209
275
"Imposta il timeout di standby\n"
210
276
"(0=spento, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)"
212
#: commands/hdparm.c:43
278
#: grub-core/commands/hdparm.c:43
213
279
msgid "Set drive to standby mode."
214
280
msgstr "Imposta l'unità in modalità standby"
216
#: commands/hdparm.c:44
282
#: grub-core/commands/hdparm.c:44
217
283
msgid "Set drive to sleep mode."
218
284
msgstr "Imposta l'unità in modalità pausa"
220
#: commands/hdparm.c:45
286
#: grub-core/commands/hdparm.c:45
221
287
msgid "Print drive identity and settings."
222
288
msgstr "Stampa informazioni e impostazioni dell'unità"
224
#: commands/hdparm.c:47
290
#: grub-core/commands/hdparm.c:47
225
291
msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector."
226
292
msgstr "Esegue il dump del contenuto del settore ATA IDENTIFY"
228
#: commands/hdparm.c:49
294
#: grub-core/commands/hdparm.c:49
229
295
msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
230
296
msgstr "Disabilita/Abilita SMART (0/1)"
232
#: commands/hdparm.c:50
298
#: grub-core/commands/hdparm.c:50
233
299
msgid "Do not print messages."
234
300
msgstr "Non stampa alcun messaggio"
236
#: commands/hdparm.c:414
302
#: grub-core/commands/hdparm.c:413
237
303
msgid "[OPTIONS] DISK"
238
304
msgstr "[OPZIONI] DISCO"
240
#: commands/hdparm.c:415
306
#: grub-core/commands/hdparm.c:414
241
307
msgid "Get/set ATA disk parameters."
242
308
msgstr "Recupera/Imposta parametri ATA"
244
#: commands/help.c:103 lib/arg.c:110
310
#: grub-core/commands/help.c:118 grub-core/lib/arg.c:110
248
#: commands/help.c:136
314
#: grub-core/commands/help.c:134
249
315
msgid "[PATTERN ...]"
250
316
msgstr "[MODELLO ...]"
252
#: commands/help.c:137
318
#: grub-core/commands/help.c:135
253
319
msgid "Show a help message."
254
320
msgstr "Mostra un messaggio di aiuto"
256
#: commands/hexdump.c:30
322
#: grub-core/commands/hexdump.c:29
257
323
msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
258
324
msgstr "Salta un offset di byte dall'inizio del file"
260
#: commands/hexdump.c:32
326
#: grub-core/commands/hexdump.c:31
261
327
msgid "Read only LENGTH bytes."
262
328
msgstr "Legge solo LUNGHEZZA byte"
264
#: commands/hexdump.c:125
330
#: grub-core/commands/hexdump.c:123
265
331
msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
266
332
msgstr "[OPZIONI] FILE_O_DEVICE"
268
#: commands/hexdump.c:126
334
#: grub-core/commands/hexdump.c:124
269
335
msgid "Dump the contents of a file or memory."
270
336
msgstr "Esegue il dump del contenuto di un file o della memoria"
272
#: commands/i386/cpuid.c:37
338
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37
273
339
msgid "Check for long mode flag (default)."
274
340
msgstr "Verifica la presenza del flag per la modalità lunga (predefinito)"
276
#: commands/i386/cpuid.c:92
342
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:92
277
343
msgid "Check for CPU features."
278
344
msgstr "Verifica le caratteristiche della CPU"
280
#: commands/i386/pc/drivemap.c:37
346
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:38
281
347
msgid "Show the current mappings."
282
348
msgstr "Mostra le mappature attuali"
284
#: commands/i386/pc/drivemap.c:38
350
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39
285
351
msgid "Reset all mappings to the default values."
286
352
msgstr "Ripristina le mappature ai valori predefiniti"
288
#: commands/i386/pc/drivemap.c:39
354
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
289
355
msgid "Perform both direct and reverse mappings."
290
356
msgstr "Esegue mappature sia dirette sia inverse"
292
#: commands/i386/pc/drivemap.c:407
358
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:406
293
359
msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
294
360
msgstr "-l | -r | [-s] devgrub discoos"
296
#: commands/i386/pc/drivemap.c:408
362
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407
297
363
msgid "Manage the BIOS drive mappings."
298
364
msgstr "Gestisce le mappature delle unità del BIOS"
300
#: commands/i386/pc/halt.c:27
366
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:29
301
367
msgid "Do not use APM to halt the computer."
302
368
msgstr "Non usa APM per arrestare il computer"
304
#: commands/i386/pc/halt.c:51
370
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:118
305
371
msgid "Halt the system, if possible using APM."
306
372
msgstr "Arresta il sistema, utilizzando APM se possibile"
308
#: commands/i386/pc/play.c:211
374
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:105
375
msgid "Show APM information."
378
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:266
379
msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
382
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:267
309
383
msgid "Play a tune."
310
384
msgstr "Riproduce un suono"
312
#: commands/i386/pc/pxecmd.c:46
386
#: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:46
313
387
msgid "Unload PXE environment."
314
388
msgstr "Rimuove l'ambiente PXE"
316
#: commands/i386/pc/vbeinfo.c:179
317
msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
318
msgstr "Elenca le modalità video compatibili con l'estensione VESA BIOS"
320
#: commands/i386/pc/vbetest.c:172
321
msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
322
msgstr "Verifica il supporto a VESA BIOS Extension 2.0+"
324
#: commands/ieee1275/suspend.c:43
390
#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:43
325
391
msgid "Return to Open Firmware prompt."
326
392
msgstr "Ritorna al prompt di Open Firmware"
328
#: commands/keystatus.c:28
394
#: grub-core/commands/iorw.c:32 grub-core/commands/memrw.c:31
395
msgid "Save read value into variable VARNAME."
396
msgstr "Salva il valore di lettura nella variabile NOMEVAR"
398
#: grub-core/commands/iorw.c:33
402
#: grub-core/commands/iorw.c:121 grub-core/commands/iorw.c:124
403
#: grub-core/commands/iorw.c:127
407
#: grub-core/commands/iorw.c:121
409
msgid "Read byte from PORT."
410
msgstr "Legge byte da IND"
412
#: grub-core/commands/iorw.c:124
414
msgid "Read word from PORT."
415
msgstr "Legge word da IND"
417
#: grub-core/commands/iorw.c:127
419
msgid "Read dword from PORT."
420
msgstr "Legge dword da IND"
422
#: grub-core/commands/iorw.c:130 grub-core/commands/iorw.c:134
424
msgid "PORT VALUE [MASK]"
425
msgstr "IND VALORE [MASC]"
427
#: grub-core/commands/iorw.c:131
429
msgid "Write byte VALUE to PORT."
430
msgstr "Scrive il VALORE byte in IND"
432
#: grub-core/commands/iorw.c:135
434
msgid "Write word VALUE to PORT."
435
msgstr "Scrive il VALORE word in IND"
437
#: grub-core/commands/iorw.c:138 grub-core/commands/memrw.c:132
438
#: grub-core/commands/memrw.c:135 grub-core/commands/memrw.c:138
439
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
440
msgstr "IND VALORE [MASC]"
442
#: grub-core/commands/iorw.c:139
444
msgid "Write dword VALUE to PORT."
445
msgstr "Scrive il VALORE dword in IND"
447
#: grub-core/commands/keylayouts.c:291
448
msgid "Load a keyboard layout."
451
#: grub-core/commands/keystatus.c:28
329
452
msgid "Check Shift key."
330
453
msgstr "Verifica il tasto Maiusc"
332
#: commands/keystatus.c:29
455
#: grub-core/commands/keystatus.c:29
333
456
msgid "Check Control key."
334
457
msgstr "Verifica il tasto Control"
336
#: commands/keystatus.c:30
459
#: grub-core/commands/keystatus.c:30
337
460
msgid "Check Alt key."
338
461
msgstr "Verifica il tasto Alt"
340
#: commands/keystatus.c:85
463
#: grub-core/commands/keystatus.c:100
341
464
msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
342
465
msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
344
#: commands/keystatus.c:86
467
#: grub-core/commands/keystatus.c:101
345
468
msgid "Check key modifier status."
346
469
msgstr "Verifica lo stato dei modificatori di stato"
348
#: commands/loadenv.c:33
471
#: grub-core/commands/legacycfg.c:754
472
msgid "Parse legacy config in same context"
475
#: grub-core/commands/legacycfg.c:759
476
msgid "Parse legacy config in new context"
479
#: grub-core/commands/legacycfg.c:764
480
msgid "Parse legacy config in same context taking onl entries"
483
#: grub-core/commands/legacycfg.c:769
484
msgid "Parse legacy config in new context taking onl entries"
487
#: grub-core/commands/legacycfg.c:773
488
msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
491
#: grub-core/commands/legacycfg.c:774
492
msgid "Simulate grub-legacy kernel command"
495
#: grub-core/commands/legacycfg.c:778 grub-core/commands/legacycfg.c:782
496
msgid "FILE [ARG ...]"
499
#: grub-core/commands/legacycfg.c:779
500
msgid "Simulate grub-legacy initrd command"
503
#: grub-core/commands/legacycfg.c:783
504
msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command"
507
#: grub-core/commands/legacycfg.c:787 grub-core/commands/legacycfg.c:792
508
msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
511
#: grub-core/commands/legacycfg.c:788
512
msgid "Simulate grub-legacy password command"
515
#: grub-core/commands/legacycfg.c:793
516
msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode"
519
#: grub-core/commands/loadenv.c:33
349
520
msgid "Specify filename."
