570
576
"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n"
571
577
"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
573
#: postmaster/postmaster.c:1301
579
#: postmaster/postmaster.c:1307
575
581
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
576
582
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
578
#: postmaster/postmaster.c:1308
584
#: postmaster/postmaster.c:1314
580
586
msgid "%s: could not open log file \"%s/%s\": %s\n"
581
587
msgstr "%s: no se pudo abrir archivo de log «%s/%s»: %s\n"
583
#: postmaster/postmaster.c:1319
589
#: postmaster/postmaster.c:1325
585
591
msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
586
592
msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n"
588
#: postmaster/postmaster.c:1341
594
#: postmaster/postmaster.c:1347
590
596
msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
591
597
msgstr "%s: no se pudo disociar del TTY de control: %s\n"
593
#: postmaster/postmaster.c:1436
599
#: postmaster/postmaster.c:1442
595
601
msgid "select() failed in postmaster: %m"
596
602
msgstr "select() falló en postmaster: %m"
598
#: postmaster/postmaster.c:1598 postmaster/postmaster.c:1629
604
#: postmaster/postmaster.c:1604 postmaster/postmaster.c:1635
599
605
msgid "incomplete startup packet"
600
606
msgstr "el paquete de inicio está incompleto"
602
#: postmaster/postmaster.c:1610
608
#: postmaster/postmaster.c:1616
603
609
msgid "invalid length of startup packet"
604
610
msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto"
606
#: postmaster/postmaster.c:1667
612
#: postmaster/postmaster.c:1673
608
614
msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
609
615
msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m"
611
#: postmaster/postmaster.c:1696
617
#: postmaster/postmaster.c:1702
613
619
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
615
621
"el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u"
617
#: postmaster/postmaster.c:1747
623
#: postmaster/postmaster.c:1753
618
624
msgid "invalid value for boolean option \"replication\""
619
625
msgstr "valor no válido para la opción booleana «replication»"
621
#: postmaster/postmaster.c:1767
627
#: postmaster/postmaster.c:1773
622
628
msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
624
630
"el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último "
627
#: postmaster/postmaster.c:1795
633
#: postmaster/postmaster.c:1801
628
634
msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
629
635
msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio"
631
#: postmaster/postmaster.c:1852
637
#: postmaster/postmaster.c:1858
632
638
msgid "the database system is starting up"
633
639
msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose"
635
#: postmaster/postmaster.c:1857
641
#: postmaster/postmaster.c:1863
636
642
msgid "the database system is shutting down"
637
643
msgstr "el sistema de base de datos está apagándose"
639
#: postmaster/postmaster.c:1862
645
#: postmaster/postmaster.c:1868
640
646
msgid "the database system is in recovery mode"
641
647
msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación"
643
#: postmaster/postmaster.c:1867 storage/ipc/procarray.c:270
649
#: postmaster/postmaster.c:1873 storage/ipc/procarray.c:271
644
650
#: storage/ipc/sinvaladt.c:302 storage/lmgr/proc.c:297
645
651
msgid "sorry, too many clients already"
646
652
msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes"
648
#: postmaster/postmaster.c:1929
654
#: postmaster/postmaster.c:1935
650
656
msgid "wrong key in cancel request for process %d"
651
657
msgstr "llave incorrecta en la petición de cancelación para el proceso %d"
653
#: postmaster/postmaster.c:1937
659
#: postmaster/postmaster.c:1943
655
661
msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
657
663
"el PID %d en la petición de cancelación no coincidió con ningún proceso"
659
#: postmaster/postmaster.c:2009 postmaster/postmaster.c:2040
660
#: postmaster/postmaster.c:3242 postmaster/postmaster.c:3926
661
#: postmaster/postmaster.c:4012 postmaster/postmaster.c:4626
665
#: postmaster/postmaster.c:2015 postmaster/postmaster.c:2046
666
#: postmaster/postmaster.c:3248 postmaster/postmaster.c:3932
667
#: postmaster/postmaster.c:4018 postmaster/postmaster.c:4632
662
668
#: utils/hash/dynahash.c:364 utils/hash/dynahash.c:436
663
669
#: utils/hash/dynahash.c:932 utils/misc/guc.c:3298 utils/misc/guc.c:3311
664
670
#: utils/misc/guc.c:3324 utils/misc/tzparser.c:455 utils/init/miscinit.c:150
665
671
#: utils/init/miscinit.c:171 utils/init/miscinit.c:181 utils/fmgr/dfmgr.c:224
666
672
#: utils/mb/mbutils.c:374 utils/mb/mbutils.c:675 utils/mmgr/aset.c:416
667
673
#: utils/mmgr/aset.c:587 utils/mmgr/aset.c:765 utils/mmgr/aset.c:966
668
#: utils/adt/regexp.c:210 utils/adt/varlena.c:3468 utils/adt/varlena.c:3489
674
#: utils/adt/regexp.c:209 utils/adt/varlena.c:3468 utils/adt/varlena.c:3489
669
675
#: utils/adt/formatting.c:1529 utils/adt/formatting.c:1650
670
#: utils/adt/formatting.c:1783 lib/stringinfo.c:266 commands/sequence.c:1017
676
#: utils/adt/formatting.c:1783 lib/stringinfo.c:266 commands/sequence.c:1014
671
677
#: libpq/auth.c:1022 libpq/auth.c:1382 libpq/auth.c:1450 libpq/auth.c:1852
672
678
#: storage/file/fd.c:358 storage/file/fd.c:742 storage/file/fd.c:860
673
#: storage/ipc/procarray.c:790 storage/ipc/procarray.c:1201
674
#: storage/ipc/procarray.c:1208 storage/ipc/procarray.c:1443
675
#: storage/ipc/procarray.c:1894 storage/buffer/localbuf.c:350
679
#: storage/ipc/procarray.c:801 storage/ipc/procarray.c:1212
680
#: storage/ipc/procarray.c:1219 storage/ipc/procarray.c:1454
681
#: storage/ipc/procarray.c:1905 storage/buffer/localbuf.c:350
676
682
#: storage/buffer/buf_init.c:154
677
683
msgid "out of memory"
678
684
msgstr "memoria agotada"
680
#: postmaster/postmaster.c:2143
686
#: postmaster/postmaster.c:2149
681
687
msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
682
688
msgstr "se recibió SIGHUP, releyendo el archivo de configuración"
684
#: postmaster/postmaster.c:2166
690
#: postmaster/postmaster.c:2172
685
691
msgid "pg_hba.conf not reloaded"
686
692
msgstr "pg_hba.conf no ha sido recargado"
688
#: postmaster/postmaster.c:2209
694
#: postmaster/postmaster.c:2215
689
695
msgid "received smart shutdown request"
690
696
msgstr "se recibió petición de apagado inteligente"
692
#: postmaster/postmaster.c:2256
698
#: postmaster/postmaster.c:2262
693
699
msgid "received fast shutdown request"
694
700
msgstr "se recibió petición de apagado rápido"
696
#: postmaster/postmaster.c:2274
702
#: postmaster/postmaster.c:2280
697
703
msgid "aborting any active transactions"
698
704
msgstr "abortando transacciones activas"
700
#: postmaster/postmaster.c:2303
706
#: postmaster/postmaster.c:2309
701
707
msgid "received immediate shutdown request"
702
708
msgstr "se recibió petición de apagado inmediato"
704
#: postmaster/postmaster.c:2379 postmaster/postmaster.c:2412
710
#: postmaster/postmaster.c:2385 postmaster/postmaster.c:2418
705
711
msgid "startup process"
706
712
msgstr "proceso de inicio"
708
#: postmaster/postmaster.c:2382
714
#: postmaster/postmaster.c:2388
709
715
msgid "aborting startup due to startup process failure"
710
716
msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio"
712
#: postmaster/postmaster.c:2446
718
#: postmaster/postmaster.c:2452
713
719
msgid "database system is ready to accept connections"
714
720
msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones"
716
#: postmaster/postmaster.c:2501
722
#: postmaster/postmaster.c:2507
717
723
msgid "background writer process"
718
724
msgstr "proceso background writer"
720
#: postmaster/postmaster.c:2517
726
#: postmaster/postmaster.c:2523
721
727
msgid "WAL writer process"
722
728
msgstr "proceso escritor de WAL"
724
#: postmaster/postmaster.c:2531
730
#: postmaster/postmaster.c:2537
725
731
msgid "WAL receiver process"
726
732
msgstr "proceso receptor de WAL"
728
#: postmaster/postmaster.c:2546
734
#: postmaster/postmaster.c:2552
729
735
msgid "autovacuum launcher process"
730
736
msgstr "proceso lanzador de autovacuum"
732
#: postmaster/postmaster.c:2561
738
#: postmaster/postmaster.c:2567
733
739
msgid "archiver process"
734
740
msgstr "proceso de archivado"
736
#: postmaster/postmaster.c:2577
742
#: postmaster/postmaster.c:2583
737
743
msgid "statistics collector process"
738
744
msgstr "recolector de estadísticas"
740
#: postmaster/postmaster.c:2591
746
#: postmaster/postmaster.c:2597
741
747
msgid "system logger process"
742
748
msgstr "proceso de log"
744
#: postmaster/postmaster.c:2626 postmaster/postmaster.c:2645
745
#: postmaster/postmaster.c:2652 postmaster/postmaster.c:2670
750
#: postmaster/postmaster.c:2632 postmaster/postmaster.c:2651
751
#: postmaster/postmaster.c:2658 postmaster/postmaster.c:2676
746
752
msgid "server process"
747
753
msgstr "proceso de servidor"
749
#: postmaster/postmaster.c:2706
755
