~ubuntu-branches/ubuntu/wily/grub2/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Colin Watson
  • Date: 2011-01-11 17:11:44 UTC
  • mfrom: (1.15.12 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 60.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110111171144-c4c3hc0jslqa1bxe
Tags: 1.99~20110111-1
* New Bazaar snapshot.
  - Don't check amount of low memory, as reportedly INT 12h can be broken
    and if low memory is too low we wouldn't have gotten into
    grub_machine_init anyway (closes: #588293, LP: #513528).
  - Submenu default support (LP: #691878).
  - Fix optimisation-dependent grub-mklayout crash (closes: #609584).
* branch_butter.patch: Don't free an uninitialised pointer if /proc is
  unmounted (LP: #697493).
* Add a po/LINGUAS file listing the translations we've synced from the TP
  (closes: #609671).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
20
20
msgstr ""
21
21
"Project-Id-Version: grub-1.97+20100124\n"
22
22
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23
 
"POT-Creation-Date: 2010-01-24 19:29+0000\n"
 
23
"POT-Creation-Date: 2010-11-16 17:13+0000\n"
24
24
"PO-Revision-Date: 2010-04-06 19:08+0200\n"
25
25
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@casagrande.name>\n"
26
26
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
 
27
"Language: it\n"
27
28
"MIME-Version: 1.0\n"
28
29
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29
30
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30
31
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31
32
 
32
 
#: commands/acpi.c:40
 
33
#: grub-core/commands/acpi.c:38
33
34
msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
34
35
msgstr "Non carica le tabelle host specificate come elenco separato da virgole"
35
36
 
36
 
#: commands/acpi.c:43
 
37
#: grub-core/commands/acpi.c:41
37
38
msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
38
39
msgstr "Carica solo le tabelle specificate come elenco separato da virgole"
39
40
 
40
 
#: commands/acpi.c:44
 
41
#: grub-core/commands/acpi.c:42
41
42
msgid "Expose v1 tables."
42
43
msgstr "Espone le tabelle v1"
43
44
 
44
 
#: commands/acpi.c:45
 
45
#: grub-core/commands/acpi.c:43
45
46
msgid "Expose v2 and v3 tables."
46
47
msgstr "Espone le tabelle v2 e v3"
47
48
 
48
 
#: commands/acpi.c:46
 
49
#: grub-core/commands/acpi.c:44
49
50
msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
50
51
msgstr "Imposta OEMID di RSDP, XSDT e RSDT"
51
52
 
52
 
#: commands/acpi.c:48
 
53
#: grub-core/commands/acpi.c:46
53
54
msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
54
55
msgstr "Imposta l'ID OEMTABLE di RSDP, XSDT e RSDT"
55
56
 
56
 
#: commands/acpi.c:50
 
57
#: grub-core/commands/acpi.c:48
57
58
msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
58
59
msgstr "Imposta la revisione OEMTABLE di RSDP, XSDT e RSDT."
59
60
 
60
 
#: commands/acpi.c:52
 
61
#: grub-core/commands/acpi.c:50
61
62
msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
62
63
msgstr "Imposta il campo creatore di RSDP, XSDT e RSDT"
63
64
 
64
 
#: commands/acpi.c:54
 
65
#: grub-core/commands/acpi.c:52
65
66
msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
66
67
msgstr "Imposta la revisione del creatore di RSDP, XSDT e RSDT"
67
68
 
68
69
# (ndt) credo che quel punto non ci debba essere, altrimenti non riesco a capire il senso della frase...
69
 
#: commands/acpi.c:55
70
 
msgid "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
71
 
msgstr "Non aggiorna EBDA: potrebbe risolvere dei problemi o bloccarsi con alcuni BIOS, ma non è efficace con sistemi che non ricevono RSDP da GRUB"
72
 
 
73
 
#: commands/acpi.c:763
74
 
msgid "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] [...]"
75
 
msgstr "[-1|-2] [--exclude=TABELLA1,TABELLA2|--load-only=tabella1,tabella2] FILE1 [FILE2] [...]"
76
 
 
77
 
#: commands/acpi.c:766
 
70
#: grub-core/commands/acpi.c:53
 
71
msgid ""
 
72
"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it "
 
73
"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
 
74
msgstr ""
 
75
"Non aggiorna EBDA: potrebbe risolvere dei problemi o bloccarsi con alcuni "
 
76
"BIOS, ma non è efficace con sistemi che non ricevono RSDP da GRUB"
 
77
 
 
78
#: grub-core/commands/acpi.c:761
 
79
msgid ""
 
80
"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] "
 
81
"[...]"
 
82
msgstr ""
 
83
"[-1|-2] [--exclude=TABELLA1,TABELLA2|--load-only=tabella1,tabella2] FILE1 "
 
84
"[FILE2] [...]"
 
85
 
 
86
#: grub-core/commands/acpi.c:764
78
87
msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
79
88
msgstr "Carica le tabelle ACPI dell'host e quelle specificate dagli argomenti"
80
89
 
81
 
#: commands/blocklist.c:114 commands/cat.c:82 commands/configfile.c:57
82
 
#: commands/configfile.c:60 commands/configfile.c:65 commands/crc.c:64
83
 
#: commands/i386/pc/play.c:211 commands/minicmd.c:358 loader/i386/bsd.c:1296
84
 
#: loader/i386/bsd.c:1300 loader/i386/bsd.c:1304
 
90
#: grub-core/commands/blocklist.c:114 grub-core/commands/cat.c:95
 
91
#: grub-core/commands/configfile.c:63 grub-core/commands/configfile.c:66
 
92
#: grub-core/commands/configfile.c:72 grub-core/commands/configfile.c:78
 
93
#: grub-core/commands/configfile.c:84 grub-core/commands/hashsum.c:31
 
94
#: grub-core/commands/legacycfg.c:753 grub-core/commands/legacycfg.c:758
 
95
#: grub-core/commands/legacycfg.c:763 grub-core/commands/legacycfg.c:768
 
96
#: grub-core/commands/minicmd.c:202 grub-core/commands/testload.c:148
 
97
#: grub-core/efiemu/main.c:316 grub-core/loader/i386/bsd.c:1942
 
98
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1945 grub-core/loader/i386/bsd.c:1948
 
99
#: util/grub-setup.c:686 util/grub-setup.c:688 util/grub-setup.c:692
85
100
msgid "FILE"
86
101
msgstr "FILE"
87
102
 
88
 
#: commands/blocklist.c:114
 
103
#: grub-core/commands/blocklist.c:114
89
104
msgid "Print a block list."
90
105
msgstr "Stampa una block list"
91
106
 
92
 
#: commands/boot.c:190
 
107
#: grub-core/commands/boot.c:190
93
108
msgid "Boot an operating system."
94
109
msgstr "Avvia un sistema operativo"
95
110
 
96
 
#: commands/cat.c:82 commands/minicmd.c:358
 
111
#: grub-core/commands/cat.c:30
 
112
msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
 
113
msgstr ""
 
114
 
 
115
#: grub-core/commands/cat.c:95 grub-core/commands/minicmd.c:202
97
116
msgid "Show the contents of a file."
98
117
msgstr "Mostra il contenuto di un file"
99
118
 
100
 
#: commands/cmp.c:113
 
119
#: grub-core/commands/cmp.c:112
101
120
msgid "FILE1 FILE2"
102
121
msgstr "FILE1 FILE2"
103
122
 
104
 
#: commands/cmp.c:113
 
123
#: grub-core/commands/cmp.c:112
105
124
msgid "Compare two files."
106
125
msgstr "Compara due file"
107
126
 
108
 
#: commands/configfile.c:57
 
127
#: grub-core/commands/configfile.c:63
109
128
msgid "Load another config file."
110
129
msgstr "Carica un altro file di configurazione"
111
130
 
112
 
#: commands/configfile.c:61 commands/configfile.c:66
 
131
#: grub-core/commands/configfile.c:67 grub-core/commands/configfile.c:85
113
132
msgid "Load another config file without changing context."
114
133
msgstr "Carica un altro file di configurazione senza cambiare contesto"
115
134
 
116
 
#: commands/crc.c:65
117
 
msgid "Calculate the crc32 checksum of a file."
118
 
msgstr "Calcola il checksum crc32 di un file"
 
135
#: grub-core/commands/configfile.c:73 grub-core/commands/configfile.c:79
 
136
#, fuzzy
 
137
msgid ""
 
138
"Load another config file without changing context but take only menuentries."
 
139
msgstr "Carica un altro file di configurazione senza cambiare contesto"
119
140
 
120
 
#: commands/date.c:139
 
141
#: grub-core/commands/date.c:139
121
142
msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
122
143
msgstr "[[anno-]mese-giorno] [ora:minuti[:secondi]]"
123
144
 
124
 
#: commands/date.c:140
 
145
#: grub-core/commands/date.c:140
125
146
msgid "Command to display/set current datetime."
126
147
msgstr "Comando per visualizzare/impostare la data e l'ora correnti"
127
148
 
128
 
#: commands/echo.c:27
 
149
#: grub-core/commands/echo.c:27
129
150
msgid "Do not output the trailing newline."
130
151
msgstr "Non visualizzare il newline finale"
131
152
 
132
 
#: commands/echo.c:28
 
153
#: grub-core/commands/echo.c:28
133
154
msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
134
155
msgstr "Abilita l'interpretazione della sequenza di escape di backslash"
135
156
 
136
 
#: commands/echo.c:117
 
157
#: grub-core/commands/echo.c:119
137
158
msgid "[-e|-n] STRING"
138
159
msgstr "[-e|-n] STRINGA"
139
160
 
140
 
#: commands/echo.c:117
 
161
#: grub-core/commands/echo.c:119
141
162
msgid "Display a line of text."
142
163
msgstr "Visualizza una riga di testo"
143
164
 
144
 
#: commands/efi/fixvideo.c:103
 
165
#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:103
145
166
msgid "Fix video problem."
146
167
msgstr "Corregge problemi video"
147
168
 
148
 
#: commands/efi/loadbios.c:207
 
169
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:207
149
170
msgid "Fake BIOS."
150
171
msgstr "BIOS fasullo"
151
172
 
152
 
#: commands/efi/loadbios.c:211
 
173
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:211
153
174
msgid "Load BIOS dump."
154
175
msgstr "Carica un dump BIOS"
155
176
 
156
 
#: commands/gptsync.c:244
 
177
#: grub-core/commands/gptsync.c:244
157
178
msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
158
179
msgstr "DEVICE [PARTIZIONE[+/-[TIPO]]] ..."
159
180
 
160
 
#: commands/gptsync.c:245
161
 
msgid "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. specified partitions will be a part of hybrid mbr. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means that partition is active. Only one partition can be active."
162
 
msgstr "Riempie l'MBR ibrido dell'unità GPT DEVICE: le partizioni specificate saranno parte di un MBR ibrido; sono consentite fino a 3 partizioni; TIPO è un tipo di MBR; + indica che la partizione è attiva, solo una partizione può essere attiva"
163
 
 
164
 
#: commands/halt.c:39
165
 
msgid "Halts the computer.  This command does not work on all firmware implementations."
166
 
msgstr "Arresta il computer: questo comando non funziona con tutte le implementazioni firmware"
167
 
 
168
 
#: commands/handler.c:94
169
 
msgid "[class [handler]]"
170
 
msgstr "[classe [gestore]]"
171
 
 
172
 
#: commands/handler.c:95
173
 
msgid "List or select a handler."
174
 
msgstr "Elenca o seleziona un gestore"
175
 
 
176
 
#: commands/hdparm.c:30
 
181
#: grub-core/commands/gptsync.c:245
 
182
#, fuzzy
 
183
msgid ""
 
184
"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
 
185
"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
 
186
"that partition is active. Only one partition can be active."
 
187
msgstr ""
 
188
"Riempie l'MBR ibrido dell'unità GPT DEVICE: le partizioni specificate "
 
189
"saranno parte di un MBR ibrido; sono consentite fino a 3 partizioni; TIPO è "
 
190
"un tipo di MBR; + indica che la partizione è attiva, solo una partizione può "
 
191
"essere attiva"
 
192
 
 
193
#: grub-core/commands/halt.c:39
 
194
msgid ""
 
195
"Halts the computer.  This command does not work on all firmware "
 
196
"implementations."
 
197
msgstr ""
 
198
"Arresta il computer: questo comando non funziona con tutte le "
 
199
"implementazioni firmware"
 
200
 
 
201
#: grub-core/commands/hashsum.c:30
 
202
msgid "Specify hash to use."
 
203
msgstr ""
 
204
 
 
205
#: grub-core/commands/hashsum.c:30
 
206
msgid "HASH"
 
207
msgstr ""
 
208
 
 
209
#: grub-core/commands/hashsum.c:31
 
210
#, fuzzy
 
211
msgid "Check hash list file."
 
212
msgstr "Verifica il tasto Maiusc"
 
213
 
 
214
#: grub-core/commands/hashsum.c:32
 
215
msgid "Base directory for hash list."
 
216
msgstr ""
 
217
 
 
218
#: grub-core/commands/hashsum.c:32
 
219
msgid "DIRECTORY"
 
220
msgstr ""
 
221
 
 
222
#: grub-core/commands/hashsum.c:34
 
223
msgid "Don't stop after first error."
 
224
msgstr ""
 
225
 
 
226
#: grub-core/commands/hashsum.c:35
 
227
msgid "Uncompress file before checksumming."
 
228
msgstr ""
 
229
 
 
230
#: grub-core/commands/hashsum.c:260 grub-core/commands/hashsum.c:265
 
231
#: grub-core/commands/hashsum.c:270 grub-core/commands/hashsum.c:275
 
232
#: grub-core/commands/hashsum.c:280 grub-core/commands/hashsum.c:286
 
233
msgid "Compute or check hash checksum."
 
234
msgstr ""
 
235
 
 
236
#: grub-core/commands/hashsum.c:263 grub-core/commands/hashsum.c:268
 
237
#: grub-core/commands/hashsum.c:273 grub-core/commands/hashsum.c:278
 
238
#: grub-core/commands/hashsum.c:284
 
239
msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
 
240
msgstr ""
 
241
 
 
242
#: grub-core/commands/hdparm.c:30
177
243
msgid ""
178
244
"Set Advanced Power Management\n"
179
245
"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
181
247
"Imposta \"Advanced Power Management\"\n"
182
248
"(1=basso, ..., 254=elevato, 255=spento)"
183
249
 
184
 
#: commands/hdparm.c:33
 
250
#: grub-core/commands/hdparm.c:33
185
251
msgid "Check power mode."
186
252
msgstr "Verifica la modalità di alimentazione"
187
253
 
188
 
#: commands/hdparm.c:34
 
254
#: grub-core/commands/hdparm.c:34
189
255
msgid "Freeze ATA security settings until reset."
190
256
msgstr "Blocca le impostazioni di sicurezza ATA fino a un reset"
191
257
 
192
 
#: commands/hdparm.c:36
 
258
#: grub-core/commands/hdparm.c:36
193
259
msgid "Check SMART health status."
194
260
msgstr "Verifica lo stato SMART"
195
261
 
196
 
#: commands/hdparm.c:37
 
262
#: grub-core/commands/hdparm.c:37
197
263
msgid ""
198
264
"Set Automatic Acoustic Management\n"
199
265
"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
201
267
"Imposta \"Automatic Acoustic Management\"\n"
202
268
"(0=spento, 128=silenzioso, ..., 254=veloce)"
203
269
 
204
 
#: commands/hdparm.c:40
 
270
#: grub-core/commands/hdparm.c:40
205
271
msgid ""
206
272
"Set standby timeout\n"
207
273
"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
209
275
"Imposta il timeout di standby\n"
210
276
"(0=spento, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)"
211
277
 
212
 
#: commands/hdparm.c:43
 
278
#: grub-core/commands/hdparm.c:43
213
279
msgid "Set drive to standby mode."
214
280
msgstr "Imposta l'unità in modalità standby"
215
281
 
216
 
#: commands/hdparm.c:44
 
282
#: grub-core/commands/hdparm.c:44
217
283
msgid "Set drive to sleep mode."
218
284
msgstr "Imposta l'unità in modalità pausa"
219
285
 
220
 
#: commands/hdparm.c:45
 
286
#: grub-core/commands/hdparm.c:45
221
287
msgid "Print drive identity and settings."
222
288
msgstr "Stampa informazioni e impostazioni dell'unità"
223
289
 
224
 
#: commands/hdparm.c:47
 
290
#: grub-core/commands/hdparm.c:47
225
291
msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector."
226
292
msgstr "Esegue il dump del contenuto del settore ATA IDENTIFY"
227
293
 
228
 
#: commands/hdparm.c:49
 
294
#: grub-core/commands/hdparm.c:49
229
295
msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
230
296
msgstr "Disabilita/Abilita SMART (0/1)"
231
297
 
232
 
#: commands/hdparm.c:50
 
298
#: grub-core/commands/hdparm.c:50
233
299
msgid "Do not print messages."
234
300
msgstr "Non stampa alcun messaggio"
235
301
 
236
 
#: commands/hdparm.c:414
 
302
#: grub-core/commands/hdparm.c:413
237
303
msgid "[OPTIONS] DISK"
238
304
msgstr "[OPZIONI] DISCO"
239
305
 
240
 
#: commands/hdparm.c:415
 
306
#: grub-core/commands/hdparm.c:414
241
307
msgid "Get/set ATA disk parameters."
242
308
msgstr "Recupera/Imposta parametri ATA"
243
309
 
244
 
#: commands/help.c:103 lib/arg.c:110
 
310
#: grub-core/commands/help.c:118 grub-core/lib/arg.c:110
245
311
msgid "Usage:"
246
312
msgstr "Uso:"
247
313
 
248
 
#: commands/help.c:136
 
314
#: grub-core/commands/help.c:134
249
315
msgid "[PATTERN ...]"
250
316
msgstr "[MODELLO ...]"
251
317
 
252
 
#: commands/help.c:137
 
318
#: grub-core/commands/help.c:135
253
319
msgid "Show a help message."
254
320
msgstr "Mostra un messaggio di aiuto"
255
321
 
256
 
#: commands/hexdump.c:30
 
322
#: grub-core/commands/hexdump.c:29
257
323
msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
258
324
msgstr "Salta un offset di byte dall'inizio del file"
259
325
 
260
 
#: commands/hexdump.c:32
 
326
#: grub-core/commands/hexdump.c:31
261
327
msgid "Read only LENGTH bytes."
262
328
msgstr "Legge solo LUNGHEZZA byte"
263
329
 
264
 
#: commands/hexdump.c:125
 
330
#: grub-core/commands/hexdump.c:123
265
331
msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
266
332
msgstr "[OPZIONI] FILE_O_DEVICE"
267
333
 
268
 
#: commands/hexdump.c:126
 
334
#: grub-core/commands/hexdump.c:124
269
335
msgid "Dump the contents of a file or memory."
270
336
msgstr "Esegue il dump del contenuto di un file o della memoria"
271
337
 
272
 
#: commands/i386/cpuid.c:37
 
338
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37
273
339
msgid "Check for long mode flag (default)."
274
340
msgstr "Verifica la presenza del flag per la modalità lunga (predefinito)"
275
341
 
276
 
#: commands/i386/cpuid.c:92
 
342
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:92
277
343
msgid "Check for CPU features."
278
344
msgstr "Verifica le caratteristiche della CPU"
279
345
 
280
 
#: commands/i386/pc/drivemap.c:37
 
346
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:38
281
347
msgid "Show the current mappings."
282
348
msgstr "Mostra le mappature attuali"
283
349
 
284
 
#: commands/i386/pc/drivemap.c:38
 
350
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39
285
351
msgid "Reset all mappings to the default values."
286
352
msgstr "Ripristina le mappature ai valori predefiniti"
287
353
 
288
 
#: commands/i386/pc/drivemap.c:39
 
354
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
289
355
msgid "Perform both direct and reverse mappings."
290
356
msgstr "Esegue mappature sia dirette sia inverse"
291
357
 
292
 
#: commands/i386/pc/drivemap.c:407
 
358
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:406
293
359
msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
294
360
msgstr "-l | -r | [-s] devgrub discoos"
295
361
 
296
 
#: commands/i386/pc/drivemap.c:408
 
362
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407
297
363
msgid "Manage the BIOS drive mappings."
298
364
msgstr "Gestisce le mappature delle unità del BIOS"
299
365
 
300
 
#: commands/i386/pc/halt.c:27
 
366
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:29
301
367
msgid "Do not use APM to halt the computer."
302
368
msgstr "Non usa APM per arrestare il computer"
303
369
 
304
 
#: commands/i386/pc/halt.c:51
 
370
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:118
305
371
msgid "Halt the system, if possible using APM."
306
372
msgstr "Arresta il sistema, utilizzando APM se possibile"
307
373
 
308
 
#: commands/i386/pc/play.c:211
 
374
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:105
 
375
msgid "Show APM information."
 
376
msgstr ""
 
377
 
 
378
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:266
 
379
msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
 
380
msgstr ""
 
381
 
 
382
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:267
309
383
msgid "Play a tune."
310
384
msgstr "Riproduce un suono"
311
385
 
312
 
#: commands/i386/pc/pxecmd.c:46
 
386
#: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:46
313
387
msgid "Unload PXE environment."
314
388
msgstr "Rimuove l'ambiente PXE"
315
389
 
316
 
#: commands/i386/pc/vbeinfo.c:179
317
 
msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
318
 
msgstr "Elenca le modalità video compatibili con l'estensione VESA BIOS"
319
 
 
320
 
#: commands/i386/pc/vbetest.c:172
321
 
msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
322
 
msgstr "Verifica il supporto a VESA BIOS Extension 2.0+"
323
 
 
324
 
#: commands/ieee1275/suspend.c:43
 
390
#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:43
325
391
msgid "Return to Open Firmware prompt."
326
392
msgstr "Ritorna al prompt di Open Firmware"
327
393
 
328
 
#: commands/keystatus.c:28
 
394
#: grub-core/commands/iorw.c:32 grub-core/commands/memrw.c:31
 
395
msgid "Save read value into variable VARNAME."
 
396
msgstr "Salva il valore di lettura nella variabile NOMEVAR"
 
397
 
 
398
#: grub-core/commands/iorw.c:33
 
399
msgid "VARNAME"
 
400
msgstr ""
 
401
 
 
402
#: grub-core/commands/iorw.c:121 grub-core/commands/iorw.c:124
 
403
#: grub-core/commands/iorw.c:127
 
404
msgid "PORT"
 
405
msgstr ""
 
406
 
 
407
#: grub-core/commands/iorw.c:121
 
408
#, fuzzy
 
409
msgid "Read byte from PORT."
 
410
msgstr "Legge byte da IND"
 
411
 
 
412
#: grub-core/commands/iorw.c:124
 
413
#, fuzzy
 
414
msgid "Read word from PORT."
 
415
msgstr "Legge word da IND"
 
416
 
 
417
#: grub-core/commands/iorw.c:127
 
418
#, fuzzy
 
419
msgid "Read dword from PORT."
 
420
msgstr "Legge dword da IND"
 
421
 
 
422
#: grub-core/commands/iorw.c:130 grub-core/commands/iorw.c:134
 
423
#, fuzzy
 
424
msgid "PORT VALUE [MASK]"
 
425
msgstr "IND VALORE [MASC]"
 
426
 
 
427
#: grub-core/commands/iorw.c:131
 
428
#, fuzzy
 
429
msgid "Write byte VALUE to PORT."
 
430
msgstr "Scrive il VALORE byte in IND"
 
431
 
 
432
#: grub-core/commands/iorw.c:135
 
433
#, fuzzy
 
434
msgid "Write word VALUE to PORT."
 
435
msgstr "Scrive il VALORE word in IND"
 
436
 
 
437
#: grub-core/commands/iorw.c:138 grub-core/commands/memrw.c:132
 
438
#: grub-core/commands/memrw.c:135 grub-core/commands/memrw.c:138
 
439
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
 
440
msgstr "IND VALORE [MASC]"
 
441
 
 
442
#: grub-core/commands/iorw.c:139
 
443
#, fuzzy
 
444
msgid "Write dword VALUE to PORT."
 
445
msgstr "Scrive il VALORE dword in IND"
 
446
 
 
447
#: grub-core/commands/keylayouts.c:291
 
448
msgid "Load a keyboard layout."
 
449
msgstr ""
 
450
 
 
451
#: grub-core/commands/keystatus.c:28
329
452
msgid "Check Shift key."
330
453
msgstr "Verifica il tasto Maiusc"
331
454
 
332
 
#: commands/keystatus.c:29
 
455
#: grub-core/commands/keystatus.c:29
333
456
msgid "Check Control key."
334
457
msgstr "Verifica il tasto Control"
335
458
 
336
 
#: commands/keystatus.c:30
 
459
#: grub-core/commands/keystatus.c:30
337
460
msgid "Check Alt key."
338
461
msgstr "Verifica il tasto Alt"
339
462
 
340
 
#: commands/keystatus.c:85
 
463
#: grub-core/commands/keystatus.c:100
341
464
msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
342
465
msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
343
466
 
344
 
#: commands/keystatus.c:86
 
467
#: grub-core/commands/keystatus.c:101
345
468
msgid "Check key modifier status."
346
469
msgstr "Verifica lo stato dei modificatori di stato"
347
470
 
348
 
#: commands/loadenv.c:33
 
471
#: grub-core/commands/legacycfg.c:754
 
472
msgid "Parse legacy config in same context"
 
473
msgstr ""
 
474
 
 
475
#: grub-core/commands/legacycfg.c:759
 
476
msgid "Parse legacy config in new context"
 
477
msgstr ""
 
478
 
 
479
#: grub-core/commands/legacycfg.c:764
 
480
msgid "Parse legacy config in same context taking onl entries"
 
481
msgstr ""
 
482
 
 
483
#: grub-core/commands/legacycfg.c:769
 
484
msgid "Parse legacy config in new context taking onl entries"
 
485
msgstr ""
 
486
 
 
487
#: grub-core/commands/legacycfg.c:773
 
488
msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
 
489
msgstr ""
 
490
 
 
491
#: grub-core/commands/legacycfg.c:774
 
492
msgid "Simulate grub-legacy kernel command"
 
493
msgstr ""
 
494
 
 
495
#: grub-core/commands/legacycfg.c:778 grub-core/commands/legacycfg.c:782
 
496
msgid "FILE [ARG ...]"
 
497
msgstr ""
 
498
 
 
499
#: grub-core/commands/legacycfg.c:779
 
500
msgid "Simulate grub-legacy initrd command"
 
501
msgstr ""
 
502
 
 
503
#: grub-core/commands/legacycfg.c:783
 
504
msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command"
 
505
msgstr ""
 
506
 
 
507
#: grub-core/commands/legacycfg.c:787 grub-core/commands/legacycfg.c:792
 
508
msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
 
509
msgstr ""
 
510
 
 
511
#: grub-core/commands/legacycfg.c:788
 
512
msgid "Simulate grub-legacy password command"
 
513
msgstr ""
 
514
 
 
515
#: grub-core/commands/legacycfg.c:793
 
516
msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode"
 
517
msgstr ""
 
518
 
 
519
#: grub-core/commands/loadenv.c:33
349
520
msgid "Specify filename."
350
521
msgstr "Specifica il nome del file"
351
522
 
352
 
#: commands/loadenv.c:383 commands/loadenv.c:389
 
523
#: grub-core/commands/loadenv.c:378 grub-core/commands/loadenv.c:382
353
524
msgid "[-f FILE]"
354
525
msgstr "[-f FILE]"
355
526
 
356
 
#: commands/loadenv.c:384
 
527
#: grub-core/commands/loadenv.c:379
357
528
msgid "Load variables from environment block file."
358
529
msgstr "Carica le variabile dal file a blocchi dell'ambiente"
359
530
 
360
 
#: commands/loadenv.c:390
 
531
#: grub-core/commands/loadenv.c:383
361
532
msgid "List variables from environment block file."
362
533
msgstr "Elenca le variabili dal file a blocchi d'ambiente"
363
534
 
364
 
#: commands/loadenv.c:395
 
535
#: grub-core/commands/loadenv.c:387
365
536
msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
366
537
msgstr "[-f FILE] nome_variabile [...]"
367
538
 
368
 
#: commands/loadenv.c:396
 
539
#: grub-core/commands/loadenv.c:388
369
540
msgid "Save variables to environment block file."
370
541
msgstr "Salva le variabili sul file a blocchi d'ambiente"
371
542
 
372
 
#: commands/ls.c:37
 
543
#: grub-core/commands/ls.c:37
373
544
msgid "Show a long list with more detailed information."
374
545
msgstr "Mostra un elenco con informazioni più dettagliate"
375
546
 
376
 
#: commands/ls.c:38
 
547
#: grub-core/commands/ls.c:38
377
548
msgid "Print sizes in a human readable format."
378
549
msgstr "Stampa le dimensioni in un formato comprensibile"
379
550
 
380
 
#: commands/ls.c:39
 
551
#: grub-core/commands/ls.c:39
381
552
msgid "List all files."
382
553
msgstr "Elenca tutti i file"
383
554
 
384
 
#: commands/ls.c:268
385
 
msgid "[-l|-h|-a] [FILE]"
 
555
#: grub-core/commands/ls.c:273
 
556
#, fuzzy
 
557
msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
386
558
msgstr "[-l|-h|-a] [FILE]"
387
559
 
388
 
#: commands/ls.c:269
 
560
#: grub-core/commands/ls.c:274
389
561
msgid "List devices and files."
390
562
msgstr "Elenca device e file."
391
563
 
392
 
#: commands/lsmmap.c:47
 
564
#: grub-core/commands/lsacpi.c:194
 
565
#, fuzzy
 
566
msgid "Show v1 tables only."
 
567
msgstr "Espone le tabelle v1"
 
568
 
 
569
#: grub-core/commands/lsacpi.c:195
 
570
#, fuzzy
 
571
msgid "Show v2 and v3 tablesv only."
 
572
msgstr "Espone le tabelle v2 e v3"
 
573
 
 
574
#: grub-core/commands/lsacpi.c:241
 
575
msgid "[-1|-2]"
 
576
msgstr ""
 
577
 
 
578
#: grub-core/commands/lsacpi.c:242
 
579
msgid "Show ACPI information."
 
580
msgstr ""
 
581
 
 
582
#: grub-core/commands/lsmmap.c:66
393
583
msgid "List memory map provided by firmware."
394
584
msgstr "Elenca la mappa delle memoria fornita dal firmware"
395
585
 
396
 
#: commands/lspci.c:228
 
586
#: grub-core/commands/lspci.c:228
397
587
msgid "List PCI devices."
398
588
msgstr "Elenca device PCI"
399
589
 
400
 
#: commands/memrw.c:31
401
 
msgid "Save read value into variable VARNAME."
402
 
msgstr "Salva il valore di lettura nella variabile NOMEVAR"
403
 
 
404
 
#: commands/memrw.c:123 commands/memrw.c:126 commands/memrw.c:129
405
 
#: commands/minicmd.c:367
 
590
#: grub-core/commands/memrw.c:123 grub-core/commands/memrw.c:126
 
591
#: grub-core/commands/memrw.c:129 grub-core/commands/minicmd.c:208
406
592
msgid "ADDR"
407
593
msgstr "IND"
408
594
 
409
 
#: commands/memrw.c:123
 
595
#: grub-core/commands/memrw.c:123
410
596
msgid "Read byte from ADDR."
411
597
msgstr "Legge byte da IND"
412
598
 
413
 
#: commands/memrw.c:126
 
599
#: grub-core/commands/memrw.c:126
414
600
msgid "Read word from ADDR."
415
601
msgstr "Legge word da IND"
416
602
 
417
 
#: commands/memrw.c:129
 
603
#: grub-core/commands/memrw.c:129
418
604
msgid "Read dword from ADDR."
419
605
msgstr "Legge dword da IND"
420
606
 
421
 
#: commands/memrw.c:132 commands/memrw.c:135 commands/memrw.c:138
422
 
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
423
 
msgstr "IND VALORE [MASC]"
424
 
 
425
 
#: commands/memrw.c:132
 
607
#: grub-core/commands/memrw.c:132
426
608
msgid "Write byte VALUE to ADDR."
427
609
msgstr "Scrive il VALORE byte in IND"
428
610
 
429
 
#: commands/memrw.c:135
 
611
#: grub-core/commands/memrw.c:135
430
612
msgid "Write word VALUE to ADDR."
431
613
msgstr "Scrive il VALORE word in IND"
432
614
 
433
 
#: commands/memrw.c:138
 
615
#: grub-core/commands/memrw.c:138
434
616
msgid "Write dword VALUE to ADDR."
435
617
msgstr "Scrive il VALORE dword in IND"
436
618
 
437
 
#: commands/minicmd.c:361
 
619
#: grub-core/commands/menuentry.c:31
 
620
msgid "Menu entry type."
 
621
msgstr ""
 
622
 
 
623
#: grub-core/commands/menuentry.c:33
 
624
msgid "Users allowed to boot this entry."
 
625
msgstr ""
 
626
 
 
627
#: grub-core/commands/menuentry.c:35
 
628
msgid "Keyboard key for this entry."
 
629
msgstr ""
 
630
 
 
631
#: grub-core/commands/menuentry.c:37
 
632
msgid "Menu entry definition as a string."
 
633
msgstr ""
 
634
 
 
635
#: grub-core/commands/menuentry.c:307 grub-core/commands/menuentry.c:311
 
636
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:44
 
637
msgid "BLOCK"
 
638
msgstr ""
 
639
 
 
640
#: grub-core/commands/menuentry.c:307
 
641
msgid "Define a menuentry."
 
642
msgstr ""
 
643
 
 
644
#: grub-core/commands/menuentry.c:311
 
645
msgid "Define a submenu."
 
646
msgstr ""
 
647
 
 
648
#: grub-core/commands/minicmd.c:205
438
649
msgid "Show this message."
439
650
msgstr "Mostra questo messaggio"
440
651
 
441
 
#: commands/minicmd.c:364 commands/probe.c:154
442
 
msgid "[DEVICE]"
443
 
msgstr "[DEVICE]"
444
 
 
445
 
#: commands/minicmd.c:364
446
 
msgid "Set the root device."
447
 
msgstr "Imposta il device root"
448
 
 
449
 
#: commands/minicmd.c:367
 
652
#: grub-core/commands/minicmd.c:208
450
653
msgid "Dump memory."
451
654
msgstr "Esegue il dump della memoria"
452
655
 
453
 
#: commands/minicmd.c:370
 
656
#: grub-core/commands/minicmd.c:211 grub-core/kern/corecmd.c:193
454
657
msgid "MODULE"
455
658
msgstr "MODULO"
456
659
 
457
 
#: commands/minicmd.c:370
 
660
#: grub-core/commands/minicmd.c:211
458
661
msgid "Remove a module."
459
662
msgstr "Rimuove un modulo"
460
663
 
461
 
#: commands/minicmd.c:373
 
664
#: grub-core/commands/minicmd.c:214
462
665
msgid "Show loaded modules."
463
666
msgstr "Mostra i moduli caricati"
464
667
 
465
 
#: commands/minicmd.c:376
 
668
#: grub-core/commands/minicmd.c:217
466
669
msgid "Exit from GRUB."
467
670
msgstr "Esce da GRUB"
468
671
 
469
 
#: commands/minicmd.c:379
470
 
msgid "Clear the screen."
471
 
msgstr "Pulisce lo schermo"
472
 
 
473
 
#: commands/parttool.c:325
 
672
#: grub-core/commands/parttool.c:324
474
673
msgid "PARTITION COMMANDS"
475
674
msgstr "PARTIZIONE COMANDI"
476
675
 
477
 
#: commands/password.c:78
 
676
#: grub-core/commands/password.c:83
478
677
msgid "USER PASSWORD"
479
678
msgstr "UTENTE PASSWORD"
480
679
 
481
 
#: commands/password.c:79
 
680
#: grub-core/commands/password.c:84
482
681
msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
483
 
msgstr "Imposta la password per l'utente (testo in chiaro): non consigliato e non sicuro"
484
 
 
485
 
#: commands/probe.c:38
 
682
msgstr ""
 
683
"Imposta la password per l'utente (testo in chiaro): non consigliato e non "
 
684
"sicuro"
 
685
 
 
686
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:190
 
687
#, fuzzy
 
688
msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
 
689
msgstr "UTENTE PASSWORD"
 
690
 
 
691
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:191
 
692
msgid "Set user password (PBKDF2). "
 
693
msgstr ""
 
694
 
 
695
#: grub-core/commands/probe.c:38
486
696
msgid "Set a variable to return value."
487
697
msgstr "Imposta una variabile al valore di ritorno"
488
698
 
489
 
#: commands/probe.c:39
 
699
#: grub-core/commands/probe.c:39
490
700
msgid "Determine driver."
491
701
msgstr "Determina il driver"
492
702
 
493
 
#: commands/probe.c:40
 
703
#: grub-core/commands/probe.c:40
494
704
msgid "Determine partition map type."
495
705
msgstr "Determina il tipo della mappa delle partizioni"
496
706
 
497
 
#: commands/probe.c:41
 
707
#: grub-core/commands/probe.c:41
498
708
msgid "Determine filesystem type."
499
709
msgstr "Determina il tipo di file system"
500
710
 
501
 
#: commands/probe.c:42
 
711
#: grub-core/commands/probe.c:42
502
712
msgid "Determine filesystem UUID."
503
713
msgstr "Determina lo UUID del file system"
504
714
 
505
 
#: commands/probe.c:43
 
715
#: grub-core/commands/probe.c:43
506
716
msgid "Determine filesystem label."
507
717
msgstr "Determina l'etichetta del file system"
508
718
 
509
 
#: commands/probe.c:155
 
719
#: grub-core/commands/probe.c:153
 
720
msgid "[DEVICE]"
 
721
msgstr "[DEVICE]"
 
722
 
 
723
#: grub-core/commands/probe.c:154
510
724
msgid "Retrieve device info."
511
725
msgstr "Recupera informazioni sul device"
512
726
 
513
 
#: commands/read.c:83
 
727
#: grub-core/commands/read.c:83
514
728
msgid "[ENVVAR]"
515
729
msgstr "[VARAMB]"
516
730
 
517
 
#: commands/read.c:84
 
731
#: grub-core/commands/read.c:84
518
732
msgid "Set variable with user input."
519
733
msgstr "Imposta la variabile con l'input dell'utente"
520
734
 
521
 
#: commands/reboot.c:39
 
735
#: grub-core/commands/reboot.c:39
522
736
msgid "Reboot the computer."
523
737
msgstr "Riavvia il computer"
524
738
 
525
 
#: commands/search.c:161
526
 
msgid "NAME [VARIABLE]"
 
739
#: grub-core/commands/regexp.c:33
 
740
msgid "Variable names to update with matches."
 
741
msgstr ""
 
742
 
 
743
#: grub-core/commands/regexp.c:34
 
744
msgid "[NUMBER:]VARNAME"
 
745
msgstr ""
 
746
 
 
747
#: grub-core/commands/regexp.c:139
 
748
msgid "REGEXP STRING"
 
749
msgstr ""
 
750
 
 
751
#: grub-core/commands/regexp.c:140
 
752
msgid "Test if REGEXP matches STRING."
 
753
msgstr ""
 
754
 
 
755
#: grub-core/commands/search.c:230
 
756
#, fuzzy
 
757
msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
527
758
msgstr "NOME [VARIABILE]"
528
759
 
529
 
#: commands/search_file.c:5
530
 
msgid "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
531
 
msgstr "Cerca i device per file: se VARIABILE è specificata, il primo device trovato è impostato a una variabile"
532
 
 
533
 
#: commands/search_label.c:5
534
 
msgid "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
535
 
msgstr "Cerca i device per etichetta: se VARIABILE è specificata, il primo device trovato è impostato a una variabile"
536
 
 
537
 
#: commands/search_uuid.c:5
538
 
msgid "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
539
 
msgstr "Cerca i device per UUID: se VARIABILE è specificata, il primo device trovato è impostato a una variabile"
540
 
 
541
 
#: commands/sleep.c:31
 
760
#: grub-core/commands/search_file.c:5
 
761
msgid ""
 
762
"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
 
763
"set to a variable."
 
764
msgstr ""
 
765
"Cerca i device per file: se VARIABILE è specificata, il primo device trovato "
 
766
"è impostato a una variabile"
 
767
 
 
768
#: grub-core/commands/search_label.c:5
 
769
msgid ""
 
770
"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
 
771
"set to a variable."
 
772
msgstr ""
 
773
"Cerca i device per etichetta: se VARIABILE è specificata, il primo device "
 
774
"trovato è impostato a una variabile"
 
775
 
 
776
#: grub-core/commands/search_uuid.c:5
 
777
msgid ""
 
778
"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
 
779
"set to a variable."
 
780
msgstr ""
 
781
"Cerca i device per UUID: se VARIABILE è specificata, il primo device trovato "
 
782
"è impostato a una variabile"
 
783
 
 
784
#: grub-core/commands/search_wrap.c:32
 
785
#, fuzzy
 
786
msgid "Search devices by a file."
 
787
msgstr "Crea un device da un file"
 
788
 
 
789
#: grub-core/commands/search_wrap.c:33
 
790
#, fuzzy
 
791
msgid "Search devices by a filesystem label."
 
792
msgstr "Determina l'etichetta del file system"
 
793
 
 
794
#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
 
795
#, fuzzy
 
796
msgid "Search devices by a filesystem UUID."
 
797
msgstr "Determina lo UUID del file system"
 
798
 
 
799
#: grub-core/commands/search_wrap.c:38
 
800
#, fuzzy
 
801
msgid "Set a variable to the first device found."
 
802
msgstr "Imposta una variabile al valore di ritorno"
 
803
 
 
804
#: grub-core/commands/search_wrap.c:39
 
805
msgid "Do not probe any floppy drive."
 
806
msgstr ""
 
807
 
 
808
#: grub-core/commands/search_wrap.c:41
 
809
msgid ""
 
810
"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
 
811
msgstr ""
 
812
 
 
813
#: grub-core/commands/search_wrap.c:42
 
814
msgid "HINT"
 
815
msgstr ""
 
816
 
 
817
#: grub-core/commands/search_wrap.c:94
 
818
msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
 
819
msgstr ""
 
820
 
 
821
#: grub-core/commands/search_wrap.c:96
 
822
#, fuzzy
 
823
msgid ""
 
824
"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
 
825
"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
 
826
"is specified, \"root\" is used."
 
827
msgstr ""
 
828
"Cerca i device per etichetta: se VARIABILE è specificata, il primo device "
 
829
"trovato è impostato a una variabile"
 
830
 
 
831
#: grub-core/commands/setpci.c:333
 
832
msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
 
833
msgstr ""
 
834
 
 
835
#: grub-core/commands/setpci.c:335
 
836
#, fuzzy
 
837
msgid "Manipulate PCI devices."
 
838
msgstr "Elenca device PCI"
 
839
 
 
840
#: grub-core/commands/sleep.c:30
542
841
msgid "Verbose countdown."
543
842
msgstr "Conto alla rovescia esplicito"
544
843
 
545
 
#: commands/sleep.c:32
 
844
#: grub-core/commands/sleep.c:31
546
845
msgid "Interruptible with ESC."
547
846
msgstr "Interrompibile con ESC"
548
847
 
549
 
#: commands/sleep.c:106
 
848
#: grub-core/commands/sleep.c:104
550
849
msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
551
850
msgstr "NUMERO_DI_SECONDI"
552
851
 
553
 
#: commands/sleep.c:107
 
852
#: grub-core/commands/sleep.c:105
554
853
msgid "Wait for a specified number of seconds."
555
854
msgstr "Attende per un determinato numero di secondi"
556
855
 
557
 
#: commands/test.c:424
 
856
#: grub-core/commands/terminal.c:87
 
857
#, fuzzy
 
858
msgid "no terminal specified"
 
859
msgstr "Nessun device specificato.\n"
 
860
 
 
861
#: grub-core/commands/terminal.c:216
 
862
msgid "Active input terminals:"
 
863
msgstr ""
 
864
 
 
865
#: grub-core/commands/terminal.c:217
 
866
msgid "Available input terminals:"
 
867
msgstr ""
 
868
 
 
869
#: grub-core/commands/terminal.c:231
 
870
msgid "Active output terminals:"
 
871
msgstr ""
 
872
 
 
873
#: grub-core/commands/terminal.c:232
 
874
msgid "Available output terminals:"
 
875
msgstr ""
 
876
 
 
877
#: grub-core/commands/terminal.c:241 grub-core/commands/terminal.c:246
 
878
msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
 
879
msgstr ""
 
880
 
 
881
#: grub-core/commands/terminal.c:243
 
882
#, fuzzy
 
883
msgid "List or select an input terminal."
 
884
msgstr "Elenca o seleziona un gestore"
 
885
 
 
886
#: grub-core/commands/terminal.c:248
 
887
#, fuzzy
 
888
msgid "List or select an output terminal."
 
889
msgstr "Elenca o seleziona un gestore"
 
890
 
 
891
#: grub-core/commands/test.c:425
558
892
msgid "EXPRESSION ]"
559
893
msgstr "ESPRESSIONE ]"
560
894
 
561
 
#: commands/test.c:424 commands/test.c:426
 
895
#: grub-core/commands/test.c:425 grub-core/commands/test.c:428
562
896
msgid "Evaluate an expression."
563
897
msgstr "Valuta un'espressione"
564
898
 
565
 
#: commands/test.c:426
 
899
#: grub-core/commands/test.c:428
566
900
msgid "EXPRESSION"
567
901
msgstr "ESPRESSIONE"
568
902
 
569
 
#: commands/true.c:47
 
903
#: grub-core/commands/testload.c:149
 
904
msgid "Load the same file in multiple ways."
 
905
msgstr ""
 
906
 
 
907
#: grub-core/commands/true.c:47
570
908
msgid "Do nothing, successfully."
571
909
msgstr "Non fa nulla, successo"
572
910
 
573
 
#: commands/true.c:50
 
911
#: grub-core/commands/true.c:50
574
912
msgid "Do nothing, unsuccessfully."
575
913
msgstr "Non fa nulla, insuccesso"
576
914
 
577
 
#: commands/usbtest.c:199
 
915
#: grub-core/commands/usbtest.c:210
578
916
msgid "Test USB support."
579
917
msgstr "Verifica il supporto USB"
580
918
 
581
 
#: commands/videotest.c:185
 
919
#: grub-core/commands/videoinfo.c:166 grub-core/commands/videoinfo.c:171
 
920
msgid ""
 
921
"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
 
922
"it."
 
923
msgstr ""
 
924
 
 
925
#: grub-core/commands/videotest.c:203
 
926
#, fuzzy
 
927
msgid "Test video subsystem in mode WxH."
 
928
msgstr "Verifica il sottosistema video"
 
929
 
 
930
#: grub-core/commands/videotest.c:206
582
931
msgid "Test video subsystem."
583
932
msgstr "Verifica il sottosistema video"
584
933
 
585
 
#: commands/xnu_uuid.c:92
 
934
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:92
586
935
msgid "GRUBUUID [VARNAME]"
587
936
msgstr "UUIDGRUB [NOMEVAR]"
588
937
 
589
 
#: commands/xnu_uuid.c:93
 
938
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:93
590
939
msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU."
591
940
msgstr "Trasforma UUID 64-bit in un formato adatto per XNU"
592
941
 
593
 
#: disk/loopback.c:40
 
942
#: grub-core/disk/loopback.c:39
594
943
msgid "Delete the loopback device entry."
595
944
msgstr "Elimina la voce del device di loopback"
596
945
 
597
 
#: disk/loopback.c:41
598
 
msgid "Simulate a hard drive with partitions."
599
 
msgstr "Simula un disco fisso con partizioni"
600
 
 
601
 
#: disk/loopback.c:249
 
946
#: grub-core/disk/loopback.c:225
602
947
msgid "[-d|-p] DEVICENAME FILE."
603
948
msgstr "[-d|-p] NOMEDEVICE FILE"
604
949
 
605
 
#: disk/loopback.c:250
 
950
#: grub-core/disk/loopback.c:226
606
951
msgid "Make a device of a file."
607
952
msgstr "Crea un device da un file"
608
953
 
609
 
#: hello/hello.c:43
 
954
#: grub-core/efiemu/main.c:317
 
955
msgid "Load and initialize EFI emulator."
 
956
msgstr ""
 
957
 
 
958
#: grub-core/efiemu/main.c:321
 
959
msgid "Finalize loading of EFI emulator."
 
960
msgstr ""
 
961
 
 
962
#: grub-core/efiemu/main.c:324
 
963
#, fuzzy
 
964
msgid "Unload EFI emulator."
 
965
msgstr "Rimuove l'ambiente PXE"
 
966
 
 
967
#: grub-core/font/font_cmd.c:66
 
968
#, fuzzy
 
969
msgid "FILE..."
 
970
msgstr "FILE"
 
971
 
 
972
#: grub-core/font/font_cmd.c:67
 
973
msgid "Specify one or more font files to load."
 
974
msgstr ""
 
975
 
 
976
#: grub-core/font/font_cmd.c:70
 
977
msgid "List the loaded fonts."
 
978
msgstr ""
 
979
 
 
980
#: grub-core/gettext/gettext.c:356
 
981
#, fuzzy
 
982
msgid "STRING"
 
983
msgstr "[-e|-n] STRINGA"
 
984
 
 
985
#: grub-core/gettext/gettext.c:357
 
986
msgid "Translates the string with the current settings."
 
987
msgstr ""
 
988
 
 
989
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:328
 
990
#, c-format
 
991
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
 
992
msgstr "La voce selezionata verrà avviata automaticamente in %ds."
 
993
 
 
994
#. TRANSLATORS:  's' stands for seconds.
 
995
#. It's a standalone timeout notification.
 
996
#. Please use the short form in your language.
 
997
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286
 
998
#, c-format
 
999
msgid "%ds remaining."
 
1000
msgstr ""
 
1001
 
 
1002
#. TRANSLATORS:  's' stands for seconds.
 
1003
#. It's a standalone timeout notification.
 
1004
#. Please use the shortest form available in you language.
 
1005
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291
 
1006
#, c-format
 
1007
msgid "%ds"
 
1008
msgstr ""
 
1009
 
 
1010
#: grub-core/hello/hello.c:43
610
1011
msgid "Say \"Hello World\"."
611
1012
msgstr "Dice \"Hello World\""
612
1013
 
613
 
#: lib/arg.c:34
 
1014
#: grub-core/kern/corecmd.c:183
 
1015
#, fuzzy
 
1016
msgid "[ENVVAR=VALUE]"
 
1017
msgstr "[VARAMB]"
 
1018
 
 
1019
#: grub-core/kern/corecmd.c:184
 
1020
#, fuzzy
 
1021
msgid "Set an environment variable."
 
1022
msgstr "Salva le variabili sul file a blocchi d'ambiente"
 
1023
 
 
1024
#: grub-core/kern/corecmd.c:188
 
1025
#, fuzzy
 
1026
msgid "ENVVAR"
 
1027
msgstr "[VARAMB]"
 
1028
 
 
1029
#: grub-core/kern/corecmd.c:189
 
1030
msgid "Remove an environment variable."
 
1031
msgstr ""
 
1032
 
 
1033
#: grub-core/kern/corecmd.c:191
 
1034
msgid "[ARG]"
 
1035
msgstr ""
 
1036
 
 
1037
#: grub-core/kern/corecmd.c:191
 
1038
#, fuzzy
 
1039
msgid "List devices or files."
 
1040
msgstr "Elenca device e file."
 
1041
 
 
1042
#: grub-core/kern/corecmd.c:193
 
1043
#, fuzzy
 
1044
msgid "Insert a module."
 
1045
msgstr "Rimuove un modulo"
 
1046
 
 
1047
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:901 util/grub-setup.c:662
 
1048
#, c-format
 
1049
msgid "cannot open `%s'"
 
1050
msgstr "Impossibile aprire \"%s\""
 
1051
 
 
1052
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1427
 
1053
msgid "device count exceeds limit"
 
1054
msgstr ""
 
1055
 
 
1056
#: grub-core/kern/emu/misc.c:81
 
1057
#, c-format
 
1058
msgid "%s: warn:"
 
1059
msgstr ""
 
1060
 
 
1061
#: grub-core/kern/emu/misc.c:97
 
1062
#, c-format
 
1063
msgid "%s: info:"
 
1064
msgstr ""
 
1065
 
 
1066
#: grub-core/kern/emu/misc.c:112
 
1067
#, c-format
 
1068
msgid "%s: error:"
 
1069
msgstr ""
 
1070
 
 
1071
#: grub-core/kern/err.c:127
 
1072
#, c-format
 
1073
msgid "error: %s.\n"
 
1074
msgstr ""
 
1075
 
 
1076
#: grub-core/lib/arg.c:34
614
1077
msgid "Display this help and exit."
615
1078
msgstr "Visualizza questo aiuto ed esce"
616
1079
 
617
 
#: lib/arg.c:36
 
1080
#: grub-core/lib/arg.c:36
618
1081
msgid "Display the usage of this command and exit."
619
1082
msgstr "Visualizza l'uso di questo comando ed esce"
620
1083
 
621
 
#: loader/efi/appleloader.c:325
 
1084
#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:325
622
1085
msgid "Boot legacy system."
623
1086
msgstr "Avvia sistemi legacy"
624
1087
 
625
 
#: loader/efi/chainloader.c:340 loader/i386/pc/chainloader.c:153
 
1088
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:340
 
1089
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:168
626
1090
msgid "Load another boot loader."
627
1091
msgstr "Carica un altro boot loader"
628
1092
 
629
 
#: loader/i386/bsd.c:65
 
1093
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:95
630
1094
msgid "Display output on all consoles."
631
1095
msgstr "Visualizza l'output su tutte le console"
632
1096
 
633
 
#: loader/i386/bsd.c:66
 
1097
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:96 grub-core/loader/i386/bsd.c:130
 
1098
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159
634
1099
msgid "Use serial console."
635
1100
msgstr "Usa console seriale"
636
1101
 
637
 
#: loader/i386/bsd.c:67 loader/i386/bsd.c:93 loader/i386/bsd.c:114
 
1102
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:97 grub-core/loader/i386/bsd.c:123
 
1103
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:147
638
1104
msgid "Ask for file name to reboot from."
639
1105
msgstr "Chiede il nome del file da cui riavviare"
640
1106
 
641
 
#: loader/i386/bsd.c:68
 
1107
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:98
642
1108
msgid "Use CDROM as root."
643
1109
msgstr "Usa CDROM come root"
644
1110
 
645
 
#: loader/i386/bsd.c:69
 
1111
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:99
646
1112
msgid "Invoke user configuration routing."
647
1113
msgstr "Invoca il routing della configurazione utente"
648
1114
 
649
 
#: loader/i386/bsd.c:70 loader/i386/bsd.c:97 loader/i386/bsd.c:117
 
1115
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:100 grub-core/loader/i386/bsd.c:127
 
1116
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:150
650
1117
msgid "Enter in KDB on boot."
651
1118
msgstr "Entra in KDB all'avvio"
652
1119
 
653
 
#: loader/i386/bsd.c:71
 
1120
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:101
654
1121
msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
655
1122
msgstr "Usa il debugger remoto GDB al posto di DDB"
656
1123
 
657
 
#: loader/i386/bsd.c:72
 
1124
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102
658
1125
msgid "Disable all boot output."
659
1126
msgstr "Disabilita tutto l'output di avvio"
660
1127
 
661
 
#: loader/i386/bsd.c:74
 
1128
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
662
1129
msgid "Wait for keypress after every line of output."
663
1130
msgstr "Attende la pressione di un tasto dopo ogni riga di output"
664
1131
 
665
 
#: loader/i386/bsd.c:76
 
1132
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
666
1133
msgid "Use compiled-in rootdev."
667
1134
msgstr "Usa un rootdev compilato internamente"
668
1135
 
669
 
#: loader/i386/bsd.c:77 loader/i386/bsd.c:96 loader/i386/bsd.c:120
 
1136
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 grub-core/loader/i386/bsd.c:126
 
1137
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:153
670
1138
msgid "Boot into single mode."
671
1139
msgstr "Avvia in modalità single"
672
1140
 
673
 
#: loader/i386/bsd.c:78 loader/i386/bsd.c:121
 
1141
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 grub-core/loader/i386/bsd.c:154
674
1142
msgid "Boot with verbose messages."
675
1143
msgstr "Avvia con messaggi prolissi"
676
1144
 
677
 
#: loader/i386/bsd.c:94 loader/i386/bsd.c:115
 
1145
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:124 grub-core/loader/i386/bsd.c:148
678
1146
msgid "Don't reboot, just halt."
679
1147
msgstr "Non riavvia, arresta solamente"
680
1148
 
681
 
#: loader/i386/bsd.c:95 loader/i386/bsd.c:116
 
1149
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:125 grub-core/loader/i386/bsd.c:149
682
1150
msgid "Change configured devices."
683
1151
msgstr "Modifica i device configurati"
684
1152
 
685
 
#: loader/i386/bsd.c:98 loader/i386/bsd.c:124
 
1153
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:128 grub-core/loader/i386/bsd.c:157
 
1154
#: util/grub-fstest.c:355
686
1155
msgid "Set root device."
687
1156
msgstr "Imposta il device root"
688
1157
 
689
 
#: loader/i386/bsd.c:112
 
1158
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:130
 
1159
msgid "comUNIT[,SPEED]"
 
1160
msgstr ""
 
1161
 
 
1162
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:145
690
1163
msgid "Disable SMP."
691
1164
msgstr "Disabilita SMP"
692
1165
 
693
 
#: loader/i386/bsd.c:113
 
1166
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:146
694
1167
msgid "Disable ACPI."
695
1168
msgstr "Disabilita ACPI"
696
1169
 
697
 
#: loader/i386/bsd.c:119
 
1170
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:152
698
1171
msgid "Don't display boot diagnostic messages."
699
1172
msgstr "Non visualizza messaggi diagnostici di avvio"
700
1173
 
701
 
#: loader/i386/bsd.c:122
 
1174
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:155
702
1175
msgid "Boot with debug messages."
703
1176
msgstr "Avvia con messaggi di debug"
704
1177
 
705
 
#: loader/i386/bsd.c:123
 
1178
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:156
706
1179
msgid "Supress normal output (warnings remain)."
707
1180
msgstr "Elimina l'output normale (gli avvisi restano)"
708
1181
 
709
 
#: loader/i386/bsd.c:124
 
1182
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157 util/grub-setup.c:840
710
1183
msgid "DEVICE"
711
1184
msgstr "DEVICE"
712
1185
 
713
 
#: loader/i386/bsd.c:1296
 
1186
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159
 
1187
msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
 
1188
msgstr ""
 
1189
 
 
1190
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1942
714
1191
msgid "Load kernel of FreeBSD."
715
1192
msgstr "Carica il kernel FreeBSD"
716
1193
 
717
 
#: loader/i386/bsd.c:1300
 
1194
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1945
718
1195
msgid "Load kernel of OpenBSD."
719
1196
msgstr "Carica il kernel OpenBSD"
720
1197
 
721
 
#: loader/i386/bsd.c:1304
 
1198
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1948
722
1199
msgid "Load kernel of NetBSD."
723
1200
msgstr "Carica il kernel NetBSD"
724
1201
 
725
 
#: loader/i386/bsd.c:1308
 
1202
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1952
726
1203
msgid "Load FreeBSD env."
727
1204
msgstr "Carica ambiente FreeBSD"
728
1205
 
729
 
#: loader/i386/bsd.c:1311
 
1206
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1955
730
1207
msgid "Load FreeBSD kernel module."
731
1208
msgstr "Carica un modulo del kernel FreeBSD"
732
1209
 
733
 
#: loader/i386/bsd.c:1314
 
1210
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1958
 
1211
#, fuzzy
 
1212
msgid "Load NetBSD kernel module."
 
1213
msgstr "Carica un modulo del kernel FreeBSD"
 
1214
 
 
1215
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1961
 
1216
#, fuzzy
 
1217
msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
 
1218
msgstr "Carica un modulo del kernel FreeBSD (ELF)"
 
1219
 
 
1220
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1964
734
1221
msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
735
1222
msgstr "Carica un modulo del kernel FreeBSD (ELF)"
736
1223
 
737
 
#: loader/i386/efi/linux.c:1011 loader/i386/ieee1275/linux.c:301
738
 
#: loader/i386/linux.c:1007 loader/i386/pc/linux.c:399
739
 
#: loader/powerpc/ieee1275/linux.c:353 loader/sparc64/ieee1275/linux.c:520
 
1224
#: grub-core/loader/i386/linux.c:986 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:444
 
1225
#: grub-core/loader/mips/linux.c:430
 
1226
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:376
 
1227
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:521
740
1228
msgid "Load Linux."
741
1229
msgstr "Carica Linux"
742
1230
 
743
 
#: loader/i386/efi/linux.c:1013 loader/i386/ieee1275/linux.c:303
744
 
#: loader/i386/linux.c:1009 loader/i386/pc/linux.c:402
745
 
#: loader/powerpc/ieee1275/linux.c:355 loader/sparc64/ieee1275/linux.c:522
 
1231
#: grub-core/loader/i386/linux.c:988 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:447
 
1232
#: grub-core/loader/mips/linux.c:432
 
1233
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:378
 
1234
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:523
746
1235
msgid "Load initrd."
747
1236
msgstr "Carica initrd"
748
1237
 
 
1238
#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:150
 
1239
msgid "Load NTLDR or BootMGR."
 
1240
msgstr ""
 
1241
 
749
1242
# (ndt) dalla revisione:
750
1243
# Questa sarebbe una "lista di proprietà dei dispositivi", ma potrebbe essere più fuorviante. Lasciata così come è ora.
751
 
#: loader/i386/xnu.c:1032
 
1244
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1128
752
1245
msgid "Load device-properties dump."
753
1246
msgstr "Carica il dump device-proprietà"
754
1247
 
755
 
#: loader/multiboot_loader.c:133
 
1248
#: grub-core/loader/multiboot.c:337
756
1249
msgid "Load a multiboot 2 kernel."
757
1250
msgstr "Carica un kernel multiboot 2"
758
1251
 
759
 
#: loader/multiboot_loader.c:136
 
1252
#: grub-core/loader/multiboot.c:340
 
1253
#, fuzzy
 
1254
msgid "Load a multiboot 2 module."
 
1255
msgstr "Carica un modulo multiboot"
 
1256
 
 
1257
#: grub-core/loader/multiboot.c:343
760
1258
msgid "Load a multiboot kernel."
761
1259
msgstr "Carica un kernel multiboot"
762
1260
 
763
 
#: loader/multiboot_loader.c:141
 
1261
#: grub-core/loader/multiboot.c:346
764
1262
msgid "Load a multiboot module."
765
1263
msgstr "Carica un modulo multiboot"
766
1264
 
767
 
#: loader/xnu.c:1407
 
1265
#: grub-core/loader/xnu.c:1423
768
1266
msgid "Load XNU image."
769
1267
msgstr "Carica un'immagine XNU"
770
1268
 
771
 
#: loader/xnu.c:1409
 
1269
#: grub-core/loader/xnu.c:1425
772
1270
msgid "Load 64-bit XNU image."
773
1271
msgstr "Carica un'immagine XNU 64-bit"
774
1272
 
775
 
#: loader/xnu.c:1411
 
1273
#: grub-core/loader/xnu.c:1427
776
1274
msgid "Load XNU extension package."
777
1275
msgstr "Carica un pacchetto estensione XNU"
778
1276
 
779
 
#: loader/xnu.c:1413
 
1277
#: grub-core/loader/xnu.c:1429
780
1278
msgid "Load XNU extension."
781
1279
msgstr "Carica un'estensione XNU"
782
1280
 
783
1281
# (ndt) quella cosa tra quadre sembra essere un qualche cosa di specifico da Mac/OS X
784
 
#: loader/xnu.c:1415
 
1282
#: grub-core/loader/xnu.c:1431
785
1283
msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
786
1284
msgstr "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
787
1285
 
788
 
#: loader/xnu.c:1416
 
1286
#: grub-core/loader/xnu.c:1432
789
1287
msgid "Load XNU extension directory."
790
1288
msgstr "Carica una directory d'estensione XNU"
791
1289
 
792
 
#: loader/xnu.c:1418
793
 
msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0."
794
 
msgstr "Carica un ramdisk XNU: verrà visto come md0"
795
 
 
796
 
#: loader/xnu.c:1421
 
1290
#: grub-core/loader/xnu.c:1438
797
1291
msgid "Load a splash image for XNU."
798
1292
msgstr "Carica un'immagine splash per XNU"
799
1293
 
800
 
#: loader/xnu.c:1425
 
1294
#: grub-core/loader/xnu.c:1443
801
1295
msgid "Load XNU hibernate image."
802
1296
msgstr "Carica immagine ibernata di XNU"
803
1297
 
804
 
#: normal/auth.c:233
 
1298
#: grub-core/mmap/mmap.c:471
 
1299
msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
 
1300
msgstr ""
 
1301
 
 
1302
#: grub-core/mmap/mmap.c:472
 
1303
msgid "Declare memory regions as badram."
 
1304
msgstr ""
 
1305
 
 
1306
#: grub-core/mmap/mmap.c:474
 
1307
msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
 
1308
msgstr ""
 
1309
 
 
1310
#: grub-core/mmap/mmap.c:475
 
1311
msgid "Remove any memory regions in specified range."
 
1312
msgstr ""
 
1313
 
 
1314
#: grub-core/normal/auth.c:216
805
1315
msgid "Enter username: "
806
1316
msgstr "Inserire il nome utente:"
807
1317
 
808
 
#: normal/auth.c:238
 
1318
#: grub-core/normal/auth.c:221
809
1319
msgid "Enter password: "
810
1320
msgstr "Inserire la password:"
811
1321
 
812
 
#: normal/color.c:80
813
 
#, c-format
814
 
msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
815
 
msgstr "Attenzione: errore di sintassi (slash mancante) in \"%s\"\n"
816
 
 
817
 
#: normal/color.c:89
818
 
#, c-format
819
 
msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
820
 
msgstr "Attenzione: colore di primo piano \"%s\" non valido\n"
821
 
 
822
 
#: normal/color.c:95
823
 
#, c-format
824
 
msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
825
 
msgstr "Attenzione: colore di sfondo \"%s\" non valido\n"
826
 
 
827
 
#: normal/dyncmd.c:147
828
 
msgid "not loaded"
829
 
msgstr "non caricato"
830
 
 
831
 
#: normal/main.c:408
832
 
#, c-format
833
 
msgid "GNU GRUB  version %s"
834
 
msgstr "GNU GRUB versione %s"
835
 
 
836
 
#: normal/main.c:538
837
 
#, c-format
838
 
msgid "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or file completions. %s"
839
 
msgstr "Supporto minimale per modifica in stile BASH. Per la prima parola, TAB elenca i completamenti del comando. In altre parti elenca i device possibili o il completamento dei file. %s"
840
 
 
841
 
#: normal/main.c:541
842
 
msgid "ESC at any time exits."
843
 
msgstr "ESC esce in qualsiasi momento."
844
 
 
845
 
#: normal/menu_entry.c:1060
 
1322
#: grub-core/normal/auth.c:265
 
1323
msgid "[USERLIST]"
 
1324
msgstr ""
 
1325
 
 
1326
#: grub-core/normal/auth.c:265
 
1327
msgid "Authenticate users"
 
1328
msgstr ""
 
1329
 
 
1330
#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1073
846
1331
msgid "Possible commands are:"
847
1332
msgstr "Possibili comandi sono:"
848
1333
 
849
 
#: normal/menu_entry.c:1064
 
1334
#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1077
850
1335
msgid "Possible devices are:"
851
1336
msgstr "Possibili device sono:"
852
1337
 
853
 
#: normal/menu_entry.c:1068
 
1338
#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1081
854
1339
msgid "Possible files are:"
855
1340
msgstr "Possibili file sono:"
856
1341
 
857
 
#: normal/menu_entry.c:1072
 
1342
#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1085
858
1343
msgid "Possible partitions are:"
859
1344
msgstr "Possibili partizioni sono:"
860
1345
 
861
 
#: normal/menu_entry.c:1076
 
1346
#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1089
862
1347
msgid "Possible arguments are:"
863
1348
msgstr "Possibili argomenti sono:"
864
1349
 
865
1350
# (ndt) interessante...
866
 
#: normal/menu_entry.c:1080
 
1351
#: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1093
867
1352
msgid "Possible things are:"
868
1353
msgstr "Possibili cose sono:"
869
1354
 
870
 
#: normal/menu_entry.c:1184
871
 
msgid "Booting a command list"
872
 
msgstr "Avvio di un elenco di comandi"
873
 
 
874
 
#: normal/menu_entry.c:1397
 
1355
#: grub-core/normal/color.c:81
 
1356
#, c-format
 
1357
msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
 
1358
msgstr "Attenzione: errore di sintassi (slash mancante) in \"%s\"\n"
 
1359
 
 
1360
#: grub-core/normal/color.c:90
 
1361
#, c-format
 
1362
msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
 
1363
msgstr "Attenzione: colore di primo piano \"%s\" non valido\n"
 
1364
 
 
1365
#: grub-core/normal/color.c:96
 
1366
#, c-format
 
1367
msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
 
1368
msgstr "Attenzione: colore di sfondo \"%s\" non valido\n"
 
1369
 
 
1370
#: grub-core/normal/context.c:223
 
1371
msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
 
1372
msgstr ""
 
1373
 
 
1374
#: grub-core/normal/context.c:224
 
1375
#, fuzzy
 
1376
msgid "Export variables."
 
1377
msgstr "Espone le tabelle v1"
 
1378
 
 
1379
#: grub-core/normal/dyncmd.c:159
 
1380
msgid "not loaded"
 
1381
msgstr "non caricato"
 
1382
 
 
1383
#: grub-core/normal/main.c:212
 
1384
#, c-format
 
1385
msgid "GNU GRUB  version %s"
 
1386
msgstr "GNU GRUB versione %s"
 
1387
 
 
1388
#: grub-core/normal/main.c:357
 
1389
#, c-format
 
1390
msgid ""
 
1391
"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
 
1392
"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
 
1393
"file completions. %s"
 
1394
msgstr ""
 
1395
"Supporto minimale per modifica in stile BASH. Per la prima parola, TAB "
 
1396
"elenca i completamenti del comando. In altre parti elenca i device possibili "
 
1397
"o il completamento dei file. %s"
 
1398
 
 
1399
#: grub-core/normal/main.c:360
 
1400
msgid "ESC at any time exits."
 
1401
msgstr "ESC esce in qualsiasi momento."
 
1402
 
 
1403
#: grub-core/normal/main.c:494
 
1404
msgid "Clear the screen."
 
1405
msgstr "Pulisce lo schermo"
 
1406
 
 
1407
#: grub-core/normal/main.c:502
 
1408
msgid "Enter normal mode."
 
1409
msgstr ""
 
1410
 
 
1411
#: grub-core/normal/main.c:504
 
1412
msgid "Exit from normal mode."
 
1413
msgstr ""
 
1414
 
 
1415
#: grub-core/normal/menu.c:48 grub-core/normal/menu_entry.c:1446
875
1416
msgid "Press any key to continue..."
876
1417
msgstr "Premere un tasto per continuare..."
877
1418
 
878
 
#: normal/menu_text.c:179
879
 
msgid "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press Ctrl-x to boot, Ctrl-c for a command-line or ESC to return menu."
880
 
msgstr "Supporto minimale per modifica in stile Emacs. TAB elenca i completamenti. Premere Ctrl-X per avviare, Ctrl-C per la riga di comando o Esc per tornare al menù."
881
 
 
882
 
#: normal/menu_text.c:186
 
1419
#: grub-core/normal/menu.c:551
 
1420
#, c-format
 
1421
msgid "Booting '%s'"
 
1422
msgstr ""
 
1423
 
 
1424
#: grub-core/normal/menu.c:563
 
1425
#, c-format
 
1426
msgid "Falling back to '%s'"
 
1427
msgstr ""
 
1428
 
 
1429
#: grub-core/normal/menu.c:579
 
1430
msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
 
1431
msgstr ""
 
1432
 
 
1433
#: grub-core/normal/menu_entry.c:1200
 
1434
msgid "Booting a command list"
 
1435
msgstr "Avvio di un elenco di comandi"
 
1436
 
 
1437
#: grub-core/normal/menu_text.c:123
 
1438
#, fuzzy
 
1439
msgid ""
 
1440
"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
 
1441
"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
 
1442
"edits and return to the GRUB menu."
 
1443
msgstr ""
 
1444
"Supporto minimale per modifica in stile Emacs. TAB elenca i completamenti. "
 
1445
"Premere Ctrl-X per avviare, Ctrl-C per la riga di comando o Esc per tornare "
 
1446
"al menù."
 
1447
 
 
1448
#: grub-core/normal/menu_text.c:130
883
1449
#, c-format
884
1450
msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n"
885
1451
msgstr "Usare i tasti %C e %C per selezionare la voce da evidenziare.\n"
886
1452
 
887
 
#: normal/menu_text.c:203
888
 
msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
889
 
msgstr "Premere Invio per avviare il sistema selezionato, \"e\" per modificare i comandi prima dell'avvio oppure \"c\" per la riga di comando. \"Esc\" per tornare al menù precedente.\n"
890
 
 
891
 
#: normal/menu_text.c:211
892
 
msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line.\n"
893
 
msgstr "Premere Invio per avviare il sistema selezionato, \"e\" per modificare i comandi prima dell'avvio oppure \"c\" per la riga di comando.\n"
894
 
 
895
 
#: normal/menu_text.c:363
896
 
#, c-format
897
 
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
898
 
msgstr "La voce selezionata verrà avviata automaticamente in %ds."
899
 
 
900
 
#: normal/misc.c:41
 
1453
#: grub-core/normal/menu_text.c:147
 
1454
msgid ""
 
1455
"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
 
1456
"or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
 
1457
msgstr ""
 
1458
"Premere Invio per avviare il sistema selezionato, \"e\" per modificare i "
 
1459
"comandi prima dell'avvio oppure \"c\" per la riga di comando. \"Esc\" per "
 
1460
"tornare al menù precedente.\n"
 
1461
 
 
1462
#: grub-core/normal/menu_text.c:155
 
1463
msgid ""
 
1464
"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
 
1465
"or 'c' for a command-line.\n"
 
1466
msgstr ""
 
1467
"Premere Invio per avviare il sistema selezionato, \"e\" per modificare i "
 
1468
"comandi prima dell'avvio oppure \"c\" per la riga di comando.\n"
 
1469
 
 
1470
#: grub-core/normal/misc.c:42
901
1471
#, c-format
902
1472
msgid "Partition %s:"
903
1473
msgstr "Partizione %s:"
904
1474
 
905
 
#: normal/misc.c:46
 
1475
#: grub-core/normal/misc.c:47
906
1476
#, c-format
907
1477
msgid "Device %s:"
908
1478
msgstr "Device %s:"
909
1479
 
910
 
#: normal/misc.c:52
 
1480
#: grub-core/normal/misc.c:53
911
1481
msgid "Filesystem cannot be accessed"
912
1482
msgstr "Impossibile accedere al file system"
913
1483
 
914
 
#: normal/misc.c:63
 
1484
#: grub-core/normal/misc.c:64
915
1485
#, c-format
916
1486
msgid "Filesystem type %s"
917
1487
msgstr "File system di tipo %s"
918
1488
 
919
 
#: normal/misc.c:73
 
1489
#: grub-core/normal/misc.c:74
920
1490
#, c-format
921
1491
msgid "- Label \"%s\""
922
1492
msgstr "- Etichetta \"%s\""
923
1493
 
924
1494
# (ndt) lasiato il trattino: la data è nel formato YYYY-MM-DD, l'ultimo è il giorno della settimana
925
 
#: normal/misc.c:88
 
1495
#: grub-core/normal/misc.c:89
926
1496
#, c-format
927
1497
msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
928
1498
msgstr "- Ultima modifica %d-%02d-%02d %02d.%02d.%02d %s"
929
1499
 
930
 
#: normal/misc.c:111
931
 
msgid "Unknown filesystem"
 
1500
#: grub-core/normal/misc.c:112
 
1501
#, fuzzy
 
1502
msgid "Not a known filesystem"
932
1503
msgstr "File system sconosciuto"
933
1504
 
934
 
#: normal/misc.c:113
935
 
msgid "Partition table"
 
1505
#: grub-core/normal/misc.c:115
 
1506
#, fuzzy, c-format
 
1507
msgid " - Partition start at %u"
936
1508
msgstr "Tabella delle partizioni"
937
1509
 
938
 
#: term/serial.c:46
 
1510
#: grub-core/normal/misc.c:118
 
1511
msgid " - Total size unknown"
 
1512
msgstr ""
 
1513
 
 
1514
#: grub-core/normal/misc.c:121
 
1515
#, c-format
 
1516
msgid " - Total size %u sectors"
 
1517
msgstr ""
 
1518
 
 
1519
#: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
 
1520
#: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63
 
1521
msgid "[n]"
 
1522
msgstr ""
 
1523
 
 
1524
#: grub-core/script/main.c:54
 
1525
#, fuzzy
 
1526
msgid "Exit from loops"
 
1527
msgstr "Esce da GRUB"
 
1528
 
 
1529
#: grub-core/script/main.c:56
 
1530
msgid "Continue loops"
 
1531
msgstr ""
 
1532
 
 
1533
#: grub-core/script/main.c:58
 
1534
msgid "Shift positional parameters."
 
1535
msgstr ""
 
1536
 
 
1537
#: grub-core/script/main.c:60
 
1538
msgid "[VALUE]..."
 
1539
msgstr ""
 
1540
 
 
1541
#: grub-core/script/main.c:61
 
1542
#, fuzzy
 
1543
msgid "Set positional parameters."
 
1544
msgstr "Recupera/Imposta parametri ATA"
 
1545
 
 
1546
#: grub-core/script/main.c:63
 
1547
msgid "Return from a function."
 
1548
msgstr ""
 
1549
 
 
1550
#: grub-core/term/gfxterm.c:1211
 
1551
msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
 
1552
msgstr ""
 
1553
 
 
1554
#: grub-core/term/gfxterm.c:1212
 
1555
msgid "Load background image for active terminal."
 
1556
msgstr ""
 
1557
 
 
1558
#: grub-core/term/serial.c:35
939
1559
msgid "Set the serial unit."
940
1560
msgstr "Imposta l'unità seriale"
941
1561
 
942
 
#: term/serial.c:47
 
1562
#: grub-core/term/serial.c:36
943
1563
msgid "Set the serial port address."
944
1564
msgstr "Imposta l'indirizzo della porta seriale"
945
1565
 
946
 
#: term/serial.c:48
 
1566
#: grub-core/term/serial.c:37
947
1567
msgid "Set the serial port speed."
948
1568
msgstr "Imposta la velocità della porta seriale"
949
1569
 
950
 
#: term/serial.c:49
 
1570
#: grub-core/term/serial.c:38
951
1571
msgid "Set the serial port word length."
952
1572
msgstr "Imposta la lunghezza della parola della porta seriale"
953
1573
 
954
 
#: term/serial.c:50
 
1574
#: grub-core/term/serial.c:39
955
1575
msgid "Set the serial port parity."
956
1576
msgstr "Imposta la parità della porta seriale"
957
1577
 
958
 
#: term/serial.c:51
 
1578
#: grub-core/term/serial.c:40
959
1579
msgid "Set the serial port stop bits."
960
1580
msgstr "Imposta i bit di stop della porta seriale"
961
1581
 
962
 
#: util/grub-mkrawimage.c:67
 
1582
#: grub-core/term/serial.c:344
 
1583
#, fuzzy
 
1584
msgid "[OPTIONS...]"
 
1585
msgstr "[OPZIONI] DISCO"
 
1586
 
 
1587
#: grub-core/term/serial.c:345
 
1588
msgid "Configure serial port."
 
1589
msgstr ""
 
1590
 
 
1591
#: grub-core/term/terminfo.c:526
 
1592
msgid "ASCII"
 
1593
msgstr ""
 
1594
 
 
1595
#: grub-core/term/terminfo.c:529
 
1596
msgid "UTF-8"
 
1597
msgstr ""
 
1598
 
 
1599
#: grub-core/term/terminfo.c:531
 
1600
msgid "UTF-8 visual"
 
1601
msgstr ""
 
1602
 
 
1603
#: grub-core/term/terminfo.c:534
 
1604
msgid "Unknown"
 
1605
msgstr ""
 
1606
 
 
1607
#: grub-core/term/terminfo.c:551
 
1608
msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
 
1609
msgstr ""
 
1610
 
 
1611
#: grub-core/term/terminfo.c:552
 
1612
msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
 
1613
msgstr ""
 
1614
 
 
1615
#: grub-core/term/terminfo.c:553
 
1616
msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
 
1617
msgstr ""
 
1618
 
 
1619
#: grub-core/term/terminfo.c:555
 
1620
msgid "Terminal has given geometry."
 
1621
msgstr ""
 
1622
 
 
1623
#: grub-core/term/terminfo.c:556
 
1624
msgid "WIDTHxHEIGHT."
 
1625
msgstr ""
 
1626
 
 
1627
#: grub-core/term/terminfo.c:633
 
1628
msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
 
1629
msgstr ""
 
1630
 
 
1631
#: grub-core/term/terminfo.c:634
 
1632
msgid "Set terminfo type of TERM  to TYPE.\n"
 
1633
msgstr ""
 
1634
 
 
1635
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:45
 
1636
#, fuzzy
 
1637
msgid "Print and execute block argument."
 
1638
msgstr "Stampa una block list"
 
1639
 
 
1640
#: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:347
 
1641
msgid "Commands:"
 
1642
msgstr ""
 
1643
 
 
1644
#: util/grub-editenv.c:41
 
1645
#, fuzzy
 
1646
msgid "Create a blank environment block file."
 
1647
msgstr "Salva le variabili sul file a blocchi d'ambiente"
 
1648
 
 
1649
#: util/grub-editenv.c:43
 
1650
#, fuzzy
 
1651
msgid "List the current variables."
 
1652
msgstr "Mostra le mappature attuali"
 
1653
 
 
1654
#: util/grub-editenv.c:45
 
1655
#, fuzzy
 
1656
msgid "Set variables."
 
1657
msgstr "Imposta la variabile con l'input dell'utente"
 
1658
 
 
1659
#: util/grub-editenv.c:47
 
1660
msgid "Delete variables."
 
1661
msgstr ""
 
1662
 
 
1663
#: util/grub-editenv.c:49
 
1664
msgid "Options:"
 
1665
msgstr ""
 
1666
 
 
1667
#: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:360 util/grub-setup.c:701
 
1668
#, fuzzy
 
1669
msgid "Print verbose messages."
 
1670
msgstr "Avvia con messaggi prolissi"
 
1671
 
 
1672
#: util/grub-editenv.c:76
 
1673
msgid "You need to specify at least one command.\n"
 
1674
msgstr ""
 
1675
 
 
1676
#: util/grub-editenv.c:101
 
1677
msgid "FILENAME COMMAND"
 
1678
msgstr ""
 
1679
 
 
1680
#: util/grub-editenv.c:102
 
1681
#, fuzzy
 
1682
msgid "Tool to edit environment block."
 
1683
msgstr "Salva le variabili sul file a blocchi d'ambiente"
 
1684
 
 
1685
#: util/grub-editenv.c:104
 
1686
#, c-format
 
1687
msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used."
 
1688
msgstr ""
 
1689
 
 
1690
#: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:881
 
1691
msgid "Error in parsing command line arguments\n"
 
1692
msgstr ""
 
1693
 
 
1694
#: util/grub-editenv.c:306
 
1695
#, fuzzy, c-format
 
1696
msgid "Unknown command `%s'.\n"
 
1697
msgstr "Argomento aggiuntivo \"%s\" sconosciuto.\n"
 
1698
 
 
1699
#: util/grub-fstest.c:52
 
1700
#, fuzzy, c-format
 
1701
msgid "can't find command %s"
 
1702
msgstr "Avvio di un elenco di comandi"
 
1703
 
 
1704
#: util/grub-fstest.c:81
 
1705
#, fuzzy
 
1706
msgid "can't open device"
 
1707
msgstr "impossibile aprire %s"
 
1708
 
 
1709
#: util/grub-fstest.c:96
 
1710
#, c-format
 
1711
msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
 
1712
msgstr ""
 
1713
 
 
1714
#: util/grub-fstest.c:114
 
1715
#, fuzzy, c-format
 
1716
msgid "cannot open file %s"
 
1717
msgstr "impossibile aprire %s"
 
1718
 
 
1719
#: util/grub-fstest.c:122
 
1720
#, c-format
 
1721
msgid "invalid skip value %lld"
 
1722
msgstr ""
 
1723
 
 
1724
#: util/grub-fstest.c:140 util/grub-fstest.c:195
 
1725
#, c-format
 
1726
msgid "read error at offset %llu: %s"
 
1727
msgstr ""
 
1728
 
 
1729
#: util/grub-fstest.c:167
 
1730
msgid "write error"
 
1731
msgstr ""
 
1732
 
 
1733
#: util/grub-fstest.c:177 util/grub-fstest.c:216
 
1734
msgid "open error"
 
1735
msgstr ""
 
1736
 
 
1737
#: util/grub-fstest.c:206
 
1738
#, c-format
 
1739
msgid "compare fail at offset %llu"
 
1740
msgstr ""
 
1741
 
 
1742
#: util/grub-fstest.c:221
 
1743
msgid "seek error"
 
1744
msgstr ""
 
1745
 
 
1746
#: util/grub-fstest.c:292
 
1747
#, fuzzy
 
1748
msgid "loopback command fails"
 
1749
msgstr "Avvio di un elenco di comandi"
 
1750
 
 
1751
#: util/grub-fstest.c:348
 
1752
msgid "ls PATH"
 
1753
msgstr ""
 
1754
 
 
1755
#: util/grub-fstest.c:348
 
1756
#, fuzzy
 
1757
msgid "List files in PATH."
 
1758
msgstr "Elenca tutti i file"
 
1759
 
 
1760
#: util/grub-fstest.c:349
 
1761
msgid "cp FILE LOCAL"
 
1762
msgstr ""
 
1763
 
 
1764
#: util/grub-fstest.c:349
 
1765
msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
 
1766
msgstr ""
 
1767
 
 
1768
#: util/grub-fstest.c:350
 
1769
msgid "cmp FILE LOCAL"
 
1770
msgstr ""
 
1771
 
 
1772
#: util/grub-fstest.c:350
 
1773
#, fuzzy
 
1774
msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
 
1775
msgstr "Compara due file"
 
1776
 
 
1777
#: util/grub-fstest.c:351
 
1778
#, fuzzy
 
1779
msgid "hex FILE"
 
1780
msgstr "FILE"
 
1781
 
 
1782
#: util/grub-fstest.c:351
 
1783
msgid "Hex dump FILE."
 
1784
msgstr ""
 
1785
 
 
1786
#: util/grub-fstest.c:352
 
1787
#, fuzzy
 
1788
msgid "crc FILE"
 
1789
msgstr "FILE"
 
1790
 
 
1791
#: util/grub-fstest.c:352
 
1792
#, fuzzy
 
1793
msgid "Get crc32 checksum of FILE."
 
1794
msgstr "Calcola il checksum crc32 di un file"
 
1795
 
 
1796
#: util/grub-fstest.c:353
 
1797
msgid "blocklist FILE"
 
1798
msgstr ""
 
1799
 
 
1800
#: util/grub-fstest.c:353
 
1801
#, fuzzy
 
1802
msgid "Display blocklist of FILE."
 
1803
msgstr "Visualizza una riga di testo"
 
1804
 
 
1805
#: util/grub-fstest.c:355
 
1806
#, fuzzy
 
1807
msgid "DEVICE_NAME"
 
1808
msgstr "DEVICE"
 
1809
 
 
1810
#: util/grub-fstest.c:356
 
1811
#, fuzzy
 
1812
msgid "Skip N bytes from output file."
 
1813
msgstr "Salta un offset di byte dall'inizio del file"
 
1814
 
 
1815
#: util/grub-fstest.c:357
 
1816
msgid "Handle N bytes in output file."
 
1817
msgstr ""
 
1818
 
 
1819
#: util/grub-fstest.c:358
 
1820
#, fuzzy
 
1821
msgid "N input files."
 
1822
msgstr "Elenca tutti i file"
 
1823
 
 
1824
#: util/grub-fstest.c:359
 
1825
msgid "Set debug environment variable."
 
1826
msgstr ""
 
1827
 
 
1828
#: util/grub-fstest.c:399
 
1829
#, fuzzy
 
1830
msgid "Invalid disk count.\n"
 
1831
msgstr "Device \"%s\" non valido.\n"
 
1832
 
 
1833
#: util/grub-fstest.c:404
 
1834
msgid "Disk count must precede disks list.\n"
 
1835
msgstr ""
 
1836
 
 
1837
#: util/grub-fstest.c:420
 
1838
#, fuzzy
 
1839
msgid "No command is specified.\n"
 
1840
msgstr "Nessun device specificato.\n"
 
1841
 
 
1842
#: util/grub-fstest.c:425
 
1843
msgid "Not enough parameters to command.\n"
 
1844
msgstr ""
 
1845
 
 
1846
#: util/grub-fstest.c:441
 
1847
msgid "Must use absolute path.\n"
 
1848
msgstr ""
 
1849
 
 
1850
#: util/grub-fstest.c:484
 
1851
#, fuzzy, c-format
 
1852
msgid "Invalid command %s.\n"
 
1853
msgstr "Device \"%s\" non valido.\n"
 
1854
 
 
1855
#: util/grub-fstest.c:497
 
1856
#, fuzzy
 
1857
msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
 
1858
msgstr "PARTIZIONE COMANDI"
 
1859
 
 
1860
#: util/grub-fstest.c:498
 
1861
#, fuzzy
 
1862
msgid "Debug tool for filesystem driver."
 
1863
msgstr "Determina il tipo di file system"
 
1864
 
 
1865
#: util/grub-mkimage.c:493 util/grub-mkimage.c:534
963
1866
msgid "the core image is too small"
964
1867
msgstr "l'immagine core è troppo piccola"
965
1868
 
966
 
#: util/grub-mkrawimage.c:79
 
1869
#: util/grub-mkimage.c:504 util/grub-mkimage.c:538 util/grub-mkimage.c:556
967
1870
msgid "cannot compress the kernel image"
968
1871
msgstr "impossibile comprimere l'immagine del kernel"
969
1872
 
970
 
#: util/grub-mkrawimage.c:154
 
1873
#: util/grub-mkimage.c:671
971
1874
msgid "prefix is too long"
972
1875
msgstr "il prefisso è troppo lungo"
973
1876
 
974
 
#: util/grub-mkrawimage.c:240
 
1877
#: util/grub-mkimage.c:835
 
1878
#, c-format
 
1879
msgid "core image is too big (%p > %p)"
 
1880
msgstr "l'immagine core è troppo grande (%p > %p)"
 
1881
 
 
1882
#: util/grub-mkimage.c:841
975
1883
msgid "the core image is too big"
976
1884
msgstr "l'immagine core è troppo grande"
977
1885
 
978
 
#: util/grub-mkrawimage.c:245
 
1886
#: util/grub-mkimage.c:860
979
1887
#, c-format
980
1888
msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
981
1889
msgstr "la dimensione di diskboot.img deve essere di %u byte"
982
1890
 
983
 
#: util/grub-mkrawimage.c:328
984
 
#, c-format
985
 
msgid "core image is too big (%p > %p)"
986
 
msgstr "l'immagine core è troppo grande (%p > %p)"
987
 
 
988
 
#: util/grub-mkrawimage.c:432 util/i386/pc/grub-setup.c:587
 
1891
#: util/grub-mkimage.c:1374
989
1892
#, c-format
990
1893
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
991
1894
msgstr "Usare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
992
1895
 
993
 
#: util/grub-mkrawimage.c:434
994
 
#, c-format
 
1896
#: util/grub-mkimage.c:1393
 
1897
#, fuzzy, c-format
995
1898
msgid ""
996
1899
"Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
997
1900
"\n"
998
1901
"Make a bootable image of GRUB.\n"
999
1902
"\n"
1000
 
"  -d, --directory=DIR     use images and modules under DIR [default=%s]\n"
 
1903
"  -d, --directory=DIR     use images and modules under DIR [default=%s/"
 
1904
"@platform@]\n"
1001
1905
"  -p, --prefix=DIR        set grub_prefix directory [default=%s]\n"
1002
1906
"  -m, --memdisk=FILE      embed FILE as a memdisk image\n"
1003
 
"  -f, --font=FILE         embed FILE as a boot font\n"
1004
1907
"  -c, --config=FILE       embed FILE as boot config\n"
 
1908
"  -n, --note              add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
1005
1909
"  -o, --output=FILE       output a generated image to FILE [default=stdout]\n"
1006
 
"  -O, --format=FORMAT     generate an image in format [default="
 
1910
"  -O, --format=FORMAT     generate an image in format\n"
 
1911
"                          available formats: %s\n"
 
1912
"  -C, --compression=(xz|none|auto)  choose the compression to use\n"
 
1913
"  -h, --help              display this message and exit\n"
 
1914
"  -V, --version           print version information and exit\n"
 
1915
"  -v, --verbose           print verbose messages\n"
 
1916
"\n"
 
1917
"Report bugs to <%s>.\n"
1007
1918
msgstr ""
1008
1919
"Uso: %s [OPZIONI]... [MODULI]\n"
1009
1920
"\n"
1010
1921
"Crea un'immagine avviabile di GRUB.\n"
1011
1922
"\n"
1012
 
"  -d, --directory=DIR     Usa le immagini e i moduli in DIR [predefinito=%s]\n"
1013
 
"  -p, --prefix=DIR        Imposta la directory di grub_prefix [predefinito=%s]\n"
 
1923
"  -d, --directory=DIR     Usa le immagini e i moduli in DIR [predefinito="
 
1924
"%s]\n"
 
1925
"  -p, --prefix=DIR        Imposta la directory di grub_prefix [predefinito="
 
1926
"%s]\n"
1014
1927
"  -m, --memdisk=FILE      Incorpora FILE come immagine memdisk\n"
1015
1928
"  -f, --font=FILE         Incorpora FILE come carattere per l'avvio\n"
1016
1929
"  -c, --config=FILE       Incorpora FILE come configurazione di boot\n"
1017
 
"  -o, --output=FILE       Invia in output un'immagine generata su FILE [predefinito=stdout]\n"
 
1930
"  -o, --output=FILE       Invia in output un'immagine generata su FILE "
 
1931
"[predefinito=stdout]\n"
1018
1932
"  -O, --format=FORMATO    Genera un'immagine nel formato [predefinito="
1019
1933
 
1020
 
#: util/grub-mkrawimage.c:573
 
1934
#: util/grub-mkimage.c:1549
1021
1935
#, c-format
1022
1936
msgid "cannot open %s"
1023
1937
msgstr "impossibile aprire %s"
1024
1938
 
1025
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:159
 
1939
#: util/grub-setup.c:215
1026
1940
msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
1027
1941
msgstr "Il primo settore del file core non è allineato rispetto al settore"
1028
1942
 
1029
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:173
 
1943
#: util/grub-setup.c:229
1030
1944
msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
1031
1945
msgstr "Trovati dati non allineati rispetto al settore nel file core"
1032
1946
 
1033
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:187
 
1947
#: util/grub-setup.c:245
1034
1948
msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
1035
1949
msgstr "I settori del file core sono troppo frammentati"
1036
1950
 
1037
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:198
 
1951
#: util/grub-setup.c:258
1038
1952
#, c-format
1039
1953
msgid "the size of `%s' is not %u"
1040
1954
msgstr "La dimensione di \"%s\" non è %u"
1041
1955
 
1042
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:215
 
1956
#: util/grub-setup.c:268
1043
1957
#, c-format
1044
1958
msgid "the size of `%s' is too small"
1045
1959
msgstr "La dimensione di \"%s\" è troppo piccola"
1046
1960
 
1047
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:217
 
1961
#: util/grub-setup.c:271
1048
1962
#, c-format
1049
1963
msgid "the size of `%s' is too large"
1050
1964
msgstr "La dimensione di \"%s\" è troppo grande"
1051
1965
 
1052
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:254
 
1966
#: util/grub-setup.c:364
1053
1967
#, c-format
1054
1968
msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
1055
 
msgstr "Impossibile identificare un file system in %s; non è possibile eseguire un controllo di sicurezza"
 
1969
msgstr ""
 
1970
"Impossibile identificare un file system in %s; non è possibile eseguire un "
 
1971
"controllo di sicurezza"
1056
1972
 
1057
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:258
 
1973
#: util/grub-setup.c:367
1058
1974
#, c-format
1059
 
msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)"
1060
 
msgstr "Sembra che %s contenga un file system %s, noto per non riservare dello spazio per l'avvio in stile DOS. Installare GRUB qui potrebbe portare alla DISTRUZIONE del file system se dati importanti vengono sovrascritti da grub-setup (--skip-fs-probe disabilita questo controllo, usare a proprio rischio)."
1061
 
 
1062
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:307
1063
 
msgid "no DOS-style partitions found"
1064
 
msgstr "Non sono state trovate partizioni in stile DOS"
1065
 
 
1066
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:323 util/i386/pc/grub-setup.c:348
1067
 
msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk.  This is a BAD idea."
1068
 
msgstr "Tentativo di installare GRUB su un disco privo di partizioni. Tale pratica non è raccomandabile."
1069
 
 
1070
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:329
1071
 
msgid "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR.  This is a BAD idea."
1072
 
msgstr "Tentativo di installare GRUB in una partizione invece che nel MBR. Tale pratica non è raccomandabile."
1073
 
 
1074
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:357
1075
 
msgid "No DOS-style partitions found"
1076
 
msgstr "Non sono state trovate partizioni in stile DOS"
1077
 
 
1078
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:362
1079
 
msgid "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be possible!"
1080
 
msgstr "L'etichetta della partizione in stile MS-DOS non presenta uno spazio dopo l'MBR; l'embed non sarà possibile."
1081
 
 
1082
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:364
1083
 
msgid "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible!"
1084
 
msgstr "L'etichetta della partizione GPT non presenta una BIOS Boot Partition; l'embed non sarà possibile."
1085
 
 
1086
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:371
1087
 
msgid "Your core.img is unusually large.  It won't fit in the embedding area."
1088
 
msgstr "L'immagine core.img è troppo grande. Non può essere contenuta nell'area di embed."
1089
 
 
1090
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:373
1091
 
msgid "Your embedding area is unusually small.  core.img won't fit in it."
1092
 
msgstr "L'area di embed è troppo piccola. L'immagine core.img non può esservi contenuta."
1093
 
 
1094
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:416
1095
 
msgid "embedding is not possible, but this is required when the root device is on a RAID array or LVM volume"
1096
 
msgstr "L'embed non è possibile, ma è richiesto quando il dispositivo di root si trova su un array RAID o un volume LVM"
1097
 
 
1098
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:419
1099
 
msgid "Embedding is not possible.  GRUB can only be installed in this setup by using blocklists.  However, blocklists are UNRELIABLE and its use is discouraged."
1100
 
msgstr "L'embed non è possibile. GRUB può essere installato con questa configurazione solo usando blocklist. Le blocklist non sono comunque affidabili e ne viene sconsigliato l'uso."
1101
 
 
1102
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:423
 
1975
msgid ""
 
1976
"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
 
1977
"DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
 
1978
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
 
1979
"disables this check, use at your own risk)"
 
1980
msgstr ""
 
1981
"Sembra che %s contenga un file system %s, noto per non riservare dello "
 
1982
"spazio per l'avvio in stile DOS. Installare GRUB qui potrebbe portare alla "
 
1983
"DISTRUZIONE del file system se dati importanti vengono sovrascritti da grub-"
 
1984
"setup (--skip-fs-probe disabilita questo controllo, usare a proprio rischio)."
 
1985
 
 
1986
#: util/grub-setup.c:379
 
1987
#, fuzzy, c-format
 
1988
msgid ""
 
1989
"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
 
1990
"for DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
 
1991
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
 
1992
"disables this check, use at your own risk)"
 
1993
msgstr ""
 
1994
"Sembra che %s contenga un file system %s, noto per non riservare dello "
 
1995
"spazio per l'avvio in stile DOS. Installare GRUB qui potrebbe portare alla "
 
1996
"DISTRUZIONE del file system se dati importanti vengono sovrascritti da grub-"
 
1997
"setup (--skip-fs-probe disabilita questo controllo, usare a proprio rischio)."
 
1998
 
 
1999
#: util/grub-setup.c:389
 
2000
#, fuzzy
 
2001
msgid ""
 
2002
"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition.  This "
 
2003
"is a BAD idea."
 
2004
msgstr ""
 
2005
"Tentativo di installare GRUB su un disco privo di partizioni. Tale pratica "
 
2006
"non è raccomandabile."
 
2007
 
 
2008
#: util/grub-setup.c:394
 
2009
#, fuzzy
 
2010
msgid ""
 
2011
"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
 
2012
"partition label and filesystem.  This is not supported yet."
 
2013
msgstr ""
 
2014
"Tentativo di installare GRUB su un disco privo di partizioni. Tale pratica "
 
2015
"non è raccomandabile."
 
2016
 
 
2017
#: util/grub-setup.c:485
 
2018
msgid ""
 
2019
"embedding is not possible, but this is required when the root device is on a "
 
2020
"RAID array or LVM volume"
 
2021
msgstr ""
 
2022
"L'embed non è possibile, ma è richiesto quando il dispositivo di root si "
 
2023
"trova su un array RAID o un volume LVM"
 
2024
 
 
2025
#: util/grub-setup.c:490
 
2026
#, fuzzy
 
2027
msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
 
2028
msgstr ""
 
2029
"L'embed non è possibile, ma è richiesto quando il dispositivo di root si "
 
2030
"trova su un array RAID o un volume LVM"
 
2031
 
 
2032
#: util/grub-setup.c:494
 
2033
#, fuzzy
 
2034
msgid ""
 
2035
"Embedding is not possible.  GRUB can only be installed in this setup by "
 
2036
"using blocklists.  However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
 
2037
"discouraged."
 
2038
msgstr ""
 
2039
"L'embed non è possibile. GRUB può essere installato con questa "
 
2040
"configurazione solo usando blocklist. Le blocklist non sono comunque "
 
2041
"affidabili e ne viene sconsigliato l'uso."
 
