~ubuntu-branches/ubuntu/wily/language-pack-bg/wily-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/bg/LC_MESSAGES/libapt-pkg4.12.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2015-09-25 10:36:40 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150925103640-k06dfsh4yzf36mqi
Tags: 1:15.10+20150924
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of apt-all.pot to Bulgarian
2
 
# Bulgarian translation of apt.
3
 
# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4
 
# This file is distributed under the same license as the apt package.
5
 
#
6
 
# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
7
 
# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
8
 
#
9
 
msgid ""
10
 
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-15 19:05+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2015-07-10 02:02+0000\n"
15
 
"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
16
 
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17
 
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-09-22 14:41+0000\n"
21
 
"X-Generator: Launchpad (build 17749)\n"
22
 
"Language: bg\n"
23
 
 
24
 
#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
25
 
msgid "Empty files can't be valid archives"
26
 
msgstr "Празните файлове не могат да бъдат валидни архиви"
27
 
 
28
 
#: methods/gzip.cc:64
29
 
#, c-format
30
 
msgid "Couldn't open pipe for %s"
31
 
msgstr "Неуспешно отваряне на програмен канал за %s"
32
 
 
33
 
#: methods/gzip.cc:109
34
 
#, c-format
35
 
msgid "Read error from %s process"
36
 
msgstr "Грешка при четене от процеса %s"
37
 
 
38
 
#: methods/copy.cc:55 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
39
 
#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
40
 
msgid "Failed to stat"
41
 
msgstr "Неуспешно получаване на атрибути"
42
 
 
43
 
#: methods/copy.cc:100 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
44
 
msgid "Failed to set modification time"
45
 
msgstr "Неуспешно задаване на време за промяна"
46
 
 
47
 
#: methods/cdrom.cc:199
48
 
#, c-format
49
 
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
50
 
msgstr "Не може да се прочете база данни %s от компактдиска"
51
 
 
52
 
#: methods/cdrom.cc:208
53
 
msgid ""
54
 
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
55
 
"cannot be used to add new CD-ROMs"
56
 
msgstr ""
57
 
"Моля, използвайте apt-cdrom, така че «APT» да може да разпознае този "
58
 
"компактдиск. «apt-get update» не се използва за добавяне на нови дискове"
59
 
 
60
 
#: methods/cdrom.cc:218
61
 
msgid "Wrong CD-ROM"
62
 
msgstr "Несъвместим компактдиск"
63
 
 
64
 
#: methods/cdrom.cc:245
65
 
#, c-format
66
 
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
67
 
msgstr ""
68
 
"Неуспешно демонтиране на компактдиска в %s, възможно е той все още да се "
69
 
"използва."
70
 
 
71
 
#: methods/cdrom.cc:250
72
 
msgid "Disk not found."
73
 
msgstr "Диска не е намерен."
74
 
 
75
 
#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
76
 
msgid "File not found"
77
 
msgstr "Файла не бе намерен"
78
 
 
79
 
#: methods/file.cc:44
80
 
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
81
 
msgstr "Невалиден URI адрес, локалните URI адреси не трябва да започват с //"
82
 
 
83
 
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
84
 
#: methods/ftp.cc:168
85
 
msgid "Logging in"
86
 
msgstr "Влизане"
87
 
 
88
 
#: methods/ftp.cc:174
89
 
msgid "Unable to determine the peer name"
90
 
msgstr "Невъзможно е да се определи името на отдалечения сървър"
91
 
 
92
 
#: methods/ftp.cc:179
93
 
msgid "Unable to determine the local name"
94
 
msgstr "Невъзможно е да се определи локалното име"
95
 
 
96
 
#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
97
 
#, c-format
98
 
msgid "The server refused the connection and said: %s"
99
 
msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
100
 
 
101
 
#: methods/ftp.cc:216
102
 
#, c-format
103
 
msgid "USER failed, server said: %s"
104
 
msgstr "Командата USER се провали, сървърът съобщи: %s"
105
 
 
106
 
#: methods/ftp.cc:223
107
 
#, c-format
108
 
msgid "PASS failed, server said: %s"
109
 
msgstr "Командата PASS не е изпълнена, сървърът съобщи: %s"
110
 
 
111
 
#: methods/ftp.cc:243
112
 
msgid ""
113
 
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
114
 
"is empty."
115
 
msgstr ""
116
 
"Прокси сървъра е зададен, но няма скрипт за вход в системата, "
117
 
"Acquire::ftp::ProxyLogin е празен."
118
 
 
119
 
#: methods/ftp.cc:271
120
 
#, c-format
121
 
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
122
 
msgstr "Командата «%s» на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
123
 
 
124
 
#: methods/ftp.cc:297
125
 
#, c-format
126
 
msgid "TYPE failed, server said: %s"
127
 
msgstr "Командата TYPE не е изпълнена, сървърът съобщи: %s"
128
 
 
129
 
#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
130
 
msgid "Connection timeout"
131
 
msgstr "Времето за свързване изтече"
132
 
 
133
 
#: methods/ftp.cc:341
134
 
msgid "Server closed the connection"
135
 
msgstr "Сървъра прекрати връзката"
136
 
 
137
 
#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
138
 
msgid "Read error"
139
 
msgstr "Грешка при четенето"
140
 
 
141
 
#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
142
 
msgid "A response overflowed the buffer."
143
 
msgstr "Отговорът препълни буфера."
144
 
 
145
 
#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
146
 
msgid "Protocol corruption"
147
 
msgstr "Развален протокол"
148
 
 
149
 
#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
150
 
msgid "Write error"
151
 
msgstr "Грешка при записването"
152
 
 
153
 
#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
154
 
msgid "Could not create a socket"
155
 
msgstr "Неуспешно създаване на сокет"
156
 
 
157
 
#: methods/ftp.cc:704
158
 
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
159
 
msgstr ""
160
 
"Неуспешно създаване на сокет за данни, допустимото време за свързване изтече"
161
 