#: postmaster/postmaster.c:2712
750
756
msgid "terminating any other active server processes"
751
757
msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos"
753
759
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
754
760
#. "server process"
755
#: postmaster/postmaster.c:2871
761
#: postmaster/postmaster.c:2877
757
763
msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
758
764
msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d"
760
766
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
761
767
#. "server process"
762
#: postmaster/postmaster.c:2880
768
#: postmaster/postmaster.c:2886
764
770
msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
765
771
msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una excepción 0x%X"
767
773
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
768
774
#. "server process"
769
#: postmaster/postmaster.c:2889
775
#: postmaster/postmaster.c:2895
771
777
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
772
778
msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d: %s"
774
780
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
775
781
#. "server process"
776
#: postmaster/postmaster.c:2899
782
#: postmaster/postmaster.c:2905
778
784
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
779
785
msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d"
781
787
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
782
788
#. "server process"
783
#: postmaster/postmaster.c:2908
789
#: postmaster/postmaster.c:2914
785
791
msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
786
792
msgstr "%s (PID %d) terminó con código no reconocido %d"
788
#: postmaster/postmaster.c:3088
794
#: postmaster/postmaster.c:3094
789
795
msgid "abnormal database system shutdown"
790
796
msgstr "apagado anormal del sistema de bases de datos"
792
#: postmaster/postmaster.c:3127
798
#: postmaster/postmaster.c:3133
793
799
msgid "all server processes terminated; reinitializing"
794
800
msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando"
796
#: postmaster/postmaster.c:3310
802
#: postmaster/postmaster.c:3316
798
804
msgid "could not fork new process for connection: %m"
799
805
msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m"
801
#: postmaster/postmaster.c:3352
807
#: postmaster/postmaster.c:3358
802
808
msgid "could not fork new process for connection: "
803
809
msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: "
805
#: postmaster/postmaster.c:3466
811
#: postmaster/postmaster.c:3472
807
813
msgid "connection received: host=%s port=%s"
808
814
msgstr "conexión recibida: host=%s port=%s"
810
#: postmaster/postmaster.c:3471
816
#: postmaster/postmaster.c:3477
812
818
msgid "connection received: host=%s"
813
819
msgstr "conexión recibida: host=%s"
815
#: postmaster/postmaster.c:3701 access/transam/xlog.c:2383
816
#: access/transam/xlog.c:2516 access/transam/xlog.c:4414
817
#: access/transam/xlog.c:9085 access/transam/xlog.c:9325
818
#: storage/file/copydir.c:172 storage/smgr/md.c:285
821
#: postmaster/postmaster.c:3707 access/transam/xlog.c:2392
822
#: access/transam/xlog.c:2525 access/transam/xlog.c:4423
823
#: access/transam/xlog.c:9093 access/transam/xlog.c:9334
824
#: storage/file/copydir.c:172 storage/smgr/md.c:289
820
826
msgid "could not create file \"%s\": %m"
821
827
msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
823
#: postmaster/postmaster.c:3711 postmaster/postmaster.c:3721
829
#: postmaster/postmaster.c:3717 postmaster/postmaster.c:3727
824
830
#: utils/misc/guc.c:7432 utils/misc/guc.c:7457 utils/init/miscinit.c:1089
825
831
#: utils/init/miscinit.c:1098 utils/init/miscinit.c:1105
826
#: access/transam/xlog.c:2415 access/transam/xlog.c:2548
827
#: access/transam/xlog.c:4466 access/transam/xlog.c:4529
832
#: access/transam/xlog.c:2424 access/transam/xlog.c:2557
833
#: access/transam/xlog.c:4475 access/transam/xlog.c:4538
828
834
#: storage/file/copydir.c:197
830
836
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
831
837
msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
833
#: postmaster/postmaster.c:3740
839
#: postmaster/postmaster.c:3746
835
841
msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
836
842
msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m"
838
#: postmaster/postmaster.c:4262
844
#: postmaster/postmaster.c:4268
839
845
msgid "database system is ready to accept read only connections"
841
847
"el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones de sólo "
844
#: postmaster/postmaster.c:4529
850
#: postmaster/postmaster.c:4535
846
852
msgid "could not fork startup process: %m"
847
853
msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m"
849
#: postmaster/postmaster.c:4533
855
#: postmaster/postmaster.c:4539
851
857
msgid "could not fork background writer process: %m"
852
858
msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m"
854
#: postmaster/postmaster.c:4537
860
#: postmaster/postmaster.c:4543
856
862
msgid "could not fork WAL writer process: %m"
857
863
msgstr "no se pudo lanzar el proceso escritor de WAL: %m"
859
#: postmaster/postmaster.c:4541
865
#: postmaster/postmaster.c:4547
861
867
msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
862
868
msgstr "no se pudo lanzar el proceso receptor de WAL: %m"
864
#: postmaster/postmaster.c:4545
870
#: postmaster/postmaster.c:4551
866
872
msgid "could not fork process: %m"
867
873
msgstr "no se pudo lanzar el proceso: %m"
869
#: postmaster/postmaster.c:4828
875
#: postmaster/postmaster.c:4836
871
877
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
873
879
"no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de "
876
#: postmaster/postmaster.c:4860
882
#: postmaster/postmaster.c:4868
878
884
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
879
885
msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n"
881
#: postmaster/postmaster.c:4889 postmaster/postmaster.c:4896
887
#: postmaster/postmaster.c:4897 postmaster/postmaster.c:4904
883
889
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
884
890
msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
886
#: postmaster/postmaster.c:4905
892
#: postmaster/postmaster.c:4913
888
894
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
889
895
msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n"
891
#: postmaster/postmaster.c:4922
897
#: postmaster/postmaster.c:4930
893
899
msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
895
901
"no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n"
897
#: postmaster/postmaster.c:4931
903
#: postmaster/postmaster.c:4939
899
905
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
901
907
"no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n"
903
#: postmaster/postmaster.c:4938
909
#: postmaster/postmaster.c:4946
905
911
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
907
913
"no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %d\n"
909
#: postmaster/postmaster.c:5082
915
#: postmaster/postmaster.c:5091
910
916
msgid "could not read exit code for process\n"
911
917
msgstr "no se pudo leer el código de salida del proceso\n"
913
#: postmaster/postmaster.c:5087
919
#: postmaster/postmaster.c:5096
914
920
msgid "could not post child completion status\n"
915
921
msgstr "no se pudo publicar el estado de completitud del proceso hijo\n"
7150
7152
"no se pudo renombrar archivo de «%s» a «%s» (inicialización de archivo de "
7151
7153
"registro %u, segmento %u): %m"
7153
#: access/transam/xlog.c:2846 replication/walreceiver.c:484
7155
#: access/transam/xlog.c:2855 replication/walreceiver.c:489
7155
7157
msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
7156
7158
msgstr "no se pudo cerrar archivo de registro %u, segmento %u: %m"
7158
#: access/transam/xlog.c:2926 access/transam/xlog.c:9275 storage/smgr/md.c:362
7159
#: storage/smgr/md.c:411 storage/smgr/md.c:1246
7160
#: access/transam/xlog.c:2935 access/transam/xlog.c:9284 storage/smgr/md.c:374
7161
#: storage/smgr/md.c:423 storage/smgr/md.c:1257
7161
7163
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
7162
7164
msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
7164
#: access/transam/xlog.c:3062
7166
#: access/transam/xlog.c:3071
7166
7168
msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
7167
7169
msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu"
7169
#: access/transam/xlog.c:3071
7171
#: access/transam/xlog.c:3080
7171
7173
msgid "restored log file \"%s\" from archive"
7172
7174
msgstr "se ha restaurado el archivo «%s» desde el área de archivado"
7174
#: access/transam/xlog.c:3121
7176
#: access/transam/xlog.c:3130
7176
7178
msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
7177
7179
msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: código de retorno %d"
7179
7181
#. translator: First %s represents a recovery.conf parameter name like
7180
7182
#. "recovery_end_command", and the 2nd is the value of that parameter.