350
521
msgstr "Specifica il nome del file"
352
#: commands/loadenv.c:383 commands/loadenv.c:389
523
#: grub-core/commands/loadenv.c:378 grub-core/commands/loadenv.c:382
353
524
msgid "[-f FILE]"
354
525
msgstr "[-f FILE]"
356
#: commands/loadenv.c:384
527
#: grub-core/commands/loadenv.c:379
357
528
msgid "Load variables from environment block file."
358
529
msgstr "Carica le variabile dal file a blocchi dell'ambiente"
360
#: commands/loadenv.c:390
531
#: grub-core/commands/loadenv.c:383
361
532
msgid "List variables from environment block file."
362
533
msgstr "Elenca le variabili dal file a blocchi d'ambiente"
364
#: commands/loadenv.c:395
535
#: grub-core/commands/loadenv.c:387
365
536
msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
366
537
msgstr "[-f FILE] nome_variabile [...]"
368
#: commands/loadenv.c:396
539
#: grub-core/commands/loadenv.c:388
369
540
msgid "Save variables to environment block file."
370
541
msgstr "Salva le variabili sul file a blocchi d'ambiente"
543
#: grub-core/commands/ls.c:37
373
544
msgid "Show a long list with more detailed information."
374
545
msgstr "Mostra un elenco con informazioni più dettagliate"
547
#: grub-core/commands/ls.c:38
377
548
msgid "Print sizes in a human readable format."
378
549
msgstr "Stampa le dimensioni in un formato comprensibile"
551
#: grub-core/commands/ls.c:39
381
552
msgid "List all files."
382
553
msgstr "Elenca tutti i file"
385
msgid "[-l|-h|-a] [FILE]"
555
#: grub-core/commands/ls.c:273
557
msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
386
558
msgstr "[-l|-h|-a] [FILE]"
560
#: grub-core/commands/ls.c:274
389
561
msgid "List devices and files."
390
562
msgstr "Elenca device e file."
392
#: commands/lsmmap.c:47
564
#: grub-core/commands/lsacpi.c:194
566
msgid "Show v1 tables only."
567
msgstr "Espone le tabelle v1"
569
#: grub-core/commands/lsacpi.c:195
571
msgid "Show v2 and v3 tablesv only."
572
msgstr "Espone le tabelle v2 e v3"
574
#: grub-core/commands/lsacpi.c:241
578
#: grub-core/commands/lsacpi.c:242
579
msgid "Show ACPI information."
582
#: grub-core/commands/lsmmap.c:66
393
583
msgid "List memory map provided by firmware."
394
584
msgstr "Elenca la mappa delle memoria fornita dal firmware"
396
#: commands/lspci.c:228
586
#: grub-core/commands/lspci.c:228
397
587
msgid "List PCI devices."
398
588
msgstr "Elenca device PCI"
400
#: commands/memrw.c:31
401
msgid "Save read value into variable VARNAME."
402
msgstr "Salva il valore di lettura nella variabile NOMEVAR"
404
#: commands/memrw.c:123 commands/memrw.c:126 commands/memrw.c:129
405
#: commands/minicmd.c:367
590
#: grub-core/commands/memrw.c:123 grub-core/commands/memrw.c:126
591
#: grub-core/commands/memrw.c:129 grub-core/commands/minicmd.c:208
409
#: commands/memrw.c:123
595
#: grub-core/commands/memrw.c:123
410
596
msgid "Read byte from ADDR."
411
597
msgstr "Legge byte da IND"
413
#: commands/memrw.c:126
599
#: grub-core/commands/memrw.c:126
414
600
msgid "Read word from ADDR."
415
601
msgstr "Legge word da IND"
417
#: commands/memrw.c:129
603
#: grub-core/commands/memrw.c:129
418
604
msgid "Read dword from ADDR."
419
605
msgstr "Legge dword da IND"
421
#: commands/memrw.c:132 commands/memrw.c:135 commands/memrw.c:138
422
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
423
msgstr "IND VALORE [MASC]"
425
#: commands/memrw.c:132
607
#: grub-core/commands/memrw.c:132
426
608
msgid "Write byte VALUE to ADDR."
427
609
msgstr "Scrive il VALORE byte in IND"
429
#: commands/memrw.c:135
611
#: grub-core/commands/memrw.c:135
430
612
msgid "Write word VALUE to ADDR."
431
613
msgstr "Scrive il VALORE word in IND"
433
#: commands/memrw.c:138
615
#: grub-core/commands/memrw.c:138
434
616
msgid "Write dword VALUE to ADDR."
435
617
msgstr "Scrive il VALORE dword in IND"
437
#: commands/minicmd.c:361
619
#: grub-core/commands/menuentry.c:31
620
msgid "Menu entry type."
623
#: grub-core/commands/menuentry.c:33
624
msgid "Users allowed to boot this entry."
627
#: grub-core/commands/menuentry.c:35
628
msgid "Keyboard key for this entry."
631
#: grub-core/commands/menuentry.c:37
632
msgid "Menu entry definition as a string."
635
#: grub-core/commands/menuentry.c:307 grub-core/commands/menuentry.c:311
636
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:44
640
#: grub-core/commands/menuentry.c:307
641
msgid "Define a menuentry."
644
#: grub-core/commands/menuentry.c:311
645
msgid "Define a submenu."
648
#: grub-core/commands/minicmd.c:205
438
649
msgid "Show this message."
439
650
msgstr "Mostra questo messaggio"
441
#: commands/minicmd.c:364 commands/probe.c:154
445
#: commands/minicmd.c:364
446
msgid "Set the root device."
447
msgstr "Imposta il device root"
449
#: commands/minicmd.c:367
652
#: grub-core/commands/minicmd.c:208
450
653
msgid "Dump memory."
451
654
msgstr "Esegue il dump della memoria"
453
#: commands/minicmd.c:370
656
#: grub-core/commands/minicmd.c:211 grub-core/kern/corecmd.c:193
457
#: commands/minicmd.c:370
660
#: grub-core/commands/minicmd.c:211
458
661
msgid "Remove a module."
459
662
msgstr "Rimuove un modulo"
461
#: commands/minicmd.c:373
664
#: grub-core/commands/minicmd.c:214
462
665
msgid "Show loaded modules."
463
666
msgstr "Mostra i moduli caricati"
465
#: commands/minicmd.c:376
668
#: grub-core/commands/minicmd.c:217
466
669
msgid "Exit from GRUB."
467
670
msgstr "Esce da GRUB"
469
#: commands/minicmd.c:379
470
msgid "Clear the screen."
471
msgstr "Pulisce lo schermo"
473
#: commands/parttool.c:325
672
#: grub-core/commands/parttool.c:324
474
673
msgid "PARTITION COMMANDS"
475
674
msgstr "PARTIZIONE COMANDI"
477
#: commands/password.c:78
676
#: grub-core/commands/password.c:83
478
677
msgid "USER PASSWORD"
479
678
msgstr "UTENTE PASSWORD"
481
#: commands/password.c:79
680
#: grub-core/commands/password.c:84
482
681
msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
483
msgstr "Imposta la password per l'utente (testo in chiaro): non consigliato e non sicuro"
485
#: commands/probe.c:38
683
"Imposta la password per l'utente (testo in chiaro): non consigliato e non "
686
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:190
688
msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
689
msgstr "UTENTE PASSWORD"
691
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:191
692
msgid "Set user password (PBKDF2). "
695
#: grub-core/commands/probe.c:38
486
696
msgid "Set a variable to return value."
487
697
msgstr "Imposta una variabile al valore di ritorno"
489
#: commands/probe.c:39
699
#: grub-core/commands/probe.c:39
490
700
msgid "Determine driver."
491
701
msgstr "Determina il driver"
493
#: commands/probe.c:40
703
#: grub-core/commands/probe.c:40
494
704
msgid "Determine partition map type."
495
705
msgstr "Determina il tipo della mappa delle partizioni"
497
#: commands/probe.c:41
707
#: grub-core/commands/probe.c:41
498
708
msgid "Determine filesystem type."
499
709
msgstr "Determina il tipo di file system"
501
#: commands/probe.c:42
711
#: grub-core/commands/probe.c:42
502
712
msgid "Determine filesystem UUID."
503
713
msgstr "Determina lo UUID del file system"
505
#: commands/probe.c:43
715
#: grub-core/commands/probe.c:43
506
716
msgid "Determine filesystem label."
507
717
msgstr "Determina l'etichetta del file system"
509
#: commands/probe.c:155
719
#: grub-core/commands/probe.c:153
723
#: grub-core/commands/probe.c:154
510
724
msgid "Retrieve device info."
511
725
msgstr "Recupera informazioni sul device"
513
#: commands/read.c:83
727
#: grub-core/commands/read.c:83
515
729
msgstr "[VARAMB]"
517
#: commands/read.c:84
731
#: grub-core/commands/read.c:84
518
732
msgid "Set variable with user input."
519
733
msgstr "Imposta la variabile con l'input dell'utente"
521
#: commands/reboot.c:39
735
#: grub-core/commands/reboot.c:39
522
736
msgid "Reboot the computer."
523
737
msgstr "Riavvia il computer"
525
#: commands/search.c:161
526
msgid "NAME [VARIABLE]"
739
#: grub-core/commands/regexp.c:33
740
msgid "Variable names to update with matches."
743
#: grub-core/commands/regexp.c:34
744
msgid "[NUMBER:]VARNAME"
747
#: grub-core/commands/regexp.c:139
748
msgid "REGEXP STRING"
751
#: grub-core/commands/regexp.c:140
752
msgid "Test if REGEXP matches STRING."
