~ubuntu-branches/ubuntu/wily/gnomad2/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): martin f. krafft
  • Date: 2006-10-07 17:54:56 UTC
  • mfrom: (1.1.4 upstream) (2.1.1 etch)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20061007175456-o2l26brr97j7ex6c
Tags: 2.8.8-1.1
* Non-maintainer upload.
* Use $(CURDIR) instead of $(PWD) in debian/rules (closes: #390390).
* Added version to debhelper build-dependency to match debian/compat.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: gnomad2-it-new\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2006-03-22 16:21+0100\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2006-05-30 09:38+0200\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2005-08-20 15:44+0200\n"
15
15
"Last-Translator: Giorgio Moscardi <enjoy.the.silence@iol.it>\n"
16
16
"Language-Team: Italiano <it@li.org>\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
20
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21
21
 
22
 
#: gnomad2.desktop.in.h:1
 
22
#: ../gnomad2.desktop.in.h:1
23
23
msgid "A tool for managing Creative Nomad/Zen Jukeboxes and Dell DJs"
24
24
msgstr "Un programma per gestire i Nomad/Zen jukebox di Creative e i Dell DJ"
25
25
 
26
 
#: gnomad2.desktop.in.h:2
 
26
#: ../gnomad2.desktop.in.h:2
27
27
msgid "Gnomad 2"
28
28
msgstr "Gnomad 2"
29
29
 
30
 
#: gnomad2.desktop.in.h:3
 
30
#: ../gnomad2.desktop.in.h:3
31
31
msgid "Nomad/Zen Jukebox/Dell DJ Client"
32
32
msgstr "Client per Nomad/Zen jukebox e Dell DJ"
33
33
 
34
 
#: src/gnomad2.c:55
 
34
#: ../src/gnomad2.c:55
35
35
msgid "Cannot quit! Jukebox is busy!"
36
36
msgstr "Impossibile uscire! Il jukebox è occupato!"
37
37
 
38
 
#: src/gnomad2.c:124 src/gnomad2.c:150
 
38
#: ../src/gnomad2.c:124 ../src/gnomad2.c:150
39
39
msgid "Select jukebox"
40
40
msgstr "Seleziona il jukebox"
41
41
 
42
 
#: src/gnomad2.c:129 src/gnomad2.c:169
 
42
#: ../src/gnomad2.c:129 ../src/gnomad2.c:169
43
43
msgid "Select jukebox to operate:"
44
44
msgstr "Seleziona il jukebox da gestire:"
45
45
 
46
 
#: src/gnomad2.c:217
 
46
#: ../src/gnomad2.c:217
47
47
msgid ""
48
48
"A program to communicate with\n"
49
49
"Creative Jukeboxes"
51
51
"Un programma per comunicare con\n"
52
52
"i jukebox di Creative"
53
53
 
54
 
#: src/gnomad2.c:218
 
54
#: ../src/gnomad2.c:218
55
55
msgid "translator_credits"
56
56
msgstr ""
57
57
"Giorgio Moscardi <enjoy.the.silence@iol.it>\n"
59
59
"http://www.nogood.it/prog/\n"
60
60
"http://www.nyft.org"
61
61
 
62
 
#: src/gnomad2.c:264 src/data.c:40 src/data.c:109 src/xfer.c:49 src/xfer.c:148
63
 
#: src/xfer.c:365 src/playlists.c:226 src/playlists.c:242 src/playlists.c:452
64
 
#: src/playlists.c:571 src/playlists.c:589 src/playlists.c:607
65
 
#: src/playlists.c:828
 
62
#: ../src/gnomad2.c:264 ../src/data.c:42 ../src/data.c:113 ../src/xfer.c:51
 
63
#: ../src/xfer.c:150 ../src/xfer.c:366 ../src/playlists.c:226
 
64
#: ../src/playlists.c:242 ../src/playlists.c:452 ../src/playlists.c:571
 
65
#: ../src/playlists.c:589 ../src/playlists.c:607 ../src/playlists.c:828
66
66
msgid "Jukebox busy"
67
67
msgstr "Jukebox occupato"
68
68
 
69
 
#: src/gnomad2.c:275 src/gnomad2.c:293
 
69
#: ../src/gnomad2.c:275 ../src/gnomad2.c:293
70
70
msgid "Scanning jukebox library"
71
71
msgstr "Scansione della libreria del jukebox"
72
72
 
73
 
#: src/gnomad2.c:276 src/gnomad2.c:292
 
73
#: ../src/gnomad2.c:276 ../src/gnomad2.c:292
74
74
msgid "Retrieveing metadata from jukebox"
75
75
msgstr "Recupero dei metadati dal jukebox in corso"
76
76
 
77
 
#: src/gnomad2.c:325 src/gnomad2.c:373
 
77
#: ../src/gnomad2.c:325 ../src/gnomad2.c:373
78
78
msgid "Jukebox busy - change discarded"
79
79
msgstr "Jukebox occupato - Modifiche non effettuate"
80
80
 
81
 
#: src/gnomad2.c:356 src/gnomad2.c:388 src/gnomad2.c:625
 
81
#: ../src/gnomad2.c:356 ../src/gnomad2.c:388 ../src/gnomad2.c:625
82
82
msgid "Set owner string"
83
83
msgstr "Imposta la stringa del proprietario"
84
84
 