7181
#: access/transam/xlog.c:3235
7183
#: access/transam/xlog.c:3244
7183
7185
msgid "%s \"%s\": return code %d"
7184
7186
msgstr "%s «%s»: código de retorno %d"
7186
#: access/transam/xlog.c:3345 access/transam/xlog.c:3528
7188
#: access/transam/xlog.c:3354 access/transam/xlog.c:3537
7188
7190
msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
7189
7191
msgstr "no se pudo abrir directorio de registro de transacciones «%s»: %m"
7191
#: access/transam/xlog.c:3399
7193
#: access/transam/xlog.c:3408
7193
7195
msgid "recycled transaction log file \"%s\""
7194
7196
msgstr "el archivo de registro de transacciones «%s» ha sido reciclado"
7196
#: access/transam/xlog.c:3415
7198
#: access/transam/xlog.c:3424
7198
7200
msgid "removing transaction log file \"%s\""
7199
7201
msgstr "eliminando archivo de registro de transacciones «%s»"
7201
#: access/transam/xlog.c:3438
7203
#: access/transam/xlog.c:3447
7203
7205
msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
7205
7207
"no se pudo cambiar el nombre del archivo antiguo de registro de "
7206
7208
"transacciones «%s»: %m"
7208
#: access/transam/xlog.c:3450
7210
#: access/transam/xlog.c:3459
7210
7212
msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
7212
7214
"no se pudo eliminar el archivo antiguo de registro de transacciones «%s»: %m"
7214
#: access/transam/xlog.c:3488 access/transam/xlog.c:3498
7216
#: access/transam/xlog.c:3497 access/transam/xlog.c:3507
7216
7218
msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
7217
7219
msgstr "no existe el directorio WAL «%s»"
7219
#: access/transam/xlog.c:3504
7221
#: access/transam/xlog.c:3513
7221
7223
msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
7222
7224
msgstr "creando el directorio WAL faltante «%s»"
7224
#: access/transam/xlog.c:3507
7226
#: access/transam/xlog.c:3516
7226
7228
msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
7227
7229
msgstr "no se pudo crear el directorio faltante «%s»: %m"
7229
#: access/transam/xlog.c:3541
7231
#: access/transam/xlog.c:3550
7231
7233
msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
7233
7235
"eliminando el archivo de historia del respaldo de registro de transacciones "
7236
#: access/transam/xlog.c:3661
7238
#: access/transam/xlog.c:3670
7238
7240
msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
7239
7241
msgstr "tamaño de hueco en registro en %X/%X es incorrecto"
7241
#: access/transam/xlog.c:3674
7243
#: access/transam/xlog.c:3683
7243
7245
msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
7244
7246
msgstr "longitud total de registro en %X/%X es incorrecta"
7246
#: access/transam/xlog.c:3687
7248
#: access/transam/xlog.c:3696
7248
7250
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
7250
7252
"la suma de verificación de datos del gestor de recursos en %X/%X es "
7253
#: access/transam/xlog.c:3765 access/transam/xlog.c:3803
7255
#: access/transam/xlog.c:3774 access/transam/xlog.c:3812
7255
7257
msgid "invalid record offset at %X/%X"
7256
7258
msgstr "la posición de registro en %X/%X es incorrecta"
7258
#: access/transam/xlog.c:3811
7260
#: access/transam/xlog.c:3820
7260
7262
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
7261
7263
msgstr "contrecord es requerido por %X/%X"
7263
#: access/transam/xlog.c:3826
7265
#: access/transam/xlog.c:3835
7265
7267
msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
7266
7268
msgstr "registro de cambio de archivo xlog no válido en %X/%X"
7268
#: access/transam/xlog.c:3834
7270
#: access/transam/xlog.c:3843
7270
7272
msgid "record with zero length at %X/%X"
7271
7273
msgstr "registro de longitud cero en %X/%X"
7273
#: access/transam/xlog.c:3843
7275
#: access/transam/xlog.c:3852
7275
7277
msgid "invalid record length at %X/%X"
7276
7278
msgstr "longitud de registro no es válido en %X/%X"
7278
#: access/transam/xlog.c:3850
7280
#: access/transam/xlog.c:3859
7280
7282
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
7281
7283
msgstr "el ID de gestor de recursos %u no es válido en %X/%X"
7283
#: access/transam/xlog.c:3863 access/transam/xlog.c:3879
7285
#: access/transam/xlog.c:3872 access/transam/xlog.c:3888
7285
7287
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
7286
7288
msgstr "registro con prev-link incorrecto %X/%X en %X/%X"
7288
#: access/transam/xlog.c:3908
7290
#: access/transam/xlog.c:3917
7290
7292
msgid "record length %u at %X/%X too long"
7291
7293
msgstr "el longitud %u del registro en %X/%X es demasiado grande"
7293
#: access/transam/xlog.c:3948
7295
#: access/transam/xlog.c:3957
7295
7297
msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
7297
7299
"no hay marca de contrecord en el archivo de registro %u, segmento %u, "
7300
#: access/transam/xlog.c:3958
7302
#: access/transam/xlog.c:3967
7302
7304
msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
7304
7306
"la longitud de contrecord %u no es válido en el archivo de registro %u, "
7305
7307
"segmento %u, posición %u"
7307
#: access/transam/xlog.c:4048
7309
#: access/transam/xlog.c:4057
7309
7311
msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
7311
7313
"el número mágico %04X no es válido en el archivo de registro %u, segmento "
7312
7314
"%u, posición %u"
7314
#: access/transam/xlog.c:4055 access/transam/xlog.c:4101
7316
#: access/transam/xlog.c:4064 access/transam/xlog.c:4110
7316
7318
msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
7318
7320
"bits de información %04X no son válidos en el archivo de registro %u, "
7319
7321
"segmento %u, posición %u"
7321
#: access/transam/xlog.c:4077 access/transam/xlog.c:4085
7322
#: access/transam/xlog.c:4092
7323
#: access/transam/xlog.c:4086 access/transam/xlog.c:4094
7324
#: access/transam/xlog.c:4101
7323
7325
msgid "WAL file is from different database system"
7324
7326
msgstr "el archivo WAL es de un sistema de bases de datos diferente"
7326
#: access/transam/xlog.c:4078
7328
#: access/transam/xlog.c:4087
7329
7331
"WAL file database system identifier is %s, pg_control database system "
7361
7363
"el ID de timeline %u está fuera de secuencia (después de %u) en el archivo "
7362
7364
"de registro %u, segmento %u, posición %u"
7364
#: access/transam/xlog.c:4212
7366
#: access/transam/xlog.c:4221
7366
7368
msgid "syntax error in history file: %s"
7367
7369
msgstr "error de sintaxis en archivo de historia: %s"
7369
#: access/transam/xlog.c:4213
7371
#: access/transam/xlog.c:4222
7370
7372
msgid "Expected a numeric timeline ID."
7371
7373
msgstr "Se esperaba un ID numérico de timeline."
7373
#: access/transam/xlog.c:4218
7375
#: access/transam/xlog.c:4227
7375
7377
msgid "invalid data in history file: %s"
7376
7378
msgstr "datos no válidos en archivo de historia: %s"
7378
#: access/transam/xlog.c:4219
7380
#: access/transam/xlog.c:4228
7379
7381
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
7380
7382
msgstr "IDs de timeline deben ser una secuencia creciente."
7382
#: access/transam/xlog.c:4232
7384
#: access/transam/xlog.c:4241
7384
7386
msgid "invalid data in history file \"%s\""
7385
7387
msgstr "datos no válidos en archivo de historia «%s»"
7387
#: access/transam/xlog.c:4233
7389
#: access/transam/xlog.c:4242
7388
7390
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
7389
7391
msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo."
7391
#: access/transam/xlog.c:4319
7393
#: access/transam/xlog.c:4328
7393
7395
msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
7395
7397
"el nuevo timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
7397
#: access/transam/xlog.c:4332
7399
#: access/transam/xlog.c:4341
7399
7401
msgid "new target timeline is %u"
7400
7402
msgstr "el nuevo timeline destino es %u"
7402
#: access/transam/xlog.c:4557
7404
#: access/transam/xlog.c:4566
7404
7406
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
7405
7407
msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m"
7407
#: access/transam/xlog.c:4646
7409
#: access/transam/xlog.c:4655
7409
7411
msgid "could not create control file \"%s\": %m"
7410
7412
msgstr "no se pudo crear archivo de control «%s»: %m"
7412
#: access/transam/xlog.c:4657 access/transam/xlog.c:4882
7414
#: access/transam/xlog.c:4666 access/transam/xlog.c:4891
7414
7416
msgid "could not write to control file: %m"
7415
7417
msgstr "no se pudo escribir en el archivo de control: %m"
7417
#: access/transam/xlog.c:4663 access/transam/xlog.c:4888
7419
#: access/transam/xlog.c:4672 access/transam/xlog.c:4897
7419
7421
msgid "could not fsync control file: %m"
7420
7422
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de control: %m"
7422
#: access/transam/xlog.c:4668 access/transam/xlog.c:4893
7424
#: access/transam/xlog.c:4677 access/transam/xlog.c:4902
7424
7426
msgid "could not close control file: %m"
7425
7427
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de control: %m"
7427
#: access/transam/xlog.c:4686 access/transam/xlog.c:4871
7429
#: access/transam/xlog.c:4695 access/transam/xlog.c:4880
7429
7431
msgid "could not open control file \"%s\": %m"
7430
7432
msgstr "no se pudo abrir el archivo de control «%s»: %m"
7432
#: access/transam/xlog.c:4692
7434
#: access/transam/xlog.c:4701
7434
7436
msgid "could not read from control file: %m"
7435
7437
msgstr "no se pudo leer desde el archivo de control: %m"
7437
#: access/transam/xlog.c:4706
7439
#: access/transam/xlog.c:4715
7440
7442
"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), "
7691
7693
"el archivo de recuperación «%s» debe especificar restore_command cuando el "
7692
7694
"modo standby no está activo"
7694
#: access/transam/xlog.c:5451
7696
#: access/transam/xlog.c:5460
7696
7698
msgid "recovery target timeline %u does not exist"
7697
7699
msgstr "no existe el timeline %u especificado como destino de recuperación"
7699
#: access/transam/xlog.c:5581
7701
#: access/transam/xlog.c:5590
7700
7702
msgid "archive recovery complete"
7701
7703
msgstr "recuperación completa"
7703
#: access/transam/xlog.c:5699
7705
#: access/transam/xlog.c:5708
7705
7707
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
7707
7709
"recuperación detenida después de comprometer la transacción %u, hora %s"
7709
#: access/transam/xlog.c:5704
7711
#: access/transam/xlog.c:5713
7711
7713
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
7712
7714
msgstr "recuperación detenida antes de comprometer la transacción %u, hora %s"
7714
#: access/transam/xlog.c:5712
7716
#: access/transam/xlog.c:5721
7716
7718
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
7717
7719
msgstr "recuperación detenida después de abortar la transacción %u, hora %s"
7719
#: access/transam/xlog.c:5717
7721
#: access/transam/xlog.c:5726
7721
7723
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
7722
7724
msgstr "recuperación detenida antes de abortar la transacción %u, hora %s"
7724
#: access/transam/xlog.c:5726
7726
#: access/transam/xlog.c:5735
7726
7728
msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
7727
7729
msgstr "recuperación detenida en el punto de recuperación «%s», hora %s"
7729
#: access/transam/xlog.c:5754
7731
#: access/transam/xlog.c:5763
7730
7732
msgid "recovery has paused"
7731
7733
msgstr "la recuperación está en pausa"
7733
#: access/transam/xlog.c:5755
7735
#: access/transam/xlog.c:5764
7734
7736
msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue."
7735
7737
msgstr "Ejecute pg_xlog_replay_resume() para continuar."