755
#: grub-core/commands/search.c:230
757
msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
527
758
msgstr "NOME [VARIABILE]"
529
#: commands/search_file.c:5
530
msgid "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
531
msgstr "Cerca i device per file: se VARIABILE è specificata, il primo device trovato è impostato a una variabile"
533
#: commands/search_label.c:5
534
msgid "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
535
msgstr "Cerca i device per etichetta: se VARIABILE è specificata, il primo device trovato è impostato a una variabile"
537
#: commands/search_uuid.c:5
538
msgid "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
539
msgstr "Cerca i device per UUID: se VARIABILE è specificata, il primo device trovato è impostato a una variabile"
541
#: commands/sleep.c:31
760
#: grub-core/commands/search_file.c:5
762
"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
765
"Cerca i device per file: se VARIABILE è specificata, il primo device trovato "
766
"è impostato a una variabile"
768
#: grub-core/commands/search_label.c:5
770
"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
773
"Cerca i device per etichetta: se VARIABILE è specificata, il primo device "
774
"trovato è impostato a una variabile"
776
#: grub-core/commands/search_uuid.c:5
778
"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
781
"Cerca i device per UUID: se VARIABILE è specificata, il primo device trovato "
782
"è impostato a una variabile"
784
#: grub-core/commands/search_wrap.c:32
786
msgid "Search devices by a file."
787
msgstr "Crea un device da un file"
789
#: grub-core/commands/search_wrap.c:33
791
msgid "Search devices by a filesystem label."
792
msgstr "Determina l'etichetta del file system"
794
#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
796
msgid "Search devices by a filesystem UUID."
797
msgstr "Determina lo UUID del file system"
799
#: grub-core/commands/search_wrap.c:38
801
msgid "Set a variable to the first device found."
802
msgstr "Imposta una variabile al valore di ritorno"
804
#: grub-core/commands/search_wrap.c:39
805
msgid "Do not probe any floppy drive."
808
#: grub-core/commands/search_wrap.c:41
810
"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
813
#: grub-core/commands/search_wrap.c:42
817
#: grub-core/commands/search_wrap.c:94
818
msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
821
#: grub-core/commands/search_wrap.c:96
824
"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
825
"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
826
"is specified, \"root\" is used."
828
"Cerca i device per etichetta: se VARIABILE è specificata, il primo device "
829
"trovato è impostato a una variabile"
831
#: grub-core/commands/setpci.c:333
832
msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
835
#: grub-core/commands/setpci.c:335
837
msgid "Manipulate PCI devices."
838
msgstr "Elenca device PCI"
840
#: grub-core/commands/sleep.c:30
542
841
msgid "Verbose countdown."
543
842
msgstr "Conto alla rovescia esplicito"
545
#: commands/sleep.c:32
844
#: grub-core/commands/sleep.c:31
546
845
msgid "Interruptible with ESC."
547
846
msgstr "Interrompibile con ESC"
549
#: commands/sleep.c:106
848
#: grub-core/commands/sleep.c:104
550
849
msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
551
850
msgstr "NUMERO_DI_SECONDI"
553
#: commands/sleep.c:107
852
#: grub-core/commands/sleep.c:105
554
853
msgid "Wait for a specified number of seconds."
555
854
msgstr "Attende per un determinato numero di secondi"
557
#: commands/test.c:424
856
#: grub-core/commands/terminal.c:87
858
msgid "no terminal specified"
859
msgstr "Nessun device specificato.\n"
861
#: grub-core/commands/terminal.c:216
862
msgid "Active input terminals:"
865
#: grub-core/commands/terminal.c:217
866
msgid "Available input terminals:"
869
#: grub-core/commands/terminal.c:231
870
msgid "Active output terminals:"
873
#: grub-core/commands/terminal.c:232
874
msgid "Available output terminals:"
877
#: grub-core/commands/terminal.c:241 grub-core/commands/terminal.c:246
878
msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
881
#: grub-core/commands/terminal.c:243
883
msgid "List or select an input terminal."
884
msgstr "Elenca o seleziona un gestore"
886
#: grub-core/commands/terminal.c:248
888
msgid "List or select an output terminal."
889
msgstr "Elenca o seleziona un gestore"
891
#: grub-core/commands/test.c:425
558
892
msgid "EXPRESSION ]"
559
893
msgstr "ESPRESSIONE ]"
561
#: commands/test.c:424 commands/test.c:426
895
#: grub-core/commands/test.c:425 grub-core/commands/test.c:428
562
896
msgid "Evaluate an expression."
563
897
msgstr "Valuta un'espressione"
565
#: commands/test.c:426
899
#: grub-core/commands/test.c:428
566
900
msgid "EXPRESSION"
567
901
msgstr "ESPRESSIONE"
569
#: commands/true.c:47
903
#: grub-core/commands/testload.c:149
904
msgid "Load the same file in multiple ways."
907
#: grub-core/commands/true.c:47
570
908
msgid "Do nothing, successfully."
571
909
msgstr "Non fa nulla, successo"
573
#: commands/true.c:50
911
#: grub-core/commands/true.c:50
574
912
msgid "Do nothing, unsuccessfully."
575
913
msgstr "Non fa nulla, insuccesso"
577
#: commands/usbtest.c:199
915
#: grub-core/commands/usbtest.c:210
578
916
msgid "Test USB support."
579
917
msgstr "Verifica il supporto USB"
581
#: commands/videotest.c:185
919
#: grub-core/commands/videoinfo.c:166 grub-core/commands/videoinfo.c:171
921
"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
925
#: grub-core/commands/videotest.c:203
927
msgid "Test video subsystem in mode WxH."
928
msgstr "Verifica il sottosistema video"
930
#: grub-core/commands/videotest.c:206
582
931
msgid "Test video subsystem."
583
932
msgstr "Verifica il sottosistema video"
585
#: commands/xnu_uuid.c:92
934
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:92
586
935
msgid "GRUBUUID [VARNAME]"
587
936
msgstr "UUIDGRUB [NOMEVAR]"
589
#: commands/xnu_uuid.c:93
938
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:93
590
939
msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU."
591
940
msgstr "Trasforma UUID 64-bit in un formato adatto per XNU"
593
#: disk/loopback.c:40
942
#: grub-core/disk/loopback.c:39
594
943
msgid "Delete the loopback device entry."
595
944
msgstr "Elimina la voce del device di loopback"
597
#: disk/loopback.c:41
598
msgid "Simulate a hard drive with partitions."
599
msgstr "Simula un disco fisso con partizioni"
601
#: disk/loopback.c:249
946
#: grub-core/disk/loopback.c:225
602
947
msgid "[-d|-p] DEVICENAME FILE."
603
948
msgstr "[-d|-p] NOMEDEVICE FILE"
605
#: disk/loopback.c:250
950
#: grub-core/disk/loopback.c:226
606
951
msgid "Make a device of a file."
607
952
msgstr "Crea un device da un file"
954
#: grub-core/efiemu/main.c:317
955
msgid "Load and initialize EFI emulator."
958
#: grub-core/efiemu/main.c:321
959
msgid "Finalize loading of EFI emulator."
962
#: grub-core/efiemu/main.c:324
964
msgid "Unload EFI emulator."
965
msgstr "Rimuove l'ambiente PXE"
967
#: grub-core/font/font_cmd.c:66
972
#: grub-core/font/font_cmd.c:67
973
msgid "Specify one or more font files to load."
976
#: grub-core/font/font_cmd.c:70
977
msgid "List the loaded fonts."
980
#: grub-core/gettext/gettext.c:356
983
msgstr "[-e|-n] STRINGA"
985
#: grub-core/gettext/gettext.c:357
986
msgid "Translates the string with the current settings."
989
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:328
991
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
992
msgstr "La voce selezionata verrà avviata automaticamente in %ds."
994
#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
995
#. It's a standalone timeout notification.
996
#. Please use the short form in your language.
997
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286
999
msgid "%ds remaining."
1002
#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
1003
#. It's a standalone timeout notification.
1004
#. Please use the shortest form available in you language.
1005
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291
1010
#: grub-core/hello/hello.c:43
610
1011
msgid "Say \"Hello World\"."
611
1012
msgstr "Dice \"Hello World\""
1014
#: grub-core/kern/corecmd.c:183
1016
msgid "[ENVVAR=VALUE]"
1019
#: grub-core/kern/corecmd.c:184
1021
msgid "Set an environment variable."
1022
msgstr "Salva le variabili sul file a blocchi d'ambiente"
1024
#: grub-core/kern/corecmd.c:188
1029
#: grub-core/kern/corecmd.c:189
1030
msgid "Remove an environment variable."
1033
#: grub-core/kern/corecmd.c:191
1037
#: grub-core/kern/corecmd.c:191
1039
msgid "List devices or files."
1040
msgstr "Elenca device e file."
1042
#: grub-core/kern/corecmd.c:193
1044
msgid "Insert a module."
1045
msgstr "Rimuove un modulo"
1047
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:901 util/grub-setup.c:662
1049
msgid "cannot open `%s'"
1050
msgstr "Impossibile aprire \"%s\""
1052
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1427
1053
msgid "device count exceeds limit"
1056
#: grub-core/kern/emu/misc.c:81
1061
#: grub-core/kern/emu/misc.c:97
1066
#: grub-core/kern/emu/misc.c:112
1071
#: grub-core/kern/err.c:127
1073
msgid "error: %s.\n"
1076
#: grub-core/lib/arg.c:34
614
1077
msgid "Display this help and exit."
615
1078
msgstr "Visualizza questo aiuto ed esce"
1080
#: grub-core/lib/arg.c:36
618
1081
msgid "Display the usage of this command and exit."
