4292
msgstr "_W dokumencie"
4322
4294
#. close window checkbox
4323
#: ../src/search.c:524 ../src/search.c:706
4295
#: ../src/search.c:532 ../src/search.c:714
4324
4296
msgid "Close _dialog"
4325
4297
msgstr "_Zamknij po ustawieniu oznaczeń"
4327
#: ../src/search.c:528 ../src/search.c:710
4299
#: ../src/search.c:536 ../src/search.c:718
4328
4300
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4329
4301
msgstr "Wyłącz tę opcję, by zostawić okno otwarte"
4331
#: ../src/search.c:618
4335
#: ../src/search.c:623
4303
#: ../src/search.c:631
4336
4304
msgid "Replace & Fi_nd"
4337
4305
msgstr "Za_stąp i znajdź"
4339
#: ../src/search.c:632
4307
#: ../src/search.c:640
4340
4308
msgid "Replace wit_h:"
4341
4309
msgstr "Za_stąp ciągiem:"
4343
4311
#. Now add the multiple replace options
4344
#: ../src/search.c:681
4312
#: ../src/search.c:689
4345
4313
msgid "Re_place All"
4346
4314
msgstr "Zastąp _wszystkie"
4348
#: ../src/search.c:698
4316
#: ../src/search.c:706
4349
4317
msgid "In Se_lection"
4350
4318
msgstr "W _zaznaczeniu"
4352
#: ../src/search.c:700
4320
#: ../src/search.c:708
4353
4321
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4354
4322
msgstr "Zamieć wszystkie ciągi znalezione w aktualnie zaznaczonym tekście"
4356
#: ../src/search.c:817
4324
#: ../src/search.c:825
4358
4326
msgstr "wszystko"
4360
#: ../src/search.c:819
4328
#: ../src/search.c:827
4361
4329
msgid "project"
4362
4330
msgstr "projekt"
4364
#: ../src/search.c:821
4332
#: ../src/search.c:829
4366
4334
msgstr "własne"
4368
#: ../src/search.c:825
4336
#: ../src/search.c:833
4370
4338
"All: search all files in the directory\n"
4371
4339
"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4492
4448
"uruchomionej przez innego użytkownika.\n"
4493
4449
"Błąd krytyczny - program za chwilę zakończy działanie."
4495
#: ../src/stash.c:1118
4451
#: ../src/spawn.c:122
4453
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4456
#: ../src/spawn.c:137 ../src/spawn.c:183
4458
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4461
#: ../src/spawn.c:145 ../src/spawn.c:159
4463
msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4467
#: ../src/spawn.c:235
4469
msgid "Program '%s' not found"
4470
msgstr "Nie znaleziono polecenia"
4472
#: ../src/spawn.c:272
4474
msgid "TerminateProcess() failed: %s"
4475
msgstr "Proces zakończył się niepowodzeniem (%s)"
4477
#: ../src/stash.c:1150
4499
#: ../src/stash.c:1125
4481
#: ../src/stash.c:1157
4503
#: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:845
4485
#: ../src/symbols.c:633 ../src/symbols.c:683 ../src/symbols.c:793
4504
4486
msgid "Chapter"
4505
4487
msgstr "Rozdział"
4507
#: ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:747 ../src/symbols.c:846
4489
#: ../src/symbols.c:634 ../src/symbols.c:679 ../src/symbols.c:794
4508
4490
msgid "Section"
4509
4491
msgstr "Sekcja"
4511
#: ../src/symbols.c:703
4493
#: ../src/symbols.c:635
4513
4495
msgstr "Sekcja1"
4515
#: ../src/symbols.c:704
4497
#: ../src/symbols.c:636
4517
4499
msgstr "Sekcja2"
4519
#: ../src/symbols.c:705
4501
#: ../src/symbols.c:637
4521
4503
msgstr "Sekcja3"
4523
#: ../src/symbols.c:706
4505
#: ../src/symbols.c:638
4524
4506
msgid "Appendix"
4525
4507
msgstr "Dodatek"
4527
#: ../src/symbols.c:707 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:777
4528
#: ../src/symbols.c:793 ../src/symbols.c:804 ../src/symbols.c:904
4529
#: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:942
4530
#: ../src/symbols.c:954 ../src/symbols.c:966 ../src/symbols.c:983
4531
#: ../src/symbols.c:1012 ../src/symbols.c:1044
4509
#: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:684 ../src/symbols.c:709
4510
#: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:751
4511
#: ../src/symbols.c:852 ../src/symbols.c:863 ../src/symbols.c:876
4512
#: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:914
4513
#: ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:960 ../src/symbols.c:992
4535
#: ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:974 ../src/symbols.c:1022
4517
#: ../src/symbols.c:645 ../src/symbols.c:922 ../src/symbols.c:970
4539
#: ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:900 ../src/symbols.c:952
4540
#: ../src/symbols.c:964 ../src/symbols.c:979 ../src/symbols.c:993
4521
#: ../src/symbols.c:646 ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:848
4522
#: ../src/symbols.c:900 ../src/symbols.c:912 ../src/symbols.c:927
4523
#: ../src/symbols.c:941
4544
#: ../src/symbols.c:715
4527
#: ../src/symbols.c:647
4545
4528