7737
#: access/transam/xlog.c:5798 access/transam/xlog.c:5820
7738
#: access/transam/xlog.c:5842
7739
#: access/transam/xlog.c:5807 access/transam/xlog.c:5829
7740
#: access/transam/xlog.c:5851
7739
7741
msgid "must be superuser to control recovery"
7740
7742
msgstr "debe ser superusuario para controlar la recuperación"
7742
#: access/transam/xlog.c:5803 access/transam/xlog.c:5825
7743
#: access/transam/xlog.c:5847
7744
#: access/transam/xlog.c:5812 access/transam/xlog.c:5834
7745
#: access/transam/xlog.c:5856
7744
7746
msgid "recovery is not in progress"
7745
7747
msgstr "la recuperación no está en proceso"
7747
#: access/transam/xlog.c:5804 access/transam/xlog.c:5826
7748
#: access/transam/xlog.c:5848
7749
#: access/transam/xlog.c:5813 access/transam/xlog.c:5835
7750
#: access/transam/xlog.c:5857
7749
7751
msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
7751
7753
"Las funciones de control de recuperación sólo pueden ejecutarse durante la "
7752
7754
"recuperación."
7754
#: access/transam/xlog.c:5940
7756
#: access/transam/xlog.c:5949
7757
7759
"hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the "
7893
7895
"Si no está restaurando un respaldo, intente eliminando «%s/backup_label»."
7895
#: access/transam/xlog.c:6176
7897
#: access/transam/xlog.c:6185
7896
7898
msgid "could not locate required checkpoint record"
7897
7899
msgstr "no se pudo localizar el registro del punto de control requerido"
7899
#: access/transam/xlog.c:6205 access/transam/xlog.c:6220
7901
#: access/transam/xlog.c:6214 access/transam/xlog.c:6229
7900
7902
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
7901
7903
msgstr "no se pudo localizar un registro de punto de control válido"
7903
#: access/transam/xlog.c:6214
7905
#: access/transam/xlog.c:6223
7905
7907
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
7906
7908
msgstr "usando el registro del punto de control anterior en %X/%X"
7908
#: access/transam/xlog.c:6229
7910
#: access/transam/xlog.c:6238
7910
7912
msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
7911
7913
msgstr "registro de redo en %X/%X; apagado %s"
7913
#: access/transam/xlog.c:6233
7915
#: access/transam/xlog.c:6242
7915
7917
msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
7916
7918
msgstr "siguiente ID de transacción: %u/%u; siguiente OID: %u"
7918
#: access/transam/xlog.c:6237
7920
#: access/transam/xlog.c:6246
7920
7922
msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
7921
7923
msgstr "siguiente MultiXactId: %u; siguiente MultiXactOffset: %u"
7923
#: access/transam/xlog.c:6240
7925
#: access/transam/xlog.c:6249
7925
7927
msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u"
7926
7928
msgstr "ID de transacción más antigua sin congelar: %u, en base de datos %u"
7928
#: access/transam/xlog.c:6244
7930
#: access/transam/xlog.c:6253
7929
7931
msgid "invalid next transaction ID"
7930
7932
msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido"
7932
#: access/transam/xlog.c:6263
7934
#: access/transam/xlog.c:6275
7933
7935
msgid "invalid redo in checkpoint record"
7934
7936
msgstr "redo no es válido en el registro de punto de control"
7936
#: access/transam/xlog.c:6274
7938
#: access/transam/xlog.c:6286
7937
7939
msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
7938
7940
msgstr "registro redo no es válido en el punto de control de apagado"
7940
#: access/transam/xlog.c:6304
7942
#: access/transam/xlog.c:6316
7942
7944
"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
7944
7946
"el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está "
7945
7947
"efectuando la recuperación automática"
7947
#: access/transam/xlog.c:6387
7949
#: access/transam/xlog.c:6395
7948
7950
msgid "initializing for hot standby"
7949
7951
msgstr "inicializando para hot standby"
7951
#: access/transam/xlog.c:6517
7953
#: access/transam/xlog.c:6525
7953
7955
msgid "redo starts at %X/%X"
7954
7956
msgstr "redo comienza en %X/%X"
7956
#: access/transam/xlog.c:6632
7958
#: access/transam/xlog.c:6640
7958
7960
msgid "redo done at %X/%X"
7959
7961
msgstr "redo listo en %X/%X"
7961
#: access/transam/xlog.c:6637 access/transam/xlog.c:8223
7963
#: access/transam/xlog.c:6645 access/transam/xlog.c:8231
7963
7965
msgid "last completed transaction was at log time %s"
7964
7966
msgstr "última transacción completada al tiempo de registro %s"
7966
#: access/transam/xlog.c:6645
7968
#: access/transam/xlog.c:6653
7967
7969
msgid "redo is not required"
7968
7970
msgstr "no se requiere redo"
7970
#: access/transam/xlog.c:6693
7972
#: access/transam/xlog.c:6701
7971
7973
msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
7973
7975
"el punto de detención de recuperación pedido es antes del punto de "
7974
7976
"recuperación consistente"
7976
#: access/transam/xlog.c:6702
7978
#: access/transam/xlog.c:6710
7977
7979
msgid "WAL ends before end of online backup"
7978
7980
msgstr "WAL termina antes del fin del respaldo en línea"
7980
#: access/transam/xlog.c:6703
7982
#: access/transam/xlog.c:6711
7982
7984
"Online backup started with pg_start_backup() must be ended with "
7983
7985
"pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
7986
7988
"pg_stop_backup(), y todos los archivos WAL hasta ese punto deben estar "
7987
7989
"disponibles durante la recuperación."
7989
#: access/transam/xlog.c:6706
7991
#: access/transam/xlog.c:6714
7990
7992
msgid "WAL ends before consistent recovery point"
7991
7993
msgstr "WAL termina antes del punto de recuperación consistente"
7993
#: access/transam/xlog.c:6727
7995
#: access/transam/xlog.c:6735
7995
7997
msgid "selected new timeline ID: %u"
7996
7998
msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u"
7998
#: access/transam/xlog.c:6977
8000
#: access/transam/xlog.c:6985
8000
8002
msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
8001
8003
msgstr "el estado de recuperación consistente fue alcanzado en %X/%X"
8003
#: access/transam/xlog.c:7143
8005
#: access/transam/xlog.c:7151
8004
8006
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
8006
8008
"el enlace de punto de control primario en archivo de control no es válido"
8008
#: access/transam/xlog.c:7147
8010
#: access/transam/xlog.c:7155
8009
8011
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
8011
8013
"el enlace del punto de control secundario en archivo de control no es válido"
8013
#: access/transam/xlog.c:7151
8015
#: access/transam/xlog.c:7159
8014
8016
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
8015
8017
msgstr "el enlace del punto de control en backup_label no es válido"
8017
#: access/transam/xlog.c:7165
8019
#: access/transam/xlog.c:7173
8018
8020
msgid "invalid primary checkpoint record"
8019
8021
msgstr "el registro del punto de control primario no es válido"
8021
#: access/transam/xlog.c:7169
8023
#: access/transam/xlog.c:7177
8022
8024
msgid "invalid secondary checkpoint record"
8023
8025
msgstr "el registro del punto de control secundario no es válido"
8025
#: access/transam/xlog.c:7173
8027
#: access/transam/xlog.c:7181
8026
8028
msgid "invalid checkpoint record"
8027
8029
msgstr "el registro del punto de control no es válido"
8029
#: access/transam/xlog.c:7184
8031
#: access/transam/xlog.c:7192
8030
8032
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
8032
8034
"el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control primario no "
8035
#: access/transam/xlog.c:7188
8037
#: access/transam/xlog.c:7196
8036
8038
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
8038
8040
"el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control secundario "
8041
#: access/transam/xlog.c:7192
8043
#: access/transam/xlog.c:7200
8042
8044
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
8044
8046
"el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control no es válido"
8046
#: access/transam/xlog.c:7204
8048
#: access/transam/xlog.c:7212
8047
8049
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
8048
8050
msgstr "xl_info en el registro del punto de control primario no es válido"
8050
#: access/transam/xlog.c:7208
8052
#: access/transam/xlog.c:7216
8051
8053
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
8052
8054
msgstr "xl_info en el registro del punto de control secundario no es válido"
8054
#: access/transam/xlog.c:7212
8056
#: access/transam/xlog.c:7220
8055
8057
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
8056
8058
msgstr "xl_info en el registro del punto de control no es válido"
8058
#: access/transam/xlog.c:7224
8060
#: access/transam/xlog.c:7232
8059
8061
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
8060
8062
msgstr "la longitud del registro del punto de control primario no es válida"
8062
#: access/transam/xlog.c:7228
8064
#: access/transam/xlog.c:7236
8063
8065
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
8064
8066
msgstr "la longitud del registro del punto de control secundario no es válida"
8066
#: access/transam/xlog.c:7232
8068
#: access/transam/xlog.c:7240
8067
8069
msgid "invalid length of checkpoint record"
8068
8070
msgstr "la longitud del registro de punto de control no es válida"
8070
#: access/transam/xlog.c:7394
8072
#: access/transam/xlog.c:7402
8071
8073
msgid "shutting down"
8072
8074
msgstr "apagando"
8074
#: access/transam/xlog.c:7416
8076
#: access/transam/xlog.c:7424
8075
8077
msgid "database system is shut down"
8076
8078
msgstr "el sistema de bases de datos está apagado"
8078
#: access/transam/xlog.c:7850
8080
#: access/transam/xlog.c:7858
8080
8082
"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
8082
8084