619
1082
msgstr "Visualizza l'uso di questo comando ed esce"
621
#: loader/efi/appleloader.c:325
1084
#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:325
622
1085
msgid "Boot legacy system."
623
1086
msgstr "Avvia sistemi legacy"
625
#: loader/efi/chainloader.c:340 loader/i386/pc/chainloader.c:153
1088
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:340
1089
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:168
626
1090
msgid "Load another boot loader."
627
1091
msgstr "Carica un altro boot loader"
629
#: loader/i386/bsd.c:65
1093
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:95
630
1094
msgid "Display output on all consoles."
631
1095
msgstr "Visualizza l'output su tutte le console"
633
#: loader/i386/bsd.c:66
1097
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:96 grub-core/loader/i386/bsd.c:130
1098
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159
634
1099
msgid "Use serial console."
635
1100
msgstr "Usa console seriale"
637
#: loader/i386/bsd.c:67 loader/i386/bsd.c:93 loader/i386/bsd.c:114
1102
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:97 grub-core/loader/i386/bsd.c:123
1103
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:147
638
1104
msgid "Ask for file name to reboot from."
639
1105
msgstr "Chiede il nome del file da cui riavviare"
641
#: loader/i386/bsd.c:68
1107
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:98
642
1108
msgid "Use CDROM as root."
643
1109
msgstr "Usa CDROM come root"
645
#: loader/i386/bsd.c:69
1111
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:99
646
1112
msgid "Invoke user configuration routing."
647
1113
msgstr "Invoca il routing della configurazione utente"
649
#: loader/i386/bsd.c:70 loader/i386/bsd.c:97 loader/i386/bsd.c:117
1115
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:100 grub-core/loader/i386/bsd.c:127
1116
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:150
650
1117
msgid "Enter in KDB on boot."
651
1118
msgstr "Entra in KDB all'avvio"
653
#: loader/i386/bsd.c:71
1120
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:101
654
1121
msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
655
1122
msgstr "Usa il debugger remoto GDB al posto di DDB"
657
#: loader/i386/bsd.c:72
1124
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102
658
1125
msgid "Disable all boot output."
659
1126
msgstr "Disabilita tutto l'output di avvio"
661
#: loader/i386/bsd.c:74
1128
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
662
1129
msgid "Wait for keypress after every line of output."
663
1130
msgstr "Attende la pressione di un tasto dopo ogni riga di output"
665
#: loader/i386/bsd.c:76
1132
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
666
1133
msgid "Use compiled-in rootdev."
667
1134
msgstr "Usa un rootdev compilato internamente"
669
#: loader/i386/bsd.c:77 loader/i386/bsd.c:96 loader/i386/bsd.c:120
1136
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 grub-core/loader/i386/bsd.c:126
1137
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:153
670
1138
msgid "Boot into single mode."
671
1139
msgstr "Avvia in modalità single"
673
#: loader/i386/bsd.c:78 loader/i386/bsd.c:121
1141
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 grub-core/loader/i386/bsd.c:154
674
1142
msgid "Boot with verbose messages."
675
1143
msgstr "Avvia con messaggi prolissi"
677
#: loader/i386/bsd.c:94 loader/i386/bsd.c:115
1145
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:124 grub-core/loader/i386/bsd.c:148
678
1146
msgid "Don't reboot, just halt."
679
1147
msgstr "Non riavvia, arresta solamente"
681
#: loader/i386/bsd.c:95 loader/i386/bsd.c:116
1149
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:125 grub-core/loader/i386/bsd.c:149
682
1150
msgid "Change configured devices."
683
1151
msgstr "Modifica i device configurati"
685
#: loader/i386/bsd.c:98 loader/i386/bsd.c:124
1153
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:128 grub-core/loader/i386/bsd.c:157
1154
#: util/grub-fstest.c:355
686
1155
msgid "Set root device."
687
1156
msgstr "Imposta il device root"
689
#: loader/i386/bsd.c:112
1158
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:130
1159
msgid "comUNIT[,SPEED]"
1162
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:145
690
1163
msgid "Disable SMP."
691
1164
msgstr "Disabilita SMP"
693
#: loader/i386/bsd.c:113
1166
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:146
694
1167
msgid "Disable ACPI."
695
1168
msgstr "Disabilita ACPI"
697
#: loader/i386/bsd.c:119
1170
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:152
698
1171
msgid "Don't display boot diagnostic messages."
699
1172
msgstr "Non visualizza messaggi diagnostici di avvio"
701
#: loader/i386/bsd.c:122
1174
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:155
702
1175
msgid "Boot with debug messages."
703
1176
msgstr "Avvia con messaggi di debug"
705
#: loader/i386/bsd.c:123
1178
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:156
706
1179
msgid "Supress normal output (warnings remain)."
707
1180
msgstr "Elimina l'output normale (gli avvisi restano)"
709
#: loader/i386/bsd.c:124
1182
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157 util/grub-setup.c:840
713
#: loader/i386/bsd.c:1296
1186
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159
1187
msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
1190
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1942
714
1191
msgid "Load kernel of FreeBSD."
715
1192
msgstr "Carica il kernel FreeBSD"
717
#: loader/i386/bsd.c:1300
1194
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1945
718
1195
msgid "Load kernel of OpenBSD."
719
1196
msgstr "Carica il kernel OpenBSD"
721
#: loader/i386/bsd.c:1304
1198
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1948
722
1199
msgid "Load kernel of NetBSD."
723
1200
msgstr "Carica il kernel NetBSD"
725
#: loader/i386/bsd.c:1308
1202
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1952
726
1203
msgid "Load FreeBSD env."
727
1204
msgstr "Carica ambiente FreeBSD"
729
#: loader/i386/bsd.c:1311
1206
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1955
730
1207
msgid "Load FreeBSD kernel module."
731
1208
msgstr "Carica un modulo del kernel FreeBSD"
733
#: loader/i386/bsd.c:1314
1210
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1958
1212
msgid "Load NetBSD kernel module."
1213
msgstr "Carica un modulo del kernel FreeBSD"
1215
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1961
1217
msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
1218
msgstr "Carica un modulo del kernel FreeBSD (ELF)"
1220
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1964
734
1221
msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
735
1222
msgstr "Carica un modulo del kernel FreeBSD (ELF)"
737
#: loader/i386/efi/linux.c:1011 loader/i386/ieee1275/linux.c:301
738
#: loader/i386/linux.c:1007 loader/i386/pc/linux.c:399
739
#: loader/powerpc/ieee1275/linux.c:353 loader/sparc64/ieee1275/linux.c:520
1224
#: grub-core/loader/i386/linux.c:986 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:444
1225
#: grub-core/loader/mips/linux.c:430
1226
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:376
1227
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:521
740
1228
msgid "Load Linux."
741
1229
msgstr "Carica Linux"
743
#: loader/i386/efi/linux.c:1013 loader/i386/ieee1275/linux.c:303
744
#: loader/i386/linux.c:1009 loader/i386/pc/linux.c:402
745
#: loader/powerpc/ieee1275/linux.c:355 loader/sparc64/ieee1275/linux.c:522
1231
#: grub-core/loader/i386/linux.c:988 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:447
1232
#: grub-core/loader/mips/linux.c:432
1233
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:378
1234
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:523
746
1235
msgid "Load initrd."
747
1236
msgstr "Carica initrd"
1238
#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:150
1239
msgid "Load NTLDR or BootMGR."
749
1242
# (ndt) dalla revisione:
750
1243
# Questa sarebbe una "lista di proprietà dei dispositivi", ma potrebbe essere più fuorviante. Lasciata così come è ora.
751
#: loader/i386/xnu.c:1032
1244
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1128
752
1245
msgid "Load device-properties dump."
753
1246
msgstr "Carica il dump device-proprietà"
755
#: loader/multiboot_loader.c:133
1248
#: grub-core/loader/multiboot.c:337
756
1249
msgid "Load a multiboot 2 kernel."
757
1250
msgstr "Carica un kernel multiboot 2"
759
#: loader/multiboot_loader.c:136
1252
#: grub-core/loader/multiboot.c:340
1254
msgid "Load a multiboot 2 module."
1255
msgstr "Carica un modulo multiboot"
1257
#: grub-core/loader/multiboot.c:343
760
1258
msgid "Load a multiboot kernel."
761
1259
msgstr "Carica un kernel multiboot"
763
#: loader/multiboot_loader.c:141
1261
#: grub-core/loader/multiboot.c:346
764
1262
msgid "Load a multiboot module."
765
1263
msgstr "Carica un modulo multiboot"
1265
#: grub-core/loader/xnu.c:1423
768
1266
msgid "Load XNU image."
769
1267
msgstr "Carica un'immagine XNU"
1269
#: grub-core/loader/xnu.c:1425
772
1270
msgid "Load 64-bit XNU image."
773
1271
msgstr "Carica un'immagine XNU 64-bit"
1273
#: grub-core/loader/xnu.c:1427
776
1274
msgid "Load XNU extension package."
777
1275
msgstr "Carica un pacchetto estensione XNU"
1277
#: grub-core/loader/xnu.c:1429
780
1278
msgid "Load XNU extension."
781
1279
msgstr "Carica un'estensione XNU"
783
1281
# (ndt) quella cosa tra quadre sembra essere un qualche cosa di specifico da Mac/OS X
1282
#: grub-core/loader/xnu.c:1431
785
1283
msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
786
1284
msgstr "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
1286
#: grub-core/loader/xnu.c:1432
789
1287
msgid "Load XNU extension directory."