 
162
 
#: methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:111
163
 
msgid "Failed"
164
 
msgstr "Неуспешно"
165
 
 
166
 
#: methods/ftp.cc:710
167
 
msgid "Could not connect passive socket."
168
 
msgstr "Неуспешно свързване на пасивния сокет."
169
 
 
170
 
#: methods/ftp.cc:728
171
 
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
172
 
msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащият сокет"
173
 
 
174
 
#: methods/ftp.cc:742
175
 
msgid "Could not bind a socket"
176
 
msgstr "Неуспешно свързване на сокета"
177
 
 
178
 
#: methods/ftp.cc:746
179
 
msgid "Could not listen on the socket"
180
 
msgstr "Неуспешно приемане на свързването на сокета"
181
 
 
182
 
#: methods/ftp.cc:753
183
 
msgid "Could not determine the socket's name"
184
 
msgstr "Неуспешно определяне на името на сокета"
185
 
 
186
 
#: methods/ftp.cc:785
187
 
msgid "Unable to send PORT command"
188
 
msgstr "Неуспешно изпращане на командата PORT"
189
 
 
190
 
#: methods/ftp.cc:795
191
 
#, c-format
192
 
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
193
 
msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
194
 
 
195
 
#: methods/ftp.cc:804
196
 
#, c-format
197
 
msgid "EPRT failed, server said: %s"
198
 
msgstr "Командата EPRT не е изпълнена, сървърът съобщи: %s"
199
 
 
200
 
#: methods/ftp.cc:824
201
 
msgid "Data socket connect timed out"
202
 
msgstr "Изтече времето за установяване на връзка със сокета за данни"
203
 
 
204
 
#: methods/ftp.cc:831
205
 
msgid "Unable to accept connection"
206
 
msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
207
 
 
208
 
#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1013 methods/rsh.cc:303
209
 
msgid "Problem hashing file"
210
 
msgstr "Проблем при хеширане на файла"
211
 
 
212
 
#: methods/ftp.cc:883
213
 
#, c-format
214
 
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
215
 
msgstr "Неуспешно изтегляне на файла, сървърът съобщи «%s»"
216
 
 
217
 
#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
218
 
msgid "Data socket timed out"
219
 
msgstr "Изтече времето за връзка със сокета за данни"
220
 
 
221
 
#: methods/ftp.cc:928
222
 
#, c-format
223
 
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
224
 
msgstr "Неуспешно прехвърляне на данни, сървърът съобщи: «%s»"
225
 
 
226
 
#. Get the files information
227
 
#: methods/ftp.cc:1005
228
 
msgid "Query"
229
 
msgstr "Запитване"
230
 
 
231
 
#: methods/ftp.cc:1117
232
 
msgid "Unable to invoke "
233
 
msgstr "Неуспешно извикване на "
234
 
 
235
 
#: methods/connect.cc:71
236
 
#, c-format
237
 
msgid "Connecting to %s (%s)"
238
 
msgstr "Свързване с %s (%s)"
239
 
 
240
 
#: methods/connect.cc:82
241
 
#, c-format
242
 
msgid "[IP: %s %s]"
243
 
msgstr "[IP: %s %s]"
244
 
 
245
 
#: methods/connect.cc:89
246
 
#, c-format
247
 
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
248
 
msgstr "Неуспешно създаване на сокета за %s (f=%u t=%u p=%u)"
249
 
 
250
 
#: methods/connect.cc:95
251
 
#, c-format
252
 
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
253
 
msgstr "Не може да се инициализира връзка с %s:%s (%s)."
254
 
 
255
 
#: methods/connect.cc:103
256
 
#, c-format
257
 
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
258
 
msgstr "Неуспешно свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
259
 
 
260
 
#: methods/connect.cc:121
261
 
#, c-format
262
 
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
263
 
msgstr "Неуспешно свързване с %s:%s (%s)."
264
 
 
265
 
#. We say this mainly because the pause here is for the
266
 
#. ssh connection that is still going
267
 
#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
268
 
#, c-format
269
 
msgid "Connecting to %s"
270
 
msgstr "Свързване с %s"
271
 
 
272
 
#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
273
 
#, c-format
274
 
msgid "Could not resolve '%s'"
275
 
msgstr "Неуспешно намиране на IP адреса на «%s»"
276
 
 
277
 
#: methods/connect.cc:193
278
 
#, c-format
279
 
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
280
 
msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на «%s»"
281
 
 
282
 
#: methods/connect.cc:196
283
 
#, c-format
284
 
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
285
 
msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на «%s:%s» (%i - %s)"
286
 
 
287
 
#: methods/connect.cc:243
288
 
#, c-format
289
 
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
290
 
msgstr "Неуспешно свързване с %s:%s:"
291
 
 
292
 
#: methods/gpgv.cc:237
293
 
msgid ""
294
 
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
295
 
msgstr ""
296
 
"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
297
 
"ключа?!"
298
 
 
299
 
#: methods/gpgv.cc:242
300
 
msgid "At least one invalid signature was encountered."
301
 
msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
302
 
 
303
 
#: methods/gpgv.cc:175
304
 
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
305
 
msgstr ""
306
 
"Неуспешно изпълнение на «gpgv» за проверка на подписа (инсталиран ли е gpgv?)"
307
 
