~ubuntu-branches/ubuntu/wily/gnome-software/wily-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ar.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Laurent Bigonville
  • Date: 2014-10-18 09:12:33 UTC
  • mfrom: (1.1.1)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20141018091233-4qeq6sg8ywfc5z09
Tags: 3.14.1-1
* New upstream release
  - debian/control.in: Bump gtk+-3.0 build-dependency to 3.14.1
  - debian/rules: Bump plugin API version to 7

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
 
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
1
# Copyright (C) 2014 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2013.
 
3
#
 
4
# Shuaib Zahda <shuaib.zahda@gmail.com>, 2014.
 
5
# Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, 2014.
5
6
msgid ""
6
7
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2013-03-09 20:25+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2013-03-09 20:25+0200\n"
11
 
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
 
8
"Project-Id-Version: Gnome 3.14\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
10
"software&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 19:14+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2014-10-03 20:53+0100\n"
 
13
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
12
14
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
13
 
"Language: ar\n"
 
15
"Language: Arabic\n"
14
16
"MIME-Version: 1.0\n"
15
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
19
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
18
20
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
19
 
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
20
 
 
21
 
#: ../src/gnome-software.desktop.in.h:1 ../src/gnome-software.ui.h:1
 
21
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
22
 
 
23
#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:1
 
24
msgid "Application manager for GNOME"
 
25
msgstr "مدير تطبيقات لجنوم"
 
26
 
 
27
#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:2
 
28
msgid ""
 
29
"Software allows you to find and install new applications and system "
 
30
"extensions and remove existing installed applications."
 
31
msgstr ""
 
32
"«برمجيّات جنوم» يسمح لك بالبحث عن تطبيقات جديدة وامتدادات للنّظام وإزالة "
 
33
"التّطبيقات المثبّتة."
 
34
 
 
35
#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:3
 
36
msgid ""
 
37
"GNOME Software showcases featured and popular applications with useful "
 
38
"descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be "
 
39
"found either through browsing the list of categories or by searching. It "
 
40
"also allows you to update your system using an offline update."
 
41
msgstr ""
 
42
"«برمجيّات جنوم» تعرض التّطبيقات المُختارة والشّعبيّة بأوصاف مفيدة وعدّة لقطات شاشة "
 
43
"لكلّ تطبيق. يمكن العثور على التّطبيقات من تصفّح قائمة الفئات أو بالبحث. يسمح لك "
 
44
"«برمجيّات جنوم» أيضًا بتحديث النّظام باستخدام تحديث دون اتّصال."
 
45
 
 
46
#: ../src/app-folder-dialog.ui.h:1
 
47
msgid "Add to Application Folder"
 
48
msgstr "أضف إلى مجلّد التّطبيقات"
 
49
 
 
50
#: ../src/app-folder-dialog.ui.h:2 ../src/gs-app-folder-dialog.c:337
 
51
#: ../src/gs-shell-details.c:225 ../src/gs-shell-installed.c:614
 
52
msgid "_Cancel"
 
53
msgstr "أل_غِ"
 
54
 
 
55
#: ../src/app-folder-dialog.ui.h:3 ../src/gs-app-folder-dialog.c:342
 
56
msgid "_Add"
 
57
msgstr "أ_ضف"
 
58
 
 
59
#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
 
60
#. * that tells the user the application is installed
 
61
#: ../src/app-tile.ui.h:1 ../src/gs-app-addon-row.c:103
 
62
#: ../src/gs-app-tile.c:74 ../src/gs-app-tile.c:77 ../src/gs-feature-tile.c:69
 
63
#: ../src/gs-popular-tile.c:75 ../src/gs-popular-tile.c:78
 
64
#: ../src/popular-tile.ui.h:1
 
65
msgid "Installed"
 
66
msgstr "مُثبّت"
 
67
 
 
68
# الجمع أفضل لعنوان البرمجيّة
 
69
#. TRANSLATORS: this is the application name
 
70
#. set the window title back to default
 
71
#. TRANSLATORS: this is the main window title
 
72
#: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:1 ../src/gnome-software.ui.h:3
 
73
#: ../src/gs-application.c:264 ../src/gs-shell.c:156
22
74
msgid "Software"
23
 
msgstr "البرمجيات"
 
75
msgstr "«برمجيّات»"
24
76
 
25
 
#: ../src/gnome-software.desktop.in.h:2
 
77
#: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:2
26
78
msgid "Add, remove or update software on this computer"
27
 
msgstr "أضف أو احذف أو حدث البرمجيات على هذا الحاسوب"
 
79
msgstr "أضف، أزل أو حدّث البرمجيّات على هذا الحاسوب"
 
80
 
 
81
#: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:3
 
82
msgid ""
 
83
"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
 
84
"Software;App;Store;"
 
85
msgstr ""
 
86
"تحديثات;ترقيات;مصادر;مستودعات;تفضيلات;تثبيت;إزالة;برنامج;برمجية;تطبيق;سوق;"
 
87
"تحديث;ترقية;مصدر;مستودع;"
 
88
 
 
89
#: ../src/gnome-software-local-file.desktop.in.h:1
 
90
msgid "Software Install"
 
91
msgstr "تثبيت البرمجيّات"
 
92
 
 
93
#: ../src/gnome-software-local-file.desktop.in.h:2
 
94
msgid "Install selected software on the system"
 
95
msgstr "ثبّت البرمجيّات المحدّدة على النّظام"
 
96
 
 
97
#: ../src/gnome-software.ui.h:1
 
98
msgid "Select All"
 
99
msgstr "حدّد الكلّ"
28
100
 
29
101
#: ../src/gnome-software.ui.h:2
30
 
msgid "New"
31
 
msgstr "جديد"
32
 
 
33
 
#: ../src/gnome-software.ui.h:3
34
 
msgid "Installed"
35
 
msgstr "مثبَّت"
36
 
 
37
 
#: ../src/gnome-software.ui.h:4
38
 
msgid "Updates"
39
 
msgstr "تحديثات"
40
 
 
41
 
#: ../src/gnome-software.ui.h:5
42
 
msgid "Update All"
43
 
msgstr "حدّث الكل"
44
 
 
 
102
msgid "Select None"
 
103
msgstr "ألغِ التّحديد"
 
104
 
 
105
#. vim: set noexpandtab:
 
106
#: ../src/gnome-software.ui.h:4 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:2
 
107
#: ../src/gs-update-dialog.ui.h:1
 
108
msgid "Go back"
 
109
msgstr "ارجع"
 
110
 
 
111
#. Translators: A label for a button to show all available software.
45
112
#: ../src/gnome-software.ui.h:6
46
 
msgid "Featured"
47
 
msgstr "مُختارة"
48
 
 
49
 
#: ../src/gnome-software.ui.h:7
50
 
msgid "Popular"
51
 
msgstr "مُفضّلة"
52
 
 
 
113
msgid "_All"
 
114
msgstr "ال_كلّ"
 
115
 
 
116
#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
53
117
#: ../src/gnome-software.ui.h:8
54
 
msgid "Categories"
55
 
msgstr "الفئات"
56
 
 
57
 
#: ../src/gs-app-widget.c:99
 
118
msgid "_Installed"
 
119
msgstr "ال_مثبّتة"
 
120
 
 
121
#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install.
 
122
#: ../src/gnome-software.ui.h:10
 
123
msgid "_Updates"
 
124
msgstr "ال_تّحديثات"
 
125
 
 
126
#: ../src/gnome-software.ui.h:11
 
127
msgid "Restart & _Install"
 
128
msgstr "أعد التشغيل و_ثبّت"
 
129
 
 
130
#: ../src/gnome-software.ui.h:12
 
131
msgid "Select"
 
132
msgstr "حدّد"
 
133
 
 
134
#: ../src/gnome-software.ui.h:13
 
135
msgid "Check for updates"
 
136
msgstr "التمس التّحديثات"
 
137
 
 
138
#: ../src/gs-app-folder-dialog.c:325
 
139
msgid "Folder Name"
 
140
msgstr "اسم المجلّد"
 
141
 
 
142
#. TRANSLATORS: this is the title of the about window
 
143
#: ../src/gs-application.c:262
 
144
msgid "About Software"
 
145
msgstr "عنْ «برمجيّات»"
 
146
 
 
147
#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway
 
148
#: ../src/gs-application.c:267
 
149
msgid "A nice way to manage the software on your system."
 
150
msgstr "طريقة لطيفة لإدارة البرمجيّات في النّظام."
 
151
 
 
152
#: ../src/gs-application.c:271
 
153
msgid "translator-credits"
 
154
msgstr ""
 
155
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
 
156
"شعيب زاهدة\t<shuaib.zahda@gmail.com>\n"
 
157
"صفا الفليج\t<safa1996alfulaij@gmail.com>"
 
158
 
 
159
#: ../src/gs-application.c:535
 
160
msgid "Enter GApplication service mode"
 
161
msgstr "ادخُل وضع خدمة GApplication"
 
162
 
 
163
#. TRANSLATORS: this is a command line option
 
164
#: ../src/gs-application.c:538
 
165
msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
 
166
msgstr ""
 
167
"وضع البدء: واحدٌ من 'updates'، أو 'updated'، أو 'installed' أو 'overview'"
 
168
 
 
169
#: ../src/gs-application.c:538
 
170
msgid "MODE"
 
171
msgstr "الوضع"
 
172
 
 
173
#: ../src/gs-application.c:540
 
174
msgid "Search for applications"
 
175
msgstr "ابحث عن تطبيقات"
 
176
 
 
177
#: ../src/gs-application.c:540
 
178
msgid "SEARCH"
 
179
msgstr "البحث"
 
180
 
 
181
#: ../src/gs-application.c:542
 
182
msgid "Show application details"
 
183
msgstr "اعرض تفاصيل التّطبيق"
 
184
 
 
185
#: ../src/gs-application.c:542
 
186
msgid "ID"
 
187
msgstr "المعرّف"
 
188
 
 
189
#: ../src/gs-application.c:544
 
190
msgid "Open a local package file"
 
191
msgstr "افتح ملفّ حزمة محليّة"
 