"hay actividad en el registro de transacción mientras el sistema se está "
8085
#: access/transam/xlog.c:8084
8087
#: access/transam/xlog.c:8092
8086
8088
msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
8087
8089
msgstr "saltando el punto-de-reinicio; la recuperación ya ha terminado"
8089
#: access/transam/xlog.c:8109
8091
#: access/transam/xlog.c:8117
8091
8093
msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
8092
8094
msgstr "saltando el punto-de-reinicio; ya fue llevado a cabo en %X/%X"
8094
#: access/transam/xlog.c:8221
8096
#: access/transam/xlog.c:8229
8096
8098
msgid "recovery restart point at %X/%X"
8097
8099
msgstr "punto-de-reinicio de recuperación en %X/%X"
8099
#: access/transam/xlog.c:8321
8101
#: access/transam/xlog.c:8329
8101
8103
msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
8102
8104
msgstr "punto de recuperación «%s» creado en %X/%X"
8104
#: access/transam/xlog.c:8421
8106
#: access/transam/xlog.c:8429
8105
8107
msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
8106
8108
msgstr "el respaldo en línea fue cancelado, la recuperación no puede continuar"
8108
#: access/transam/xlog.c:8484
8110
#: access/transam/xlog.c:8492
8110
8112
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
8112
8114
"ID de timeline %u inesperado (después de %u) en el registro de punto de "
8115
#: access/transam/xlog.c:8529
8117
#: access/transam/xlog.c:8537
8117
8119
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
8119
8121
"ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de punto de "
8122
#: access/transam/xlog.c:8793 access/transam/xlog.c:8817
8124
#: access/transam/xlog.c:8801 access/transam/xlog.c:8825
8124
8126
msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
8126
8128
"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
8128
#: access/transam/xlog.c:8825
8130
#: access/transam/xlog.c:8833
8130
8132
msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
8132
8134
"no se pudo sincronizar (fsync write-through) el archivo de registro %u, "
8133
8135
"segmento %u: %m"
8135
#: access/transam/xlog.c:8834
8137
#: access/transam/xlog.c:8842
8137
8139
msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
8139
8141
"no se pudo sincronizar (fdatasync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
8141
#: access/transam/xlog.c:8915 access/transam/xlog.c:9193
8143
#: access/transam/xlog.c:8923 access/transam/xlog.c:9202
8142
8144
msgid "must be superuser or replication role to run a backup"
8144
8146
"debe ser superusuario o el rol de replicación para ejecutar un respaldo"
8146
#: access/transam/xlog.c:8920 access/transam/xlog.c:9198
8147
#: access/transam/xlog.c:9461 access/transam/xlog.c:9493
8148
#: access/transam/xlog.c:9534 access/transam/xlog.c:9567
8149
#: access/transam/xlog.c:9674 access/transam/xlog.c:9749
8148
#: access/transam/xlog.c:8928 access/transam/xlog.c:9207
8149
#: access/transam/xlog.c:9470 access/transam/xlog.c:9502
8150
#: access/transam/xlog.c:9543 access/transam/xlog.c:9576
8151
#: access/transam/xlog.c:9683 access/transam/xlog.c:9758
8150
8152
msgid "recovery is in progress"
8151
8153
msgstr "la recuperación está en proceso"
8153
#: access/transam/xlog.c:8921 access/transam/xlog.c:9199
8154
#: access/transam/xlog.c:9462 access/transam/xlog.c:9494
8155
#: access/transam/xlog.c:9535 access/transam/xlog.c:9568
8155
#: access/transam/xlog.c:8929 access/transam/xlog.c:9208
8156
#: access/transam/xlog.c:9471 access/transam/xlog.c:9503
8157
#: access/transam/xlog.c:9544 access/transam/xlog.c:9577
8156
8158
msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
8158
8160
"Las funciones de control de WAL no pueden ejecutarse durante la recuperación."
8160
#: access/transam/xlog.c:8926 access/transam/xlog.c:9204
8162
#: access/transam/xlog.c:8934 access/transam/xlog.c:9213
8161
8163
msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
8162
8164
msgstr "el nivel de WAL no es suficiente para hacer un respaldo en línea"
8164
#: access/transam/xlog.c:8927 access/transam/xlog.c:9205
8165
#: access/transam/xlog.c:9500
8166
#: access/transam/xlog.c:8935 access/transam/xlog.c:9214
8167
#: access/transam/xlog.c:9509
8167
8169
"wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start."
8169
8171
"wal_level debe ser definido a «archive» o «hot_standby» al inicio del "
8172
#: access/transam/xlog.c:8932
8174
#: access/transam/xlog.c:8940
8174
8176
msgid "backup label too long (max %d bytes)"
8175
8177
msgstr "la etiqueta de respaldo es demasiado larga (máximo %d bytes)"
8177
#: access/transam/xlog.c:8973 access/transam/xlog.c:9076
8179
#: access/transam/xlog.c:8981 access/transam/xlog.c:9084
8178
8180
msgid "a backup is already in progress"
8179
8181
msgstr "ya hay un respaldo en curso"
8181
#: access/transam/xlog.c:8974
8183
#: access/transam/xlog.c:8982
8182
8184
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
8183
8185
msgstr "Ejecute pg_stop_backup() e intente nuevamente."
8185
#: access/transam/xlog.c:9077
8187
#: access/transam/xlog.c:9085
8188
8190
"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
8247
8249
"el archivado de WAL no está activo; debe asegurarse que todos los segmentos "
8248
8250
"WAL requeridos se copian por algún otro mecanism para completar el respaldo"
8250
#: access/transam/xlog.c:9456
8252
#: access/transam/xlog.c:9465
8251
8253
msgid "must be superuser to switch transaction log files"
8252
8254
msgstr "debe ser superusuario para cambiar a un nuevo archivo de registro"
8254
#: access/transam/xlog.c:9488
8256
#: access/transam/xlog.c:9497
8255
8257
msgid "must be superuser to create a restore point"
8256
8258
msgstr "debe ser superusuario para crear un punto de recuperación"
8258
#: access/transam/xlog.c:9499
8260
#: access/transam/xlog.c:9508
8259
8261
msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
8260
8262
msgstr "el nivel de WAL no es suficiente para crear un punto de recuperación"
8262
#: access/transam/xlog.c:9507
8264
#: access/transam/xlog.c:9516
8264
8266
msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
8266
8268
"el valor es demasiado largo para un punto de recuperación (máximo %d "
8269
#: access/transam/xlog.c:9675
8271
#: access/transam/xlog.c:9684
8270
8272
msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery."
8271
8273
msgstr "pg_xlogfile_name_offset() no puede ejecutarse durante la recuperación."
8273
#: access/transam/xlog.c:9685 access/transam/xlog.c:9757
8275
#: access/transam/xlog.c:9694 access/transam/xlog.c:9766
8275
8277
msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
8276
8278
msgstr "no se pudo interpretar la ubicación del registro de transacciones «%s»"
8278
#: access/transam/xlog.c:9750
8280
#: access/transam/xlog.c:9759
8279
8281
msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery."
8280
8282
msgstr "pg_xlogfile_name() no puede ejecutarse durante la recuperación."
8282
#: access/transam/xlog.c:9861
8284
#: access/transam/xlog.c:9870
8284
8286
msgid "xlog redo %s"
8285
8287
msgstr "xlog redo %s"
8287
#: access/transam/xlog.c:9901
8289
#: access/transam/xlog.c:9910
8288
8290
msgid "online backup mode canceled"
8289
8291
msgstr "el modo de respaldo en línea fue cancelado"
8291
#: access/transam/xlog.c:9902
8293
#: access/transam/xlog.c:9911
8293
8295
msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
8294
8296
msgstr "«%s» fue renombrado a «%s»."
8296
#: access/transam/xlog.c:9909
8298
#: access/transam/xlog.c:9918
8297
8299
msgid "online backup mode was not canceled"
8298
8300
msgstr "el modo de respaldo en línea no fue cancelado"
8300
#: access/transam/xlog.c:9910
8302
#: access/transam/xlog.c:9919
8302
8304
msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
8303
8305
msgstr "No se pudo renombrar «%s» a «%s»: %m."
8305
#: access/transam/xlog.c:10423 access/transam/xlog.c:10445
8307
#: access/transam/xlog.c:10432 access/transam/xlog.c:10454
8307
8309
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
8309
8311
"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m"
8311
#: access/transam/xlog.c:10534
8313
#: access/transam/xlog.c:10543
8312
8314
msgid "received promote request"
8313
8315
msgstr "se recibió petición de promoción"
8315
#: access/transam/xlog.c:10547
8317
#: access/transam/xlog.c:10556
8317
8319
msgid "trigger file found: %s"
8318
8320
msgstr "se encontró el archivo disparador: %s"
8609
8611
msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
8610
8612
msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»"
8612
#: commands/tablecmds.c:200
8614
#: commands/tablecmds.c:201
8614
8616
msgid "table \"%s\" does not exist"
8615
8617
msgstr "no existe la tabla «%s»"
8617
#: commands/tablecmds.c:201
8619
#: commands/tablecmds.c:202
8619
8621
msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
8620
8622
msgstr "la tabla «%s» no existe, ignorando"
8622
#: commands/tablecmds.c:203
8624
#: commands/tablecmds.c:204
8623
8625
msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
8624
8626
msgstr "Use DROP TABLE para eliminar una tabla."
8626
#: commands/tablecmds.c:206
8628
#: commands/tablecmds.c:207
8628
8630
msgid "sequence \"%s\" does not exist"
8629
8631
msgstr "no existe la secuencia «%s»"
8631
#: commands/tablecmds.c:207
8633
#: commands/tablecmds.c:208
8633
8635
msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
8634
8636
msgstr "la secuencia «%s» no existe, ignorando"
8636
#: commands/tablecmds.c:209
8638
#: commands/tablecmds.c:210
8637
8639
msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
8638
8640
msgstr "Use DROP SEQUENCE para eliminar una secuencia."