msgid "Type constructors"
4546
4529
msgstr "Konstruktory typów"
4548
#: ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:759
4549
#: ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:788 ../src/symbols.c:801
4550
#: ../src/symbols.c:814 ../src/symbols.c:824 ../src/symbols.c:888
4551
#: ../src/symbols.c:938 ../src/symbols.c:961 ../src/symbols.c:1006
4552
#: ../src/symbols.c:1030
4531
#: ../src/symbols.c:648 ../src/symbols.c:670 ../src/symbols.c:691
4532
#: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:720 ../src/symbols.c:733
4533
#: ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:772
4534
#: ../src/symbols.c:836 ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:909
4535
#: ../src/symbols.c:954 ../src/symbols.c:978
4553
4536
msgid "Functions"
4554
4537
msgstr "Funkcje"
4556
#: ../src/symbols.c:721
4539
#: ../src/symbols.c:653
4557
4540
msgid "Program"
4558
4541
msgstr "Program"
4560
#: ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:737
4543
#: ../src/symbols.c:655 ../src/symbols.c:663 ../src/symbols.c:669
4561
4544
msgid "Sections"
4562
4545
msgstr "Sekcje"
4564
#: ../src/symbols.c:724
4547
#: ../src/symbols.c:656
4565
4548
msgid "Paragraph"
4566
4549
msgstr "Akapit"
4568
#: ../src/symbols.c:725
4551
#: ../src/symbols.c:657
4572
#: ../src/symbols.c:726
4555
#: ../src/symbols.c:658
4576
#: ../src/symbols.c:732
4559
#: ../src/symbols.c:664
4578
4561
msgstr "Przyciski"
4580
#: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:816
4581
#: ../src/symbols.c:889 ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:940
4582
#: ../src/symbols.c:953 ../src/symbols.c:962 ../src/symbols.c:978
4583
#: ../src/symbols.c:1013 ../src/symbols.c:1042
4563
#: ../src/symbols.c:671 ../src/symbols.c:722 ../src/symbols.c:738
4564
#: ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:862
4565
#: ../src/symbols.c:888 ../src/symbols.c:901 ../src/symbols.c:910
4566
#: ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:961 ../src/symbols.c:990
4584
4567
msgid "Variables"
4585
4568
msgstr "Zmienne"
4587
#: ../src/symbols.c:746
4570
#: ../src/symbols.c:678
4588
4571
msgid "Environment"
4589
4572
msgstr "Środowisko"
4591
#: ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:847
4574
#: ../src/symbols.c:680 ../src/symbols.c:795
4592
4575
msgid "Subsection"
4593
4576
msgstr "Podsekcja"
4595
#: ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:848
4578
#: ../src/symbols.c:681 ../src/symbols.c:796
4596
4579
msgid "Subsubsection"
4597
4580
msgstr "Podsekcja"
4599
#: ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:785
4582
#: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:717
4600
4583
msgid "Structures"
4601
4584
msgstr "Struktury"
4603
#: ../src/symbols.c:767
4586
#: ../src/symbols.c:699
4607
#: ../src/symbols.c:768
4590
#: ../src/symbols.c:700
4608
4591
msgid "Assembly"
4611
#: ../src/symbols.c:769
4594
#: ../src/symbols.c:701
4615
#: ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:866 ../src/symbols.c:912
4598
#: ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:814 ../src/symbols.c:860
4616
4599
msgid "Modules"
4617
4600
msgstr "Moduły"
4619
#: ../src/symbols.c:786 ../src/symbols.c:817
4602
#: ../src/symbols.c:718 ../src/symbols.c:765
4623
#: ../src/symbols.c:787
4606
#: ../src/symbols.c:719
4625
4608
msgid "Implementations"
4626
4609
msgstr "Implementuje:"
4628
#: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:1033
4611
#: ../src/symbols.c:721 ../src/symbols.c:981
4629
4612
msgid "Typedefs / Enums"
4630
4613
msgstr "Definicje typów"
4632
#: ../src/symbols.c:791 ../src/symbols.c:991 ../src/symbols.c:1000
4633
#: ../src/symbols.c:1039
4615
#: ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:939 ../src/symbols.c:948
4616
#: ../src/symbols.c:987
4637
#: ../src/symbols.c:792 ../src/symbols.c:869 ../src/symbols.c:878
4638
#: ../src/symbols.c:887 ../src/symbols.c:925 ../src/symbols.c:951
4620
#: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:817 ../src/symbols.c:826
4621
#: ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:873 ../src/symbols.c:899
4639
4622
msgid "Methods"
4640
4623
msgstr "Metody"
4642
#: ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:922
4643
#: ../src/symbols.c:935
4625
#: ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:747 ../src/symbols.c:845
4626
#: ../src/symbols.c:870 ../src/symbols.c:883
4644
4627
msgid "Package"
4645
4628
msgstr "Pakiet"
4647
#: ../src/symbols.c:802 ../src/symbols.c:965 ../src/symbols.c:990
4630
