1568
1569
display the percentage of steps that have been completed. You can specify the
1569
1570
total number of steps with progressTotal(). The current number of steps is set
1570
1571
with progressSet(). The progress bar can be rewound to the beginning with
1571
progressReset(). [based on info taken from Trolltech's Qt docs]
1572
progressReset(). [based on info taken from Trolltech's Qt docs]
1573
<translation type="unfinished"></translation>
1574
<translation type="unfinished" />
1578
1579
[UNSUPPORTED!] This might break things, so steer clear for now.
1580
<translation type="unfinished"></translation>
1581
<translation type="unfinished" />
1583
<source>docChanged(bool)
1584
<source>docChanged(bool)
1585
Enable/disable save icon in the Scribus icon bar and the Save menu item. It's
1586
useful to call this procedure when you're changing the document, because Scribus
1587
won't automatically notice when you change the document using a script.
1586
Enable/disable save icon in the Scribus icon bar and the Save menu item. It's
1587
useful to call this procedure when you're changing the document, because Scribus
1588
won't automatically notice when you change the document using a script.
1589
<translation type="unfinished"></translation>
1590
<translation type="unfinished" />
1592
<source>zoomDocument(double)
1593
<source>zoomDocument(double)
1594
1595
Zoom the document in main GUI window. Actions have whole number
1595
1596
values like 20.0, 100.0, etc. Zoom to Fit uses -100 as a marker.
1597
<translation type="unfinished"></translation>
1598
<translation type="unfinished" />
1600
<source>duplicateObject(["name"]) -> string
1601
<source>duplicateObject(["name"]) -> string
1602
1603
creates a Duplicate of the selected Object (or Selection Group).
1604
<translation type="unfinished"></translation>
1605
<translation type="unfinished" />
1607
<source>setInfo("author", "info", "description") -> bool
1608
<source>setInfo("author", "info", "description") -> bool
1609
1610
Sets the document information. "Author", "Info", "Description" are
1612
<translation type="unfinished"></translation>
1613
<translation type="unfinished" />
1615
<source>setLayerPrintable("layer", printable)
1616
<source>setLayerPrintable("layer", printable)
1617
1618
Sets the layer "layer" to be printable or not. If is the printable set to
1618
false the layer won't be printed.
1619
false the layer won't be printed.
1620
May raise NotFoundError if the layer can't be found.
1621
May raise ValueError if the layer name isn't acceptable.
1621
May raise NotFoundError if the layer can't be found.
1622
May raise ValueError if the layer name isn't acceptable.
1623
<translation type="unfinished"></translation>
1624
<translation type="unfinished" />
1626
<source>textFlowsAroundFrame("name" [, state])
1627
<source>textFlowsAroundFrame("name" [, state])
1628
1629
Enables/disables "Text Flows Around Frame" feature for object "name".
1629
1630
Called with parameters string name and optional boolean "state". If "state"
1630
1631
is not passed, text flow is toggled.
1632
<translation type="unfinished"></translation>
1633
<translation type="unfinished" />
1635
<source>getFillTransparency(["name"]) -> float
1636
<source>getFillTransparency(["name"]) -> float
1637
1638
Returns the fill transparency of the object "name". If "name"
1638
1639
is not given the currently selected Item is used.
1640
<translation type="unfinished"></translation>
1641
<translation type="unfinished" />
1643
<source>getLineTransparency(["name"]) -> float
1644
<source>getLineTransparency(["name"]) -> float
1645
1646
Returns the line transparency of the object "name". If "name"
1646
1647
is not given the currently selected Item is used.
1648
<translation type="unfinished"></translation>
1649
<translation type="unfinished" />
1651
<source>setFillTransparency(transparency, ["name"])
1652
<source>setFillTransparency(transparency, ["name"])
1653
1654
Sets the fill transparency of the object "name" to transparency
1654
1655
If "name" is not given the currently selected item is used.
1656
<translation type="unfinished"></translation>
1657
<translation type="unfinished" />
1659
<source>setLineTransparency(transparency, ["name"])
1660
<source>setLineTransparency(transparency, ["name"])
1661
1662
Sets the line transparency of the object "name" to transparency
1662
1663
If "name" is not given the currently selected item is used.
1664
<translation type="unfinished"></translation>
1665
<translation type="unfinished" />
1668
1669
<name>About</name>
1670
<source>About Scribus %1</source>
1671
<translation>Scribusについて %1</translation>
1674
<source>%1 %2 %3</source>
1675
<translation>%1 %2 %3</translation>
1678
<source>%3-%2-%1 %4 %5</source>
1679
<translation>%3-%2-%1 %4 %5</translation>
1682
<source>Using Ghostscript version %1</source>
1683
<translation>Ghostscriptバージョン %1 を使用</translation>
1686
<source>No Ghostscript version available</source>
1687
<translation>利用可能なGhostscriptのバージョンはありません</translation>
1690
<source><b>Scribus Version %1</b><p>%2<br/>%3 %4<br/>%5</p></source>
1691
<translation><b>Scribusバージョン %1</b><p>%2<br/>%3 %4<br/>%5</p></translation>
1694
<source>Build ID:</source>
1695
<translation>ビルドID:</translation>
1698
<source>&About</source>
1699
<translation>バージョン情報(&A)</translation>
1702
<source>Development Team:</source>
1703
<translation>開発チーム:</translation>
1706
<source>Contributions from:</source>
1707
<translation>貢献者:</translation>
1710
<source>Mac OS&#174; X Aqua Port:</source>
1711
<translation>Mac OS&#174; X Aqua 移植:</translation>
1714
<source>Windows&#174; Port:</source>
1715
<translation>Windows&#174; 移植:</translation>
1718
<source>Official Documentation:</source>
1719
<translation>オフィシャルなドキュメント担当者:</translation>
1722
<source>Other Documentation:</source>
1723
<translation>その他のドキュメント担当者:</translation>
1726
<source>A&uthors</source>
1727
<translation>作者(&U)</translation>
1730
<source>Official Translations and Translators:</source>
1731
<translation>オフィシャルな翻訳と翻訳者:</translation>
1734
<source>Previous Translation Contributors:</source>
1735
<translation>以前の翻訳の貢献者:</translation>
1738
<source>&Translations</source>
1739
<translation>翻訳(&T)</translation>
1742
<source>Homepage</source>
1743
<translation>ホームページ</translation>
1746
<source>Online Reference</source>
1747
<translation>オンラインリファレンス</translation>
1750
<source>Wiki</source>
1751
<translation>Wiki</translation>
1754
<source>Bugs and Feature Requests</source>
1755
<translation>バグや機能の要望</translation>
1758
<source>Mailing List</source>
1759
<translation type="obsolete">メーリングリスト</translation>
1762
<source>&Online</source>
1763
<translation>オンライン(&O)</translation>
1766
<source>&Close</source>
1767
<translation>閉じる(&C)</translation>
1770
<source>Tango Project Icons:</source>
1771
<translation type="unfinished"></translation>
1774
<source>&Updates</source>
1775
<translation type="obsolete">アップデート(&U)</translation>
1778
<source>Check for &Updates</source>
1779
<translation type="obsolete">アップデートをチェック(&U)</translation>
1782
<source>This panel shows the version, build date and compiled in library support in Scribus. The C-C-T-F equates to C=littlecms C=CUPS T=TIFF support F=Fontconfig support. Last Letter is the renderer C=cairo or A=libart Missing library support is indicated by a *. This also indicates the version of Ghostscript which Scribus has detected.</source>
1783
<translation type="unfinished"></translation>
1786
<source>OS/2&#174;/eComStation&#8482; Port:</source>
1787
<translation type="unfinished"></translation>
1790
<source>Developer Blog</source>
1791
<translation type="unfinished"></translation>
1794
<source>Mailing Lists</source>
1795
<translation type="unfinished"></translation>
1671
<source>About Scribus %1</source>
1672
<translation>Scribusについて %1</translation>
1675
<source>%1 %2 %3</source>
1676
<translation>%1 %2 %3</translation>
1679
<source>%3-%2-%1 %4 %5</source>
1680
<translation>%3-%2-%1 %4 %5</translation>
1683
<source>Using Ghostscript version %1</source>
1684
<translation>Ghostscriptバージョン %1 を使用</translation>
1687
<source>No Ghostscript version available</source>
1688
<translation>利用可能なGhostscriptのバージョンはありません</translation>
1691
<source><b>Scribus Version %1</b><p>%2<br/>%3 %4<br/>%5</p></source>
1692
<translation><b>Scribusバージョン %1</b><p>%2<br/>%3 %4<br/>%5</p></translation>
1695
<source>Build ID:</source>
1696
<translation>ビルドID:</translation>
1699
<source>&About</source>
1700
<translation>バージョン情報(&A)</translation>
1703
<source>Development Team:</source>
1704
<translation>開発チーム:</translation>
1707
<source>Contributions from:</source>
1708
<translation>貢献者:</translation>
1711
<source>Mac OS&#174; X Aqua Port:</source>
1712
<translation>Mac OS&#174; X Aqua 移植:</translation>
1715
<source>Windows&#174; Port:</source>
1716
<translation>Windows&#174; 移植:</translation>
1719
<source>Official Documentation:</source>
1720
<translation>オフィシャルなドキュメント担当者:</translation>
1723
<source>Other Documentation:</source>
1724
<translation>その他のドキュメント担当者:</translation>
1727
<source>A&uthors</source>
1728
<translation>作者(&U)</translation>
1731
<source>Official Translations and Translators:</source>
1732
<translation>オフィシャルな翻訳と翻訳者:</translation>
1735
<source>Previous Translation Contributors:</source>
1736
<translation>以前の翻訳の貢献者:</translation>
1739
<source>&Translations</source>
1740
<translation>翻訳(&T)</translation>
1743
<source>Homepage</source>
1744
<translation>ホームページ</translation>
1747
<source>Online Reference</source>
1748
<translation>オンラインリファレンス</translation>
1751
<source>Wiki</source>
1752
<translation>Wiki</translation>
1755
<source>Bugs and Feature Requests</source>
1756
<translation>バグや機能の要望</translation>
1759
<source>&Online</source>
1760
<translation>オンライン(&O)</translation>
1763
<source>&Close</source>
1764
<translation>閉じる(&C)</translation>
1767
<source>Tango Project Icons:</source>
1768
<translation>Tangoプロジェクト アイコン:</translation>
1771
<source>This panel shows the version, build date and compiled in library support in Scribus. The C-C-T-F equates to C=littlecms C=CUPS T=TIFF support F=Fontconfig support. Last Letter is the renderer C=cairo or A=libart Missing library support is indicated by a *. This also indicates the version of Ghostscript which Scribus has detected.</source>
1772
<translation>このパネルではバージョン、ビルド日時、Scribusでサポートされているコンパイル済みライブラリを表示します。C-C-T-Fは、C=littlecms C=CUPS T=TIFFサポート F=Fontconfigサポートを意味します。最後の文字はレンダラを意味し、C=cairo または A=libartで、ライブラリのサポートがない場合は * で表示されます。これはScribusが検知したGhostscriptのバージョンも示しています。</translation>
1775
<source>OS/2&#174;/eComStation&#8482; Port:</source>
1776
<translation>OS/2&#174;/eComStation&#8482; 移植:</translation>
1779
<source>Developer Blog</source>
1780
<translation>開発者Blog</translation>
1783
<source>Mailing Lists</source>
1784
<translation>メーリングリスト</translation>
1799
1788
<name>AboutPlugins</name>
1801
<source>Yes</source>
1802
<translation>はい</translation>
1806
<translation>いいえ</translation>
1809
<source>Filename:</source>
1810
<translation>ファイル名:</translation>
1813
<source>Version:</source>
1814
<translation>バージョン:</translation>
1817
<source>Enabled:</source>
1818
<translation>有効:</translation>
1821
<source>Release Date:</source>
1822
<translation>リリース日時:</translation>
1825
<source>Description:</source>
1826
<translation>詳細:</translation>
1829
<source>Author(s):</source>
1830
<translation>作者:</translation>
1833
<source>Copyright:</source>
1834
<translation>著作権:</translation>
1837
<source>License:</source>
1838
<translation>ライセンス:</translation>
1790
<source>Yes</source>
1791
<translation>はい</translation>
1795
<translation>いいえ</translation>
1798
<source>Filename:</source>
1799
<translation>ファイル名:</translation>
1802
<source>Version:</source>
1803
<translation>バージョン:</translation>
1806
<source>Enabled:</source>
1807
<translation>有効:</translation>
1810
<source>Release Date:</source>
1811
<translation>リリース日時:</translation>
1814
<source>Description:</source>
1815
<translation>詳細:</translation>
1818
<source>Author(s):</source>
1819
<translation>作者:</translation>
1822
<source>Copyright:</source>
1823
<translation>著作権:</translation>
1826
<source>License:</source>
1827
<translation>ライセンス:</translation>
1842
1831
<name>AboutPluginsBase</name>
1844
<source>Scribus: About Plug-ins</source>
1845
<translation>Scribus: プラグインについて</translation>
1848
<source>&Close</source>
1849
<translation>閉じる(&C)</translation>
1852
<source>Alt+C</source>
1853
<translation>Alt+C</translation>
1833
<source>Scribus: About Plug-ins</source>
1834
<translation>Scribus: プラグインについて</translation>
1837
<source>&Close</source>
1838
<translation>閉じる(&C)</translation>
1841
<source>Alt+C</source>
1842
<translation>Alt+C</translation>
1857
1846
<name>ActionManager</name>
1859
<source>&New</source>
1860
<translation>新規(&N)</translation>
1863
<source>&Open...</source>
1864
<translation>開く(&O)...</translation>
1867
<source>&Close</source>
1868
<translation>閉じる(&C)</translation>
1871
<source>&Save</source>
1872
<translation>保存(&S)</translation>
1875
<source>Save &As...</source>
1876
<translation>名前を付けて保存(&A)...</translation>
1879
<source>Re&vert to Saved</source>
1880
<translation>保存した状態に戻す(&V)</translation>
1883
<source>Collect for O&utput...</source>
1884
<translation>まとめて出力(&U)...</translation>
1887
<source>Get Text...</source>
1888
<translation>テキストを取得...</translation>
1891
<source>Append &Text...</source>
1892
<translation>テキストを追加(&T)...</translation>
1895
<source>Get Image...</source>
1896
<translation>画像を取得...</translation>
1899
<source>Save &Text...</source>
1900
<translation>テキストを保存(&T)...</translation>
1903
<source>Save as P&DF...</source>
1904
<translation>PDF形式で保存(&D)...</translation>
1907
<source>Document &Setup...</source>
1908
<translation>ドキュメント設定(&S)...</translation>
1911
<source>&Print...</source>
1912
<translation>印刷(&P)...</translation>
1915
<source>Print Previe&w</source>
1916
<translation>印刷プレビュー(&W)</translation>
1919
<source>&Quit</source>
1920
<translation>終了(&Q)</translation>
1923
<source>&Undo</source>
1924
<translation>元に戻す(&U)</translation>
1927
<source>&Redo</source>
1928
<translation>やり直す(&R)</translation>
1931
<source>&Item Action Mode</source>
1932
<translation>アイテムアクションモード(&I)</translation>
1935
<source>Cu&t</source>
1936
<translation>切り取り(&T)</translation>
1939
<source>&Copy</source>
1940
<translation>コピー(&C)</translation>
1943
<source>&Paste</source>
1944
<translation>貼り付け(&P)</translation>
1947
<source>Select &All</source>
1948
<translation>全て選択(&A)</translation>
1951
<source>&Deselect All</source>
1952
<translation>全てを選択解除(&D)</translation>
1955
<source>&Search/Replace...</source>
1956
<translation>検索/置換(&S)...</translation>
1959
<source>Edit Image...</source>
1960
<translation>画像を編集...</translation>
1963
<source>C&olors...</source>
1964
<translation>色(&O)...</translation>
1967
<source>&Paragraph Styles...</source>
1968
<translation>段落スタイル(&P)...</translation>
1971
<source>&Line Styles...</source>
1972
<translation>線スタイル(&L)...</translation>
1975
<source>&Master Pages...</source>
1976
<translation>マスターページ(&M)...</translation>
1979
<source>&JavaScripts...</source>
1980
<translation>Javascript(&J)...</translation>
1983
<source>P&references...</source>
1984
<translation>設定(&R)...</translation>
1987
<source>%1 pt</source>
1988
<translation>%1 pt</translation>
1991
<source>&Other...</source>
1992
<translation>その他(&O)...</translation>
1995
<source>&Left</source>
1996
<translation>左(&L)</translation>
1999
<source>&Center</source>
2000
<translation>中央(&C)</translation>
2003
<source>&Right</source>
2004
<translation>右(&R)</translation>
2007
<source>&Block</source>
2008
<translation>ブロック(&B)</translation>
2011
<source>&Forced</source>
2012
<translation>強制(&F)</translation>
2015
<source>&%1 %</source>
2016
<translation>&%1 %</translation>
2019
<source>&Normal</source>
2020
<translation>標準(&N)</translation>
2023
<source>&Underline</source>
2024
<translation>下線(&U)</translation>
2027
<source>Underline &Words</source>
2028
<translation>単語に下線を引く</translation>
2031
<source>&Strike Through</source>
2032
<translation>取り消し線(&S)</translation>
2035
<source>&All Caps</source>
2036
<translation>全て大文字(&A)</translation>
2039
<source>Small &Caps</source>
2040
<translation>スモールキャピタル(&C)</translation>
2043
<source>Su&perscript</source>
2044
<translation>上付き文字(&P)</translation>
2047
<source>Su&bscript</source>
2048
<translation>下付き文字(&B)</translation>
2051
<source>S&hadow</source>
2052
<translation>影(&H)</translation>
2055
<source>&Image Effects</source>
2056
<translation>画像エフェクト(&I)</translation>
2059
<source>&Tabulators...</source>
2060
<translation>タブ(&T)...</translation>
2063
<source>D&uplicate</source>
2064
<translation>複製(&U)</translation>
2067
<source>&Multiple Duplicate</source>
2068
<translation>複数コピー(&M)</translation>
2071
<source>&Delete</source>
2072
<translation>削除(&D)</translation>
2075
<source>&Group</source>
2076
<translation>グループ化(&G)</translation>
2079
<source>&Ungroup</source>
2080
<translation>グループ解除(&U)</translation>
2083
<source>Is &Locked</source>
2084
<translation>ロック(&L)</translation>
2087
<source>Si&ze is Locked</source>
2088
<translation>サイズをロック(&Z)</translation>
2091
<source>Lower to &Bottom</source>
2092
<translation>最下位へ移動(&B)</translation>
2095
<source>Raise to &Top</source>
2096
<translation>最上位へ移動(&T)</translation>
2099
<source>&Lower</source>
2100
<translation>背面へ(&L)</translation>
2103
<source>&Raise</source>
2104
<translation>前面へ(&R)</translation>
2107
<source>Send to S&crapbook</source>
2108
<translation>スクラップブックに送る(&C)</translation>
2111
<source>&Attributes...</source>
2112
<translation>属性(&A)...</translation>
2115
<source>More Info...</source>
2116
<translation>詳細な情報...</translation>
2119
<source>I&mage Visible</source>
2120
<translation>画像表示が可能(&M)</translation>
2123
<source>&Update Image</source>
2124
<translation>画像を更新(&U)</translation>
2127
<source>Adjust Frame to Image</source>
2128
<translation>フレームを画像に合わせる</translation>
2131
<source>Extended Image Properties</source>
2132
<translation>拡張画像のプロパティ</translation>
2135
<source>&Low Resolution</source>
2136
<translation>低解像度(&L)</translation>
2139
<source>&Normal Resolution</source>
2140
<translation>標準解像度(&N)</translation>
2143
<source>&Full Resolution</source>
2144
<translation>最大解像度(&F)</translation>
2147
<source>Is PDF &Bookmark</source>
2148
<translation>PDFブックマーク(&B)</translation>
2151
<source>Is PDF A&nnotation</source>
2152
<translation>PDF注釈(&N)</translation>
2155
<source>Annotation P&roperties</source>
2156
<translation>注釈のプロパティ(&R)</translation>
2159
<source>Field P&roperties</source>
2160
<translation>フィールドのプロパティ(&R)</translation>
2163
<source>&Edit Shape...</source>
2164
<translation>形状を編集(&E)...</translation>
2167
<source>&Attach Text to Path</source>
2168
<translation type="unfinished"></translation>
2171
<source>&Detach Text from Path</source>
2172
<translation type="unfinished"></translation>
2175
<source>&Combine Polygons</source>
2176
<translation>多角形を結合(&C)</translation>
2179
<source>Split &Polygons</source>
2180
<translation>多角形を分割(&P)</translation>
2183
<source>&Bezier Curve</source>
2184
<translation>ベジエ曲線(&B)</translation>
2187
<source>&Image Frame</source>
2188
<translation>画像フレーム(&I)</translation>
2191
<source>&Polygon</source>
2192
<translation>多角形(&P)</translation>
2195
<source>&Text Frame</source>
2196
<translation>テキストフレーム(&T)</translation>
2199
<source>&Glyph...</source>
2200
<translation>グリフ(&G)...</translation>
2203
<source>Sample Text</source>
2204
<translation>サンプルテキスト</translation>
2207
<source>&Insert...</source>
2208
<translation>挿入(&I)...</translation>
2211
<source>Im&port...</source>
2212
<translation>インポート(&P)...</translation>
2215
<source>&Delete...</source>
2216
<translation>削除(&D)...</translation>
2219
<source>&Copy...</source>
2220
<translation>コピー(&C)...</translation>
2223
<source>&Move...</source>
2224
<translation>移動(&M)...</translation>
2227
<source>&Apply Master Page...</source>
2228
<translation>マスターページに適用(&A)...</translation>
2231
<source>Convert to Master Page...</source>
2232
<translation>マスターページに変換...</translation>
2235
<source>Manage &Guides...</source>
2236
<translation>ガイドを管理(&G)...</translation>
2239
<source>Manage Page Properties...</source>
2240
<translation>ページプロパティを管理...</translation>
2243
<source>&Fit in window</source>
2244
<translation>ウィンドウに合わせる(&F)</translation>
2247
<source>&50%</source>
2248
<translation>&50%</translation>
2251
<source>&75%</source>
2252
<translation>&75%</translation>
2255
<source>&100%</source>
2256
<translation>&100%</translation>
2259
<source>&200%</source>
2260
<translation>&200%</translation>
2263
<source>&Thumbnails</source>
2264
<translation>サムネイル(&T)</translation>
2267
<source>Show &Margins</source>
2268
<translation>マージンを表示(&M)</translation>
2271
<source>Show &Frames</source>
2272
<translation>フレームを表示(&F)</translation>
2275
<source>Show &Images</source>
2276
<translation>画像を表示(&I)</translation>
2279
<source>Show &Grid</source>
2280
<translation>グリッドを表示(&G)</translation>
2283
<source>Show G&uides</source>
2284
<translation>ガイドを表示(&U)</translation>
2287
<source>Show &Baseline Grid</source>
2288
<translation>ベースライングリッドを表示(&B)</translation>
2291
<source>Show &Text Chain</source>
2292
<translation>テキストチェーンを表示(&T)</translation>
2295
<source>Show Control Characters</source>
2296
<translation>制御文字を表示</translation>
2299
<source>Rulers relative to Page</source>
2300
<translation>ページに相対する定規</translation>
2303
<source>Sn&ap to Grid</source>
2304
<translation>グリッドに合わせる(&A)</translation>
2307
<source>Sna&p to Guides</source>
2308
<translation>ガイドに合わせる(&P)</translation>
2311
<source>&Properties</source>
2312
<translation>プロパティ(&P)</translation>
2315
<source>&Scrapbook</source>
2316
<translation>スクラップブック(&S)</translation>
2319
<source>&Layers</source>
2320
<translation>レイヤー(&L)</translation>
2323
<source>&Arrange Pages</source>
2324
<translation>ページの配置(&A)</translation>
2327
<source>&Bookmarks</source>
2328
<translation>ブックマーク(&B)</translation>
2331
<source>&Measurements</source>
2332
<translation>計測(&M)</translation>
2335
<source>Action &History</source>
2336
<translation>アクション履歴(&H)</translation>
2339
<source>Preflight &Verifier</source>
2340
<translation>プリフライト検証(&V)</translation>
2343
<source>&Align and Distribute</source>
2344
<translation>整列と配置(&A)</translation>
2347
<source>&Tools</source>
2348
<translation>ツール(&T)</translation>
2351
<source>P&DF Tools</source>
2352
<translation>PDFツール(&D)</translation>
2355
<source>Select Item</source>
2356
<translation>アイテムを選択</translation>
2359
<source>T&able</source>
2360
<translation>テーブル(&A)</translation>
2363
<source>&Shape</source>
2364
<translation>形状(&S)</translation>
2367
<source>&Line</source>
2368
<translation>線(&L)</translation>
2371
<source>&Freehand Line</source>
2372
<translation>フリーハンド線(&F)</translation>
2375
<source>Rotate Item</source>
2376
<translation>アイテムを回転</translation>
2379
<source>Zoom in or out</source>
2380
<translation>ズームイン/アウト</translation>
2383
<source>Zoom in</source>
2384
<translation>ズームイン</translation>
2387
<source>Zoom out</source>
2388
<translation>ズームアウト</translation>
2391
<source>Edit Contents of Frame</source>
2392
<translation>フレームの内容を編集</translation>
2395
<source>Edit Text...</source>
2396
<translation>テキストを編集...</translation>
2399
<source>Link Text Frames</source>
2400
<translation>テキストフレームを繋ぐ</translation>
2403
<source>Unlink Text Frames</source>
2404
<translation>テキストフレームを離す</translation>
2407
<source>&Eye Dropper</source>
2408
<translation>スポイト(&E)</translation>
2411
<source>Copy Item Properties</source>
2412
<translation>アイテムのプロパティをコピー</translation>
2415
<source>Edit the text with the Story Editor</source>
2416
<translation>ストーリエディタでテキストを編集</translation>
2419
<source>Insert Text Frame</source>
2420
<translation>テキストフレームを挿入</translation>
2423
<source>Insert Image Frame</source>
2424
<translation>画像フレームを挿入</translation>
2427
<source>Insert Table</source>
2428
<translation>テーブルを挿入</translation>
2431
<source>Insert Shape</source>
2432
<translation>形状を挿入</translation>
2435
<source>Insert Polygon</source>
2436
<translation>多角形を挿入</translation>
2439
<source>Insert Line</source>
2440
<translation>線を挿入</translation>
2443
<source>Insert Bezier Curve</source>
2444
<translation>ベジエ曲線を挿入</translation>
2447
<source>Insert Freehand Line</source>
2448
<translation>フリーハンド線を挿入</translation>
2451
<source>&Manage Pictures</source>
2452
<translation type="obsolete">画像を管理(&M)</translation>
2455
<source>&Hyphenate Text</source>
2456
<translation>テキストをハイフンでつなぐ(&H)</translation>
2459
<source>Dehyphenate Text</source>
2460
<translation>テキストのハイフンを取る</translation>
2463
<source>&Generate Table Of Contents</source>
2464
<translation>目次を生成(&G)</translation>
2467
<source>&Cascade</source>
2468
<translation>カスケード表示(&C)</translation>
2471
<source>&Tile</source>
2472
<translation>タイル表示(&T)</translation>
2475
<source>&About Scribus</source>
2476
<translation>Scribusについて(&A)</translation>
2479
<source>&About Plug-ins</source>
2480
<translation>プラグインについて(&A)</translation>
2483
<source>About &Qt</source>
2484
<translation>Qtについて(&Q)</translation>
2487
<source>Toolti&ps</source>
2488
<translation>ツールチップ(&P)</translation>
2491
<source>Scribus &Manual...</source>
2492
<translation>Scribusマニュアル(&M)...</translation>
2495
<source>Smart &Hyphen</source>
2496
<translation>スマートハイフン(&H)</translation>
2499
<source>Non Breaking Dash</source>
2500
<translation>改行なしダッシュ</translation>
2503
<source>Non Breaking &Space</source>
2504
<translation>改行なしスペース(&S)</translation>
2507
<source>Page &Number</source>
2508
<translation>ページ番号(&N)</translation>
2511
<source>Frame Break</source>
2512
<translation type="unfinished"></translation>
2515
<source>Column Break</source>
2516
<translation>改コラム</translation>
2519
<source>Copyright</source>
2520
<translation>著作権</translation>
2523
<source>Registered Trademark</source>
2524
<translation>登録商標</translation>
2527
<source>Trademark</source>
2528
<translation>商標</translation>
2531
<source>Bullet</source>
2532
<translation>黒点</translation>
2535
<source>Em Dash</source>
2536
<translation>emダッシュ</translation>
2539
<source>En Dash</source>
2540
<translation>enダッシュ</translation>
2543
<source>Figure Dash</source>
2544
<translation>figureダッシュ</translation>
2547
<source>Quotation Dash</source>
2548
<translation>quotationダッシュ</translation>
2551
<source>Apostrophe</source>
2552
<translation>アポストロフィー</translation>
2555
<source>Straight Double</source>
2556
<translation type="unfinished"></translation>
2559
<source>Single Left</source>
2560
<translation type="unfinished"></translation>
2563
<source>Single Right</source>
2564
<translation type="unfinished"></translation>
2567
<source>Double Left</source>
2568
<translation type="unfinished"></translation>
2571
<source>Double Right</source>
2572
<translation type="unfinished"></translation>
2575
<source>Single Reversed</source>
2576
<translation type="unfinished"></translation>
2579
<source>Double Reversed</source>
2580
<translation type="unfinished"></translation>
2583
<source>Single Left Guillemet</source>
2584
<translation>左一重ギュメ</translation>
2587
<source>Single Right Guillemet</source>
2588
<translation>右一重ギュメ</translation>
2591
<source>Double Left Guillemet</source>
2592
<translation>左二重ギュメ</translation>
2595
<source>Double Right Guillemet</source>
2596
<translation>右二重ギュメ</translation>
2599
<source>Low Single Comma</source>
2600
<translation type="unfinished"></translation>
2603
<source>Low Double Comma</source>
2604
<translation type="unfinished"></translation>
2607
<source>CJK Single Left</source>
2608
<translation type="unfinished"></translation>
2611
<source>CJK Single Right</source>
2612
<translation type="unfinished"></translation>
2615
<source>CJK Double Left</source>
2616
<translation type="unfinished"></translation>
2619
<source>CJK Double Right</source>
2620
<translation type="unfinished"></translation>
2623
<source>Toggle Palettes</source>
2624
<translation>パレットを切替え</translation>
2627
<source>Toggle Guides</source>
2628
<translation>ガイドを切替え</translation>
2631
<source>Paste (&Absolute)</source>
2632
<translation type="unfinished"></translation>
2635
<source>C&lear</source>
2636
<translation>クリア(&L)</translation>
2639
<source>S&tyles...</source>
2640
<translation>スタイル(&T)...</translation>
2643
<source>&Outline</source>
2644
<comment>type effect</comment>
2645
<translation>アウトライン(&O)</translation>
2648
<source>&Printing Enabled</source>
2649
<translation>印刷可能(&P)</translation>
2652
<source>&Flip Horizontally</source>
2653
<translation>水平方向に反転(&F)</translation>
2656
<source>&Flip Vertically</source>
2657
<translation>垂直方向に反転(&F)</translation>
2660
<source>&Outlines</source>
2661
<comment>Convert to oulines</comment>
2662
<translation>アウトライン(&O)</translation>
2665
<source>Show Rulers</source>
2666
<translation>定規を表示</translation>
2669
<source>&Outline</source>
2670
<comment>Document Outline Palette</comment>
2671
<translation>アウトライン(&O)</translation>
2674
<source>Insert PDF Push Button</source>
2675
<translation type="obsolete">PDFプッシュボタンを挿入</translation>
2678
<source>Insert PDF Text Field</source>
2679
<translation type="obsolete">PDFテキストフィールドを挿入</translation>
2682
<source>Insert PDF Check Box</source>
2683
<translation type="obsolete">PDFチェックボックスを挿入</translation>
2686
<source>Insert PDF Combo Box</source>
2687
<translation type="obsolete">PDFコンボボックスを挿入</translation>
2690
<source>Insert PDF List Box</source>
2691
<translation type="obsolete">PDFリストボックスを挿入</translation>
2694
<source>Insert Text Annotation</source>
2695
<translation type="obsolete">テキストの注釈を挿入</translation>
2698
<source>Insert Link Annotation</source>
2699
<translation type="obsolete">リンクの注釈を挿入</translation>
2702
<source>New Line</source>
2703
<translation>復帰改行</translation>
2706
<source>Solidus</source>
2707
<translation>固相線</translation>
2710
<source>Middle Dot</source>
2711
<translation>中黒</translation>
2714
<source>En Space</source>
2715
<translation>Enスペース</translation>
2718
<source>Em Space</source>
2719
<translation>Emスペース</translation>
2722
<source>Thin Space</source>
2723
<translation>Thinスペース</translation>
2726
<source>Thick Space</source>
2727
<translation>Thickスペース</translation>
2730
<source>Mid Space</source>
2731
<translation>Midスペース</translation>
2734
<source>Hair Space</source>
2735
<translation>ヘアスペース</translation>
2738
<source>Insert Smart Hyphen</source>
2739
<translation>スマートハイフンを挿入</translation>
2742
<source>Insert Non Breaking Dash</source>
2743
<translation>改行なしダッシュを挿入</translation>
2746
<source>Insert Non Breaking Space</source>
2747
<translation>改行なしスペースを挿入</translation>
2750
<source>Insert Page Number</source>
2751
<translation>ページ番号を挿入</translation>
2755
<translation>ff</translation>
2759
<translation>fi</translation>
2763
<translation>fl</translation>
2766
<source>ffi</source>
2767
<translation>ffi</translation>
2770
<source>ffl</source>
2771
<translation>ffl</translation>
2775
<translation>ft</translation>
2779
<translation>st</translation>
2782
<source>Save as &EPS...</source>
2783
<translation type="obsolete">EPS形式で保存(&E)...</translation>
2786
<source>Show Text Frame Columns</source>
2787
<translation>テキストフレームの行を表示</translation>
2790
<source>Get Text 2...</source>
2791
<translation type="obsolete">テキスト2を取得...</translation>
2794
<source>&Frame...</source>
2795
<translation type="obsolete">フレーム(&F)...</translation>
2798
<source>Preview Mode</source>
2799
<translation type="obsolete">プレビューモード</translation>
2802
<source>Show Layer Indicators</source>
2803
<translation type="obsolete">レイヤー表示を表示</translation>
2806
<source>Patterns...</source>
2807
<translation type="obsolete">パターン...</translation>
2810
<source>Send to Patterns</source>
2811
<translation type="obsolete">パターンに送る</translation>
2814
<source>Save Page as &EPS...</source>
2815
<translation type="unfinished"></translation>
2818
<source>&400%</source>
2819
<translation type="unfinished">&400%</translation>
2822
<source>&Manage Images</source>
2823
<translation type="unfinished"></translation>
2827
<name>AlignDistributeBase</name>
2829
<source>Align and Distribute</source>
2830
<translation type="obsolete">整列と配置</translation>
2833
<source>Align</source>
2834
<translation type="obsolete">整列</translation>
2837
<source>&Selected Guide:</source>
2838
<translation type="obsolete">選択されたガイド(&S):</translation>
2841
<source>...</source>
2842
<translation type="obsolete">...</translation>
2845
<source>Distribute</source>
2846
<translation type="obsolete">配置</translation>
2849
<source>&Distance:</source>
2850
<translation type="obsolete">距離(&D):</translation>
1848
<source>&New</source>
1849
<translation>新規(&N)</translation>
1852
<source>&Open...</source>
1853
<translation>開く(&O)...</translation>
1856
<source>&Close</source>
1857
<translation>閉じる(&C)</translation>
1860
<source>&Save</source>
1861
<translation>保存(&S)</translation>
1864
<source>Save &As...</source>
1865
<translation>名前を付けて保存(&A)...</translation>
1868
<source>Re&vert to Saved</source>
1869
<translation>保存した状態に戻す(&V)</translation>
1872
<source>Collect for O&utput...</source>
1873
<translation>まとめて出力(&U)...</translation>
1876
<source>Get Text...</source>
1877
<translation>テキストを取得...</translation>
1880
<source>Append &Text...</source>
1881
<translation>テキストを追加(&T)...</translation>
1884
<source>Get Image...</source>
1885
<translation>画像を取得...</translation>
1888
<source>Save &Text...</source>
1889
<translation>テキストを保存(&T)...</translation>
1892
<source>Save as P&DF...</source>
1893
<translation>PDF形式で保存(&D)...</translation>
1896
<source>Document &Setup...</source>
1897
<translation>ドキュメント設定(&S)...</translation>
1900
<source>&Print...</source>
1901
<translation>印刷(&P)...</translation>
1904
<source>Print Previe&w</source>
1905
<translation>印刷プレビュー(&W)</translation>
1908
<source>&Quit</source>
1909
<translation>終了(&Q)</translation>
1912
<source>&Undo</source>
1913
<translation>元に戻す(&U)</translation>
1916
<source>&Redo</source>
1917
<translation>やり直す(&R)</translation>
1920
<source>&Item Action Mode</source>
1921
<translation>アイテムアクションモード(&I)</translation>
1924
<source>Cu&t</source>
1925
<translation>切り取り(&T)</translation>
1928
<source>&Copy</source>
1929
<translation>コピー(&C)</translation>
1932
<source>&Paste</source>
1933
<translation>貼り付け(&P)</translation>
1936
<source>Select &All</source>
1937
<translation>全て選択(&A)</translation>
1940
<source>&Deselect All</source>
1941
<translation>全てを選択解除(&D)</translation>
1944
<source>&Search/Replace...</source>
1945
<translation>検索/置換(&S)...</translation>
1948
<source>Edit Image...</source>
1949
<translation>画像を編集...</translation>
1952
<source>C&olors...</source>
1953
<translation>色(&O)...</translation>
1956
<source>&Paragraph Styles...</source>
1957
<translation>段落スタイル(&P)...</translation>
1960
<source>&Line Styles...</source>
1961
<translation>線スタイル(&L)...</translation>
1964
<source>&Master Pages...</source>
1965
<translation>マスターページ(&M)...</translation>
1968
<source>&JavaScripts...</source>
1969
<translation>Javascript(&J)...</translation>
1972
<source>P&references...</source>
1973
<translation>設定(&R)...</translation>
1976
<source>%1 pt</source>
1977
<translation>%1 pt</translation>
1980
<source>&Other...</source>
1981
<translation>その他(&O)...</translation>
1984
<source>&Left</source>
1985
<translation>左(&L)</translation>
1988
<source>&Center</source>
1989
<translation>中央(&C)</translation>
1992
<source>&Right</source>
1993
<translation>右(&R)</translation>
1996
<source>&Block</source>
1997
<translation>ブロック(&B)</translation>
2000
<source>&Forced</source>
2001
<translation>強制(&F)</translation>
2004
<source>&%1 %</source>
2005
<translation>&%1 %</translation>
2008
<source>&Normal</source>
2009
<translation>標準(&N)</translation>
2012
<source>&Underline</source>
2013
<translation>下線(&U)</translation>
2016
<source>Underline &Words</source>
2017
<translation>単語に下線を引く</translation>
2020
<source>&Strike Through</source>
2021
<translation>取り消し線(&S)</translation>
2024
<source>&All Caps</source>
2025
<translation>全て大文字(&A)</translation>
2028
<source>Small &Caps</source>
2029
<translation>スモールキャピタル(&C)</translation>
2032
<source>Su&perscript</source>
2033
<translation>上付き文字(&P)</translation>
2036
<source>Su&bscript</source>
2037
<translation>下付き文字(&B)</translation>
2040
<source>S&hadow</source>
2041
<translation>影(&H)</translation>
2044
<source>&Image Effects</source>
2045
<translation>画像エフェクト(&I)</translation>
2048
<source>&Tabulators...</source>
2049
<translation>タブ(&T)...</translation>
2052
<source>D&uplicate</source>
2053
<translation>複製(&U)</translation>
2056
<source>&Multiple Duplicate</source>
2057
<translation>複数コピー(&M)</translation>
2060
<source>&Delete</source>
2061
<translation>削除(&D)</translation>
2064
<source>&Group</source>
2065
<translation>グループ化(&G)</translation>
2068
<source>&Ungroup</source>
2069
<translation>グループ解除(&U)</translation>
2072
<source>Is &Locked</source>
2073
<translation>ロック(&L)</translation>
2076
<source>Si&ze is Locked</source>
2077
<translation>サイズをロック(&Z)</translation>
2080
<source>Lower to &Bottom</source>
2081
<translation>最下位へ移動(&B)</translation>
2084
<source>Raise to &Top</source>
2085
<translation>最上位へ移動(&T)</translation>
2088
<source>&Lower</source>
2089
<translation>背面へ(&L)</translation>
2092
<source>&Raise</source>
2093
<translation>前面へ(&R)</translation>
2096
<source>Send to S&crapbook</source>
2097
<translation>スクラップブックに送る(&C)</translation>
2100
<source>&Attributes...</source>
2101
<translation>属性(&A)...</translation>
2104
<source>More Info...</source>
2105
<translation>詳細な情報...</translation>
2108
<source>I&mage Visible</source>
2109
<translation>画像表示が可能(&M)</translation>
2112
<source>&Update Image</source>
2113
<translation>画像を更新(&U)</translation>
2116
<source>Adjust Frame to Image</source>
2117
<translation>フレームを画像に合わせる</translation>
2120
<source>Extended Image Properties</source>
2121
<translation>拡張画像のプロパティ</translation>
2124
<source>&Low Resolution</source>
2125
<translation>低解像度(&L)</translation>
2128
<source>&Normal Resolution</source>
2129
<translation>標準解像度(&N)</translation>
2132
<source>&Full Resolution</source>
2133
<translation>最大解像度(&F)</translation>
2136
<source>Is PDF &Bookmark</source>
2137
<translation>PDFブックマーク(&B)</translation>
2140
<source>Is PDF A&nnotation</source>
2141
<translation>PDF注釈(&N)</translation>
2144
<source>Annotation P&roperties</source>
2145
<translation>注釈のプロパティ(&R)</translation>
2148
<source>Field P&roperties</source>
2149
<translation>フィールドのプロパティ(&R)</translation>
2152
<source>&Edit Shape...</source>
2153
<translation>形状を編集(&E)...</translation>
2156
<source>&Attach Text to Path</source>
2157
<translation>テキストをパスに合わせる(&A)</translation>
2160
<source>&Detach Text from Path</source>
2161
<translation>テキストをパスから離す(&D)</translation>
2164
<source>&Combine Polygons</source>
2165
<translation>多角形を結合(&C)</translation>
2168
<source>Split &Polygons</source>
2169
<translation>多角形を分割(&P)</translation>
2172
<source>&Bezier Curve</source>
2173
<translation>ベジエ曲線(&B)</translation>
2176
<source>&Image Frame</source>
2177
<translation>画像フレーム(&I)</translation>
2180
<source>&Polygon</source>
2181
<translation>多角形(&P)</translation>
2184
<source>&Text Frame</source>
2185
<translation>テキストフレーム(&T)</translation>
2188
<source>&Glyph...</source>
2189
<translation>グリフ(&G)...</translation>
2192
<source>Sample Text</source>
2193
<translation>サンプルテキスト</translation>
2196
<source>&Insert...</source>
2197
<translation>挿入(&I)...</translation>
2200
<source>Im&port...</source>
2201
<translation>インポート(&P)...</translation>
2204
<source>&Delete...</source>
2205
<translation>削除(&D)...</translation>
2208
<source>&Copy...</source>
2209
<translation>コピー(&C)...</translation>
2212
<source>&Move...</source>
2213
<translation>移動(&M)...</translation>
2216
<source>&Apply Master Page...</source>
2217
<translation>マスターページに適用(&A)...</translation>
2220
<source>Convert to Master Page...</source>
2221
<translation>マスターページに変換...</translation>
2224
<source>Manage &Guides...</source>
2225
<translation>ガイドを管理(&G)...</translation>
2228
<source>Manage Page Properties...</source>
2229
<translation>ページプロパティを管理...</translation>
2232
<source>&Fit in window</source>
2233
<translation>ウィンドウに合わせる(&F)</translation>
2236
<source>&50%</source>
2237
<translation>&50%</translation>
2240
<source>&75%</source>
2241
<translation>&75%</translation>
2244
<source>&100%</source>
2245
<translation>&100%</translation>
2248
<source>&200%</source>
2249
<translation>&200%</translation>
2252
<source>&Thumbnails</source>
2253
<translation>サムネイル(&T)</translation>
2256
<source>Show &Margins</source>
2257
<translation>マージンを表示(&M)</translation>
2260
<source>Show &Frames</source>
2261
<translation>フレームを表示(&F)</translation>
2264
<source>Show &Images</source>
2265
<translation>画像を表示(&I)</translation>
2268
<source>Show &Grid</source>
2269
<translation>グリッドを表示(&G)</translation>
2272
<source>Show G&uides</source>
2273
<translation>ガイドを表示(&U)</translation>
2276
<source>Show &Baseline Grid</source>
2277
<translation>ベースライングリッドを表示(&B)</translation>
2280
<source>Show &Text Chain</source>
2281
<translation>テキストチェーンを表示(&T)</translation>
2284
<source>Show Control Characters</source>
2285
<translation>制御文字を表示</translation>
2288
<source>Rulers relative to Page</source>
2289
<translation>ページに相対する定規</translation>
2292
<source>Sn&ap to Grid</source>
2293
<translation>グリッドに合わせる(&A)</translation>
2296
<source>Sna&p to Guides</source>
2297
<translation>ガイドに合わせる(&P)</translation>
2300
<source>&Properties</source>
2301
<translation>プロパティ(&P)</translation>
2304
<source>&Scrapbook</source>
2305
<translation>スクラップブック(&S)</translation>
2308
<source>&Layers</source>
2309
<translation>レイヤー(&L)</translation>
2312
<source>&Arrange Pages</source>
2313
<translation>ページの配置(&A)</translation>
2316
<source>&Bookmarks</source>
2317
<translation>ブックマーク(&B)</translation>
2320
<source>&Measurements</source>
2321
<translation>計測(&M)</translation>
2324
<source>Action &History</source>
2325
<translation>アクション履歴(&H)</translation>
2328
<source>Preflight &Verifier</source>
2329
<translation>プリフライト検証(&V)</translation>
2332
<source>&Align and Distribute</source>
2333
<translation>整列と配置(&A)</translation>
2336
<source>&Tools</source>
2337
<translation>ツール(&T)</translation>
2340
<source>P&DF Tools</source>
2341
<translation>PDFツール(&D)</translation>
2344
<source>Select Item</source>
2345
<translation>アイテムを選択</translation>
2348
<source>T&able</source>
2349
<translation>テーブル(&A)</translation>
2352
<source>&Shape</source>
2353
<translation>形状(&S)</translation>
2356
<source>&Line</source>
2357
<translation>線(&L)</translation>
2360
<source>&Freehand Line</source>
2361
<translation>フリーハンド線(&F)</translation>
2364
<source>Rotate Item</source>
2365
<translation>アイテムを回転</translation>
2368
<source>Zoom in or out</source>
2369
<translation>ズームイン/アウト</translation>
2372
<source>Zoom in</source>
2373
<translation>ズームイン</translation>
2376
<source>Zoom out</source>
2377
<translation>ズームアウト</translation>
2380
<source>Edit Contents of Frame</source>
2381
<translation>フレームの内容を編集</translation>
2384
<source>Edit Text...</source>
2385
<translation>テキストを編集...</translation>
2388
<source>Link Text Frames</source>
2389
<translation>テキストフレームを繋ぐ</translation>
2392
<source>Unlink Text Frames</source>
2393
<translation>テキストフレームを離す</translation>
2396
<source>&Eye Dropper</source>
2397
<translation>スポイト(&E)</translation>
2400
<source>Copy Item Properties</source>
2401
<translation>アイテムのプロパティをコピー</translation>
2404
<source>Edit the text with the Story Editor</source>
2405
<translation>ストーリエディタでテキストを編集</translation>
2408
<source>Insert Text Frame</source>
2409
<translation>テキストフレームを挿入</translation>
2412
<source>Insert Image Frame</source>
2413
<translation>画像フレームを挿入</translation>
2416
<source>Insert Table</source>
2417
<translation>テーブルを挿入</translation>
2420
<source>Insert Shape</source>
2421
<translation>形状を挿入</translation>
2424
<source>Insert Polygon</source>
2425
<translation>多角形を挿入</translation>
2428
<source>Insert Line</source>
2429
<translation>線を挿入</translation>
2432
<source>Insert Bezier Curve</source>
2433
<translation>ベジエ曲線を挿入</translation>
2436
<source>Insert Freehand Line</source>
2437
<translation>フリーハンド線を挿入</translation>
2440
<source>&Hyphenate Text</source>
2441
<translation>テキストをハイフンでつなぐ(&H)</translation>
2444
<source>Dehyphenate Text</source>
2445
<translation>テキストのハイフンを取る</translation>
2448
<source>&Generate Table Of Contents</source>
2449
<translation>目次を生成(&G)</translation>
2452
<source>&Cascade</source>
2453
<translation>カスケード表示(&C)</translation>
2456
<source>&Tile</source>
2457
<translation>タイル表示(&T)</translation>
2460
<source>&About Scribus</source>
2461
<translation>Scribusについて(&A)</translation>
2464
<source>&About Plug-ins</source>
2465
<translation>プラグインについて(&A)</translation>
2468
<source>About &Qt</source>
2469
<translation>Qtについて(&Q)</translation>
2472
<source>Toolti&ps</source>
2473
<translation>ツールチップ(&P)</translation>
2476
<source>Scribus &Manual...</source>
2477
<translation>Scribusマニュアル(&M)...</translation>
2480
<source>Smart &Hyphen</source>
2481
<translation>スマートハイフン(&H)</translation>
2484
<source>Non Breaking Dash</source>
2485
<translation>改行なしダッシュ</translation>
2488
<source>Non Breaking &Space</source>
2489
<translation>改行なしスペース(&S)</translation>
2492
<source>Page &Number</source>
2493
<translation>ページ番号(&N)</translation>
2496
<source>Frame Break</source>
2497
<translation>改フレーム</translation>
2500
<source>Column Break</source>
2501
<translation>改コラム</translation>
2504
<source>Copyright</source>
2505
<translation>著作権</translation>
2508
<source>Registered Trademark</source>
2509
<translation>登録商標</translation>
2512
<source>Trademark</source>
2513
<translation>商標</translation>
2516
<source>Bullet</source>
2517
<translation>黒点</translation>
2520
<source>Em Dash</source>
2521
<translation>emダッシュ</translation>
2524
<source>En Dash</source>
2525
<translation>enダッシュ</translation>
2528
<source>Figure Dash</source>
2529
<translation>フィギュアダッシュ</translation>
2532
<source>Quotation Dash</source>
2533
<translation>クォーテーションダッシュ</translation>
2536
<source>Apostrophe</source>
2537
<translation>アポストロフィー</translation>
2540
<source>Straight Double</source>
2541
<translation type="unfinished" />
2544
<source>Single Left</source>
2545
<translation>左シングルクォート</translation>
2548
<source>Single Right</source>
2549
<translation>右シングルクォート</translation>
2552
<source>Double Left</source>
2553
<translation>左ダブルクォート</translation>
2556
<source>Double Right</source>
2557
<translation>右ダブルクォート</translation>
2560
<source>Single Reversed</source>
2561
<translation type="unfinished" />
2564
<source>Double Reversed</source>
2565
<translation type="unfinished" />
2568
<source>Single Left Guillemet</source>
2569
<translation>左一重ギュメ</translation>
2572
<source>Single Right Guillemet</source>
2573
<translation>右一重ギュメ</translation>
2576
<source>Double Left Guillemet</source>
2577
<translation>左二重ギュメ</translation>
2580
<source>Double Right Guillemet</source>
2581
<translation>右二重ギュメ</translation>
2584
<source>Low Single Comma</source>
2585
<translation type="unfinished" />
2588
<source>Low Double Comma</source>
2589
<translation type="unfinished" />
2592
<source>CJK Single Left</source>
2593
<translation>始めかぎ括弧</translation>
2596
<source>CJK Single Right</source>
2597
<translation>終わりかぎ括弧</translation>
2600
<source>CJK Double Left</source>
2601
<translation>始め二重かぎ括弧</translation>
2604
<source>CJK Double Right</source>
2605
<translation>終わり二重かぎ括弧</translation>
2608
<source>Toggle Palettes</source>
2609
<translation>パレットを切替え</translation>
2612
<source>Toggle Guides</source>
2613
<translation>ガイドを切替え</translation>
2616
<source>Paste (&Absolute)</source>
2617
<translation>貼り付け (絶対)(&A)</translation>
2620
<source>C&lear</source>
2621
<translation>クリア(&L)</translation>
2624
<source>S&tyles...</source>
2625
<translation>スタイル(&T)...</translation>
2628
<source>&Outline</source>
2629
<comment>type effect</comment>
2630
<translation>アウトライン(&O)</translation>
2633
<source>&Printing Enabled</source>
2634
<translation>印刷可能(&P)</translation>
2637
<source>&Flip Horizontally</source>
2638
<translation>水平方向に反転(&F)</translation>
2641
<source>&Flip Vertically</source>
2642
<translation>垂直方向に反転(&F)</translation>
2645
<source>&Outlines</source>
2646
<comment>Convert to oulines</comment>
2647
<translation>アウトライン(&O)</translation>
2650
<source>Show Rulers</source>
2651
<translation>定規を表示</translation>
2654
<source>&Outline</source>
2655
<comment>Document Outline Palette</comment>
2656
<translation>アウトライン(&O)</translation>
2659
<source>New Line</source>
2660
<translation>復帰改行</translation>
2663
<source>Solidus</source>
2664
<translation>固相線</translation>
2667
<source>Middle Dot</source>
2668
<translation>中黒</translation>
2671
<source>En Space</source>
2672
<translation>Enスペース</translation>
2675
<source>Em Space</source>
2676
<translation>Emスペース</translation>
2679
<source>Thin Space</source>
2680
<translation>Thinスペース</translation>
2683
<source>Thick Space</source>
2684
<translation>Thickスペース</translation>
2687
<source>Mid Space</source>
2688
<translation>Midスペース</translation>
2691
<source>Hair Space</source>
2692
<translation>ヘアスペース</translation>
2695
<source>Insert Smart Hyphen</source>
2696
<translation>スマートハイフンを挿入</translation>
2699
<source>Insert Non Breaking Dash</source>
2700
<translation>改行なしダッシュを挿入</translation>
2703
<source>Insert Non Breaking Space</source>
2704
<translation>改行なしスペースを挿入</translation>
2707
<source>Insert Page Number</source>
2708
<translation>ページ番号を挿入</translation>
2712
<translation>ff</translation>
2716
<translation>fi</translation>
2720
<translation>fl</translation>
2723
<source>ffi</source>
2724
<translation>ffi</translation>
2727
<source>ffl</source>
2728
<translation>ffl</translation>
2732
<translation>ft</translation>
2736
<translation>st</translation>
2739
<source>Show Text Frame Columns</source>
2740
<translation>テキストフレームの行を表示</translation>
2743
<source>Save Page as &EPS...</source>
2744
<translation>EPSとして保存(&E)...</translation>
2747
<source>&400%</source>
2748
<translation>&400%</translation>
2751
<source>&Manage Images</source>
2752
<translation>画像を管理(&M)</translation>
2854
2756
<name>AlignDistributePalette</name>
2856
<source>Align and Distribute</source>
2857
<translation>整列と配置</translation>
2860
<source>&Relative to:</source>
2861
<translation type="unfinished"></translation>
2864
<source>First Selected</source>
2865
<translation>最初に選択されたもの</translation>
2868
<source>Last Selected</source>
2869
<translation>最後に選択されたもの</translation>
2872
<source>Page</source>
2873
<translation>ページ</translation>
2876
<source>Margins</source>
2877
<translation>マージン</translation>
2880
<source>Guide</source>
2881
<translation>ガイド</translation>
2884
<source>Selection</source>
2885
<translation>選択</translation>
2888
<source>Align right sides of objects to left side of anchor</source>
2889
<translation type="unfinished"></translation>
2892
<source>Align left sides of objects to right side of anchor</source>
2893
<translation type="unfinished"></translation>
2896
<source>Align bottoms</source>
2897
<translation>下に揃える</translation>
2900
<source>Align right sides</source>
2901
<translation>右側に揃える</translation>
2904
<source>Align tops of objects to bottom of anchor</source>
2905
<translation type="unfinished"></translation>
2908
<source>Center on vertical axis</source>
2909
<translation>垂直軸の中央に揃える</translation>
2912
<source>Align left sides</source>
2913
<translation>左側に揃える</translation>
2916
<source>Center on horizontal axis</source>
2917
<translation>水平軸の中央に揃える</translation>
2920
<source>Align bottoms of objects to top of anchor</source>
2921
<translation type="unfinished"></translation>
2924
<source>Align tops</source>
2925
<translation>上に揃える</translation>
2928
<source>&Selected Guide:</source>
2929
<translation>選択されたガイド(&S):</translation>
2932
<source>Make horizontal gaps between objects equal</source>
2933
<translation type="unfinished"></translation>
2936
<source>Make horizontal gaps between objects equal to the value specified</source>
2937
<translation type="unfinished"></translation>
2940
<source>Distribute right sides equidistantly</source>
2941
<translation>右側を等間隔に配置</translation>
2944
<source>Distribute bottoms equidistantly</source>
2945
<comment>#, fuzzy</comment>
2946
<translation type="obsolete">下側を等間隔に配置</translation>
2949
<source>Distribute centers equidistantly horizontally</source>
2950
<comment>#, fuzzy</comment>
2951
<translation type="obsolete">中央を水平方向に等間隔に配置</translation>
2954
<source>Make vertical gaps between objects equal</source>
2955
<translation type="unfinished"></translation>
2958
<source>Make vertical gaps between objects equal to the value specified</source>
2959
<translation type="unfinished"></translation>
2962
<source>Distribute left sides equidistantly</source>
2963
<comment>#, fuzzy</comment>
2964
<translation type="obsolete">左側を等間隔に配置</translation>
2967
<source>Distribute centers equidistantly vertically</source>
2968
<comment>#, fuzzy</comment>
2969
<translation type="obsolete">中央を垂直方向に等間隔に配置</translation>
2972
<source>Distribute tops equidistantly</source>
2973
<comment>#, fuzzy</comment>
2974
<translation type="obsolete">上側を等間隔に配置</translation>
2977
<source>&Distance:</source>
2978
<translation>距離(&D):</translation>
2981
<source>Distribute the items with the distance specified</source>
2982
<translation>指定された間隔でアイテムを配置</translation>
2985
<source>None Selected</source>
2986
<translation>未選択</translation>
2989
<source>Y: %1%2</source>
2990
<translation>Y: %1%2</translation>
2993
<source>X: %1%2</source>
2994
<translation>X: %1%2</translation>
2997
<source>Align</source>
2998
<translation type="unfinished">整列</translation>
3001
<source>Distribute</source>
3002
<translation type="unfinished">配置</translation>
3005
<source>Distribute bottoms equidistantly</source>
3006
<translation type="unfinished">下側を等間隔に配置</translation>
3009
<source>Distribute centers equidistantly horizontally</source>
3010
<translation type="unfinished">中央を水平方向に等間隔に配置</translation>
3013
<source>Distribute left sides equidistantly</source>
3014
<translation type="unfinished">左側を等間隔に配置</translation>
3017
<source>Distribute centers equidistantly vertically</source>
3018
<translation type="unfinished">中央を垂直方向に等間隔に配置</translation>
3021
<source>Distribute tops equidistantly</source>
3022
<translation type="unfinished">上側を等間隔に配置</translation>
3025
<source>Some objects are locked.</source>
3026
<translation type="unfinished">オブジェクトがロックされています</translation>
3029
<source>&Unlock All</source>
3030
<translation type="unfinished">全てロック解除(&U)</translation>
2758
<source>Align and Distribute</source>
2759
<translation>整列と配置</translation>
2762
<source>&Relative to:</source>
2763
<translation>相対(&R):</translation>
2766
<source>First Selected</source>
2767
<translation>最初に選択されたもの</translation>
2770
<source>Last Selected</source>
2771
<translation>最後に選択されたもの</translation>
2774
<source>Page</source>
2775
<translation>ページ</translation>
2778
<source>Margins</source>
2779
<translation>マージン</translation>
2782
<source>Guide</source>
2783
<translation>ガイド</translation>
2786
<source>Selection</source>
2787
<translation>選択</translation>
2790
<source>Align right sides of objects to left side of anchor</source>
2791
<translation>オブジェクトの右側をアンカーの左側に合わせます</translation>
2794
<source>Align left sides of objects to right side of anchor</source>
2795
<translation>オブジェクトの左側をアンカーの右側に合わせます</translation>
2798
<source>Align bottoms</source>
2799
<translation>下に揃える</translation>
2802
<source>Align right sides</source>
2803
<translation>右側に揃える</translation>
2806
<source>Align tops of objects to bottom of anchor</source>
2807
<translation>オブジェクトの上側をアンカーの下側に合わせます</translation>
2810
<source>Center on vertical axis</source>
2811
<translation>垂直軸の中央に揃える</translation>
2814
<source>Align left sides</source>
2815
<translation>左側に揃える</translation>
2818
<source>Center on horizontal axis</source>
2819
<translation>水平軸の中央に揃える</translation>
2822
<source>Align bottoms of objects to top of anchor</source>
2823
<translation>オブジェクトの下側をアンカーの上側に合わせます</translation>
2826
<source>Align tops</source>
2827
<translation>上に揃える</translation>
2830
<source>&Selected Guide:</source>
2831
<translation>選択されたガイド(&S):</translation>
2834
<source>Make horizontal gaps between objects equal</source>
2835
<translation>オブジェクト間の水平ギャップを均等にする</translation>
2838
<source>Make horizontal gaps between objects equal to the value specified</source>
2839
<translation>オブジェクト間の水平ギャップを指定された値で均等にする</translation>
2842
<source>Distribute right sides equidistantly</source>
2843
<translation>右側を等間隔に配置</translation>
2846
<source>Make vertical gaps between objects equal</source>
2847
<translation>オブジェクト間の垂直ギャップを均等にする</translation>
2850
<source>Make vertical gaps between objects equal to the value specified</source>
2851
<translation>オブジェクト間の垂直ギャップを指定された値で均等にする</translation>
2854
<source>&Distance:</source>
2855
<translation>距離(&D):</translation>
2858
<source>Distribute the items with the distance specified</source>
2859
<translation>指定された間隔でアイテムを配置</translation>
2862
<source>None Selected</source>
2863
<translation>未選択</translation>
2866
<source>Y: %1%2</source>
2867
<translation>Y: %1%2</translation>
2870
<source>X: %1%2</source>
2871
<translation>X: %1%2</translation>
2874
<source>Align</source>
2875
<translation>整列</translation>
2878
<source>Distribute</source>
2879
<translation>配置</translation>
2882
<source>Distribute bottoms equidistantly</source>
2883
<translation>下側を等間隔に配置</translation>
2886
<source>Distribute centers equidistantly horizontally</source>
2887
<translation>中央を水平方向に等間隔に配置</translation>
2890
<source>Distribute left sides equidistantly</source>
2891
<translation>左側を等間隔に配置</translation>
2894
<source>Distribute centers equidistantly vertically</source>
2895
<translation>中央を垂直方向に等間隔に配置</translation>
2898
<source>Distribute tops equidistantly</source>
2899
<translation>上側を等間隔に配置</translation>
2902
<source>Some objects are locked.</source>
2903
<translation>オブジェクトがロックされています</translation>
2906
<source>&Unlock All</source>
2907
<translation>全てロック解除(&U)</translation>
3034
2911
<name>AlignSelect</name>
3036
<source>Align Text Left</source>
3037
<translation>テキストを左揃え</translation>
3040
<source>Align Text Right</source>
3041
<translation>テキストを右揃え</translation>
3044
<source>Align Text Center</source>
3045
<translation>テキストを中央揃え</translation>
3048
<source>Align Text Justified</source>
3049
<translation>テキストを両端揃え</translation>
3052
<source>Align Text Forced Justified</source>
3053
<translation>テキストを強制的に両端揃え</translation>
2913
<source>Align Text Left</source>
2914
<translation>テキストを左揃え</translation>
2917
<source>Align Text Right</source>
2918
<translation>テキストを右揃え</translation>
2921
<source>Align Text Center</source>
2922
<translation>テキストを中央揃え</translation>
2925
<source>Align Text Justified</source>
2926
<translation>テキストを両端揃え</translation>
2929
<source>Align Text Forced Justified</source>
2930
<translation>テキストを強制的に両端揃え</translation>
3057
2934
<name>Annot</name>
3059
<source>Field Properties</source>
3060
<translation>フィールドのプロパティ</translation>
3063
<source>Type:</source>
3064
<translation>タイプ:</translation>
3067
<source>Button</source>
3068
<translation>ボタン</translation>
3071
<source>Text Field</source>
3072
<translation>テキストフィールド</translation>
3075
<source>Check Box</source>
3076
<translation>チェックボックス</translation>
3079
<source>Combo Box</source>
3080
<translation>コンボボックス</translation>
3083
<source>List Box</source>
3084
<translation>リストボックス</translation>
3087
<source>Properties</source>
3088
<translation>プロパティ</translation>
3091
<source>Name:</source>
3092
<translation>名前:</translation>
3095
<source>Text</source>
3096
<translation>テキスト</translation>
3099
<source>Font for use with PDF 1.3:</source>
3100
<translation>PDF 1.3で利用するフォント:</translation>
3103
<source>Border</source>
3104
<translation>境界</translation>
3107
<source>Color:</source>
3108
<translation>色:</translation>
3111
<source>None</source>
3112
<translation>なし</translation>
3115
<source>Width:</source>
3116
<translation>幅:</translation>
3119
<source>Thin</source>
3120
<translation>狭い</translation>
3123
<source>Normal</source>
3124
<translation>標準</translation>
3127
<source>Wide</source>
3128
<translation>広い</translation>
3131
<source>Style:</source>
3132
<translation>スタイル:</translation>
3135
<source>Solid</source>
3136
<translation>実線</translation>
3139
<source>Dashed</source>
3140
<translation>破線</translation>
3143
<source>Underline</source>
3144
<translation>下線</translation>
3147
<source>Beveled</source>
3148
<translation>斜線</translation>
3151
<source>Inset</source>
3152
<translation>挿入</translation>
3155
<source>Other</source>
3156
<translation>その他</translation>
3159
<source>Read Only</source>
3160
<translation>読み込み専用</translation>
3163
<source>Required</source>
3164
<translation>必須</translation>
3167
<source>Visibility:</source>
3168
<comment>#, fuzzy</comment>
3169
<translation type="obsolete">可視性:</translation>
3172
<source>Visible</source>
3173
<comment>#, fuzzy</comment>
3174
<translation type="obsolete">可視</translation>
3177
<source>Hidden</source>
3178
<translation>隠し</translation>
3181
<source>No Print</source>
3182
<translation>印刷なし</translation>
3185
<source>No View</source>
3186
<translation>ビューなし</translation>
3189
<source>Appearance</source>
3190
<translation>外観</translation>
3193
<source>Text for Button Down</source>
3194
<translation>Button Downのテキスト</translation>
3197
<source>Text for Roll Over</source>
3198
<translation>Roll Overのテキスト</translation>
3201
<source>Icons</source>
3202
<translation>アイコン</translation>
3205
<source>Use Icons</source>
3206
<translation>アイコンを使用</translation>
3209
<source>Remove</source>
3210
<translation>削除</translation>
3213
<source>Pressed</source>
3214
<translation>Pressed</translation>
3217
<source>Roll Over</source>
3218
<translation>Roll Over</translation>
3221
<source>Icon Placement...</source>
3222
<translation>アイコンの位置ずれ...</translation>
3225
<source>Highlight</source>
3226
<translation>強調</translation>
3229
<source>Invert</source>
3230
<translation>反転</translation>
3233
<source>Outlined</source>
3234
<translation>アウトライン化</translation>
3237
<source>Push</source>
3238
<translation>押す</translation>
3241
<source>Multi-Line</source>
3242
<translation>複数行</translation>
3245
<source>Password</source>
3246
<translation>パスワード</translation>
3249
<source>Characters</source>
3250
<translation>文字</translation>
3253
<source>Do Not Scroll</source>
3254
<translation>スクロールしない</translation>
3257
<source>Do Not Spell Check</source>
3258
<translation>スペルチェックしない</translation>
3261
<source>Check Style:</source>
3262
<translation>スタイルをチェック:</translation>
3265
<source>Check</source>
3266
<translation>チェック</translation>
3269
<source>Cross</source>
3270
<translation>十字</translation>
3273
<source>Diamond</source>
3274
<translation>ダイアモンド</translation>
3277
<source>Circle</source>
3278
<translation>円</translation>
3281
<source>Star</source>
3282
<translation>星</translation>
3285
<source>Square</source>
3286
<translation>四角</translation>
3289
<source>Editable</source>
3290
<translation>編集可能</translation>
3293
<source>Options</source>
3294
<translation>オプション</translation>
3297
<source>JavaScript</source>
3298
<translation>JavaScript</translation>
3301
<source>Go To</source>
3302
<translation>移動</translation>
3305
<source>Submit Form</source>
3306
<translation>送信フォーム</translation>
3309
<source>Reset Form</source>
3310
<translation>リセットフォーム</translation>
3313
<source>Import Data</source>
3314
<translation>データをインポート</translation>
3317
<source>Event:</source>
3318
<translation>イベント:</translation>
3321
<source>Mouse Up</source>
3322
<translation>Mouse Up</translation>
3325
<source>Mouse Down</source>
3326
<translation>Mouse Down</translation>
3329
<source>Mouse Enter</source>
3330
<translation>Mouse Enter</translation>
3333
<source>Mouse Exit</source>
3334
<translation>Mouse Exit</translation>
3337
<source>On Focus</source>
3338
<translation>On Focus</translation>
3341
<source>On Blur</source>
3342
<translation>On Blur</translation>
3345
<source>Script:</source>
3346
<translation>スクリプト:</translation>
3349
<source>Edit...</source>
3350
<translation>編集...</translation>
3353
<source>Submit to URL:</source>
3354
<translation>以下のURLに送信:</translation>
3357
<source>Submit Data as HTML</source>
3358
<translation>データをHTMLとして送信</translation>
3361
<source>Import Data from:</source>
3362
<translation>以下からデータをインポート:</translation>
3365
<source>Destination</source>
3366
<translation>出力先</translation>
3369
<source>To File:</source>
3370
<translation>ファイルへ:</translation>
3373
<source>Change...</source>
3374
<translation>変更...</translation>
3377
<source>Page:</source>
3378
<translation>ページ:</translation>
3381
<source>X-Pos:</source>
3382
<translation>位置X:</translation>
3385
<source> pt</source>
3386
<translation> pt</translation>
3389
<source>Y-Pos:</source>
3390
<translation>位置Y:</translation>
3393
<source>Action</source>
3394
<translation>アクション</translation>
3397
<source>Field is formatted as:</source>
3398
<translation>フィールドをフォーマット:</translation>
3401
<source>Plain</source>
3402
<translation>プレーン</translation>
3405
<source>Number</source>
3406
<translation>数字</translation>
3409
<source>Percentage</source>
3410
<translation>パーセント</translation>
3413
<source>Date</source>
3414
<translation>日付</translation>
3417
<source>Time</source>
3418
<translation>時刻</translation>
3421
<source>Custom</source>
3422
<translation>カスタム</translation>
3425
<source>Number Format</source>
3426
<translation>数字のフォーマット</translation>
3429
<source>Decimals:</source>
3430
<translation>小数:</translation>
3433
<source>Use Currency Symbol</source>
3434
<translation>通貨シンボルを使用</translation>
3437
<source>Prepend Currency Symbol</source>
3438
<translation>通貨シンボルを前に追加</translation>
3441
<source>Formatting</source>
3442
<translation>フォーマット中</translation>
3445
<source>Percent Format</source>
3446
<translation>パーセントのフォーマット</translation>
3449
<source>Date Format</source>
3450
<translation>日付のフォーマット</translation>
3453
<source>Time Format</source>
3454
<translation>時刻のフォーマット</translation>
3457
<source>Custom Scripts</source>
3458
<translation>カスタムスクリプト</translation>
3461
<source>Format:</source>
3462
<translation>フォーマット:</translation>
3465
<source>Keystroke:</source>
3466
<translation>キー入力:</translation>
3469
<source>Format</source>
3470
<translation>フォーマット</translation>
3473
<source>Value is not validated</source>
3474
<translation>値は認証されていません</translation>
3477
<source>Value must be greater than or equal to:</source>
3478
<translation>値は等しいか大きいものでなければなりません:</translation>
3481
<source>and less or equal to:</source>
3482
<translation>等しいか少ない:</translation>
3485
<source>Custom validate script:</source>
3486
<translation>カスタム認証スクリプト:</translation>
3489
<source>Validate</source>
3490
<translation>認証</translation>
3493
<source>Value is not calculated</source>
3494
<translation>値は計算されていません</translation>
3497
<source>Value is the</source>
3498
<translation>値は</translation>
3501
<source>sum</source>
3502
<translation>合計</translation>
3505
<source>product</source>
3506
<translation>積</translation>
3509
<source>average</source>
3510
<translation>平均</translation>
3513
<source>minimum</source>
3514
<translation>最小</translation>
3517
<source>maximum</source>
3518
<translation>最大</translation>
3521
<source>of the following fields:</source>
3522
<translation>以下のフィールド:</translation>
3525
<source>Pick...</source>
3526
<translation type="unfinished"></translation>
3529
<source>Custom calculation script:</source>
3530
<translation>カスタム計算スクリプト:</translation>
3533
<source>Calculate</source>
3534
<translation>計算</translation>
3538
<translation>OK</translation>
3541
<source>Cancel</source>
3542
<translation>キャンセル</translation>
3545
<source>Flag is ignored for PDF 1.3</source>
3546
<translation>フラグはPDF 1.3では無視されます</translation>
3549
<source>Enter a comma separated list of fields here</source>
3550
<translation>ここにカンマ区切りのフィールドのリストを入力してください</translation>
3553
<source>You need at least the Icon for Normal to use Icons for Buttons</source>
3554
<translation>ボタンにアイコンを使うには正常なアイコンが少なくとも必要です</translation>
3557
<source>Open</source>
3558
<translation>開く</translation>
3561
<source>Images (*.tif *.png *.jpg *.xpm);;PostScript (*.eps);;All Files (*)</source>
3562
<translation>画像 (*.tif *.png *.jpg *.xpm);;PostScript (*.eps);;全てのファイル (*)</translation>
3565
<source>Example:</source>
3566
<translation>例:</translation>
3569
<source>Selection Change</source>
3570
<translation>選択を変更</translation>
3573
<source>PDF Files (*.pdf);;All Files (*)</source>
3574
<translation>PDFファイル (*.pdf);;全てのファイル (*)</translation>
3577
<source>None</source>
3578
<comment>highlight</comment>
3579
<translation>なし</translation>
3582
<source>Limit of</source>
3583
<translation>制限</translation>
3586
<source>Default is Checked</source>
3587
<translation>デフォルトでチェック</translation>
3590
<source>None</source>
3591
<comment>action</comment>
3592
<translation>なし</translation>
3595
<source>Tooltip:</source>
3596
<translation type="obsolete">ツールチップ:</translation>
3599
<source>Do Not Export Value</source>
3600
<translation type="obsolete">値を出力しない</translation>
3603
<source>Tool-Tip:</source>
3604
<translation type="unfinished"></translation>
3607
<source>Don't Export Value</source>
3608
<translation type="unfinished"></translation>
3611
<source>Visibility:</source>
3612
<translation type="unfinished">可視性:</translation>
3615
<source>Visible</source>
3616
<translation type="unfinished">可視</translation>
2936
<source>Field Properties</source>
2937
<translation>フィールドのプロパティ</translation>
2940
<source>Type:</source>
2941
<translation>タイプ:</translation>
2944
<source>Button</source>
2945
<translation>ボタン</translation>
2948
<source>Text Field</source>
2949
<translation>テキストフィールド</translation>
2952
<source>Check Box</source>
2953
<translation>チェックボックス</translation>
2956
<source>Combo Box</source>
2957
<translation>コンボボックス</translation>
2960
<source>List Box</source>
2961
<translation>リストボックス</translation>
2964
<source>Properties</source>
2965
<translation>プロパティ</translation>
2968
<source>Name:</source>
2969
<translation>名前:</translation>
2972
<source>Text</source>
2973
<translation>テキスト</translation>
2976
<source>Font for use with PDF 1.3:</source>
2977
<translation>PDF 1.3で利用するフォント:</translation>
2980
<source>Border</source>
2981
<translation>境界</translation>
2984
<source>Color:</source>
2985
<translation>色:</translation>
2988
<source>None</source>
2989
<translation>なし</translation>
2992
<source>Width:</source>
2993
<translation>幅:</translation>
2996
<source>Thin</source>
2997
<translation>狭い</translation>
3000
<source>Normal</source>
3001
<translation>標準</translation>
3004
<source>Wide</source>
3005
<translation>広い</translation>
3008
<source>Style:</source>
3009
<translation>スタイル:</translation>
3012
<source>Solid</source>
3013
<translation>実線</translation>
3016
<source>Dashed</source>
3017
<translation>破線</translation>
3020
<source>Underline</source>
3021
<translation>下線</translation>
3024
<source>Beveled</source>