8640
#: commands/tablecmds.c:212
8642
#: commands/tablecmds.c:213
8642
8644
msgid "view \"%s\" does not exist"
8643
8645
msgstr "no existe la vista «%s»"
8645
#: commands/tablecmds.c:213
8647
#: commands/tablecmds.c:214
8647
8649
msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
8648
8650
msgstr "la vista «%s» no existe, ignorando"
8650
#: commands/tablecmds.c:214 commands/tablecmds.c:2259
8651
#: commands/tablecmds.c:2516 commands/tablecmds.c:3846
8652
#: commands/tablecmds.c:9069 commands/view.c:181 catalog/objectaddress.c:412
8652
#: commands/tablecmds.c:215 commands/tablecmds.c:2172
8653
#: commands/tablecmds.c:2429 commands/tablecmds.c:3759
8654
#: commands/tablecmds.c:8983 commands/view.c:181 catalog/objectaddress.c:412
8654
8656
msgid "\"%s\" is not a view"
8655
8657
msgstr "«%s» no es una vista"
8657
#: commands/tablecmds.c:215
8659
#: commands/tablecmds.c:216
8658
8660
msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
8659
8661
msgstr "Use DROP VIEW para eliminar una vista."
8661
#: commands/tablecmds.c:218 parser/parse_utilcmd.c:1449
8663
#: commands/tablecmds.c:219 parser/parse_utilcmd.c:1505
8663
8665
msgid "index \"%s\" does not exist"
8664
8666
msgstr "no existe el índice «%s»"
8666
#: commands/tablecmds.c:219
8668
#: commands/tablecmds.c:220
8668
8670
msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
8669
8671
msgstr "el índice «%s» no existe, ignorando"
8671
#: commands/tablecmds.c:221
8673
#: commands/tablecmds.c:222
8672
8674
msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
8673
8675
msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un índice."
8675
#: commands/tablecmds.c:225 commands/typecmds.c:666
8677
#: commands/tablecmds.c:226 commands/typecmds.c:666
8677
8679
msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
8678
8680
msgstr "el tipo «%s» no existe, ignorando"
8680
#: commands/tablecmds.c:226
8682
#: commands/tablecmds.c:227
8682
8684
msgid "\"%s\" is not a type"
8683
8685
msgstr "«%s» no es un tipo"
8685
#: commands/tablecmds.c:227
8687
#: commands/tablecmds.c:228
8686
8688
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
8687
8689
msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo."
8689
#: commands/tablecmds.c:230 commands/tablecmds.c:8981
8691
#: commands/tablecmds.c:231 commands/tablecmds.c:8895
8691
8693
msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
8692
8694
msgstr "no existe la tabla foránea «%s»"
8694
#: commands/tablecmds.c:231
8696
#: commands/tablecmds.c:232
8696
8698
msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping"
8697
8699
msgstr "la tabla foránea «%s» no existe, ignorando"
8699
#: commands/tablecmds.c:232 commands/tablecmds.c:2265
8700
#: commands/tablecmds.c:2524 commands/tablecmds.c:3849
8701
#: commands/tablecmds.c:9077 catalog/objectaddress.c:419
8701
#: commands/tablecmds.c:233 commands/tablecmds.c:2178
8702
#: commands/tablecmds.c:2437 commands/tablecmds.c:3762
8703
#: commands/tablecmds.c:8991 catalog/objectaddress.c:419
8703
8705
msgid "\"%s\" is not a foreign table"
8704
8706
msgstr "«%s» no es una tabla foránea"
8706
#: commands/tablecmds.c:233
8708
#: commands/tablecmds.c:234
8707
8709
msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
8708
8710
msgstr "Use DROP FOREIGN TABLE para eliminar una tabla foránea."
8752
8754
msgid "column \"%s\" specified more than once"
8753
8755
msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez"
8755
#: commands/tablecmds.c:1360 parser/parse_utilcmd.c:621
8756
#: parser/parse_utilcmd.c:1667
8757
#: commands/tablecmds.c:1360 parser/parse_utilcmd.c:623
8758
#: parser/parse_utilcmd.c:1723
8758
8760
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
8759
8761
msgstr "la relación heredada «%s» no es una tabla"
8761
#: commands/tablecmds.c:1367 commands/tablecmds.c:8207
8763
#: commands/tablecmds.c:1367 commands/tablecmds.c:8121
8763
8765
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
8764
8766
msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
8766
#: commands/tablecmds.c:1384 commands/tablecmds.c:8235
8768
#: commands/tablecmds.c:1384 commands/tablecmds.c:8149
8768
8770
msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
8769
8771
msgstr "se heredaría de la relación «%s» más de una vez"
8771
#: commands/tablecmds.c:1440
8773
#: commands/tablecmds.c:1432
8773
8775
msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
8774
8776
msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»"
8776
#: commands/tablecmds.c:1448
8778
#: commands/tablecmds.c:1440
8778
8780
msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
8779
8781
msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos"
8781
#: commands/tablecmds.c:1450 commands/tablecmds.c:1471
8782
#: commands/tablecmds.c:1636 commands/tablecmds.c:1658
8783
#: commands/tablecmds.c:1442 commands/tablecmds.c:1463
8784
#: commands/tablecmds.c:1644 commands/tablecmds.c:1666
8783
8785
#: parser/parse_coerce.c:1540 parser/parse_coerce.c:1560
8784
8786
#: parser/parse_coerce.c:1605 parser/parse_param.c:217
8786
8788
msgid "%s versus %s"
8787
8789
msgstr "%s versus %s"
8789
#: commands/tablecmds.c:1457
8791
#: commands/tablecmds.c:1449
8791
8793
msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
8792
8794
msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de ordenamiento (collation)"
8794
#: commands/tablecmds.c:1459 commands/tablecmds.c:1646
8795
#: commands/tablecmds.c:4226
8796
#: commands/tablecmds.c:1451 commands/tablecmds.c:1654
8797
#: commands/tablecmds.c:4139
8797
8799
msgid "\"%s\" versus \"%s\""
8798
8800
msgstr "«%s» versus «%s»"
8800
#: commands/tablecmds.c:1469
8802
#: commands/tablecmds.c:1461
8802
8804
msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
8803
8805
msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento"
8805
#: commands/tablecmds.c:1626
8807
#: commands/tablecmds.c:1569 parser/parse_utilcmd.c:776
8808
#: parser/parse_utilcmd.c:1154 parser/parse_utilcmd.c:1230
8809
msgid "cannot convert whole-row table reference"
8810
msgstr "no se puede convertir una referencia a la fila completa (whole-row)"
8812
#: commands/tablecmds.c:1570 parser/parse_utilcmd.c:777
8814
msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
8816
"La restricción «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row) "
8819
#: commands/tablecmds.c:1634
8807
8821
msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
8808
8822
msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada"
8810
#: commands/tablecmds.c:1634
8824
#: commands/tablecmds.c:1642
8812
8826
msgid "column \"%s\" has a type conflict"
8813
8827
msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos"
8815
#: commands/tablecmds.c:1644
8829
#: commands/tablecmds.c:1652
8817
8831
msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
8818
8832
msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de ordenamientos (collation)"
8820
#: commands/tablecmds.c:1656
8834
#: commands/tablecmds.c:1664
8822
8836
msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
8823
8837
msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento"
8825
#: commands/tablecmds.c:1708
8839
#: commands/tablecmds.c:1716
8827
8841
msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
8828
8842
msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes"
8830
#: commands/tablecmds.c:1710
8844
#: commands/tablecmds.c:1718
8831
8845
msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
8833
8847
"Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión."
8835
#: commands/tablecmds.c:1757
8849
#: commands/tablecmds.c:1765
8838
8852
"check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different "
8890
8904
"en esta sesión"
8892
8906
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
8893
#: commands/tablecmds.c:2409
8907
#: commands/tablecmds.c:2322
8895
8909
msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
8897
8911
"no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes"
8899
#: commands/tablecmds.c:2508
8913
#: commands/tablecmds.c:2421
8901
8915
msgid "\"%s\" is not a composite type"
8902
8916
msgstr "«%s» no es un tipo compuesto"
8904
#: commands/tablecmds.c:3333
8918
#: commands/tablecmds.c:3246
8906
8920
msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
8907
8921
msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»"
8909
#: commands/tablecmds.c:3343
8923
#: commands/tablecmds.c:3256
8910
8924
msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
8911
8925
msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones"
8913
#: commands/tablecmds.c:3568
8927
#: commands/tablecmds.c:3481
8915
8929
msgid "rewriting table \"%s\""
8916
8930
msgstr "reescribiendo tabla «%s»"
8918
#: commands/tablecmds.c:3572
8932
#: commands/tablecmds.c:3485
8920
8934
msgid "verifying table \"%s\""
8921
8935
msgstr "verificando tabla «%s»"
8923
#: commands/tablecmds.c:3679
8937
#: commands/tablecmds.c:3592
8925
8939
msgid "column \"%s\" contains null values"
8926
8940
msgstr "la columna «%s» contiene valores nulos"
8928
#: commands/tablecmds.c:3693
8942
#: commands/tablecmds.c:3606
8930
8944
msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
8931
8945
msgstr "la restricción check «%s» es violada por alguna fila"
8933
#: commands/tablecmds.c:3834 commands/tablecmds.c:4784
8947
#: commands/tablecmds.c:3747 commands/tablecmds.c:4697
8935
8949
msgid "\"%s\" is not a table or index"
8936
8950
msgstr "«%s» no es una tabla o índice"
8938
#: commands/tablecmds.c:3837 commands/trigger.c:186 commands/trigger.c:1099
8952
#: commands/tablecmds.c:3750 commands/trigger.c:186 commands/trigger.c:1099
8939
8953
#: rewrite/rewriteDefine.c:257
8941
8955
msgid "\"%s\" is not a table or view"
8942
8956
msgstr "«%s» no es una tabla o vista"
8944
#: commands/tablecmds.c:3840
8958
#: commands/tablecmds.c:3753
8946
8960
msgid "\"%s\" is not a table or foreign table"
8947
8961
msgstr "«%s» no es una tabla o tabla foránea"
8949
#: commands/tablecmds.c:3843
8963
#: commands/tablecmds.c:3756
8951
8965
msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table"
8952
8966
msgstr "«%s» no es una tabla, tipo compuesto, o tabla foránea"
8954
#: commands/tablecmds.c:3853
8968
#: commands/tablecmds.c:3766
8956
8970
msgid "\"%s\" is of the wrong type"
8957
8971
msgstr "«%s» es tipo equivocado"
8959
#: commands/tablecmds.c:4002 commands/tablecmds.c:4009
8973
#: commands/tablecmds.c:3915 commands/tablecmds.c:3922
8961
8975
msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
8962
8976
msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s.%s» lo usa"
8964
#: commands/tablecmds.c:4016
8978
#: commands/tablecmds.c:3929
8967
8981
"cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
8969
8983
"no se puede alterar la tabla foránea «%s» porque la columna «%s.%s» usa su "
8972
#: commands/tablecmds.c:4023
8986
#: commands/tablecmds.c:3936
8974
8988
msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
8976
8990
"no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s.%s» usa su tipo"
8978
#: commands/tablecmds.c:4085
8992
#: commands/tablecmds.c:3998
8980
8994
msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
8981
8995
msgstr "no se puede cambiar el tipo «%s» porque es el tipo de una tabla tipada"
8983
#: commands/tablecmds.c:4087
8997
#: commands/tablecmds.c:4000
8984
8998
msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
8985
8999
msgstr "Use ALTER ... CASCADE para eliminar además las tablas tipadas."