#: ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:871
4631
#: ../src/symbols.c:884 ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:924
4632
#: ../src/symbols.c:977
4636
#: ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:980
4640
#: ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:763
4641
#: ../src/symbols.c:889 ../src/symbols.c:911
4645
#: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:874 ../src/symbols.c:979
4647
msgstr "Atrybuty/metody w klasach"
4649
#: ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:938
4649
4651
msgstr "Etykiety"
4651
#: ../src/symbols.c:803 ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:941
4652
#: ../src/symbols.c:963
4656
#: ../src/symbols.c:811 ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:1025
4653
#: ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:824 ../src/symbols.c:973
4657
4654
msgid "Namespaces"
4658
4655
msgstr "Przestrzeń nazw (namespaces)"
4660
#: ../src/symbols.c:812 ../src/symbols.c:923 ../src/symbols.c:936
4661
#: ../src/symbols.c:949 ../src/symbols.c:976 ../src/symbols.c:1029
4665
#: ../src/symbols.c:813 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:867
4666
#: ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:924
4667
#: ../src/symbols.c:937 ../src/symbols.c:950 ../src/symbols.c:1028
4657
#: ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:783 ../src/symbols.c:815
4658
#: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:834 ../src/symbols.c:872
4659
#: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:976
4668
4660
msgid "Classes"
4671
#: ../src/symbols.c:825
4663
#: ../src/symbols.c:773
4672
4664
msgid "Anchors"
4673
4665
msgstr "Odsyłacze HTML"
4675
#: ../src/symbols.c:826
4667
#: ../src/symbols.c:774
4676
4668
msgid "H1 Headings"
4677
4669
msgstr "Nagłówek H1"
4679
#: ../src/symbols.c:827
4671
#: ../src/symbols.c:775
4680
4672
msgid "H2 Headings"
4681
4673
msgstr "Nagłówek H2"
4683
#: ../src/symbols.c:828
4675
#: ../src/symbols.c:776
4684
4676
msgid "H3 Headings"
4685
4677
msgstr "Nagłówek H3"
4687
#: ../src/symbols.c:836
4679
#: ../src/symbols.c:784
4688
4680
msgid "ID Selectors"
4689
4681
msgstr "Selektory ID"
4691
#: ../src/symbols.c:837
4683
#: ../src/symbols.c:785
4692
4684
msgid "Type Selectors"
4693
4685
msgstr "Selektory typów"
4695
#: ../src/symbols.c:856
4687
#: ../src/symbols.c:804
4697
4689
msgid "Section Level 1"
4698
4690
msgstr "Sekcja"
4700
#: ../src/symbols.c:857
4692
#: ../src/symbols.c:805
4702
4694
msgid "Section Level 2"
4703
4695
msgstr "Sekcja"
4705
#: ../src/symbols.c:858
4697
#: ../src/symbols.c:806
4707
4699
msgid "Section Level 3"
4708
4700
msgstr "Sekcja"
4710
#: ../src/symbols.c:859
4702
#: ../src/symbols.c:807
4712
4704
msgid "Section Level 4"
4713
4705
msgstr "Sekcja"
4715
#: ../src/symbols.c:868
4707
#: ../src/symbols.c:816
4716
4708
msgid "Singletons"
4717
4709
msgstr "Wzorce singletonu"
4719
#: ../src/symbols.c:879 ../src/symbols.c:1007
4711
#: ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:955
4720
4712
msgid "Procedures"
4721
4713
msgstr "Procedury"
4723
#: ../src/symbols.c:890
4715
#: ../src/symbols.c:838
4724
4716
msgid "Imports"
4725
4717
msgstr "Importuje"
4727
#: ../src/symbols.c:898
4719
#: ../src/symbols.c:846
4728
4720
msgid "Entities"
4731
#: ../src/symbols.c:899
4723
#: ../src/symbols.c:847
4733
4725
msgid "Architectures"
4734
4726
msgstr "Architektury"
4736
#: ../src/symbols.c:901
4728
#: ../src/symbols.c:849
4737
4729
msgid "Functions / Procedures"
4738
4730
msgstr "Funkcje / procedury"
4740
#: ../src/symbols.c:902
4732
#: ../src/symbols.c:850
4741
4733
msgid "Variables / Signals"
4742
4734
msgstr "Zmienne / Sygnały"
4744
#: ../src/symbols.c:903
4736
#: ../src/symbols.c:851
4746
4738
msgid "Processes / Blocks / Components"
4747
4739
msgstr "Procesy / Składniki"
4749
#: ../src/symbols.c:911
4741
#: ../src/symbols.c:859
4751
4743
msgstr "Zdarzenia"
4753
#: ../src/symbols.c:913
4745
#: ../src/symbols.c:861
4754
4746
msgid "Functions / Tasks"
4755
4747
msgstr "Funkcje / Zadania"
4757
#: ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:1031
4759
msgstr "Atrybuty/metody w klasach"
4761
#: ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:982
4749
#: ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:930
4765
#: ../src/symbols.c:939
4753
#: ../src/symbols.c:887
4766
4754
msgid "Properties"
4767
4755
msgstr "Własności"
4769
#: ../src/symbols.c:975
4757
#: ../src/symbols.c:923
4771
4759
msgid "Programs"
4772
4760
msgstr "Program"
4774
#: ../src/symbols.c:977