790
1288
msgstr "Carica una directory d'estensione XNU"
793
msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0."
794
msgstr "Carica un ramdisk XNU: verrà visto come md0"
1290
#: grub-core/loader/xnu.c:1438
797
1291
msgid "Load a splash image for XNU."
798
1292
msgstr "Carica un'immagine splash per XNU"
1294
#: grub-core/loader/xnu.c:1443
801
1295
msgid "Load XNU hibernate image."
802
1296
msgstr "Carica immagine ibernata di XNU"
1298
#: grub-core/mmap/mmap.c:471
1299
msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
1302
#: grub-core/mmap/mmap.c:472
1303
msgid "Declare memory regions as badram."
1306
#: grub-core/mmap/mmap.c:474
1307
msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
1310
#: grub-core/mmap/mmap.c:475
1311
msgid "Remove any memory regions in specified range."
1314
#: grub-core/normal/auth.c:216
805
1315
msgid "Enter username: "
806
1316
msgstr "Inserire il nome utente:"
1318
#: grub-core/normal/auth.c:221
809
1319
msgid "Enter password: "
810
1320
msgstr "Inserire la password:"
814
msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
815
msgstr "Attenzione: errore di sintassi (slash mancante) in \"%s\"\n"
819
msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
820
msgstr "Attenzione: colore di primo piano \"%s\" non valido\n"
824
msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
825
msgstr "Attenzione: colore di sfondo \"%s\" non valido\n"
827
#: normal/dyncmd.c:147
829
msgstr "non caricato"
833
msgid "GNU GRUB version %s"
834
msgstr "GNU GRUB versione %s"
838
msgid "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or file completions. %s"
839
msgstr "Supporto minimale per modifica in stile BASH. Per la prima parola, TAB elenca i completamenti del comando. In altre parti elenca i device possibili o il completamento dei file. %s"
842
msgid "ESC at any time exits."
843
msgstr "ESC esce in qualsiasi momento."
845
#: normal/menu_entry.c:1060
1322
#: grub-core/normal/auth.c:265
1326
#: grub-core/normal/auth.c:265
1327
msgid "Authenticate users"
1330
#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1073
846
1331
msgid "Possible commands are:"
847
1332
msgstr "Possibili comandi sono:"
849
#: normal/menu_entry.c:1064
1334
#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1077
850
1335
msgid "Possible devices are:"
851
1336
msgstr "Possibili device sono:"
853
#: normal/menu_entry.c:1068
1338
#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1081
854
1339
msgid "Possible files are:"
855
1340
msgstr "Possibili file sono:"
857
#: normal/menu_entry.c:1072
1342
#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1085
858
1343
msgid "Possible partitions are:"
859
1344
msgstr "Possibili partizioni sono:"
861
#: normal/menu_entry.c:1076
1346
#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1089
862
1347
msgid "Possible arguments are:"
863
1348
msgstr "Possibili argomenti sono:"
865
1350
# (ndt) interessante...
866
#: normal/menu_entry.c:1080
1351
#: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1093
867
1352
msgid "Possible things are:"
868
1353
msgstr "Possibili cose sono:"
870
#: normal/menu_entry.c:1184
871
msgid "Booting a command list"
872
msgstr "Avvio di un elenco di comandi"
874
#: normal/menu_entry.c:1397
1355
#: grub-core/normal/color.c:81
1357
msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
1358
msgstr "Attenzione: errore di sintassi (slash mancante) in \"%s\"\n"
1360
#: grub-core/normal/color.c:90
1362
msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
1363
msgstr "Attenzione: colore di primo piano \"%s\" non valido\n"
1365
#: grub-core/normal/color.c:96
1367
msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
1368
msgstr "Attenzione: colore di sfondo \"%s\" non valido\n"
1370
#: grub-core/normal/context.c:223
1371
msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
1374
#: grub-core/normal/context.c:224
1376
msgid "Export variables."
1377
msgstr "Espone le tabelle v1"
1379
#: grub-core/normal/dyncmd.c:159
1381
msgstr "non caricato"
1383
#: grub-core/normal/main.c:212
1385
msgid "GNU GRUB version %s"
1386
msgstr "GNU GRUB versione %s"
1388
#: grub-core/normal/main.c:357
1391
"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
1392
"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
1393
"file completions. %s"
1395
"Supporto minimale per modifica in stile BASH. Per la prima parola, TAB "
1396
"elenca i completamenti del comando. In altre parti elenca i device possibili "
1397
"o il completamento dei file. %s"
1399
#: grub-core/normal/main.c:360
1400
msgid "ESC at any time exits."
1401
msgstr "ESC esce in qualsiasi momento."
1403
#: grub-core/normal/main.c:494
1404
msgid "Clear the screen."
1405
msgstr "Pulisce lo schermo"
1407
#: grub-core/normal/main.c:502
1408
msgid "Enter normal mode."
1411
#: grub-core/normal/main.c:504
1412
msgid "Exit from normal mode."
1415
#: grub-core/normal/menu.c:48 grub-core/normal/menu_entry.c:1446
875
1416
msgid "Press any key to continue..."
876
1417
msgstr "Premere un tasto per continuare..."
878
#: normal/menu_text.c:179
879
msgid "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press Ctrl-x to boot, Ctrl-c for a command-line or ESC to return menu."
880
msgstr "Supporto minimale per modifica in stile Emacs. TAB elenca i completamenti. Premere Ctrl-X per avviare, Ctrl-C per la riga di comando o Esc per tornare al menù."
882
#: normal/menu_text.c:186
1419
#: grub-core/normal/menu.c:551
1421
msgid "Booting '%s'"
1424
#: grub-core/normal/menu.c:563
1426
msgid "Falling back to '%s'"
1429
#: grub-core/normal/menu.c:579
1430
msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
1433
#: grub-core/normal/menu_entry.c:1200
1434
msgid "Booting a command list"
1435
msgstr "Avvio di un elenco di comandi"
1437
#: grub-core/normal/menu_text.c:123
1440
"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
1441
"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
1442
"edits and return to the GRUB menu."
1444
"Supporto minimale per modifica in stile Emacs. TAB elenca i completamenti. "
1445
"Premere Ctrl-X per avviare, Ctrl-C per la riga di comando o Esc per tornare "
1448
#: grub-core/normal/menu_text.c:130
884
1450
msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n"
885
1451
msgstr "Usare i tasti %C e %C per selezionare la voce da evidenziare.\n"
887
#: normal/menu_text.c:203
888
msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
889
msgstr "Premere Invio per avviare il sistema selezionato, \"e\" per modificare i comandi prima dell'avvio oppure \"c\" per la riga di comando. \"Esc\" per tornare al menù precedente.\n"
891
#: normal/menu_text.c:211
892
msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line.\n"
893
msgstr "Premere Invio per avviare il sistema selezionato, \"e\" per modificare i comandi prima dell'avvio oppure \"c\" per la riga di comando.\n"
895
#: normal/menu_text.c:363
897
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
898
msgstr "La voce selezionata verrà avviata automaticamente in %ds."
1453
#: grub-core/normal/menu_text.c:147
1455
"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
1456
"or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
1458
"Premere Invio per avviare il sistema selezionato, \"e\" per modificare i "
1459
"comandi prima dell'avvio oppure \"c\" per la riga di comando. \"Esc\" per "
1460
"tornare al menù precedente.\n"
1462
#: grub-core/normal/menu_text.c:155
1464
"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
1465
"or 'c' for a command-line.\n"
1467
"Premere Invio per avviare il sistema selezionato, \"e\" per modificare i "
1468
"comandi prima dell'avvio oppure \"c\" per la riga di comando.\n"
1470
#: grub-core/normal/misc.c:42
902
1472
msgid "Partition %s:"
903
1473
msgstr "Partizione %s:"
1475
#: grub-core/normal/misc.c:47
907
1477
msgid "Device %s:"
908
1478
msgstr "Device %s:"
1480
#: grub-core/normal/misc.c:53
911
1481
msgid "Filesystem cannot be accessed"
912
1482
msgstr "Impossibile accedere al file system"
1484
#: grub-core/normal/misc.c:64
916
1486
msgid "Filesystem type %s"
917
1487
msgstr "File system di tipo %s"
1489
#: grub-core/normal/misc.c:74
921
1491
msgid "- Label \"%s\""
922
1492
msgstr "- Etichetta \"%s\""
924
1494
# (ndt) lasiato il trattino: la data è nel formato YYYY-MM-DD, l'ultimo è il giorno della settimana
1495
#: grub-core/normal/misc.c:89
927
1497
msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
928
1498
msgstr "- Ultima modifica %d-%02d-%02d %02d.%02d.%02d %s"
931
msgid "Unknown filesystem"
1500
#: grub-core/normal/misc.c:112
1502
msgid "Not a known filesystem"
932
1503
msgstr "File system sconosciuto"
935
msgid "Partition table"
1505
#: grub-core/normal/misc.c:115
1507
msgid " - Partition start at %u"
936
1508
msgstr "Tabella delle partizioni"
1510
#: grub-core/normal/misc.c:118
1511
msgid " - Total size unknown"
1514
#: grub-core/normal/misc.c:121
1516
msgid " - Total size %u sectors"
1519
#: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
1520
#: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63
1524
#: grub-core/script/main.c:54
1526
msgid "Exit from loops"
1527
msgstr "Esce da GRUB"
1529
#: grub-core/script/main.c:56
1530
msgid "Continue loops"
1533
#: grub-core/script/main.c:58
1534
msgid "Shift positional parameters."
1537
#: grub-core/script/main.c:60
1541
#: grub-core/script/main.c:61
1543
msgid "Set positional parameters."
1544
msgstr "Recupera/Imposta parametri ATA"
1546
#: grub-core/script/main.c:63
1547
msgid "Return from a function."
1550
#: grub-core/term/gfxterm.c:1211
1551
msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
1554
#: grub-core/term/gfxterm.c:1212
1555
msgid "Load background image for active terminal."
1558
#: grub-core/term/serial.c:35
939
1559
msgid "Set the serial unit."
940
1560
msgstr "Imposta l'unità seriale"
1562
#: grub-core/term/serial.c:36
943
1563
msgid "Set the serial port address."
944
1564
msgstr "Imposta l'indirizzo della porta seriale"
1566
#: grub-core/term/serial.c:37
947
1567
msgid "Set the serial port speed."
948
1568
msgstr "Imposta la velocità della porta seriale"
1570
#: grub-core/term/serial.c:38
951
1571
msgid "Set the serial port word length."
952
1572
msgstr "Imposta la lunghezza della parola della porta seriale"
1574
#: grub-core/term/serial.c:39
955
1575
msgid "Set the serial port parity."
956
1576
msgstr "Imposta la parità della porta seriale"
1578
#: grub-core/term/serial.c:40
959
1579
msgid "Set the serial port stop bits."
960
1580
msgstr "Imposta i bit di stop della porta seriale"
962
#: util/grub-mkrawimage.c:67
1582
#: grub-core/term/serial.c:344
1584
msgid "[OPTIONS...]"
1585
msgstr "[OPZIONI] DISCO"
1587
#: grub-core/term/serial.c:345
1588
msgid "Configure serial port."
1591
#: grub-core/term/terminfo.c:526
1595
#: grub-core/term/terminfo.c:529
1599
#: grub-core/term/terminfo.c:531
1600
msgid "UTF-8 visual"
1603
#: grub-core/term/terminfo.c:534
1607
#: grub-core/term/terminfo.c:551
1608
msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
1611
#: grub-core/term/terminfo.c:552
1612
msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
1615
#: grub-core/term/terminfo.c:553
1616
msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
1619
#: grub-core/term/terminfo.c:555
1620
msgid "Terminal has given geometry."
1623
#: grub-core/term/terminfo.c:556
1624
msgid "WIDTHxHEIGHT."
1627
#: grub-core/term/terminfo.c:633
1628
msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
1631
#: grub-core/term/terminfo.c:634
1632
msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n"
1635
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:45
1637
msgid "Print and execute block argument."
1638
msgstr "Stampa una block list"
1640
#: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:347
1644
#: util/grub-editenv.c:41
1646
msgid "Create a blank environment block file."
1647
msgstr "Salva le variabili sul file a blocchi d'ambiente"
1649
#: util/grub-editenv.c:43
1651
msgid "List the current variables."
1652
msgstr "Mostra le mappature attuali"
1654
#: util/grub-editenv.c:45
1656
msgid "Set variables."
1657
msgstr "Imposta la variabile con l'input dell'utente"
1659
#: util/grub-editenv.c:47
1660
msgid "Delete variables."
1663
#: util/grub-editenv.c:49
1667
#: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:360 util/grub-setup.c:701
1669
msgid "Print verbose messages."
1670
msgstr "Avvia con messaggi prolissi"
1672
#: util/grub-editenv.c:76
1673
msgid "You need to specify at least one command.\n"
1676
#: util/grub-editenv.c:101
1677
msgid "FILENAME COMMAND"
1680
#: util/grub-editenv.c:102
1682
msgid "Tool to edit environment block."
1683
msgstr "Salva le variabili sul file a blocchi d'ambiente"
1685
#: util/grub-editenv.c:104
1687
msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used."
1690
#: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:881
1691
msgid "Error in parsing command line arguments\n"
1694
#: util/grub-editenv.c:306
1696
msgid "Unknown command `%s'.\n"
1697
msgstr "Argomento aggiuntivo \"%s\" sconosciuto.\n"
1699
#: util/grub-fstest.c:52
1701
msgid "can't find command %s"
1702
msgstr "Avvio di un elenco di comandi"
1704
#: util/grub-fstest.c:81
1706
msgid "can't open device"
1707
msgstr "impossibile aprire %s"
1709
#: util/grub-fstest.c:96
1711
msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
1714
#: util/grub-fstest.c:114
1716
msgid "cannot open file %s"
1717
msgstr "impossibile aprire %s"
1719
#: util/grub-fstest.c:122
1721
msgid "invalid skip value %lld"
1724
#: util/grub-fstest.c:140 util/grub-fstest.c:195
1726
msgid "read error at offset %llu: %s"
1729
#: util/grub-fstest.c:167
1733
#: util/grub-fstest.c:177 util/grub-fstest.c:216
1737
#: util/grub-fstest.c:206
1739
msgid "compare fail at offset %llu"
1742
#: util/grub-fstest.c:221
1746
#: util/grub-fstest.c:292
1748
msgid "loopback command fails"
1749
msgstr "Avvio di un elenco di comandi"
1751
#: util/grub-fstest.c:348
1755
#: util/grub-fstest.c:348
1757
msgid "List files in PATH."
1758
msgstr "Elenca tutti i file"
1760
#: util/grub-fstest.c:349
1761
msgid "cp FILE LOCAL"
1764
#: util/grub-fstest.c:349
1765
msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
1768
#: util/grub-fstest.c:350
1769
msgid "cmp FILE LOCAL"
1772
#: util/grub-fstest.c:350
1774
msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
1775
msgstr "Compara due file"
1777
#: util/grub-fstest.c:351
1782
#: util/grub-fstest.c:351
1783
msgid "Hex dump FILE."
1786
#: util/grub-fstest.c:352
1791
#: util/grub-fstest.c:352
1793
msgid "Get crc32 checksum of FILE."
1794
msgstr "Calcola il checksum crc32 di un file"
1796
#: util/grub-fstest.c:353
1797
msgid "blocklist FILE"
1800
#: util/grub-fstest.c:353
1802
msgid "Display blocklist of FILE."
1803
msgstr "Visualizza una riga di testo"
1805
#: util/grub-fstest.c:355
1810
#: util/grub-fstest.c:356
1812
msgid "Skip N bytes from output file."
1813
msgstr "Salta un offset di byte dall'inizio del file"
1815
#: util/grub-fstest.c:357
1816
msgid "Handle N bytes in output file."
1819
#: util/grub-fstest.c:358
1821
msgid "N input files."
1822
msgstr "Elenca tutti i file"
1824
#: util/grub-fstest.c:359
1825
msgid "Set debug environment variable."
1828
#: util/grub-fstest.c:399
1830
msgid "Invalid disk count.\n"
1831
msgstr "Device \"%s\" non valido.\n"
1833
#: util/grub-fstest.c:404
1834
msgid "Disk count must precede disks list.\n"
1837
#: util/grub-fstest.c:420
1839
msgid "No command is specified.\n"
1840
msgstr "Nessun device specificato.\n"
1842
#: util/grub-fstest.c:425
1843
msgid "Not enough parameters to command.\n"
1846
#: util/grub-fstest.c:441
1847
msgid "Must use absolute path.\n"
1850
#: util/grub-fstest.c:484
1852
msgid "Invalid command %s.\n"
1853
msgstr "Device \"%s\" non valido.\n"
1855
#: util/grub-fstest.c:497
1857
msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
1858
msgstr "PARTIZIONE COMANDI"
1860
#: util/grub-fstest.c:498
1862
msgid "Debug tool for filesystem driver."
1863
msgstr "Determina il tipo di file system"
1865
#: util/grub-mkimage.c:493 util/grub-mkimage.c:534
963
1866
msgid "the core image is too small"
964
1867
msgstr "l'immagine core è troppo piccola"
966
#: util/grub-mkrawimage.c:79
1869
#: util/grub-mkimage.c:504 util/grub-mkimage.c:538 util/grub-mkimage.c:556
967
1870
msgid "cannot compress the kernel image"
968
1871
msgstr "impossibile comprimere l'immagine del kernel"
970
#: util/grub-mkrawimage.c:154
1873
#: util/grub-mkimage.c:671
971
1874
msgid "prefix is too long"
972
1875
msgstr "il prefisso è troppo lungo"
974
#: util/grub-mkrawimage.c:240
1877
#: util/grub-mkimage.c:835
1879
msgid "core image is too big (%p > %p)"
1880
msgstr "l'immagine core è troppo grande (%p > %p)"
1882
#: util/grub-mkimage.c:841
975
1883
msgid "the core image is too big"
976
1884
msgstr "l'immagine core è troppo grande"
978
#: util/grub-mkrawimage.c:245
1886
#: util/grub-mkimage.c:860
980
1888
msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
981
1889
msgstr "la dimensione di diskboot.img deve essere di %u byte"
983
#: util/grub-mkrawimage.c:328
985
msgid "core image is too big (%p > %p)"
986
msgstr "l'immagine core è troppo grande (%p > %p)"
988
#: util/grub-mkrawimage.c:432 util/i386/pc/grub-setup.c:587
1891
#: util/grub-mkimage.c:1374
990
1893
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
991
1894
msgstr "Usare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
993
#: util/grub-mkrawimage.c:434
1896
#: util/grub-mkimage.c:1393
996
1899
"Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
998
1901
"Make a bootable image of GRUB.\n"
1000
" -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s]\n"
1903
" -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/"
1001
1905
" -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n"
1002
1906
" -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n"
1003
" -f, --font=FILE embed FILE as a boot font\n"
1004
1907
" -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n"
1908
" -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
1005
1909
" -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n"
1006
" -O, --format=FORMAT generate an image in format [default="
1910
" -O, --format=FORMAT generate an image in format\n"
1911
" available formats: %s\n"
1912
" -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n"
1913
" -h, --help display this message and exit\n"
1914
" -V, --version print version information and exit\n"
1915
" -v, --verbose print verbose messages\n"
1917
"Report bugs to <%s>.\n"
1008
1919
"Uso: %s [OPZIONI]... [MODULI]\n"
1010
1921
"Crea un'immagine avviabile di GRUB.\n"
1012
" -d, --directory=DIR Usa le immagini e i moduli in DIR [predefinito=%s]\n"
1013
" -p, --prefix=DIR Imposta la directory di grub_prefix [predefinito=%s]\n"
1923
" -d, --directory=DIR Usa le immagini e i moduli in DIR [predefinito="
1925
" -p, --prefix=DIR Imposta la directory di grub_prefix [predefinito="
1014
1927
" -m, --memdisk=FILE Incorpora FILE come immagine memdisk\n"
1015
1928
" -f, --font=FILE Incorpora FILE come carattere per l'avvio\n"
1016
1929
" -c, --config=FILE Incorpora FILE come configurazione di boot\n"
1017
" -o, --output=FILE Invia in output un'immagine generata su FILE [predefinito=stdout]\n"
1930
" -o, --output=FILE Invia in output un'immagine generata su FILE "
1931
"[predefinito=stdout]\n"
1018
1932
" -O, --format=FORMATO Genera un'immagine nel formato [predefinito="
1020
#: util/grub-mkrawimage.c:573
1934
#: util/grub-mkimage.c:1549
1022
1936
msgid "cannot open %s"
1023
1937
msgstr "impossibile aprire %s"
1025
#: util/i386/pc/grub-setup.c:159
1939
#: util/grub-setup.c:215
1026
1940
msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
1027
1941
msgstr "Il primo settore del file core non è allineato rispetto al settore"
1029
#: util/i386/pc/grub-setup.c:173
1943
#: util/grub-setup.c:229
1030
1944
msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
1031
1945
msgstr "Trovati dati non allineati rispetto al settore nel file core"
1033
#: util/i386/pc/grub-setup.c:187
1947
#: util/grub-setup.c:245
1034
1948
msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
1035
1949
msgstr "I settori del file core sono troppo frammentati"
1037
#: util/i386/pc/grub-setup.c:198
1951
#: util/grub-setup.c:258
1039
1953
msgid "the size of `%s' is not %u"
1040
1954
msgstr "La dimensione di \"%s\" non è %u"
1042
#: util/i386/pc/grub-setup.c:215
1956
#: util/grub-setup.c:268
1044
1958
msgid "the size of `%s' is too small"
1045
1959
msgstr "La dimensione di \"%s\" è troppo piccola"
1047
#: util/i386/pc/grub-setup.c:217
1961
#: util/grub-setup.c:271
1049
1963
msgid "the size of `%s' is too large"
1050
1964
msgstr "La dimensione di \"%s\" è troppo grande"
1052
#: util/i386/pc/grub-setup.c:254
1966
#: util/grub-setup.c:364
1054
1968
msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
1055
msgstr "Impossibile identificare un file system in %s; non è possibile eseguire un controllo di sicurezza"
1970
"Impossibile identificare un file system in %s; non è possibile eseguire un "
1971
"controllo di sicurezza"
1057
#: util/i386/pc/grub-setup.c:258
1973
#: util/grub-setup.c:367
1059
msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)"
1060
msgstr "Sembra che %s contenga un file system %s, noto per non riservare dello spazio per l'avvio in stile DOS. Installare GRUB qui potrebbe portare alla DISTRUZIONE del file system se dati importanti vengono sovrascritti da grub-setup (--skip-fs-probe disabilita questo controllo, usare a proprio rischio)."
1062
#: util/i386/pc/grub-setup.c:307
1063
msgid "no DOS-style partitions found"
1064
msgstr "Non sono state trovate partizioni in stile DOS"
1066
#: util/i386/pc/grub-setup.c:323 util/i386/pc/grub-setup.c:348
1067
msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk. This is a BAD idea."
1068
msgstr "Tentativo di installare GRUB su un disco privo di partizioni. Tale pratica non è raccomandabile."
1070
#: util/i386/pc/grub-setup.c:329
1071
msgid "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a BAD idea."
1072
msgstr "Tentativo di installare GRUB in una partizione invece che nel MBR. Tale pratica non è raccomandabile."
1074
#: util/i386/pc/grub-setup.c:357
1075
msgid "No DOS-style partitions found"
1076
msgstr "Non sono state trovate partizioni in stile DOS"
1078
#: util/i386/pc/grub-setup.c:362
1079
msgid "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be possible!"
1080
msgstr "L'etichetta della partizione in stile MS-DOS non presenta uno spazio dopo l'MBR; l'embed non sarà possibile."
1082
#: util/i386/pc/grub-setup.c:364
1083
msgid "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible!"
1084
msgstr "L'etichetta della partizione GPT non presenta una BIOS Boot Partition; l'embed non sarà possibile."
1086
#: util/i386/pc/grub-setup.c:371
1087
msgid "Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area."
1088
msgstr "L'immagine core.img è troppo grande. Non può essere contenuta nell'area di embed."
1090
#: util/i386/pc/grub-setup.c:373
1091
msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
1092
msgstr "L'area di embed è troppo piccola. L'immagine core.img non può esservi contenuta."
1094
#: util/i386/pc/grub-setup.c:416
1095
msgid "embedding is not possible, but this is required when the root device is on a RAID array or LVM volume"
1096
msgstr "L'embed non è possibile, ma è richiesto quando il dispositivo di root si trova su un array RAID o un volume LVM"
1098
#: util/i386/pc/grub-setup.c:419
1099
msgid "Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and its use is discouraged."
1100
msgstr "L'embed non è possibile. GRUB può essere installato con questa configurazione solo usando blocklist. Le blocklist non sono comunque affidabili e ne viene sconsigliato l'uso."
1102
#: util/i386/pc/grub-setup.c:423
1976
"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
1977
"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
1978
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
1979
"disables this check, use at your own risk)"
1981
"Sembra che %s contenga un file system %s, noto per non riservare dello "
1982
"spazio per l'avvio in stile DOS. Installare GRUB qui potrebbe portare alla "
1983
"DISTRUZIONE del file system se dati importanti vengono sovrascritti da grub-"
1984
"setup (--skip-fs-probe disabilita questo controllo, usare a proprio rischio)."
1986
#: util/grub-setup.c:379
1989
"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
1990
"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
1991
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
1992
"disables this check, use at your own risk)"
1994
"Sembra che %s contenga un file system %s, noto per non riservare dello "
1995
"spazio per l'avvio in stile DOS. Installare GRUB qui potrebbe portare alla "
1996
"DISTRUZIONE del file system se dati importanti vengono sovrascritti da grub-"
1997
"setup (--skip-fs-probe disabilita questo controllo, usare a proprio rischio)."
1999
#: util/grub-setup.c:389
2002
"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This "
2005
"Tentativo di installare GRUB su un disco privo di partizioni. Tale pratica "
2006
"non è raccomandabile."
2008
#: util/grub-setup.c:394
2011
"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
2012
"partition label and filesystem. This is not supported yet."
2014
"Tentativo di installare GRUB su un disco privo di partizioni. Tale pratica "
2015
"non è raccomandabile."
2017
#: util/grub-setup.c:485
2019
"embedding is not possible, but this is required when the root device is on a "
2020
"RAID array or LVM volume"
2022
"L'embed non è possibile, ma è richiesto quando il dispositivo di root si "
2023
"trova su un array RAID o un volume LVM"
2025
#: util/grub-setup.c:490
2027
msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
2029
"L'embed non è possibile, ma è richiesto quando il dispositivo di root si "
2030
"trova su un array RAID o un volume LVM"
2032
#: util/grub-setup.c:494
2035
"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by "
2036
"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
2039
"L'embed non è possibile. GRUB può essere installato con questa "
2040
"configurazione solo usando blocklist. Le blocklist non sono comunque "
2041
"affidabili e ne viene sconsigliato l'uso."
2043
#: util/grub-setup.c:498
1103
2044
msgid "if you really want blocklists, use --force"
1104
2045
msgstr "Per utilizzare le blocklist, usare --force."
