~ubuntu-branches/ubuntu/wily/gpaste/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jérémy Lal
  • Date: 2015-06-19 11:05:16 UTC
  • mfrom: (6.1.4 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150619110516-h53wz9xi9i4k3smb
Tags: 3.16.2.1-1
* Imported Upstream version 3.16.2.1 (Closes: #789255)
* gpaste-applet does not need a manpage - upstream dropped it
* Build-Depends gtk >= 3.16
* Depends gnome-shell >= 3.16
* Major API changes, bump soname to 3 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# French translations for GPaste package.
2
 
# Copyright (C) 2011 Listed translators
 
2
# Copyright (C) 2011-2015 Listed translators
3
3
# This file is distributed under the same license as the GPaste package.
4
4
# Marc-Antoine Perennou <Marc-Antoine@Perennou.com>, 2011.
5
5
#
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: GPaste\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: Marc-Antoine@Perennou.com\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2015-05-11 16:00+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2015-05-11 16:03+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 16:05+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Marc-Antoine Perennou <Marc-Antoine@Perennou.com>\n"
13
13
"Language-Team: French\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19
19
 
20
 
#: ../src/libgpaste/gpaste-macros.h:47
 
20
#: ../src/libgpaste/gpaste-macros.h:61
21
21
msgid "Failed to register the gtk application"
22
22
msgstr "Impossible d'inscrire l'application gtk au registre"
23
23
 
24
 
#: ../src/libgpaste/applet/gpaste-applet-about.c:78
 
24
#: ../src/libgpaste/applet/gpaste-applet.c:155
 
25
#: ../src/libgpaste/applet/gpaste-applet.c:183
 
26
msgid "is not installed"
 
27
msgstr "n'est pas installé"
 
28
 
 
29
#: ../src/libgpaste/applet/gpaste-applet-about.c:81
 
30
#: ../src/libgpaste/ui/gpaste-ui-about.c:51
25
31
msgid "About"
26
32
msgstr "À propos"
27
33
 
28
 
#: ../src/libgpaste/applet/gpaste-applet-empty.c:78
29
 
msgid "Empty history"
30
 
msgstr "Vider l'historique"
31
 
 
32
 
#: ../src/libgpaste/applet/gpaste-applet-menu.c:281
33
 
msgid "(Empty)"
34
 
msgstr "(Vide)"
35
 
 
36
 
#: ../src/libgpaste/applet/gpaste-applet-quit.c:67
 
34
#: ../src/libgpaste/applet/gpaste-applet-quit.c:70
37
35
msgid "Quit"
38
36
msgstr "Quitter"
39
37
 
40
 
#: ../src/libgpaste/applet/gpaste-applet-settings.c:57
 
38
#: ../src/libgpaste/applet/gpaste-applet-settings.c:60
41
39
#: ../data/desktop/org.gnome.GPaste.Settings.desktop.in.in.h:1
42
40
msgid "GPaste daemon settings"
43
41
msgstr "Préférences du démon GPaste"
44
42
 
45
 
#: ../src/libgpaste/applet/gpaste-applet-switch.c:86
46
 
msgid "Stop tracking changes"
47
 
msgstr "Arrêter de suivre les changements"
48
 
 
49
 
#: ../src/libgpaste/applet/gpaste-applet-switch.c:86
50
 
#: ../src/libgpaste/applet/gpaste-applet-switch.c:155
51
 
msgid "Track changes"
52
 
msgstr "Suivre les changements"
53
 
 
54
 
#: ../src/libgpaste/core/gpaste-history.c:736
 
43
#. Translators: help for gpaste ui
 
44
#: ../src/libgpaste/applet/gpaste-applet-ui.c:60 ../src/gpaste/gpaste.c:78
 
45
msgid "launch the graphical tool"
 
46
msgstr "lance l'interface graphique"
 
47
 
 
48
#: ../src/libgpaste/core/gpaste-history.c:701
55
49
msgid "Could not create history dir"
56
50
msgstr "Impossible de créer le dossier d'historique"
57
51
 
58
52
#. This is the date format "month/day/year time"
59
 
#: ../src/libgpaste/core/gpaste-image-item.c:238
 
53
#: ../src/libgpaste/core/gpaste-image-item.c:230
60
54
msgid "%m/%d/%y %T"
61
55
msgstr "%d/%m/%y %T"
62
56
 
63
57
#. This gets displayed in history when selecting an image
64
 
#: ../src/libgpaste/core/gpaste-image-item.c:240
 
58
#: ../src/libgpaste/core/gpaste-image-item.c:232
65
59
#, c-format
66
60
msgid "[Image, %d x %d (%s)]"
67
61
msgstr "[Image, %d x %d (%s)]"
68
62
 
69
63
#. This is the prefix displayed in history to identify a password
70
 
#: ../src/libgpaste/core/gpaste-password-item.c:77
 
64
#: ../src/libgpaste/core/gpaste-password-item.c:84
71
65
msgid "Password"
72
66
msgstr "Mot de passe"
73
67
 
74
 
#. Match options
75
 
#. Error
76
68
#. This is the prefix displayed in history to identify selected files
77
 
#: ../src/libgpaste/core/gpaste-uris-item.c:134
 
69
#: ../src/libgpaste/core/gpaste-uris-item.c:118
78
70
msgid "[Files] "
79
71
msgstr "[Fichiers] "
80
72
 
81
 
#: ../src/libgpaste/settings-ui/gpaste-settings-ui-stack.c:126
 
73
#: ../src/libgpaste/settings-ui/gpaste-settings-ui-stack.c:128
 
74
#: ../src/libgpaste/ui/gpaste-ui-switch.c:95
82
75
msgid "Track clipboard changes"
83
76
msgstr "Suivre les changements du presse-papier"
84
77
 
85
 
#: ../src/libgpaste/settings-ui/gpaste-settings-ui-stack.c:133
 
78
#: ../src/libgpaste/settings-ui/gpaste-settings-ui-stack.c:135
86
79
msgid "Enable the gnome-shell extension"
87
80
msgstr "Activer l'extension gnome-shell"
88
81
 
89
 
#: ../src/libgpaste/settings-ui/gpaste-settings-ui-stack.c:139
 
82
#: ../src/libgpaste/settings-ui/gpaste-settings-ui-stack.c:141
90
83
msgid "Sync the daemon state with the extension's one"
91
84
msgstr "Synchroniser l'état du démon avec celui de l'extension"
92
85
 