4762
#: ../src/symbols.c:925
4776
4764
msgid "Functions / Subroutines"
4777
4765
msgstr "Funkcje / procedury"
4779
#: ../src/symbols.c:980
4767
#: ../src/symbols.c:928
4781
4768
msgid "Components"
4782
msgstr "<b>Auto-uzupełnianie</b>"
4769
msgstr "Auto-uzupełnianie"
4784
#: ../src/symbols.c:981
4771
#: ../src/symbols.c:929
4788
#: ../src/symbols.c:992
4775
#: ../src/symbols.c:940
4789
4776
msgid "Defines"
4790
4777
msgstr "Dyrektywy 'define'"
4792
#: ../src/symbols.c:999
4779
#: ../src/symbols.c:947
4793
4780
msgid "Targets"
4796
#: ../src/symbols.c:1008
4783
#: ../src/symbols.c:956
4797
4784
msgid "Indexes"
4798
4785
msgstr "Indeksy"
4800
#: ../src/symbols.c:1009
4787
#: ../src/symbols.c:957
4802
4789
msgstr "Tablice"
4804
#: ../src/symbols.c:1010
4791
#: ../src/symbols.c:958
4805
4792
msgid "Triggers"
4806
4793
msgstr "Wyzwalacze"
4808
#: ../src/symbols.c:1011
4795
#: ../src/symbols.c:959
4810
4797
msgstr "Widoki"
4812
#: ../src/symbols.c:1032
4816
#: ../src/symbols.c:1043
4799
#: ../src/symbols.c:991
4818
4801
msgid "Extern Variables"
4819
4802
msgstr "Zmienne"
4821
#: ../src/symbols.c:1803
4804
#: ../src/symbols.c:1755
4823
4806
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4824
4807
msgstr "Nieznane rozszerzenie pliku dla \"%s\".\n"
4826
#: ../src/symbols.c:1829
4809
#: ../src/symbols.c:1781
4828
4811
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4830
4813
"Nie udało się utworzyć pliku ze znacznikami, być może nie znaleziono żadnych "
4831
4814
"znaczników.\n"
4833
#: ../src/symbols.c:1836
4816
#: ../src/symbols.c:1788
4836
4819
"Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
5158
5137
"kodowanie: %e typ pliku: %f funkcja: %S"
5161
#: ../src/ui_utils.c:236
5140
#: ../src/ui_utils.c:240
5166
5145
#. RO = read-only
5167
#: ../src/ui_utils.c:242 ../src/ui_utils.c:249
5146
#: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5171
5150
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5172
#: ../src/ui_utils.c:244
5151
#: ../src/ui_utils.c:252
5176
#: ../src/ui_utils.c:244
5155
#: ../src/ui_utils.c:252
5180
#: ../src/ui_utils.c:258
5159
#: ../src/ui_utils.c:266
5185
#: ../src/ui_utils.c:261
5164
#: ../src/ui_utils.c:269
5189
5168
#. T/S = tabs and spaces
5190
#: ../src/ui_utils.c:264
5169
#: ../src/ui_utils.c:272
5192
5171
msgstr "TAB/SP"
5194
#: ../src/ui_utils.c:272
5173
#: ../src/ui_utils.c:280
5198
#: ../src/ui_utils.c:399
5177
#: ../src/ui_utils.c:408
5199
5178
msgid " (new instance)"
5200
5179
msgstr "(nowa instancja)"
5202
#: ../src/ui_utils.c:429
5181
#: ../src/ui_utils.c:438
5204
5183
msgid "Font updated (%s)."
5205
5184
msgstr "Zaktualizowano czcionkę (%s)."
5207
#: ../src/ui_utils.c:633
5186
#: ../src/ui_utils.c:683
5208
5187
msgid "C Standard Library"
5209
5188
msgstr "Standardowa biblioteka C"
5211
#: ../src/ui_utils.c:634
5190
#: ../src/ui_utils.c:684
5212
5191
msgid "ISO C99"
5213
5192
msgstr "ISO C99"
5215
#: ../src/ui_utils.c:635
5194
#: ../src/ui_utils.c:685
5216
5195
msgid "C++ (C Standard Library)"
5217
5196
msgstr "C++ (Standardowa biblioteka C)"
5219
#: ../src/ui_utils.c:636
5198
#: ../src/ui_utils.c:686
5220
5199
msgid "C++ Standard Library"
5221
5200
msgstr "Standardowa biblioteka C++"
5223
#: ../src/ui_utils.c:637
5202
#: ../src/ui_utils.c:687
5224
5203
msgid "C++ STL"
5225
5204
msgstr "C++ STL"
5227
#: ../src/ui_utils.c:699
5206
#: ../src/ui_utils.c:709 ../src/ui_utils.c:787
5210
#: ../src/ui_utils.c:711 ../src/ui_utils.c:788
5214
#: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:789
5218
#: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:798
5219
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5220
msgstr "dd.mm.rrrr gg:mm:ss"
5222
#: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:799
5223
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5224
msgstr "mm.dd.rrrr gg:mm:ss"
5226
#: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:800
5227
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5228
msgstr "rrrr/mm/dd gg:mm:ss"
5230
#: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:809
5231
msgid "_Use Custom Date Format"
5232
msgstr "_Użyj własnego formatu daty"
5234
#: ../src/ui_utils.c:725
5235
msgid "Custom Date Format"
5236
msgstr "Własny format daty"
5238
#: ../src/ui_utils.c:726
5240
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5241
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5243
"Wprowadź własny format daty i czasu. Możesz używać dowolne operatory "
5244
"konwersji dostępne w funkcji strftime języka ANSI C."