1106
#: util/i386/pc/grub-setup.c:439
2047
#: util/grub-setup.c:520
1108
2049
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
1109
2050
msgstr "tentativo di leggere l'immagine core \"%s\" da GRUB"
1111
#: util/i386/pc/grub-setup.c:440
2052
#: util/grub-setup.c:521
1113
2054
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
1114
2055
msgstr "tentativo di leggere nuovamente l'immagine core \"%s\" da GRUB"
1116
#: util/i386/pc/grub-setup.c:498
2057
#: util/grub-setup.c:589
1118
2059
msgid "cannot read `%s' correctly"
1119
2060
msgstr "Impossibile leggere \"%s\" correttamente"
1121
#: util/i386/pc/grub-setup.c:511
2062
#: util/grub-setup.c:604
1122
2063
msgid "no terminator in the core image"
1123
2064
msgstr "Nessun terminatore nell'immagine core"
1125
#: util/i386/pc/grub-setup.c:522
2066
#: util/grub-setup.c:616
1126
2067
msgid "failed to read the first sector of the core image"
1127
2068
msgstr "Lettura del primo settore dell'immagine core non riuscita"
1129
#: util/i386/pc/grub-setup.c:528
2070
#: util/grub-setup.c:622
1130
2071
msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
1131
2072
msgstr "Lettura dei restanti settori dell'immagine core non riuscita"
1133
#: util/i386/pc/grub-setup.c:547
1135
msgid "cannot open `%s'"
1136
msgstr "Impossibile aprire \"%s\""
1138
#: util/i386/pc/grub-setup.c:589
1141
"Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
2074
#: util/grub-setup.c:687
2076
msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]"
2079
#: util/grub-setup.c:689
2081
msgid "Use FILE as the core image [default=%s]"
2084
#: util/grub-setup.c:690
2088
#: util/grub-setup.c:691
2090
msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
2093
#: util/grub-setup.c:693
2095
msgid "Use FILE as the device map [default=%s]"
2098
#: util/grub-setup.c:694
2103
#: util/grub-setup.c:695
2104
msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]"
2107
#: util/grub-setup.c:697
2108
msgid "Install even if problems are detected"
2111
#: util/grub-setup.c:699
2112
msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE"
2115
#: util/grub-setup.c:703
2117
"Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
2121
#: util/grub-setup.c:822
2123
msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
2124
msgstr "Argomento aggiuntivo \"%s\" sconosciuto.\n"
2126
#: util/grub-setup.c:828
2127
msgid "No device is specified.\n"
2128
msgstr "Nessun device specificato.\n"
2130
#: util/grub-setup.c:841
1143
2132
"Set up images to boot from DEVICE.\n"
1144
"DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
1146
" -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n"
1147
" -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n"
1148
" -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default=%s]\n"
1149
" -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n"
1150
" -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n"
1151
" -f, --force install even if problems are detected\n"
1152
" -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n"
1153
" -h, --help display this message and exit\n"
1154
" -V, --version print version information and exit\n"
1155
" -v, --verbose print verbose messages\n"
1157
"Report bugs to <%s>.\n"
1159
"Uso: %s [OPZIONI]... DEVICE\n"
1161
"Configura le immagini per essere avviate da DEVICE.\n"
1162
"DEVICE deve essere un device di GRUB (come \"(hd0,1)\").\n"
1164
" -b, --boot-image=FILE Usa FILE come immagine di avvio [predefinito=%s]\n"
1165
" -c, --core-image=FILE Usa FILE come immagine core [predefinito=%s]\n"
1166
" -d, --directory=DIR Usa i file di GRUB nella directory DIR [predefinito=%s]\n"
1167
" -m, --device-map=FILE Usa FILE come device map [predefinito=%s]\n"
1168
" -r, --root-device=DEV Usa DEV come device root [predefinito=ipotizzato]\n"
1169
" -f, --force Installa anche in presenza di problemi\n"
1170
" -s, --skip-fs-probe Non cerca file system nel DEVICE\n"
1171
" -h, --help Visualizza questo messaggio ed esce\n"
1172
" -V, --version Stampa la versione ed esce\n"
1173
" -v, --verbose Stampa messaggi prolissi\n"
1175
"Segnalare i bug a <%s>.\n"
1177
#: util/i386/pc/grub-setup.c:719
1179
msgid "No device is specified.\n"
1180
msgstr "Nessun device specificato.\n"
1182
#: util/i386/pc/grub-setup.c:725
1184
msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
1185
msgstr "Argomento aggiuntivo \"%s\" sconosciuto.\n"
1187
#: util/i386/pc/grub-setup.c:742
2134
"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead."
2137
#: util/grub-setup.c:845
2138
msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
2141
#: util/grub-setup.c:915
1189
2143
msgid "Invalid device `%s'.\n"
1190
2144
msgstr "Device \"%s\" non valido.\n"
1192
#: util/i386/pc/grub-setup.c:755
2146
#: util/grub-setup.c:935
1194
2148
msgid "invalid root device `%s'"
1195
2149
msgstr "Device root \"%s\" non valido"
1197
#: util/i386/pc/grub-setup.c:768
2151
#: util/grub-setup.c:949
1198
2152
msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
1199
msgstr "Impossibile individuare il device di root: specificare l'opzione \"--root-device\""
1201
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:40
2154
"Impossibile individuare il device di root: specificare l'opzione \"--root-"
2157
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74
2159
msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
2160
msgstr "%s, con Linux %s (modalità ripristino)"
2162
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76
1202
2163
msgid "%s, with kFreeBSD %s"
1203
2164
msgstr "%s, con kFreeBSD %s"
1205
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:48
1206
msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
1207
msgstr "Caricamento kernel per FreeBSD %s..."
1209
#: util/grub.d/10_linux.in:57
2166
#: util/grub.d/10_linux.in:61
1210
2167
msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
1211
2168
msgstr "%s, con Linux %s (modalità ripristino)"
1213
#: util/grub.d/10_linux.in:59
2170
#: util/grub.d/10_linux.in:63
1214
2171
msgid "%s, with Linux %s"
1215
2172
msgstr "%s, con Linux %s"
1217
#: util/grub.d/10_linux.in:77
1218
msgid "Loading Linux %s ..."
1219
msgstr "Caricamento Linux %s..."
1221
#: util/grub.d/10_linux.in:82
1222
msgid "Loading initial ramdisk ..."
1223
msgstr "Caricamento ramdisk iniziale..."
2174
#: util/grub.d/10_netbsd.in:44
2176
msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
2177
msgstr "%s, con Linux %s (modalità ripristino)"
2179
#: util/grub.d/10_netbsd.in:46
2181
msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
2182
msgstr "%s, con kFreeBSD %s"
2184
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:63
2186
msgid "%s, with Linux %s and XEN %s (recovery mode)"
2187
msgstr "%s, con Linux %s (modalità ripristino)"
2189
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:65
2191
msgid "%s, with Linux %s and XEN %s"
2192
msgstr "%s, con Linux %s"
2194
#~ msgid "[class [handler]]"
2195
#~ msgstr "[classe [gestore]]"
2197
#~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
2198
#~ msgstr "Elenca le modalità video compatibili con l'estensione VESA BIOS"
2200
#~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
2201
#~ msgstr "Verifica il supporto a VESA BIOS Extension 2.0+"
2203
#~ msgid "Set the root device."
2204
#~ msgstr "Imposta il device root"
2206
#~ msgid "Simulate a hard drive with partitions."
2207
#~ msgstr "Simula un disco fisso con partizioni"
2209
#~ msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0."
2210
#~ msgstr "Carica un ramdisk XNU: verrà visto come md0"
2212
#~ msgid "no DOS-style partitions found"
2213
#~ msgstr "Non sono state trovate partizioni in stile DOS"
2216
#~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a "
2219
#~ "Tentativo di installare GRUB in una partizione invece che nel MBR. Tale "
2220
#~ "pratica non è raccomandabile."
2222
#~ msgid "No DOS-style partitions found"
2223
#~ msgstr "Non sono state trovate partizioni in stile DOS"
2226
#~ "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
2229
#~ "L'etichetta della partizione in stile MS-DOS non presenta uno spazio dopo "
2230
#~ "l'MBR; l'embed non sarà possibile."
2233
#~ "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
2236
#~ "L'etichetta della partizione GPT non presenta una BIOS Boot Partition; "
2237
#~ "l'embed non sarà possibile."
2240
#~ "Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area."
2242
#~ "L'immagine core.img è troppo grande. Non può essere contenuta nell'area "
2245
#~ msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
2247
#~ "L'area di embed è troppo piccola. L'immagine core.img non può esservi "
2251
#~ "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
2253
#~ "Set up images to boot from DEVICE.\n"
2254
#~ "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
2256
#~ " -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n"
2257
#~ " -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n"
2258
#~ " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default="
2260
#~ " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n"
2261
#~ " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n"
2262
#~ " -f, --force install even if problems are detected\n"
2263
#~ " -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n"
2264
#~ " -h, --help display this message and exit\n"
2265
#~ " -V, --version print version information and exit\n"
2266
#~ " -v, --verbose print verbose messages\n"
2268
#~ "Report bugs to <%s>.\n"
2270
#~ "Uso: %s [OPZIONI]... DEVICE\n"
2272
#~ "Configura le immagini per essere avviate da DEVICE.\n"
2273
#~ "DEVICE deve essere un device di GRUB (come \"(hd0,1)\").\n"
2275
#~ " -b, --boot-image=FILE Usa FILE come immagine di avvio [predefinito="
2277
#~ " -c, --core-image=FILE Usa FILE come immagine core [predefinito=%s]\n"
2278
#~ " -d, --directory=DIR Usa i file di GRUB nella directory DIR "
2279
#~ "[predefinito=%s]\n"
2280
#~ " -m, --device-map=FILE Usa FILE come device map [predefinito=%s]\n"
2281
#~ " -r, --root-device=DEV Usa DEV come device root "
2282
#~ "[predefinito=ipotizzato]\n"
2283
#~ " -f, --force Installa anche in presenza di problemi\n"
2284
#~ " -s, --skip-fs-probe Non cerca file system nel DEVICE\n"
2285
#~ " -h, --help Visualizza questo messaggio ed esce\n"
2286
#~ " -V, --version Stampa la versione ed esce\n"
2287
#~ " -v, --verbose Stampa messaggi prolissi\n"
2289
#~ "Segnalare i bug a <%s>.\n"
2291
#~ msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
2292
#~ msgstr "Caricamento kernel per FreeBSD %s..."
2294
#~ msgid "Loading Linux %s ..."
2295
#~ msgstr "Caricamento Linux %s..."
2297
#~ msgid "Loading initial ramdisk ..."
2298
#~ msgstr "Caricamento ramdisk iniziale..."