3025
<translation>斜線</translation>
3028
<source>Inset</source>
3029
<translation>挿入</translation>
3032
<source>Other</source>
3033
<translation>その他</translation>
3036
<source>Read Only</source>
3037
<translation>読み込み専用</translation>
3040
<source>Required</source>
3041
<translation>必須</translation>
3044
<source>Hidden</source>
3045
<translation>隠し</translation>
3048
<source>No Print</source>
3049
<translation>印刷なし</translation>
3052
<source>No View</source>
3053
<translation>ビューなし</translation>
3056
<source>Appearance</source>
3057
<translation>外観</translation>
3060
<source>Text for Button Down</source>
3061
<translation>Button Downのテキスト</translation>
3064
<source>Text for Roll Over</source>
3065
<translation>Roll Overのテキスト</translation>
3068
<source>Icons</source>
3069
<translation>アイコン</translation>
3072
<source>Use Icons</source>
3073
<translation>アイコンを使用</translation>
3076
<source>Remove</source>
3077
<translation>削除</translation>
3080
<source>Pressed</source>
3081
<translation>Pressed</translation>
3084
<source>Roll Over</source>
3085
<translation>Roll Over</translation>
3088
<source>Icon Placement...</source>
3089
<translation>アイコンの位置ずれ...</translation>
3092
<source>Highlight</source>
3093
<translation>強調</translation>
3096
<source>Invert</source>
3097
<translation>反転</translation>
3100
<source>Outlined</source>
3101
<translation>アウトライン化</translation>
3104
<source>Push</source>
3105
<translation>押す</translation>
3108
<source>Multi-Line</source>
3109
<translation>複数行</translation>
3112
<source>Password</source>
3113
<translation>パスワード</translation>
3116
<source>Characters</source>
3117
<translation>文字</translation>
3120
<source>Do Not Scroll</source>
3121
<translation>スクロールしない</translation>
3124
<source>Do Not Spell Check</source>
3125
<translation>スペルチェックしない</translation>
3128
<source>Check Style:</source>
3129
<translation>スタイルをチェック:</translation>
3132
<source>Check</source>
3133
<translation>チェック</translation>
3136
<source>Cross</source>
3137
<translation>十字</translation>
3140
<source>Diamond</source>
3141
<translation>ダイアモンド</translation>
3144
<source>Circle</source>
3145
<translation>円</translation>
3148
<source>Star</source>
3149
<translation>星</translation>
3152
<source>Square</source>
3153
<translation>四角</translation>
3156
<source>Editable</source>
3157
<translation>編集可能</translation>
3160
<source>Options</source>
3161
<translation>オプション</translation>
3164
<source>JavaScript</source>
3165
<translation>JavaScript</translation>
3168
<source>Go To</source>
3169
<translation>移動</translation>
3172
<source>Submit Form</source>
3173
<translation>送信フォーム</translation>
3176
<source>Reset Form</source>
3177
<translation>リセットフォーム</translation>
3180
<source>Import Data</source>
3181
<translation>データをインポート</translation>
3184
<source>Event:</source>
3185
<translation>イベント:</translation>
3188
<source>Mouse Up</source>
3189
<translation>Mouse Up</translation>
3192
<source>Mouse Down</source>
3193
<translation>Mouse Down</translation>
3196
<source>Mouse Enter</source>
3197
<translation>Mouse Enter</translation>
3200
<source>Mouse Exit</source>
3201
<translation>Mouse Exit</translation>
3204
<source>On Focus</source>
3205
<translation>On Focus</translation>
3208
<source>On Blur</source>
3209
<translation>On Blur</translation>
3212
<source>Script:</source>
3213
<translation>スクリプト:</translation>
3216
<source>Edit...</source>
3217
<translation>編集...</translation>
3220
<source>Submit to URL:</source>
3221
<translation>以下のURLに送信:</translation>
3224
<source>Submit Data as HTML</source>
3225
<translation>データをHTMLとして送信</translation>
3228
<source>Import Data from:</source>
3229
<translation>以下からデータをインポート:</translation>
3232
<source>Destination</source>
3233
<translation>出力先</translation>
3236
<source>To File:</source>
3237
<translation>ファイルへ:</translation>
3240
<source>Change...</source>
3241
<translation>変更...</translation>
3244
<source>Page:</source>
3245
<translation>ページ:</translation>
3248
<source>X-Pos:</source>
3249
<translation>位置X:</translation>
3252
<source> pt</source>
3253
<translation> pt</translation>
3256
<source>Y-Pos:</source>
3257
<translation>位置Y:</translation>
3260
<source>Action</source>
3261
<translation>アクション</translation>
3264
<source>Field is formatted as:</source>
3265
<translation>フィールドをフォーマット:</translation>
3268
<source>Plain</source>
3269
<translation>プレーン</translation>
3272
<source>Number</source>
3273
<translation>数字</translation>
3276
<source>Percentage</source>
3277
<translation>パーセント</translation>
3280
<source>Date</source>
3281
<translation>日付</translation>
3284
<source>Time</source>
3285
<translation>時刻</translation>
3288
<source>Custom</source>
3289
<translation>カスタム</translation>
3292
<source>Number Format</source>
3293
<translation>数字のフォーマット</translation>
3296
<source>Decimals:</source>
3297
<translation>小数:</translation>
3300
<source>Use Currency Symbol</source>
3301
<translation>通貨シンボルを使用</translation>
3304
<source>Prepend Currency Symbol</source>
3305
<translation>通貨シンボルを前に追加</translation>
3308
<source>Formatting</source>
3309
<translation>フォーマット中</translation>
3312
<source>Percent Format</source>
3313
<translation>パーセントのフォーマット</translation>
3316
<source>Date Format</source>
3317
<translation>日付のフォーマット</translation>
3320
<source>Time Format</source>
3321
<translation>時刻のフォーマット</translation>
3324
<source>Custom Scripts</source>
3325
<translation>カスタムスクリプト</translation>
3328
<source>Format:</source>
3329
<translation>フォーマット:</translation>
3332
<source>Keystroke:</source>
3333
<translation>キー入力:</translation>
3336
<source>Format</source>
3337
<translation>フォーマット</translation>
3340
<source>Value is not validated</source>
3341
<translation>値は認証されていません</translation>
3344
<source>Value must be greater than or equal to:</source>
3345
<translation>値は等しいか大きいものでなければなりません:</translation>
3348
<source>and less or equal to:</source>
3349
<translation>等しいか少ない:</translation>
3352
<source>Custom validate script:</source>
3353
<translation>カスタム認証スクリプト:</translation>
3356
<source>Validate</source>
3357
<translation>認証</translation>
3360
<source>Value is not calculated</source>
3361
<translation>値は計算されていません</translation>
3364
<source>Value is the</source>
3365
<translation>値は</translation>
3368
<source>sum</source>
3369
<translation>合計</translation>
3372
<source>product</source>
3373
<translation>積</translation>
3376
<source>average</source>
3377
<translation>平均</translation>
3380
<source>minimum</source>
3381
<translation>最小</translation>
3384
<source>maximum</source>
3385
<translation>最大</translation>
3388
<source>of the following fields:</source>
3389
<translation>以下のフィールド:</translation>
3392
<source>Pick...</source>
3393
<translation>抽出...</translation>
3396
<source>Custom calculation script:</source>
3397
<translation>カスタム計算スクリプト:</translation>
3400
<source>Calculate</source>
3401
<translation>計算</translation>
3405
<translation>OK</translation>
3408
<source>Cancel</source>
3409
<translation>キャンセル</translation>
3412
<source>Flag is ignored for PDF 1.3</source>
3413
<translation>フラグはPDF 1.3では無視されます</translation>
3416
<source>Enter a comma separated list of fields here</source>
3417
<translation>ここにカンマ区切りのフィールドのリストを入力してください</translation>
3420
<source>You need at least the Icon for Normal to use Icons for Buttons</source>
3421
<translation>ボタンにアイコンを使うには正常なアイコンが少なくとも必要です</translation>
3424
<source>Open</source>
3425
<translation>開く</translation>
3428
<source>Images (*.tif *.png *.jpg *.xpm);;PostScript (*.eps);;All Files (*)</source>
3429
<translation>画像 (*.tif *.png *.jpg *.xpm);;PostScript (*.eps);;全てのファイル (*)</translation>
3432
<source>Example:</source>
3433
<translation>例:</translation>
3436
<source>Selection Change</source>
3437
<translation>選択を変更</translation>
3440
<source>PDF Files (*.pdf);;All Files (*)</source>
3441
<translation>PDFファイル (*.pdf);;全てのファイル (*)</translation>
3444
<source>None</source>
3445
<comment>highlight</comment>
3446
<translation>なし</translation>
3449
<source>Limit of</source>
3450
<translation>制限</translation>
3453
<source>Default is Checked</source>
3454
<translation>デフォルトでチェック</translation>
3457
<source>None</source>
3458
<comment>action</comment>
3459
<translation>なし</translation>
3462
<source>Tool-Tip:</source>
3463
<translation>ツールチップ:</translation>
3466
<source>Don't Export Value</source>
3467
<translation>値をエクスポートしない</translation>
3470
<source>Visibility:</source>
3471
<translation>可視性:</translation>
3474
<source>Visible</source>
3475
<translation>可視</translation>
3620
3479
<name>Annota</name>
3622
<source>Annotation Properties</source>
3623
<translation>注釈のプロパティ</translation>
3626
<source>Text</source>
3627
<translation>テキスト</translation>
3630
<source>Link</source>
3631
<translation>リンク</translation>
3634
<source>External Link</source>
3635
<translation>外部リンク</translation>
3638
<source>External Web-Link</source>
3639
<translation>外部ウェブリンク</translation>
3642
<source>&Type:</source>
3643
<translation>タイプ(&T):</translation>
3646
<source>Destination</source>
3647
<translation>出力先</translation>
3650
<source>C&hange...</source>
3651
<translation>変更(&H)...</translation>
3654
<source>&Page:</source>
3655
<translation>ページ(&P):</translation>
3658
<source> pt</source>
3659
<translation> pt</translation>
3662
<source>&X-Pos</source>
3663
<translation>位置&X</translation>
3666
<source>&Y-Pos:</source>
3667
<translation>位置&Y:</translation>
3670
<source>Open</source>
3671
<translation>開く</translation>
3674
<source>PDF-Documents (*.pdf);;All Files (*)</source>
3675
<translation>PDFドキュメント (*.pdf);;全てのファイル (*)</translation>
3481
<source>Annotation Properties</source>
3482
<translation>注釈のプロパティ</translation>
3485
<source>Text</source>
3486
<translation>テキスト</translation>
3489
<source>Link</source>
3490
<translation>リンク</translation>
3493
<source>External Link</source>
3494
<translation>外部リンク</translation>
3497
<source>External Web-Link</source>
3498
<translation>外部ウェブリンク</translation>
3501
<source>&Type:</source>
3502
<translation>タイプ(&T):</translation>
3505
<source>Destination</source>
3506
<translation>出力先</translation>
3509
<source>C&hange...</source>
3510
<translation>変更(&H)...</translation>
3513
<source>&Page:</source>
3514
<translation>ページ(&P):</translation>
3517
<source> pt</source>
3518
<translation> pt</translation>
3521
<source>&X-Pos</source>
3522
<translation>位置&X</translation>
3525
<source>&Y-Pos:</source>
3526
<translation>位置&Y:</translation>
3529
<source>Open</source>
3530
<translation>開く</translation>
3533
<source>PDF-Documents (*.pdf);;All Files (*)</source>
3534
<translation>PDFドキュメント (*.pdf);;全てのファイル (*)</translation>
3679
3538
<name>ApplyMasterPageDialog</name>
3681
<source>Normal</source>
3682
<translation>標準</translation>
3685
<source>Apply Master Page</source>
3686
<translation>マスターページに適用</translation>
3689
<source>&Master Page:</source>
3690
<translation>マスターページ(&M):</translation>
3693
<source>Apply To</source>
3694
<translation>適用先</translation>
3697
<source>Current &page</source>
3698
<translation>現在のページ(&P)</translation>
3701
<source>Alt+P</source>
3702
<translation>Alt+P</translation>
3705
<source>&Even pages</source>
3706
<translation>偶数ページ(&E)</translation>
3709
<source>Alt+E</source>
3710
<translation>Alt+E</translation>
3713
<source>O&dd pages</source>
3714
<translation>奇数ページ(&D)</translation>
3717
<source>Alt+D</source>
3718
<translation>Alt+D</translation>
3721
<source>&All pages</source>
3722
<translation>全てのページ(&A)</translation>
3725
<source>Alt+A</source>
3726
<translation>Alt+A</translation>
3729
<source>&Within range</source>
3730
<translation>範囲内(&W)</translation>
3733
<source>Alt+W</source>
3734
<translation>Alt+W</translation>
3737
<source>Alt+O</source>
3738
<translation>Alt+O</translation>
3741
<source>Alt+C</source>
3742
<translation>Alt+C</translation>
3745
<source>Apply the selected master page to even, odd or all pages within the following range</source>
3746
<translation type="unfinished"></translation>
3750
<translation>から</translation>
3540
<source>Normal</source>
3541
<translation>標準</translation>
3544
<source>Apply Master Page</source>
3545
<translation>マスターページに適用</translation>
3548
<source>&Master Page:</source>
3549
<translation>マスターページ(&M):</translation>
3552
<source>Apply To</source>
3553
<translation>適用先</translation>
3556
<source>Current &page</source>
3557
<translation>現在のページ(&P)</translation>
3560
<source>Alt+P</source>
3561
<translation>Alt+P</translation>
3564
<source>&Even pages</source>
3565
<translation>偶数ページ(&E)</translation>
3568
<source>Alt+E</source>
3569
<translation>Alt+E</translation>
3572
<source>O&dd pages</source>
3573
<translation>奇数ページ(&D)</translation>
3576
<source>Alt+D</source>
3577
<translation>Alt+D</translation>
3580
<source>&All pages</source>
3581
<translation>全てのページ(&A)</translation>
3584
<source>Alt+A</source>
3585
<translation>Alt+A</translation>
3588
<source>&Within range</source>
3589
<translation>範囲内(&W)</translation>
3592
<source>Alt+W</source>
3593
<translation>Alt+W</translation>
3596
<source>Alt+O</source>
3597
<translation>Alt+O</translation>
3600
<source>Alt+C</source>
3601
<translation>Alt+C</translation>
3604
<source>Apply the selected master page to even, odd or all pages within the following range</source>
3605
<translation>選択されたマスターページを、以下の範囲内の偶数、奇数、全てのページに適用します</translation>
3609
<translation>から</translation>
3754
3613
<name>ArrowChooser</name>
3756
<source>None</source>
3757
<translation>なし</translation>
3615
<source>None</source>
3616
<translation>なし</translation>
3761
3620
<name>Barcode</name>
3763
<source>&Barcode Generator...</source>
3764
<translation>バーコード生成(&B)...</translation>
3622
<source>&Barcode Generator...</source>
3623
<translation>バーコード生成(&B)...</translation>
3767
<source>Scribus frontend for Pure Postscript Barcode Writer</source>
3768
<translation>純粋なPostscriptバーコードライタのScribusフロントエンド</translation>
3626
<source>Scribus frontend for Pure Postscript Barcode Writer</source>
3627
<translation>純粋なPostscriptバーコードライタのScribusフロントエンド</translation>
3772
3631
<name>BarcodeGenerator</name>
3774
<source>12 or 13 digits</source>
3775
<translation>12もしくは13桁</translation>
3778
<source>8 digits</source>
3779
<translation>8桁</translation>
3782
<source>11 or 12 digits</source>
3783
<translation>11もしくは12桁</translation>
3786
<source>7 or 8 digits</source>
3787
<translation>7もしくは8桁</translation>
3790
<source>5 digits</source>
3791
<translation>5桁</translation>
3794
<source>2 digits</source>
3795
<translation>2桁</translation>
3798
<source>Variable number of characters, digits and any of the symbols -. *$/+%.</source>
3799
<translation type="unfinished"></translation>
3802
<source>Variable number of ASCII characters and special function symbols, starting with the appropriate start character for the initial character set. UCC/EAN-128s must have a mandatory FNC 1 symbol immediately following the start character.</source>
3803
<translation type="unfinished"></translation>
3806
<source>Variable number of digits and any of the symbols -$:/.+ABCD.</source>
3807
<translation type="unfinished"></translation>
3810
<source>Variable number of digits</source>
3811
<translation type="unfinished"></translation>
3814
<source>Variable number of digits. An ITF-14 is 14 characters and does not have a check digit</source>
3815
<translation type="unfinished"></translation>
3818
<source>Variable number of digits and capital letters</source>
3819
<translation type="unfinished"></translation>
3822
<source>Variable number of hexadecimal characters</source>
3823
<translation type="unfinished"></translation>
3826
<source>Error opening file: %1</source>
3827
<translation>ファイルを開く際のエラー: %1</translation>
3830
<source>Barcode incomplete</source>
3831
<translation>バーコードが不完全です</translation>
3834
<source>12 or 13 digits with dashes. The legacy ISBN-10 format accepts 9 or 10 digits with dashes, but this standard was depreciated for public use after 1st January 2007. (Note: To convert an old ISBN-10 to a new ISBN-13, prefix 978- to the first 9 digits, e.g. 1-56592-479-7 -> 978-1-56592-479. The final check-digit will be calculated automatically.)</source>
3835
<translation type="unfinished"></translation>
3633
<source>12 or 13 digits</source>
3634
<translation>12もしくは13桁</translation>
3637
<source>8 digits</source>
3638
<translation>8桁</translation>
3641
<source>11 or 12 digits</source>
3642
<translation>11もしくは12桁</translation>
3645
<source>7 or 8 digits</source>
3646
<translation>7もしくは8桁</translation>
3649
<source>5 digits</source>
3650
<translation>5桁</translation>
3653
<source>2 digits</source>
3654
<translation>2桁</translation>
3657
<source>Variable number of characters, digits and any of the symbols -. *$/+%.</source>
3658
<translation>可変の文字、数字と、いずれかのシンボル -. *$/+%</translation>
3661
<source>Variable number of ASCII characters and special function symbols, starting with the appropriate start character for the initial character set. UCC/EAN-128s must have a mandatory FNC 1 symbol immediately following the start character.</source>
3662
<translation type="unfinished" />
3665
<source>Variable number of digits and any of the symbols -$:/.+ABCD.</source>
3666
<translation>可変の数といずれかのシンボル -$:/.+ABCD</translation>
3669
<source>Variable number of digits</source>
3670
<translation>可変の数</translation>
3673
<source>Variable number of digits. An ITF-14 is 14 characters and does not have a check digit</source>
3674
<translation type="unfinished" />
3677
<source>Variable number of digits and capital letters</source>
3678
<translation>可変の数と大文字</translation>
3681
<source>Variable number of hexadecimal characters</source>
3682
<translation>可変の16進文字</translation>
3685
<source>Error opening file: %1</source>
3686
<translation>ファイルを開く際のエラー: %1</translation>
3689
<source>Barcode incomplete</source>
3690
<translation>バーコードが不完全です</translation>
3693
<source>12 or 13 digits with dashes. The legacy ISBN-10 format accepts 9 or 10 digits with dashes, but this standard was depreciated for public use after 1st January 2007. (Note: To convert an old ISBN-10 to a new ISBN-13, prefix 978- to the first 9 digits, e.g. 1-56592-479-7 -> 978-1-56592-479. The final check-digit will be calculated automatically.)</source>
3694
<translation type="unfinished" />
3839
3698
<name>BarcodeGeneratorBase</name>
3841
<source>Barcode Creator</source>
3842
<translation>バーコード作成</translation>
3845
<source>Barcode</source>
3846
<translation>バーコード</translation>
3849
<source>&Type:</source>
3850
<translation>タイプ(&T):</translation>
3853
<source>Co&de:</source>
3854
<translation>コード(&D):</translation>
3857
<source>Select one of the available barcode type here</source>
3858
<translation>利用可能なバーコードの種類を選択してください</translation>
3861
<source>The numeric representation of the code itself. See the help message below</source>
3862
<translation>コードそのものを表す数字です。以下のヘルプメッセージを参照してください。</translation>
3865
<source>Reset the barcode samples</source>
3866
<translation>バーコードのサンプルをリセット</translation>
3869
<source>&Include text in barcode</source>
3870
<translation>バーコード中にテキストを含める(&I)</translation>
3873
<source>Alt+I</source>
3874
<translation>Alt+I</translation>
3877
<source>If checked, there will be numbers in the barcode too</source>
3878
<translation>チェックすると、バーコード中に数字を含みます</translation>
3881
<source>&Guard whitespace</source>
3882
<translation>余白を保護(&G)</translation>
3885
<source>Alt+G</source>
3886
<translation>Alt+G</translation>
3889
<source>Draw arrows to be sure of space next the code</source>
3890
<translation>次のコードとのスペースを保つために矢印を表示します</translation>
3893
<source>I&nclude checksum</source>
3894
<translation>チェックサムを含める(&N)</translation>
3897
<source>Alt+N</source>
3898
<translation>Alt+N</translation>
3901
<source>Generate and include a checksum in barcode</source>
3902
<translation>バーコードにチェックサムを含めて生成する</translation>
3905
<source>Incl&ude checksum digit</source>
3906
<translation>チェックデジットを含める(&U)</translation>
3909
<source>Alt+U</source>
3910
<translation>Alt+U</translation>
3913
<source>Include the checksum digit in the barcode text</source>
3914
<translation>バーコードテキストにチェックデジットを含める</translation>
3917
<source>Colors</source>
3918
<translation>色</translation>
3921
<source>&Background</source>
3922
<translation>背景(&B)</translation>
3925
<source>Alt+B</source>
3926
<translation>Alt+B</translation>
3929
<source>Background color - under the code lines</source>
3930
<translation>背景色 - コードの線の背景</translation>
3933
<source>&Lines</source>
3934
<translation>線(&L)</translation>
3937
<source>Alt+L</source>
3938
<translation>Alt+L</translation>
3941
<source>Color of the lines in barcode</source>
3942
<translation>バーコードの線の色</translation>
3945
<source>&Text</source>
3946
<translation>テキスト(&T)</translation>
3949
<source>Alt+T</source>
3950
<translation>Alt+T</translation>
3953
<source>Color of the text and numbers</source>
3954
<translation>テキストと数字の色</translation>
3957
<source>Hints and help is shown here</source>
3958
<translation>ヒントとヘルプがここに表示されます</translation>
3961
<source>Preview of the result. 72dpi sample.</source>
3962
<translation>結果のプレビュー. 72dpiのサンプル</translation>
3700
<source>Barcode Creator</source>
3701
<translation>バーコード作成</translation>
3704
<source>Barcode</source>
3705
<translation>バーコード</translation>
3708
<source>&Type:</source>
3709
<translation>タイプ(&T):</translation>
3712
<source>Co&de:</source>
3713
<translation>コード(&D):</translation>
3716
<source>Select one of the available barcode type here</source>
3717
<translation>利用可能なバーコードの種類を選択してください</translation>
3720
<source>The numeric representation of the code itself. See the help message below</source>
3721
<translation>コードそのものを表す数字です。以下のヘルプメッセージを参照してください。</translation>
3724
<source>Reset the barcode samples</source>
3725
<translation>バーコードのサンプルをリセット</translation>
3728
<source>&Include text in barcode</source>
3729
<translation>バーコード中にテキストを含める(&I)</translation>
3732
<source>Alt+I</source>
3733
<translation>Alt+I</translation>
3736
<source>If checked, there will be numbers in the barcode too</source>
3737
<translation>チェックすると、バーコード中に数字を含みます</translation>
3740
<source>&Guard whitespace</source>
3741
<translation>余白を保護(&G)</translation>
3744
<source>Alt+G</source>
3745
<translation>Alt+G</translation>
3748
<source>Draw arrows to be sure of space next the code</source>
3749
<translation>次のコードとのスペースを保つために矢印を表示します</translation>
3752
<source>I&nclude checksum</source>
3753
<translation>チェックサムを含める(&N)</translation>
3756
<source>Alt+N</source>
3757
<translation>Alt+N</translation>
3760
<source>Generate and include a checksum in barcode</source>
3761
<translation>バーコードにチェックサムを含めて生成する</translation>
3764
<source>Incl&ude checksum digit</source>
3765
<translation>チェックデジットを含める(&U)</translation>
3768
<source>Alt+U</source>
3769
<translation>Alt+U</translation>
3772
<source>Include the checksum digit in the barcode text</source>
3773
<translation>バーコードテキストにチェックデジットを含める</translation>
3776
<source>Colors</source>
3777
<translation>色</translation>
3780
<source>&Background</source>
3781
<translation>背景(&B)</translation>
3784
<source>Alt+B</source>
3785
<translation>Alt+B</translation>
3788
<source>Background color - under the code lines</source>
3789
<translation>背景色 - コードの線の背景</translation>
3792
<source>&Lines</source>
3793
<translation>線(&L)</translation>
3796
<source>Alt+L</source>
3797
<translation>Alt+L</translation>
3800
<source>Color of the lines in barcode</source>
3801
<translation>バーコードの線の色</translation>
3804
<source>&Text</source>
3805
<translation>テキスト(&T)</translation>
3808
<source>Alt+T</source>
3809
<translation>Alt+T</translation>
3812
<source>Color of the text and numbers</source>
3813
<translation>テキストと数字の色</translation>
3816
<source>Hints and help is shown here</source>
3817
<translation>ヒントとヘルプがここに表示されます</translation>
3820
<source>Preview of the result. 72dpi sample.</source>
3821
<translation>結果のプレビュー. 72dpiのサンプル</translation>
3966
3825
<name>Biblio</name>
3968
<source>Rename</source>
3969
<translation>名前を変更</translation>
3972
<source>Delete</source>
3973
<translation>削除</translation>
3976
<source>Scrapbook</source>
3977
<translation>スクラップブック</translation>
3980
<source>Name "%1" is not unique.
3827
<source>Rename</source>
3828
<translation>名前を変更</translation>
3831
<source>Delete</source>
3832
<translation>削除</translation>
3835
<source>Scrapbook</source>
3836
<translation>スクラップブック</translation>
3839
<source>Name "%1" is not unique.
3981
3840
Please choose another.</source>
3982
<translation>名前 "%1" はすでに存在します。
3841
<translation>名前 "%1" はすでに存在します。
3983
3842
他のものを選択してください。</translation>
3986
<source>Object</source>
3987
<translation>オブジェクト</translation>
3990
<source>&Name:</source>
3991
<translation>名前(&N):</translation>
3994
<source>New Entry</source>
3995
<translation>新規エントリ</translation>
3998
<source>Choose a Scrapbook Directory</source>
3999
<translation>スクラップブックのディレクトリを選択</translation>
4002
<source>Scrapbook (*.scs)</source>
4003
<translation>スクラップブック (*.scs)</translation>
4006
<source>Choose a scrapbook file to import</source>
4007
<translation>インポートするスクラップブックファイルを選択</translation>
4010
<source>Choose a Directory</source>
4011
<translation>ディレクトリを選択</translation>
4014
<source>Create a new scrapbook page</source>
4015
<translation type="obsolete">新規スクラップブックページを作成</translation>
4018
<source>Load an existing scrapbook</source>
4019
<translation type="obsolete">既存のスクラップブックを読み込む</translation>
4022
<source>Save the selected scrapbook</source>
4023
<translation type="obsolete">選択されたスクラップブックを保存</translation>
4026
<source>Import an scrapbook file from Scribus <=1.3.2</source>
4027
<translation type="obsolete">Scribus 1.3.2以下からスクラップブックファイルをインポート</translation>
4030
<source>Close the selected scrapbook</source>
4031
<translation type="obsolete">選択されたスクラップブックを閉じる</translation>
4034
<source>Copy To:</source>
4035
<translation type="obsolete">コピー:</translation>
4038
<source>Move To:</source>
4039
<translation type="obsolete">移動:</translation>
4042
<source>Main</source>
4043
<translation>メイン</translation>
4046
<source>Copied Items</source>
4047
<translation type="obsolete">コピーされたアイテム</translation>
4050
<source>&File</source>
4051
<translation type="unfinished">ファイル(&F)</translation>
4054
<source>&Preview</source>
4055
<translation type="unfinished"></translation>
4058
<source>&New</source>
4059
<translation type="unfinished">新規(&N)</translation>
4062
<source>&Load...</source>
4063
<translation type="unfinished"></translation>
4066
<source>Save &As...</source>
4067
<translation type="unfinished">名前を付けて保存(&A)...</translation>
4070
<source>&Close</source>
4071
<translation type="unfinished">閉じる(&C)</translation>
4074
<source>&Import Scrapbook File...</source>
4075
<translation type="unfinished"></translation>
3845
<source>Object</source>
3846
<translation>オブジェクト</translation>
3849
<source>&Name:</source>
3850
<translation>名前(&N):</translation>
3853
<source>New Entry</source>
3854
<translation>新規エントリ</translation>
3857
<source>Choose a Scrapbook Directory</source>
3858
<translation>スクラップブックのディレクトリを選択</translation>
3861
<source>Scrapbook (*.scs)</source>
3862
<translation>スクラップブック (*.scs)</translation>
3865
<source>Choose a scrapbook file to import</source>
3866
<translation>インポートするスクラップブックファイルを選択</translation>
3869
<source>Choose a Directory</source>
3870
<translation>ディレクトリを選択</translation>
3873
<source>Main</source>
3874
<translation>メイン</translation>
3877
<source>&File</source>
3878
<translation>ファイル(&F)</translation>
3881
<source>&Preview</source>
3882
<translation>プレビュー(&P)</translation>
3885
<source>&New</source>
3886
<translation>新規(&N)</translation>
3889
<source>&Load...</source>
3890
<translation>読み込み(&L)...</translation>
3893
<source>Save &As...</source>
3894
<translation>名前を付けて保存(&A)...</translation>
3897
<source>&Close</source>
3898
<translation>閉じる(&C)</translation>
3901
<source>&Import Scrapbook File...</source>
3902
<translation>スクラップブックファイルをインポート(&I)...</translation>
4079
3906
<name>BookMView</name>
4081
<source>Move Bookmark</source>
4082
<translation>ブックマークを移動</translation>
4085
<source>Insert Bookmark</source>
4086
<translation>ブックマークを挿入</translation>
4089
<source>Cancel</source>
4090
<translation>キャンセル</translation>
4093
<source>Bookmarks</source>
4094
<translation>ブックマーク</translation>
3908
<source>Move Bookmark</source>
3909
<translation>ブックマークを移動</translation>
3912
<source>Insert Bookmark</source>
3913
<translation>ブックマークを挿入</translation>
3916
<source>Cancel</source>
3917
<translation>キャンセル</translation>
3920
<source>Bookmarks</source>
3921
<translation>ブックマーク</translation>
4098
3925
<name>BookPalette</name>
4100
<source>Bookmarks</source>
4101
<translation>ブックマーク</translation>
3927
<source>Bookmarks</source>
3928
<translation>ブックマーク</translation>
4105
3932
<name>ButtonIcon</name>
4107
<source>Icon Placement</source>
4108
<translation>アイコンの位置ずれ</translation>
4111
<source>Layout:</source>
4112
<translation>レイアウト:</translation>
4115
<source>Caption only</source>
4116
<translation>キャプションのみ</translation>
4119
<source>Icon only</source>
4120
<translation>アイコンのみ</translation>
4123
<source>Caption below Icon</source>
4124
<translation>アイコンの下にキャプション</translation>
4127
<source>Caption above Icon</source>
4128
<translation>アイコンの上にキャプション</translation>
4131
<source>Caption right to Icon</source>
4132
<translation>アイコンの右にキャプション</translation>
4135
<source>Caption left to Icon</source>
4136
<translation>アイコンの左にキャプション</translation>
4139
<source>Scale:</source>
4140
<translation>倍率:</translation>
4143
<source>Always</source>
4144
<translation>常に</translation>
4147
<source>When Icon is too small</source>
4148
<translation>アイコンが小さすぎるとき</translation>
4151
<source>When Icon is too big</source>
4152
<translation>アイコンが大きすぎるとき</translation>
4155
<source>Never</source>
4156
<translation>しない</translation>
4159
<source>Scale How:</source>
4160
<translation>倍率の大きさ:</translation>
4163
<source>Proportional</source>
4164
<translation>プロポーショナル</translation>
4167
<source>Non Proportional</source>
4168
<translation>非プロポーショナル</translation>
4171
<source>Icon</source>
4172
<translation>アイコン</translation>
4176
<translation>OK</translation>
4179
<source>Cancel</source>
4180
<translation>キャンセル</translation>
4183
<source>Reset</source>
4184
<translation>リセット</translation>
4187
<source>Caption overlays Icon</source>
4188
<translation>アイコンにオーバーレイでキャプション</translation>
3934
<source>Icon Placement</source>
3935
<translation>アイコンの位置ずれ</translation>
3938
<source>Layout:</source>
3939
<translation>レイアウト:</translation>
3942
<source>Caption only</source>
3943
<translation>キャプションのみ</translation>
3946
<source>Icon only</source>
3947
<translation>アイコンのみ</translation>
3950
<source>Caption below Icon</source>
3951
<translation>アイコンの下にキャプション</translation>
3954
<source>Caption above Icon</source>
3955
<translation>アイコンの上にキャプション</translation>
3958
<source>Caption right to Icon</source>
3959
<translation>アイコンの右にキャプション</translation>
3962
<source>Caption left to Icon</source>
3963
<translation>アイコンの左にキャプション</translation>
3966
<source>Scale:</source>
3967
<translation>倍率:</translation>
3970
<source>Always</source>
3971
<translation>常に</translation>
3974
<source>When Icon is too small</source>
3975
<translation>アイコンが小さすぎるとき</translation>
3978
<source>When Icon is too big</source>
3979
<translation>アイコンが大きすぎるとき</translation>
3982
<source>Never</source>
3983
<translation>しない</translation>
3986
<source>Scale How:</source>
3987
<translation>倍率の大きさ:</translation>
3990
<source>Proportional</source>
3991
<translation>プロポーショナル</translation>
3994
<source>Non Proportional</source>
3995
<translation>非プロポーショナル</translation>
3998
<source>Icon</source>
3999
<translation>アイコン</translation>
4003
<translation>OK</translation>
4006
<source>Cancel</source>
4007
<translation>キャンセル</translation>
4010
<source>Reset</source>
4011
<translation>リセット</translation>
4014
<source>Caption overlays Icon</source>
4015
<translation>アイコンにオーバーレイでキャプション</translation>
4192
4019
<name>CMSPrefs</name>
4194
<source>&Activate Color Management</source>
4195
<translation>カラー管理を有効に(&A)</translation>
4198
<source>System Profiles</source>
4199
<translation>システムプロファイル</translation>
4202
<source>&RGB Pictures:</source>
4203
<translation type="obsolete">RGB画像(&R):</translation>
4206
<source>&CMYK Pictures:</source>
4207
<translation type="obsolete">CMYK画像(&C):</translation>
4210
<source>&Monitor:</source>
4211
<translation>モニタ(&M):</translation>
4214
<source>P&rinter:</source>
4215
<translation>プリンタ(&R):</translation>
4218
<source>Rendering Intents</source>
4219
<translation>レンダリングインテント</translation>
4222
<source>Perceptual</source>
4223
<translation type="unfinished">知覚</translation>
4226
<source>Relative Colorimetric</source>
4227
<translation>相対的な色彩</translation>
4230
<source>Saturation</source>
4231
<translation>彩度</translation>
4234
<source>Absolute Colorimetric</source>
4235
<translation>絶対的な色彩</translation>
4238
<source>Sim&ulate Printer on the Screen</source>
4239
<translation>画面上でプリンタをシミュレートする(&U)</translation>
4242
<source>Mark Colors out of &Gamut</source>
4243
<translation>範囲外の色をマークする</translation>
4246
<source>Use &Blackpoint Compensation</source>
4247
<translation>黒点補正を使用(&B)</translation>
4250
<source>Default color profile for imported CMYK images</source>
4251
<translation>インポートしたCMYK画像のデフォルトのカラープロファイル</translation>
4254
<source>Default color profile for imported RGB images</source>
4255
<translation>インポートしたRGB画像のデフォルトのカラープロファイル</translation>
4258
<source>Color profile that you have generated or received from the manufacturer.
4021
<source>&Activate Color Management</source>
4022
<translation>カラーマネージメントを有効に(&A)</translation>
4025
<source>System Profiles</source>
4026
<translation>システムプロファイル</translation>
4029
<source>&Monitor:</source>
4030
<translation>モニタ(&M):</translation>
4033
<source>P&rinter:</source>
4034
<translation>プリンタ(&R):</translation>
4037
<source>Rendering Intents</source>
4038
<translation>レンダリングインテント</translation>
4041
<source>Perceptual</source>
4042
<translation>知覚</translation>
4045
<source>Relative Colorimetric</source>
4046
<translation>相対的な色彩</translation>
4049
<source>Saturation</source>
4050
<translation>彩度</translation>
4053
<source>Absolute Colorimetric</source>
4054
<translation>絶対的な色彩</translation>
4057
<source>Sim&ulate Printer on the Screen</source>
4058
<translation>画面上でプリンタをシミュレートする(&U)</translation>
4061
<source>Mark Colors out of &Gamut</source>
4062
<translation>範囲外の色をマークする</translation>
4065
<source>Use &Blackpoint Compensation</source>
4066
<translation>黒点補正を使用(&B)</translation>
4069
<source>Default color profile for imported CMYK images</source>
4070
<translation>インポートしたCMYK画像のデフォルトのカラープロファイル</translation>
4073
<source>Default color profile for imported RGB images</source>
4074
<translation>インポートしたRGB画像のデフォルトのカラープロファイル</translation>
4077
<source>Color profile that you have generated or received from the manufacturer.
4259
4078
This profile should be specific to your monitor and not a generic profile (i.e. sRGB).</source>
4260
<translation type="unfinished"></translation>
4079
<translation>自分で作成したか、メーカから受け取ったカラープロファイルです。
4080
このプロファイルはモニタ特有のものであり、一般的なプロファイル(例 sRGB)ではありません。</translation>
4263
<source>Color profile for your printer model from the manufacturer.
4083
<source>Color profile for your printer model from the manufacturer.
4264
4084
This profile should be specific to your printer and not a generic profile (i.e. sRGB).</source>
4265
<translation type="unfinished"></translation>
4085
<translation>メーカから出されている、プリンタモデル向けのカラープロファイルです。
4086
このプロファイルはプリンタ特有のものであり、一般的なプロファイル(例 sRGB)ではありません。</translation>
4268
<source>Enable 'soft proofing' of how your document colors will print,
4089
<source>Enable 'soft proofing' of how your document colors will print,
4269
4090
based on the chosen printer profile.</source>
4270
<translation type="unfinished"></translation>
4091
<translation>選択されたプリンタプロファイルに基づいて、ドキュメントカラーがどのように印刷されるかという'soft-proofing'を有効にします。</translation>
4273
<source>Method of showing colors on the screen which may not print properly.
4094
<source>Method of showing colors on the screen which may not print properly.
4274
4095
This requires very accurate profiles and serves only as a warning.</source>
4275
<translation type="unfinished"></translation>
4096
<translation type="unfinished" />
4278
<source>Black Point Compensation is a method of improving contrast in photos.
4099
<source>Black Point Compensation is a method of improving contrast in photos.
4279
4100
It is recommended that you enable this if you have photos in your document.</source>
4280
<translation type="unfinished"></translation>
4283
<source>&RGB Solid Colors:</source>
4284
<translation type="obsolete">RGB単色(&R):</translation>
4287
<source>&CMYK Solid Colors:</source>
4288
<translation type="obsolete">CMYK単色(&C):</translation>
4291
<source>Pictures:</source>
4292
<translation type="obsolete">画像:</translation>
4295
<source>Sol&id Colors:</source>
4296
<translation type="obsolete">単色(&I):</translation>
4299
<source>Convert all colors to printer space</source>
4300
<translation type="obsolete">全ての色をプリンタ空間に変換する</translation>
4303
<source>Default color profile for solid RGB colors on the page</source>
4304
<translation type="obsolete">ページのRGB単色のデフォルトカラープロファイル</translation>
4307
<source>Default color profile for solid CMYK colors on the page</source>
4308
<translation type="obsolete">ページのCMYK単色のデフォルトカラープロファイル</translation>
4311
<source>Default rendering intent for solid colors. Unless you know why to change it,
4312
Relative Colorimetric or Perceptual should be chosen.</source>
4313
<translation type="obsolete">単色のデフォルトのレンダリングインテントです。変更する理由
4314
が分からなければ、相対的な色彩もしくは知覚を選ぶことをお薦めします。</translation>
4317
<source>Default rendering intent for images. Unless you know why to change it,
4318
Relative Colorimetric or Perceptual should be chosen.</source>
4319
<translation type="obsolete">画像のデフォルトのレンダリングインテントです。変更する理由
4320
が分からなければ、相対的な色彩もしくは知覚を選ぶことをお薦めします。</translation>
4323
<source>&Solid Colors:</source>
4324
<translation type="unfinished"></translation>
4327
<source>M&onitor:</source>
4328
<translation type="unfinished"></translation>
4331
<source>Pr&inter:</source>
4332
<translation type="unfinished"></translation>
4335
<source>Default color profile for solid colors on the page</source>
4336
<translation type="unfinished"></translation>
4339
<source>Default rendering intent for your monitor. Unless you know why to change it,
4340
Relative Colorimetric or Perceptual should be chosen.</source>
4341
<translation type="unfinished"></translation>
4344
<source>Default rendering intent for your printer. Unless you know why to change it,
4345
Relative Colorimetric or Perceptual should be chosen.</source>
4346
<translation type="unfinished"></translation>
4349
<source>&RGB Images:</source>
4350
<translation type="unfinished"></translation>
4353
<source>&CMYK Images:</source>
4354
<translation type="unfinished"></translation>
4101
<translation>黒点補正は写真のコントラストを改善する手法です。
4102
ドキュメント中に写真がある場合は、これを有効にすることを推奨します。</translation>
4105
<source>&Solid Colors:</source>
4106
<translation>単色(&S):</translation>
4109
<source>M&onitor:</source>
4110
<translation>モニタ(&O):</translation>
4113
<source>Pr&inter:</source>
4114
<translation>プリンタ(&I):</translation>
4117
<source>Default color profile for solid colors on the page</source>
4118
<translation>ページ上の単色のデフォルトのカラープロファイル</translation>
4121
<source>Default rendering intent for your monitor. Unless you know why to change it,
4122
Relative Colorimetric or Perceptual should be chosen.</source>
4123
<translation type="unfinished" />
4126
<source>Default rendering intent for your printer. Unless you know why to change it,
4127
Relative Colorimetric or Perceptual should be chosen.</source>
4128
<translation type="unfinished" />
4131
<source>&RGB Images:</source>
4132
<translation>RGB画像(&R):</translation>
4135
<source>&CMYK Images:</source>
4136
<translation>CMYK画像(&C):</translation>
4358
4140
<name>CMYKChoose</name>
4360
<source>Edit Color</source>
4361
<translation>色を編集</translation>
4364
<source>&Name:</source>
4365
<translation>名前(&N):</translation>
4368
<source>Color &Model</source>
4369
<translation>カラーモデル(&M)</translation>
4372
<source>CMYK</source>
4373
<translation>CMYK</translation>
4376
<source>RGB</source>
4377
<translation>RGB</translation>
4380
<source>Web Safe RGB</source>
4381
<translation>Webセーフ RGB</translation>
4384
<source>Is Spot Color</source>
4385
<translation>スポットカラー</translation>
4388
<source>Is Registration Color</source>
4389
<translation>登録色</translation>
4392
<source>New</source>
4393
<translation>新規</translation>
4396
<source>Old</source>
4397
<translation>前の色</translation>
4400
<source>HSV-Colormap</source>
4401
<translation>HSVカラーマップ</translation>
4405
<translation>C:</translation>
4409
<translation> %</translation>
4413
<translation>M:</translation>
4417
<translation>Y:</translation>
4421
<translation>K:</translation>
4424
<source>Dynamic Color Bars</source>
4425
<translation>ダイナミックカラーバー</translation>
4428
<source>Static Color Bars</source>
4429
<translation>スタティックカラーバー</translation>
4433
<translation>R:</translation>
4437
<translation>G:</translation>
4441
<translation>B:</translation>
4444
<source>You cannot create a color named "%1".
4142
<source>Edit Color</source>
4143
<translation>色を編集</translation>
4146
<source>&Name:</source>
4147
<translation>名前(&N):</translation>
4150
<source>Color &Model</source>
4151
<translation>カラーモデル(&M)</translation>
4154
<source>CMYK</source>
4155
<translation>CMYK</translation>
4158
<source>RGB</source>
4159
<translation>RGB</translation>
4162
<source>Web Safe RGB</source>
4163
<translation>Webセーフ RGB</translation>
4166
<source>Is Spot Color</source>
4167
<translation>スポットカラー</translation>
4170
<source>Is Registration Color</source>
4171
<translation>登録色</translation>
4174
<source>New</source>
4175
<translation>新規</translation>
4178
<source>Old</source>
4179
<translation>前の色</translation>
4182
<source>HSV-Colormap</source>
4183
<translation>HSVカラーマップ</translation>
4187
<translation>C:</translation>
4191
<translation> %</translation>
4195
<translation>M:</translation>
4199
<translation>Y:</translation>
4203
<translation>K:</translation>
4206
<source>Dynamic Color Bars</source>
4207
<translation>ダイナミックカラーバー</translation>
4210
<source>Static Color Bars</source>
4211
<translation>スタティックカラーバー</translation>
4215
<translation>R:</translation>
4219
<translation>G:</translation>
4223
<translation>B:</translation>
4226
<source>You cannot create a color named "%1".
4445
4227
It is a reserved name for transparent color</source>
4446
<translation>"%1"という名前の色を作成できません。
4228
<translation>"%1"という名前の色を作成できません。
4447
4229
透明色の名前として予約されています。</translation>
4450
<source>Choosing this will enable printing this on all plates. Registration colors are used for printer marks such as crop marks, registration marks and the like. These are not typically used in the layout itself.</source>
4451
<translation type="unfinished"></translation>
4454
<source>Choosing this will make this color a spot color, thus creating another spot when creating plates or separations. This is used most often when a logo or other color needs exact representation or cannot be replicated with CMYK inks. Metallic and fluorescent inks are good examples which cannot be easily replicated with CMYK inks.</source>
4455
<translation type="unfinished"></translation>
4458
<source>Name of the color is not unique</source>
4459
<translation type="unfinished"></translation>
4462
<source>You cannot create a color without a name
4232
<source>Choosing this will enable printing this on all plates. Registration colors are used for printer marks such as crop marks, registration marks and the like. These are not typically used in the layout itself.</source>
4233
<translation type="unfinished" />
4236
<source>Choosing this will make this color a spot color, thus creating another spot when creating plates or separations. This is used most often when a logo or other color needs exact representation or cannot be replicated with CMYK inks. Metallic and fluorescent inks are good examples which cannot be easily replicated with CMYK inks.</source>
4237
<translation type="unfinished" />
4240
<source>Name of the color is not unique</source>
4241
<translation>色の名前はすでに存在します</translation>
4244
<source>You cannot create a color without a name
4463
4245
Please give it a name</source>
4464
<translation type="unfinished"></translation>
4468
<name>CWDialog</name>
4470
<source>Normal Vision</source>
4471
<translation type="obsolete">正常視力</translation>
4474
<source>Protanopia (Red)</source>
4475
<translation type="obsolete">赤色覚異常</translation>
4478
<source>Deuteranopia (Green)</source>
4479
<translation type="obsolete">緑色覚異常</translation>
4482
<source>Tritanopia (Blue)</source>
4483
<translation type="obsolete">青黄 色覚異常</translation>
4486
<source>Full Color Blindness</source>
4487
<translation type="obsolete">全色覚異常</translation>
4490
<source>Error: </source>
4491
<translation type="obsolete">エラー: </translation>
4494
<source>Color %1 exists already!</source>
4495
<translation type="obsolete">色 %1 はすでに存在しています</translation>
4498
<source>Color %1 appended.</source>
4499
<translation type="obsolete">色 %1 が追加されました</translation>
4502
<source>Now opening the color manager.</source>
4503
<translation type="obsolete">カラー管理を開いています</translation>
4507
<name>CWDialogBase</name>
4509
<source>Color Wheel</source>
4510
<translation type="obsolete">カラーホイール</translation>
4513
<source>CMYK</source>
4514
<translation type="obsolete">CMYK</translation>
4518
<translation type="obsolete">C:</translation>
4522
<translation type="obsolete">M:</translation>
4526
<translation type="obsolete">Y:</translation>
4530
<translation type="obsolete">K:</translation>
4533
<source>RGB</source>
4534
<translation type="obsolete">RGB</translation>
4538
<translation type="obsolete">R:</translation>
4542
<translation type="obsolete">G:</translation>
4546
<translation type="obsolete">B:</translation>
4549
<source>Document</source>
4550
<translation type="obsolete">ドキュメント</translation>
4553
<source>Angle:</source>
4554
<translation type="obsolete">角度:</translation>
4557
<source>&Replace</source>
4558
<translation type="obsolete">置換(&R)</translation>
4561
<source>Alt+R</source>
4562
<translation type="obsolete">Alt+R</translation>
4565
<source>&Cancel</source>
4566
<translation type="obsolete">キャンセル(&C)</translation>
4569
<source>Alt+C</source>
4570
<translation type="obsolete">Alt+C</translation>
4246
<translation type="unfinished" />
4574
4250
<name>ChTable</name>
4576
<source>You can see a thumbnail if you press and hold down the right mouse button. The Insert key inserts a Glyph into the Selection below and the Delete key removes the last inserted one</source>
4577
<translation type="unfinished"></translation>
4252
<source>You can see a thumbnail if you press and hold down the right mouse button. The Insert key inserts a Glyph into the Selection below and the Delete key removes the last inserted one</source>
4253
<translation type="unfinished" />
4581
4257
<name>CharSelect</name>
4583
<source>Select Character:</source>
4584
<translation>文字を選択:</translation>
4587
<source>Font:</source>
4588
<translation>フォント:</translation>
4591
<source>Character Class:</source>
4592
<translation>文字クラス:</translation>
4595
<source>&Insert</source>
4596
<translation>挿入(&I)</translation>
4599
<source>C&lear</source>
4600
<translation>クリア(&L)</translation>
4603
<source>&Close</source>
4604
<translation>閉じる(&C)</translation>
4607
<source>Insert the characters at the cursor in the text</source>
4608
<translation>テキスト中のカーソルの文字を挿入</translation>
4611
<source>Delete the current selection(s).</source>
4612
<translation>現在選択しているものを削除</translation>
4615
<source>Full Character Set</source>
4616
<translation>全キャラクタセット</translation>
4619
<source>Basic Latin</source>
4620
<translation>基本ラテン</translation>
4623
<source>Latin-1 Supplement</source>
4624
<translation>ラテン-1補助</translation>
4627
<source>Latin Extended-A</source>
4628
<translation>ラテン拡張A</translation>
4631
<source>Latin Extended-B</source>
4632
<translation>ラテン拡張B</translation>
4635
<source>General Punctuation</source>
4636
<translation>一般句読点</translation>
4639
<source>Super- and Subscripts</source>
4640
<translation>上-下付き文字</translation>
4643
<source>Currency Symbols</source>
4644
<translation>通貨シンボル</translation>
4647
<source>Letterlike Symbols</source>
4648
<translation>文字様記号</translation>
4651
<source>Number Forms</source>
4652
<translation>数字の形</translation>
4655
<source>Arrows</source>
4656
<translation>矢印</translation>
4659
<source>Mathematical Operators</source>
4660
<translation>数学記号</translation>
4663
<source>Box Drawing</source>
4664
<translation>罫線素片</translation>
4667
<source>Block Elements</source>
4668
<translation>ブロック要素</translation>
4671
<source>Geometric Shapes</source>
4672
<translation>幾何学模様</translation>
4675
<source>Miscellaneous Symbols</source>
4676
<translation>その他の記号</translation>
4679
<source>Dingbats</source>
4680
<translation>装飾記号</translation>
4683
<source>Small Form Variants</source>
4684
<translation type="unfinished"></translation>
4687
<source>Ligatures</source>
4688
<translation>リガチャ</translation>
4691
<source>Specials</source>
4692
<translation type="unfinished"></translation>
4695
<source>Greek</source>
4696
<translation>ギリシャ</translation>
4699
<source>Greek Extended</source>
4700
<translation>ギリシャ拡張</translation>
4703
<source>Cyrillic</source>
4704
<translation>キリル</translation>
4707
<source>Cyrillic Supplement</source>
4708
<translation>キリル補助</translation>
4711
<source>Arabic</source>
4712
<translation>アラビア</translation>
4715
<source>Arabic Extended A</source>
4716
<translation>アラビア拡張A</translation>
4719
<source>Arabic Extended B</source>
4720
<translation>アラビア拡張B</translation>
4723
<source>Hebrew</source>
4724
<translation>ヘブライ</translation>
4727
<source>&Insert Code:</source>
4728
<translation type="unfinished"></translation>
4731
<source>Close this dialog and return to text editing</source>
4732
<translation type="unfinished"></translation>
4735
<source>Type in a four digit unicode value directly here</source>
4736
<translation type="unfinished"></translation>
4259
<source>Select Character:</source>
4260
<translation>文字を選択:</translation>
4263
<source>Font:</source>
4264
<translation>フォント:</translation>
4267
<source>Character Class:</source>
4268
<translation>文字クラス:</translation>
4271
<source>&Insert</source>
4272
<translation>挿入(&I)</translation>
4275
<source>C&lear</source>
4276
<translation>クリア(&L)</translation>
4279
<source>&Close</source>
4280
<translation>閉じる(&C)</translation>
4283
<source>Insert the characters at the cursor in the text</source>
4284
<translation>テキスト中のカーソルの文字を挿入</translation>
4287
<source>Delete the current selection(s).</source>
4288
<translation>現在選択しているものを削除</translation>
4291
<source>Full Character Set</source>
4292
<translation>全キャラクタセット</translation>
4295
<source>Basic Latin</source>
4296
<translation>基本ラテン</translation>
4299
<source>Latin-1 Supplement</source>
4300
<translation>ラテン-1補助</translation>
4303
<source>Latin Extended-A</source>
4304
<translation>ラテン拡張A</translation>
4307
<source>Latin Extended-B</source>
4308
<translation>ラテン拡張B</translation>
4311
<source>General Punctuation</source>
4312
<translation>一般句読点</translation>
4315
<source>Super- and Subscripts</source>
4316
<translation>上-下付き文字</translation>
4319
<source>Currency Symbols</source>
4320
<translation>通貨シンボル</translation>
4323
<source>Letterlike Symbols</source>
4324
<translation>文字様記号</translation>
4327
<source>Number Forms</source>
4328
<translation>数字の形</translation>
4331
<source>Arrows</source>
4332
<translation>矢印</translation>
4335
<source>Mathematical Operators</source>
4336
<translation>数学記号</translation>
4339
<source>Box Drawing</source>
4340
<translation>罫線素片</translation>
4343
<source>Block Elements</source>
4344
<translation>ブロック要素</translation>
4347
<source>Geometric Shapes</source>
4348
<translation>幾何学模様</translation>
4351
<source>Miscellaneous Symbols</source>
4352
<translation>その他の記号</translation>
4355
<source>Dingbats</source>
4356
<translation>装飾記号</translation>
4359
<source>Small Form Variants</source>
4360
<translation type="unfinished" />
4363
<source>Ligatures</source>
4364
<translation>リガチャ</translation>
4367
<source>Specials</source>
4368
<translation>特別</translation>
4371
<source>Greek</source>
4372
<translation>ギリシャ</translation>
4375
<source>Greek Extended</source>
4376
<translation>ギリシャ拡張</translation>
4379
<source>Cyrillic</source>
4380
<translation>キリル</translation>
4383
<source>Cyrillic Supplement</source>
4384
<translation>キリル補助</translation>
4387
<source>Arabic</source>
4388
<translation>アラビア</translation>
4391
<source>Arabic Extended A</source>
4392
<translation>アラビア拡張A</translation>
4395
<source>Arabic Extended B</source>
4396
<translation>アラビア拡張B</translation>
4399
<source>Hebrew</source>
4400
<translation>ヘブライ</translation>
4403
<source>&Insert Code:</source>
4404
<translation>コードを挿入(&I):</translation>
4407
<source>Close this dialog and return to text editing</source>
4408
<translation>このダイアログを閉じて、テキスト編集に戻る</translation>
4411
<source>Type in a four digit unicode value directly here</source>
4412
<translation>ここに4桁のunicode値を直接入力してください</translation>
4740
4416
<name>CheckDocument</name>
4742
<source>Glyphs missing</source>
4743
<translation>グリフが見つかりません</translation>
4746
<source>Text overflow</source>
4747
<translation>テキストがあふれています</translation>
4750
<source>Object is not on a Page</source>
4751
<translation>オブジェクトはページ上にありません</translation>
4754
<source>Missing Image</source>
4755
<translation>画像が見つかりません</translation>
4758
<source>Object has transparency</source>
4759
<translation>オブジェクトは透明です</translation>
4762
<source>Object is a PDF Annotation or Field</source>
4763
<translation>オブジェクトはPDF注釈もしくはフィールドです</translation>
4766
<source>Object is a placed PDF</source>
4767
<translation type="unfinished"></translation>
4770
<source>Document</source>
4771
<translation>ドキュメント</translation>
4774
<source>No Problems found</source>
4775
<translation>問題は見つかりませんでした</translation>
4778
<source>Page </source>
4779
<translation>ページ </translation>
4782
<source>Free Objects</source>
4783
<translation>フリーオブジェクト</translation>
4786
<source>Problems found</source>
4787
<translation>問題が見つかりました</translation>
4790
<source>Preflight Verifier</source>
4791
<translation>プリフライト検証</translation>
4794
<source>Items</source>
4795
<translation>アイテム</translation>
4798
<source>Problems</source>
4799
<translation>問題</translation>
4802
<source>Current Profile:</source>
4803
<translation>現在のプロファイル:</translation>
4806
<source>&Ignore Errors</source>
4807
<translation>エラーを無視(&I)</translation>
4811
<translation type="obsolete">OK</translation>
4814
<source>Image has a DPI-Value less than %1 DPI</source>
4815
<translation type="unfinished"></translation>
4818
<source>Annotation uses a non TrueType font</source>
4819
<translation type="unfinished"></translation>
4418
<source>Glyphs missing</source>
4419
<translation>グリフが見つかりません</translation>
4422
<source>Text overflow</source>
4423
<translation>テキストがあふれています</translation>
4426
<source>Object is not on a Page</source>
4427
<translation>オブジェクトはページ上にありません</translation>
4430
<source>Missing Image</source>
4431
<translation>画像が見つかりません</translation>
4434
<source>Object has transparency</source>
4435
<translation>オブジェクトは透明です</translation>
4438
<source>Object is a PDF Annotation or Field</source>
4439
<translation>オブジェクトはPDF注釈もしくはフィールドです</translation>
4442
<source>Object is a placed PDF</source>
4443
<translation>オブジェクトは配置されたPDFです</translation>
4446
<source>Document</source>
4447
<translation>ドキュメント</translation>
4450
<source>No Problems found</source>
4451
<translation>問題は見つかりませんでした</translation>
4454
<source>Page </source>
4455
<translation>ページ </translation>
4458
<source>Free Objects</source>
4459
<translation>フリーオブジェクト</translation>
4462
<source>Problems found</source>
4463
<translation>問題が見つかりました</translation>
4466
<source>Preflight Verifier</source>
4467
<translation>プリフライト検証</translation>
4470
<source>Items</source>
4471
<translation>アイテム</translation>
4474
<source>Problems</source>
4475
<translation>問題</translation>
4478
<source>Current Profile:</source>
4479
<translation>現在のプロファイル:</translation>
4482
<source>&Ignore Errors</source>
4483
<translation>エラーを無視(&I)</translation>
4486
<source>Image has a DPI-Value less than %1 DPI</source>
4487
<translation>画像は %1 DPI以下のDPI値しかありません</translation>
4490
<source>Annotation uses a non TrueType font</source>
4491
<translation>注釈でTrueTypeフォントでないものが使用されています</translation>
4823
4495
<name>ChooseStyles</name>
4825
<source>Choose Styles</source>
4826
<translation>スタイルを選択</translation>
4497
<source>Choose Styles</source>
4498
<translation>スタイルを選択</translation>
4829
<source>Available Styles</source>
4830
<translation>利用可能なスタイル</translation>
4501
<source>Available Styles</source>
4502
<translation>利用可能なスタイル</translation>
4834
4506
<name>CollectForOutput</name>
4836
<source>Choose a Directory</source>
4837
<translation>ディレクトリを選択</translation>
4840
<source>Collecting...</source>
4841
<translation type="unfinished"></translation>
4844
<source>Cannot collect the file:
4846
<translation type="unfinished"></translation>
4849
<source>Cannot collect all files for output for file:
4851
<translation type="unfinished"></translation>
4854
<source>Warning</source>
4855
<translation type="unfinished">警告</translation>
4508
<source>Choose a Directory</source>
4509
<translation>ディレクトリを選択</translation>
4512
<source>Collecting...</source>
4513
<translation>まとめ中...</translation>
4516
<source>Cannot collect the file:
4518
<translation>ファイルをまとめることができません:
4522
<source>Cannot collect all files for output for file:
4524
<translation>全てのファイルを出力ファイルにまとめることができません:
4528
<source>Warning</source>
4529
<translation>警告</translation>
4859
4533
<name>ColorManager</name>
4861
<source>Colors</source>
4862
<translation>色</translation>
4865
<source>&Import</source>
4866
<translation>インポート(&I)</translation>
4869
<source>&New</source>
4870
<translation>新規(&N)</translation>
4873
<source>&Edit</source>
4874
<translation>編集(&E)</translation>
4877
<source>D&uplicate</source>
4878
<translation>複製(&U)</translation>
4881
<source>&Delete</source>
4882
<translation>削除(&D)</translation>
4885
<source>&Remove Unused</source>
4886
<translation>使用しないものを削除(&R)</translation>
4889
<source>Color Sets</source>
4890
<translation>カラーセット</translation>
4893
<source>Current Color Set:</source>
4894
<translation>現在のカラーセット:</translation>
4897
<source>&Save Color Set</source>
4898
<translation>カラーセットを保存(&S)</translation>
4901
<source>Choose a color set to load</source>
4902
<translation>読み込むカラーセットを選択</translation>
4905
<source>Save the current color set</source>
4906
<translation>現在のカラーセットを保存</translation>
4909
<source>Remove unused colors from current document's color set</source>
4910
<translation>現在のドキュメントのカラーセットから使用されていない色を削除</translation>
4913
<source>Import colors to the current set from an existing document</source>
4914
<translation>既存のドキュメントから現在のセットに色をインポート</translation>
4917
<source>Create a new color within the current set</source>
4918
<translation>現在のセット中に新しい色を作成</translation>
4921
<source>Edit the currently selected color</source>
4922
<translation>現在選択されている色を編集</translation>
4925
<source>Make a copy of the currently selected color</source>
4926
<translation>現在選択されている色のコピーを作成</translation>
4929
<source>Delete the currently selected color</source>
4930
<translation>現在選択されている色を削除</translation>
4933
<source>Make the current colorset the default color set</source>
4934
<translation>現在の色をデフォルトのカラーセットに設定</translation>
4937
<source>&Name:</source>
4938
<translation>名前(&N):</translation>
4941
<source>Choose a Name</source>
4942
<translation>名前を選択</translation>
4945
<source>Open</source>
4946
<translation>開く</translation>
4949
<source>Copy of %1</source>
4950
<translation>%1のコピー</translation>
4953
<source>New Color</source>
4954
<translation>新しい色</translation>
4957
<source>If color management is enabled, a triangle warning indicator is a warning the the color maybe outside of the color gamut of the current printer profile selected. What this means is the color many not be able to be printed exactly as displayed on screen. Spot colors are indicated by a red circle. Registration colors will have a registration mark next to the color. More hints about gamut warnings are in the online help under Color Management.</source>
4958
<translation type="unfinished"></translation>
4961
<source>Documents (*.sla *.sla.gz *.scd *.scd.gz);;All Files (*)</source>
4962
<translation type="unfinished">ドキュメント (*.sla *.sla.gz *.scd *.scd.gz);;全てのファイル (*)</translation>
4965
<source>Documents (*.sla *.scd);;All Files (*)</source>
4966
<translation type="unfinished">ドキュメント (*.sla *.scd);;全てのファイル (*)</translation>
4535
<source>Colors</source>
4536
<translation>色</translation>
4539
<source>&Import</source>
4540
<translation>インポート(&I)</translation>
4543
<source>&New</source>
4544
<translation>新規(&N)</translation>
4547
<source>&Edit</source>
4548
<translation>編集(&E)</translation>
4551
<source>D&uplicate</source>
4552
<translation>複製(&U)</translation>
4555
<source>&Delete</source>
4556
<translation>削除(&D)</translation>
4559
<source>&Remove Unused</source>
4560
<translation>使用しないものを削除(&R)</translation>
4563
<source>Color Sets</source>
4564
<translation>カラーセット</translation>
4567
<source>Current Color Set:</source>
4568
<translation>現在のカラーセット:</translation>
4571
<source>&Save Color Set</source>
4572
<translation>カラーセットを保存(&S)</translation>
4575
<source>Choose a color set to load</source>
4576
<translation>読み込むカラーセットを選択</translation>
4579
<source>Save the current color set</source>
4580
<translation>現在のカラーセットを保存</translation>
4583
<source>Remove unused colors from current document's color set</source>
4584
<translation>現在のドキュメントのカラーセットから使用されていない色を削除</translation>
4587
<source>Import colors to the current set from an existing document</source>
4588
<translation>既存のドキュメントから現在のセットに色をインポート</translation>
4591
<source>Create a new color within the current set</source>
4592
<translation>現在のセット中に新しい色を作成</translation>
4595
<source>Edit the currently selected color</source>
4596
<translation>現在選択されている色を編集</translation>
4599
<source>Make a copy of the currently selected color</source>
4600
<translation>現在選択されている色のコピーを作成</translation>
4603
<source>Delete the currently selected color</source>
4604
<translation>現在選択されている色を削除</translation>
4607
<source>Make the current colorset the default color set</source>
4608
<translation>現在の色をデフォルトのカラーセットに設定</translation>
4611
<source>&Name:</source>
4612
<translation>名前(&N):</translation>
4615
<source>Choose a Name</source>
4616
<translation>名前を選択</translation>
4619
<source>Open</source>
4620
<translation>開く</translation>
4623
<source>Copy of %1</source>
4624
<translation>%1のコピー</translation>
4627
<source>New Color</source>
4628
<translation>新しい色</translation>
4631
<source>If color management is enabled, a triangle warning indicator is a warning the the color maybe outside of the color gamut of the current printer profile selected. What this means is the color many not be able to be printed exactly as displayed on screen. Spot colors are indicated by a red circle. Registration colors will have a registration mark next to the color. More hints about gamut warnings are in the online help under Color Management.</source>
4632
<translation type="unfinished" />
4635
<source>Documents (*.sla *.sla.gz *.scd *.scd.gz);;All Files (*)</source>
4636
<translation>ドキュメント (*.sla *.sla.gz *.scd *.scd.gz);;全てのファイル (*)</translation>
4639
<source>Documents (*.sla *.scd);;All Files (*)</source>
4640
<translation>ドキュメント (*.sla *.scd);;全てのファイル (*)</translation>
4970
4644
<name>ColorWheel</name>
4972
<source>Monochromatic</source>
4973
<translation>単色</translation>
4976
<source>Analogous</source>
4977
<translation>類似色</translation>
4980
<source>Complementary</source>
4981
<translation>補色</translation>
4984
<source>Split Complementary</source>
4985
<translation>分割補色</translation>
4988
<source>Triadic</source>
4989
<translation>三連色</translation>
4992
<source>Tetradic (Double Complementary)</source>
4993
<translation>四連色 (二重補色)</translation>
4996
<source>Base Color</source>
4997
<translation>基調色</translation>
5000
<source>Monochromatic Light</source>
5001
<translation>明るい単色</translation>
5004
<source>Monochromatic Dark</source>
5005
<translation>暗い単色</translation>
5008
<source>1st. Analogous</source>
5009
<translation>第1類似色</translation>
5012
<source>2nd. Analogous</source>
5013
<translation>第2類似色</translation>
5016
<source>1st. Split</source>
5017
<translation>第1分割色</translation>
5020
<source>2nd. Split</source>
5021
<translation>第2分割色</translation>
5024
<source>3rd. Split</source>
5025
<translation>第3分割色</translation>
5028
<source>4th. Split</source>
5029
<translation>第4分割色</translation>
5032
<source>1st. Triadic</source>
5033
<translation>第1三連色</translation>
5036
<source>2nd. Triadic</source>
5037
<translation>第2三連色</translation>
5040
<source>1st. Tetradic (base opposite)</source>
5041
<translation type="unfinished"></translation>
5044
<source>2nd. Tetradic (angle)</source>
5045
<translation type="unfinished"></translation>
5048
<source>3rd. Tetradic (angle opposite)</source>
5049
<translation type="unfinished"></translation>
4646
<source>Monochromatic</source>
4647
<translation>単色</translation>
4650
<source>Analogous</source>
4651
<translation>類似色</translation>
4654
<source>Complementary</source>
4655
<translation>補色</translation>
4658
<source>Split Complementary</source>
4659
<translation>分裂補色</translation>
4662
<source>Triadic</source>
4663
<translation>トライアド配色</translation>
4666
<source>Tetradic (Double Complementary)</source>
4667
<translation>テトラード配色 (二重補色)</translation>
4670
<source>Base Color</source>
4671
<translation>基調色</translation>
4674
<source>Monochromatic Light</source>
4675
<translation>明るい単色</translation>
4678
<source>Monochromatic Dark</source>
4679
<translation>暗い単色</translation>
4682
<source>1st. Analogous</source>
4683
<translation>第1類似色</translation>
4686
<source>2nd. Analogous</source>
4687
<translation>第2類似色</translation>
4690
<source>1st. Split</source>
4691
<translation>第1分裂色</translation>
4694
<source>2nd. Split</source>
4695
<translation>第2分裂色</translation>
4698
<source>3rd. Split</source>
4699
<translation>第3分裂色</translation>
4702
<source>4th. Split</source>
4703
<translation>第4分裂色</translation>
4706
<source>1st. Triadic</source>
4707
<translation>第1トライアド</translation>
4710
<source>2nd. Triadic</source>
4711
<translation>第2トライアド</translation>
4714
<source>1st. Tetradic (base opposite)</source>
4715
<translation>第1テトラード(反対基調)</translation>
4718
<source>2nd. Tetradic (angle)</source>
4719
<translation>第2テトラード(角度)</translation>
4722
<source>3rd. Tetradic (angle opposite)</source>
4723
<translation>第3テトラード(反対角度)</translation>
5053
4727
<name>ColorWheelDialog</name>
5055
<source>Cr&eate color...</source>
5056
<translation type="unfinished"></translation>
5059
<source>C&olor Components...</source>
5060
<translation type="unfinished"></translation>
5063
<source>&Import existing color...</source>
5064
<translation type="unfinished"></translation>
5067
<source>&Merge colors</source>
5068
<translation type="unfinished"></translation>
5071
<source>&Replace colors</source>
5072
<translation type="unfinished"></translation>
5075
<source>E&xit</source>
5076
<translation type="unfinished">終了(&X)</translation>
5079
<source>C&olor</source>
5080
<translation type="unfinished">色(&O)</translation>
5083
<source>Normal Vision</source>
5084
<translation type="unfinished">正常視力</translation>
5087
<source>Protanopia (Red)</source>
5088
<translation type="unfinished">赤色覚異常</translation>
5091
<source>Deuteranopia (Green)</source>
5092
<translation type="unfinished">緑色覚異常</translation>
5095
<source>Tritanopia (Blue)</source>
5096
<translation type="unfinished">青黄 色覚異常</translation>
5099
<source>Full Color Blindness</source>
5100
<translation type="unfinished">全色覚異常</translation>
5103
<source>Vision Defect:</source>
5104
<translation type="unfinished"></translation>
5107
<source>Color Wheel</source>
5108
<translation type="unfinished">カラーホイール</translation>
5111
<source>Color</source>
5112
<translation type="unfinished">色</translation>
5115
<source>Name</source>
5116
<translation type="unfinished">名前</translation>
5120
<translation type="unfinished">C</translation>
5124
<translation type="unfinished"></translation>
5128
<translation type="unfinished"></translation>
5132
<translation type="unfinished"></translation>
5135
<source>Select Method:</source>
5136
<translation type="unfinished"></translation>
5139
<source>Angle (0 - 90 degrees):</source>
5140
<translation type="unfinished"></translation>
5143
<source>&Merge Colors</source>
5144
<translation type="unfinished"></translation>
5147
<source>&Replace Colors</source>
5148
<translation type="unfinished"></translation>
5151
<source>Merge created colors into the document colors</source>
5152
<translation type="unfinished"></translation>
5155
<source>Replace created colors in the document colors</source>
5156
<translation type="unfinished"></translation>
5159
<source>Leave colors untouched</source>
5160
<translation type="unfinished"></translation>
5163
<source>Difference between the selected value and the counted ones. Refer to documentation for more information.</source>
5164
<translation type="unfinished"></translation>
5167
<source>Click the wheel to get the base color. It is hue in HSV mode.</source>
5168
<translation type="unfinished"></translation>
5171
<source>Sample color scheme</source>
5172
<translation type="unfinished"></translation>
5175
<source>Select one of the methods to create a color scheme. Refer to documentation for more information.</source>
5176
<translation type="unfinished"></translation>
5179
<source>Colors of your chosen color scheme</source>
5180
<translation type="unfinished"></translation>
5183
<source>Simulate common vision defects here. Select type of the defect.</source>
5184
<translation type="unfinished"></translation>
5187
<source>Merging colors</source>
5188
<translation type="unfinished"></translation>
5191
<source>Error: </source>
5192
<translation type="unfinished">エラー: </translation>
5195
<source>Color %1 exists already!</source>
5196
<translation type="unfinished">色 %1 はすでに存在しています</translation>
5199
<source>Color %1 appended.</source>
5200
<translation type="unfinished">色 %1 が追加されました</translation>
5203
<source>Now opening the color manager.</source>
5204
<translation type="unfinished">カラー管理を開いています</translation>
5207
<source>Color Merging</source>
5208
<translation type="unfinished"></translation>
5211
<source>New Color</source>
5212
<translation type="unfinished">新しい色</translation>
5215
<source>Unable to find the requested color. You have probably selected black, gray or white. There is no way to process this color.</source>
5216
<translation type="unfinished"></translation>
4729
<source>Cr&eate color...</source>
4730
<translation>色を生成(&E)...</translation>
4733
<source>C&olor Components...</source>
