~ubuntu-branches/ubuntu/wily/postgresql-9.1/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to src/backend/po/es.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Martin Pitt
  • Date: 2012-08-17 14:41:52 UTC
  • mfrom: (1.1.9)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120817144152-abv79vsf1pfo09ly
Tags: 9.1.5-1
* Urgency medium due to security fixes and bug fixes which should reach
  Wheezy quickly.
* New upstream bug fix/security release:
  - Prevent access to external files/URLs via XML entity references.
    xml_parse() would attempt to fetch external files or URLs as needed
    to resolve DTD and entity references in an XML value, thus allowing
    unprivileged database users to attempt to fetch data with the
    privileges of the database server. While the external data wouldn't
    get returned directly to the user, portions of it could be exposed
    in error messages if the data didn't parse as valid XML; and in any
    case the mere ability to check existence of a file might be useful
    to an attacker. (CVE-2012-3489)
  - Prevent access to external files/URLs via "contrib/xml2"'s
    xslt_process().
    libxslt offers the ability to read and write both files and URLs
    through stylesheet commands, thus allowing unprivileged database
    users to both read and write data with the privileges of the
    database server. Disable that through proper use of libxslt's
    security options. (CVE-2012-3488)
    Also, remove xslt_process()'s ability to fetch documents and
    stylesheets from external files/URLs. While this was a documented
    "feature", it was long regarded as a bad idea. The fix for
    CVE-2012-3489 broke that capability, and rather than expend effort
    on trying to fix it, we're just going to summarily remove it.
  - Lots of other bug fixes, see HISTORY/changelog.gz.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
53
53
msgstr ""
54
54
"Project-Id-Version: PostgreSQL server 9.1\n"
55
55
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
56
 
"POT-Creation-Date: 2012-05-29 18:41+0000\n"
57
 
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:54-0300\n"
 
56
"POT-Creation-Date: 2012-08-14 15:22+0000\n"
 
57
"PO-Revision-Date: 2012-08-14 15:44-0400\n"
58
58
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
59
59
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
60
60
"Language: es\n"
85
85
msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
86
86
msgstr "cambio forzado de registro de transacción (archive_timeout=%d)"
87
87
 
88
 
#: postmaster/bgwriter.c:1056
 
88
#: postmaster/bgwriter.c:1061
89
89
msgid "checkpoint request failed"
90
90
msgstr "falló la petición de punto de control"
91
91
 
92
 
#: postmaster/bgwriter.c:1057
 
92
#: postmaster/bgwriter.c:1062
93
93
msgid "Consult recent messages in the server log for details."
94
94
msgstr ""
95
95
"Vea los mensajes recientes en el registro del servidor para obtener más "
96
96
"detalles."
97
97
 
98
 
#: postmaster/bgwriter.c:1223
 
98
#: postmaster/bgwriter.c:1244
99
99
#, c-format
100
100
msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries"
101
101
msgstr "la cola de peticiones de fsync fue compactada de %d a %d elementos"
293
293
msgid "Enable the \"track_counts\" option."
294
294
msgstr "Active la opción «track_counts»."
295
295
 
296
 
#: postmaster/syslogger.c:410
 
296
#: postmaster/syslogger.c:418
297
297
#, c-format
298
298
msgid "select() failed in logger process: %m"
299
299
msgstr "select() falló en proceso de log: %m"
300
300
 
301
 
#: postmaster/syslogger.c:422 postmaster/syslogger.c:997
 
301
#: postmaster/syslogger.c:430 postmaster/syslogger.c:1014
302
302
#, c-format
303
303
msgid "could not read from logger pipe: %m"
304
304
msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m"
305
305
 
306
 
#: postmaster/syslogger.c:469
 
306
#: postmaster/syslogger.c:477
307
307
msgid "logger shutting down"
308
308
msgstr "apagando proceso de log"
309
309
 
310
 
#: postmaster/syslogger.c:513 postmaster/syslogger.c:527
 
310
#: postmaster/syslogger.c:521 postmaster/syslogger.c:535
311
311
#, c-format
312
312
msgid "could not create pipe for syslog: %m"
313
313
msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m"
314
314
 
315
 
#: postmaster/syslogger.c:554
 
315
#: postmaster/syslogger.c:571
316
316
#, c-format
317
317
msgid "could not fork system logger: %m"
318
318
msgstr "no se pudo crear el proceso de log: %m"
319
319
 
320
 
#: postmaster/syslogger.c:585
 
320
#: postmaster/syslogger.c:602
321
321
#, c-format
322
322
msgid "could not redirect stdout: %m"
323
323
msgstr "no se pudo redirigir stdout: %m"
324
324
 
325
 
#: postmaster/syslogger.c:590 postmaster/syslogger.c:608
 
325
#: postmaster/syslogger.c:607 postmaster/syslogger.c:625
326
326
#, c-format
327
327
msgid "could not redirect stderr: %m"
328
328
msgstr "no se pudo redirigir stderr: %m"
329
329
 
330
 
#: postmaster/syslogger.c:952
 
330
#: postmaster/syslogger.c:969
331
331
#, c-format
332
332
msgid "could not write to log file: %s\n"
333
333
msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %s\n"
334
334
 
335
 
#: postmaster/syslogger.c:1071
 
335
#: postmaster/syslogger.c:1095
336
336
#, c-format
337
337
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
338
338
msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro «%s»: %m"
339
339
 
340
 
#: postmaster/syslogger.c:1140 postmaster/syslogger.c:1184
 
340
#: postmaster/syslogger.c:1157 postmaster/syslogger.c:1201
341
341
msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
342
342
msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)"
343
343
 
372
372
msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
373
373
msgstr "la orden de archivado fue terminada por una excepción 0x%X"
374
374
 
375
 
#: postmaster/pgarch.c:579 postmaster/postmaster.c:2882
 
375
#: postmaster/pgarch.c:579 postmaster/postmaster.c:2888
376
376
msgid ""
377
377
"See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
378
378
msgstr ""
403
403
msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
404
404
msgstr "no se pudo abrir el directorio de estado de archivado «%s»: %m"
405
405
 
406
 
#: postmaster/pgarch.c:715 access/transam/xlog.c:4564
407
 
#: access/transam/xlog.c:5524 access/transam/xlog.c:5577
408
 
#: access/transam/xlog.c:6360
 
406
#: postmaster/pgarch.c:715 access/transam/xlog.c:4573
 
407
#: access/transam/xlog.c:5533 access/transam/xlog.c:5586
 
408
#: access/transam/xlog.c:6368
409
409
#, c-format
410
410
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
411
411
msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
412
412
 
413
 
#: postmaster/postmaster.c:573
 
413
#: postmaster/postmaster.c:574
414
414
#, c-format
415
415
msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
416
416
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -f: «%s»\n"
417
417
 
418
 
#: postmaster/postmaster.c:659
 
418
#: postmaster/postmaster.c:660
419
419
#, c-format
420
420
msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
421
421
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -t: «%s»\n"
422
422
 
423
 
#: postmaster/postmaster.c:682 bootstrap/bootstrap.c:277 tcop/postgres.c:3437
 
423
#: postmaster/postmaster.c:683 bootstrap/bootstrap.c:277 tcop/postgres.c:3437
424
424
#, c-format
425
425
msgid "--%s requires a value"
426
426
msgstr "--%s requiere un valor"
427
427
 
428
 
#: postmaster/postmaster.c:687 bootstrap/bootstrap.c:282 tcop/postgres.c:3442
 
428
#: postmaster/postmaster.c:688 bootstrap/bootstrap.c:282 tcop/postgres.c:3442
429
429
#, c-format
430
430
msgid "-c %s requires a value"
431
431
msgstr "-c %s requiere un valor"
432
432
 
433
 
#: postmaster/postmaster.c:699 postmaster/postmaster.c:712
 
433
#: postmaster/postmaster.c:700 postmaster/postmaster.c:713
434
434
#: bootstrap/bootstrap.c:293
435
435
#, c-format
436
436
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
437
437
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
438
438
 
439
 
#: postmaster/postmaster.c:710
 
439
#: postmaster/postmaster.c:711
440
440
#, c-format
441
441
msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
442
442
msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n"
443
443
 
444
 
#: postmaster/postmaster.c:735
 
444
#: postmaster/postmaster.c:736
445
445
#, c-format
446
446
msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
447
447
msgstr ""
448
448
"%s: superuser_reserved_connections debe ser menor que max_connections\n"
449
449
 
450
 
#: postmaster/postmaster.c:740
 
450
#: postmaster/postmaster.c:741
 
451
#, c-format
 
452
msgid "%s: max_wal_senders must be less than max_connections\n"
 
453
msgstr ""
 
454
"%s: max_wal_senders debe ser menor que max_connections\n"
 
455
 
 
456
#: postmaster/postmaster.c:746
451
457
msgid ""
452
458
"WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\" or "
453
459
"\"hot_standby\""
455
461
"el archivado de WAL (archive_mode=on) requiere wal_level «archive» o "
456
462
"«hot_standby»"
457
463
 
458
 
#: postmaster/postmaster.c:743
 
464
#: postmaster/postmaster.c:749
459
465
msgid ""
460
466
"WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"archive\" or "
461
467
"\"hot_standby\""
463
469
"el flujo de WAL (max_wal_senders > 0) requiere wal_level «archive» o "
464
470
"«hot_standby»"
465
471
 
466
 
#: postmaster/postmaster.c:751
 
472
#: postmaster/postmaster.c:757
467
473
#, c-format
468
474
msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
469
475
msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n"
470
476
 
471
 
#: postmaster/postmaster.c:851
 
477
#: postmaster/postmaster.c:857
472
478
msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
473
479
msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «listen_addresses»"
474
480
 
475
 
#: postmaster/postmaster.c:881
 
481
#: postmaster/postmaster.c:887
476
482
#, c-format
477
483
msgid "could not create listen socket for \"%s\""
478
484
msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»"
479
485
 
480
 
#: postmaster/postmaster.c:887
 
486
#: postmaster/postmaster.c:893
481
487
msgid "could not create any TCP/IP sockets"
482
488
msgstr "no se pudo crear ningún socket TCP/IP"
483
489
 
484
 
#: postmaster/postmaster.c:938
 
490
#: postmaster/postmaster.c:944
485
491
msgid "could not create Unix-domain socket"
486
492
msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix"
487
493
 
488
 
#: postmaster/postmaster.c:946
 
494
#: postmaster/postmaster.c:952
489
495
msgid "no socket created for listening"
490
496
msgstr "no se creó el socket de atención"
491
497
 
492
 
#: postmaster/postmaster.c:985
 
498
#: postmaster/postmaster.c:991
493
499
msgid "could not create I/O completion port for child queue"
494
500
msgstr ""
495
501
"no se pudo crear el port E/S de reporte de completitud para la cola de "
496
502
"procesos hijos"
497
503
 
498
 
#: postmaster/postmaster.c:1029
 
504
#: postmaster/postmaster.c:1035
499
505
#, c-format
500
506
msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
501
507
msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n"
502
508
 
503
 
#: postmaster/postmaster.c:1097 utils/init/postinit.c:197
 
509
#: postmaster/postmaster.c:1103 utils/init/postinit.c:197
504
510
msgid "could not load pg_hba.conf"
505
511
msgstr "no se pudo cargar pg_hba.conf"
506
512
 
507
 
#: postmaster/postmaster.c:1150
 
513
#: postmaster/postmaster.c:1156
508
514
#, c-format
509
515
msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
510
516
msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres correspondiente"
511
517
 
512
 
#: postmaster/postmaster.c:1171 utils/misc/tzparser.c:323 utils/adt/misc.c:213
 
518
#: postmaster/postmaster.c:1177 utils/misc/tzparser.c:323 utils/adt/misc.c:213
513
519
#: utils/adt/genfile.c:353 commands/tablespace.c:689 commands/tablespace.c:699
514
520
#: storage/file/fd.c:1624 storage/file/copydir.c:67 storage/file/copydir.c:106
515
521
#, c-format
516
522
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
517
523
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
518
524
 
519
 
#: postmaster/postmaster.c:1173 utils/misc/tzparser.c:325
 
525
#: postmaster/postmaster.c:1179 utils/misc/tzparser.c:325
520
526
#, c-format
521
527
msgid ""
522
528
"This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file "
525
531
"Esto puede indicar una instalación de PostgreSQL incompleta, o que el "
526
532
"archivo «%s» ha sido movido de la ubicación adecuada."
527
533
 
528
 
#: postmaster/postmaster.c:1201
 
534
#: postmaster/postmaster.c:1207
529
535
#, c-format
530
536
msgid "data directory \"%s\" does not exist"
531
537
msgstr "no existe el directorio de datos «%s»"
532
538
 
533
 
#: postmaster/postmaster.c:1206
 
539
#: postmaster/postmaster.c:1212
534
540
#, c-format
535
541
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
536
542
msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
537
543
 
538
 
#: postmaster/postmaster.c:1214
 
544
#: postmaster/postmaster.c:1220
539
545
#, c-format
540
546
msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
541
547
msgstr "el directorio de datos especificado «%s» no es un directorio"
542
548
 
543
 
#: postmaster/postmaster.c:1230
 
549
#: postmaster/postmaster.c:1236
544
550
#, c-format
545
551
msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
546
552
msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueño equivocado"
547
553
 
548
 
#: postmaster/postmaster.c:1232
 
554
#: postmaster/postmaster.c:1238
549
555
msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
550
556
msgstr ""
551
557
"El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos."
552
558
 
553
 
#: postmaster/postmaster.c:1252
 
559
#: postmaster/postmaster.c:1258
554
560
#, c-format
555
561
msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
556
562
msgstr "el directorio de datos «%s» tiene acceso para el grupo u otros"
557
563
 
558
 
#: postmaster/postmaster.c:1254
 
564
#: postmaster/postmaster.c:1260
559
565
msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
560
566
msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700)."
561
567
 
562
 
#: postmaster/postmaster.c:1265
 
568
#: postmaster/postmaster.c:1271
563
569
#, c-format
564
570
msgid ""
565
571
"%s: could not find the database system\n"
570
576
"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n"
571
577
"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
572
578
 
573
 
#: postmaster/postmaster.c:1301
 
579
#: postmaster/postmaster.c:1307
574
580
#, c-format
575
581
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
576
582
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
577
583
 
578
 
#: postmaster/postmaster.c:1308
 
584
#: postmaster/postmaster.c:1314
579
585
#, c-format
580
586
msgid "%s: could not open log file \"%s/%s\": %s\n"
581
587
msgstr "%s: no se pudo abrir archivo de log «%s/%s»: %s\n"
582
588
 
583
 
#: postmaster/postmaster.c:1319
 
589
#: postmaster/postmaster.c:1325
584
590
#, c-format
585
591
msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
586
592
msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n"
587
593
 
588
 
#: postmaster/postmaster.c:1341
 
594
#: postmaster/postmaster.c:1347
589
595
#, c-format
590
596
msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
591
597
msgstr "%s: no se pudo disociar del TTY de control: %s\n"
592
598
 
593
 
#: postmaster/postmaster.c:1436
 
599
#: postmaster/postmaster.c:1442
594
600
#, c-format
595
601
msgid "select() failed in postmaster: %m"
596
602
msgstr "select() falló en postmaster: %m"
597
603
 
598
 
#: postmaster/postmaster.c:1598 postmaster/postmaster.c:1629
 
604
#: postmaster/postmaster.c:1604 postmaster/postmaster.c:1635
599
605
msgid "incomplete startup packet"
600
606
msgstr "el paquete de inicio está incompleto"
601
607
 
602
 
#: postmaster/postmaster.c:1610
 
608
#: postmaster/postmaster.c:1616
603
609
msgid "invalid length of startup packet"
604
610
msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto"
605
611
 
606
 
#: postmaster/postmaster.c:1667
 
612
#: postmaster/postmaster.c:1673
607
613
#, c-format
608
614
msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
609
615
msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m"
610
616
 
611
 
#: postmaster/postmaster.c:1696
 
617
#: postmaster/postmaster.c:1702
612
618
#, c-format
613
619
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
614
620
msgstr ""
615
621
"el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u"
616
622
 
617
 
#: postmaster/postmaster.c:1747
 
623
#: postmaster/postmaster.c:1753
618
624
msgid "invalid value for boolean option \"replication\""
619
625
msgstr "valor no válido para la opción booleana «replication»"
620
626
 
621
 
#: postmaster/postmaster.c:1767
 
627
#: postmaster/postmaster.c:1773
622
628
msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
623
629
msgstr ""
624
630
"el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último "
625
631
"byte"
626
632
 
627
 
#: postmaster/postmaster.c:1795
 
633
#: postmaster/postmaster.c:1801
628
634
msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
629
635
msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio"
630
636
 
631
 
#: postmaster/postmaster.c:1852
 
637
#: postmaster/postmaster.c:1858
632
638
msgid "the database system is starting up"
633
639
msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose"
634
640
 
635
 
#: postmaster/postmaster.c:1857
 
641
#: postmaster/postmaster.c:1863
636
642
msgid "the database system is shutting down"
637
643
msgstr "el sistema de base de datos está apagándose"
638
644
 
639
 
#: postmaster/postmaster.c:1862
 
645
#: postmaster/postmaster.c:1868
640
646
msgid "the database system is in recovery mode"
641
647
msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación"
642
648
 
643
 
#: postmaster/postmaster.c:1867 storage/ipc/procarray.c:270
 
649
#: postmaster/postmaster.c:1873 storage/ipc/procarray.c:271
644
650
#: storage/ipc/sinvaladt.c:302 storage/lmgr/proc.c:297
645
651
msgid "sorry, too many clients already"
646
652
msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes"
647
653
 
648
 
#: postmaster/postmaster.c:1929
 
654
#: postmaster/postmaster.c:1935
649
655
#, c-format
650
656
msgid "wrong key in cancel request for process %d"
651
657
msgstr "llave incorrecta en la petición de cancelación para el proceso %d"
652
658
 
653
 
#: postmaster/postmaster.c:1937
 
659
#: postmaster/postmaster.c:1943
654
660
#, c-format
655
661
msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
656
662
msgstr ""
657
663
"el PID %d en la petición de cancelación no coincidió con ningún proceso"
658
664
 
659
 
#: postmaster/postmaster.c:2009 postmaster/postmaster.c:2040
660
 
#: postmaster/postmaster.c:3242 postmaster/postmaster.c:3926
661
 
#: postmaster/postmaster.c:4012 postmaster/postmaster.c:4626
 
665
#: postmaster/postmaster.c:2015 postmaster/postmaster.c:2046
 
666
#: postmaster/postmaster.c:3248 postmaster/postmaster.c:3932
 
667
#: postmaster/postmaster.c:4018 postmaster/postmaster.c:4632
662
668
#: utils/hash/dynahash.c:364 utils/hash/dynahash.c:436
663
669
#: utils/hash/dynahash.c:932 utils/misc/guc.c:3298 utils/misc/guc.c:3311
664
670
#: utils/misc/guc.c:3324 utils/misc/tzparser.c:455 utils/init/miscinit.c:150
665
671
#: utils/init/miscinit.c:171 utils/init/miscinit.c:181 utils/fmgr/dfmgr.c:224
666
672
#: utils/mb/mbutils.c:374 utils/mb/mbutils.c:675 utils/mmgr/aset.c:416
667
673
#: utils/mmgr/aset.c:587 utils/mmgr/aset.c:765 utils/mmgr/aset.c:966
668
 
#: utils/adt/regexp.c:210 utils/adt/varlena.c:3468 utils/adt/varlena.c:3489
 
674
#: utils/adt/regexp.c:209 utils/adt/varlena.c:3468 utils/adt/varlena.c:3489
669
675
#: utils/adt/formatting.c:1529 utils/adt/formatting.c:1650
670
 
#: utils/adt/formatting.c:1783 lib/stringinfo.c:266 commands/sequence.c:1017
 
676
#: utils/adt/formatting.c:1783 lib/stringinfo.c:266 commands/sequence.c:1014
671
677
#: libpq/auth.c:1022 libpq/auth.c:1382 libpq/auth.c:1450 libpq/auth.c:1852
672
678
#: storage/file/fd.c:358 storage/file/fd.c:742 storage/file/fd.c:860
673
 
#: storage/ipc/procarray.c:790 storage/ipc/procarray.c:1201
674
 
#: storage/ipc/procarray.c:1208 storage/ipc/procarray.c:1443
675
 
#: storage/ipc/procarray.c:1894 storage/buffer/localbuf.c:350
 
679
#: storage/ipc/procarray.c:801 storage/ipc/procarray.c:1212
 
680
#: storage/ipc/procarray.c:1219 storage/ipc/procarray.c:1454
 
681
#: storage/ipc/procarray.c:1905 storage/buffer/localbuf.c:350
676
682
#: storage/buffer/buf_init.c:154
677
683
msgid "out of memory"
678
684
msgstr "memoria agotada"
679
685
 
680
 
#: postmaster/postmaster.c:2143
 
686
#: postmaster/postmaster.c:2149
681
687
msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
682
688
msgstr "se recibió SIGHUP, releyendo el archivo de configuración"
683
689
 
684
 
#: postmaster/postmaster.c:2166
 
690
#: postmaster/postmaster.c:2172
685
691
msgid "pg_hba.conf not reloaded"
686
692
msgstr "pg_hba.conf no ha sido recargado"
687
693
 
688
 
#: postmaster/postmaster.c:2209
 
694
#: postmaster/postmaster.c:2215
689
695
msgid "received smart shutdown request"
690
696
msgstr "se recibió petición de apagado inteligente"
691
697
 
692
 
#: postmaster/postmaster.c:2256
 
698
#: postmaster/postmaster.c:2262
693
699
msgid "received fast shutdown request"
694
700
msgstr "se recibió petición de apagado rápido"
695
701
 
696
 
#: postmaster/postmaster.c:2274
 
702
#: postmaster/postmaster.c:2280
697
703
msgid "aborting any active transactions"
698
704
msgstr "abortando transacciones activas"
699
705
 
700
 
#: postmaster/postmaster.c:2303
 
706
#: postmaster/postmaster.c:2309
701
707
msgid "received immediate shutdown request"
702
708
msgstr "se recibió petición de apagado inmediato"
703
709
 
704
 
#: postmaster/postmaster.c:2379 postmaster/postmaster.c:2412
 
710
#: postmaster/postmaster.c:2385 postmaster/postmaster.c:2418
705
711
msgid "startup process"
706
712
msgstr "proceso de inicio"
707
713
 
708
 
#: postmaster/postmaster.c:2382
 
714
#: postmaster/postmaster.c:2388
709
715
msgid "aborting startup due to startup process failure"
710
716
msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio"
711
717
 
712
 
#: postmaster/postmaster.c:2446
 
718
#: postmaster/postmaster.c:2452
713
719
msgid "database system is ready to accept connections"
714
720
msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones"
715
721
 
716
 
#: postmaster/postmaster.c:2501
 
722
#: postmaster/postmaster.c:2507
717
723
msgid "background writer process"
718
724
msgstr "proceso background writer"
719
725
 
720
 
#: postmaster/postmaster.c:2517
 
726
#: postmaster/postmaster.c:2523
721
727
msgid "WAL writer process"
722
728
msgstr "proceso escritor de WAL"
723
729
 
724
 
#: postmaster/postmaster.c:2531
 
730
#: postmaster/postmaster.c:2537
725
731
msgid "WAL receiver process"
726
732
msgstr "proceso receptor de WAL"
727
733
 
728
 
#: postmaster/postmaster.c:2546
 
734
#: postmaster/postmaster.c:2552
729
735
msgid "autovacuum launcher process"
730
736
msgstr "proceso lanzador de autovacuum"
731
737
 
732
 
#: postmaster/postmaster.c:2561
 
738
#: postmaster/postmaster.c:2567
733
739
msgid "archiver process"
734
740
msgstr "proceso de archivado"
735
741
 
736
 
#: postmaster/postmaster.c:2577
 
742
#: postmaster/postmaster.c:2583
737
743
msgid "statistics collector process"
738
744
msgstr "recolector de estadísticas"
739
745
 
740
 
#: postmaster/postmaster.c:2591
 
746
#: postmaster/postmaster.c:2597
741
747
msgid "system logger process"
742
748
msgstr "proceso de log"
743
749
 
744
 
#: postmaster/postmaster.c:2626 postmaster/postmaster.c:2645
745
 
#: postmaster/postmaster.c:2652 postmaster/postmaster.c:2670
 
750
#: postmaster/postmaster.c:2632 postmaster/postmaster.c:2651
 
751
#: postmaster/postmaster.c:2658 postmaster/postmaster.c:2676
746
752
msgid "server process"
747
753
msgstr "proceso de servidor"
748
754
 
749
 
#: postmaster/postmaster.c:2706
 
755
#: postmaster/postmaster.c:2712
750
756
msgid "terminating any other active server processes"
751
757
msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos"
752
758
 
753
759
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
754
760
#. "server process"
755
 
#: postmaster/postmaster.c:2871
 
761
#: postmaster/postmaster.c:2877
756
762
#, c-format
757
763
msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
758
764
msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d"
759
765
 
760
766
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
761
767
#. "server process"
762
 
#: postmaster/postmaster.c:2880
 
768
#: postmaster/postmaster.c:2886
763
769
#, c-format
764
770
msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
765
771
msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una excepción 0x%X"
766
772
 
767
773
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
768
774
#. "server process"
769
 
#: postmaster/postmaster.c:2889
 
775
#: postmaster/postmaster.c:2895
770
776
#, c-format
771
777
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
772
778
msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d: %s"
773
779
 
774
780
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
775
781
#. "server process"
776
 
#: postmaster/postmaster.c:2899
 
782
#: postmaster/postmaster.c:2905
777
783
#, c-format
778
784
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
779
785
msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d"
780
786
 
781
787
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
782
788
#. "server process"
783
 
#: postmaster/postmaster.c:2908
 
789
#: postmaster/postmaster.c:2914
784
790
#, c-format
785
791
msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
786
792
msgstr "%s (PID %d) terminó con código no reconocido %d"
787
793
 
788
 
#: postmaster/postmaster.c:3088
 
794
#: postmaster/postmaster.c:3094
789
795
msgid "abnormal database system shutdown"
790
796
msgstr "apagado anormal del sistema de bases de datos"
791
797
 
792
 
#: postmaster/postmaster.c:3127
 
798
#: postmaster/postmaster.c:3133
793
799
msgid "all server processes terminated; reinitializing"
794
800
msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando"
795
801
 
796
 
#: postmaster/postmaster.c:3310
 
802
#: postmaster/postmaster.c:3316
797
803
#, c-format
798
804
msgid "could not fork new process for connection: %m"
799
805
msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m"
800
806
 
801
 
#: postmaster/postmaster.c:3352
 
807
#: postmaster/postmaster.c:3358
802
808
msgid "could not fork new process for connection: "
803
809
msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: "
804
810
 
805
 
#: postmaster/postmaster.c:3466
 
811
#: postmaster/postmaster.c:3472
806
812
#, c-format
807
813
msgid "connection received: host=%s port=%s"
808
814
msgstr "conexión recibida: host=%s port=%s"
809
815
 
810
 
#: postmaster/postmaster.c:3471
 
816
#: postmaster/postmaster.c:3477
811
817
#, c-format
812
818
msgid "connection received: host=%s"
813
819
msgstr "conexión recibida: host=%s"
814
820
 