 
308
 
#: methods/gpgv.cc:251
309
 
msgid "Unknown error executing gpgv"
310
 
msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
311
 
 
312
 
#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
313
 
msgid "The following signatures were invalid:\n"
314
 
msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
315
 
 
316
 
#: methods/gpgv.cc:299
317
 
msgid ""
318
 
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
319
 
"available:\n"
320
 
msgstr ""
321
 
"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
322
 
"наличен:\n"
323
 
 
324
 
#: methods/http.cc:385
325
 
msgid "Waiting for headers"
326
 
msgstr "Чакане на заглавни части"
327
 
 
328
 
#: methods/http.cc:531
329
 
#, c-format
330
 
msgid "Got a single header line over %u chars"
331
 
msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
332
 
 
333
 
#: methods/http.cc:539
334
 
msgid "Bad header line"
335
 
msgstr "Невалиден ред в заглавната част"
336
 
 
337
 
#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
338
 
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
339
 
msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
340
 
 
341
 
#: methods/http.cc:594
342
 
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
343
 
msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част Content-Length"
344
 
 
345
 
#: methods/http.cc:614
346
 
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
347
 
msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част Content-Range"
348
 
 
349
 
#: methods/http.cc:616
350
 
msgid "This HTTP server has broken range support"
351
 
msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
352
 
 
353
 
#: methods/http.cc:640
354
 
msgid "Unknown date format"
355
 
msgstr "Неизвестен формат на дата"
356
 
 
357
 
#: methods/http.cc:796
358
 
msgid "Select failed"
359
 
msgstr "Неуспешен избор"
360
 
 
361
 
#: methods/http.cc:801
362
 
msgid "Connection timed out"
363
 
msgstr "Времето за свързване изтече"
364
 
 
365
 
#: methods/http.cc:824
366
 
msgid "Error writing to output file"
367
 
msgstr "Грешка при записа на изходния файл"
368
 
 
369
 
#: methods/http.cc:855
370
 
msgid "Error writing to file"
371
 
msgstr "Грешка при записа на файл"
372
 
 
373
 
#: methods/http.cc:883
374
 
msgid "Error writing to the file"
375
 
msgstr "Грешка при записа на файла"
376
 
 
377
 
#: methods/http.cc:897
378
 
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
379
 
msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
380
 
 
381
 
#: methods/http.cc:899
382
 
msgid "Error reading from server"
383
 
msgstr "Грешка при четене от сървъра"
384
 
 
385
 
#: methods/http.cc:1167
386
 
msgid "Bad header data"
387
 
msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
388
 
 
389
 
#: methods/http.cc:1184 methods/http.cc:1239
390
 
msgid "Connection failed"
391
 
msgstr "Неуспешно свързване"
392
 
 
393
 
#: methods/http.cc:1331
394
 
msgid "Internal error"
395
 
msgstr "Вътрешна грешка"
396
 
 
397
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
398
 
msgid "Can't mmap an empty file"
399
 
msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
400
 
 
401
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
402
 
#, c-format
403
 
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
404
 
msgstr "Неуспешно дублиране на файлов манипулатор %i"
405
 
 
406
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
407
 
#, c-format
408
 
msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
409
 
msgstr "Неуспешно прехвърляне в паметта на %llu байта"
410
 
 
411
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
412
 
msgid "Unable to close mmap"
413
 
msgstr "Неуспешно затваряне на mmap"
414
 
 
415
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
416
 
msgid "Unable to synchronize mmap"
417
 
msgstr "Неуспешно синхронизиране на mmap"
418
 
 
419
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
420
 
#, c-format
421
 
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
422
 
msgstr "Неуспешно прехвърляне в паметта на %lu байта"
423
 
 
424
 
#: methods/http.cc:998 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
425
 
msgid "Failed to truncate file"
426
 
msgstr "Неуспешно отрязване на края на файла"
427
 
 
428
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
429
 
#, c-format
430
 
msgid ""
431
 
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
432
 
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
433
 
msgstr ""
434
 
"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
435
 
"Limit. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
436
 
 
437
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401
438
 
#, c-format
439
 
msgid ""
440
 
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
441
 
"reached."
442
 
msgstr ""
443
 
"Неуспешно увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото ограничение "
444
 
"от %lu байта."
445
 
 
446
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404
447
 
msgid ""
448
 
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
449
 
msgstr ""
450
 
"Неуспешно увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
451
 
"забранено от потребителя."
452
 
 
453
 
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
454
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
455
 
#, c-format
456
 
msgid "%lid %lih %limin %lis"
457
 
msgstr "%liд %liч %liм %liс"
458
 
 
459
 
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
460
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
461
 
#, c-format
462
 
msgid "%lih %limin %lis"
463
 
msgstr "%liч %liм %liс"
464
 
 
465
 
#. min means minutes, s means seconds
466
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
467
 
#, c-format
468
 
msgid "%limin %lis"
469
 
msgstr "%liм %liс"
470
 
 
471
 
#. s means seconds
472
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
473
 
#, c-format
474
 
msgid "%lis"
475
 
msgstr "%liс"
476
 
 
477
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1065
478
 
#, c-format
479
 
msgid "Selection %s not found"
480
 
msgstr "Избора %s не е намерен"
481
 
 
482
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
483
 
#, c-format
484
 
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
485
 
msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: «%c»"
486
 
 
487
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
488
 
#, c-format
489
 
msgid "Opening configuration file %s"
490
 
msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
491
 
 
492
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
493
 
#, c-format
494
 
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
495
 
msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
496
 
 
497
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
498
 
#, c-format
499
 
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
500
 
msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран етикет"
501
 
 
502
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
503
 
#, c-format
504
 
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
505
 
msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
506
 
 
507
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
508
 
#, c-format
509
 
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
510
 
msgstr ""
511
 
"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
512
 
"ниво"
513
 
 
514
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
515
 
#, c-format
516
 
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
517
 
msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени «include»"
518
 
 
519
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
520
 
#, c-format
521
 
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
522
 
msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан «include» оттук"
523
 
 
524
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
525
 
#, c-format
526
 
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
527
 
msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива «%s»"
528
 
 
529
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
530
 
#, c-format
531
 
msgid ""
532
 
"Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
533
 
msgstr ""
534
 
"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква  аргумент дърво от опции"
535
 
 
536
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
537
 
#, c-format
538
 
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
539
 
msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
540
 
 
541
 
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
542
 
#, c-format
543
 
msgid "%c%s... Error!"
544
 
msgstr "%c%s... Грешка!"
545
 
 
546
 
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
547
 
#, c-format
548
 
msgid "%c%s... Done"
549
 
msgstr "%c%s... Готово"
550
 
 
551
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
552
 
#, c-format
553
 
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
554
 
msgstr "Неизвестна опция за команден ред «%c» [от %s]."
555
 
 
556
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
557
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
558
 
#, c-format
559
 
msgid "Command line option %s is not understood"
560
 
msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
561
 
 
562
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
563
 
#, c-format
564
 
msgid "Command line option %s is not boolean"
565
 
msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
566
 
 
567
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
568
 
#, c-format
569
 
msgid "Option %s requires an argument."
570
 
msgstr "Опция %s изисква аргумент."
571
 
 
572
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
573
 
#, c-format
574
 
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
575
 
msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
576
 
 
577
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
578
 
#, c-format
579
 
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
580
 
msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, а не «%s»"
581
 
 
582
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
583
 
#, c-format
584
 
msgid "Option '%s' is too long"
585
 
msgstr "Опцията «%s» е твърде дълга"
586
 
 
587
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
588
 
#, c-format
589
 
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
590
 
msgstr "Смисъла %s не е ясен, опитайте true или false."
591
 
 
592
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
593
 
#, c-format
594
 
msgid "Invalid operation %s"
595
 
msgstr "Невалидна операция %s"
596
 
 
597
 
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
598
 
#, c-format
599
 
msgid "Unable to stat the mount point %s"
600
 
msgstr "Неуспешно намиране на атрибутите на точка за монтиране %s"
601
 
 
602
 
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
603
 
#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
604
 
#: methods/mirror.cc:91
605
 
#, c-format
606
 
msgid "Unable to change to %s"
607
 
msgstr "Неуспешна промяна на текущия каталог на %s"
608
 
 
609
 
#. Only warn if there are no sources.list.d.
610
 
#. Only warn if there is no sources.list file.
611
 
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240
612
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:159 apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419
613
 
#: apt-pkg/init.cc:93 apt-pkg/init.cc:101 apt-pkg/clean.cc:33
614
 
#: apt-pkg/policy.cc:279 methods/mirror.cc:85
615
 
#, c-format
616
 
msgid "Unable to read %s"
617
 
msgstr "Неуспешно прочитане на %s"
618
 
 
619
 
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
620
 
msgid "Failed to stat the cdrom"
621
 
msgstr "Неуспешно намиране на атрибутите на cdrom"
622
 
 
623
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
624
 
#, c-format
625
 
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
626
 
msgstr ""
627
 
"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
628
 
 
629
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
630
 
#, c-format
631
 
msgid "Could not open lock file %s"
632
 
msgstr "Неуспешно отваряне на файла за заключване %s"
633
 
 
634
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
635
 
#, c-format
636
 
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
637
 
msgstr ""
638
 
"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
639
 
 
640
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
641
 
#, c-format
642
 
msgid "Could not get lock %s"
643
 
msgstr "Неуспешен достъп до заключване %s"
644
 
 
645
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
646
 
#, c-format
647
 
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
648
 
msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото «%s» не е директория"
649
 
 
650
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
651
 
#, c-format
652
 
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
653
 
msgstr "Пропускане на «%s» в директорията «%s», понеже не е обикновен файл"
654
 
 
655
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
656
 
#, c-format
657
 
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
658
 
msgstr "Пропускане на файла «%s» в директорията «%s», понеже няма разширение"
659
 
 
660
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
661
 
#, c-format
662
 
msgid ""
663
 
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
664
 
msgstr ""
665
 
"Пропускане на файла «%s» в директорията «%s», понеже разширението му е грешно"
666
 
 
667
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
668
 
#, c-format
669
 
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
670
 
msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
671
 
 
672
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
673
 
#, c-format
674
 
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
675
 
msgstr ""
676
 
"Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
677
 
 
678
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
679
 
#, c-format
680
 
msgid "Sub-process %s received signal %u."
681
 
msgstr "Подпроцесът %s получи сигнал %u."
682
 
 
683
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
684
 
#, c-format
685
 
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
686
 
msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
687
 
 
688
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
689
 
#, c-format
690
 
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
691
 
msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
692
 
 
693
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
694
 
#, c-format
695
 
msgid "Could not open file %s"
696
 
msgstr "Неуспешно отваряне на файла %s"
697
 
 
698
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
699
 
#, c-format
700
 
msgid "Could not open file descriptor %d"
701
 
msgstr "Неуспешно отваряне на файловия манипулатор %d"
702
 
 
703
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:975
704
 
msgid "Failed to create subprocess IPC"
705
 
msgstr "Неуспешно създаване на подпроцес IPC"
706
 
 
707
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1024
708
 
msgid "Failed to exec compressor "
709
 
msgstr "Неуспешно изпълнение на компресиращата програма "
710
 
 
711
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1102
712
 
#, c-format
713
 
msgid "read, still have %llu to read but none left"
714
 
msgstr ""
715
 
"грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал"
716
 
 
717
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1167
718
 
#, c-format
719
 
msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
720
 
msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя"
721
 
 
722
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
723
 
#, c-format
724
 
msgid "Problem closing the gzip file %s"
725
 
msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
726
 
 
727
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
728
 
#, c-format
729
 
msgid "Problem closing the file %s"
730
 
msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
731
 
 
732
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
733
 
#, c-format
734
 
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
735
 
msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
736
 
 
737
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
738
 
#, c-format
739
 
msgid "Problem unlinking the file %s"
740
 
msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
741
 
 
742
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
743
 
msgid "Problem syncing the file"
744
 
msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
745
 
 
746
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
747
 
msgid "Empty package cache"
748
 
msgstr "Празен кеш на пакети"
749
 
 
750
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
751
 
msgid "The package cache file is corrupted"
752
 
msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
753
 
 
754
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
755
 
msgid "The package cache file is an incompatible version"
756
 
msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
757
 
 
758
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
759
 
msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
760
 
msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е"
761
 
 
762
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
763
 
#, c-format
764
 
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
765
 
msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии «%s»"
766
 
 
767
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
768
 
msgid "The package cache was built for a different architecture"
769
 
msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
770
 
 
771
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
772
 
msgid "Depends"
773
 
msgstr "Зависи от"
774
 
 
775
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
776
 
msgid "PreDepends"
777
 
msgstr "Предварително зависи от"
778
 
 
779
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
780
 
msgid "Suggests"
781
 
msgstr "Предлага се"
782
 
 
783
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
784
 
msgid "Recommends"
785
 
msgstr "Препоръчва се"
786
 
 
787
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
788
 
msgid "Conflicts"
789
 
msgstr "В конфликт с"
790
 
 
791
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
792
 
msgid "Replaces"
793
 
msgstr "Заменя"
794
 
 
795
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
796
 
msgid "Obsoletes"
797
 
msgstr "Изважда от употреба"
798
 
 
799
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
800
 
msgid "Breaks"
801
 
msgstr "Поврежда"
802
 
 
803
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
804
 
msgid "Enhances"
805
 
msgstr "Подобрява"
806
 
 
807
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
808
 
msgid "important"
809
 
msgstr "важен"
810
 
 
811
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
812
 
msgid "required"
813
 
msgstr "изискван"
814
 
 
815
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
816
 
msgid "standard"
817
 
msgstr "стандартен"
818
 
 
819
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
820
 
msgid "optional"
821
 
msgstr "незадължителен"
822
 
 
823
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
824
 
msgid "extra"
825
 
msgstr "допълнителен"
826
 
 
827
 
#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
828
 
msgid "Building dependency tree"
829
 
msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
830
 
 
831
 
#: apt-pkg/depcache.cc:124
832
 
msgid "Candidate versions"
833
 
msgstr "Версии кандидати"
834
 
 
835
 
#: apt-pkg/depcache.cc:153
836
 
msgid "Dependency generation"
837
 
msgstr "Генериране на зависимости"
838
 
 
839
 
#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
840
 
msgid "Reading state information"
841
 
msgstr "Четене на информацията за състоянието"
842
 
 
843
 
#: apt-pkg/depcache.cc:223
844
 
#, c-format
845
 
msgid "Failed to open StateFile %s"
846
 
msgstr "Неуспешно отваряне на StateFile %s"
847
 
 
848
 
#: apt-pkg/depcache.cc:229
849
 
#, c-format
850
 
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
851
 
msgstr "Неуспешен запис на временен StateFile %s"
852
 
 
853
 
#: apt-pkg/tagfile.cc:102
854
 
#, c-format
855
 
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
856
 
msgstr "Неуспешно анализиране на пакетен файл %s (1)"
857
 
 
858
 
#: apt-pkg/tagfile.cc:189
859
 
#, c-format
860
 
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
861
 
msgstr "Неуспешно анализиране на пакетен файл %s (2)"
862
 
 
863
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
864
 
#, c-format
865
 
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
866
 
msgstr ""
867
 
"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
868
 
 
869
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
870
 
#, c-format
871
 
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
872
 
msgstr ""
873
 
"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
874
 
 
875
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
876
 
#, c-format
877
 
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
878
 
msgstr ""
879
 
"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
880
 
 
881
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
882
 
#, c-format
883
 
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
884
 
msgstr ""
885
 
"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
886
 
 
887
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
888
 
#, c-format
889
 
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
890
 
msgstr ""
891
 
"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
892
 
"стойност)"
893
 
 
894
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:83
895
 
#, c-format
896
 
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
897
 
msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
898
 
 
899
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:85
900
 
#, c-format
901
 
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
902
 
msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
903
 
 
904
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
905
 
#, c-format
906
 
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
907
 
msgstr ""
908
 
"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
909
 
 
910
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
911
 
#, c-format
912
 
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
913
 
msgstr ""
914
 
"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
915
 
 
916
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
917
 
#, c-format
918
 
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
919
 
msgstr ""
920
 
"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
921
 
 
922
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
923
 
#, c-format
924
 
msgid "Opening %s"
925
 
msgstr "Отваряне на %s"
926
 
 
927
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:446
928
 
#, c-format
929
 
msgid "Line %u too long in source list %s."
930
 
msgstr "Реда %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
931
 
 
932
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
933
 
#, c-format
934
 
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
935
 
msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
936
 
 
937
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
938
 
#, c-format
939
 
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
940
 
msgstr "Типът «%s» на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
941
 
 
942
 
#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:593
943
 
#, c-format
944
 
msgid ""
945
 
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
946
 
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
947
 
msgstr ""
948
 
"Неуспешна незабавна настройка на «%s». За повече информация вижте "
949
 
"информацията за APT::Immediate-Configure в «man 5 apt.conf». (%d)"
950
 
 
951
 
#: apt-pkg/packagemanager.cc:468 apt-pkg/packagemanager.cc:498
952
 
#, c-format
953
 
msgid "Could not configure '%s'. "
954
 
msgstr "Неуспешно конфигуриране на «%s». "
955
 
 
956
 
#: apt-pkg/packagemanager.cc:445
957
 
#, c-format
958
 
msgid ""
959
 
"This installation run will require temporarily removing the essential "
960
 
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
961
 
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
962
 
msgstr ""
963
 
"В следствие на циклични зависимости от типа «В конфликт с/Предварително "
964
 
"зависи от», за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
965
 
"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
966
 
"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
967
 
 
968
 
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
969
 
#, c-format
970
 
msgid "Index file type '%s' is not supported"
971
 
msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа «%s»"
972
 
 
973
 
#: apt-pkg/algorithms.cc:248
974
 
#, c-format
975
 
msgid ""
976
 
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
977
 
msgstr ""
978
 
"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
979
 
"него."
980
 
 
981
 
#: apt-pkg/algorithms.cc:1139
982
 
msgid ""
983
 
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
984
 
"held packages."
985
 
msgstr ""
986
 
"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
987
 
"причинено от задържани пакети."
988
 
 
989
 
#: apt-pkg/algorithms.cc:1141
990
 
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
991
 
msgstr ""
992
 
"Неуспешно коригиране на проблемите, имате задържани повредени пакети."
993
 
 
994
 
#: apt-pkg/algorithms.cc:1389
995
 
#, c-format
996
 
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
997
 
msgstr "Неуспешно изтегляне на %s  %s\n"
998
 
 
999
 
#: apt-pkg/algorithms.cc:1453 apt-pkg/algorithms.cc:1455
1000
 
msgid ""
1001
 
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1002
 
"used instead."
1003
 
msgstr ""
1004
 
"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или "
1005
 
"са използвани по-стари."
1006
 
 
1007
 
#: apt-pkg/acquire.cc:79
1008
 
#, c-format
1009
 
msgid "List directory %spartial is missing."
1010
 
msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
1011
 
 
1012
 
#: apt-pkg/acquire.cc:83
1013
 
#, c-format
1014
 
msgid "Archives directory %spartial is missing."
1015
 
msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
1016
 
 
1017
 
#: apt-pkg/acquire.cc:91
1018
 
#, c-format
1019
 
msgid "Unable to lock directory %s"
1020
 
msgstr "Неуспешно заключване на директорията %s"
1021
 
 
1022
 
#. only show the ETA if it makes sense
1023
 
#. two days
1024
 
#: apt-pkg/acquire.cc:826
1025
 
#, c-format
1026
 
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
1027
 
msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
1028
 
 
1029
 
#: apt-pkg/acquire.cc:828
1030
 
#, c-format
1031
 
msgid "Retrieving file %li of %li"
1032
 
msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
1033
 
 
1034
 
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
1035
 
#, c-format
1036
 
msgid "The method driver %s could not be found."
1037
 
msgstr "Неуспешно намиране на драйвер за метода %s."
1038
 
 
1039
 
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
1040
 
#, c-format
1041
 
msgid "Method %s did not start correctly"
1042
 
msgstr "Метода %s не стартира правилно"
1043
 
 
1044
 
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
1045
 
#, c-format
1046
 
msgid ""
1047
 
"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
1048
 
msgstr "Сложете диска, озаглавен «%s» в устройство «%s» и натиснете «Enter»."
1049
 
 
1050
 
#: apt-pkg/init.cc:136
1051
 
#, c-format
1052
 
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1053
 
msgstr "Пакетната система «%s» не се поддържа"
1054
 
 
1055
 
#: apt-pkg/init.cc:152
1056
 
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1057
 
msgstr "Неуспешно определяне на подходяща пакетна система"
1058
 
 
1059
 
#: apt-pkg/clean.cc:56
1060
 
#, c-format
1061
 
msgid "Unable to stat %s."
1062
 
msgstr "Неуспешно получаване на атрибутите %s."
1063
 
 
1064
 
#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
1065
 
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1066
 
msgstr ""
1067
 
"Трябва да попълните в sources.list, като добавите в него URI адресите на "
1068
 
"пакетните източници"
1069
 
 
1070
 
#: apt-pkg/cachefile.cc:71
1071
 
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1072
 
msgstr ""
1073
 
"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
1074
 
"или отворени."
1075
 
 
1076
 
#: apt-pkg/cachefile.cc:75
1077
 
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1078
 
msgstr ""
1079
 
"Може да искате да изпълните «apt-get update», за да коригирате тези проблеми"
1080
 
 
1081
 
#: apt-pkg/cachefile.cc:65
1082
 
msgid "The list of sources could not be read."
1083
 
msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
1084
 
 
1085
 
#: apt-pkg/policy.cc:71
1086
 
#, c-format
1087
 
msgid ""
1088
 
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1089
 
"available in the sources"
1090
 
msgstr ""
1091
 
"Стойността «%s» на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците "
1092
 