4734
<translation>色成分(&O)...</translation>
4737
<source>&Import existing color...</source>
4738
<translation>既存の色をインポート(&I)...</translation>
4741
<source>&Merge colors</source>
4742
<translation>色をマージ(&M)</translation>
4745
<source>&Replace colors</source>
4746
<translation>色を置換(&R)</translation>
4749
<source>E&xit</source>
4750
<translation>終了(&X)</translation>
4753
<source>C&olor</source>
4754
<translation>色(&O)</translation>
4757
<source>Normal Vision</source>
4758
<translation>正常視力</translation>
4761
<source>Protanopia (Red)</source>
4762
<translation>赤色覚異常</translation>
4765
<source>Deuteranopia (Green)</source>
4766
<translation>緑色覚異常</translation>
4769
<source>Tritanopia (Blue)</source>
4770
<translation>青黄色覚異常</translation>
4773
<source>Full Color Blindness</source>
4774
<translation>全色覚異常</translation>
4777
<source>Vision Defect:</source>
4778
<translation>視覚異常:</translation>
4781
<source>Color Wheel</source>
4782
<translation>カラーホイール</translation>
4785
<source>Color</source>
4786
<translation>色</translation>
4789
<source>Name</source>
4790
<translation>名前</translation>
4794
<translation>C</translation>
4798
<translation>M</translation>
4802
<translation>Y</translation>
4806
<translation>K</translation>
4809
<source>Select Method:</source>
4810
<translation>方式を選択:</translation>
4813
<source>Angle (0 - 90 degrees):</source>
4814
<translation>角度 (0 - 90度):</translation>
4817
<source>&Merge Colors</source>
4818
<translation>色をマージ(&M)</translation>
4821
<source>&Replace Colors</source>
4822
<translation>色を置換(&R)</translation>
4825
<source>Merge created colors into the document colors</source>
4826
<translation>作成された色をドキュメントカラーにマージする</translation>
4829
<source>Replace created colors in the document colors</source>
4830
<translation>ドキュメントカラー中で作成された色を置換する</translation>
4833
<source>Leave colors untouched</source>
4834
<translation>色を触らないでおく</translation>
4837
<source>Difference between the selected value and the counted ones. Refer to documentation for more information.</source>
4838
<translation>選択された値と他のものの間の差です。詳細はドキュメントを参照してください。</translation>
4841
<source>Click the wheel to get the base color. It is hue in HSV mode.</source>
4842
<translation>ベースカラーを得るために、ホイールをクリックしてください。HSVモードでの色相です。</translation>
4845
<source>Sample color scheme</source>
4846
<translation>サンプルカラースキーム</translation>
4849
<source>Select one of the methods to create a color scheme. Refer to documentation for more information.</source>
4850
<translation>カラースキームを作成するメソッドを選択してください。詳細な情報はドキュメントを参照してください。</translation>
4853
<source>Colors of your chosen color scheme</source>
4854
<translation>選択したカラースキームの色</translation>
4857
<source>Simulate common vision defects here. Select type of the defect.</source>
4858
<translation>ここで一般的な色覚異常をシミュレートします。色覚異常の型を選択してください。</translation>
4861
<source>Merging colors</source>
4862
<translation>色をマージ中</translation>
4865
<source>Error: </source>
4866
<translation>エラー: </translation>
4869
<source>Color %1 exists already!</source>
4870
<translation>色 %1 はすでに存在しています!</translation>
4873
<source>Color %1 appended.</source>
4874
<translation>色 %1 が追加されました</translation>
4877
<source>Now opening the color manager.</source>
4878
<translation>カラーマネージメントを開いています</translation>
4881
<source>Color Merging</source>
4882
<translation>色をマージ中</translation>
4885
<source>New Color</source>
4886
<translation>新しい色</translation>
4889
<source>Unable to find the requested color. You have probably selected black, gray or white. There is no way to process this color.</source>
4890
<translation>要求された色が見つかりませんでした。黒、グレーもしくは白を選択したものだと思われます。この色を処理しようがありません。</translation>
5220
4894
<name>ColorWheelPlugin</name>
5222
<source>&Color Wheel...</source>
5223
<translation>カラーホイール(&C)...</translation>
5226
<source>Color setting helper</source>
5227
<translation>色設定ヘルパー</translation>
5230
<source>Color selector with color theory included.</source>
5231
<translation type="unfinished"></translation>
4896
<source>&Color Wheel...</source>
4897
<translation>カラーホイール(&C)...</translation>
4900
<source>Color setting helper</source>
4901
<translation>色設定ヘルパー</translation>
4904
<source>Color selector with color theory included.</source>
4905
<translation>カラー理論を含んだカラーセレクタ</translation>
5235
4909
<name>CommonStrings</name>
5237
<source>&Apply</source>
5238
<translation>適用(&A)</translation>
5241
<source>&Cancel</source>
5242
<translation>キャンセル(&C)</translation>
5245
<source>&OK</source>
5246
<translation>OK(&O)</translation>
5249
<source>&Save</source>
5250
<translation>保存(&S)</translation>
5253
<source>Warning</source>
5254
<translation>警告</translation>
5257
<source>None</source>
5258
<comment>color name</comment>
5259
<translation>なし</translation>
5262
<source>Custom</source>
5263
<comment>CommonStrings, custom page size</comment>
5264
<translation>カスタム</translation>
5267
<source>Single Page</source>
5268
<translation>単一ページ</translation>
5271
<source>Double Sided</source>
5272
<translation>両面</translation>
5275
<source>3-Fold</source>
5276
<translation>三つ折り</translation>
5279
<source>4-Fold</source>
5280
<translation>四つ折り</translation>
5283
<source>Left Page</source>
5284
<translation>左ページ</translation>
5287
<source>Middle</source>
5288
<translation>中央ページ</translation>
5291
<source>Middle Left</source>
5292
<translation>中央左ページ</translation>
5295
<source>Middle Right</source>
5296
<translation>中央右ページ</translation>
5299
<source>Right Page</source>
5300
<translation>右ページ</translation>
5303
<source>Monday</source>
5304
<translation type="unfinished">月曜日</translation>
5307
<source>Tuesday</source>
5308
<translation type="unfinished">火曜日</translation>
5311
<source>Wednesday</source>
5312
<translation type="unfinished">水曜日</translation>
5315
<source>Thursday</source>
5316
<translation type="unfinished">木曜日</translation>
5319
<source>Friday</source>
5320
<translation type="unfinished">金曜日</translation>
5323
<source>Saturday</source>
5324
<translation type="unfinished">土曜日</translation>
5327
<source>Sunday</source>
5328
<translation type="unfinished">日曜日</translation>
5331
<source>January</source>
5332
<translation type="unfinished">1月</translation>
5335
<source>February</source>
5336
<translation type="unfinished">2月</translation>
5339
<source>March</source>
5340
<translation type="unfinished">3月</translation>
5343
<source>April</source>
5344
<translation type="unfinished">4月</translation>
5347
<source>May</source>
5348
<translation type="unfinished">5月</translation>
5351
<source>July</source>
5352
<translation type="unfinished">6月</translation>
5355
<source>August</source>
5356
<translation type="unfinished">8月</translation>
5359
<source>September</source>
5360
<translation type="unfinished">9月</translation>
5363
<source>October</source>
5364
<translation type="unfinished">10月</translation>
5367
<source>November</source>
5368
<translation type="unfinished">11月</translation>
5371
<source>December</source>
5372
<translation type="unfinished">12月</translation>
5375
<source>Normal</source>
5376
<translation type="unfinished">標準</translation>
5379
<source>Normal Left</source>
5380
<translation type="unfinished"></translation>
5383
<source>Normal Middle</source>
5384
<translation type="unfinished"></translation>
5387
<source>Normal Right</source>
5388
<translation type="unfinished"></translation>
5391
<source>June</source>
5392
<translation type="unfinished"></translation>
5395
<source>PostScript</source>
5396
<translation type="unfinished">PostScript</translation>
4911
<source>&Apply</source>
4912
<translation>適用(&A)</translation>
4915
<source>&Cancel</source>
4916
<translation>キャンセル(&C)</translation>
4919
<source>&OK</source>
4920
<translation>OK(&O)</translation>
4923
<source>&Save</source>
4924
<translation>保存(&S)</translation>
4927
<source>Warning</source>
4928
<translation>警告</translation>
4931
<source>None</source>
4932
<comment>color name</comment>
4933
<translation>なし</translation>
4936
<source>Custom</source>
4937
<comment>CommonStrings, custom page size</comment>
4938
<translation>カスタム</translation>
4941
<source>Single Page</source>
4942
<translation>単一ページ</translation>
4945
<source>Double Sided</source>
4946
<translation>両面</translation>
4949
<source>3-Fold</source>
4950
<translation>三つ折り</translation>
4953
<source>4-Fold</source>
4954
<translation>四つ折り</translation>
4957
<source>Left Page</source>
4958
<translation>左ページ</translation>
4961
<source>Middle</source>
4962
<translation>中央ページ</translation>
4965
<source>Middle Left</source>
4966
<translation>中央左ページ</translation>
4969
<source>Middle Right</source>
4970
<translation>中央右ページ</translation>
4973
<source>Right Page</source>
4974
<translation>右ページ</translation>
4977
<source>Monday</source>
4978
<translation>月曜日</translation>
4981
<source>Tuesday</source>
4982
<translation>火曜日</translation>
4985
<source>Wednesday</source>
4986
<translation>水曜日</translation>
4989
<source>Thursday</source>
4990
<translation>木曜日</translation>
4993
<source>Friday</source>
4994
<translation>金曜日</translation>
4997
<source>Saturday</source>
4998
<translation>土曜日</translation>
5001
<source>Sunday</source>
5002
<translation>日曜日</translation>
5005
<source>January</source>
5006
<translation>1月</translation>
5009
<source>February</source>
5010
<translation>2月</translation>
5013
<source>March</source>
5014
<translation>3月</translation>
5017
<source>April</source>
5018
<translation>4月</translation>
5021
<source>May</source>
5022
<translation>5月</translation>
5025
<source>July</source>
5026
<translation>6月</translation>
5029
<source>August</source>
5030
<translation>8月</translation>
5033
<source>September</source>
5034
<translation>9月</translation>
5037
<source>October</source>
5038
<translation>10月</translation>
5041
<source>November</source>
5042
<translation>11月</translation>
5045
<source>December</source>
5046
<translation>12月</translation>
5049
<source>Normal</source>
5050
<translation>標準</translation>
5053
<source>Normal Left</source>
5054
<translation>標準 左</translation>
5057
<source>Normal Middle</source>
5058
<translation>標準 中央ページ</translation>
5061
<source>Normal Right</source>
5062
<translation>標準 右</translation>
5065
<source>June</source>
5066
<translation>6月</translation>
5069
<source>PostScript</source>
5070
<translation>PostScript</translation>
5400
5074
<name>Cpalette</name>
5402
<source> pt</source>
5403
<translation> pt</translation>
5407
<translation> %</translation>
5410
<source>Shade:</source>
5411
<translation>色の濃さ:</translation>
5414
<source>Opacity:</source>
5415
<translation>不透明度:</translation>
5418
<source>X1:</source>
5419
<translation>X1:</translation>
5422
<source>Y1:</source>
5423
<translation>Y1:</translation>
5426
<source>X2:</source>
5427
<translation>X2:</translation>
5430
<source>Y2:</source>
5431
<translation>Y2:</translation>
5434
<source>Move Vector</source>
5435
<translation>ベクトルを移動</translation>
5438
<source>Normal</source>
5439
<translation>標準</translation>
5442
<source>Horizontal Gradient</source>
5443
<translation>水平グラディエント</translation>
5446
<source>Vertical Gradient</source>
5447
<translation>垂直グラディエント</translation>
5450
<source>Diagonal Gradient</source>
5451
<translation>対角グラディエント</translation>
5454
<source>Cross Diagonal Gradient</source>
5455
<translation>クロス対角グラディエント</translation>
5458
<source>Radial Gradient</source>
5459
<translation>放射グラディエント</translation>
5462
<source>Free linear Gradient</source>
5463
<translation>自由直線グラディエント</translation>
5466
<source>Free radial Gradient</source>
5467
<translation>自由放射グラディエント</translation>
5470
<source>Edit Line Color Properties</source>
5471
<translation>線の色のプロパティを編集</translation>
5474
<source>Edit Fill Color Properties</source>
5475
<translation>塗りつぶし色のプロパティを編集</translation>
5478
<source>Saturation of color</source>
5479
<translation>色の彩度</translation>
5482
<source>Normal or gradient fill method</source>
5483
<translation>標準もしくはグラディエントの塗りつぶし方</translation>
5486
<source>Set the transparency for the color selected</source>
5487
<translation>選択した色の透明度を設定</translation>
5490
<source>Move the start of the gradient vector with the left mouse button pressed and move the end of the gradient vector with the right mouse button pressed</source>
5491
<translation type="unfinished"></translation>
5494
<source>Transparency Settings</source>
5495
<translation type="obsolete">透明度の設定</translation>
5498
<source>Blend Mode:</source>
5499
<translation type="obsolete">合成モード:</translation>
5502
<source>Darken</source>
5503
<translation type="obsolete">暗くする</translation>
5506
<source>Lighten</source>
5507
<translation type="obsolete">明るくする</translation>
5510
<source>Multiply</source>
5511
<translation type="obsolete">乗算</translation>
5514
<source>Screen</source>
5515
<translation type="obsolete">スクリーン</translation>
5518
<source>Overlay</source>
5519
<translation type="obsolete">オーバーレイ</translation>
5522
<source>Hard Light</source>
5523
<translation type="obsolete">ハードライト</translation>
5526
<source>Soft Light</source>
5527
<translation type="obsolete">ソフトライト</translation>
5530
<source>Color Burn</source>
5531
<translation type="obsolete">焼き込み</translation>
5534
<source>Hue</source>
5535
<translation type="obsolete">色合い</translation>
5538
<source>Saturation</source>
5539
<translation type="obsolete">彩度</translation>
5542
<source>Color</source>
5543
<translation type="obsolete">色</translation>
5546
<source>Luminosity</source>
5547
<translation type="obsolete">輝度</translation>
5550
<source>Offsets</source>
5551
<translation type="obsolete">オフセット</translation>
5555
<translation type="obsolete">X:</translation>
5559
<translation type="obsolete">Y:</translation>
5562
<source>Scaling</source>
5563
<translation type="obsolete">倍率</translation>
5566
<source>Rotation</source>
5567
<translation type="obsolete">回転</translation>
5570
<source>Angle</source>
5571
<translation type="obsolete">角度</translation>
5574
<source>Pattern</source>
5575
<translation type="obsolete">パターン</translation>
5578
<source>Exclusion</source>
5579
<translation type="obsolete">除外</translation>
5582
<source>X-Scale:</source>
5583
<translation type="obsolete">倍率X:</translation>
5586
<source>Y-Scale:</source>
5587
<translation type="obsolete">倍率Y:</translation>
5076
<source> pt</source>
5077
<translation> pt</translation>
5081
<translation> %</translation>
5084
<source>Shade:</source>
5085
<translation>色の濃さ:</translation>
5088
<source>Opacity:</source>
5089
<translation>不透明度:</translation>
5092
<source>X1:</source>
5093
<translation>X1:</translation>
5096
<source>Y1:</source>
5097
<translation>Y1:</translation>
5100
<source>X2:</source>
5101
<translation>X2:</translation>
5104
<source>Y2:</source>
5105
<translation>Y2:</translation>
5108
<source>Move Vector</source>
5109
<translation>ベクトルを移動</translation>
5112
<source>Normal</source>
5113
<translation>標準</translation>
5116
<source>Horizontal Gradient</source>
5117
<translation>水平グラディエント</translation>
5120
<source>Vertical Gradient</source>
5121
<translation>垂直グラディエント</translation>
5124
<source>Diagonal Gradient</source>
5125
<translation>対角グラディエント</translation>
5128
<source>Cross Diagonal Gradient</source>
5129
<translation>クロス対角グラディエント</translation>
5132
<source>Radial Gradient</source>
5133
<translation>放射グラディエント</translation>
5136
<source>Free linear Gradient</source>
5137
<translation>自由直線グラディエント</translation>
5140
<source>Free radial Gradient</source>
5141
<translation>自由放射グラディエント</translation>
5144
<source>Edit Line Color Properties</source>
5145
<translation>線の色のプロパティを編集</translation>
5148
<source>Edit Fill Color Properties</source>
5149
<translation>塗りつぶし色のプロパティを編集</translation>
5152
<source>Saturation of color</source>
5153
<translation>色の彩度</translation>
5156
<source>Normal or gradient fill method</source>
5157
<translation>標準もしくはグラディエントの塗りつぶし方</translation>
5160
<source>Set the transparency for the color selected</source>
5161
<translation>選択した色の透明度を設定</translation>
5164
<source>Move the start of the gradient vector with the left mouse button pressed and move the end of the gradient vector with the right mouse button pressed</source>
5165
<translation type="unfinished" />
5591
5169
<name>CsvDialog</name>
5593
<source>CSV Importer Options</source>
5594
<translation>CSVインポータオプション</translation>
5597
<source>Field delimiter:</source>
5598
<translation>フィールド区切り:</translation>
5601
<source>(TAB)</source>
5602
<translation>(TAB)</translation>
5605
<source>Value delimiter:</source>
5606
<translation>値の区切り:</translation>
5609
<source>First row is a header</source>
5610
<translation>最初の行をヘッダにする</translation>
5614
<translation>OK</translation>
5617
<source>Cancel</source>
5618
<translation>キャンセル</translation>
5621
<source>None</source>
5622
<comment>delimiter</comment>
5623
<translation>なし</translation>
5171
<source>CSV Importer Options</source>
5172
<translation>CSVインポータオプション</translation>
5175
<source>Field delimiter:</source>
5176
<translation>フィールド区切り:</translation>
5179
<source>(TAB)</source>
5180
<translation>(TAB)</translation>
5183
<source>Value delimiter:</source>
5184
<translation>値の区切り:</translation>
5187
<source>First row is a header</source>
5188
<translation>最初の行をヘッダにする</translation>
5192
<translation>OK</translation>
5195
<source>Cancel</source>
5196
<translation>キャンセル</translation>
5199
<source>None</source>
5200
<comment>delimiter</comment>
5201
<translation>なし</translation>
5627
5205
<name>CupsOptions</name>
5629
<source>Printer Options</source>
5630
<translation>プリンタオプション</translation>
5633
<source>Page Set</source>
5634
<translation>ページセット</translation>
5637
<source>All Pages</source>
5638
<translation>全てのページ</translation>
5641
<source>Even Pages only</source>
5642
<translation>偶数ページのみ</translation>
5645
<source>Odd Pages only</source>
5646
<translation>奇数ページのみ</translation>
5650
<translation>いいえ</translation>
5653
<source>Yes</source>
5654
<translation>はい</translation>
5657
<source>Orientation</source>
5658
<translation>方向</translation>
5661
<source>Portrait</source>
5662
<translation>縦方向</translation>
5665
<source>Landscape</source>
5666
<translation>横方向</translation>
5669
<source>N-Up Printing</source>
5670
<translation>集約印刷</translation>
5673
<source>Page per Sheet</source>
5674
<translation>シートあたりのページ数</translation>
5677
<source>Pages per Sheet</source>
5678
<translation>シートあたりのページ数</translation>
5681
<source>Option</source>
5682
<translation>オプション</translation>
5685
<source>Value</source>
5686
<translation>値</translation>
5689
<source>This panel displays various CUPS options when printing. The exact parameters available will depend on your printer driver. You can confirm CUPS support by selecting Help > About. Look for the listings: C-C-T These equate to C=CUPS C=littlecms T=TIFF support. Missing library support is indicated by a *</source>
5690
<translation type="unfinished"></translation>
5693
<source>Mirror</source>
5694
<translation>ミラー</translation>
5698
<name>CurveWidget</name>
5700
<source>Open</source>
5701
<translation type="obsolete">開く</translation>
5704
<source>Curve Files (*.scu);;All Files (*)</source>
5705
<translation type="obsolete">曲線ファイル (*.scu);;全てのファイル (*)</translation>
5708
<source>Save as</source>
5709
<translation type="obsolete">名前を付けて保存</translation>
5712
<source>Cannot write the file:
5714
<translation type="obsolete">ファイルを書き込めません:
5718
<source>Resets the curve</source>
5719
<translation type="obsolete">曲線をリセット</translation>
5722
<source>Loads a curve</source>
5723
<translation type="obsolete">曲線を読み込み</translation>
5726
<source>Saves this curve</source>
5727
<translation type="obsolete">この曲線を保存</translation>
5207
<source>Printer Options</source>
5208
<translation>プリンタオプション</translation>
5211
<source>Page Set</source>
5212
<translation>ページセット</translation>
5215
<source>All Pages</source>
5216
<translation>全てのページ</translation>
5219
<source>Even Pages only</source>
5220
<translation>偶数ページのみ</translation>
5223
<source>Odd Pages only</source>
5224
<translation>奇数ページのみ</translation>
5228
<translation>いいえ</translation>
5231
<source>Yes</source>
5232
<translation>はい</translation>
5235
<source>Orientation</source>
5236
<translation>方向</translation>
5239
<source>Portrait</source>
5240
<translation>縦方向</translation>
5243
<source>Landscape</source>
5244
<translation>横方向</translation>
5247
<source>N-Up Printing</source>
5248
<translation>集約印刷</translation>
5251
<source>Page per Sheet</source>
5252
<translation>シートあたりのページ数</translation>
5255
<source>Pages per Sheet</source>
5256
<translation>シートあたりのページ数</translation>
5259
<source>Option</source>
5260
<translation>オプション</translation>
5263
<source>Value</source>
5264
<translation>値</translation>
5267
<source>This panel displays various CUPS options when printing. The exact parameters available will depend on your printer driver. You can confirm CUPS support by selecting Help > About. Look for the listings: C-C-T These equate to C=CUPS C=littlecms T=TIFF support. Missing library support is indicated by a *</source>
5268
<translation>このパネルでは印刷時の各種CUPSオプションを表示します。利用可能な正確なパラメータは、プリンタドライバに依存します。CUPSがサポートされているか ヘルプ > Scribusについて を選択して確認してください。リストを参照してください: C-C-T はC=CUPS C=littlecms T=TIFF サポートと同等です。ライブラリのサポートがない場合は * で表示されます。</translation>
5271
<source>Mirror</source>
5272
<translation>ミラー</translation>
5731
5276
<name>CustomFDialog</name>
5733
<source>&Compress File</source>
5734
<translation>ファイルを圧縮(&C)</translation>
5737
<source>&Include Fonts</source>
5738
<translation>フォントを含める(&I)</translation>
5741
<source>Encoding:</source>
5742
<translation>エンコーディング:</translation>
5745
<source>Moves to your Document Directory.
5278
<source>&Compress File</source>
5279
<translation>ファイルを圧縮(&C)</translation>
5282
<source>&Include Fonts</source>
5283
<translation>フォントを含める(&I)</translation>
5286
<source>Encoding:</source>
5287
<translation>エンコーディング:</translation>
5290
<source>Moves to your Document Directory.
5746
5291
This can be set in the Preferences.</source>
5747
<translation>ドキュメントディレクトリに移動します。
5292
<translation>ドキュメントディレクトリに移動します。
5748
5293
設定でこれを設定することができます。</translation>
5751
<source>&Include ICC Profiles</source>
5752
<translation type="obsolete">ICCプロファイルを含む(&I)</translation>
5756
5297
<name>CwSetColor</name>
5758
<source>Set Color Components</source>
5759
<translation type="unfinished"></translation>
5762
<source>CMYK</source>
5763
<translation type="unfinished">CMYK</translation>
5766
<source>RGB</source>
5767
<translation type="unfinished">RGB</translation>
5770
<source>HSV</source>
5771
<translation type="unfinished"></translation>
5775
<translation type="unfinished"></translation>
5779
<translation type="unfinished"></translation>
5783
<translation type="unfinished"></translation>
5787
<translation type="unfinished">R:</translation>
5791
<translation type="unfinished">G:</translation>
5795
<translation type="unfinished">B:</translation>
5799
<translation type="unfinished">C:</translation>
5803
<translation type="unfinished">M:</translation>
5807
<translation type="unfinished">Y:</translation>
5811
<translation type="unfinished">K:</translation>
5814
<source>Set &RGB</source>
5815
<translation type="unfinished"></translation>
5818
<source>Set C&MYK</source>
5819
<translation type="unfinished"></translation>
5822
<source>Set &HSV</source>
5823
<translation type="unfinished"></translation>
5299
<source>Set Color Components</source>
5300
<translation>色成分を設定</translation>
5303
<source>CMYK</source>
5304
<translation>CMYK</translation>
5307
<source>RGB</source>
5308
<translation>RGB</translation>
5311
<source>HSV</source>
5312
<translation>HSV</translation>
5316
<translation>H:</translation>
5320
<translation>S:</translation>
5324
<translation>V:</translation>
5328
<translation>R:</translation>
5332
<translation>G:</translation>
5336
<translation>B:</translation>
5340
<translation>C:</translation>
5344
<translation>M:</translation>
5348
<translation>Y:</translation>
5352
<translation>K:</translation>
5355
<source>Set &RGB</source>
5356
<translation>RGBを設定(&R)</translation>
5359
<source>Set C&MYK</source>
5360
<translation>CMYKを設定(&M)</translation>
5363
<source>Set &HSV</source>
5364
<translation>HSVを設定(&H)</translation>
5827
5368
<name>DeferredTask</name>
5829
<source>Cancelled by user</source>
5830
<translation>ユーザによってキャンセルされました</translation>
5370
<source>Cancelled by user</source>
5371
<translation>ユーザによってキャンセルされました</translation>
5834
5375
<name>DelColor</name>
5836
<source>Delete Color</source>
5837
<translation>色を削除</translation>
5840
<source>Delete Color:</source>
5841
<translation>色を削除:</translation>
5844
<source>Replace With:</source>
5845
<translation>以下で置換:</translation>
5377
<source>Delete Color</source>
5378
<translation>色を削除</translation>
5381
<source>Delete Color:</source>
5382
<translation>色を削除:</translation>
5385
<source>Replace With:</source>
5386
<translation>以下で置換:</translation>
5849
5390
<name>DelPages</name>
5851
<source>Delete Pages</source>
5852
<translation>ページを削除</translation>
5855
<source>Delete From:</source>
5856
<translation>削除:</translation>
5859
<source>to:</source>
5860
<translation>から</translation>
5392
<source>Delete Pages</source>
5393
<translation>ページを削除</translation>
5396
<source>Delete From:</source>
5397
<translation>削除:</translation>
5400
<source>to:</source>
5401
<translation>から</translation>
5864
5405
<name>DelStyle</name>
5866
<source>Delete Style</source>
5867
<translation>スタイルを削除</translation>
5870
<source>Delete Style:</source>
5871
<translation>スタイルを削除:</translation>
5874
<source>Replace With:</source>
5875
<translation>以下で置換:</translation>
5878
<source>No Style</source>
5879
<translation>スタイルなし</translation>
5407
<source>Delete Style</source>
5408
<translation>スタイルを削除</translation>
5411
<source>Delete Style:</source>
5412
<translation>スタイルを削除:</translation>
5415
<source>Replace With:</source>
5416
<translation>以下で置換:</translation>
5419
<source>No Style</source>
5420
<translation>スタイルなし</translation>
5883
5424
<name>DocIm</name>
5885
<source>Importing failed</source>
5886
<translation>インポートに失敗しました</translation>
5426
<source>Importing failed</source>
5427
<translation>インポートに失敗しました</translation>
5889
<source>Importing Word document failed
5430
<source>Importing Word document failed
5891
<translation type="unfinished"></translation>
5432
<translation>Wordドキュメントのインポートに失敗しました
5895
5437
<name>DocInfos</name>
5897
<source>Document Information</source>
5898
<translation>ドキュメント情報</translation>
5901
<source>&Title:</source>
5902
<translation>タイトル(&T):</translation>
5905
<source>&Author:</source>
5906
<translation>作者(&A):</translation>
5909
<source>&Keywords:</source>
5910
<translation>キーワード(&K):</translation>
5913
<source>Descri&ption:</source>
5914
<translation>詳細(&P):</translation>
5917
<source>P&ublisher:</source>
5918
<translation>発行者(&U):</translation>
5921
<source>&Contributors:</source>
5922
<translation>寄稿者(&C):</translation>
5925
<source>Dat&e:</source>
5926
<translation>日付(&E):</translation>
5929
<source>T&ype:</source>
5930
<translation>タイプ(&Y):</translation>
5933
<source>F&ormat:</source>
5934
<translation>フォーマット(&O):</translation>
5937
<source>Identi&fier:</source>
5938
<translation>識別子(&F):</translation>
5941
<source>&Source:</source>
5942
<translation>ソース(&S):</translation>
5945
<source>&Language:</source>
5946
<translation>言語(&L):</translation>
5949
<source>&Relation:</source>
5950
<translation>関連(&R):</translation>
5953
<source>Co&verage:</source>
5954
<translation>範囲(&V):</translation>
5957
<source>Ri&ghts:</source>
5958
<translation>権利(&G):</translation>
5961
<source>Documen&t</source>
5962
<translation>ドキュメント(&T)</translation>
5965
<source>Further &Information</source>
5966
<translation>詳細情報(&I)</translation>
5969
<source>The person or organisation primarily responsible for making the content of the document. This field can be embedded in the Scribus document for reference, as well as in the metadata of a PDF</source>
5970
<translation type="unfinished"></translation>
5973
<source>A name given to the document. This field can be embedded in the Scribus document for reference, as well as in the metadata of a PDF</source>
5974
<translation type="unfinished"></translation>
5977
<source>An account of the content of the document. This field is for a brief description or abstract of the document. It is embedded in the PDF on export</source>
5978
<translation type="unfinished"></translation>
5981
<source>The topic of the content of the document. This field is for document keywords you wish to embed in a PDF, to assist searches and indexing of PDF files</source>
5982
<translation type="unfinished"></translation>
5985
<source>A person or organisation responsible for making the document available</source>
5986
<translation type="unfinished"></translation>
5989
<source>A person or organisation responsible for making contributions to the content of the document</source>
5990
<translation type="unfinished"></translation>
5993
<source>A date associated with an event in the life cycle of the document, in YYYY-MM-DD format, as per ISO 8601</source>
5994
<translation type="unfinished"></translation>
5997
<source>The nature or genre of the content of the document, eg. categories, functions, genres, etc</source>
5998
<translation type="unfinished"></translation>
6001
<source>The physical or digital manifestation of the document. Media type and dimensions would be worth noting. RFC2045,RFC2046 for MIME types are also useful here</source>
6002
<translation type="unfinished"></translation>
6005
<source>An unambiguous reference to the document within a given context such as ISBN or URI</source>
6006
<translation type="unfinished"></translation>
6009
<source>A reference to a document from which the present document is derived, eg. ISBN or URI</source>
6010
<translation type="unfinished"></translation>
6013
<source>The language in which the content of the document is written, usually a ISO-639 language code optionally suffixed with a hypen and an ISO-3166 country code, eg. en-GB, fr-CH</source>
6014
<translation type="unfinished"></translation>
6017
<source>A reference to a related document, possibly using a formal identifier such as a ISBN or URI</source>
6018
<translation type="unfinished"></translation>
6021
<source>The extent or scope of the content of the document, possibly including location, time and jurisdiction ranges</source>
6022
<translation type="unfinished"></translation>
6025
<source>Information about rights held in and over the document, eg. copyright, patent or trademark</source>
6026
<translation type="unfinished"></translation>
5439
<source>Document Information</source>
5440
<translation>ドキュメント情報</translation>
5443
<source>&Title:</source>
5444
<translation>タイトル(&T):</translation>
5447
<source>&Author:</source>
5448
<translation>作者(&A):</translation>
5451
<source>&Keywords:</source>
5452
<translation>キーワード(&K):</translation>
5455
<source>Descri&ption:</source>
5456
<translation>詳細(&P):</translation>
5459
<source>P&ublisher:</source>
5460
<translation>発行者(&U):</translation>
5463
<source>&Contributors:</source>
5464
<translation>寄稿者(&C):</translation>
5467
<source>Dat&e:</source>
5468
<translation>日付(&E):</translation>
5471
<source>T&ype:</source>
5472
<translation>タイプ(&Y):</translation>
5475
<source>F&ormat:</source>
5476
<translation>フォーマット(&O):</translation>
5479
<source>Identi&fier:</source>
5480
<translation>識別子(&F):</translation>
5483
<source>&Source:</source>
5484
<translation>ソース(&S):</translation>
5487
<source>&Language:</source>
5488
<translation>言語(&L):</translation>
5491
<source>&Relation:</source>
5492
<translation>関連(&R):</translation>
5495
<source>Co&verage:</source>
5496
<translation>範囲(&V):</translation>
5499
<source>Ri&ghts:</source>
5500
<translation>権利(&G):</translation>
5503
<source>Documen&t</source>
5504
<translation>ドキュメント(&T)</translation>
5507
<source>Further &Information</source>
5508
<translation>詳細情報(&I)</translation>
5511
<source>The person or organisation primarily responsible for making the content of the document. This field can be embedded in the Scribus document for reference, as well as in the metadata of a PDF</source>
5512
<translation type="unfinished" />
5515
<source>A name given to the document. This field can be embedded in the Scribus document for reference, as well as in the metadata of a PDF</source>
5516
<translation type="unfinished" />
5519
<source>An account of the content of the document. This field is for a brief description or abstract of the document. It is embedded in the PDF on export</source>
5520
<translation type="unfinished" />
5523
<source>The topic of the content of the document. This field is for document keywords you wish to embed in a PDF, to assist searches and indexing of PDF files</source>
5524
<translation type="unfinished" />
5527
<source>A person or organisation responsible for making the document available</source>
5528
<translation type="unfinished" />
5531
<source>A person or organisation responsible for making contributions to the content of the document</source>
5532
<translation type="unfinished" />
5535
<source>A date associated with an event in the life cycle of the document, in YYYY-MM-DD format, as per ISO 8601</source>
5536
<translation type="unfinished" />
5539
<source>The nature or genre of the content of the document, eg. categories, functions, genres, etc</source>
5540
<translation type="unfinished" />
5543
<source>The physical or digital manifestation of the document. Media type and dimensions would be worth noting. RFC2045,RFC2046 for MIME types are also useful here</source>
5544
<translation type="unfinished" />
5547
<source>An unambiguous reference to the document within a given context such as ISBN or URI</source>
5548
<translation type="unfinished" />
5551
<source>A reference to a document from which the present document is derived, eg. ISBN or URI</source>
5552
<translation type="unfinished" />
5555
<source>The language in which the content of the document is written, usually a ISO-639 language code optionally suffixed with a hypen and an ISO-3166 country code, eg. en-GB, fr-CH</source>
5556
<translation type="unfinished" />
5559
<source>A reference to a related document, possibly using a formal identifier such as a ISBN or URI</source>
5560
<translation type="unfinished" />
5563
<source>The extent or scope of the content of the document, possibly including location, time and jurisdiction ranges</source>
5564
<translation type="unfinished" />
5567
<source>Information about rights held in and over the document, eg. copyright, patent or trademark</source>
5568
<translation type="unfinished" />
6030
5572
<name>DocSections</name>
6032
<source>Add a page numbering section to the document. The new section will be added after the currently selected section.</source>
6033
<translation type="unfinished"></translation>
6036
<source>Delete the currently selected section.</source>
6037
<translation>現在選択されているセクションを削除</translation>
6040
<source>1, 2, 3, ...</source>
6041
<translation>1, 2, 3, ...</translation>
6044
<source>i, ii, iii, ...</source>
6045
<translation>i, ii, iii, ...</translation>
6048
<source>I, II, III, ...</source>
6049
<translation>I, II, III, ...</translation>
6052
<source>a, b, c, ...</source>
6053
<translation>a, b, c, ...</translation>
6056
<source>A, B, C, ...</source>
6057
<translation>A, B, C, ...</translation>
6060
<source><b>Name:</b> Optional name for section eg. Index<br/><b>Shown:</b> Select to show the page numbers in this section if there is one or more text frames setup to do so.<br/><b>From:</b> The page index for this section to start at.<br/><b>To:</b> The page index for this section to stop at.<br/><b>Style:</b> Select the page number style to be used.<br/><b>Start:</b> The index within the Style's range to star at. Eg. If Start=2 and Style=a,b,c, ..., the numbers will begin at b. For the first section in the document this replaces the older First Page Number in the new file window.</source>
6061
<translation type="unfinished"></translation>
6064
<source>Page Number Out Of Bounds</source>
6065
<translation type="unfinished"></translation>
6068
<source>The value you have entered is outside the range of page numbers in the current document (%1-%2).</source>
6069
<translation type="unfinished"></translation>
5574
<source>Add a page numbering section to the document. The new section will be added after the currently selected section.</source>
5575
<translation type="unfinished" />
5578
<source>Delete the currently selected section.</source>
5579
<translation>現在選択されているセクションを削除</translation>
5582
<source>1, 2, 3, ...</source>
5583
<translation>1, 2, 3, ...</translation>
5586
<source>i, ii, iii, ...</source>
5587
<translation>i, ii, iii, ...</translation>
5590
<source>I, II, III, ...</source>
5591
<translation>I, II, III, ...</translation>
5594
<source>a, b, c, ...</source>
5595
<translation>a, b, c, ...</translation>
5598
<source>A, B, C, ...</source>
5599
<translation>A, B, C, ...</translation>
5602
<source><b>Name:</b> Optional name for section eg. Index<br/><b>Shown:</b> Select to show the page numbers in this section if there is one or more text frames setup to do so.<br/><b>From:</b> The page index for this section to start at.<br/><b>To:</b> The page index for this section to stop at.<br/><b>Style:</b> Select the page number style to be used.<br/><b>Start:</b> The index within the Style's range to star at. Eg. If Start=2 and Style=a,b,c, ..., the numbers will begin at b. For the first section in the document this replaces the older First Page Number in the new file window.</source>
5603
<translation type="unfinished" />
5606
<source>Page Number Out Of Bounds</source>
5607
<translation>ページ番号が区域を越えています</translation>
5610
<source>The value you have entered is outside the range of page numbers in the current document (%1-%2).</source>
5611
<translation type="unfinished" />
6073
5615
<name>DocSectionsBase</name>
6075
<source>Document Sections</source>
6076
<translation>ドキュメントセクション</translation>
6079
<source>Name</source>
6080
<translation>名前</translation>
6083
<source>Shown</source>
6084
<translation>表示</translation>
6087
<source>From</source>
6088
<translation>From</translation>
6092
<translation>To</translation>
6095
<source>Style</source>
6096
<translation>スタイル</translation>
6099
<source>Start</source>
6100
<translation>開始</translation>
6103
<source>&Add</source>
6104
<translation>追加(&A)</translation>
6107
<source>Alt+A</source>
6108
<translation>Alt+A</translation>
6111
<source>&Delete</source>
6112
<translation>削除(&D)</translation>
6115
<source>Alt+D</source>
6116
<translation>Alt+D</translation>
5617
<source>Document Sections</source>
5618
<translation>ドキュメントセクション</translation>
5621
<source>Name</source>
5622
<translation>名前</translation>
5625
<source>Shown</source>
5626
<translation>表示</translation>
5629
<source>From</source>
5630
<translation>From</translation>
5634
<translation>To</translation>
5637
<source>Style</source>
5638
<translation>スタイル</translation>
5641
<source>Start</source>
5642
<translation>開始</translation>
5645
<source>&Add</source>
5646
<translation>追加(&A)</translation>
5649
<source>Alt+A</source>
5650
<translation>Alt+A</translation>
5653
<source>&Delete</source>
5654
<translation>削除(&D)</translation>
5657
<source>Alt+D</source>
5658
<translation>Alt+D</translation>
6120
5662
<name>DocumentItemAttributes</name>
6122
<source>Relates To</source>
6123
<translation type="unfinished"></translation>
6126
<source>Is Parent Of</source>
6127
<translation type="unfinished"></translation>
6130
<source>Is Child Of</source>
6131
<translation type="unfinished"></translation>
6134
<source>Text Frames</source>
6135
<translation>テキストフレーム</translation>
6138
<source>Image Frames</source>
6139
<translation>画像フレーム</translation>
6142
<source>Boolean</source>
6143
<translation>ブーリアン</translation>
6146
<source>Integer</source>
6147
<translation>整数</translation>
6150
<source>String</source>
6151
<translation>文字列</translation>
6154
<source>None</source>
6155
<comment>relationship</comment>
6156
<translation>なし</translation>
6159
<source>None</source>
6160
<comment>auto add</comment>
6161
<translation>なし</translation>
6164
<source>None</source>
6165
<comment>types</comment>
6166
<translation>なし</translation>
6169
<source>Real Number</source>
6170
<translation type="unfinished"></translation>
5664
<source>Relates To</source>
5665
<translation>関連している</translation>
5668
<source>Is Parent Of</source>
5669
<translation>以下の親</translation>
5672
<source>Is Child Of</source>
5673
<translation>以下の子</translation>
5676
<source>Text Frames</source>
5677
<translation>テキストフレーム</translation>
5680
<source>Image Frames</source>
5681
<translation>画像フレーム</translation>
5684
<source>Boolean</source>
5685
<translation>ブーリアン</translation>
5688
<source>Integer</source>
5689
<translation>整数</translation>
5692
<source>String</source>
5693
<translation>文字列</translation>
5696
<source>None</source>
5697
<comment>relationship</comment>
5698
<translation>なし</translation>
5701
<source>None</source>
5702
<comment>auto add</comment>
5703
<translation>なし</translation>
5706
<source>None</source>
5707
<comment>types</comment>
5708
<translation>なし</translation>
5711
<source>Real Number</source>
5712
<translation>実数</translation>
6174
5716
<name>DocumentItemAttributesBase</name>
6176
<source>Document Item Attributes</source>
6177
<translation>ドキュメントアイテム属性</translation>
6180
<source>Name</source>
6181
<translation>名前</translation>
6184
<source>Type</source>
6185
<translation>タイプ</translation>
6188
<source>Value</source>
6189
<translation>値</translation>
6192
<source>Parameter</source>
6193
<translation>パラメータ</translation>
6196
<source>Relationship</source>
6197
<translation>関連</translation>
6200
<source>Relationship To</source>
6201
<translation>関連先</translation>
6204
<source>Auto Add To</source>
6205
<translation>自動追加先</translation>
6208
<source>&Add</source>
6209
<translation>追加(&A)</translation>
6212
<source>Alt+A</source>
6213
<translation>Alt+A</translation>
6216
<source>&Copy</source>
6217
<translation>コピー(&C)</translation>
6220
<source>Alt+C</source>
6221
<translation>Alt+C</translation>
6224
<source>&Delete</source>
6225
<translation>削除(&D)</translation>
6228
<source>Alt+D</source>
6229
<translation>Alt+D</translation>
6232
<source>C&lear</source>
6233
<translation>クリア(&L)</translation>
6236
<source>Alt+L</source>
6237
<translation>Alt+L</translation>
5718
<source>Document Item Attributes</source>
5719
<translation>ドキュメントアイテム属性</translation>
5722
<source>Name</source>
5723
<translation>名前</translation>
5726
<source>Type</source>
5727
<translation>タイプ</translation>
5730
<source>Value</source>
5731
<translation>値</translation>
5734
<source>Parameter</source>
5735
<translation>パラメータ</translation>
5738
<source>Relationship</source>
5739
<translation>関連</translation>
5742
<source>Relationship To</source>
5743
<translation>関連先</translation>
5746
<source>Auto Add To</source>
5747
<translation>自動追加先</translation>
5750
<source>&Add</source>
5751
<translation>追加(&A)</translation>
5754
<source>Alt+A</source>
5755
<translation>Alt+A</translation>
5758
<source>&Copy</source>
5759
<translation>コピー(&C)</translation>
5762
<source>Alt+C</source>
5763
<translation>Alt+C</translation>
5766
<source>&Delete</source>
5767
<translation>削除(&D)</translation>
5770
<source>Alt+D</source>
5771
<translation>Alt+D</translation>
5774
<source>C&lear</source>
5775
<translation>クリア(&L)</translation>
5778
<source>Alt+L</source>
5779
<translation>Alt+L</translation>
6241
5783
<name>Druck</name>
6243
<source>Setup Printer</source>
6244
<translation>プリンタ設定</translation>
6247
<source>Print Destination</source>
6248
<translation>印刷先</translation>
6251
<source>File</source>
6252
<translation>ファイル</translation>
6255
<source>&Options...</source>
6256
<translation>オプション(&O)...</translation>
6259
<source>&File:</source>
6260
<translation>ファイル(&F):</translation>
6263
<source>C&hange...</source>
6264
<translation>変更(&H)...</translation>
6267
<source>A&lternative Printer Command</source>
6268
<translation>代替となるプリンタコマンド(&L)</translation>
6271
<source>Co&mmand:</source>
6272
<translation>コマンド(&M):</translation>
6275
<source>Range</source>
6276
<translation>範囲</translation>
6279
<source>Print &All</source>
6280
<translation>全て印刷(&A)</translation>
6283
<source>Print Current Pa&ge</source>
6284
<translation>現在のページを印刷(&G)</translation>
6287
<source>Print &Range</source>
6288
<translation>指定された範囲を印刷(&R)</translation>
6291
<source>N&umber of Copies:</source>
6292
<translation>部数(&U):</translation>
6295
<source>Print Normal</source>
6296
<translation>標準で印刷</translation>
6299
<source>Print Separations</source>
6300
<translation>色分解して印刷</translation>
6303
<source>Print in Color if Available</source>
6304
<translation>可能ならカラーで印刷</translation>
6307
<source>Print in Grayscale</source>
6308
<translation>白黒で印刷</translation>
6311
<source>All</source>
6312
<translation>全て</translation>
6315
<source>Cyan</source>
6316
<translation>シアン</translation>
6319
<source>Magenta</source>
6320
<translation>マゼンダ</translation>
6323
<source>Yellow</source>
6324
<translation>イエロー</translation>
6327
<source>Black</source>
6328
<translation>ブラック</translation>
6331
<source>PostScript Level 1</source>
6332
<translation>PostScript レベル1</translation>
6335
<source>PostScript Level 2</source>
6336
<translation>PostScript レベル2</translation>
6339
<source>PostScript Level 3</source>
6340
<translation>PostScript レベル3</translation>
6343
<source>Options</source>
6344
<translation>オプション</translation>
6347
<source>Page</source>
6348
<translation>ページ</translation>
6351
<source>Mirror Page(s) Horizontal</source>
6352
<translation>ページを水平方向に反転</translation>
6355
<source>Mirror Page(s) Vertical</source>
6356
<translation>ページを垂直方向に反転</translation>
6359
<source>Set Media Size</source>
6360
<translation>メディアサイズを設定</translation>
6363
<source>Color</source>
6364
<translation>色</translation>
6367
<source>Apply Under Color Removal</source>
6368
<translation>下色除去を適用</translation>
6371
<source>Convert Spot Colors to Process Colors</source>
6372
<translation>スポットカラーをプロセスカラーに変換する</translation>
6375
<source>Apply ICC Profiles</source>
6376
<translation>ICCプロファイルを適用</translation>
6379
<source>Advanced Options</source>
6380
<translation>詳細オプション</translation>
6383
<source>Preview...</source>
6384
<translation>プレビュー...</translation>
6387
<source>&Print</source>
6388
<translation>印刷(&P)</translation>
6391
<source>Insert a comma separated list of tokens where
5785
<source>Setup Printer</source>
5786
<translation>プリンタ設定</translation>
5789
<source>Print Destination</source>
5790
<translation>印刷先</translation>
5793
<source>File</source>
5794
<translation>ファイル</translation>
5797
<source>&Options...</source>
5798
<translation>オプション(&O)...</translation>
5801
<source>&File:</source>
5802
<translation>ファイル(&F):</translation>
5805
<source>C&hange...</source>
5806
<translation>変更(&H)...</translation>
5809
<source>A&lternative Printer Command</source>
5810
<translation>代わりのプリンタコマンド(&L)</translation>
5813
<source>Co&mmand:</source>
5814
<translation>コマンド(&M):</translation>
5817
<source>Range</source>
5818
<translation>範囲</translation>
5821
<source>Print &All</source>
5822
<translation>全て印刷(&A)</translation>
5825
<source>Print Current Pa&ge</source>
5826
<translation>現在のページを印刷(&G)</translation>
5829
<source>Print &Range</source>
5830
<translation>指定された範囲を印刷(&R)</translation>
5833
<source>N&umber of Copies:</source>
5834
<translation>部数(&U):</translation>
5837
<source>Print Normal</source>
5838
<translation>標準で印刷</translation>
5841
<source>Print Separations</source>
5842
<translation>色分解して印刷</translation>
5845
<source>Print in Color if Available</source>
5846
<translation>可能ならカラーで印刷</translation>
5849
<source>Print in Grayscale</source>
5850
<translation>白黒で印刷</translation>
5853
<source>All</source>
5854
<translation>全て</translation>
5857
<source>Cyan</source>
5858
<translation>シアン</translation>
5861
<source>Magenta</source>
5862
<translation>マゼンダ</translation>
5865
<source>Yellow</source>
5866
<translation>イエロー</translation>
5869
<source>Black</source>
5870
<translation>ブラック</translation>
5873
<source>PostScript Level 1</source>
5874
<translation>PostScript レベル1</translation>
5877
<source>PostScript Level 2</source>
5878
<translation>PostScript レベル2</translation>
5881
<source>PostScript Level 3</source>
5882
<translation>PostScript レベル3</translation>
5885
<source>Options</source>
5886
<translation>オプション</translation>
5889
<source>Page</source>
5890
<translation>ページ</translation>
5893
<source>Mirror Page(s) Horizontal</source>
5894
<translation>ページを水平方向に反転</translation>
5897
<source>Mirror Page(s) Vertical</source>
5898
<translation>ページを垂直方向に反転</translation>
5901
<source>Set Media Size</source>
5902
<translation>メディアサイズを設定</translation>
5905
<source>Color</source>
5906
<translation>色</translation>
5909
<source>Apply Under Color Removal</source>
5910
<translation>下色除去を適用</translation>
5913
<source>Convert Spot Colors to Process Colors</source>
5914
<translation>スポットカラーをプロセスカラーに変換する</translation>
5917
<source>Apply ICC Profiles</source>
5918
<translation>ICCプロファイルを適用</translation>
5921
<source>Advanced Options</source>
5922
<translation>詳細オプション</translation>
5925
<source>Preview...</source>
5926
<translation>プレビュー...</translation>
5929
<source>&Print</source>
5930
<translation>印刷(&P)</translation>
5933
<source>Insert a comma separated list of tokens where
6392
5934
a token can be * for all the pages, 1-5 for
6393
5935
a range of pages or a single page number.</source>
6394
<translation>カンマで区切られたトークンのリストを入力してください。
5936
<translation>カンマで区切られたトークンのリストを入力してください。
6395
5937
トークンは*で全てのページを、1-5のようにしてページ範囲を、
6396
5938
もしくは単一のページ番号が利用できます。</translation>
6399
<source>Use an alternative print manager, such as kprinter or gtklp, to utilize additional printing options</source>
6400
<translation>追加印刷オプションを利用するために、kprinterやgtklpといった代わりのプリンタマネージャを使用します。</translation>
5941
<source>Use an alternative print manager, such as kprinter or gtklp, to utilize additional printing options</source>
5942
<translation>追加印刷オプションを利用するために、kprinterやgtklpといった代わりのプリンタマネージャを使用します。</translation>
6403
<source>Sets the PostScript Level.
5945
<source>Sets the PostScript Level.
6404
5946
Setting to Level 1 or 2 can create huge files</source>
6405
<translation type="unfinished"></translation>
6408
<source>A way of switching off some of the gray shades which are composed of cyan, yellow and magenta and using black instead. UCR most affects parts of images which are neutral and/or dark tones which are close to the gray. Use of this may improve printing some images and some experimentation and testing is need on a case by case basis.UCR reduces the possibility of over saturation with CMY inks.</source>
6409
<translation type="unfinished"></translation>
6412
<source>Enables Spot Colors to be converted to composite colors. Unless you are planning to print spot colors at a commercial printer, this is probably best left enabled.</source>
6413
<translation>スポットカラーが合成色に変換されるのを有効にします。商業プリンタでスポットカラーを印刷するつもりでなければ、おそらく有効のままにしておくのが最適でしょう。</translation>
6416
<source>Allows you to embed ICC profiles in the print stream when color management is enabled</source>
6417
<translation>カラー管理が有効の場合は、印刷の際にICCプロファイルを埋め込むようにする</translation>
6420
<source>This enables you to explicitely set the media size of the PostScript file. Not recommended unless requested by your printer.</source>
6421
<translation type="unfinished"></translation>
6424
<source>Failed to retrieve printer settings</source>
6425
<translation>プリンタ設定の取得に失敗しました</translation>
6428
<source>Save as</source>
6429
<translation>名前を付けて保存</translation>
6432
<source>PostScript Files (*.ps);;All Files (*)</source>
6433
<translation>PostScriptファイル (*.ps);;全てのファイル (*)</translation>
6436
<source>Clip to Page Margins</source>
6437
<translation>ページマージンで切り取る</translation>
6440
<source>Force Overprint Mode</source>
6441
<translation type="obsolete">重ね刷りモードを強制</translation>
6444
<source>Do not show objects outside the margins on the printed page</source>
6445
<translation>印刷されたページには、マージンの外側のオブジェクトを表示しません</translation>
5947
<translation>PostScriptレベルを設定します。
5948
レベル1もしくは2に設定すると、巨大なファイルが作成される可能性があります。</translation>
5951
<source>A way of switching off some of the gray shades which are composed of cyan, yellow and magenta and using black instead. UCR most affects parts of images which are neutral and/or dark tones which are close to the gray. Use of this may improve printing some images and some experimentation and testing is need on a case by case basis.UCR reduces the possibility of over saturation with CMY inks.</source>
5952
<translation type="unfinished" />
5955
<source>Enables Spot Colors to be converted to composite colors. Unless you are planning to print spot colors at a commercial printer, this is probably best left enabled.</source>
5956
<translation>スポットカラーが合成色に変換されるのを有効にします。商業プリンタでスポットカラーを印刷するつもりでなければ、おそらく有効のままにしておくのが最適でしょう。</translation>
5959
<source>Allows you to embed ICC profiles in the print stream when color management is enabled</source>
5960
<translation>カラーマネージメントが有効の場合は、印刷の際にICCプロファイルを埋め込むようにする</translation>
5963
<source>This enables you to explicitely set the media size of the PostScript file. Not recommended unless requested by your printer.</source>
5964
<translation>これを有効にすると、PostScriptファイルのサイズを明確に設定できます。プリンタにとって必要なければ推奨しません。</translation>
5967
<source>Failed to retrieve printer settings</source>
5968
<translation>プリンタ設定の取得に失敗しました</translation>
5971
<source>Save as</source>
5972
<translation>名前を付けて保存</translation>
5975
<source>PostScript Files (*.ps);;All Files (*)</source>
5976
<translation>PostScriptファイル (*.ps);;全てのファイル (*)</translation>
5979
<source>Clip to Page Margins</source>
5980
<translation>ページマージンで切り取る</translation>
5983
<source>Do not show objects outside the margins on the printed page</source>
5984
<translation>印刷されたページには、マージンの外側のオブジェクトを表示しません</translation>
6449
5988
<name>EPSPlug</name>
6451
<source>Importing File:
5990
<source>Importing File:
6453
5992
failed!</source>
6454
<translation>ファイルのインポート:
5993
<translation>ファイルのインポート:
6456
5995
に失敗しました!</translation>
6459
<source>Fatal Error</source>
6460
<translation>致命的なエラー</translation>
6463
<source>Importing PostScript</source>
6464
<translation type="unfinished"></translation>
6467
<source>Analyzing PostScript:</source>
6468
<translation type="unfinished"></translation>
6471
<source>Generating Items</source>
6472
<translation type="unfinished"></translation>
6475
<source>Converting of %1 images failed!</source>
6476
<translation type="unfinished"></translation>
6479
<source>Error</source>
6480
<translation>エラー</translation>
5998
<source>Fatal Error</source>
5999
<translation>致命的なエラー</translation>
6002
<source>Importing PostScript</source>
6003
<translation>PostScriptをインポート中</translation>
6006
<source>Analyzing PostScript:</source>
6007
<translation>PostScriptを解析:</translation>
6010
<source>Generating Items</source>
6011
<translation>アイテムを生成</translation>
6014
<source>Converting of %1 images failed!</source>
6015
<translation>%1 画像の変換に失敗しました!</translation>
6018
<source>Error</source>
6019
<translation>エラー</translation>
6484
6023
<name>EditStyle</name>
6486
<source>Edit Style</source>
6487
<translation>スタイルを編集</translation>
6490
<source>&Name:</source>
6491
<translation>名前(&N):</translation>
6494
<source>Character</source>
6495
<translation>文字</translation>
6498
<source> pt</source>
6499
<translation> pt</translation>
6503
<translation> %</translation>
6506
<source>Distances</source>
6507
<translation>距離</translation>
6510
<source>Fixed Linespacing</source>
6511
<translation>固定した行間隔</translation>
6514
<source>Automatic Linespacing</source>
6515
<translation>自動行間隔</translation>
6518
<source>Align to Baseline Grid</source>
6519
<translation>ベースライングリッドに合わせる</translation>
6522
<source>Drop Caps</source>
6523
<translation>ドロップキャップ</translation>
6526
<source>&Lines:</source>
6527
<translation>行数(&L):</translation>
6530
<source>Distance from Text:</source>
6531
<translation>テキストからの距離:</translation>
6534
<source>Tabulators and Indentation</source>
6535
<translation>タブとインデント</translation>
6538
<source>Preview of the Paragraph Style</source>
6539
<translation>段落スタイルのプレビュー</translation>
6542
<source>Background</source>
6543
<translation>背景</translation>
6546
<source>Name of your paragraph style</source>
6547
<translation>段落スタイルの名前</translation>
6550
<source>Font of selected text or object</source>
6551
<translation>選択されたテキストまたはオブジェクトのフォント</translation>
6554
<source>Font Size</source>
6555
<translation>フォントサイズ</translation>
6558
<source>Color of text fill</source>
6559
<translation>テキストの塗りつぶし色</translation>
6562
<source>Color of text stroke</source>
6563
<translation>テキストの輪郭色</translation>
6566
<source>Determines the gap between the DropCaps and the Text</source>
6567
<translation type="unfinished"></translation>
6570
<source>Spacing above the paragraph</source>
6571
<translation>段落上の間隔</translation>
6574
<source>Spacing below the paragraph</source>
6575
<translation>段落下の間隔</translation>
6578
<source>Line Spacing</source>
6579
<translation>行間隔</translation>
6582
<source>Toggles sample text of this paragraph style</source>
6583
<translation type="unfinished"></translation>
6586
<source>Name of the style is not unique</source>
6587
<translation>スタイル名はすでに存在します</translation>
6590
<source>Select for easier reading of light coloured text styles</source>
6591
<translation type="unfinished"></translation>
6594
<source>Determines the overall height, in line numbers, of the Drop Caps</source>
6595
<translation>ドロップキャップの全体的な高さである行数を決定します</translation>
6598
<source>Manual Tracking</source>
6599
<translation type="unfinished"></translation>
6602
<source>Offset to baseline of characters</source>
6603
<translation type="unfinished"></translation>
6606
<source>Click and hold down to select the line spacing mode.</source>
6607
<translation type="unfinished"></translation>
6610
<source>Auto</source>
6611
<translation type="unfinished">自動</translation>
6025
<source>Edit Style</source>
6026
<translation>スタイルを編集</translation>
6029
<source>&Name:</source>
6030
<translation>名前(&N):</translation>
6033
<source>Character</source>
6034
<translation>文字</translation>
6037
<source> pt</source>
6038
<translation> pt</translation>
6042
<translation> %</translation>
6045
<source>Distances</source>
6046
<translation>距離</translation>
6049
<source>Fixed Linespacing</source>
6050
<translation>固定した行間隔</translation>
6053
<source>Automatic Linespacing</source>
6054
<translation>自動行間隔</translation>
6057
<source>Align to Baseline Grid</source>
6058
<translation>ベースライングリッドに合わせる</translation>
6061
<source>Drop Caps</source>
6062
<translation>ドロップキャップ</translation>
6065
<source>&Lines:</source>
6066
<translation>行数(&L):</translation>
6069
<source>Distance from Text:</source>
6070
<translation>テキストからの距離:</translation>
6073
<source>Tabulators and Indentation</source>
6074
<translation>タブとインデント</translation>
6077
<source>Preview of the Paragraph Style</source>
6078
<translation>段落スタイルのプレビュー</translation>
6081
<source>Background</source>
6082
<translation>背景</translation>
6085
<source>Name of your paragraph style</source>
6086
<translation>段落スタイルの名前</translation>
6089
<source>Font of selected text or object</source>
6090
<translation>選択されたテキストまたはオブジェクトのフォント</translation>
6093
<source>Font Size</source>
6094
<translation>フォントサイズ</translation>
6097
<source>Color of text fill</source>
6098
<translation>テキストの塗りつぶし色</translation>
6101
<source>Color of text stroke</source>
6102
<translation>テキストの輪郭色</translation>
6105
<source>Determines the gap between the DropCaps and the Text</source>
6106
<translation>ドロップキャップとテキストの間のギャップを決定します</translation>
6109
<source>Spacing above the paragraph</source>
6110
<translation>段落上の間隔</translation>
6113
<source>Spacing below the paragraph</source>
6114
<translation>段落下の間隔</translation>
6117
<source>Line Spacing</source>
6118
<translation>行間隔</translation>
6121
<source>Toggles sample text of this paragraph style</source>
6122
<translation>この段落スタイルのサンプルテキストを切替える</translation>
6125
<source>Name of the style is not unique</source>
6126
<translation>スタイル名はすでに存在します</translation>
6129
<source>Select for easier reading of light coloured text styles</source>
6130
<translation>読みやすい明るい色のテキストスタイルを選択します</translation>
6133
<source>Determines the overall height, in line numbers, of the Drop Caps</source>
6134
<translation>ドロップキャップの全体的な高さである行数を決定します</translation>
6137
<source>Manual Tracking</source>
6138
<translation>手動トラッキング</translation>
6141
<source>Offset to baseline of characters</source>
6142
<translation>文字のベースラインに対するオフセット</translation>
6145
<source>Click and hold down to select the line spacing mode.</source>
6146
<translation>クリックして押し下げて、行間隔モードを選択してください。</translation>
6149
<source>Auto</source>
6150
<translation>自動</translation>
6615
6154
<name>Editor</name>
6617
<source>Editor</source>
6618
<translation>エディタ</translation>
6621
<source>&New</source>
6622
<translation>新規(&N)</translation>
6625
<source>&Open...</source>
6626
<translation>開く(&O)...</translation>
6629
<source>Save &As...</source>
6630
<translation>名前を付けて保存(&A)...</translation>
6633
<source>&Save and Exit</source>
6634
<translation>保存して終了(&S)</translation>
6637
<source>&Exit without Saving</source>
6638
<translation>保存せずに終了(&E)</translation>
6641
<source>&Undo</source>
6642
<translation>元に戻す(&U)</translation>
6645
<source>&Redo</source>
6646
<translation>やり直す(&R)</translation>
6649
<source>Cu&t</source>
6650
<translation>切り取り(&T)</translation>
6653
<source>&Copy</source>
6654
<translation>コピー(&C)</translation>
6657
<source>&Paste</source>
6658
<translation>貼り付け(&P)</translation>
6661
<source>C&lear</source>
6662
<translation>クリア(&L)</translation>
6665
<source>&Get Field Names</source>
6666
<translation>フィールド名を取得(&G)</translation>
6669
<source>&File</source>
6670
<translation>ファイル(&F)</translation>
6673
<source>&Edit</source>
6674
<translation>編集(&E)</translation>
6677
<source>JavaScripts (*.js);;All Files (*)</source>
6678
<translation>JavaScript (*.js);;全てのファイル (*)</translation>
6156
<source>Editor</source>
6157
<translation>エディタ</translation>
6160
<source>&New</source>
6161
<translation>新規(&N)</translation>
6164
<source>&Open...</source>
6165
<translation>開く(&O)...</translation>
6168
<source>Save &As...</source>
6169
<translation>名前を付けて保存(&A)...</translation>
6172
<source>&Save and Exit</source>
6173
<translation>保存して終了(&S)</translation>
6176
<source>&Exit without Saving</source>
6177
<translation>保存せずに終了(&E)</translation>
6180
<source>&Undo</source>
6181
<translation>元に戻す(&U)</translation>
6184
<source>&Redo</source>
6185
<translation>やり直す(&R)</translation>
6188
<source>Cu&t</source>
6189
<translation>切り取り(&T)</translation>
6192
<source>&Copy</source>
6193
<translation>コピー(&C)</translation>
6196
<source>&Paste</source>
6197
<translation>貼り付け(&P)</translation>
6200
<source>C&lear</source>
6201
<translation>クリア(&L)</translation>
6204
<source>&Get Field Names</source>
6205
<translation>フィールド名を取得(&G)</translation>
6208
<source>&File</source>
6209
<translation>ファイル(&F)</translation>
6212
<source>&Edit</source>
6213
<translation>編集(&E)</translation>
6216
<source>JavaScripts (*.js);;All Files (*)</source>
6217
<translation>JavaScript (*.js);;全てのファイル (*)</translation>
6682
6221
<name>EffectsDialog</name>
6684
<source>Image Effects</source>
6685
<translation>画像エフェクト</translation>
6688
<source>Options:</source>
6689
<translation>オプション:</translation>
6692
<source>Color:</source>
6693
<translation>色:</translation>
6696
<source>Shade:</source>
6697
<translation>色の濃さ:</translation>
6700
<source>Brightness:</source>
6701
<translation>輝度:</translation>
6704
<source>Contrast:</source>
6705
<translation>コントラスト:</translation>
6708
<source>Radius:</source>
6709
<translation>半径:</translation>
6712
<source>Value:</source>
6713
<translation>値:</translation>
6716
<source>Posterize:</source>
6717
<translation type="unfinished"></translation>
6720
<source>Available Effects</source>
6721
<translation>利用可能なエフェクト</translation>
6724
<source>Blur</source>
6725
<translation type="unfinished"></translation>
6728
<source>Brightness</source>
6729
<translation>輝度</translation>
6732
<source>Colorize</source>
6733
<translation>色を付ける</translation>
6736
<source>Contrast</source>
6737
<translation>コントラスト</translation>
6740
<source>Grayscale</source>
6741
<translation>白黒</translation>
6744
<source>Invert</source>
6745
<translation>反転</translation>
6748
<source>Posterize</source>
6749
<translation type="unfinished"></translation>
6752
<source>>></source>
6753
<translation>>></translation>
6756
<source><<</source>
6757
<translation><<</translation>
6760
<source>Effects in use</source>
6761
<translation>エフェクトは使用中です</translation>
6765
<translation>OK</translation>
6768
<source>Cancel</source>
6769
<translation>キャンセル</translation>
6772
<source>Sharpen</source>
6773
<translation>強調</translation>
6223
<source>Image Effects</source>
6224
<translation>画像エフェクト</translation>
6227
<source>Options:</source>
6228
<translation>オプション:</translation>
6231
<source>Color:</source>
6232
<translation>色:</translation>
6235
<source>Shade:</source>
6236
<translation>色の濃さ:</translation>
6239
<source>Brightness:</source>
6240
<translation>輝度:</translation>
6243
<source>Contrast:</source>
6244
<translation>コントラスト:</translation>
6247
<source>Radius:</source>
6248
<translation>半径:</translation>
6251
<source>Value:</source>
6252
<translation>値:</translation>
6255
<source>Posterize:</source>
6256
<translation>ポスタライズ:</translation>
6259
<source>Available Effects</source>
6260
<translation>利用可能なエフェクト</translation>
6263
<source>Blur</source>
6264
<translation>ブラー</translation>
6267
<source>Brightness</source>
6268
<translation>輝度</translation>
6271
<source>Colorize</source>
6272
<translation>色を付ける</translation>
6275
<source>Contrast</source>
6276
<translation>コントラスト</translation>
6279
<source>Grayscale</source>
6280
<translation>白黒</translation>
6283
<source>Invert</source>
6284
<translation>反転</translation>
6287
<source>Posterize</source>
6288
<translation>ポスタライズ</translation>
6292
<translation>>></translation>
6295
<source><<</source>
6296
<translation><<</translation>
6299
<source>Effects in use</source>
6300
<translation>エフェクトは使用中です</translation>
6304
<translation>OK</translation>
6307
<source>Cancel</source>
6308
<translation>キャンセル</translation>
6311
<source>Sharpen</source>
6312
<translation>強調</translation>
6777
6316
<name>ExportForm</name>
6779
<source>Choose a Export Directory</source>
6780
<translation>エクスポートするディレクトリを選択</translation>
6783
<source>Export as Image(s)</source>
6784
<translation>画像としてエクスポート</translation>
6787
<source>&Export to Directory:</source>
6788
<translation>エクスポートするディレクトリ(&E):</translation>
6791
<source>C&hange...</source>
6792
<translation>変更(&H)...</translation>
6795
<source>Options</source>
6796
<translation>オプション</translation>
6799
<source>Image &Type:</source>
6800
<translation>画像タイプ(&T):</translation>
6803
<source>&Quality:</source>
6804
<translation>品質(&Q):</translation>
6807
<source>&Resolution:</source>
6808
<translation>解像度(&R):</translation>
6811
<source>&Size:</source>
6812
<translation>サイズ(&S):</translation>
6816
<translation> %</translation>
6819
<source> dpi</source>
6820
<translation> dpi</translation>
6823
<source>Range</source>
6824
<translation>範囲</translation>
6827
<source>&Current page</source>
6828
<translation>現在のページ(&C)</translation>
6831
<source>&All pages</source>
6832
<translation>全てのページ(&A)</translation>
6835
<source>&Range</source>
6836
<translation>範囲(&R)</translation>
6840
<translation>C</translation>
6843
<source>Export a range of pages</source>
6844
<translation>指定範囲をエクスポート</translation>
6847
<source>Insert a comma separated list of tokens where
6318
<source>Choose a Export Directory</source>
6319
<translation>エクスポートするディレクトリを選択</translation>
6322
<source>Export as Image(s)</source>
6323
<translation>画像としてエクスポート</translation>
6326
<source>&Export to Directory:</source>
6327
<translation>エクスポートするディレクトリ(&E):</translation>
6330
<source>C&hange...</source>
6331
<translation>変更(&H)...</translation>
6334
<source>Options</source>
6335
<translation>オプション</translation>
6338
<source>Image &Type:</source>
6339
<translation>画像タイプ(&T):</translation>
6342
<source>&Quality:</source>
6343
<translation>品質(&Q):</translation>
6346
<source>&Resolution:</source>
6347
<translation>解像度(&R):</translation>
6350
<source>&Size:</source>
6351
<translation>サイズ(&S):</translation>
6355
<translation> %</translation>
6358
<source> dpi</source>
6359
<translation> dpi</translation>
6362
<source>Range</source>
6363
<translation>範囲</translation>
6366
<source>&Current page</source>
6367
<translation>現在のページ(&C)</translation>
6370
<source>&All pages</source>
6371
<translation>全てのページ(&A)</translation>
6374
<source>&Range</source>
6375
<translation>範囲(&R)</translation>
6379
<translation>C</translation>
6382
<source>Export a range of pages</source>
6383
<translation>指定範囲をエクスポート</translation>
6386
<source>Insert a comma separated list of tokens where
6848
6387
a token can be * for all the pages, 1-5 for
6849
6388
a range of pages or a single page number.</source>
6850
<translation>カンマで区切られたトークンのリストを入力してください。
6389
<translation>カンマで区切られたトークンのリストを入力してください。
6851
6390
トークンは*で全てのページを、1-5のようにしてページ範囲を、
6852
6391
もしくは単一のページ番号が利用できます。</translation>
6855
<source>Export all pages</source>
6856
<translation>全てのページをエクスポート</translation>
6859
<source>Export only the current page</source>
6860
<translation>現在のページのみエクスポート</translation>
6863
<source>Resolution of the Images
6394
<source>Export all pages</source>
6395
<translation>全てのページをエクスポート</translation>
6398
<source>Export only the current page</source>
6399
<translation>現在のページのみエクスポート</translation>
6402
<source>Resolution of the Images
6864
6403
Use 72 dpi for Images intended for the Screen</source>
6866
6405
画面向けの画像には72 dpiを使用してください</translation>
6869
<source>Size of the images. 100% for no changes, 200% for two times larger etc.</source>
6870
<translation>画像のサイズ。100%では変化せず、200%では2倍大きくなります。</translation>
6873
<source>The quality of your images - 100% is the best, 1% the lowest quality</source>
6874
<translation>画像の品質 - 100%が最高で、1%は最低の品質です</translation>
6877
<source>Available export formats</source>
6878
<translation>エクスポート可能なフォーマット</translation>
6881
<source>The output directory - the place to store your images.
6882
Name of the export file will be 'documentname-pagenumber.filetype'</source>
6883
<translation>出力ディレクトリ - 画像を保存する場所です。
6884
出力ファイル名は 'ドキュメント名-ページ番号.ファイルタイプ' になります。</translation>
6887
<source>Change the output directory</source>
6888
<translation>出力ディレクトリを変更</translation>
6408
<source>Size of the images. 100% for no changes, 200% for two times larger etc.</source>
6409
<translation>画像のサイズ。100%では変化せず、200%では2倍大きくなります。</translation>
6412
<source>The quality of your images - 100% is the best, 1% the lowest quality</source>
6413
<translation>画像の品質 - 100%が最高で、1%は最低の品質です</translation>
6416
<source>Available export formats</source>
6417
<translation>エクスポート可能なフォーマット</translation>
6420
<source>The output directory - the place to store your images.