85
 
#: src/gnomad2.c:359 src/gnomad2.c:401
 
85
#: ../src/gnomad2.c:359 ../src/gnomad2.c:401
86
86
msgid "Edit the owner of this jukebox:"
87
87
msgstr "Modifica il proprietario di questo jukebox:"
88
88
 
89
 
#: src/gnomad2.c:420
 
89
#: ../src/gnomad2.c:420
90
90
msgid "Cannot view information! Jukebox is busy!"
91
91
msgstr "Impossibile visualizzare le informazioni! Il jukebox è occupato!"
92
92
 
93
 
#: src/gnomad2.c:428
 
93
#: ../src/gnomad2.c:428
94
94
msgid "Cannot retrieve jukebox information!"
95
95
msgstr "Impossibile recuperare le Informazioni sul jukebox!"
96
96
 
97
 
#: src/gnomad2.c:495
 
97
#: ../src/gnomad2.c:495
98
98
msgid "Could not allocate blue color!\n"
99
99
msgstr "Impossibile allocare il colore blu!\n"
100
100
 
101
101
#. Shall not be shown!
102
 
#: src/gnomad2.c:548
 
102
#: ../src/gnomad2.c:548
103
103
msgid "Quit"
104
104
msgstr "Esci"
105
105
 
106
 
#: src/gnomad2.c:557
 
106
#: ../src/gnomad2.c:557
107
107
msgid "File"
108
108
msgstr "File"
109
109
 
110
 
#: src/gnomad2.c:583
 
110
#: ../src/gnomad2.c:583
111
111
msgid "Music transfer"
112
112
msgstr "File musicali"
113
113
 
114
 
#: src/gnomad2.c:596
 
114
#: ../src/gnomad2.c:596
115
115
msgid "Playlists"
116
116
msgstr "Playlist"
117
117
 
118
 
#: src/gnomad2.c:604
 
118
#: ../src/gnomad2.c:604
119
119
msgid "Data transfer"
120
120
msgstr "File di dati"
121
121
 
122
122
#. Add prefs tab
123
 
#: src/gnomad2.c:609
 
123
#: ../src/gnomad2.c:609
124
124
msgid "Preferences"
125
125
msgstr "Impostazioni"
126
126
 
127
127
#. Shall not be shown!
128
 
#: src/gnomad2.c:616 src/data.c:601
 
128
#: ../src/gnomad2.c:616 ../src/data.c:605
129
129
msgid "Rescan contents"
130
130
msgstr "Riesamina il jukebox"
131
131
 
132
132
#. dialog = gtk_dialog_new();
133
 
#: src/gnomad2.c:632 src/jukebox.c:335 src/jukebox.c:337 src/jukebox.c:352
 
133
#: ../src/gnomad2.c:632 ../src/jukebox.c:377 ../src/jukebox.c:379
 
134
#: ../src/jukebox.c:394
134
135
msgid "Jukebox information"
135
136
msgstr "Informazioni sul jukebox"
136
137
 
137
 
#: src/gnomad2.c:641
 
138
#: ../src/gnomad2.c:641
138
139
msgid "Jukebox library"
139
140
msgstr "Jukebox"
140
141
 
141
142
#. Shall not be shown!
142
 
#: src/gnomad2.c:647
 
143
#: ../src/gnomad2.c:647
143
144
msgid "About"
144
145
msgstr "Informazioni"
145
146
 
146
 
#: src/gnomad2.c:654
 
147
#: ../src/gnomad2.c:654
147
148
msgid "Help"
148
149
msgstr "Aiuto"
149
150
 
150
 
#: src/data.c:49 src/data.c:57
 
151
#: ../src/data.c:51 ../src/data.c:59
151
152
msgid "Transfering files from jukebox file storage"
152
153
msgstr "Trasferimento dei file dall'area dati del jukebox"
153
154
 
154
 
#: src/data.c:75
 
155
#: ../src/data.c:77
155
156
msgid "Retrieving data files from Jukebox..."
156
157
msgstr "Recupero dei dati dal jukebox..."
157
158
 
158
 
#: src/data.c:117 src/data.c:125
 
159
#: ../src/data.c:121 ../src/data.c:129
159
160
msgid "Transfering files to jukebox file storage"
160
161
msgstr "Trasferimento dei file nell'area dati del jukebox"
161
162
 
162
 
#: src/data.c:144
 
163
#: ../src/data.c:148
163
164
msgid "Storing files in Jukebox file storage..."
164
165
msgstr "Memorizzazione dei file nell'area dati del jukebox"
165
166
 
166
 
#: src/data.c:212 src/data.c:409
 
167
#: ../src/data.c:216 ../src/data.c:413
167
168
msgid "Really delete selected files?"
168
169
msgstr "Vuoi davvero eliminare i file selezionati?"
169
170
 
170
 
#: src/data.c:346 src/data.c:359
 
171
#: ../src/data.c:350 ../src/data.c:363
171
172
msgid "Create a new folder"
172
173
msgstr "Crea una nuova cartella"
173
174
 
174
 
#: src/data.c:382
 
175
#: ../src/data.c:386
175
176
msgid "Choose a name for the new folder:"
176
177
msgstr "Scegli un nome per la nuova cartella:"
177
178
 
178
 
#: src/data.c:500 src/xfer.c:606
 
179
#: ../src/data.c:504 ../src/xfer.c:607
179
180
msgid "Filename"
180
181
msgstr "Nome file"
181
182
 
182
 
#: src/data.c:516 src/xfer.c:562
 
183
#: ../src/data.c:520 ../src/xfer.c:563
183
184
msgid "Size (bytes)"
184
185
msgstr "Dimensione (byte)"
185
186
 
186
187
#. file ID number
187
188
#. Track ID number
188
 
#: src/data.c:528 src/xfer.c:620
 
189
#: ../src/data.c:532 ../src/xfer.c:621
189
190
msgid "ID"
190
191
msgstr "ID"
191
192
 
192
 
#: src/data.c:573
 
193
#: ../src/data.c:577
193
194
msgid "Rescan jukebox"
194
195
msgstr "Riesamina il jukebox"
195
196
 
196
 
#: src/data.c:581 src/data.c:617 src/xfer.c:674 src/xfer.c:710
 
197
#: ../src/data.c:585 ../src/data.c:621 ../src/xfer.c:675 ../src/xfer.c:711
197
198
msgid "Transfer selected"
198
199
msgstr "Trasferisci"
199
200
 
200
 
#: src/data.c:589 src/data.c:625 src/xfer.c:690 src/xfer.c:742
 
201
#: ../src/data.c:593 ../src/data.c:629 ../src/xfer.c:691 ../src/xfer.c:743
201
202
msgid "Delete selected"
202
203
msgstr "Elimina"
203
204
 
204
 
#: src/data.c:609
 
205
#: ../src/data.c:613
205
206
msgid "Create folder"
206
207
msgstr "Crea cartella"
207
208
 
208
 
#: src/data.c:742
 
209
#: ../src/data.c:746
209
210
msgid "Jukebox data file window"
210
211
msgstr "Finestra dei file di dati sul Jukebox"
211
212
 
212
 
#: src/xfer.c:58 src/xfer.c:66
 
213
#: ../src/xfer.c:60 ../src/xfer.c:68
213
214
msgid "Transfering tracks from jukebox library"
214
215
msgstr "Trasferimento delle tracce dalla libreria del jukebox in corso"
215
216
 
216
 
#: src/xfer.c:85
 
217
#: ../src/xfer.c:87
217
218
msgid "Retrieving tracks from Jukebox..."
218
219
msgstr "Recupero delle tracce dal jukebox..."
219
220
 
220
 
#: src/xfer.c:160 src/xfer.c:168 src/xfer.c:185
 
221
#: ../src/xfer.c:161 ../src/xfer.c:169 ../src/xfer.c:186
221
222
msgid "Transfering tracks to jukebox library"
222
223
msgstr "Trasferimento delle tracce alla libreria del jukebox in corso"
223
224
 
224
 
#: src/xfer.c:187
 
225
#: ../src/xfer.c:188
225
226
msgid "Storing tracks in Jukebox library..."
226
227
msgstr "Memorizzazione delle tracce nella libreria del jukebox..."
227
228
 
228
 
#: src/xfer.c:271 src/xfer.c:376 src/playlists.c:611
 
229
#: ../src/xfer.c:272 ../src/xfer.c:377 ../src/playlists.c:611
229
230
msgid "Really delete selected tracks?"
230
231
msgstr "Vuoi davvero eliminare le tracce selezionate?"
231
232
 
232
 
#: src/xfer.c:491 src/playlists.c:897
 
233
#: ../src/xfer.c:492 ../src/playlists.c:897
233
234
msgid "Artist"
234
235
msgstr "Artista"
235
236
 
236
 
#: src/xfer.c:507 src/playlists.c:909
 
237
#: ../src/xfer.c:508 ../src/playlists.c:909
237
238
msgid "Title"
238
239
msgstr "Titolo"
239
240
 
240
 
#: src/xfer.c:518
 
241
#: ../src/xfer.c:519
241
242
msgid "Album"
242
243
msgstr "Album"
243
244
 
244
 
#: src/xfer.c:529
 
245
#: ../src/xfer.c:530
245
246
msgid "Year"
246
247
msgstr "Anno"
247
248
 
248
 
#: src/xfer.c:540
 
249
#: ../src/xfer.c:541
249
250
msgid "Genre"
250
251
msgstr "Genere"
251
252
 
252
 
#: src/xfer.c:551 src/playlists.c:921
 
253
#: ../src/xfer.c:552 ../src/playlists.c:921
253
254
msgid "Length"
254
255
msgstr "Durata"
255
256
 
256
 
#: src/xfer.c:573
 
257
#: ../src/xfer.c:574
257
258
msgid "Codec"
258
259
msgstr "Codec"
259
260
 
260
 
#: src/xfer.c:584
 
261
#: ../src/xfer.c:585
261
262
msgid "Track#"
262
263
msgstr "N. Traccia"
263
264
 
264
 
#: src/xfer.c:595 src/editmeta.c:576
 
265
#: ../src/xfer.c:596 ../src/editmeta.c:576
265
266
msgid "Protected"
266
267
msgstr "Protetto"
267
268
 
268
 
#: src/xfer.c:666
 
269
#: ../src/xfer.c:667
269
270
msgid "Rescan directory metadata"
270
271
msgstr "Riesamina i metadati della directory"
271
272
 
272
 
#: src/xfer.c:682 src/xfer.c:734
 
273
#: ../src/xfer.c:683 ../src/xfer.c:735
273
274
msgid "Edit selected"
274
275
msgstr "Modifica"
275
276
 
276
 
#: src/xfer.c:702
 
277
#: ../src/xfer.c:703
277
278
msgid "Rescan jukebox contents"
278
279
msgstr "Riesamina il contenuto del jukebox"
279
280
 
280
 
#: src/xfer.c:718
 
281
#: ../src/xfer.c:719
281
282
msgid "Add selected to playlist"
282
283
msgstr "Aggiungi alla playlist"
283
284
 
284
 
#: src/xfer.c:726
 
285
#: ../src/xfer.c:727
285
286
msgid "Play selected"
286
287
msgstr "Riproduci"
287
288
 
288
 
#: src/xfer.c:859
 
289
#: ../src/xfer.c:860
289
290
msgid "Jukebox library window"
290
291
msgstr "Finestra della libreria del jukebox"
291
292
 
292
 
#: src/editmeta.c:99 src/editmeta.c:581
 
293
#: ../src/editmeta.c:99 ../src/editmeta.c:581
293
294
msgid "YES"
294
295
msgstr "SÌ"
295
296
 
296
 
#: src/editmeta.c:99
 
297
#: ../src/editmeta.c:99
297
298
msgid "NO"
298
299
msgstr "NO"
299
300
 
300
 
#: src/editmeta.c:126
 
301
#: ../src/editmeta.c:126
301
302
msgid ""
302
303
"Jukebox is busy.\n"
303
304
"Cannot edit metadata now."
306
307
"Impossibile modificare i metadati ora."
307
308
 
308
309
#. First is artist, second is title
309
 
#: src/editmeta.c:223
 
310
#: ../src/editmeta.c:223
310
311
#, c-format
311
312
msgid "Updating metadata on %s - %s"
312
313
msgstr "Aggiornamento dei metadati di %s - %s"
313
314
 
314
 
#: src/editmeta.c:330 src/editmeta.c:350
 
315
#: ../src/editmeta.c:330 ../src/editmeta.c:350
315
316
msgid "Edit jukebox file metadata"
316
317
msgstr "Modifica i metadati del file sul jukebox"
317
318
 
318
 
#: src/editmeta.c:335 src/editmeta.c:353
 
319
#: ../src/editmeta.c:335 ../src/editmeta.c:353
319
320
msgid "Edit track metadata (ID3v2)"
320
321
msgstr "Modifica i metadati della traccia (ID3v2)"
321
322
 
322
 
#: src/editmeta.c:369
 
323
#: ../src/editmeta.c:369
323
324
msgid "Artist:"
324
325
msgstr "Artista: "
325
326
 
326
 
#: src/editmeta.c:393
 
327
#: ../src/editmeta.c:393
327
328
msgid "Title:"
328
329
msgstr "Titolo: "
329
330
 
330
 
#: src/editmeta.c:414
 
331
#: ../src/editmeta.c:414
331
332
msgid "Album:"
332
333
msgstr "Album: "
333
334
 
334
 
#: src/editmeta.c:436
 
335
#: ../src/editmeta.c:436
335
336
msgid "Year:"
336
337
msgstr "Anno: "
337
338
 
338
 
#: src/editmeta.c:459
 
339
#: ../src/editmeta.c:459
339
340
msgid "Genre:"
340
341
msgstr "Genere: "
341
342
 
342
 
#: src/editmeta.c:483
 
343
#: ../src/editmeta.c:483
343
344
msgid "Length:"
344
345
msgstr "Durata: "
345
346
 
346
 
#: src/editmeta.c:508
 
347
#: ../src/editmeta.c:508
347
348
msgid "Track number:"
348
349
msgstr "Numero della traccia: "
349
350
 
350
 
#: src/editmeta.c:531
 
351
#: ../src/editmeta.c:531
351
352
msgid "Original filename:"
352
353
msgstr "Nome file originale: "
353
354
 
354
 
#: src/editmeta.c:554
 
355
#: ../src/editmeta.c:554
355
356
msgid "Folder:"
356
357
msgstr "Cartella:"
357
358
 
358
 
#: src/editmeta.c:595
 
359
#: ../src/editmeta.c:595
359
360
msgid "Codec:"
360
361
msgstr "Codec: "
361
362
 
362
 
#: src/editmeta.c:610
 
363
#: ../src/editmeta.c:610
363
364
msgid "File size:"
364
365
msgstr "Dimensione del file: "
365
366
 
366
 
#: src/editmeta.c:626
 
367
#: ../src/editmeta.c:626
367
368
msgid "File ID:"
368
369
msgstr "ID del file: "
369
370
 
370
 
#: src/editmeta.c:628
 
371
#: ../src/editmeta.c:628
371
372
msgid "Path:"
372
373
msgstr "Percorso: "
373
374
 
374
 
#: src/filesystem.c:462
 
375
#: ../src/filesystem.c:462
375
376
msgid "Getting file list from filesystem"
376
377
msgstr "Recupero dell'elenco dei file dal filesystem"
377
378
 
378
 
#: src/filesystem.c:490 src/filesystem.c:621
 
379
#: ../src/filesystem.c:490 ../src/filesystem.c:621
379
380
msgid "Adding metadata to view"
380
381
msgstr "Aggiunta dei metadati alla visuale"
381
382
 
382
 
#: src/filesystem.c:557 src/filesystem.c:558 src/filesystem.c:581
383
 
#: src/filesystem.c:592
 
383
#: ../src/filesystem.c:557 ../src/filesystem.c:558 ../src/filesystem.c:581
 
384
#: ../src/filesystem.c:592
384
385
msgid "Getting file metadata"
385
386
msgstr "Recupero dei metadati del file"
386
387
 
387
 
#: src/filesystem.c:557 src/filesystem.c:558 src/filesystem.c:581
388
 
#: src/filesystem.c:592
 
388
#: ../src/filesystem.c:557 ../src/filesystem.c:558 ../src/filesystem.c:581
 
389
#: ../src/filesystem.c:592
389
390
msgid "Getting track metadata"
390
391
msgstr "Recupero dei metadati della traccia"
391
392
 
392
 
#: src/filesystem.c:739
 
393
#: ../src/filesystem.c:739
393
394
msgid "Could not write preference file"
394
395
msgstr "Impossibile scrivere il file delle impostazioni"
395
396
 
396
 
#: src/filesystem.c:942
 
397
#: ../src/filesystem.c:942
397
398
msgid "Could not write exported playlist"
398
399
msgstr "Impossibile scrivere la playlist esportata"
399
400
 
400
 
#: src/jukebox.c:108
 
401
#: ../src/jukebox.c:150
401
402
msgid "Could not open the device on the USB bus"
402
403
msgstr "Impossibile aprire il dispositivo sul bus USB"
403
404
 
404
 
#: src/jukebox.c:112
 
405
#: ../src/jukebox.c:154
405
406
msgid "(unknown cause)"
406
407
msgstr "(causa sconosciuta)"
407
408
 
408
 
#: src/jukebox.c:361
 
409
#: ../src/jukebox.c:403
409
410
msgid "Unique device ID:"
410
411
msgstr "ID unico del dispositivo: "
411
412
 
412
 
#: src/jukebox.c:372
 
413
#: ../src/jukebox.c:414
413
414
msgid "Firmware revision:"
414
415
msgstr "Revisione del firmware: "
415
416
 
416
 
#: src/jukebox.c:384
 
417
#: ../src/jukebox.c:426
417
418
msgid "Hardware revision:"
418
419
msgstr "Revisione dell'hardware:"
419
420
 
420
 
#: src/jukebox.c:396
 
421
#: ../src/jukebox.c:438
421
422
msgid "Product name:"
422
423
msgstr "Nome del prodotto: "
423
424
 
424
 
#: src/jukebox.c:407
 
425
#: ../src/jukebox.c:449
425
426
msgid "Auxilary power (AC or USB) connected:"
426
427
msgstr "Alimentazione ausiliaria (Corrente o USB) collegata:"
427
428
 
428
 
#: src/jukebox.c:411 src/jukebox.c:422
 
429
#: ../src/jukebox.c:453 ../src/jukebox.c:464
429
430
msgid "Yes"
430
431
msgstr "Sì"
431
432
 
432
 
#: src/jukebox.c:411 src/jukebox.c:422
 
433
#: ../src/jukebox.c:453 ../src/jukebox.c:464
433
434
msgid "No"
434
435
msgstr "No"
435
436
 
436
 
#: src/jukebox.c:418
 
437
#: ../src/jukebox.c:460
437
438
msgid "Battery is charging:"
438
439
msgstr "Batteria in carica:"
439
440
 
440
 
#: src/jukebox.c:432
 
441
#: ../src/jukebox.c:474
441
442
msgid "Battery level:"
442
443
msgstr "Livello batteria:"
443
444
 
444
 
#: src/jukebox.c:445
 
445
#: ../src/jukebox.c:487
445
446
msgid "Jukebox owner:"
446
447
msgstr "Proprietario del jukebox: "
447
448
 
448
 
#: src/jukebox.c:457
 
449
#: ../src/jukebox.c:499
449
450
msgid "Time on jukebox:"
450
451
msgstr "Ora sul jukebox: "
451
452
 
452
 
#: src/jukebox.c:470
 
453
#: ../src/jukebox.c:512
453
454
msgid "Total bytes on disk:"
454
455
msgstr "Byte totali sul disco: "
455
456
 
456
 
#: src/jukebox.c:483
 
457
#: ../src/jukebox.c:525
457
458
msgid "Total free bytes available:"
458
459
msgstr "Byte totali disponibili: "
459
460
 
460
 
#: src/jukebox.c:496
 
461
#: ../src/jukebox.c:538
461
462
msgid "Total bytes used:"
462
463
msgstr "Byte totali utilizzati: "
463
464
 
464
 
#: src/jukebox.c:509
 
465
#: ../src/jukebox.c:551
465
466
msgid "Number of songs:"
466
467
msgstr "Numero delle canzoni: "
467
468
 
468
 
#: src/jukebox.c:521
 
469
#: ../src/jukebox.c:563
469
470
msgid "Number of playlists:"
470
471
msgstr "Numero delle playlist: "
471
472
 
472
 
#: src/jukebox.c:533
 
473
#: ../src/jukebox.c:575
473
474
msgid "Number of datafiles:"
474
475
msgstr "Numero dei file di dati: "
475
476
 
476
 
#: src/jukebox.c:666
 
477
#: ../src/jukebox.c:708
477
478
msgid ""
478
479
"Could not try to locate jukeboxes\n"
479
480
"USB error?"
481
482
"Impossibile provare a localizzare i jukebox\n"
482
483
"Errore USB?"
483
484
 
484
 
#: src/jukebox.c:681
 
485
#: ../src/jukebox.c:723
485
486
msgid "No jukeboxes found on USB bus"
486
487
msgstr "Nessun jukebox trovato sul bus USB"
487
488
 
488
 
#: src/jukebox.c:727
 
489
#: ../src/jukebox.c:769
489
490
msgid "Could not open jukebox:\n"
490
491
msgstr "Impossibile aprire il jukebox:\n"
491
492
 
492
 
#: src/jukebox.c:742
 
493
#: ../src/jukebox.c:784
493
494
msgid "Could not capture jukebox:\n"
494
495
msgstr "Impossibile prendere il controllo del jukebox:\n"
495
496
 
496
 
#: src/jukebox.c:1028
 
497
#: ../src/jukebox.c:1070
497
498
msgid "Could not find playlist"
498
499
msgstr "Impossibile trovare la playlist"
499
500
 
500
 
#: src/jukebox.c:1256
 
501
#: ../src/jukebox.c:1300
501
502
msgid "Scanning songs..."
502
503
msgstr "Scansione delle canzoni in corso..."
503
504
 
504
 
#: src/jukebox.c:1257
 
505
#: ../src/jukebox.c:1301
505
506
msgid ""
506
507
"Scanning songs:\n"
507
508
"You have selected extended metadata scan,\n"
511
512
"Hai attivato la scansione dei metadati estesi,\n"
512
513
" di conseguenza la scansione sarà molto lenta."
513
514
 
514
 
#: src/jukebox.c:1258
 
515
#: ../src/jukebox.c:1302
515
516
msgid "Scanning playlists..."
516
517
msgstr "Scansione delle playlist in corso..."
517
518
 
518
 
#: src/jukebox.c:1259
 
519
#: ../src/jukebox.c:1303
519
520
msgid "Scanning datafiles..."
520
521
msgstr "Scansione dei file di dati in corso..."
521
522
 
522
 
#: src/jukebox.c:1338
 
523
#: ../src/jukebox.c:1382
523
524
#, c-format
524
525
msgid "%u songs scanned"
525
526
msgstr "Trovate %u canzoni"
526
527
 
527
 
#: src/jukebox.c:1505
 
528
#: ../src/jukebox.c:1550
528
529
#, c-format
529
530
msgid "%u data files scanned"
530
531
msgstr "Trovati %u file di dati"
531
532
 
532
 
#: src/jukebox.c:2190
 
533
#: ../src/jukebox.c:2272
533
534
msgid "Track ID was zero! Illegal value!"
534
535
msgstr "l'ID della traccia è 0! Valore non permesso!"
535
536
 
536
 
#: src/jukebox.c:2194
 
537
#: ../src/jukebox.c:2276
537
538
msgid "Song length must be greater than zero!"
538
539
msgstr "La lunghezza della canzone deve essere maggiore di zero!"
539
540
 
540
 
#: src/jukebox.c:2330
 
541
#: ../src/jukebox.c:2408
541
542
msgid "Could not create playlist"
542
543
msgstr "Impossibile creare la playlist"
543
544
 
544
 
#: src/jukebox.c:2349
 
545
#: ../src/jukebox.c:2427
545
546
msgid "Could not delete playlist"
546
547
msgstr "Impossibile cancellare la playlist"
547
548
 
548
 
#: src/jukebox.c:2383
 
549
#: ../src/jukebox.c:2461
549
550
msgid "Could not rename playlist"
550
551
msgstr "Impossibile rinominare la playlist"
551
552
 
552
 
#: src/jukebox.c:2394
 
553
#: ../src/jukebox.c:2472
553
554
msgid "Could not locate playlist to rename!"
554
555
msgstr "Impossibile localizzare la playlist da rinominare!"
555
556
 
556
 
#: src/jukebox.c:2559
 
557
#: ../src/jukebox.c:2637
557
558
msgid "Could not find the track in the playlist"
558
559
msgstr "Traccia non trovata nella playlist"
559
560
 
560
 
#: src/jukebox.c:2999
 
561
#: ../src/jukebox.c:3077
561
562
msgid ""
562
563
"The folder could not be created.\n"
563
564
"The most typical reason is that you are using a Nomad Jukebox 1\n"
567
568
"La ragione più comune è che stai utilizzando un Nomad Jukebox 1,\n"
568
569
"che è troppo vecchio per supportare le cartelle."
569
570
 
570
 
#: src/player.c:443
 
571
#: ../src/player.c:443
571
572
msgid "Playing tracks on the jukebox"
572
573
msgstr "Riproduzione delle tracce sul jukebox in corso"
573
574
 
574
 
#: src/player.c:448
 
575
#: ../src/player.c:448
575
576
msgid "Playing:"
576
577
msgstr "In riproduzione:"
577
578
 
578
 
#: src/player.c:474
 
579
#: ../src/player.c:474
579
580
msgid "STOP"
580
581
msgstr "STOP"
581
582
 
582
 
#: src/player.c:508
 
583
#: ../src/player.c:508
583
584
msgid "PREV"
584
585
msgstr "PREC"
585
586
 
586
 
#: src/player.c:527
 
587
#: ../src/player.c:527
587
588
msgid "NEXT"
588
589
msgstr "SUCC"
589
590
 
590
 
#: src/playlists.c:165 src/playlists.c:178
 
591
#: ../src/playlists.c:165 ../src/playlists.c:178
591
592
msgid "Create a new playlist"
592
593
msgstr "Crea una nuova playlist"
593
594
 
594
 
#: src/playlists.c:203
 
595
#: ../src/playlists.c:203
595
596
msgid "Choose a name for the new playlist:"
596
597
msgstr "Scegli un nome per la nuova playlist:"
597
598
 
598
 
#: src/playlists.c:263 src/playlists.c:276 src/playlists.c:1013
 
599
#: ../src/playlists.c:263 ../src/playlists.c:276 ../src/playlists.c:1013
599
600
msgid "Edit playlist"
600
601
msgstr "Modifica playlist"
601
602
 
602
 
#: src/playlists.c:299
 
603
#: ../src/playlists.c:299
603
604
msgid "Edit the name for this playlist:"
604
605
msgstr "Modifica il nome di questa playlist:"
605
606
 
606
 
#: src/playlists.c:464 src/playlists.c:478 src/playlists.c:1021
 
607
#: ../src/playlists.c:464 ../src/playlists.c:478 ../src/playlists.c:1021
607
608
msgid "Export playlist"
608
609
msgstr "Esporta playlist"
609
610
 
610
 
#: src/playlists.c:501
 
611
#: ../src/playlists.c:501
611
612
msgid "Export playlist to this file:"
612
613
msgstr "Esporta la playlist nel seguente file:"
613
614
 
614
 
#: src/playlists.c:514
 
615
#: ../src/playlists.c:514
615
616
msgid "Unnamed playlist.txt"
616
617
msgstr "Nuova playlist.txt"
617
618
 
618
 
#: src/playlists.c:519
 
619
#: ../src/playlists.c:519
619
620
msgid "Format the playlist according to this string:"
620
621
msgstr "Formatta la playlist secondo questa stringa:"
621
622
 
622
623
#. Don't translate the magic %-things!
623
 
#: src/playlists.c:531 src/prefs.c:488
 
624
#: ../src/playlists.c:531 ../src/prefs.c:488
624
625
msgid ""
625
626
"%a = Artist, %t = Title, %b = Album, %g = Genre, %n = Track number, %y = Year"
626
627
msgstr ""
627
628
"%a = Artista, %t = Titolo, %b = Album, %g = Genere, %n = Numero della "
628
629
"traccia, %y = Anno"
629
630
 
630
 
#: src/playlists.c:535
 
631
#: ../src/playlists.c:535
631
632
msgid ""
632
633
"Create an M3U playlist (assuming the format filter sets the correct "
633
634
"filenames)"
635
636
"Crea una playlist M3U (assumendo che il filtro sul formato imposti i nomi "
636
637
"dei file correttamente)"
637
638
 
638
 
#: src/playlists.c:545
 
639
#: ../src/playlists.c:545
639
640
msgid ""
640
641
"Create an PLS playlist (assuming the format filter sets the correct "
641
642
"filenames)"
643
644
"Crea una playlist PLS (assumendo che il filtro sul formato imposti i nomi "
644
645
"dei file correttamente)"
645
646
 
646
 
#: src/playlists.c:574
 
647
#: ../src/playlists.c:574
647
648
msgid "Really delete selected playlist?"
648
649
msgstr "Vuoi davvero eliminare la playlist selezionata?"
649
650
 
650
651
#. and ..
651
 
#: src/playlists.c:712
 
652
#: ../src/playlists.c:712
652
653
msgid "and"
653
654
msgstr "e"
654
655
 
655
 
#: src/playlists.c:858
 
656
#: ../src/playlists.c:858
656
657
msgid "Transfer to jukebox library"
657
658
msgstr "Trasferisci alla libreria del jukebox"
658
659
 
659
 
#: src/playlists.c:859 src/playlists.c:866
 
660
#: ../src/playlists.c:859 ../src/playlists.c:866
660
661
msgid "Add tracks to playlist(s):"
661
662
msgstr "Aggiungi tracce alla/e playlist:"
662
663
 
663
 
#: src/playlists.c:865
 
664
#: ../src/playlists.c:865
664
665
msgid "Add to playlist"
665
666
msgstr "Aggiungi a playlist"
666
667
 
667
 
#: src/playlists.c:884
 
668
#: ../src/playlists.c:884
668
669
msgid "Playlist"
669
670
msgstr "Playlist"
670
671
 
671
 
#: src/playlists.c:979 src/playlists.c:989 src/playlists.c:1039
 
672
#: ../src/playlists.c:979 ../src/playlists.c:989 ../src/playlists.c:1039
672
673
msgid "New playlist"
673
674
msgstr "Nuova playlist"
674
675
 
675
 
#: src/playlists.c:997
 
676
#: ../src/playlists.c:997
676
677
msgid "Shuffle playlist"
677
678
msgstr "Mescola playlist"
678
679
 
679
 
#: src/playlists.c:1005
 
680
#: ../src/playlists.c:1005
680
681
msgid "Play playlist"
681
682
msgstr "Riproduci playlist"
682
683
 
683
 
#: src/playlists.c:1029
 
684
#: ../src/playlists.c:1029
684
685
msgid "Delete playlist"
685
686
msgstr "Cancella playlist"
686
687
 
687
 
#: src/playlists.c:1047
 
688
#: ../src/playlists.c:1047
688
689
msgid "Delete track from playlist"
689
690
msgstr "Cancella traccia dalla playlist"
690
691
 
691
692
#. Preference for filenaming
692
 
#: src/prefs.c:457
 
693
#: ../src/prefs.c:457
693
694
msgid "Filenaming"
694
695
msgstr "Impostazioni di creazione dei nomi dei file"
695
696
 
696
 
#: src/prefs.c:461
 
697
#: ../src/prefs.c:461
697
698
msgid "Use original filename if present in metadata for the track"
698
699
msgstr ""
699
700
"Usa il nome del file originale se presente tra i metadati della traccia"
700
701
 
701
 
#: src/prefs.c:470
 
702
#: ../src/prefs.c:470
702
703
msgid ""
703
704
"This string is used when naming files copied from the jukebox library to the "
704
705
"filesystem."
706
707
"Questa stringa viene utilizzata per dare un nome ai file copiati dalla "
707
708
"libreria del jukebox al filesystem."
708
709
 
709
 
#: src/prefs.c:477
 
710
#: ../src/prefs.c:477
710
711
msgid "Formatting string:"
711
712
msgstr "Stringa di formattazione:"
712
713
 
713
 
#: src/prefs.c:497
 
714
#: ../src/prefs.c:497
714
715
msgid ""
715
716
"Metadata from the jukebox overrides present ID3 tags on transfered files"
716
717
msgstr ""
717
718
"Sovrascrivi i tag ID3 dei file trasferiti con i metadati presenti sul jukebox"
718
719
 
719
 
#: src/prefs.c:500
 
720
#: ../src/prefs.c:500
720
721
msgid "Remove all ID3 tags from files transferred to jukebox"
721
722
msgstr "Rimuovi tutti i tag ID3 dai file trasferiti sul jukebox"
722
723
 
723
 
#: src/prefs.c:503
 
724
#: ../src/prefs.c:503
724
725
msgid "Write ID3v1/v2 tag to files transferred to harddisk"
725
726
msgstr "Scrivi tag ID3v1/v2 nei file trasferiti sull'hard disk"
726
727
 
727
 
#: src/prefs.c:506
 
728
#: ../src/prefs.c:506
728
729
msgid "Force use of Unicode charset for ID3 tags"
729
730
msgstr "Forza l'utilizzo del charset Unicode per i tag ID3"
730
731
 
731
 
#: src/prefs.c:508
 
732
#: ../src/prefs.c:508
732
733
msgid "Display hidden (.foo) directories in filesystem"
733
734
msgstr "Mostra le directory nascoste (.antani) del filesystem"
734
735
 
735
 
#: src/prefs.c:511
 
736
#: ../src/prefs.c:511
736
737
msgid "Ask to add files to a playlist"
737
738
msgstr "Chiedi di aggiungere i file a una playlist"
738
739
 
739
 
#: src/prefs.c:513
 
740
#: ../src/prefs.c:513
740
741
msgid "Recurse into any selected directories when transferring"
741
742
msgstr "Scendi ricorsivamente nelle directory quando trasferisci"
742
743
 
743
 
#: src/prefs.c:516
 
744
#: ../src/prefs.c:516
744
745
msgid "Force local filesystem to ISO-8859-1 charset"
745
746
msgstr "Forza il filesystem locale al charset ISO-8859-1"
746
747
 
747
 
#: src/prefs.c:519
 
748
#: ../src/prefs.c:519
748
749
msgid "Try to extract sound file metadata from path and filename"
749
750
msgstr "Cerca di estrarre i metadati dei file dal percorso e dal nome del file"
750
751
 
751
 
#: src/prefs.c:521
 
752
#: ../src/prefs.c:521
752
753
msgid ""
753
754
"Read extended metadata from jukebox (e.g. original filename - slow on newer "
754
755
"devices)"
756
757
"Leggi i metadati estesi dal jukebox (ad esempio il nome del file originale - "
757
758
"Lento sui dispositivi più nuovi)"
758
759
 
759
 
#: src/prefs.c:528
 
760
#: ../src/prefs.c:528
760
761
msgid "Automatically read in jukebox contents on startup"
761
762
msgstr "Leggi automaticamente i contenuti del jukebox all'avvio"
762
763
 
763
 
#: src/prefs.c:530
 
764
#: ../src/prefs.c:530
764
765
msgid ""
765
766
"Automatically set the time on the Jukebox to that of your computer on startup"
766
767
msgstr ""
767
768
"Sincronizza automaticamente l'ora sul jukebox con quella del computer "
768
769
"all'avvio"
769
770
 
770
 
#: src/prefs.c:532
 
771
#: ../src/prefs.c:532
771
772
msgid ""
772
773
"On startup, return to the place in the filesystem where you were last time"
773
774
msgstr "All'avvio, ritorna nel punto del filesystem in cui eri l'ultima volta"
774
775
 
775
 
#: src/prefs.c:534
 
776
#: ../src/prefs.c:534
776
777
msgid "Enable turbo mode - uncheck this if you have problems"
777
778
msgstr ""
778
779