5246
#: ../src/ui_utils.c:747
5247
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5248
msgstr "Format daty nie mógł zostać skonwertowany (prawdopodobnie za długi)"
5250
#: ../src/ui_utils.c:822
5228
5251
msgid "_Set Custom Date Format"
5229
5252
msgstr "Zdefiniuj _własny format daty"
5231
#: ../src/ui_utils.c:1810
5254
#: ../src/ui_utils.c:2005
5232
5255
msgid "Select Folder"
5233
5256
msgstr "Wybierz katalog"
5235
#: ../src/ui_utils.c:1810
5258
#: ../src/ui_utils.c:2005
5236
5259
msgid "Select File"
5237
5260
msgstr "Wybierz plik"
5239
#: ../src/ui_utils.c:1987
5262
#: ../src/ui_utils.c:2152
5264
msgid "_Filetype Configuration"
5265
msgstr "Wczytaj _ponownie konfigurację"
5267
#: ../src/ui_utils.c:2189
5240
5268
msgid "Save All"
5241
5269
msgstr "Za_pisz wszystko"
5243
#: ../src/ui_utils.c:1988
5271
#: ../src/ui_utils.c:2190
5244
5272
msgid "Close All"
5245
5273
msgstr "Zamknij wszystk_o"
5247
#: ../src/ui_utils.c:2222
5275
#: ../src/ui_utils.c:2424
5248
5276
msgid "Geany cannot start!"
5277
msgstr "Nie można uruchomić Geany!"
5251
#: ../src/utils.c:88
5279
#: ../src/utils.c:86
5252
5280
msgid "Select Browser"
5253
5281
msgstr "Wybierz przeglądarkę"
5255
#: ../src/utils.c:89
5283
#: ../src/utils.c:87
5257
5285
"Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5260
5288
"Nie udało się uruchomić polecenia przeglądarki. Popraw je lub podaj inne."
5290
#: ../src/utils.c:374
5292
msgid "Windows (CRLF)"
5262
5295
#: ../src/utils.c:375
5297
msgid "Classic Mac (CR)"
5266
5300
#: ../src/utils.c:376
5270
#: ../src/utils.c:377
5271
5301
msgid "Unix (LF)"
5272
5302
msgstr "Unix (LF)"
5304
#: ../src/utils.c:385
5308
#: ../src/utils.c:386
5312
#: ../src/utils.c:387
5276
5318
msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5280
5322
msgid "_Set Path From Document"
5281
5323
msgstr "P_obierz ścieżkę dokumentu"
5284
5326
msgid "_Restart Terminal"
5285
5327
msgstr "Po_nownie uruchom terminal"
5288
5330
msgid "_Input Methods"
5289
5331
msgstr "Meto_dy wejściowe"
5293
"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
5335
"Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5336
"+C or Enter to clear it)."
5296
"Nie udało się zmienić katalogu w terminalu wirtualnym, prawdopodobnie "
5297
"zawiera on plik wykonywalny."
5299
#: ../src/win32.c:160
5339
#: ../src/win32.c:208
5300
5340
msgid "Geany project files"
5301
5341
msgstr "Pliki projektów Geany"
5303
#: ../src/win32.c:165
5343
#: ../src/win32.c:213
5304
5344
msgid "Executables"
5305
5345
msgstr "Pliki wykonywalne"
5307
#: ../src/win32.c:1217
5309
msgid "Process timed out after %.02f s!"
5312
5347
# Nazwa własna wtyczki
5313
#: ../plugins/classbuilder.c:37
5348
#: ../plugins/classbuilder.c:36
5314
5349
msgid "Class Builder"
5315
5350
msgstr "Class Builder"
5317
#: ../plugins/classbuilder.c:37
5352
#: ../plugins/classbuilder.c:36
5318
5353
msgid "Creates source files for new class types."