6421
Name of the export file will be 'documentname-pagenumber.filetype'</source>
6422
<translation>出力ディレクトリ - 画像を保存する場所です。
6423
出力ファイル名は 'ドキュメント名-ページ番号.ファイルタイプ' になります。</translation>
6426
<source>Change the output directory</source>
6427
<translation>出力ディレクトリを変更</translation>
6892
6431
<name>ExtImageProps</name>
6894
<source>Extended Image Properties</source>
6895
<translation>拡張画像のプロパティ</translation>
6898
<source>Normal</source>
6899
<translation>標準</translation>
6902
<source>Darken</source>
6903
<translation>暗くする</translation>
6906
<source>Lighten</source>
6907
<translation>明るくする</translation>
6910
<source>Hue</source>
6911
<translation>色合い</translation>
6914
<source>Saturation</source>
6915
<translation>彩度</translation>
6918
<source>Color</source>
6919
<translation>色</translation>
6922
<source>Luminosity</source>
6923
<translation type="unfinished">輝度</translation>
6926
<source>Multiply</source>
6927
<translation type="unfinished">乗算</translation>
6930
<source>Screen</source>
6931
<translation>スクリーン</translation>
6934
<source>Dissolve</source>
6935
<translation>ディソルブ</translation>
6938
<source>Overlay</source>
6939
<translation>オーバーレイ</translation>
6942
<source>Hard Light</source>
6943
<translation type="unfinished">ハードライト</translation>
6946
<source>Soft Light</source>
6947
<translation type="unfinished">ソフトライト</translation>
6950
<source>Difference</source>
6951
<translation type="unfinished">差の絶対値</translation>
6954
<source>Exclusion</source>
6955
<translation type="unfinished">除外</translation>
6958
<source>Color Dodge</source>
6959
<translation type="unfinished">覆い焼きカラー</translation>
6962
<source>Color Burn</source>
6963
<translation type="unfinished">焼き込み</translation>
6966
<source>Blend Mode:</source>
6967
<translation type="unfinished">合成モード:</translation>
6970
<source>Opacity:</source>
6971
<translation>不透明度:</translation>
6975
<translation> %</translation>
6978
<source>Name</source>
6979
<translation>名前</translation>
6982
<source>Background</source>
6983
<translation>背景</translation>
6986
<source>Layers</source>
6987
<translation>レイヤー</translation>
6990
<source>Don't use any Path</source>
6991
<translation type="unfinished"></translation>
6994
<source>Paths</source>
6995
<translation>パス</translation>
6998
<source>Exlusion</source>
6999
<translation type="unfinished"></translation>
7002
<source>&Close</source>
7003
<translation type="unfinished">閉じる(&C)</translation>
6433
<source>Extended Image Properties</source>
6434
<translation>拡張画像のプロパティ</translation>
6437
<source>Normal</source>
6438
<translation>標準</translation>
6441
<source>Darken</source>
6442
<translation>暗くする</translation>
6445
<source>Lighten</source>
6446
<translation>明るくする</translation>
6449
<source>Hue</source>
6450
<translation>色合い</translation>
6453
<source>Saturation</source>
6454
<translation>彩度</translation>
6457
<source>Color</source>
6458
<translation>色</translation>
6461
<source>Luminosity</source>
6462
<translation>輝度</translation>
6465
<source>Multiply</source>
6466
<translation>乗算</translation>
6469
<source>Screen</source>
6470
<translation>スクリーン</translation>
6473
<source>Dissolve</source>
6474
<translation>ディソルブ</translation>
6477
<source>Overlay</source>
6478
<translation>オーバーレイ</translation>
6481
<source>Hard Light</source>
6482
<translation>ハードライト</translation>
6485
<source>Soft Light</source>
6486
<translation>ソフトライト</translation>
6489
<source>Difference</source>
6490
<translation>差の絶対値</translation>
6493
<source>Exclusion</source>
6494
<translation>除外</translation>
6497
<source>Color Dodge</source>
6498
<translation>覆い焼きカラー</translation>
6501
<source>Color Burn</source>
6502
<translation>焼き込み</translation>
6505
<source>Blend Mode:</source>
6506
<translation>合成モード:</translation>
6509
<source>Opacity:</source>
6510
<translation>不透明度:</translation>
6514
<translation> %</translation>
6517
<source>Name</source>
6518
<translation>名前</translation>
6521
<source>Background</source>
6522
<translation>背景</translation>
6525
<source>Layers</source>
6526
<translation>レイヤー</translation>
6529
<source>Don't use any Path</source>
6530
<translation>どのパスも使用しない</translation>
6533
<source>Paths</source>
6534
<translation>パス</translation>
6537
<source>Exlusion</source>
6538
<translation>例外</translation>
6541
<source>&Close</source>
6542
<translation>閉じる(&C)</translation>
7007
6546
<name>FDialogPreview</name>
7009
<source>Size:</source>
7010
<translation>サイズ:</translation>
7013
<source>Resolution:</source>
7014
<translation>解像度:</translation>
7017
<source>DPI</source>
7018
<translation>DPI</translation>
7021
<source>Unknown</source>
7022
<translation>不明</translation>
7025
<source>RGB</source>
7026
<translation>RGB</translation>
7029
<source>CMYK</source>
7030
<translation>CMYK</translation>
7033
<source>Grayscale</source>
7034
<translation>白黒</translation>
7037
<source>Colorspace:</source>
7038
<translation type="unfinished"></translation>
7041
<source>Title:</source>
7042
<translation>タイトル:</translation>
7045
<source>No Title</source>
7046
<translation>タイトルなし</translation>
7049
<source>Author:</source>
7050
<translation>作者:</translation>
7053
<source>Scribus Document</source>
7054
<translation>Scribusドキュメント</translation>
7057
<source>Version:</source>
7058
<translation type="unfinished">バージョン:</translation>
6548
<source>Size:</source>
6549
<translation>サイズ:</translation>
6552
<source>Resolution:</source>
6553
<translation>解像度:</translation>
6556
<source>DPI</source>
6557
<translation>DPI</translation>
6560
<source>Unknown</source>
6561
<translation>不明</translation>
6564
<source>RGB</source>
6565
<translation>RGB</translation>
6568
<source>CMYK</source>
6569
<translation>CMYK</translation>
6572
<source>Grayscale</source>
6573
<translation>白黒</translation>
6576
<source>Colorspace:</source>
6577
<translation>色空間:</translation>
6580
<source>Title:</source>
6581
<translation>タイトル:</translation>
6584
<source>No Title</source>
6585
<translation>タイトルなし</translation>
6588
<source>Author:</source>
6589
<translation>作者:</translation>
6592
<source>Scribus Document</source>
6593
<translation>Scribusドキュメント</translation>
6596
<source>Version:</source>
6597
<translation>バージョン:</translation>
7062
6601
<name>FileLoader</name>
7064
<source>Some fonts used by this document have been substituted:</source>
7065
<translation type="unfinished"></translation>
6603
<source>Some fonts used by this document have been substituted:</source>
6604
<translation>このドキュメントで使用されているいくつかのフォントは置換されました:</translation>
7068
<source> was replaced by: </source>
7069
<translation> は以下で置換されます: </translation>
6607
<source> was replaced by: </source>
6608
<translation> は以下で置換されます: </translation>
7073
6612
<name>FontPrefs</name>
7075
<source>Available Fonts</source>
7076
<translation>利用可能なフォント</translation>
7079
<source>Font Substitutions</source>
7080
<translation>フォント置換</translation>
7083
<source>Additional Paths</source>
7084
<translation>追加パス</translation>
7087
<source>Font Name</source>
7088
<comment>font preview</comment>
7089
<translation>フォント名</translation>
7092
<source>Use Font</source>
7093
<comment>font preview</comment>
7094
<translation>フォントの使用</translation>
7097
<source>Subset</source>
7098
<comment>font preview</comment>
7099
<translation>サブセット</translation>
7102
<source>Path to Font File</source>
7103
<comment>font preview</comment>
7104
<translation>フォントファイルのパス</translation>
7107
<source>&Available Fonts</source>
7108
<translation>利用可能なフォント(&A)</translation>
7111
<source>Font Name</source>
7112
<translation>フォント名</translation>
7115
<source>Replacement</source>
7116
<translation>代替フォント</translation>
7119
<source>&Delete</source>
7120
<translation>削除(&D)</translation>
7123
<source>Font &Substitutions</source>
7124
<translation>フォント置換(&S)</translation>
7127
<source>C&hange...</source>
7128
<translation>変更(&H)...</translation>
7131
<source>A&dd...</source>
7132
<translation>追加(&D)...</translation>
7135
<source>&Remove</source>
7136
<translation>削除(&R)</translation>
7139
<source>Additional &Paths</source>
7140
<translation>追加パス(&P)</translation>
7143
<source>Choose a Directory</source>
7144
<translation>ディレクトリを選択</translation>
7147
<source>Embed in:</source>
7148
<comment>font preview</comment>
7149
<translation type="unfinished"></translation>
7152
<source>PostScript</source>
7153
<translation type="obsolete">PostScript</translation>
7156
<source>Font search paths can only be set when there are no documents open. Close any open documents, then use File ->Preferences > Fonts to change the font search path.</source>
7157
<translation type="unfinished"></translation>
6614
<source>Available Fonts</source>
6615
<translation>利用可能なフォント</translation>
6618
<source>Font Substitutions</source>
6619
<translation>フォント置換</translation>
6622
<source>Additional Paths</source>
6623
<translation>追加パス</translation>
6626
<source>Font Name</source>
6627
<comment>font preview</comment>
6628
<translation>フォント名</translation>
6631
<source>Use Font</source>
6632
<comment>font preview</comment>
6633
<translation>フォントの使用</translation>
6636
<source>Subset</source>
6637
<comment>font preview</comment>
6638
<translation>サブセット</translation>
6641
<source>Path to Font File</source>
6642
<comment>font preview</comment>
6643
<translation>フォントファイルのパス</translation>
6646
<source>&Available Fonts</source>
6647
<translation>利用可能なフォント(&A)</translation>
6650
<source>Font Name</source>
6651
<translation>フォント名</translation>
6654
<source>Replacement</source>
6655
<translation>代替フォント</translation>
6658
<source>&Delete</source>
6659
<translation>削除(&D)</translation>
6662
<source>Font &Substitutions</source>
6663
<translation>フォント置換(&S)</translation>
6666
<source>C&hange...</source>
6667
<translation>変更(&H)...</translation>
6670
<source>A&dd...</source>
6671
<translation>追加(&D)...</translation>
6674
<source>&Remove</source>
6675
<translation>削除(&R)</translation>
6678
<source>Additional &Paths</source>
6679
<translation>追加パス(&P)</translation>
6682
<source>Choose a Directory</source>
6683
<translation>ディレクトリを選択</translation>
6686
<source>Embed in:</source>
6687
<comment>font preview
6689
<translation>埋め込み:</translation>
6692
<source>Font search paths can only be set when there are no documents open. Close any open documents, then use File ->Preferences > Fonts to change the font search path.</source>
6693
<translation type="unfinished" />
7161
6697
<name>FontPreview</name>
7163
<source>Woven silk pyjamas exchanged for blue quartz</source>
7164
<comment>font preview</comment>
7165
<translation>Woven silk pyjamas exchanged for blue quartz</translation>
7168
<source>Append selected font into Style, Font menu</source>
7169
<comment>font preview</comment>
7170
<translation>選択されたフォントをスタイル、フォントメニューに追加します</translation>
7173
<source>Leave preview</source>
7174
<comment>font preview</comment>
7175
<translation>プレビューを終了</translation>
7178
<source>Start searching</source>
7179
<translation>検索の開始</translation>
7182
<source>Size of the selected font</source>
7183
<translation>選択されたフォントのサイズ</translation>
7186
<source>User</source>
7187
<comment>font preview</comment>
7188
<translation>ユーザ</translation>
7191
<source>System</source>
7192
<comment>font preview</comment>
7193
<translation>システム</translation>
7196
<source>Typing the text here provides quick searching in the font names. Searching is case insensitive. You can provide a common wild cards (*, ?, [...]) in your phrase. Examples: t* will list all fonts starting with t or T. *bold* will list all fonts with word bold, bolder etc. in the name.</source>
7197
<translation type="unfinished"></translation>
7200
<source>Sample will be shown after key release</source>
7201
<translation type="unfinished"></translation>
6699
<source>Woven silk pyjamas exchanged for blue quartz</source>
6700
<comment>font preview</comment>
6701
<translation>Woven silk pyjamas exchanged for blue quartz</translation>
6704
<source>Append selected font into Style, Font menu</source>
6705
<comment>font preview</comment>
6706
<translation>選択されたフォントをスタイル、フォントメニューに追加します</translation>
6709
<source>Leave preview</source>
6710
<comment>font preview</comment>
6711
<translation>プレビューを終了</translation>
6714
<source>Start searching</source>
6715
<translation>検索の開始</translation>
6718
<source>Size of the selected font</source>
6719
<translation>選択されたフォントのサイズ</translation>
6722
<source>User</source>
6723
<comment>font preview</comment>
6724
<translation>ユーザ</translation>
6727
<source>System</source>
6728
<comment>font preview</comment>
6729
<translation>システム</translation>
6732
<source>Typing the text here provides quick searching in the font names. Searching is case insensitive. You can provide a common wild cards (*, ?, [...]) in your phrase. Examples: t* will list all fonts starting with t or T. *bold* will list all fonts with word bold, bolder etc. in the name.</source>
6733
<translation type="unfinished" />
6736
<source>Sample will be shown after key release</source>
6737
<translation>キーを離すとサンプルが表示されます</translation>
7205
6741
<name>FontPreviewBase</name>
7207
<source>Fonts Preview</source>
7208
<translation type="obsolete">フォントプレビュー</translation>
7211
<source>&Quick Search:</source>
7212
<translation type="unfinished"></translation>
7215
<source>&Search</source>
7216
<translation>検索(&S)</translation>
7219
<source>Alt+S</source>
7220
<translation>Alt+S</translation>
7223
<source>Font Name</source>
7224
<translation>フォント名</translation>
7227
<source>Doc</source>
7228
<translation>ドキュメント</translation>
7231
<source>Type</source>
7232
<translation>タイプ</translation>
7235
<source>Subset</source>
7236
<translation>サブセット</translation>
7239
<source>Access</source>
7240
<translation>アクセス</translation>
7243
<source>&Font Size:</source>
7244
<translation>フォントサイズ(&F):</translation>
7247
<source>Text</source>
7248
<translation>テキスト</translation>
7251
<source>Sample text to display</source>
7252
<translation>表示するサンプルテキスト</translation>
7255
<source>Se&t</source>
7256
<translation>設定(&T)</translation>
7259
<source>Alt+T</source>
7260
<translation>Alt+T</translation>
7263
<source>Reset the text</source>
7264
<translation>テキストをリセット</translation>
7267
<source>&Append</source>
7268
<translation>追加(&A)</translation>
7271
<source>Alt+A</source>
7272
<translation>Alt+A</translation>
7275
<source>&Close</source>
7276
<translation>閉じる(&C)</translation>
7279
<source>Alt+C</source>
7280
<translation>Alt+C</translation>
7283
<source>Font Preview</source>
7284
<translation type="unfinished">フォントプレビュー</translation>
6743
<source>&Quick Search:</source>
6744
<translation>クイックサーチ(&Q):</translation>
6747
<source>&Search</source>
6748
<translation>検索(&S)</translation>
6751
<source>Alt+S</source>
6752
<translation>Alt+S</translation>
6755
<source>Font Name</source>
6756
<translation>フォント名</translation>
6759
<source>Doc</source>
6760
<translation>ドキュメント</translation>
6763
<source>Type</source>
6764
<translation>タイプ</translation>
6767
<source>Subset</source>
6768
<translation>サブセット</translation>
6771
<source>Access</source>
6772
<translation>アクセス</translation>
6775
<source>&Font Size:</source>
6776
<translation>フォントサイズ(&F):</translation>
6779
<source>Text</source>
6780
<translation>テキスト</translation>
6783
<source>Sample text to display</source>
6784
<translation>表示するサンプルテキスト</translation>
6787
<source>Se&t</source>
6788
<translation>設定(&T)</translation>
6791
<source>Alt+T</source>
6792
<translation>Alt+T</translation>
6795
<source>Reset the text</source>
6796
<translation>テキストをリセット</translation>
6799
<source>&Append</source>
6800
<translation>追加(&A)</translation>
6803
<source>Alt+A</source>
6804
<translation>Alt+A</translation>
6807
<source>&Close</source>
6808
<translation>閉じる(&C)</translation>
6811
<source>Alt+C</source>
6812
<translation>Alt+C</translation>
6815
<source>Font Preview</source>
6816
<translation>フォントプレビュー</translation>
7288
6820
<name>FontPreviewPlugin</name>
7290
<source>&Font Preview...</source>
7291
<translation>フォントプレビュー(&F)...</translation>
7294
<source>Font Preview dialog</source>
7295
<translation>フォントプレビューダイアログ</translation>
7298
<source>Sorting, searching and browsing available fonts.</source>
7299
<translation type="unfinished"></translation>
6822
<source>&Font Preview...</source>
6823
<translation>フォントプレビュー(&F)...</translation>
6826
<source>Font Preview dialog</source>
6827
<translation>フォントプレビューダイアログ</translation>
6830
<source>Sorting, searching and browsing available fonts.</source>
6831
<translation>利用可能なフォントをソート、検索、ブラウズしています</translation>
7303
6835
<name>FontReplaceDialog</name>
7305
<source>Font Substitution</source>
7306
<translation>フォント置換</translation>
7309
<source>This document contains some fonts that are not installed on your system, please choose a suitable replacement for them. Cancel will stop the document from loading.</source>
7310
<translation type="unfinished"></translation>
7313
<source>Original Font</source>
7314
<translation>元のフォント</translation>
7317
<source>Substitution Font</source>
7318
<translation>代替フォント</translation>
7321
<source>Make these substitutions permanent</source>
7322
<translation>これらの置換を常に行う</translation>
7325
<source>Cancels these font substitutions and stops loading the document.</source>
7326
<translation type="unfinished"></translation>
7329
<source>Enabling this tells Scribus to use these replacements for missing fonts permanently in all future layouts. This can be reverted or changed in Edit > Preferences > Fonts.</source>
7330
<translation type="unfinished"></translation>
7333
<source>If you select OK, then save, these substitutions are made permanent in the document.</source>
7334
<translation type="unfinished"></translation>
6837
<source>Font Substitution</source>
6838
<translation>フォント置換</translation>
6841
<source>This document contains some fonts that are not installed on your system, please choose a suitable replacement for them. Cancel will stop the document from loading.</source>
6842
<translation>このドキュメントはシステムにインストールされていないフォントを含んでいるので、適切な代替フォントを選択してください。キャンセルすると、ドキュメントの読み込みを中止します。</translation>
6845
<source>Original Font</source>
6846
<translation>元のフォント</translation>
6849
<source>Substitution Font</source>
6850
<translation>代替フォント</translation>
6853
<source>Make these substitutions permanent</source>
6854
<translation>これらの置換を常に行う</translation>
6857
<source>Cancels these font substitutions and stops loading the document.</source>
6858
<translation>これらのフォント代替をキャンセルしてドキュメントの読み込みを止めます。</translation>
6861
<source>Enabling this tells Scribus to use these replacements for missing fonts permanently in all future layouts. This can be reverted or changed in Edit > Preferences > Fonts.</source>
6862
<translation type="unfinished" />
6865
<source>If you select OK, then save, these substitutions are made permanent in the document.</source>
6866
<translation>OKを選択すると保存され、これらの置換はドキュメントで今後ずっと使用されます。</translation>
7338
6870
<name>GradientEditor</name>
7340
<source>Position:</source>
7341
<translation>位置:</translation>
7345
<translation> %</translation>
7348
<source>Add, change or remove color stops here</source>
7349
<translation type="unfinished"></translation>
6872
<source>Position:</source>
6873
<translation>位置:</translation>
6877
<translation> %</translation>
6880
<source>Add, change or remove color stops here</source>
6881
<translation>ここにカラーストップを追加/変更/削除します</translation>
7353
6885
<name>GuideManager</name>
7355
<source>Edit Guide</source>
7356
<translation type="obsolete">ガイドを編集</translation>
7359
<source>Enter a position:</source>
7360
<translation type="obsolete">位置を入力:</translation>
7363
<source>New Guide</source>
7364
<translation type="obsolete">新規ガイド</translation>
7367
<source>Manage Guides</source>
7368
<translation type="unfinished">ガイドを管理</translation>
7371
<source>Horizontal Guides</source>
7372
<translation type="unfinished"></translation>
7375
<source>Guide</source>
7376
<translation type="unfinished">ガイド</translation>
7379
<source>Unit</source>
7380
<translation type="unfinished"></translation>
7383
<source>&Y-Pos:</source>
7384
<translation type="unfinished">位置&Y:</translation>
7387
<source>&Add</source>
7388
<translation type="unfinished">追加(&A)</translation>
7391
<source>D&elete</source>
7392
<translation type="unfinished">削除(&E)</translation>
7395
<source>Vertical Guides</source>
7396
<translation type="unfinished"></translation>
7399
<source>&X-Pos:</source>
7400
<translation type="unfinished">位置&X:</translation>
7403
<source>A&dd</source>
7404
<translation type="unfinished">追加(&D)</translation>
7407
<source>De&lete</source>
7408
<translation type="unfinished">削除(&L)</translation>
7411
<source>Rows and Columns - Automatic Guides</source>
7412
<translation type="unfinished"></translation>
7415
<source>&Rows:</source>
7416
<translation type="unfinished"></translation>
7419
<source>C&olumns:</source>
7420
<translation type="unfinished"></translation>
7423
<source>Row &Gap</source>
7424
<translation type="unfinished"></translation>
7427
<source>Colum&n Gap</source>
7428
<translation type="unfinished"></translation>
7431
<source>Refer to:</source>
7432
<translation type="unfinished"></translation>
7435
<source>&Page</source>
7436
<translation type="unfinished">ページ(&P)</translation>
7439
<source>&Margins</source>
7440
<translation type="unfinished"></translation>
7443
<source>&Selection</source>
7444
<translation type="unfinished"></translation>
7447
<source>&Close</source>
7448
<translation type="unfinished">閉じる(&C)</translation>
7451
<source>&Update</source>
7452
<translation type="unfinished"></translation>
7455
<source>Preview</source>
7456
<translation type="unfinished">プレビュー</translation>
7459
<source>&Lock Guides</source>
7460
<translation type="unfinished">ガイドをロック(&L)</translation>
7463
<source>&Apply to All Pages</source>
7464
<translation type="unfinished"></translation>
7467
<source>Set the guides in document. Guide manager is still opened but the changes are persistant</source>
7468
<comment>guide manager</comment>
7469
<translation type="unfinished"></translation>
7472
<source>There is empty (0.0) guide already</source>
7473
<translation type="unfinished"></translation>
7477
<name>GuideManagerBase</name>
7479
<source>Manage Guides</source>
7480
<translation type="obsolete">ガイドを管理</translation>
7483
<source>&Standard</source>
7484
<translation type="obsolete">標準(&S)</translation>
7487
<source>Horizontals</source>
7488
<comment>#, fuzzy</comment>
7489
<translation type="obsolete">水平線</translation>
7492
<source>Guide</source>
7493
<translation type="obsolete">ガイド</translation>
7496
<source>&Add</source>
7497
<translation type="obsolete">追加(&A)</translation>
7500
<source>Alt+A</source>
7501
<translation type="obsolete">Alt+A</translation>
7504
<source>D&elete</source>
7505
<translation type="obsolete">削除(&E)</translation>
7508
<source>Alt+E</source>
7509
<translation type="obsolete">Alt+E</translation>
7512
<source>Verticals</source>
7513
<comment>#, fuzzy</comment>
7514
<translation type="obsolete">垂直線</translation>
7517
<source>A&dd</source>
7518
<translation type="obsolete">追加(&D)</translation>
7521
<source>Alt+D</source>
7522
<translation type="obsolete">Alt+D</translation>
7525
<source>De&lete</source>
7526
<translation type="obsolete">削除(&L)</translation>
7529
<source>Alt+L</source>
7530
<translation type="obsolete">Alt+L</translation>
7533
<source>&Lock Guides</source>
7534
<translation type="obsolete">ガイドをロック(&L)</translation>
7537
<source>Appl&y to All Pages</source>
7538
<translation type="obsolete">全てのページに適用(&Y)</translation>
7541
<source>Alt+Y</source>
7542
<translation type="obsolete">Alt+Y</translation>
7545
<source>A&utomatic</source>
7546
<translation type="obsolete">自動(&U)</translation>
7549
<source>&Number:</source>
7550
<comment>#, fuzzy</comment>
7551
<translation type="obsolete">番号(&N):</translation>
7554
<source>U&se Gap:</source>
7555
<translation type="obsolete">ギャップを使用(&S):</translation>
7558
<source>Alt+S</source>
7559
<translation type="obsolete">Alt+S</translation>
7562
<source>Nu&mber:</source>
7563
<comment>#, fuzzy</comment>
7564
<translation type="obsolete">番号(&M):</translation>
7567
<source>Use &Gap:</source>
7568
<translation type="obsolete">ギャップを使用(&G):</translation>
7571
<source>Alt+G</source>
7572
<translation type="obsolete">Alt+G</translation>
7575
<source>Refer To</source>
7576
<translation type="obsolete">参照</translation>
7579
<source>&Page</source>
7580
<translation type="obsolete">ページ(&P)</translation>
7583
<source>Alt+P</source>
7584
<translation type="obsolete">Alt+P</translation>
7587
<source>M&argins</source>
7588
<translation type="obsolete">マージン(&A)</translation>
7591
<source>S&election</source>
7592
<translation type="obsolete">選択(&E):</translation>
7595
<source>&Misc</source>
7596
<translation type="obsolete">その他(&M)</translation>
7599
<source>Delete &Page Guides</source>
7600
<translation type="obsolete">ページガイドを削除(&P)</translation>
7603
<source>Delete all guides from the current page</source>
7604
<translation type="obsolete">現在のページから全てのガイドを削除</translation>
7607
<source>Delete &Document guides</source>
7608
<translation type="obsolete">ドキュメントガイドを削除(&D)</translation>
7611
<source>Delete all guides from the current document</source>
7612
<translation type="obsolete">現在のドキュメントから全てのガイドを削除</translation>
6887
<source>Manage Guides</source>
6888
<translation>ガイドを管理</translation>
6891
<source>Horizontal Guides</source>
6892
<translation>水平ガイド</translation>
6895
<source>Guide</source>
6896
<translation>ガイド</translation>
6899
<source>Unit</source>
6900
<translation>単位</translation>
6903
<source>&Y-Pos:</source>
6904
<translation>位置&Y:</translation>
6907
<source>&Add</source>
6908
<translation>追加(&A)</translation>
6911
<source>D&elete</source>
6912
<translation>削除(&E)</translation>
6915
<source>Vertical Guides</source>
6916
<translation>垂直ガイド</translation>
6919
<source>&X-Pos:</source>
6920
<translation>位置&X:</translation>
6923
<source>A&dd</source>
6924
<translation>追加(&D)</translation>
6927
<source>De&lete</source>
6928
<translation>削除(&L)</translation>
6931
<source>Rows and Columns - Automatic Guides</source>
6932
<translation>行列 - 自動ガイド</translation>
6935
<source>&Rows:</source>
6936
<translation>行数(&R):</translation>
6939
<source>C&olumns:</source>
6940
<translation>列数(&O):</translation>
6943
<source>Row &Gap</source>
6944
<translation>行ギャップ(&G)</translation>
6947
<source>Colum&n Gap</source>
6948
<translation>列ギャップ(&N)</translation>
6951
<source>Refer to:</source>
6952
<translation>参照:</translation>
6955
<source>&Page</source>
6956
<translation>ページ(&P)</translation>
6959
<source>&Margins</source>
6960
<translation>マージン(&M)</translation>
6963
<source>&Selection</source>
6964
<translation>選択(&S)</translation>
6967
<source>&Close</source>
6968
<translation>閉じる(&C)</translation>
6971
<source>&Update</source>
6972
<translation>更新(&U)</translation>
6975
<source>Preview</source>
6976
<translation>プレビュー</translation>
6979
<source>&Lock Guides</source>
6980
<translation>ガイドをロック(&L)</translation>
6983
<source>&Apply to All Pages</source>
6984
<translation>全てのページに適用(&A)</translation>
6987
<source>Set the guides in document. Guide manager is still opened but the changes are persistant</source>
6994
<translation>ドキュメントにガイドを設定します。ガイドマネージャは開いたままですが、変更点は適用されます。</translation>
6997
<source>There is empty (0.0) guide already</source>
6998
<translation>空の (0.0) ガイドがすでに存在します</translation>
7616
7002
<name>HelpBrowser</name>
7618
<source>Contents</source>
7619
<translation>目次</translation>
7622
<source>Link</source>
7623
<translation>リンク</translation>
7626
<source>&Contents</source>
7627
<translation>目次(&C)</translation>
7630
<source>&Search</source>
7631
<translation>検索(&S)</translation>
7634
<source>Se&arch</source>
7635
<translation>検索(&A)</translation>
7638
<source>&New</source>
7639
<translation>新規(&N)</translation>
7642
<source>&Delete</source>
7643
<translation>削除(&D)</translation>
7646
<source>De&lete All</source>
7647
<translation>全て削除(&L)</translation>
7650
<source>Book&marks</source>
7651
<translation>ブックマーク(&M)</translation>
7654
<source>&Print...</source>
7655
<translation>印刷(&P)...</translation>
7658
<source>E&xit</source>
7659
<translation>終了(&X)</translation>
7662
<source>&File</source>
7663
<translation>ファイル(&F)</translation>
7666
<source>&Find...</source>
7667
<translation>検索(&F)...</translation>
7670
<source>Find &Next</source>
7671
<translation>次を検索(&N)</translation>
7674
<source>Find &Previous</source>
7675
<translation>前を検索(&P)</translation>
7678
<source>&Edit</source>
7679
<translation>編集(&E)</translation>
7682
<source>&Add Bookmark</source>
7683
<translation>ブックマークに追加(&A)</translation>
7686
<source>D&elete All</source>
7687
<translation>全て削除(&E)</translation>
7690
<source>&Bookmarks</source>
7691
<translation>ブックマーク(&B)</translation>
7694
<source>Scribus Online Help</source>
7695
<translation>Scribus オンラインヘルプ</translation>
7698
<source>Searching is case unsensitive</source>
7699
<translation>検索で大文字小文字を区別しません</translation>
7702
<source>Sorry, no manual available! Please see: http://docs.scribus.net for updated docs
7004
<source>Contents</source>
7005
<translation>目次</translation>
7008
<source>Link</source>
7009
<translation>リンク</translation>
7012
<source>&Contents</source>
7013
<translation>目次(&C)</translation>
7016
<source>&Search</source>
7017
<translation>検索(&S)</translation>
7020
<source>Se&arch</source>
7021
<translation>検索(&A)</translation>
7024
<source>&New</source>
7025
<translation>新規(&N)</translation>
7028
<source>&Delete</source>
7029
<translation>削除(&D)</translation>
7032
<source>De&lete All</source>
7033
<translation>全て削除(&L)</translation>
7036
<source>Book&marks</source>
7037
<translation>ブックマーク(&M)</translation>
7040
<source>&Print...</source>
7041
<translation>印刷(&P)...</translation>
7044
<source>E&xit</source>
7045
<translation>終了(&X)</translation>
7048
<source>&File</source>
7049
<translation>ファイル(&F)</translation>
7052
<source>&Find...</source>
7053
<translation>検索(&F)...</translation>
7056
<source>Find &Next</source>
7057
<translation>次を検索(&N)</translation>
7060
<source>Find &Previous</source>
7061
<translation>前を検索(&P)</translation>
7064
<source>&Edit</source>
7065
<translation>編集(&E)</translation>
7068
<source>&Add Bookmark</source>
7069
<translation>ブックマークに追加(&A)</translation>
7072
<source>D&elete All</source>
7073
<translation>全て削除(&E)</translation>
7076
<source>&Bookmarks</source>
7077
<translation>ブックマーク(&B)</translation>
7080
<source>Scribus Online Help</source>
7081
<translation>Scribus オンラインヘルプ</translation>
7084
<source>Searching is case unsensitive</source>
7085
<translation>検索で大文字小文字を区別しません</translation>
7088
<source>Sorry, no manual available! Please see: http://docs.scribus.net for updated docs
7703
7089
and www.scribus.net for downloads.</source>
7704
<translation>すみませんが、利用可能なマニュアルはありません! 最新のドキュメントは http://docs.scribus.net を
7090
<translation>すみませんが、利用可能なマニュアルはありません! 最新のドキュメントは http://docs.scribus.net を
7705
7091
ダウンロードは www.scribus.net を参照してください。</translation>
7708
<source>Find</source>
7709
<translation>検索</translation>
7712
<source>Search Term:</source>
7713
<translation>検索語:</translation>
7716
<source>New Bookmark</source>
7717
<translation>新規ブックマーク</translation>
7720
<source>New Bookmark's Title:</source>
7721
<translation>新規ブックマークのタイトル:</translation>
7724
<source>Relevance</source>
7725
<translation>関連</translation>
7094
<source>Find</source>
7095
<translation>検索</translation>
7098
<source>Search Term:</source>
7099
<translation>検索語:</translation>
7102
<source>New Bookmark</source>
7103
<translation>新規ブックマーク</translation>
7106
<source>New Bookmark's Title:</source>
7107
<translation>新規ブックマークのタイトル:</translation>
7110
<source>Relevance</source>
7111
<translation>関連</translation>
7729
7115
<name>HyAsk</name>
7731
<source>Possible Hyphenation</source>
7732
<translation>利用可能なハイフネーション</translation>
7735
<source>Accept</source>
7736
<translation>許可</translation>
7739
<source>Skip</source>
7740
<translation>スキップ</translation>
7743
<source>Cancel</source>
7744
<translation>キャンセル</translation>
7117
<source>Possible Hyphenation</source>
7118
<translation>利用可能なハイフネーション</translation>
7121
<source>Accept</source>
7122
<translation>許可</translation>
7125
<source>Skip</source>
7126
<translation>スキップ</translation>
7129
<source>Cancel</source>
7130
<translation>キャンセル</translation>
7748
7134
<name>HySettings</name>
7750
<source>&Hyphenation Suggestions</source>
7751
<translation>ハイフネーションの提案(&H)</translation>
7754
<source>Hyphenate Text Automatically &During Typing</source>
7755
<translation>入力中に自動的にテキストをハイフンでつなぐ(&D)</translation>
7758
<source>&Language:</source>
7759
<translation>言語(&L):</translation>
7762
<source>&Smallest Word:</source>
7763
<translation>最小の単語数(&S):</translation>
7766
<source>Consecutive Hyphenations &Allowed:</source>
7767
<translation>連続したハイフネーションを許可(&A):</translation>
7770
<source>A dialog box showing all possible hyphens for each word will show up when you use the Extras, Hyphenate Text option.</source>
7771
<translation type="unfinished"></translation>
7774
<source>Enables automatic hyphenation of your text while typing.</source>
7775
<translation>入力中にテキストの自動ハイフネーションを有効にする</translation>
7778
<source>Length of the smallest word to be hyphenated.</source>
7779
<translation>単語をハイフンで結ぶ最小の長さ</translation>
7782
<source>Maximum number of Hyphenations following each other.
7136
<source>&Hyphenation Suggestions</source>
7137
<translation>ハイフネーションの提案(&H)</translation>
7140
<source>Hyphenate Text Automatically &During Typing</source>
7141
<translation>入力中に自動的にテキストをハイフンでつなぐ(&D)</translation>
7144
<source>&Language:</source>
7145
<translation>言語(&L):</translation>
7148
<source>&Smallest Word:</source>
7149
<translation>最小の単語数(&S):</translation>
7152
<source>Consecutive Hyphenations &Allowed:</source>
7153
<translation>連続したハイフネーションを許可(&A):</translation>
7156
<source>A dialog box showing all possible hyphens for each word will show up when you use the Extras, Hyphenate Text option.</source>
7157
<translation>拡張 - テキストをハイフンでつなぐ オプションを使用すると、それぞれの単語に対して、利用できる全てのハイフンを提案するダイアログボックスが表示されます。</translation>
7160
<source>Enables automatic hyphenation of your text while typing.</source>
7161
<translation>入力中にテキストの自動ハイフネーションを有効にする</translation>
7164
<source>Length of the smallest word to be hyphenated.</source>
7165
<translation>単語をハイフンで結ぶ最小の長さ</translation>
7168
<source>Maximum number of Hyphenations following each other.
7783
7169
A value of 0 means unlimited hyphenations.</source>
7784
<translation type="unfinished"></translation>
7170
<translation>後ろに続く単語をお互いにハイフンで結ぶ最小の長さです。
7171
値が0であれば、ハイフンの数に制限がないことを意味します。</translation>
7788
7175
<name>ImageInfoDialog</name>
7790
<source>Image Info</source>
7791
<translation>画像情報</translation>
7794
<source>General Info</source>
7795
<translation>全般情報</translation>
7798
<source>Date / Time:</source>
7799
<translation>日付/時刻:</translation>
7802
<source>Has Embedded Profile:</source>
7803
<translation>埋め込みプロファイルあり:</translation>
7806
<source>Yes</source>
7807
<translation>はい</translation>
7811
<translation>いいえ</translation>
7814
<source>Profile Name:</source>
7815
<translation>プロファイル名:</translation>
7818
<source>Has Embedded Paths:</source>
7819
<translation>埋め込みパスあり:</translation>
7822
<source>Has Layers:</source>
7823
<translation>レイヤーあり:</translation>
7826
<source>EXIF Info</source>
7827
<translation>EXIF情報</translation>
7830
<source>Artist:</source>
7831
<translation>アーティスト:</translation>
7834
<source>Comment:</source>
7835
<translation>コメント:</translation>
7838
<source>User Comment:</source>
7839
<translation>ユーザコメント:</translation>
7842
<source>Camera Model:</source>
7843
<translation>カメラモデル:</translation>
7846
<source>Camera Manufacturer:</source>
7847
<translation>カメラ製造者:</translation>
7850
<source>Description:</source>
7851
<translation>詳細:</translation>
7854
<source>Copyright:</source>
7855
<translation>著作権:</translation>
7858
<source>Scanner Model:</source>
7859
<translation>スキャナモデル:</translation>
7862
<source>Scanner Manufacturer:</source>
7863
<translation>スキャナ製造者:</translation>
7177
<source>Image Info</source>
7178
<translation>画像情報</translation>
7181
<source>General Info</source>
7182
<translation>全般情報</translation>
7185
<source>Date / Time:</source>
7186
<translation>日付/時刻:</translation>
7189
<source>Has Embedded Profile:</source>
7190
<translation>埋め込みプロファイルあり:</translation>
7193
<source>Yes</source>
7194
<translation>はい</translation>
7198
<translation>いいえ</translation>
7201
<source>Profile Name:</source>
7202
<translation>プロファイル名:</translation>
7205
<source>Has Embedded Paths:</source>
7206
<translation>埋め込みパスあり:</translation>
7209
<source>Has Layers:</source>
7210
<translation>レイヤーあり:</translation>
7213
<source>EXIF Info</source>
7214
<translation>EXIF情報</translation>
7217
<source>Artist:</source>
7218
<translation>アーティスト:</translation>
7221
<source>Comment:</source>
7222
<translation>コメント:</translation>
7225
<source>User Comment:</source>
7226
<translation>ユーザコメント:</translation>
7229
<source>Camera Model:</source>
7230
<translation>カメラモデル:</translation>
7233
<source>Camera Manufacturer:</source>
7234
<translation>カメラ製造者:</translation>
7237
<source>Description:</source>
7238
<translation>詳細:</translation>
7241
<source>Copyright:</source>
7242
<translation>著作権:</translation>
7245
<source>Scanner Model:</source>
7246
<translation>スキャナモデル:</translation>
7249
<source>Scanner Manufacturer:</source>
7250
<translation>スキャナ製造者:</translation>
7867
7254
<name>ImportPSPlugin</name>
7869
<source>Import &EPS/PS...</source>
7870
<translation>EPS/PSをインポート(&E)...</translation>
7873
<source>Imports EPS Files</source>
7874
<translation>EPSファイルをインポート</translation>
7877
<source>Imports most EPS files into the current document,
7256
<source>Import &EPS/PS...</source>
7257
<translation>EPS/PSをインポート(&E)...</translation>
7260
<source>Imports EPS Files</source>
7261
<translation>EPSファイルをインポート</translation>
7264
<source>Imports most EPS files into the current document,
7878
7265
converting their vector data into Scribus objects.</source>
7879
<translation type="unfinished"></translation>
7882
<source>PostScript</source>
7883
<translation type="obsolete">PostScript</translation>
7886
<source>PDF</source>
7887
<translation type="unfinished"></translation>
7266
<translation>現在のドキュメントに、ベクトルデータをScribusオブジェクトに変換して、
7267
ほとんどのEPSファイルをインポートします。</translation>
7270
<source>PDF</source>
7271
<translation>PDF</translation>
7891
7275
<name>InsPage</name>
7893
<source>Insert Page</source>
7894
<translation>ページを挿入</translation>
7897
<source>&Insert</source>
7898
<translation>挿入(&I)</translation>
7901
<source>Page(s)</source>
7902
<translation>ページ</translation>
7905
<source>before Page</source>
7906
<translation>ページの前に</translation>
7909
<source>after Page</source>
7910
<translation>ページの後に</translation>
7913
<source>at End</source>
7914
<translation>最後に</translation>
7917
<source>Master Pages</source>
7918
<translation>マスターページ</translation>
7921
<source>Normal</source>
7922
<translation>標準</translation>
7925
<source>&Master Page:</source>
7926
<translation>マスターページ(&M):</translation>
7929
<source>Page Size</source>
7930
<translation>ページサイズ</translation>
7933
<source>&Size:</source>
7934
<translation>サイズ(&S):</translation>
7937
<source>Custom</source>
7938
<translation>カスタム</translation>
7941
<source>Orie&ntation:</source>
7942
<translation>方向(&N):</translation>
7945
<source>Portrait</source>
7946
<translation>縦方向</translation>
7949
<source>Landscape</source>
7950
<translation>横方向</translation>
7953
<source>&Width:</source>
7954
<translation>幅(&W):</translation>
7957
<source>&Height:</source>
7958
<translation>高さ(&H):</translation>
7961
<source>Move Objects with their Page</source>
7962
<translation>ページとともにオブジェクトを移動</translation>
7966
<name>InsertAFrame</name>
7968
<source>Open</source>
7969
<translation type="obsolete">開く</translation>
7973
<name>InsertAFrameBase</name>
7975
<source>&Text Frame</source>
7976
<translation type="obsolete">テキストフレーム(&T)</translation>
7979
<source>Alt+T</source>
7980
<translation type="obsolete">Alt+T</translation>
7983
<source>&Image Frame</source>
7984
<translation type="obsolete">画像フレーム(&I)</translation>
7987
<source>Alt+I</source>
7988
<translation type="obsolete">Alt+I</translation>
7991
<source>T&able</source>
7992
<translation type="obsolete">テーブル(&A)</translation>
7995
<source>Alt+A</source>
7996
<translation type="obsolete">Alt+A</translation>
7999
<source>Shape</source>
8000
<translation type="obsolete">形状</translation>
8003
<source>Polygon</source>
8004
<translation type="obsolete">多角形</translation>
8007
<source>&Location</source>
8008
<translation type="obsolete">場所(&L)</translation>
8011
<source>Current Page</source>
8012
<translation type="obsolete">現在のページ</translation>
8015
<source>Range of Pages:</source>
8016
<translation type="obsolete">ページ範囲:</translation>
8019
<source>Position of Frame</source>
8020
<translation type="obsolete">フレームの位置</translation>
8023
<source>Top Left of Page</source>
8024
<translation type="obsolete">ページの左上</translation>
8027
<source>Top Left of Margins</source>
8028
<translation type="obsolete">マージンの左上</translation>
8031
<source>Custom Position:</source>
8032
<translation type="obsolete">カスタム位置:</translation>
8036
<translation type="obsolete">X:</translation>
8040
<translation type="obsolete">Y:</translation>
8043
<source>&Size</source>
8044
<translation type="obsolete">サイズ(&S)</translation>
8047
<source>Same as the Page</source>
8048
<translation type="obsolete">ページと同じ</translation>
8051
<source>Same as the Page Margins</source>
8052
<translation type="obsolete">ページマージンと同じ</translation>
8055
<source>Custom Size:</source>
8056
<translation type="obsolete">カスタムサイズ:</translation>
8059
<source>Height:</source>
8060
<translation type="obsolete">高さ:</translation>
8063
<source>Width:</source>
8064
<translation type="obsolete">幅:</translation>
8067
<source>&Options</source>
8068
<translation type="obsolete">オプション(&O)</translation>
8071
<source>Source Image:</source>
8072
<translation type="obsolete">ソースイメージ:</translation>
8075
<source>&Select File...</source>
8076
<translation type="obsolete">ファイルの選択(&S)...</translation>
8079
<source>Alt+S</source>
8080
<translation type="obsolete">Alt+S</translation>
8083
<source>There are no options for this type of frame</source>
8084
<translation type="obsolete">この種類のフレームにはオプションがありません</translation>
8087
<source>Source Document:</source>
8088
<translation type="obsolete">ソースドキュメント:</translation>
8091
<source>Columns:</source>
8092
<translation type="obsolete">列:</translation>
8095
<source>Gap:</source>
8096
<translation type="obsolete">ギャップ:</translation>
8099
<source>&OK</source>
8100
<translation type="obsolete">OK(&O)</translation>
8103
<source>&Cancel</source>
8104
<translation type="obsolete">キャンセル(&C)</translation>
8107
<source>Link Created Frames</source>
8108
<translation type="obsolete">作成したフレームを繋ぐ</translation>
7277
<source>Insert Page</source>
7278
<translation>ページを挿入</translation>
7281
<source>&Insert</source>
7282
<translation>挿入(&I)</translation>
7285
<source>Page(s)</source>
7286
<translation>ページ</translation>
7289
<source>before Page</source>
7290
<translation>ページの前に</translation>
7293
<source>after Page</source>
7294
<translation>ページの後に</translation>
7297
<source>at End</source>
7298
<translation>最後に</translation>
7301
<source>Master Pages</source>
7302
<translation>マスターページ</translation>
7305
<source>Normal</source>
7306
<translation>標準</translation>
7309
<source>&Master Page:</source>
7310
<translation>マスターページ(&M):</translation>
7313
<source>Page Size</source>
7314
<translation>ページサイズ</translation>
7317
<source>&Size:</source>
7318
<translation>サイズ(&S):</translation>
7321
<source>Custom</source>
7322
<translation>カスタム</translation>
7325
<source>Orie&ntation:</source>
7326
<translation>方向(&N):</translation>
7329
<source>Portrait</source>
7330
<translation>縦方向</translation>
7333
<source>Landscape</source>
7334
<translation>横方向</translation>
7337
<source>&Width:</source>
7338
<translation>幅(&W):</translation>
7341
<source>&Height:</source>
7342
<translation>高さ(&H):</translation>
7345
<source>Move Objects with their Page</source>
7346
<translation>ページとともにオブジェクトを移動</translation>
8112
7350
<name>InsertTable</name>
8114
<source>Insert Table</source>
8115
<translation>テーブルを挿入</translation>
8118
<source>Number of rows:</source>
8119
<translation>行数:</translation>
8122
<source>Number of columns:</source>
8123
<translation>列数:</translation>
7352
<source>Insert Table</source>
7353
<translation>テーブルを挿入</translation>
7356
<source>Number of rows:</source>
7357
<translation>行数:</translation>
7360
<source>Number of columns:</source>
7361
<translation>列数:</translation>
8127
7365
<name>JavaDocs</name>
8129
<source>Edit JavaScripts</source>
8130
<translation>JavaScriptを編集</translation>
8133
<source>&Edit...</source>
8134
<translation>編集(&E)...</translation>
8137
<source>&Add...</source>
8138
<translation>追加(&A)...</translation>
8141
<source>&Delete</source>
8142
<translation>削除(&D)</translation>
8145
<source>&Close</source>
8146
<translation>閉じる(&C)</translation>
8149
<source>Adds a new Script, predefines a function with the same name. If you want to use this script as an "Open Action" script be sure not to change the name of the function.</source>
8150
<translation type="unfinished"></translation>
8153
<source>&New Script:</source>
8154
<translation>新規スクリプト(&N):</translation>
8157
<source>New Script</source>
8158
<translation>新規スクリプト</translation>
8161
<source>Do you really want to delete this script?</source>
8162
<translation>本当にこのスクリプトを削除しますか?</translation>
8165
<source>&Yes</source>
8166
<translation>はい(&Y)</translation>
8169
<source>&No</source>
8170
<translation>いいえ(&N)</translation>
7367
<source>Edit JavaScripts</source>
7368
<translation>JavaScriptを編集</translation>
7371
<source>&Edit...</source>
7372
<translation>編集(&E)...</translation>
7375
<source>&Add...</source>
7376
<translation>追加(&A)...</translation>
7379
<source>&Delete</source>
7380
<translation>削除(&D)</translation>
7383
<source>&Close</source>
7384
<translation>閉じる(&C)</translation>
7387
<source>Adds a new Script, predefines a function with the same name. If you want to use this script as an "Open Action" script be sure not to change the name of the function.</source>
7388
<translation type="unfinished" />
7391
<source>&New Script:</source>
7392
<translation>新規スクリプト(&N):</translation>
7395
<source>New Script</source>
7396
<translation>新規スクリプト</translation>
7399
<source>Do you really want to delete this script?</source>
7400
<translation>本当にこのスクリプトを削除しますか?</translation>
7403
<source>&Yes</source>
7404
<translation>はい(&Y)</translation>
7407
<source>&No</source>
7408
<translation>いいえ(&N)</translation>
8174
7412
<name>KeyManager</name>
8176
<source>Action</source>
8177
<translation type="unfinished">アクション</translation>
8180
<source>Current Key</source>
8181
<translation type="unfinished"></translation>
8184
<source>Select a Key for this Action</source>
8185
<translation type="unfinished"></translation>
8188
<source>&No Key</source>
8189
<translation type="unfinished">キーなし(&N)</translation>
8192
<source>&User Defined Key</source>
8193
<translation type="unfinished">ユーザ定義キー(&U)</translation>
8196
<source>ALT+SHIFT+T</source>
8197
<translation type="unfinished">ALT+SHIFT+T</translation>
8200
<source>Set &Key</source>
8201
<translation type="unfinished">キーを設定(&K)</translation>
8204
<source>Loadable Shortcut Sets</source>
8205
<translation type="unfinished">読み込み可能なショートカットのセット</translation>
8208
<source>&Load</source>
8209
<translation type="unfinished">読み込み(&L)</translation>
8212
<source>&Import...</source>
8213
<translation type="unfinished">インポート(&I)...</translation>
8216
<source>&Export...</source>
8217
<translation type="unfinished">エクスポート(&E)...</translation>
8220
<source>&Reset</source>
8221
<translation type="unfinished">リセット(&R)</translation>
8224
<source>Keyboard shortcut sets available to load</source>
8225
<translation type="unfinished">読み込み可能なキーボードショートカットのセットです</translation>
8228
<source>Load the selected shortcut set</source>
8229
<translation type="unfinished">選択されたショートカットセットを読み込みます</translation>
8232
<source>Import a shortcut set into the current configuration</source>
8233
<translation type="unfinished">ショートカットセットを現在の設定にインポートします</translation>
8236
<source>Export the current shortcuts into an importable file</source>
8237
<translation type="unfinished">現在のショートカットをインポート可能なファイルにエクスポートします</translation>
8240
<source>Reload the default Scribus shortcuts</source>
8241
<translation type="unfinished">デフォルトのScribusショートカットを再読み込みします</translation>
8244
<source>Alt</source>
8245
<translation type="unfinished">Alt</translation>
8248
<source>Ctrl</source>
8249
<translation type="unfinished">Ctrl</translation>
8252
<source>Shift</source>
8253
<translation type="unfinished">Shift</translation>
8256
<source>Meta</source>
8257
<translation type="unfinished">Meta</translation>
8260
<source>Meta+</source>
8261
<translation type="unfinished">Meta+</translation>
8264
<source>Shift+</source>
8265
<translation type="unfinished">Shift+</translation>
8268
<source>Alt+</source>
8269
<translation type="unfinished">Alt+</translation>
8272
<source>Ctrl+</source>
8273
<translation type="unfinished">Ctrl+</translation>
8276
<source>This key sequence is already in use</source>
8277
<translation type="unfinished">このキーシーケンスはすでに使用されています</translation>
8280
<source>Key Set XML Files (*.ksxml)</source>
8281
<translation type="unfinished">キーセットXMLファイル (*.ksxml)</translation>
7414
<source>Action</source>
7415
<translation>アクション</translation>
7418
<source>Current Key</source>
7419
<translation>現在のキー</translation>
7422
<source>Select a Key for this Action</source>
7423
<translation>このアクションに対するキーを選択</translation>
7426
<source>&No Key</source>
7427
<translation>キーなし(&N)</translation>
7430
<source>&User Defined Key</source>
7431
<translation>ユーザ定義キー(&U)</translation>
7434
<source>ALT+SHIFT+T</source>
7435
<translation>ALT+SHIFT+T</translation>
7438
<source>Set &Key</source>
7439
<translation>キーを設定(&K)</translation>
7442
<source>Loadable Shortcut Sets</source>
7443
<translation>読み込み可能なショートカットのセット</translation>
7446
<source>&Load</source>
7447
<translation>読み込み(&L)</translation>
7450
<source>&Import...</source>
7451
<translation>インポート(&I)...</translation>
7454
<source>&Export...</source>
7455
<translation>エクスポート(&E)...</translation>
7458
<source>&Reset</source>
7459
<translation>リセット(&R)</translation>
7462
<source>Keyboard shortcut sets available to load</source>
7463
<translation>読み込み可能なキーボードショートカットのセットです</translation>
7466
<source>Load the selected shortcut set</source>
7467
<translation>選択されたショートカットセットを読み込みます</translation>
7470
<source>Import a shortcut set into the current configuration</source>
7471
<translation>ショートカットセットを現在の設定にインポートします</translation>
7474
<source>Export the current shortcuts into an importable file</source>
7475
<translation>現在のショートカットをインポート可能なファイルにエクスポートします</translation>
7478
<source>Reload the default Scribus shortcuts</source>
7479
<translation>デフォルトのScribusショートカットを再読み込みします</translation>
7482
<source>Alt</source>
7483
<translation>Alt</translation>
7486
<source>Ctrl</source>
7487
<translation>Ctrl</translation>
7490
<source>Shift</source>
7491
<translation>Shift</translation>
7494
<source>Meta</source>
7495
<translation>Meta</translation>
7498
<source>Meta+</source>
7499
<translation>Meta+</translation>
7502
<source>Shift+</source>
7503
<translation>Shift+</translation>
7506
<source>Alt+</source>
7507
<translation>Alt+</translation>
7510
<source>Ctrl+</source>
7511
<translation>Ctrl+</translation>
7514
<source>This key sequence is already in use</source>
7515
<translation>このキーシーケンスはすでに使用されています</translation>
7518
<source>Key Set XML Files (*.ksxml)</source>
7519
<translation>キーセットXMLファイル (*.ksxml)</translation>
8285
7523
<name>LayerPalette</name>
8287
<source>Delete Layer</source>
8288
<translation>レイヤーを削除</translation>
8291
<source>Do you want to delete all objects on this layer too?</source>
8292
<translation>このレイヤー上の全てのオブジェクトも削除しますか?</translation>
8295
<source>Layers</source>
8296
<translation>レイヤー</translation>
8299
<source>Name</source>
8300
<translation>名前</translation>
8303
<source>Add a new layer</source>
8304
<translation>新規レイヤーを追加</translation>
8307
<source>Delete layer</source>
8308
<translation>レイヤーを削除</translation>
8311
<source>Raise layer</source>
8312
<translation>レイヤーを上に</translation>
8315
<source>Lower layer</source>
8316
<translation>レイヤーを下に</translation>
8319
<source>Opacity:</source>
8320
<translation type="obsolete">不透明度:</translation>
8324
<translation type="obsolete"> %</translation>
8327
<source>Blend Mode:</source>
8328
<translation type="obsolete">合成モード:</translation>
8331
<source>Normal</source>
8332
<translation type="obsolete">標準</translation>
8335
<source>Darken</source>
8336
<translation type="obsolete">暗くする</translation>
8339
<source>Lighten</source>
8340
<translation type="obsolete">明るくする</translation>
8343
<source>Multiply</source>
8344
<translation type="obsolete">乗算</translation>
8347
<source>Screen</source>
8348
<translation type="obsolete">スクリーン</translation>
8351
<source>Overlay</source>
8352
<translation type="obsolete">オーバーレイ</translation>
8355
<source>Hard Light</source>
8356
<translation type="obsolete">ハードライト</translation>
8359
<source>Soft Light</source>
8360
<translation type="obsolete">ソフトライト</translation>
8363
<source>Color Dodge</source>
8364
<translation type="obsolete">覆い焼きカラー</translation>
8367
<source>Color Burn</source>
8368
<translation type="obsolete">焼き込み</translation>
8371
<source>Exclusion</source>
8372
<translation type="obsolete">除外</translation>
8375
<source>Hue</source>
8376
<translation type="obsolete">色合い</translation>
8379
<source>Saturation</source>
8380
<translation type="obsolete">彩度</translation>
8383
<source>Color</source>
8384
<translation type="obsolete">色</translation>
8387
<source>Luminosity</source>
8388
<translation type="obsolete">輝度</translation>
7525
<source>Delete Layer</source>
7526
<translation>レイヤーを削除</translation>
7529
<source>Do you want to delete all objects on this layer too?</source>
7530
<translation>このレイヤー上の全てのオブジェクトも削除しますか?</translation>
7533
<source>Layers</source>
7534
<translation>レイヤー</translation>
7537
<source>Name</source>
7538
<translation>名前</translation>
7541
<source>Add a new layer</source>
7542
<translation>新規レイヤーを追加</translation>
7545
<source>Delete layer</source>
7546
<translation>レイヤーを削除</translation>
7549
<source>Raise layer</source>
7550
<translation>レイヤーを上に</translation>
7553
<source>Lower layer</source>
7554
<translation>レイヤーを下に</translation>
8392
7558
<name>LineFormate</name>
8394
<source>Edit Line Styles</source>
8395
<translation>線スタイルを編集</translation>
8398
<source>&Import</source>
8399
<translation>インポート(&I)</translation>
8402
<source>&New</source>
8403
<translation>新規(&N)</translation>
8406
<source>&Edit</source>
8407
<translation>編集(&E)</translation>
8410
<source>D&uplicate</source>
8411
<translation>複製(&U)</translation>
8414
<source>&Delete</source>
8415
<translation>削除(&D)</translation>
8418
<source>&Save</source>
8419
<translation>保存(&S)</translation>
8422
<source>Copy of %1</source>
8423
<translation>%1のコピー</translation>
8426
<source>New Style</source>
8427
<translation>新規スタイル</translation>
8430
<source>Do you really want to delete this style?</source>
8431
<translation>本当にこのスタイルを削除しますか?</translation>
8434
<source>&Yes</source>
8435
<translation>はい(&Y)</translation>
8438
<source>&No</source>
8439
<translation>いいえ(&N)</translation>
8442
<source>Open</source>
8443
<translation>開く</translation>
8446
<source>Documents (*.sla *.sla.gz *.scd *.scd.gz);;All Files (*)</source>
8447
<translation>ドキュメント (*.sla *.sla.gz *.scd *.scd.gz);;全てのファイル (*)</translation>
8450
<source>Documents (*.sla *.scd);;All Files (*)</source>
8451
<translation>ドキュメント (*.sla *.scd);;全てのファイル (*)</translation>
7560
<source>Edit Line Styles</source>
7561
<translation>線スタイルを編集</translation>
7564
<source>&Import</source>
7565
<translation>インポート(&I)</translation>
7568
<source>&New</source>
7569
<translation>新規(&N)</translation>
7572
<source>&Edit</source>
7573
<translation>編集(&E)</translation>
7576
<source>D&uplicate</source>
7577
<translation>複製(&U)</translation>
7580
<source>&Delete</source>
7581
<translation>削除(&D)</translation>
7584
<source>&Save</source>
7585
<translation>保存(&S)</translation>
7588
<source>Copy of %1</source>
7589
<translation>%1のコピー</translation>
7592
<source>New Style</source>
7593
<translation>新規スタイル</translation>
7596
<source>Do you really want to delete this style?</source>
7597
<translation>本当にこのスタイルを削除しますか?</translation>
7600
<source>&Yes</source>
7601
<translation>はい(&Y)</translation>
7604
<source>&No</source>
7605
<translation>いいえ(&N)</translation>
7608
<source>Open</source>
7609
<translation>開く</translation>
7612
<source>Documents (*.sla *.sla.gz *.scd *.scd.gz);;All Files (*)</source>
7613
<translation>ドキュメント (*.sla *.sla.gz *.scd *.scd.gz);;全てのファイル (*)</translation>
7616
<source>Documents (*.sla *.scd);;All Files (*)</source>
7617
<translation>ドキュメント (*.sla *.scd);;全てのファイル (*)</translation>
8455
7621
<name>LineStyleWBase</name>
8458
<translation type="unfinished"></translation>
7624
<translation>%</translation>
8461
<source>Line Width:</source>
8462
<translation>線幅:</translation>
7627
<source>Line Width:</source>
7628
<translation>線幅:</translation>
8466
7632
<name>LineStyleWidget</name>
8468
<source> pt</source>
8469
<translation> pt</translation>
8472
<source>Flat Cap</source>
8473
<translation>フラットキャップ</translation>
8476
<source>Square Cap</source>
8477
<translation>スクェアキャップ</translation>
8480
<source>Round Cap</source>
8481
<translation>ラウンドキャップ</translation>
8484
<source>Miter Join</source>
8485
<translation>マイタージョイン</translation>
8488
<source>Bevel Join</source>
8489
<translation>ベベルジョイン</translation>
8492
<source>Round Join</source>
8493
<translation>ラウンドジョイン</translation>
8496
<source>Solid Line</source>
8497
<translation type="unfinished">実線</translation>
8500
<source>Dashed Line</source>
8501
<translation type="unfinished">破線</translation>
8504
<source>Dotted Line</source>
8505
<translation type="unfinished">点線</translation>
8508
<source>Dash Dot Line</source>
8509
<translation type="unfinished">破点線</translation>
8512
<source>Dash Dot Dot Line</source>
8513
<translation type="unfinished">破点点線</translation>
7634
<source> pt</source>
7635
<translation> pt</translation>
7638
<source>Flat Cap</source>
7639
<translation>フラットキャップ</translation>
7642
<source>Square Cap</source>
7643
<translation>スクェアキャップ</translation>
7646
<source>Round Cap</source>
7647
<translation>ラウンドキャップ</translation>
7650
<source>Miter Join</source>
7651
<translation>マイタージョイン</translation>
7654
<source>Bevel Join</source>
7655
<translation>ベベルジョイン</translation>
7658
<source>Round Join</source>
7659
<translation>ラウンドジョイン</translation>
7662
<source>Solid Line</source>
7663
<translation>実線</translation>
7666
<source>Dashed Line</source>
7667
<translation>破線</translation>
7670
<source>Dotted Line</source>
7671
<translation>点線</translation>
7674
<source>Dash Dot Line</source>
7675
<translation>破点線</translation>
7678
<source>Dash Dot Dot Line</source>
7679
<translation>破点点線</translation>
8517
7683
<name>LoadSavePlugin</name>
8519
<source>All Files (*)</source>
8520
<translation>全てのファイル (*)</translation>
7685
<source>All Files (*)</source>
7686
<translation>全てのファイル (*)</translation>
8524
7690
<name>LoremManager</name>
8526
<source>Select Lorem Ipsum</source>
8527
<translation>Lorem Ipsumを選択</translation>
8530
<source>Author:</source>
8531
<translation>作者:</translation>
8534
<source>Get More:</source>
8535
<translation>さらに取得:</translation>
8538
<source>XML File:</source>
8539
<translation>XMLファイル:</translation>
8542
<source>Lorem Ipsum</source>
8543
<translation>Lorem Ipsum</translation>
8546
<source>Paragraphs:</source>
8547
<translation>段落:</translation>
8550
<source>Alt+O</source>
8551
<translation>Alt+O</translation>
8554
<source>Alt+C</source>
8555
<translation>Alt+C</translation>
7692
<source>Select Lorem Ipsum</source>
7693
<translation>Lorem Ipsumを選択</translation>
7696
<source>Author:</source>
7697
<translation>作者:</translation>
7700
<source>Get More:</source>
7701
<translation>さらに取得:</translation>
7704
<source>XML File:</source>
7705
<translation>XMLファイル:</translation>
7708
<source>Lorem Ipsum</source>
7709
<translation>Lorem Ipsum</translation>
7712
<source>Paragraphs:</source>
7713
<translation>段落:</translation>
7716
<source>Alt+O</source>
7717
<translation>Alt+O</translation>
7720
<source>Alt+C</source>
7721
<translation>Alt+C</translation>
8559
7725
<name>MarginDialog</name>
8561
<source>Manage Page Properties</source>
8562
<translation>ページプロパティを管理</translation>
8565
<source>Page Size</source>
8566
<translation>ページサイズ</translation>
8569
<source>&Size:</source>
8570
<translation>サイズ(&S):</translation>
8573
<source>Custom</source>
8574
<translation>カスタム</translation>
8577
<source>Orie&ntation:</source>
8578
<translation>方向(&N):</translation>
8581
<source>Portrait</source>
8582
<translation>縦方向</translation>
8585
<source>Landscape</source>
8586
<translation>横方向</translation>
8589
<source>&Width:</source>
8590
<translation>幅(&W):</translation>
8593
<source>&Height:</source>
8594
<translation>高さ(&H):</translation>
8597
<source>Move Objects with their Page</source>
8598
<translation type="unfinished">ページとともにオブジェクトを移動</translation>
8601
<source>Type:</source>
8602
<translation>タイプ:</translation>
8605
<source>Margin Guides</source>
8606
<translation>マージンガイド</translation>
8609
<source>Master Page:</source>
8610
<translation type="obsolete">マスターページ:</translation>
8613
<source>Normal</source>
8614
<translation type="obsolete">標準</translation>
7727
<source>Manage Page Properties</source>
7728
<translation>ページプロパティを管理</translation>
7731
<source>Page Size</source>
7732
<translation>ページサイズ</translation>
7735
<source>&Size:</source>
7736
<translation>サイズ(&S):</translation>
7739
<source>Custom</source>
7740
<translation>カスタム</translation>
7743
<source>Orie&ntation:</source>
7744
<translation>方向(&N):</translation>
7747
<source>Portrait</source>
7748
<translation>縦方向</translation>
7751
<source>Landscape</source>
7752
<translation>横方向</translation>
7755
<source>&Width:</source>
7756
<translation>幅(&W):</translation>
7759
<source>&Height:</source>
7760
<translation>高さ(&H):</translation>
7763
<source>Move Objects with their Page</source>
7764
<translation>ページとともにオブジェクトを移動</translation>
7767
<source>Type:</source>
7768
<translation>タイプ:</translation>
7771
<source>Margin Guides</source>
7772
<translation>マージンガイド</translation>
8618
7776
<name>MarginWidget</name>
8620
<source>Preset Layouts:</source>
8621
<translation>プリセットレイアウト:</translation>
8624
<source>&Bottom:</source>
8625
<translation>下(&B):</translation>
8628
<source>&Top:</source>
8629
<translation>上(&T):</translation>
8632
<source>&Right:</source>
8633
<translation>右(&R):</translation>
8636
<source>&Left:</source>
8637
<translation>左(&L):</translation>
8640
<source>Apply the margin changes to all existing pages in the document</source>
8641
<translation type="unfinished"></translation>
8644
<source>Distance between the top margin guide and the edge of the page</source>
8645
<translation>上のマージンガイドとページの端の間隔</translation>
8648
<source>Distance between the bottom margin guide and the edge of the page</source>
8649
<translation>下のマージンガイドとページの端の間隔</translation>
8652
<source>Distance between the left margin guide and the edge of the page. If Facing Pages is selected, this margin space can be used to achieve the correct margins for binding</source>
8653
<translation>左のマージンガイドとページの端の間隔。もし見開きページを選択した場合、このマージンスペースは、製本用に正確なマージンを取るために使用されます。</translation>
8656
<source>Distance between the right margin guide and the edge of the page. If Facing Pages is selected, this margin space can be used to achieve the correct margins for binding</source>
8657
<translation>右のマージンガイドとページの端の間隔。もし見開きページを選択した場合、このマージンスペースは、製本用に正確なマージンを取るために使用されます。</translation>
8660
<source>&Inside:</source>
8661
<translation>内側(&I):</translation>
8664
<source>O&utside:</source>
8665
<translation>外側(&U):</translation>
8668
<source>Printer Margins...</source>
8669
<translation>プリンタマージン...</translation>
8672
<source>Import the margins for the selected page size from the available printers.</source>
8673
<translation>利用可能なプリンタから、選択されたページサイズに合ったマージンを読み込みます</translation>
8676
<source>Apply settings to:</source>
8677
<translation type="obsolete">設定を適用:</translation>
8680
<source>All Document Pages</source>
8681
<translation type="obsolete">全てのドキュメントページ</translation>
8684
<source>All Master Pages</source>
8685
<translation type="obsolete">全てのマスターページ</translation>
8688
<source>Apply margin settings to all pages</source>
8689
<translation type="unfinished"></translation>
7778
<source>Preset Layouts:</source>
7779
<translation>プリセットレイアウト:</translation>
7782
<source>&Bottom:</source>
7783
<translation>下(&B):</translation>
7786
<source>&Top:</source>
7787
<translation>上(&T):</translation>
7790
<source>&Right:</source>
7791
<translation>右(&R):</translation>
7794
<source>&Left:</source>
7795
<translation>左(&L):</translation>
7798
<source>Apply the margin changes to all existing pages in the document</source>
7799
<translation>ドキュメント中の全てのマスタページにマージンの変更を適用する</translation>
7802
<source>Distance between the top margin guide and the edge of the page</source>
7803
<translation>上のマージンガイドとページの端の間隔</translation>
7806
<source>Distance between the bottom margin guide and the edge of the page</source>
7807
<translation>下のマージンガイドとページの端の間隔</translation>
7810
<source>Distance between the left margin guide and the edge of the page. If Facing Pages is selected, this margin space can be used to achieve the correct margins for binding</source>
7811
<translation>左のマージンガイドとページの端の間隔。もし見開きページを選択した場合、このマージンスペースは、製本用に正確なマージンを取るために使用されます。</translation>
7814
<source>Distance between the right margin guide and the edge of the page. If Facing Pages is selected, this margin space can be used to achieve the correct margins for binding</source>
7815
<translation>右のマージンガイドとページの端の間隔。もし見開きページを選択した場合、このマージンスペースは、製本用に正確なマージンを取るために使用されます。</translation>
7818
<source>&Inside:</source>
7819
<translation>内側(&I):</translation>
7822
<source>O&utside:</source>
7823
<translation>外側(&U):</translation>
7826
<source>Printer Margins...</source>
7827
<translation>プリンタマージン...</translation>
7830
<source>Import the margins for the selected page size from the available printers.</source>
7831
<translation>利用可能なプリンタから、選択されたページサイズに合ったマージンを読み込みます</translation>
7834
<source>Apply margin settings to all pages</source>
7835
<translation>マージン設定を全てのページに適用</translation>
8693
7839
<name>MasterPagesPalette</name>
8695
<source>Edit Master Pages</source>
8696
<translation>マスターページを編集</translation>
8699
<source>Duplicate the selected master page</source>
8700
<translation>選択されたマスターページを複製</translation>
8703
<source>Delete the selected master page</source>
8704
<translation>選択されたマスターページを削除</translation>
8707
<source>Add a new master page</source>
8708
<translation>新規マスターページを追加</translation>
8711
<source>Import master pages from another document</source>
8712
<translation>他のドキュメントからマスターページをインポート</translation>
8715
<source>Do you really want to delete this master page?</source>
8716
<translation>本当にこのマスターページを削除しますか?</translation>
8719
<source>&Yes</source>
8720
<translation>はい(&Y)</translation>
8723
<source>&No</source>
8724
<translation>いいえ(&N)</translation>
8727
<source>&Name:</source>
8728
<translation>名前(&N):</translation>
8731
<source>New Master Page</source>
8732
<translation>新規マスターページ</translation>
8735
<source>Name:</source>
8736
<translation>名前:</translation>
8739
<source>New MasterPage</source>
8740
<translation>新規マスターページ</translation>
8743
<source>New Master Page %1</source>
8744
<translation>新規マスターページ %1</translation>
8747
<source>Copy #%1 of </source>
8748
<translation>#%1のコピー</translation>
8751
<source>Normal</source>
8752
<translation>標準</translation>
8755
<source>Unable to Rename Master Page</source>
8756
<translation type="unfinished">マスターページの名前を変更できません</translation>
8759
<source>Rename Master Page</source>
8760
<translation type="unfinished">マスターページの名前を変更</translation>
8763
<source>Copy of %1</source>
8764
<translation type="unfinished">%1のコピー</translation>
8767
<source>The Normal page is not allowed to be renamed.</source>
8768
<translation type="unfinished"></translation>
8771
<source>New Name:</source>
8772
<translation type="unfinished"></translation>
7841
<source>Edit Master Pages</source>
7842
<translation>マスターページを編集</translation>
7845
<source>Duplicate the selected master page</source>
7846
<translation>選択されたマスターページを複製</translation>
7849
<source>Delete the selected master page</source>
7850
<translation>選択されたマスターページを削除</translation>
7853
<source>Add a new master page</source>
7854
<translation>新規マスターページを追加</translation>
7857
<source>Import master pages from another document</source>
7858
<translation>他のドキュメントからマスターページをインポート</translation>
7861
<source>Do you really want to delete this master page?</source>
7862
<translation>本当にこのマスターページを削除しますか?</translation>
7865
<source>&Yes</source>
7866
<translation>はい(&Y)</translation>
7869
<source>&No</source>
7870
<translation>いいえ(&N)</translation>
7873
<source>&Name:</source>
7874
<translation>名前(&N):</translation>
7877
<source>New Master Page</source>
7878
<translation>新規マスターページ</translation>
7881
<source>Name:</source>
7882
<translation>名前:</translation>
7885
<source>New MasterPage</source>
7886
<translation>新規マスターページ</translation>
7889
<source>New Master Page %1</source>
7890
<translation>新規マスターページ %1</translation>
7893
<source>Copy #%1 of </source>
7894
<translation>#%1のコピー</translation>
7897
<source>Normal</source>
7898
<translation>標準</translation>
7901
<source>Unable to Rename Master Page</source>
7902
<translation>マスターページの名前を変更できません</translation>
7905
<source>Rename Master Page</source>
7906
<translation>マスターページの名前を変更</translation>
7909
<source>Copy of %1</source>
7910
<translation>%1のコピー</translation>
7913
<source>The Normal page is not allowed to be renamed.</source>
7914
<translation>通常のページは名前を変更することができません。</translation>
7917
<source>New Name:</source>
7918
<translation>新しい名前:</translation>
8776
7922
<name>Mdup</name>
8778
<source>Multiple Duplicate</source>
8779
<translation>複数コピー</translation>
8782
<source>&Number of Copies:</source>
8783
<translation>部数(&N):</translation>
8786
<source>&Horizontal Shift:</source>
8787
<translation>水平移動(&H):</translation>
8790
<source>&Vertical Shift:</source>
8791
<translation>垂直移動(&V):</translation>
7924
<source>Multiple Duplicate</source>
7925
<translation>複数コピー</translation>
7928
<source>&Number of Copies:</source>
7929
<translation>部数(&N):</translation>
7932
<source>&Horizontal Shift:</source>
7933
<translation>水平移動(&H):</translation>
7936
<source>&Vertical Shift:</source>
7937
<translation>垂直移動(&V):</translation>
8795
7941
<name>Measurements</name>
8797
<source>Distances</source>
8798
<translation>距離</translation>
8802
<translation>pt</translation>
8805
<source>X1:</source>
8806
<translation>X1:</translation>
8809
<source>Y1:</source>
8810
<translation>Y1:</translation>
8813
<source>X2:</source>
8814
<translation>X2:</translation>
8817
<source>Y2:</source>
8818
<translation>Y2:</translation>
8821
<source>DX:</source>
8822
<translation>距離X:</translation>
8825
<source>DY:</source>
8826
<translation>距離Y:</translation>
8829
<source>Angle:</source>
8830
<translation>角度:</translation>
8833
<source>Length:</source>
8834
<translation>長さ:</translation>
7943
<source>Distances</source>
7944
<translation>距離</translation>
7948
<translation>pt</translation>
7951
<source>X1:</source>
7952
<translation>X1:</translation>
7955
<source>Y1:</source>
7956
<translation>Y1:</translation>
7959
<source>X2:</source>
7960
<translation>X2:</translation>
7963
<source>Y2:</source>
7964
<translation>Y2:</translation>
7967
<source>DX:</source>
7968
<translation>距離X:</translation>
7971
<source>DY:</source>
7972
<translation>距離Y:</translation>
7975
<source>Angle:</source>
7976
<translation>角度:</translation>
7979
<source>Length:</source>
7980
<translation>長さ:</translation>
8838
7984
<name>MergeDoc</name>
8840
<source>Import Master Page</source>
8841
<translation>マスターページをインポート</translation>
8844
<source>Import Page(s)</source>
8845
<translation>ページをインポート</translation>
8848
<source>&From Document:</source>
8849
<translation>ドキュメントから(&F):</translation>
8852
<source>Chan&ge...</source>
8853
<translation>変更(&G)...</translation>
8856
<source>&Import Page(s):</source>
8857
<translation>ページをインポート(&I):</translation>
8860
<source>&Import Master Page</source>
8861
<translation>マスターページをインポート(&I)</translation>
8864
<source>Insert a comma separated list of tokens import where a token can be * for all the pages, 1-5 for a range of pages or a single page number.</source>
8865
<translation>カンマで区切られたトークンのリストを入力してください。
7986
<source>Import Master Page</source>
7987
<translation>マスターページをインポート</translation>
7990
<source>Import Page(s)</source>
7991
<translation>ページをインポート</translation>
7994
<source>&From Document:</source>
7995
<translation>ドキュメントから(&F):</translation>
7998
<source>Chan&ge...</source>
7999
<translation>変更(&G)...</translation>
8002
<source>&Import Page(s):</source>
8003
<translation>ページをインポート(&I):</translation>
8006
<source>&Import Master Page</source>
8007
<translation>マスターページをインポート(&I)</translation>
8010
<source>Insert a comma separated list of tokens import where a token can be * for all the pages, 1-5 for a range of pages or a single page number.</source>
8011
<translation>カンマで区切られたトークンのリストを入力してください。
8866
8012
トークンは*で全てのページを、1-5のようにしてページ範囲を、
8867
8013
もしくは単一のページ番号が利用できます。</translation>
8870
<source> from 0</source>
8871
<translation>0 から</translation>
8874
<source>Create Page(s)</source>
8875
<translation>ページを作成</translation>
8878
<source>Before Page</source>
8879
<translation>ページの前に</translation>
8882
<source>After Page</source>
8883
<translation>ページの後に</translation>
8886
<source>At End</source>
8887
<translation>最後に</translation>
8890
<source>&Import</source>
8891
<translation>インポート(&I)</translation>
8894
<source>Open</source>
8895
<translation>開く</translation>
8898
<source>Documents (*.sla *.sla.gz *.scd *.scd.gz);;All Files (*)</source>
8899
<translation>ドキュメント (*.sla *.sla.gz *.scd *.scd.gz);;全てのファイル (*)</translation>
8902
<source>Documents (*.sla *.scd);;All Files (*)</source>
8903
<translation>ドキュメント (*.sla *.scd);;全てのファイル (*)</translation>
8906
<source> from %1</source>
8907
<translation>%1 から</translation>
8016
<source> from 0</source>
8017
<translation>0 から</translation>
8020
<source>Create Page(s)</source>
8021
<translation>ページを作成</translation>
8024
<source>Before Page</source>
8025
<translation>ページの前に</translation>
8028
<source>After Page</source>
8029
<translation>ページの後に</translation>
8032
<source>At End</source>
8033
<translation>最後に</translation>
8036
<source>&Import</source>
8037
<translation>インポート(&I)</translation>
8040
<source>Open</source>
8041
<translation>開く</translation>
8044
<source>Documents (*.sla *.sla.gz *.scd *.scd.gz);;All Files (*)</source>
8045
<translation>ドキュメント (*.sla *.sla.gz *.scd *.scd.gz);;全てのファイル (*)</translation>
8048
<source>Documents (*.sla *.scd);;All Files (*)</source>
8049
<translation>ドキュメント (*.sla *.scd);;全てのファイル (*)</translation>
8052
<source> from %1</source>
8053
<translation>%1 から</translation>
8911
8057
<name>MissingFont</name>
8913
<source>Missing Font</source>
8914
<translation>不明なフォント</translation>
8917
<source>The Font %1 is not installed.</source>
8918
<translation>フォント %1 はインストールされていません</translation>
8921
<source>Use</source>
8922
<translation>使用</translation>
8925
<source>instead</source>
8926
<translation>代替として</translation>
8930
<name>ModeToolBar</name>
8932
<source>Tools</source>
8933
<translation type="obsolete">ツール</translation>
8936
<source>Properties...</source>
8937
<translation type="obsolete">プロパティ...</translation>
8059
<source>Missing Font</source>
8060
<translation>不明なフォント</translation>
8063
<source>The Font %1 is not installed.</source>
8064
<translation>フォント %1 はインストールされていません</translation>
8067
<source>Use</source>
8068
<translation>使用</translation>
8071
<source>instead</source>
8072
<translation>代替として</translation>
8941
8076
<name>MovePages</name>
8943
<source>Move Pages</source>
8944
<translation>ページを移動</translation>
8947
<source>Copy Page</source>
8948
<translation>ページをコピー</translation>
8951
<source>Move Page(s)</source>
8952
<translation>ページを移動</translation>
8955
<source>To:</source>
8956
<translation type="unfinished"></translation>
8959
<source>Number of copies:</source>
8960
<translation>部数:</translation>
8963
<source>Before Page</source>
8964
<translation>ページの前に</translation>
8967
<source>After Page</source>
8968
<translation>ページの後に</translation>
8971
<source>At End</source>
8972
<translation>最後に</translation>
8975
<source>Move Page(s):</source>
8976
<translation>ページを移動:</translation>
8078
<source>Move Pages</source>
8079
<translation>ページを移動</translation>
8082
<source>Copy Page</source>
8083
<translation>ページをコピー</translation>
8086
<source>Move Page(s)</source>
8087
<translation>ページを移動</translation>
8090
<source>To:</source>
8091
<translation>To:</translation>
8094
<source>Number of copies:</source>
8095
<translation>部数:</translation>
8098
<source>Before Page</source>
8099
<translation>ページの前に</translation>
8102
<source>After Page</source>
8103
<translation>ページの後に</translation>
8106
<source>At End</source>
8107
<translation>最後に</translation>
8110
<source>Move Page(s):</source>
8111
<translation>ページを移動:</translation>
8980
8115
<name>Mpalette</name>
8982
<source>Fixed Linespacing</source>
8983
<translation>固定した行間隔</translation>
8986
<source>Automatic Linespacing</source>
8987
<translation>自動行間隔</translation>
8990
<source>Align to Baseline Grid</source>
8991
<translation>ベースライングリッドに合わせる</translation>
8994
<source>&X1:</source>
8995
<translation>&X1:</translation>
8998
<source>X&2:</source>
8999
<translation>X&2:</translation>
9002
<source>Y&1:</source>
9003
<translation>Y&1:</translation>
9006
<source>&Y2:</source>
9007
<translation>&Y2:</translation>
9010
<source>&X-Pos:</source>
9011
<translation>位置&X:</translation>
9014
<source>&Width:</source>
9015
<translation>幅(&W):</translation>
9018
<source>&Y-Pos:</source>
9019
<translation>位置&Y:</translation>
9022
<source>&Height:</source>
9023
<translation>高さ(&H):</translation>
9026
<source>Distance between columns</source>
9027
<translation>列の間隔</translation>
9030
<source>Column width</source>
9031
<translation>列幅</translation>
9034
<source>No Style</source>
9035
<translation>スタイルなし</translation>
9038
<source>Name "%1" isn't unique.<br/>Please choose another.</source>
9039
<translation>名前 "%1" はすでに存在します。<br/>他の名前を選んでください。</translation>
9042
<source>Properties</source>
9043
<translation>プロパティ</translation>
9046
<source>X, Y, &Z</source>
9047
<translation>X, Y, &Z</translation>
9050
<source>&Text</source>
9051
<translation>テキスト(&T)</translation>
9054
<source>&Image</source>
9055
<translation>画像(&I)</translation>
9058
<source>&Shape</source>
9059
<translation>形状(&S)</translation>
9062
<source>&Line</source>
9063
<translation>線(&L)</translation>
9066
<source>&Colors</source>
9067
<translation>色(&C)</translation>
9070
<source>Name</source>
9071
<translation>名前</translation>
9074
<source>Geometry</source>
9075
<translation>ジオメトリ</translation>
9078
<source>&Rotation:</source>
9079
<translation>回転(&R):</translation>
9082
<source>Basepoint:</source>
9083
<translation>ベースポイント:</translation>
9086
<source>Level</source>
9087
<translation>レベル</translation>
9090
<source>Shape:</source>
9091
<translation>形状:</translation>
9094
<source>&Edit Shape...</source>
9095
<translation>形状を編集(&E)...</translation>
8117
<source>Fixed Linespacing</source>
8118
<translation>固定した行間隔</translation>
8121
<source>Automatic Linespacing</source>
8122
<translation>自動行間隔</translation>
8125
<source>Align to Baseline Grid</source>
8126
<translation>ベースライングリッドに合わせる</translation>
8129
<source>&X1:</source>
8130
<translation>&X1:</translation>
8133
<source>X&2:</source>
8134
<translation>X&2:</translation>
8137
<source>Y&1:</source>
8138
<translation>Y&1:</translation>
8141
<source>&Y2:</source>
8142
<translation>&Y2:</translation>
8145
<source>&X-Pos:</source>
8146
<translation>位置&X:</translation>
8149
<source>&Width:</source>
8150
<translation>幅(&W):</translation>
8153
<source>&Y-Pos:</source>
8154
<translation>位置&Y:</translation>
8157
<source>&Height:</source>
8158
<translation>高さ(&H):</translation>
8161
<source>Distance between columns</source>
8162
<translation>列の間隔</translation>
8165
<source>Column width</source>
8166
<translation>列幅</translation>
8169
<source>No Style</source>
8170
<translation>スタイルなし</translation>
8173
<source>Name "%1" isn't unique.<br/>Please choose another.</source>
8174
<translation>名前 "%1" はすでに存在します。<br/>他の名前を選んでください。</translation>
8177
<source>Properties</source>
8178
<translation>プロパティ</translation>
8181
<source>X, Y, &Z</source>
8182
<translation>X, Y, &Z</translation>
8185
<source>&Text</source>
8186
<translation>テキスト(&T)</translation>
8189
<source>&Image</source>
8190
<translation>画像(&I)</translation>
8193
<source>&Shape</source>
8194
<translation>形状(&S)</translation>
8197
<source>&Line</source>
8198
<translation>線(&L)</translation>
8201
<source>&Colors</source>
8202
<translation>色(&C)</translation>
8205
<source>Name</source>
8206
<translation>名前</translation>
8209
<source>Geometry</source>
8210
<translation>ジオメトリ</translation>
8213
<source>&Rotation:</source>
8214
<translation>回転(&R):</translation>
8217
<source>Basepoint:</source>
8218
<translation>ベースポイント:</translation>
8221
<source>Level</source>
8222
<translation>レベル</translation>
8225
<source>Shape:</source>
8226
<translation>形状:</translation>
8229
<source>&Edit Shape...</source>
8230
<translation>形状を編集(&E)...</translation>
9099
8234
Corners:</source>
9100
<translation>角を丸める(&O):</translation>
9103
<source>Distance of Text</source>
9104
<translation>テキストの間隔</translation>
9107
<source>Colu&mns:</source>
9108
<translation>列数(&M):</translation>
9111
<source>To&p:</source>
9112
<translation>上(&P):</translation>
9115
<source>&Bottom:</source>
9116
<translation>下(&B):</translation>
9119
<source>&Left:</source>
9120
<translation>左(&L):</translation>
9123
<source>&Right:</source>
9124
<translation>右(&R):</translation>
9127
<source>T&abulators...</source>
9128
<translation>タブ(&A)...</translation>
9131
<source>Path Text Properties</source>
9132
<translation>パステキストのプロパティ</translation>
9135
<source>Show Curve</source>
9136
<translation>曲線を表示</translation>
9139
<source>Start Offset:</source>
9140
<translation>オフセットを開始:</translation>
9143
<source>Distance from Curve:</source>
9144
<translation>曲線からの距離:</translation>
9147
<source>Use &Bounding Box</source>
9148
<translation>バウンディングボックスを使用(&B)</translation>
9151
<source>&Use Contour Line</source>
9152
<translation>等高線を使用(&U)</translation>
9155
<source>St&yle:</source>
9156
<translation>スタイル(&Y):</translation>
9159
<source>&Free Scaling</source>
9160
<translation>自由倍率(&F)</translation>
9163
<source>Actual X-DPI:</source>
9164
<translation>実X-DPI:</translation>
9167
<source>Actual Y-DPI:</source>
9168
<translation>実Y-DPI:</translation>
9171
<source>X-Sc&ale:</source>
9172
<translation>倍率X(&A):</translation>
9175
<source>Y-Scal&e:</source>
9176
<translation>倍率Y(&E):</translation>
9179
<source>Scale &To Frame Size</source>
9180
<translation>フレームサイズに合わせる(&T)</translation>
9183
<source>P&roportional</source>
9184
<translation>プロポーショナル(&R)</translation>
9187
<source>Input Profile:</source>
9188
<translation>プロファイルを入力:</translation>
9191
<source>Rendering Intent:</source>
9192
<translation>レンダリングインテント:</translation>
9195
<source>Perceptual</source>
9196
<translation>知覚</translation>
9199
<source>Relative Colorimetric</source>
9200
<translation>相対的な色彩</translation>
9203
<source>Saturation</source>
9204
<translation>彩度</translation>
9207
<source>Absolute Colorimetric</source>
9208
<translation>絶対的な色彩</translation>
9211
<source>Left Point</source>
9212
<translation>左点</translation>
9215
<source>End Points</source>
9216
<translation>終点</translation>
9219
<source>&Basepoint:</source>
9220
<translation>ベースポイント(&B):</translation>
9223
<source>T&ype of Line:</source>
9224
<translation>線の種類(&Y):</translation>
9227
<source>Start Arrow:</source>
9228
<translation>始点矢印:</translation>
9231
<source>End Arrow:</source>
9232
<translation>終端矢印:</translation>
9235
<source>Line &Width:</source>
9236
<translation>線幅(&W):</translation>
9239
<source>Ed&ges:</source>
9240
<translation>先端(&G):</translation>
9243
<source>Miter Join</source>
9244
<translation>マイタージョイン</translation>
9247
<source>Bevel Join</source>
9248
<translation>ベベルジョイン</translation>
9251
<source>Round Join</source>
9252
<translation>ラウンドジョイン</translation>
9255
<source>Flat Cap</source>
9256
<translation>フラットキャップ</translation>
9259
<source>Square Cap</source>
9260
<translation>スクェアキャップ</translation>
9263
<source>Round Cap</source>
9264
<translation>ラウンドキャップ</translation>
9267
<source>&Endings:</source>
9268
<translation>終端(&E):</translation>
9271
<source>Cell Lines</source>
9272
<translation type="unfinished"></translation>
9275
<source>Line at Top</source>
9276
<translation>上の線</translation>
9279
<source>Line at the Left</source>
9280
<translation>左の線</translation>
9283
<source>Line at the Right </source>
9284
<translation>右の線</translation>
9287
<source>Line at Bottom</source>
9288
<translation>下の線</translation>
9292
<translation> %</translation>
9295
<source> pt</source>
9296
<translation> pt</translation>
9299
<source>Name of selected object</source>
9300
<translation>選択されたオブジェクトの名前</translation>
9303
<source>Horizontal position of current basepoint</source>
9304
<translation>現在のベースポイントの水平位置</translation>
9307
<source>Vertical position of current basepoint</source>
9308
<translation>現在のベースポイントの垂直位置</translation>
9311
<source>Width</source>
9312
<translation>幅</translation>
9315
<source>Height</source>
9316
<translation>高さ</translation>
9319
<source>Rotation of object at current basepoint</source>
9320
<translation>現在のベースポイントのオブジェクトの回転</translation>
9323
<source>Point from which measurements or rotation angles are referenced</source>
9324
<translation>計測や回転角で参照されるポイント</translation>
9327
<source>Select top left for basepoint</source>
9328
<translation>左上をベースポイントにする</translation>
9331
<source>Select top right for basepoint</source>
9332
<translation>右上をベースポイントにする</translation>
9335
<source>Select bottom left for basepoint</source>
9336
<translation>左下をベースポイントにする</translation>
9339
<source>Select bottom right for basepoint</source>
9340
<translation>右下をベースポイントにする</translation>
9343
<source>Select center for basepoint</source>
9344
<translation>中央をベースポイントにする</translation>
9347
<source>Flip Horizontal</source>
9348
<translation>水平方向に反転</translation>
9351
<source>Flip Vertical</source>
9352
<translation>垂直方向に反転</translation>
9355
<source>Move one level up</source>
9356
<translation>1つ上に移動</translation>
9359
<source>Move one level down</source>
9360
<translation>1つ下に移動</translation>
9363
<source>Move to front</source>
9364
<translation>前面に移動</translation>
9367
<source>Move to back</source>
9368
<translation>背面に移動</translation>
9371
<source>Indicates the level the object is on, 0 means the object is at the bottom</source>
9372
<translation>オブジェクトのあるレベルを示します。0はオブジェクトが一番下にあることを意味します。</translation>
9375
<source>Lock or unlock the object</source>
9376
<translation>オブジェクトをロック/ロック解除</translation>
9379
<source>Lock or unlock the size of the object</source>
9380
<translation>オブジェクトのサイズをロック/ロック解除</translation>
9383
<source>Enable or disable printing of the object</source>
9384
<translation type="obsolete">オブジェクトの印刷の有効/無効</translation>
9387
<source>Font of selected text or object</source>
9388
<translation>選択されたテキストまたはオブジェクトのフォント</translation>
9391
<source>Font Size</source>
9392
<translation>フォントサイズ</translation>
9395
<source>Offset to baseline of characters</source>
9396
<translation type="unfinished"></translation>
9399
<source>Scaling width of characters</source>
9400
<translation>文字幅の倍率</translation>
9403
<source>Scaling height of characters</source>
9404
<translation>文字高さの倍率</translation>
9407
<source>Saturation of color of text stroke</source>
9408
<translation>テキストの輪郭色の彩度</translation>
9411
<source>Saturation of color of text fill</source>
9412
<translation>テキストの塗りつぶし色の彩度</translation>
9415
<source>Right to Left Writing</source>
9416
<translation>右から左の書式</translation>
9419
<source>Manual Tracking</source>
9420
<translation>手動でのトラッキング</translation>
9423
<source>Line Spacing</source>
9424
<translation>行間隔</translation>
9427
<source>Style of current paragraph</source>
9428
<translation>現在の段落のスタイル</translation>
9431
<source>Change settings for left or end points</source>
9432
<translation>左点もしくは終点の設定を変更</translation>
9435
<source>Pattern of line</source>
9436
<translation>線のパターン</translation>
9439
<source>Thickness of line</source>
9440
<translation>線の太さ</translation>
9443
<source>Type of line joins</source>
9444
<translation>線の結合の種類</translation>
9447
<source>Type of line end</source>
9448
<translation>線の端の種類</translation>
9451
<source>Line style of current object</source>
9452
<translation>現在のオブジェクトの線スタイル</translation>
9455
<source>Choose the shape of frame...</source>
9456
<translation>フレームの形状を選択...</translation>
9459
<source>Edit shape of the frame...</source>
9460
<translation>フレームの形状を編集...</translation>
9463
<source>Set radius of corner rounding</source>
9464
<translation>角の丸みの半径を設定</translation>
9467
<source>Number of columns in text frame</source>
9468
<translation>テキストフレーム中の列数</translation>
9471
<source>Switches between Gap or Column width</source>
9472
<translation>ギャップもしくは列幅に切替えます</translation>
9475
<source>Distance of text from top of frame</source>
9476
<translation>フレームの上部からのテキストの距離</translation>
9479
<source>Distance of text from bottom of frame</source>
9480
<translation>フレームの下部からのテキストの距離</translation>
9483
<source>Distance of text from left of frame</source>
9484
<translation>フレームの左からのテキストの距離</translation>
9487
<source>Distance of text from right of frame</source>
9488
<translation>フレームの右からのテキストの距離</translation>
9491
<source>Edit tab settings of text frame...</source>
9492
<translation>テキストフレームのタブ設定を編集...</translation>
9495
<source>Allow the image to be a different size to the frame</source>
9496
<translation>画像がフレームのサイズと異なるのを許可</translation>
9499
<source>Horizontal offset of image within frame</source>
9500
<translation>フレーム内の画像の水平オフセット</translation>
9503
<source>Vertical offset of image within frame</source>
9504
<translation>フレーム内の画像の垂直オフセット</translation>
9507
<source>Resize the image horizontally</source>
9508
<translation>画像を水平方向にサイズ変更する</translation>
9511
<source>Resize the image vertically</source>
9512
<translation>画像を垂直方向にサイズ変更する</translation>
9515
<source>Keep the X and Y scaling the same</source>
9516
<translation>XY方向の倍率が同じになるようにする</translation>
9519
<source>Keep the aspect ratio</source>
9520
<translation>アスペクト比を保持</translation>
9523
<source>Make the image fit within the size of the frame</source>
9524
<translation>画像をフレームのサイズ内に合わせる</translation>
9527
<source>Use image proportions rather than those of the frame</source>
9528
<translation>フレームの比率より画像の比率を使用する</translation>
9531
<source>Source profile of the image</source>
9532
<translation>画像のソースプロファイル</translation>
9535
<source>Rendering intent for the image</source>
9536
<translation>画像のレンダリングインテント</translation>
9539
<source>Fill Rule</source>
9540
<comment>#, fuzzy</comment>
9541
<translation type="obsolete">塗りつぶしルール</translation>
9544
<source>Even-Odd</source>
9545
<translation>奇偶</translation>
9548
<source>Non Zero</source>
9549
<translation>0以外</translation>
9552
<source>Overprinting</source>
9553
<translation type="obsolete">重ね刷り</translation>
9556
<source>Overprint</source>
9557
<translation type="obsolete">重ね刷り</translation>
9560
<source>Color of text stroke and/or drop shadow, depending which is chosen.If both are chosen, then they share the same color.</source>
9561
<translation type="unfinished"></translation>
9564
<source>Color of selected text. If Outline text decoration is enabled, this color will be the fill color. If Drop Shadow Text is enabled, then this will be the top most color.</source>
9565
<translation type="unfinished"></translation>
9568
<source>Gap:</source>
9569
<translation type="obsolete">ギャップ:</translation>
9572
<source>Width:</source>
9573
<translation type="obsolete">幅:</translation>
9576
<source>Text &Flow Around Frame</source>
9577
<translation type="obsolete">フレーム周りのテキストの回り込み(&F)</translation>
9580
<source>Disabled</source>
9581
<translation type="obsolete">無効</translation>
9584
<source>Use Frame &Shape</source>
9585
<translation type="obsolete">フレームの形状を使用(&S)</translation>
9588
<source>Image Effects</source>
9589
<translation type="obsolete">画像エフェクト</translation>
9592
<source>Extended Image Properties</source>
9593
<translation type="obsolete">拡張画像のプロパティ</translation>
9596
<source>Use the bounding box, which is always rectangular, instead of the frame's shape for text flow of text frames below the object. </source>
9597
<translation type="unfinished"></translation>
9600
<source>Use a second line originally based on the frame's shape for text flow of text frames below the object. </source>
9601
<translation type="unfinished"></translation>
9604
<source>Transparency Settings</source>
9605
<translation type="obsolete">透明度の設定</translation>
9608
<source>&Group</source>
9609
<translation type="obsolete">グループ化(&G)</translation>
9612
<source>Opacity:</source>
9613
<translation type="obsolete">不透明度:</translation>
9616
<source>Blend Mode:</source>
9617
<translation type="obsolete">合成モード:</translation>
9620
<source>Normal</source>
9621
<translation type="obsolete">標準</translation>
9624
<source>Darken</source>
9625
<translation type="obsolete">暗くする</translation>
9628
<source>Lighten</source>
9629
<translation type="obsolete">明るくする</translation>
9632
<source>Multiply</source>
9633
<translation type="obsolete">乗算</translation>
9636
<source>Screen</source>
9637
<translation type="obsolete">スクリーン</translation>
9640
<source>Overlay</source>
9641
<translation type="obsolete">オーバーレイ</translation>
9644
<source>Hard Light</source>
9645
<translation type="obsolete">ハードライト</translation>
9648
<source>Soft Light</source>
9649
<translation type="obsolete">ソフトライト</translation>
9652
<source>Difference</source>
9653
<translation type="obsolete">差の絶対値</translation>
9656
<source>Exclusion</source>
9657
<translation type="obsolete">除外</translation>
9660
<source>Color Dodge</source>
9661
<translation type="obsolete">覆い焼きカラー</translation>
9664
<source>Color Burn</source>
9665
<translation type="obsolete">焼き込み</translation>
9668
<source>Hue</source>
9669
<translation type="obsolete">色合い</translation>
9672
<source>Color</source>
9673
<translation type="obsolete">色</translation>
9676
<source>&Gap:</source>
9677
<translation type="unfinished">ギャップ(&G):</translation>
9680
<source>Fill Rule</source>
9681
<translation type="unfinished">塗りつぶしルール</translation>
9684
<source>Text &Flows Around Frame</source>
9685
<translation type="unfinished"></translation>
9688
<source>Lan&guage:</source>
9689
<translation type="unfinished"></translation>
9692
<source>Make text in lower frames flow around the object. The options below define how this is enabled.</source>
9693
<translation type="unfinished"></translation>
9696
<source>Hyphenation language of frame</source>
9697
<translation type="unfinished"></translation>
9700
<source>Auto</source>
9701
<translation type="unfinished">自動</translation>
9704
<source>Click and hold down to select the line spacing mode.</source>
9705
<translation type="unfinished"></translation>
9708
<source>Enable or disable exporting of the object</source>
9709
<translation type="unfinished"></translation>
8235
<translation>角を丸める(&O):</translation>
8238
<source>Distance of Text</source>
8239
<translation>テキストの間隔</translation>
8242
<source>Colu&mns:</source>
8243
<translation>列数(&M):</translation>
8246
<source>To&p:</source>
8247
<translation>上(&P):</translation>
8250
<source>&Bottom:</source>
8251
<translation>下(&B):</translation>
8254
<source>&Left:</source>
8255
<translation>左(&L):</translation>
8258
<source>&Right:</source>
8259
<translation>右(&R):</translation>
8262
<source>T&abulators...</source>
8263
<translation>タブ(&A)...</translation>
8266
<source>Path Text Properties</source>
8267
<translation>パステキストのプロパティ</translation>
8270
<source>Show Curve</source>
8271
<translation>曲線を表示</translation>
8274
<source>Start Offset:</source>
8275
<translation>オフセットを開始:</translation>
8278
<source>Distance from Curve:</source>
8279
<translation>曲線からの距離:</translation>
8282
<source>Use &Bounding Box</source>
8283
<translation>バウンディングボックスを使用(&B)</translation>
8286
<source>&Use Contour Line</source>
8287
<translation>等高線を使用(&U)</translation>
8290
<source>St&yle:</source>
8291
<translation>スタイル(&Y):</translation>
8294
<source>&Free Scaling</source>
8295
<translation>自由倍率(&F)</translation>
8298
<source>Actual X-DPI:</source>
8299
<translation>実X-DPI:</translation>
8302
<source>Actual Y-DPI:</source>
8303
<translation>実Y-DPI:</translation>
8306
<source>X-Sc&ale:</source>
8307
<translation>倍率X(&A):</translation>
8310
<source>Y-Scal&e:</source>
8311
<translation>倍率Y(&E):</translation>
8314
<source>Scale &To Frame Size</source>
8315
<translation>フレームサイズに合わせる(&T)</translation>
8318
<source>P&roportional</source>
8319
<translation>プロポーショナル(&R)</translation>
8322
<source>Input Profile:</source>
8323
<translation>プロファイルを入力:</translation>
8326
<source>Rendering Intent:</source>
8327
<translation>レンダリングインテント:</translation>
8330
<source>Perceptual</source>
8331
<translation>知覚</translation>
8334
<source>Relative Colorimetric</source>
8335
<translation>相対的な色彩</translation>
8338
<source>Saturation</source>
8339
<translation>彩度</translation>
8342
<source>Absolute Colorimetric</source>
8343
<translation>絶対的な色彩</translation>
8346
<source>Left Point</source>
8347
<translation>左点</translation>
8350
<source>End Points</source>
8351
<translation>終点</translation>
8354
<source>&Basepoint:</source>
8355
<translation>ベースポイント(&B):</translation>
8358
<source>T&ype of Line:</source>
8359
<translation>線の種類(&Y):</translation>
8362
<source>Start Arrow:</source>
8363
<translation>始点矢印:</translation>
8366
<source>End Arrow:</source>
8367
<translation>終端矢印:</translation>
8370
<source>Line &Width:</source>
8371
<translation>線幅(&W):</translation>
8374
<source>Ed&ges:</source>
8375
<translation>先端(&G):</translation>
8378
<source>Miter Join</source>
8379
<translation>マイタージョイン</translation>
8382
<source>Bevel Join</source>
8383
<translation>ベベルジョイン</translation>
8386
<source>Round Join</source>
8387
<translation>ラウンドジョイン</translation>
8390
<source>Flat Cap</source>
8391
<translation>フラットキャップ</translation>
8394
<source>Square Cap</source>
8395
<translation>スクェアキャップ</translation>
8398
<source>Round Cap</source>
8399
<translation>ラウンドキャップ</translation>
8402
<source>&Endings:</source>
8403
<translation>終端(&E):</translation>
8406
<source>Cell Lines</source>
8407
<translation>セルの線</translation>
8410
<source>Line at Top</source>
8411
<translation>上の線</translation>
8414
<source>Line at the Left</source>
8415
<translation>左の線</translation>
8418
<source>Line at the Right </source>
8419
<translation>右の線</translation>
8422
<source>Line at Bottom</source>
8423
<translation>下の線</translation>
8427
<translation> %</translation>
8430
<source> pt</source>
8431
<translation> pt</translation>
8434
<source>Name of selected object</source>
8435
<translation>選択されたオブジェクトの名前</translation>
8438
<source>Horizontal position of current basepoint</source>
8439
<translation>現在のベースポイントの水平位置</translation>
8442
<source>Vertical position of current basepoint</source>
8443
<translation>現在のベースポイントの垂直位置</translation>
8446
<source>Width</source>
8447
<translation>幅</translation>
8450
<source>Height</source>
8451
<translation>高さ</translation>
8454
<source>Rotation of object at current basepoint</source>
8455
<translation>現在のベースポイントのオブジェクトの回転</translation>
8458
<source>Point from which measurements or rotation angles are referenced</source>
8459
<translation>計測や回転角で参照されるポイント</translation>
8462
<source>Select top left for basepoint</source>
8463
<translation>左上をベースポイントにする</translation>
8466
<source>Select top right for basepoint</source>
8467
<translation>右上をベースポイントにする</translation>
8470
<source>Select bottom left for basepoint</source>
8471
<translation>左下をベースポイントにする</translation>
8474
<source>Select bottom right for basepoint</source>
8475
<translation>右下をベースポイントにする</translation>
8478
<source>Select center for basepoint</source>
8479
<translation>中央をベースポイントにする</translation>
8482
<source>Flip Horizontal</source>
8483
<translation>水平方向に反転</translation>
8486
<source>Flip Vertical</source>
8487
<translation>垂直方向に反転</translation>
8490
<source>Move one level up</source>
8491
<translation>1つ上に移動</translation>
8494
<source>Move one level down</source>
8495
<translation>1つ下に移動</translation>
8498
<source>Move to front</source>
8499
<translation>前面に移動</translation>
8502
<source>Move to back</source>
8503
<translation>背面に移動</translation>
8506
<source>Indicates the level the object is on, 0 means the object is at the bottom</source>
8507
<translation>オブジェクトのあるレベルを示します。0はオブジェクトが一番下にあることを意味します。</translation>
8510
<source>Lock or unlock the object</source>
8511
<translation>オブジェクトをロック/ロック解除</translation>
8514
<source>Lock or unlock the size of the object</source>
8515
<translation>オブジェクトのサイズをロック/ロック解除</translation>
8518
<source>Font of selected text or object</source>
8519
<translation>選択されたテキストまたはオブジェクトのフォント</translation>
8522
<source>Font Size</source>
8523
<translation>フォントサイズ</translation>
8526
<source>Offset to baseline of characters</source>
8527
<translation>文字のベースラインに対するオフセット</translation>
8530
<source>Scaling width of characters</source>
8531
<translation>文字幅の倍率</translation>
8534
<source>Scaling height of characters</source>
8535
<translation>文字高さの倍率</translation>
8538
<source>Saturation of color of text stroke</source>
8539
<translation>テキストの輪郭色の彩度</translation>
8542
<source>Saturation of color of text fill</source>
8543
<translation>テキストの塗りつぶし色の彩度</translation>
8546
<source>Right to Left Writing</source>
8547
<translation>右から左の書式</translation>
8550
<source>Manual Tracking</source>
8551
<translation>手動トラッキング</translation>
8554
<source>Line Spacing</source>
8555
<translation>行間隔</translation>
8558
<source>Style of current paragraph</source>
8559
<translation>現在の段落のスタイル</translation>
8562
<source>Change settings for left or end points</source>
8563
<translation>左点もしくは終点の設定を変更</translation>
8566
<source>Pattern of line</source>
8567
<translation>線のパターン</translation>
8570
<source>Thickness of line</source>
8571
<translation>線の太さ</translation>
8574
<source>Type of line joins</source>
8575
<translation>線の結合の種類</translation>
8578
<source>Type of line end</source>
8579
<translation>線の端の種類</translation>
8582
<source>Line style of current object</source>
8583
<translation>現在のオブジェクトの線スタイル</translation>
8586
<source>Choose the shape of frame...</source>
8587
<translation>フレームの形状を選択...</translation>
8590
<source>Edit shape of the frame...</source>
8591
<translation>フレームの形状を編集...</translation>
8594
<source>Set radius of corner rounding</source>
8595
<translation>角の丸みの半径を設定</translation>
8598
<source>Number of columns in text frame</source>
8599
<translation>テキストフレーム中の列数</translation>
8602
<source>Switches between Gap or Column width</source>
8603
<translation>ギャップもしくは列幅に切替えます</translation>
8606
<source>Distance of text from top of frame</source>
8607
<translation>フレームの上部からのテキストの距離</translation>
8610
<source>Distance of text from bottom of frame</source>
8611
<translation>フレームの下部からのテキストの距離</translation>
8614
<source>Distance of text from left of frame</source>
8615
<translation>フレームの左からのテキストの距離</translation>
8618
<source>Distance of text from right of frame</source>
8619
<translation>フレームの右からのテキストの距離</translation>
8622
<source>Edit tab settings of text frame...</source>
8623
<translation>テキストフレームのタブ設定を編集...</translation>
8626
<source>Allow the image to be a different size to the frame</source>
8627
<translation>画像がフレームのサイズと異なるのを許可</translation>
8630
<source>Horizontal offset of image within frame</source>
8631
<translation>フレーム内の画像の水平オフセット</translation>
8634
<source>Vertical offset of image within frame</source>
8635
<translation>フレーム内の画像の垂直オフセット</translation>
8638
<source>Resize the image horizontally</source>
8639
<translation>画像を水平方向にサイズ変更する</translation>
8642
<source>Resize the image vertically</source>
8643
<translation>画像を垂直方向にサイズ変更する</translation>
8646
<source>Keep the X and Y scaling the same</source>
8647
<translation>XY方向の倍率が同じになるようにする</translation>
8650
<source>Keep the aspect ratio</source>
8651
<translation>アスペクト比を保持</translation>
8654
<source>Make the image fit within the size of the frame</source>
8655
<translation>画像をフレームのサイズ内に合わせる</translation>
8658
<source>Use image proportions rather than those of the frame</source>
8659
<translation>フレームの比率より画像の比率を使用する</translation>
8662
<source>Source profile of the image</source>
8663
<translation>画像のソースプロファイル</translation>
8666
<source>Rendering intent for the image</source>
8667
<translation>画像のレンダリングインテント</translation>
8670
<source>Even-Odd</source>
8671
<translation>奇偶</translation>
8674
<source>Non Zero</source>
8675
<translation>0以外</translation>
8678
<source>Color of text stroke and/or drop shadow, depending which is chosen.If both are chosen, then they share the same color.</source>
8679
<translation>テキストの輪郭色とドロップシャドウは、どちらを選択するかに依存します。
8680
両方を選択した場合は、同じ色を共有します。</translation>
8683
<source>Color of selected text. If Outline text decoration is enabled, this color will be the fill color. If Drop Shadow Text is enabled, then this will be the top most color.</source>
8684
<translation>選択されたテキストの色。アウトラインテキストの装飾が有効な場合、この色は塗りつぶし色になります。ドロップシャドウテキストが有効な場合、最も上の色になります。</translation>
8687
<source>Use the bounding box, which is always rectangular, instead of the frame's shape for text flow of text frames below the object. </source>
8688
<translation type="unfinished" />
8691
<source>Use a second line originally based on the frame's shape for text flow of text frames below the object. </source>
8692
<translation type="unfinished" />
8695
<source>&Gap:</source>
8696
<translation>ギャップ(&G):</translation>
8699
<source>Fill Rule</source>
8700
<translation>塗りつぶしルール</translation>
8703
<source>Text &Flows Around Frame</source>
8704
<translation>フレーム周りのテキストの回り込み(&F)</translation>
8707
<source>Lan&guage:</source>
8708
<translation>言語(&G):</translation>
8711
<source>Make text in lower frames flow around the object. The options below define how this is enabled.</source>
8712
<translation type="unfinished" />
8715
<source>Hyphenation language of frame</source>
8716
<translation>フレームのハイフネーションの言語</translation>
8719
<source>Auto</source>
8720
<translation>自動</translation>
8723
<source>Click and hold down to select the line spacing mode.</source>
8724
<translation>クリックして押し下げて、行間隔モードを選択してください。</translation>
8727
<source>Enable or disable exporting of the object</source>
8728
<translation>オブジェクトのエクスポートの有効/無効</translation>
9713
8732
<name>MultiLine</name>
9715
<source>Edit Style</source>
9716
<translation>スタイルを編集</translation>
9719
<source>Flat Cap</source>
9720
<translation>フラットキャップ</translation>
9723
<source>Square Cap</source>
9724
<translation>スクェアキャップ</translation>
9727
<source>Round Cap</source>
9728
<translation>ラウンドキャップ</translation>
9731
<source>Miter Join</source>
9732
<translation>マイタージョイン</translation>
9735
<source>Bevel Join</source>
9736
<translation>ベベルジョイン</translation>
9739
<source>Round Join</source>
9740
<translation>ラウンドジョイン</translation>
9743
<source>Line Width:</source>
9744
<translation>線幅:</translation>
9747
<source> pt</source>
9748
<translation> pt</translation>
9752
<translation> %</translation>
9755
<source> pt </source>
9756
<translation type="obsolete"> pt </translation>
9759
<source>Solid Line</source>
9760
<translation>実線</translation>
9763
<source>Dashed Line</source>
9764
<translation>破線</translation>
9767
<source>Dotted Line</source>
9768
<translation>点線</translation>
9771
<source>Dash Dot Line</source>
9772
<translation>破点線</translation>
9775
<source>Dash Dot Dot Line</source>
9776
<translation>破点点線</translation>
9779
<source>Name "%1" isn't unique.<br/>Please choose another.</source>
9780
<translation>名前 "%1" はすでに存在します。<br/>他の名前を選んでください。</translation>
9784
<translation>OK</translation>
9788
<translation type="unfinished">pt</translation>
8734
<source>Edit Style</source>
8735
<translation>スタイルを編集</translation>
8738
<source>Flat Cap</source>
8739
<translation>フラットキャップ</translation>
8742
<source>Square Cap</source>
8743
<translation>スクェアキャップ</translation>
8746
<source>Round Cap</source>
8747
<translation>ラウンドキャップ</translation>
8750
<source>Miter Join</source>
8751
<translation>マイタージョイン</translation>
8754
<source>Bevel Join</source>
8755
<translation>ベベルジョイン</translation>
8758
<source>Round Join</source>
8759
<translation>ラウンドジョイン</translation>
8762
<source>Line Width:</source>
8763
<translation>線幅:</translation>
8766
<source> pt</source>
8767
<translation> pt</translation>
8771
<translation> %</translation>
8774
<source>Solid Line</source>
8775
<translation>実線</translation>
8778
<source>Dashed Line</source>
8779
<translation>破線</translation>
8782
<source>Dotted Line</source>
8783
<translation>点線</translation>
8786
<source>Dash Dot Line</source>
8787
<translation>破点線</translation>
8790
<source>Dash Dot Dot Line</source>
8791
<translation>破点点線</translation>
8794
<source>Name "%1" isn't unique.<br/>Please choose another.</source>
8795
<translation>名前 "%1" はすでに存在します。<br/>他の名前を選んでください。</translation>
8799
<translation>OK</translation>
8803
<translation>pt</translation>
9792
8807
<name>MultiProgressDialogBase</name>
9794
<source>Progress</source>
9795
<translation>進捗</translation>
9798
<source>Overall Progress:</source>
9799
<translation>全体の進捗:</translation>
9802
<source>&Cancel</source>
9803
<translation>キャンセル(&C)</translation>
9807
<name>MultipleDuplicate</name>
9809
<source>&Horizontal Shift:</source>
9810
<translation type="obsolete">水平移動(&H):</translation>
9813
<source>&Vertical Shift:</source>
9814
<translation type="obsolete">垂直移動(&V):</translation>
9817
<source>&Horizontal Gap:</source>
9818
<translation type="obsolete">水平ギャップ(&H):</translation>
9821
<source>&Vertical Gap:</source>
9822
<translation type="obsolete">垂直ギャップ(&V):</translation>
9826
<name>MultipleDuplicateBase</name>
9828
<source>Multiple Duplicate</source>
9829
<translation type="obsolete">複数コピー</translation>
9832
<source>&Number of Copies:</source>
9833
<translation type="obsolete">部数(&N):</translation>
9836
<source>Alt+G</source>
9837
<translation type="obsolete">Alt+G</translation>
9840
<source>Alt+S</source>
9841
<translation type="obsolete">Alt+S</translation>
9844
<source>&Horizontal Shift:</source>
9845
<translation type="obsolete">水平移動(&H):</translation>
9848
<source>&Vertical Shift:</source>
9849
<translation type="obsolete">垂直移動(&V):</translation>
9852
<source>Vertical Gap:</source>
9853
<translation type="obsolete">垂直ギャップ:</translation>
9856
<source>Horizontal Gap:</source>
9857
<translation type="obsolete">水平ギャップ:</translation>
9860
<source>Number of Rows:</source>
9861
<translation type="obsolete">行数:</translation>
9864
<source>Number of Columns:</source>
9865
<translation type="obsolete">列数:</translation>
9868
<source>&OK</source>
9869
<translation type="obsolete">OK(&O)</translation>
9872
<source>&Cancel</source>
9873
<translation type="obsolete">キャンセル(&C)</translation>
8809
<source>Progress</source>
8810
<translation>進捗</translation>
8813
<source>Overall Progress:</source>
8814
<translation>全体の進捗:</translation>
8817
<source>&Cancel</source>
8818
<translation>キャンセル(&C)</translation>
9877
8822
<name>MyPlugin</name>
9879
<source>My &Plugin</source>
9880
<translation>自作プラグイン(&P)</translation>
8824
<source>My &Plugin</source>
8825
<translation>自作プラグイン(&P)</translation>
9884
8829
<name>MyPluginImpl</name>
9886
<source>Scribus - My Plugin</source>
9887
<translation>Scribus - 自作プラグイン</translation>
8831
<source>Scribus - My Plugin</source>
8832
<translation>Scribus - 自作プラグイン</translation>
9890
<source>The plugin worked!</source>
9891
<translation type="unfinished"></translation>
8835
<source>The plugin worked!</source>
8836
<translation>プラグインを実行しました!</translation>
9895
8840
<name>NewDoc</name>
9897
<source>New Document</source>
9898
<translation>新規ドキュメント</translation>
9901
<source>&New Document</source>
9902
<translation>新規ドキュメント(&N)</translation>
9905
<source>Open &Existing Document</source>
9906
<translation>既存のドキュメントを開く(&E)</translation>
9909
<source>Open Recent &Document</source>
9910
<translation>最近のドキュメントを開く(&D)</translation>
9913
<source>Do not show this dialog again</source>
9914
<translation>次回このダイアログを表示しない</translation>
9917
<source>Document page size, either a standard size or a custom size</source>
9918
<translation>ドキュメントのページサイズ。標準サイズとカスタムサイズの両方</translation>
9921
<source>Orientation of the document's pages</source>
9922
<translation>デフォルトのドキュメントページの方向</translation>
9925
<source>Width of the document's pages, editable if you have chosen a custom page size</source>
9926
<translation>ドキュメントのページ幅。カスタムページサイズを選べば編集が可能です</translation>
9929
<source>Height of the document's pages, editable if you have chosen a custom page size</source>
9930
<translation>ドキュメントのページの高さ。カスタムページサイズを選べば編集が可能です</translation>
9933
<source>Initial number of pages of the document</source>
9934
<translation>ドキュメントの初期のページ数</translation>
9937
<source>Default unit of measurement for document editing</source>
9938
<translation>ドキュメントを編集する際のデフォルトの計測単位</translation>
9941
<source>Create text frames automatically when new pages are added</source>
9942
<translation>新規ページが追加された際にテキストフレームを自動的に作成します</translation>
9945
<source>Number of columns to create in automatically created text frames</source>
9946
<translation>自動的に生成されたテキストフレーム中に作成する列の数</translation>
9949
<source>Distance between automatically created columns</source>
9950
<translation>自動的に生成された列の間隔</translation>
9953
<source>Page Size</source>
9954
<translation>ページサイズ</translation>
9957
<source>&Size:</source>
9958
<translation>サイズ(&S):</translation>
9961
<source>Orie&ntation:</source>
9962
<translation>方向(&N):</translation>
9965
<source>Portrait</source>
9966
<translation>縦方向</translation>
9969
<source>Landscape</source>
9970
<translation>横方向</translation>
9973
<source>&Width:</source>
9974
<translation>幅(&W):</translation>
9977
<source>&Height:</source>
9978
<translation>高さ(&H):</translation>
9981
<source>Margin Guides</source>
9982
<translation>マージンガイド</translation>
9985
<source>Options</source>
9986
<translation>オプション</translation>
9989
<source>N&umber of Pages:</source>
9990
<translation>総ページ数(&U):</translation>
9993
<source>&Default Unit:</source>
9994
<translation>デフォルトの単位(&D):</translation>
9997
<source>&Automatic Text Frames</source>
9998
<translation>自動テキストフレーム(&A)</translation>
10001
<source>&Gap:</source>
10002
<translation>ギャップ(&G):</translation>
10005
<source>Colu&mns:</source>
10006
<translation>列数(&M):</translation>
10009
<source>Open</source>
10010
<translation>開く</translation>
10013
<source>Custom</source>
10014
<translation>カスタム</translation>
8842
<source>New Document</source>
8843
<translation>新規ドキュメント</translation>
8846
<source>&New Document</source>
8847
<translation>新規ドキュメント(&N)</translation>
8850
<source>Open &Existing Document</source>
8851
<translation>既存のドキュメントを開く(&E)</translation>
8854
<source>Open Recent &Document</source>
8855
<translation>最近のドキュメントを開く(&D)</translation>
8858
<source>Do not show this dialog again</source>
8859
<translation>次回このダイアログを表示しない</translation>
8862
<source>Document page size, either a standard size or a custom size</source>
8863
<translation>ドキュメントのページサイズ。標準サイズとカスタムサイズの両方</translation>
8866
<source>Orientation of the document's pages</source>
8867
<translation>デフォルトのドキュメントページの方向</translation>
8870
<source>Width of the document's pages, editable if you have chosen a custom page size</source>
8871
<translation>ドキュメントのページ幅。カスタムページサイズを選べば編集が可能です</translation>
8874
<source>Height of the document's pages, editable if you have chosen a custom page size</source>
8875
<translation>ドキュメントのページの高さ。カスタムページサイズを選べば編集が可能です</translation>
8878
<source>Initial number of pages of the document</source>
8879
<translation>ドキュメントの初期のページ数</translation>
8882
<source>Default unit of measurement for document editing</source>
8883
<translation>ドキュメントを編集する際のデフォルトの計測単位</translation>
8886
<source>Create text frames automatically when new pages are added</source>
8887
<translation>新規ページが追加された際にテキストフレームを自動的に作成します</translation>
8890
<source>Number of columns to create in automatically created text frames</source>
8891
<translation>自動的に生成されたテキストフレーム中に作成する列の数</translation>
8894
<source>Distance between automatically created columns</source>
8895
<translation>自動的に生成された列の間隔</translation>
8898
<source>Page Size</source>
8899
<translation>ページサイズ</translation>
8902
<source>&Size:</source>
8903
<translation>サイズ(&S):</translation>
8906
<source>Orie&ntation:</source>
8907
<translation>方向(&N):</translation>
8910
<source>Portrait</source>
8911
<translation>縦方向</translation>
8914
<source>Landscape</source>
8915
<translation>横方向</translation>
8918
<source>&Width:</source>
8919
<translation>幅(&W):</translation>
8922
<source>&Height:</source>
8923
<translation>高さ(&H):</translation>
8926
<source>Margin Guides</source>
8927
<translation>マージンガイド</translation>
8930
<source>Options</source>
8931
<translation>オプション</translation>
8934
<source>N&umber of Pages:</source>
8935
<translation>総ページ数(&U):</translation>
8938
<source>&Default Unit:</source>
8939
<translation>デフォルトの単位(&D):</translation>
8942
<source>&Automatic Text Frames</source>
8943
<translation>自動テキストフレーム(&A)</translation>
8946
<source>&Gap:</source>
8947
<translation>ギャップ(&G):</translation>
8950
<source>Colu&mns:</source>
8951
<translation>列数(&M):</translation>
8954
<source>Open</source>
8955
<translation>開く</translation>
8958
<source>Custom</source>
8959
<translation>カスタム</translation>
10018
8963
<name>NewFromTemplatePlugin</name>
10020
<source>New &from Template...</source>
10021
<translation>テンプレートから新規作成(&F)...</translation>
10024
<source>Load documents with predefined layout</source>
10025
<translation>あらかじめ定義されたレイアウトでドキュメントを読み込む</translation>
10028
<source>Start a document from a template made by other users or yourself (f.e. for documents you have a constant style).</source>
10029
<translation type="unfinished"></translation>
8965
<source>New &from Template...</source>
8966
<translation>テンプレートから新規作成(&F)...</translation>
8969
<source>Load documents with predefined layout</source>
8970
<translation>あらかじめ定義されたレイアウトでドキュメントを読み込む</translation>
8973
<source>Start a document from a template made by other users or yourself (f.e. for documents you have a constant style).</source>
8974
<translation type="unfinished" />
10033
8978
<name>NodePalette</name>
10035
<source>Nodes</source>
10036
<translation>ノード</translation>
10039
<source> %</source>
10040
<translation> %</translation>
10043
<source>&Absolute Coordinates</source>
10044
<translation>絶対座標(&A)</translation>
10047
<source>&X-Pos:</source>
10048
<translation>位置&X:</translation>
10051
<source>&Y-Pos:</source>
10052
<translation>位置&Y:</translation>
10055
<source>Edit &Contour Line</source>
10056
<translation>等高線を編集(&C)</translation>
10059
<source>&Reset Contour Line</source>
10060
<translation>等高線をリセット(&R)</translation>
10063
<source>&End Editing</source>
10064
<translation>編集を終了(&E)</translation>
10067
<source>Move Nodes</source>
10068
<translation>ノードを移動</translation>
10071
<source>Move Control Points</source>
10072
<translation>コントロールポイントを移動</translation>
10075
<source>Add Nodes</source>
10076
<translation>ノードを追加</translation>
10079
<source>Delete Nodes</source>
10080
<translation>ノードを削除</translation>
10083
<source>Move Control Points Independently</source>
10084
<translation>コントロールポイントを無関係に移動</translation>
10087
<source>Move Control Points Symmetrical</source>
10088
<translation>コントロールポイントを対称的に移動</translation>
10091
<source>Reset Control Points</source>
10092
<translation>コントロールポイントをリセット</translation>
10095
<source>Reset this Control Point</source>
10096
<translation>このコントロールポイントをリセット</translation>
10099
<source>Open a Polygon or Cuts a Bezier Curve</source>
10100
<translation>多角形を開くかベジエ曲線を切る</translation>
10103
<source>Close this Bezier Curve</source>
10104
<translation>このベジエ曲線を閉じる</translation>
10107
<source>Mirror the Path Horizontally</source>
10108
<translation>パスを水平方向にコピーする</translation>
10111
<source>Mirror the Path Vertically</source>
10112
<translation>パスを垂直方向にコピーする</translation>
10115
<source>Shear the Path Horizontally to the Right</source>
10116
<translation type="unfinished"></translation>
10119
<source>Shear the Path Horizontally to the Left</source>
10120
<translation type="unfinished"></translation>
10123
<source>Shear the Path Vertically Up</source>
10124
<translation type="unfinished"></translation>
10127
<source>Shear the Path Vertically Down</source>
10128
<translation type="unfinished"></translation>
10131
<source>Rotate the Path Counter-Clockwise</source>
10132
<translation>パスを反時計回りに回転</translation>
10135
<source>Rotate the Path Clockwise</source>
10136
<translation>パスを時計回りに回転</translation>
10139
<source>Enlarge the Size of the Path by shown %</source>
10140
<translation>表示された%だけパスのサイズを大きくする</translation>
10143
<source>Angle of Rotation</source>
10144
<translation>回転角</translation>
10147
<source>Activate Contour Line Editing Mode</source>
10148
<translation>等高線編集モードを有効に</translation>
10151
<source>Reset the Contour Line to the Original Shape of the Frame</source>
10152
<translation>フレームの本来の形状に等高線をリセット</translation>
10155
<source>When checked use coordinates relative to the page, otherwise coordinates are relative to the Object.</source>
10156
<translation>チェックするとページに相対する座標を使用します。
8980
<source>Nodes</source>
8981
<translation>ノード</translation>
8985
<translation> %</translation>
8988
<source>&Absolute Coordinates</source>
8989
<translation>絶対座標(&A)</translation>
8992
<source>&X-Pos:</source>
8993
<translation>位置&X:</translation>
8996
<source>&Y-Pos:</source>
8997
<translation>位置&Y:</translation>
9000
<source>Edit &Contour Line</source>
9001
<translation>等高線を編集(&C)</translation>
9004
<source>&Reset Contour Line</source>
9005
<translation>等高線をリセット(&R)</translation>
9008
<source>&End Editing</source>
9009
<translation>編集を終了(&E)</translation>
9012
<source>Move Nodes</source>
9013
<translation>ノードを移動</translation>
9016
<source>Move Control Points</source>
9017
<translation>コントロールポイントを移動</translation>
9020
<source>Add Nodes</source>
9021
<translation>ノードを追加</translation>
9024
<source>Delete Nodes</source>
9025
<translation>ノードを削除</translation>
9028
<source>Move Control Points Independently</source>
9029
<translation>コントロールポイントを無関係に移動</translation>
9032
<source>Move Control Points Symmetrical</source>
9033
<translation>コントロールポイントを対称的に移動</translation>
9036
<source>Reset Control Points</source>
9037
<translation>コントロールポイントをリセット</translation>
9040
<source>Reset this Control Point</source>
9041
<translation>このコントロールポイントをリセット</translation>
9044
<source>Open a Polygon or Cuts a Bezier Curve</source>
9045
<translation>多角形を開くかベジエ曲線を切る</translation>
9048
<source>Close this Bezier Curve</source>
9049
<translation>このベジエ曲線を閉じる</translation>
9052
<source>Mirror the Path Horizontally</source>
9053
<translation>パスを水平方向にコピーする</translation>
9056
<source>Mirror the Path Vertically</source>
9057
<translation>パスを垂直方向にコピーする</translation>
9060
<source>Shear the Path Horizontally to the Right</source>
9061
<translation>パスを水平に右にずらす</translation>
9064
<source>Shear the Path Horizontally to the Left</source>
9065
<translation>パスを水平に左にずらす</translation>
9068
<source>Shear the Path Vertically Up</source>
9069
<translation>パスを垂直に上にずらす</translation>
9072
<source>Shear the Path Vertically Down</source>
9073
<translation>パスを垂直に下にずらす</translation>
9076
<source>Rotate the Path Counter-Clockwise</source>
9077
<translation>パスを反時計回りに回転</translation>
9080
<source>Rotate the Path Clockwise</source>
9081
<translation>パスを時計回りに回転</translation>
9084
<source>Enlarge the Size of the Path by shown %</source>
9085
<translation>表示された%だけパスのサイズを大きくする</translation>
9088
<source>Angle of Rotation</source>
9089
<translation>回転角</translation>
9092
<source>Activate Contour Line Editing Mode</source>
9093
<translation>等高線編集モードを有効に</translation>
9096
<source>Reset the Contour Line to the Original Shape of the Frame</source>
9097
<translation>フレームの本来の形状に等高線をリセット</translation>
9100
<source>When checked use coordinates relative to the page, otherwise coordinates are relative to the Object.</source>
9101
<translation>チェックするとページに相対する座標を使用します。
10157
9102
そうでなければ、オブジェクトに相対する座標を使用します。</translation>
10160
<source>Shrink the Size of the Path by shown %</source>
10161
<translation>表示された%だけパスのサイズを小さくする</translation>
10164
<source>Reduce the Size of the Path by the shown value</source>
10165
<translation>表示された値だけパスのサイズを小さくする</translation>
10168
<source>Enlarge the Size of the Path by the shown value</source>
10169
<translation>表示された値だけパスのサイズを大きくする</translation>
10172
<source>% to Enlarge or Shrink By</source>
10173
<translation>大きくまたは小さくする%</translation>
10176
<source>Value to Enlarge or Shrink By</source>
10177
<translation>大きくまたは小さくする値</translation>
10180
<source>to Canvas</source>
10181
<translation type="unfinished"></translation>
10184
<source>to Page</source>
10185
<translation type="unfinished"></translation>
9105
<source>Shrink the Size of the Path by shown %</source>
9106
<translation>表示された%だけパスのサイズを小さくする</translation>
9109
<source>Reduce the Size of the Path by the shown value</source>
9110
<translation>表示された値だけパスのサイズを小さくする</translation>
9113
<source>Enlarge the Size of the Path by the shown value</source>
9114
<translation>表示された値だけパスのサイズを大きくする</translation>
9117
<source>% to Enlarge or Shrink By</source>
9118
<translation>大きくまたは小さくする%</translation>
9121
<source>Value to Enlarge or Shrink By</source>
9122
<translation>大きくまたは小さくする値</translation>
9125
<source>to Canvas</source>
9126
<translation>キャンバスへ</translation>
9129
<source>to Page</source>
9130
<translation>ページへ</translation>
10189
9134
<name>OODPlug</name>
10191
<source>This document does not seem to be an OpenOffice Draw file.</source>
10192
<translation>このドキュメントはOpenOffice Drawファイルではないようです。</translation>
9136
<source>This document does not seem to be an OpenOffice Draw file.</source>
9137
<translation>このドキュメントはOpenOffice Drawファイルではないようです。</translation>
10196
9141
<name>OODrawImportPlugin</name>
10198
<source>Import &OpenOffice.org Draw...</source>
10199
<translation>OpenOffice.org Drawをインポート(&O)...</translation>
10202
<source>Imports OpenOffice.org Draw Files</source>
10203
<translation>OpenOffice.org Drawファイルをインポート</translation>
10206
<source>Imports most OpenOffice.org Draw files into the current document, converting their vector data into Scribus objects.</source>
10207
<translation type="unfinished"></translation>
10210
<source>OpenDocument 1.0 Draw</source>
10211
<comment>Import/export format name</comment>
10212
<translation>OpenDocument 1.0 Draw</translation>
10215
<source>OpenOffice.org 1.x Draw</source>
10216
<comment>Import/export format name</comment>
10217
<translation>OpenOffice.org 1.x Draw</translation>
10220
<source>This file contains some unsupported features</source>
10221
<translation type="unfinished"></translation>
9143
<source>Import &OpenOffice.org Draw...</source>
9144
<translation>OpenOffice.org Drawをインポート(&O)...</translation>
9147
<source>Imports OpenOffice.org Draw Files</source>
9148
<translation>OpenOffice.org Drawファイルをインポート</translation>
9151
<source>Imports most OpenOffice.org Draw files into the current document, converting their vector data into Scribus objects.</source>
9152
<translation>現在のドキュメントに、ベクトルデータをScribusオブジェクトに変換して、ほとんどのOpenOffice.org Drawファイルをインポートします。</translation>
9155
<source>OpenDocument 1.0 Draw</source>
9156
<comment>Import/export format name</comment>
9157
<translation>OpenDocument 1.0 Draw</translation>
9160
<source>OpenOffice.org 1.x Draw</source>
9161
<comment>Import/export format name</comment>
9162
<translation>OpenOffice.org 1.x Draw</translation>
9165
<source>This file contains some unsupported features</source>
9166
<translation>このファイルはサポートされていない機能を含んでいます</translation>
10225
9170
<name>OdtDialog</name>
10227
<source>OpenDocument Importer Options</source>
10228
<translation>OpenDocument インポータオプション</translation>
10231
<source>Overwrite Paragraph Styles</source>
10232
<translation>段落スタイルを上書き</translation>
10235
<source>Enabling this will overwrite existing styles in the current Scribus document</source>
10236
<translation>これを有効にすると、現在のScribusドキュメント中の既存のスタイルを上書きします</translation>
10239
<source>Merge Paragraph Styles</source>
10240
<translation>段落スタイルをマージ</translation>
10243
<source>Merge paragraph styles by attributes. This will result in fewer similar paragraph styles, will retain style attributes, even if the original document's styles are named differently.</source>
10244
<translation type="unfinished"></translation>
10247
<source>Use document name as a prefix for paragraph styles</source>
10248
<translation>段落スタイルをドキュメント名のプレフィックスとして使用する</translation>
10251
<source>Prepend the document name to the paragraph style name in Scribus.</source>
10252
<translation>段落スタイル名の先頭にドキュメント名を追加します。</translation>
10255
<source>Do not ask again</source>
10256
<translation>次回は尋ねない</translation>
10259
<source>Make these settings the default and do not prompt again when importing an OASIS OpenDocument.</source>
10260
<translation>これらの設定をデフォルトにして、OASISオープンドキュメントをインポートする際に再度尋ねません。</translation>
10263
<source>OK</source>
10264
<translation>OK</translation>
10267
<source>Cancel</source>
10268
<translation>キャンセル</translation>
9172
<source>OpenDocument Importer Options</source>
9173
<translation>OpenDocument インポータオプション</translation>
9176
<source>Overwrite Paragraph Styles</source>
9177
<translation>段落スタイルを上書き</translation>
9180
<source>Enabling this will overwrite existing styles in the current Scribus document</source>
9181
<translation>これを有効にすると、現在のScribusドキュメント中の既存のスタイルを上書きします</translation>
9184
<source>Merge Paragraph Styles</source>
9185
<translation>段落スタイルをマージ</translation>
9188
<source>Merge paragraph styles by attributes. This will result in fewer similar paragraph styles, will retain style attributes, even if the original document's styles are named differently.</source>
9189
<translation type="unfinished" />
9192
<source>Use document name as a prefix for paragraph styles</source>
9193
<translation>段落スタイルをドキュメント名のプレフィックスとして使用する</translation>
9196
<source>Prepend the document name to the paragraph style name in Scribus.</source>
9197
<translation>段落スタイル名の先頭にドキュメント名を追加します。</translation>
9200
<source>Do not ask again</source>
9201
<translation>次回は尋ねない</translation>
9204
<source>Make these settings the default and do not prompt again when importing an OASIS OpenDocument.</source>
9205
<translation>これらの設定をデフォルトにして、OASISオープンドキュメントをインポートする際に再度尋ねません。</translation>
9209
<translation>OK</translation>
9212
<source>Cancel</source>
9213
<translation>キャンセル</translation>
10272
9217
<name>OldScribusFormat</name>
10274
<source>Scribus Document</source>
10275
<translation>Scribusドキュメント</translation>
9219
<source>Scribus Document</source>
9220
<translation>Scribusドキュメント</translation>
10278
<source>Scribus 1.2.x Document</source>
10279
<translation>Scribus 1.2.x ドキュメント</translation>
9223
<source>Scribus 1.2.x Document</source>
9224
<translation>Scribus 1.2.x ドキュメント</translation>
10283
9228
<name>OutlineValues</name>
10285
<source> %</source>
10286
<translation> %</translation>
9231
<translation> %</translation>
10289
<source>Linewidth</source>
10290
<translation>線幅</translation>
9234
<source>Linewidth</source>
9235
<translation>線幅</translation>
10294
9239
<name>PDFExportDialog</name>
10296
<source>Save as PDF</source>
10297
<translation>PDF形式で保存</translation>
10300
<source>O&utput to File:</source>
10301
<translation>ファイルに出力(&U):</translation>
10304
<source>Cha&nge...</source>
10305
<translation>変更(&N)...</translation>
10308
<source>Output one file for eac&h page</source>
10309
<translation>ページごとに一つのファイルに出力(&H)</translation>
10312
<source>&Save</source>
10313
<translation>保存(&S)</translation>
10316
<source>This enables exporting one individually named PDF file for each page in the document. Page numbers are added automatically. This is most useful for imposing PDF for commercial printing.</source>
10317
<translation type="unfinished"></translation>
10320
<source>Save as</source>
10321
<translation>名前を付けて保存</translation>
10324
<source>PDF Files (*.pdf);;All Files (*)</source>
10325
<translation>PDFファイル (*.pdf);;全てのファイル (*)</translation>
10328
<source>The save button will be disabled if you are trying to export PDF/X-3 and the info string is missing from the PDF/X-3 tab.</source>
10329
<translation type="unfinished"></translation>
10333
<name>PDFToolBar</name>
10335
<source>PDF Tools</source>
10336
<translation type="obsolete">PDFツール</translation>
9241
<source>Save as PDF</source>
9242
<translation>PDF形式で保存</translation>
9245
<source>O&utput to File:</source>
9246
<translation>ファイルに出力(&U):</translation>
9249
<source>Cha&nge...</source>
9250
<translation>変更(&N)...</translation>
9253
<source>Output one file for eac&h page</source>
9254
<translation>ページごとに一つのファイルに出力(&H)</translation>
9257
<source>&Save</source>
9258
<translation>保存(&S)</translation>
9261
<source>This enables exporting one individually named PDF file for each page in the document. Page numbers are added automatically. This is most useful for imposing PDF for commercial printing.</source>
9262
<translation>これを有効にすると、ドキュメント中のページごとにそれぞれ名前のついたPDFファイルを出力します。ページ番号が自動的に追加されます。これは、商業印刷でPDFを印象的にするのに最も有効です。</translation>
9265
<source>Save as</source>
9266
<translation>名前を付けて保存</translation>
9269
<source>PDF Files (*.pdf);;All Files (*)</source>
9270
<translation>PDFファイル (*.pdf);;全てのファイル (*)</translation>
9273
<source>The save button will be disabled if you are trying to export PDF/X-3 and the info string is missing from the PDF/X-3 tab.</source>
9274
<translation>PDF/X-3タブから、PDF/X-3をエクスポートする際に情報が見つからない場合、保存ボタンが無効になります。</translation>
10340
9278
<name>PDFlib</name>
10342
<source>Saving PDF</source>
10343
<translation>PDFを保存中</translation>
10346
<source>Exporting Items on Current Page:</source>
10347
<translation>現在のページのアイテムをエクスポート中:</translation>
10350
<source>Exporting Master Page:</source>
10351
<translation type="obsolete">マスターページをエクスポート中:</translation>
10354
<source>Exporting Page:</source>
10355
<translation type="obsolete">ページをエクスポート中:</translation>
10358
<source>Exporting Master Pages:</source>
10359
<translation type="unfinished"></translation>
10362
<source>Exporting Pages:</source>
10363
<translation type="unfinished"></translation>
9280
<source>Saving PDF</source>
9281
<translation>PDFを保存中</translation>
9284
<source>Exporting Items on Current Page:</source>
9285
<translation>現在のページのアイテムをエクスポート中:</translation>
9288
<source>Exporting Master Pages:</source>
9289
<translation>マスタページをエクスポート中:</translation>
9292
<source>Exporting Pages:</source>
9293
<translation>ページをエクスポート中:</translation>
10367
9297
<name>PPreview</name>
10369
<source>Print Preview</source>
10370
<translation>印刷プレビュー</translation>
10373
<source>Display Trans&parency</source>
10374
<translation>透明度を表示(&P)</translation>
10377
<source>&Under Color Removal</source>
10378
<translation>下色除去(&U)</translation>
10381
<source>&Display CMYK</source>
10382
<translation>CMYKを表示(&D)</translation>
10385
<source>&C</source>
10386
<translation>&C</translation>
10389
<source>&M</source>
10390
<translation>&M</translation>
10393
<source>&Y</source>
10394
<translation>&Y</translation>
10397
<source>&K</source>
10398
<translation>&K</translation>
10401
<source>Separation Name</source>
10402
<translation type="unfinished"></translation>
10405
<source>Cyan</source>
10406
<translation>シアン</translation>
10409
<source>Magenta</source>
10410
<translation>マゼンダ</translation>
10413
<source>Yellow</source>
10414
<translation>イエロー</translation>
10417
<source>Black</source>
10418
<translation>ブラック</translation>
10421
<source>Scaling:</source>
10422
<translation>倍率:</translation>
10425
<source>Close</source>
10426
<translation>閉じる</translation>
10429
<source>Print...</source>
10430
<translation>印刷...</translation>
10433
<source>Shows transparency and transparent items in your document. Requires Ghostscript 7.07 or later</source>
10434
<translation>ドキュメント中で透明度や透明アイテムを表示します。Ghostscript 7.07もしくはそれ以降が必要です</translation>
10437
<source>Gives a print preview using simulations of generic CMYK inks, instead of RGB colors</source>
10438
<translation>RGBカラーの代わりにCMYKインクのシミュレーションをして印刷プレビューする</translation>
10441
<source>A way of switching off some of the gray shades which are composed of cyan, yellow and magenta and using black instead. UCR most affects parts of images which are neutral and/or dark tones which are close to the gray. Use of this may improve printing some images and some experimentation and testing is need on a case by case basis. UCR reduces the possibility of over saturation with CMY inks.</source>
10442
<translation type="unfinished"></translation>
10445
<source>Resize the scale of the page.</source>
10446
<translation>ページの倍率をサイズ変更する</translation>
10449
<source>Enable/disable the C (Cyan) ink plate</source>
10450
<translation>C(シアン)インクの有効/無効</translation>
10453
<source>Enable/disable the M (Magenta) ink plate</source>
10454
<translation>M(マゼンダ)インクの有効/無効</translation>
10457
<source>Enable/disable the Y (Yellow) ink plate</source>
10458
<translation>Y(イエロー)インクの有効/無効</translation>
10461
<source>Enable/disable the K (Black) ink plate</source>
10462
<translation>K(ブラック)インクの有効/無効</translation>
10465
<source>All</source>
10466
<translation>全て</translation>
10469
<source>File</source>
10470
<translation>ファイル</translation>
10473
<source>Force Overprint Mode</source>
10474
<translation type="obsolete">重ね刷りモードを強制</translation>
10477
<source>Enable &Antialiasing</source>
10478
<translation>アンチエイリアスを有効に(&A)</translation>
10481
<source>Fit to Width</source>
10482
<translation type="obsolete">幅に合わせる</translation>
10485
<source>Fit to Height</source>
10486
<translation type="obsolete">高さに合わせる</translation>
10489
<source>Fit to Page</source>
10490
<translation type="obsolete">ページに合わせる</translation>
10493
<source>Provides a more pleasant view of Type 1 fonts, TrueType Fonts, OpenType Fonts, EPS, PDF and vector graphics in the preview, at the expense of a slight slowdown in previewing</source>
10494
<translation type="obsolete">プレビューが少し遅くなりますが、プレビュー中でType1フォント、TrueTypeフォント、OpenTypeフォント、EPS、PDF、ベクトルグラフィックを使った、より見やすいビューになります。</translation>
10497
<source>Provides a more pleasant view of Type 1 Fonts, TrueType Fonts, OpenType Fonts, EPS, PDF and vector graphics in the preview, at the expense of a slight slowdown in previewing</source>
10498
<translation type="unfinished"></translation>
9299
<source>Print Preview</source>
9300
<translation>印刷プレビュー</translation>
9303
<source>Display Trans&parency</source>
9304
<translation>透明度を表示(&P)</translation>
9307
<source>&Under Color Removal</source>
9308
<translation>下色除去(&U)</translation>
9311
<source>&Display CMYK</source>
9312
<translation>CMYKを表示(&D)</translation>
9315
<source>&C</source>
9316
<translation>&C</translation>
9319
<source>&M</source>
9320
<translation>&M</translation>
9323
<source>&Y</source>
9324
<translation>&Y</translation>
9327
<source>&K</source>
9328
<translation>&K</translation>
9331
<source>Separation Name</source>
9332
<translation>分解名</translation>
9335
<source>Cyan</source>
9336
<translation>シアン</translation>
9339
<source>Magenta</source>
9340
<translation>マゼンダ</translation>
9343
<source>Yellow</source>
9344
<translation>イエロー</translation>
9347
<source>Black</source>
9348
<translation>ブラック</translation>
9351
<source>Scaling:</source>
9352
<translation>倍率:</translation>
9355
<source>Close</source>
9356
<translation>閉じる</translation>
9359
<source>Print...</source>
9360
<translation>印刷...</translation>
9363
<source>Shows transparency and transparent items in your document. Requires Ghostscript 7.07 or later</source>
9364
<translation>ドキュメント中で透明度や透明アイテムを表示します。Ghostscript 7.07もしくはそれ以降が必要です</translation>
9367
<source>Gives a print preview using simulations of generic CMYK inks, instead of RGB colors</source>
9368
<translation>RGBカラーの代わりにCMYKインクのシミュレーションをして印刷プレビューする</translation>
9371
<source>A way of switching off some of the gray shades which are composed of cyan, yellow and magenta and using black instead. UCR most affects parts of images which are neutral and/or dark tones which are close to the gray. Use of this may improve printing some images and some experimentation and testing is need on a case by case basis. UCR reduces the possibility of over saturation with CMY inks.</source>
9372
<translation type="unfinished" />
9375
<source>Resize the scale of the page.</source>
9376
<translation>ページの倍率をサイズ変更する</translation>
9379
<source>Enable/disable the C (Cyan) ink plate</source>
9380
<translation>C(シアン)インクの有効/無効</translation>
9383
<source>Enable/disable the M (Magenta) ink plate</source>
9384
<translation>M(マゼンダ)インクの有効/無効</translation>
9387
<source>Enable/disable the Y (Yellow) ink plate</source>
9388
<translation>Y(イエロー)インクの有効/無効</translation>
9391
<source>Enable/disable the K (Black) ink plate</source>
9392
<translation>K(ブラック)インクの有効/無効</translation>
9395
<source>All</source>
9396
<translation>全て</translation>
9399
<source>File</source>
9400
<translation>ファイル</translation>
9403
<source>Enable &Antialiasing</source>
9404
<translation>アンチエイリアスを有効に(&A)</translation>
9407
<source>Provides a more pleasant view of Type 1 Fonts, TrueType Fonts, OpenType Fonts, EPS, PDF and vector graphics in the preview, at the expense of a slight slowdown in previewing</source>
9408
<translation>プレビューが少し遅くなりますが、プレビュー中でType1フォント、TrueTypeフォント、OpenTypeフォント、EPS、PDF、ベクトルグラフィックを使った、より見やすいビューになります。</translation>
10502
9412
<name>PSLib</name>
10504
<source>Processing Master Page:</source>
10505
<translation type="obsolete">マスタページを処理中:</translation>
10508
<source>Exporting Page:</source>
10509
<translation type="obsolete">ページを出力中:</translation>
10512
<source>Processing Master Pages:</source>
10513
<translation type="unfinished"></translation>
10516
<source>Exporting Pages:</source>
10517
<translation type="unfinished"></translation>
10521
<name>PStyleWBase</name>
10523
<source>Form1</source>
10524
<translation type="obsolete">フォーム1</translation>
10527
<source>Properties</source>
10528
<translation type="obsolete">プロパティ</translation>
10531
<source>Drop Caps</source>
10532
<translation type="obsolete">ドロップキャップ</translation>
10535
<source>Tabulators and Indentation</source>
10536
<translation type="obsolete">タブとインデント</translation>
10539
<source>Ch&aracter Style</source>
10540
<translation type="obsolete">文字スタイル(&A)</translation>
9414
<source>Processing Master Pages:</source>
9415
<translation>マスタページを処理中:</translation>
9418
<source>Exporting Pages:</source>
9419
<translation>ページをエクスポート中:</translation>
10544
9423
<name>PageItem</name>
10546
<source>Image</source>
10547
<translation>画像</translation>
10550
<source>Text</source>
10551
<translation>テキスト</translation>
10554
<source>Line</source>
10555
<translation>線</translation>
10558
<source>Polygon</source>
10559
<translation>多角形</translation>
10562
<source>Polyline</source>
10563
<translation>ポリライン</translation>
10566
<source>PathText</source>
10567
<translation>パステキスト</translation>
10570
<source>Copy of</source>
10571
<translation>コピー</translation>
9425
<source>Image</source>
9426
<translation>画像</translation>
9429
<source>Text</source>
9430
<translation>テキスト</translation>
9433
<source>Line</source>
9434
<translation>線</translation>
9437
<source>Polygon</source>
9438
<translation>多角形</translation>
9441
<source>Polyline</source>
9442
<translation>ポリライン</translation>
9445
<source>PathText</source>
9446
<translation>パステキスト</translation>
9449
<source>Copy of</source>
9450
<translation>コピー</translation>
10575
9454
<name>PageItemAttributes</name>
10577
<source>Relates To</source>
10578
<translation type="unfinished"></translation>
10581
<source>Is Parent Of</source>
10582
<translation type="unfinished"></translation>
10585
<source>Is Child Of</source>
10586
<translation type="unfinished"></translation>
10589
<source>None</source>
10590
<comment>relationship</comment>
10591
<translation>なし</translation>
9456
<source>Relates To</source>
9457
<translation>関連している</translation>
9460
<source>Is Parent Of</source>
9461
<translation>以下の親</translation>
9464
<source>Is Child Of</source>
9465
<translation>以下の子</translation>
9468
<source>None</source>
9469
<comment>relationship</comment>
9470
<translation>なし</translation>
10595
9474
<name>PageItemAttributesBase</name>
10597
<source>Page Item Attributes</source>
10598
<translation>ページアイテム属性</translation>
10601
<source>Name</source>
10602
<translation>名前</translation>
10605
<source>Type</source>
10606
<translation>タイプ</translation>
10609
<source>Value</source>
10610
<translation>値</translation>
10613
<source>Parameter</source>
10614
<translation>パラメータ</translation>
10617
<source>Relationship</source>
10618
<translation>関連</translation>
10621
<source>Relationship To</source>
10622
<translation>関連先</translation>
10625
<source>&Add</source>
10626
<translation>追加(&A)</translation>
10629
<source>Alt+A</source>
10630
<translation>Alt+A</translation>
10633
<source>&Copy</source>
10634
<translation>コピー(&C)</translation>
10637
<source>Alt+C</source>
10638
<translation>Alt+C</translation>
10641
<source>&Delete</source>
10642
<translation>削除(&D)</translation>
10645
<source>Alt+D</source>
10646
<translation>Alt+D</translation>
10649
<source>C&lear</source>
10650
<translation>クリア(&L)</translation>
10653
<source>Alt+L</source>
10654
<translation>Alt+L</translation>
10657
<source>&OK</source>
10658
<translation>OK(&O)</translation>
10661
<source>&Cancel</source>
10662
<translation>キャンセル(&C)</translation>
9476
<source>Page Item Attributes</source>
9477
<translation>ページアイテム属性</translation>
9480
<source>Name</source>
9481
<translation>名前</translation>
9484
<source>Type</source>
9485
<translation>タイプ</translation>
9488
<source>Value</source>
9489
<translation>値</translation>
9492
<source>Parameter</source>
9493
<translation>パラメータ</translation>
9496
<source>Relationship</source>
9497
<translation>関連</translation>
9500
<source>Relationship To</source>
9501
<translation>関連先</translation>
9504
<source>&Add</source>
9505
<translation>追加(&A)</translation>
9508
<source>Alt+A</source>
9509
<translation>Alt+A</translation>
9512
<source>&Copy</source>
9513
<translation>コピー(&C)</translation>
9516
<source>Alt+C</source>
9517
<translation>Alt+C</translation>
9520
<source>&Delete</source>
9521
<translation>削除(&D)</translation>
9524
<source>Alt+D</source>
9525
<translation>Alt+D</translation>
9528
<source>C&lear</source>
9529
<translation>クリア(&L)</translation>
9532
<source>Alt+L</source>
9533
<translation>Alt+L</translation>
9536
<source>&OK</source>
9537
<translation>OK(&O)</translation>
9540
<source>&Cancel</source>
9541
<translation>キャンセル(&C)</translation>
10666
9545
<name>PageLayouts</name>
10668
<source>Page Layout</source>
10669
<translation type="obsolete">ページレイアウト</translation>
10672
<source>First Page is:</source>
10673
<translation>最初のページ:</translation>
10676
<source>Document Layout</source>
10677
<translation type="unfinished"></translation>
9547
<source>First Page is:</source>
9548
<translation>最初のページ:</translation>
9551
<source>Document Layout</source>
9552
<translation>ドキュメントレイアウト</translation>
10681
9556
<name>PagePalette</name>
10683
<source>Double sided</source>
10684
<translation>両面</translation>
10687
<source>Middle Right</source>
10688
<translation>中央右ページ</translation>
10691
<source>Drag pages or master pages onto the trashbin to delete them</source>
10692
<translation>削除するにはごみ箱にページもしくはマスターページをドラッグしてください</translation>
10695
<source>Here are all your master pages. To create a new page, drag a master page to the page view below</source>
10696
<translation type="unfinished"></translation>
10699
<source>Normal</source>
10700
<translation>標準</translation>
10703
<source>Arrange Pages</source>
10704
<translation>ページの配置</translation>
10707
<source>Available Master Pages:</source>
10708
<translation>利用できるマスターページ:</translation>
10711
<source>Document Pages:</source>
10712
<translation>ドキュメントページ:</translation>
9558
<source>Double sided</source>
9559
<translation>両面</translation>
9562
<source>Middle Right</source>
9563
<translation>中央右ページ</translation>
9566
<source>Drag pages or master pages onto the trashbin to delete them</source>
9567
<translation>削除するにはごみ箱にページもしくはマスターページをドラッグしてください</translation>
9570
<source>Here are all your master pages. To create a new page, drag a master page to the page view below</source>
9571
<translation type="unfinished" />
9574
<source>Normal</source>
9575
<translation>標準</translation>
9578
<source>Arrange Pages</source>
9579
<translation>ページの配置</translation>
9582
<source>Available Master Pages:</source>
9583
<translation>利用できるマスターページ:</translation>
9586
<source>Document Pages:</source>
9587
<translation>ドキュメントページ:</translation>
10716
9591
<name>PageSelector</name>
10718
<source>%1 of %1</source>
10719
<translation>%1 of %1</translation>
9593
<source>%1 of %1</source>
9594
<translation>%1 of %1</translation>
10722
<source>%1 of %2</source>
10723
<translation>%1 of %2</translation>
9597
<source>%1 of %2</source>
9598
<translation>%1 of %2</translation>
10727
9602
<name>PageSize</name>
10729
<source>Quarto</source>
10730
<translation type="unfinished">クアトロ</translation>
10733
<source>Foolscap</source>
10734
<translation type="unfinished">フールスキャップ</translation>
10737
<source>Letter</source>
10738
<translation type="unfinished">レター</translation>
10741
<source>Government Letter</source>
10742
<translation type="unfinished"></translation>
10745
<source>Legal</source>
10746
<translation type="unfinished">リーガル</translation>
10749
<source>Ledger</source>
10750
<translation type="unfinished">レジャー</translation>
10753
<source>Executive</source>
10754
<translation type="unfinished">エグゼクティブ</translation>
10757
<source>Post</source>
10758
<translation type="unfinished"></translation>
10761
<source>Crown</source>
10762
<translation type="unfinished"></translation>
10765
<source>Large Post</source>
10766
<translation type="unfinished"></translation>
10769
<source>Demy</source>
10770
<translation type="unfinished"></translation>
10773
<source>Medium</source>
10774
<translation type="unfinished">中</translation>
10777
<source>Royal</source>
10778
<translation type="unfinished"></translation>
10781
<source>Elephant</source>
10782
<translation type="unfinished"></translation>
10785
<source>Double Demy</source>
10786
<translation type="unfinished"></translation>
10789
<source>Quad Demy</source>
10790
<translation type="unfinished"></translation>
10793
<source>STMT</source>
10794
<translation type="unfinished">STMT</translation>
10798
<translation type="unfinished">A</translation>
10802
<translation type="unfinished">B</translation>
10806
<translation type="unfinished">C</translation>
10810
<translation type="unfinished">D</translation>
10814
<translation type="unfinished">E</translation>
10818
<name>PatternDialog</name>
10820
<source>Choose a Directory</source>
10821
<translation type="obsolete">ディレクトリを選択</translation>
10824
<source>Loading Patterns</source>
10825
<translation type="obsolete">パターンを読み込み中</translation>
10828
<source>All Files (*)</source>
10829
<translation type="obsolete">全てのファイル (*)</translation>
10832
<source>Open</source>
10833
<translation type="obsolete">開く</translation>
9604
<source>Quarto</source>
9605
<translation>クアトロ</translation>
9608
<source>Foolscap</source>
9609
<translation>フールスキャップ</translation>
9612
<source>Letter</source>
9613
<translation>レター</translation>
9616
<source>Government Letter</source>
9617
<translation>行政レター</translation>
9620
<source>Legal</source>
9621
<translation>リーガル</translation>
9624
<source>Ledger</source>
9625
<translation>レジャー</translation>
9628
<source>Executive</source>
9629
<translation>エグゼクティブ</translation>
9632
<source>Post</source>
9633
<translation>ポスト</translation>
9636
<source>Crown</source>
9637
<translation>クラウン</translation>
9640
<source>Large Post</source>
9641
<translation>ラージポスト</translation>
9644
<source>Demy</source>
9645
<translation>ドゥミ</translation>
9648
<source>Medium</source>
9649
<translation>ミディアム</translation>
9652
<source>Royal</source>
9653
<translation>ロイヤル</translation>
9656
<source>Elephant</source>
9657
<translation>エレファント</translation>
9660
<source>Double Demy</source>
9661
<translation>ダブルドゥミ</translation>
9664
<source>Quad Demy</source>
9665
<translation>クワドドゥミ</translation>
9668
<source>STMT</source>
9669
<translation>STMT</translation>
9673
<translation>A</translation>
9677
<translation>B</translation>
9681
<translation>C</translation>
9685
<translation>D</translation>
9689
<translation>E</translation>
10837
9693
<name>PicSearch</name>
10839
<source>Result</source>
10840
<translation>結果</translation>
10843
<source>Search Results for: </source>
10844
<translation>検索結果: </translation>
10847
<source>Preview</source>
10848
<translation>プレビュー</translation>
10851
<source>Select</source>
10852
<translation>選択</translation>
10855
<source>Cancel</source>
10856
<translation>キャンセル</translation>
9695
<source>Result</source>
9696
<translation>結果</translation>
9699
<source>Search Results for: </source>
9700
<translation>検索結果: </translation>
9703
<source>Preview</source>
9704
<translation>プレビュー</translation>
9707
<source>Select</source>
9708
<translation>選択</translation>
9711
<source>Cancel</source>
9712
<translation>キャンセル</translation>
10860
9716
<name>PicStatus</name>
10862
<source>Manage Pictures</source>
10863
<translation type="obsolete">画像を管理</translation>
10866
<source>Name</source>
10867
<translation>名前</translation>
10870
<source>Path</source>
10871
<translation>パス</translation>
10874
<source>Page</source>
10875
<translation>ページ</translation>
10878
<source>Print</source>
10879
<translation>印刷</translation>
10882
<source>Status</source>
10883
<translation>状態</translation>
10886
<source>Yes</source>
10887
<translation>はい</translation>
10890
<source>OK</source>
10891
<translation>OK</translation>
10894
<source>Missing</source>
10895
<translation>見つかりません</translation>
10898
<source>Search</source>
10899
<translation>検索</translation>
10902
<source>Cancel Search</source>
10903
<translation>検索をキャンセル</translation>
10906
<source>Goto</source>
10907
<translation type="obsolete">移動</translation>
10910
<source>Select a base directory for search</source>
10911
<translation>検索で使うベースディレクトリを選択</translation>
10914
<source>Scribus - Image Search</source>
10915
<translation>Scribus - 画像検索</translation>
10918
<source>The search failed: %1</source>
10919
<translation>検索に失敗しました: %1</translation>
10922
<source>No images named "%1" were found.</source>
10923
<translation>画像 "%1" は見つかりませんでした</translation>
10926
<source>Search Directory</source>
10927
<translation type="obsolete">ディレクトリを検索</translation>
10930
<source>Close</source>
10931
<translation type="obsolete">閉じる</translation>
10934
<source>Manage Images</source>
10935
<translation type="unfinished"></translation>
10938
<source>Go to</source>
10939
<translation type="unfinished"></translation>
9718
<source>Name</source>
9719
<translation>名前</translation>
9722
<source>Path</source>
9723
<translation>パス</translation>
9726
<source>Page</source>
9727
<translation>ページ</translation>
9730
<source>Print</source>
9731
<translation>印刷</translation>
9734
<source>Status</source>
9735
<translation>状態</translation>
9738
<source>Yes</source>
9739
<translation>はい</translation>
9743
<translation>OK</translation>
9746
<source>Missing</source>
9747
<translation>見つかりません</translation>
9750
<source>Search</source>
9751
<translation>検索</translation>
9754
<source>Cancel Search</source>
9755
<translation>検索をキャンセル</translation>
9758
<source>Select a base directory for search</source>
9759
<translation>検索で使うベースディレクトリを選択</translation>
9762
<source>Scribus - Image Search</source>
9763
<translation>Scribus - 画像検索</translation>
9766
<source>The search failed: %1</source>
9767
<translation>検索に失敗しました: %1</translation>
9770
<source>No images named "%1" were found.</source>
9771
<translation>画像 "%1" は見つかりませんでした</translation>
9774
<source>Manage Images</source>
9775
<translation>画像を管理</translation>
9778
<source>Go to</source>
9779
<translation>移動</translation>
10943
9783
<name>PixmapExportPlugin</name>
10945
<source>Save as &Image...</source>
10946
<translation>画像として保存(&I)...</translation>
10949
<source>Export As Image</source>
10950
<translation>画像としてエクスポート</translation>
10953
<source>Exports selected pages as bitmap images.</source>
10954
<translation>選択されたページをビットマップ画像としてエクスポート</translation>
9785
<source>Save as &Image...</source>
9786
<translation>画像として保存(&I)...</translation>
9789
<source>Export As Image</source>
9790
<translation>画像としてエクスポート</translation>
9793
<source>Exports selected pages as bitmap images.</source>
9794
<translation>選択されたページをビットマップ画像としてエクスポート</translation>
10958
9798
<name>PluginManager</name>
10960
<source>Cannot find plugin</source>
10961
<comment>plugin manager</comment>
10962
<translation>プラグインが見つかりません</translation>
10965
<source>unknown error</source>
10966
<comment>plugin manager</comment>
10967
<translation>未知のエラー</translation>
10970
<source>Cannot find symbol (%1)</source>
10971
<comment>plugin manager</comment>
10972
<translation>シンボル (%1) が見つかりません</translation>
10975
<source>Plugin: loading %1</source>
10976
<comment>plugin manager</comment>
10977
<translation>プラグイン: %1 を読み込み中</translation>
10980
<source>init failed</source>
10981
<comment>plugin load error</comment>
10982
<translation>初期化に失敗しました</translation>
10985
<source>unknown plugin type</source>
10986
<comment>plugin load error</comment>
10987
<translation>未知のプラグインタイプ</translation>
10990
<source>Plugin: %1 loaded</source>
10991
<comment>plugin manager</comment>
10992
<translation>プラグイン: %1 読み込み完了</translation>
10995
<source>Plugin: %1 failed to load: %2</source>
10996
<comment>plugin manager</comment>
10997
<translation>プラグイン: %1 読み込みに失敗: %2</translation>
9800
<source>Cannot find plugin</source>
9801
<comment>plugin manager</comment>
9802
<translation>プラグインが見つかりません</translation>
9805
<source>unknown error</source>
9806
<comment>plugin manager</comment>
9807
<translation>未知のエラー</translation>
9810
<source>Cannot find symbol (%1)</source>
9811
<comment>plugin manager</comment>
9812
<translation>シンボル (%1) が見つかりません</translation>
9815
<source>Plugin: loading %1</source>
9816
<comment>plugin manager</comment>
9817
<translation>プラグイン: %1 を読み込み中</translation>
9820
<source>init failed</source>
9821
<comment>plugin load error</comment>
9822
<translation>初期化に失敗しました</translation>
9825
<source>unknown plugin type</source>
9826
<comment>plugin load error</comment>
9827
<translation>未知のプラグインタイプ</translation>
9830
<source>Plugin: %1 loaded</source>
9831
<comment>plugin manager</comment>
9832
<translation>プラグイン: %1 読み込み完了</translation>
9835
<source>Plugin: %1 failed to load: %2</source>
9836
<comment>plugin manager</comment>
9837
<translation>プラグイン: %1 読み込みに失敗: %2</translation>
11001
9841
<name>PluginManagerPrefsGui</name>
11003
<source>Plugin Manager</source>
11004
<translation>プラグインマネージャ</translation>
11007
<source>Plugin</source>
11008
<translation>プラグイン</translation>
11011
<source>How to run</source>
11012
<translation>実行方法</translation>
11015
<source>Type</source>
11016
<translation>タイプ</translation>
11019
<source>Load it?</source>
11020
<translation>読み込むか</translation>
11023
<source>Plugin ID</source>
11024
<translation>プラグイン ID</translation>
11027
<source>File</source>
11028
<translation>ファイル</translation>
11031
<source>Yes</source>
11032
<translation>はい</translation>
11035
<source>No</source>
11036
<translation>いいえ</translation>
11039
<source>You need to restart the application to apply the changes.</source>
11040
<translation>変更を適用するにはアプリケーションの再起動が必要です</translation>
9843
<source>Plugin Manager</source>
9844
<translation>プラグインマネージャ</translation>
9847
<source>Plugin</source>
9848
<translation>プラグイン</translation>
9851
<source>How to run</source>
9852
<translation>実行方法</translation>
9855
<source>Type</source>
9856
<translation>タイプ</translation>
9859
<source>Load it?</source>
9860
<translation>読み込むか</translation>
9863
<source>Plugin ID</source>
9864
<translation>プラグイン ID</translation>
9867
<source>File</source>
9868
<translation>ファイル</translation>
9871
<source>Yes</source>
9872
<translation>はい</translation>
9876
<translation>いいえ</translation>
9879
<source>You need to restart the application to apply the changes.</source>
9880
<translation>変更を適用するにはアプリケーションの再起動が必要です</translation>
11044
9884
<name>PolygonProps</name>
11046
<source>Polygon Properties</source>
11047
<translation>多角形のプロパティ</translation>
9886
<source>Polygon Properties</source>
9887
<translation>多角形のプロパティ</translation>
11051
9891
<name>PolygonWidget</name>
11053
<source>Corn&ers:</source>
11054
<translation>角(&E):</translation>
11057
<source>&Rotation:</source>
11058
<translation>回転(&R):</translation>
11061
<source>Apply &Factor</source>
11062
<translation>因数を適用(&F)</translation>
11065
<source> %</source>
11066
<translation> %</translation>
11069
<source>&Factor:</source>
11070
<translation>因数(&F):</translation>
11073
<source>Number of corners for polygons</source>
11074
<translation>多角形の角の数</translation>
11077
<source>Degrees of rotation for polygons</source>
11078
<translation>多角形の回転の度数</translation>
11081
<source>Apply Convex/Concave Factor to change shape of Polygons</source>
11082
<translation>多角形の形状を変更するのに凹凸の因数を適用する</translation>
11085
<source>Sample Polygon</source>
11086
<translation>サンプルの多角形</translation>
11089
<source>A negative value will make the polygon concave (or star shaped), a positive value will make it convex</source>
11090
<translation>負の値だと多角形は凸になり(もしくは星の形)、
9893
<source>Corn&ers:</source>
9894
<translation>角(&E):</translation>
9897
<source>&Rotation:</source>
9898
<translation>回転(&R):</translation>
9901
<source>Apply &Factor</source>
9902
<translation>因数を適用(&F)</translation>
9906
<translation> %</translation>
9909
<source>&Factor:</source>
9910
<translation>因数(&F):</translation>
9913
<source>Number of corners for polygons</source>
9914
<translation>多角形の角の数</translation>
9917
<source>Degrees of rotation for polygons</source>
9918
<translation>多角形の回転の度数</translation>
9921
<source>Apply Convex/Concave Factor to change shape of Polygons</source>
9922
<translation>多角形の形状を変更するのに凹凸の因数を適用する</translation>
9925
<source>Sample Polygon</source>
9926
<translation>サンプルの多角形</translation>
9929
<source>A negative value will make the polygon concave (or star shaped), a positive value will make it convex</source>
9930
<translation>負の値だと多角形は凸になり(もしくは星の形)、
11091
9931
正の値だと凹になります</translation>
11095
9935
<name>Preferences</name>
11097
<source>Preferences</source>
11098
<translation>設定</translation>
11101
<source>General</source>
11102
<translation>全般</translation>
11105
<source>Document</source>
11106
<translation>ドキュメント</translation>
11109
<source>Guides</source>
11110
<translation>ガイド</translation>
11113
<source>Typography</source>
11114
<translation>タイポグラフィ</translation>
11117
<source>Tools</source>
11118
<translation>ツール</translation>
11121
<source>Hyphenator</source>
11122
<translation>ハイフン</translation>
11125
<source>Fonts</source>
11126
<translation>フォント</translation>
11129
<source>Preflight Verifier</source>
11130
<translation>プリフライト検証</translation>
11133
<source>Color Management</source>
11134
<translation>カラー管理</translation>
11137
<source>PDF Export</source>
11138
<translation>PDF出力</translation>
11141
<source>Document Item Attributes</source>
11142
<translation>ドキュメントアイテム属性</translation>
11145
<source>Table of Contents and Indexes</source>
11146
<translation>目次とインデックス</translation>
11149
<source>Keyboard Shortcuts</source>
11150
<translation>キーボードショートカット</translation>
11153
<source>Scrapbook</source>
11154
<translation type="obsolete">スクラップブック</translation>
11157
<source>Display</source>
11158
<translation>表示</translation>
11161
<source>External Tools</source>
11162
<translation>外部ツール</translation>
11165
<source>Miscellaneous</source>
11166
<translation>その他</translation>
11169
<source>Plugins</source>
11170
<translation>プラグイン</translation>
11173
<source>Custom</source>
11174
<translation type="unfinished">カスタム</translation>
11177
<source>GUI</source>
11178
<translation type="unfinished"></translation>
11181
<source>&Language:</source>
11182
<translation type="unfinished">言語(&L):</translation>
11185
<source>&Theme:</source>
11186
<translation type="unfinished">テーマ(&T):</translation>
11189
<source> pt</source>
11190
<translation type="unfinished"> pt</translation>
11193
<source>&Font Size (Menus):</source>
11194
<translation type="unfinished">フォントサイズ(メニュー)(&F):</translation>
11197
<source>Font Size (&Palettes):</source>
11198
<translation type="unfinished">フォントサイズ(パレット)(&P):</translation>
11201
<source>&Wheel Jump:</source>
11202
<translation type="unfinished">ホイールの移動量(&W):</translation>
11205
<source>&Recent Documents:</source>
11206
<translation type="unfinished">最近開いたドキュメント(&R):</translation>
11209
<source>Paths</source>
11210
<translation type="unfinished">パス</translation>
11213
<source>&Documents:</source>
11214
<translation type="unfinished">ドキュメント(&D):</translation>
11217
<source>&Change...</source>
11218
<translation type="unfinished">変更(&C)...</translation>
11221
<source>&ICC Profiles:</source>
11222
<translation type="unfinished">ICCプロファイル(&I):</translation>
11225
<source>C&hange...</source>
11226
<translation type="unfinished">変更(&H)...</translation>
11229
<source>&Scripts:</source>
11230
<translation type="unfinished">スクリプト(&S):</translation>
11233
<source>Ch&ange...</source>
11234
<translation type="unfinished">変更(&A)...</translation>
11237
<source>Document T&emplates:</source>
11238
<translation type="unfinished"></translation>
11241
<source>Cha&nge...</source>
11242
<translation type="unfinished">変更(&N)...</translation>
11245
<source>Page Size</source>
11246
<translation type="unfinished">ページサイズ</translation>
11249
<source>&Size:</source>
11250
<translation type="unfinished">サイズ(&S):</translation>
11253
<source>Portrait</source>
11254
<translation type="unfinished">縦方向</translation>
11257
<source>Landscape</source>
11258
<translation type="unfinished">横方向</translation>
11261
<source>Orie&ntation:</source>
11262
<translation type="unfinished">方向(&N):</translation>
11265
<source>Units:</source>
11266
<translation type="unfinished">単位:</translation>
11269
<source>&Width:</source>
11270
<translation type="unfinished">幅(&W):</translation>
11273
<source>&Height:</source>
11274
<translation type="unfinished">高さ(&H):</translation>
11277
<source>Margin Guides</source>
11278
<translation type="unfinished">マージンガイド</translation>
11281
<source>Autosave</source>
11282
<translation type="unfinished">自動保存</translation>
11285
<source>min</source>
11286
<translation type="unfinished">分</translation>
11289
<source>&Interval:</source>
11290
<translation type="unfinished">間隔(&I):</translation>
11293
<source>Undo/Redo</source>
11294
<translation type="unfinished">元に戻す/やり直す</translation>
11297
<source>Action history length</source>
11298
<translation type="unfinished">アクション履歴の長さ</translation>
11301
<source>Page Display</source>
11302
<translation type="unfinished">ページ表示</translation>
11305
<source>Color:</source>
11306
<translation type="unfinished">色:</translation>
11309
<source>Display &Unprintable Area in Margin Color</source>
11310
<translation type="unfinished">印刷できない範囲をマージンの色で表示(&U)</translation>
11313
<source>Alt+U</source>
11314
<translation type="unfinished">Alt+U</translation>
11317
<source>Show Pictures</source>
11318
<translation type="obsolete">画像を表示</translation>
11321
<source>Show Text Chains</source>
11322
<translation type="unfinished">テキストチェーンを表示</translation>
11325
<source>Show Text Control Characters</source>
11326
<translation type="unfinished">テキストの制御文字を表示</translation>
11329
<source>Show Frames</source>
11330
<translation type="unfinished">フレームを表示</translation>
11333
<source>Rulers relative to Page</source>
11334
<translation type="unfinished">ページに相対する定規</translation>
11337
<source>Scratch Space</source>
11338
<translation type="unfinished"></translation>
11341
<source>&Top:</source>
11342
<translation type="unfinished">上(&T):</translation>
11345
<source>&Left:</source>
11346
<translation type="unfinished">左(&L):</translation>
11349
<source>&Bottom:</source>
11350
<translation type="unfinished">下(&B):</translation>
11353
<source>&Right:</source>
11354
<translation type="unfinished">右(&R):</translation>
11357
<source>Gaps between Pages</source>
11358
<translation type="unfinished"></translation>
11361
<source>Horizontal:</source>
11362
<translation type="unfinished">水平:</translation>
11365
<source>Vertical:</source>
11366
<translation type="unfinished">垂直:</translation>
11369
<source>&Adjust Display Size</source>
11370
<translation type="unfinished"></translation>
11373
<source>To adjust the display drag the ruler below with the slider.</source>
11374
<translation type="unfinished">表示を調整するには下の定規をスライドバーで動かしてください</translation>
11377
<source>PostScript Interpreter</source>
11378
<translation type="unfinished">Postscriptインタプリタ</translation>
11381
<source>&Name of Executable:</source>
11382
<translation type="unfinished">実行ファイル名(&N):</translation>
11385
<source>Antialias &Text</source>
11386
<translation type="unfinished">テキストのアンチエイリアス(&T)</translation>
11389
<source>Antialias &Graphics</source>
11390
<translation type="unfinished">画像のアンチエイリアス(&G)</translation>
11393
<source>dpi</source>
11394
<translation type="unfinished"></translation>
11397
<source>Resolution:</source>
11398
<translation type="unfinished">解像度:</translation>
11401
<source>Image Processing Tool</source>
11402
<translation type="unfinished">画像処理ツール</translation>
11405
<source>Name of &Executable:</source>
11406
<translation type="unfinished">実行ファイル名(&E):</translation>
11409
<source>Always ask before fonts are replaced when loading a document</source>
11410
<translation type="unfinished">ドキュメント読み込み時にフォント置換をする場合は常にたずねる</translation>
11413
<source>Preview of current Paragraph Style visible when editing Styles</source>
11414
<translation type="unfinished">スタイル編集中に現在の段落スタイルのプレビューを表示</translation>
11417
<source>Show Startup Dialog</source>
11418
<translation type="unfinished">スタートアップダイアログを表示</translation>
11421
<source>Lorem Ipsum</source>
11422
<translation type="unfinished">Lorem Ipsum</translation>
11425
<source>Always use standard Lorem Ipsum</source>
11426
<translation type="unfinished">常に標準のLorem Ipsumを使用する</translation>
11429
<source>Count of the Paragraphs:</source>
11430
<translation type="unfinished">段落の数:</translation>
11433
<source>Enable or disable the display of linked frames.</source>
11434
<translation type="unfinished">リンクされたテキストフレームの表示の有効/無効</translation>
11437
<source>Display non-printing characters such as paragraph markers in text frames</source>
11438
<translation type="unfinished">テキストフレーム中の段落記号のような非印字文字を表示する</translation>
11441
<source>Turns the display of frames on or off</source>
11442
<translation type="unfinished">フレームの表示をON/OFFする</translation>
11445
<source>Turns the display of pictures on or off</source>
11446
<translation type="obsolete">画像の表示をON/OFFする</translation>
11449
<source>Select your default language for Scribus to run with. Leave this blank to choose based on environment variables. You can still override this by passing a command line option when starting Scribus</source>
11450
<translation type="unfinished"></translation>
11453
<source>Choose the default window decoration and looks. Scribus inherits any available KDE or Qt themes, if Qt is configured to search KDE plugins.</source>
11454
<translation type="unfinished"></translation>
11457
<source>Default font size for the menus and windows</source>
11458
<translation type="unfinished">メニューやウィンドウのデフォルトのフォントサイズ</translation>
11461
<source>Default font size for the tool windows</source>
11462
<translation type="unfinished">ツールウィンドウのデフォルトのフォントサイズ</translation>
11465
<source>Default unit of measurement for document editing</source>
11466
<translation type="unfinished">ドキュメントを編集する際のデフォルトの計測単位</translation>
11469
<source>Number of lines Scribus will scroll for each move of the mouse wheel</source>
11470
<translation type="unfinished">マウスホイールの動きに応じてスクロールする行数</translation>
11473
<source>Number of recently edited documents to show in the File menu</source>
11474
<translation type="unfinished">ファイルメニューの中に表示される最近編集したドキュメントの数</translation>
11477
<source>Default documents directory</source>
11478
<translation type="unfinished">デフォルトのドキュメントディレクトリ</translation>
11481
<source>Default ICC profiles directory. This cannot be changed with a document open. By default, Scribus will look in the System Directories under Mac OSX and Windows. On Linux and Unix, Scribus will search $home/.color/icc,/usr/share/color/icc and /usr/local/share/color/icc </source>
11482
<translation type="unfinished"></translation>
11485
<source>Default Scripter scripts directory</source>
11486
<translation type="unfinished">デフォルトのスクリプタスクリプトのディレクトリ</translation>
11489
<source>Additional directory for document templates</source>
11490
<translation type="unfinished">ドキュメントテンプレートの追加ディレクトリ</translation>
11493
<source>Default page size, either a standard size or a custom size</source>
11494
<translation type="unfinished">デフォルトの標準サイズとカスタムサイズの両方のページサイズ</translation>
11497
<source>Default orientation of document pages</source>
11498
<translation type="unfinished">デフォルトのドキュメントページの方向</translation>
11501
<source>Width of document pages, editable if you have chosen a custom page size</source>
11502
<translation type="unfinished">ドキュメントのページ幅。カスタムページサイズを選べば編集が可能です</translation>
11505
<source>Height of document pages, editable if you have chosen a custom page size</source>
11506
<translation type="unfinished">ドキュメントのページの高さ。カスタムページサイズを選べば編集が可能です</translation>
11509
<source>When enabled, Scribus saves a backup copy of your file with the .bak extension each time the time period elapses</source>
11510
<translation type="unfinished">有効にすると、Scribusは一定時間たつごとに.bakという拡張子でファイルのバックアップコピーを保存します。</translation>
11513
<source>Time period between saving automatically</source>
11514
<translation type="unfinished">自動保存の間隔</translation>
11517
<source>Set the length of the action history in steps. If set to 0 infinite amount of actions will be stored.</source>
11518
<translation type="unfinished">ステップ中のアクション履歴の長さを設定します。0に設定すれば、アクションは無限に保存されます。</translation>
11521
<source>Color for paper</source>
11522
<translation type="unfinished">紙の色</translation>
11525
<source>Mask the area outside the margins in the margin color</source>
11526
<translation type="unfinished">マージンの外側の領域をマージンの色でマスクする</translation>
11529
<source>Set the default zoom level</source>
11530
<translation type="unfinished">デフォルトのズームレベルを設定</translation>
11533
<source>Place a ruler against your screen and drag the slider to set the zoom level so Scribus will display your pages and objects on them at the correct size</source>
11534
<translation type="unfinished"></translation>
11537
<source>Add the path for the Ghostscript interpreter. On Windows, please note it is important to note you need to use the program named gswin32c.exe - NOT gswin32.exe. Otherwise, this maybe cause a hang when starting Scribus.</source>
11538
<translation type="unfinished"></translation>
11541
<source>Antialias text for EPS and PDF onscreen rendering</source>
11542
<translation type="unfinished">EPSとPDFのテキストの画面でのレンダリングをアンチエイリアスにする</translation>
11545
<source>Antialias graphics for EPS and PDF onscreen rendering</source>
11546
<translation type="unfinished">EPSとPDFの画像の画面でのレンダリングをアンチエイリアスにする</translation>
11549
<source>File system location for graphics editor. If you use gimp and your distro includes it, we recommend 'gimp-remote', as it allows you to edit the image in an already running instance of gimp.</source>
11550
<translation type="unfinished"></translation>
11553
<source>Defines amount of space left of the document canvas available as a pasteboard for creating and modifying elements and dragging them onto the active page</source>
11554
<translation type="unfinished"></translation>
11557
<source>Defines amount of space right of the document canvas available as a pasteboard for creating and modifying elements and dragging them onto the active page</source>
11558
<translation type="unfinished"></translation>
11561
<source>Defines amount of space above the document canvas available as a pasteboard for creating and modifying elements and dragging them onto the active page</source>
11562
<translation type="unfinished"></translation>
11565
<source>Defines amount of space below the document canvas available as a pasteboard for creating and modifying elements and dragging them onto the active page</source>
11566
<translation type="unfinished"></translation>
11569
<source>Choose a Directory</source>
11570
<translation type="unfinished">ディレクトリを選択</translation>
11573
<source>Locate Ghostscript</source>
11574
<translation type="unfinished">Ghostscriptの位置</translation>
11577
<source>Locate your image editor</source>
11578
<translation type="unfinished">画像エディタの位置</translation>
11581
<source>Show Images</source>
11582
<translation type="unfinished"></translation>
11585
<source>Turns the display of images on or off</source>
11586
<translation type="unfinished"></translation>
9937
<source>Preferences</source>
9938
<translation>設定</translation>
9941
<source>General</source>
9942
<translation>全般</translation>
9945
<source>Document</source>
9946
<translation>ドキュメント</translation>
9949
<source>Guides</source>
9950
<translation>ガイド</translation>
9953
<source>Typography</source>
9954
<translation>タイポグラフィ</translation>
9957
<source>Tools</source>
9958
<translation>ツール</translation>
9961
<source>Hyphenator</source>
9962
<translation>ハイフン</translation>
9965
<source>Fonts</source>
9966
<translation>フォント</translation>
9969
<source>Preflight Verifier</source>
9970
<translation>プリフライト検証</translation>
9973
<source>Color Management</source>
9974
<translation>カラーマネージメント</translation>
9977
<source>PDF Export</source>
9978
<translation>PDF出力</translation>
9981
<source>Document Item Attributes</source>
9982
<translation>ドキュメントアイテム属性</translation>
9985
<source>Table of Contents and Indexes</source>
9986
<translation>目次とインデックス</translation>
9989
<source>Keyboard Shortcuts</source>
9990
<translation>キーボードショートカット</translation>
9993
<source>Display</source>
9994
<translation>表示</translation>
9997
<source>External Tools</source>
9998
<translation>外部ツール</translation>
10001
<source>Miscellaneous</source>
10002
<translation>その他</translation>
10005
<source>Plugins</source>
10006
<translation>プラグイン</translation>
10009
<source>Custom</source>
10010
<translation>カスタム</translation>
10013
<source>GUI</source>
10014
<translation>GUI</translation>
10017
<source>&Language:</source>
10018
<translation>言語(&L):</translation>
10021
<source>&Theme:</source>
10022
<translation>テーマ(&T):</translation>
10025
<source> pt</source>
10026
<translation> pt</translation>
10029
<source>&Font Size (Menus):</source>
10030
<translation>フォントサイズ(メニュー)(&F):</translation>
10033
<source>Font Size (&Palettes):</source>
10034
<translation>フォントサイズ(パレット)(&P):</translation>
10037
<source>&Wheel Jump:</source>
10038
<translation>ホイールの移動量(&W):</translation>
10041
<source>&Recent Documents:</source>
10042
<translation>最近開いたドキュメント(&R):</translation>
10045
<source>Paths</source>
10046
<translation>パス</translation>
10049
<source>&Documents:</source>
10050
<translation>ドキュメント(&D):</translation>
10053
<source>&Change...</source>
10054
<translation>変更(&C)...</translation>
10057
<source>&ICC Profiles:</source>
10058
<translation>ICCプロファイル(&I):</translation>
10061
<source>C&hange...</source>
10062
<translation>変更(&H)...</translation>
10065
<source>&Scripts:</source>
10066
<translation>スクリプト(&S):</translation>
10069
<source>Ch&ange...</source>
10070
<translation>変更(&A)...</translation>
10073
<source>Document T&emplates:</source>
10074
<translation>ドキュメントテンプレート(&E):</translation>
10077
<source>Cha&nge...</source>
10078
<translation>変更(&N)...</translation>
10081
<source>Page Size</source>
10082
<translation>ページサイズ</translation>
10085
<source>&Size:</source>
10086
<translation>サイズ(&S):</translation>
10089
<source>Portrait</source>
10090
<translation>縦方向</translation>
10093
<source>Landscape</source>
10094
<translation>横方向</translation>
10097
<source>Orie&ntation:</source>
10098
<translation>方向(&N):</translation>
10101
<source>Units:</source>
10102
<translation>単位:</translation>
10105
<source>&Width:</source>
10106
<translation>幅(&W):</translation>
10109
<source>&Height:</source>
10110
<translation>高さ(&H):</translation>
10113
<source>Margin Guides</source>
10114
<translation>マージンガイド</translation>
10117
<source>Autosave</source>
10118
<translation>自動保存</translation>
10121
<source>min</source>
10122
<translation>分</translation>
10125
<source>&Interval:</source>
10126
<translation>間隔(&I):</translation>
10129
<source>Undo/Redo</source>
10130
<translation>元に戻す/やり直す</translation>
10133
<source>Action history length</source>
10134
<translation>アクション履歴の長さ</translation>
10137
<source>Page Display</source>
10138
<translation>ページ表示</translation>
10141
<source>Color:</source>
10142
<translation>色:</translation>
10145
<source>Display &Unprintable Area in Margin Color</source>
10146
<translation>印刷できない範囲をマージンの色で表示(&U)</translation>
10149
<source>Alt+U</source>
10150
<translation>Alt+U</translation>
10153
<source>Show Text Chains</source>
10154
<translation>テキストチェーンを表示</translation>
10157
<source>Show Text Control Characters</source>
10158
<translation>テキストの制御文字を表示</translation>
10161
<source>Show Frames</source>
10162
<translation>フレームを表示</translation>
10165
<source>Rulers relative to Page</source>
10166
<translation>ページに相対する定規</translation>
10169
<source>Scratch Space</source>
10170
<translation>スクラッチスペース</translation>
10173
<source>&Top:</source>
10174
<translation>上(&T):</translation>
10177
<source>&Left:</source>
10178
<translation>左(&L):</translation>
10181
<source>&Bottom:</source>
10182
<translation>下(&B):</translation>
10185
<source>&Right:</source>
10186
<translation>右(&R):</translation>
10189
<source>Gaps between Pages</source>
10190
<translation>ページ間のギャップ</translation>
10193
<source>Horizontal:</source>
10194
<translation>水平:</translation>
10197
<source>Vertical:</source>
10198
<translation>垂直:</translation>
10201
<source>&Adjust Display Size</source>
10202
<translation>表示サイズを調整(&A)</translation>
10205
<source>To adjust the display drag the ruler below with the slider.</source>
10206
<translation>表示を調整するには下の定規をスライドバーで動かしてください</translation>
10209
<source>PostScript Interpreter</source>
10210
<translation>Postscriptインタプリタ</translation>
10213
<source>&Name of Executable:</source>
10214
<translation>実行ファイル名(&N):</translation>
10217
<source>Antialias &Text</source>
10218
<translation>テキストのアンチエイリアス(&T)</translation>
10221
<source>Antialias &Graphics</source>
10222
<translation>画像のアンチエイリアス(&G)</translation>
10225
<source>dpi</source>
10226
<translation>dpi</translation>
10229
<source>Resolution:</source>
10230
<translation>解像度:</translation>
10233
<source>Image Processing Tool</source>
10234
<translation>画像処理ツール</translation>
10237
<source>Name of &Executable:</source>
10238
<translation>実行ファイル名(&E):</translation>
10241
<source>Always ask before fonts are replaced when loading a document</source>
10242
<translation>ドキュメント読み込み時にフォント置換をする場合は常にたずねる</translation>
10245
<source>Preview of current Paragraph Style visible when editing Styles</source>
10246
<translation>スタイル編集中に現在の段落スタイルのプレビューを表示</translation>
10249
<source>Show Startup Dialog</source>
10250
<translation>スタートアップダイアログを表示</translation>
10253
<source>Lorem Ipsum</source>
10254
<translation>Lorem Ipsum</translation>
10257
<source>Always use standard Lorem Ipsum</source>
10258
<translation>常に標準のLorem Ipsumを使用する</translation>
10261
<source>Count of the Paragraphs:</source>
10262
<translation>段落の数:</translation>
10265
<source>Enable or disable the display of linked frames.</source>
10266
<translation>リンクされたテキストフレームの表示の有効/無効</translation>
10269
<source>Display non-printing characters such as paragraph markers in text frames</source>
10270
<translation>テキストフレーム中の段落記号のような非印字文字を表示する</translation>
10273
<source>Turns the display of frames on or off</source>
10274
<translation>フレームの表示をON/OFFする</translation>
10277
<source>Select your default language for Scribus to run with. Leave this blank to choose based on environment variables. You can still override this by passing a command line option when starting Scribus</source>
10278
<translation>Scribusを実行する際のデフォルトの言語を選択します。環境変数に基づいて選択するのであれば、ここは空欄のままにしてください。Scribusの起動時に、コマンドラインオプションに渡すことによって、この設定を上書きすることもできます。</translation>
10281
<source>Choose the default window decoration and looks. Scribus inherits any available KDE or Qt themes, if Qt is configured to search KDE plugins.</source>
10282
<translation>デフォルトのウィンドウ装飾と見た目を選択してください。QtがKDEプラグインを検索するように設定されていれば、Scribusは、利用可能なKDEやQtテーマを継承します。</translation>
10285
<source>Default font size for the menus and windows</source>
10286
<translation>メニューやウィンドウの標準フォントサイズ</translation>
10289
<source>Default font size for the tool windows</source>
10290
<translation>ツールウィンドウのデフォルトのフォントサイズ</translation>
10293
<source>Default unit of measurement for document editing</source>
10294
<translation>ドキュメントを編集する際のデフォルトの計測単位</translation>
10297
<source>Number of lines Scribus will scroll for each move of the mouse wheel</source>
10298
<translation>マウスホイールの動きに応じてスクロールする行数</translation>
10301
<source>Number of recently edited documents to show in the File menu</source>
10302
<translation>ファイルメニューの中に表示される最近編集したドキュメントの数</translation>
10305
<source>Default documents directory</source>
10306
<translation>デフォルトのドキュメントディレクトリ</translation>
10309
<source>Default ICC profiles directory. This cannot be changed with a document open. By default, Scribus will look in the System Directories under Mac OSX and Windows. On Linux and Unix, Scribus will search $home/.color/icc,/usr/share/color/icc and /usr/local/share/color/icc </source>
10310
<translation>デフォルトのICCプロファイルディレクトリ。ドキュメントを開いて変更することはできません。デフォルトでは、ScribusはMac OSXやWindowsのシステムディレクトリ以下を検索します。LinuxやUNIXでは、Scribusは $home/.color/iccやusr/share/color/iccや/usr/local/share/color/iccを検索します。</translation>
10313
<source>Default Scripter scripts directory</source>
10314
<translation>デフォルトのスクリプタスクリプトのディレクトリ</translation>
10317
<source>Additional directory for document templates</source>
10318
<translation>ドキュメントテンプレートの追加ディレクトリ</translation>
10321
<source>Default page size, either a standard size or a custom size</source>
10322
<translation>デフォルトの標準サイズとカスタムサイズの両方のページサイズ</translation>
10325
<source>Default orientation of document pages</source>
10326
<translation>デフォルトのドキュメントページの方向</translation>
10329
<source>Width of document pages, editable if you have chosen a custom page size</source>
10330
<translation>ドキュメントのページ幅。カスタムページサイズを選べば編集が可能です</translation>
10333
<source>Height of document pages, editable if you have chosen a custom page size</source>
10334
<translation>ドキュメントのページの高さ。カスタムページサイズを選べば編集が可能です</translation>
10337
<source>When enabled, Scribus saves a backup copy of your file with the .bak extension each time the time period elapses</source>
10338
<translation>有効にすると、Scribusは一定時間たつごとに.bakという拡張子でファイルのバックアップコピーを保存します。</translation>
10341
<source>Time period between saving automatically</source>
10342
<translation>自動保存の間隔</translation>
10345
<source>Set the length of the action history in steps. If set to 0 infinite amount of actions will be stored.</source>
10346
<translation>ステップ中のアクション履歴の長さを設定します。0に設定すれば、アクションは無限に保存されます。</translation>
10349
<source>Color for paper</source>
10350
<translation>紙の色</translation>
10353
<source>Mask the area outside the margins in the margin color</source>
10354
<translation>マージンの外側の領域をマージンの色でマスクする</translation>
10357
<source>Set the default zoom level</source>
10358
<translation>標準ズームレベルを設定</translation>
10361
<source>Place a ruler against your screen and drag the slider to set the zoom level so Scribus will display your pages and objects on them at the correct size</source>
10362
<translation>Scribusがページやオブジェクトを正確なサイズで表示できるように、画面に定規をあてて、ズームレベルを設定するためにスライダーを動かしてください。</translation>
10365
<source>Add the path for the Ghostscript interpreter. On Windows, please note it is important to note you need to use the program named gswin32c.exe - NOT gswin32.exe. Otherwise, this maybe cause a hang when starting Scribus.</source>
10366
<translation type="unfinished" />
10369
<source>Antialias text for EPS and PDF onscreen rendering</source>
10370
<translation>EPSとPDFのテキストの画面でのレンダリングをアンチエイリアスにする</translation>
10373
<source>Antialias graphics for EPS and PDF onscreen rendering</source>
10374
<translation>EPSとPDFの画像の画面でのレンダリングをアンチエイリアスにする</translation>
10377
<source>File system location for graphics editor. If you use gimp and your distro includes it, we recommend 'gimp-remote', as it allows you to edit the image in an already running instance of gimp.</source>
10378
<translation>グラフィックエディタのファイルシステム上の位置です。gimpを使っており、ディストリビューションに含まれているのであれば、すでに実行されているgimpで画像を編集することができる 'gimp-remote' をお薦めします。</translation>
10381
<source>Defines amount of space left of the document canvas available as a pasteboard for creating and modifying elements and dragging them onto the active page</source>
10382
<translation type="unfinished" />
10385
<source>Defines amount of space right of the document canvas available as a pasteboard for creating and modifying elements and dragging them onto the active page</source>
10386
<translation type="unfinished" />
10389
<source>Defines amount of space above the document canvas available as a pasteboard for creating and modifying elements and dragging them onto the active page</source>
10390
<translation type="unfinished" />
10393
<source>Defines amount of space below the document canvas available as a pasteboard for creating and modifying elements and dragging them onto the active page</source>
10394
<translation type="unfinished" />
10397
<source>Choose a Directory</source>
10398
<translation>ディレクトリを選択</translation>
10401
<source>Locate Ghostscript</source>
10402
<translation>Ghostscriptの位置</translation>
10405
<source>Locate your image editor</source>
10406
<translation>画像エディタの位置</translation>
10409
<source>Show Images</source>
10410
<translation>画像を表示</translation>
10413
<source>Turns the display of images on or off</source>
10414
<translation>画像の表示をON/OFFする</translation>
11590
10418
<name>PrefsDialogBase</name>
11592
<source>&Defaults</source>
11593
<translation>標準設定(&D)</translation>
11596
<source>Save Preferences</source>
11597
<translation>設定を保存</translation>
11600
<source>Export...</source>
11601
<translation type="obsolete">エクスポート...</translation>
11604
<source>&Apply</source>
11605
<translation type="obsolete">適用(&A)</translation>
11608
<source>All preferences can be reset here</source>
11609
<translation type="obsolete">全ての設定をリセットできます</translation>
11612
<source>Apply all changes without closing the dialog</source>
11613
<translation type="obsolete">ダイアログを閉じずに全ての変更を適用する</translation>
11616
<source>Export current preferences into file</source>
11617
<translation type="obsolete">現在の設定をファイルに出力</translation>
11620
<source>Save...</source>
11621
<translation type="unfinished"></translation>
10420
<source>&Defaults</source>
10421
<translation>標準設定(&D)</translation>
10424
<source>Save Preferences</source>
10425
<translation>設定を保存</translation>
10428
<source>Save...</source>
10429
<translation>保存...</translation>
11625
10433
<name>PrefsManager</name>
11627
<source>PostScript</source>
11628
<translation>PostScript</translation>
11631
<source>Migrate Old Scribus Settings?</source>
11632
<translation>古いScribusの設定を移行しますか?</translation>
11635
<source>Scribus has detected existing Scribus 1.2 preferences files.
10435
<source>PostScript</source>
10436
<translation>PostScript</translation>
10439
<source>Migrate Old Scribus Settings?</source>
10440
<translation>古いScribusの設定を移行しますか?</translation>
10443
<source>Scribus has detected existing Scribus 1.2 preferences files.
11636
10444
Do you want to migrate them to the new Scribus version?</source>
11637
<translation>Scribusは既存のScribus 1.2設定ファイルを発見しました。
10445
<translation>Scribusは既存のScribus 1.2設定ファイルを発見しました。
11638
10446
新しいScribusのバージョンにこの設定を移行しますか?</translation>
11641
<source>Could not open preferences file "%1" for writing: %2</source>
11642
<translation>書き込みの際に設定ファイル"%1"を開けませんでした: %2</translation>
11645
<source>Writing to preferences file "%1" failed: QIODevice status code %2</source>
11646
<translation>設定ファイル"%1"の書き込みに失敗しました: QIOデバイスステータスコード %2</translation>
11649
<source>Failed to open prefs file "%1": %2</source>
11650
<translation>設定ファイル"%1"を開くのに失敗しました: %2</translation>
11653
<source>Failed to read prefs XML from "%1": %2 at line %3, col %4</source>
11654
<translation>"%1"からの設定XMLの読み込みに失敗しました: %2 行 %3 列 %4</translation>
11657
<source>Postscript</source>
11658
<translation>Postscript</translation>
11661
<source>PDF 1.3</source>
11662
<translation type="obsolete">PDF 1.3</translation>
11665
<source>PDF 1.4</source>
11666
<translation type="obsolete">PDF 1.4</translation>
11669
<source>PDF/X-3</source>
11670
<translation type="obsolete">PDF/X-3</translation>
11673
<source>Error Writing Preferences</source>
11674
<translation>設定の書き込みエラー</translation>
11677
<source>Scribus was not able to save its preferences:<br>%1<br>Please check file and directory permissions and available disk space.</source>
11678
<comment>scribus app error</comment>
11679
<translation type="unfinished"></translation>
11682
<source>Error Loading Preferences</source>
11683
<translation>設定の読み込みエラー</translation>
11686
<source>Scribus was not able to load its preferences:<br>%1<br>Default settings will be loaded.</source>
11687
<translation type="unfinished"></translation>
10449
<source>Could not open preferences file "%1" for writing: %2</source>
10450
<translation>書き込みの際に設定ファイル"%1"を開けませんでした: %2</translation>
10453
<source>Writing to preferences file "%1" failed: QIODevice status code %2</source>
10454
<translation>設定ファイル"%1"の書き込みに失敗しました: QIOデバイスステータスコード %2</translation>
10457
<source>Failed to open prefs file "%1": %2</source>
10458
<translation>設定ファイル"%1"を開くのに失敗しました: %2</translation>
10461
<source>Failed to read prefs XML from "%1": %2 at line %3, col %4</source>
10462
<translation>"%1"からの設定XMLの読み込みに失敗しました: %2 行 %3 列 %4</translation>
10465
<source>Postscript</source>
10466
<translation>Postscript</translation>
10469
<source>Error Writing Preferences</source>
10470
<translation>設定の書き込みエラー</translation>
10473
<source>Scribus was not able to save its preferences:<br>%1<br>Please check file and directory permissions and available disk space.</source>
10479
<translation>Scribusは設定を保存できませんでした:<br>%1<br>ファイルとディレクトリのパーミッションならびに空きディスク容量をチェックしてください。</translation>
10482
<source>Error Loading Preferences</source>
10483
<translation>設定の読み込みエラー</translation>
10486
<source>Scribus was not able to load its preferences:<br>%1<br>Default settings will be loaded.</source>
10487
<translation>Scribusは設定を読み込めませんでした:<br>%1<br>デフォルト設定を読み込みます。</translation>
11691
10491
<name>PresetLayout</name>
11693
<source>Gutenberg</source>
11694
<translation>グーテンベルク</translation>
11697
<source>Magazine</source>
11698
<translation>雑誌</translation>
11701
<source>Fibonacci</source>
11702
<translation>フィボナッチ</translation>
11705
<source>Golden Mean</source>
11706
<translation>黄金分割</translation>
11709
<source>Nine Parts</source>
11710
<translation>九分割</translation>
11713
<source>None</source>
11714
<comment>layout type</comment>
11715
<translation>なし</translation>
11718
<source>You can select a predefined page layout here. 'None' leave margins as is, Gutenberg sets margins classically. 'Magazine' sets all margins for same value. Leading is Left/Inside value.</source>
11719
<translation type="obsolete">あらかじめ定義されたレイアウトを選択できます。'なし'だとマージンはそのままで、グーテンベルクはマージンをクラシカルな設定にし、'雑誌'は全てのマージンを同じ値に設定します。レディングは左/内側の値です。</translation>
11722
<source>You can select predefined page layout here. 'None' leave margins as is, Gutenberg sets margins classically. 'Magazine' sets all margins for same value. Leading is Left/Inside value.</source>
11723
<translation type="unfinished"></translation>
10493
<source>Gutenberg</source>
10494
<translation>グーテンベルク</translation>
10497
<source>Magazine</source>
10498
<translation>雑誌</translation>
10501
<source>Fibonacci</source>
10502
<translation>フィボナッチ</translation>
10505
<source>Golden Mean</source>
10506
<translation>黄金分割</translation>
10509
<source>Nine Parts</source>
10510
<translation>九分割</translation>
10513
<source>None</source>
10514
<comment>layout type</comment>
10515
<translation>なし</translation>
10518
<source>You can select predefined page layout here. 'None' leave margins as is, Gutenberg sets margins classically. 'Magazine' sets all margins for same value. Leading is Left/Inside value.</source>
10519
<translation>あらかじめ定義されたレイアウトを選択できます。'なし'だとマージンはそのままで、グーテンベルクはマージンをクラシカルな設定にし、'雑誌'は全てのマージンを同じ値に設定します。レディングは左/内側の値です。</translation>
11727
10523
<name>PythonConsole</name>
11729
<source>&Open...</source>
11730
<translation>開く(&O)...</translation>
11733
<source>&Save</source>
11734
<translation>保存(&S)</translation>
11737
<source>Save &As...</source>
11738
<translation>名前を付けて保存(&A)...</translation>
11741
<source>&Exit</source>
11742
<translation>終了(&E)</translation>
11745
<source>&File</source>
11746
<translation>ファイル(&F)</translation>
11749
<source>&Run</source>
11750
<translation>実行(&R)</translation>
11753
<source>Run As &Console</source>
11754
<translation>コンソールで実行(&C)</translation>
11757
<source>&Save Output...</source>
11758
<translation>出力を保存(&S)...</translation>
11761
<source>&Script</source>
11762
<translation>スクリプト(&S)</translation>
11765
<source>Scribus Python Console</source>
11766
<translation>Scribus Pythonコンソール</translation>
11769
<source>Script Console</source>
11770
<translation>スクリプトコンソール</translation>
11773
<source>Write your commands here. A selection is processed as script</source>
11774
<translation>ここにコマンドを記述してください。選択したものはスクリプトとして処理されます。</translation>
11777
<source>Output of your script</source>
11778
<translation>スクリプトの出力</translation>
11781
<source>Open Python Script File</source>
11782
<translation>Pythonスクリプトファイルを開く</translation>
11785
<source>Save the Python Commands in File</source>
11786
<translation>Pythonコマンドをファイルに保存</translation>
11789
<source>Text Files (*.txt)</source>
11790
<translation>テキストファイル (*.txt)</translation>
11793
<source>Save Current Output</source>
11794
<translation>現在の出力を保存</translation>
11797
<source>Python Scripts (*.py *.PY)</source>
11798
<translation type="obsolete">Pythonスクリプト (*.py *.PY)</translation>
11801
<source>Line: %1 Column: %2</source>
11802
<translation type="obsolete">行: %1 列: %2</translation>
11805
<source>Python Scripts (*.py)</source>
11806
<translation type="unfinished"></translation>
11809
<source>Warning</source>
11810
<translation type="unfinished">警告</translation>
11813
<source>This is a standard Python console with some
10525
<source>&Open...</source>
10526
<translation>開く(&O)...</translation>
10529
<source>&Save</source>
10530
<translation>保存(&S)</translation>
10533
<source>Save &As...</source>
10534
<translation>名前を付けて保存(&A)...</translation>
10537
<source>&Exit</source>
10538
<translation>終了(&E)</translation>
10541
<source>&File</source>
10542
<translation>ファイル(&F)</translation>
10545
<source>&Run</source>
10546
<translation>実行(&R)</translation>
10549
<source>Run As &Console</source>
10550
<translation>コンソールで実行(&C)</translation>
10553
<source>&Save Output...</source>
10554
<translation>出力を保存(&S)...</translation>
10557
<source>&Script</source>
10558
<translation>スクリプト(&S)</translation>
10561
<source>Scribus Python Console</source>
10562
<translation>Scribus Pythonコンソール</translation>
10565
<source>Script Console</source>
10566
<translation>スクリプトコンソール</translation>
10569
<source>Write your commands here. A selection is processed as script</source>
10570
<translation>ここにコマンドを記述してください。選択したものはスクリプトとして処理されます。</translation>
10573
<source>Output of your script</source>
10574
<translation>スクリプトの出力</translation>
10577
<source>Open Python Script File</source>
10578
<translation>Pythonスクリプトファイルを開く</translation>
10581
<source>Save the Python Commands in File</source>
10582
<translation>Pythonコマンドをファイルに保存</translation>
10585
<source>Text Files (*.txt)</source>
10586
<translation>テキストファイル (*.txt)</translation>
10589
<source>Save Current Output</source>
10590
<translation>現在の出力を保存</translation>
10593
<source>Python Scripts (*.py)</source>
10594
<translation>Pythonスクリプト (*.py)</translation>
10597
<source>Warning</source>
10598
<translation>警告</translation>
10601
<source>This is a standard Python console with some
11814
10602
known limitations. Please consult the Scribus
11815
10603
Scripter documentation for futher information. </source>
11816
<translation type="unfinished"></translation>
10604
<translation type="unfinished" />
11820
10608
<name>QColorDialog</name>
11822
<source>Hu&e:</source>
11823
<translation>色相(&E):</translation>
11826
<source>&Sat:</source>
11827
<translation>彩度(&S):</translation>
11830
<source>&Val:</source>
11831
<translation>明度(&V):</translation>
11834
<source>&Red:</source>
11835
<translation>赤(&R):</translation>
11838
<source>&Green:</source>
11839
<translation>緑(&G):</translation>
11842
<source>Bl&ue:</source>
11843
<translation>青(&U):</translation>
11846
<source>A&lpha channel:</source>
11847
<translation>アルファチャンネル(&L):</translation>
11850
<source>&Basic colors</source>
11851
<translation>基本色(&B)</translation>
11854
<source>&Custom colors</source>
11855
<translation>カスタムカラー(&C)</translation>
11858
<source>&Define Custom Colors >></source>
11859
<translation>カスタムカラーを定義(&D) >></translation>
11862
<source>OK</source>
11863
<translation>OK</translation>
11866
<source>Cancel</source>
11867
<translation>キャンセル</translation>
11870
<source>&Add to Custom Colors</source>
11871
<translation>カスタムカラーに追加(&A)</translation>
11874
<source>Select color</source>
11875
<translation>色を選択</translation>
10610
<source>Hu&e:</source>
10611
<translation>色相(&E):</translation>
10614
<source>&Sat:</source>
10615
<translation>彩度(&S):</translation>
10618
<source>&Val:</source>
10619
<translation>明度(&V):</translation>
10622
<source>&Red:</source>
10623
<translation>赤(&R):</translation>
10626
<source>&Green:</source>
10627
<translation>緑(&G):</translation>
10630
<source>Bl&ue:</source>
10631
<translation>青(&U):</translation>
10634
<source>A&lpha channel:</source>
10635
<translation>アルファチャンネル(&L):</translation>
10638
<source>&Basic colors</source>
10639
<translation>基本色(&B)</translation>
10642
<source>&Custom colors</source>
10643
<translation>カスタムカラー(&C)</translation>
10646
<source>&Define Custom Colors >></source>
10647
<translation>カスタムカラーを定義(&D) >></translation>
10650
<source>OK</source>
10651
<translation>OK</translation>
10654
<source>Cancel</source>
10655
<translation>キャンセル</translation>
10658
<source>&Add to Custom Colors</source>
10659
<translation>カスタムカラーに追加(&A)</translation>
10662
<source>Select color</source>
10663
<translation>色を選択</translation>
11879
10667
<name>QFileDialog</name>
11881
<source>Copy or Move a File</source>
11882
<translation>ファイルをコピーもしくは移動</translation>
11885
<source>Read: %1</source>
11886
<translation>読み込み: %1</translation>
11889
<source>Write: %1</source>
11890
<translation>書き込み: %1</translation>
11893
<source>File &name:</source>
11894
<translation>ファイル名(&N):</translation>
11897
<source>File &type:</source>
11898
<translation>ファイルタイプ(&T):</translation>
11901
<source>One directory up</source>
11902
<translation>一つ上のディレクトリへ</translation>
11905
<source>Cancel</source>
11906
<translation>キャンセル</translation>
11909
<source>All Files (*)</source>
11910
<translation>全てのファイル (*)</translation>
11913
<source>Name</source>
11914
<translation>名前</translation>
11917
<source>Size</source>
11918
<translation>サイズ</translation>
11921
<source>Type</source>
11922
<translation>タイプ</translation>
11925
<source>Date</source>
11926
<translation>日付</translation>
11929
<source>Attributes</source>
11930
<translation>属性</translation>
11933
<source>OK</source>
11934
<translation>OK</translation>
11937
<source>Back</source>
11938
<translation>戻る</translation>
11941
<source>Create New Folder</source>
11942
<translation>新規フォルダを作成</translation>
11945
<source>List View</source>
11946
<translation>リストビュー</translation>
11949
<source>Detail View</source>
11950
<translation>詳細ビュー</translation>
11953
<source>Preview File Info</source>
11954
<translation>ファイル情報をプレビュー</translation>
11957
<source>Preview File Contents</source>
11958
<translation>ファイル内容をプレビュー</translation>
11961
<source>Read-write</source>
11962
<translation>読み書き</translation>
11965
<source>Read-only</source>
11966
<translation>読み込み専用</translation>
11969
<source>Write-only</source>
11970
<translation>書き込み専用</translation>
11973
<source>Inaccessible</source>
11974
<translation>アクセス不能</translation>
11977
<source>Symlink to File</source>
11978
<translation>ファイルへのシンボリックリンク</translation>
11981
<source>Symlink to Directory</source>
11982
<translation>ディレクトリへのシンボリックリンク</translation>
11985
<source>Symlink to Special</source>
11986
<translation>特殊ファイルへのシンボリックリンク</translation>
11989
<source>File</source>
11990
<translation>ファイル</translation>
11993
<source>Dir</source>
11994
<translation>ディレクトリ</translation>
11997
<source>Special</source>
11998
<translation>スペシャル</translation>
12001
<source>Open</source>
12002
<translation>開く</translation>
12005
<source>Save As</source>
12006
<translation>名前を付けて保存</translation>
12009
<source>&Open</source>
12010
<translation>開く(&O)</translation>
12013
<source>&Save</source>
12014
<translation>保存(&S)</translation>
12017
<source>&Rename</source>
12018
<translation>名前変更(&R)</translation>
12021
<source>&Delete</source>
12022
<translation>削除(&D)</translation>
12025
<source>R&eload</source>
12026
<translation>リロード(&E)</translation>
12029
<source>Sort by &Name</source>
12030
<translation>名前でソート(&N)</translation>
12033
<source>Sort by &Size</source>
12034
<translation>サイズでソート(&S)</translation>
12037
<source>Sort by &Date</source>
12038
<translation>日付でソート(&D)</translation>
12041
<source>&Unsorted</source>
12042
<translation>ソートしない(&U)</translation>
12045
<source>Sort</source>
12046
<translation>ソート</translation>
12049
<source>Show &hidden files</source>
12050
<translation>隠しファイルを表示(&H)</translation>
12053
<source>the file</source>
12054
<translation>ファイル</translation>
12057
<source>the directory</source>
12058
<translation>ディレクトリ</translation>
12061
<source>the symlink</source>
12062
<translation>シンボリックリンク</translation>
12065
<source>Delete %1</source>
12066
<translation>%1 を削除</translation>
12069
<source><qt>Are you sure you wish to delete %1 "%2"?</qt></source>
12070
<translation><qt>本当に%1 "%2"を削除しますか ?</qt></translation>
12073
<source>&Yes</source>
12074
<translation>はい(&Y)</translation>
12077
<source>&No</source>
12078
<translation>いいえ(&N)</translation>
12081
<source>New Folder 1</source>
12082
<translation>新規フォルダ 1</translation>
12085
<source>New Folder</source>
12086
<translation>新規フォルダ</translation>
12089
<source>New Folder %1</source>
12090
<translation>新規フォルダ %1</translation>
12093
<source>Find Directory</source>
12094
<translation>ディレクトリを検索</translation>
12097
<source>Directories</source>
12098
<translation>ディレクトリ</translation>
12101
<source>Save</source>
12102
<translation>保存</translation>
12105
<source>Error</source>
12106
<translation>エラー</translation>
10669
<source>Copy or Move a File</source>
10670
<translation>ファイルをコピーもしくは移動</translation>
10673
<source>Read: %1</source>
10674
<translation>読み込み: %1</translation>
10677
<source>Write: %1</source>
10678
<translation>書き込み: %1</translation>
10681
<source>File &name:</source>
10682
<translation>ファイル名(&N):</translation>
10685
<source>File &type:</source>
10686
<translation>ファイルタイプ(&T):</translation>
10689
<source>One directory up</source>
10690
<translation>一つ上のディレクトリへ</translation>
10693
<source>Cancel</source>
10694
<translation>キャンセル</translation>
10697
<source>All Files (*)</source>
10698
<translation>全てのファイル (*)</translation>
10701
<source>Name</source>
10702
<translation>名前</translation>
10705
<source>Size</source>
10706
<translation>サイズ</translation>
10709
<source>Type</source>
10710
<translation>タイプ</translation>
10713
<source>Date</source>
10714
<translation>日付</translation>
10717
<source>Attributes</source>
10718
<translation>属性</translation>
10721
<source>OK</source>
10722
<translation>OK</translation>
10725
<source>Back</source>
10726
<translation>戻る</translation>
10729
<source>Create New Folder</source>
10730
<translation>新規フォルダを作成</translation>
10733
<source>List View</source>
10734
<translation>リストビュー</translation>
10737
<source>Detail View</source>
10738
<translation>詳細ビュー</translation>
10741
<source>Preview File Info</source>
10742
<translation>ファイル情報をプレビュー</translation>
10745
<source>Preview File Contents</source>
10746
<translation>ファイル内容をプレビュー</translation>
10749
<source>Read-write</source>
10750
<translation>読み書き</translation>
10753
<source>Read-only</source>
10754
<translation>読み込み専用</translation>
10757
<source>Write-only</source>
10758
<translation>書き込み専用</translation>
10761
<source>Inaccessible</source>
10762
<translation>アクセス不能</translation>
10765
<source>Symlink to File</source>
10766
<translation>ファイルへのシンボリックリンク</translation>
10769
<source>Symlink to Directory</source>
10770
<translation>ディレクトリへのシンボリックリンク</translation>
10773
<source>Symlink to Special</source>
10774
<translation>特殊ファイルへのシンボリックリンク</translation>
10777
<source>File</source>
10778
<translation>ファイル</translation>
10781
<source>Dir</source>
10782
<translation>ディレクトリ</translation>
10785
<source>Special</source>
10786
<translation>スペシャル</translation>
10789
<source>Open</source>
10790
<translation>開く</translation>
10793
<source>Save As</source>
10794
<translation>名前を付けて保存</translation>
10797
<source>&Open</source>
10798
<translation>開く(&O)</translation>
10801
<source>&Save</source>
10802
<translation>保存(&S)</translation>
10805
<source>&Rename</source>
10806
<translation>名前変更(&R)</translation>
10809
<source>&Delete</source>
10810
<translation>削除(&D)</translation>
10813
<source>R&eload</source>
10814
<translation>リロード(&E)</translation>
10817
<source>Sort by &Name</source>
10818
<translation>名前でソート(&N)</translation>
10821
<source>Sort by &Size</source>
10822
<translation>サイズでソート(&S)</translation>
10825
<source>Sort by &Date</source>
10826
<translation>日付でソート(&D)</translation>
10829
<source>&Unsorted</source>
10830
<translation>ソートしない(&U)</translation>
10833
<source>Sort</source>
10834
<translation>ソート</translation>
10837
<source>Show &hidden files</source>
10838
<translation>隠しファイルを表示(&H)</translation>
10841
<source>the file</source>
10842
<translation>ファイル</translation>
10845
<source>the directory</source>
10846
<translation>ディレクトリ</translation>
10849
<source>the symlink</source>
10850
<translation>シンボリックリンク</translation>
10853
<source>Delete %1</source>
10854
<translation>%1 を削除</translation>
10857
<source><qt>Are you sure you wish to delete %1 "%2"?</qt></source>
10858
<translation><qt>本当に%1 "%2"を削除しますか ?</qt></translation>
10861
<source>&Yes</source>
10862
<translation>はい(&Y)</translation>
10865
<source>&No</source>
10866
<translation>いいえ(&N)</translation>
10869
<source>New Folder 1</source>
10870
<translation>新規フォルダ 1</translation>
10873
<source>New Folder</source>
10874
<translation>新規フォルダ</translation>
10877
<source>New Folder %1</source>
10878
<translation>新規フォルダ %1</translation>
10881
<source>Find Directory</source>
10882
<translation>ディレクトリを検索</translation>
10885
<source>Directories</source>
10886
<translation>ディレクトリ</translation>
10889
<source>Save</source>
10890
<translation>保存</translation>
10893
<source>Error</source>
10894
<translation>エラー</translation>
12110
10898
File not found.
12111
10899
Check path and filename.</source>
12113
10901
ファイルが見つかりません。
12114
10902
パスとファイル名を確認してください。</translation>
12117
<source>All Files (*.*)</source>
12118
<translation>全てのファイル (*.*)</translation>
12121
<source>Select a Directory</source>
12122
<translation>ディレクトリを選択</translation>
12125
<source>Directory:</source>
12126
<translation>ディレクトリ:</translation>
12129
<source>Look &in:</source>
12130
<translation>参照(&I):</translation>
10905
<source>All Files (*.*)</source>
10906
<translation>全てのファイル (*.*)</translation>
10909
<source>Select a Directory</source>
10910
<translation>ディレクトリを選択</translation>
10913
<source>Directory:</source>
10914
<translation>ディレクトリ:</translation>
10917
<source>Look &in:</source>
10918
<translation>参照(&I):</translation>
12134
10922
<name>QFontDialog</name>
12136
<source>&Font</source>
12137
<translation>フォント(&F)</translation>
12140
<source>Font st&yle</source>
12141
<translation>フォントスタイル(&Y)</translation>
12144
<source>&Size</source>
12145
<translation>サイズ(&S)</translation>
12148
<source>Effects</source>
12149
<translation>エフェクト</translation>
12152
<source>Stri&keout</source>
12153
<translation>取り消し線(&K)</translation>
12156
<source>&Underline</source>
12157
<translation>下線(&U)</translation>
12160
<source>&Color</source>
12161
<translation>色(&C)</translation>
12164
<source>Sample</source>
12165
<translation>サンプル</translation>
12168
<source>Scr&ipt</source>
12169
<translation>スクリプト(&I)</translation>
12172
<source>OK</source>
12173
<translation>OK</translation>
12176
<source>Apply</source>
12177
<translation>適用</translation>
12180
<source>Cancel</source>
12181
<translation>キャンセル</translation>
12184
<source>Close</source>
12185
<translation>閉じる</translation>
12188
<source>Select Font</source>
12189
<translation>フォントを選択</translation>
10924
<source>&Font</source>
10925
<translation>フォント(&F)</translation>
10928
<source>Font st&yle</source>
10929
<translation>フォントスタイル(&Y)</translation>
10932
<source>&Size</source>
10933
<translation>サイズ(&S)</translation>
10936
<source>Effects</source>
10937
<translation>エフェクト</translation>
10940
<source>Stri&keout</source>
10941
<translation>取り消し線(&K)</translation>
10944
<source>&Underline</source>
10945
<translation>下線(&U)</translation>
10948
<source>&Color</source>
10949
<translation>色(&C)</translation>
10952
<source>Sample</source>
10953
<translation>サンプル</translation>
10956
<source>Scr&ipt</source>
10957
<translation>スクリプト(&I)</translation>
10960
<source>OK</source>
10961
<translation>OK</translation>
10964
<source>Apply</source>
10965
<translation>適用</translation>
10968
<source>Cancel</source>
10969
<translation>キャンセル</translation>
10972
<source>Close</source>
10973
<translation>閉じる</translation>
10976
<source>Select Font</source>
10977
<translation>フォントを選択</translation>
12193
10981
<name>QLineEdit</name>
12195
<source>Clear</source>
12196
<translation>クリア</translation>
12199
<source>Select All</source>
12200
<translation>全て選択</translation>
12203
<source>&Undo</source>
12204
<translation>元に戻す(&U)</translation>
12207
<source>&Redo</source>
12208
<translation>やり直す(&R)</translation>
12211
<source>Cu&t</source>
12212
<translation>切り取り(&T)</translation>
12215
<source>&Copy</source>
12216
<translation>コピー(&C)</translation>
12219
<source>&Paste</source>
12220
<translation>貼り付け(&P)</translation>
10983
<source>Clear</source>
10984
<translation>クリア</translation>
10987
<source>Select All</source>
10988
<translation>全て選択</translation>
10991
<source>&Undo</source>
10992
<translation>元に戻す(&U)</translation>
10995
<source>&Redo</source>
10996
<translation>やり直す(&R)</translation>
10999
<source>Cu&t</source>
11000
<translation>切り取り(&T)</translation>
11003
<source>&Copy</source>
11004
<translation>コピー(&C)</translation>
11007
<source>&Paste</source>
11008
<translation>貼り付け(&P)</translation>
12224
11012
<name>QMainWindow</name>
12226
<source>Line up</source>
12227
<translation>整列</translation>
11014
<source>Line up</source>
11015
<translation>整列</translation>
12230
<source>Customize...</source>
12231
<translation>カスタマイズ...</translation>
11018
<source>Customize...</source>
11019
<translation>カスタマイズ...</translation>
12235
11023
<name>QMessageBox</name>
12237
<source><h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p><p>Qt provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also available for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p></source>
12238
<translation><h3>Qt について</h3><p>このプログラムは Qt バージョン %1 を使用しています。</p><p>
12239
QtはクロスプラットフォームのC++ GUI &amp; アプリケーション開発ツールキットです。</p><p>
12240
Qtにより、MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux, 商用のUnix派生版でソースの移植性があります。<br>
12241
Qtは組込みデバイスでも利用可能です。</p><p>QtはTrolltechの製品です。詳細は<tt>http://www.trolltech.com/qt/<
12242
/tt>を参照してください。</p></translation>
11025
<source><h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p><p>Qt provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also available for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p></source>
11026
<translation><h3>Qt について</h3><p>このプログラムは Qt バージョン %1 を使用しています。</p><p>
11027
QtはクロスプラットフォームのC++ GUI &amp; アプリケーション開発ツールキットです。</p><p>
11028
Qtにより、MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux, 商用のUnix派生版でソースの移植性があります。<br>
11029
Qtは組込みデバイスでも利用可能です。</p><p>QtはTrolltechの製品です。詳細は<tt>http://www.trolltech.com/qt/<
11030
/tt>を参照してください。</p></translation>
12246
11034
<name>QObject</name>
12248
<source>Copy #%1 of </source>
12249
<translation>#%1のコピー</translation>
12252
<source>Background</source>
12253
<translation>背景</translation>
12256
<source>Importing text</source>
12257
<translation>テキストをインポート中</translation>
12260
<source>All Supported Formats</source>
12261
<translation>サポートされている全てのフォーマット</translation>
12264
<source>All Files (*)</source>
12265
<translation>全てのファイル (*)</translation>
12268
<source>Afrikaans</source>
12269
<translation>アフリカーンス語</translation>
12272
<source>Albanian</source>
12273
<translation>アルバニア語</translation>
12276
<source>Basque</source>
12277
<translation>バスク語</translation>
12280
<source>Bulgarian</source>
12281
<translation>ブルガリア語</translation>
12284
<source>Brazilian</source>
12285
<translation type="obsolete">ブラジル</translation>
12288
<source>Catalan</source>
12289
<translation>カタロニア語</translation>
12292
<source>Chinese</source>
12293
<translation>中国語</translation>
12296
<source>Croatian</source>
12297
<translation>クロアチア語</translation>
12300
<source>Czech</source>
12301
<translation>チェコ語</translation>
12304
<source>Danish</source>
12305
<translation>デンマーク語</translation>
12308
<source>Dutch</source>
12309
<translation>オランダ語</translation>
12312
<source>English</source>
12313
<translation>英語</translation>
12316
<source>English (British)</source>
12317
<translation>英語 (イギリス)</translation>
12320
<source>Esperanto</source>
12321
<translation>エスペラント語</translation>
12324
<source>German</source>
12325
<translation>ドイツ語</translation>
12328
<source>German (Trad.)</source>
12329
<translation>ドイツ語 (Trad.)</translation>
12332
<source>Finnish</source>
12333
<translation>フィンランド語</translation>
12336
<source>French</source>
12337
<translation>フランス語</translation>
12340
<source>Galician</source>
12341
<translation>ガリシア語</translation>
12344
<source>Greek</source>
12345
<translation>ギリシャ語</translation>
12348
<source>Hungarian</source>
12349
<translation>ハンガリー語</translation>
12352
<source>Indonesian</source>
12353
<translation>インドネシア語</translation>
12356
<source>Italian</source>
12357
<translation>イタリア語</translation>
12360
<source>Korean</source>
12361
<translation>韓国語</translation>
12364
<source>Lithuanian</source>
12365
<translation>リトアニア語</translation>
12368
<source>Norwegian (Nnyorsk)</source>
12369
<translation>ノルウェー語 (ニーノシュク)</translation>
12372
<source>Norwegian</source>
12373
<translation>ノルウェー語</translation>
12376
<source>Polish</source>
12377
<translation>ポーランド語</translation>
12380
<source>Portuguese</source>
12381
<translation>ポルトガル語</translation>
12384
<source>Portuguese (BR)</source>
12385
<translation>ポルトガル語(BR)</translation>
12388
<source>Russian</source>
12389
<translation>ロシア語</translation>
12392
<source>Swedish</source>
12393
<translation>スウェーデン語</translation>
12396
<source>Spanish</source>
12397
<translation>スペイン語</translation>
12400
<source>Spanish (Latin)</source>
12401
<translation>スペイン語(ラテン)</translation>
12404
<source>Slovak</source>
12405
<translation>スロバキア語</translation>
12408
<source>Slovenian</source>
12409
<translation>スロベニア語</translation>
12412
<source>Serbian</source>
12413
<translation>セルビア語</translation>
12416
<source>Thai</source>
12417
<translation>タイ語</translation>
12420
<source>Turkish</source>
12421
<translation>トルコ語</translation>
12424
<source>Ukranian</source>
12425
<translation>ウクライナ語</translation>
12428
<source>Welsh</source>
12429
<translation>ウェールズ語</translation>
12432
<source>Scribus Crash</source>
12433
<translation>Scribusはクラッシュしました</translation>
12436
<source>Scribus crashes due to Signal #%1</source>
12437
<translation>Scribusはシグナル #%1 でクラッシュしました</translation>
12440
<source>&OK</source>
12441
<translation>OK(&O)</translation>
12444
<source>Scribus crashes due to the following exception : %1</source>
12445
<translation>Scribusは以下の例外によりクラッシュしました : %1</translation>
12448
<source>Custom</source>
12449
<translation>カスタム</translation>
12452
<source>Page</source>
12453
<translation>ページ</translation>
12456
<source>Master Page </source>
12457
<translation>マスターページ </translation>
12460
<source>4A0</source>
12461
<translation>4A0</translation>
12464
<source>2A0</source>
12465
<translation>2A0</translation>
12468
<source>Comm10E</source>
12469
<translation>Comm10E</translation>
12472
<source>DLE</source>
12473
<translation>DLE</translation>
12476
<source>Could not open output file %1</source>
12477
<translation>出力ファイル %1 を開けませんでした</translation>
12480
<source>Output stream not writeable</source>
12481
<translation>出力ストリームは書き込み可能ではありません</translation>
12484
<source>Verification of settings failed: %1</source>
12485
<translation>設定の検証に失敗しました: %1</translation>
12488
<source>Could not open input file %1</source>
12489
<translation>入力ファイル %1 を開けませんでした</translation>
12492
<source>Unable to read settings XML:</source>
12493
<translation>設定XMLを読み込めません:</translation>
12496
<source>%1 (line %2 col %3)</source>
12497
<comment>Load PDF settings</comment>
12498
<translation>%1 (行 %2 列 %3)</translation>
12501
<source>Unable to read settings XML: %1</source>
12502
<translation>設定XMLを読み込めません: %1</translation>
12505
<source>null root node</source>
12506
<comment>Load PDF settings</comment>
12507
<translation type="unfinished"></translation>
12510
<source><pdfVersion> invalid</source>
12511
<comment>Load PDF settings</comment>
12512
<translation type="unfinished"></translation>
12515
<source>found %1 <%2> nodes, need 1.</source>
12516
<comment>Load PDF settings</comment>
12517
<translation type="unfinished"></translation>
12520
<source>unexpected null <%2> node</source>
12521
<comment>Load PDF settings</comment>
12522
<translation type="unfinished"></translation>
12525
<source>node <%1> not an element</source>
12526
<comment>Load PDF settings</comment>
12527
<translation type="unfinished"></translation>
12530
<source>element <%1> lacks `value' attribute</source>
12531
<comment>Load PDF settings</comment>
12532
<translation type="unfinished"></translation>
12535
<source>element <%1> value must be `true' or `false'</source>
12536
<comment>Load PDF settings</comment>
12537
<translation type="unfinished"></translation>
12540
<source>element <lpiSettingsEntry> lacks `name' attribute</source>
12541
<comment>Load PDF settings</comment>
12542
<translation type="unfinished"></translation>
12545
<source>All</source>
12546
<translation>全て</translation>
12549
<source>Exporting PostScript File</source>
12550
<translation>PostScriptファイルをエクスポート中</translation>
12553
<source>Printing File</source>
12554
<translation>ファイルを印刷中</translation>
12557
<source>Black</source>
12558
<translation>ブラック</translation>
12561
<source>Cyan</source>
12562
<translation>シアン</translation>
12565
<source>Magenta</source>
12566
<translation>マゼンダ</translation>
12569
<source>Yellow</source>
12570
<translation>イエロー</translation>
12573
<source>Freetype2 library not available</source>
12574
<translation>Freetype2ライブラリが利用可能ではありません</translation>
12577
<source>Font %1 is broken (read stream), no embedding</source>
12578
<translation>フォント %1 は破損しているので(読み込みストリーム)、埋め込まれません</translation>
12581
<source>Font %1 is broken (no Face), discarding it</source>
12582
<translation>フォント %1 は破損しているので(フェースなし)、破棄されます</translation>
12585
<source>Font %1 has broken glyph %2 (charcode %3)</source>
12586
<translation>フォント %1 は破損したグリフです %2 (文字コード %3)</translation>
12589
<source>Font %1 cannot be read, no embedding</source>
12590
<translation>フォント %1 が読み込めないので、埋め込まれません</translation>
12593
<source>Font %1 is broken, discarding it</source>
12594
<translation>フォント %1 は壊れているので破棄されます</translation>
12597
<source>Creating Font Cache</source>
12598
<translation>フォントキャッシュを作成中</translation>
12601
<source>Failed to load font %1 - font type unknown</source>
12602
<translation>フォント %1 の読み込みに失敗しました - フォントタイプ不明</translation>
12605
<source>New Font found, checking...</source>
12606
<translation>新しいフォントが見つかりました。チェック中...</translation>
12609
<source>Modified Font found, checking...</source>
12610
<translation>変更されたフォントを発見、チェック中...</translation>
12613
<source>Font %1 loaded from %2(%3)</source>
12614
<translation type="unfinished"></translation>
12617
<source>Font %1(%2) is duplicate of %3</source>
12618
<translation type="unfinished"></translation>
12621
<source>Loading font %1 (found using fontconfig)</source>
12622
<translation type="unfinished"></translation>
12625
<source>Failed to load a font - freetype2 couldn't find the font file</source>
12626
<translation type="unfinished"></translation>
12629
<source>Reading Font Cache</source>
12630
<translation>フォントキャッシュを読み込み中</translation>
12633
<source>Writing updated Font Cache</source>
12634
<translation>更新されたフォントキャッシュを書き込み中</translation>
12637
<source>Searching for Fonts</source>
12638
<translation>フォントを検索中</translation>
12641
<source>extracting face %1 from font %2 (offset=%3, nTables=%4)</source>
12642
<translation type="unfinished"></translation>
12645
<source>memcpy header: %1 %2 %3</source>
12646
<translation type="unfinished"></translation>
12649
<source>table '%1'</source>
12650
<translation type="unfinished"></translation>
12653
<source>memcpy table: %1 %2 %3</source>
12654
<translation type="unfinished"></translation>
12657
<source>memcpy offset: %1 %2 %3</source>
12658
<translation type="unfinished"></translation>
12661
<source>Initializing...</source>
12662
<translation>初期化中...</translation>
12665
<source>Scribus Development Version</source>
12666
<translation>Scribus 開発バージョン</translation>
12669
<source><p>You are trying to import more pages than there are available in the current document counting from the active page.</p>Choose one of the following:<br><ul><li><b>Create</b> missing pages</li><li><b>Import</b> pages until the last page</li><li><b>Cancel</b></li></ul></source>
12670
<translation type="unfinished"></translation>
12673
<source>C&reate</source>
12674
<translation>作成(&R)</translation>
12677
<source>&Import</source>
12678
<translation>インポート(&I)</translation>
12681
<source>The changes to your document have not been saved and you have requested to revert them. Do you wish to continue?</source>
12682
<translation type="unfinished"></translation>
12685
<source>Save as</source>
12686
<translation>名前を付けて保存</translation>
12689
<source> pt</source>
12690
<translation> pt</translation>
12693
<source> mm</source>
12694
<translation> mm</translation>
12697
<source> in</source>
12698
<translation> in</translation>
12701
<source> p</source>
12702
<translation> p</translation>
12705
<source> cm</source>
12706
<translation> cm</translation>
12709
<source> c</source>
12710
<translation> c</translation>
12713
<source>pt</source>
12714
<translation>pt</translation>
12717
<source>mm</source>
12718
<translation>mm</translation>
12721
<source>in</source>
12722
<translation>in</translation>
12726
<translation>p</translation>
12729
<source>cm</source>
12730
<translation>cm</translation>
12734
<translation>c</translation>
12737
<source>Points (pt)</source>
12738
<translation>ポイント (pt)</translation>
12741
<source>Millimeters (mm)</source>
12742
<translation>ミリメートル(mm)</translation>
12745
<source>Inches (in)</source>
12746
<translation>インチ (in)</translation>
12749
<source>Picas (p)</source>
12750
<translation>パイカ (p)</translation>
12753
<source>Centimeters (cm)</source>
12754
<translation>センチメートル(cm)</translation>
12757
<source>Cicero (c)</source>
12758
<translation>シセロ (c)</translation>
12761
<source>File exists</source>
12762
<translation>ファイルは存在します</translation>
12765
<source>A file named '%1' already exists.<br/>Do you want to replace it with the file you are saving?</source>
12766
<translation type="unfinished"></translation>
12769
<source>&Replace</source>
12770
<translation>置換(&R)</translation>
12773
<source>page</source>
12774
<comment>page export</comment>
12775
<translation>ページ</translation>
12778
<source>Color Wheel</source>
12779
<translation>カラーホイール</translation>
12782
<source>Font Preview</source>
12783
<translation>フォントプレビュー</translation>
12786
<source>My Plugin</source>
12787
<translation>自作プラグイン</translation>
12790
<source>New From Template</source>
12791
<translation>テンプレートから新規作成</translation>
12794
<source>Document Template: </source>
12795
<translation>ドキュメントテンプレート:</translation>
12798
<source>Newsletters</source>
12799
<translation>ニュースレター</translation>
12802
<source>Brochures</source>
12803
<translation>パンフレット</translation>
12806
<source>Catalogs</source>
12807
<translation>カタログ</translation>
12810
<source>Flyers</source>
12811
<translation>チラシ</translation>
12814
<source>Signs</source>
12815
<translation>看板</translation>
12818
<source>Cards</source>
12819
<translation>カード</translation>
12822
<source>Letterheads</source>
12823
<translation>レターヘッド</translation>
12826
<source>Envelopes</source>
12827
<translation>封筒</translation>
12830
<source>Business Cards</source>
12831
<translation>名刺</translation>
12834
<source>Calendars</source>
12835
<translation>カレンダー</translation>
12838
<source>Advertisements</source>
12839
<translation>広告</translation>
12842
<source>Labels</source>
12843
<translation>ラベル</translation>
12846
<source>Menus</source>
12847
<translation>メニュー</translation>
12850
<source>Programs</source>
12851
<translation>プログラム</translation>
12854
<source>PDF Forms</source>
12855
<translation>PDFフォーム</translation>
12858
<source>PDF Presentations</source>
12859
<translation>PDFプレゼンテーション</translation>
12862
<source>Magazines</source>
12863
<translation>雑誌</translation>
12866
<source>Posters</source>
12867
<translation>ポスター</translation>
12870
<source>Announcements</source>
12871
<translation>アナウンス</translation>
12874
<source>Text Documents</source>
12875
<translation>テキストドキュメント</translation>
12878
<source>Folds</source>
12879
<translation>折り目</translation>
12882
<source>Media Cases</source>
12883
<translation>メディアケース</translation>
12886
<source>Own Templates</source>
12887
<translation>自作のテンプレート</translation>
12890
<source>Export As Image</source>
12891
<translation>画像としてエクスポート</translation>
12894
<source>Save as Image</source>
12895
<translation>画像として保存</translation>
12898
<source>Error writing the output file(s).</source>
12899
<translation>出力ファイルの書き込み中にエラー</translation>
12902
<source>Export successful.</source>
12903
<translation>エクスポートに成功しました</translation>
12906
<source>File exists. Overwrite?</source>
12907
<translation>ファイルは存在します。上書きしますか?</translation>
12910
<source>exists already. Overwrite?</source>
12911
<translation>すでに存在します。上書きしますか?</translation>
12914
<source>Yes</source>
12915
<translation>はい</translation>
12918
<source>No</source>
12919
<translation>いいえ</translation>
12922
<source>Yes all</source>
12923
<translation>全てはい</translation>
12926
<source>PS/EPS Importer</source>
12927
<translation>PS/EPSインポータ</translation>
12930
<source>All Supported Formats (*.eps *.EPS *.ps *.PS);;</source>
12931
<translation>サポートされている全てのフォーマット (*.eps *.EPS *.ps *.PS);;</translation>
12934
<source>Open</source>
12935
<translation>開く</translation>
12938
<source>Save As Template</source>
12939
<translation>テンプレートに名前を付けて保存</translation>
12942
<source>Cannot get a color with an empty name.</source>
12943
<comment>python error</comment>
12944
<translation>名前をつけずに色を取得することはできません</translation>
12947
<source>Color not found.</source>
12948
<comment>python error</comment>
12949
<translation>色が見つかりません</translation>
12952
<source>Cannot change a color with an empty name.</source>
12953
<comment>python error</comment>
12954
<translation>名前をつけずに色を変更することはできません</translation>
12957
<source>Color not found in document.</source>
12958
<comment>python error</comment>
12959
<translation>ドキュメント中に色が見つかりません</translation>
12962
<source>Color not found in default colors.</source>
12963
<comment>python error</comment>
12964
<translation>デフォルト色の中に色が見つかりません</translation>
12967
<source>Cannot create a color with an empty name.</source>
12968
<comment>python error</comment>
12969
<translation>名前をつけずに色を作成することはできません</translation>
12972
<source>Cannot delete a color with an empty name.</source>
12973
<comment>python error</comment>
12974
<translation>名前をつけずに色を削除することはできません</translation>
12977
<source>Cannot replace a color with an empty name.</source>
12978
<comment>python error</comment>
12979
<translation>名前をつけずに色を置き換えることはできません</translation>
12982
<source>firstPageOrder is bigger than allowed.</source>
12983
<comment>python error</comment>
12984
<translation type="unfinished"></translation>
12987
<source>Failed to open document.</source>
12988
<comment>python error</comment>
12989
<translation>ドキュメントを開くのに失敗しました</translation>
12992
<source>Failed to save document.</source>
12993
<comment>python error</comment>
12994
<translation>ドキュメントの保存に失敗しました</translation>
12997
<source>Unit out of range. Use one of the scribus.UNIT_* constants.</source>
12998
<comment>python error</comment>
12999
<translation>単位が範囲を越えています。scribus.UNIT_*定数のうち一つを使用してください。</translation>
13002
<source>Color not found - python error</source>
13003
<comment>python error</comment>
13004
<translation>色が見つかりません - pythonエラー</translation>
13007
<source>Argument must be page item name, or PyCObject instance</source>
13008
<translation type="unfinished"></translation>
13011
<source>Property not found</source>
13012
<translation>プロパティが見つかりません</translation>
13015
<source>Child not found</source>
13016
<translation type="unfinished"></translation>
13019
<source>Couldn't convert result type '%1'.</source>
13020
<translation type="unfinished"></translation>
13023
<source>Property type '%1' not supported</source>
13024
<translation type="unfinished"></translation>
13027
<source>Couldn't convert '%1' to property type '%2'</source>
13028
<translation type="unfinished"></translation>
13031
<source>Types matched, but setting property failed.</source>
13032
<translation type="unfinished"></translation>
13035
<source>Target is not an image frame.</source>
13036
<comment>python error</comment>
13037
<translation>ターゲットは画像フレームではありません</translation>
13040
<source>Specified item not an image frame.</source>
13041
<comment>python error</comment>
13042
<translation>指定されたアイテムは画像フレームではありません</translation>
13045
<source>Cannot group less than two items</source>
13046
<comment>python error</comment>
13047
<translation type="unfinished"></translation>
13050
<source>Can't group less than two items</source>
13051
<comment>python error</comment>
13052
<translation type="unfinished"></translation>
13055
<source>Need selection or argument list of items to group</source>
13056
<comment>python error</comment>
13057
<translation type="unfinished"></translation>
13060
<source>Cannot scale by 0%.</source>
13061
<comment>python error</comment>
13062
<translation>倍率は0%にできません</translation>
13065
<source>Font not found.</source>
13066
<comment>python error</comment>
13067
<translation>フォントが見つかりません</translation>
13070
<source>Cannot render an empty sample.</source>
13071
<comment>python error</comment>
13072
<translation>サンプルなしでは描画できません</translation>
13075
<source>Unable to save pixmap</source>
13076
<comment>scripter error</comment>
13077
<translation>ピックスマップを保存できません</translation>
13080
<source>Cannot have an empty layer name.</source>
13081
<comment>python error</comment>
13082
<translation>レイヤー名なしにすることはできません</translation>
13085
<source>Layer not found.</source>
13086
<comment>python error</comment>
13087
<translation>レイヤーが見つかりません</translation>
13090
<source>Cannot remove the last layer.</source>
13091
<comment>python error</comment>
13092
<translation>最後のレイヤーは削除できません</translation>
13095
<source>Cannot create layer without a name.</source>
13096
<comment>python error</comment>
13097
<translation>名前のないレイヤーを作成することはできません</translation>
13100
<source>An object with the requested name already exists.</source>
13101
<comment>python error</comment>
13102
<translation type="unfinished"></translation>
13105
<source>Point list must contain at least two points (four values).</source>
13106
<comment>python error</comment>
13107
<translation type="unfinished"></translation>
13110
<source>Point list must contain an even number of values.</source>
13111
<comment>python error</comment>
13112
<translation type="unfinished"></translation>
13115
<source>Point list must contain at least three points (six values).</source>
13116
<comment>python error</comment>
13117
<translation type="unfinished"></translation>
13120
<source>Point list must contain at least four points (eight values).</source>
13121
<comment>python error</comment>
13122
<translation type="unfinished"></translation>
13125
<source>Point list must have a multiple of six values.</source>
13126
<comment>python error</comment>
13127
<translation type="unfinished"></translation>
13130
<source>Object not found.</source>
13131
<comment>python error</comment>
13132
<translation>オブジェクトが見つかりません</translation>
13135
<source>Style not found.</source>
13136
<comment>python error</comment>
13137
<translation>スタイルが見つかりません</translation>
13140
<source>Cannot set style on a non-text frame.</source>
13141
<comment>python error</comment>
13142
<translation>非テキストフレームのスタイルを設定できません</translation>
13145
<source>Failed to save EPS.</source>
13146
<comment>python error</comment>
13147
<translation>EPSの保存に失敗しました</translation>
13150
<source>Page number out of range.</source>
13151
<comment>python error</comment>
13152
<translation>ページ番号が範囲を越えています</translation>
13155
<source>argument is not list: must be list of float values.</source>
13156
<comment>python error</comment>
13157
<translation>引数がリストではありません: 浮動少数の値のリストでなければなりません</translation>
13160
<source>argument contains non-numeric values: must be list of float values.</source>
13161
<comment>python error</comment>
13162
<translation>引数に数値以外の値が含まれています: 浮動少数の値のリストでなければなりません</translation>
13165
<source>argument contains no-numeric values: must be list of float values.</source>
13166
<comment>python error</comment>
13167
<translation>引数に数値以外の値が含まれています: 浮動少数の値のリストでなければなりません</translation>
13170
<source>Line width out of bounds, must be 0 <= line_width <= 12.</source>
13171
<comment>python error</comment>
13172
<translation>線幅が範囲を越えています。0<=線幅<=12でなければなりません。</translation>
13175
<source>Line shade out of bounds, must be 0 <= shade <= 100.</source>
13176
<comment>python error</comment>
13177
<translation>線の濃さが範囲を越えています。0<=濃さ<=100でなければなりません。</translation>
13180
<source>Fill shade out of bounds, must be 0 <= shade <= 100.</source>
13181
<comment>python error</comment>
13182
<translation>塗りつぶし色の濃さが範囲を越えています。0<=濃さ<=100でなければなりません。</translation>
13185
<source>Corner radius must be a positive number.</source>
13186
<comment>python error</comment>
13187
<translation>コーナーの角度は正数でなければなりません</translation>
13190
<source>Line style not found.</source>
13191
<comment>python error</comment>
13192
<translation>線スタイルが見つかりません</translation>
13195
<source>Cannot get font size of non-text frame.</source>
13196
<comment>python error</comment>
13197
<translation>非テキストフレームのフォントサイズを取得できません</translation>
13200
<source>Cannot get font of non-text frame.</source>
13201
<comment>python error</comment>
13202
<translation>非テキストフレームのフォントを取得できません</translation>
13205
<source>Cannot get text size of non-text frame.</source>
13206
<comment>python error</comment>
13207
<translation>非テキストフレームのテキストサイズを取得できません</translation>
13210
<source>Cannot get column count of non-text frame.</source>
13211
<comment>python error</comment>
13212
<translation>非テキストフレームの列数を取得できません</translation>
13215
<source>Cannot get line space of non-text frame.</source>
13216
<comment>python error</comment>
13217
<translation>非テキストフレームの行間隔を取得できません</translation>
13220
<source>Cannot get column gap of non-text frame.</source>
13221
<comment>python error</comment>
13222
<translation>非テキストフレームの列のギャップを取得できません</translation>
13225
<source>Cannot get text of non-text frame.</source>
13226
<comment>python error</comment>
13227
<translation>非テキストフレームのテキストを取得できません</translation>
13230
<source>Cannot set text of non-text frame.</source>
13231
<comment>python error</comment>
13232
<translation>非テキストフレームのテキストを設定できません</translation>
13235
<source>Cannot insert text into non-text frame.</source>
13236
<comment>python error</comment>
13237
<translation>非テキストフレームにテキストを挿入できません</translation>
13240
<source>Insert index out of bounds.</source>
13241
<comment>python error</comment>
13242
<translation>挿入されたインデックスが範囲を越えています</translation>
13245
<source>Alignment out of range. Use one of the scribus.ALIGN* constants.</source>
13246
<comment>python error</comment>
13247
<translation>配置が範囲を越えています。scribus.ALIGN*定数のうち一つを使用してください。</translation>
13250
<source>Cannot set text alignment on a non-text frame.</source>
13251
<comment>python error</comment>
13252
<translation>非テキストフレームにテキスト配置を設定できません</translation>
13255
<source>Font size out of bounds - must be 1 <= size <= 512.</source>
13256
<comment>python error</comment>
13257
<translation>フォントサイズが範囲を越えています。 1<=サイズ<=512でなければなりません。</translation>
13260
<source>Cannot set font size on a non-text frame.</source>
13261
<comment>python error</comment>
13262
<translation>非テキストフレームのフォントサイズを設定できません</translation>
13265
<source>Cannot set font on a non-text frame.</source>
13266
<comment>python error</comment>
13267
<translation>非テキストフレームのフォントを設定できません</translation>
13270
<source>Line space out of bounds, must be >= 0.1.</source>
13271
<comment>python error</comment>
13272
<translation>行間隔が範囲を越えています。0.1以上にしてください。</translation>
13275
<source>Cannot set line spacing on a non-text frame.</source>
13276
<comment>python error</comment>
13277
<translation>非テキストフレームに行間隔を設定できません</translation>
13280
<source>Column gap out of bounds, must be positive.</source>
13281
<comment>python error</comment>
13282
<translation>列のギャップが範囲を越えています。正の値でなければなりません。</translation>
13285
<source>Cannot set column gap on a non-text frame.</source>
13286
<comment>python error</comment>
13287
<translation>非テキストフレームの列のギャップを設定できません</translation>
13290
<source>Column count out of bounds, must be > 1.</source>
13291
<comment>python error</comment>
13292
<translation>列数が範囲を越えています。1以上でなければなりません。</translation>
13295
<source>Cannot set number of columns on a non-text frame.</source>
13296
<comment>python error</comment>
13297
<translation>非テキストフレームに行数を設定できません</translation>
13300
<source>Selection index out of bounds</source>
13301
<comment>python error</comment>
13302
<translation>選択されたインデックスが範囲を越えています</translation>
13305
<source>Cannot select text in a non-text frame</source>
13306
<comment>python error</comment>
13307
<translation>非テキストフレームでテキストを選択できません</translation>
13310
<source>Cannot delete text from a non-text frame.</source>
13311
<comment>python error</comment>
13312
<translation>非テキストフレームからテキストを削除できません。</translation>
13315
<source>Cannot set text fill on a non-text frame.</source>
13316
<comment>python error</comment>
13317
<translation>非テキストフレームにテキストの塗りつぶしを設定できません</translation>
13320
<source>Cannot set text stroke on a non-text frame.</source>
13321
<comment>python error</comment>
13322
<translation>テキストの輪郭は非テキストフレームには設定できません</translation>
13325
<source>Cannot set text shade on a non-text frame.</source>
13326
<comment>python error</comment>
13327
<translation>テキストの濃さは非テキストフレームには設定できません</translation>
13330
<source>Can only link text frames.</source>
13331
<comment>python error</comment>
13332
<translation>テキストフレームのみにリンクできます</translation>
13335
<source>Target frame must be empty.</source>
13336
<comment>python error</comment>
13337
<translation>ターゲットフレームは空でなければなりません</translation>
13340
<source>Target frame links to another frame.</source>
13341
<comment>python error</comment>
13342
<translation>ターゲットフレームは他のフレームにリンクしています</translation>
13345
<source>Target frame is linked to by another frame.</source>
13346
<comment>python error</comment>
13347
<translation>ターゲットフレームは他のフレームによってリンクされています</translation>
13350
<source>Source and target are the same object.</source>
13351
<comment>python error</comment>
13352
<translation>ソースとターゲットが同じオブジェクトです</translation>
13355
<source>Cannot unlink a non-text frame.</source>
13356
<comment>python error</comment>
13357
<translation>非テキストフレームのリンクを解除できません</translation>
13360
<source>Object is not a linked text frame, can't unlink.</source>
13361
<comment>python error</comment>
13362
<translation>オブジェクトはテキストフレームにリンクされておらず、リンク解除できません</translation>
13365
<source>Object the last frame in a series, can't unlink. Unlink the previous frame instead.</source>
13366
<comment>python error</comment>
13367
<translation type="unfinished"></translation>
13370
<source>Cannot convert a non-text frame to outlines.</source>
13371
<comment>python error</comment>
13372
<translation>非テキストフレームをアウトラインに変換できません</translation>
13375
<source>Only text frames can be checked for overflowing</source>
13376
<comment>python error</comment>
13377
<translation type="unfinished"></translation>
13380
<source>Can't set bookmark on a non-text frame</source>
13381
<comment>python error</comment>
13382
<translation>非テキストフレームにブックマークを設定できません</translation>
13385
<source>Can't get info from a non-text frame</source>
13386
<comment>python error</comment>
13387
<translation>非テキストフレームから情報を取得できません</translation>
13390
<source>The filename must be a string.</source>
13391
<comment>python error</comment>
13392
<translation>ファイル名は文字列でなければなりません</translation>
13395
<source>The filename should not be empty string.</source>
13396
<comment>python error</comment>
13397
<translation>ファイル名は空文字列ではいけません</translation>
13400
<source>Cannot delete image type settings.</source>
13401
<comment>python error</comment>
13402
<translation>画像タイプ設定を削除できません</translation>
13405
<source>The image type must be a string.</source>
13406
<comment>python error</comment>
13407
<translation>画像タイプは文字列でなければなりません</translation>
13410
<source>'allTypes' attribute is READ-ONLY</source>
13411
<comment>python error</comment>
13412
<translation type="unfinished"></translation>
13415
<source>Failed to export image</source>
13416
<comment>python error</comment>
13417
<translation>画像のエクスポートに失敗しました</translation>
13420
<source>&Execute Script...</source>
13421
<translation>スクリプトを実行(&E)...</translation>
13424
<source>Show &Console</source>
13425
<translation>コンソールを表示(&C)</translation>
13428
<source>&About Script...</source>
13429
<translation>スクリプトについて(&A)...</translation>
13432
<source>&Script</source>
13433
<translation>スクリプト(&S)</translation>
13436
<source>&Scribus Scripts</source>
13437
<translation>Scribusスクリプト(&S)</translation>
13440
<source>&Recent Scripts</source>
13441
<translation>最近開いたスクリプト(&R)</translation>
13444
<source>About Script</source>
13445
<translation>スクリプトについて</translation>
13448
<source>Scripter</source>
13449
<translation>スクリプタ</translation>
13452
<source>Scribus Python interface module
11036
<source>Copy #%1 of </source>
11037
<translation>#%1のコピー</translation>
11040
<source>Background</source>
11041
<translation>背景</translation>
11044
<source>Importing text</source>
11045
<translation>テキストをインポート中</translation>
11048
<source>All Supported Formats</source>
11049
<translation>サポートされている全てのフォーマット</translation>
11052
<source>All Files (*)</source>
11053
<translation>全てのファイル (*)</translation>
11056
<source>Afrikaans</source>
11057
<translation>アフリカーンス語</translation>
11060
<source>Albanian</source>
11061
<translation>アルバニア語</translation>
11064
<source>Basque</source>
11065
<translation>バスク語</translation>
11068
<source>Bulgarian</source>
11069
<translation>ブルガリア語</translation>
11072
<source>Catalan</source>
11073
<translation>カタロニア語</translation>
11076
<source>Chinese</source>
11077
<translation>中国語</translation>
11080
<source>Croatian</source>
11081
<translation>クロアチア語</translation>
11084
<source>Czech</source>
11085
<translation>チェコ語</translation>
11088
<source>Danish</source>
11089
<translation>デンマーク語</translation>
11092
<source>Dutch</source>
11093
<translation>オランダ語</translation>
11096
<source>English</source>
11097
<translation>英語</translation>
11100
<source>English (British)</source>
11101
<translation>英語 (イギリス)</translation>
11104
<source>Esperanto</source>
11105
<translation>エスペラント語</translation>
11108
<source>German</source>
11109
<translation>ドイツ語</translation>
11112
<source>German (Trad.)</source>
11113
<translation>ドイツ語 (Trad.)</translation>
11116
<source>Finnish</source>
11117
<translation>フィンランド語</translation>
11120
<source>French</source>
11121
<translation>フランス語</translation>
11124
<source>Galician</source>
11125
<translation>ガリシア語</translation>
11128
<source>Greek</source>
11129
<translation>ギリシャ語</translation>
11132
<source>Hungarian</source>
11133
<translation>ハンガリー語</translation>
11136
<source>Indonesian</source>
11137
<translation>インドネシア語</translation>
11140
<source>Italian</source>
11141
<translation>イタリア語</translation>
11144
<source>Korean</source>
11145
<translation>韓国語</translation>
11148
<source>Lithuanian</source>
11149
<translation>リトアニア語</translation>
11152
<source>Norwegian (Nnyorsk)</source>
11153
<translation>ノルウェー語 (ニーノシュク)</translation>
11156
<source>Norwegian</source>
11157
<translation>ノルウェー語</translation>
11160
<source>Polish</source>
11161
<translation>ポーランド語</translation>
11164
<source>Portuguese</source>
11165
<translation>ポルトガル語</translation>
11168
<source>Portuguese (BR)</source>
11169
<translation>ポルトガル語(BR)</translation>
11172
<source>Russian</source>
11173
<translation>ロシア語</translation>
11176
<source>Swedish</source>
11177
<translation>スウェーデン語</translation>
11180
<source>Spanish</source>
11181
<translation>スペイン語</translation>
11184
<source>Spanish (Latin)</source>
11185
<translation>スペイン語(ラテン)</translation>
11188
<source>Slovak</source>
11189
<translation>スロバキア語</translation>
11192
<source>Slovenian</source>
11193
<translation>スロベニア語</translation>
11196
<source>Serbian</source>
11197
<translation>セルビア語</translation>
11200
<source>Thai</source>
11201
<translation>タイ語</translation>
11204
<source>Turkish</source>
11205
<translation>トルコ語</translation>
11208
<source>Ukranian</source>
11209
<translation>ウクライナ語</translation>
11212
<source>Welsh</source>
11213
<translation>ウェールズ語</translation>
11216
<source>Scribus Crash</source>
11217
<translation>Scribusはクラッシュしました</translation>
11220
<source>Scribus crashes due to Signal #%1</source>
11221
<translation>Scribusはシグナル #%1 でクラッシュしました</translation>
11224
<source>&OK</source>
11225
<translation>OK(&O)</translation>
11228
<source>Scribus crashes due to the following exception : %1</source>
11229
<translation>Scribusは以下の例外によりクラッシュしました : %1</translation>
11232
<source>Custom</source>
11233
<translation>カスタム</translation>
11236
<source>Page</source>
11237
<translation>ページ</translation>
11240
<source>Master Page </source>
11241
<translation>マスターページ </translation>
11244
<source>4A0</source>
11245
<translation>4A0</translation>
11248
<source>2A0</source>
11249
<translation>2A0</translation>
11252
<source>Comm10E</source>
11253
<translation>Comm10E</translation>
11256
<source>DLE</source>
11257
<translation>DLE</translation>
11260
<source>Could not open output file %1</source>
11261
<translation>出力ファイル %1 を開けませんでした</translation>
11264
<source>Output stream not writeable</source>
11265
<translation>出力ストリームは書き込み可能ではありません</translation>
11268
<source>Verification of settings failed: %1</source>
11269
<translation>設定の検証に失敗しました: %1</translation>
11272
<source>Could not open input file %1</source>
11273
<translation>入力ファイル %1 を開けませんでした</translation>
11276
<source>Unable to read settings XML:</source>
11277
<translation>設定XMLを読み込めません:</translation>
11280
<source>%1 (line %2 col %3)</source>
11281
<comment>Load PDF settings</comment>
11282
<translation>%1 (行 %2 列 %3)</translation>
11285
<source>Unable to read settings XML: %1</source>
11286
<translation>設定XMLを読み込めません: %1</translation>
11289
<source>null root node</source>
11295
<translation>nullルートノード</translation>
11298
<source><pdfVersion> invalid</source>
11304
<translation><pdfVersion> 無効</translation>
11307
<source>found %1 <%2> nodes, need 1.</source>
11308
<comment>Load PDF settings</comment>
11309
<translation type="unfinished" />
11312
<source>unexpected null <%2> node</source>
11318
<translation>予期せぬ null <%2> ノード</translation>
11321
<source>node <%1> not an element</source>
11327
<translation>ノード <%1> は要素ではありません</translation>
11330
<source>element <%1> lacks `value' attribute</source>
11336
<translation>要素 <%1> に `value' 属性が足りません</translation>
11339
<source>element <%1> value must be `true' or `false'</source>
11345
<translation>要素 <%1> の値は `true' もしくは `false' である必要があります</translation>
11348
<source>element <lpiSettingsEntry> lacks `name' attribute</source>
11354
<translation>要素 <lpiSettingsEntry> に `name' 属性が足りません</translation>
11357
<source>All</source>
11358
<translation>全て</translation>
11361
<source>Exporting PostScript File</source>
11362
<translation>PostScriptファイルをエクスポート中</translation>
11365
<source>Printing File</source>
11366
<translation>ファイルを印刷中</translation>
11369
<source>Black</source>
11370
<translation>ブラック</translation>
11373
<source>Cyan</source>
11374
<translation>シアン</translation>
11377
<source>Magenta</source>
11378
<translation>マゼンダ</translation>
11381
<source>Yellow</source>
11382
<translation>イエロー</translation>
11385
<source>Freetype2 library not available</source>
11386
<translation>Freetype2ライブラリが利用可能ではありません</translation>
11389
<source>Font %1 is broken (read stream), no embedding</source>
11390
<translation>フォント %1 は破損しているので(読み込みストリーム)、埋め込まれません</translation>
11393
<source>Font %1 is broken (no Face), discarding it</source>
11394
<translation>フォント %1 は破損しているので(フェースなし)、破棄されます</translation>
11397
<source>Font %1 has broken glyph %2 (charcode %3)</source>
11398
<translation>フォント %1 は破損したグリフです %2 (文字コード %3)</translation>
11401
<source>Font %1 cannot be read, no embedding</source>
11402
<translation>フォント %1 が読み込めないので、埋め込まれません</translation>
11405
<source>Font %1 is broken, discarding it</source>
11406
<translation>フォント %1 は壊れているので破棄されます</translation>
11409
<source>Creating Font Cache</source>
11410
<translation>フォントキャッシュを作成中</translation>
11413
<source>Failed to load font %1 - font type unknown</source>
11414
<translation>フォント %1 の読み込みに失敗しました - フォントタイプ不明</translation>
11417
<source>New Font found, checking...</source>
11418
<translation>新しいフォントが見つかりました。チェック中...</translation>
11421
<source>Modified Font found, checking...</source>
11422
<translation>変更されたフォントを発見、チェック中...</translation>
11425
<source>Font %1 loaded from %2(%3)</source>
11426
<translation>フォント %1 は %2(%3) から読み込まれました</translation>
11429
<source>Font %1(%2) is duplicate of %3</source>
11430
<translation>フォント %1(%2)は %3 のコピーです</translation>
11433
<source>Loading font %1 (found using fontconfig)</source>
11434
<translation>フォントをロード中 %1 (fontconfigを使用して検索)</translation>
11437
<source>Failed to load a font - freetype2 couldn't find the font file</source>
11438
<translation>フォントの読み込みに失敗しました - freetype2はフォントファイルを見つけられませんでした</translation>
11441
<source>Reading Font Cache</source>
11442
<translation>フォントキャッシュを読み込み中</translation>
11445
<source>Writing updated Font Cache</source>
11446
<translation>更新されたフォントキャッシュを書き込み中</translation>
11449
<source>Searching for Fonts</source>
11450
<translation>フォントを検索中</translation>
11453
<source>extracting face %1 from font %2 (offset=%3, nTables=%4)</source>
11454
<translation>フォント %2 からフェース %1 を抽出しています (offset=%3, nTables=%4)</translation>
11457
<source>memcpy header: %1 %2 %3</source>
11458
<translation>memcpyヘッダ: %1 %2 %3</translation>
11461
<source>table '%1'</source>
11462
<translation>テーブル '%1'</translation>
11465
<source>memcpy table: %1 %2 %3</source>
11466
<translation>memcpyテーブル: %1 %2 %3</translation>
11469
<source>memcpy offset: %1 %2 %3</source>
11470
<translation>memcpyオフセット: %1 %2 %3</translation>
11473
<source>Initializing...</source>
11474
<translation>初期化中...</translation>
11477
<source>Scribus Development Version</source>
11478
<translation>Scribus 開発バージョン</translation>
11481
<source><p>You are trying to import more pages than there are available in the current document counting from the active page.</p>Choose one of the following:<br><ul><li><b>Create</b> missing pages</li><li><b>Import</b> pages until the last page</li><li><b>Cancel</b></li></ul></source>
11482
<translation type="unfinished" />
11485
<source>C&reate</source>
11486
<translation>作成(&R)</translation>
11489
<source>&Import</source>
11490
<translation>インポート(&I)</translation>
11493
<source>The changes to your document have not been saved and you have requested to revert them. Do you wish to continue?</source>
11494
<translation>ドキュメントの変更点が保存されておらず、取り消しを求められました。続けますか?</translation>
11497
<source>Save as</source>
11498
<translation>名前を付けて保存</translation>
11501
<source> pt</source>
11502
<translation> pt</translation>
11505
<source> mm</source>
11506
<translation> mm</translation>
11509
<source> in</source>
11510
<translation> in</translation>
11513
<source> p</source>
11514
<translation> p</translation>
11517
<source> cm</source>
11518
<translation> cm</translation>
11521
<source> c</source>
11522
<translation> c</translation>
11525
<source>pt</source>
11526
<translation>pt</translation>
11529
<source>mm</source>
11530
<translation>mm</translation>
11533
<source>in</source>
11534
<translation>in</translation>
11538
<translation>p</translation>
11541
<source>cm</source>
11542
<translation>cm</translation>
11546
<translation>c</translation>
11549
<source>Points (pt)</source>
11550
<translation>ポイント (pt)</translation>
11553
<source>Millimeters (mm)</source>
11554
<translation>ミリメートル(mm)</translation>
11557
<source>Inches (in)</source>
11558
<translation>インチ (in)</translation>
11561
<source>Picas (p)</source>
11562
<translation>パイカ (p)</translation>
11565
<source>Centimeters (cm)</source>
11566
<translation>センチメートル(cm)</translation>
11569
<source>Cicero (c)</source>
11570
<translation>シセロ (c)</translation>
11573
<source>File exists</source>
11574
<translation>ファイルは存在します</translation>
11577
<source>A file named '%1' already exists.<br/>Do you want to replace it with the file you are saving?</source>
11578
<translation>ファイル名 '%1' は既に存在します。<br/>保存しようとしているファイルで置き換えますか?</translation>
11581
<source>&Replace</source>
11582
<translation>置換(&R)</translation>
11585
<source>page</source>
11586
<comment>page export</comment>
11587
<translation>ページ</translation>
11590
<source>Color Wheel</source>
11591
<translation>カラーホイール</translation>
11594
<source>Font Preview</source>
11595
<translation>フォントプレビュー</translation>
11598
<source>My Plugin</source>
11599
<translation>自作プラグイン</translation>
11602
<source>New From Template</source>
11603
<translation>テンプレートから新規作成</translation>
11606
<source>Document Template: </source>
11607
<translation>ドキュメントテンプレート:</translation>
11610
<source>Newsletters</source>
11611
<translation>ニュースレター</translation>
11614
<source>Brochures</source>
11615
<translation>パンフレット</translation>
11618
<source>Catalogs</source>
11619
<translation>カタログ</translation>
11622
<source>Flyers</source>
11623
<translation>チラシ</translation>
11626
<source>Signs</source>
11627
<translation>看板</translation>
11630
<source>Cards</source>
11631
<translation>カード</translation>
11634
<source>Letterheads</source>
11635
<translation>レターヘッド</translation>
11638
<source>Envelopes</source>
11639
<translation>封筒</translation>
11642
<source>Business Cards</source>
11643
<translation>名刺</translation>
11646
<source>Calendars</source>
11647
<translation>カレンダー</translation>
11650
<source>Advertisements</source>
11651
<translation>広告</translation>
11654
<source>Labels</source>
11655
<translation>ラベル</translation>
11658
<source>Menus</source>
11659
<translation>メニュー</translation>
11662
<source>Programs</source>
11663
<translation>プログラム</translation>
11666
<source>PDF Forms</source>
11667
<translation>PDFフォーム</translation>
11670
<source>PDF Presentations</source>
11671
<translation>PDFプレゼンテーション</translation>
11674
<source>Magazines</source>
11675
<translation>雑誌</translation>
11678
<source>Posters</source>
11679
<translation>ポスター</translation>
11682
<source>Announcements</source>
11683
<translation>アナウンス</translation>
11686
<source>Text Documents</source>
11687
<translation>テキストドキュメント</translation>
11690
<source>Folds</source>
11691
<translation>折り目</translation>
11694
<source>Media Cases</source>
11695
<translation>メディアケース</translation>
11698
<source>Own Templates</source>
11699
<translation>自作のテンプレート</translation>
11702
<source>Export As Image</source>
11703
<translation>画像としてエクスポート</translation>
11706
<source>Save as Image</source>
11707
<translation>画像として保存</translation>
11710
<source>Error writing the output file(s).</source>
11711
<translation>出力ファイルの書き込み中にエラー</translation>
11714
<source>Export successful.</source>
11715
<translation>エクスポートに成功しました</translation>
11718
<source>File exists. Overwrite?</source>
11719
<translation>ファイルは存在します。上書きしますか?</translation>
11722
<source>exists already. Overwrite?</source>
11723
<translation>すでに存在します。上書きしますか?</translation>
11726
<source>Yes</source>
11727
<translation>はい</translation>
11730
<source>No</source>
11731
<translation>いいえ</translation>
11734
<source>Yes all</source>
11735
<translation>全てはい</translation>
11738
<source>PS/EPS Importer</source>
11739
<translation>PS/EPSインポータ</translation>
11742
<source>All Supported Formats (*.eps *.EPS *.ps *.PS);;</source>
11743
<translation>サポートされている全てのフォーマット (*.eps *.EPS *.ps *.PS);;</translation>
11746
<source>Open</source>
11747
<translation>開く</translation>
11750
<source>Save As Template</source>
11751
<translation>テンプレートに名前を付けて保存</translation>
11754
<source>Cannot get a color with an empty name.</source>
11755
<comment>python error</comment>
11756
<translation>名前をつけずに色を取得することはできません</translation>
11759
<source>Color not found.</source>
11760
<comment>python error</comment>
11761
<translation>色が見つかりません</translation>
11764
<source>Cannot change a color with an empty name.</source>
11765
<comment>python error</comment>
11766
<translation>名前をつけずに色を変更することはできません</translation>
11769
<source>Color not found in document.</source>
11770
<comment>python error</comment>
11771
<translation>ドキュメント中に色が見つかりません</translation>
11774
<source>Color not found in default colors.</source>
11775
<comment>python error</comment>
11776
<translation>デフォルト色の中に色が見つかりません</translation>
11779
<source>Cannot create a color with an empty name.</source>
11780
<comment>python error</comment>
11781
<translation>名前をつけずに色を作成することはできません</translation>
11784
<source>Cannot delete a color with an empty name.</source>
11785
<comment>python error</comment>
11786
<translation>名前をつけずに色を削除することはできません</translation>
11789
<source>Cannot replace a color with an empty name.</source>
11790
<comment>python error</comment>
11791
<translation>名前をつけずに色を置き換えることはできません</translation>
11794
<source>firstPageOrder is bigger than allowed.</source>
11800
<translation>firstPageOrderが限度より大きな値です</translation>
11803
<source>Failed to open document.</source>
11804
<comment>python error</comment>
11805
<translation>ドキュメントを開くのに失敗しました</translation>
11808
<source>Failed to save document.</source>
11809
<comment>python error</comment>
11810
<translation>ドキュメントの保存に失敗しました</translation>
11813
<source>Unit out of range. Use one of the scribus.UNIT_* constants.</source>
11814
<comment>python error</comment>
11815
<translation>単位が範囲を越えています。scribus.UNIT_*定数のうち一つを使用してください。</translation>
11818
<source>Color not found - python error</source>
11819
<comment>python error</comment>
11820
<translation>色が見つかりません - pythonエラー</translation>
11823
<source>Argument must be page item name, or PyCObject instance</source>
11824
<translation>引数はページアイテム名かPyCObjectインスタンスである必要があります。</translation>
11827
<source>Property not found</source>
11828
<translation>プロパティが見つかりません</translation>
11831
<source>Child not found</source>
11832
<translation>子が見つかりません</translation>
11835
<source>Couldn't convert result type '%1'.</source>
11836
<translation>結果タイプ '%1' は変換できません</translation>
11839
<source>Property type '%1' not supported</source>
11840
<translation>プロパティタイプ '%1' はサポートされていません</translation>
11843
<source>Couldn't convert '%1' to property type '%2'</source>
11844
<translation>'%1' からプロパティタイプ '%2' に変換できません</translation>
11847
<source>Types matched, but setting property failed.</source>
11848
<translation>タイプは合っていますが、プロパティの設定に失敗しました。</translation>
11851
<source>Target is not an image frame.</source>
11852
<comment>python error</comment>
11853
<translation>ターゲットは画像フレームではありません</translation>
11856
<source>Specified item not an image frame.</source>
11857
<comment>python error</comment>
11858
<translation>指定されたアイテムは画像フレームではありません</translation>
11861
<source>Cannot group less than two items</source>
11867
<translation>アイテムが2個以下ではグループ化できません</translation>
11870
<source>Can't group less than two items</source>
11876
<translation>アイテムが2個以下ではグループ化できません</translation>
11879
<source>Need selection or argument list of items to group</source>
11885
<translation>グループ化するにはアイテムの選択か引数リストが必要です</translation>
11888
<source>Cannot scale by 0%.</source>
11889
<comment>python error</comment>
11890
<translation>倍率は0%にできません</translation>
11893
<source>Font not found.</source>
11894
<comment>python error</comment>
11895
<translation>フォントが見つかりません</translation>
11898
<source>Cannot render an empty sample.</source>
11899
<comment>python error</comment>
11900
<translation>サンプルなしでは描画できません</translation>
11903
<source>Unable to save pixmap</source>
11904
<comment>scripter error</comment>
11905
<translation>ピックスマップを保存できません</translation>
11908
<source>Cannot have an empty layer name.</source>
11909
<comment>python error</comment>
11910
<translation>レイヤー名なしにすることはできません</translation>
11913
<source>Layer not found.</source>
11914
<comment>python error</comment>
11915
<translation>レイヤーが見つかりません</translation>
11918
<source>Cannot remove the last layer.</source>
11919
<comment>python error</comment>
11920
<translation>最後のレイヤーは削除できません</translation>
11923
<source>Cannot create layer without a name.</source>
11924
<comment>python error</comment>
11925
<translation>名前のないレイヤーを作成することはできません</translation>
11928
<source>An object with the requested name already exists.</source>
11934
<translation>要求された名前のオブジェクトはすでに存在しています。</translation>
11937
<source>Point list must contain at least two points (four values).</source>
11938
<comment>python error</comment>
11939
<translation type="unfinished" />
11942
<source>Point list must contain an even number of values.</source>
11943
<comment>python error</comment>
11944
<translation type="unfinished" />
11947
<source>Point list must contain at least three points (six values).</source>
11948
<comment>python error</comment>
11949
<translation type="unfinished" />
11952
<source>Point list must contain at least four points (eight values).</source>
11953
<comment>python error</comment>
11954
<translation type="unfinished" />
11957
<source>Point list must have a multiple of six values.</source>
11958
<comment>python error</comment>
11959
<translation type="unfinished" />
11962
<source>Object not found.</source>
11963
<comment>python error</comment>
11964
<translation>オブジェクトが見つかりません</translation>
11967
<source>Style not found.</source>
11968
<comment>python error</comment>
11969
<translation>スタイルが見つかりません</translation>
11972
<source>Cannot set style on a non-text frame.</source>
11973
<comment>python error</comment>
11974
<translation>非テキストフレームのスタイルを設定できません</translation>
11977
<source>Failed to save EPS.</source>
11978
<comment>python error</comment>
11979
<translation>EPSの保存に失敗しました</translation>
11982
<source>Page number out of range.</source>
11983
<comment>python error</comment>
11984
<translation>ページ番号が範囲を越えています</translation>
11987
<source>argument is not list: must be list of float values.</source>
11988
<comment>python error</comment>
11989
<translation>引数がリストではありません: 浮動少数の値のリストでなければなりません</translation>
11992
<source>argument contains non-numeric values: must be list of float values.</source>
11993
<comment>python error</comment>
11994
<translation>引数に数値以外の値が含まれています: 浮動少数の値のリストでなければなりません</translation>
11997
<source>argument contains no-numeric values: must be list of float values.</source>
11998
<comment>python error</comment>
11999
<translation>引数に数値以外の値が含まれています: 浮動少数の値のリストでなければなりません</translation>
12002
<source>Line width out of bounds, must be 0 <= line_width <= 12.</source>
12003
<comment>python error</comment>
12004
<translation>線幅が範囲を越えています。0<=線幅<=12でなければなりません。</translation>
12007
<source>Line shade out of bounds, must be 0 <= shade <= 100.</source>
12008
<comment>python error</comment>
12009
<translation>線の濃さが範囲を越えています。0<=濃さ<=100でなければなりません。</translation>
12012
<source>Fill shade out of bounds, must be 0 <= shade <= 100.</source>
12013
<comment>python error</comment>
12014
<translation>塗りつぶし色の濃さが範囲を越えています。0<=濃さ<=100でなければなりません。</translation>
12017
<source>Corner radius must be a positive number.</source>
12018
<comment>python error</comment>
12019
<translation>コーナーの角度は正数でなければなりません</translation>
12022
<source>Line style not found.</source>
12023
<comment>python error</comment>
12024
<translation>線スタイルが見つかりません</translation>
12027
<source>Cannot get font size of non-text frame.</source>
12028
<comment>python error</comment>
12029
<translation>非テキストフレームのフォントサイズを取得できません</translation>
12032
<source>Cannot get font of non-text frame.</source>
12033
<comment>python error</comment>
12034
<translation>非テキストフレームのフォントを取得できません</translation>
12037
<source>Cannot get text size of non-text frame.</source>
12038
<comment>python error</comment>
12039
<translation>非テキストフレームのテキストサイズを取得できません</translation>
12042
<source>Cannot get column count of non-text frame.</source>
12043
<comment>python error</comment>
12044
<translation>非テキストフレームの列数を取得できません</translation>
12047
<source>Cannot get line space of non-text frame.</source>
12048
<comment>python error</comment>
12049
<translation>非テキストフレームの行間隔を取得できません</translation>
12052
<source>Cannot get column gap of non-text frame.</source>
12053
<comment>python error</comment>
12054
<translation>非テキストフレームの列のギャップを取得できません</translation>
12057
<source>Cannot get text of non-text frame.</source>
12058
<comment>python error</comment>
12059
<translation>非テキストフレームのテキストを取得できません</translation>
12062
<source>Cannot set text of non-text frame.</source>
12063
<comment>python error</comment>
12064
<translation>非テキストフレームのテキストを設定できません</translation>
12067
<source>Cannot insert text into non-text frame.</source>
12068
<comment>python error</comment>
12069
<translation>非テキストフレームにテキストを挿入できません</translation>
12072
<source>Insert index out of bounds.</source>
12073
<comment>python error</comment>
12074
<translation>挿入されたインデックスが範囲を越えています</translation>
12077
<source>Alignment out of range. Use one of the scribus.ALIGN* constants.</source>
12078
<comment>python error</comment>
12079
<translation>配置が範囲を越えています。scribus.ALIGN*定数のうち一つを使用してください。</translation>
12082
<source>Cannot set text alignment on a non-text frame.</source>
12083
<comment>python error</comment>
12084
<translation>非テキストフレームにテキスト配置を設定できません</translation>
12087
<source>Font size out of bounds - must be 1 <= size <= 512.</source>
12088
<comment>python error</comment>
12089
<translation>フォントサイズが範囲を越えています。 1<=サイズ<=512でなければなりません。</translation>
12092
<source>Cannot set font size on a non-text frame.</source>
12093
<comment>python error</comment>
12094
<translation>非テキストフレームのフォントサイズを設定できません</translation>
12097
<source>Cannot set font on a non-text frame.</source>
12098
<comment>python error</comment>
12099
<translation>非テキストフレームのフォントを設定できません</translation>
12102
<source>Line space out of bounds, must be >= 0.1.</source>
12103
<comment>python error</comment>
12104
<translation>行間隔が範囲を越えています。0.1以上にしてください。</translation>
12107
<source>Cannot set line spacing on a non-text frame.</source>
12108
<comment>python error</comment>
12109
<translation>非テキストフレームに行間隔を設定できません</translation>
12112
<source>Column gap out of bounds, must be positive.</source>
12113
<comment>python error</comment>
12114
<translation>列のギャップが範囲を越えています。正の値でなければなりません。</translation>
12117
<source>Cannot set column gap on a non-text frame.</source>
12118
<comment>python error</comment>
12119
<translation>非テキストフレームの列のギャップを設定できません</translation>
12122
<source>Column count out of bounds, must be > 1.</source>
12123
<comment>python error</comment>
12124
<translation>列数が範囲を越えています。1以上でなければなりません。</translation>
12127
<source>Cannot set number of columns on a non-text frame.</source>
12128
<comment>python error</comment>
12129
<translation>非テキストフレームに行数を設定できません</translation>
12132
<source>Selection index out of bounds</source>
12133
<comment>python error</comment>
12134
<translation>選択されたインデックスが範囲を越えています</translation>
12137
<source>Cannot select text in a non-text frame</source>
12138
<comment>python error</comment>
12139
<translation>非テキストフレームでテキストを選択できません</translation>
12142
<source>Cannot delete text from a non-text frame.</source>
12143
<comment>python error</comment>
12144
<translation>非テキストフレームからテキストを削除できません。</translation>
12147
<source>Cannot set text fill on a non-text frame.</source>
12148
<comment>python error</comment>
12149
<translation>非テキストフレームにテキストの塗りつぶしを設定できません</translation>
12152
<source>Cannot set text stroke on a non-text frame.</source>
12153
<comment>python error</comment>
12154
<translation>テキストの輪郭は非テキストフレームには設定できません</translation>
12157
<source>Cannot set text shade on a non-text frame.</source>
12158
<comment>python error</comment>
12159
<translation>テキストの濃さは非テキストフレームには設定できません</translation>
12162
<source>Can only link text frames.</source>
12163
<comment>python error</comment>
12164
<translation>テキストフレームのみにリンクできます</translation>
12167
<source>Target frame must be empty.</source>
12168
<comment>python error</comment>
12169
<translation>ターゲットフレームは空でなければなりません</translation>
12172
<source>Target frame links to another frame.</source>
12173
<comment>python error</comment>
12174
<translation>ターゲットフレームは他のフレームにリンクしています</translation>
12177
<source>Target frame is linked to by another frame.</source>
12178
<comment>python error</comment>
12179
<translation>ターゲットフレームは他のフレームによってリンクされています</translation>
12182
<source>Source and target are the same object.</source>
12183
<comment>python error</comment>
12184
<translation>ソースとターゲットが同じオブジェクトです</translation>
12187
<source>Cannot unlink a non-text frame.</source>
12188
<comment>python error</comment>
12189
<translation>非テキストフレームのリンクを解除できません</translation>
12192
<source>Object is not a linked text frame, can't unlink.</source>
12193
<comment>python error</comment>
12194
<translation>オブジェクトはテキストフレームにリンクされておらず、リンク解除できません</translation>
12197
<source>Object the last frame in a series, can't unlink. Unlink the previous frame instead.</source>
12198
<comment>python error</comment>
12199
<translation type="unfinished" />
12202
<source>Cannot convert a non-text frame to outlines.</source>
12203
<comment>python error</comment>
12204
<translation>非テキストフレームをアウトラインに変換できません</translation>
12207
<source>Only text frames can be checked for overflowing</source>
12213
<translation>テキストフレームのみオーバーフローのチェックを行います</translation>
12216
<source>Can't set bookmark on a non-text frame</source>
12217
<comment>python error</comment>
12218
<translation>非テキストフレームにブックマークを設定できません</translation>
12221
<source>Can't get info from a non-text frame</source>
12222
<comment>python error</comment>
12223
<translation>非テキストフレームから情報を取得できません</translation>
12226
<source>The filename must be a string.</source>
12227
<comment>python error</comment>
12228
<translation>ファイル名は文字列でなければなりません</translation>
12231
<source>The filename should not be empty string.</source>
12232
<comment>python error</comment>
12233
<translation>ファイル名は空文字列ではいけません</translation>
12236
<source>Cannot delete image type settings.</source>
12237
<comment>python error</comment>
12238
<translation>画像タイプ設定を削除できません</translation>
12241
<source>The image type must be a string.</source>
12242
<comment>python error</comment>
12243
<translation>画像タイプは文字列でなければなりません</translation>
12246
<source>'allTypes' attribute is READ-ONLY</source>
12252
<translation>'全てのタイプ'の属性は読み込み専用です</translation>
12255
<source>Failed to export image</source>
12256
<comment>python error</comment>
12257
<translation>画像のエクスポートに失敗しました</translation>
12260
<source>&Execute Script...</source>
12261
<translation>スクリプトを実行(&E)...</translation>
12264
<source>Show &Console</source>
12265
<translation>コンソールを表示(&C)</translation>
12268
<source>&About Script...</source>
12269
<translation>スクリプトについて(&A)...</translation>
12272
<source>&Script</source>
12273
<translation>スクリプト(&S)</translation>
12276
<source>&Scribus Scripts</source>
12277
<translation>Scribusスクリプト(&S)</translation>
12280
<source>&Recent Scripts</source>
12281
<translation>最近開いたスクリプト(&R)</translation>
12284
<source>About Script</source>
12285
<translation>スクリプトについて</translation>
12288
<source>Scripter</source>
12289
<translation>スクリプタ</translation>
12292
<source>Scribus Python interface module
13454
12294
This module is the Python interface for Scribus. It provides functions
13455
12295
to control scribus and to manipulate objects on the canvas. Each
13466
12306
without a document to operate on.
13467
12307
- If you do not pass a frame name to a function that requires one,
13468
12308
the function will use the currently selected frame, if any, or
13469
raise a NoValidObjectError if it can't find anything to operate
12309
raise a NoValidObjectError if it can't find anything to operate
13471
12311
- Many functions will raise WrongFrameTypeError if you try to use them
13472
12312
on a frame type that they do not make sense with. For example, setting
13473
the text color on a graphics frame doesn't make sense, and will result
12313
the text color on a graphics frame doesn't make sense, and will result
13474
12314
in this exception being raised.
13475
12315
- Errors resulting from calls to the underlying Python API will be
13476
12316
passed through unaltered. As such, the list of exceptions thrown by
13477
12317
any function as provided here and in its docstring is incomplete.
13479
12319
Details of what exceptions each function may throw are provided on the
13480
function's documentation, though as with most Python code this list
12320
function's documentation, though as with most Python code this list
13481
12321
is not exhaustive due to exceptions from called functions.