93
 
#: ../src/libgpaste/settings-ui/gpaste-settings-ui-stack.c:147
 
86
#: ../src/libgpaste/settings-ui/gpaste-settings-ui-stack.c:149
94
87
msgid "Primary selection affects history"
95
88
msgstr "La sélection primaire affecte l'historique"
96
89
 
97
 
#: ../src/libgpaste/settings-ui/gpaste-settings-ui-stack.c:153
 
90
#: ../src/libgpaste/settings-ui/gpaste-settings-ui-stack.c:155
98
91
msgid "Synchronize clipboard with primary selection"
99
92
msgstr "Synchroniser le presse-papier avec la sélection primaire"
100
93
 
101
 
#: ../src/libgpaste/settings-ui/gpaste-settings-ui-stack.c:160
 
94
#: ../src/libgpaste/settings-ui/gpaste-settings-ui-stack.c:162
102
95
msgid "Images support"
103
96
msgstr "Support des images"
104
97
 
105
 
#: ../src/libgpaste/settings-ui/gpaste-settings-ui-stack.c:166
 
98
#: ../src/libgpaste/settings-ui/gpaste-settings-ui-stack.c:168
106
99
msgid "Trim items"
107
100
msgstr "Tronquer les éléments (éliminer les espaces au début et à la fin)"
108
101
 
109
 
#: ../src/libgpaste/settings-ui/gpaste-settings-ui-stack.c:172
 
102
#: ../src/libgpaste/settings-ui/gpaste-settings-ui-stack.c:174
110
103
msgid "Detect growing lines"
111
104
msgstr "Détecter les lignes grandissantes"
112
105
 
113
 
#: ../src/libgpaste/settings-ui/gpaste-settings-ui-stack.c:179
 
106
#: ../src/libgpaste/settings-ui/gpaste-settings-ui-stack.c:181
114
107
msgid "Save history"
115
108
msgstr "Sauvegarder l'historique"
116
109
 
117
 
#: ../src/libgpaste/settings-ui/gpaste-settings-ui-stack.c:202
 
110
#: ../src/libgpaste/settings-ui/gpaste-settings-ui-stack.c:204
118
111
msgid "Max element size when displaying: "
119
112
msgstr "Taille maximale d'un élément quand on l'affiche : "
120
113
 
121
 
#: ../src/libgpaste/settings-ui/gpaste-settings-ui-stack.c:209
 
114
#: ../src/libgpaste/settings-ui/gpaste-settings-ui-stack.c:211
122
115
msgid "Max displayed history size: "
123
116
msgstr "Taille maximale de l'historique affiché : "
124
117
 
125
 
#: ../src/libgpaste/settings-ui/gpaste-settings-ui-stack.c:216
 
118
#: ../src/libgpaste/settings-ui/gpaste-settings-ui-stack.c:218
126
119
msgid "Max history size: "
127
120
msgstr "Taille maximale de l'historique : "
128
121
 
129
 
#: ../src/libgpaste/settings-ui/gpaste-settings-ui-stack.c:223
 
122
#: ../src/libgpaste/settings-ui/gpaste-settings-ui-stack.c:225
130
123
msgid "Max memory usage (MB): "
131
124
msgstr "Utilisation mémoire maximale (MO): "
132
125
 
133
 
#: ../src/libgpaste/settings-ui/gpaste-settings-ui-stack.c:230
 
126
#: ../src/libgpaste/settings-ui/gpaste-settings-ui-stack.c:232
134
127
msgid "Max text item length: "
135
128
msgstr "Taille maximale d'un élément textuel"
136
129
 
137
 
#: ../src/libgpaste/settings-ui/gpaste-settings-ui-stack.c:237
 
130
#: ../src/libgpaste/settings-ui/gpaste-settings-ui-stack.c:239
138
131
msgid "Min text item length: "
139
132
msgstr "Taille minimale d'un élément textuel"
140
133
 
141
 
#: ../src/libgpaste/settings-ui/gpaste-settings-ui-stack.c:261
142
 
#: ../data/control-center/42-gpaste.xml.in.in.h:2
 
134
#: ../src/libgpaste/settings-ui/gpaste-settings-ui-stack.c:265
 
135
#: ../data/control-center/42-gpaste.xml.in.in.h:3
143
136
msgid "Delete the active item from history: "
144
137
msgstr "Supprimer l'élément actif de l'historique : "
145
138
 
146
 
#: ../src/libgpaste/settings-ui/gpaste-settings-ui-stack.c:268
 
139
#: ../src/libgpaste/settings-ui/gpaste-settings-ui-stack.c:272
147
140
#: ../data/control-center/42-gpaste.xml.in.in.h:1
 
141
msgid "Launch the graphical tool: "
 
142
msgstr "Lancer l'interface graphique: "
 
143
 
 
144
#: ../src/libgpaste/settings-ui/gpaste-settings-ui-stack.c:279
 
145
#: ../data/control-center/42-gpaste.xml.in.in.h:2
148
146
msgid "Mark the active item as being a password: "
149
147
msgstr "Marquer l'élément actif comme étant un mot de passe : "
150
148
 
151
 
#: ../src/libgpaste/settings-ui/gpaste-settings-ui-stack.c:275
152
 
#: ../data/control-center/42-gpaste.xml.in.in.h:3
 
149
#: ../src/libgpaste/settings-ui/gpaste-settings-ui-stack.c:286
 
150
#: ../data/control-center/42-gpaste.xml.in.in.h:4
153
151
msgid "Display the history: "
154
152
msgstr "Afficher l'historique : "
155
153
 
156
 
#: ../src/libgpaste/settings-ui/gpaste-settings-ui-stack.c:282
157
 
#: ../data/control-center/42-gpaste.xml.in.in.h:4
 
154
#: ../src/libgpaste/settings-ui/gpaste-settings-ui-stack.c:293
 
155
#: ../data/control-center/42-gpaste.xml.in.in.h:5
158
156
msgid "Sync the clipboard to the primary selection: "
159
157
msgstr "Synchroniser le presse-papier avec la sélection primaire: "
160
158
 
161
 
#: ../src/libgpaste/settings-ui/gpaste-settings-ui-stack.c:289
162
 
#: ../data/control-center/42-gpaste.xml.in.in.h:5
 
159
#: ../src/libgpaste/settings-ui/gpaste-settings-ui-stack.c:300
 
160
#: ../data/control-center/42-gpaste.xml.in.in.h:6
163
161
msgid "Sync the primary selection to the clipboard: "
164
162
msgstr "Synchroniser la sélection primaire avec le presse-papier: "
165
163
 
166
 
#: ../src/libgpaste/settings-ui/gpaste-settings-ui-stack.c:304
167
 
#: ../src/gpaste/gpaste.c:191
 
164
#: ../src/libgpaste/settings-ui/gpaste-settings-ui-stack.c:307
 
165
#: ../data/control-center/42-gpaste.xml.in.in.h:7
 
166
msgid "Upload the active item to a pastebin service: "
 
167
msgstr "Téléverser l'élément actif vers un sevice type pastebin : "
 
168
 
 
169
#: ../src/libgpaste/settings-ui/gpaste-settings-ui-stack.c:322
 
170
#: ../src/libgpaste/ui/gpaste-ui-window.c:52 ../src/gpaste/gpaste.c:180
168
171
msgid "Couldn't connect to GPaste daemon"
169
172
msgstr "Impossible de se connecter au démon GPaste"
170
173
 
171
 
#: ../src/libgpaste/settings-ui/gpaste-settings-ui-stack.c:379
 
174
#: ../src/libgpaste/settings-ui/gpaste-settings-ui-stack.c:397
172
175
msgid "Backup history as: "
173
176
msgstr "Copier l'historique en tant que : "
174
177
 
175
178
#. translators: This is the name of a multi-history management action
176
 
#: ../src/libgpaste/settings-ui/gpaste-settings-ui-stack.c:384
 
179
#: ../src/libgpaste/settings-ui/gpaste-settings-ui-stack.c:402
177
180
msgid "Backup"
178
181
msgstr "Copier"
179
182
 
180
 
#: ../src/libgpaste/settings-ui/gpaste-settings-ui-stack.c:391
 
183
#: ../src/libgpaste/settings-ui/gpaste-settings-ui-stack.c:409
181
184
msgid "Ok"
182
185
msgstr "Ok"
183
186
 
184
 
#: ../src/libgpaste/settings-ui/gpaste-settings-ui-stack.c:413
 
187
#: ../src/libgpaste/settings-ui/gpaste-settings-ui-stack.c:431
185
188
msgid "General behaviour"
186
189
msgstr "Comportement général"
187
190
 
188
 
#: ../src/libgpaste/settings-ui/gpaste-settings-ui-stack.c:414
 
191
#: ../src/libgpaste/settings-ui/gpaste-settings-ui-stack.c:432
189
192
msgid "History settings"
190
193
msgstr "Préférences de l'historique"
191
194
 
192
 
#: ../src/libgpaste/settings-ui/gpaste-settings-ui-stack.c:415
 
195
#: ../src/libgpaste/settings-ui/gpaste-settings-ui-stack.c:433
193
196
msgid "Keyboard shortcuts"
194
197
msgstr "Raccourcis clavier"
195
198
 
196
 
#: ../src/libgpaste/settings-ui/gpaste-settings-ui-stack.c:416
 
199
#: ../src/libgpaste/settings-ui/gpaste-settings-ui-stack.c:434
197
200
msgid "Histories"
198
201
msgstr "Historiques"
199
202
 
200
203
#. translators: This is the name of a multi-history management action
201
 
#: ../src/libgpaste/settings-ui/gpaste-settings-ui-stack.c:532
 
204
#: ../src/libgpaste/settings-ui/gpaste-settings-ui-stack.c:554
202
205
msgid "Switch to"
203
206
msgstr "Passer à"
204
207
 
205
208
#. translators: This is the name of a multi-history management action
206
 
#: ../src/libgpaste/settings-ui/gpaste-settings-ui-stack.c:537
 
209
#: ../src/libgpaste/settings-ui/gpaste-settings-ui-stack.c:559
207
210
msgid "Delete"
208
211
msgstr "Supprimer"
209
212
 
210
 
#: ../src/daemon/gpaste-daemon.c:47
 
213
#: ../src/libgpaste/ui/gpaste-ui-empty.c:40
 
214
msgid "Do you really want to empty the history?"
 
215
msgstr "Voulez-vous vraiment vider l'historique ?"
 
216
 
 
217
#: ../src/libgpaste/ui/gpaste-ui-empty.c:64
 
218
msgid "Empty history"
 
219
msgstr "Vider l'historique"
 
220
 
 
221
#: ../src/libgpaste/ui/gpaste-ui-empty-item.c:37
 
222
msgid "(Empty)"
 
223
msgstr "(Vide)"
 
224
 
 
225
#: ../src/libgpaste/ui/gpaste-ui-settings.c:42
 
226
#: ../data/appstream/org.gnome.GPaste.Settings.appdata.xml.in.h:1
 
227
msgid "GPaste Settings"
 
228
msgstr "Préférences du démon GPaste"
 
229
 
 
230
#: ../src/libgpaste/ui/gpaste-ui-switch.c:59
 
231
msgid "Do you really want to stop tracking clipboard changes?"
 
232
msgstr ""
 
233
"Voulez-vous vraiment arrêter de suivre les changements du presse-papier"
 
234
 
 
235
#: ../src/daemon/gpaste-daemon.c:35
211
236
#, c-format
212
237
msgid "Signal %d received, exiting\n"
213
238
msgstr "Signal %d reçu, arrêt.\n"
214
239
 
215
 
#: ../src/daemon/gpaste-daemon.c:57
 
240
#: ../src/daemon/gpaste-daemon.c:45
216
241
msgid "Could not acquire DBus name."
217
242
msgstr "Impossible d'acquérir le nom DBus."
218
243
 
219
 
#: ../src/daemon/gpaste-daemon.c:125
 
244
#: ../src/daemon/gpaste-daemon.c:89
220
245
msgid "Could not register DBus service."
221
246
msgstr "Impossible d'inscrire le service DBus au registre."
222
247
 
223
 
#: ../src/gpaste/gpaste.c:47
 
248
#: ../src/gpaste/gpaste.c:30
224
249
#, c-format
225
250
msgid "Usage:\n"
226
251
msgstr "Mode d'emploi :\n"
227
252
 
228
253
#. Translators: help for gpaste history
229
 
#: ../src/gpaste/gpaste.c:49
 
254
#: ../src/gpaste/gpaste.c:32
230
255
msgid "print the history with indexes"
231
256
msgstr "affiche l'historique avec les indices"
232
257
 
233
258
#. Translators: help for gpaste history-size
234
 
#: ../src/gpaste/gpaste.c:51
 
259
#: ../src/gpaste/gpaste.c:34
235
260
msgid "print the size of the history"
236
261
msgstr "affiche la taille de l'historique"
237
262
 
240
265
#. Translators: help for gpaste delete-history <name>
241
266
#. Translators: help for gpaste add-password <name> <text>
242
267
#. Translators: help for gpaste delete-passworf <name>
243
 
#: ../src/gpaste/gpaste.c:53 ../src/gpaste/gpaste.c:55
244
 
#: ../src/gpaste/gpaste.c:57 ../src/gpaste/gpaste.c:69
245
 
#: ../src/gpaste/gpaste.c:79 ../src/gpaste/gpaste.c:83
 
268
#: ../src/gpaste/gpaste.c:36 ../src/gpaste/gpaste.c:38
 
269
#: ../src/gpaste/gpaste.c:40 ../src/gpaste/gpaste.c:46
 
270
#: ../src/gpaste/gpaste.c:56 ../src/gpaste/gpaste.c:60
246
271
msgid "name"
247
272
msgstr "nom"
248
273
 
249
 
#: ../src/gpaste/gpaste.c:53
 
274
#: ../src/gpaste/gpaste.c:36
250
275
msgid "backup current history"
251
276
msgstr "sauvegarde l'historique actuel"
252
277
 
253
 
#: ../src/gpaste/gpaste.c:55
 
278
#: ../src/gpaste/gpaste.c:38
254
279
msgid "switch to another history"
255
280
msgstr "passer à un autre historique"
256
281
 
257
 
#: ../src/gpaste/gpaste.c:57
 
282
#: ../src/gpaste/gpaste.c:40
258
283
msgid "delete a history"
259
284
msgstr "supprime un historique"
260
285
 
261
286
#. Translators: help for gpaste list-histories
262
 
#: ../src/gpaste/gpaste.c:59
 
287
#: ../src/gpaste/gpaste.c:42
263
288
msgid "list available histories"
264
289
msgstr "liste les historiques disponibles"
265
290
 
266
 
#. Translators: help for gpaste oneline-history
267
 
#: ../src/gpaste/gpaste.c:61
268
 
msgid "print the history without newlines"
269
 
msgstr "affiche l'historique sans retours à la ligne"
270
 
 
271
 
#. Translators: help for gpaste raw-history
272
 
#: ../src/gpaste/gpaste.c:63
273
 
msgid "print the history (raw) without indexes"
274
 
msgstr "affiche l'historique (brut) sans les indices"
275
 
 
276
 
#. Translators: help for gpaste zero-history
277
 
#: ../src/gpaste/gpaste.c:65
278
 
msgid "print the history with NUL as separator"
279
 
msgstr "affiche l'historique avec NUL comme séparateur"
280
 
 
281
291
#. Translators: help for gpaste add <text>
282
 
#: ../src/gpaste/gpaste.c:67
 
292
#: ../src/gpaste/gpaste.c:44
283
293
msgid "text"
284
294
msgstr "texte"
285
295
 
286
 
#: ../src/gpaste/gpaste.c:67
 
296
#: ../src/gpaste/gpaste.c:44
287
297
msgid "set text to clipboard"
288
298
msgstr "met le texte dans le presse-papier"
289
299
 
290
 
#: ../src/gpaste/gpaste.c:69
 
300
#: ../src/gpaste/gpaste.c:46
291
301
msgid "password"
292
302
msgstr "mot de passe"
293
303
 
294
 
#: ../src/gpaste/gpaste.c:69
 
304
#: ../src/gpaste/gpaste.c:46
295
305
msgid "add the name - password couple to the clipboard"
296
306
msgstr "ajouter le couple nom - mot de passe au presse-papier"
297
307
 
298
308
#. Translators: help for gpaste rename-password <old name> <new name>
299
 
#: ../src/gpaste/gpaste.c:71
 
309
#: ../src/gpaste/gpaste.c:48
300
310
msgid "old name"
301
311
msgstr "ancien nom"
302
312
 
303
 
#: ../src/gpaste/gpaste.c:71
 
313
#: ../src/gpaste/gpaste.c:48
304
314
msgid "new name"
305
315
msgstr "nouveau nom"
306
316
 
307
 
#: ../src/gpaste/gpaste.c:71
 
317
#: ../src/gpaste/gpaste.c:48
308
318
msgid "rename the password"
309
319
msgstr "renommer le mot de passe"
310
320
 
311
321
#. Translators: help for gpaste get <number>
312
 
#. Translators: help for gpaste get-raw <number>
313
322
#. Translators: help for gpaste select <number>
 
323
#. Translators: help for gpaste merge <number> … <number>
314
324
#. Translators: help for gpaste set-password <number> <name>
315
325
#. Translators: help for gpaste delete <number>
316
 
#: ../src/gpaste/gpaste.c:73 ../src/gpaste/gpaste.c:75
317
 
#: ../src/gpaste/gpaste.c:77 ../src/gpaste/gpaste.c:79
318
 
#: ../src/gpaste/gpaste.c:81
 
326
#. Translators: help for gpaste upload
 
327
#: ../src/gpaste/gpaste.c:50 ../src/gpaste/gpaste.c:52
 
328
#: ../src/gpaste/gpaste.c:54 ../src/gpaste/gpaste.c:56
 
329
#: ../src/gpaste/gpaste.c:58 ../src/gpaste/gpaste.c:92
319
330
msgid "number"
320
331
msgstr "nombre"
321
332
 
322
 
#: ../src/gpaste/gpaste.c:73
 
333
#: ../src/gpaste/gpaste.c:50
323
334
msgid "get the <number>th item from the history"
324
335
msgstr "renvoie le <nombre>e élément de l'historique"
325
336
 
326
 
#: ../src/gpaste/gpaste.c:75
327
 
msgid "get the <number>th item from the history (raw)"
328
 
msgstr "renvoie le <nombre>e élément de l'historique (brut)"
329
 
 
330
 
#: ../src/gpaste/gpaste.c:77
 
337
#: ../src/gpaste/gpaste.c:52
331
338
msgid "set the <number>th item from the history to the clipboard"
332
339
msgstr "met le <nombre>e élément de l'historique dans le presse-papier"
333
340
 
334
 
#: ../src/gpaste/gpaste.c:79
 
341
#: ../src/gpaste/gpaste.c:54
 
342
msgid ""
 
343
"merge the <number>th items from the history and add put the result in the "
 
344
"clipboard"
 
345
msgstr ""
 
346
"fusionne les <nombre>e éléments de l'historique et met le résultat dans le "
 
347
"presse-papier"
 
348
 
 
349
#: ../src/gpaste/gpaste.c:56
335
350
msgid "set the <number>th item from the history as a password named <name>"
336
351
msgstr ""
337
352
"marque le <nombre>e élément de l'historique comme étant un mot de passe "
338
353
"nommé <nom>"
339
354
 
340
 
#: ../src/gpaste/gpaste.c:81
 
355
#: ../src/gpaste/gpaste.c:58
341
356
msgid "delete <number>th item of the history"
342
357
msgstr "supprime le <nombre>e élément de l'historique"
343
358
 
344
 
#: ../src/gpaste/gpaste.c:83
 
359
#: ../src/gpaste/gpaste.c:60
345
360
msgid "delete the password <name> from the history"
346
361
msgstr "supprime le mot de passe nommé <nom> de l'historique"
347
362
 
348
363
#. Translators: help for gpaste file <path>
349
 
#: ../src/gpaste/gpaste.c:85
 
364
#: ../src/gpaste/gpaste.c:62
350
365
msgid "path"
351
366
msgstr "chemin"
352
367
 
353
 
#: ../src/gpaste/gpaste.c:85
 
368
#: ../src/gpaste/gpaste.c:62
354
369
msgid "put the content of the file at <path> into the clipboard"
355
370
msgstr "place le contenu du fichier situé à ce chemin dans le presse-papier"
356
371
 
357
372
#. Translators: help for whatever | gpaste
358
 
#: ../src/gpaste/gpaste.c:87
 
373
#: ../src/gpaste/gpaste.c:64
359
374
msgid "whatever"
360
375
msgstr "quelquechose"
361
376
 
362
 
#: ../src/gpaste/gpaste.c:87
 
377
#: ../src/gpaste/gpaste.c:64
363
378
msgid "set the output of whatever to clipboard"
364
379
msgstr "met la sortie de quelquechose dans le presse-papier"
365
380
 
366
381
#. Translators: help for gpaste empty
367
 
#: ../src/gpaste/gpaste.c:89
 
382
#: ../src/gpaste/gpaste.c:66
368
383
msgid "empty the history"
369
384
msgstr "vide l'historique"
370
385
 
371
386
#. Translators: help for gpaste start
372
 
#: ../src/gpaste/gpaste.c:91
 
387
#: ../src/gpaste/gpaste.c:68
373
388
msgid "start tracking clipboard changes"
374
389
msgstr "suivre les changements du presse-papier"
375
390
 
376
391
#. Translators: help for gpaste stop
377
 
#: ../src/gpaste/gpaste.c:93
 
392
#: ../src/gpaste/gpaste.c:70
378
393
msgid "stop tracking clipboard changes"
379
394
msgstr "arrêter de suivre les changements du presse-papier"
380
395
 
381
396
#. Translators: help for gpaste quit
382
 
#: ../src/gpaste/gpaste.c:95
 
397
#: ../src/gpaste/gpaste.c:72
383
398
msgid "alias for stop"
384
399
msgstr "alias pour stop"
385
400
 
386
401
#. Translators: help for gpaste daemon-reexec
387
 
#: ../src/gpaste/gpaste.c:97
 
402
#: ../src/gpaste/gpaste.c:74
388
403
msgid "reexecute the daemon (after upgrading...)"
389
404
msgstr "reexecuter le démon (après une mise à jour...)"
390
405
 
391
406
#. Translators: help for gpaste settings
392
 
#: ../src/gpaste/gpaste.c:99
 
407
#: ../src/gpaste/gpaste.c:76
393
408
msgid "launch the configuration tool"
394
409
msgstr "lance l'outil de configuration"
395
410
 
396
411
#. Translators: help for gpaste applet
397
 
#: ../src/gpaste/gpaste.c:103
 
412
#: ../src/gpaste/gpaste.c:82
398
413
msgid "launch the applet"
399
414
msgstr "lance l'applet GPaste"
400
415
 
401
416
#. Translators: help for gpaste app-indicator
402
 
#: ../src/gpaste/gpaste.c:108
 
417
#: ../src/gpaste/gpaste.c:87
403
418
msgid "launch the unity application indicator"
404
419
msgstr "lance l'indicateur d'application pour unity"
405
420
 
406
421
#. Translators: help for gpaste show-history
407
 
#: ../src/gpaste/gpaste.c:111
 
422
#: ../src/gpaste/gpaste.c:90
408
423
msgid "make the applet or extension display the history"
409
424
msgstr "forcer l'applet ou l'extension à afficher l'historique"
410
425
 
 
426
#: ../src/gpaste/gpaste.c:92
 
427
msgid "upload the <number>th item to a pastebin service"
 
428
msgstr ""
 
429
"téléverser le <nombre>e élément de l'historique vers un service de type "
 
430
"pastebin"
 
431
 
411
432
#. Translators: help for gpaste version
412
 
#: ../src/gpaste/gpaste.c:113
 
433
#: ../src/gpaste/gpaste.c:94
413
434
msgid "display the version"
414
435
msgstr "affiche la version"
415
436
 
416
437
#. Translators: help for gpaste daemon-version
417
 
#: ../src/gpaste/gpaste.c:115
 
438
#: ../src/gpaste/gpaste.c:96
418
439
msgid "display the daemon version"
419
440
msgstr "affiche la version du démon"
420
441
 
421
442
#. Translators: help for gpaste help
422
 
#: ../src/gpaste/gpaste.c:117
 
443
#: ../src/gpaste/gpaste.c:98
423
444
msgid "display this help"
424
445
msgstr "affiche cette aide"
425
446
 
426
447
#. Translators: help for gpaste about
427
 
#: ../src/gpaste/gpaste.c:119
 
448
#: ../src/gpaste/gpaste.c:100
428
449
msgid "display the about dialog"
429
450
msgstr "affiche le dialogue d'à propos"
430
451
 
431
 
#: ../src/gpaste/gpaste.c:122
 
452
#: ../src/gpaste/gpaste.c:103
432
453
#, c-format
433
454
msgid "Display options:"
434
455
msgstr "Options d'affichage : "
435
456
 
436
457
#. Translators: help for --oneline
437
 
#: ../src/gpaste/gpaste.c:125
 
458
#: ../src/gpaste/gpaste.c:106
438
459
msgid "display each item on only one line"
439
460
msgstr "affiche chaque élément sur seulement une ligne"
440
461
 
441
462
#. Translators: help for --oneline
442
 
#: ../src/gpaste/gpaste.c:127
 
463
#: ../src/gpaste/gpaste.c:108
443
464
msgid "display each item raw (without line numbers)"
444
465
msgstr "affiche chaque élément brut (sans numéro de ligne)"
445
466
 
446
467
#. Translators: help for --oneline
447
 
#: ../src/gpaste/gpaste.c:129
 
468
#: ../src/gpaste/gpaste.c:110
448
469
msgid "use a NUL character instead of a new line betweean each item"
449
470
msgstr ""
450
471
"utilise un caractère NUL au lieu des sauts de ligne entre chaque élément"
451
472
 
452
 
#: ../src/gpaste/gpaste.c:219
 
473
#: ../src/gpaste/gpaste.c:113
 
474
#, c-format
 
475
msgid "Merge options:"
 
476
msgstr "Options de fusion : "
 
477
 
 
478
#. Translators: help for --decoration <string>
 
479
#. Translators: help for --separator <string>
 
480
#: ../src/gpaste/gpaste.c:116 ../src/gpaste/gpaste.c:118
 
481
msgid "string"
 
482
msgstr "chaîne"
 
483
 
 
484
#: ../src/gpaste/gpaste.c:116
 
485
msgid ""
 
486
"add the given decoration to the beginning and the end of each item before "
 
487
"merging"
 
488
msgstr ""
 
489
"ajoute la décoration au début et à la fin de chaque élément avant de les "
 
490
"fusionner"
 
491
 
 
492
#: ../src/gpaste/gpaste.c:118
 
493
msgid "add the given separator between each item when merging"
 
494
msgstr "ajoute le séparateur entre chaque élément à la fusion"
 
495
 
 
496
#: ../src/gpaste/gpaste.c:191
453
497
msgid "Couldn't spawn"
454
498
msgstr "Impossible de lancer"
455
499
 
456
 
#: ../src/gpaste/gpaste.c:347
 
500
#: ../src/gpaste/gpaste.c:343
457
501
#, c-format
458
502
msgid "Successfully reexecuted the daemon\n"
459
503
msgstr "Démon redémarré avec succès\n"
460
504
 
461
 
#: ../data/appdata/org.gnome.GPaste.Applet.appdata.xml.in.h:1
 
505
#: ../data/appstream/org.gnome.GPaste.Applet.appdata.xml.in.h:1
462
506
#: ../data/desktop/org.gnome.GPaste.Applet.desktop.in.in.h:1
463
507
msgid "GPaste Applet"
464
508
msgstr "Applet GPaste"
465
509
 
466
 
#: ../data/appdata/org.gnome.GPaste.Applet.appdata.xml.in.h:2
 
510
#: ../data/appstream/org.gnome.GPaste.Applet.appdata.xml.in.h:2
467
511
#: ../data/desktop/org.gnome.GPaste.Applet.desktop.in.in.h:2
468
512
msgid "Tray icon to manage GPaste"
469
513
msgstr "Icone de notification pour gérer GPaste"
470
514
 
471
 
#: ../data/appdata/org.gnome.GPaste.Applet.appdata.xml.in.h:3
472
 
#: ../data/appdata/org.gnome.GPaste.AppIndicator.appdata.xml.in.h:3
473
 
#: ../data/appdata/org.gnome.GPaste.Settings.appdata.xml.in.h:3
 
515
#: ../data/appstream/org.gnome.GPaste.Applet.appdata.xml.in.h:3
 
516
#: ../data/appstream/org.gnome.GPaste.AppIndicator.appdata.xml.in.h:3
 
517
#: ../data/appstream/org.gnome.GPaste.Settings.appdata.xml.in.h:3
 
518
#: ../data/appstream/org.gnome.GPaste.Ui.appdata.xml.in.h:3
474
519
msgid ""
475
520
"GPaste is a clipboard managing system allowing you to track and manage your "
476
521
"clipboard history in a highly customizable way."
478
523
"GPaste est un outil de gestion du presse-papier qui vous permet de suivre et "
479
524
"de manipuler votre historique de presse-papier de façon très configurable."
480
525
 
481
 
#: ../data/appdata/org.gnome.GPaste.Applet.appdata.xml.in.h:4
 
526
#: ../data/appstream/org.gnome.GPaste.Applet.appdata.xml.in.h:4
482
527
msgid ""
483
528
"GPaste provides you with an applet, in the form of a status icon which will "
484
529
"give you access to your history in your tray area."
486
531
"GPaste vous fournit un applet, sous la force d'une icon de status qui vous "
487
532
"donnera accès à votre historique dans votre zone de notifications."
488
533
 
489
 
#: ../data/appdata/org.gnome.GPaste.AppIndicator.appdata.xml.in.h:1
 
534
#: ../data/appstream/org.gnome.GPaste.AppIndicator.appdata.xml.in.h:1
490
535
#: ../data/desktop/org.gnome.GPaste.AppIndicator.desktop.in.in.h:1
491
536
msgid "GPaste AppIndicator"
492
537
msgstr "Indicateur d'application GPaste"
493
538
 
494
 
#: ../data/appdata/org.gnome.GPaste.AppIndicator.appdata.xml.in.h:2
 
539
#: ../data/appstream/org.gnome.GPaste.AppIndicator.appdata.xml.in.h:2
495
540
#: ../data/desktop/org.gnome.GPaste.AppIndicator.desktop.in.in.h:2
496
541
msgid "Unity application indicator to manage GPaste"
497
542
msgstr "Indicateur d'application pour unity pour gérer GPaste"
498
543
 
499
 
#: ../data/appdata/org.gnome.GPaste.AppIndicator.appdata.xml.in.h:4
 
544
#: ../data/appstream/org.gnome.GPaste.AppIndicator.appdata.xml.in.h:4
500
545
msgid ""
501
546
"GPaste provides you with an application indicator for unity which will give "
502
547
"you access to your history in your indicator area."
504
549
"GPaste vous fournit un indicateur d'appliation pour unity qui voud donnera "
505
550
"accès à votre historique dans votre zone d'indicateurs."
506
551
 
507
 
#: ../data/appdata/org.gnome.GPaste.Settings.appdata.xml.in.h:1
508
 
msgid "GPaste Settings"
509
 
msgstr "Préférences du démon GPaste"
510
 
 
511
 
#: ../data/appdata/org.gnome.GPaste.Settings.appdata.xml.in.h:2
 
552
#: ../data/appstream/org.gnome.GPaste.Settings.appdata.xml.in.h:2
512
553
msgid "Manage GPaste settings"
513
554
msgstr "Gérer les préférences du démon GPaste"
514
555
 
515
 
#: ../data/appdata/org.gnome.GPaste.Settings.appdata.xml.in.h:4
 
556
#: ../data/appstream/org.gnome.GPaste.Settings.appdata.xml.in.h:4
516
557
msgid ""
517
558
"GPaste provides you with a settings utility allowing you to customize its "
518
559
"behaviour as expected."
520
561
"GPaste vous fournit un outil de préférences vous permettant de configurer "
521
562
"son fonctionnement."
522
563
 
 
564
#: ../data/appstream/org.gnome.GPaste.Ui.appdata.xml.in.h:1
 
565
#: ../data/desktop/org.gnome.GPaste.Ui.desktop.in.in.h:1
 
566
msgid "GPaste user interface"
 
567
msgstr "Interface utilisateur de GPaste"
 
568
 
 
569
#: ../data/appstream/org.gnome.GPaste.Ui.appdata.xml.in.h:2
 
570
msgid "GPaste graphical interface"
 
571
msgstr "Interface graphique de GPaste"
 
572
 
 
573
#: ../data/appstream/org.gnome.GPaste.Ui.appdata.xml.in.h:4
 
574
msgid ""
 
575
"GPaste provides you with a graphical tool allowing you to manage everything "
 
576
"easily."
 
577
msgstr ""
 
578
"GPaste vous fournit un outil graphique vous permettant de tout gérer "
 
579
"simplement"
 
580
 
523
581
#: ../data/desktop/org.gnome.GPaste.Applet.desktop.in.in.h:3
524
582
#: ../data/desktop/org.gnome.GPaste.AppIndicator.desktop.in.in.h:3
525
583
msgid "Clipboard;Manager;"
530
588
msgstr "Gérer les préférences du démon GPaste"
531
589
 
532
590
#: ../data/desktop/org.gnome.GPaste.Settings.desktop.in.in.h:3
 
591
#: ../data/desktop/org.gnome.GPaste.Ui.desktop.in.in.h:3
533
592
msgid "Clipboard;Manager;Settings;Preferences;Configuration;"
534
593
msgstr "Presse-Papier;Gestionnaire;Réglages;Préférences;Configuration;"
535
594
 
 
595
#: ../data/desktop/org.gnome.GPaste.Ui.desktop.in.in.h:2
 
596
msgid "Manage GPaste"
 
597
msgstr "Gérer GPaste"
 
598
 
536
599
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:1
537
600
msgid "Max size of an element when displaying it"
538
601
msgstr "Taille maximale d'un élément quand on l'affiche"
580
643
msgstr "Par défaut, on sauvegarde les deux."
581
644
 
582
645
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:9
 
646
msgid "The keyboard shortcut to launch the graphical interface"
 
647
msgstr "Le raccourcis clavier pour lancer l'interface graphique"
 
648
 
 
649
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:10
 
650
msgid ""
 
651
"By default, hitting ctrl + alt + g does that (\"&lt;Ctrl&gt;&lt;Alt&gt;G\"). "
 
652
"An empty string here disables this functionnality."
 
653
msgstr ""
 
654
"Par défaut, appuyer sur ctrl + alt + g le fait (\"&lt;Ctrl&gt;&lt;Alt&gt;G"
 
655
"\"). Une chaîne vide désactive cette fonctionnalité."
 
656
 
 
657
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:11
583
658
msgid "The keyboard shortcut to mark the active item as being a password"
584
659
msgstr ""
585
660
"Le raccourcis clavier pour marquer l'élement actif comme étant un mot de "
586
661
"passe"
587
662
 
588
 
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:10
 
663
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:12
589
664
msgid ""
590
665
"By default, hitting ctrl + alt + s will mark the active item as being a "
591
666
"password (\"&lt;Ctrl&gt;&lt;Alt&gt;S\"). An empty string here disables this "
594
669
"Par défaut, appuyer sur ctrl + alt + s affiche le menu (\"&lt;Ctrl&gt;&lt;"
595
670
"Alt&gt;S\"). Une chaîne vide désactive cette fonctionnalité."
596
671
 
597
 
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:11
 
672
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:13
598
673
msgid "Max displayed history size"
599
674
msgstr "Taille maximale de l'historique affiché"
600
675
 
601
 
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:12
 
676
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:14
602
677
msgid "Maximum number of items displayed in the history"
603
678
msgstr "Nombre maximum d'éléments affichés dans l'historique"
604
679
 
605
 
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:13
 
680
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:15
606
681
msgid "Max history size"
607
682
msgstr "Taille maximale de l'historique"
608
683
 
609
 
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:14
 
684
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:16
610
685
msgid "Maximum number of items in history"
611
686
msgstr "Nombre maximum d'éléments dans l'historique"
612
687
 
613
 
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:15
 
688
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:17
614
689
msgid "Max memory usage (MB)"
615
690
msgstr "Utilisation mémoire maximale (MO)"
616
691
 
617
 
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:16
 
692
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:18
618
693
msgid "Maximum amount of memory used to store contents"
619
694
msgstr "Quantité maximale de mémoire utilisée pour stcoker du contenu"
620
695
 
621
 
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:17
 
696
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:19
622
697
msgid "Max text item size"
623
698
msgstr "Taille maximale d'un élément textuel"
624
699
 
625
 
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:18
 
700
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:20
626
701
msgid "Maximum size of a text item. Anything out of this boundary is ignored."
627
702
msgstr ""
628
703
"Taille maximale d'un élément textuel. Tout élément hors de ces limites est "
629
704
"ignoré."
630
705
 
631
 
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:19
 
706
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:21
632
707
msgid "Min text item size"
633
708
msgstr "Taille minimale d'un élément textuel"
634
709
 
635
 
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:20
 
710
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:22
636
711
msgid "Minimum size of a text item. Anything out of this boundary is ignored."
637
712
msgstr ""
638
713
"Taille minimale d'un élément textuel. Tout élément hors de ces limites est "
639
714
"ignoré."
640
715
 
641
 
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:21
 
716
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:23
642
717
msgid "The keyboard shortcut to delete the first element in history"
643
718
msgstr ""
644
719
"Le raccourcis clavier pour supprimer le premier élément de l'historique"
645
720
 