5319
5354
msgstr "Tworzy pliki źródłowe dla nowych typów klas"
5321
#: ../plugins/classbuilder.c:434
5356
#: ../plugins/classbuilder.c:433
5322
5357
msgid "Create Class"
5323
5358
msgstr "Utwórz klasę"
5325
#: ../plugins/classbuilder.c:445
5360
#: ../plugins/classbuilder.c:444
5326
5361
msgid "Create C++ Class"
5327
5362
msgstr "Utwórz klasę C++"
5329
#: ../plugins/classbuilder.c:448
5364
#: ../plugins/classbuilder.c:447
5330
5365
msgid "Create GTK+ Class"
5331
5366
msgstr "Utwórz klasę GTK+"
5333
#: ../plugins/classbuilder.c:451
5368
#: ../plugins/classbuilder.c:450
5334
5369
msgid "Create PHP Class"
5335
5370
msgstr "Utwórz klasę PHP"
5337
#: ../plugins/classbuilder.c:468
5372
#: ../plugins/classbuilder.c:467
5338
5373
msgid "Namespace"
5339
5374
msgstr "Namespace"
5341
#: ../plugins/classbuilder.c:475 ../plugins/classbuilder.c:477
5376
#: ../plugins/classbuilder.c:474 ../plugins/classbuilder.c:476
5345
#: ../plugins/classbuilder.c:484
5380
#: ../plugins/classbuilder.c:483
5346
5381
msgid "Header file:"
5347
5382
msgstr "Plik nagłówkowy:"
5349
#: ../plugins/classbuilder.c:486
5384
#: ../plugins/classbuilder.c:485
5350
5385
msgid "Source file:"
5351
5386
msgstr "Plik źródłowy"
5353
#: ../plugins/classbuilder.c:488
5388
#: ../plugins/classbuilder.c:487
5354
5389
msgid "Inheritance"
5355
5390
msgstr "Dziedziczenie"
5357
#: ../plugins/classbuilder.c:490
5392
#: ../plugins/classbuilder.c:489
5358
5393
msgid "Base class:"
5359
5394
msgstr "Klasa podstawowa:"
5361
#: ../plugins/classbuilder.c:498
5396
#: ../plugins/classbuilder.c:497
5362
5397
msgid "Base source:"
5363
5398
msgstr "Źródło bazowe:"
5365
#: ../plugins/classbuilder.c:503
5400
#: ../plugins/classbuilder.c:502
5366
5401
msgid "Base header:"
5367
5402
msgstr "Nagłówek podstawowy:"
5369
#: ../plugins/classbuilder.c:511
5404
#: ../plugins/classbuilder.c:510
5371
5406
msgstr "Globalne"
5373
#: ../plugins/classbuilder.c:530
5408
#: ../plugins/classbuilder.c:529
5374
5409
msgid "Base GType:"
5375
5410
msgstr "GType podstawowy"
5377
#: ../plugins/classbuilder.c:535
5412
#: ../plugins/classbuilder.c:534
5378
5413
msgid "Implements:"
5379
5414
msgstr "Implementuje:"
5381
#: ../plugins/classbuilder.c:537
5416
#: ../plugins/classbuilder.c:536
5382
5417
msgid "Options"
5385
#: ../plugins/classbuilder.c:554
5420
#: ../plugins/classbuilder.c:553
5386
5421
msgid "Create constructor"
5387
5422
msgstr "Utwórz konstruktor"
5389
#: ../plugins/classbuilder.c:559
5424
#: ../plugins/classbuilder.c:558
5390
5425
msgid "Create destructor"
5391
5426
msgstr "Utwórz destruktor"
5393
#: ../plugins/classbuilder.c:566
5428
#: ../plugins/classbuilder.c:565
5394
5429
msgid "Is abstract"
5395
5430
msgstr "Klasa abstrakcyjna"
5397
#: ../plugins/classbuilder.c:569
5432
#: ../plugins/classbuilder.c:568
5398
5433
msgid "Is singleton"
5399
5434
msgstr "Singleton"
5401
#: ../plugins/classbuilder.c:579
5436
#: ../plugins/classbuilder.c:578
5402
5437
msgid "Constructor type:"
5403
5438
msgstr "Typ konstruktora:"
5405
#: ../plugins/classbuilder.c:1091
5440
#: ../plugins/classbuilder.c:1090
5406
5441
msgid "Create Cla_ss"
5407
5442
msgstr "Utwó_rz klasę"
5409
#: ../plugins/classbuilder.c:1097
5444
#: ../plugins/classbuilder.c:1096
5411
5445
msgid "_C++ Class..."
5412
5446
msgstr "Klasa _C++"
5414
#: ../plugins/classbuilder.c:1100
5448
#: ../plugins/classbuilder.c:1099
5416
5449
msgid "_GTK+ Class..."
5417
5450
msgstr "Klasa _GTK+"
5419
#: ../plugins/classbuilder.c:1103
5452
#: ../plugins/classbuilder.c:1102
5421
5453
msgid "_PHP Class..."
5422
5454
msgstr "Klasa _PHP"
5424
5456
# Nazwa własna wtyczki, nie tłumaczyć
5425
#: ../plugins/htmlchars.c:40
5457
#: ../plugins/htmlchars.c:39
5426
5458
msgid "HTML Characters"
5427
5459
msgstr "HTML Characters"
5429
#: ../plugins/htmlchars.c:40
5461
#: ../plugins/htmlchars.c:39
5430
5462
msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5431
5463
msgstr "Wstawia encje HTML (np. '&'')."
