~ubuntu-branches/ubuntu/wily/knemo/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gl/kcm_knemo.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Mark Purcell, Felix Geyer
  • Date: 2012-02-19 09:09:27 UTC
  • mfrom: (1.1.15)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120219090927-sewpso35xgasi5my
Tags: 0.7.3-1
* New upstream release

[ Felix Geyer ]
* Fix Vcs-Browser link so it points to anonscm.debian.org.
* Switch to debhelper compat level v9 which exports build flags.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1145
1145
#: warnconfig.cpp:132
1146
1146
msgid "This traffic notification rule already exists."
1147
1147
msgstr ""
1148
 
 
1149
 
#~ msgid ""
1150
 
#~ "The billing day of the month can be any day from 1 - %1, and the complete "
1151
 
#~ "date must be a valid, non-future date."
1152
 
#~ msgstr ""
1153
 
#~ "O día de facturación do mes pode ser calquera día entre o 1 e o %1 e a "
1154
 
#~ "data completa ha de ser unha data válida non futura."
1155
 
 
1156
 
#, fuzzy
1157
 
#~| msgid "Statistics"
1158
 
#~ msgid "Monthly Statistics"
1159
 
#~ msgstr "Estatísticas"
1160
 
 
1161
 
#, fuzzy
1162
 
#~| msgid "Icon theme:"
1163
 
#~ msgid "Incoming traffic only"
1164
 
#~ msgstr "Tema das iconas:"
1165
 
 
1166
 
#, fuzzy
1167
 
#~| msgid "KNemo theme that shows text of upload/download speed"
1168
 
#~ msgid "KNemo theme that shows bars of upload/download speed"
1169
 
#~ msgstr "Tema KNemo que mostra texto coa velocidade de envío/recepción"
1170
 
 
1171
 
#~ msgid "Download traffic only"
1172
 
#~ msgstr "Só o tráfico de recepción"
1173
 
 
1174
 
#~ msgid "Save statistics every"
1175
 
#~ msgstr "Guardar as estatísticas cada"
1176
 
 
1177
 
#~ msgid ""
1178
 
#~ "If selected, the icon for this interface will hide when the interface is "
1179
 
#~ "not connected. When a connection is reestablished, the icon will appear "
1180
 
#~ "again."
1181
 
#~ msgstr ""
1182
 
#~ "Se esta opción está escollida, a icona desta interface\n"
1183
 
#~ "será acochada cando a interface non estea conectada.\n"
1184
 
#~ "Cando se volte a conectar, a icona irá aparecer de novo."
1185
 
 
1186
 
#~ msgid ""
1187
 
#~ "When selected, the icon for this interface will hide when the interface "
1188
 
#~ "does not exist. This is useful for dynamically created interfaces, such "
1189
 
#~ "as tunnels."
1190
 
#~ msgstr ""
1191
 
#~ "Se esta opción está escollida, a icona desta\n"
1192
 
#~ "interface será acochada cando a interface non exista.\n"
1193
 
#~ "Isto é útil para as interfaces que son creadas e destruídas\n"
1194
 
#~ "dinamicamente, como por exemplo as dos dispositivos\n"
1195
 
#~ "Bluetooth."
1196
 
 
1197
 
#, fuzzy
1198
 
#~| msgid "Available:"
1199
 
#~ msgid "Unavailable text:"
1200
 
#~ msgstr "Dispoñíbel:"
1201
 
 
1202
 
#, fuzzy
1203
 
#~| msgid "&Display custom entries in context menu"
1204
 
#~ msgid "Display custom entries in context menu"
1205
 
#~ msgstr "Mostrar as entradas personaliza&das no menú de contexto"
1206
 
 
1207
 
#, fuzzy
1208
 
#~| msgid "&Misc"
1209
 
#~ msgid "Misc"
1210
 
#~ msgstr "&Varios"
1211
 
 
1212
 
#~ msgid "Uptime"
1213
 
#~ msgstr "Duración da conexión"
1214
 
 
1215
 
#~ msgid "s"
1216
 
#~ msgstr "s"
1217
 
 
1218
 
#~ msgid ""
1219
 
#~ "Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out "
1220
 
#~ "all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show "
1221
 
#~ "incoming and outgoing traffic all the time."
1222
 
#~ msgstr ""
1223
 
#~ "Utilice isto para redes con moito ruído, ou sexa, moitos paquetes a "
1224
 
#~ "chegar e partir en todo momento. Escolla un valor suficientemente elevado "
1225
 
#~ "para que KNemo non mostre tránsito a chegar e partir todo o tempo."
1226
 
 
1227
 
#~ msgid "Receive color:"
1228
 
#~ msgstr "Cor da recepción:"
1229
 
 
1230
 
#~ msgid "Transmit color:"
1231
 
#~ msgstr "Cor da transmisión:"
1232
 
 
1233
 
#~ msgid "Disabled color:"
1234
 
#~ msgstr "Cor de desactivado:"
1235
 
 
1236
 
#~ msgid "Display:"
1237
 
#~ msgstr "Mostrar:"
1238
 
 
1239
 
#~ msgid "&Configure Sounds && Events..."
1240
 
#~ msgstr "&Configurar os sons e os eventos..."
1241
 
 
1242
 
#~ msgid ""
1243
 
#~ "How often should KNemo poll for interface information. Lower number means "
1244
 
#~ "more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less "
1245
 
#~ "CPU load but slow reaction on changes."
1246
 
#~ msgstr ""
1247
 
#~ "A frecuencia coa que KNemo debe actualizar a información da interface. Un "
1248
 
#~ "valor menor significa unha maior carga da CPU pero unha reacción máis "
1249
 
#~ "rápida aos cambios. Un número maior significa unha carga menor pero unha "
1250
 
#~ "reacción máis lenta aos cambios."
1251
 
 
1252
 
#, fuzzy
1253
 
#~| msgid ""
1254
 
#~| "This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
1255
 
#~| "use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
1256
 
#~| "for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
1257
 
#~ msgid ""
1258
 
#~ "This is the list of icons you wish to monitor. Please use the names "
1259
 
#~ "understood by the command 'ifconfig'.  For example 'eth0', 'wlan0', or "
1260
 
#~ "'ppp0'."
1261
 
#~ msgstr ""
1262
 
#~ "Esta é a lista das iconas que desexa vixiar. Por favor\n"
1263
 
#~ "use os nomes que comprende o comando \"ifconfig\",\n"
1264
 
#~ "por exemplo \"eth0\", \"wlan0\" ou \"ppp0\"."
1265
 
 
1266
 
#~ msgid "Subnet Mask"
1267
 
#~ msgstr "Máscara de rede"
1268
 
 
1269
 
#~ msgid "HW-Address"
1270
 
#~ msgstr "Enderezo do hardware"
1271
 
 
1272
 
#~ msgid "Sys"
1273
 
#~ msgstr "Sys"
1274
 
 
1275
 
#~ msgid ""
1276
 
#~ "Reads network information from the sysfs file system and direct system "
1277
 
#~ "calls.\n"
1278
 
#~ "This backend should have a low CPU load and does not access the hard disk."
1279
 
#~ msgstr ""
1280
 
#~ "Le a información da rede do sistema de ficheiros sysfs e das chamadas "
1281
 
#~ "directas do sistema.\n"
1282
 
#~ "Esta infraestrutura debería sobrecargar pouco a CPU e non accede ao disco "
1283
 
#~ "duro."
1284
 
 
1285
 
#~ msgid "Nettools"
1286
 
#~ msgstr "Nettools"
1287
 
 
1288
 
#~ msgid ""
1289
 
#~ "Reads network information from ifconfig, iwconfig, iwlist, and route.\n"
1290
 
#~ "This backend may cause a relatively high CPU load, so it is recommended "
1291
 
#~ "only if you are having trouble with the \"Sys\" backend."
1292
 
#~ msgstr ""
1293
 
#~ "Le a información da rede de ifconfig, iwconfig, iwlist e route.\n"
1294
 
#~ "Esta infraestrutura pode causar unha sobrecarga relativamente alta da "
1295
 
#~ "CPU, polo que só se recomenda se se tiveren problemas coa infraestrutura "
1296
 
#~ "\"Sys\"."
1297
 
 
1298
 
#~ msgid "Backend"
1299
 
#~ msgstr "Infra-estrutura"
1300
 
 
1301
 
#~ msgid "Use the following backend"
1302
 
#~ msgstr "Usar a seguinte infra-estrutura"
1303
 
 
1304
 
#~ msgid "Description:"
1305
 
#~ msgstr "Descrición:"
1306
 
 
1307
 
#~ msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
1308
 
#~ msgstr "Usar KNemo para vixiar as suas interfaces"
1309
 
 
1310
 
#~ msgid "Modem"
1311
 
#~ msgstr "Modem"
1312
 
 
1313
 
#~ msgid "Network"
1314
 
#~ msgstr "Rede"
1315
 
 
1316
 
#~ msgid "Co&unt:"
1317
 
#~ msgstr "C&antidade:"
1318
 
 
1319
 
#~ msgid "Signal/Noise"
1320
 
#~ msgstr "Sinal/Ruído"
1321
 
 
1322
 
#~ msgid "Alt+O"
1323
 
#~ msgstr "Alt+O"
1324
 
 
1325
 
#~ msgid "ConfigDlg"
1326
 
#~ msgstr "ConfigDlg"