2042
 
 
2043
#: util/grub-setup.c:498
1103
2044
msgid "if you really want blocklists, use --force"
1104
2045
msgstr "Per utilizzare le blocklist, usare --force."
1105
2046
 
1106
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:439
 
2047
#: util/grub-setup.c:520
1107
2048
#, c-format
1108
2049
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
1109
2050
msgstr "tentativo di leggere l'immagine core \"%s\" da GRUB"
1110
2051
 
1111
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:440
 
2052
#: util/grub-setup.c:521
1112
2053
#, c-format
1113
2054
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
1114
2055
msgstr "tentativo di leggere nuovamente l'immagine core \"%s\" da GRUB"
1115
2056
 
1116
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:498
 
2057
#: util/grub-setup.c:589
1117
2058
#, c-format
1118
2059
msgid "cannot read `%s' correctly"
1119
2060
msgstr "Impossibile leggere \"%s\" correttamente"
1120
2061
 
1121
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:511
 
2062
#: util/grub-setup.c:604
1122
2063
msgid "no terminator in the core image"
1123
2064
msgstr "Nessun terminatore nell'immagine core"
1124
2065
 
1125
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:522
 
2066
#: util/grub-setup.c:616
1126
2067
msgid "failed to read the first sector of the core image"
1127
2068
msgstr "Lettura del primo settore dell'immagine core non riuscita"
1128
2069
 
1129
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:528
 
2070
#: util/grub-setup.c:622
1130
2071
msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
1131
2072
msgstr "Lettura dei restanti settori dell'immagine core non riuscita"
1132
2073
 
1133
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:547
1134
 
#, c-format
1135
 
msgid "cannot open `%s'"
1136
 
msgstr "Impossibile aprire \"%s\""
1137
 
 
1138
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:589
1139
 
#, c-format
1140
 
msgid ""
1141
 
"Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
1142
 
"\n"
 
2074
#: util/grub-setup.c:687
 
2075
#, c-format
 
2076
msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]"
 
2077
msgstr ""
 
2078
 
 
2079
#: util/grub-setup.c:689
 
2080
#, c-format
 
2081
msgid "Use FILE as the core image [default=%s]"
 
2082
msgstr ""
 
2083
 
 
2084
#: util/grub-setup.c:690
 
2085
msgid "DIR"
 
2086
msgstr ""
 
2087
 
 
2088
#: util/grub-setup.c:691
 
2089
#, c-format
 
2090
msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
 
2091
msgstr ""
 
2092
 
 
2093
#: util/grub-setup.c:693
 
2094
#, c-format
 
2095
msgid "Use FILE as the device map [default=%s]"
 
2096
msgstr ""
 
2097
 
 
2098
#: util/grub-setup.c:694
 
2099
#, fuzzy
 
2100
msgid "DEV"
 
2101
msgstr "DEVICE"
 
2102
 
 
2103
#: util/grub-setup.c:695
 
2104
msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]"
 
2105
msgstr ""
 
2106
 
 
2107
#: util/grub-setup.c:697
 
2108
msgid "Install even if problems are detected"
 
2109
msgstr ""
 
2110
 
 
2111
#: util/grub-setup.c:699
 
2112
msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE"
 
2113
msgstr ""
 
2114
 
 
2115
#: util/grub-setup.c:703
 
2116
msgid ""
 
2117
"Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
 
2118
"on some BIOSes."
 
2119
msgstr ""
 
2120
 
 
2121
#: util/grub-setup.c:822
 
2122
#, c-format
 
2123
msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
 
2124
msgstr "Argomento aggiuntivo \"%s\" sconosciuto.\n"
 
2125
 
 
2126
#: util/grub-setup.c:828
 
2127
msgid "No device is specified.\n"
 
2128
msgstr "Nessun device specificato.\n"
 
2129
 
 
2130
#: util/grub-setup.c:841
 
2131
msgid ""
1143
2132
"Set up images to boot from DEVICE.\n"
1144
 
"DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
1145
 
"\n"
1146
 
"  -b, --boot-image=FILE   use FILE as the boot image [default=%s]\n"
1147
 
"  -c, --core-image=FILE   use FILE as the core image [default=%s]\n"
1148
 
"  -d, --directory=DIR     use GRUB files in the directory DIR [default=%s]\n"
1149
 
"  -m, --device-map=FILE   use FILE as the device map [default=%s]\n"
1150
 
"  -r, --root-device=DEV   use DEV as the root device [default=guessed]\n"
1151
 
"  -f, --force             install even if problems are detected\n"
1152
 
"  -s, --skip-fs-probe     do not probe for filesystems in DEVICE\n"
1153
 
"  -h, --help              display this message and exit\n"
1154
 
"  -V, --version           print version information and exit\n"
1155
 
"  -v, --verbose           print verbose messages\n"
1156
 
"\n"
1157
 
"Report bugs to <%s>.\n"
1158
 
msgstr ""
1159
 
"Uso: %s [OPZIONI]... DEVICE\n"
1160
 
"\n"
1161
 
"Configura le immagini per essere avviate da DEVICE.\n"
1162
 
"DEVICE deve essere un device di GRUB (come \"(hd0,1)\").\n"
1163
 
"\n"
1164
 
"  -b, --boot-image=FILE   Usa FILE come immagine di avvio [predefinito=%s]\n"
1165
 
"  -c, --core-image=FILE   Usa FILE come immagine core [predefinito=%s]\n"
1166
 
"  -d, --directory=DIR     Usa i file di GRUB nella directory DIR [predefinito=%s]\n"
1167
 
"  -m, --device-map=FILE   Usa FILE come device map [predefinito=%s]\n"
1168
 
"  -r, --root-device=DEV   Usa DEV come device root [predefinito=ipotizzato]\n"
1169
 
"  -f, --force             Installa anche in presenza di problemi\n"
1170
 
"  -s, --skip-fs-probe     Non cerca file system nel DEVICE\n"
1171
 
"  -h, --help              Visualizza questo messaggio ed esce\n"
1172
 
"  -V, --version           Stampa la versione ed esce\n"
1173
 
"  -v, --verbose           Stampa messaggi prolissi\n"
1174
 
"\n"
1175
 
"Segnalare i bug a <%s>.\n"
1176
 
 
1177
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:719
1178
 
#, c-format
1179
 
msgid "No device is specified.\n"
1180
 
msgstr "Nessun device specificato.\n"
1181
 
 
1182
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:725
1183
 
#, c-format
1184
 
msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
1185
 
msgstr "Argomento aggiuntivo \"%s\" sconosciuto.\n"
1186
 
 
1187
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:742
 
2133
"\n"
 
2134
"You should not normally run this program directly.  Use grub-install instead."
 
2135
msgstr ""
 
2136
 
 
2137
#: util/grub-setup.c:845
 
2138
msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
 
2139
msgstr ""
 
2140
 
 
2141
#: util/grub-setup.c:915
1188
2142
#, c-format
1189
2143
msgid "Invalid device `%s'.\n"
1190
2144
msgstr "Device \"%s\" non valido.\n"
1191
2145
 
1192
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:755
 
2146
#: util/grub-setup.c:935
1193
2147
#, c-format
1194
2148
msgid "invalid root device `%s'"
1195
2149
msgstr "Device root \"%s\" non valido"
1196
2150
 
1197
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:768
 
2151
#: util/grub-setup.c:949
1198
2152
msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
1199
 
msgstr "Impossibile individuare il device di root: specificare l'opzione \"--root-device\""
1200
 
 
1201
 
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:40
 
2153
msgstr ""
 
2154
"Impossibile individuare il device di root: specificare l'opzione \"--root-"
 
2155
"device\""
 
2156
 
 
2157
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74
 
2158
#, fuzzy
 
2159
msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
 
2160
msgstr "%s, con Linux %s (modalità ripristino)"
 
2161
 
 
2162
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76
1202
2163
msgid "%s, with kFreeBSD %s"
1203
2164
msgstr "%s, con kFreeBSD %s"
1204
2165
 
1205
 
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:48
1206
 
msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
1207
 
msgstr "Caricamento kernel per FreeBSD %s..."
1208
 
 
1209
 
#: util/grub.d/10_linux.in:57
 
2166
#: util/grub.d/10_linux.in:61
1210
2167
msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
1211
2168
msgstr "%s, con Linux %s (modalità ripristino)"
1212
2169
 
1213
 
#: util/grub.d/10_linux.in:59
 
2170
#: util/grub.d/10_linux.in:63
1214
2171
msgid "%s, with Linux %s"
1215
2172
msgstr "%s, con Linux %s"
1216
2173
 
1217
 
#: util/grub.d/10_linux.in:77
1218
 
msgid "Loading Linux %s ..."
1219
 
msgstr "Caricamento Linux %s..."
1220
 
 
1221
 
#: util/grub.d/10_linux.in:82
1222
 
msgid "Loading initial ramdisk ..."
1223
 
msgstr "Caricamento ramdisk iniziale..."
 
2174
#: util/grub.d/10_netbsd.in:44
 
2175
#, fuzzy
 
2176
msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
 
2177
msgstr "%s, con Linux %s (modalità ripristino)"
 
2178
 
 
2179
#: util/grub.d/10_netbsd.in:46
 
2180
#, fuzzy
 
2181
msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
 
2182
msgstr "%s, con kFreeBSD %s"
 
2183
 
 
2184
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:63
 
2185
#, fuzzy
 
2186
msgid "%s, with Linux %s and XEN %s (recovery mode)"
 
2187
msgstr "%s, con Linux %s (modalità ripristino)"
 
2188
 
 
2189
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:65
 
2190
#, fuzzy
 
2191
msgid "%s, with Linux %s and XEN %s"
 
2192
msgstr "%s, con Linux %s"
 
2193
 
 
2194
#~ msgid "[class [handler]]"
 
2195
#~ msgstr "[classe [gestore]]"
 
2196
 
 
2197
#~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
 
2198
#~ msgstr "Elenca le modalità video compatibili con l'estensione VESA BIOS"
 
2199
 
 
2200
#~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
 
2201
#~ msgstr "Verifica il supporto a VESA BIOS Extension 2.0+"
 
2202
 
 
2203
#~ msgid "Set the root device."
 
2204
#~ msgstr "Imposta il device root"
 
2205
 
 
2206
#~ msgid "Simulate a hard drive with partitions."
 
2207
#~ msgstr "Simula un disco fisso con partizioni"
 
2208
 
 
2209
#~ msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0."
 
2210
#~ msgstr "Carica un ramdisk XNU: verrà visto come md0"
 
2211
 
 
2212
#~ msgid "no DOS-style partitions found"
 
2213
#~ msgstr "Non sono state trovate partizioni in stile DOS"
 
2214
 
 
2215
#~ msgid ""
 
2216
#~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR.  This is a "
 
2217
#~ "BAD idea."
 
2218
#~ msgstr ""
 
2219
#~ "Tentativo di installare GRUB in una partizione invece che nel MBR. Tale "
 
2220
#~ "pratica non è raccomandabile."
 
2221
 
 
2222
#~ msgid "No DOS-style partitions found"
 
2223
#~ msgstr "Non sono state trovate partizioni in stile DOS"
 
2224
 
 
2225
#~ msgid ""
 
2226
#~ "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
 
2227
#~ "possible!"
 
2228
#~ msgstr ""
 
2229
#~ "L'etichetta della partizione in stile MS-DOS non presenta uno spazio dopo "
 
2230
#~ "l'MBR; l'embed non sarà possibile."
 
2231
 
 
2232
#~ msgid ""
 
2233
#~ "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
 
2234
#~ "possible!"
 
2235
#~ msgstr ""
 
2236
#~ "L'etichetta della partizione GPT non presenta una BIOS Boot Partition; "
 
2237
#~ "l'embed non sarà possibile."
 
2238
 
 
2239
#~ msgid ""
 
2240
#~ "Your core.img is unusually large.  It won't fit in the embedding area."
 
2241
#~ msgstr ""
 
2242
#~ "L'immagine core.img è troppo grande. Non può essere contenuta nell'area "
 
2243
#~ "di embed."
 
2244
 
 
2245
#~ msgid "Your embedding area is unusually small.  core.img won't fit in it."
 
2246
#~ msgstr ""
 
2247
#~ "L'area di embed è troppo piccola. L'immagine core.img non può esservi "
 
2248
#~ "contenuta."
 
2249
 
 
2250
#~ msgid ""
 
2251
#~ "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
 
2252
#~ "\n"
 
2253
#~ "Set up images to boot from DEVICE.\n"
 
2254
#~ "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
 
2255
#~ "\n"
 
2256
#~ "  -b, --boot-image=FILE   use FILE as the boot image [default=%s]\n"
 
2257
#~ "  -c, --core-image=FILE   use FILE as the core image [default=%s]\n"
 
2258
#~ "  -d, --directory=DIR     use GRUB files in the directory DIR [default="
 
2259
#~ "%s]\n"
 
2260
#~ "  -m, --device-map=FILE   use FILE as the device map [default=%s]\n"
 
2261
#~ "  -r, --root-device=DEV   use DEV as the root device [default=guessed]\n"
 
2262
#~ "  -f, --force             install even if problems are detected\n"
 
2263
#~ "  -s, --skip-fs-probe     do not probe for filesystems in DEVICE\n"
 
2264
#~ "  -h, --help              display this message and exit\n"
 
2265
#~ "  -V, --version           print version information and exit\n"
 
2266
#~ "  -v, --verbose           print verbose messages\n"
 
2267
#~ "\n"
 
2268
#~ "Report bugs to <%s>.\n"
 
2269
#~ msgstr ""
 
2270
#~ "Uso: %s [OPZIONI]... DEVICE\n"
 
2271
#~ "\n"
 
2272
#~ "Configura le immagini per essere avviate da DEVICE.\n"
 
2273
#~ "DEVICE deve essere un device di GRUB (come \"(hd0,1)\").\n"
 
2274
#~ "\n"
 
2275
#~ "  -b, --boot-image=FILE   Usa FILE come immagine di avvio [predefinito="
 
2276
#~ "%s]\n"
 
2277
#~ "  -c, --core-image=FILE   Usa FILE come immagine core [predefinito=%s]\n"
 
2278
#~ "  -d, --directory=DIR     Usa i file di GRUB nella directory DIR "
 
2279
#~ "[predefinito=%s]\n"
 
2280
#~ "  -m, --device-map=FILE   Usa FILE come device map [predefinito=%s]\n"
 
2281
#~ "  -r, --root-device=DEV   Usa DEV come device root "
 
2282
#~ "[predefinito=ipotizzato]\n"
 
2283
#~ "  -f, --force             Installa anche in presenza di problemi\n"
 
2284
#~ "  -s, --skip-fs-probe     Non cerca file system nel DEVICE\n"
 
2285
#~ "  -h, --help              Visualizza questo messaggio ed esce\n"
 
2286
#~ "  -V, --version           Stampa la versione ed esce\n"
 
2287
#~ "  -v, --verbose           Stampa messaggi prolissi\n"
 
2288
#~ "\n"
 
2289
#~ "Segnalare i bug a <%s>.\n"
 
2290
 
 
2291
#~ msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
 
2292
#~ msgstr "Caricamento kernel per FreeBSD %s..."
 
2293
 
 
2294
#~ msgid "Loading Linux %s ..."
 
2295
#~ msgstr "Caricamento Linux %s..."
 
2296
 
 
2297
#~ msgid "Loading initial ramdisk ..."
 
2298
#~ msgstr "Caricamento ramdisk iniziale..."