"няма такова издание"
1093
 
 
1094
 
#: apt-pkg/policy.cc:316
1095
 
#, c-format
1096
 
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1097
 
msgstr ""
1098
 
"Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
1099
 
 
1100
 
#: apt-pkg/policy.cc:338
1101
 
#, c-format
1102
 
msgid "Did not understand pin type %s"
1103
 
msgstr "Неизвестен тип за фиксиране %s"
1104
 
 
1105
 
#: apt-pkg/policy.cc:346
1106
 
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1107
 
msgstr "За фиксирането няма указан приоритет (или е нула)"
1108
 
 
1109
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
1110
 
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1111
 
msgstr "Кеша има несъвместима система за версии"
1112
 
 
1113
 
#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1114
 
#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1115
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
1116
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
1117
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
1118
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
1119
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
1120
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
1121
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
1122
 
#, c-format
1123
 
msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1124
 
msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)"
1125
 
 
1126
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
1127
 
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1128
 
msgstr ""
1129
 
"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
1130
 
"APT."
1131
 
 
1132
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
1133
 
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1134
 
msgstr ""
1135
 
"Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
1136
 
 
1137
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
1138
 
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1139
 
msgstr ""
1140
 
"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
1141
 
 
1142
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
1143
 
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1144
 
msgstr ""
1145
 
"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
1146
 
 
1147
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
1148
 
#, c-format
1149
 
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
1150
 
msgstr ""
1151
 
"Пакета %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимостите"
1152
 
 
1153
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1154
 
#, c-format
1155
 
msgid "Couldn't stat source package list %s"
1156
 
msgstr ""
1157
 
"Неуспешно получаване на атрибутите на списъка с пакети с изходен код %s"
1158
 
 
1159
 
#. Build the status cache
1160
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:793 apt-pkg/pkgcachegen.cc:865
1161
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:870 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1162
 
msgid "Reading package lists"
1163
 
msgstr "Четене на списъците с пакети"
1164
 
 
1165
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
1166
 
msgid "Collecting File Provides"
1167
 
msgstr "Събиране на информация за «Осигурява»"
1168
 
 
1169
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
1170
 
#, c-format
1171
 
msgid "Unable to write to %s"
1172
 
msgstr "Неуспешен запис на %s"
1173
 
 
1174
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
1175
 
msgid "IO Error saving source cache"
1176
 
msgstr ""
1177
 
"Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
1178
 
 
1179
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
1180
 
#, c-format
1181
 
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
1182
 
msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
1183
 
 
1184
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:481
1185
 
msgid "MD5Sum mismatch"
1186
 
msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
1187
 
 
1188
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:757 apt-pkg/acquire-item.cc:1549
1189
 
msgid "Hash Sum mismatch"
1190
 
msgstr "Несъответствие на контролната сума"
1191
 
 
1192
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
1193
 
#, c-format
1194
 
msgid ""
1195
 
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
1196
 
"or malformed file)"
1197
 
msgstr ""
1198
 
"Не може да се открие елемента «%s» във файла Release (объркан ред в "
1199
 
"sources.list или повреден файл)"
1200
 
 
1201
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
1202
 
#, c-format
1203
 
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
1204
 
msgstr "Не е открита контролна сума за «%s» във файла Release"
1205
 
 
1206
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
1207
 
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
1208
 
msgstr ""
1209
 
"Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
1210
 
 
1211
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1476
1212
 
#, c-format
1213
 
msgid ""
1214
 
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
1215
 
"repository will not be applied."
1216
 
msgstr ""
1217
 
"Файла Release за «%s» е остарял (валиден до %s). Няма да се прилагат "
1218
 
"обновявания от това хранилище."
1219
 
 
1220
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1497
1221
 
#, c-format
1222
 
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
1223
 
msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
1224
 
 
1225
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1530
1226
 
#, c-format
1227
 
msgid ""
1228
 
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
1229
 
"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
1230
 
msgstr ""
1231
 
"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
1232
 
"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
1233
 
 
1234
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
1235
 
#, c-format
1236
 
msgid "GPG error: %s: %s"
1237
 
msgstr "GPG грешка: %s: %s"
1238
 
 
1239
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1354
1240
 
#, c-format
1241
 
msgid ""
1242
 
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
1243
 
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1244
 
msgstr ""
1245
 
"Неуспешно намиране на файл за пакета %s. Това може да означава, че трябва "
1246
 
"ръчно да оправите този пакет (поради отсъстваща архитектура)."
1247
 
 
1248
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1704
1249
 
#, c-format
1250
 
msgid ""
1251
 
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
1252
 
"to manually fix this package."
1253
 
msgstr ""
1254
 
"Неуспешно намиране на файл за пакета %s. Това може да означава, че трябва "
1255
 
"ръчно да оправите този пакет."
1256
 
 
1257
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1454
1258
 
#, c-format
1259
 
msgid ""
1260
 
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1261
 
msgstr ""
1262
 
"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакета %s."
1263
 
 
1264
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1541
1265
 
msgid "Size mismatch"
1266
 
msgstr "Несъответствие на размера"
1267
 
 
1268
 
#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
1269
 
#, c-format
1270
 
msgid "Unable to parse Release file %s"
1271
 
msgstr "Неуспешно анализиране на файл Release %s"
1272
 
 
1273
 
#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
1274
 
#, c-format
1275
 
msgid "No sections in Release file %s"
1276
 
msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
1277
 
 
1278
 
#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
1279
 
#, c-format
1280
 
msgid "No Hash entry in Release file %s"
1281
 
msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
1282
 
 
1283
 
#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
1284
 
#, c-format
1285
 
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
1286
 
msgstr "Неправилна стойност за «Valid-Until» във файла Release %s"
1287
 
 
1288
 
#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
1289
 
#, c-format
1290
 
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
1291
 
msgstr "Неправилна стойност «Date» във файла Release %s"
1292
 
 
1293
 
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
1294
 
#, c-format
1295
 
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
1296
 
msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
1297
 
 
1298
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:526
1299
 
#, c-format
1300
 
msgid ""
1301
 
"Using CD-ROM mount point %s\n"
1302
 
"Mounting CD-ROM\n"
1303
 
msgstr ""
1304
 
"Използване на точка за монтиране на компактдиска %s\n"
1305
 
"Монтиране на компактдиск\n"
1306
 
 
1307
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:535 apt-pkg/cdrom.cc:623
1308
 
msgid "Identifying.. "
1309
 
msgstr "Идентифициране... "
1310
 
 
1311
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:560
1312
 
#, c-format
1313
 
msgid "Stored label: %s\n"
1314
 
msgstr "Запазен етикет: %s\n"
1315
 
 
1316
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:567 apt-pkg/cdrom.cc:835
1317
 
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
1318
 
msgstr "Демонтиране на компактдиск...\n"
1319
 
 
1320
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:586
1321
 
#, c-format
1322
 
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
1323
 
msgstr "Използване на %s като точка монтиране на компактдиска\n"
1324
 
 
1325
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:604
1326
 
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
1327
 
msgstr "Демонтиране на компактдиска\n"
1328
 
 
1329
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:608
1330
 
msgid "Waiting for disc...\n"
1331
 
msgstr "Чакане за диск...\n"
1332
 
 
1333
 
#. Mount the new CDROM
1334
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:616
1335
 
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
1336
 
msgstr "Монтиране на компактдиск...\n"
1337
 
 
1338
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:634
1339
 
msgid "Scanning disc for index files..\n"
1340
 
msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
1341
 
 
1342
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:674
1343
 
#, c-format
1344
 
msgid ""
1345
 
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
1346
 
"%zu signatures\n"
1347
 
msgstr ""
1348
 
"Намерени са: %zu пакетни индекса, %zu пакетни индекса с изходен код, %zu "
1349
 
"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
1350
 
 
1351
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:685
1352
 
msgid ""
1353
 
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
1354
 
"wrong architecture?"
1355
 
msgstr ""
1356
 
"Не са намерени файлове с пакети. Може би дискът не е с Дебиан или е за "
1357
 
"погрешна компютърна архитектура."
1358
 
 
1359
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:711
1360
 
#, c-format
1361
 
msgid "Found label '%s'\n"
1362
 
msgstr "Намерен е етикет «%s»\n"
1363
 
 
1364
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:740
1365
 
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
1366
 
msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
1367
 
 
1368
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:756
1369
 
#, c-format
1370
 
msgid ""
1371
 
"This disc is called: \n"
1372
 
"'%s'\n"
1373
 
msgstr ""
1374
 
"Името на този диск: \n"
1375
 
"«%s»\n"
1376
 
 
1377
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:760
1378
 
msgid "Copying package lists..."
1379
 
msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
1380
 
 
1381
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:786
1382
 
msgid "Writing new source list\n"
1383
 
msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
1384
 
 
1385
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:795
1386
 
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
1387
 
msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
1388
 
 
1389
 
#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
1390
 
#, c-format
1391
 
msgid "Wrote %i records.\n"
1392
 
msgstr "Съхранени са %i записа.\n"
1393
 
 
1394
 
#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
1395
 
#, c-format
1396
 
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1397
 
msgstr "Съхранени са %i записа с %i липсващи файла.\n"
1398
 
 
1399
 
#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
1400
 
#, c-format
1401
 
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1402
 
msgstr "Съхранени са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
1403
 
 
1404
 
#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
1405
 
#, c-format
1406
 
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1407
 
msgstr "Съхранени са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
1408
 
 
1409
 
#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
1410
 
#, c-format
1411
 
msgid "Skipping nonexistent file %s"
1412
 
msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
1413
 
 
1414
 
#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
1415
 
#, c-format
1416
 
msgid "Can't find authentication record for: %s"
1417
 
msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
1418
 
 
1419
 
#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
1420
 
#, c-format
1421
 
msgid "Hash mismatch for: %s"
1422
 
msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
1423
 
 
1424
 
#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
1425
 
#, c-format
1426
 
msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
1427
 
msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст."
1428
 
 
1429
 
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1430
 
#: methods/gpgv.cc:78
1431
 
#, c-format
1432
 
msgid "No keyring installed in %s."
1433
 
msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
1434
 
 
1435
 
#: apt-pkg/cachefilter.cc:29
1436
 
#, c-format
1437
 
msgid "Regex compilation error - %s"
1438
 
msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
1439
 
 
1440
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:337
1441
 
#, c-format
1442
 
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1443
 
msgstr "Не е намерено издание «%s» за «%s»"
1444
 
 
1445
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:340
1446
 
#, c-format
1447
 
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1448
 
msgstr "Не е намерена версия «%s» за «%s»"
1449
 
 
1450
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:440
1451
 
#, c-format
1452
 
msgid "Unable to locate package %s"
1453
 
msgstr "Пакета %s не може да бъде намерен"
1454
 
 
1455
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:447
1456
 
#, c-format
1457
 
msgid "Couldn't find task '%s'"
1458
 
msgstr "Неуспешно намиране на задачата «%s»"
1459
 
 
1460
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:454
1461
 
#, c-format
1462
 
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
1463
 
msgstr "Неуспешно намиране на пакети, отговарящ на регулярния израз «%s»"
1464
 
 
1465
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:467
1466
 
#, c-format
1467
 
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
1468
 
msgstr "Неуспешно избиране на версия за пакета «%s» понеже той е виртуален"
1469
 
 
1470
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
1471
 
#, c-format
1472
 
msgid ""
1473
 
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
1474
 
"neither of them"
1475
 
msgstr ""
1476
 
"Неуспешно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета «%s» понеже "
1477
 
"той няма нито едната"
1478
 
 
1479
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:491
1480
 
#, c-format
1481
 
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
1482
 
msgstr ""
1483
 
"Неуспешно избиране на на последната версия за пакета «%s» понеже той е "
1484
 
"виртуален"
1485
 
 
1486
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:499
1487
 
#, c-format
1488
 
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
1489
 
msgstr ""
1490
 
"Неуспешно избиране на версия кандидат за пакета «%s» понеже няма подходящи "
1491
 
"кандидати"
1492
 
 
1493
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:507
1494
 
#, c-format
1495
 
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
1496
 
msgstr ""
1497
 
"Неуспешно избиране на инсталирана версия на пакета «%s» понеже той не е "
1498
 
"инсталиран"
1499
 
 
1500
 
#: apt-pkg/edsp.cc:32 apt-pkg/edsp.cc:52
1501
 
msgid "Send scenario to solver"
1502
 
msgstr ""
1503
 
"Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
1504
 
 
1505
 
#: apt-pkg/edsp.cc:204
1506
 
msgid "Send request to solver"
1507
 
msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
1508
 
 
1509
 
#: apt-pkg/edsp.cc:272
1510
 
msgid "Prepare for receiving solution"
1511
 
msgstr "Подготовка за приемане на решение"
1512
 
 
1513
 
#: apt-pkg/edsp.cc:279
1514
 
msgid "External solver failed without a proper error message"
1515
 
msgstr ""
1516
 
"Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
1517
 
"съобщение за грешка"
1518
 
 
1519
 
#: apt-pkg/edsp.cc:550 apt-pkg/edsp.cc:553 apt-pkg/edsp.cc:558
1520
 
msgid "Execute external solver"
1521
 
msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
1522
 
 
1523
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
1524
 
#, c-format
1525
 
msgid "Installing %s"
1526
 
msgstr "Инсталиране на %s"
1527
 
 
1528
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
1529
 
#, c-format
1530
 
msgid "Configuring %s"
1531
 
msgstr "Конфигуриране на %s"
1532
 
 
1533
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:747
1534
 
#, c-format
1535
 
msgid "Removing %s"
1536
 
msgstr "Премахване на %s"
1537
 
 
1538
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
1539
 
#, c-format
1540
 
msgid "Completely removing %s"
1541
 
msgstr "Окончателно премахване на %s"
1542
 
 
1543
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
1544
 
#, c-format
1545
 
msgid "Noting disappearance of %s"
1546
 
msgstr "Известяване за изчезването на %s"
1547
 
 
1548
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
1549
 
#, c-format
1550
 
msgid "Running post-installation trigger %s"
1551
 
msgstr "Изпълнява се тригер след инсталиране на %s"
1552
 
 
1553
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
1554
 
#, c-format
1555
 
msgid "Directory '%s' missing"
1556
 
msgstr "Директорията «%s» липсва"
1557
 
 
1558
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609
1559
 
#, c-format
1560
 
msgid "Could not open file '%s'"
1561
 
msgstr "Неуспешно отваряне на файла «%s»"
1562
 
 
1563
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:733
1564
 
#, c-format
1565
 
msgid "Preparing %s"
1566
 
msgstr "Подготвяне на %s"
1567
 
 
1568
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:734
1569
 
#, c-format
1570
 
msgid "Unpacking %s"
1571
 
msgstr "Разпакетиране на %s"
1572
 
 
1573
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:739
1574
 
#, c-format
1575
 
msgid "Preparing to configure %s"
1576
 
msgstr "Подготвяне за конфигуриране на %s"
1577
 
 
1578
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:741
1579
 
#, c-format
1580
 
msgid "Installed %s"
1581
 
msgstr "%s е инсталиран"
1582
 
 
1583
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:746
1584
 
#, c-format
1585
 
msgid "Preparing for removal of %s"
1586
 
msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
1587
 
 
1588
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:748
1589
 
#, c-format
1590
 
msgid "Removed %s"
1591
 
msgstr "%s е премахнат"
1592
 
 
1593
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:753
1594
 
#, c-format
1595
 
msgid "Preparing to completely remove %s"
1596
 
msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
1597
 
 
1598
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:754
1599
 
#, c-format
1600
 
msgid "Completely removed %s"
1601
 
msgstr "%s е напълно премахнат"
1602
 
 
1603
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
1604
 
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
1605
 
msgstr ""
1606
 
"Неуспешен запис в дневника, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
1607
 
"монтирана?)\n"
1608
 
 
1609
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
1610
 
msgid "Running dpkg"
1611
 
msgstr "Стартиране на dpkg"
1612
 
 
1613
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1406
1614
 
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1615
 
msgstr "Операцията е прекъсната"
1616
 
 
1617
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
1618
 
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1619
 
msgstr ""
1620
 
"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
1621
 
"доклад за зависимостите."
1622
 
 
1623
 
#. check if its not a follow up error
1624
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1207
1625
 
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1626
 
msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
1627
 
 
1628
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209
1629
 
msgid ""
1630
 
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1631
 
"error from a previous failure."
1632
 
msgstr ""
1633
 
"Доклада за зависимостите не е записан, защото съобщението за грешка е "
1634
 
"породено от друга грешка."
1635
 
 
1636
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1215
1637
 
msgid ""
1638
 
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1639
 
"error"
1640
 
msgstr ""
1641
 
"Доклада за зависимостите не е записан, защото грешката е причинена от "
1642
 
"недостатъчно дисково пространство."
1643
 
 
1644
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1221
1645
 
msgid ""
1646
 
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1647
 
"error"
1648
 
msgstr ""
1649
 
"Доклада за зависимостите не е записан, защото грешката е причинена от "
1650
 
"недостатъчна оперативна памет."
1651
 
 
1652
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1380 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1386
1653
 
msgid ""
1654
 
"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1655
 
"local system"
1656
 
msgstr ""
1657
 
"Доклада за зависимостите не е записан, защото съобщението за грешка показа "
1658
 
"неизправност в локалната система."
1659
 
 
1660
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1228
1661
 
msgid ""
1662
 
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1663
 
msgstr ""
1664
 
"Доклада за зависимостите не е записан, поради входно-изходна грешка с dpkg"
1665
 
 
1666
 
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
1667
 
#, c-format
1668
 
msgid ""
1669
 
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1670
 
"it?"
1671
 
msgstr ""
1672
 
"Неуспешно заключване на административната директория (%s). Може би се "
1673
 
"използва от друг процес?"
1674
 
 
1675
 
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
1676
 
#, c-format
1677
 
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1678
 
msgstr ""
1679
 
"Неуспешно заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
1680
 
"административни права?"
1681
 
 
1682
 
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1683
 
#. dpkg --configure -a
1684
 
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
1685
 
#, c-format
1686
 
msgid ""
1687
 
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1688
 
msgstr ""
1689
 
"Процеса dpkg бе прекъснат, трябва ръчно да стартирате «%s», за да коригирате "
1690
 
"проблема. "
1691
 
 
1692
 
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:99
1693
 
msgid "Not locked"
1694
 
msgstr "Не е заключен"
1695
 
 
1696
 
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1697
 
#. and provide a config option to define that default
1698
 
#: methods/mirror.cc:172
1699
 
#, c-format
1700
 
msgid "No mirror file '%s' found "
1701
 
msgstr "Файла «%s» на огледалния сървър не е намерен "
1702
 
 
1703
 
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1704
 
#. and provide a config option to define that default
1705
 
#: methods/mirror.cc:263
1706
 
#, c-format
1707
 
msgid "Can not read mirror file '%s'"
1708
 
msgstr "Грешка при прочитане на файла «%s» от огледалния сървър"
1709
 
 
1710
 
#: methods/mirror.cc:407
1711
 
#, c-format
1712
 
msgid "[Mirror: %s]"
1713
 
msgstr "[Огледален сървър: %s]"
1714
 
 
1715
 
#: methods/rred.cc:465
1716
 
#, c-format
1717
 
msgid ""
1718
 
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1719
 
"to be corrupt."
1720
 
msgstr ""
1721
 
"Неуспешно закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
1722
 
"повредена."
1723
 
 
1724
 
#: methods/rred.cc:470
1725
 
#, c-format
1726
 
msgid ""
1727
 
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1728
 
"to be corrupt."
1729
 
msgstr ""
1730
 
"Неуспешно закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
1731
 
"кръпката изглежда повредена."
1732
 
 
1733
 
#: methods/rsh.cc:91
1734
 
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1735
 
msgstr "Неуспешно създаване на IPC pipe към подпроцеса"
1736
 
 
1737
 
#: methods/rsh.cc:330
1738
 
msgid "Connection closed prematurely"
1739
 
msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"