8987
#: commands/tablecmds.c:4131
9001
#: commands/tablecmds.c:4044
8989
9003
msgid "type %s is not a composite type"
8990
9004
msgstr "el tipo %s no es un tipo compuesto"
8992
#: commands/tablecmds.c:4157
9006
#: commands/tablecmds.c:4070
8993
9007
msgid "cannot add column to typed table"
8994
9008
msgstr "no se puede agregar una columna a una tabla tipada"
8996
#: commands/tablecmds.c:4218 commands/tablecmds.c:8389
9010
#: commands/tablecmds.c:4131 commands/tablecmds.c:8303
8998
9012
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
8999
9013
msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
9001
#: commands/tablecmds.c:4224 commands/tablecmds.c:8396
9015
#: commands/tablecmds.c:4137 commands/tablecmds.c:8310
9003
9017
msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
9005
9019
"la tabla hija «%s» tiene un ordenamiento (collation) diferente para la "
9008
#: commands/tablecmds.c:4234
9022
#: commands/tablecmds.c:4147
9010
9024
msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column"
9011
9025
msgstr "tabla hija «%s» tiene una columna «%s» que entra en conflicto"
9013
#: commands/tablecmds.c:4246
9027
#: commands/tablecmds.c:4159
9015
9029
msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
9016
9030
msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»"
9018
#: commands/tablecmds.c:4476
9032
#: commands/tablecmds.c:4389
9019
9033
msgid "column must be added to child tables too"
9020
9034
msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también"
9022
#: commands/tablecmds.c:4606 commands/tablecmds.c:4696
9023
#: commands/tablecmds.c:4741 commands/tablecmds.c:4837
9024
#: commands/tablecmds.c:4881 commands/tablecmds.c:4960
9025
#: commands/tablecmds.c:6676
9036
#: commands/tablecmds.c:4519 commands/tablecmds.c:4609
9037
#: commands/tablecmds.c:4654 commands/tablecmds.c:4750
9038
#: commands/tablecmds.c:4794 commands/tablecmds.c:4873
9039
#: commands/tablecmds.c:6590
9027
9041
msgid "cannot alter system column \"%s\""
9028
9042
msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
9030
#: commands/tablecmds.c:4640
9044
#: commands/tablecmds.c:4553
9032
9046
msgid "column \"%s\" is in a primary key"
9033
9047
msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria"
9035
#: commands/tablecmds.c:4811
9049
#: commands/tablecmds.c:4724
9037
9051
msgid "statistics target %d is too low"
9038
9052
msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo"
9040
#: commands/tablecmds.c:4819
9054
#: commands/tablecmds.c:4732
9042
9056
msgid "lowering statistics target to %d"
9043
9057
msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d"
9045
#: commands/tablecmds.c:4941
9059
#: commands/tablecmds.c:4854
9047
9061
msgid "invalid storage type \"%s\""
9048
9062
msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»"
9050
#: commands/tablecmds.c:4972
9064
#: commands/tablecmds.c:4885
9052
9066
msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
9054
9068
"el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN"
9056
#: commands/tablecmds.c:5002
9070
#: commands/tablecmds.c:4915
9057
9071
msgid "cannot drop column from typed table"
9058
9072
msgstr "no se pueden eliminar columnas de una tabla tipada"
9060
#: commands/tablecmds.c:5043
9074
#: commands/tablecmds.c:4956
9062
9076
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
9063
9077
msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s», ignorando"
9065
#: commands/tablecmds.c:5056
9079
#: commands/tablecmds.c:4969
9067
9081
msgid "cannot drop system column \"%s\""
9068
9082
msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»"
9070
#: commands/tablecmds.c:5063
9084
#: commands/tablecmds.c:4976
9072
9086
msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
9073
9087
msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»"
9075
#: commands/tablecmds.c:5289
9089
#: commands/tablecmds.c:5202
9078
9092
"ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
9080
9094
"ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX renombrará el índice «%s» a «%s»"
9082
#: commands/tablecmds.c:5356 catalog/pg_constraint.c:645 catalog/heap.c:2296
9096
#: commands/tablecmds.c:5270 catalog/pg_constraint.c:645 catalog/heap.c:2296
9084
9098
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
9085
9099
msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe"
9087
#: commands/tablecmds.c:5466
9101
#: commands/tablecmds.c:5380
9088
9102
msgid "constraint must be added to child tables too"
9089
9103
msgstr "la restricción debe ser agregada a las tablas hijas también"
9091
#: commands/tablecmds.c:5531 commands/sequence.c:1401
9105
#: commands/tablecmds.c:5445 commands/sequence.c:1425
9093
9107
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
9094
9108
msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla"
9096
#: commands/tablecmds.c:5554
9110
#: commands/tablecmds.c:5468
9097
9111
msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
9099
9113
"las restricciones en tablas permanentes sólo pueden hacer referencia a "
9100
9114
"tablas permanentes"
9102
#: commands/tablecmds.c:5561
9116
#: commands/tablecmds.c:5475
9104
9118
"constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged "
9171
9185
"no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla "
9172
9186
"referida «%s»"
9174
#: commands/tablecmds.c:6189
9188
#: commands/tablecmds.c:6103
9176
9190
msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
9177
9191
msgstr "validando restricción de llave foránea «%s»"
9179
#: commands/tablecmds.c:6485
9193
#: commands/tablecmds.c:6399
9181
9195
msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
9182
9196
msgstr "no se puede eliminar la restricción «%s» heredada de la relación «%s»"
9184
#: commands/tablecmds.c:6512 commands/tablecmds.c:6625
9198
#: commands/tablecmds.c:6426 commands/tablecmds.c:6539
9186
9200
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
9187
9201
msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s»"
9189
#: commands/tablecmds.c:6518
9203
#: commands/tablecmds.c:6432
9191
9205
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
9192
9206
msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s», ignorando"
9194
#: commands/tablecmds.c:6660
9208
#: commands/tablecmds.c:6574
9195
9209
msgid "cannot alter column type of typed table"
9196
9210
msgstr "no se puede cambiar el tipo de una columna de una tabla tipada"
9198
#: commands/tablecmds.c:6683
9212
#: commands/tablecmds.c:6597
9200
9214
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
9201
9215
msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»"
9203
#: commands/tablecmds.c:6725
9217
#: commands/tablecmds.c:6639
9204
9218
msgid "transform expression must not return a set"
9205
9219
msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos"
9207
#: commands/tablecmds.c:6731
9221
#: commands/tablecmds.c:6645
9208
9222
msgid "cannot use subquery in transform expression"
9209
9223
msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación"
9211
#: commands/tablecmds.c:6735
9225
#: commands/tablecmds.c:6649
9212
9226
msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
9214
9228
"no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación"
9216
#: commands/tablecmds.c:6739
9230
#: commands/tablecmds.c:6653
9217
9231
msgid "cannot use window function in transform expression"
9219
9233
"no se puede usar una función de ventana deslizante en una expresión de "
9220
9234
"transformación"
9222
#: commands/tablecmds.c:6758
9236
#: commands/tablecmds.c:6672
9224
9238
msgid "column \"%s\" cannot be cast to type %s"
9225
9239
msgstr "la columna «%s» no puede convertirse al tipo %s"
9227
#: commands/tablecmds.c:6805
9241
#: commands/tablecmds.c:6719
9229
9243
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
9231
9245
"debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
9233
#: commands/tablecmds.c:6886
9247
#: commands/tablecmds.c:6800
9235
9249
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
9236
9250
msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces"
9238
#: commands/tablecmds.c:6922
9252
#: commands/tablecmds.c:6836
9240
9254
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type %s"
9242
9256
"el valor por omisión para la columna «%s» no puede ser convertido al tipo %s"
9244
#: commands/tablecmds.c:7048
9258
#: commands/tablecmds.c:6962
9245
9259
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
9246
9260
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista"
9248
#: commands/tablecmds.c:7049 commands/tablecmds.c:7068
9262
#: commands/tablecmds.c:6963 commands/tablecmds.c:6982
9250
9264
msgid "%s depends on column \"%s\""
9251
9265
msgstr "%s depende de la columna «%s»"
9253
#: commands/tablecmds.c:7067
9267
#: commands/tablecmds.c:6981
9254
9268
msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
9256
9270
"no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de trigger"
9258
#: commands/tablecmds.c:7426
9272
#: commands/tablecmds.c:7340
9260
9274
msgid "cannot change owner of index \"%s\""
9261
9275
msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»"
9263
#: commands/tablecmds.c:7428
9277
#: commands/tablecmds.c:7342
9264
9278
msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
9266
9280
"Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice."
9268
#: commands/tablecmds.c:7444
9282
#: commands/tablecmds.c:7358
9270
9284
msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
9271
9285
msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»"
9273
#: commands/tablecmds.c:7446 commands/tablecmds.c:9103
9287
#: commands/tablecmds.c:7360 commands/tablecmds.c:9017
9275
9289
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
9276
9290
msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»."
9278
#: commands/tablecmds.c:7467 commands/tablecmds.c:9121
9292
#: commands/tablecmds.c:7381 commands/tablecmds.c:9035
9280
9294
msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
9281
9295
msgstr "«%s» no es una tabla, vista, secuencia o tabla foránea"
9283
#: commands/tablecmds.c:7752 commands/cluster.c:178
9297
#: commands/tablecmds.c:7666 commands/cluster.c:178
9285
9299
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
9286
9300
msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»"
9288
#: commands/tablecmds.c:7795
9302
#: commands/tablecmds.c:7709
9289
9303
msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
9290
9304
msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE"
9292
#: commands/tablecmds.c:7847
9306
#: commands/tablecmds.c:7761
9294
9308
msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
9295
9309
msgstr "«%s» no es una tabla, índice o tabla TOAST"
9297
#: commands/tablecmds.c:7968
9311
#: commands/tablecmds.c:7882
9299
9313
msgid "cannot move system relation \"%s\""
9300
9314
msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»"
9302
#: commands/tablecmds.c:7984
9316
#: commands/tablecmds.c:7898
9303
9317
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
9304
9318
msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones"
9306
#: commands/tablecmds.c:8176
9320
#: commands/tablecmds.c:8090
9307
9321
msgid "cannot change inheritance of typed table"
9308
9322
msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla tipada"
9310
#: commands/tablecmds.c:8262
9324
#: commands/tablecmds.c:8176
9311
9325
msgid "circular inheritance not allowed"
9312
9326
msgstr "la herencia circular no está permitida"
9314
#: commands/tablecmds.c:8263
9328
#: commands/tablecmds.c:8177
9316
9330
msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
9317
9331
msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»."
9319
#: commands/tablecmds.c:8271
9333
#: commands/tablecmds.c:8185
9321
9335
msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
9322
9336
msgstr "tabla «%s» sin OIDs no puede heredar de tabla «%s» con OIDs"
9324
#: commands/tablecmds.c:8407
9338
#: commands/tablecmds.c:8321
9326
9340
msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
9327
9341
msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL"
9329
#: commands/tablecmds.c:8423
9343
#: commands/tablecmds.c:8337
9331
9345
msgid "child table is missing column \"%s\""
9332
9346
msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»"
9334
#: commands/tablecmds.c:8502
9348
#: commands/tablecmds.c:8416
9336
9350
msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
9338
9352
"la tabla hija «%s» tiene una definición diferente para la restricción check "
9341
#: commands/tablecmds.c:8526
9355
#: commands/tablecmds.c:8440
9343
9357
msgid "child table is missing constraint \"%s\""
9344
9358
msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»"
9346
#: commands/tablecmds.c:8606
9360
#: commands/tablecmds.c:8520
9348
9362
msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
9349
9363
msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»"
9351
#: commands/tablecmds.c:8823
9365
#: commands/tablecmds.c:8737
9352
9366
msgid "typed tables cannot inherit"
9353
9367
msgstr "las tablas tipadas no pueden heredar"
9355
#: commands/tablecmds.c:8854
9369
#: commands/tablecmds.c:8768
9357
9371
msgid "table is missing column \"%s\""
9358
9372
msgstr "la tabla no tiene la columna «%s»"
9360
#: commands/tablecmds.c:8864
9374
#: commands/tablecmds.c:8778
9362
9376
msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
9364
9378
"la tabla tiene columna «%s» en la posición en que el tipo requiere «%s»."
9366
#: commands/tablecmds.c:8873
9380
#: commands/tablecmds.c:8787
9368
9382
msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
9369
9383
msgstr "la tabla «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
9371
#: commands/tablecmds.c:8886
9385
#: commands/tablecmds.c:8800
9373
9387
msgid "table has extra column \"%s\""
9374
9388
msgstr "tabla tiene la columna extra «%s»"
9376
#: commands/tablecmds.c:8933
9390
#: commands/tablecmds.c:8847
9378
9392
msgid "\"%s\" is not a typed table"
9379
9393
msgstr "«%s» no es una tabla tipada"
9381
#: commands/tablecmds.c:9102
9395
#: commands/tablecmds.c:9016
9382
9396
msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
9384
9398
"no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema"
9386
#: commands/tablecmds.c:9178
9400
#: commands/tablecmds.c:9092
9388
9402
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
9389
9403
msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»"
17103
17133
"las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de "
17104
17134
"la tabla «%s»"
17106
#: parser/parse_utilcmd.c:507
17136
#: parser/parse_utilcmd.c:508
17108
17138
msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
17110
17140
"múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
17112
#: parser/parse_utilcmd.c:1440
17142
#: parser/parse_utilcmd.c:1155 parser/parse_utilcmd.c:1231
17144
msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
17145
msgstr "El índice «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row)."
17147
#: parser/parse_utilcmd.c:1496
17113
17148
msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
17114
17149
msgstr "no se puede usar un índice existente en CREATE TABLE"
17116
#: parser/parse_utilcmd.c:1460
17151
#: parser/parse_utilcmd.c:1516
17118
17153
msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
17119
17154
msgstr "el índice «%s» ya está asociado a una restricción"
17121
#: parser/parse_utilcmd.c:1468
17156
#: parser/parse_utilcmd.c:1524
17123
17158
msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
17124
17159
msgstr "el índice «%s» no pertenece a la tabla «%s»"
17126
#: parser/parse_utilcmd.c:1475
17161
#: parser/parse_utilcmd.c:1531
17128
17163
msgid "index \"%s\" is not valid"
17129
17164
msgstr "el índice «%s» no es válido"
17131
#: parser/parse_utilcmd.c:1481
17166
#: parser/parse_utilcmd.c:1537
17133
17168
msgid "index \"%s\" is not ready"
17134
17169
msgstr "el índice «%s» no está listo"
17136
#: parser/parse_utilcmd.c:1487
17171
#: parser/parse_utilcmd.c:1543
17138
17173
msgid "\"%s\" is not a unique index"
17139
17174
msgstr "«%s» no es un índice único"
17141
#: parser/parse_utilcmd.c:1488 parser/parse_utilcmd.c:1495
17142
#: parser/parse_utilcmd.c:1502 parser/parse_utilcmd.c:1572
17176
#: parser/parse_utilcmd.c:1544 parser/parse_utilcmd.c:1551
17177
#: parser/parse_utilcmd.c:1558 parser/parse_utilcmd.c:1628
17143
17178
msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
17145
17180
"No se puede crear una restricción de llave primaria o única usando un índice "
17148
#: parser/parse_utilcmd.c:1494
17183
#: parser/parse_utilcmd.c:1550
17150
17185
msgid "index \"%s\" contains expressions"
17151
17186
msgstr "el índice «%s» contiene expresiones"
17153
#: parser/parse_utilcmd.c:1501
17188
#: parser/parse_utilcmd.c:1557
17155
17190
msgid "\"%s\" is a partial index"
17156
17191
msgstr "«%s» es un índice parcial"
17158
#: parser/parse_utilcmd.c:1513
17193
#: parser/parse_utilcmd.c:1569
17160
17195
msgid "\"%s\" is a deferrable index"
17161
17196
msgstr "«%s» no es un índice postergable (deferrable)"
17163
#: parser/parse_utilcmd.c:1514
17198
#: parser/parse_utilcmd.c:1570
17164
17199
msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
17166
17201
"No se puede crear una restricción no postergable usando un índice "
17167
17202
"postergable."
17169
#: parser/parse_utilcmd.c:1571
17204
#: parser/parse_utilcmd.c:1627
17171
17206
msgid "index \"%s\" does not have default sorting behavior"
17172
17207
msgstr "el índice «%s» no tiene el comportamiento de ordenamiento por omisión"
17174
#: parser/parse_utilcmd.c:1716
17209
#: parser/parse_utilcmd.c:1772
17176
17211
msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
17177
17212
msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria"
17179
#: parser/parse_utilcmd.c:1722
17214
#: parser/parse_utilcmd.c:1778
17181
17216
msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
17182
17217
msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique"
17184
#: parser/parse_utilcmd.c:1887
17219
#: parser/parse_utilcmd.c:1943
17185
17220
msgid "index expression cannot return a set"
17186
17221
msgstr "las expresiones de índice no pueden retornar conjuntos"
17188
#: parser/parse_utilcmd.c:1897
17223
#: parser/parse_utilcmd.c:1953
17190
17225
"index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
17192
17227
"las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en "
17195
#: parser/parse_utilcmd.c:1994
17230
#: parser/parse_utilcmd.c:2050
17196
17231
msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
17198
17233
"la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras "
17201
#: parser/parse_utilcmd.c:2000
17236
#: parser/parse_utilcmd.c:2056
17202
17237
msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition"
17204
17239
"no se pueden usar funciones de agregación en condición WHERE de una regla"
17206
#: parser/parse_utilcmd.c:2004
17241
#: parser/parse_utilcmd.c:2060
17207
17242
msgid "cannot use window function in rule WHERE condition"
17209
17244
"no se pueden usar funciones de ventana deslizante en condición WHERE de una "
17212
#: parser/parse_utilcmd.c:2076
17247
#: parser/parse_utilcmd.c:2132
17214
17249
"rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "