31
31
msgid "Unpin shortcut"
32
32
msgstr "Fjern snarvei"
34
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
35
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, times that happen yesterday.
36
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
37
#. en_US example: "Yesterday\u2003%l:%M %p" --> "Yesterday 1:00 PM"
38
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:157
39
msgid "Yesterday %l:%M %p"
40
msgstr "I går %l:%M %p"
42
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
43
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, times that happened today.
44
#. en_US example: "%l:%M %p" --> "1:00 PM"
45
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:164
49
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
50
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, events/appointments that happen tomorrow.
51
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
52
#. en_US example: "Tomorrow\u2003%l:%M %p" --> "Tomorrow 1:00 PM"
53
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:172
54
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
55
msgstr "I morgen %l:%M %p"
57
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
58
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, times that happened in the last week.
59
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
60
#. en_US example: "%a\u2003%l:%M %p" --> "Fri 1:00 PM"
61
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:181
65
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
66
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, times that happened before a week from now.
67
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
68
#. en_US example: "%a %d %b\u2003%l:%M %p" --> "Fri Oct 31 1:00 PM"
69
#. en_GB example: "%a %b %d\u2003%l:%M %p" --> "Fri 31 Oct 1:00 PM"
70
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:190
71
msgid "%a %d %b %l:%M %p"
72
msgstr "%a %b. %d %l:%M %p"
74
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
75
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, times that happen yesterday.
76
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
77
#. en_US example: "Yesterday\u2003%l:%M %p" --> "Yesterday 13:00"
78
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:201
79
msgid "Yesterday %H:%M"
82
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
83
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, times that happened today.
84
#. en_US example: "%H:%M" --> "13:00"
85
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:208
89
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
90
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen tomorrow.
91
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
92
#. en_US example: "Tomorrow\u2003%l:%M %p" --> "Tomorrow 13:00"
93
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:216
94
msgid "Tomorrow %H:%M"
95
msgstr "I morgen %H:%M"
97
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
98
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, times that happened in the last week.
99
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
100
#. en_US example: "%a\u2003%H:%M" --> "Fri 13:00"
101
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:225
105
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
106
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, times that happened before a week from now.
107
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
108
#. en_US example: "%a %d %b\u2003%H:%M" --> "Fri Oct 31 13:00"
109
#. en_GB example: "%a %b %d\u2003%H:%M" --> "Fri 31 Oct 13:00"
110
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:234
111
msgid "%a %d %b %H:%M"
112
msgstr "%a %b. %d %H:%M"
34
114
#: qml/Components/DelayedLockscreen.qml:49
35
115
msgid "Device Locked"
36
116
msgstr "Enheten er låst"
313
393
msgid "Nothing is playing"
314
394
msgstr "Ingenting spilles nå"
316
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:787
396
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:768
399
msgid_plural "%1 hours"
403
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:772
406
msgid_plural "%1 minutes"
407
msgstr[0] "%1 minute"
408
msgstr[1] "%1 minutter"
410
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:777
413
msgid_plural "%1 seconds"
414
msgstr[0] "%1 sekund"
415
msgstr[1] "%1 sekunder"
417
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:780
421
#. Translators: String like "1 hour, 2 minutes, 3 seconds remaining"
422
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:782
427
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:788
317
428
msgid "In queue…"
320
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:791
431
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:792
321
432
msgid "Downloading"
322
433
msgstr "Laster ned"
324
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:793
435
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:794
325
436
msgid "Paused, tap to resume"
326
437
msgstr "Satt på pause (trykk for å fortsette)"
328
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:795
439
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:796
332
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:797
443
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:798
336
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:799
447
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:800
337
448
msgid "Failed, tap to retry"
338
449
msgstr "Feilet. Trykk for å prøve på nytt"
526
#: qml/Wizard/Pages/here-terms.qml:27
527
msgid "Terms & Conditions"
528
msgstr "Brukervilkår"
530
#: qml/Wizard/Pages/passwd-confirm.qml:49
531
msgid "Confirm passphrase"
532
msgstr "Bekreft passordfrase"
534
#: qml/Wizard/Pages/passwd-confirm.qml:50
535
msgid "Confirm passcode"
536
msgstr "Bekreft kode"
538
#: qml/Wizard/Pages/passwd-confirm.qml:53
539
#: qml/Wizard/Pages/passwd-confirm.qml:54
540
msgid "Please try again."
543
#: qml/Wizard/Pages/passwd-confirm.qml:82 qml/Wizard/Pages/passwd-set.qml:90
544
#: qml/Wizard/Pages/10-welcome.qml:88 qml/Wizard/Pages/30-passwd-type.qml:128
545
#: qml/Wizard/Pages/40-wifi.qml:215 qml/Wizard/Pages/50-location.qml:131
546
#: qml/Wizard/Pages/60-reporting.qml:50
550
#: qml/Wizard/Pages/passwd-set.qml:61
551
msgid "Choose your passcode"
554
#: qml/Wizard/Pages/passwd-set.qml:68
555
msgid "Passphrase must be 4 characters long"
556
msgstr "Passordfrasen må bestå av minst 4 tegn"
415
558
#: qml/Wizard/Pages/10-welcome.qml:27
565
#: qml/Wizard/Pages/here-terms.qml:27
566
msgid "Terms & Conditions"
567
msgstr "Brukervilkår"
569
#: qml/Wizard/Pages/passwd-confirm.qml:49
570
msgid "Confirm passphrase"
571
msgstr "Bekreft passordfrase"
573
#: qml/Wizard/Pages/passwd-confirm.qml:50
574
msgid "Confirm passcode"
575
msgstr "Bekreft kode"
577
#: qml/Wizard/Pages/passwd-confirm.qml:53
578
#: qml/Wizard/Pages/passwd-confirm.qml:54
579
msgid "Please try again."
582
#: qml/Wizard/Pages/passwd-set.qml:61
583
msgid "Choose your passcode"
586
#: qml/Wizard/Pages/passwd-set.qml:68
587
msgid "Passphrase must be 4 characters long"
588
msgstr "Passordfrasen må bestå av minst 4 tegn"
701
#. Translators: This is the arrow for "Back" buttons
590
702
#: qml/Wizard/StackButton.qml:39
707
#. Translators: This is the arrow for "Forward" buttons
595
708
#: qml/Wizard/StackButton.qml:42