1145
1145
#: warnconfig.cpp:132
1146
1146
msgid "This traffic notification rule already exists."
1150
#~ "The billing day of the month can be any day from 1 - %1, and the complete "
1151
#~ "date must be a valid, non-future date."
1153
#~ "O día de facturación do mes pode ser calquera día entre o 1 e o %1 e a "
1154
#~ "data completa ha de ser unha data válida non futura."
1157
#~| msgid "Statistics"
1158
#~ msgid "Monthly Statistics"
1159
#~ msgstr "Estatísticas"
1162
#~| msgid "Icon theme:"
1163
#~ msgid "Incoming traffic only"
1164
#~ msgstr "Tema das iconas:"
1167
#~| msgid "KNemo theme that shows text of upload/download speed"
1168
#~ msgid "KNemo theme that shows bars of upload/download speed"
1169
#~ msgstr "Tema KNemo que mostra texto coa velocidade de envío/recepción"
1171
#~ msgid "Download traffic only"
1172
#~ msgstr "Só o tráfico de recepción"
1174
#~ msgid "Save statistics every"
1175
#~ msgstr "Guardar as estatísticas cada"
1178
#~ "If selected, the icon for this interface will hide when the interface is "
1179
#~ "not connected. When a connection is reestablished, the icon will appear "
1182
#~ "Se esta opción está escollida, a icona desta interface\n"
1183
#~ "será acochada cando a interface non estea conectada.\n"
1184
#~ "Cando se volte a conectar, a icona irá aparecer de novo."
1187
#~ "When selected, the icon for this interface will hide when the interface "
1188
#~ "does not exist. This is useful for dynamically created interfaces, such "
1191
#~ "Se esta opción está escollida, a icona desta\n"
1192
#~ "interface será acochada cando a interface non exista.\n"
1193
#~ "Isto é útil para as interfaces que son creadas e destruídas\n"
1194
#~ "dinamicamente, como por exemplo as dos dispositivos\n"
1198
#~| msgid "Available:"
1199
#~ msgid "Unavailable text:"
1200
#~ msgstr "Dispoñíbel:"
1203
#~| msgid "&Display custom entries in context menu"
1204
#~ msgid "Display custom entries in context menu"
1205
#~ msgstr "Mostrar as entradas personaliza&das no menú de contexto"
1213
#~ msgstr "Duración da conexión"
1219
#~ "Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out "
1220
#~ "all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show "
1221
#~ "incoming and outgoing traffic all the time."
1223
#~ "Utilice isto para redes con moito ruído, ou sexa, moitos paquetes a "
1224
#~ "chegar e partir en todo momento. Escolla un valor suficientemente elevado "
1225
#~ "para que KNemo non mostre tránsito a chegar e partir todo o tempo."
1227
#~ msgid "Receive color:"
1228
#~ msgstr "Cor da recepción:"
1230
#~ msgid "Transmit color:"
1231
#~ msgstr "Cor da transmisión:"
1233
#~ msgid "Disabled color:"
1234
#~ msgstr "Cor de desactivado:"
1237
#~ msgstr "Mostrar:"
1239
#~ msgid "&Configure Sounds && Events..."
1240
#~ msgstr "&Configurar os sons e os eventos..."
1243
#~ "How often should KNemo poll for interface information. Lower number means "
1244
#~ "more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less "
1245
#~ "CPU load but slow reaction on changes."
1247
#~ "A frecuencia coa que KNemo debe actualizar a información da interface. Un "
1248
#~ "valor menor significa unha maior carga da CPU pero unha reacción máis "
1249
#~ "rápida aos cambios. Un número maior significa unha carga menor pero unha "
1250
#~ "reacción máis lenta aos cambios."
1254
#~| "This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
1255
#~| "use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
1256
#~| "for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
1258
#~ "This is the list of icons you wish to monitor. Please use the names "
1259
#~ "understood by the command 'ifconfig'. For example 'eth0', 'wlan0', or "
1262
#~ "Esta é a lista das iconas que desexa vixiar. Por favor\n"
1263
#~ "use os nomes que comprende o comando \"ifconfig\",\n"
1264
#~ "por exemplo \"eth0\", \"wlan0\" ou \"ppp0\"."
1266
#~ msgid "Subnet Mask"
1267
#~ msgstr "Máscara de rede"
1269
#~ msgid "HW-Address"
1270
#~ msgstr "Enderezo do hardware"
1276
#~ "Reads network information from the sysfs file system and direct system "
1278
#~ "This backend should have a low CPU load and does not access the hard disk."
1280
#~ "Le a información da rede do sistema de ficheiros sysfs e das chamadas "
1281
#~ "directas do sistema.\n"
1282
#~ "Esta infraestrutura debería sobrecargar pouco a CPU e non accede ao disco "
1286
#~ msgstr "Nettools"
1289
#~ "Reads network information from ifconfig, iwconfig, iwlist, and route.\n"
1290
#~ "This backend may cause a relatively high CPU load, so it is recommended "
1291
#~ "only if you are having trouble with the \"Sys\" backend."
1293
#~ "Le a información da rede de ifconfig, iwconfig, iwlist e route.\n"
1294
#~ "Esta infraestrutura pode causar unha sobrecarga relativamente alta da "
1295
#~ "CPU, polo que só se recomenda se se tiveren problemas coa infraestrutura "
1299
#~ msgstr "Infra-estrutura"
1301
#~ msgid "Use the following backend"
1302
#~ msgstr "Usar a seguinte infra-estrutura"
1304
#~ msgid "Description:"
1305
#~ msgstr "Descrición:"
1307
#~ msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
1308
#~ msgstr "Usar KNemo para vixiar as suas interfaces"
1317
#~ msgstr "C&antidade:"
1319
#~ msgid "Signal/Noise"
1320
#~ msgstr "Sinal/Ruído"
1325
#~ msgid "ConfigDlg"
1326
#~ msgstr "ConfigDlg"