815
 
#: postmaster/postmaster.c:3701 access/transam/xlog.c:2383
816
 
#: access/transam/xlog.c:2516 access/transam/xlog.c:4414
817
 
#: access/transam/xlog.c:9085 access/transam/xlog.c:9325
818
 
#: storage/file/copydir.c:172 storage/smgr/md.c:285
 
821
#: postmaster/postmaster.c:3707 access/transam/xlog.c:2392
 
822
#: access/transam/xlog.c:2525 access/transam/xlog.c:4423
 
823
#: access/transam/xlog.c:9093 access/transam/xlog.c:9334
 
824
#: storage/file/copydir.c:172 storage/smgr/md.c:289
819
825
#, c-format
820
826
msgid "could not create file \"%s\": %m"
821
827
msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
822
828
 
823
 
#: postmaster/postmaster.c:3711 postmaster/postmaster.c:3721
 
829
#: postmaster/postmaster.c:3717 postmaster/postmaster.c:3727
824
830
#: utils/misc/guc.c:7432 utils/misc/guc.c:7457 utils/init/miscinit.c:1089
825
831
#: utils/init/miscinit.c:1098 utils/init/miscinit.c:1105
826
 
#: access/transam/xlog.c:2415 access/transam/xlog.c:2548
827
 
#: access/transam/xlog.c:4466 access/transam/xlog.c:4529
 
832
#: access/transam/xlog.c:2424 access/transam/xlog.c:2557
 
833
#: access/transam/xlog.c:4475 access/transam/xlog.c:4538
828
834
#: storage/file/copydir.c:197
829
835
#, c-format
830
836
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
831
837
msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
832
838
 
833
 
#: postmaster/postmaster.c:3740
 
839
#: postmaster/postmaster.c:3746
834
840
#, c-format
835
841
msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
836
842
msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m"
837
843
 
838
 
#: postmaster/postmaster.c:4262
 
844
#: postmaster/postmaster.c:4268
839
845
msgid "database system is ready to accept read only connections"
840
846
msgstr ""
841
847
"el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones de sólo "
842
848
"lectura"
843
849
 
844
 
#: postmaster/postmaster.c:4529
 
850
#: postmaster/postmaster.c:4535
845
851
#, c-format
846
852
msgid "could not fork startup process: %m"
847
853
msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m"
848
854
 
849
 
#: postmaster/postmaster.c:4533
 
855
#: postmaster/postmaster.c:4539
850
856
#, c-format
851
857
msgid "could not fork background writer process: %m"
852
858
msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m"
853
859
 
854
 
#: postmaster/postmaster.c:4537
 
860
#: postmaster/postmaster.c:4543
855
861
#, c-format
856
862
msgid "could not fork WAL writer process: %m"
857
863
msgstr "no se pudo lanzar el proceso escritor de WAL: %m"
858
864
 
859
 
#: postmaster/postmaster.c:4541
 
865
#: postmaster/postmaster.c:4547
860
866
#, c-format
861
867
msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
862
868
msgstr "no se pudo lanzar el proceso receptor de WAL: %m"
863
869
 
864
 
#: postmaster/postmaster.c:4545
 
870
#: postmaster/postmaster.c:4551
865
871
#, c-format
866
872
msgid "could not fork process: %m"
867
873
msgstr "no se pudo lanzar el proceso: %m"
868
874
 
869
 
#: postmaster/postmaster.c:4828
 
875
#: postmaster/postmaster.c:4836
870
876
#, c-format
871
877
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
872
878
msgstr ""
873
879
"no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de "
874
880
"error %d"
875
881
 
876
 
#: postmaster/postmaster.c:4860
 
882
#: postmaster/postmaster.c:4868
877
883
#, c-format
878
884
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
879
885
msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n"
880
886
 
881
 
#: postmaster/postmaster.c:4889 postmaster/postmaster.c:4896
 
887
#: postmaster/postmaster.c:4897 postmaster/postmaster.c:4904
882
888
#, c-format
883
889
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
884
890
msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
885
891
 
886
 
#: postmaster/postmaster.c:4905
 
892
#: postmaster/postmaster.c:4913
887
893
#, c-format
888
894
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
889
895
msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n"
890
896
 
891
 
#: postmaster/postmaster.c:4922
 
897
#: postmaster/postmaster.c:4930
892
898
#, c-format
893
899
msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
894
900
msgstr ""
895
901
"no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n"
896
902
 
897
 
#: postmaster/postmaster.c:4931
 
903
#: postmaster/postmaster.c:4939
898
904
#, c-format
899
905
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
900
906
msgstr ""
901
907
"no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n"
902
908
 
903
 
#: postmaster/postmaster.c:4938
 
909
#: postmaster/postmaster.c:4946
904
910
#, c-format
905
911
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
906
912
msgstr ""
907
913
"no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %d\n"
908
914
 
909
 
#: postmaster/postmaster.c:5082
 
915
#: postmaster/postmaster.c:5091
910
916
msgid "could not read exit code for process\n"
911
917
msgstr "no se pudo leer el código de salida del proceso\n"
912
918
 
913
 
#: postmaster/postmaster.c:5087
 
919
#: postmaster/postmaster.c:5096
914
920
msgid "could not post child completion status\n"
915
921
msgstr "no se pudo publicar el estado de completitud del proceso hijo\n"
916
922
 
2729
2735
"no se puede definir el parámetro «%s» dentro de una operación restringida "
2730
2736
"por seguridad"
2731
2737
 
2732
 
#: utils/misc/guc.c:5309 access/transam/xlog.c:5289 access/transam/xlog.c:5380
2733
 
#: access/transam/xlog.c:5391 commands/extension.c:527
 
2738
#: utils/misc/guc.c:5309 access/transam/xlog.c:5298 access/transam/xlog.c:5389
 
2739
#: access/transam/xlog.c:5400 commands/extension.c:527
2734
2740
#: commands/extension.c:535
2735
2741
#, c-format
2736
2742
msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
2745
2751
#: utils/misc/guc.c:5399 utils/misc/guc.c:5713 utils/misc/guc.c:8014
2746
2752
#: utils/misc/guc.c:8048 utils/misc/guc.c:8082 utils/misc/guc.c:8116
2747
2753
#: utils/misc/guc.c:8151 commands/tablecmds.c:691 commands/user.c:957
2748
 
#: storage/lmgr/deadlock.c:943 catalog/objectaddress.c:315
2749
 
#: catalog/dependency.c:937 catalog/dependency.c:938 catalog/dependency.c:944
2750
 
#: catalog/dependency.c:945 catalog/dependency.c:956 catalog/dependency.c:957
2751
 
#: port/win32/security.c:51
 
2754
#: storage/lmgr/proc.c:1055 storage/lmgr/deadlock.c:951
 
2755
#: catalog/objectaddress.c:315 catalog/dependency.c:937
 
2756
#: catalog/dependency.c:938 catalog/dependency.c:944 catalog/dependency.c:945
 
2757
#: catalog/dependency.c:956 catalog/dependency.c:957 port/win32/security.c:51
2752
2758
#, c-format
2753
2759
msgid "%s"
2754
2760
msgstr "%s"
2808
2814
msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %g"
2809
2815
 
2810
2816
#: utils/misc/guc.c:8181 commands/variable.c:59 commands/tablespace.c:1163
2811
 
#: replication/syncrep.c:656 catalog/namespace.c:3559
 
2817
#: replication/syncrep.c:660 catalog/namespace.c:3559
2812
2818
msgid "List syntax is invalid."
2813
2819
msgstr "La sintaxis de lista no es válida."
2814
2820
 
3090
3096
msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
3091
3097
 
3092
3098
#: utils/init/miscinit.c:1039 utils/init/miscinit.c:1153
3093
 
#: utils/error/elog.c:1515 access/transam/xlog.c:2501
3094
 
#: access/transam/xlog.c:4183 access/transam/xlog.c:4277
3095
 
#: access/transam/xlog.c:4433 replication/basebackup.c:768
3096
 
#: storage/file/copydir.c:165 storage/file/copydir.c:255 storage/smgr/md.c:544
3097
 
#: storage/smgr/md.c:804
 
3099
#: utils/error/elog.c:1515 access/transam/xlog.c:2510
 
3100
#: access/transam/xlog.c:4192 access/transam/xlog.c:4286
 
3101
#: access/transam/xlog.c:4442 replication/basebackup.c:768
 
3102
#: storage/file/copydir.c:165 storage/file/copydir.c:255 storage/smgr/md.c:556
 
3103
#: storage/smgr/md.c:816
3098
3104
#, c-format
3099
3105
msgid "could not open file \"%s\": %m"
3100
3106
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
3118
3124
msgid "You might need to initdb."
3119
3125
msgstr "Puede ser necesario ejecutar initdb."
3120
3126
 
3121
 
#: utils/init/miscinit.c:1171 access/transam/xlog.c:4705
3122
 
#: access/transam/xlog.c:4714 access/transam/xlog.c:4738
3123
 
#: access/transam/xlog.c:4745 access/transam/xlog.c:4752
3124
 
#: access/transam/xlog.c:4757 access/transam/xlog.c:4764
3125
 
#: access/transam/xlog.c:4771 access/transam/xlog.c:4778
3126
 
#: access/transam/xlog.c:4785 access/transam/xlog.c:4792
3127
 
#: access/transam/xlog.c:4799 access/transam/xlog.c:4808
3128
 
#: access/transam/xlog.c:4815 access/transam/xlog.c:4824
3129
 
#: access/transam/xlog.c:4831 access/transam/xlog.c:4840
3130
 
#: access/transam/xlog.c:4847
 
3127
#: utils/init/miscinit.c:1171 access/transam/xlog.c:4714
 
3128
#: access/transam/xlog.c:4723 access/transam/xlog.c:4747
 
3129
#: access/transam/xlog.c:4754 access/transam/xlog.c:4761
 
3130
#: access/transam/xlog.c:4766 access/transam/xlog.c:4773
 
3131
#: access/transam/xlog.c:4780 access/transam/xlog.c:4787
 
3132
#: access/transam/xlog.c:4794 access/transam/xlog.c:4801
 
3133
#: access/transam/xlog.c:4808 access/transam/xlog.c:4817
 
3134
#: access/transam/xlog.c:4824 access/transam/xlog.c:4833
 
3135
#: access/transam/xlog.c:4840 access/transam/xlog.c:4849
 
3136
#: access/transam/xlog.c:4856
3131
3137
msgid "database files are incompatible with server"
3132
3138
msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor"
3133
3139
 
3407
3413
msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
3408
3414
msgstr "no se pudo leer el bloque %ld del archivo temporal: %m"
3409
3415
 
3410
 
#: utils/fmgr/fmgr.c:270
 
3416
#: utils/fmgr/fmgr.c:271
3411
3417
#, c-format
3412
3418
msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
3413
3419
msgstr "la función interna «%s» no está en la tabla interna de búsqueda"
3414
3420
 
3415
 
#: utils/fmgr/fmgr.c:474
 
3421
#: utils/fmgr/fmgr.c:481
3416
3422
#, c-format
3417
3423
msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
3418
3424
msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función «%s»"
3419
3425
 
3420
 
#: utils/fmgr/fmgr.c:845 utils/fmgr/fmgr.c:2106
 
3426
#: utils/fmgr/fmgr.c:852 utils/fmgr/fmgr.c:2113
3421
3427
#, c-format
3422
3428
msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
3423
3429
msgstr "la función %u tiene demasiados argumentos (%d, el máximo es %d)"
3515
3521
#: utils/fmgr/funcapi.c:60 utils/mmgr/portalmem.c:985 commands/prepare.c:751
3516
3522
#: commands/extension.c:1707 commands/extension.c:1816
3517
3523
#: commands/extension.c:2009 foreign/foreign.c:350 executor/functions.c:785
3518
 
#: executor/execQual.c:1613 executor/execQual.c:1638 executor/execQual.c:1999
3519
 
#: executor/execQual.c:5115 replication/walsender.c:1411
 
3524
#: executor/execQual.c:1706 executor/execQual.c:1731 executor/execQual.c:2092
 
3525
#: executor/execQual.c:5221 replication/walsender.c:1411
3520
3526
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
3521
3527
msgstr ""
3522
3528
"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
3603
3609
msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
3604
3610
msgstr "byte no válido para codificación «%s»: 0x%02x"
3605
3611
 
3606
 
#: utils/mb/wchar.c:1611
 
3612
#: utils/mb/wchar.c:1777
3607
3613
#, c-format
3608
3614
msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
3609
3615
msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación «%s»: 0x%s"
3610
3616
 
3611
 
#: utils/mb/wchar.c:1640
 
3617
#: utils/mb/wchar.c:1806
3612
3618
#, c-format
3613
3619
msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\""
3614
3620
msgstr "carácter 0x%s de codificación «%s» no tiene equivalente en «%s»"
3767
3773
#: utils/adt/timestamp.c:4557 utils/adt/timestamp.c:4614
3768
3774
#: utils/adt/formatting.c:3185 utils/adt/formatting.c:3217
3769
3775
#: utils/adt/formatting.c:3285 utils/adt/date.c:913 utils/adt/date.c:960
3770
 
#: utils/adt/date.c:1516 utils/adt/date.c:1553 utils/adt/date.c:2427
 
3776
#: utils/adt/date.c:1516 utils/adt/date.c:1553 utils/adt/date.c:2426
3771
3777
#: utils/adt/nabstime.c:480 utils/adt/nabstime.c:523 utils/adt/nabstime.c:553
3772
3778
#: utils/adt/nabstime.c:596
3773
3779
msgid "timestamp out of range"
3810
3816
msgstr ""
3811
3817
"no se pudo registrar un espacio de nombres XML llamado «%s» con URI «%s»"
3812
3818
 
3813
 
#: utils/adt/regexp.c:195 tsearch/spell.c:439
 
3819
#: utils/adt/regexp.c:194 tsearch/spell.c:439
3814
3820
#, c-format
3815
3821
msgid "invalid regular expression: %s"
3816
3822
msgstr "la expresión regular no es válida: %s"
3817
3823
 
3818
 
#: utils/adt/regexp.c:275 utils/adt/varlena.c:2860
 
3824
#: utils/adt/regexp.c:274 utils/adt/regexp.c:1223 utils/adt/varlena.c:2860
3819
3825
#, c-format
3820
3826
msgid "regular expression failed: %s"
3821
3827
msgstr "la expresión regular falló: %s"
3822
3828
 
3823
 
#: utils/adt/regexp.c:412
 
3829
#: utils/adt/regexp.c:411
3824
3830
#, c-format
3825
3831
msgid "invalid regexp option: \"%c\""
3826
3832
msgstr "la opción de expresión regular no es válida: «%c»"
3827
3833
 
3828
 
#: utils/adt/regexp.c:684 utils/adt/like_match.c:289
 
3834
#: utils/adt/regexp.c:683 utils/adt/like_match.c:289
3829
3835
msgid "invalid escape string"
3830
3836
msgstr "la cadena de escape no es válida"
3831
3837
 
3832
 
#: utils/adt/regexp.c:685 utils/adt/like_match.c:290
 
3838
#: utils/adt/regexp.c:684 utils/adt/like_match.c:290
3833
3839
msgid "Escape string must be empty or one character."
3834
3840
msgstr "La cadena de escape debe estar vacía o tener un solo carácter."
3835
3841
 
3836
 
#: utils/adt/regexp.c:884
 
3842
#: utils/adt/regexp.c:883
3837
3843
msgid "regexp_split does not support the global option"
3838
3844
msgstr "regex_split no soporta la opción «global»"
3839
3845
 
3910
3916
#: utils/adt/array_userfuncs.c:430 utils/adt/arrayfuncs.c:228
3911
3917
#: utils/adt/arrayfuncs.c:507 utils/adt/arrayfuncs.c:1242
3912
3918
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2915 utils/adt/arrayfuncs.c:4940
3913
 
#: executor/execQual.c:298 executor/execQual.c:326 executor/execQual.c:2987
 
3919
#: executor/execQual.c:303 executor/execQual.c:331 executor/execQual.c:3080
3914
3920
#, c-format
3915
3921
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
3916
3922
msgstr ""
4101
4107
msgid "could not convert to time zone \"%s\""
4102
4108
msgstr "no se pudo convertir al huso horario «%s»"
4103
4109
 
4104
 
#: utils/adt/timestamp.c:4452 utils/adt/timestamp.c:4625 utils/adt/date.c:2632
 
4110
#: utils/adt/timestamp.c:4452 utils/adt/timestamp.c:4625 utils/adt/date.c:2631
4105
4111
#: utils/adt/datetime.c:928 utils/adt/datetime.c:1663
4106
4112
#, c-format
4107
4113
msgid "time zone \"%s\" not recognized"
4112
4118
msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
4113
4119
msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar mes"
4114
4120
 
4115
 
#: utils/adt/selfuncs.c:4903 utils/adt/selfuncs.c:5357
 
4121
#: utils/adt/selfuncs.c:4926
4116
4122
msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
4117
4123
msgstr "no está soportada la comparación insensible a mayúsculas en bytea"
4118
4124
 
4119
 
#: utils/adt/selfuncs.c:4918 utils/adt/like.c:211
 
4125
#: utils/adt/selfuncs.c:4941 utils/adt/like.c:211
4120
4126
msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
4121
4127
msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para ILIKE"
4122
4128
 
4123
 
#: utils/adt/selfuncs.c:4919 utils/adt/selfuncs.c:5036
4124
 
#: utils/adt/varlena.c:1315 utils/adt/formatting.c:1520
4125
 
#: utils/adt/formatting.c:1570 utils/adt/formatting.c:1641
4126
 
#: utils/adt/formatting.c:1691 utils/adt/formatting.c:1774
4127
 
#: utils/adt/formatting.c:1836 utils/adt/like.c:212 commands/indexcmds.c:931
4128
 
#: commands/view.c:145 regex/regc_pg_locale.c:259 catalog/heap.c:560
 
4129
#: utils/adt/selfuncs.c:4942 utils/adt/varlena.c:1315
 
4130
#: utils/adt/formatting.c:1520 utils/adt/formatting.c:1570
 
4131
#: utils/adt/formatting.c:1641 utils/adt/formatting.c:1691
 
4132
#: utils/adt/formatting.c:1774 utils/adt/formatting.c:1836
 
4133
#: utils/adt/like.c:212 commands/indexcmds.c:931 commands/view.c:145
 
4134
#: regex/regc_pg_locale.c:259 catalog/heap.c:560
4129
4135
msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
4130
4136
msgstr ""
4131
4137
"Use la cláusula COLLATE para establecer el ordenamiento explícitamente."
4132
4138
 
4133
 
#: utils/adt/selfuncs.c:5018 utils/adt/selfuncs.c:5517
 
4139
#: utils/adt/selfuncs.c:5029
4134
4140
msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
4135
4141
msgstr "no está soportada la comparación con expresiones regulares en bytea"
4136
4142
 
4137
 
#: utils/adt/selfuncs.c:5035 regex/regc_pg_locale.c:258
4138
 
msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
4139
 
msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la expresión regular"
4140
 
 
4141
4143
#: utils/adt/varlena.c:246 utils/adt/varlena.c:287 utils/adt/encode.c:441
4142
4144
#: utils/adt/encode.c:506
4143
4145
msgid "invalid input syntax for type bytea"
4675
4677
msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
4676
4678
msgstr "las unidades de «time» «%s» no son reconocidas"
4677
4679
 
4678
 
#: utils/adt/date.c:1932
 
4680
#: utils/adt/date.c:1931
4679
4681
msgid "time zone displacement out of range"
4680
4682
msgstr "desplazamiento de huso horario fuera de rango"
4681
4683
 
4682
 
#: utils/adt/date.c:2557 utils/adt/date.c:2574
 
4684
#: utils/adt/date.c:2556 utils/adt/date.c:2573
4683
4685
#, c-format
4684
4686
msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
4685
4687
msgstr "las unidades de «timestamp with time zone» «%s» no son reconocidas"
4686
4688
 
4687
 
#: utils/adt/date.c:2672
 
4689
#: utils/adt/date.c:2671
4688
4690
#, c-format
4689
4691
msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
4690
4692
msgstr "el huso horario «%s» de «interval» no es válido"
4762
4764
msgstr "%d no es un código válido de codificación"
4763
4765
 
4764
4766
#: utils/adt/dbsize.c:65 utils/adt/dbsize.c:211 utils/adt/dbsize.c:276
4765
 
#: utils/adt/genfile.c:107 utils/adt/genfile.c:279 access/transam/xlog.c:2918
4766
 
#: access/transam/xlog.c:3083 access/transam/xlog.c:9070
4767
 
#: access/transam/xlog.c:9245 storage/file/copydir.c:86
 
4767
#: utils/adt/genfile.c:107 utils/adt/genfile.c:279 access/transam/xlog.c:2927
 
4768
#: access/transam/xlog.c:3092 access/transam/xlog.c:9078
 
4769
#: access/transam/xlog.c:9254 storage/file/copydir.c:86
4768
4770
#: storage/file/copydir.c:125
4769
4771
#, c-format
4770
4772
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
4811
4813
msgstr "El identificador debe ser menor a %d caracteres."
4812
4814
 
4813
4815
#. translator: first %s is inet or cidr
4814
 
#: utils/adt/network.c:107 utils/adt/datetime.c:3559
 
4816
#: utils/adt/network.c:107 utils/adt/datetime.c:3561
4815
4817
#, c-format
4816
4818
msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
4817
4819
msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»"
4894
4896
msgid "type %s is not a domain"
4895
4897
msgstr "tipo «%s» no es un dominio"
4896
4898
 
4897
 
#: utils/adt/domains.c:128 executor/execQual.c:3779
 
4899
#: utils/adt/domains.c:128 executor/execQual.c:3872
4898
4900
#, c-format
4899
4901
msgid "domain %s does not allow null values"
4900
4902
msgstr "el dominio %s no permite valores null"
4901
4903
 
4902
 
#: utils/adt/domains.c:164 executor/execQual.c:3808
 
4904
#: utils/adt/domains.c:164 executor/execQual.c:3901
4903
4905
#, c-format
4904
4906
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
4905
4907
msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción check «%s»"
4906
4908
 
4907
 
#: utils/adt/ruleutils.c:1580 utils/adt/acl.c:2772 commands/tablecmds.c:4597
4908
 
#: commands/tablecmds.c:4687 commands/tablecmds.c:4734
4909
 
#: commands/tablecmds.c:4830 commands/tablecmds.c:4874
4910
 
#: commands/tablecmds.c:4953 commands/tablecmds.c:5037
4911
 
#: commands/tablecmds.c:6667 commands/tablecmds.c:6876 commands/analyze.c:343
4912
 
#: commands/sequence.c:1419 commands/copy.c:3787 commands/trigger.c:592
4913
 
#: catalog/aclchk.c:1428 catalog/objectaddress.c:545 parser/analyze.c:2039
 
4909
#: utils/adt/ruleutils.c:1580 utils/adt/acl.c:2772 commands/tablecmds.c:4510
 
4910
#: commands/tablecmds.c:4600 commands/tablecmds.c:4647
 
4911
#: commands/tablecmds.c:4743 commands/tablecmds.c:4787
 
4912
#: commands/tablecmds.c:4866 commands/tablecmds.c:4950
 
4913
#: commands/tablecmds.c:6581 commands/tablecmds.c:6790 commands/analyze.c:343
 
4914
#: commands/sequence.c:1443 commands/copy.c:3787 commands/trigger.c:592
 
4915
#: catalog/aclchk.c:1428 catalog/objectaddress.c:545 parser/analyze.c:2042
4914
4916
#: parser/parse_target.c:895 parser/parse_relation.c:2043
4915
4917
#: parser/parse_relation.c:2100 parser/parse_type.c:117
4916
4918
#, c-format
5059
5061
msgid "malformed array literal: \"%s\""
5060
5062
msgstr "literal de array no es válido: «%s»"
5061
5063
 
5062
 
#: utils/adt/arrayfuncs.c:542 executor/execQual.c:3007
5063
 
#: executor/execQual.c:3034
 
5064
#: utils/adt/arrayfuncs.c:542 executor/execQual.c:3100
 
5065
#: executor/execQual.c:3127
5064
5066
msgid ""
5065
5067
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
5066
5068
msgstr ""
5132
5134
msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s"
5133
5135
 
5134
5136
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3378 utils/adt/rowtypes.c:922
5135
 
#: executor/execQual.c:4786
 
5137
#: executor/execQual.c:4892
5136
5138
#, c-format
5137
5139
msgid "could not identify a comparison function for type %s"
5138
5140
msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s"
5209
5211
msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
5210
5212
msgstr "el proceso con PID %d no es un proceso servidor PostgreSQL"
5211
5213
 
5212
 
#: utils/adt/misc.c:102 storage/lmgr/proc.c:1048
 
5214
#: utils/adt/misc.c:102 storage/lmgr/proc.c:1065
5213
5215
#, c-format
5214
5216
msgid "could not send signal to process %d: %m"
5215
5217
msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m"
5313
5315
"esquema"
5314
5316
 
5315
5317
#: utils/adt/tsvector_op.c:1417 commands/tablecmds.c:1299
5316
 
#: commands/tablecmds.c:2154 commands/copy.c:3792 commands/indexcmds.c:846
 
5318
#: commands/tablecmds.c:2067 commands/copy.c:3792 commands/indexcmds.c:846
5317
5319
#: parser/parse_expr.c:764
5318
5320
#, c-format
5319
5321
msgid "column \"%s\" does not exist"
5324
5326
msgid "column \"%s\" is not of a character type"
5325
5327
msgstr "la columna «%s» no es de un tipo textual"
5326
5328
 
5327
 
#: utils/adt/datetime.c:3532 utils/adt/datetime.c:3539
 
5329
#: utils/adt/datetime.c:3534 utils/adt/datetime.c:3541
5328
5330
#, c-format
5329
5331
msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
5330
5332
msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»"
5331
5333
 
5332
 
#: utils/adt/datetime.c:3541
 
5334
#: utils/adt/datetime.c:3543
5333
5335
msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
5334
5336
msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de «datestyle»."
5335
5337
 
5336
 
#: utils/adt/datetime.c:3546
 
5338
#: utils/adt/datetime.c:3548
5337
5339
#, c-format
5338
5340
msgid "interval field value out of range: \"%s\""
5339
5341
msgstr "el valor de interval está fuera de rango: «%s»"
5340
5342
 
5341
 
#: utils/adt/datetime.c:3552
 
5343
#: utils/adt/datetime.c:3554
5342
5344
#, c-format
5343
5345
msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
5344
5346
msgstr "el desplazamiento de huso horario está fuera de rango: «%s»"
5365
5367
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
5366
5368
msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m"
5367
5369
 
5368
 
#: utils/adt/genfile.c:138 access/transam/xlog.c:2529
5369
 
#: access/transam/xlog.c:4445 access/transam/xlog.c:9257
5370
 
#: access/transam/xlog.c:9270 access/transam/xlog.c:9804
5371
 
#: access/transam/xlog.c:9839 storage/file/copydir.c:186
 
5370
#: utils/adt/genfile.c:138 access/transam/xlog.c:2538
 
5371
#: access/transam/xlog.c:4454 access/transam/xlog.c:9266
 
5372
#: access/transam/xlog.c:9279 access/transam/xlog.c:9813
 
5373
#: access/transam/xlog.c:9848 storage/file/copydir.c:186
5372
5374
#, c-format
5373
5375
msgid "could not read file \"%s\": %m"
5374
5376
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
5658
5660
 
5659
5661
#: utils/adt/acl.c:2008 utils/adt/acl.c:2038 utils/adt/acl.c:2070
5660
5662
#: utils/adt/acl.c:2102 utils/adt/acl.c:2130 utils/adt/acl.c:2160
5661
 
#: commands/tablecmds.c:208 commands/tablecmds.c:2253
5662
 
#: commands/tablecmds.c:2500 commands/tablecmds.c:9061
5663
 
#: commands/sequence.c:1035 catalog/aclchk.c:1693 catalog/objectaddress.c:398
 
5663
#: commands/tablecmds.c:209 commands/tablecmds.c:2166
 
5664
#: commands/tablecmds.c:2413 commands/tablecmds.c:8975
 
5665
#: commands/sequence.c:1032 catalog/aclchk.c:1693 catalog/objectaddress.c:398
5664
5666
#, c-format
5665
5667
msgid "\"%s\" is not a sequence"
5666
5668
msgstr "«%s» no es una secuencia"
5911
5913
msgid "relation \"%s\" does not exist"
5912
5914
msgstr "no existe la relación «%s»"
5913
5915
 
5914
 
#: utils/adt/regproc.c:973 commands/tablecmds.c:224
 
5916
#: utils/adt/regproc.c:973 commands/tablecmds.c:225
5915
5917
#: commands/functioncmds.c:128 commands/typecmds.c:660
5916
5918
#: commands/typecmds.c:2661 parser/parse_func.c:1502 parser/parse_type.c:196
5917
5919
#, c-format
6539
6541
"%s%s"
6540
6542
 
6541
6543
#: tcop/utility.c:95 commands/tablecmds.c:815 commands/tablecmds.c:1148
6542
 
#: commands/tablecmds.c:2076 commands/tablecmds.c:3813
6543
 
#: commands/tablecmds.c:5537 commands/trigger.c:192 commands/trigger.c:1105
 
6544
#: commands/tablecmds.c:1989 commands/tablecmds.c:3726
 
6545
#: commands/tablecmds.c:5451 commands/trigger.c:192 commands/trigger.c:1105
6544
6546
#: rewrite/rewriteDefine.c:263
6545
6547
#, c-format
6546
6548
msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
6733
6735
msgstr "«%s» es un índice"
6734
6736
 
6735
6737
#: access/heap/heapam.c:1094 access/heap/heapam.c:1122
6736
 
#: access/heap/heapam.c:1152 commands/tablecmds.c:2275
6737
 
#: commands/tablecmds.c:7456 commands/tablecmds.c:9111 catalog/aclchk.c:1685
 
6738
#: access/heap/heapam.c:1152 commands/tablecmds.c:2188
 
6739
#: commands/tablecmds.c:7370 commands/tablecmds.c:9025 catalog/aclchk.c:1685
6738
6740
#, c-format
6739
6741
msgid "\"%s\" is a composite type"
6740
6742
msgstr "«%s» es un tipo compuesto"
6745
6747
msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
6746
6748
msgstr "no se pudo bloquear un candado en la fila de la relación «%s»"
6747
6749
 
6748
 
#: access/transam/xact.c:753
 
6750
#: access/transam/xact.c:729
6749
6751
msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
6750
6752
msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 órdenes en una transacción"
6751
6753
 
6752
 
#: access/transam/xact.c:1293
 
6754
#: access/transam/xact.c:1269
6753
6755
#, c-format
6754
6756
msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
6755
6757
msgstr "se superó el número máximo de subtransacciones comprometidas (%d)"
6756
6758
 
6757
 
#: access/transam/xact.c:2069
 
6759
#: access/transam/xact.c:2045
6758
6760
msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
6759
6761
msgstr ""
6760
6762
"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en tablas "
6761
6763
"temporales"
6762
6764
 
6763
6765
#. translator: %s represents an SQL statement name
6764
 
#: access/transam/xact.c:2860
 
6766
#: access/transam/xact.c:2836
6765
6767
#, c-format
6766
6768
msgid "%s cannot run inside a transaction block"
6767
6769
msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción"
6768
6770
 
6769
6771
#. translator: %s represents an SQL statement name
6770
 
#: access/transam/xact.c:2870
 
6772
#: access/transam/xact.c:2846
6771
6773
#, c-format
6772
6774
msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
6773
6775
msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción"
6774
6776
 
6775
6777
#. translator: %s represents an SQL statement name
6776
 
#: access/transam/xact.c:2880
 
6778
#: access/transam/xact.c:2856
6777
6779
#, c-format
6778
6780
msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
6779
6781
msgstr ""
6781
6783
"múltiples órdenes"
6782
6784
 
6783
6785
#. translator: %s represents an SQL statement name
6784
 
#: access/transam/xact.c:2931
 
6786
#: access/transam/xact.c:2907
6785
6787
#, c-format
6786
6788
msgid "%s can only be used in transaction blocks"
6787
6789
msgstr "la orden %s sólo puede ser usada en bloques de transacción"
6788
6790
 
6789
 
#: access/transam/xact.c:3113
 
6791
#: access/transam/xact.c:3089
6790
6792
msgid "there is already a transaction in progress"
6791
6793
msgstr "ya hay una transacción en curso"
6792
6794
 
6793
 
#: access/transam/xact.c:3280 access/transam/xact.c:3372
 
6795
#: access/transam/xact.c:3256 access/transam/xact.c:3348
6794
6796
msgid "there is no transaction in progress"
6795
6797
msgstr "no hay una transacción en curso"
6796
6798
 
6797
 
#: access/transam/xact.c:3466 access/transam/xact.c:3516
6798
 
#: access/transam/xact.c:3522 access/transam/xact.c:3566
6799
 
#: access/transam/xact.c:3614 access/transam/xact.c:3620
 
6799
#: access/transam/xact.c:3442 access/transam/xact.c:3492
 
6800
#: access/transam/xact.c:3498 access/transam/xact.c:3542
 
6801
#: access/transam/xact.c:3590 access/transam/xact.c:3596
6800
6802
msgid "no such savepoint"
6801
6803
msgstr "no hay un savepoint con ese nombre"
6802
6804
 
6803
 
#: access/transam/xact.c:4267
 
6805
#: access/transam/xact.c:4243
6804
6806
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
6805
6807
msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción"
6806
6808
 
7087
7089
msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
7088
7090
msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado «%s»: %m"
7089
7091
 
7090
 
#: access/transam/xlog.c:1798 access/transam/xlog.c:10437
7091
 
#: replication/walreceiver.c:510 replication/walsender.c:1004
 
7092
#: access/transam/xlog.c:1798 access/transam/xlog.c:10446
 
7093
#: replication/walreceiver.c:515 replication/walsender.c:1004
7092
7094
#, c-format
7093
7095
msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
7094
7096
msgstr ""
7095
7097
"no se pudo posicionar (seek) en archivo de registro %u, segmento %u a la "
7096
7098
"posición %u: %m"
7097
7099
 
7098
 
#: access/transam/xlog.c:1815 replication/walreceiver.c:527
 
7100
#: access/transam/xlog.c:1815 replication/walreceiver.c:532
7099
7101
#, c-format
7100
7102
msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
7101
7103
msgstr ""
7107
7109
msgid "updated min recovery point to %X/%X"
7108
7110
msgstr "el punto mínimo de recuperación fue actualizado a %X/%X"
7109
7111
 
7110
 
#: access/transam/xlog.c:2358 access/transam/xlog.c:2462
7111
 
#: access/transam/xlog.c:2691 access/transam/xlog.c:2762
7112
 
#: access/transam/xlog.c:2819 replication/walsender.c:992
 
7112
#: access/transam/xlog.c:2367 access/transam/xlog.c:2471
 
7113
#: access/transam/xlog.c:2700 access/transam/xlog.c:2771
 
7114
#: access/transam/xlog.c:2828 replication/walsender.c:992
7113
7115
#, c-format
7114
7116
msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
7115
7117
msgstr "no se pudo abrir «%s» (archivo de registro %u, segmento %u): %m"
7116
7118
 
7117
 
#: access/transam/xlog.c:2423 access/transam/xlog.c:2555
7118
 
#: access/transam/xlog.c:4535 storage/file/copydir.c:269 storage/smgr/md.c:926
7119
 
#: storage/smgr/md.c:1132 storage/smgr/md.c:1283
 
7119
#: access/transam/xlog.c:2432 access/transam/xlog.c:2564
 
7120
#: access/transam/xlog.c:4544 storage/file/copydir.c:269 storage/smgr/md.c:938
 
7121
#: storage/smgr/md.c:1143 storage/smgr/md.c:1297
7120
7122
#, c-format
7121
7123
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
7122
7124
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
7123
7125
 
7124
 
#: access/transam/xlog.c:2428 access/transam/xlog.c:2560
7125
 
#: access/transam/xlog.c:4540 commands/copy.c:1329 storage/file/copydir.c:211
 
7126
#: access/transam/xlog.c:2437 access/transam/xlog.c:2569
 
7127
#: access/transam/xlog.c:4549 commands/copy.c:1329 storage/file/copydir.c:211
7126
7128
#, c-format
7127
7129
msgid "could not close file \"%s\": %m"
7128
7130
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
7129
7131
 
7130
 
#: access/transam/xlog.c:2532
 
7132
#: access/transam/xlog.c:2541
7131
7133
#, c-format
7132
7134
msgid "not enough data in file \"%s\""
7133
7135
msgstr "los datos del archivo «%s» son insuficientes"
7134
7136
 
7135
 
#: access/transam/xlog.c:2651
 
7137
#: access/transam/xlog.c:2660
7136
7138
#, c-format
7137
7139
msgid ""
7138
7140
"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
7141
7143
"no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s» (inicialización de archivo "
7142
7144
"de registro %u, segmento %u): %m"
7143
7145
 
7144
 
#: access/transam/xlog.c:2663
 
7146
#: access/transam/xlog.c:2672
7145
7147
#, c-format
7146
7148
msgid ""
7147
7149
"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
7150
7152
"no se pudo renombrar archivo de «%s» a «%s» (inicialización de archivo de "
7151
7153
"registro %u, segmento %u): %m"
7152
7154
 
7153
 
#: access/transam/xlog.c:2846 replication/walreceiver.c:484
 
7155
#: access/transam/xlog.c:2855 replication/walreceiver.c:489
7154
7156
#, c-format
7155
7157
msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
7156
7158
msgstr "no se pudo cerrar archivo de registro %u, segmento %u: %m"
7157
7159
 
7158
 
#: access/transam/xlog.c:2926 access/transam/xlog.c:9275 storage/smgr/md.c:362
7159
 
#: storage/smgr/md.c:411 storage/smgr/md.c:1246
 
7160
#: access/transam/xlog.c:2935 access/transam/xlog.c:9284 storage/smgr/md.c:374
 
7161
#: storage/smgr/md.c:423 storage/smgr/md.c:1257
7160
7162
#, c-format
7161
7163
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
7162
7164
msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
7163
7165
 
7164
 
#: access/transam/xlog.c:3062
 
7166
#: access/transam/xlog.c:3071
7165
7167
#, c-format
7166
7168
msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
7167
7169
msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu"
7168
7170
 
7169
 
#: access/transam/xlog.c:3071
 
7171
#: access/transam/xlog.c:3080
7170
7172
#, c-format
7171
7173
msgid "restored log file \"%s\" from archive"
7172
7174
msgstr "se ha restaurado el archivo «%s» desde el área de archivado"
7173
7175
 
7174
 
#: access/transam/xlog.c:3121
 
7176
#: access/transam/xlog.c:3130
7175
7177
#, c-format
7176
7178
msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
7177
7179
msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: código de retorno %d"
7178
7180
 
7179
7181
#. translator: First %s represents a recovery.conf parameter name like
7180
7182
#. "recovery_end_command", and the 2nd is the value of that parameter.
7181
 
#: access/transam/xlog.c:3235
 
7183
#: access/transam/xlog.c:3244
7182
7184
#, c-format
7183
7185
msgid "%s \"%s\": return code %d"
7184
7186
msgstr "%s «%s»: código de retorno %d"
7185
7187
 
7186
 
#: access/transam/xlog.c:3345 access/transam/xlog.c:3528
 
7188
#: access/transam/xlog.c:3354 access/transam/xlog.c:3537
7187
7189
#, c-format
7188
7190
msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
7189
7191
msgstr "no se pudo abrir directorio de registro de transacciones «%s»: %m"
7190
7192
 
7191
 
#: access/transam/xlog.c:3399
 
7193
#: access/transam/xlog.c:3408
7192
7194
#, c-format
7193
7195
msgid "recycled transaction log file \"%s\""
7194
7196
msgstr "el archivo de registro de transacciones «%s» ha sido reciclado"
7195
7197
 
7196
 
#: access/transam/xlog.c:3415
 
7198
#: access/transam/xlog.c:3424
7197
7199
#, c-format
7198
7200
msgid "removing transaction log file \"%s\""
7199
7201
msgstr "eliminando archivo de registro de transacciones «%s»"
7200
7202
 
7201
 
#: access/transam/xlog.c:3438
 
7203
#: access/transam/xlog.c:3447
7202
7204
#, c-format
7203
7205
msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
7204
7206
msgstr ""
7205
7207
"no se pudo cambiar el nombre del archivo antiguo de registro de "
7206
7208
"transacciones «%s»: %m"
7207
7209
 
7208
 
#: access/transam/xlog.c:3450
 
7210
#: access/transam/xlog.c:3459
7209
7211
#, c-format
7210
7212
msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
7211
7213
msgstr ""
7212
7214
"no se pudo eliminar el archivo antiguo de registro de transacciones «%s»: %m"
7213
7215
 
7214
 
#: access/transam/xlog.c:3488 access/transam/xlog.c:3498
 
7216
#: access/transam/xlog.c:3497 access/transam/xlog.c:3507
7215
7217
#, c-format
7216
7218
msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
7217
7219
msgstr "no existe el directorio WAL «%s»"
7218
7220
 
7219
 
#: access/transam/xlog.c:3504
 
7221
#: access/transam/xlog.c:3513
7220
7222
#, c-format
7221
7223
msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
7222
7224
msgstr "creando el directorio WAL faltante «%s»"
7223
7225
 
7224
 
#: access/transam/xlog.c:3507
 
7226
#: access/transam/xlog.c:3516
7225
7227
#, c-format
7226
7228
msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
7227
7229
msgstr "no se pudo crear el directorio faltante «%s»: %m"
7228
7230
 
7229
 
#: access/transam/xlog.c:3541
 
7231
#: access/transam/xlog.c:3550
7230
7232
#, c-format
7231
7233
msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
7232
7234
msgstr ""
7233
7235
"eliminando el archivo de historia del respaldo de registro de transacciones "
7234
7236
"«%s»"
7235
7237
 
7236
 
#: access/transam/xlog.c:3661
 
7238
#: access/transam/xlog.c:3670
7237
7239
#, c-format
7238
7240
msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
7239
7241
msgstr "tamaño de hueco en registro en %X/%X es incorrecto"
7240
7242
 
7241
 
#: access/transam/xlog.c:3674
 
7243
#: access/transam/xlog.c:3683
7242
7244
#, c-format
7243
7245
msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
7244
7246
msgstr "longitud total de registro en %X/%X es incorrecta"
7245
7247
 
7246
 
#: access/transam/xlog.c:3687
 
7248
#: access/transam/xlog.c:3696
7247
7249
#, c-format
7248
7250
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
7249
7251
msgstr ""
7250
7252
"la suma de verificación de datos del gestor de recursos en %X/%X es "
7251
7253
"incorrecta"
7252
7254
 
7253
 
#: access/transam/xlog.c:3765 access/transam/xlog.c:3803
 
7255
#: access/transam/xlog.c:3774 access/transam/xlog.c:3812
7254
7256
#, c-format
7255
7257
msgid "invalid record offset at %X/%X"
7256
7258
msgstr "la posición de registro en %X/%X es incorrecta"
7257
7259
 
7258
 
#: access/transam/xlog.c:3811
 
7260
#: access/transam/xlog.c:3820
7259
7261
#, c-format
7260
7262
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
7261
7263
msgstr "contrecord es requerido por %X/%X"
7262
7264
 
7263
 
#: access/transam/xlog.c:3826
 
7265
#: access/transam/xlog.c:3835
7264
7266
#, c-format
7265
7267
msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
7266
7268
msgstr "registro de cambio de archivo xlog no válido en %X/%X"
7267
7269
 
7268
 
#: access/transam/xlog.c:3834
 
7270
#: access/transam/xlog.c:3843
7269
7271
#, c-format
7270
7272
msgid "record with zero length at %X/%X"
7271
7273
msgstr "registro de longitud cero en %X/%X"
7272
7274
 
7273
 
#: access/transam/xlog.c:3843
 
7275
#: access/transam/xlog.c:3852
7274
7276
#, c-format
7275
7277
msgid "invalid record length at %X/%X"
7276
7278
msgstr "longitud de registro no es válido en %X/%X"
7277
7279
 
7278
 
#: access/transam/xlog.c:3850
 
7280
#: access/transam/xlog.c:3859
7279
7281
#, c-format
7280
7282
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
7281
7283
msgstr "el ID de gestor de recursos %u no es válido en %X/%X"
7282
7284
 
7283
 
#: access/transam/xlog.c:3863 access/transam/xlog.c:3879
 
7285
#: access/transam/xlog.c:3872 access/transam/xlog.c:3888
7284
7286
#, c-format
7285
7287
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
7286
7288
msgstr "registro con prev-link incorrecto %X/%X en %X/%X"
7287
7289
 
7288
 
#: access/transam/xlog.c:3908
 
7290
#: access/transam/xlog.c:3917
7289
7291
#, c-format
7290
7292
msgid "record length %u at %X/%X too long"
7291
7293
msgstr "el longitud %u del registro en %X/%X es demasiado grande"
7292
7294
 
7293
 
#: access/transam/xlog.c:3948
 
7295
#: access/transam/xlog.c:3957
7294
7296
#, c-format
7295
7297
msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
7296
7298
msgstr ""
7297
7299
"no hay marca de contrecord en el archivo de registro %u, segmento %u, "
7298
7300
"posición %u"
7299
7301
 
7300
 
#: access/transam/xlog.c:3958
 
7302
#: access/transam/xlog.c:3967
7301
7303
#, c-format
7302
7304
msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
7303
7305
msgstr ""
7304
7306
"la longitud de contrecord %u no es válido en el archivo de registro %u, "
7305
7307
"segmento %u, posición %u"
7306
7308
 
7307
 
#: access/transam/xlog.c:4048
 
7309
#: access/transam/xlog.c:4057
7308
7310
#, c-format
7309
7311
msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
7310
7312
msgstr ""
7311
7313
"el número mágico %04X no es válido en el archivo de registro %u, segmento "
7312
7314
"%u, posición %u"
7313
7315
 
7314
 
#: access/transam/xlog.c:4055 access/transam/xlog.c:4101
 
7316
#: access/transam/xlog.c:4064 access/transam/xlog.c:4110
7315
7317
#, c-format
7316
7318
msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
7317
7319
msgstr ""
7318
7320
"bits de información %04X no son válidos en el archivo de registro %u, "
7319
7321
"segmento %u, posición %u"
7320
7322
 
7321
 
#: access/transam/xlog.c:4077 access/transam/xlog.c:4085
7322
 
#: access/transam/xlog.c:4092
 
7323
#: access/transam/xlog.c:4086 access/transam/xlog.c:4094
 
7324
#: access/transam/xlog.c:4101
7323
7325
msgid "WAL file is from different database system"
7324
7326
msgstr "el archivo WAL es de un sistema de bases de datos diferente"
7325
7327
 
7326
 
#: access/transam/xlog.c:4078
 
7328
#: access/transam/xlog.c:4087
7327
7329
#, c-format
7328
7330
msgid ""
7329
7331
"WAL file database system identifier is %s, pg_control database system "
7332
7334
"El identificador de sistema del archivo WAL es %s, el identificador de "
7333
7335
"sistema de pg_control es %s."
7334
7336
 
7335
 
#: access/transam/xlog.c:4086
 
7337
#: access/transam/xlog.c:4095
7336
7338
msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
7337
7339
msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecto en encabezado de página."
7338
7340
 
7339
 
#: access/transam/xlog.c:4093
 
7341
#: access/transam/xlog.c:4102
7340
7342
msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
7341
7343
msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrecto en encabezado de página."
7342
7344
 
7343
 
#: access/transam/xlog.c:4109
 
7345
#: access/transam/xlog.c:4118
7344
7346
#, c-format
7345
7347
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
7346
7348
msgstr ""
7347
7349
"la dirección de página %X/%X en el archivo de registro %u, segmento %u, "
7348
7350
"posición %u es inesperada"
7349
7351
 
7350
 
#: access/transam/xlog.c:4121
 
7352
#: access/transam/xlog.c:4130
7351
7353
#, c-format
7352
7354
msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
7353
7355
msgstr "ID %u de timeline inesperado en archivo %u, segmento %u, posición %u"
7354
7356
 
7355
 
#: access/transam/xlog.c:4139
 
7357
#: access/transam/xlog.c:4148
7356
7358
#, c-format
7357
7359
msgid ""
7358
7360
"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
7361
7363
"el ID de timeline %u está fuera de secuencia (después de %u) en el archivo "
7362
7364
"de registro %u, segmento %u, posición %u"
7363
7365
 
7364
 
#: access/transam/xlog.c:4212
 
7366
#: access/transam/xlog.c:4221
7365
7367
#, c-format
7366
7368
msgid "syntax error in history file: %s"
7367
7369
msgstr "error de sintaxis en archivo de historia: %s"
7368
7370
 
7369
 
#: access/transam/xlog.c:4213
 
7371
#: access/transam/xlog.c:4222
7370
7372
msgid "Expected a numeric timeline ID."
7371
7373
msgstr "Se esperaba un ID numérico de timeline."
7372
7374
 
7373
 
#: access/transam/xlog.c:4218
 
7375
#: access/transam/xlog.c:4227
7374
7376
#, c-format
7375
7377
msgid "invalid data in history file: %s"
7376
7378
msgstr "datos no válidos en archivo de historia: %s"
7377
7379
 
7378
 
#: access/transam/xlog.c:4219
 
7380
#: access/transam/xlog.c:4228
7379
7381
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
7380
7382
msgstr "IDs de timeline deben ser una secuencia creciente."
7381
7383
 
7382
 
#: access/transam/xlog.c:4232
 
7384
#: access/transam/xlog.c:4241
7383
7385
#, c-format
7384
7386
msgid "invalid data in history file \"%s\""
7385
7387
msgstr "datos no válidos en archivo de historia «%s»"
7386
7388
 
7387
 
#: access/transam/xlog.c:4233
 
7389
#: access/transam/xlog.c:4242
7388
7390
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
7389
7391
msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo."
7390
7392
 
7391
 
#: access/transam/xlog.c:4319
 
7393
#: access/transam/xlog.c:4328
7392
7394
#, c-format
7393
7395
msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
7394
7396
msgstr ""
7395
7397
"el nuevo timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
7396
7398
 
7397
 
#: access/transam/xlog.c:4332
 
7399
#: access/transam/xlog.c:4341
7398
7400
#, c-format
7399
7401
msgid "new target timeline is %u"
7400
7402
msgstr "el nuevo timeline destino es %u"
7401
7403
 
7402
 
#: access/transam/xlog.c:4557
 
7404
#: access/transam/xlog.c:4566
7403
7405
#, c-format
7404
7406
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
7405
7407
msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m"
7406
7408
 
7407
 
#: access/transam/xlog.c:4646
 
7409
#: access/transam/xlog.c:4655
7408
7410
#, c-format
7409
7411
msgid "could not create control file \"%s\": %m"
7410
7412
msgstr "no se pudo crear archivo de control «%s»: %m"
7411
7413
 
7412
 
#: access/transam/xlog.c:4657 access/transam/xlog.c:4882
 
7414
#: access/transam/xlog.c:4666 access/transam/xlog.c:4891
7413
7415
#, c-format
7414
7416
msgid "could not write to control file: %m"
7415
7417
msgstr "no se pudo escribir en el archivo de control: %m"
7416
7418
 
7417
 
#: access/transam/xlog.c:4663 access/transam/xlog.c:4888
 
7419
#: access/transam/xlog.c:4672 access/transam/xlog.c:4897
7418
7420
#, c-format
7419
7421
msgid "could not fsync control file: %m"
7420
7422
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de control: %m"
7421
7423
 
7422
 
#: access/transam/xlog.c:4668 access/transam/xlog.c:4893
 
7424
#: access/transam/xlog.c:4677 access/transam/xlog.c:4902
7423
7425
#, c-format
7424
7426
msgid "could not close control file: %m"
7425
7427
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de control: %m"
7426
7428
 
7427
 
#: access/transam/xlog.c:4686 access/transam/xlog.c:4871
 
7429
#: access/transam/xlog.c:4695 access/transam/xlog.c:4880
7428
7430
#, c-format
7429
7431
msgid "could not open control file \"%s\": %m"
7430
7432
msgstr "no se pudo abrir el archivo de control «%s»: %m"
7431
7433
 
7432
 
#: access/transam/xlog.c:4692
 
7434
#: access/transam/xlog.c:4701
7433
7435
#, c-format
7434
7436
msgid "could not read from control file: %m"
7435
7437
msgstr "no se pudo leer desde el archivo de control: %m"
7436
7438
 
7437
 
#: access/transam/xlog.c:4706
 
7439
#: access/transam/xlog.c:4715
7438
7440
#, c-format
7439
7441
msgid ""
7440
7442
"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), "
7443
7445
"Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d "
7444
7446
"(0x%08x), pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
7445
7447
 
7446
 
#: access/transam/xlog.c:4710
 
7448
#: access/transam/xlog.c:4719
7447
7449
msgid ""
7448
7450
"This could be a problem of mismatched byte ordering.  It looks like you need "
7449
7451
"to initdb."
7451
7453
"Este puede ser un problema de discordancia en el orden de bytes. Parece que "
7452
7454
"necesitará ejecutar initdb."
7453
7455
 
7454
 
#: access/transam/xlog.c:4715
 
7456
#: access/transam/xlog.c:4724
7455
7457
#, c-format
7456
7458
msgid ""
7457
7459
"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
7460
7462
"Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION "
7461
7463
"%d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d."
7462
7464
 
7463
 
#: access/transam/xlog.c:4718 access/transam/xlog.c:4742
7464
 
#: access/transam/xlog.c:4749 access/transam/xlog.c:4754
 
7465
#: access/transam/xlog.c:4727 access/transam/xlog.c:4751
 
7466
#: access/transam/xlog.c:4758 access/transam/xlog.c:4763
7465
7467
msgid "It looks like you need to initdb."
7466
7468
msgstr "Parece que necesita ejecutar initdb."
7467
7469
 
7468
 
#: access/transam/xlog.c:4729
 
7470
#: access/transam/xlog.c:4738
7469
7471
msgid "incorrect checksum in control file"
7470
7472
msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control"
7471
7473
 
7472
 
#: access/transam/xlog.c:4739
 
7474
#: access/transam/xlog.c:4748
7473
7475
#, c-format
7474
7476
msgid ""
7475
7477
"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
7478
7480
"Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO "
7479
7481
"%d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d."
7480
7482
 
7481
 
#: access/transam/xlog.c:4746
 
7483
#: access/transam/xlog.c:4755
7482
7484
#, c-format
7483
7485
msgid ""
7484
7486
"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
7487
7489
"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con MAXALIGN %d, pero "
7488
7490
"el servidor fue compilado con MAXALIGN %d."
7489
7491
 
7490
 
#: access/transam/xlog.c:4753
 
7492
#: access/transam/xlog.c:4762
7491
7493
msgid ""
7492
7494
"The database cluster appears to use a different floating-point number format "
7493
7495
"than the server executable."
7495
7497
"Los archivos de la base de datos parecen usar un formato de número de coma "
7496
7498
"flotante distinto al del ejecutable del servidor."
7497
7499
 
7498
 
#: access/transam/xlog.c:4758
 
7500
#: access/transam/xlog.c:4767
7499
7501
#, c-format
7500
7502
msgid ""
7501
7503
"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
7504
7506
"Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el "
7505
7507
"servidor fue compilado con BLCKSZ %d."
7506
7508
 
7507
 
#: access/transam/xlog.c:4761 access/transam/xlog.c:4768
7508
 
#: access/transam/xlog.c:4775 access/transam/xlog.c:4782
7509
 
#: access/transam/xlog.c:4789 access/transam/xlog.c:4796
7510
 
#: access/transam/xlog.c:4803 access/transam/xlog.c:4811
7511
 
#: access/transam/xlog.c:4818 access/transam/xlog.c:4827
7512
 
#: access/transam/xlog.c:4834 access/transam/xlog.c:4843
7513
 
#: access/transam/xlog.c:4850
 
7509
#: access/transam/xlog.c:4770 access/transam/xlog.c:4777
 
7510
#: access/transam/xlog.c:4784 access/transam/xlog.c:4791
 
7511
#: access/transam/xlog.c:4798 access/transam/xlog.c:4805
 
7512
#: access/transam/xlog.c:4812 access/transam/xlog.c:4820
 
7513
#: access/transam/xlog.c:4827 access/transam/xlog.c:4836
 
7514
#: access/transam/xlog.c:4843 access/transam/xlog.c:4852
 
7515
#: access/transam/xlog.c:4859
7514
7516
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
7515
7517
msgstr "Parece que necesita recompilar o ejecutar initdb."
7516
7518
 
7517
 
#: access/transam/xlog.c:4765
 
7519
#: access/transam/xlog.c:4774
7518
7520
#, c-format
7519
7521
msgid ""
7520
7522
"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
7523
7525
"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, "
7524
7526
"pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d."
7525
7527
 
7526
 
#: access/transam/xlog.c:4772
 
7528
#: access/transam/xlog.c:4781
7527
7529
#, c-format
7528
7530
msgid ""
7529
7531
"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
7532
7534
"Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero "
7533
7535
"el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d."
7534
7536
 
7535
 
#: access/transam/xlog.c:4779
 
7537
#: access/transam/xlog.c:4788
7536
7538
#, c-format
7537
7539
msgid ""
7538
7540
"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
7541
7543
"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con XLOG_SEG_SIZE %d, "
7542
7544
"pero el servidor fue compilado con XLOG_SEG_SIZE %d."
7543
7545
 
7544
 
#: access/transam/xlog.c:4786
 
7546
#: access/transam/xlog.c:4795
7545
7547
#, c-format
7546
7548
msgid ""
7547
7549
"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
7550
7552
"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, "
7551
7553
"pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d."
7552
7554
 
7553
 
#: access/transam/xlog.c:4793
 
7555
#: access/transam/xlog.c:4802
7554
7556
#, c-format
7555
7557
msgid ""
7556
7558
"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
7559
7561
"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con INDEX_MAX_KEYS %d, "
7560
7562
"pero el servidor fue compilado con INDEX_MAX_KEYS %d."
7561
7563
 
7562
 
#: access/transam/xlog.c:4800
 
7564
#: access/transam/xlog.c:4809
7563
7565
#, c-format
7564
7566
msgid ""
7565
7567
"The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the "
7569
7571
"TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con "
7570
7572
"TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
7571
7573
 
7572
 
#: access/transam/xlog.c:4809
 
7574
#: access/transam/xlog.c:4818
7573
7575
msgid ""
7574
7576
"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
7575
7577
"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
7578
7580
"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado con "
7579
7581
"HAVE_INT64_TIMESTAMP."
7580
7582
 
7581
 
#: access/transam/xlog.c:4816
 
7583
#: access/transam/xlog.c:4825
7582
7584
msgid ""
7583
7585
"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
7584
7586
"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
7587
7589
"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado sin "
7588
7590
"HAVE_INT64_TIMESTAMP."
7589
7591
 
7590
 
#: access/transam/xlog.c:4825
 
7592
#: access/transam/xlog.c:4834
7591
7593
msgid ""
7592
7594
"The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
7593
7595
"was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
7595
7597
"Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT4_BYVAL, "
7596
7598
"pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT4_BYVAL."
7597
7599
 
7598
 
#: access/transam/xlog.c:4832
 
7600
#: access/transam/xlog.c:4841
7599
7601
msgid ""
7600
7602
"The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
7601
7603
"was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
7603
7605
"Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT4_BYVAL, "
7604
7606
"pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT4_BYVAL."
7605
7607
 
7606
 
#: access/transam/xlog.c:4841
 
7608
#: access/transam/xlog.c:4850
7607
7609
msgid ""
7608
7610
"The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
7609
7611
"was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
7611
7613
"Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT8_BYVAL, "
7612
7614
"pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT8_BYVAL."
7613
7615
 
7614
 
#: access/transam/xlog.c:4848
 
7616
#: access/transam/xlog.c:4857
7615
7617
msgid ""
7616
7618
"The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
7617
7619
"was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
7619
7621
"Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT8_BYVAL, "
7620
7622
"pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT8_BYVAL."
7621
7623
 
7622
 
#: access/transam/xlog.c:5173
 
7624
#: access/transam/xlog.c:5182
7623
7625
#, c-format
7624
7626
msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
7625
7627
msgstr ""
7626
7628
"no se pudo escribir al archivo de registro de transacciones de inicio "
7627
7629
"(bootstrap): %m"
7628
7630
 
7629
 
#: access/transam/xlog.c:5179
 
7631
#: access/transam/xlog.c:5188
7630
7632
#, c-format
7631
7633
msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
7632
7634
msgstr ""
7633
7635
"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro de transacciones de "
7634
7636
"inicio (bootstrap): %m"
7635
7637
 
7636
 
#: access/transam/xlog.c:5184
 
7638
#: access/transam/xlog.c:5193
7637
7639
#, c-format
7638
7640
msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
7639
7641
msgstr ""
7640
7642
"no se pudo cerrar el archivo de registro de transacciones de inicio "
7641
7643
"(bootstrap): %m"
7642
7644
 
7643
 
#: access/transam/xlog.c:5251
 
7645
#: access/transam/xlog.c:5260
7644
7646
#, c-format
7645
7647
msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
7646
7648
msgstr "no se pudo abrir el archivo de recuperación «%s»: %m"
7647
7649
 
7648
 
#: access/transam/xlog.c:5305
 
7650
#: access/transam/xlog.c:5314
7649
7651
#, c-format
7650
7652
msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
7651
7653
msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido: «%s»"
7652
7654
 
7653
 
#: access/transam/xlog.c:5321
 
7655
#: access/transam/xlog.c:5330
7654
7656
#, c-format
7655
7657
msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
7656
7658
msgstr "recovery_target_xid no es un número válido: «%s»"
7657
7659
 
7658
 
#: access/transam/xlog.c:5365
 
7660
#: access/transam/xlog.c:5374
7659
7661
#, c-format
7660
7662
msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)"
7661
7663
msgstr "recovery_target_name es demasiado largo (máximo %d caracteres)"
7662
7664
 
7663
 
#: access/transam/xlog.c:5412
 
7665
#: access/transam/xlog.c:5421
7664
7666
#, c-format
7665
7667
msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
7666
7668
msgstr "parámetro de recuperación no reconocido: «%s»"
7667
7669
 
7668
 
#: access/transam/xlog.c:5423
 
7670
#: access/transam/xlog.c:5432
7669
7671
#, c-format
7670
7672
msgid ""
7671
7673
"recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor "
7674
7676
"el archivo de recuperación «%s» no especifica primary_conninfo ni "
7675
7677
"restore_command"
7676
7678
 
7677
 
#: access/transam/xlog.c:5425
 
7679
#: access/transam/xlog.c:5434
7678
7680
msgid ""
7679
7681
"The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check "
7680
7682
"for files placed there."
7682
7684
"El servidor de bases de datos monitoreará el subdirectorio pg_xlog con "
7683
7685
"regularidad en búsqueda de archivos almacenados ahí."
7684
7686
 
7685
 
#: access/transam/xlog.c:5431
 
7687
#: access/transam/xlog.c:5440
7686
7688
#, c-format
7687
7689
msgid ""
7688
7690
"recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode "
7691
7693
"el archivo de recuperación «%s» debe especificar restore_command cuando el "
7692
7694
"modo standby no está activo"
7693
7695
 
7694
 
#: access/transam/xlog.c:5451
 
7696
#: access/transam/xlog.c:5460
7695
7697
#, c-format
7696
7698
msgid "recovery target timeline %u does not exist"
7697
7699
msgstr "no existe el timeline %u especificado como destino de recuperación"
7698
7700
 
7699
 
#: access/transam/xlog.c:5581
 
7701
#: access/transam/xlog.c:5590
7700
7702
msgid "archive recovery complete"
7701
7703
msgstr "recuperación completa"
7702
7704
 
7703
 
#: access/transam/xlog.c:5699
 
7705
#: access/transam/xlog.c:5708
7704
7706
#, c-format
7705
7707
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
7706
7708
msgstr ""
7707
7709
"recuperación detenida después de comprometer la transacción %u, hora %s"
7708
7710
 
7709
 
#: access/transam/xlog.c:5704
 
7711
#: access/transam/xlog.c:5713
7710
7712
#, c-format
7711
7713
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
7712
7714
msgstr "recuperación detenida antes de comprometer la transacción %u, hora %s"
7713
7715
 
7714
 
#: access/transam/xlog.c:5712
 
7716
#: access/transam/xlog.c:5721
7715
7717
#, c-format
7716
7718
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
7717
7719
msgstr "recuperación detenida después de abortar la transacción %u, hora %s"
7718
7720
 
7719
 
#: access/transam/xlog.c:5717
 
7721
#: access/transam/xlog.c:5726
7720
7722
#, c-format
7721
7723
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
7722
7724
msgstr "recuperación detenida antes de abortar la transacción %u, hora %s"
7723
7725
 
7724
 
#: access/transam/xlog.c:5726
 
7726
#: access/transam/xlog.c:5735
7725
7727
#, c-format
7726
7728
msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
7727
7729
msgstr "recuperación detenida en el punto de recuperación «%s», hora %s"
7728
7730
 
7729
 
#: access/transam/xlog.c:5754
 
7731
#: access/transam/xlog.c:5763
7730
7732
msgid "recovery has paused"
7731
7733
msgstr "la recuperación está en pausa"
7732
7734
 
7733
 
#: access/transam/xlog.c:5755
 
7735
#: access/transam/xlog.c:5764
7734
7736
msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue."
7735
7737
msgstr "Ejecute pg_xlog_replay_resume() para continuar."
7736
7738
 
7737
 
#: access/transam/xlog.c:5798 access/transam/xlog.c:5820
7738
 
#: access/transam/xlog.c:5842
 
7739
#: access/transam/xlog.c:5807 access/transam/xlog.c:5829
 
7740
#: access/transam/xlog.c:5851
7739
7741
msgid "must be superuser to control recovery"
7740
7742
msgstr "debe ser superusuario para controlar la recuperación"
7741
7743
 
7742
 
#: access/transam/xlog.c:5803 access/transam/xlog.c:5825
7743
 
#: access/transam/xlog.c:5847
 
7744
#: access/transam/xlog.c:5812 access/transam/xlog.c:5834
 
7745
#: access/transam/xlog.c:5856
7744
7746
msgid "recovery is not in progress"
7745
7747
msgstr "la recuperación no está en proceso"
7746
7748
 
7747
 
#: access/transam/xlog.c:5804 access/transam/xlog.c:5826
7748
 
#: access/transam/xlog.c:5848
 
7749
#: access/transam/xlog.c:5813 access/transam/xlog.c:5835
 
7750
#: access/transam/xlog.c:5857
7749
7751
msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
7750
7752
msgstr ""
7751
7753
"Las funciones de control de recuperación sólo pueden ejecutarse durante la "
7752
7754
"recuperación."
7753
7755
 
7754
 
#: access/transam/xlog.c:5940
 
7756
#: access/transam/xlog.c:5949
7755
7757
#, c-format
7756
7758
msgid ""
7757
7759
"hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the "
7760
7762
"hoy standby no es posible puesto que %s = %d es una configuración menor que "
7761
7763
"en el servidor maestro (su valor era %d)"
7762
7764
 
7763
 
#: access/transam/xlog.c:5962
 
7765
#: access/transam/xlog.c:5971
7764
7766
msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
7765
7767
msgstr "WAL fue generado con wal_level=minimal, puede haber datos faltantes"
7766
7768
 
7767
 
#: access/transam/xlog.c:5963
 
7769
#: access/transam/xlog.c:5972
7768
7770
msgid ""
7769
7771
"This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new "
7770
7772
"base backup."
7772
7774
"Esto sucede si temporalmente define wal_level=minimal sin tomar un nuevo "
7773
7775
"respaldo base."
7774
7776
 
7775
 
#: access/transam/xlog.c:5974
 
7777
#: access/transam/xlog.c:5983
7776
7778
msgid ""
7777
7779
"hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" "
7778
7780
"on the master server"
7780
7782
"hot standby no es posible porque wal_level no estaba configurado como "
7781
7783
"«hot_standby» en el servidor maestro"
7782
7784
 
7783
 
#: access/transam/xlog.c:5975
 
7785
#: access/transam/xlog.c:5984
7784
7786
msgid ""
7785
7787
"Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off "
7786
7788
"hot_standby here."
7788
7790
"Defina wal_level a «hot_standby» en el maestro, o bien desactive hot_standby "
7789
7791
"en este servidor."
7790
7792
 
7791
 
#: access/transam/xlog.c:6023
 
7793
#: access/transam/xlog.c:6032
7792
7794
msgid "control file contains invalid data"
7793
7795
msgstr "el archivo de control contiene datos no válidos"
7794
7796
 
7795
 
#: access/transam/xlog.c:6027
 
7797
#: access/transam/xlog.c:6036
7796
7798
#, c-format
7797
7799
msgid "database system was shut down at %s"
7798
7800
msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s"
7799
7801
 
7800
 
#: access/transam/xlog.c:6031
 
7802
#: access/transam/xlog.c:6040
7801
7803
#, c-format
7802
7804
msgid "database system was shut down in recovery at %s"
7803
7805
msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado durante la recuperación en %s"
7804
7806
 
7805
 
#: access/transam/xlog.c:6035
 
7807
#: access/transam/xlog.c:6044
7806
7808
#, c-format
7807
7809
msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
7808
7810
msgstr ""
7809
7811
"el apagado del sistema de datos fue interrumpido; última vez registrada en "
7810
7812
"funcionamiento en %s"
7811
7813
 
7812
 
#: access/transam/xlog.c:6039
 
7814
#: access/transam/xlog.c:6048
7813
7815
#, c-format
7814
7816
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
7815
7817
msgstr ""
7816
7818
"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s"
7817
7819
 
7818
 
#: access/transam/xlog.c:6041
 
7820
#: access/transam/xlog.c:6050
7819
7821
msgid ""
7820
7822
"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
7821
7823
"last backup for recovery."
7823
7825
"Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que "
7824
7826
"usar el respaldo más reciente para la recuperación."
7825
7827
 
7826
 
#: access/transam/xlog.c:6045
 
7828
#: access/transam/xlog.c:6054
7827
7829
#, c-format
7828
7830
msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
7829
7831
msgstr ""
7830
7832
"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el "
7831
7833
"instante de registro %s"
7832
7834
 
7833
 
#: access/transam/xlog.c:6047
 
7835
#: access/transam/xlog.c:6056
7834
7836
msgid ""
7835
7837
"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you "
7836
7838
"might need to choose an earlier recovery target."
7838
7840
"Si esto ha ocurrido más de una vez, algunos datos podrían estar corruptos y "
7839
7841
"podría ser necesario escoger un punto de recuperación anterior."
7840
7842
 
7841
 
#: access/transam/xlog.c:6051
 
7843
#: access/transam/xlog.c:6060
7842
7844
#, c-format
7843
7845
msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
7844
7846
msgstr ""
7845
7847
"el sistema de bases de datos fue interrumpido; última vez en funcionamiento "
7846
7848
"en %s"
7847
7849
 
7848
 
#: access/transam/xlog.c:6100
 
7850
#: access/transam/xlog.c:6109
7849
7851
#, c-format
7850
7852
msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
7851
7853
msgstr "el timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
7852
7854
 
7853
 
#: access/transam/xlog.c:6118
 
7855
#: access/transam/xlog.c:6127
7854
7856
msgid "entering standby mode"
7855
7857
msgstr "entrando al modo standby"
7856
7858
 
7857
 
#: access/transam/xlog.c:6121
 
7859
#: access/transam/xlog.c:6130
7858
7860
#, c-format
7859
7861
msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
7860
7862
msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta el XID %u"
7861
7863
 
7862
 
#: access/transam/xlog.c:6125
 
7864
#: access/transam/xlog.c:6134
7863
7865
#, c-format
7864
7866
msgid "starting point-in-time recovery to %s"
7865
7867
msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta %s"
7866
7868
 
7867
 
#: access/transam/xlog.c:6129
 
7869
#: access/transam/xlog.c:6138
7868
7870
#, c-format
7869
7871
msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
7870
7872
msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta «%s»"
7871
7873
 
7872
 
#: access/transam/xlog.c:6133
 
7874
#: access/transam/xlog.c:6142
7873
7875
msgid "starting archive recovery"
7874
7876
msgstr "comenzando proceso de recuperación"
7875
7877
 
7876
 
#: access/transam/xlog.c:6155 access/transam/xlog.c:6195
 
7878
#: access/transam/xlog.c:6164 access/transam/xlog.c:6204
7877
7879
#, c-format
7878
7880
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
7879
7881
msgstr "el registro del punto de control está en %X/%X"
7880
7882
 
7881
 
#: access/transam/xlog.c:6169
 
7883
#: access/transam/xlog.c:6178
7882
7884
msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
7883
7885
msgstr ""
7884
7886
"no se pudo localizar la ubicación de redo referida por el registro de "
7885
7887
"checkpoint"
7886
7888
 
7887
 
#: access/transam/xlog.c:6170 access/transam/xlog.c:6177
 
7889
#: access/transam/xlog.c:6179 access/transam/xlog.c:6186
7888
7890
#, c-format
7889
7891
msgid ""
7890
7892
"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
7892
7894
msgstr ""
7893
7895
"Si no está restaurando un respaldo, intente eliminando «%s/backup_label»."
7894
7896
 
7895
 
#: access/transam/xlog.c:6176
 
7897
#: access/transam/xlog.c:6185
7896
7898
msgid "could not locate required checkpoint record"
7897
7899
msgstr "no se pudo localizar el registro del punto de control requerido"
7898
7900
 
7899
 
#: access/transam/xlog.c:6205 access/transam/xlog.c:6220
 
7901
#: access/transam/xlog.c:6214 access/transam/xlog.c:6229
7900
7902
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
7901
7903
msgstr "no se pudo localizar un registro de punto de control válido"
7902
7904
 
7903
 
#: access/transam/xlog.c:6214
 
7905
#: access/transam/xlog.c:6223
7904
7906
#, c-format
7905
7907
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
7906
7908
msgstr "usando el registro del punto de control anterior en %X/%X"
7907
7909
 
7908
 
#: access/transam/xlog.c:6229
 
7910
#: access/transam/xlog.c:6238
7909
7911
#, c-format
7910
7912
msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
7911
7913
msgstr "registro de redo en %X/%X; apagado %s"
7912
7914
 
7913
 
#: access/transam/xlog.c:6233
 
7915
#: access/transam/xlog.c:6242
7914
7916
#, c-format
7915
7917
msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
7916
7918
msgstr "siguiente ID de transacción: %u/%u; siguiente OID: %u"
7917
7919
 
7918
 
#: access/transam/xlog.c:6237
 
7920
#: access/transam/xlog.c:6246
7919
7921
#, c-format
7920
7922
msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
7921
7923
msgstr "siguiente MultiXactId: %u; siguiente MultiXactOffset: %u"
7922
7924
 
7923
 
#: access/transam/xlog.c:6240
 
7925
#: access/transam/xlog.c:6249
7924
7926
#, c-format
7925
7927
msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u"
7926
7928
msgstr "ID de transacción más antigua sin congelar: %u, en base de datos %u"
7927
7929
 
7928
 
#: access/transam/xlog.c:6244
 
7930
#: access/transam/xlog.c:6253
7929
7931
msgid "invalid next transaction ID"
7930
7932
msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido"
7931
7933
 
7932
 
#: access/transam/xlog.c:6263
 
7934
#: access/transam/xlog.c:6275
7933
7935
msgid "invalid redo in checkpoint record"
7934
7936
msgstr "redo no es válido en el registro de punto de control"
7935
7937
 
7936
 
#: access/transam/xlog.c:6274
 
7938
#: access/transam/xlog.c:6286
7937
7939
msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
7938
7940
msgstr "registro redo no es válido en el punto de control de apagado"
7939
7941
 
7940
 
#: access/transam/xlog.c:6304
 
7942
#: access/transam/xlog.c:6316
7941
7943
msgid ""
7942
7944
"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
7943
7945
msgstr ""
7944
7946
"el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está "
7945
7947
"efectuando la recuperación automática"
7946
7948
 
7947
 
#: access/transam/xlog.c:6387
 
7949
#: access/transam/xlog.c:6395
7948
7950
msgid "initializing for hot standby"
7949
7951
msgstr "inicializando para hot standby"
7950
7952
 
7951
 
#: access/transam/xlog.c:6517
 
7953
#: access/transam/xlog.c:6525
7952
7954
#, c-format
7953
7955
msgid "redo starts at %X/%X"
7954
7956
msgstr "redo comienza en %X/%X"
7955
7957
 
7956
 
#: access/transam/xlog.c:6632
 
7958
#: access/transam/xlog.c:6640
7957
7959
#, c-format
7958
7960
msgid "redo done at %X/%X"
7959
7961
msgstr "redo listo en %X/%X"
7960
7962
 
7961
 
#: access/transam/xlog.c:6637 access/transam/xlog.c:8223
 
7963
#: access/transam/xlog.c:6645 access/transam/xlog.c:8231
7962
7964
#, c-format
7963
7965
msgid "last completed transaction was at log time %s"
7964
7966
msgstr "última transacción completada al tiempo de registro %s"
7965
7967
 
7966
 
#: access/transam/xlog.c:6645
 
7968
#: access/transam/xlog.c:6653
7967
7969
msgid "redo is not required"
7968
7970
msgstr "no se requiere redo"
7969
7971
 
7970
 
#: access/transam/xlog.c:6693
 
7972
#: access/transam/xlog.c:6701
7971
7973
msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
7972
7974
msgstr ""
7973
7975
"el punto de detención de recuperación pedido es antes del punto de "
7974
7976
"recuperación consistente"
7975
7977
 
7976
 
#: access/transam/xlog.c:6702
 
7978
#: access/transam/xlog.c:6710
7977
7979
msgid "WAL ends before end of online backup"
7978
7980
msgstr "WAL termina antes del fin del respaldo en línea"
7979
7981
 
7980
 
#: access/transam/xlog.c:6703
 
7982
#: access/transam/xlog.c:6711
7981
7983
msgid ""
7982
7984
"Online backup started with pg_start_backup() must be ended with "
7983
7985
"pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
7986
7988
"pg_stop_backup(), y todos los archivos WAL hasta ese punto deben estar "
7987
7989
"disponibles durante la recuperación."
7988
7990
 
7989
 
#: access/transam/xlog.c:6706
 
7991
#: access/transam/xlog.c:6714
7990
7992
msgid "WAL ends before consistent recovery point"
7991
7993
msgstr "WAL termina antes del punto de recuperación consistente"
7992
7994
 
7993
 
#: access/transam/xlog.c:6727
 
7995
#: access/transam/xlog.c:6735
7994
7996
#, c-format
7995
7997
msgid "selected new timeline ID: %u"
7996
7998
msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u"
7997
7999
 
7998
 
#: access/transam/xlog.c:6977
 
8000
#: access/transam/xlog.c:6985
7999
8001
#, c-format
8000
8002
msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
8001
8003
msgstr "el estado de recuperación consistente fue alcanzado en %X/%X"
8002
8004
 
8003
 
#: access/transam/xlog.c:7143
 
8005
#: access/transam/xlog.c:7151
8004
8006
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
8005
8007
msgstr ""
8006
8008
"el enlace de punto de control primario en archivo de control no es válido"
8007
8009
 
8008
 
#: access/transam/xlog.c:7147
 
8010
#: access/transam/xlog.c:7155
8009
8011
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
8010
8012
msgstr ""
8011
8013
"el enlace del punto de control secundario en archivo de control no es válido"
8012
8014
 
8013
 
#: access/transam/xlog.c:7151
 
8015
#: access/transam/xlog.c:7159
8014
8016
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
8015
8017
msgstr "el enlace del punto de control en backup_label no es válido"
8016
8018
 
8017
 
#: access/transam/xlog.c:7165
 
8019
#: access/transam/xlog.c:7173
8018
8020
msgid "invalid primary checkpoint record"
8019
8021
msgstr "el registro del punto de control primario no es válido"
8020
8022
 
8021
 
#: access/transam/xlog.c:7169
 
8023
#: access/transam/xlog.c:7177
8022
8024
msgid "invalid secondary checkpoint record"
8023
8025
msgstr "el registro del punto de control secundario no es válido"
8024
8026
 
8025
 
#: access/transam/xlog.c:7173
 
8027
#: access/transam/xlog.c:7181
8026
8028
msgid "invalid checkpoint record"
8027
8029
msgstr "el registro del punto de control no es válido"
8028
8030
 
8029
 
#: access/transam/xlog.c:7184
 
8031
#: access/transam/xlog.c:7192
8030
8032
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
8031
8033
msgstr ""
8032
8034
"el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control primario no "
8033
8035
"es válido"
8034
8036
 
8035
 
#: access/transam/xlog.c:7188
 
8037
#: access/transam/xlog.c:7196
8036
8038
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
8037
8039
msgstr ""
8038
8040
"el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control secundario "
8039
8041
"no es válido"
8040
8042
 
8041
 
#: access/transam/xlog.c:7192
 
8043
#: access/transam/xlog.c:7200
8042
8044
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
8043
8045
msgstr ""
8044
8046
"el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control no es válido"
8045
8047
 
8046
 
#: access/transam/xlog.c:7204
 
8048
#: access/transam/xlog.c:7212
8047
8049
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
8048
8050
msgstr "xl_info en el registro del punto de control primario no es válido"
8049
8051
 
8050
 
#: access/transam/xlog.c:7208
 
8052
#: access/transam/xlog.c:7216
8051
8053
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
8052
8054
msgstr "xl_info en el registro del punto de control secundario no es válido"
8053
8055
 
8054
 
#: access/transam/xlog.c:7212
 
8056
#: access/transam/xlog.c:7220
8055
8057
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
8056
8058
msgstr "xl_info en el registro del punto de control no es válido"
8057
8059
 
8058
 
#: access/transam/xlog.c:7224
 
8060
#: access/transam/xlog.c:7232
8059
8061
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
8060
8062
msgstr "la longitud del registro del punto de control primario no es válida"
8061
8063
 
8062
 
#: access/transam/xlog.c:7228
 
8064
#: access/transam/xlog.c:7236
8063
8065
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
8064
8066
msgstr "la longitud del registro del punto de control secundario no es válida"
8065
8067
 
8066
 
#: access/transam/xlog.c:7232
 
8068
#: access/transam/xlog.c:7240
8067
8069
msgid "invalid length of checkpoint record"
8068
8070
msgstr "la longitud del registro de punto de control no es válida"
8069
8071
 
8070
 
#: access/transam/xlog.c:7394
 
8072
#: access/transam/xlog.c:7402
8071
8073
msgid "shutting down"
8072
8074
msgstr "apagando"
8073
8075
 
8074
 
#: access/transam/xlog.c:7416
 
8076
#: access/transam/xlog.c:7424
8075
8077
msgid "database system is shut down"
8076
8078
msgstr "el sistema de bases de datos está apagado"
8077
8079
 
8078
 
#: access/transam/xlog.c:7850
 
8080
#: access/transam/xlog.c:7858
8079
8081
msgid ""
8080
8082
"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
8081
8083
msgstr ""
8082
8084
"hay actividad en el registro de transacción mientras el sistema se está "
8083
8085
"apagando"
8084
8086
 
8085
 
#: access/transam/xlog.c:8084
 
8087
#: access/transam/xlog.c:8092
8086
8088
msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
8087
8089
msgstr "saltando el punto-de-reinicio; la recuperación ya ha terminado"
8088
8090
 
8089
 
#: access/transam/xlog.c:8109
 
8091
#: access/transam/xlog.c:8117
8090
8092
#, c-format
8091
8093
msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
8092
8094
msgstr "saltando el punto-de-reinicio; ya fue llevado a cabo en %X/%X"
8093
8095
 
8094
 
#: access/transam/xlog.c:8221
 
8096
#: access/transam/xlog.c:8229
8095
8097
#, c-format
8096
8098
msgid "recovery restart point at %X/%X"
8097
8099
msgstr "punto-de-reinicio de recuperación en %X/%X"
8098
8100
 
8099
 
#: access/transam/xlog.c:8321
 
8101
#: access/transam/xlog.c:8329
8100
8102
#, c-format
8101
8103
msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
8102
8104
msgstr "punto de recuperación «%s» creado en %X/%X"
8103
8105
 
8104
 
#: access/transam/xlog.c:8421
 
8106
#: access/transam/xlog.c:8429
8105
8107
msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
8106
8108
msgstr "el respaldo en línea fue cancelado, la recuperación no puede continuar"
8107
8109
 
8108
 
#: access/transam/xlog.c:8484
 
8110
#: access/transam/xlog.c:8492
8109
8111
#, c-format
8110
8112
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
8111
8113
msgstr ""
8112
8114
"ID de timeline %u inesperado (después de %u) en el registro de punto de "
8113
8115
"control"
8114
8116
 
8115
 
#: access/transam/xlog.c:8529
 
8117
#: access/transam/xlog.c:8537
8116
8118
#, c-format
8117
8119
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
8118
8120
msgstr ""
8119
8121
"ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de punto de "
8120
8122
"control"
8121
8123
 
8122
 
#: access/transam/xlog.c:8793 access/transam/xlog.c:8817
 
8124
#: access/transam/xlog.c:8801 access/transam/xlog.c:8825
8123
8125
#, c-format
8124
8126
msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
8125
8127
msgstr ""
8126
8128
"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
8127
8129
 
8128
 
#: access/transam/xlog.c:8825
 
8130
#: access/transam/xlog.c:8833
8129
8131
#, c-format
8130
8132
msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
8131
8133
msgstr ""
8132
8134
"no se pudo sincronizar (fsync write-through) el archivo de registro %u, "
8133
8135
"segmento %u: %m"
8134
8136
 
8135
 
#: access/transam/xlog.c:8834
 
8137
#: access/transam/xlog.c:8842
8136
8138
#, c-format
8137
8139
msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
8138
8140
msgstr ""
8139
8141
"no se pudo sincronizar (fdatasync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
8140
8142
 
8141
 
#: access/transam/xlog.c:8915 access/transam/xlog.c:9193
 
8143
#: access/transam/xlog.c:8923 access/transam/xlog.c:9202
8142
8144
msgid "must be superuser or replication role to run a backup"
8143
8145
msgstr ""
8144
8146
"debe ser superusuario o el rol de replicación para ejecutar un respaldo"
8145
8147
 
8146
 
#: access/transam/xlog.c:8920 access/transam/xlog.c:9198
8147
 
#: access/transam/xlog.c:9461 access/transam/xlog.c:9493
8148
 
#: access/transam/xlog.c:9534 access/transam/xlog.c:9567
8149
 
#: access/transam/xlog.c:9674 access/transam/xlog.c:9749
 
8148
#: access/transam/xlog.c:8928 access/transam/xlog.c:9207
 
8149
#: access/transam/xlog.c:9470 access/transam/xlog.c:9502
 
8150
#: access/transam/xlog.c:9543 access/transam/xlog.c:9576
 
8151
#: access/transam/xlog.c:9683 access/transam/xlog.c:9758
8150
8152
msgid "recovery is in progress"
8151
8153
msgstr "la recuperación está en proceso"
8152
8154
 
8153
 
#: access/transam/xlog.c:8921 access/transam/xlog.c:9199
8154
 
#: access/transam/xlog.c:9462 access/transam/xlog.c:9494
8155
 
#: access/transam/xlog.c:9535 access/transam/xlog.c:9568
 
8155
#: access/transam/xlog.c:8929 access/transam/xlog.c:9208
 
8156
#: access/transam/xlog.c:9471 access/transam/xlog.c:9503
 
8157
#: access/transam/xlog.c:9544 access/transam/xlog.c:9577
8156
8158
msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
8157
8159
msgstr ""
8158
8160
"Las funciones de control de WAL no pueden ejecutarse durante la recuperación."
8159
8161
 
8160
 
#: access/transam/xlog.c:8926 access/transam/xlog.c:9204
 
8162
#: access/transam/xlog.c:8934 access/transam/xlog.c:9213
8161
8163
msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
8162
8164
msgstr "el nivel de WAL no es suficiente para hacer un respaldo en línea"
8163
8165
 
8164
 
#: access/transam/xlog.c:8927 access/transam/xlog.c:9205
8165
 
#: access/transam/xlog.c:9500
 
8166
#: access/transam/xlog.c:8935 access/transam/xlog.c:9214
 
8167
#: access/transam/xlog.c:9509
8166
8168
msgid ""
8167
8169
"wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start."
8168
8170
msgstr ""
8169
8171
"wal_level debe ser definido a «archive» o «hot_standby» al inicio del "
8170
8172
"servidor."
8171
8173
 
8172
 
#: access/transam/xlog.c:8932
 
8174
#: access/transam/xlog.c:8940
8173
8175
#, c-format
8174
8176
msgid "backup label too long (max %d bytes)"
8175
8177
msgstr "la etiqueta de respaldo es demasiado larga (máximo %d bytes)"
8176
8178
 
8177
 
#: access/transam/xlog.c:8973 access/transam/xlog.c:9076
 
8179
#: access/transam/xlog.c:8981 access/transam/xlog.c:9084
8178
8180
msgid "a backup is already in progress"
8179
8181
msgstr "ya hay un respaldo en curso"
8180
8182
 
8181
 
#: access/transam/xlog.c:8974
 
8183
#: access/transam/xlog.c:8982
8182
8184
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
8183
8185
msgstr "Ejecute pg_stop_backup() e intente nuevamente."
8184
8186
 
8185
 
#: access/transam/xlog.c:9077
 
8187
#: access/transam/xlog.c:9085
8186
8188
#, c-format
8187
8189
msgid ""
8188
8190
"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
8191
8193
"Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e "
8192
8194
"intente nuevamente."
8193
8195
 
8194
 
#: access/transam/xlog.c:9091 access/transam/xlog.c:9337
 
8196
#: access/transam/xlog.c:9100 access/transam/xlog.c:9346
8195
8197
#, c-format
8196
8198
msgid "could not write file \"%s\": %m"
8197
8199
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
8198
8200
 
8199
 
#: access/transam/xlog.c:9249
 
8201
#: access/transam/xlog.c:9258
8200
8202
msgid "a backup is not in progress"
8201
8203
msgstr "no hay un respaldo en curso"
8202
8204
 
8203
 
#: access/transam/xlog.c:9288 access/transam/xlog.c:9819
8204
 
#: access/transam/xlog.c:9825
 
8205
#: access/transam/xlog.c:9297 access/transam/xlog.c:9828
 
8206
#: access/transam/xlog.c:9834
8205
8207
#, c-format
8206
8208
msgid "invalid data in file \"%s\""
8207
8209
msgstr "datos no válidos en archivo «%s»"
8208
8210
 
8209
 
#: access/transam/xlog.c:9386
 
8211
#: access/transam/xlog.c:9395
8210
8212
msgid ""
8211
8213
"pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
8212
8214
msgstr ""
8213
8215
"finalización de pg_stop_backup completa, esperando que se archiven los "
8214
8216
"segmentos WAL requeridos"
8215
8217
 
8216
 
#: access/transam/xlog.c:9396
 
8218
#: access/transam/xlog.c:9405
8217
8219
#, c-format
8218
8220
msgid ""
8219
8221
"pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived "
8222
8224
"pg_stop_backup todavía espera que todos los segmentos WAL requeridos sean "
8223
8225
"archivados (han pasado %d segundos)"
8224
8226
 
8225
 
#: access/transam/xlog.c:9398
 
8227
#: access/transam/xlog.c:9407
8226
8228
msgid ""
8227
8229
"Check that your archive_command is executing properly.  pg_stop_backup can "
8228
8230
"be canceled safely, but the database backup will not be usable without all "
8233
8235
"base de datos no será utilizable a menos que disponga de todos los segmentos "
8234
8236
"de WAL."
8235
8237
 
8236
 
#: access/transam/xlog.c:9405
 
8238
#: access/transam/xlog.c:9414
8237
8239
msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
8238
8240
msgstr ""
8239
8241
"pg_stop_backup completado, todos los segmentos de WAL requeridos han sido "
8240
8242
"archivados"
8241
8243
 
8242
 
#: access/transam/xlog.c:9409
 
8244
#: access/transam/xlog.c:9418
8243
8245
msgid ""
8244
8246
"WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments "
8245
8247
"are copied through other means to complete the backup"
8247
8249
"el archivado de WAL no está activo; debe asegurarse que todos los segmentos "
8248
8250
"WAL requeridos se copian por algún otro mecanism para completar el respaldo"
8249
8251
 
8250
 
#: access/transam/xlog.c:9456
 
8252
#: access/transam/xlog.c:9465
8251
8253
msgid "must be superuser to switch transaction log files"
8252
8254
msgstr "debe ser superusuario para cambiar a un nuevo archivo de registro"
8253
8255
 
8254
 
#: access/transam/xlog.c:9488
 
8256
#: access/transam/xlog.c:9497
8255
8257
msgid "must be superuser to create a restore point"
8256
8258
msgstr "debe ser superusuario para crear un punto de recuperación"
8257
8259
 
8258
 
#: access/transam/xlog.c:9499
 
8260
#: access/transam/xlog.c:9508
8259
8261
msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
8260
8262
msgstr "el nivel de WAL no es suficiente para crear un punto de recuperación"
8261
8263
 
8262
 
#: access/transam/xlog.c:9507
 
8264
#: access/transam/xlog.c:9516
8263
8265
#, c-format
8264
8266
msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
8265
8267
msgstr ""
8266
8268
"el valor es demasiado largo para un punto de recuperación (máximo %d "
8267
8269
"caracteres)"
8268
8270
 
8269
 
#: access/transam/xlog.c:9675
 
8271
#: access/transam/xlog.c:9684
8270
8272
msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery."
8271
8273
msgstr "pg_xlogfile_name_offset() no puede ejecutarse durante la recuperación."
8272
8274
 
8273
 
#: access/transam/xlog.c:9685 access/transam/xlog.c:9757
 
8275
#: access/transam/xlog.c:9694 access/transam/xlog.c:9766
8274
8276
#, c-format
8275
8277
msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
8276
8278
msgstr "no se pudo interpretar la ubicación del registro de transacciones «%s»"
8277
8279
 
8278
 
#: access/transam/xlog.c:9750
 
8280
#: access/transam/xlog.c:9759
8279
8281
msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery."
8280
8282
msgstr "pg_xlogfile_name() no puede ejecutarse durante la recuperación."
8281
8283
 
8282
 
#: access/transam/xlog.c:9861
 
8284
#: access/transam/xlog.c:9870
8283
8285
#, c-format
8284
8286
msgid "xlog redo %s"
8285
8287
msgstr "xlog redo %s"
8286
8288
 
8287
 
#: access/transam/xlog.c:9901
 
8289
#: access/transam/xlog.c:9910
8288
8290
msgid "online backup mode canceled"
8289
8291
msgstr "el modo de respaldo en línea fue cancelado"
8290
8292
 
8291
 
#: access/transam/xlog.c:9902
 
8293
#: access/transam/xlog.c:9911
8292
8294
#, c-format
8293
8295
msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
8294
8296
msgstr "«%s» fue renombrado a «%s»."
8295
8297
 
8296
 
#: access/transam/xlog.c:9909
 
8298
#: access/transam/xlog.c:9918
8297
8299
msgid "online backup mode was not canceled"
8298
8300
msgstr "el modo de respaldo en línea no fue cancelado"
8299
8301
 
8300
 
#: access/transam/xlog.c:9910
 
8302
#: access/transam/xlog.c:9919
8301
8303
#, c-format
8302
8304
msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
8303
8305
msgstr "No se pudo renombrar «%s» a «%s»: %m."
8304
8306
 
8305
 
#: access/transam/xlog.c:10423 access/transam/xlog.c:10445
 
8307
#: access/transam/xlog.c:10432 access/transam/xlog.c:10454
8306
8308
#, c-format
8307
8309
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
8308
8310
msgstr ""
8309
8311
"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m"
8310
8312
 
8311
 
#: access/transam/xlog.c:10534
 
8313
#: access/transam/xlog.c:10543
8312
8314
msgid "received promote request"
8313
8315
msgstr "se recibió petición de promoción"
8314
8316
 
8315
 
#: access/transam/xlog.c:10547
 
8317
#: access/transam/xlog.c:10556
8316
8318
#, c-format
8317
8319
msgid "trigger file found: %s"
8318
8320
msgstr "se encontró el archivo disparador: %s"
8336
8338
msgstr "Para corregir esto, ejecute REINDEX INDEX \"%s\"."
8337
8339
 
8338
8340
#: access/nbtree/nbtpage.c:161 access/nbtree/nbtpage.c:365
8339
 
#: parser/parse_utilcmd.c:1527
 
8341
#: parser/parse_utilcmd.c:1583
8340
8342
#, c-format
8341
8343
msgid "index \"%s\" is not a btree"
8342
8344
msgstr "el índice «%s» no es un btree"
8377
8379
msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
8378
8380
msgstr "Esto puede deberse a una expresión de índice no inmutable."
8379
8381
 
8380
 
#: access/index/indexam.c:161 commands/tablecmds.c:220
8381
 
#: commands/tablecmds.c:2492 commands/indexcmds.c:1542
 
8382
#: access/index/indexam.c:161 commands/tablecmds.c:221
 
8383
#: commands/tablecmds.c:2405 commands/indexcmds.c:1542
8382
8384
#: catalog/objectaddress.c:391
8383
8385
#, c-format
8384
8386
msgid "\"%s\" is not an index"
8429
8431
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
8430
8432
msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
8431
8433
 
8432
 
#: commands/lockcmds.c:149 commands/tablecmds.c:202 commands/tablecmds.c:1135
8433
 
#: commands/tablecmds.c:2484 commands/tablecmds.c:3831
8434
 
#: commands/tablecmds.c:6779 commands/indexcmds.c:200
 
8434
#: commands/lockcmds.c:149 commands/tablecmds.c:203 commands/tablecmds.c:1135
 
8435
#: commands/tablecmds.c:2397 commands/tablecmds.c:3744
 
8436
#: commands/tablecmds.c:6693 commands/indexcmds.c:200
8435
8437
#: commands/indexcmds.c:1574 catalog/toasting.c:93 catalog/objectaddress.c:405
8436
8438
#, c-format
8437
8439
msgid "\"%s\" is not a table"
8609
8611
msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
8610
8612
msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»"
8611
8613
 
8612
 
#: commands/tablecmds.c:200
 
8614
#: commands/tablecmds.c:201
8613
8615
#, c-format
8614
8616
msgid "table \"%s\" does not exist"
8615
8617
msgstr "no existe la tabla «%s»"
8616
8618
 
8617
 
#: commands/tablecmds.c:201
 
8619
#: commands/tablecmds.c:202
8618
8620
#, c-format
8619
8621
msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
8620
8622
msgstr "la tabla «%s» no existe, ignorando"
8621
8623
 
8622
 
#: commands/tablecmds.c:203
 
8624
#: commands/tablecmds.c:204
8623
8625
msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
8624
8626
msgstr "Use DROP TABLE para eliminar una tabla."
8625
8627
 
8626
 
#: commands/tablecmds.c:206
 
8628
#: commands/tablecmds.c:207
8627
8629
#, c-format
8628
8630
msgid "sequence \"%s\" does not exist"
8629
8631
msgstr "no existe la secuencia «%s»"
8630
8632
 
8631
 
#: commands/tablecmds.c:207
 
8633
#: commands/tablecmds.c:208
8632
8634
#, c-format
8633
8635
msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
8634
8636
msgstr "la secuencia «%s» no existe, ignorando"
8635
8637
 
8636
 
#: commands/tablecmds.c:209
 
8638
#: commands/tablecmds.c:210
8637
8639
msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
8638
8640
msgstr "Use DROP SEQUENCE para eliminar una secuencia."
8639
8641
 
8640
 
#: commands/tablecmds.c:212
 
8642
#: commands/tablecmds.c:213
8641
8643
#, c-format
8642
8644
msgid "view \"%s\" does not exist"
8643
8645
msgstr "no existe la vista «%s»"
8644
8646
 
8645
 
#: commands/tablecmds.c:213
 
8647
#: commands/tablecmds.c:214
8646
8648
#, c-format
8647
8649
msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
8648
8650
msgstr "la vista «%s» no existe, ignorando"
8649
8651
 
8650
 
#: commands/tablecmds.c:214 commands/tablecmds.c:2259
8651
 
#: commands/tablecmds.c:2516 commands/tablecmds.c:3846
8652
 
#: commands/tablecmds.c:9069 commands/view.c:181 catalog/objectaddress.c:412
 
8652
#: commands/tablecmds.c:215 commands/tablecmds.c:2172
 
8653
#: commands/tablecmds.c:2429 commands/tablecmds.c:3759
 
8654
#: commands/tablecmds.c:8983 commands/view.c:181 catalog/objectaddress.c:412
8653
8655
#, c-format
8654
8656
msgid "\"%s\" is not a view"
8655
8657
msgstr "«%s» no es una vista"
8656
8658
 
8657
 
#: commands/tablecmds.c:215
 
8659
#: commands/tablecmds.c:216
8658
8660
msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
8659
8661
msgstr "Use DROP VIEW para eliminar una vista."
8660
8662
 
8661
 
#: commands/tablecmds.c:218 parser/parse_utilcmd.c:1449
 
8663
#: commands/tablecmds.c:219 parser/parse_utilcmd.c:1505
8662
8664
#, c-format
8663
8665
msgid "index \"%s\" does not exist"
8664
8666
msgstr "no existe el índice «%s»"
8665
8667
 
8666
 
#: commands/tablecmds.c:219
 
8668
#: commands/tablecmds.c:220
8667
8669
#, c-format
8668
8670
msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
8669
8671
msgstr "el índice «%s» no existe, ignorando"
8670
8672
 
8671
 
#: commands/tablecmds.c:221
 
8673
#: commands/tablecmds.c:222
8672
8674
msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
8673
8675
msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un índice."
8674
8676
 
8675
 
#: commands/tablecmds.c:225 commands/typecmds.c:666
 
8677
#: commands/tablecmds.c:226 commands/typecmds.c:666
8676
8678
#, c-format
8677
8679
msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
8678
8680
msgstr "el tipo «%s» no existe, ignorando"
8679
8681
 
8680
 
#: commands/tablecmds.c:226
 
8682
#: commands/tablecmds.c:227
8681
8683
#, c-format
8682
8684
msgid "\"%s\" is not a type"
8683
8685
msgstr "«%s» no es un tipo"
8684
8686
 
8685
 
#: commands/tablecmds.c:227
 
8687
#: commands/tablecmds.c:228
8686
8688
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
8687
8689
msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo."
8688
8690
 
8689
 
#: commands/tablecmds.c:230 commands/tablecmds.c:8981
 
8691
#: commands/tablecmds.c:231 commands/tablecmds.c:8895
8690
8692
#, c-format
8691
8693
msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
8692
8694
msgstr "no existe la tabla foránea «%s»"
8693
8695
 
8694
 
#: commands/tablecmds.c:231
 
8696
#: commands/tablecmds.c:232
8695
8697
#, c-format
8696
8698
msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping"
8697
8699
msgstr "la tabla foránea «%s» no existe, ignorando"
8698
8700
 
8699
 
#: commands/tablecmds.c:232 commands/tablecmds.c:2265
8700
 
#: commands/tablecmds.c:2524 commands/tablecmds.c:3849
8701
 
#: commands/tablecmds.c:9077 catalog/objectaddress.c:419
 
8701
#: commands/tablecmds.c:233 commands/tablecmds.c:2178
 
8702
#: commands/tablecmds.c:2437 commands/tablecmds.c:3762
 
8703
#: commands/tablecmds.c:8991 catalog/objectaddress.c:419
8702
8704
#, c-format
8703
8705
msgid "\"%s\" is not a foreign table"
8704
8706
msgstr "«%s» no es una tabla foránea"
8705
8707
 
8706
 
#: commands/tablecmds.c:233
 
8708
#: commands/tablecmds.c:234
8707
8709
msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
8708
8710
msgstr "Use DROP FOREIGN TABLE para eliminar una tabla foránea."
8709
8711
 
8721
8723
"no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por "
8722
8724
"seguridad"
8723
8725
 
8724
 
#: commands/tablecmds.c:481 commands/tablecmds.c:7975 commands/indexcmds.c:265
 
8726
#: commands/tablecmds.c:481 commands/tablecmds.c:7889 commands/indexcmds.c:265
8725
8727
#: executor/execMain.c:2460
8726
8728
msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
8727
8729
msgstr ""
8728
8730
"sólo relaciones compartidas pueden ser puestas en el tablespace pg_global"
8729
8731
 
8730
 
#: commands/tablecmds.c:547 commands/tablecmds.c:4357
 
8732
#: commands/tablecmds.c:547 commands/tablecmds.c:4270
8731
8733
msgid "default values on foreign tables are not supported"
8732
8734
msgstr "los valores por omisión en tablas foráneas no están soportados"
8733
8735
 
8740
8742
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
8741
8743
msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones"
8742
8744
 
8743
 
#: commands/tablecmds.c:1274 commands/tablecmds.c:1691
8744
 
#: commands/tablecmds.c:4282 catalog/heap.c:389
 
8745
#: commands/tablecmds.c:1274 commands/tablecmds.c:1699
 
8746
#: commands/tablecmds.c:4195 catalog/heap.c:389
8745
8747
#, c-format
8746
8748
msgid "tables can have at most %d columns"
8747
8749
msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas"
8752
8754
msgid "column \"%s\" specified more than once"
8753
8755
msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez"
8754
8756
 
8755
 
#: commands/tablecmds.c:1360 parser/parse_utilcmd.c:621
8756
 
#: parser/parse_utilcmd.c:1667
 
8757
#: commands/tablecmds.c:1360 parser/parse_utilcmd.c:623
 
8758
#: parser/parse_utilcmd.c:1723
8757
8759
#, c-format
8758
8760
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
8759
8761
msgstr "la relación heredada «%s» no es una tabla"
8760
8762
 
8761
 
#: commands/tablecmds.c:1367 commands/tablecmds.c:8207
 
8763
#: commands/tablecmds.c:1367 commands/tablecmds.c:8121
8762
8764
#, c-format
8763
8765
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
8764
8766
msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
8765
8767
 
8766
 
#: commands/tablecmds.c:1384 commands/tablecmds.c:8235
 
8768
#: commands/tablecmds.c:1384 commands/tablecmds.c:8149
8767
8769
#, c-format
8768
8770
msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
8769
8771
msgstr "se heredaría de la relación «%s» más de una vez"
8770
8772
 
8771
 
#: commands/tablecmds.c:1440
 
8773
#: commands/tablecmds.c:1432
8772
8774
#, c-format
8773
8775
msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
8774
8776
msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»"
8775
8777
 
8776
 
#: commands/tablecmds.c:1448
 
8778
#: commands/tablecmds.c:1440
8777
8779
#, c-format
8778
8780
msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
8779
8781
msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos"
8780
8782
 
8781
 
#: commands/tablecmds.c:1450 commands/tablecmds.c:1471
8782
 
#: commands/tablecmds.c:1636 commands/tablecmds.c:1658
 
8783
#: commands/tablecmds.c:1442 commands/tablecmds.c:1463
 
8784
#: commands/tablecmds.c:1644 commands/tablecmds.c:1666
8783
8785
#: parser/parse_coerce.c:1540 parser/parse_coerce.c:1560
8784
8786
#: parser/parse_coerce.c:1605 parser/parse_param.c:217
8785
8787
#, c-format
8786
8788
msgid "%s versus %s"
8787
8789
msgstr "%s versus %s"
8788
8790
 
8789
 
#: commands/tablecmds.c:1457
 
8791
#: commands/tablecmds.c:1449
8790
8792
#, c-format
8791
8793
msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
8792
8794
msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de ordenamiento (collation)"
8793
8795
 
8794
 
#: commands/tablecmds.c:1459 commands/tablecmds.c:1646
8795
 
#: commands/tablecmds.c:4226
 
8796
#: commands/tablecmds.c:1451 commands/tablecmds.c:1654
 
8797
#: commands/tablecmds.c:4139
8796
8798
#, c-format
8797
8799
msgid "\"%s\" versus \"%s\""
8798
8800
msgstr "«%s» versus «%s»"
8799
8801
 
8800
 
#: commands/tablecmds.c:1469
 
8802
#: commands/tablecmds.c:1461
8801
8803
#, c-format
8802
8804
msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
8803
8805
msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento"
8804
8806
 
8805
 
#: commands/tablecmds.c:1626
 
8807
#: commands/tablecmds.c:1569 parser/parse_utilcmd.c:776
 
8808
#: parser/parse_utilcmd.c:1154 parser/parse_utilcmd.c:1230
 
8809
msgid "cannot convert whole-row table reference"
 
8810
msgstr "no se puede convertir una referencia a la fila completa (whole-row)"
 
8811
 
 
8812
#: commands/tablecmds.c:1570 parser/parse_utilcmd.c:777
 
8813
#, c-format
 
8814
msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
 
8815
msgstr ""
 
8816
"La restricción «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row) "
 
8817
"de la tabla «%s»."
 
8818
 
 
8819
#: commands/tablecmds.c:1634
8806
8820
#, c-format
8807
8821
msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
8808
8822
msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada"
8809
8823
 
8810
 
#: commands/tablecmds.c:1634
 
8824
#: commands/tablecmds.c:1642
8811
8825
#, c-format
8812
8826
msgid "column \"%s\" has a type conflict"
8813
8827
msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos"
8814
8828
 
8815
 
#: commands/tablecmds.c:1644
 
8829
#: commands/tablecmds.c:1652
8816
8830
#, c-format
8817
8831
msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
8818
8832
msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de ordenamientos (collation)"
8819
8833
 
8820
 
#: commands/tablecmds.c:1656
 
8834
#: commands/tablecmds.c:1664
8821
8835
#, c-format
8822
8836
msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
8823
8837
msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento"
8824
8838
 
8825
 
#: commands/tablecmds.c:1708
 
8839
#: commands/tablecmds.c:1716
8826
8840
#, c-format
8827
8841
msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
8828
8842
msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes"
8829
8843
 
8830
 
#: commands/tablecmds.c:1710
 
8844
#: commands/tablecmds.c:1718
8831
8845
msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
8832
8846
msgstr ""
8833
8847
"Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión."
8834
8848
 
8835
 
#: commands/tablecmds.c:1757
 
8849
#: commands/tablecmds.c:1765
8836
8850
#, c-format
8837
8851
msgid ""
8838
8852
"check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different "
8840
8854
msgstr ""
8841
8855
"la restricción «check» «%s» aparece más de una vez con diferentes expresiones"
8842
8856
 
8843
 
#: commands/tablecmds.c:2047
 
8857
#: commands/tablecmds.c:1960
8844
8858
msgid "cannot rename column of typed table"
8845
8859
msgstr "no se puede cambiar el nombre a una columna de una tabla tipada"
8846
8860
 
8847
 
#: commands/tablecmds.c:2064
 
8861
#: commands/tablecmds.c:1977
8848
8862
#, c-format
8849
8863
msgid "\"%s\" is not a table, view, composite type, index or foreign table"
8850
8864
msgstr "«%s» no es una tabla, vista, tipo compuesto, índice o tabla foránea"
8851
8865
 
8852
 
#: commands/tablecmds.c:2130
 
8866
#: commands/tablecmds.c:2043
8853
8867
#, c-format
8854
8868
msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
8855
8869
msgstr ""
8856
8870
"debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
8857
8871
 
8858
 
#: commands/tablecmds.c:2162
 
8872
#: commands/tablecmds.c:2075
8859
8873
#, c-format
8860
8874
msgid "cannot rename system column \"%s\""
8861
8875
msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»"
8862
8876
 
8863
 
#: commands/tablecmds.c:2177
 
8877
#: commands/tablecmds.c:2090
8864
8878
#, c-format
8865
8879
msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
8866
8880
msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»"
8867
8881
 
8868
 
#: commands/tablecmds.c:2188 commands/tablecmds.c:4270
 
8882
#: commands/tablecmds.c:2101 commands/tablecmds.c:4183
8869
8883
#, c-format
8870
8884
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
8871
8885
msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
8872
8886
 
8873
 
#: commands/tablecmds.c:2277 commands/tablecmds.c:7458
8874
 
#: commands/tablecmds.c:9113
 
8887
#: commands/tablecmds.c:2190 commands/tablecmds.c:7372
 
8888
#: commands/tablecmds.c:9027
8875
8889
msgid "Use ALTER TYPE instead."
8876
8890
msgstr "Considere usar ALTER TYPE."
8877
8891
 
8878
 
#: commands/tablecmds.c:2324 catalog/index.c:769 catalog/heap.c:1013
 
8892
#: commands/tablecmds.c:2237 catalog/index.c:769 catalog/heap.c:1013
8879
8893
#, c-format
8880
8894
msgid "relation \"%s\" already exists"
8881
8895
msgstr "la relación «%s» ya existe"
8882
8896
 
8883
8897
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
8884
 
#: commands/tablecmds.c:2400
 
8898
#: commands/tablecmds.c:2313
8885
8899
#, c-format
8886
8900
msgid ""
8887
8901
"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
8890
8904
"en esta sesión"
8891
8905
 
8892
8906
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
8893
 
#: commands/tablecmds.c:2409
 
8907
#: commands/tablecmds.c:2322
8894
8908
#, c-format
8895
8909
msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
8896
8910
msgstr ""
8897
8911
"no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes"
8898
8912
 
8899
 
#: commands/tablecmds.c:2508
 
8913
#: commands/tablecmds.c:2421
8900
8914
#, c-format
8901
8915
msgid "\"%s\" is not a composite type"
8902
8916
msgstr "«%s» no es un tipo compuesto"
8903
8917
 
8904
 
#: commands/tablecmds.c:3333
 
8918
#: commands/tablecmds.c:3246
8905
8919
#, c-format
8906
8920
msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
8907
8921
msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»"
8908
8922
 
8909
 
#: commands/tablecmds.c:3343
 
8923
#: commands/tablecmds.c:3256
8910
8924
msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
8911
8925
msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones"
8912
8926
 
8913
 
#: commands/tablecmds.c:3568
 
8927
#: commands/tablecmds.c:3481
8914
8928
#, c-format
8915
8929
msgid "rewriting table \"%s\""
8916
8930
msgstr "reescribiendo tabla «%s»"
8917
8931
 
8918
 
#: commands/tablecmds.c:3572
 
8932
#: commands/tablecmds.c:3485
8919
8933
#, c-format
8920
8934
msgid "verifying table \"%s\""
8921
8935
msgstr "verificando tabla «%s»"
8922
8936
 
8923
 
#: commands/tablecmds.c:3679
 
8937
#: commands/tablecmds.c:3592
8924
8938
#, c-format
8925
8939
msgid "column \"%s\" contains null values"
8926
8940
msgstr "la columna «%s» contiene valores nulos"
8927
8941
 
8928
 
#: commands/tablecmds.c:3693
 
8942
#: commands/tablecmds.c:3606
8929
8943
#, c-format
8930
8944
msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
8931
8945
msgstr "la restricción check «%s» es violada por alguna fila"
8932
8946
 
8933
 
#: commands/tablecmds.c:3834 commands/tablecmds.c:4784
 
8947
#: commands/tablecmds.c:3747 commands/tablecmds.c:4697
8934
8948
#, c-format
8935
8949
msgid "\"%s\" is not a table or index"
8936
8950
msgstr "«%s» no es una tabla o índice"
8937
8951
 
8938
 
#: commands/tablecmds.c:3837 commands/trigger.c:186 commands/trigger.c:1099
 
8952
#: commands/tablecmds.c:3750 commands/trigger.c:186 commands/trigger.c:1099
8939
8953
#: rewrite/rewriteDefine.c:257
8940
8954
#, c-format
8941
8955
msgid "\"%s\" is not a table or view"
8942
8956
msgstr "«%s» no es una tabla o vista"
8943
8957
 
8944
 
#: commands/tablecmds.c:3840
 
8958
#: commands/tablecmds.c:3753
8945
8959
#, c-format
8946
8960
msgid "\"%s\" is not a table or foreign table"
8947
8961
msgstr "«%s» no es una tabla o tabla foránea"
8948
8962
 
8949
 
#: commands/tablecmds.c:3843
 
8963
#: commands/tablecmds.c:3756
8950
8964
#, c-format
8951
8965
msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table"
8952
8966
msgstr "«%s» no es una tabla, tipo compuesto, o tabla foránea"
8953
8967
 
8954
 
#: commands/tablecmds.c:3853
 
8968
#: commands/tablecmds.c:3766
8955
8969
#, c-format
8956
8970
msgid "\"%s\" is of the wrong type"
8957
8971
msgstr "«%s» es tipo equivocado"
8958
8972
 
8959
 
#: commands/tablecmds.c:4002 commands/tablecmds.c:4009
 
8973
#: commands/tablecmds.c:3915 commands/tablecmds.c:3922
8960
8974
#, c-format
8961
8975
msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
8962
8976
msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s.%s» lo usa"
8963
8977
 
8964
 
#: commands/tablecmds.c:4016
 
8978
#: commands/tablecmds.c:3929
8965
8979
#, c-format
8966
8980
msgid ""
8967
8981
"cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
8969
8983
"no se puede alterar la tabla foránea «%s» porque la columna «%s.%s» usa su "
8970
8984
"tipo"
8971
8985
 
8972
 
#: commands/tablecmds.c:4023
 
8986
#: commands/tablecmds.c:3936
8973
8987
#, c-format
8974
8988
msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
8975
8989
msgstr ""
8976
8990
"no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s.%s» usa su tipo"
8977
8991
 
8978
 
#: commands/tablecmds.c:4085
 
8992
#: commands/tablecmds.c:3998
8979
8993
#, c-format
8980
8994
msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
8981
8995
msgstr "no se puede cambiar el tipo «%s» porque es el tipo de una tabla tipada"
8982
8996
 
8983
 
#: commands/tablecmds.c:4087
 
8997
#: commands/tablecmds.c:4000
8984
8998
msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
8985
8999
msgstr "Use ALTER ... CASCADE para eliminar además las tablas tipadas."
8986
9000
 
8987
 
#: commands/tablecmds.c:4131
 
9001
#: commands/tablecmds.c:4044
8988
9002
#, c-format
8989
9003
msgid "type %s is not a composite type"
8990
9004
msgstr "el tipo %s no es un tipo compuesto"
8991
9005
 
8992
 
#: commands/tablecmds.c:4157
 
9006
#: commands/tablecmds.c:4070
8993
9007
msgid "cannot add column to typed table"
8994
9008
msgstr "no se puede agregar una columna a una tabla tipada"
8995
9009
 
8996
 
#: commands/tablecmds.c:4218 commands/tablecmds.c:8389
 
9010
#: commands/tablecmds.c:4131 commands/tablecmds.c:8303
8997
9011
#, c-format
8998
9012
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
8999
9013
msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
9000
9014
 
9001
 
#: commands/tablecmds.c:4224 commands/tablecmds.c:8396
 
9015
#: commands/tablecmds.c:4137 commands/tablecmds.c:8310
9002
9016
#, c-format
9003
9017
msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
9004
9018
msgstr ""
9005
9019
"la tabla hija «%s» tiene un ordenamiento (collation) diferente para la "
9006
9020
"columna «%s»"
9007
9021
 
9008
 
#: commands/tablecmds.c:4234
 
9022
#: commands/tablecmds.c:4147
9009
9023
#, c-format
9010
9024
msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column"
9011
9025
msgstr "tabla hija «%s» tiene una columna «%s» que entra en conflicto"
9012
9026
 
9013
 
#: commands/tablecmds.c:4246
 
9027
#: commands/tablecmds.c:4159
9014
9028
#, c-format
9015
9029
msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
9016
9030
msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»"
9017
9031
 
9018
 
#: commands/tablecmds.c:4476
 
9032
#: commands/tablecmds.c:4389
9019
9033
msgid "column must be added to child tables too"
9020
9034
msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también"
9021
9035
 
9022
 
#: commands/tablecmds.c:4606 commands/tablecmds.c:4696
9023
 
#: commands/tablecmds.c:4741 commands/tablecmds.c:4837
9024
 
#: commands/tablecmds.c:4881 commands/tablecmds.c:4960
9025
 
#: commands/tablecmds.c:6676
 
9036
#: commands/tablecmds.c:4519 commands/tablecmds.c:4609
 
9037
#: commands/tablecmds.c:4654 commands/tablecmds.c:4750
 
9038
#: commands/tablecmds.c:4794 commands/tablecmds.c:4873
 
9039
#: commands/tablecmds.c:6590
9026
9040
#, c-format
9027
9041
msgid "cannot alter system column \"%s\""
9028
9042
msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
9029
9043
 
9030
 
#: commands/tablecmds.c:4640
 
9044
#: commands/tablecmds.c:4553
9031
9045
#, c-format
9032
9046
msgid "column \"%s\" is in a primary key"
9033
9047
msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria"
9034
9048
 
9035
 
#: commands/tablecmds.c:4811
 
9049
#: commands/tablecmds.c:4724
9036
9050
#, c-format
9037
9051
msgid "statistics target %d is too low"
9038
9052
msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo"
9039
9053
 
9040
 
#: commands/tablecmds.c:4819
 
9054
#: commands/tablecmds.c:4732
9041
9055
#, c-format
9042
9056
msgid "lowering statistics target to %d"
9043
9057
msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d"
9044
9058
 
9045
 
#: commands/tablecmds.c:4941
 
9059
#: commands/tablecmds.c:4854
9046
9060
#, c-format
9047
9061
msgid "invalid storage type \"%s\""
9048
9062
msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»"
9049
9063
 
9050
 
#: commands/tablecmds.c:4972
 
9064
#: commands/tablecmds.c:4885
9051
9065
#, c-format
9052
9066
msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
9053
9067
msgstr ""
9054
9068
"el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN"
9055
9069
 
9056
 
#: commands/tablecmds.c:5002
 
9070
#: commands/tablecmds.c:4915
9057
9071
msgid "cannot drop column from typed table"
9058
9072
msgstr "no se pueden eliminar columnas de una tabla tipada"
9059
9073
 
9060
 
#: commands/tablecmds.c:5043
 
9074
#: commands/tablecmds.c:4956
9061
9075
#, c-format
9062
9076
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
9063
9077
msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s», ignorando"
9064
9078
 
9065
 
#: commands/tablecmds.c:5056
 
9079
#: commands/tablecmds.c:4969
9066
9080
#, c-format
9067
9081
msgid "cannot drop system column \"%s\""
9068
9082
msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»"
9069
9083
 
9070
 
#: commands/tablecmds.c:5063
 
9084
#: commands/tablecmds.c:4976
9071
9085
#, c-format
9072
9086
msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
9073
9087
msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»"
9074
9088
 
9075
 
#: commands/tablecmds.c:5289
 
9089
#: commands/tablecmds.c:5202
9076
9090
#, c-format
9077
9091
msgid ""
9078
9092
"ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
9079
9093
msgstr ""
9080
9094
"ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX renombrará el índice «%s» a «%s»"
9081
9095
 
9082
 
#: commands/tablecmds.c:5356 catalog/pg_constraint.c:645 catalog/heap.c:2296
 
9096
#: commands/tablecmds.c:5270 catalog/pg_constraint.c:645 catalog/heap.c:2296
9083
9097
#, c-format
9084
9098
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
9085
9099
msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe"
9086
9100
 
9087
 
#: commands/tablecmds.c:5466
 
9101
#: commands/tablecmds.c:5380
9088
9102
msgid "constraint must be added to child tables too"
9089
9103
msgstr "la restricción debe ser agregada a las tablas hijas también"
9090
9104
 
9091
 
#: commands/tablecmds.c:5531 commands/sequence.c:1401
 
9105
#: commands/tablecmds.c:5445 commands/sequence.c:1425
9092
9106
#, c-format
9093
9107
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
9094
9108
msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla"
9095
9109
 
9096
 
#: commands/tablecmds.c:5554
 
9110
#: commands/tablecmds.c:5468
9097
9111
msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
9098
9112
msgstr ""
9099
9113
"las restricciones en tablas permanentes sólo pueden hacer referencia a "
9100
9114
"tablas permanentes"
9101
9115
 
9102
 
#: commands/tablecmds.c:5561
 
9116
#: commands/tablecmds.c:5475
9103
9117
msgid ""
9104
9118
"constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged "
9105
9119
"tables"
9107
9121
"las restricciones en tablas unlogged sólo pueden hacer referencia a tablas "
9108
9122
"permanentes o unlogged"
9109
9123
 
9110
 
#: commands/tablecmds.c:5567
 
9124
#: commands/tablecmds.c:5481
9111
9125
msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
9112
9126
msgstr ""
9113
9127
"las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas "
9114
9128
"temporales"
9115
9129
 
9116
 
#: commands/tablecmds.c:5628
 
9130
#: commands/tablecmds.c:5542
9117
9131
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
9118
9132
msgstr ""
9119
9133
"el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el "
9120
9134
"número de columnas de referencia"
9121
9135
 
9122
 
#: commands/tablecmds.c:5717
 
9136
#: commands/tablecmds.c:5631
9123
9137
#, c-format
9124
9138
msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
9125
9139
msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada"
9126
9140
 
9127
 
#: commands/tablecmds.c:5720
 
9141
#: commands/tablecmds.c:5634
9128
9142
#, c-format
9129
9143
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
9130
9144
msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s"
9131
9145
 
9132
 
#: commands/tablecmds.c:5833
 
9146
#: commands/tablecmds.c:5747
9133
9147
#, c-format
9134
9148
msgid "foreign key constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
9135
9149
msgstr "no existe la restricción de llave foránea «%s» en la relación «%s»"
9136
9150
 
9137
 
#: commands/tablecmds.c:5896
 
9151
#: commands/tablecmds.c:5810
9138
9152
#, c-format
9139
9153
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
9140
9154
msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea"
9141
9155
 
9142
 
#: commands/tablecmds.c:5901
 
9156
#: commands/tablecmds.c:5815
9143
9157
#, c-format
9144
9158
msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
9145
9159
msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea"
9146
9160
 
9147
 
#: commands/tablecmds.c:5966
 
9161
#: commands/tablecmds.c:5880
9148
9162
#, c-format
9149
9163
msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
9150
9164
msgstr ""
9151
9165
"no se puede usar una llave primaria postergable para la tabla referenciada "
9152
9166
"«%s»"
9153
9167
 
9154
 
#: commands/tablecmds.c:5983
 
9168
#: commands/tablecmds.c:5897
9155
9169
#, c-format
9156
9170
msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
9157
9171
msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»"
9158
9172
 
9159
 
#: commands/tablecmds.c:6133
 
9173
#: commands/tablecmds.c:6047
9160
9174
#, c-format
9161
9175
msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
9162
9176
msgstr ""
9163
9177
"no se puede usar una restricción unique postergable para la tabla "
9164
9178
"referenciada «%s»"
9165
9179
 
9166
 
#: commands/tablecmds.c:6138
 
9180
#: commands/tablecmds.c:6052
9167
9181
#, c-format
9168
9182
msgid ""
9169
9183
"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
9171
9185
"no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla "
9172
9186
"referida «%s»"
9173
9187
 
9174
 
#: commands/tablecmds.c:6189
 
9188
#: commands/tablecmds.c:6103
9175
9189
#, c-format
9176
9190
msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
9177
9191
msgstr "validando restricción de llave foránea «%s»"
9178
9192
 
9179
 
#: commands/tablecmds.c:6485
 
9193
#: commands/tablecmds.c:6399
9180
9194
#, c-format
9181
9195
msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
9182
9196
msgstr "no se puede eliminar la restricción «%s» heredada de la relación «%s»"
9183
9197
 
9184
 
#: commands/tablecmds.c:6512 commands/tablecmds.c:6625
 
9198
#: commands/tablecmds.c:6426 commands/tablecmds.c:6539
9185
9199
#, c-format
9186
9200
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
9187
9201
msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s»"
9188
9202
 
9189
 
#: commands/tablecmds.c:6518
 
9203
#: commands/tablecmds.c:6432
9190
9204
#, c-format
9191
9205
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
9192
9206
msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s», ignorando"
9193
9207
 
9194
 
#: commands/tablecmds.c:6660
 
9208
#: commands/tablecmds.c:6574
9195
9209
msgid "cannot alter column type of typed table"
9196
9210
msgstr "no se puede cambiar el tipo de una columna de una tabla tipada"
9197
9211
 
9198
 
#: commands/tablecmds.c:6683
 
9212
#: commands/tablecmds.c:6597
9199
9213
#, c-format
9200
9214
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
9201
9215
msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»"
9202
9216
 
9203
 
#: commands/tablecmds.c:6725
 
9217
#: commands/tablecmds.c:6639
9204
9218
msgid "transform expression must not return a set"
9205
9219
msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos"
9206
9220
 
9207
 
#: commands/tablecmds.c:6731
 
9221
#: commands/tablecmds.c:6645
9208
9222
msgid "cannot use subquery in transform expression"
9209
9223
msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación"
9210
9224
 
9211
 
#: commands/tablecmds.c:6735
 
9225
#: commands/tablecmds.c:6649
9212
9226
msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
9213
9227
msgstr ""
9214
9228
"no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación"
9215
9229
 
9216
 
#: commands/tablecmds.c:6739
 
9230
#: commands/tablecmds.c:6653
9217
9231
msgid "cannot use window function in transform expression"
9218
9232
msgstr ""
9219
9233
"no se puede usar una función de ventana deslizante en una expresión de "
9220
9234
"transformación"
9221
9235
 
9222
 
#: commands/tablecmds.c:6758
 
9236
#: commands/tablecmds.c:6672
9223
9237
#, c-format
9224
9238
msgid "column \"%s\" cannot be cast to type %s"
9225
9239
msgstr "la columna «%s» no puede convertirse al tipo %s"
9226
9240
 
9227
 
#: commands/tablecmds.c:6805
 
9241
#: commands/tablecmds.c:6719
9228
9242
#, c-format
9229
9243
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
9230
9244
msgstr ""
9231
9245
"debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
9232
9246
 
9233
 
#: commands/tablecmds.c:6886
 
9247
#: commands/tablecmds.c:6800
9234
9248
#, c-format
9235
9249
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
9236
9250
msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces"
9237
9251
 
9238
 
#: commands/tablecmds.c:6922
 
9252
#: commands/tablecmds.c:6836
9239
9253
#, c-format
9240
9254
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type %s"
9241
9255
msgstr ""
9242
9256
"el valor por omisión para la columna «%s» no puede ser convertido al tipo %s"
9243
9257
 
9244
 
#: commands/tablecmds.c:7048
 
9258
#: commands/tablecmds.c:6962
9245
9259
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
9246
9260
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista"
9247
9261
 
9248
 
#: commands/tablecmds.c:7049 commands/tablecmds.c:7068
 
9262
#: commands/tablecmds.c:6963 commands/tablecmds.c:6982
9249
9263
#, c-format
9250
9264
msgid "%s depends on column \"%s\""
9251
9265
msgstr "%s depende de la columna «%s»"
9252
9266
 
9253
 
#: commands/tablecmds.c:7067
 
9267
#: commands/tablecmds.c:6981
9254
9268
msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
9255
9269
msgstr ""
9256
9270
"no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de trigger"
9257
9271
 
9258
 
#: commands/tablecmds.c:7426
 
9272
#: commands/tablecmds.c:7340
9259
9273
#, c-format
9260
9274
msgid "cannot change owner of index \"%s\""
9261
9275
msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»"
9262
9276
 
9263
 
#: commands/tablecmds.c:7428
 
9277
#: commands/tablecmds.c:7342
9264
9278
msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
9265
9279
msgstr ""
9266
9280
"Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice."
9267
9281
 
9268
 
#: commands/tablecmds.c:7444
 
9282
#: commands/tablecmds.c:7358
9269
9283
#, c-format
9270
9284
msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
9271
9285
msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»"
9272
9286
 
9273
 
#: commands/tablecmds.c:7446 commands/tablecmds.c:9103
 
9287
#: commands/tablecmds.c:7360 commands/tablecmds.c:9017
9274
9288
#, c-format
9275
9289
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
9276
9290
msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»."
9277
9291
 
9278
 
#: commands/tablecmds.c:7467 commands/tablecmds.c:9121
 
9292
#: commands/tablecmds.c:7381 commands/tablecmds.c:9035
9279
9293
#, c-format
9280
9294
msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
9281
9295
msgstr "«%s» no es una tabla, vista, secuencia o tabla foránea"
9282
9296
 
9283
 
#: commands/tablecmds.c:7752 commands/cluster.c:178
 
9297
#: commands/tablecmds.c:7666 commands/cluster.c:178
9284
9298
#, c-format
9285
9299
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
9286
9300
msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»"
9287
9301
 
9288
 
#: commands/tablecmds.c:7795
 
9302
#: commands/tablecmds.c:7709
9289
9303
msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
9290
9304
msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE"
9291
9305
 
9292
 
#: commands/tablecmds.c:7847
 
9306
#: commands/tablecmds.c:7761
9293
9307
#, c-format
9294
9308
msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
9295
9309
msgstr "«%s» no es una tabla, índice o tabla TOAST"
9296
9310
 
9297
 
#: commands/tablecmds.c:7968
 
9311
#: commands/tablecmds.c:7882
9298
9312
#, c-format
9299
9313
msgid "cannot move system relation \"%s\""
9300
9314
msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»"
9301
9315
 
9302
 
#: commands/tablecmds.c:7984
 
9316
#: commands/tablecmds.c:7898
9303
9317
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
9304
9318
msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones"
9305
9319
 
9306
 
#: commands/tablecmds.c:8176
 
9320
#: commands/tablecmds.c:8090
9307
9321
msgid "cannot change inheritance of typed table"
9308
9322
msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla tipada"
9309
9323
 
9310
 
#: commands/tablecmds.c:8262
 
9324
#: commands/tablecmds.c:8176
9311
9325
msgid "circular inheritance not allowed"
9312
9326
msgstr "la herencia circular no está permitida"
9313
9327
 
9314
 
#: commands/tablecmds.c:8263
 
9328
#: commands/tablecmds.c:8177
9315
9329
#, c-format
9316
9330
msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
9317
9331
msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»."
9318
9332
 
9319
 
#: commands/tablecmds.c:8271
 
9333
#: commands/tablecmds.c:8185
9320
9334
#, c-format
9321
9335
msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
9322
9336
msgstr "tabla «%s» sin OIDs no puede heredar de tabla «%s» con OIDs"
9323
9337
 
9324
 
#: commands/tablecmds.c:8407
 
9338
#: commands/tablecmds.c:8321
9325
9339
#, c-format
9326
9340
msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
9327
9341
msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL"
9328
9342
 
9329
 
#: commands/tablecmds.c:8423
 
9343
#: commands/tablecmds.c:8337
9330
9344
#, c-format
9331
9345
msgid "child table is missing column \"%s\""
9332
9346
msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»"
9333
9347
 
9334
 
#: commands/tablecmds.c:8502
 
9348
#: commands/tablecmds.c:8416
9335
9349
#, c-format
9336
9350
msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
9337
9351
msgstr ""
9338
9352
"la tabla hija «%s» tiene una definición diferente para la restricción check "
9339
9353
"«%s»"
9340
9354
 
9341
 
#: commands/tablecmds.c:8526
 
9355
#: commands/tablecmds.c:8440
9342
9356
#, c-format
9343
9357
msgid "child table is missing constraint \"%s\""
9344
9358
msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»"
9345
9359
 
9346
 
#: commands/tablecmds.c:8606
 
9360
#: commands/tablecmds.c:8520
9347
9361
#, c-format
9348
9362
msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
9349
9363
msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»"
9350
9364
 
9351
 
#: commands/tablecmds.c:8823
 
9365
#: commands/tablecmds.c:8737
9352
9366
msgid "typed tables cannot inherit"
9353
9367
msgstr "las tablas tipadas no pueden heredar"
9354
9368
 
9355
 
#: commands/tablecmds.c:8854
 
9369
#: commands/tablecmds.c:8768
9356
9370
#, c-format
9357
9371
msgid "table is missing column \"%s\""
9358
9372
msgstr "la tabla no tiene la columna «%s»"
9359
9373
 
9360
 
#: commands/tablecmds.c:8864
 
9374
#: commands/tablecmds.c:8778
9361
9375
#, c-format
9362
9376
msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
9363
9377
msgstr ""
9364
9378
"la tabla tiene columna «%s» en la posición en que el tipo requiere «%s»."
9365
9379
 
9366
 
#: commands/tablecmds.c:8873
 
9380
#: commands/tablecmds.c:8787
9367
9381
#, c-format
9368
9382
msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
9369
9383
msgstr "la tabla «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
9370
9384
 
9371
 
#: commands/tablecmds.c:8886
 
9385
#: commands/tablecmds.c:8800
9372
9386
#, c-format
9373
9387
msgid "table has extra column \"%s\""
9374
9388
msgstr "tabla tiene la columna extra «%s»"
9375
9389
 
9376
 
#: commands/tablecmds.c:8933
 
9390
#: commands/tablecmds.c:8847
9377
9391
#, c-format
9378
9392
msgid "\"%s\" is not a typed table"
9379
9393
msgstr "«%s» no es una tabla tipada"
9380
9394
 
9381
 
#: commands/tablecmds.c:9102
 
9395
#: commands/tablecmds.c:9016
9382
9396
msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
9383
9397
msgstr ""
9384
9398
"no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema"
9385
9399
 
9386
 
#: commands/tablecmds.c:9178
 
9400
#: commands/tablecmds.c:9092
9387
9401
#, c-format
9388
9402
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
9389
9403
msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»"
9497
9511
"«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y "
9498
9512
"%.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas"
9499
9513
 
9500
 
#: commands/analyze.c:1499 executor/execQual.c:2734
 
9514
#: commands/analyze.c:1499 executor/execQual.c:2827
9501
9515
msgid "could not convert row type"
9502
9516
msgstr "no se pudo convertir el tipo de fila"
9503
9517
 
9526
9540
msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
9527
9541
msgstr "ya existe una conversión llamada «%s» en el esquema «%s»"
9528
9542
 
9529
 
#: commands/sequence.c:126
 
9543
#: commands/sequence.c:127
9530
9544
msgid "unlogged sequences are not supported"
9531
9545
msgstr "las secuencias unlogged no están soportadas"
9532
9546
 
9533
 
#: commands/sequence.c:550 commands/sequence.c:749 commands/sequence.c:791
9534
 
#: commands/sequence.c:827 commands/sequence.c:1470 catalog/aclchk.c:3072
 
9547
#: commands/sequence.c:537 commands/sequence.c:751 commands/sequence.c:793
 
9548
#: commands/sequence.c:830 commands/sequence.c:1495 catalog/aclchk.c:3072
9535
9549
#, c-format
9536
9550
msgid "permission denied for sequence %s"
9537
9551
msgstr "permiso denegado a la secuencia %s"
9538
9552
 
9539
 
#: commands/sequence.c:634
 
9553
#: commands/sequence.c:620
9540
9554
#, c-format
9541
9555
msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
9542
9556
msgstr "nextval: se alcanzó el valor máximo de la secuencia «%s» (%s)"
9543
9557
 
9544
 
#: commands/sequence.c:657
 
9558
#: commands/sequence.c:643
9545
9559
#, c-format
9546
9560
msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
9547
9561
msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia «%s» (%s)"
9548
9562
 
9549
 
#: commands/sequence.c:755
 
9563
#: commands/sequence.c:757
9550
9564
#, c-format
9551
9565
msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
9552
9566
msgstr "currval de la secuencia «%s» no está definido en esta sesión"
9553
9567
 
9554
 
#: commands/sequence.c:774 commands/sequence.c:780
 
9568
#: commands/sequence.c:776 commands/sequence.c:782
9555
9569
msgid "lastval is not yet defined in this session"
9556
9570
msgstr "lastval no está definido en esta sesión"
9557
9571
 
9558
 
#: commands/sequence.c:848
 
9572
#: commands/sequence.c:851
9559
9573
#, c-format
9560
9574
msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
9561
9575
msgstr "setval: el valor %s está fuera del rango de la secuencia «%s» (%s..%s)"
9562
9576
 
9563
 
#: commands/sequence.c:1135 commands/sequence.c:1143 commands/sequence.c:1151
9564
 
#: commands/sequence.c:1159 commands/sequence.c:1167 commands/sequence.c:1175
9565
 
#: commands/sequence.c:1183 commands/sequence.c:1191
 
9577
#: commands/sequence.c:1142 commands/sequence.c:1150 commands/sequence.c:1158
 
9578
#: commands/sequence.c:1166 commands/sequence.c:1174 commands/sequence.c:1182
 
9579
#: commands/sequence.c:1190 commands/sequence.c:1198
9566
9580
#: commands/functioncmds.c:488 commands/functioncmds.c:578
9567
9581
#: commands/functioncmds.c:586 commands/functioncmds.c:594
9568
9582
#: commands/functioncmds.c:1982 commands/functioncmds.c:1990
9588
9602
msgid "conflicting or redundant options"
9589
9603
msgstr "opciones contradictorias o redundantes"
9590
9604
 
9591
 
#: commands/sequence.c:1206
 
9605
#: commands/sequence.c:1220
9592
9606
msgid "INCREMENT must not be zero"
9593
9607
msgstr "INCREMENT no debe ser cero"
9594
9608
 
9595
 
#: commands/sequence.c:1252
 
9609
#: commands/sequence.c:1276
9596
9610
#, c-format
9597
9611
msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
9598
9612
msgstr "MINVALUE (%s) debe ser menor que MAXVALUE (%s)"
9599
9613
 
9600
 
#: commands/sequence.c:1277
 
9614
#: commands/sequence.c:1301
9601
9615
#, c-format
9602
9616
msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
9603
9617
msgstr "el valor START (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)"
9604
9618
 
9605
 
#: commands/sequence.c:1289
 
9619
#: commands/sequence.c:1313
9606
9620
#, c-format
9607
9621
msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
9608
9622
msgstr "el valor START (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)"
9609
9623
 
9610
 
#: commands/sequence.c:1320
 
9624
#: commands/sequence.c:1343
9611
9625
#, c-format
9612
9626
msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
9613
9627
msgstr "el valor RESTART (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)"
9614
9628
 
9615
 
#: commands/sequence.c:1332
 
9629
#: commands/sequence.c:1355
9616
9630
#, c-format
9617
9631
msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
9618
9632
msgstr "el valor RESTART (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)"
9619
9633
 
9620
 
#: commands/sequence.c:1347
 
9634
#: commands/sequence.c:1370
9621
9635
#, c-format
9622
9636
msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
9623
9637
msgstr "CACHE (%s) debe ser mayor que cero"
9624
9638
 
9625
 
#: commands/sequence.c:1378
 
9639
#: commands/sequence.c:1402
9626
9640
msgid "invalid OWNED BY option"
9627
9641
msgstr "opción OWNED BY no válida"
9628
9642
 
9629
 
#: commands/sequence.c:1379
 
9643
#: commands/sequence.c:1403
9630
9644
msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
9631
9645
msgstr "Especifique OWNED BY tabla.columna o OWNED BY NONE."
9632
9646
 
9633
 
#: commands/sequence.c:1408
 
9647
#: commands/sequence.c:1432
9634
9648
msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
9635
9649
msgstr ""
9636
9650
"la secuencia debe tener el mismo dueño que la tabla a la que está enlazada"
9637
9651
 
9638
 
#: commands/sequence.c:1412
 
9652
#: commands/sequence.c:1436
9639
9653
msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
9640
9654
msgstr ""
9641
9655
"la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está "
10720
10734
"las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas "
10721
10735
"IMMUTABLE"
10722
10736
 
10723
 
#: commands/indexcmds.c:841 parser/parse_utilcmd.c:1704
 
10737
#: commands/indexcmds.c:841 parser/parse_utilcmd.c:1760
10724
10738
#, c-format
10725
10739
msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
10726
10740
msgstr "no existe la columna «%s» en la llave"
10746
10760
"índice"
10747
10761
 
10748
10762
#: commands/indexcmds.c:938 commands/typecmds.c:843
10749
 
#: parser/parse_utilcmd.c:2556 parser/parse_expr.c:2150
 
10763
#: parser/parse_utilcmd.c:2612 parser/parse_expr.c:2150
10750
10764
#: parser/parse_type.c:492
10751
10765
#, c-format
10752
10766
msgid "collations are not supported by type %s"
11847
11861
msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
11848
11862
msgstr "demasiadas notificaciones en la cola NOTIFY"
11849
11863
 
11850
 
#: commands/async.c:1430
 
11864
#: commands/async.c:1447
11851
11865
#, c-format
11852
11866
msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
11853
11867
msgstr "la cola NOTIFY está %.0f%% llena"
11854
11868
 
11855
 
#: commands/async.c:1432
 
11869
#: commands/async.c:1449
11856
11870
#, c-format
11857
11871
msgid ""
11858
11872
"The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
11860
11874
"El proceso servidor con PID %d está entre aquellos con transacciones más "
11861
11875
"antiguas."
11862
11876
 
11863
 
#: commands/async.c:1435
 
11877
#: commands/async.c:1452
11864
11878
msgid ""
11865
11879
"The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current "
11866
11880
"transaction."
12483
12497
msgid "Valid options in this context are: %s"
12484
12498
msgstr "Las opciones válidas en este contexto son: %s"
12485
12499
 
 
12500
#: regex/regc_pg_locale.c:258
 
12501
msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
 
12502
msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la expresión regular"
 
12503
 
12486
12504
#: nodes/nodeFuncs.c:114 nodes/nodeFuncs.c:140 parser/parse_coerce.c:1671
12487
12505
#: parser/parse_coerce.c:1688 parser/parse_coerce.c:1750
12488
12506
#: parser/parse_expr.c:1636 parser/parse_oper.c:948 parser/parse_func.c:367
12491
12509
msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s"
12492
12510
 
12493
12511
#: executor/nodeSubplan.c:301 executor/nodeSubplan.c:340
12494
 
#: executor/nodeSubplan.c:962
 
12512
#: executor/nodeSubplan.c:963
12495
12513
msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
12496
12514
msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro"
12497
12515
 
12602
12620
 
12603
12621
#: executor/nodeModifyTable.c:82 executor/nodeModifyTable.c:92
12604
12622
#: executor/nodeModifyTable.c:109 executor/nodeModifyTable.c:117
12605
 
#: executor/execQual.c:700 executor/execQual.c:719 executor/execQual.c:918
 
12623
#: executor/execQual.c:837 executor/execQual.c:854 executor/execQual.c:1014
12606
12624
msgid "table row type and query-specified row type do not match"
12607
12625
msgstr ""
12608
12626
"el tipo de fila de la tabla no coincide con el tipo de la fila de la consulta"
12611
12629
msgid "Query has too many columns."
12612
12630
msgstr "La consulta tiene demasiadas columnas."
12613
12631
 
12614
 
#: executor/nodeModifyTable.c:93 executor/execQual.c:720
 
12632
#: executor/nodeModifyTable.c:93 executor/execQual.c:855
12615
12633
#, c-format
12616
12634
msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
12617
12635
msgstr ""
12784
12802
msgid "cannot open %s query as cursor"
12785
12803
msgstr "no se puede abrir consulta %s como cursor"
12786
12804
 
12787
 
#: executor/spi.c:1233 parser/analyze.c:2206
 
12805
#: executor/spi.c:1233 parser/analyze.c:2209
12788
12806
msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
12789
12807
msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
12790
12808
 
12791
 
#: executor/spi.c:1234 parser/analyze.c:2207
 
12809
#: executor/spi.c:1234 parser/analyze.c:2210
12792
12810
msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
12793
12811
msgstr "Los cursores declarados SCROLL deben ser READ ONLY."
12794
12812
 
12846
12864
msgstr ""
12847
12865
"el cursor «%s» no es un recorrido simplemente actualizable de la tabla «%s»"
12848
12866
 
12849
 
#: executor/execCurrent.c:230 executor/execQual.c:1033
 
12867
#: executor/execCurrent.c:230 executor/execQual.c:1126
12850
12868
#, c-format
12851
12869
msgid ""
12852
12870
"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
12854
12872
"el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el "
12855
12873
"plan (%s)"
12856
12874
 
12857
 
#: executor/execCurrent.c:242 executor/execQual.c:1045
 
12875
#: executor/execCurrent.c:242 executor/execQual.c:1138
12858
12876
#, c-format
12859
12877
msgid "no value found for parameter %d"
12860
12878
msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d"
12861
12879
 
12862
 
#: executor/execQual.c:311 executor/execQual.c:339
 
12880
#: executor/execQual.c:316 executor/execQual.c:344
12863
12881
msgid "array subscript in assignment must not be null"
12864
12882
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo"
12865
12883
 
12866
 
#: executor/execQual.c:635 executor/execQual.c:3905
 
12884
#: executor/execQual.c:637 executor/execQual.c:3998
12867
12885
#, c-format
12868
12886
msgid "attribute %d has wrong type"
12869
12887
msgstr "el atributo %d tiene tipo erróneo"
12870
12888
 
12871
 
#: executor/execQual.c:636 executor/execQual.c:3906
 
12889
#: executor/execQual.c:638 executor/execQual.c:3999
12872
12890
#, c-format
12873
12891
msgid "Table has type %s, but query expects %s."
12874
12892
msgstr "La tabla tiene tipo %s, pero la consulta esperaba %s."
12875
12893
 
12876
 
#: executor/execQual.c:701
 
12894
#: executor/execQual.c:838
12877
12895
#, c-format
12878
12896
msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
12879
12897
msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
12882
12900
msgstr[1] ""
12883
12901
"La fila de la tabla contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d."
12884
12902
 
12885
 
#: executor/execQual.c:919 executor/execQual.c:1519
 
12903
#: executor/execQual.c:1015 executor/execQual.c:1612
12886
12904
#, c-format
12887
12905
msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
12888
12906
msgstr ""
12889
12907
"Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición "
12890
12908
"%d."
12891
12909
 
12892
 
#: executor/execQual.c:1198 parser/parse_func.c:91 parser/parse_func.c:323
 
12910
#: executor/execQual.c:1291 parser/parse_func.c:91 parser/parse_func.c:323
12893
12911
#: parser/parse_func.c:640
12894
12912
#, c-format
12895
12913
msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
12897
12915
msgstr[0] "no se pueden pasar más de %d argumento a una función"
12898
12916
msgstr[1] "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función"
12899
12917
 
12900
 
#: executor/execQual.c:1387
 
12918
#: executor/execQual.c:1480
12901
12919
msgid "functions and operators can take at most one set argument"
12902
12920
msgstr ""
12903
12921
"las funciones y operadores pueden tomar a lo más un argumento que sea un "
12904
12922
"conjunto"
12905
12923
 
12906
 
#: executor/execQual.c:1437
 
12924
#: executor/execQual.c:1530
12907
12925
msgid ""
12908
12926
"function returning setof record called in context that cannot accept type "
12909
12927
"record"
12911
12929
"se llamó una función que retorna «setof record» en un contexto que no puede "
12912
12930
"aceptar el tipo record"
12913
12931
 
12914
 
#: executor/execQual.c:1492 executor/execQual.c:1508 executor/execQual.c:1518
 
12932
#: executor/execQual.c:1585 executor/execQual.c:1601 executor/execQual.c:1611
12915
12933
msgid "function return row and query-specified return row do not match"
12916
12934
msgstr ""
12917
12935
"la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de "
12918
12936
"retorno de la función"
12919
12937
 
12920
 
#: executor/execQual.c:1493
 
12938
#: executor/execQual.c:1586
12921
12939
#, c-format
12922
12940
msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
12923
12941
msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
12924
12942
msgstr[0] "Fila retornada contiene %d atributo, pero la consulta esperaba %d."
12925
12943
msgstr[1] "Fila retornada contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d."
12926
12944
 
12927
 
#: executor/execQual.c:1509
 
12945
#: executor/execQual.c:1602
12928
12946
#, c-format
12929
12947
msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
12930
12948
msgstr ""
12931
12949
"Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s."
12932
12950
 
12933
 
#: executor/execQual.c:1745 executor/execQual.c:2170
 
12951
#: executor/execQual.c:1838 executor/execQual.c:2263
12934
12952
msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
12935
12953
msgstr ""
12936
12954
"no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización"
12937
12955
 
12938
 
#: executor/execQual.c:1765 executor/execQual.c:2177
 
12956
#: executor/execQual.c:1858 executor/execQual.c:2270
12939
12957
#, c-format
12940
12958
msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
12941
12959
msgstr ""
12942
12960
"modo de retorno (returnMode) de la función tabular no es reconocido: %d"
12943
12961
 
12944
 
#: executor/execQual.c:2087
 
12962
#: executor/execQual.c:2180
12945
12963
msgid "function returning set of rows cannot return null value"
12946
12964
msgstr ""
12947
12965
"una función que retorna un conjunto de registros no puede devolver un valor "
12948
12966
"null"
12949
12967
 
12950
 
#: executor/execQual.c:2144
 
12968
#: executor/execQual.c:2237
12951
12969
msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
12952
12970
msgstr "las filas retornadas por la función no tienen todas el mismo tipo"
12953
12971
 
12954
 
#: executor/execQual.c:2335
 
12972
#: executor/execQual.c:2428
12955
12973
msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
12956
12974
msgstr "IS DISTINCT FROM no soporta argumentos que sean conjuntos"
12957
12975
 
12958
 
#: executor/execQual.c:2412
 
12976
#: executor/execQual.c:2505
12959
12977
msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
12960
12978
msgstr "op ANY/ALL (array) no soporta argumentos que sean conjuntos"
12961
12979
 
12962
 
#: executor/execQual.c:2965
 
12980
#: executor/execQual.c:3058
12963
12981
msgid "cannot merge incompatible arrays"
12964
12982
msgstr "no se puede mezclar arrays incompatibles"
12965
12983
 
12966
 
#: executor/execQual.c:2966
 
12984
#: executor/execQual.c:3059
12967
12985
#, c-format
12968
12986
msgid ""
12969
12987
"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
12972
12990
"El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia "
12973
12991
"ARRAY con tipo de elemento %s."
12974
12992
 
12975
 
#: executor/execQual.c:3549
 
12993
#: executor/execQual.c:3642
12976
12994
msgid "NULLIF does not support set arguments"
12977
12995
msgstr "NULLIF no soporta argumentos que sean conjuntos"
12978
12996
 
12979
 
#: executor/execQual.c:4288 optimizer/util/clauses.c:573
 
12997
#: executor/execQual.c:4394 optimizer/util/clauses.c:573
12980
12998
#: parser/parse_agg.c:164
12981
12999
msgid "aggregate function calls cannot be nested"
12982
13000
msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación"
12983
13001
 
12984
 
#: executor/execQual.c:4326 optimizer/util/clauses.c:647
 
13002
#: executor/execQual.c:4432 optimizer/util/clauses.c:647
12985
13003
#: parser/parse_agg.c:211
12986
13004
msgid "window function calls cannot be nested"
12987
13005
msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de ventana deslizante"
12988
13006
 
12989
 
#: executor/execQual.c:4538
 
13007
#: executor/execQual.c:4644
12990
13008
msgid "target type is not an array"
12991
13009
msgstr "el tipo de destino no es un array"
12992
13010
 
12993
 
#: executor/execQual.c:4651
 
13011
#: executor/execQual.c:4757
12994
13012
#, c-format
12995
13013
msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
12996
13014
msgstr "la columna de ROW() es de tipo %s en lugar de ser de tipo %s"
12999
13017
msgid "terminating walreceiver process due to administrator command"
13000
13018
msgstr "terminando el proceso walreceiver debido a una orden del administrador"
13001
13019
 
13002
 
#: replication/walreceiver.c:299
 
13020
#: replication/walreceiver.c:304
13003
13021
msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
13004
13022
msgstr "no se puede continuar el flujo de WAL; la recuperación ya ha terminado"
13005
13023
 
13142
13160
msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u"
13143
13161
msgstr "el standby «%s» ahora tiene prioridad sincrónica %u"
13144
13162
 
13145
 
#: replication/syncrep.c:451
 
13163
#: replication/syncrep.c:455
13146
13164
#, c-format
13147
13165
msgid "standby \"%s\" is now the synchronous standby with priority %u"
13148
13166
msgstr "el standby «%s» es ahora el standby sincrónico con prioridad %u"
13244
13262
"SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado al lado nulable de un outer "
13245
13263
"join"
13246
13264
 
13247
 
#: optimizer/plan/planner.c:939 parser/analyze.c:1337 parser/analyze.c:1534
13248
 
#: parser/analyze.c:2263
 
13265
#: optimizer/plan/planner.c:939 parser/analyze.c:1332 parser/analyze.c:1537
 
13266
#: parser/analyze.c:2266
13249
13267
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
13250
13268
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
13251
13269
 
14502
14520
msgid "invalid page header in block %u of relation %s"
14503
14521
msgstr "el encabezado de página no es válido en el bloque %u de la relación %s"
14504
14522
 
14505
 
#: storage/buffer/bufmgr.c:2746
 
14523
#: storage/buffer/bufmgr.c:2747
14506
14524
#, c-format
14507
14525
msgid "could not write block %u of %s"
14508
14526
msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %s"
14509
14527
 
14510
 
#: storage/buffer/bufmgr.c:2748
 
14528
#: storage/buffer/bufmgr.c:2749
14511
14529
msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
14512
14530
msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente."
14513
14531
 
14514
 
#: storage/buffer/bufmgr.c:2769 storage/buffer/bufmgr.c:2788
 
14532
#: storage/buffer/bufmgr.c:2770 storage/buffer/bufmgr.c:2789
14515
14533
#, c-format
14516
14534
msgid "writing block %u of relation %s"
14517
14535
msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %s"
14560
14578
msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
14561
14579
msgstr "el puntero de ítem está corrupto: posición = %u, tamaño = %u"
14562
14580
 
14563
 
#: storage/smgr/md.c:384 storage/smgr/md.c:857
 
14581
#: storage/smgr/md.c:396 storage/smgr/md.c:869
14564
14582
#, c-format
14565
14583
msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
14566
14584
msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s»: %m"
14567
14585
 
14568
 
#: storage/smgr/md.c:451
 
14586
#: storage/smgr/md.c:463
14569
14587
#, c-format
14570
14588
msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
14571
14589
msgstr "no se pudo extender el archivo «%s» más allá de %u bloques"
14572
14590
 
14573
 
#: storage/smgr/md.c:473 storage/smgr/md.c:637 storage/smgr/md.c:712
 
14591
#: storage/smgr/md.c:485 storage/smgr/md.c:649 storage/smgr/md.c:724
14574
14592
#, c-format
14575
14593
msgid "could not seek to block %u in file \"%s\": %m"
14576
14594
msgstr "no se pudo posicionar (seek) al bloque %u en el archivo «%s»: %m"
14577
14595
 
14578
 
#: storage/smgr/md.c:481
 
14596
#: storage/smgr/md.c:493
14579
14597
#, c-format
14580
14598
msgid "could not extend file \"%s\": %m"
14581
14599
msgstr "no se pudo extender el archivo «%s»: %m"
14582
14600
 
14583
 
#: storage/smgr/md.c:483 storage/smgr/md.c:490 storage/smgr/md.c:739
 
14601
#: storage/smgr/md.c:495 storage/smgr/md.c:502 storage/smgr/md.c:751
14584
14602
msgid "Check free disk space."
14585
14603
msgstr "Verifique el espacio libre en disco."
14586
14604
 
14587
 
#: storage/smgr/md.c:487
 
14605
#: storage/smgr/md.c:499
14588
14606
#, c-format
14589
14607
msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
14590
14608
msgstr ""
14591
14609
"no se pudo extender el archivo «%s»: sólo se escribieron %d de %d bytes en "
14592
14610
"el bloque %u"
14593
14611
 
14594
 
#: storage/smgr/md.c:655
 
14612
#: storage/smgr/md.c:667
14595
14613
#, c-format
14596
14614
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
14597
14615
msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: %m"
14598
14616
 
14599
 
#: storage/smgr/md.c:671
 
14617
#: storage/smgr/md.c:683
14600
14618
#, c-format
14601
14619
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
14602
14620
msgstr ""
14603
14621
"no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: se leyeron sólo %d de %d bytes"
14604
14622
 
14605
 
#: storage/smgr/md.c:730
 
14623
#: storage/smgr/md.c:742
14606
14624
#, c-format
14607
14625
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
14608
14626
msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: %m"
14609
14627
 
14610
 
#: storage/smgr/md.c:735
 
14628
#: storage/smgr/md.c:747
14611
14629
#, c-format
14612
14630
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
14613
14631
msgstr ""
14614
14632
"no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: se escribieron sólo %d "
14615
14633
"de %d bytes"
14616
14634
 
14617
 
#: storage/smgr/md.c:833
 
14635
#: storage/smgr/md.c:845
14618
14636
#, c-format
14619
14637
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
14620
14638
msgstr ""
14621
14639
"no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bloques: es de sólo %u bloques ahora"
14622
14640
 
14623
 
#: storage/smgr/md.c:882
 
14641
#: storage/smgr/md.c:894
14624
14642
#, c-format
14625
14643
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
14626
14644
msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bloques: %m"
14627
14645
 
14628
 
#: storage/smgr/md.c:1136
 
14646
#: storage/smgr/md.c:1147
14629
14647
#, c-format
14630
14648
msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m"
14631
14649
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s» pero reintentando: %m"
14632
14650
 
14633
 
#: storage/smgr/md.c:1278
 
14651
#: storage/smgr/md.c:1292
14634
14652
msgid "could not forward fsync request because request queue is full"
14635
14653
msgstr ""
14636
14654
"no se pudo enviar una petición fsync porque la cola de peticiones está llena"
14637
14655
 
14638
 
#: storage/smgr/md.c:1648
 
14656
#: storage/smgr/md.c:1670
14639
14657
#, c-format
14640
14658
msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
14641
14659
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» (bloque buscado %u): %m"
14642
14660
 
14643
 
#: storage/smgr/md.c:1670
 
14661
#: storage/smgr/md.c:1692
14644
14662
#, c-format
14645
14663
msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
14646
14664
msgstr "no se pudo posicionar (seek) al fin del archivo «%s»: %m"
14718
14736
msgid "The transaction might succeed if retried."
14719
14737
msgstr "La transacción podría tener éxito si es reintentada."
14720
14738
 
14721
 
#: storage/lmgr/proc.c:1082
 
14739
#: storage/lmgr/proc.c:1043
 
14740
#, c-format
 
14741
msgid "Process %d waits for %s on %s"
 
14742
msgstr "El proceso %d espera %s en %s"
 
14743
 
 
14744
#: storage/lmgr/proc.c:1053
 
14745
#, c-format
 
14746
msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d"
 
14747
msgstr ""
 
14748
"enviando señal de cancelación a la tarea autovacuum bloqueante con PID %d"
 
14749
 
 
14750
#: storage/lmgr/proc.c:1099
14722
14751
#, c-format
14723
14752
msgid ""
14724
14753
"process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after "
14727
14756
"el proceso %d evitó un deadlock para %s en %s reordenando la cola después de "
14728
14757
"%ld.%03d ms"
14729
14758
 
14730
 
#: storage/lmgr/proc.c:1094
 
14759
#: storage/lmgr/proc.c:1111
14731
14760
#, c-format
14732
14761
msgid ""
14733
14762
"process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
14735
14764
"el proceso %d detectó un deadlock mientras esperaba %s en %s después de %ld."
14736
14765
"%03d ms"
14737
14766
 
14738
 
#: storage/lmgr/proc.c:1100
 
14767
#: storage/lmgr/proc.c:1117
14739
14768
#, c-format
14740
14769
msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
14741
14770
msgstr "el proceso %d está aún espera %s en %s después de %ld.%03d ms"
14742
14771
 
14743
 
#: storage/lmgr/proc.c:1104
 
14772
#: storage/lmgr/proc.c:1121
14744
14773
#, c-format
14745
14774
msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
14746
14775
msgstr "el proceso %d adquirió %s en %s después de %ld.%03d ms"
14747
14776
 
14748
 
#: storage/lmgr/proc.c:1120
 
14777
#: storage/lmgr/proc.c:1137
14749
14778
#, c-format
14750
14779
msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
14751
14780
msgstr "el proceso %d no pudo adquirir %s en %s después de %ld.%03d ms"
14776
14805
"cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks "
14777
14806
"on the same object"
14778
14807
msgstr ""
14779
 
"no se puede hacer PREPARE mientras se mantienen candados a nivel de sesión y transacción simultáneamente sobre el mismo objeto"
 
14808
"no se puede hacer PREPARE mientras se mantienen candados a nivel de sesión y "
 
14809
"transacción simultáneamente sobre el mismo objeto"
14780
14810
 
14781
14811
#: storage/lmgr/lock.c:2210
14782
14812
msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
14784
14814
"No hay memoria suficiente para reasignar los bloqueos de la transacción "
14785
14815
"preparada"
14786
14816
 
14787
 
#: storage/lmgr/deadlock.c:915
 
14817
#: storage/lmgr/deadlock.c:923
14788
14818
#, c-format
14789
14819
msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
14790
14820
msgstr "El proceso %d espera %s en %s; bloqueado por proceso %d."
14791
14821
 
14792
 
#: storage/lmgr/deadlock.c:934
 
14822
#: storage/lmgr/deadlock.c:942
14793
14823
#, c-format
14794
14824
msgid "Process %d: %s"
14795
14825
msgstr "Proceso %d: %s"
14796
14826
 
14797
 
#: storage/lmgr/deadlock.c:941
 
14827
#: storage/lmgr/deadlock.c:949
14798
14828
msgid "deadlock detected"
14799
14829
msgstr "se ha detectado un deadlock"
14800
14830
 
14801
 
#: storage/lmgr/deadlock.c:944
 
14831
#: storage/lmgr/deadlock.c:952
14802
14832
msgid "See server log for query details."
14803
14833
msgstr "Vea el registro del servidor para obtener detalles de las consultas."
14804
14834
 
14869
14899
msgstr "las sentencias condicionales de utilidad no están implementadas"
14870
14900
 
14871
14901
#: rewrite/rewriteManip.c:1024 rewrite/rewriteHandler.c:442
14872
 
#: parser/parse_utilcmd.c:2094 parser/parse_utilcmd.c:2193
 
14902
#: parser/parse_utilcmd.c:2150 parser/parse_utilcmd.c:2249
14873
14903
msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
14874
14904
msgstr ""
14875
14905
"las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas"
15225
15255
msgid "collation \"%s\" already exists"
15226
15256
msgstr "el ordenamiento «%s» ya existe"
15227
15257
 
15228
 
#: catalog/index.c:202 parser/parse_utilcmd.c:1296 parser/parse_utilcmd.c:1382
 
15258
#: catalog/index.c:202 parser/parse_utilcmd.c:1352 parser/parse_utilcmd.c:1438
15229
15259
#, c-format
15230
15260
msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
15231
15261
msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»"
15234
15264
msgid "primary keys cannot be expressions"
15235
15265
msgstr "las llaves primarias no pueden ser expresiones"
15236
15266
 
15237
 
#: catalog/index.c:730 catalog/index.c:1124
 
15267
#: catalog/index.c:730 catalog/index.c:1128
15238
15268
msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
15239
15269
msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema"
15240
15270
 
15246
15276
msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
15247
15277
msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb"
15248
15278
 
15249
 
#: catalog/index.c:1727
 
15279
#: catalog/index.c:1740
15250
15280
#, c-format
15251
15281
msgid "building index \"%s\" on table \"%s\""
15252
15282
msgstr "construyendo índice «%s» en la tabla «%s»"
15253
15283
 
15254
 
#: catalog/index.c:2800
 
15284
#: catalog/index.c:2813
15255
15285
msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
15256
15286
msgstr "no se puede hacer reindex de tablas temporales de otras sesiones"
15257
15287
 
15365
15395
msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", and \"vm\"."
15366
15396
msgstr "Los nombres válidos son «man», «fsm» y «vm»."
15367
15397
 
15368
 
#: catalog/pg_shdepend.c:564 catalog/dependency.c:757
 
15398
#: catalog/pg_shdepend.c:566 catalog/dependency.c:757
15369
15399
#, c-format
15370
15400
msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
15371
15401
msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema"
15372
15402
 
15373
 
#: catalog/pg_shdepend.c:675 catalog/dependency.c:923
 
15403
#: catalog/pg_shdepend.c:677 catalog/dependency.c:923
15374
15404
#, c-format
15375
15405
msgid ""
15376
15406
"\n"
15385
15415
"\n"
15386
15416
"y otros %d objetos (vea el registro del servidor para obtener la lista)"
15387
15417
 
15388
 
#: catalog/pg_shdepend.c:682
 
15418
#: catalog/pg_shdepend.c:684
15389
15419
#, c-format
15390
15420
msgid ""
15391
15421
"\n"
15402
15432
"y objetos en otras %d bases de datos (vea el registro del servidor para "
15403
15433
"obtener la lista)"
15404
15434
 
15405
 
#: catalog/pg_shdepend.c:994
 
15435
#: catalog/pg_shdepend.c:996
15406
15436
#, c-format
15407
15437
msgid "role %u was concurrently dropped"
15408
15438
msgstr "el rol %u fue eliminado por una transacción concurrente"
15409
15439
 
15410
 
#: catalog/pg_shdepend.c:1013
 
15440
#: catalog/pg_shdepend.c:1015
15411
15441
#, c-format
15412
15442
msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
15413
15443
msgstr "el tablespace %u fue eliminado por una transacción concurrente"
15414
15444
 
15415
 
#: catalog/pg_shdepend.c:1028
 
15445
#: catalog/pg_shdepend.c:1030
15416
15446
#, c-format
15417
15447
msgid "database %u was concurrently dropped"
15418
15448
msgstr "la base de datos %u fue eliminado por una transacción concurrente"
15419
15449
 
15420
 
#: catalog/pg_shdepend.c:1072
 
15450
#: catalog/pg_shdepend.c:1074
15421
15451
#, c-format
15422
15452
msgid "owner of %s"
15423
15453
msgstr "dueño de %s"
15424
15454
 
15425
 
#: catalog/pg_shdepend.c:1074
 
15455
#: catalog/pg_shdepend.c:1076
15426
15456
#, c-format
15427
15457
msgid "privileges for %s"
15428
15458
msgstr "privilegios para %s"
15429
15459
 
15430
15460
#. translator: %s will always be "database %s"
15431
 
#: catalog/pg_shdepend.c:1082
 
15461
#: catalog/pg_shdepend.c:1084
15432
15462
#, c-format
15433
15463
msgid "%d object in %s"
15434
15464
msgid_plural "%d objects in %s"
15435
15465
msgstr[0] "%d objeto en %s"
15436
15466
msgstr[1] "%d objetos en %s"
15437
15467
 
15438
 
#: catalog/pg_shdepend.c:1193
 
15468
#: catalog/pg_shdepend.c:1195
15439
15469
#, c-format
15440
15470
msgid ""
15441
15471
"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database "
15444
15474
"no se puede eliminar objetos de propiedad de %s porque son requeridos por el "
15445
15475
"sistema"
15446
15476
 
15447
 
#: catalog/pg_shdepend.c:1289
 
15477
#: catalog/pg_shdepend.c:1291
15448
15478
#, c-format
15449
15479
msgid ""
15450
15480
"cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required "
16919
16949
msgid "duplicate trigger events specified"
16920
16950
msgstr "se han especificado eventos de disparador duplicados"
16921
16951
 
16922
 
#: gram.y:4153 parser/parse_utilcmd.c:2477 parser/parse_utilcmd.c:2503
 
16952
#: gram.y:4153 parser/parse_utilcmd.c:2533 parser/parse_utilcmd.c:2559
16923
16953
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
16924
16954
msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
16925
16955
 
17081
17111
msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
17082
17112
msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NOT VALID"
17083
17113
 
17084
 
#: parser/parse_utilcmd.c:181
 
17114
#: parser/parse_utilcmd.c:182
17085
17115
#, c-format
17086
17116
msgid "relation \"%s\" already exists, skipping"
17087
17117
msgstr "la relación «%s» ya existe, ignorando"
17088
17118
 
17089
 
#: parser/parse_utilcmd.c:334
 
17119
#: parser/parse_utilcmd.c:335
17090
17120
msgid "array of serial is not implemented"
17091
17121
msgstr "array de serial no está implementado"
17092
17122
 
17093
 
#: parser/parse_utilcmd.c:382
 
17123
#: parser/parse_utilcmd.c:383
17094
17124
#, c-format
17095
17125
msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
17096
17126
msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»"
17097
17127
 
17098
 
#: parser/parse_utilcmd.c:483 parser/parse_utilcmd.c:495
 
17128
#: parser/parse_utilcmd.c:484 parser/parse_utilcmd.c:496
17099
17129
#, c-format
17100
17130
msgid ""
17101
17131
"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
17103
17133
"las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de "
17104
17134
"la tabla «%s»"
17105
17135
 
17106
 
#: parser/parse_utilcmd.c:507
 
17136
#: parser/parse_utilcmd.c:508
17107
17137
#, c-format
17108
17138
msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
17109
17139
msgstr ""
17110
17140
"múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
17111
17141
 
17112
 
#: parser/parse_utilcmd.c:1440
 
17142
#: parser/parse_utilcmd.c:1155 parser/parse_utilcmd.c:1231
 
17143
#, c-format
 
17144
msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
 
17145
msgstr "El índice «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row)."
 
17146
 
 
17147
#: parser/parse_utilcmd.c:1496
17113
17148
msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
17114
17149
msgstr "no se puede usar un índice existente en CREATE TABLE"
17115
17150
 
17116
 
#: parser/parse_utilcmd.c:1460
 
17151
#: parser/parse_utilcmd.c:1516
17117
17152
#, c-format
17118
17153
msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
17119
17154
msgstr "el índice «%s» ya está asociado a una restricción"
17120
17155
 
17121
 
#: parser/parse_utilcmd.c:1468
 
17156
#: parser/parse_utilcmd.c:1524
17122
17157
#, c-format
17123
17158
msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
17124
17159
msgstr "el índice «%s» no pertenece a la tabla «%s»"
17125
17160
 
17126
 
#: parser/parse_utilcmd.c:1475
 
17161
#: parser/parse_utilcmd.c:1531
17127
17162
#, c-format
17128
17163
msgid "index \"%s\" is not valid"
17129
17164
msgstr "el índice «%s» no es válido"
17130
17165
 
17131
 
#: parser/parse_utilcmd.c:1481
 
17166
#: parser/parse_utilcmd.c:1537
17132
17167
#, c-format
17133
17168
msgid "index \"%s\" is not ready"
17134
17169
msgstr "el índice «%s» no está listo"
17135
17170
 
17136
 
#: parser/parse_utilcmd.c:1487
 
17171
#: parser/parse_utilcmd.c:1543
17137
17172
#, c-format
17138
17173
msgid "\"%s\" is not a unique index"
17139
17174
msgstr "«%s» no es un índice único"
17140
17175
 
17141
 
#: parser/parse_utilcmd.c:1488 parser/parse_utilcmd.c:1495
17142
 
#: parser/parse_utilcmd.c:1502 parser/parse_utilcmd.c:1572
 
17176
#: parser/parse_utilcmd.c:1544 parser/parse_utilcmd.c:1551
 
17177
#: parser/parse_utilcmd.c:1558 parser/parse_utilcmd.c:1628
17143
17178
msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
17144
17179
msgstr ""
17145
17180
"No se puede crear una restricción de llave primaria o única usando un índice "
17146
17181
"así."
17147
17182
 
17148
 
#: parser/parse_utilcmd.c:1494
 
17183
#: parser/parse_utilcmd.c:1550
17149
17184
#, c-format
17150
17185
msgid "index \"%s\" contains expressions"
17151
17186
msgstr "el índice «%s» contiene expresiones"
17152
17187
 
17153
 
#: parser/parse_utilcmd.c:1501
 
17188
#: parser/parse_utilcmd.c:1557
17154
17189
#, c-format
17155
17190
msgid "\"%s\" is a partial index"
17156
17191
msgstr "«%s» es un índice parcial"
17157
17192
 
17158
 
#: parser/parse_utilcmd.c:1513
 
17193
#: parser/parse_utilcmd.c:1569
17159
17194
#, c-format
17160
17195
msgid "\"%s\" is a deferrable index"
17161
17196
msgstr "«%s» no es un índice postergable (deferrable)"
17162
17197
 
17163
 
#: parser/parse_utilcmd.c:1514
 
17198
#: parser/parse_utilcmd.c:1570
17164
17199
msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
17165
17200
msgstr ""
17166
17201
"No se puede crear una restricción no postergable usando un índice "
17167
17202
"postergable."
17168
17203
 
17169
 
#: parser/parse_utilcmd.c:1571
 
17204
#: parser/parse_utilcmd.c:1627
17170
17205
#, c-format
17171
17206
msgid "index \"%s\" does not have default sorting behavior"
17172
17207
msgstr "el índice «%s» no tiene el comportamiento de ordenamiento por omisión"
17173
17208
 
17174
 
#: parser/parse_utilcmd.c:1716
 
17209
#: parser/parse_utilcmd.c:1772
17175
17210
#, c-format
17176
17211
msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
17177
17212
msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria"
17178
17213
 
17179
 
#: parser/parse_utilcmd.c:1722
 
17214
#: parser/parse_utilcmd.c:1778
17180
17215
#, c-format
17181
17216
msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
17182
17217
msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique"
17183
17218
 
17184
 
#: parser/parse_utilcmd.c:1887
 
17219
#: parser/parse_utilcmd.c:1943
17185
17220
msgid "index expression cannot return a set"
17186
17221
msgstr "las expresiones de índice no pueden retornar conjuntos"
17187
17222
 
17188
 
#: parser/parse_utilcmd.c:1897
 
17223
#: parser/parse_utilcmd.c:1953
17189
17224
msgid ""
17190
17225
"index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
17191
17226
msgstr ""
17192
17227
"las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en "
17193
17228
"indexación"
17194
17229
 
17195
 
#: parser/parse_utilcmd.c:1994
 
17230
#: parser/parse_utilcmd.c:2050
17196
17231
msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
17197
17232
msgstr ""
17198
17233
"la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras "
17199
17234
"relaciones"
17200
17235
 
17201
 
#: parser/parse_utilcmd.c:2000
 
17236
#: parser/parse_utilcmd.c:2056
17202
17237
msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition"
17203
17238
msgstr ""
17204
17239
"no se pueden usar funciones de agregación en condición WHERE de una regla"
17205
17240
 
17206
 
#: parser/parse_utilcmd.c:2004
 
17241
#: parser/parse_utilcmd.c:2060
17207
17242
msgid "cannot use window function in rule WHERE condition"
17208
17243
msgstr ""
17209
17244
"no se pueden usar funciones de ventana deslizante en condición WHERE de una "
17210
17245
"regla"
17211
17246
 
17212
 
#: parser/parse_utilcmd.c:2076
 
17247
#: parser/parse_utilcmd.c:2132
17213
17248
msgid ""
17214
17249
"rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
17215
17250
"actions"
17217
17252
"las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, "
17218
17253
"UPDATE o DELETE"
17219
17254
 
17220
 
#: parser/parse_utilcmd.c:2112
 
17255
#: parser/parse_utilcmd.c:2168
17221
17256
msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
17222
17257
msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD"
17223
17258
 
17224
 
#: parser/parse_utilcmd.c:2116
 
17259
#: parser/parse_utilcmd.c:2172
17225
17260
msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
17226
17261
msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW"
17227
17262
 
17228
 
#: parser/parse_utilcmd.c:2125
 
17263
#: parser/parse_utilcmd.c:2181
17229
17264
msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
17230
17265
msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD"
17231
17266
 
17232
 
#: parser/parse_utilcmd.c:2131
 
17267
#: parser/parse_utilcmd.c:2187
17233
17268
msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
17234
17269
msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW"
17235
17270
 
17236
 
#: parser/parse_utilcmd.c:2159
 
17271
#: parser/parse_utilcmd.c:2215
17237
17272
msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
17238
17273
msgstr "no se puede hacer referencia a OLD dentro de una consulta WITH"
17239
17274
 
17240
 
#: parser/parse_utilcmd.c:2166
 
17275
#: parser/parse_utilcmd.c:2222
17241
17276
msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
17242
17277
msgstr "no se puede hacer referencia a NEW dentro de una consulta WITH"
17243
17278
 
17244
 
#: parser/parse_utilcmd.c:2449
 
17279
#: parser/parse_utilcmd.c:2505
17245
17280
msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
17246
17281
msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta"
17247
17282
 
17248
 
#: parser/parse_utilcmd.c:2454 parser/parse_utilcmd.c:2469
 
17283
#: parser/parse_utilcmd.c:2510 parser/parse_utilcmd.c:2525
17249
17284
msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
17250
17285
msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE"
17251
17286
 
17252
 
#: parser/parse_utilcmd.c:2464
 
17287
#: parser/parse_utilcmd.c:2520
17253
17288
msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
17254
17289
msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta"
17255
17290
 
17256
 
#: parser/parse_utilcmd.c:2485
 
17291
#: parser/parse_utilcmd.c:2541
17257
17292
msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
17258
17293
msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta"
17259
17294
 
17260
 
#: parser/parse_utilcmd.c:2490 parser/parse_utilcmd.c:2516
 
17295
#: parser/parse_utilcmd.c:2546 parser/parse_utilcmd.c:2572
17261
17296
msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
17262
17297
msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED"
17263
17298
 
17264
 
#: parser/parse_utilcmd.c:2511
 
17299
#: parser/parse_utilcmd.c:2567
17265
17300
msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
17266
17301
msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta"
17267
17302
 
17268
 
#: parser/parse_utilcmd.c:2702
 
17303
#: parser/parse_utilcmd.c:2758
17269
17304
#, c-format
17270
17305
msgid ""
17271
17306
"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
17398
17433
msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
17399
17434
msgstr "DEFAULT sólo puede aparecer en listas VALUES dentro de un INSERT"
17400
17435
 
17401
 
#: parser/analyze.c:1192 parser/analyze.c:2414
 
17436
#: parser/analyze.c:1192 parser/analyze.c:2417
17402
17437
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES"
17403
17438
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a VALUES"
17404
17439
 
17405
 
#: parser/analyze.c:1452
 
17440
#: parser/analyze.c:1455
17406
17441
msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
17407
17442
msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY no válida"
17408
17443
 
17409
 
#: parser/analyze.c:1453
 
17444
#: parser/analyze.c:1456
17410
17445
msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
17411
17446
msgstr ""
17412
17447
"Sólo nombres de columna del resultado pueden usarse, no expresiones o "
17413
17448
"funciones."
17414
17449
 
17415
 
#: parser/analyze.c:1454
 
17450
#: parser/analyze.c:1457
17416
17451
msgid ""
17417
17452
"Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM "
17418
17453
"clause."
17420
17455
"Agregue la función o expresión a todos los SELECT, o mueva el UNION dentro "
17421
17456
"de una cláusula FROM."
17422
17457
 
17423
 
#: parser/analyze.c:1526
 
17458
#: parser/analyze.c:1529
17424
17459
msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
17425
17460
msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT"
17426
17461
 
17427
 
#: parser/analyze.c:1586
 
17462
#: parser/analyze.c:1589
17428
17463
msgid ""
17429
17464
"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of "
17430
17465
"same query level"
17432
17467
"una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT no puede referirse a otras "
17433
17468
"relaciones del mismo nivel de la consulta"
17434
17469
 
17435
 
#: parser/analyze.c:1674
 
17470
#: parser/analyze.c:1677
17436
17471
#, c-format
17437
17472
msgid "each %s query must have the same number of columns"
17438
17473
msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas"
17439
17474
 
17440
 
#: parser/analyze.c:1930
 
17475
#: parser/analyze.c:1933
17441
17476
msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
17442
17477
msgstr "CREATE TABLE AS especifica demasiados nombres de columna"
17443
17478
 
17444
 
#: parser/analyze.c:1988
 
17479
#: parser/analyze.c:1991
17445
17480
msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
17446
17481
msgstr "no se puede usar una función de agregación en UPDATE"
17447
17482
 
17448
 
#: parser/analyze.c:1994
 
17483
#: parser/analyze.c:1997
17449
17484
msgid "cannot use window function in UPDATE"
17450
17485
msgstr "no se puede usar una función de ventana deslizante en UPDATE"
17451
17486
 
17452
 
#: parser/analyze.c:2103
 
17487
#: parser/analyze.c:2106
17453
17488
msgid "cannot use aggregate function in RETURNING"
17454
17489
msgstr "no se puede usar una función de agregación en RETURNING"
17455
17490
 
17456
 
#: parser/analyze.c:2109
 
17491
#: parser/analyze.c:2112
17457
17492
msgid "cannot use window function in RETURNING"
17458
17493
msgstr "no se puede usar una función de ventana deslizante en RETURNING"
17459
17494
 
17460
 
#: parser/analyze.c:2128
 
17495
#: parser/analyze.c:2131
17461
17496
msgid "RETURNING cannot contain references to other relations"
17462
17497
msgstr "RETURNING no puede contener referencias a otras relaciones"
17463
17498
 
17464
 
#: parser/analyze.c:2167
 
17499
#: parser/analyze.c:2170
17465
17500
msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
17466
17501
msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL"
17467
17502
 
17468
 
#: parser/analyze.c:2181
 
17503
#: parser/analyze.c:2184
17469
17504
msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO"
17470
17505
msgstr "DECLARE CURSOR no puede especificar INTO"
17471
17506
 
17472
 
#: parser/analyze.c:2193
 
17507
#: parser/analyze.c:2196
17473
17508
msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
17474
17509
msgstr ""
17475
17510
"DECLARE CURSOR no debe contener sentencias que modifiquen datos en WITH"
17476
17511
 
17477
 
#: parser/analyze.c:2199
 
17512
#: parser/analyze.c:2202
17478
17513
msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
17479
17514
msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
17480
17515
 
17481
 
#: parser/analyze.c:2200
 
17516
#: parser/analyze.c:2203
17482
17517
msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
17483
17518
msgstr "Los cursores declarados HOLD deben ser READ ONLY."
17484
17519
 
17485
 
#: parser/analyze.c:2213
 
17520
#: parser/analyze.c:2216
17486
17521
msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
17487
17522
msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
17488
17523
 
17489
 
#: parser/analyze.c:2214
 
17524
#: parser/analyze.c:2217
17490
17525
msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
17491
17526
msgstr "Los cursores insensitivos deben ser READ ONLY."
17492
17527
 
17493
 
#: parser/analyze.c:2267
 
17528
#: parser/analyze.c:2270
17494
17529
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause"
17495
17530
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas DISTINCT"
17496
17531
 
17497
 
#: parser/analyze.c:2271
 
17532
#: parser/analyze.c:2274
17498
17533
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause"
17499
17534
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas GROUP BY"
17500
17535
 
17501
 
#: parser/analyze.c:2275
 
17536
#: parser/analyze.c:2278
17502
17537
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause"
17503
17538
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas HAVING"
17504
17539
 
17505
 
#: parser/analyze.c:2279
 
17540
#: parser/analyze.c:2282
17506
17541
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions"
17507
17542
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones de agregación"
17508
17543
 
17509
 
#: parser/analyze.c:2283
 
17544
#: parser/analyze.c:2286
17510
17545
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with window functions"
17511
17546
msgstr ""
17512
17547
"SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones de ventana deslizante"
17513
17548
 
17514
 
#: parser/analyze.c:2287
 
17549
#: parser/analyze.c:2290
17515
17550
msgid ""
17516
17551
"SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with set-returning functions in the "
17517
17552
"target list"
17519
17554
"SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones que retornan "
17520
17555
"conjuntos en la lista de resultados"
17521
17556
 
17522
 
#: parser/analyze.c:2366
 
17557
#: parser/analyze.c:2369
17523
17558
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE must specify unqualified relation names"
17524
17559
msgstr ""
17525
17560
"SELECT FOR UPDATE/SHARE debe especificar nombres de relaciones sin calificar"
17526
17561
 
17527
 
#: parser/analyze.c:2383
 
17562
#: parser/analyze.c:2386
17528
17563
#, c-format
17529
17564
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be used with foreign table \"%s\""
17530
17565
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser usado con la tabla foránea «%s»"
17531
17566
 
17532
 
#: parser/analyze.c:2402
 
17567
#: parser/analyze.c:2405
17533
17568
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join"
17534
17569
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a un join"
17535
17570
 
17536
 
#: parser/analyze.c:2408
 
17571
#: parser/analyze.c:2411
17537
17572
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function"
17538
17573
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a una función"
17539
17574
 
17540
 
#: parser/analyze.c:2420
 
17575
#: parser/analyze.c:2423
17541
17576
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a WITH query"
17542
17577
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a una consulta WITH"
17543
17578
 
17544
 
#: parser/analyze.c:2434
 
17579
#: parser/analyze.c:2437
17545
17580
#, c-format
17546
17581
msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause"
17547
17582
msgstr ""
18478
18513
"la consulta recursiva «%s» no tiene la forma término-no-recursivo UNION "
18479
18514
"[ALL] término-recursivo"
18480
18515
 
18481
 
#: parser/parse_cte.c:698
 
18516
#: parser/parse_cte.c:710
18482
18517
msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
18483
18518
msgstr "ORDER BY no está implementado en una consulta recursiva"
18484
18519
 
18485
 
#: parser/parse_cte.c:704
 
18520
#: parser/parse_cte.c:716
18486
18521
msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
18487
18522
msgstr "OFFSET no está implementado en una consulta recursiva"
18488
18523
 
18489
 
#: parser/parse_cte.c:710
 
18524
#: parser/parse_cte.c:722
18490
18525
msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
18491
18526
msgstr "LIMIT no está implementado en una consulta recursiva"
18492
18527
 
18493
 
#: parser/parse_cte.c:716
 
18528
#: parser/parse_cte.c:728
18494
18529
msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
18495
18530
msgstr "FOR UPDATE/SHARE no está implementado en una consulta recursiva"
18496
18531
 
18497
 
#: parser/parse_cte.c:773
 
18532
#: parser/parse_cte.c:785
18498
18533
#, c-format
18499
18534
msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
18500
18535
msgstr ""
18866
18901
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
18867
18902
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
18868
18903
 
18869
 
#: ../port/exec.c:517
 
18904
#: ../port/exec.c:525
18870
18905
#, c-format
18871
18906
msgid "child process exited with exit code %d"
18872
18907
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
18873
18908
 
18874
 
#: ../port/exec.c:521
 
18909
#: ../port/exec.c:529
18875
18910
#, c-format
18876
18911
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
18877
18912
msgstr "el proceso hijo fue terminado por la excepción 0x%X"
18878
18913
 
18879
 
#: ../port/exec.c:530
 
18914
#: ../port/exec.c:538
18880
18915
#, c-format
18881
18916
msgid "child process was terminated by signal %s"
18882
18917
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
18883
18918
 
18884
 
#: ../port/exec.c:533
 
18919
#: ../port/exec.c:541
18885
18920
#, c-format
18886
18921
msgid "child process was terminated by signal %d"
18887
18922
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
18888
18923
 
18889
 
#: ../port/exec.c:537
 
18924
#: ../port/exec.c:545
18890
18925
#, c-format
18891
18926
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
18892
18927
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"