192
 
 
193
# هذا يظهر في سطر الأوامر غالبًا
 
194
#: ../src/gs-application.c:544
 
195
msgid "FILENAME"
 
196
msgstr "اسم_الملفّ"
 
197
 
 
198
#: ../src/gs-application.c:546
 
199
msgid "Show verbose debugging information"
 
200
msgstr "اعرض معلومات تنقيح مطنبة"
 
201
 
 
202
#: ../src/gs-application.c:548
 
203
msgid "Show profiling information for the service"
 
204
msgstr "اعرض معلومات التّعرفة للخدمة"
 
205
 
 
206
#: ../src/gs-application.c:550
 
207
msgid "Prefer local file sources to AppStream"
 
208
msgstr "فضّل مصادر الملفّات المحليّة على AppStream"
 
209
 
 
210
#. TRANSLATORS: this is a label that describes an application
 
211
#. * that has been queued for installation
 
212
#: ../src/gs-app-addon-row.c:98 ../src/gs-app-row.c:201
 
213
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:4
 
214
msgid "Pending"
 
215
msgstr "ينتظر"
 
216
 
 
217
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 
218
#. * shows the status of an application being installed
 
219
#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
 
220
#. * that tells the user the application is being installing
 
221
#: ../src/gs-app-addon-row.c:107 ../src/gs-app-row.c:228
 
222
#: ../src/gs-app-tile.c:83 ../src/gs-app-tile.c:86
 
223
msgid "Installing"
 
224
msgstr "يثبّت"
 
225
 
 
226
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 
227
#. * shows the status of an application being erased
 
228
#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
 
229
#. * that tells the user the application is being removed
 
230
#: ../src/gs-app-addon-row.c:111 ../src/gs-app-row.c:237
 
231
#: ../src/gs-app-tile.c:92 ../src/gs-app-tile.c:95
 
232
msgid "Removing"
 
233
msgstr "يزيل"
 
234
 
 
235
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 
236
#. * allows the application to be easily installed
 
237
#: ../src/gs-app-row.c:191
 
238
msgid "Visit website"
 
239
msgstr "زُر موقع الوِبّ"
 
240
 
 
241
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 
242
#. * allows to cancel a queued install of the application
 
243
#: ../src/gs-app-row.c:198
 
244
msgid "Cancel"
 
245
msgstr "ألغِ"
 
246
 
 
247
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 
248
#. * allows the application to be easily installed
 
249
#: ../src/gs-app-row.c:208
58
250
msgid "Install"
59
 
msgstr "ثبِّت"
 
251
msgstr "ثبّت"
60
252
 
61
 
#: ../src/gs-app-widget.c:105
 
253
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 
254
#. * allows the application to be easily removed
 
255
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
 
256
#: ../src/gs-app-row.c:217 ../src/gs-shell-details.c:1141
 
257
#: ../src/gs-shell-installed.c:182 ../src/gs-shell-search.c:164
62
258
msgid "Remove"
63
 
msgstr "احذف"
64
 
 
65
 
#: ../src/gs-app-widget.c:111
66
 
msgid "Update"
67
 
msgstr "حدِّث"
68
 
 
69
 
#. 'More' Expander
70
 
#: ../src/gs-app-widget.c:438
71
 
msgid "More  ▾"
72
 
msgstr "المزيد   ▾"
73
 
 
74
 
#. TRANSLATORS: this is the transaction status
75
 
#: ../src/gs-main.c:185
76
 
msgid "Waiting for package manager..."
77
 
msgstr "ينتظر مدير الحزم..."
78
 
 
79
 
#. TRANSLATORS: this is the transaction status
80
 
#: ../src/gs-main.c:189
81
 
msgid "Loading list of packages..."
82
 
msgstr "يُحمّل قائمة الحزم..."
83
 
 
84
 
#. TRANSLATORS: this is the transaction status
85
 
#: ../src/gs-main.c:199
86
 
msgid "Downloading..."
87
 
msgstr "يُنزّل..."
88
 
 
89
 
#. TRANSLATORS: this is the transaction status
90
 
#: ../src/gs-main.c:204
91
 
msgid "Querying..."
92
 
msgstr "يستعلم..."
93
 
 
94
 
#. TRANSLATORS: we're waiting for something to happen
95
 
#: ../src/gs-main.c:251
96
 
msgid "Waiting..."
97
 
msgstr "ينتظر..."
98
 
 
99
 
#: ../src/gs-main.c:597
 
259
msgstr "أزل"
 
260
 
 
261
#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
 
262
#. * that tells the user there is an update for the installed
 
263
#. * application available
 
264
#: ../src/gs-app-tile.c:101 ../src/gs-app-tile.c:105
 
265
#: ../src/gs-feature-tile.c:74 ../src/gs-popular-tile.c:84
 
266
#: ../src/gs-popular-tile.c:88
 
267
msgid "Updates"
 
268
msgstr "تحديثات"
 
269
 
 
270
#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't
 
271
#. * fit in other groups are put
 
272
#: ../src/gs-category.c:207
 
273
msgid "Other"
 
274
msgstr "أخرى"
 
275
 
 
276
#. vim: set noexpandtab:
 
277
#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:1
 
278
msgid "Welcome"
 
279
msgstr "مرحبًا"
 
280
 
 
281
#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:2
 
282
msgid "Welcome to Software"
 
283
msgstr "مرحبًا في «برمجيّات»"
 
284
 
 
285
#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:3
 
286
msgid ""
 
287
"Software lets you install all the software you need, all from one place. See "
 
288
"our recommendations, browse the categories, or search for the applications "
 
289
"you want."
 
290
msgstr ""
 
291
"يتيح لك «برمجيّات» تثبيت كلّ البرمجيّات التي تحتاج، ومِن مكان واحد. طالع "
 
292
"تزكياتنا، تصفّح الفئات أو ابحث عن التّطبيقات التي تريد."
 
293
 
 
294
#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:4
 
295
msgid "_Let’s Go Shopping"
 
296
msgstr "_فلنتسوّق"
 
297
 
 
298
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
 
299
#. * where we are showing the application was removed
 
300
#: ../src/gs-history-dialog.c:82
 
301
msgctxt "app status"
 
302
msgid "Removed"
 
303
msgstr "مُزال"
 
304
 
 
305
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
 
306
#. * where we are showing the application was installed
 
307
#: ../src/gs-history-dialog.c:88
 
308
msgctxt "app status"
 
309
msgid "Installed"
 
310
msgstr "مُثبّت"
 
311
 
 
312
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
 
313
#. * where we are showing the application was updated
 
314
#: ../src/gs-history-dialog.c:93
 
315
msgctxt "app status"
 
316
msgid "Updated"
 
317
msgstr "مُحدّث"
 
318
 
 
319
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
 
320
#. * where we are showing that something happened to the
 
321
#. * application but we don't know what
 
322
#: ../src/gs-history-dialog.c:99
 
323
msgctxt "app status"
 
324
msgid "Unknown"
 
325
msgstr "مجهول"
 
326
 
 
327
#. vim: set noexpandtab:
 
328
#: ../src/gs-history-dialog.ui.h:1
 
329
msgid "History"
 
330
msgstr "التأريخ"
 
331
 
 
332
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
 
333
#: ../src/gs-offline-updates.c:53
 
334
msgid "Failed To Update"
 
335
msgstr "فشل في التّحديث"
 
336
 
 
337
#. TRANSLATORS: the transaction could not be completed
 
338
#. * as a previous transaction was unfinished
 
339
#: ../src/gs-offline-updates.c:59
 
340
msgid "A previous update was unfinished."
 
341
msgstr "لم يكتمل التّحديث السّابق."
 
342
 
 
343
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
 
344
#. * something with no network available
 
345
#: ../src/gs-offline-updates.c:69
 
346
msgid "Network access was required but not available."
 
347
msgstr "كان الاتّصال الشّبكيّ مطلوبًا إلًا أنّه لم يكن متوفّرًا."
 
348
 
 
349
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
 
350
#. *
 
351
#: ../src/gs-offline-updates.c:78
 
352
msgid "An update was not signed in the correct way."
 
353
msgstr "أحد التّحديثات لم يكن مُوقّعًا كما ينبغي."
 
354
 
 
355
#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user
 
356
#. * probably cannot comprehend. Package management systems
 
357
#. * really are teh suck.
 
358
#: ../src/gs-offline-updates.c:88
 
359
msgid "The update could not be completed."
 
360
msgstr "تعذّر إكمال التّحديث."
 
361
 
 
362
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
 
363
#: ../src/gs-offline-updates.c:93
 
364
msgid "The update was cancelled."
 
365
msgstr "أُلغِيَ التّحديث."
 
366
 
 
367
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
 
368
#. * the updates were prepared
 
369
#: ../src/gs-offline-updates.c:99
 
370
msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
 
371
msgstr "طُلب تحديث دون اتّصال لكن لم تحتج أيّ حزم تحديثًا."
 
372
 
 
373
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
 
374
#: ../src/gs-offline-updates.c:103
 
375
msgid "No space was left on the drive."
 
376
msgstr "لم تبق أيّ مساحة على القرص."
 
377
 
 
378
#. TRANSLATORS: the update process failed in a general
 
379
#. * way, usually this message will come from source distros
 
380
#. * like gentoo
 
381
#: ../src/gs-offline-updates.c:111
 
382
msgid "An update failed to install correctly."
 
383
msgstr "فشل تثبيت تحديث كما ينبغي."
 
384
 
 
385
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
 
386
#: ../src/gs-offline-updates.c:116
 
387
msgid "The offline update failed in an unexpected way."
 
388
msgstr "فشل التّحديث دون اتّصال بصورة غير مُتوقّعة."
 
389
 
 
390
#. TRANSLATORS: these are geeky messages from the
 
391
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
 
392
#. * but google might know what they mean
 
393
#: ../src/gs-offline-updates.c:125
 
394
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
 
395
msgstr "فيما يلي الأعطال التّفصيليّة من مدير الحزم:"
 
396
 
 
397
#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
 
398
#. * packages and are not shown in the main list
 
399
#: ../src/gs-plugin-loader.c:927
100
400
msgid "OS Updates"
101
 
msgstr "تحديثات النظام"
102
 
 
103
 
#: ../src/gs-main.c:621
104
 
msgid "OS Update"
105
 
msgstr "تحديث النظام"
106
 
 
107
 
#: ../src/gs-main.c:622
108
 
msgid "Includes performance, stability and security improvements for all users"
109
 
msgstr "يشمل تحسينات الأداء و الثبات و الأمان لكل المستخدمين"
110
 
 
111
 
#. TRANSLATORS: the update requires the user to reboot the computer
112
 
#: ../src/gs-main.c:628
113
 
msgid "Requires restart"
114
 
msgstr "يتطلب إعادة التشغيل"
 
401
msgstr "تحديثات لنظام التّشغيل"
 
402
 
 
403
#. TRANSLATORS: this is a longer description of the
 
404
#. * "OS Updates" string
 
405
#: ../src/gs-plugin-loader.c:932
 
406
msgid "Includes performance, stability and security improvements."
 
407
msgstr "يتضمّن تحسينات الأداء، والثّبات والأمن."
 
408
 
 
409
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 
410
#. * addon, but it can't be listed for some reason
 
411
#: ../src/gs-plugin-loader.c:1531
 
412
#, c-format
 
413
msgid "No addon codecs are available for the %s format."
 
414
msgstr "لا إضافات مِرمازات متوفّرة للنُسق %s."
 
415
 
 
416
#: ../src/gs-plugin-loader.c:1534
 
417
#, c-format
 
418
msgid ""
 
419
"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
 
420
"play this format can be found on the website."
 
421
msgstr ""
 
422
"المعلومات عنْ %s وخيارات طريقة الحصول على المِرماز الذي يمكنه تشغيل هذا النُسق "
 
423
"موجودة في موقع الوِب."
 
424
 
 
425
#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
 
426
#. * we get back 404
 
427
#: ../src/gs-screenshot-image.c:208
 
428
msgid "Screenshot not found"
 
429
msgstr "لم يُعثر على لقطة شاشة"
 
430
 
 
431
#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image
 
432
#: ../src/gs-screenshot-image.c:226
 
433
msgid "Failed to load image"
 
434
msgstr "فشل في تحميل الصّورة"
 
435
 
 
436
#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
 
437
#. * the generator did not create or the parser did not add
 
438
#: ../src/gs-screenshot-image.c:354
 
439
msgid "Screenshot size not found"
 
440
msgstr "لم يُعثر على حجم لقطة شاشة"
 
441
 
 
442
#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
 
443
#. * but we were out of space or permission was denied
 
444
#: ../src/gs-screenshot-image.c:373
 
445
msgid "Could not create cache"
 
446
msgstr "تعذّر إنشاء الخبيئة"
 
447
 
 
448
#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
 
449
#. * that was not a valid URL
 
450
#: ../src/gs-screenshot-image.c:390
 
451
msgid "Screenshot not valid"
 
452
msgstr "لقطة الشّاشة غير صالحة"
 
453
 
 
454
#. TRANSLATORS: this is when networking is not available
 
455
#: ../src/gs-screenshot-image.c:396
 
456
msgid "Screenshot not available"
 
457
msgstr "لقطة الشّاشة غير متوفّرة"
 
458
 
 
459
#: ../src/gs-screenshot-image.c:454
 
460
msgid "Screenshot"
 
461
msgstr "لقطة شاشة"
 
462
 
 
463
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
 
464
#. * can be installed
 
465
#: ../src/gs-shell-details.c:175 ../src/gs-shell-details.ui.h:2
 
466
msgid "_Install"
 
467
msgstr "_ثبّت"
 
468
 
 
469
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
 
470
#. * is in the process of being installed
 
471
#: ../src/gs-shell-details.c:186
 
472
msgid "_Installing"
 
473
msgstr "ي_ثبّت"
 
474
 
 
475
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
 
476
#: ../src/gs-shell-details.c:212 ../src/gs-shell-details.ui.h:3
 
477
msgid "_Remove"
 
478
msgstr "أ_زل"
 
479
 
 
480
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be installed
 
481
#: ../src/gs-shell-details.c:219
 
482
msgid "_Removing"
 
483
msgstr "يُ_زال"
 
484
 
 
485
#. TRANSLATORS: this is where the licence is not known
 
486
#: ../src/gs-shell-details.c:597
 
487
msgctxt "license"
 
488
msgid "Unknown"
 
489
msgstr "مجهولة"
 
490
 
 
491
#. TRANSLATORS: this is where the version is not known
 
492
#: ../src/gs-shell-details.c:610
 
493
msgctxt "version"
 
494
msgid "Unknown"
 
495
msgstr "مجهول"
 
496
 
 
497
#. TRANSLATORS: this is where the size is being worked out
 
498
#: ../src/gs-shell-details.c:616
 
499
msgctxt "size"
 
500
msgid "Calculating…"
 
501
msgstr "يحسب…"
 
502
 
 
503
#. TRANSLATORS: this is where the size is not known
 
504
#: ../src/gs-shell-details.c:619
 
505
msgctxt "size"
 
506
msgid "Unknown"
 
507
msgstr "مجهول"
 
508
 
 
509
#. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known
 
510
#: ../src/gs-shell-details.c:631
 
511
msgctxt "updated"
 
512
msgid "Never"
 
513
msgstr "أبدًا"
 
514
 
 
515
#. TRANSLATORS: this is the application isn't in any
 
516
#. * defined menu category
 
517
#: ../src/gs-shell-details.c:646
 
518
msgctxt "menu category"
 
519
msgid "None"
 
520
msgstr "بلا"
 
521
 
 
522
#. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the
 
523
#. * application
 
524
#: ../src/gs-shell-details.c:656
 
525
msgctxt "origin"
 
526
msgid "Unknown"
 
527
msgstr "مجهول"
 
528
 
 
529
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
 
530
#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
 
531
#: ../src/gs-shell-details.c:1126 ../src/gs-shell-installed.c:167
 
532
#: ../src/gs-shell-search.c:149
 
533
#, c-format
 
534
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
 
535
msgstr "أتريد حقًّا إزالة %s؟"
 
536
 
 
537
#. TRANSLATORS: longer dialog text
 
538
#: ../src/gs-shell-details.c:1138 ../src/gs-shell-installed.c:179
 
539
#: ../src/gs-shell-search.c:161
 
540
#, c-format
 
541
msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
 
542
msgstr "%s سيُزال، وعليك تثبيته مرّة أخرى إن أردت استخدامه لاحقًا."
 
543
 
 
544
#. vim: set noexpandtab:
 
545
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:1
 
546
msgid "Details page"
 
547
msgstr "صفحة التّفاصيل"
 
548
 
 
549
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:5
 
550
msgid "Software Source Included"
 
551
msgstr "مصادر البرمجيات مُضمَّنة"
 
552
 
 
553
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:6
 
554
msgid ""
 
555
"This application includes a software source which provides updates, as well "
 
556
"as access to other software."
 
557
msgstr ""
 
558
"يتضمّن هذا التّطبيق مصدر برمجيّات يوفّر التّحديثات إلى جانب الوصول إلى برمجيّات "
 
559
"أخرى."
 
560
 
 
561
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:7
 
562
msgid "No Software Source Included"
 
563
msgstr "لا مصادر برمجيات مُضمَّنة"
 
564
 
 
565
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:8
 
566
msgid ""
 
567
"This application does not include a software source. It will not be updated "
 
568
"with new versions."
 
569
msgstr "لا يتضمّن هذا التّطبيق مصادر برمجيّات. لن يُحدَّث بالإصدارات الجديدة."
 
570
 
 
571
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:9
 
572
msgid ""
 
573
"This software is already provided by your distribution and should not be "
 
574
"replaced."
 
575
msgstr "تُوفِّر توزيعتك هذه البرمجيّة بالفعل ولا يجب استبدالها."
 
576
 
 
577
#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
 
578
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:11
 
579
msgid "Software Source Identified"
 
580
msgstr "تعرّفتُ على مصدر برمجيّات"
 
581
 
 
582
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:12
 
583
msgid ""
 
584
"Adding this software source will give you access to additional software and "
 
585
"upgrades."
 
586
msgstr "إضافة مصدر البرمجيّات هذا سيُعطيك وصولًا إلى برمجيّات وترقيات إضافيّة."
 
587
 
 
588
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:13
 
589
msgid "Only use software sources that you trust."
 
590
msgstr "استخدم مصادر البرمجيّات التي تثق بها فقط."
 
591
 
 
592
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:14
 
593
msgid "Internet Only Application"
 
594
msgstr "تطبيق إنترنت فقط"
 
595
 
 
596
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:15
 
597
msgid ""
 
598
"This application can only be used when there is an active internet "
 
599
"connection."
 
600
msgstr "يمكن استخدام هذا التّطبيق فقط إن كان هناك اتّصال نشط بالإنترنت."
 
601
 
 
602
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:16
 
603
msgid "_Website"
 
604
msgstr "م_وقع الوِب"
 
605
 
 
606
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:17
 
607
msgid "_History"
 
608
msgstr "ال_تّأريخ"
 
609
 
 
610
#. Translators: A label for a button to execute the selected application.
 
611
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:19
 
612
msgid "_Launch"
 
613
msgstr "أ_طلِق"
 
614
 
 
615
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:20
 
616
msgid "Details"
 
617
msgstr "التّفاصيل"
 
618
 
 
619
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:21 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:9
 
620
msgid "Version"
 
621
msgstr "الإصدار"
 
622
 
 
623
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:22
 
624
msgid "Updated"
 
625
msgstr "حُدِّث في"
 
626
 
 
627
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:23
 
628
msgid "Category"
 
629
msgstr "الفئة"
 
630
 
 
631
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:24
 
632
msgid "Source"
 
633
msgstr "المصدر"
 
634
 
 
635
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:25
 
636
msgid "License"
 
637
msgstr "الرّخصة"
 
638
 
 
639
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:26
 
640
msgid "Size"
 
641
msgstr "الحجم"
 
642
 
 
643
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:27
 
644
msgid "Developer"
 
645
msgstr "المُطوِّر"
 
646
 
 
647
# يفترض فصل المفردتين في البرمجيّة، واحدة للصنف وواحدة لترويسة الجدول!
 
648
#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
 
649
#. * applications and the addons
 
650
#. TRANSLATORS: this is the main category for Add-ons
 
651
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:28 ../src/gs-shell-installed.c:526
 
652
#: ../src/gs-update-list.c:88 ../src/plugins/menu-spec-common.c:210
 
653
msgid "Add-ons"
 
654
msgstr "الإضافات"
 
655
 
 
656
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:29
 
657
msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
 
658
msgstr "الإضافات المحدّدة ستُثبَّت مع البرمجيّة."
 
659
 
 
660
#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
 
661
#. * applications and the system ones
 
662
#: ../src/gs-shell-installed.c:516
 
663
msgid "System Applications"
 
664
msgstr "تطبيقات النّظام"
 
665
 
 
666
#: ../src/gs-shell-installed.c:622
 
667
msgid "Click on items to select them"
 
668
msgstr "انقر عناصر لتحديدها"
 
669
 
 
670
#. vim: set noexpandtab:
 
671
#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:1
 
672
msgid "Installed page"
 
673
msgstr "صفحة المثبّتة"
 
674
 
 
675
#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:2
 
676
msgid "_Add to Folder…"
 
677
msgstr "أ_ضف إلى مجلّد..."
 
678
 
 
679
#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:3
 
680
msgid "_Move to Folder…"
 
681
msgstr "ا_نقل إلى مجلّد..."
 
682
 
 
683
#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:4
 
684
msgid "_Remove from Folder"
 
685
msgstr "أ_زل من المجلّد"
 
686
 
 
687
#. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which have been featured ('recommended') by the distribution
 
688
#: ../src/gs-shell-overview.c:329
 
689
msgid "Recommended Audio Applications"
 
690
msgstr "التّطبيقات الصّوتيّة المُزكّاة"
 
691
 
 
692
#. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been featured ('recommended') by the distribution
 
693
#: ../src/gs-shell-overview.c:334
 
694
msgid "Recommended Games"
 
695
msgstr "الألعاب المُزكّاة"
 
696
 
 
697
#. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications which have been featured ('recommended') by the distribution
 
698
#: ../src/gs-shell-overview.c:339
 
699
msgid "Recommended Graphics Applications"
 
700
msgstr "التّطبيقات الرّسوميّة المُزكّاة"
 
701
 
 
702
#. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which have been featured ('recommended') by the distribution
 
703
#: ../src/gs-shell-overview.c:344
 
704
msgid "Recommended Office Applications"
 
705
msgstr "التّطبيقات المكتبيّة المُزكّاة"
 
706
 
 
707
#. vim: set noexpandtab:
 
708
#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:1
 
709
msgid "Overview page"
 
710
msgstr "صفحة النّظرة العامّة"
 
711
 
 
712
#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:2
 
713
msgid "Featured Application"
 
714
msgstr "تطبيق مُختار"
 
715
 
 
716
#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution.
 
717
#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:4
 
718
msgid "Editor's Picks"
 
719
msgstr "انتقاءات المحرّرين"
 
720
 
 
721
#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:5
 
722
msgid "Categories"
 
723
msgstr "الفئات"
 
724
 
 
725
#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:6
 
726
msgid "No Application Data Found"
 
727
msgstr "لم يُعثر على بيانات التّطبيقات"
 
728
 
 
729
#. vim: set noexpandtab:
 
730
#: ../src/gs-shell-search.ui.h:1
 
731
msgid "Search page"
 
732
msgstr "صفحة البحث"
 
733
 
 
734
#: ../src/gs-shell-search.ui.h:2
 
735
msgid "No Application Found"
 
736
msgstr "لم يُعثر على التّطبيق"
 
737
 
 
738
#. TRANSLATORS: Time in 24h format
 
739
#: ../src/gs-shell-updates.c:144
 
740
msgid "%R"
 
741
msgstr "%R"
 
742
 
 
743
#. TRANSLATORS: Time in 12h format
 
744
#: ../src/gs-shell-updates.c:147
 
745
msgid "%l:%M %p"
 
746
msgstr "%Ol:%OM %p"
 
747
 
 
748
#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
 
749
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
 
750
#: ../src/gs-shell-updates.c:153
 
751
msgid "Yesterday, %R"
 
752
msgstr "الأمس، %R"
 
753
 
 
754
#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
 
755
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM"
 
756
#: ../src/gs-shell-updates.c:157
 
757
msgid "Yesterday, %l:%M %p"
 
758
msgstr "الأمس، %Ol:%OM %p"
 
759
 
 
760
#: ../src/gs-shell-updates.c:160
 
761
msgid "Two days ago"
 
762
msgstr "منذ يومين"
 
763
 
 
764
#: ../src/gs-shell-updates.c:162
 
765
msgid "Three days ago"
 
766
msgstr "منذ ثلاثة أيّام"
 
767
 
 
768
#: ../src/gs-shell-updates.c:164
 
769
msgid "Four days ago"
 
770
msgstr "منذ أربعة أيّام"
 
771
 
 
772
#: ../src/gs-shell-updates.c:166
 
773
msgid "Five days ago"
 
774
msgstr "منذ خمسة أيّام"
 
775
 
 
776
#: ../src/gs-shell-updates.c:168
 
777
msgid "Six days ago"
 
778
msgstr "منذ ستة أيّام"
 
779
 
 
780
#: ../src/gs-shell-updates.c:170
 
781
msgid "One week ago"
 
782
msgstr "منذ أسبوع"
 
783
 
 
784
#: ../src/gs-shell-updates.c:172
 
785
msgid "Two weeks ago"
 
786
msgstr "منذ أسبوعان"
 
787
 
 
788
#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
 
789
#. i.e. "25 May 2012"
 
790
#: ../src/gs-shell-updates.c:176
 
791
msgid "%e %B %Y"
 
792
msgstr "%e %B %Y"
 
793
 
 
794
#. TRANSLATORS: the updates are being downloaded
 
795
#: ../src/gs-shell-updates.c:195
 
796
msgid "Downloading new updates…"
 
797
msgstr "ينزّل تحديثات جديدة..."
 
798
 
 
799
#. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague
 
800
#: ../src/gs-shell-updates.c:199
 
801
msgid "Looking for new updates…"
 
802
msgstr "يلتمس التّحديثات..."
 
803
 
 
804
#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
 
805
#: ../src/gs-shell-updates.c:253
 
806
msgid "Setting up updates…"
 
807
msgstr "يُعدّ التّحديثات..."
 
808
 
 
809
#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
 
810
#: ../src/gs-shell-updates.c:254 ../src/gs-shell-updates.c:261
 
811
msgid "(This could take a while)"
 
812
msgstr "(قد يستغرق هذا بعض الوقت)"
 
813
 
 
814
#. TRANSLATORS: this is when the updates panel is starting up
 
815
#: ../src/gs-shell-updates.c:267
 
816
msgid "Checking for updates…"
 
817
msgstr "يلتمس التّحديثات..."
 
818
 
 
819
#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
 
820
#: ../src/gs-shell-updates.c:401
 
821
#, c-format
 
822
msgid "Last checked: %s"
 
823
msgstr "آخر التماس: %s"
 
824
 
 
825
#. TRANSLATORS: can't do updates check
 
826
#: ../src/gs-shell-updates.c:779
 
827
msgid "No Network"
 
828
msgstr "لا شبكة"
 
829
 
 
830
#. TRANSLATORS: we need network
 
831
#. * to do the updates check
 
832
#: ../src/gs-shell-updates.c:783
 
833
msgid "Internet access is required to check for updates."
 
834
msgstr "الوصول بالإنترنت مطلوب لالتماس التّحديثات."
 
835
 
 
836
#. TRANSLATORS: this is a link to the
 
837
#. * control-center network panel
 
838
#: ../src/gs-shell-updates.c:787
 
839
msgid "Network Settings"
 
840
msgstr "إعدادات الشّبكة"
 
841
 
 
842
#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
 
843
#: ../src/gs-shell-updates.c:806
 
844
msgid "Charges may apply"
 
845
msgstr "قد تُطبَّق الرّسوم"
 
846
 
 
847
#. TRANSLATORS: we need network
 
848
#. * to do the updates check
 
849
#: ../src/gs-shell-updates.c:810
 
850
msgid ""
 
851
"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
 
852
"charges."
 
853
msgstr "التماس التّحديثات أثناء الاتّصال بشبكة الجوّال قد يسبّب لك تحمّلًا للرّسوم."
 
854
 
 
855
#. TRANSLATORS: this is a link to the
 
856
#. * control-center network panel
 
857
#: ../src/gs-shell-updates.c:814
 
858
msgid "Check Anyway"
 
859
msgstr "التمس بأيّ حال"
 
860
 
 
861
#. vim: set noexpandtab:
 
862
#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:1
 
863
msgid "Updates page"
 
864
msgstr "صفحة التّحديثات"
 
865
 
 
866
#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:2
 
867
msgid "Software is up to date"
 
868
msgstr "البرمجيّات مُحدَّثة"
 
869
 
 
870
#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:3
 
871
msgid ""
 
872
"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
 
873
"charges"
 
874
msgstr "التماس التّحديثات عند الاتّصال بشبكة الجوّال قد يسبّب لك تحمّلًا للرّسوم"
 
875
 
 
876
#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:4
 
877
msgid "_Check Anyway"
 
878
msgstr "ال_تمس بأيّ حال"
 
879
 
 
880
#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:5
 
881
msgid "Go online to check for updates"
 
882
msgstr "اتّصل بالإنترنت لالتماس التّحديثات"
 
883
 
 
884
#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:6
 
885
msgid "_Network Settings"
 
886
msgstr "إعدادات ال_شّبكة"
 
887
 
 
888
#. TRANSLATORS: this source has no apps installed from it
 
889
#: ../src/gs-sources-dialog.c:91
 
890
msgid "No software installed"
 
891
msgstr "لا برمجيّات مثبّتة"
 
892
 
 
893
#. TRANSLATORS: this source has some apps installed from it
 
894
#: ../src/gs-sources-dialog.c:94
 
895
#, c-format
 
896
msgid "%i application installed"
 
897
msgid_plural "%i applications installed"
 
898
msgstr[0] "لا برمجيّات مثبّتة"
 
899
msgstr[1] "برمجيّة واحدة مثبّتة"
 
900
msgstr[2] "برمجيّتان مثبّتتان"
 
901
msgstr[3] "%i برمجيّات مثبّتة"
 
902
msgstr[4] "%i برمجيّة مثبّتة"
 
903
msgstr[5] "%i برمجيّة مثبّتة"
 
904
 
 
905
#. TRANSLATORS: this source has some apps installed from it
 
906
#: ../src/gs-sources-dialog.c:99
 
907
#, c-format
 
908
msgid "%i add-on installed"
 
909
msgid_plural "%i add-ons installed"
 
910
msgstr[0] "لا إضافات مثبّتة"
 
911
msgstr[1] "إضافة واحدة مثبّتة"
 
912
msgstr[2] "إضافتان مثبّتتان"
 
913
msgstr[3] "%i إضافات مثبّتة"
 
914
msgstr[4] "%i إضافة مثبّتة"
 
915
msgstr[5] "%i إضافة مثبّتة"
 
916
 
 
917
#. TRANSLATORS: this source has some apps and addons installed from it
 
918
#: ../src/gs-sources-dialog.c:104
 
919
#, c-format
 
920
msgid "%i application and %i add-ons installed"
 
921
msgid_plural "%i applications and %i add-ons installed"
 
922
msgstr[0] "لا تطبيق و %i من الملحقات مثبتة"
 
923
msgstr[1] "تطبيق واحد (%i) و %i من الملحقات مثبتة"
 
924
msgstr[2] "تطبيقان (%i) و %i من الملحقات مثبتة"
 
925
msgstr[3] "%i تطبيقات و %i من الملحقات مثبتة"
 
926
msgstr[4] "%i تطبيقًا و %i من الملحقات مثبتة"
 
927
msgstr[5] "%i تطبيق و %i من الملحقات مثبتة"
 
928
 
 
929
#: ../src/gs-sources-dialog.c:296 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:13
 
930
msgid "Remove Source"
 
931
msgstr "أزل المصدر"
 
932
 
 
933
#: ../src/gs-sources-dialog.c:311
 
934
msgid "Removing…"
 
935
msgstr "يزيل…"
 
936
 
 
937
#. vim: set noexpandtab:
 
938
#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:1
 
939
msgid "Software Sources"
 
940
msgstr "مصادر البرمجيّات"
 
941
 
 
942
#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:3
 
943
msgid "No sources found."
 
944
msgstr "لم يُعثر على مصادر."
 
945
 
 
946
#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:4
 
947
msgid "Software sources give you access to additional software."
 
948
msgstr "مصادر البرمجيّات تُعطيك وصولًا إلى برمجيّات إضافيّة."
 
949
 
 
950
#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:5
 
951
msgid ""
 
952
"Removing a source will also remove any software you have installed from it."
 
953
msgstr "إزالة مصدر يزيل أيضًا أيّة برمجيّة ثبّتّها منه."
 
954
 
 
955
#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:6
 
956
msgid "No software installed from this source"
 
957
msgstr "لا برمجيّات مثبّتة من هذا المصدر"
 
958
 
 
959
#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:7
 
960
msgid "Installed from this Source"
 
961
msgstr "مُثبّت من هذا المصدر"
 
962
 
 
963
#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:8
 
964
msgid "Source Details"
 
965
msgstr "تفاصيل المصدر"
 
966
 
 
967
#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:10
 
968
msgid "Last Checked"
 
969
msgstr "آخر التماس"
 
970
 
 
971
#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:11
 
972
msgid "Added"
 
973
msgstr "أُضيف في"
 
974
 
 
975
#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:12
 
976
msgid "Website"
 
977
msgstr "موقع الوِب"
 
978
 
 
979
#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write a
 
980
#. * description for the update
 
981
#: ../src/gs-update-dialog.c:115
 
982
msgid "No update description available."
 
983
msgstr "لا وصف متوفّر للتّحديث."
 
984
 
 
985
#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window
 
986
#: ../src/gs-update-dialog.c:175
 
987
msgid "Installed Updates"
 
988
msgstr "التّحديثات المثبّتة"
 
989
 
 
990
#. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window
 
991
#: ../src/gs-update-dialog.c:189
 
992
#, c-format
 
993
msgid "Installed on %s"
 
994
msgstr "ثُبِّت في %s"
 
995
 
 
996
#: ../src/gs-update-monitor.c:98
 
997
msgid "Software Updates Available"
 
998
msgstr "توجد تحديثات للبرمجيّات"
 
999
 
 
1000
#: ../src/gs-update-monitor.c:99
 
1001
msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
 
1002
msgstr "تحديثات التّطبيقات ونظام التّشغيل المهمّة جاهزة لتُثبَّت"
 
1003
 
 
1004
#: ../src/gs-update-monitor.c:102
 
1005
msgid "View"
 
1006
msgstr "اعرض"
 
1007
 
 
1008
#: ../src/gs-update-monitor.c:103
 
1009
msgid "Not Now"
 
1010
msgstr "ليس الآن"
 
1011
 
 
1012
#: ../src/gs-update-monitor.c:144
 
1013
msgid "Software Update Installed"
 
1014
msgid_plural "Software Updates Installed"
 
1015
msgstr[0] "لم تُثبّت أيّة تحديات للبرمجيّات"
 
1016
msgstr[1] "ثُبِّت تحديث واحد للبرمجيّات"
 
1017
msgstr[2] "ثُبِّت تحديثان للبرمجيّات"
 
1018
msgstr[3] "ثُبِّتت تحديثات للبرمجيّات"
 
1019
msgstr[4] "ثُبِّتت تحديثات للبرمجيّات"
 
1020
msgstr[5] "ثُبِّتت تحديثات للبرمجيّات"
 
1021
 
 
1022
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
 
1023
#: ../src/gs-update-monitor.c:148
 
1024
msgid "An important OS update has been installed."
 
1025
msgid_plural "Important OS updates have been installed."
 
1026
msgstr[0] "لم تثبّت أيّة تحديثات مهمّة لنظام التّشغيل."
 
1027
msgstr[1] "ثُبِّت تحديث واحد مهمّ لنظام التّشغيل."
 
1028
msgstr[2] "ثُبِّت تحديثان مهمّان لنظام التّشغيل."
 
1029
msgstr[3] "ثُبِّتت تحديثات مهمّة لنظام التّشغيل."
 
1030
msgstr[4] "ثُبِّتت تحديثات مهمّة لنظام التّشغيل."
 
1031
msgstr[5] "ثُبِّتت تحديثات مهمّة لنظام التّشغيل."
 
1032
 
 
1033
#: ../src/gs-update-monitor.c:154
 
1034
msgid "Software Updates Failed"
 
1035
msgstr "فشلت تحديثات البرمجيّات"
 
1036
 
 
1037
#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
 
1038
#: ../src/gs-update-monitor.c:156
 
1039
msgid "An important OS update failed to be installed."
 
1040
msgstr "فشل تثبيت تحديث مهمّ لنظام التّشغيل."
 
1041
 
 
1042
#: ../src/gs-update-monitor.c:165
 
1043
msgid "Review"
 
1044
msgstr "راجع"
 
1045
 
 
1046
#: ../src/gs-update-monitor.c:167
 
1047
msgid "Show Details"
 
1048
msgstr "اعرض التّفاصيل"
 
1049
 
 
1050
#: ../src/gs-update-monitor.c:168
 
1051
msgid "OK"
 
1052
msgstr "حسنًا"
 
1053
 
 
1054
#. vim: set noexpandtab:
 
1055
#: ../src/gs-star-widget.ui.h:1
 
1056
msgid "One Star"
 
1057
msgstr "نجمة واحدة"
 
1058
 
 
1059
#: ../src/gs-star-widget.ui.h:2
 
1060
msgid "Two Stars"
 
1061
msgstr "نجمتان"
 
1062
 
 
1063
#: ../src/gs-star-widget.ui.h:3
 
1064
msgid "Three Stars"
 
1065
msgstr "ثلاث نجوم"
 
1066
 
 
1067
#: ../src/gs-star-widget.ui.h:4
 
1068
msgid "Four Stars"
 
1069
msgstr "أربع نجوم"
 
1070
 
 
1071
#: ../src/gs-star-widget.ui.h:5
 
1072
msgid "Five Stars"
 
1073
msgstr "خمس نجوم"
 
1074
 
 
1075
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application
 
1076
#. * has been successfully installed
 
1077
#: ../src/gs-utils.c:129
 
1078
#, c-format
 
1079
msgid "%s is now installed"
 
1080
msgstr "%s مثبّت الآن"
 
1081
 
 
1082
#. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application
 
1083
#: ../src/gs-utils.c:133
 
1084
msgid "Launch"
 
1085
msgstr "أطلِق"
 
1086
 
 
1087
#: ../src/gs-utils.c:157
 
1088
msgid "Sorry, this did not work"
 
1089
msgstr "آسفون، هذا لم يعمل"
 
1090
 
 
1091
#. TRANSLATORS: this is when the install fails
 
1092
#: ../src/gs-utils.c:161
 
1093
#, c-format
 
1094
msgid "Installation of %s failed."
 
1095
msgstr "فشل تثبيت %s."
 
1096
 
 
1097
#. TRANSLATORS: this is when the remove fails
 
1098
#: ../src/gs-utils.c:166
 
1099
#, c-format
 
1100
msgid "Removal of %s failed."
 
1101
msgstr "فشلت إزالة %s."
 
1102
 
 
1103
#: ../src/plugins/gs-plugin-appstream.c:166
 
1104
#, c-format
 
1105
msgid "No AppStream data found"
 
1106
msgstr "لم يُعثر على بيانات AppStream"
 
1107
 
 
1108
#. TRANSLATORS: This is how we join the licences and can
 
1109
#. * be considered a "Conjunctive AND Operator" according
 
1110
#. * to the SPDX specification. For example:
 
1111
#. * "LGPL-2.1 and MIT and BSD-2-Clause"
 
1112
#: ../src/plugins/gs-plugin-appstream.c:365
 
1113
msgid " and "
 
1114
msgstr " و "
 
1115
 
 
1116
#. TRANSLATORS: This is how we join the licences and can
 
1117
#. * be considered a "Disjunctive OR Operator" according
 
1118
#. * to the SPDX specification. For example:
 
1119
#. * "LGPL-2.1 or MIT"
 
1120
#: ../src/plugins/gs-plugin-appstream.c:373
 
1121
msgid " or "
 
1122
msgstr " أو "
 
1123
 
 
1124
#. TRANSLATORS: this is when a webapp has no comment
 
1125
#: ../src/plugins/gs-plugin-epiphany.c:143
 
1126
#, c-format
 
1127
msgid "Web app"
 
1128
msgstr "تطبيق وِب"
 
1129
 
 
1130
#. TRANSLATORS: this is the licence of the web-app
 
1131
#: ../src/plugins/gs-plugin-epiphany.c:151
 
1132
msgid "Proprietary"
 
1133
msgstr "مملوك"
 
1134
 
 
1135
#: ../src/plugins/gs-plugin-hardcoded-categories.c:160
 
1136
msgid "Featured"
 
1137
msgstr "مُختارة"
 
1138
 
 
1139
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio
 
1140
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:30
 
1141
msgid "Audio"
 
1142
msgstr "الصّوت"
 
1143
 
 
1144
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:31
 
1145
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
 
1146
msgid "Editing"
 
1147
msgstr "التّحرير"
 
1148
 
 
1149
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:32
 
1150
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
 
1151
msgid "Databases"
 
1152
msgstr "قواعد البيانات"
 
1153
 
 
1154
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:33
 
1155
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
 
1156
msgid "Disc Burning"
 
1157
msgstr "حرق الأقراص"
 
1158
 
 
1159
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:34
 
1160
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
 
1161
msgid "Ham Radio"
 
1162
msgstr "هواة المذياع"
 
1163
 
 
1164
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:35
 
1165
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
 
1166
msgid "MIDI"
 
1167
msgstr "MIDI"
 
1168
 
 
1169
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:36
 
1170
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
 
1171
msgid "Mixer"
 
1172
msgstr "المازجات"
 
1173
 
 
1174
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:37
 
1175
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
 
1176
msgid "Music"
 
1177
msgstr "الموسيقى"
 
1178
 
 
1179
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:38
 
1180
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
 
1181
msgid "Players"
 
1182
msgstr "المشغّلات"
 
1183
 
 
1184
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:39
 
1185
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
 
1186
msgid "Recorders"
 
1187
msgstr "المسجّلات"
 
1188
 
 
1189
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:40
 
1190
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
 
1191
msgid "Sequencers"
 
1192
msgstr "المتسلسلات"
 
1193
 
 
1194
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:41
 
1195
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
 
1196
msgid "Tuners"
 
1197
msgstr "الموالفات"
 
1198
 
 
1199
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development
 
1200
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:43
 
1201
msgid "Development Tools"
 
1202
msgstr "أدوات التّطوير"
 
1203
 
 
1204
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:44
 
1205
msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
 
1206
msgid "Building"
 
1207
msgstr "البناء"
 
1208
 
 
1209
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:45
 
1210
msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
 
1211
msgid "Databases"
 
1212
msgstr "قواعد البيانات"
 
1213
 
 
1214
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:46
 
1215
msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
 
1216
msgid "Debuggers"
 
1217
msgstr "المنقّحات"
 
1218
 
 
1219
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:47
 
1220
msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
 
1221
msgid "GUI Designers"
 
1222
msgstr "مصمّمات الواجهات"
 
1223
 
 
1224
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:48
 
1225
msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
 
1226
msgid "IDE"
 
1227
msgstr "بيئات التّطوير المتكاملة"
 
1228
 
 
1229
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:49
 
1230
msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
 
1231
msgid "Profiling"
 
1232
msgstr "التّعرفة"
 
1233
 
 
1234
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:50
 
1235
msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
 
1236
msgid "Project Management"
 
1237
msgstr "إدارة المشاريع"
 
1238
 
 
1239
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:51
 
1240
msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
 
1241
msgid "Revision Control"
 
1242
msgstr "التحكّم بالمراجعات"
 
1243
 
 
1244
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:52
 
1245
msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
 
1246
msgid "Translation"
 
1247
msgstr "التّرجمة"
 
1248
 
 
1249
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:53
 
1250
msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
 
1251
msgid "Web Development"
 
1252
msgstr "تطوير الوِب"
 
1253
 
 
1254
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education
 
1255
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:55
 
1256
msgid "Education"
 
1257
msgstr "التّعليم"
 
1258
 
 
1259
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:56
 
1260
msgctxt "Menu subcategory of Education"
 
1261
msgid "Art"
 
1262
msgstr "الفنّ"
 
1263
 
 
1264
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:57
 
1265
msgctxt "Menu subcategory of Education"
 
1266
msgid "Artificial Intelligence"
 
1267
msgstr "الذّكاء الاصطناعيّ"
 
1268
 
 
1269
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:58
 
1270
msgctxt "Menu subcategory of Education"
 
1271
msgid "Astronomy"
 
1272
msgstr "الفلك"
 
1273
 
 
1274
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:59
 
1275
msgctxt "Menu subcategory of Education"
 
1276
msgid "Biology"
 
1277
msgstr "الأحياء"
 
1278
 
 
1279
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:60
 
1280
msgctxt "Menu subcategory of Education"
 
1281
msgid "Chemistry"
 
1282
msgstr "الكيمياء"
 
1283
 
 
1284
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:61
 
1285
msgctxt "Menu subcategory of Education"
 
1286
msgid "Computer Science"
 
1287
msgstr "علوم الحاسوب"
 
1288
 
 
1289
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:62
 
1290
msgctxt "Menu subcategory of Education"
 
1291
msgid "Construction"
 
1292
msgstr "التشييد"
 
1293
 
 
1294
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:63
 
1295
msgctxt "Menu subcategory of Education"
 
1296
msgid "Data Visualization"
 
1297
msgstr "التّصوير البيانيّ"
 
1298
 
 
1299
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:64
 
1300
msgctxt "Menu subcategory of Education"
 
1301
msgid "Economy"
 
1302
msgstr "الاقتصاد"
 
1303
 
 
1304
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:65
 
1305
msgctxt "Menu subcategory of Education"
 
1306
msgid "Electricity"
 
1307
msgstr "الكهرباء"
 
1308
 
 
1309
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:66
 
1310
msgctxt "Menu subcategory of Education"
 
1311
msgid "Electronics"
 
1312
msgstr "الإلكترونيّات"
 
1313
 
 
1314
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:67
 
1315
msgctxt "Menu subcategory of Education"
 
1316
msgid "Engineering"
 
1317
msgstr "الهندسة"
 
1318
 
 
1319
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:68
 
1320
msgctxt "Menu subcategory of Education"
 
1321
msgid "Geography"
 
1322
msgstr "الجغرافيا"
 
1323
 
 
1324
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:69
 
1325
msgctxt "Menu subcategory of Education"
 
1326
msgid "Geology"
 
1327
msgstr "الجيولوجيا"
 
1328
 
 
1329
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:70
 
1330
msgctxt "Menu subcategory of Education"
 
1331
msgid "Geoscience"
 
1332
msgstr "علوم الأرض"
 
1333
 
 
1334
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:71
 
1335
msgctxt "Menu subcategory of Education"
 
1336
msgid "History"
 
1337
msgstr "التّاريخ"
 
1338
 
 
1339
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:72
 
1340
msgctxt "Menu subcategory of Education"
 
1341
msgid "Humanities"
 
1342
msgstr "الإنسانيّات"
 
1343
 
 
1344
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:73
 
1345
msgctxt "Menu subcategory of Education"
 
1346
msgid "Image Processing"
 
1347
msgstr "معالجة الصور"
 
1348
 
 
1349
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:74
 
1350
msgctxt "Menu subcategory of Education"
 
1351
msgid "Languages"
 
1352
msgstr "اللّغات"
 
1353
 
 
1354
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:75
 
1355
msgctxt "Menu subcategory of Education"
 
1356
msgid "Literature"
 
1357
msgstr "الأدب"
 
1358
 
 
1359
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:76
 
1360
msgctxt "Menu subcategory of Education"
 
1361
msgid "Maps"
 
1362
msgstr "الخرائط"
 
1363
 
 
1364
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:77
 
1365
msgctxt "Menu subcategory of Education"
 
1366
msgid "Math"
 
1367
msgstr "الرّياضيّات"
 
1368
 
 
1369
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:78
 
1370
msgctxt "Menu subcategory of Education"
 
1371
msgid "Medical"
 
1372
msgstr "الدواء"
 
1373
 
 
1374
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:79
 
1375
msgctxt "Menu subcategory of Education"
 
1376
msgid "Music"
 
1377
msgstr "الموسيقى"
 
1378
 
 
1379
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:80
 
1380
msgctxt "Menu subcategory of Education"
 
1381
msgid "Numerical Analysis"
 
1382
msgstr "المحلّلات الرّقميّة"
 
1383
 
 
1384
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:81
 
1385
msgctxt "Menu subcategory of Education"
 
1386
msgid "Parallel Computing"
 
1387
msgstr "الحوسبة المتوازية"
 
1388
 
 
1389
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:82
 
1390
msgctxt "Menu subcategory of Education"
 
1391
msgid "Physics"
 
1392
msgstr "الفيزياء"
 
1393
 
 
1394
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:83
 
1395
msgctxt "Menu subcategory of Education"
 
1396
msgid "Robotics"
 
1397
msgstr "الروبوتات"
 
1398
 
 
1399
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:84
 
1400
msgctxt "Menu subcategory of Education"
 
1401
msgid "Spirituality"
 
1402
msgstr "الروحانيّات"
 
1403
 
 
1404
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:85
 
1405
msgctxt "Menu subcategory of Education"
 
1406
msgid "Sports"
 
1407
msgstr "الرّياضة"
 
1408
 
 
1409
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Games
 
1410
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:87
 
1411
msgid "Games"
 
1412
msgstr "الألعاب"
 
1413
 
 
1414
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:88
 
1415
msgctxt "Menu subcategory of Games"
 
1416
msgid "Action"
 
1417
msgstr "الإثارة"
 
1418
 
 
1419
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:89
 
1420
msgctxt "Menu subcategory of Games"
 
1421
msgid "Adventure"
 
1422
msgstr "المغامرة"
 
1423
 
 
1424
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:90
 
1425
msgctxt "Menu subcategory of Games"
 
1426
msgid "Arcade"
 
1427
msgstr "الممرّات"
 
1428
 
 
1429
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:91
 
1430
msgctxt "Menu subcategory of Games"
 
1431
msgid "Blocks"
 
1432
msgstr "الكُتل"
 
1433
 
 
1434
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:92
 
1435
msgctxt "Menu subcategory of Games"
 
1436
msgid "Board"
 
1437
msgstr "الألواح"
 
1438
 
 
1439
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:93
 
1440
msgctxt "Menu subcategory of Games"
 
1441
msgid "Card"
 
1442
msgstr "الورق"
 
1443
 
 
1444
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:94
 
1445
msgctxt "Menu subcategory of Games"
 
1446
msgid "Emulators"
 
1447
msgstr "المحاكيات"
 
1448
 
 
1449
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:95
 
1450
msgctxt "Menu subcategory of Games"
 
1451
msgid "Kids"
 
1452
msgstr "الأطفال"
 
1453
 
 
1454
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:96
 
1455
msgctxt "Menu subcategory of Games"
 
1456
msgid "Logic"
 
1457
msgstr "المنطق"
 
1458
 
 
1459
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:97
 
1460
msgctxt "Menu subcategory of Games"
 
1461
msgid "Role Playing"
 
1462
msgstr "لعب الأدوار"
 
1463
 
 
1464
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:98
 
1465
msgctxt "Menu subcategory of Games"
 
1466
msgid "Shooter"
 
1467
msgstr "إطلاق النّار"
 
1468
 
 
1469
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:99
 
1470
msgctxt "Menu subcategory of Games"
 
1471
msgid "Simulation"
 
1472
msgstr "المحاكاة"
 
1473
 
 
1474
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:100
 
1475
msgctxt "Menu subcategory of Games"
 
1476
msgid "Sports"
 
1477
msgstr "الرّياضة"
 
1478
 
 
1479
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:101
 
1480
msgctxt "Menu subcategory of Games"
 
1481
msgid "Strategy"
 
1482
msgstr "الاستراتيجيّة"
 
1483
 
 
1484
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics
 
1485
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:103
 
1486
msgid "Graphics"
 
1487
msgstr "الرّسوميّات"
 
1488
 
 
1489
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:104
 
1490
msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
 
1491
msgid "2D Graphics"
 
1492
msgstr "الرّسوميّات ثنائيّة الأبعاد"
 
1493
 
 
1494
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:105
 
1495
msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
 
1496
msgid "3D Graphics"
 
1497
msgstr "الرّسوميّات ثلاثيّة الأبعاد"
 
1498
 
 
1499
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:106
 
1500
msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
 
1501
msgid "OCR"
 
1502
msgstr "التّعرّف الضّوئيّ على المحارف"
 
1503
 
 
1504
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:107
 
1505
msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
 
1506
msgid "Photography"
 
1507
msgstr "التّصوير"
 
1508
 
 
1509
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:108
 
1510
msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
 
1511
msgid "Publishing"
 
1512
msgstr "النّشر"
 
1513
 
 
1514
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:109
 
1515
msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
 
1516
msgid "Raster Graphics"
 
1517
msgstr "الرّسوميّات التّسامتيّة"
 
1518
 
 
1519
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:110
 
1520
msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
 
1521
msgid "Scanning"
 
1522
msgstr "المسح الضوئي"
 
1523
 
 
1524
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:111
 
1525
msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
 
1526
msgid "Vector Graphics"
 
1527
msgstr "الرّسوميّات المتّجهيّة"
 
1528
 
 
1529
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:112
 
1530
msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
 
1531
msgid "Viewer"
 
1532
msgstr "العارضات"
 
1533
 
 
1534
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Network
 
1535
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:114
 
1536
msgid "Internet"
 
1537
msgstr "الإنترنت"
 
1538
 
 
1539
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:115
 
1540
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
 
1541
msgid "Chat"
 
1542
msgstr "المحادثة"
 
1543
 
 
1544
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:116
 
1545
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
 
1546
msgid "Dialup"
 
1547
msgstr "الطلب الهاتفيّ"
 
1548
 
 
1549
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:117
 
1550
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
 
1551
msgid "Email"
 
1552
msgstr "البريد الإلكترونيّ"
 
1553
 
 
1554
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:118
 
1555
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
 
1556
msgid "Feed"
 
1557
msgstr "التّغذيات"
 
1558
 
 
1559
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:119
 
1560
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
 
1561
msgid "File Transfer"
 
1562
msgstr "نقل الملفّات"
 
1563
 
 
1564
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:120
 
1565
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
 
1566
msgid "Ham Radio"
 
1567
msgstr "هواة المذياع"
 
1568
 
 
1569
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:121
 
1570
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
 
1571
msgid "Instant Messaging"
 
1572
msgstr "التّراسل الفوريّ"
 
1573
 
 
1574
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:122
 
1575
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
 
1576
msgid "IRC Clients"
 
1577
msgstr "عملاء IRC"
 
1578
 
 
1579
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:123
 
1580
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
 
1581
msgid "Monitor"
 
1582
msgstr "المِرقابات"
 
1583
 
 
1584
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:124
 
1585
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
 
1586
msgid "News"
 
1587
msgstr "الأخبار"
 
1588
 
 
1589
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:125
 
1590
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
 
1591
msgid "P2P"
 
1592
msgstr "ندّ إلى ندّ (P2P)"
 
1593
 
 
1594
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:126
 
1595
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
 
1596
msgid "Remote Access"
 
1597
msgstr "الوصول البعيد"
 
1598
 
 
1599
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:127
 
1600
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
 
1601
msgid "Telephony"
 
1602
msgstr "الهاتف"
 
1603
 
 
1604
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:128
 
1605
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
 
1606
msgid "Video Conference"
 
1607
msgstr "الاجتماعات المرئيّة"
 
1608
 
 
1609
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:129
 
1610
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
 
1611
msgid "Web Browser"
 
1612
msgstr "متصفّحات الوِب"
 
1613
 
 
1614
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:130
 
1615
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
 
1616
msgid "Web Development"
 
1617
msgstr "تطوير الوِب"
 
1618
 
 
1619
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office
 
1620
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:132
 
1621
msgid "Office"
 
1622
msgstr "المكتب"
 
1623
 
 
1624
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:133
 
1625
msgctxt "Menu subcategory of Office"
 
1626
msgid "Calendar"
 
1627
msgstr "التّقويم"
 
1628
 
 
1629
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:134
 
1630
msgctxt "Menu subcategory of Office"
 
1631
msgid "Chart"
 
1632
msgstr "الرّسم البيانيّ"
 
1633
 
 
1634
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:135
 
1635
msgctxt "Menu subcategory of Office"
 
1636
msgid "Contact Management"
 
1637
msgstr "إدارة المتراسلين"
 
1638
 
 
1639
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:136
 
1640
msgctxt "Menu subcategory of Office"
 
1641
msgid "Database"
 
1642
msgstr "قواعد البيانات"
 
1643
 
 
1644
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:137
 
1645
msgctxt "Menu subcategory of Office"
 
1646
msgid "Dictionary"
 
1647
msgstr "القواميس"
 
1648
 
 
1649
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:138
 
1650
msgctxt "Menu subcategory of Office"
 
1651
msgid "Email"
 
1652
msgstr "البريد الإلكترونيّ"
 
1653
 
 
1654
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:139
 
1655
msgctxt "Menu subcategory of Office"
 
1656
msgid "Finance"
 
1657
msgstr "الماليّة"
 
1658
 
 
1659
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:140
 
1660
msgctxt "Menu subcategory of Office"
 
1661
msgid "Flow Chart"
 
1662
msgstr "الرّسوم البيانيّة الانسيابيّة"
 
1663
 
 
1664
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:141
 
1665
msgctxt "Menu subcategory of Office"
 
1666
msgid "PDA"
 
1667
msgstr "المساعدات الرّقميّة الشّخصيّة"
 
1668
 
 
1669
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:142
 
1670
msgctxt "Menu subcategory of Office"
 
1671
msgid "Photography"
 
1672
msgstr "التّصوير"
 
1673
 
 
1674
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:143
 
1675
msgctxt "Menu subcategory of Office"
 
1676
msgid "Presentation"
 
1677
msgstr "العروض التقديميّة"
 
1678
 
 
1679
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:144
 
1680
msgctxt "Menu subcategory of Office"
 
1681
msgid "Project Management"
 
1682
msgstr "إدارة المشاريع"
 
1683
 
 
1684
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:145
 
1685
msgctxt "Menu subcategory of Office"
 
1686
msgid "Publishing"
 
1687
msgstr "النّشر"
 
1688
 
 
1689
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:146
 
1690
msgctxt "Menu subcategory of Office"
 
1691
msgid "Spreadsheet"
 
1692
msgstr "الجداول الممتدّة"
 
1693
 
 
1694
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:147
 
1695
msgctxt "Menu subcategory of Office"
 
1696
msgid "Viewer"
 
1697
msgstr "العارضات"
 
1698
 
 
1699
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:148
 
1700
msgctxt "Menu subcategory of Office"
 
1701
msgid "Word Processor"
 
1702
msgstr "معالِجات الكلمات"
 
1703
 
 
1704
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Science
 
1705
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:150
 
1706
msgid "Science"
 
1707
msgstr "العلوم"
 
1708
 
 
1709
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:151
 
1710
msgctxt "Menu subcategory of Science"
 
1711
msgid "Art"
 
1712
msgstr "الفنّ"
 
1713
 
 
1714
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:152
 
1715
msgctxt "Menu subcategory of Science"
 
1716
msgid "Artificial Intelligence"
 
1717
msgstr "الذّكاء الاصطناعيّ"
 
1718
 
 
1719
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:153
 
1720
msgctxt "Menu subcategory of Science"
 
1721
msgid "Astronomy"
 
1722
msgstr "الفلك"
 
1723
 
 
1724
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:154
 
1725
msgctxt "Menu subcategory of Science"
 
1726
msgid "Biology"
 
1727
msgstr "الأحياء"
 
1728
 
 
1729
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:155
 
1730
msgctxt "Menu subcategory of Science"
 
1731
msgid "Chemistry"
 
1732
msgstr "الكيمياء"
 
1733
 
 
1734
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:156
 
1735
msgctxt "Menu subcategory of Science"
 
1736
msgid "Computer Science"
 
1737
msgstr "علوم الحاسوب"
 
1738
 
 
1739
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:157
 
1740
msgctxt "Menu subcategory of Science"
 
1741
msgid "Construction"
 
1742
msgstr "التشييد"
 
1743
 
 
1744
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:158
 
1745
msgctxt "Menu subcategory of Science"
 
1746
msgid "Data Visualization"
 
1747
msgstr "التّصوير البيانيّ"
 
1748
 
 
1749
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:159
 
1750
msgctxt "Menu subcategory of Science"
 
1751
msgid "Economy"
 
1752
msgstr "الاقتصاد"
 
1753
 
 
1754
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:160
 
1755
msgctxt "Menu subcategory of Science"
 
1756
msgid "Electricity"
 
1757
msgstr "الكهرباء"
 
1758
 
 
1759
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:161
 
1760
msgctxt "Menu subcategory of Science"
 
1761
msgid "Electronics"
 
1762
msgstr "الإلكترونيّات"
 
1763
 
 
1764
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:162
 
1765
msgctxt "Menu subcategory of Science"
 
1766
msgid "Engineering"
 
1767
msgstr "الهندسة"
 
1768
 
 
1769
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:163
 
1770
msgctxt "Menu subcategory of Science"
 
1771
msgid "Geography"
 
1772
msgstr "الجغرافيا"
 
1773
 
 
1774
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:164
 
1775
msgctxt "Menu subcategory of Science"
 
1776
msgid "Geology"
 
1777
msgstr "الجيولوجيا"
 
1778
 
 
1779
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:165
 
1780
msgctxt "Menu subcategory of Science"
 
1781
msgid "Geoscience"
 
1782
msgstr "علوم الأرض"
 
1783
 
 
1784
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:166
 
1785
msgctxt "Menu subcategory of Science"
 
1786
msgid "History"
 
1787
msgstr "التّاريخ"
 
1788
 
 
1789
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:167
 
1790
msgctxt "Menu subcategory of Science"
 
1791
msgid "Humanities"
 
1792
msgstr "الإنسانيّات"
 
1793
 
 
1794
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:168
 
1795
msgctxt "Menu subcategory of Science"
 
1796
msgid "Image Processing"
 
1797
msgstr "معالجة الصّور"
 
1798
 
 
1799
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:169
 
1800
msgctxt "Menu subcategory of Science"
 
1801
msgid "Languages"
 
1802
msgstr "اللّغات"
 
1803
 
 
1804
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:170
 
1805
msgctxt "Menu subcategory of Science"
 
1806
msgid "Literature"
 
1807
msgstr "الأدب"
 
1808
 
 
1809
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:171
 
1810
msgctxt "Menu subcategory of Science"
 
1811
msgid "Maps"
 
1812
msgstr "الخرائط"
 
1813
 
 
1814
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:172
 
1815
msgctxt "Menu subcategory of Science"
 
1816
msgid "Math"
 
1817
msgstr "الرّياضيّات"
 
1818
 
 
1819
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:173
 
1820
msgctxt "Menu subcategory of Science"
 
1821
msgid "Medical"
 
1822
msgstr "الدّواء"
 
1823
 
 
1824
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:174
 
1825
msgctxt "Menu subcategory of Science"
 
1826
msgid "Numerical Analysis"
 
1827
msgstr "المحلّلات الرّقميّة"
 
1828
 
 
1829
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:175
 
1830
msgctxt "Menu subcategory of Science"
 
1831
msgid "Parallel Computing"
 
1832
msgstr "الحوسبة المتوازية"
 
1833
 
 
1834
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:176
 
1835
msgctxt "Menu subcategory of Science"
 
1836
msgid "Physics"
 
1837
msgstr "الفيزياء"
 
1838
 
 
1839
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:177
 
1840
msgctxt "Menu subcategory of Science"
 
1841
msgid "Robotics"
 
1842
msgstr "الرّوبوتات"
 
1843
 
 
1844
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:178
 
1845
msgctxt "Menu subcategory of Science"
 
1846
msgid "Spirituality"
 
1847
msgstr "الرّوحانيّات"
 
1848
 
 
1849
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:179
 
1850
msgctxt "Menu subcategory of Science"
 
1851
msgid "Sports"
 
1852
msgstr "الرّياضة"
 
1853
 
 
1854
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for System
 
1855
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:181
 
1856
msgid "System"
 
1857
msgstr "النّظام"
 
1858
 
 
1859
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:182
 
1860
msgctxt "Menu subcategory of System"
 
1861
msgid "Emulator"
 
1862
msgstr "المحاكيات"
 
1863
 
 
1864
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:183
 
1865
msgctxt "Menu subcategory of System"
 
1866
msgid "File Manager"
 
1867
msgstr "مدراء ملفّات"
 
1868
 
 
1869
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:184
 
1870
msgctxt "Menu subcategory of System"
 
1871
msgid "File System"
 
1872
msgstr "نظام الملفّات"
 
1873
 
 
1874
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:185
 
1875
msgctxt "Menu subcategory of System"
 
1876
msgid "File Tools"
 
1877
msgstr "أدوات الملفّات"
 
1878
 
 
1879
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:186
 
1880
msgctxt "Menu subcategory of System"
 
1881
msgid "Monitor"
 
1882
msgstr "المِرقابات"
 
1883
 
 
1884
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:187
 
1885
msgctxt "Menu subcategory of System"
 
1886
msgid "Security"
 
1887
msgstr "الأمن"
 
1888
 
 
1889
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:188
 
1890
msgctxt "Menu subcategory of System"
 
1891
msgid "Terminal Emulator"
 
1892
msgstr "محاكيات الطّرفيّة"
 
1893
 
 
1894
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utility
 
1895
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:190
 
1896
msgid "Utilities"
 
1897
msgstr "الأدوات"
 
1898
 
 
1899
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:191
 
1900
msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
 
1901
msgid "Accessibility"
 
1902
msgstr "الإتاحة"
 
1903
 
 
1904
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:192
 
1905
msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
 
1906
msgid "Archiving"
 
1907
msgstr "الأرشفة"
 
1908
 
 
1909
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:193
 
1910
msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
 
1911
msgid "Calculator"
 
1912
msgstr "الآلات الحاسبة"
 
1913
 
 
1914
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:194
 
1915
msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
 
1916
msgid "Clock"
 
1917
msgstr "السّاعات"
 
1918
 
 
1919
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:195
 
1920
msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
 
1921
msgid "Compression"
 
1922
msgstr "الضغط"
 
1923
 
 
1924
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:196
 
1925
msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
 
1926
msgid "File Tools"
 
1927
msgstr "أدوات الملفّات"
 
1928
 
 
1929
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:197
 
1930
msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
 
1931
msgid "Maps"
 
1932
msgstr "الخرائط"
 
1933
 
 
1934
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:198
 
1935
msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
 
1936
msgid "Spirituality"
 
1937
msgstr "الرّوحانيّات"
 
1938
 
 
1939
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:199
 
1940
msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
 
1941
msgid "Telephony Tools"
 
1942
msgstr "أدوات الهاتف"
 
1943
 
 
1944
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:200
 
1945
msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
 
1946
msgid "Text Editor"
 
1947
msgstr "محرّرات النّصوص"
 
1948
 
 
1949
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Video
 
1950
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:202
 
1951
msgid "Video"
 
1952
msgstr "الفيديو"
 
1953
 
 
1954
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:203
 
1955
msgctxt "Menu subcategory of Video"
 
1956
msgid "Editing"
 
1957
msgstr "التّحرير"
 
1958
 
 
1959
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:204
 
1960
msgctxt "Menu subcategory of Video"
 
1961
msgid "Database"
 
1962
msgstr "قواعد البيانات"
 
1963
 
 
1964
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:205
 
1965
msgctxt "Menu subcategory of Video"
 
1966
msgid "Disc Burning"
 
1967
msgstr "حرق الأقراص"
 
1968
 
 
1969
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:206
 
1970
msgctxt "Menu subcategory of Video"
 
1971
msgid "Players"
 
1972
msgstr "المشغّلات"
 
1973
 
 
1974
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:207
 
1975
msgctxt "Menu subcategory of Video"
 
1976
msgid "Recorders"
 
1977
msgstr "المسجّلات"
 
1978
 
 
1979
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:208
 
1980
msgctxt "Menu subcategory of Video"
 
1981
msgid "TV"
 
1982
msgstr "التلفزة"
 
1983
 
 
1984
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:211
 
1985
msgctxt "Menu subcategory of Add-ons"
 
1986
msgid "Fonts"
 
1987
msgstr "الخطوط"
 
1988
 
 
1989
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:212
 
1990
msgctxt "Menu subcategory of Add-ons"
 
1991
msgid "Codecs"
 
1992
msgstr "المِرمازات"
 
1993
 
 
1994
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:213
 
1995
msgctxt "Menu subcategory of Add-ons"
 
1996
msgid "Input Sources"
 
1997
msgstr "مصادر الإدخال"
 
1998
 
 
1999
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:214
 
2000
msgctxt "Menu subcategory of Add-ons"
 
2001
msgid "Language Packs"
 
2002
msgstr "حزم اللغات"
 
2003
 
 
2004
#: ../src/menus.ui.h:1
 
2005
msgid "_Software Sources"
 
2006
msgstr "مصادر البرم_جيّات"
 
2007
 
 
2008
#: ../src/menus.ui.h:2
 
2009
msgid "_About"
 
2010
msgstr "_عنْ"
 
2011
 
 
2012
#: ../src/menus.ui.h:3
 
2013
msgid "_Quit"
 
2014
msgstr "أ_نهِ"