646
 
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:22
 
721
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:24
647
722
msgid ""
648
723
"By default, hitting ctrl + alt + v does that (\"&lt;Ctrl&gt;&lt;Alt&gt;V\"). "
649
724
"An empty string here disables this functionnality."
651
726
"Par défaut, appuyer sur ctrl + alt + v le fait (\"&lt;Ctrl&gt;&lt;Alt&gt;V"
652
727
"\"). Une chaîne vide désactive cette fonctionnalité."
653
728
 
654
 
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:23
 
729
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:25
655
730
msgid "Does the primary selection affects history?"
656
731
msgstr "La selection primaire doit-elle affecter l'historique?"
657
732
 
658
 
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:24
 
733
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:26
659
734
msgid "By default, only clipboard (ctrl+c) affects history."
660
735
msgstr "Par défaut, seulement le presse-papier (ctrl+c) affecte l'historique."
661
736
 
662
 
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:25
 
737
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:27
663
738
msgid "Do we save the history from one session to another?"
664
739
msgstr "Sauvegarde-t-on l'historique d'une session à l'autre ?"
665
740
 
666
 
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:26
 
741
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:28
667
742
msgid "By default, we're saving it"
668
743
msgstr "Par défaut, on le sauvegarde."
669
744
 
670
 
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:27
 
745
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:29
671
746
msgid "The keyboard shortcut to display the menu"
672
747
msgstr "Le raccourcis clavier pour afficher l'historique"
673
748
 
674
 
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:28
 
749
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:30
675
750
msgid ""
676
751
"By default, hitting ctrl + alt + h displays the menu (\"&lt;Ctrl&gt;&lt;"
677
752
"Alt&gt;H\"). An empty string here disables this functionnality."
679
754
"Par défaut, appuyer sur ctrl + alt + h affiche le menu (\"&lt;Ctrl&gt;&lt;"
680
755
"Alt&gt;H\"). Une chaîne vide désactive cette fonctionnalité."
681
756
 
682
 
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:29
 
757
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:31
683
758
msgid "The keyboard shortcut to sync the clipboard to the primary selection"
684
759
msgstr ""
685
760
"Le raccourcis clavier pour synchroniser le presse-papier avec la sélection "
686
761
"primaire"
687
762
 
688
 
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:30
 
763
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:32
689
764
msgid ""
690
765
"By default, hitting ctrl + alt + o syncs them (\"&lt;Ctrl&gt;&lt;Alt&gt;P"
691
766
"\"). An empty string here disables this functionnality."
693
768
"Par défaut, appuyer sur ctrl + alt + o les synchronise (\"&lt;Ctrl&gt;&lt;"
694
769
"Alt&gt;O\"). Une chaîne vide désactive cette fonctionnalité."
695
770
 
696
 
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:31
 
771
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:33
697
772
msgid "The keyboard shortcut to sync the primary selection to the clipboard"
698
773
msgstr ""
699
774
"Le raccourcis clavier pour synchroniser la sélection primaire avec le presse-"
700
775
"papier"
701
776
 
702
 
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:32
 
777
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:34
703
778
msgid ""
704
779
"By default, hitting ctrl + alt + p syncs them (\"&lt;Ctrl&gt;&lt;Alt&gt;P"
705
780
"\"). An empty string here disables this functionnality."
707
782
"Par défaut, appuyer sur ctrl + alt + p les synchronise (\"&lt;Ctrl&gt;&lt;"
708
783
"Alt&gt;P\"). Une chaîne vide désactive cette fonctionnalité."
709
784
 
710
 
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:33
 
785
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:35
711
786
msgid "Are the primary selection and the clipboard synchronized?"
712
787
msgstr ""
713
788
"La sélection primaire et le presse-papier doivent-ils être synchronisés?"
714
789
 
715
 
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:34
 
790
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:36
716
791
msgid "By default, the primary selection and the clipboard are independent."
717
792
msgstr ""
718
793
"Par défaut, la sélection primaire et le presse-papier sont indépendents."
719
794
 
720
 
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:35
 
795
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:37
721
796
msgid "Do we track the clipboard changes?"
722
797
msgstr "Suit-on les changements du presse-papier?"
723
798
 
724
 
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:36
 
799
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:38
725
800
msgid "By default, we're tracking those changes."
726
801
msgstr "Par défaut, on suit ces changements."
727
802
 
728
 
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:37
 
803
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:39
729
804
msgid ""
730
805
"Do we sync the daemon state with the gnome-shell extension's one? (disable "
731
806
"the daemon when disabling the extension)"
733
808
"Doit-on synchroniser l'état du démon avec celui de l'extension gnome-shell ? "
734
809
"(le désactiver quand on la désactive)"
735
810
 
736
 
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:38
 
811
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:40
737
812
msgid "By default, the daemon state keeps unchanged"
738
813
msgstr "Par défaut, l'état du démon reste inchangé."
739
814
 
740
 
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:39
 
815
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:41
741
816
msgid "Do we trim the textual items before adding them to history?"
742
817
msgstr ""
743
818
"Doit-on tronquer les éléments textuels avant de les ajouter à l'historique ?"
744
819
 
745
 
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:40
 
820
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:42
746
821
msgid ""
747
822
"Trimming means removing all trailing and ending spaces. By default, we're "
748
823
"letting them as-is."
749
824
msgstr ""
750
825
"Tronquer signifie supprimer tous les espaces au début et à la fin. Par "
751
826
"défaut, on laisse les éléments tels-quels"
 
827
 
 
828
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:43
 
829
msgid ""
 
830
"The keyboard shortcut to upload the first element in history to a pastebin "
 
831
"service"
 
832
msgstr ""
 
833
"Le raccourcis clavier pour téléverser le premier élément de l'historique "
 
834
"vers un service de type pastebin"
 
835
 
 
836
#: ../data/gsettings/org.gnome.GPaste.gschema.xml.h:44
 
837
msgid ""
 
838
"By default, hitting ctrl + alt + u does that (\"&lt;Ctrl&gt;&lt;Alt&gt;U\"). "
 
839
"An empty string here disables this functionnality."
 
840
msgstr ""
 
841
"Par défaut, appuyer sur ctrl + alt + u le fait (\"&lt;Ctrl&gt;&lt;Alt&gt;U"
 
842
"\"). Une chaîne vide désactive cette fonctionnalité."