5433
#: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:39
5434
#: ../plugins/filebrowser.c:46 ../plugins/saveactions.c:43
5465
#: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38
5466
#: ../plugins/filebrowser.c:51 ../plugins/saveactions.c:44
5435
5467
#: ../plugins/splitwindow.c:35
5436
5468
msgid "The Geany developer team"
5437
5469
msgstr "Zespół programistów Geany"
5439
#: ../plugins/htmlchars.c:77
5471
#: ../plugins/htmlchars.c:76
5440
5472
msgid "HTML characters"
5441
5473
msgstr "znaki HTML"
5443
#: ../plugins/htmlchars.c:83
5475
#: ../plugins/htmlchars.c:82
5444
5476
msgid "ISO 8859-1 characters"
5445
5477
msgstr "Znaki ISO-8859-1"
5447
#: ../plugins/htmlchars.c:181
5479
#: ../plugins/htmlchars.c:180
5448
5480
msgid "Greek characters"
5449
5481
msgstr "Znaki greckie"
5451
#: ../plugins/htmlchars.c:236
5483
#: ../plugins/htmlchars.c:235
5452
5484
msgid "Mathematical characters"
5453
5485
msgstr "Znaki matematyczne"
5455
#: ../plugins/htmlchars.c:277
5487
#: ../plugins/htmlchars.c:276
5456
5488
msgid "Technical characters"
5457
5489
msgstr "Znaki techniczne"
5459
#: ../plugins/htmlchars.c:285
5491
#: ../plugins/htmlchars.c:284
5460
5492
msgid "Arrow characters"
5461
5493
msgstr "Znaki strzałek"
5463
#: ../plugins/htmlchars.c:298
5495
#: ../plugins/htmlchars.c:297
5464
5496
msgid "Punctuation characters"
5465
5497
msgstr "Znaki interpunkcyjne"
5467
#: ../plugins/htmlchars.c:314
5499
#: ../plugins/htmlchars.c:313
5468
5500
msgid "Miscellaneous characters"
5469
5501
msgstr "Różne znaki"
5471
#: ../plugins/htmlchars.c:369 ../plugins/filebrowser.c:1153
5472
#: ../plugins/saveactions.c:525
5503
#: ../plugins/htmlchars.c:368 ../plugins/filebrowser.c:1194
5504
#: ../plugins/saveactions.c:538
5473
5505
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5474
5506
msgstr "Nie można utworzyć katalogu konfiguracyjnego dla wtyczki."
5476
#: ../plugins/htmlchars.c:490
5508
#: ../plugins/htmlchars.c:489
5477
5509
msgid "Special Characters"
5478
5510
msgstr "Znaki specjalne"
5480
#: ../plugins/htmlchars.c:492
5512
#: ../plugins/htmlchars.c:491
5481
5513
msgid "_Insert"
5482
5514
msgstr "Ws_taw"
5484
#: ../plugins/htmlchars.c:501
5516
#: ../plugins/htmlchars.c:500
5486
5518
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5487
5519
"the button to insert it at the current cursor position."
5489
5521
"Wybierz znak specjalny z listy i dwukrotnie kliknij myszą, lub wciśnij "
5490
5522
"przycisk,by wstawić znak w miejscu kursora."
5492
#: ../plugins/htmlchars.c:515
5524
#: ../plugins/htmlchars.c:514
5493
5525
msgid "Character"
5496
#: ../plugins/htmlchars.c:521
5528
#: ../plugins/htmlchars.c:520
5497
5529
msgid "HTML (name)"
5498
5530
msgstr "HTML (nazwa)"
5500
#: ../plugins/htmlchars.c:739
5532
#: ../plugins/htmlchars.c:738
5502
5534
msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5503
5535
msgstr "Znaki specjalne _HTML"
5505
5537
#. Add menuitem for html replacement functions
5506
#: ../plugins/htmlchars.c:754
5538
#: ../plugins/htmlchars.c:753
5507
5539
msgid "_HTML Replacement"
5508
5540
msgstr "Zastąp znaki specjalne _HTML"
5510
#: ../plugins/htmlchars.c:761
5542
#: ../plugins/htmlchars.c:760
5511
5543
msgid "_Auto-replace Special Characters"
5512
5544
msgstr "Za_mień znaki specjalne"
5514
#: ../plugins/htmlchars.c:770
5546
#: ../plugins/htmlchars.c:769
5515
5547
msgid "_Replace Characters in Selection"
5516
5548
msgstr "_Zamień znaki specjalne w zaznaczeniu"
5518
#: ../plugins/htmlchars.c:785
5550
#: ../plugins/htmlchars.c:784
5519
5551
msgid "Insert Special HTML Characters"
5520
5552
msgstr "Wstaw specjalne znaki HTML"
5522
#: ../plugins/htmlchars.c:788
5554
#: ../plugins/htmlchars.c:787
5523
5555
msgid "Replace special characters"
5524
5556
msgstr "Zamień znaki specjalne"
5526
#: ../plugins/htmlchars.c:791
5558
#: ../plugins/htmlchars.c:790
5527
5559
msgid "Toggle plugin status"
5528
5560
msgstr "Włącz/wyłącz wtyczkę"
5530
5562
# Nazwa własna wtyczki, nie tłumaczyć
5531
#: ../plugins/export.c:38
5563
#: ../plugins/export.c:37
5533
5565
msgstr "Export"
5535
#: ../plugins/export.c:38
5567
#: ../plugins/export.c:37
5536
5568
msgid "Exports the current file into different formats."
5537
5569
msgstr "Eksportuje bieżący plik do innego formatu."
5539
#: ../plugins/export.c:170
5571
#: ../plugins/export.c:169
5540
5572
msgid "Export File"
5541
5573
msgstr "Eksportuj plik"
5543
#: ../plugins/export.c:188
5575
#: ../plugins/export.c:187
5544
5576
msgid "_Insert line numbers"
5545
5577
msgstr "_Wstaw numery wierszy"
5547
#: ../plugins/export.c:190
5579
#: ../plugins/export.c:189
5548
5580
msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5549
5581
msgstr "Poprzedź każdy wiersz jego numerem w eksportowanym dokumencie"
5551
#: ../plugins/export.c:200
5583
#: ../plugins/export.c:199
5552
5584
msgid "_Use current zoom level"
5553
5585
msgstr "Użyj bieżącego powięks_zenia"
5555
#: ../plugins/export.c:202
5587
#: ../plugins/export.c:201
5557
5589
"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5559
5591
"Wyświetla wielkość fontu dla bieżącego dokumentu oraz stopień powiększenia "
5562
#: ../plugins/export.c:280
5594
#: ../plugins/export.c:279
5564
5596
msgid "Document successfully exported as '%s'."
5565
5597
msgstr "Dokument został pomyślnie wyeksportowany do '%s'."
5567
#: ../plugins/export.c:282
5599
#: ../plugins/export.c:281
5569
5601
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5570
5602
msgstr "Plik '%s' nie mógł zostać zapisany (%s)."
5572
#: ../plugins/export.c:332
5574
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
5575
msgstr "Pliki '%s' już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
5577
#: ../plugins/export.c:780
5604
#: ../plugins/export.c:749
5578
5605
msgid "_Export"
5579
5606
msgstr "_Eksportuj"
5582
#: ../plugins/export.c:787
5609
#: ../plugins/export.c:756
5584
5610
msgid "As _HTML..."
5585
5611
msgstr "Jako _HTML"
5588
#: ../plugins/export.c:793
5614
#: ../plugins/export.c:762
5590
5615
msgid "As _LaTeX..."
5591
5616
msgstr "Jako _LaTeX"
5593
#: ../plugins/filebrowser.c:45
5618
#: ../plugins/filebrowser.c:50
5594
5619
msgid "File Browser"
5595
5620
msgstr "Przeglądarka plików"
5597
#: ../plugins/filebrowser.c:45
5622
#: ../plugins/filebrowser.c:50
5598
5623
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5599
5624
msgstr "Dodaje kartę przeglądarki plików do panelu bocznego."
5601
#: ../plugins/filebrowser.c:369
5626
#: ../plugins/filebrowser.c:417
5602
5627
msgid "Too many items selected!"
5603
5628
msgstr "Zaznaczono zbyt wiele pozycji!"
5605
#: ../plugins/filebrowser.c:445
5630
#: ../plugins/filebrowser.c:487
5607
5632
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5608
5633
msgstr "Nie udało się wywołać polecenia zewnętrznego '%s' (%s)."
5610
#: ../plugins/filebrowser.c:615
5635
#: ../plugins/filebrowser.c:651
5637
msgid "Open in _Geany"
5638
msgstr "Otwieranie pliku"
5640
#: ../plugins/filebrowser.c:657
5612
5642
msgid "Open _Externally"
5613
5643
msgstr "Otwórz z poleceniem z_ewnętrznym"
5615
#: ../plugins/filebrowser.c:640
5645
#: ../plugins/filebrowser.c:682
5616
5646
msgid "Show _Hidden Files"
5617
5647
msgstr "Pokaż _ukryte pliki"
5619
#: ../plugins/filebrowser.c:870
5649
#: ../plugins/filebrowser.c:912
5621
5651
msgstr "W górę"
5623
#: ../plugins/filebrowser.c:875
5653
#: ../plugins/filebrowser.c:917
5624
5654
msgid "Refresh"
5625
5655
msgstr "Odśwież"
5627
#: ../plugins/filebrowser.c:880
5657
#: ../plugins/filebrowser.c:922
5629
5659
msgstr "Na początek"
5631
#: ../plugins/filebrowser.c:885
5661
#: ../plugins/filebrowser.c:927
5632
5662
msgid "Set path from document"
5633
5663
msgstr "Pobierz ścieżkę dokumentu"
5635
#: ../plugins/filebrowser.c:899
5665
#: ../plugins/filebrowser.c:941
5636
5666
msgid "Filter:"
5637
5667
msgstr "Filtr:"
5639
#: ../plugins/filebrowser.c:908
5669
#: ../plugins/filebrowser.c:950
5641
5671
"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5644
5674
"Filtruje pliki za pomocą zwykłych masek. Kolejne maski odzielone spacjami."
5646
#: ../plugins/filebrowser.c:1123
5676
#: ../plugins/filebrowser.c:1164
5647
5677
msgid "Focus File List"
5648
5678
msgstr "Focus na liście plików"
5650
#: ../plugins/filebrowser.c:1125
5680
#: ../plugins/filebrowser.c:1166
5651
5681
msgid "Focus Path Entry"
5652
5682
msgstr "Focus na polu ścieżki"
5654
#: ../plugins/filebrowser.c:1218
5684
#: ../plugins/filebrowser.c:1259
5655
5685
msgid "External open command:"
5656
5686
msgstr "Zewnętrzne polecenie 'otwórz':"
5658
#: ../plugins/filebrowser.c:1226
5688
#: ../plugins/filebrowser.c:1267
5661
5691
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "