1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
1
# Copyright (C) 2014 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2013.
4
# Shuaib Zahda <shuaib.zahda@gmail.com>, 2014.
5
# Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, 2014.
7
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2013-03-09 20:25+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2013-03-09 20:25+0200\n"
11
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
8
"Project-Id-Version: Gnome 3.14\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
10
"software&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 19:14+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2014-10-03 20:53+0100\n"
13
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
12
14
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
14
16
"MIME-Version: 1.0\n"
15
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
19
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
18
20
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
19
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
21
#: ../src/gnome-software.desktop.in.h:1 ../src/gnome-software.ui.h:1
21
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
23
#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:1
24
msgid "Application manager for GNOME"
25
msgstr "مدير تطبيقات لجنوم"
27
#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:2
29
"Software allows you to find and install new applications and system "
30
"extensions and remove existing installed applications."
32
"«برمجيّات جنوم» يسمح لك بالبحث عن تطبيقات جديدة وامتدادات للنّظام وإزالة "
33
"التّطبيقات المثبّتة."
35
#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:3
37
"GNOME Software showcases featured and popular applications with useful "
38
"descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be "
39
"found either through browsing the list of categories or by searching. It "
40
"also allows you to update your system using an offline update."
42
"«برمجيّات جنوم» تعرض التّطبيقات المُختارة والشّعبيّة بأوصاف مفيدة وعدّة لقطات شاشة "
43
"لكلّ تطبيق. يمكن العثور على التّطبيقات من تصفّح قائمة الفئات أو بالبحث. يسمح لك "
44
"«برمجيّات جنوم» أيضًا بتحديث النّظام باستخدام تحديث دون اتّصال."
46
#: ../src/app-folder-dialog.ui.h:1
47
msgid "Add to Application Folder"
48
msgstr "أضف إلى مجلّد التّطبيقات"
50
#: ../src/app-folder-dialog.ui.h:2 ../src/gs-app-folder-dialog.c:337
51
#: ../src/gs-shell-details.c:225 ../src/gs-shell-installed.c:614
55
#: ../src/app-folder-dialog.ui.h:3 ../src/gs-app-folder-dialog.c:342
59
#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
60
#. * that tells the user the application is installed
61
#: ../src/app-tile.ui.h:1 ../src/gs-app-addon-row.c:103
62
#: ../src/gs-app-tile.c:74 ../src/gs-app-tile.c:77 ../src/gs-feature-tile.c:69
63
#: ../src/gs-popular-tile.c:75 ../src/gs-popular-tile.c:78
64
#: ../src/popular-tile.ui.h:1
68
# الجمع أفضل لعنوان البرمجيّة
69
#. TRANSLATORS: this is the application name
70
#. set the window title back to default
71
#. TRANSLATORS: this is the main window title
72
#: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:1 ../src/gnome-software.ui.h:3
73
#: ../src/gs-application.c:264 ../src/gs-shell.c:156
25
#: ../src/gnome-software.desktop.in.h:2
77
#: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:2
26
78
msgid "Add, remove or update software on this computer"
27
msgstr "أضف أو احذف أو حدث البرمجيات على هذا الحاسوب"
79
msgstr "أضف، أزل أو حدّث البرمجيّات على هذا الحاسوب"
81
#: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:3
83
"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
86
"تحديثات;ترقيات;مصادر;مستودعات;تفضيلات;تثبيت;إزالة;برنامج;برمجية;تطبيق;سوق;"
87
"تحديث;ترقية;مصدر;مستودع;"
89
#: ../src/gnome-software-local-file.desktop.in.h:1
90
msgid "Software Install"
91
msgstr "تثبيت البرمجيّات"
93
#: ../src/gnome-software-local-file.desktop.in.h:2
94
msgid "Install selected software on the system"
95
msgstr "ثبّت البرمجيّات المحدّدة على النّظام"
97
#: ../src/gnome-software.ui.h:1
29
101
#: ../src/gnome-software.ui.h:2
33
#: ../src/gnome-software.ui.h:3
37
#: ../src/gnome-software.ui.h:4
41
#: ../src/gnome-software.ui.h:5
103
msgstr "ألغِ التّحديد"
105
#. vim: set noexpandtab:
106
#: ../src/gnome-software.ui.h:4 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:2
107
#: ../src/gs-update-dialog.ui.h:1
111
#. Translators: A label for a button to show all available software.
45
112
#: ../src/gnome-software.ui.h:6
49
#: ../src/gnome-software.ui.h:7
116
#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
53
117
#: ../src/gnome-software.ui.h:8
57
#: ../src/gs-app-widget.c:99
121
#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install.
122
#: ../src/gnome-software.ui.h:10
126
#: ../src/gnome-software.ui.h:11
127
msgid "Restart & _Install"
128
msgstr "أعد التشغيل و_ثبّت"
130
#: ../src/gnome-software.ui.h:12
134
#: ../src/gnome-software.ui.h:13
135
msgid "Check for updates"
136
msgstr "التمس التّحديثات"
138
#: ../src/gs-app-folder-dialog.c:325
142
#. TRANSLATORS: this is the title of the about window
143
#: ../src/gs-application.c:262
144
msgid "About Software"
145
msgstr "عنْ «برمجيّات»"
147
#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway
148
#: ../src/gs-application.c:267
149
msgid "A nice way to manage the software on your system."
150
msgstr "طريقة لطيفة لإدارة البرمجيّات في النّظام."
152
#: ../src/gs-application.c:271
153
msgid "translator-credits"
155
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
156
"شعيب زاهدة\t<shuaib.zahda@gmail.com>\n"
157
"صفا الفليج\t<safa1996alfulaij@gmail.com>"
159
#: ../src/gs-application.c:535
160
msgid "Enter GApplication service mode"
161
msgstr "ادخُل وضع خدمة GApplication"
163
#. TRANSLATORS: this is a command line option
164
#: ../src/gs-application.c:538
165
msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
167
"وضع البدء: واحدٌ من 'updates'، أو 'updated'، أو 'installed' أو 'overview'"
169
#: ../src/gs-application.c:538
173
#: ../src/gs-application.c:540
174
msgid "Search for applications"
175
msgstr "ابحث عن تطبيقات"
177
#: ../src/gs-application.c:540
181
#: ../src/gs-application.c:542
182
msgid "Show application details"
183
msgstr "اعرض تفاصيل التّطبيق"
185
#: ../src/gs-application.c:542
189
#: ../src/gs-application.c:544
190
msgid "Open a local package file"
191
msgstr "افتح ملفّ حزمة محليّة"
193
# هذا يظهر في سطر الأوامر غالبًا
194
#: ../src/gs-application.c:544
198
#: ../src/gs-application.c:546
199
msgid "Show verbose debugging information"
200
msgstr "اعرض معلومات تنقيح مطنبة"
202
#: ../src/gs-application.c:548
203
msgid "Show profiling information for the service"
204
msgstr "اعرض معلومات التّعرفة للخدمة"
206
#: ../src/gs-application.c:550
207
msgid "Prefer local file sources to AppStream"
208
msgstr "فضّل مصادر الملفّات المحليّة على AppStream"
210
#. TRANSLATORS: this is a label that describes an application
211
#. * that has been queued for installation
212
#: ../src/gs-app-addon-row.c:98 ../src/gs-app-row.c:201
213
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:4
217
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
218
#. * shows the status of an application being installed
219
#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
220
#. * that tells the user the application is being installing
221
#: ../src/gs-app-addon-row.c:107 ../src/gs-app-row.c:228
222
#: ../src/gs-app-tile.c:83 ../src/gs-app-tile.c:86
226
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
227
#. * shows the status of an application being erased
228
#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
229
#. * that tells the user the application is being removed
230
#: ../src/gs-app-addon-row.c:111 ../src/gs-app-row.c:237
231
#: ../src/gs-app-tile.c:92 ../src/gs-app-tile.c:95
235
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
236
#. * allows the application to be easily installed
237
#: ../src/gs-app-row.c:191
238
msgid "Visit website"
239
msgstr "زُر موقع الوِبّ"
241
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
242
#. * allows to cancel a queued install of the application
243
#: ../src/gs-app-row.c:198
247
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
248
#. * allows the application to be easily installed
249
#: ../src/gs-app-row.c:208
61
#: ../src/gs-app-widget.c:105
253
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
254
#. * allows the application to be easily removed
255
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
256
#: ../src/gs-app-row.c:217 ../src/gs-shell-details.c:1141
257
#: ../src/gs-shell-installed.c:182 ../src/gs-shell-search.c:164
65
#: ../src/gs-app-widget.c:111
70
#: ../src/gs-app-widget.c:438
74
#. TRANSLATORS: this is the transaction status
75
#: ../src/gs-main.c:185
76
msgid "Waiting for package manager..."
77
msgstr "ينتظر مدير الحزم..."
79
#. TRANSLATORS: this is the transaction status
80
#: ../src/gs-main.c:189
81
msgid "Loading list of packages..."
82
msgstr "يُحمّل قائمة الحزم..."
84
#. TRANSLATORS: this is the transaction status
85
#: ../src/gs-main.c:199
86
msgid "Downloading..."
89
#. TRANSLATORS: this is the transaction status
90
#: ../src/gs-main.c:204
94
#. TRANSLATORS: we're waiting for something to happen
95
#: ../src/gs-main.c:251
99
#: ../src/gs-main.c:597
261
#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
262
#. * that tells the user there is an update for the installed
263
#. * application available
264
#: ../src/gs-app-tile.c:101 ../src/gs-app-tile.c:105
265
#: ../src/gs-feature-tile.c:74 ../src/gs-popular-tile.c:84
266
#: ../src/gs-popular-tile.c:88
270
#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't
271
#. * fit in other groups are put
272
#: ../src/gs-category.c:207
276
#. vim: set noexpandtab:
277
#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:1
281
#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:2
282
msgid "Welcome to Software"
283
msgstr "مرحبًا في «برمجيّات»"
285
#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:3
287
"Software lets you install all the software you need, all from one place. See "
288
"our recommendations, browse the categories, or search for the applications "
291
"يتيح لك «برمجيّات» تثبيت كلّ البرمجيّات التي تحتاج، ومِن مكان واحد. طالع "
292
"تزكياتنا، تصفّح الفئات أو ابحث عن التّطبيقات التي تريد."
294
#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:4
295
msgid "_Let’s Go Shopping"
298
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
299
#. * where we are showing the application was removed
300
#: ../src/gs-history-dialog.c:82
305
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
306
#. * where we are showing the application was installed
307
#: ../src/gs-history-dialog.c:88
312
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
313
#. * where we are showing the application was updated
314
#: ../src/gs-history-dialog.c:93
319
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
320
#. * where we are showing that something happened to the
321
#. * application but we don't know what
322
#: ../src/gs-history-dialog.c:99
327
#. vim: set noexpandtab:
328
#: ../src/gs-history-dialog.ui.h:1
332
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
333
#: ../src/gs-offline-updates.c:53
334
msgid "Failed To Update"
335
msgstr "فشل في التّحديث"
337
#. TRANSLATORS: the transaction could not be completed
338
#. * as a previous transaction was unfinished
339
#: ../src/gs-offline-updates.c:59
340
msgid "A previous update was unfinished."
341
msgstr "لم يكتمل التّحديث السّابق."
343
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
344
#. * something with no network available
345
#: ../src/gs-offline-updates.c:69
346
msgid "Network access was required but not available."
347
msgstr "كان الاتّصال الشّبكيّ مطلوبًا إلًا أنّه لم يكن متوفّرًا."
349
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
351
#: ../src/gs-offline-updates.c:78
352
msgid "An update was not signed in the correct way."
353
msgstr "أحد التّحديثات لم يكن مُوقّعًا كما ينبغي."
355
#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user
356
#. * probably cannot comprehend. Package management systems
357
#. * really are teh suck.
358
#: ../src/gs-offline-updates.c:88
359
msgid "The update could not be completed."
360
msgstr "تعذّر إكمال التّحديث."
362
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
363
#: ../src/gs-offline-updates.c:93
364
msgid "The update was cancelled."
365
msgstr "أُلغِيَ التّحديث."
367
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
368
#. * the updates were prepared
369
#: ../src/gs-offline-updates.c:99
370
msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
371
msgstr "طُلب تحديث دون اتّصال لكن لم تحتج أيّ حزم تحديثًا."
373
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
374
#: ../src/gs-offline-updates.c:103
375
msgid "No space was left on the drive."
376
msgstr "لم تبق أيّ مساحة على القرص."
378
#. TRANSLATORS: the update process failed in a general
379
#. * way, usually this message will come from source distros
381
#: ../src/gs-offline-updates.c:111
382
msgid "An update failed to install correctly."
383
msgstr "فشل تثبيت تحديث كما ينبغي."
385
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
386
#: ../src/gs-offline-updates.c:116
387
msgid "The offline update failed in an unexpected way."
388
msgstr "فشل التّحديث دون اتّصال بصورة غير مُتوقّعة."
390
#. TRANSLATORS: these are geeky messages from the
391
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
392
#. * but google might know what they mean
393
#: ../src/gs-offline-updates.c:125
394
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
395
msgstr "فيما يلي الأعطال التّفصيليّة من مدير الحزم:"
397
#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
398
#. * packages and are not shown in the main list
399
#: ../src/gs-plugin-loader.c:927
100
400
msgid "OS Updates"
101
msgstr "تحديثات النظام"
103
#: ../src/gs-main.c:621
105
msgstr "تحديث النظام"
107
#: ../src/gs-main.c:622
108
msgid "Includes performance, stability and security improvements for all users"
109
msgstr "يشمل تحسينات الأداء و الثبات و الأمان لكل المستخدمين"
111
#. TRANSLATORS: the update requires the user to reboot the computer
112
#: ../src/gs-main.c:628
113
msgid "Requires restart"
114
msgstr "يتطلب إعادة التشغيل"
401
msgstr "تحديثات لنظام التّشغيل"
403
#. TRANSLATORS: this is a longer description of the
404
#. * "OS Updates" string
405
#: ../src/gs-plugin-loader.c:932
406
msgid "Includes performance, stability and security improvements."
407
msgstr "يتضمّن تحسينات الأداء، والثّبات والأمن."
409
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
410
#. * addon, but it can't be listed for some reason
411
#: ../src/gs-plugin-loader.c:1531
413
msgid "No addon codecs are available for the %s format."
414
msgstr "لا إضافات مِرمازات متوفّرة للنُسق %s."
416
#: ../src/gs-plugin-loader.c:1534
419
"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
420
"play this format can be found on the website."
422
"المعلومات عنْ %s وخيارات طريقة الحصول على المِرماز الذي يمكنه تشغيل هذا النُسق "
423
"موجودة في موقع الوِب."
425
#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
427
#: ../src/gs-screenshot-image.c:208
428
msgid "Screenshot not found"
429
msgstr "لم يُعثر على لقطة شاشة"
431
#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image
432
#: ../src/gs-screenshot-image.c:226
433
msgid "Failed to load image"
434
msgstr "فشل في تحميل الصّورة"
436
#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
437
#. * the generator did not create or the parser did not add
438
#: ../src/gs-screenshot-image.c:354
439
msgid "Screenshot size not found"
440
msgstr "لم يُعثر على حجم لقطة شاشة"
442
#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
443
#. * but we were out of space or permission was denied
444
#: ../src/gs-screenshot-image.c:373
445
msgid "Could not create cache"
446
msgstr "تعذّر إنشاء الخبيئة"
448
#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
449
#. * that was not a valid URL
450
#: ../src/gs-screenshot-image.c:390
451
msgid "Screenshot not valid"
452
msgstr "لقطة الشّاشة غير صالحة"
454
#. TRANSLATORS: this is when networking is not available
455
#: ../src/gs-screenshot-image.c:396
456
msgid "Screenshot not available"
457
msgstr "لقطة الشّاشة غير متوفّرة"
459
#: ../src/gs-screenshot-image.c:454
463
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
464
#. * can be installed
465
#: ../src/gs-shell-details.c:175 ../src/gs-shell-details.ui.h:2
469
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
470
#. * is in the process of being installed
471
#: ../src/gs-shell-details.c:186
475
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
476
#: ../src/gs-shell-details.c:212 ../src/gs-shell-details.ui.h:3
480
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be installed
481
#: ../src/gs-shell-details.c:219
485
#. TRANSLATORS: this is where the licence is not known
486
#: ../src/gs-shell-details.c:597
491
#. TRANSLATORS: this is where the version is not known
492
#: ../src/gs-shell-details.c:610
497
#. TRANSLATORS: this is where the size is being worked out
498
#: ../src/gs-shell-details.c:616
503
#. TRANSLATORS: this is where the size is not known
504
#: ../src/gs-shell-details.c:619
509
#. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known
510
#: ../src/gs-shell-details.c:631
515
#. TRANSLATORS: this is the application isn't in any
516
#. * defined menu category
517
#: ../src/gs-shell-details.c:646
518
msgctxt "menu category"
522
#. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the
524
#: ../src/gs-shell-details.c:656
529
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
530
#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
531
#: ../src/gs-shell-details.c:1126 ../src/gs-shell-installed.c:167
532
#: ../src/gs-shell-search.c:149
534
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
535
msgstr "أتريد حقًّا إزالة %s؟"
537
#. TRANSLATORS: longer dialog text
538
#: ../src/gs-shell-details.c:1138 ../src/gs-shell-installed.c:179
539
#: ../src/gs-shell-search.c:161
541
msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
542
msgstr "%s سيُزال، وعليك تثبيته مرّة أخرى إن أردت استخدامه لاحقًا."
544
#. vim: set noexpandtab:
545
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:1
547
msgstr "صفحة التّفاصيل"
549
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:5
550
msgid "Software Source Included"
551
msgstr "مصادر البرمجيات مُضمَّنة"
553
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:6
555
"This application includes a software source which provides updates, as well "
556
"as access to other software."
558
"يتضمّن هذا التّطبيق مصدر برمجيّات يوفّر التّحديثات إلى جانب الوصول إلى برمجيّات "
561
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:7
562
msgid "No Software Source Included"
563
msgstr "لا مصادر برمجيات مُضمَّنة"
565
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:8
567
"This application does not include a software source. It will not be updated "
569
msgstr "لا يتضمّن هذا التّطبيق مصادر برمجيّات. لن يُحدَّث بالإصدارات الجديدة."
571
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:9
573
"This software is already provided by your distribution and should not be "
575
msgstr "تُوفِّر توزيعتك هذه البرمجيّة بالفعل ولا يجب استبدالها."
577
#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
578
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:11
579
msgid "Software Source Identified"
580
msgstr "تعرّفتُ على مصدر برمجيّات"
582
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:12
584
"Adding this software source will give you access to additional software and "
586
msgstr "إضافة مصدر البرمجيّات هذا سيُعطيك وصولًا إلى برمجيّات وترقيات إضافيّة."
588
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:13
589
msgid "Only use software sources that you trust."
590
msgstr "استخدم مصادر البرمجيّات التي تثق بها فقط."
592
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:14
593
msgid "Internet Only Application"
594
msgstr "تطبيق إنترنت فقط"
596
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:15
598
"This application can only be used when there is an active internet "
600
msgstr "يمكن استخدام هذا التّطبيق فقط إن كان هناك اتّصال نشط بالإنترنت."
602
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:16
606
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:17
610
#. Translators: A label for a button to execute the selected application.
611
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:19
615
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:20
619
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:21 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:9
623
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:22
627
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:23
631
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:24
635
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:25
639
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:26
643
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:27
647
# يفترض فصل المفردتين في البرمجيّة، واحدة للصنف وواحدة لترويسة الجدول!
648
#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
649
#. * applications and the addons
650
#. TRANSLATORS: this is the main category for Add-ons
651
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:28 ../src/gs-shell-installed.c:526
652
#: ../src/gs-update-list.c:88 ../src/plugins/menu-spec-common.c:210
656
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:29
657
msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
658
msgstr "الإضافات المحدّدة ستُثبَّت مع البرمجيّة."
660
#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
661
#. * applications and the system ones
662
#: ../src/gs-shell-installed.c:516
663
msgid "System Applications"
664
msgstr "تطبيقات النّظام"
666
#: ../src/gs-shell-installed.c:622
667
msgid "Click on items to select them"
668
msgstr "انقر عناصر لتحديدها"
670
#. vim: set noexpandtab:
671
#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:1
672
msgid "Installed page"
673
msgstr "صفحة المثبّتة"
675
#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:2
676
msgid "_Add to Folder…"
677
msgstr "أ_ضف إلى مجلّد..."
679
#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:3
680
msgid "_Move to Folder…"
681
msgstr "ا_نقل إلى مجلّد..."
683
#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:4
684
msgid "_Remove from Folder"
685
msgstr "أ_زل من المجلّد"
687
#. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which have been featured ('recommended') by the distribution
688
#: ../src/gs-shell-overview.c:329
689
msgid "Recommended Audio Applications"
690
msgstr "التّطبيقات الصّوتيّة المُزكّاة"
692
#. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been featured ('recommended') by the distribution
693
#: ../src/gs-shell-overview.c:334
694
msgid "Recommended Games"
695
msgstr "الألعاب المُزكّاة"
697
#. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications which have been featured ('recommended') by the distribution
698
#: ../src/gs-shell-overview.c:339
699
msgid "Recommended Graphics Applications"
700
msgstr "التّطبيقات الرّسوميّة المُزكّاة"
702
#. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which have been featured ('recommended') by the distribution
703
#: ../src/gs-shell-overview.c:344
704
msgid "Recommended Office Applications"
705
msgstr "التّطبيقات المكتبيّة المُزكّاة"
707
#. vim: set noexpandtab:
708
#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:1
709
msgid "Overview page"
710
msgstr "صفحة النّظرة العامّة"
712
#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:2
713
msgid "Featured Application"
714
msgstr "تطبيق مُختار"
716
#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution.
717
#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:4
718
msgid "Editor's Picks"
719
msgstr "انتقاءات المحرّرين"
721
#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:5
725
#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:6
726
msgid "No Application Data Found"
727
msgstr "لم يُعثر على بيانات التّطبيقات"
729
#. vim: set noexpandtab:
730
#: ../src/gs-shell-search.ui.h:1
734
#: ../src/gs-shell-search.ui.h:2
735
msgid "No Application Found"
736
msgstr "لم يُعثر على التّطبيق"
738
#. TRANSLATORS: Time in 24h format
739
#: ../src/gs-shell-updates.c:144
743
#. TRANSLATORS: Time in 12h format
744
#: ../src/gs-shell-updates.c:147
748
#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
749
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
750
#: ../src/gs-shell-updates.c:153
751
msgid "Yesterday, %R"
754
#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
755
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM"
756
#: ../src/gs-shell-updates.c:157
757
msgid "Yesterday, %l:%M %p"
758
msgstr "الأمس، %Ol:%OM %p"
760
#: ../src/gs-shell-updates.c:160
764
#: ../src/gs-shell-updates.c:162
765
msgid "Three days ago"
766
msgstr "منذ ثلاثة أيّام"
768
#: ../src/gs-shell-updates.c:164
769
msgid "Four days ago"
770
msgstr "منذ أربعة أيّام"
772
#: ../src/gs-shell-updates.c:166
773
msgid "Five days ago"
774
msgstr "منذ خمسة أيّام"
776
#: ../src/gs-shell-updates.c:168
778
msgstr "منذ ستة أيّام"
780
#: ../src/gs-shell-updates.c:170
784
#: ../src/gs-shell-updates.c:172
785
msgid "Two weeks ago"
788
#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
789
#. i.e. "25 May 2012"
790
#: ../src/gs-shell-updates.c:176
794
#. TRANSLATORS: the updates are being downloaded
795
#: ../src/gs-shell-updates.c:195
796
msgid "Downloading new updates…"
797
msgstr "ينزّل تحديثات جديدة..."
799
#. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague
800
#: ../src/gs-shell-updates.c:199
801
msgid "Looking for new updates…"
802
msgstr "يلتمس التّحديثات..."
804
#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
805
#: ../src/gs-shell-updates.c:253
806
msgid "Setting up updates…"
807
msgstr "يُعدّ التّحديثات..."
809
#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
810
#: ../src/gs-shell-updates.c:254 ../src/gs-shell-updates.c:261
811
msgid "(This could take a while)"
812
msgstr "(قد يستغرق هذا بعض الوقت)"
814
#. TRANSLATORS: this is when the updates panel is starting up
815
#: ../src/gs-shell-updates.c:267
816
msgid "Checking for updates…"
817
msgstr "يلتمس التّحديثات..."
819
#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
820
#: ../src/gs-shell-updates.c:401
822
msgid "Last checked: %s"
823
msgstr "آخر التماس: %s"
825
#. TRANSLATORS: can't do updates check
826
#: ../src/gs-shell-updates.c:779
830
#. TRANSLATORS: we need network
831
#. * to do the updates check
832
#: ../src/gs-shell-updates.c:783
833
msgid "Internet access is required to check for updates."
834
msgstr "الوصول بالإنترنت مطلوب لالتماس التّحديثات."
836
#. TRANSLATORS: this is a link to the
837
#. * control-center network panel
838
#: ../src/gs-shell-updates.c:787
839
msgid "Network Settings"
840
msgstr "إعدادات الشّبكة"
842
#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
843
#: ../src/gs-shell-updates.c:806
844
msgid "Charges may apply"
845
msgstr "قد تُطبَّق الرّسوم"
847
#. TRANSLATORS: we need network
848
#. * to do the updates check
849
#: ../src/gs-shell-updates.c:810
851
"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
853
msgstr "التماس التّحديثات أثناء الاتّصال بشبكة الجوّال قد يسبّب لك تحمّلًا للرّسوم."
855
#. TRANSLATORS: this is a link to the
856
#. * control-center network panel
857
#: ../src/gs-shell-updates.c:814
859
msgstr "التمس بأيّ حال"
861
#. vim: set noexpandtab:
862
#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:1
864
msgstr "صفحة التّحديثات"
866
#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:2
867
msgid "Software is up to date"
868
msgstr "البرمجيّات مُحدَّثة"
870
#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:3
872
"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
874
msgstr "التماس التّحديثات عند الاتّصال بشبكة الجوّال قد يسبّب لك تحمّلًا للرّسوم"
876
#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:4
877
msgid "_Check Anyway"
878
msgstr "ال_تمس بأيّ حال"
880
#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:5
881
msgid "Go online to check for updates"
882
msgstr "اتّصل بالإنترنت لالتماس التّحديثات"
884
#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:6
885
msgid "_Network Settings"
886
msgstr "إعدادات ال_شّبكة"
888
#. TRANSLATORS: this source has no apps installed from it
889
#: ../src/gs-sources-dialog.c:91
890
msgid "No software installed"
891
msgstr "لا برمجيّات مثبّتة"
893
#. TRANSLATORS: this source has some apps installed from it
894
#: ../src/gs-sources-dialog.c:94
896
msgid "%i application installed"
897
msgid_plural "%i applications installed"
898
msgstr[0] "لا برمجيّات مثبّتة"
899
msgstr[1] "برمجيّة واحدة مثبّتة"
900
msgstr[2] "برمجيّتان مثبّتتان"
901
msgstr[3] "%i برمجيّات مثبّتة"
902
msgstr[4] "%i برمجيّة مثبّتة"
903
msgstr[5] "%i برمجيّة مثبّتة"
905
#. TRANSLATORS: this source has some apps installed from it
906
#: ../src/gs-sources-dialog.c:99
908
msgid "%i add-on installed"
909
msgid_plural "%i add-ons installed"
910
msgstr[0] "لا إضافات مثبّتة"
911
msgstr[1] "إضافة واحدة مثبّتة"
912
msgstr[2] "إضافتان مثبّتتان"
913
msgstr[3] "%i إضافات مثبّتة"
914
msgstr[4] "%i إضافة مثبّتة"
915
msgstr[5] "%i إضافة مثبّتة"
917
#. TRANSLATORS: this source has some apps and addons installed from it
918
#: ../src/gs-sources-dialog.c:104
920
msgid "%i application and %i add-ons installed"
921
msgid_plural "%i applications and %i add-ons installed"
922
msgstr[0] "لا تطبيق و %i من الملحقات مثبتة"
923
msgstr[1] "تطبيق واحد (%i) و %i من الملحقات مثبتة"
924
msgstr[2] "تطبيقان (%i) و %i من الملحقات مثبتة"
925
msgstr[3] "%i تطبيقات و %i من الملحقات مثبتة"
926
msgstr[4] "%i تطبيقًا و %i من الملحقات مثبتة"
927
msgstr[5] "%i تطبيق و %i من الملحقات مثبتة"
929
#: ../src/gs-sources-dialog.c:296 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:13
930
msgid "Remove Source"
933
#: ../src/gs-sources-dialog.c:311
937
#. vim: set noexpandtab:
938
#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:1
939
msgid "Software Sources"
940
msgstr "مصادر البرمجيّات"
942
#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:3
943
msgid "No sources found."
944
msgstr "لم يُعثر على مصادر."
946
#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:4
947
msgid "Software sources give you access to additional software."
948
msgstr "مصادر البرمجيّات تُعطيك وصولًا إلى برمجيّات إضافيّة."
950
#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:5
952
"Removing a source will also remove any software you have installed from it."
953
msgstr "إزالة مصدر يزيل أيضًا أيّة برمجيّة ثبّتّها منه."
955
#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:6
956
msgid "No software installed from this source"
957
msgstr "لا برمجيّات مثبّتة من هذا المصدر"
959
#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:7
960
msgid "Installed from this Source"
961
msgstr "مُثبّت من هذا المصدر"
963
#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:8
964
msgid "Source Details"
965
msgstr "تفاصيل المصدر"
967
#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:10
971
#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:11
975
#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:12
979
#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write a
980
#. * description for the update
981
#: ../src/gs-update-dialog.c:115
982
msgid "No update description available."
983
msgstr "لا وصف متوفّر للتّحديث."
985
#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window
986
#: ../src/gs-update-dialog.c:175
987
msgid "Installed Updates"
988
msgstr "التّحديثات المثبّتة"
990
#. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window
991
#: ../src/gs-update-dialog.c:189
993
msgid "Installed on %s"
994
msgstr "ثُبِّت في %s"
996
#: ../src/gs-update-monitor.c:98
997
msgid "Software Updates Available"
998
msgstr "توجد تحديثات للبرمجيّات"
1000
#: ../src/gs-update-monitor.c:99
1001
msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
1002
msgstr "تحديثات التّطبيقات ونظام التّشغيل المهمّة جاهزة لتُثبَّت"
1004
#: ../src/gs-update-monitor.c:102
1008
#: ../src/gs-update-monitor.c:103
1012
#: ../src/gs-update-monitor.c:144
1013
msgid "Software Update Installed"
1014
msgid_plural "Software Updates Installed"
1015
msgstr[0] "لم تُثبّت أيّة تحديات للبرمجيّات"
1016
msgstr[1] "ثُبِّت تحديث واحد للبرمجيّات"
1017
msgstr[2] "ثُبِّت تحديثان للبرمجيّات"
1018
msgstr[3] "ثُبِّتت تحديثات للبرمجيّات"
1019
msgstr[4] "ثُبِّتت تحديثات للبرمجيّات"
1020
msgstr[5] "ثُبِّتت تحديثات للبرمجيّات"
1022
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
1023
#: ../src/gs-update-monitor.c:148
1024
msgid "An important OS update has been installed."
1025
msgid_plural "Important OS updates have been installed."
1026
msgstr[0] "لم تثبّت أيّة تحديثات مهمّة لنظام التّشغيل."
1027
msgstr[1] "ثُبِّت تحديث واحد مهمّ لنظام التّشغيل."
1028
msgstr[2] "ثُبِّت تحديثان مهمّان لنظام التّشغيل."
1029
msgstr[3] "ثُبِّتت تحديثات مهمّة لنظام التّشغيل."
1030
msgstr[4] "ثُبِّتت تحديثات مهمّة لنظام التّشغيل."
1031
msgstr[5] "ثُبِّتت تحديثات مهمّة لنظام التّشغيل."
1033
#: ../src/gs-update-monitor.c:154
1034
msgid "Software Updates Failed"
1035
msgstr "فشلت تحديثات البرمجيّات"
1037
#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
1038
#: ../src/gs-update-monitor.c:156
1039
msgid "An important OS update failed to be installed."
1040
msgstr "فشل تثبيت تحديث مهمّ لنظام التّشغيل."
1042
#: ../src/gs-update-monitor.c:165
1046
#: ../src/gs-update-monitor.c:167
1047
msgid "Show Details"
1048
msgstr "اعرض التّفاصيل"
1050
#: ../src/gs-update-monitor.c:168
1054
#. vim: set noexpandtab:
1055
#: ../src/gs-star-widget.ui.h:1
1059
#: ../src/gs-star-widget.ui.h:2
1063
#: ../src/gs-star-widget.ui.h:3
1067
#: ../src/gs-star-widget.ui.h:4
1071
#: ../src/gs-star-widget.ui.h:5
1075
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application
1076
#. * has been successfully installed
1077
#: ../src/gs-utils.c:129
1079
msgid "%s is now installed"
1080
msgstr "%s مثبّت الآن"
1082
#. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application
1083
#: ../src/gs-utils.c:133
1087
#: ../src/gs-utils.c:157
1088
msgid "Sorry, this did not work"
1089
msgstr "آسفون، هذا لم يعمل"
1091
#. TRANSLATORS: this is when the install fails
1092
#: ../src/gs-utils.c:161
1094
msgid "Installation of %s failed."
1095
msgstr "فشل تثبيت %s."
1097
#. TRANSLATORS: this is when the remove fails
1098
#: ../src/gs-utils.c:166
1100
msgid "Removal of %s failed."
1101
msgstr "فشلت إزالة %s."
1103
#: ../src/plugins/gs-plugin-appstream.c:166
1105
msgid "No AppStream data found"
1106
msgstr "لم يُعثر على بيانات AppStream"
1108
#. TRANSLATORS: This is how we join the licences and can
1109
#. * be considered a "Conjunctive AND Operator" according
1110
#. * to the SPDX specification. For example:
1111
#. * "LGPL-2.1 and MIT and BSD-2-Clause"
1112
#: ../src/plugins/gs-plugin-appstream.c:365
1116
#. TRANSLATORS: This is how we join the licences and can
1117
#. * be considered a "Disjunctive OR Operator" according
1118
#. * to the SPDX specification. For example:
1119
#. * "LGPL-2.1 or MIT"
1120
#: ../src/plugins/gs-plugin-appstream.c:373
1124
#. TRANSLATORS: this is when a webapp has no comment
1125
#: ../src/plugins/gs-plugin-epiphany.c:143
1130
#. TRANSLATORS: this is the licence of the web-app
1131
#: ../src/plugins/gs-plugin-epiphany.c:151
1135
#: ../src/plugins/gs-plugin-hardcoded-categories.c:160
1139
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio
1140
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:30
1144
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:31
1145
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
1149
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:32
1150
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
1152
msgstr "قواعد البيانات"
1154
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:33
1155
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
1156
msgid "Disc Burning"
1157
msgstr "حرق الأقراص"
1159
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:34
1160
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
1162
msgstr "هواة المذياع"
1164
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:35
1165
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
1169
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:36
1170
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
1174
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:37
1175
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
1179
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:38
1180
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
1184
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:39
1185
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
1189
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:40
1190
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
1194
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:41
1195
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
1199
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development
1200
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:43
1201
msgid "Development Tools"
1202
msgstr "أدوات التّطوير"
1204
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:44
1205
msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
1209
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:45
1210
msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
1212
msgstr "قواعد البيانات"
1214
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:46
1215
msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
1219
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:47
1220
msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
1221
msgid "GUI Designers"
1222
msgstr "مصمّمات الواجهات"
1224
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:48
1225
msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
1227
msgstr "بيئات التّطوير المتكاملة"
1229
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:49
1230
msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
1234
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:50
1235
msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
1236
msgid "Project Management"
1237
msgstr "إدارة المشاريع"
1239
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:51
1240
msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
1241
msgid "Revision Control"
1242
msgstr "التحكّم بالمراجعات"
1244
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:52
1245
msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
1249
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:53
1250
msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
1251
msgid "Web Development"
1252
msgstr "تطوير الوِب"
1254
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education
1255
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:55
1259
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:56
1260
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1264
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:57
1265
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1266
msgid "Artificial Intelligence"
1267
msgstr "الذّكاء الاصطناعيّ"
1269
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:58
1270
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1274
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:59
1275
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1279
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:60
1280
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1284
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:61
1285
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1286
msgid "Computer Science"
1287
msgstr "علوم الحاسوب"
1289
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:62
1290
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1291
msgid "Construction"
1294
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:63
1295
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1296
msgid "Data Visualization"
1297
msgstr "التّصوير البيانيّ"
1299
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:64
1300
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1304
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:65
1305
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1309
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:66
1310
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1312
msgstr "الإلكترونيّات"
1314
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:67
1315
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1319
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:68
1320
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1324
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:69
1325
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1329
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:70
1330
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1334
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:71
1335
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1339
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:72
1340
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1342
msgstr "الإنسانيّات"
1344
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:73
1345
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1346
msgid "Image Processing"
1347
msgstr "معالجة الصور"
1349
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:74
1350
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1354
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:75
1355
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1359
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:76
1360
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1364
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:77
1365
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1367
msgstr "الرّياضيّات"
1369
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:78
1370
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1374
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:79
1375
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1379
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:80
1380
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1381
msgid "Numerical Analysis"
1382
msgstr "المحلّلات الرّقميّة"
1384
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:81
1385
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1386
msgid "Parallel Computing"
1387
msgstr "الحوسبة المتوازية"
1389
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:82
1390
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1394
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:83
1395
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1399
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:84
1400
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1401
msgid "Spirituality"
1402
msgstr "الروحانيّات"
1404
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:85
1405
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1409
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Games
1410
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:87
1414
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:88
1415
msgctxt "Menu subcategory of Games"
1419
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:89
1420
msgctxt "Menu subcategory of Games"
1424
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:90
1425
msgctxt "Menu subcategory of Games"
1429
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:91
1430
msgctxt "Menu subcategory of Games"
1434
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:92
1435
msgctxt "Menu subcategory of Games"
1439
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:93
1440
msgctxt "Menu subcategory of Games"
1444
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:94
1445
msgctxt "Menu subcategory of Games"
1449
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:95
1450
msgctxt "Menu subcategory of Games"
1454
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:96
1455
msgctxt "Menu subcategory of Games"
1459
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:97
1460
msgctxt "Menu subcategory of Games"
1461
msgid "Role Playing"
1462
msgstr "لعب الأدوار"
1464
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:98
1465
msgctxt "Menu subcategory of Games"
1467
msgstr "إطلاق النّار"
1469
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:99
1470
msgctxt "Menu subcategory of Games"
1474
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:100
1475
msgctxt "Menu subcategory of Games"
1479
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:101
1480
msgctxt "Menu subcategory of Games"
1482
msgstr "الاستراتيجيّة"
1484
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics
1485
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:103
1487
msgstr "الرّسوميّات"
1489
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:104
1490
msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
1492
msgstr "الرّسوميّات ثنائيّة الأبعاد"
1494
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:105
1495
msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
1497
msgstr "الرّسوميّات ثلاثيّة الأبعاد"
1499
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:106
1500
msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
1502
msgstr "التّعرّف الضّوئيّ على المحارف"
1504
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:107
1505
msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
1509
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:108
1510
msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
1514
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:109
1515
msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
1516
msgid "Raster Graphics"
1517
msgstr "الرّسوميّات التّسامتيّة"
1519
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:110
1520
msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
1522
msgstr "المسح الضوئي"
1524
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:111
1525
msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
1526
msgid "Vector Graphics"
1527
msgstr "الرّسوميّات المتّجهيّة"
1529
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:112
1530
msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
1534
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Network
1535
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:114
1539
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:115
1540
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
1544
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:116
1545
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
1547
msgstr "الطلب الهاتفيّ"
1549
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:117
1550
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
1552
msgstr "البريد الإلكترونيّ"
1554
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:118
1555
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
1559
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:119
1560
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
1561
msgid "File Transfer"
1562
msgstr "نقل الملفّات"
1564
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:120
1565
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
1567
msgstr "هواة المذياع"
1569
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:121
1570
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
1571
msgid "Instant Messaging"
1572
msgstr "التّراسل الفوريّ"
1574
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:122
1575
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
1579
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:123
1580
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
1584
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:124
1585
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
1589
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:125
1590
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
1592
msgstr "ندّ إلى ندّ (P2P)"
1594
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:126
1595
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
1596
msgid "Remote Access"
1597
msgstr "الوصول البعيد"
1599
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:127
1600
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
1604
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:128
1605
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
1606
msgid "Video Conference"
1607
msgstr "الاجتماعات المرئيّة"
1609
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:129
1610
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
1612
msgstr "متصفّحات الوِب"
1614
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:130
1615
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
1616
msgid "Web Development"
1617
msgstr "تطوير الوِب"
1619
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office
1620
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:132
1624
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:133
1625
msgctxt "Menu subcategory of Office"
1629
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:134
1630
msgctxt "Menu subcategory of Office"
1632
msgstr "الرّسم البيانيّ"
1634
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:135
1635
msgctxt "Menu subcategory of Office"
1636
msgid "Contact Management"
1637
msgstr "إدارة المتراسلين"
1639
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:136
1640
msgctxt "Menu subcategory of Office"
1642
msgstr "قواعد البيانات"
1644
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:137
1645
msgctxt "Menu subcategory of Office"
1649
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:138
1650
msgctxt "Menu subcategory of Office"
1652
msgstr "البريد الإلكترونيّ"
1654
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:139
1655
msgctxt "Menu subcategory of Office"
1659
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:140
1660
msgctxt "Menu subcategory of Office"
1662
msgstr "الرّسوم البيانيّة الانسيابيّة"
1664
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:141
1665
msgctxt "Menu subcategory of Office"
1667
msgstr "المساعدات الرّقميّة الشّخصيّة"
1669
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:142
1670
msgctxt "Menu subcategory of Office"
1674
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:143
1675
msgctxt "Menu subcategory of Office"
1676
msgid "Presentation"
1677
msgstr "العروض التقديميّة"
1679
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:144
1680
msgctxt "Menu subcategory of Office"
1681
msgid "Project Management"
1682
msgstr "إدارة المشاريع"
1684
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:145
1685
msgctxt "Menu subcategory of Office"
1689
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:146
1690
msgctxt "Menu subcategory of Office"
1692
msgstr "الجداول الممتدّة"
1694
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:147
1695
msgctxt "Menu subcategory of Office"
1699
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:148
1700
msgctxt "Menu subcategory of Office"
1701
msgid "Word Processor"
1702
msgstr "معالِجات الكلمات"
1704
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Science
1705
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:150
1709
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:151
1710
msgctxt "Menu subcategory of Science"
1714
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:152
1715
msgctxt "Menu subcategory of Science"
1716
msgid "Artificial Intelligence"
1717
msgstr "الذّكاء الاصطناعيّ"
1719
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:153
1720
msgctxt "Menu subcategory of Science"
1724
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:154
1725
msgctxt "Menu subcategory of Science"
1729
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:155
1730
msgctxt "Menu subcategory of Science"
1734
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:156
1735
msgctxt "Menu subcategory of Science"
1736
msgid "Computer Science"
1737
msgstr "علوم الحاسوب"
1739
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:157
1740
msgctxt "Menu subcategory of Science"
1741
msgid "Construction"
1744
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:158
1745
msgctxt "Menu subcategory of Science"
1746
msgid "Data Visualization"
1747
msgstr "التّصوير البيانيّ"
1749
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:159
1750
msgctxt "Menu subcategory of Science"
1754
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:160
1755
msgctxt "Menu subcategory of Science"
1759
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:161
1760
msgctxt "Menu subcategory of Science"
1762
msgstr "الإلكترونيّات"
1764
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:162
1765
msgctxt "Menu subcategory of Science"
1769
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:163
1770
msgctxt "Menu subcategory of Science"
1774
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:164
1775
msgctxt "Menu subcategory of Science"
1779
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:165
1780
msgctxt "Menu subcategory of Science"
1784
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:166
1785
msgctxt "Menu subcategory of Science"
1789
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:167
1790
msgctxt "Menu subcategory of Science"
1792
msgstr "الإنسانيّات"
1794
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:168
1795
msgctxt "Menu subcategory of Science"
1796
msgid "Image Processing"
1797
msgstr "معالجة الصّور"
1799
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:169
1800
msgctxt "Menu subcategory of Science"
1804
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:170
1805
msgctxt "Menu subcategory of Science"
1809
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:171
1810
msgctxt "Menu subcategory of Science"
1814
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:172
1815
msgctxt "Menu subcategory of Science"
1817
msgstr "الرّياضيّات"
1819
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:173
1820
msgctxt "Menu subcategory of Science"
1824
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:174
1825
msgctxt "Menu subcategory of Science"
1826
msgid "Numerical Analysis"
1827
msgstr "المحلّلات الرّقميّة"
1829
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:175
1830
msgctxt "Menu subcategory of Science"
1831
msgid "Parallel Computing"
1832
msgstr "الحوسبة المتوازية"
1834
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:176
1835
msgctxt "Menu subcategory of Science"
1839
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:177
1840
msgctxt "Menu subcategory of Science"
1844
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:178
1845
msgctxt "Menu subcategory of Science"
1846
msgid "Spirituality"
1847
msgstr "الرّوحانيّات"
1849
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:179
1850
msgctxt "Menu subcategory of Science"
1854
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for System
1855
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:181
1859
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:182
1860
msgctxt "Menu subcategory of System"
1864
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:183
1865
msgctxt "Menu subcategory of System"
1866
msgid "File Manager"
1867
msgstr "مدراء ملفّات"
1869
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:184
1870
msgctxt "Menu subcategory of System"
1872
msgstr "نظام الملفّات"
1874
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:185
1875
msgctxt "Menu subcategory of System"
1877
msgstr "أدوات الملفّات"
1879
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:186
1880
msgctxt "Menu subcategory of System"
1884
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:187
1885
msgctxt "Menu subcategory of System"
1889
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:188
1890
msgctxt "Menu subcategory of System"
1891
msgid "Terminal Emulator"
1892
msgstr "محاكيات الطّرفيّة"
1894
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utility
1895
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:190
1899
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:191
1900
msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
1901
msgid "Accessibility"
1904
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:192
1905
msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
1909
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:193
1910
msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
1912
msgstr "الآلات الحاسبة"
1914
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:194
1915
msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
1919
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:195
1920
msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
1924
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:196
1925
msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
1927
msgstr "أدوات الملفّات"
1929
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:197
1930
msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
1934
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:198
1935
msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
1936
msgid "Spirituality"
1937
msgstr "الرّوحانيّات"
1939
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:199
1940
msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
1941
msgid "Telephony Tools"
1942
msgstr "أدوات الهاتف"
1944
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:200
1945
msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
1947
msgstr "محرّرات النّصوص"
1949
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Video
1950
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:202
1954
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:203
1955
msgctxt "Menu subcategory of Video"
1959
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:204
1960
msgctxt "Menu subcategory of Video"
1962
msgstr "قواعد البيانات"
1964
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:205
1965
msgctxt "Menu subcategory of Video"
1966
msgid "Disc Burning"
1967
msgstr "حرق الأقراص"
1969
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:206
1970
msgctxt "Menu subcategory of Video"
1974
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:207
1975
msgctxt "Menu subcategory of Video"
1979
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:208
1980
msgctxt "Menu subcategory of Video"
1984
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:211
1985
msgctxt "Menu subcategory of Add-ons"
1989
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:212
1990
msgctxt "Menu subcategory of Add-ons"
1994
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:213
1995
msgctxt "Menu subcategory of Add-ons"
1996
msgid "Input Sources"
1997
msgstr "مصادر الإدخال"
1999
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:214
2000
msgctxt "Menu subcategory of Add-ons"
2001
msgid "Language Packs"
2004
#: ../src/menus.ui.h:1
2005
msgid "_Software Sources"
2006
msgstr "مصادر البرم_جيّات"
2008
#: ../src/menus.ui.h:2
2012
#: ../src/menus.ui.h:3