13483
<translation type="unfinished"></translation>
13486
<source>Custom (optional) configuration: </source>
13487
<comment>short words plugin</comment>
13488
<translation>カスタム(オプション)設定:</translation>
13491
<source>Standard configuration: </source>
13492
<comment>short words plugin</comment>
13493
<translation>標準設定:</translation>
13496
<source>Short Words</source>
13497
<translation>ショートワード</translation>
13500
<source>Short Words processing. Wait please...</source>
13501
<comment>short words plugin</comment>
13502
<translation>ショートワードを処理しています。お待ちください...</translation>
13505
<source>Short Words processing. Done.</source>
13506
<comment>short words plugin</comment>
13507
<translation>ショートワードを処理しています。完了しました。</translation>
13510
<source>SVG Export</source>
13511
<translation>SVGエクスポート</translation>
13514
<source>SVG-Images (*.svg *.svgz);;All Files (*)</source>
13515
<translation>SVG画像 (*.svg *.svgz);;全てのファイル (*)</translation>
13518
<source>SVG-Images (*.svg);;All Files (*)</source>
13519
<translation>SVG画像 (*.svg);;全てのファイル (*)</translation>
13522
<source>Do you really want to overwrite the File:
12323
<translation type="unfinished" />
12326
<source>Custom (optional) configuration: </source>
12327
<comment>short words plugin</comment>
12328
<translation>カスタム(オプション)設定:</translation>
12331
<source>Standard configuration: </source>
12332
<comment>short words plugin</comment>
12333
<translation>標準設定:</translation>
12336
<source>Short Words</source>
12337
<translation>ショートワード</translation>
12340
<source>Short Words processing. Wait please...</source>
12341
<comment>short words plugin</comment>
12342
<translation>ショートワードを処理しています。お待ちください...</translation>
12345
<source>Short Words processing. Done.</source>
12346
<comment>short words plugin</comment>
12347
<translation>ショートワードを処理しています。完了しました。</translation>
12350
<source>SVG Export</source>
12351
<translation>SVGエクスポート</translation>
12354
<source>SVG-Images (*.svg *.svgz);;All Files (*)</source>
12355
<translation>SVG画像 (*.svg *.svgz);;全てのファイル (*)</translation>
12358
<source>SVG-Images (*.svg);;All Files (*)</source>
12359
<translation>SVG画像 (*.svg);;全てのファイル (*)</translation>
12362
<source>Do you really want to overwrite the File:
13523
12363
%1 ?</source>
13524
<translation>本当にファイルを上書きしますか? :%1</translation>
13527
<source>SVG Import</source>
13528
<translation>SVGインポート</translation>
13531
<source>Old .sla format support</source>
13532
<translation>旧.slaフォーマットのサポート</translation>
13535
<source>OpenOffice.org Draw Importer</source>
13536
<translation>OpenOffice.org Drawインポータ</translation>
13539
<source>Comma Separated Value Files</source>
13540
<translation>カンマ区切りの値のファイル</translation>
13543
<source>CSV_data</source>
13544
<translation>CSV_data</translation>
13547
<source>CSV_header</source>
13548
<translation>CSV_header</translation>
13551
<source>HTML Files</source>
13552
<translation>HTMLファイル</translation>
13555
<source>html</source>
13556
<translation>html</translation>
12364
<translation>本当にファイルを上書きしますか? :%1</translation>
12367
<source>SVG Import</source>
12368
<translation>SVGインポート</translation>
12371
<source>Old .sla format support</source>
12372
<translation>旧.slaフォーマットのサポート</translation>
12375
<source>OpenOffice.org Draw Importer</source>
12376
<translation>OpenOffice.org Drawインポータ</translation>
12379
<source>Comma Separated Value Files</source>
12380
<translation>カンマ区切りの値のファイル</translation>
12383
<source>CSV_data</source>
12384
<translation>CSV_data</translation>
12387
<source>CSV_header</source>
12388
<translation>CSV_header</translation>
12391
<source>HTML Files</source>
12392
<translation>HTMLファイル</translation>
12395
<source>html</source>
12396
<translation>html</translation>
13560
12400
External Links
13562
<translation>外部リンク</translation>
13565
<source>OpenDocument Text Documents</source>
13566
<translation>OpenDocument テキストドキュメント</translation>
13569
<source>OpenOffice.org Writer Documents</source>
13570
<translation>OpenOffice.org Writerドキュメント</translation>
13573
<source>Text Filters</source>
13574
<translation>テキストフィルタ</translation>
13577
<source>Text Files</source>
13578
<translation>テキストファイル</translation>
13581
<source>Japanese</source>
13582
<translation>日本語</translation>
13585
<source>Luxembourgish</source>
13586
<translation>ルクセンブルグ語</translation>
13589
<source>Font %1(%2) is broken</source>
13590
<translation type="obsolete">フォント %1(%2) は壊れています</translation>
13593
<source>Barcode Generator</source>
13594
<translation>バーコード生成</translation>
13597
<source>Given master page name does not match any existing.</source>
13598
<comment>python error</comment>
13599
<translation type="unfinished"></translation>
13602
<source>OpenOffice.org Draw (*.sxd *.odg);;All Files (*)</source>
13603
<translation>OpenOffice.org Draw (*.sxd *.odg);;全てのファイル (*)</translation>
13606
<source>Word Documents</source>
13607
<translation type="unfinished"></translation>
13610
<source>Palm PDB Documents</source>
13611
<comment>PDB Importer</comment>
13612
<translation>Palm PDBドキュメント</translation>
13615
<source>PDB_data</source>
13616
<comment>PDB Importer</comment>
13617
<translation type="unfinished"></translation>
13620
<source>PDB Import</source>
13621
<comment>PDB Importer</comment>
13622
<translation>PDBインポート</translation>
13625
<source>Could not open file %1</source>
13626
<comment>PDB Importer</comment>
13627
<translation>ファイル%1を開けません</translation>
13630
<source>Arabic</source>
13631
<translation>アラビア語</translation>
13634
<source>Dzongkha</source>
13635
<translation type="obsolete">ゾンカー語</translation>
13638
<source>Estonian</source>
13639
<translation>エストニア語</translation>
13642
<source>font %1 </source>
13643
<translation type="obsolete">フォント %1</translation>
13646
<source>size %1 </source>
13647
<translation type="obsolete">サイズ %1</translation>
13650
<source>unnamed</source>
13651
<translation type="obsolete">名前なし</translation>
13654
<source>Latin</source>
13655
<translation type="obsolete">ラテン語</translation>
13658
<source>Icelandic</source>
13659
<translation>アイスランド語</translation>
13662
<source>Romanian</source>
13663
<translation type="obsolete">ルーマニア語</translation>
13666
<source>Quarto</source>
13667
<translation type="obsolete">クアトロ</translation>
13670
<source>Foolscap</source>
13671
<translation type="obsolete">フールスキャップ</translation>
13674
<source>Letter</source>
13675
<translation type="obsolete">レター</translation>
13678
<source>Govt. Letter</source>
13679
<translation type="obsolete">行政レター</translation>
13682
<source>Legal</source>
13683
<translation type="obsolete">リーガル</translation>
13686
<source>Ledger</source>
13687
<translation type="obsolete">レジャー</translation>
13690
<source>Executive</source>
13691
<translation type="obsolete">エグゼクティブ</translation>
13694
<source>Medium</source>
13695
<translation type="obsolete">中</translation>
13698
<source>STMT</source>
13699
<translation type="obsolete">STMT</translation>
13703
<translation type="obsolete">A</translation>
13707
<translation type="obsolete">B</translation>
13711
<translation type="obsolete">C</translation>
13715
<translation type="obsolete">D</translation>
13719
<translation type="obsolete">E</translation>
13722
<source>%1 may be corrupted : missing resolution tags</source>
13723
<translation type="unfinished"></translation>
13726
<source>This file is not recognized as a PDB document. Please, report this as a bug if you are sure it is one.</source>
13727
<comment>PDB Importer</comment>
13728
<translation type="unfinished"></translation>
13731
<source>Breton</source>
13732
<translation type="unfinished"></translation>
13735
<source>English (American)</source>
13736
<translation type="unfinished"></translation>
13739
<source>English (Australian)</source>
13740
<translation type="unfinished"></translation>
13743
<source>Norwegian (Bokmaal)</source>
13744
<translation type="unfinished"></translation>
13747
<source>Font %1 is broken, no embedding</source>
13748
<translation type="unfinished"></translation>
13751
<source>Font %1 is broken (FreeType2), discarding it</source>
13752
<translation type="unfinished"></translation>
13755
<source>Font %1 is broken and will be discarded</source>
13756
<translation type="unfinished"></translation>
13759
<source>Font %1 is broken (FreeType), discarding it</source>
13760
<translation type="unfinished"></translation>
13763
<source>Font %1 has invalid glyph %2 (charcode %3), discarding it</source>
13764
<translation type="unfinished"></translation>
13767
<source>%1 may be corrupted : missing or wrong resolution tags</source>
13768
<translation type="unfinished"></translation>
13771
<source>You are running a development version of Scribus 1.3.x. The document you are working with was created in Scribus 1.2.3 or lower. The process of saving will make this file unusable again in Scribus 1.2.3 unless you use File->Save As. Are you sure you wish to proceed with this operation?</source>
13772
<translation type="unfinished"></translation>
13775
<source>Warning</source>
13776
<translation type="unfinished">警告</translation>
13779
<source>German (Swiss)</source>
13780
<translation type="unfinished"></translation>
13783
<source>Chinese (Trad.)</source>
13784
<translation type="unfinished"></translation>
13787
<source>Font %1 has broken metrics in file %2, ignoring metrics</source>
13788
<translation type="unfinished"></translation>
13791
<source>Valid metrics were found for font %1, using metrics in file %2</source>
13792
<translation type="unfinished"></translation>
13795
<source>Insufficient memory for this image size.</source>
13796
<translation type="unfinished"></translation>
13799
<source>Fill opacity out of bounds, must be 0.0 <= opacity <= 1.0</source>
13800
<comment>python error</comment>
13801
<translation type="unfinished"></translation>
13804
<source>Transparency out of bounds, must be 0 <= transparency <= 1.</source>
13805
<comment>python error</comment>
13806
<translation type="unfinished"></translation>
12402
<translation>外部リンク</translation>
12405
<source>OpenDocument Text Documents</source>
12406
<translation>OpenDocument テキストドキュメント</translation>
12409
<source>OpenOffice.org Writer Documents</source>
12410
<translation>OpenOffice.org Writerドキュメント</translation>
12413
<source>Text Filters</source>
12414
<translation>テキストフィルタ</translation>
12417
<source>Text Files</source>
12418
<translation>テキストファイル</translation>
12421
<source>Japanese</source>
12422
<translation>日本語</translation>
12425
<source>Luxembourgish</source>
12426
<translation>ルクセンブルグ語</translation>
12429
<source>Barcode Generator</source>
12430
<translation>バーコード生成</translation>
12433
<source>Given master page name does not match any existing.</source>
12439
<translation>指定されたマスターページは既存のものにマッチしません</translation>
12442
<source>OpenOffice.org Draw (*.sxd *.odg);;All Files (*)</source>
12443
<translation>OpenOffice.org Draw (*.sxd *.odg);;全てのファイル (*)</translation>
12446
<source>Word Documents</source>
12447
<translation>Wordドキュメント</translation>
12450
<source>Palm PDB Documents</source>
12451
<comment>PDB Importer</comment>
12452
<translation>Palm PDBドキュメント</translation>
12455
<source>PDB_data</source>
12461
<translation>PDB_data</translation>
12464
<source>PDB Import</source>
12465
<comment>PDB Importer</comment>
12466
<translation>PDBインポート</translation>
12469
<source>Could not open file %1</source>
12470
<comment>PDB Importer</comment>
12471
<translation>ファイル%1を開けません</translation>
12474
<source>Arabic</source>
12475
<translation>アラビア語</translation>
12478
<source>Estonian</source>
12479
<translation>エストニア語</translation>
12482
<source>Icelandic</source>
12483
<translation>アイスランド語</translation>
12486
<source>%1 may be corrupted : missing resolution tags</source>
12487
<translation>%1 はおそらく破損しています : 不明な解像度タグ</translation>
12490
<source>This file is not recognized as a PDB document. Please, report this as a bug if you are sure it is one.</source>
12491
<comment>PDB Importer</comment>
12492
<translation type="unfinished" />
12495
<source>Breton</source>
12496
<translation>ブリタニー語</translation>
12499
<source>English (American)</source>
12500
<translation>英語 (米国)</translation>
12503
<source>English (Australian)</source>
12504
<translation>英語 (オーストラリア)</translation>
12507
<source>Norwegian (Bokmaal)</source>
12508
<translation>ノルウェー語 (ブークモール)</translation>
12511
<source>Font %1 is broken, no embedding</source>
12512
<translation>フォント %1 は破損しているので埋め込まれません</translation>
12515
<source>Font %1 is broken (FreeType2), discarding it</source>
12516
<translation>フォント %1 (FreeType2)は破損しているので破棄します</translation>
12519
<source>Font %1 is broken and will be discarded</source>
12520
<translation>フォント %1 は破損しているので破棄します</translation>
12523
<source>Font %1 is broken (FreeType), discarding it</source>
12524
<translation>フォント %1 (FreeType)は破損しているので破棄します</translation>
12527
<source>Font %1 has invalid glyph %2 (charcode %3), discarding it</source>
12528
<translation>フォント %1 に無効なグリフ %2 があるので(文字コード %3)、破棄します</translation>
12531
<source>%1 may be corrupted : missing or wrong resolution tags</source>
12532
<translation>%1 はおそらく破損しています : 不明もしくは不正な解像度タグ</translation>
12535
<source>You are running a development version of Scribus 1.3.x. The document you are working with was created in Scribus 1.2.3 or lower. The process of saving will make this file unusable again in Scribus 1.2.3 unless you use File->Save As. Are you sure you wish to proceed with this operation?</source>
12536
<translation type="unfinished" />
12539
<source>Warning</source>
12540
<translation>警告</translation>
12543
<source>German (Swiss)</source>
12544
<translation>ドイツ語 (スイス)</translation>
12547
<source>Chinese (Trad.)</source>
12548
<translation>中国語 (繁体字)</translation>
12551
<source>Font %1 has broken metrics in file %2, ignoring metrics</source>
12552
<translation>ファイル %2 に含まれるフォント %1 はメトリックスが壊れているので、メトリックスを無視します</translation>
12555
<source>Valid metrics were found for font %1, using metrics in file %2</source>
12556
<translation>ファイル %2 中で、メトリックスを使用しているフォント %1 に合った有効なメトリックスが見つかりました</translation>
12559
<source>Insufficient memory for this image size.</source>
12560
<translation>この画像サイズを扱うにはメモリが不足しています。</translation>
12563
<source>Fill opacity out of bounds, must be 0.0 <= opacity <= 1.0</source>
12564
<comment>python error</comment>
12565
<translation type="unfinished" />
12568
<source>Transparency out of bounds, must be 0 <= transparency <= 1.</source>
12573
<translation>透明度が範囲を越えています。0 <= 透明度 <= 1である必要があります。</translation>
13810
12577
<name>QTextEdit</name>
13812
<source>Clear</source>
13813
<translation>クリア</translation>
13816
<source>Select All</source>
13817
<translation>全て選択</translation>
13820
<source>&Undo</source>
13821
<translation>元に戻す(&U)</translation>
13824
<source>&Redo</source>
13825
<translation>やり直す(&R)</translation>
13828
<source>Cu&t</source>
13829
<translation>切り取り(&T)</translation>
13832
<source>&Copy</source>
13833
<translation>コピー(&C)</translation>
13836
<source>&Paste</source>
13837
<translation>貼り付け(&P)</translation>
12579
<source>Clear</source>
12580
<translation>クリア</translation>
12583
<source>Select All</source>
12584
<translation>全て選択</translation>
12587
<source>&Undo</source>
12588
<translation>元に戻す(&U)</translation>
12591
<source>&Redo</source>
12592
<translation>やり直す(&R)</translation>
12595
<source>Cu&t</source>
12596
<translation>切り取り(&T)</translation>
12599
<source>&Copy</source>
12600
<translation>コピー(&C)</translation>
12603
<source>&Paste</source>
12604
<translation>貼り付け(&P)</translation>
13841
12608
<name>QTitleBar</name>
13843
<source>System Menu</source>
13844
<translation>システムメニュー</translation>
13847
<source>Shade</source>
13848
<translation>シェード</translation>
13851
<source>Unshade</source>
13852
<translation>シェードを解除</translation>
13855
<source>Normalize</source>
13856
<translation>正規化</translation>
13859
<source>Minimize</source>
13860
<translation>最小化</translation>
13863
<source>Maximize</source>
13864
<translation>最大化</translation>
13867
<source>Close</source>
13868
<translation>閉じる</translation>
12610
<source>System Menu</source>
12611
<translation>システムメニュー</translation>
12614
<source>Shade</source>
12615
<translation>シェード</translation>
12618
<source>Unshade</source>
12619
<translation>シェードを解除</translation>
12622
<source>Normalize</source>
12623
<translation>正規化</translation>
12626
<source>Minimize</source>
12627
<translation>最小化</translation>
12630
<source>Maximize</source>
12631
<translation>最大化</translation>
12634
<source>Close</source>
12635
<translation>閉じる</translation>
13872
12639
<name>QWorkspace</name>
13874
<source>&Restore</source>
13875
<translation>修復(&R)</translation>
13878
<source>&Move</source>
13879
<translation>移動(&M)</translation>
13882
<source>&Size</source>
13883
<translation>サイズ(&S)</translation>
13886
<source>Mi&nimize</source>
13887
<translation>最小化(&N)</translation>
13890
<source>Ma&ximize</source>
13891
<translation>最大化(&X)</translation>
13894
<source>&Close</source>
13895
<translation>閉じる(&C)</translation>
13898
<source>Stay on &Top</source>
13899
<translation>最前面に置く(&T)</translation>
13902
<source>Minimize</source>
13903
<translation>最小化</translation>
13906
<source>Restore Down</source>
13907
<translation>元のサイズに戻す</translation>
13910
<source>Close</source>
13911
<translation>閉じる</translation>
13914
<source>Sh&ade</source>
13915
<translation>シェード(&A)</translation>
13918
<source>%1 - [%2]</source>
13919
<translation>%1 - [%2]</translation>
13922
<source>&Unshade</source>
13923
<translation>非シェード(&U)</translation>
12641
<source>&Restore</source>
12642
<translation>修復(&R)</translation>
12645
<source>&Move</source>
12646
<translation>移動(&M)</translation>
12649
<source>&Size</source>
12650
<translation>サイズ(&S)</translation>
12653
<source>Mi&nimize</source>
12654
<translation>最小化(&N)</translation>
12657
<source>Ma&ximize</source>
12658
<translation>最大化(&X)</translation>
12661
<source>&Close</source>
12662
<translation>閉じる(&C)</translation>
12665
<source>Stay on &Top</source>
12666
<translation>最前面に置く(&T)</translation>
12669
<source>Minimize</source>
12670
<translation>最小化</translation>
12673
<source>Restore Down</source>
12674
<translation>元のサイズに戻す</translation>
12677
<source>Close</source>
12678
<translation>閉じる</translation>
12681
<source>Sh&ade</source>
12682
<translation>シェード(&A)</translation>
12685
<source>%1 - [%2]</source>
12686
<translation>%1 - [%2]</translation>
12689
<source>&Unshade</source>
12690
<translation>非シェード(&U)</translation>
13927
12694
<name>ReformDoc</name>
13929
<source>Document Setup</source>
13930
<translation>ドキュメントセットアップ</translation>
13933
<source>Document</source>
13934
<translation>ドキュメント</translation>
13937
<source>Document Information</source>
13938
<translation>ドキュメント情報</translation>
13941
<source>Guides</source>
13942
<translation>ガイド</translation>
13945
<source>Display</source>
13946
<translation>表示</translation>
13949
<source>Typography</source>
13950
<translation>タイポグラフィ</translation>
13953
<source>Tools</source>
13954
<translation>ツール</translation>
13957
<source>Hyphenator</source>
13958
<translation>ハイフン</translation>
13961
<source>Fonts</source>
13962
<translation>フォント</translation>
13965
<source>Preflight Verifier</source>
13966
<translation>プリフライト検証</translation>
13969
<source>PDF Export</source>
13970
<translation>PDF出力</translation>
13973
<source>Document Item Attributes</source>
13974
<translation>ドキュメントアイテム属性</translation>
13977
<source>Table of Contents and Indexes</source>
13978
<translation>目次とインデックス</translation>
13981
<source>Sections</source>
13982
<translation>セクション</translation>
13985
<source>Color Management</source>
13986
<translation>カラー管理</translation>
13989
<source>Adjusting Colors</source>
13990
<translation>色を調整中</translation>
13993
<source>Custom</source>
13994
<translation type="unfinished">カスタム</translation>
13997
<source>Page Size</source>
13998
<translation type="unfinished">ページサイズ</translation>
14001
<source>&Size:</source>
14002
<translation type="unfinished">サイズ(&S):</translation>
14005
<source>Orie&ntation:</source>
14006
<translation type="unfinished">方向(&N):</translation>
14009
<source>Portrait</source>
14010
<translation type="unfinished">縦方向</translation>
14013
<source>Landscape</source>
14014
<translation type="unfinished">横方向</translation>
14017
<source>&Width:</source>
14018
<translation type="unfinished">幅(&W):</translation>
14021
<source>&Height:</source>
14022
<translation type="unfinished">高さ(&H):</translation>
14025
<source>&Unit:</source>
14026
<translation type="unfinished"></translation>
14029
<source>Apply size settings to all pages</source>
14030
<translation type="unfinished"></translation>
14033
<source>Margin Guides</source>
14034
<translation type="unfinished">マージンガイド</translation>
14037
<source>Autosave</source>
14038
<translation type="unfinished">自動保存</translation>
14041
<source>min</source>
14042
<translation type="unfinished">分</translation>
14045
<source>&Interval:</source>
14046
<translation type="unfinished">間隔(&I):</translation>
14049
<source>Page Display</source>
14050
<translation type="unfinished">ページ表示</translation>
14053
<source>Color:</source>
14054
<translation type="unfinished">色:</translation>
14057
<source>Display &Unprintable Area in Margin Color</source>
14058
<translation type="unfinished">印刷できない範囲をマージンの色で表示(&U)</translation>
14061
<source>Alt+U</source>
14062
<translation type="unfinished">Alt+U</translation>
14065
<source>Show Pictures</source>
14066
<translation type="obsolete">画像を表示</translation>
14069
<source>Show Text Chains</source>
14070
<translation type="unfinished">テキストチェーンを表示</translation>
14073
<source>Show Text Control Characters</source>
14074
<translation type="unfinished">テキストの制御文字を表示</translation>
14077
<source>Show Frames</source>
14078
<translation type="unfinished">フレームを表示</translation>
14081
<source>Rulers relative to Page</source>
14082
<translation type="unfinished">ページに相対する定規</translation>
14085
<source>Minimum Scratch Space</source>
14086
<translation type="unfinished"></translation>
14089
<source>&Top:</source>
14090
<translation type="unfinished">上(&T):</translation>
14093
<source>&Left:</source>
14094
<translation type="unfinished">左(&L):</translation>
14097
<source>&Bottom:</source>
14098
<translation type="unfinished">下(&B):</translation>
14101
<source>&Right:</source>
14102
<translation type="unfinished">右(&R):</translation>
14105
<source>Gaps between Pages</source>
14106
<translation type="unfinished"></translation>
14109
<source>Horizontal:</source>
14110
<translation type="unfinished">水平:</translation>
14113
<source>Vertical:</source>
14114
<translation type="unfinished">垂直:</translation>
14117
<source>Enable or disable the display of linked text frames.</source>
14118
<translation type="unfinished"></translation>
14121
<source>Display non-printing characters such as paragraph markers in text frames</source>
14122
<translation type="unfinished">テキストフレーム中の段落記号のような非印字文字を表示する</translation>
14125
<source>Turns the display of frames on or off</source>
14126
<translation type="unfinished">フレームの表示をON/OFFする</translation>
14129
<source>Turns the display of pictures on or off</source>
14130
<translation type="obsolete">画像の表示をON/OFFする</translation>
14133
<source>Color for paper</source>
14134
<translation type="unfinished">紙の色</translation>
14137
<source>Mask the area outside the margins in the margin color</source>
14138
<translation type="unfinished">マージンの外側の領域をマージンの色でマスクする</translation>
14141
<source>Apply the page size changes to all existing pages in the document</source>
14142
<translation type="unfinished">ドキュメント中の全てのページにページサイズの変更を適用する</translation>
14145
<source>Show Images</source>
14146
<translation type="unfinished"></translation>
14149
<source>Turns the display of images on or off</source>
14150
<translation type="unfinished"></translation>
12696
<source>Document Setup</source>
12697
<translation>ドキュメントセットアップ</translation>
12700
<source>Document</source>
12701
<translation>ドキュメント</translation>
12704
<source>Document Information</source>
12705
<translation>ドキュメント情報</translation>
12708
<source>Guides</source>
12709
<translation>ガイド</translation>
12712
<source>Display</source>
12713
<translation>表示</translation>
12716
<source>Typography</source>
12717
<translation>タイポグラフィ</translation>
12720
<source>Tools</source>
12721
<translation>ツール</translation>
12724
<source>Hyphenator</source>
12725
<translation>ハイフン</translation>
12728
<source>Fonts</source>
12729
<translation>フォント</translation>
12732
<source>Preflight Verifier</source>
12733
<translation>プリフライト検証</translation>
12736
<source>PDF Export</source>
12737
<translation>PDF出力</translation>
12740
<source>Document Item Attributes</source>
12741
<translation>ドキュメントアイテム属性</translation>
12744
<source>Table of Contents and Indexes</source>
12745
<translation>目次とインデックス</translation>
12748
<source>Sections</source>
12749
<translation>セクション</translation>
12752
<source>Color Management</source>
12753
<translation>カラーマネージメント</translation>
12756
<source>Adjusting Colors</source>
12757
<translation>色を調整中</translation>
12760
<source>Custom</source>
12761
<translation>カスタム</translation>
12764
<source>Page Size</source>
12765
<translation>ページサイズ</translation>
12768
<source>&Size:</source>
12769
<translation>サイズ(&S):</translation>
12772
<source>Orie&ntation:</source>
12773
<translation>方向(&N):</translation>
12776
<source>Portrait</source>
12777
<translation>縦方向</translation>
12780
<source>Landscape</source>
12781
<translation>横方向</translation>
12784
<source>&Width:</source>
12785
<translation>幅(&W):</translation>
12788
<source>&Height:</source>
12789
<translation>高さ(&H):</translation>
12792
<source>&Unit:</source>
12793
<translation>単位(&U):</translation>
12796
<source>Apply size settings to all pages</source>
12797
<translation>全てのページにサイズ設定を適用</translation>
12800
<source>Margin Guides</source>
12801
<translation>マージンガイド</translation>
12804
<source>Autosave</source>
12805
<translation>自動保存</translation>
12808
<source>min</source>
12809
<translation>分</translation>
12812
<source>&Interval:</source>
12813
<translation>間隔(&I):</translation>
12816
<source>Page Display</source>
12817
<translation>ページ表示</translation>
12820
<source>Color:</source>
12821
<translation>色:</translation>
12824
<source>Display &Unprintable Area in Margin Color</source>
12825
<translation>印刷できない範囲をマージンの色で表示(&U)</translation>
12828
<source>Alt+U</source>
12829
<translation>Alt+U</translation>
12832
<source>Show Text Chains</source>
12833
<translation>テキストチェーンを表示</translation>
12836
<source>Show Text Control Characters</source>
12837
<translation>テキストの制御文字を表示</translation>
12840
<source>Show Frames</source>
12841
<translation>フレームを表示</translation>
12844
<source>Rulers relative to Page</source>
12845
<translation>ページに相対する定規</translation>
12848
<source>Minimum Scratch Space</source>
12849
<translation>最小スクラッチスペース</translation>
12852
<source>&Top:</source>
12853
<translation>上(&T):</translation>
12856
<source>&Left:</source>
12857
<translation>左(&L):</translation>
12860
<source>&Bottom:</source>
12861
<translation>下(&B):</translation>
12864
<source>&Right:</source>
12865
<translation>右(&R):</translation>
12868
<source>Gaps between Pages</source>
12869
<translation>ページ間のギャップ</translation>
12872
<source>Horizontal:</source>
12873
<translation>水平:</translation>
12876
<source>Vertical:</source>
12877
<translation>垂直:</translation>
12880
<source>Enable or disable the display of linked text frames.</source>
12881
<translation>リンクされたテキストフレームの表示を有効/無効にします</translation>
12884
<source>Display non-printing characters such as paragraph markers in text frames</source>
12885
<translation>テキストフレーム中の段落記号のような非印字文字を表示する</translation>
12888
<source>Turns the display of frames on or off</source>
12889
<translation>フレームの表示をON/OFFする</translation>
12892
<source>Color for paper</source>
12893
<translation>紙の色</translation>
12896
<source>Mask the area outside the margins in the margin color</source>
12897
<translation>マージンの外側の領域をマージンの色でマスクする</translation>
12900
<source>Apply the page size changes to all existing pages in the document</source>
12901
<translation>ドキュメント中の全てのページにページサイズの変更を適用する</translation>
12904
<source>Show Images</source>
12905
<translation>画像を表示</translation>
12908
<source>Turns the display of images on or off</source>
12909
<translation>画像の表示をON/OFFする</translation>
14154
12913
<name>RunScriptDialog</name>
14156
<source>Run as Extension Script</source>
14157
<comment>run script dialog</comment>
14158
<translation>拡張スクリプトとして実行</translation>
12915
<source>Run as Extension Script</source>
12916
<comment>run script dialog</comment>
12917
<translation>拡張スクリプトとして実行</translation>
14161
<source>Python Scripts (*.py);; All Files (*)</source>
14162
<translation type="unfinished"></translation>
12920
<source>Python Scripts (*.py);; All Files (*)</source>
12921
<translation>Pythonスクリプト (*.py);; 全てのファイル (*)</translation>
14166
12925
<name>SMBase</name>
14168
<source>Style Manager</source>
14169
<translation type="unfinished"></translation>
14172
<source>Alt+A</source>
14173
<translation>Alt+A</translation>
14176
<source>&Delete</source>
14177
<translation>削除(&D)</translation>
14180
<source>Alt+D</source>
14181
<translation>Alt+D</translation>
14184
<source>Name:</source>
14185
<translation>名前:</translation>
14188
<source>&Apply</source>
14189
<translation type="obsolete">適用(&A)</translation>
14192
<source>Alt+N</source>
14193
<translation>Alt+N</translation>
14196
<source>&New</source>
14197
<translation type="obsolete">新規(&N)</translation>
14200
<source>Alt+C</source>
14201
<translation type="obsolete">Alt+C</translation>
14204
<source>&Import</source>
14205
<translation type="obsolete">インポート(&I)</translation>
14208
<source>Alt+I</source>
14209
<translation type="obsolete">Alt+I</translation>
14212
<source>&Reset</source>
14213
<translation type="obsolete">リセット(&R)</translation>
14216
<source>Alt+R</source>
14217
<translation type="obsolete">Alt+R</translation>
14220
<source>Column 1</source>
14221
<translation type="unfinished"></translation>
14224
<source>&Add</source>
14225
<translation type="unfinished">追加(&A)</translation>
14228
<source>C&lone</source>
14229
<translation type="unfinished"></translation>
14232
<source>Alt+L</source>
14233
<translation type="unfinished">Alt+L</translation>
14236
<source>O&K</source>
14237
<translation type="unfinished"></translation>
14240
<source>Alt+K</source>
14241
<translation type="unfinished">Alt+K</translation>
14244
<source>A&pply</source>
14245
<translation type="unfinished"></translation>
14248
<source>Alt+P</source>
14249
<translation type="unfinished">Alt+P</translation>
14252
<source>Ca&ncel</source>
14253
<translation type="unfinished"></translation>
14257
<name>SMCStylePage</name>
14259
<source> pt</source>
14260
<translation type="obsolete"> pt</translation>
14263
<source> %</source>
14264
<translation type="obsolete"> %</translation>
14268
<name>SMCharacterStyle</name>
14270
<source>Properties</source>
14271
<translation type="obsolete">プロパティ</translation>
14274
<source>New Style</source>
14275
<translation type="obsolete">新規スタイル</translation>
12927
<source>Style Manager</source>
12928
<translation>スタイルマネージャ</translation>
12931
<source>Alt+A</source>
12932
<translation>Alt+A</translation>
12935
<source>&Delete</source>
12936
<translation>削除(&D)</translation>
12939
<source>Alt+D</source>
12940
<translation>Alt+D</translation>
12943
<source>Name:</source>
12944
<translation>名前:</translation>
12947
<source>Alt+N</source>
12948
<translation>Alt+N</translation>
12951
<source>Column 1</source>
12952
<translation>列1</translation>
12955
<source>&Add</source>
12956
<translation>追加(&A)</translation>
12959
<source>C&lone</source>
12960
<translation>コピー(&L)</translation>
12963
<source>Alt+L</source>
12964
<translation>Alt+L</translation>
12967
<source>O&K</source>
12968
<translation>O&K</translation>
12971
<source>Alt+K</source>
12972
<translation>Alt+K</translation>
12975
<source>A&pply</source>
12976
<translation>適用(&P)</translation>
12979
<source>Alt+P</source>
12980
<translation>Alt+P</translation>
12983
<source>Ca&ncel</source>
12984
<translation>キャンセル(&N)</translation>
14279
12988
<name>SMLineStyle</name>
14281
<source>Properties</source>
14282
<translation>プロパティ</translation>
14285
<source>New Style</source>
14286
<translation type="obsolete">新規スタイル</translation>
14289
<source> pt</source>
14290
<translation type="obsolete"> pt</translation>
14293
<source>Solid Line</source>
14294
<translation type="obsolete">実線</translation>
14297
<source>Dashed Line</source>
14298
<translation type="obsolete">破線</translation>
14301
<source>Dotted Line</source>
14302
<translation type="obsolete">点線</translation>
14305
<source>Dash Dot Line</source>
14306
<translation type="obsolete">破点線</translation>
14309
<source>Dash Dot Dot Line</source>
14310
<translation type="obsolete">破点点線</translation>
14313
<source> pt </source>
14314
<translation type="obsolete"> pt </translation>
14317
<source>Lines</source>
14318
<translation type="unfinished">線</translation>
14322
<name>SMPStyleWidget</name>
14324
<source>Fixed Linespacing</source>
14325
<translation type="obsolete">固定した行間隔</translation>
14328
<source>Automatic Linespacing</source>
14329
<translation type="obsolete">自動行間隔</translation>
14332
<source>Align to Baseline Grid</source>
14333
<translation type="obsolete">ベースライングリッドに合わせる</translation>
14336
<source> pt</source>
14337
<translation type="obsolete"> pt</translation>
14340
<source>Drop Caps</source>
14341
<translation type="obsolete">ドロップキャップ</translation>
14344
<source>Tabulators and Indentation</source>
14345
<translation type="obsolete">タブとインデント</translation>
14348
<source>Properties</source>
14349
<translation type="obsolete">プロパティ</translation>
14352
<source>&Lines:</source>
14353
<translation type="obsolete">行数(&L):</translation>
14356
<source>Distance from Text:</source>
14357
<translation type="obsolete">テキストからの距離:</translation>
14361
<name>SMParagraphStyle</name>
14363
<source>Paragraph Style</source>
14364
<translation type="obsolete">段落スタイル</translation>
14367
<source>New Style</source>
14368
<translation type="obsolete">新規スタイル</translation>
14372
<name>SMReplaceDia</name>
14374
<source>Remove</source>
14375
<translation type="obsolete">削除</translation>
14379
<name>SMReplaceDiaBase</name>
14381
<source>&OK</source>
14382
<translation type="obsolete">OK(&O)</translation>
14385
<source>Alt+N</source>
14386
<translation type="obsolete">Alt+N</translation>
14390
<name>SMRowWidget</name>
14392
<source>No Style</source>
14393
<translation type="obsolete">スタイルなし</translation>
12990
<source>Properties</source>
12991
<translation>プロパティ</translation>
12994
<source>Lines</source>
12995
<translation>線</translation>
14397
12999
<name>SToolBAlign</name>
14399
<source>Style Settings</source>
14400
<translation>スタイル設定</translation>
13001
<source>Style Settings</source>
13002
<translation>スタイル設定</translation>
14403
<source>Style of current paragraph</source>
14404
<translation>現在の段落のスタイル</translation>
13005
<source>Style of current paragraph</source>
13006
<translation>現在の段落のスタイル</translation>
14408
13010
<name>SToolBColorF</name>
14410
<source>Fill Color Settings</source>
14411
<translation>塗りつぶし色の設定</translation>
14414
<source>Color of text fill</source>
14415
<translation>テキストの塗りつぶし色</translation>
14418
<source>Saturation of color of text fill</source>
14419
<translation>テキストの塗りつぶし色の彩度</translation>
13012
<source>Fill Color Settings</source>
13013
<translation>塗りつぶし色の設定</translation>
13016
<source>Color of text fill</source>
13017
<translation>テキストの塗りつぶし色</translation>
13020
<source>Saturation of color of text fill</source>
13021
<translation>テキストの塗りつぶし色の彩度</translation>
14423
13025
<name>SToolBColorS</name>
14425
<source>Stroke Color Settings</source>
14426
<translation>輪郭色の設定</translation>
14429
<source>Color of text stroke</source>
14430
<translation>テキストの輪郭色</translation>
14433
<source>Saturation of color of text stroke</source>
14434
<translation>テキストの輪郭色の彩度</translation>
13027
<source>Stroke Color Settings</source>
13028
<translation>輪郭色の設定</translation>
13031
<source>Color of text stroke</source>
13032
<translation>テキストの輪郭色</translation>
13035
<source>Saturation of color of text stroke</source>
13036
<translation>テキストの輪郭色の彩度</translation>
14438
13040
<name>SToolBFont</name>
14440
<source>Font Settings</source>
14441
<translation>フォント設定</translation>
14444
<source> pt</source>
14445
<translation> pt</translation>
14448
<source> %</source>
14449
<translation> %</translation>
14452
<source>Font of selected text</source>
14453
<translation>選択されたテキストのフォント</translation>
14456
<source>Font Size</source>
14457
<translation>フォントサイズ</translation>
14460
<source>Scaling width of characters</source>
14461
<translation>文字幅の倍率</translation>
14464
<source>Scaling height of characters</source>
14465
<translation>文字高さの倍率</translation>
13042
<source>Font Settings</source>
13043
<translation>フォント設定</translation>
13046
<source> pt</source>
13047
<translation> pt</translation>
13050
<source> %</source>
13051
<translation> %</translation>
13054
<source>Font of selected text</source>
13055
<translation>選択されたテキストのフォント</translation>
13058
<source>Font Size</source>
13059
<translation>フォントサイズ</translation>
13062
<source>Scaling width of characters</source>
13063
<translation>文字幅の倍率</translation>
13066
<source>Scaling height of characters</source>
13067
<translation>文字高さの倍率</translation>
14469
13071
<name>SToolBStyle</name>
14471
<source>Character Settings</source>
14472
<translation>文字設定</translation>
14475
<source> %</source>
14476
<translation> %</translation>
14479
<source>Manual Tracking</source>
14480
<translation>手動トラッキング</translation>
13073
<source>Character Settings</source>
13074
<translation>文字設定</translation>
13077
<source> %</source>
13078
<translation> %</translation>
13081
<source>Manual Tracking</source>
13082
<translation>手動トラッキング</translation>
14484
13086
<name>SVGExportPlugin</name>
14486
<source>Exports SVG Files</source>
14487
<translation>SVGファイルをエクスポート</translation>
14490
<source>Exports the current page into an SVG file.</source>
14491
<translation type="unfinished"></translation>
14494
<source>Save Page as &SVG...</source>
14495
<translation type="unfinished"></translation>
13088
<source>Exports SVG Files</source>
13089
<translation>SVGファイルをエクスポート</translation>
13092
<source>Exports the current page into an SVG file.</source>
13093
<translation>現在のページをSVGファイルにエクスポート</translation>
13096
<source>Save Page as &SVG...</source>
13097
<translation>EPSとして保存(&S)...</translation>
14499
13101
<name>SVGImportPlugin</name>
14501
<source>Import &SVG...</source>
14502
<translation>SVGをインポート(&S)...</translation>
14505
<source>Imports SVG Files</source>
14506
<translation>SVGファイルをインポート</translation>
14509
<source>Imports most SVG files into the current document,
13103
<source>Import &SVG...</source>
13104
<translation>SVGをインポート(&S)...</translation>
13107
<source>Imports SVG Files</source>
13108
<translation>SVGファイルをインポート</translation>
13111
<source>Imports most SVG files into the current document,
14510
13112
converting their vector data into Scribus objects.</source>
14511
<translation type="unfinished"></translation>
14514
<source>Scalable Vector Graphics</source>
14515
<translation>スケーラブルベクトルグラフィックス</translation>
14518
<source>SVG file contains some unsupported features</source>
14519
<translation type="unfinished"></translation>
13113
<translation>現在のドキュメントに、ベクトルデータをScribusオブジェクトに変換して、ほとんどのSVGファイルをインポートします。</translation>
13116
<source>Scalable Vector Graphics</source>
13117
<translation>スケーラブルベクトルグラフィックス</translation>
13120
<source>SVG file contains some unsupported features</source>
13121
<translation>SVGファイルはサポートされていない機能を含んでいます</translation>
14523
13125
<name>SWDialog</name>
14525
<source>Short Words</source>
14526
<comment>short words plugin</comment>
14527
<translation>ショートワード</translation>
14530
<source>Apply unbreakable space on:</source>
14531
<comment>short words plugin</comment>
14532
<translation>改行なしスペースを以下に適用:</translation>
14535
<source>&Selected frames</source>
14536
<comment>short words plugin</comment>
14537
<translation>選択されたフレーム(&S)</translation>
14540
<source>Active &page</source>
14541
<comment>short words plugin</comment>
14542
<translation>アクティブなページ(&P)</translation>
14545
<source>&All items</source>
14546
<comment>short words plugin</comment>
14547
<translation>全てのアイテム(&A)</translation>
14550
<source>Only selected frames processed.</source>
14551
<comment>short words plugin</comment>
14552
<translation>選択されたフレームのみ処理しました</translation>
14555
<source>Only actual page processed.</source>
14556
<comment>short words plugin</comment>
14557
<translation>実際のページのみ処理しました</translation>
14560
<source>All items in document processed.</source>
14561
<comment>short words plugin</comment>
14562
<translation>ドキュメント中の全てのアイテムを処理しました</translation>
13127
<source>Short Words</source>
13128
<comment>short words plugin</comment>
13129
<translation>ショートワード</translation>
13132
<source>Apply unbreakable space on:</source>
13133
<comment>short words plugin</comment>
13134
<translation>改行なしスペースを以下に適用:</translation>
13137
<source>&Selected frames</source>
13138
<comment>short words plugin</comment>
13139
<translation>選択されたフレーム(&S)</translation>
13142
<source>Active &page</source>
13143
<comment>short words plugin</comment>
13144
<translation>アクティブなページ(&P)</translation>
13147
<source>&All items</source>
13148
<comment>short words plugin</comment>
13149
<translation>全てのアイテム(&A)</translation>
13152
<source>Only selected frames processed.</source>
13153
<comment>short words plugin</comment>
13154
<translation>選択されたフレームのみ処理しました</translation>
13157
<source>Only actual page processed.</source>
13158
<comment>short words plugin</comment>
13159
<translation>実際のページのみ処理しました</translation>
13162
<source>All items in document processed.</source>
13163
<comment>short words plugin</comment>
13164
<translation>ドキュメント中の全てのアイテムを処理しました</translation>
14566
13168
<name>SWPrefsGui</name>
14568
<source>User settings</source>
14569
<translation>ユーザ設定</translation>
14572
<source>System wide configuration</source>
14573
<translation>システム全般の設定</translation>
14576
<source>&Save</source>
14577
<translation>保存(&S)</translation>
14580
<source>&Reset</source>
14581
<translation>リセット(&R)</translation>
14584
<source>Save user configuration</source>
14585
<translation>ユーザ設定を保存</translation>
14588
<source>Reload system wide configuration and remove user defined one</source>
14589
<translation>システム全般の設定を再読み込みしてユーザ定義の設定を削除する</translation>
14592
<source>Edit custom configuration. If you save it, it will be used over system wide configuration</source>
14593
<translation type="unfinished"></translation>
14596
<source>Short Words</source>
14597
<translation>ショートワード</translation>
14600
<source>User configuration exists elready. Do you really want to overwrite it?</source>
14601
<translation>ユーザ設定はすでに存在します。本当に上書きしますか?</translation>
14604
<source>Cannot write file %1.</source>
14605
<translation>ファイル %1 の書き込みができません</translation>
14608
<source>User settings saved</source>
14609
<translation>ユーザ設定を保存しました</translation>
14612
<source>System wide configuration reloaded</source>
14613
<translation>システム全般の設定を再読み込みしました</translation>
14616
<source>Cannot open file %1</source>
14617
<translation>ファイル %1 が開けません</translation>
13170
<source>User settings</source>
13171
<translation>ユーザ設定</translation>
13174
<source>System wide configuration</source>
13175
<translation>システム全般の設定</translation>
13178
<source>&Save</source>
13179
<translation>保存(&S)</translation>
13182
<source>&Reset</source>
13183
<translation>リセット(&R)</translation>
13186
<source>Save user configuration</source>
13187
<translation>ユーザ設定を保存</translation>
13190
<source>Reload system wide configuration and remove user defined one</source>
13191
<translation>システム全般の設定を再読み込みしてユーザ定義の設定を削除する</translation>
13194
<source>Edit custom configuration. If you save it, it will be used over system wide configuration</source>
13195
<translation>カスタム設定を編集します。保存すると、システム全体での設定として使用されます。</translation>
13198
<source>Short Words</source>
13199
<translation>ショートワード</translation>
13202
<source>User configuration exists elready. Do you really want to overwrite it?</source>
13203
<translation>ユーザ設定はすでに存在します。本当に上書きしますか?</translation>
13206
<source>Cannot write file %1.</source>
13207
<translation>ファイル %1 の書き込みができません</translation>
13210
<source>User settings saved</source>
13211
<translation>ユーザ設定を保存しました</translation>
13214
<source>System wide configuration reloaded</source>
13215
<translation>システム全般の設定を再読み込みしました</translation>
13218
<source>Cannot open file %1</source>
13219
<translation>ファイル %1 が開けません</translation>
14621
13223
<name>SaveAsTemplatePlugin</name>
14623
<source>Save as &Template...</source>
14624
<translation>テンプレートとして保存(&T)...</translation>
14627
<source>Save a document as a template</source>
14628
<translation>ドキュメントをテンプレートとして保存</translation>
14631
<source>Save a document as a template. Good way to ease the initial work for documents with a constant look</source>
14632
<translation type="unfinished"></translation>
14636
<name>ScGTFileDialog</name>
14638
<source>Select a file to import</source>
14639
<translation type="obsolete">インポートするファイルを選択</translation>
14642
<source>Append</source>
14643
<translation type="obsolete">追加</translation>
14646
<source>Show options</source>
14647
<translation type="obsolete">オプションを表示</translation>
14651
<name>ScInputDialog</name>
14653
<source>Input Dialog</source>
14654
<translation type="obsolete">ダイアログに入力</translation>
14657
<source>InputDialog</source>
14658
<translation type="obsolete">入力ダイアログ</translation>
14661
<source>&OK</source>
14662
<translation type="obsolete">OK(&O)</translation>
14665
<source>&Cancel</source>
14666
<translation type="obsolete">キャンセル(&C)</translation>
13225
<source>Save as &Template...</source>
13226
<translation>テンプレートとして保存(&T)...</translation>
13229
<source>Save a document as a template</source>
13230
<translation>ドキュメントをテンプレートとして保存</translation>
13233
<source>Save a document as a template. Good way to ease the initial work for documents with a constant look</source>
13234
<translation type="unfinished" />
14670
13238
<name>ScPlugin</name>
14672
<source>Load/Save/Import/Export</source>
14673
<translation>読み込み/保存/インポート/エクスポート</translation>
14676
<source>Persistent</source>
14677
<comment>plugin manager plugin type</comment>
14678
<translation>保護</translation>
14681
<source>Action</source>
14682
<comment>plugin manager plugin type</comment>
14683
<translation>アクション</translation>
14686
<source>Unknown</source>
14687
<translation>不明</translation>
14691
<name>ScProgressBar</name>
14693
<source>%1 of %2</source>
14694
<translation type="obsolete">%1 of %2</translation>
13240
<source>Load/Save/Import/Export</source>
13241
<translation>読み込み/保存/インポート/エクスポート</translation>
13244
<source>Persistent</source>
13245
<comment>plugin manager plugin type</comment>
13246
<translation>保護</translation>
13249
<source>Action</source>
13250
<comment>plugin manager plugin type</comment>
13251
<translation>アクション</translation>
13254
<source>Unknown</source>
13255
<translation>不明</translation>
14698
13259
<name>ScToolBar</name>
14700
<source>Top</source>
14701
<translation>上</translation>
14704
<source>Right</source>
14705
<translation>右</translation>
14708
<source>Bottom</source>
14709
<translation>下</translation>
14712
<source>Left</source>
14713
<translation>左</translation>
14716
<source>Allow Docking To...</source>
14717
<translation>ドック化を許可...</translation>
14720
<source>Horizontal</source>
14721
<translation>水平</translation>
14724
<source>Vertical</source>
14725
<translation>垂直</translation>
14728
<source>Floating Orientation...</source>
14729
<translation type="unfinished"></translation>
13261
<source>Top</source>
13262
<translation>上</translation>
13265
<source>Right</source>
13266
<translation>右</translation>
13269
<source>Bottom</source>
13270
<translation>下</translation>
13273
<source>Left</source>
13274
<translation>左</translation>
13277
<source>Allow Docking To...</source>
13278
<translation>ドック化を許可...</translation>
13281
<source>Horizontal</source>
13282
<translation>水平</translation>
13285
<source>Vertical</source>
13286
<translation>垂直</translation>
13289
<source>Floating Orientation...</source>
13290
<translation>切り離す方向...</translation>
14733
13294
<name>ScWinPrint</name>
14735
<source>Printing...</source>
14736
<translation>印刷中...</translation>
13296
<source>Printing...</source>
13297
<translation>印刷中...</translation>
14740
13301
<name>ScriXmlDoc</name>
14742
<source>Copy #%1 of </source>
14743
<translation type="unfinished">#%1のコピー</translation>
14746
<source>Background</source>
14747
<translation type="unfinished">背景</translation>
14751
<name>Scribus12Format</name>
14753
<source>Scribus 1.2.x Document</source>
14754
<translation type="obsolete">Scribus 1.2.x ドキュメント</translation>
14757
<source>Background</source>
14758
<translation type="obsolete">背景</translation>
14761
<source>Copy #%1 of </source>
14762
<translation type="obsolete">#%1のコピー</translation>
14766
<name>Scribus134Format</name>
14768
<source>Copy #%1 of </source>
14769
<translation type="obsolete">#%1のコピー</translation>
14773
<name>Scribus13Format</name>
14775
<source>Copy #%1 of </source>
14776
<translation type="obsolete">#%1のコピー</translation>
13303
<source>Copy #%1 of </source>
13304
<translation>#%1のコピー</translation>
13307
<source>Background</source>
13308
<translation>背景</translation>
14780
13312
<name>ScribusColorList</name>
14782
<source>Document Colors</source>
14783
<translation type="unfinished"></translation>
14787
<name>ScribusCore</name>
14789
<source>Initializing Plugins</source>
14790
<translation type="obsolete">プラグインを初期化中</translation>
14793
<source>Initializing Keyboard Shortcuts</source>
14794
<translation type="obsolete">キーボードショートカットを初期化中</translation>
14797
<source>Reading Preferences</source>
14798
<translation type="obsolete">設定を読み込み中</translation>
14801
<source>Reading ICC Profiles</source>
14802
<translation type="obsolete">ICCプロファイルを読み込み中</translation>
14805
<source>Searching for Fonts</source>
14806
<translation type="obsolete">フォントを検索中</translation>
14809
<source>There are no fonts found on your system.</source>
14810
<translation type="obsolete">システム上にフォントがありません</translation>
14813
<source>Exiting now.</source>
14814
<translation type="obsolete">終了しています</translation>
14817
<source>Fatal Error</source>
14818
<translation type="obsolete">致命的なエラー</translation>
14821
<source>Font System Initialized</source>
14822
<translation type="obsolete">フォントシステムを初期化</translation>
13314
<source>Document Colors</source>
13315
<translation>ドキュメントの色</translation>
14826
13319
<name>ScribusDoc</name>
14828
<source>Document</source>
14829
<translation>ドキュメント</translation>
14832
<source>Background</source>
14833
<translation>背景</translation>
14836
<source>New Layer</source>
14837
<translation>新規レイヤー</translation>
14840
<source>Normal</source>
14841
<translation>標準</translation>
14844
<source>Do you really want to clear all your text?</source>
14845
<translation>本当に全てのテキストを消去しますか?</translation>
14848
<source>Cannot Delete In-Use Item</source>
14849
<translation>使用中のアイテムは削除できません</translation>
14852
<source>The item %1 is currently being edited by Story Editor. The delete operation will be cancelled</source>
14853
<translation type="unfinished"></translation>
14856
<source>Some objects are locked.</source>
14857
<translation type="obsolete">オブジェクトがロックされています</translation>
14860
<source>&Unlock All</source>
14861
<translation type="obsolete">全てロック解除(&U)</translation>
14864
<source>&Skip locked objects</source>
14865
<translation type="obsolete">ロックされたオブジェクトを飛ばす(&S)</translation>
14868
<source>An error occurred while opening ICC profiles, color management is not enabled.</source>
14869
<translation>ICCプロファイルを開く際にエラーが発生しました。カラー管理は有効ではありません。</translation>
14872
<source>Number of copies: %1
14873
Horizontal shift: %2
14874
Vertical shift: %3</source>
14875
<translation type="obsolete">部数: %1
14877
垂直移動: %3</translation>
14880
<source>Number of copies: %1
14882
Vertical gap: %3</source>
14883
<translation type="obsolete">部数: %1
14885
垂直ギャップ: %3</translation>
13321
<source>Document</source>
13322
<translation>ドキュメント</translation>
13325
<source>Background</source>
13326
<translation>背景</translation>
13329
<source>New Layer</source>
13330
<translation>新規レイヤー</translation>
13333
<source>Normal</source>
13334
<translation>標準</translation>
13337
<source>Do you really want to clear all your text?</source>
13338
<translation>本当に全てのテキストを消去しますか?</translation>
13341
<source>Cannot Delete In-Use Item</source>
13342
<translation>使用中のアイテムは削除できません</translation>
13345
<source>The item %1 is currently being edited by Story Editor. The delete operation will be cancelled</source>
13346
<translation>アイテム %1 は、現在ストーリエディタで編集されています。削除はキャンセルされました。</translation>
13349
<source>An error occurred while opening ICC profiles, color management is not enabled.</source>
13350
<translation>ICCプロファイルを開く際にエラーが発生しました。カラーマネージメントは有効ではありません。</translation>
14889
13354
<name>ScribusMainWindow</name>
14891
<source>Initializing Story Editor</source>
14892
<translation>ストーリエディタを初期化中</translation>
14895
<source>Initializing Hyphenator</source>
14896
<translation>ハイフンを初期化中</translation>
14899
<source>Reading Scrapbook</source>
14900
<translation>スクラップブックを読み込み中</translation>
14903
<source>Setting up Shortcuts</source>
14904
<translation>ショートカットを設定中</translation>
14907
<source>File</source>
14908
<translation>ファイル</translation>
14911
<source>Edit</source>
14912
<translation>編集</translation>
14915
<source>Fatal Error</source>
14916
<translation>致命的なエラー</translation>
14919
<source>&File</source>
14920
<translation>ファイル(&F)</translation>
14923
<source>Open &Recent</source>
14924
<translation>最近のファイルを開く(&R)</translation>
14927
<source>&Import</source>
14928
<translation>インポート(&I)</translation>
14931
<source>&Export</source>
14932
<translation>エクスポート(&E)</translation>
14935
<source>&Edit</source>
14936
<translation>編集(&E)</translation>
14939
<source>St&yle</source>
14940
<translation>スタイル(&Y)</translation>
14943
<source>&Color</source>
14944
<translation>色(&C)</translation>
14947
<source>&Size</source>
14948
<translation>サイズ(&S)</translation>
14951
<source>&Shade</source>
14952
<translation>色の濃さ(&S)</translation>
14955
<source>&Font</source>
14956
<translation>フォント(&F)</translation>
14959
<source>&Effects</source>
14960
<translation>エフェクト(&E)</translation>
14963
<source>&Item</source>
14964
<translation>アイテム(&I)</translation>
14967
<source>Preview Settings</source>
14968
<translation>プレビュー設定</translation>
14971
<source>Level</source>
14972
<translation>レベル</translation>
14975
<source>Send to La&yer</source>
14976
<translation>レイヤーに送る(&Y)</translation>
14979
<source>&PDF Options</source>
14980
<translation>PDFオプション(&P)</translation>
14983
<source>&Shape</source>
14984
<translation>形状(&S)</translation>
14987
<source>C&onvert To</source>
14988
<translation>変換(&O)</translation>
14991
<source>I&nsert</source>
14992
<translation>挿入(&N)</translation>
14995
<source>Character</source>
14996
<translation>文字</translation>
14999
<source>Quote</source>
15000
<translation>引用符</translation>
15003
<source>Space</source>
15004
<translation>空白</translation>
15007
<source>&Page</source>
15008
<translation>ページ(&P)</translation>
15011
<source>&View</source>
15012
<translation>ビュー(&V)</translation>
15015
<source>E&xtras</source>
15016
<translation>拡張(&X)</translation>
15019
<source>&Windows</source>
15020
<translation>ウィンドウ(&W)</translation>
15023
<source>&Help</source>
15024
<translation>ヘルプ(&H)</translation>
15027
<source>&Alignment</source>
15028
<translation>配置(&A)</translation>
15031
<source>Ready</source>
15032
<translation>準備完了</translation>
15035
<source>Open</source>
15036
<translation>開く</translation>
15039
<source>Importing Pages...</source>
15040
<translation>ページをインポート中...</translation>
15043
<source>Import Page(s)</source>
15044
<translation>ページをインポート</translation>
15047
<source>Import done</source>
15048
<translation>インポート完了</translation>
15051
<source>Found nothing to import</source>
15052
<translation>インポートするものが見つかりません</translation>
15055
<source>File %1 is not in an acceptable format</source>
15056
<translation>ファイル %1 は対応フォーマットではありません</translation>
15059
<source>Loading...</source>
15060
<translation>読み込み中...</translation>
15063
<source>PostScript</source>
15064
<translation type="obsolete">PostScript</translation>
15067
<source>Some ICC profiles used by this document are not installed:</source>
15068
<translation>このドキュメントで使用されているいくつかのICCプロファイルはインストールされていません:</translation>
15071
<source> was replaced by: </source>
15072
<translation> は以下で置換されます: </translation>
15075
<source>(converted)</source>
15076
<translation>(変換済み)</translation>
15079
<source>Cannot write the file:
13356
<source>Initializing Story Editor</source>
13357
<translation>ストーリエディタを初期化中</translation>
13360
<source>Initializing Hyphenator</source>
13361
<translation>ハイフンを初期化中</translation>
13364
<source>Reading Scrapbook</source>
13365
<translation>スクラップブックを読み込み中</translation>
13368
<source>Setting up Shortcuts</source>
13369
<translation>ショートカットを設定中</translation>
13372
<source>File</source>
13373
<translation>ファイル</translation>
13376
<source>Edit</source>
13377
<translation>編集</translation>
13380
<source>Fatal Error</source>
13381
<translation>致命的なエラー</translation>
13384
<source>&File</source>
13385
<translation>ファイル(&F)</translation>
13388
<source>Open &Recent</source>
13389
<translation>最近のファイルを開く(&R)</translation>
13392
<source>&Import</source>
13393
<translation>インポート(&I)</translation>
13396
<source>&Export</source>
13397
<translation>エクスポート(&E)</translation>
13400
<source>&Edit</source>
13401
<translation>編集(&E)</translation>
13404
<source>St&yle</source>
13405
<translation>スタイル(&Y)</translation>
13408
<source>&Color</source>
13409
<translation>色(&C)</translation>
13412
<source>&Size</source>
13413
<translation>サイズ(&S)</translation>
13416
<source>&Shade</source>
13417
<translation>色の濃さ(&S)</translation>
13420
<source>&Font</source>
13421
<translation>フォント(&F)</translation>
13424
<source>&Effects</source>
13425
<translation>エフェクト(&E)</translation>
13428
<source>&Item</source>
13429
<translation>アイテム(&I)</translation>
13432
<source>Preview Settings</source>
13433
<translation>プレビュー設定</translation>
13436
<source>Level</source>
13437
<translation>レベル</translation>
13440
<source>Send to La&yer</source>
13441
<translation>レイヤーに送る(&Y)</translation>
13444
<source>&PDF Options</source>
13445
<translation>PDFオプション(&P)</translation>
13448
<source>&Shape</source>
13449
<translation>形状(&S)</translation>
13452
<source>C&onvert To</source>
13453
<translation>変換(&O)</translation>
13456
<source>I&nsert</source>
13457
<translation>挿入(&N)</translation>
13460
<source>Character</source>
13461
<translation>文字</translation>
13464
<source>Quote</source>
13465
<translation>引用符</translation>
13468
<source>Space</source>
13469
<translation>空白</translation>
13472
<source>&Page</source>
13473
<translation>ページ(&P)</translation>
13476
<source>&View</source>
13477
<translation>ビュー(&V)</translation>
13480
<source>E&xtras</source>
13481
<translation>拡張(&X)</translation>
13484
<source>&Windows</source>
13485
<translation>ウィンドウ(&W)</translation>
13488
<source>&Help</source>
13489
<translation>ヘルプ(&H)</translation>
13492
<source>&Alignment</source>
13493
<translation>配置(&A)</translation>
13496
<source>Ready</source>
13497
<translation>準備完了</translation>
13500
<source>Open</source>
13501
<translation>開く</translation>
13504
<source>Importing Pages...</source>
13505
<translation>ページをインポート中...</translation>
13508
<source>Import Page(s)</source>
13509
<translation>ページをインポート</translation>
13512
<source>Import done</source>
13513
<translation>インポート完了</translation>
13516
<source>Found nothing to import</source>
13517
<translation>インポートするものが見つかりません</translation>
13520
<source>File %1 is not in an acceptable format</source>
13521
<translation>ファイル %1 は対応フォーマットではありません</translation>
13524
<source>Loading...</source>
13525
<translation>読み込み中...</translation>
13528
<source>Some ICC profiles used by this document are not installed:</source>
13529
<translation>このドキュメントで使用されているいくつかのICCプロファイルはインストールされていません:</translation>
13532
<source> was replaced by: </source>
13533
<translation> は以下で置換されます: </translation>
13536
<source>(converted)</source>
13537
<translation>(変換済み)</translation>
13540
<source>Cannot write the file:
15081
<translation>ファイルを書き込めません:
13542
<translation>ファイルを書き込めません:
15082
13543
%1</translation>
15085
<source>Save As</source>
15086
<translation>名前を付けて保存</translation>
15089
<source>Saving...</source>
15090
<translation>保存中...</translation>
15093
<source>Scribus has detected some errors. Consider using the Preflight Verifier to correct them</source>
15094
<translation type="unfinished"></translation>
15097
<source>&Ignore</source>
15098
<translation>無視(&I)</translation>
15101
<source>&Abort</source>
15102
<translation>中止(&A)</translation>
15105
<source>Printing...</source>
15106
<translation>印刷中...</translation>
15109
<source>Document</source>
15110
<translation>ドキュメント</translation>
15113
<source>Printing failed!</source>
15114
<translation>印刷に失敗しました!</translation>
15117
<source>Cannot Cut In-Use Item</source>
15118
<translation>使用中のアイテムは切り取りできません</translation>
15121
<source>The item %1 is currently being edited by Story Editor. The cut operation will be cancelled</source>
15122
<translation type="unfinished"></translation>
15125
<source>About Qt</source>
15126
<translation>Qtについて</translation>
15129
<source>Scribus Manual</source>
15130
<translation>Scribusマニュアル</translation>
15133
<source>Save as</source>
15134
<translation>名前を付けて保存</translation>
15137
<source>Text Files (*.txt);;All Files(*)</source>
15138
<translation>テキストファイル (*.txt);;全てのファイル(*)</translation>
15141
<source>Normal</source>
15142
<translation>標準</translation>
15145
<source>Name:</source>
15146
<translation>名前:</translation>
15149
<source>Convert Page to Master Page</source>
15150
<translation>ページをマスターページに変換</translation>
15153
<source>&Size:</source>
15154
<translation>サイズ(&S):</translation>
15157
<source>Size</source>
15158
<translation>サイズ</translation>
15161
<source>&Shade:</source>
15162
<translation>色の濃さ(&S):</translation>
15165
<source>Shade</source>
15166
<translation>色の濃さ</translation>
15169
<source>No Style</source>
15170
<translation>スタイルなし</translation>
15173
<source>The following programs are missing:</source>
15174
<translation>以下のプログラムが見つかりません:</translation>
15177
<source>Ghostscript : You cannot use EPS images or Print Preview</source>
15178
<translation>Ghostscript : EPS画像や印刷プレビューは使用できません</translation>
15181
<source>Ghostscript : You cannot use EPS images or PostScript Print Preview</source>
15182
<translation>Ghostscript : EPS画像やPostScript印刷プレビューは使用できません</translation>
15185
<source>Ghostscript is missing : Postscript Print Preview is not available</source>
15186
<translation>Ghostscriptが見つかりません : Postscript印刷プレビューは利用できません</translation>
15189
<source>All</source>
15190
<translation>全て</translation>
15193
<source>Scribus detected some errors.
13546
<source>Save As</source>
13547
<translation>名前を付けて保存</translation>
13550
<source>Saving...</source>
13551
<translation>保存中...</translation>
13554
<source>Scribus has detected some errors. Consider using the Preflight Verifier to correct them</source>
13555
<translation>Scribusはいくつかのエラーを検知しました。修正するにはプリフライト検証の利用を考えてください。</translation>
13558
<source>&Ignore</source>
13559
<translation>無視(&I)</translation>
13562
<source>&Abort</source>
13563
<translation>中止(&A)</translation>
13566
<source>Printing...</source>
13567
<translation>印刷中...</translation>
13570
<source>Document</source>
13571
<translation>ドキュメント</translation>
13574
<source>Printing failed!</source>
13575
<translation>印刷に失敗しました!</translation>
13578
<source>Cannot Cut In-Use Item</source>
13579
<translation>使用中のアイテムは切り取りできません</translation>
13582
<source>The item %1 is currently being edited by Story Editor. The cut operation will be cancelled</source>
13583
<translation>アイテム %1 は、現在ストーリエディタで編集されています。切り取りはキャンセルされました。</translation>
13586
<source>About Qt</source>
13587
<translation>Qtについて</translation>
13590
<source>Scribus Manual</source>
13591
<translation>Scribusマニュアル</translation>
13594
<source>Save as</source>
13595
<translation>名前を付けて保存</translation>
13598
<source>Text Files (*.txt);;All Files(*)</source>
13599
<translation>テキストファイル (*.txt);;全てのファイル(*)</translation>
13602
<source>Normal</source>
13603
<translation>標準</translation>
13606
<source>Name:</source>
13607
<translation>名前:</translation>
13610
<source>Convert Page to Master Page</source>
13611
<translation>ページをマスターページに変換</translation>
13614
<source>&Size:</source>
13615
<translation>サイズ(&S):</translation>
13618
<source>Size</source>
13619
<translation>サイズ</translation>
13622
<source>&Shade:</source>
13623
<translation>色の濃さ(&S):</translation>
13626
<source>Shade</source>
13627
<translation>色の濃さ</translation>
13630
<source>No Style</source>
13631
<translation>スタイルなし</translation>
13634
<source>The following programs are missing:</source>
13635
<translation>以下のプログラムが見つかりません:</translation>
13638
<source>Ghostscript : You cannot use EPS images or Print Preview</source>
13639
<translation>Ghostscript : EPS画像や印刷プレビューは使用できません</translation>
13642
<source>Ghostscript : You cannot use EPS images or PostScript Print Preview</source>
13643
<translation>Ghostscript : EPS画像やPostScript印刷プレビューは使用できません</translation>
13646
<source>Ghostscript is missing : Postscript Print Preview is not available</source>
13647
<translation>Ghostscriptが見つかりません : Postscript印刷プレビューは利用できません</translation>
13650
<source>All</source>
13651
<translation>全て</translation>
13654
<source>Scribus detected some errors.
15194
13655
Consider using the Preflight Verifier to correct them.</source>
15195
<translation>エラーを検知しました。
13656
<translation>エラーを検知しました。
15196
13657
これらを訂正するためにプリフライト検証を使用することを考えてください。</translation>
15199
<source>EPS Files (*.eps);;All Files (*)</source>
15200
<translation>EPSファイル (*.eps);;全てのファイル (*)</translation>
13660
<source>EPS Files (*.eps);;All Files (*)</source>
13661
<translation>EPSファイル (*.eps);;全てのファイル (*)</translation>
15203
<source>Detected some errors.
13664
<source>Detected some errors.
15204
13665
Consider using the Preflight Verifier to correct them</source>
15205
<translation>エラーを検知しました。
13666
<translation>エラーを検知しました。
15206
13667
これらを訂正するためにプリフライト検証を使用することを考えてください。</translation>
15209
<source>-Page%1</source>
15210
<translation> ページ%1</translation>
15213
<source>Some objects are locked.</source>
15214
<translation>オブジェクトがロックされています</translation>
15217
<source>&Lock All</source>
15218
<translation>全てロック(&L)</translation>
15221
<source>&Unlock All</source>
15222
<translation>全てロック解除(&U)</translation>
15225
<source>Information</source>
15226
<translation>情報</translation>
15229
<source>The program %1 is already running!</source>
15230
<translation>プログラム %1 はすでに実行しています!</translation>
15233
<source>The program %1 is missing!</source>
15234
<translation>プログラム %1 が見つかりません!</translation>
15237
<source>The selected color does not exist in the document's color set. Please enter a name for this new color.</source>
15238
<translation type="unfinished"></translation>
15241
<source>Color Not Found</source>
15242
<translation>色が見つかりません</translation>
15245
<source>The name you have selected already exists. Please enter a different name for this new color.</source>
15246
<translation type="unfinished"></translation>
15249
<source>&Level</source>
15250
<translation>レベル(&L)</translation>
15253
<source>Send to Layer</source>
15254
<translation>レイヤーに送る</translation>
15257
<source>Previe&w Settings</source>
15258
<translation>プレビュー設定(&W)</translation>
15261
<source>&Tools</source>
15262
<translation>ツール(&T)</translation>
15265
<source>X-Pos:</source>
15266
<translation>位置X:</translation>
15269
<source>Y-Pos:</source>
15270
<translation>位置Y:</translation>
15273
<source>Contents</source>
15274
<translation>目次</translation>
15277
<source>&Character</source>
15278
<translation type="obsolete">文字(&C)</translation>
15281
<source>&Quote</source>
15282
<translation type="obsolete">引用符(&Q)</translation>
15285
<source>S&paces && Breaks</source>
15286
<translation type="obsolete">スペースと改行(&P)</translation>
15289
<source>Liga&ture</source>
15290
<translation>リガチャ(&T)</translation>
15293
<source>New Master Page %1</source>
15294
<translation>新規マスターページ %1</translation>
15297
<source>Do you really want to replace your existing image?</source>
15298
<translation>本当に既存の画像を置き換えますか?</translation>
15301
<source>Paste Recent</source>
15302
<translation type="obsolete">最近の貼り付け</translation>
15305
<source>Initializing Plugins</source>
15306
<translation type="unfinished">プラグインを初期化中</translation>
15309
<source>Initializing Keyboard Shortcuts</source>
15310
<translation type="unfinished">キーボードショートカットを初期化中</translation>
15313
<source>Reading Preferences</source>
15314
<translation type="unfinished">設定を読み込み中</translation>
15317
<source>Reading ICC Profiles</source>
15318
<translation type="unfinished">ICCプロファイルを読み込み中</translation>
15321
<source>Searching for Fonts</source>
15322
<translation type="unfinished">フォントを検索中</translation>
15325
<source>There are no fonts found on your system.</source>
15326
<translation type="unfinished">システム上にフォントがありません</translation>
15329
<source>Exiting now.</source>
15330
<translation type="unfinished">終了しています</translation>
15333
<source>Font System Initialized</source>
15334
<translation type="unfinished">フォントシステムを初期化</translation>
15337
<source>Spaces && Breaks</source>
15338
<translation type="unfinished"></translation>
15341
<source>Ligature</source>
15342
<translation type="unfinished">リガチャ</translation>
15345
<source>All Supported Formats</source>
15346
<translation type="unfinished">サポートされている全てのフォーマット</translation>
15349
<source>All Files (*)</source>
15350
<translation type="unfinished">全てのファイル (*)</translation>
15353
<source>Documents (*.sla *.sla.gz *.scd *scd.gz);;All Files (*)</source>
15354
<translation type="unfinished"></translation>
15357
<source>Documents (*.sla *.scd);;All Files (*)</source>
15358
<translation type="unfinished">ドキュメント (*.sla *.scd);;全てのファイル (*)</translation>
15361
<source>Number of copies: %1
13670
<source>-Page%1</source>
13671
<translation> ページ%1</translation>
13674
<source>Some objects are locked.</source>
13675
<translation>オブジェクトがロックされています</translation>
13678
<source>&Lock All</source>
13679
<translation>全てロック(&L)</translation>
13682
<source>&Unlock All</source>
13683
<translation>全てロック解除(&U)</translation>
13686
<source>Information</source>
13687
<translation>情報</translation>
13690
<source>The program %1 is already running!</source>
13691
<translation>プログラム %1 はすでに実行しています!</translation>
13694
<source>The program %1 is missing!</source>
13695
<translation>プログラム %1 が見つかりません!</translation>
13698
<source>The selected color does not exist in the document's color set. Please enter a name for this new color.</source>
13699
<translation>選択された色はドキュメントのカラーセットの中に存在しません。この新しい色の名前を入力してください。</translation>
13702
<source>Color Not Found</source>
13703
<translation>色が見つかりません</translation>
13706
<source>The name you have selected already exists. Please enter a different name for this new color.</source>
13707
<translation>選択された名前はすでに使用されています。この新しい色に別の名前を入力してください。</translation>
13710
<source>&Level</source>
13711
<translation>レベル(&L)</translation>
13714
<source>Send to Layer</source>
13715
<translation>レイヤーに送る</translation>
13718
<source>Previe&w Settings</source>
13719
<translation>プレビュー設定(&W)</translation>
13722
<source>&Tools</source>
13723
<translation>ツール(&T)</translation>
13726
<source>X-Pos:</source>
13727
<translation>位置X:</translation>
13730
<source>Y-Pos:</source>
13731
<translation>位置Y:</translation>
13734
<source>Contents</source>
13735
<translation>目次</translation>
13738
<source>Liga&ture</source>
13739
<translation>リガチャ(&T)</translation>
13742
<source>New Master Page %1</source>
13743
<translation>新規マスターページ %1</translation>
13746
<source>Do you really want to replace your existing image?</source>
13747
<translation>本当に既存の画像を置き換えますか?</translation>
13750
<source>Initializing Plugins</source>
13751
<translation>プラグインを初期化中</translation>
13754
<source>Initializing Keyboard Shortcuts</source>
13755
<translation>キーボードショートカットを初期化中</translation>
13758
<source>Reading Preferences</source>
13759
<translation>設定を読み込み中</translation>
13762
<source>Reading ICC Profiles</source>
13763
<translation>ICCプロファイルを読み込み中</translation>
13766
<source>Searching for Fonts</source>
13767
<translation>フォントを検索中</translation>
13770
<source>There are no fonts found on your system.</source>
13771
<translation>システム上にフォントがありません</translation>
13774
<source>Exiting now.</source>
13775
<translation>終了しています</translation>
13778
<source>Font System Initialized</source>
13779
<translation>フォントシステムを初期化</translation>
13782
<source>Spaces && Breaks</source>
13783
<translation>スペースと改行</translation>
13786
<source>Ligature</source>
13787
<translation>リガチャ</translation>
13790
<source>All Supported Formats</source>
13791
<translation>サポートされている全てのフォーマット</translation>
13794
<source>All Files (*)</source>
13795
<translation>全てのファイル (*)</translation>
13798
<source>Documents (*.sla *.sla.gz *.scd *scd.gz);;All Files (*)</source>
13799
<translation>ドキュメント (*.sla *.sla.gz *.scd *.scd.gz);;全てのファイル (*)</translation>
13802
<source>Documents (*.sla *.scd);;All Files (*)</source>
13803
<translation>ドキュメント (*.sla *.scd);;全てのファイル (*)</translation>
13806
<source>Number of copies: %1
15362
13807
Horizontal shift: %2
15363
13808
Vertical shift: %3</source>
15364
<translation type="unfinished">部数: %1
13809
<translation>部数: %1
15366
13811
垂直移動: %3</translation>
15369
<source>Your document was saved to a temporary file and could not be moved:
13814
<source>Your document was saved to a temporary file and could not be moved:
15371
<translation type="unfinished"></translation>
13816
<translation>ドキュメントは一時ファイルに保存されていて移動できません: %1</translation>
15375
13820
<name>ScribusQApp</name>
15377
<source>Invalid argument: </source>
15378
<translation>無効な引数: </translation>
15381
<source>File %1 does not exist, aborting.</source>
15382
<translation>ファイル %1 が存在しないので中断します</translation>
15385
<source>Usage: scribus [option ... ] [file]</source>
15386
<translation>使い方: scribus [オプション ... ] [ファイル]</translation>
15389
<source>Options:</source>
15390
<translation>オプション:</translation>
15393
<source>Print help (this message) and exit</source>
15394
<translation>ヘルプを表示(このメッセージ)して終了します</translation>
15397
<source>Uses xx as shortcut for a language, eg `en' or `de'</source>
15398
<translation type="unfinished"></translation>
15401
<source>List the currently installed interface languages</source>
15402
<translation type="unfinished"></translation>
15405
<source>Show information on the console when fonts are being loaded</source>
15406
<translation type="unfinished"></translation>
15409
<source>Do not show the splashscreen on startup</source>
15410
<translation>起動時にスプラッシュスクリーンを表示しない</translation>
15413
<source>Output version information and exit</source>
15414
<translation>バージョン情報を出力して終了</translation>
15417
<source>Use right to left dialog button ordering (eg. Cancel/No/Yes instead of Yes/No/Cancel)</source>
15418
<translation type="unfinished"></translation>
15421
<source>filename</source>
15422
<translation>ファイル名</translation>
15425
<source>Use filename as path for user given preferences</source>
15426
<translation type="unfinished"></translation>
15429
<source>Installed interface languages for Scribus are as follows:</source>
15430
<translation type="unfinished"></translation>
15433
<source>To override the default language choice:</source>
15434
<translation type="unfinished"></translation>
15437
<source>scribus -l xx or scribus --lang xx, where xx is the language of choice.</source>
15438
<translation type="unfinished"></translation>
15441
<source>Scribus Version</source>
15442
<translation>Scribusバージョン</translation>
15445
<source>Scribus, Open Source Desktop Publishing</source>
15446
<translation>Scribus, オープンソースデスクトップパブリッシング</translation>
15449
<source>Homepage</source>
15450
<translation>ホームページ</translation>
15453
<source>Documentation</source>
15454
<translation>ドキュメント</translation>
15457
<source>Wiki</source>
15458
<translation>Wiki</translation>
15461
<source>Issues</source>
15462
<translation type="unfinished"></translation>
15465
<source>Display a console window</source>
15466
<translation type="unfinished"></translation>
15469
<source>Show location ICC profile information on console while starting</source>
15470
<translation type="unfinished"></translation>
13822
<source>Invalid argument: </source>
13823
<translation>無効な引数: </translation>
13826
<source>File %1 does not exist, aborting.</source>
13827
<translation>ファイル %1 が存在しないので中断します</translation>
13830
<source>Usage: scribus [option ... ] [file]</source>
13831
<translation>使い方: scribus [オプション ... ] [ファイル]</translation>
13834
<source>Options:</source>
13835
<translation>オプション:</translation>
13838
<source>Print help (this message) and exit</source>
13839
<translation>ヘルプを表示(このメッセージ)して終了します</translation>
13842
<source>Uses xx as shortcut for a language, eg `en' or `de'</source>
13843
<translation>xxを言語のショートカットとして使用します。例 `en'もしくは`de'</translation>
13846
<source>List the currently installed interface languages</source>
13847
<translation>現在インストールされている言語を一覧にします</translation>
13850
<source>Show information on the console when fonts are being loaded</source>
13851
<translation>フォントが読み込まれたときにコンソール上に情報を表示</translation>
13854
<source>Do not show the splashscreen on startup</source>
13855
<translation>起動時にスプラッシュスクリーンを表示しない</translation>
13858
<source>Output version information and exit</source>
13859
<translation>バージョン情報を出力して終了</translation>
13862
<source>Use right to left dialog button ordering (eg. Cancel/No/Yes instead of Yes/No/Cancel)</source>
13863
<translation type="unfinished" />
13866
<source>filename</source>
13867
<translation>ファイル名</translation>
13870
<source>Use filename as path for user given preferences</source>
13871
<translation>ファイル名をユーザ指定の設定パスとして使用する</translation>
13874
<source>Installed interface languages for Scribus are as follows:</source>
13875
<translation>インストールされているScribusの言語は以下の通り:</translation>
13878
<source>To override the default language choice:</source>
13879
<translation>標準の言語選択を上書き:</translation>
13882
<source>scribus -l xx or scribus --lang xx, where xx is the language of choice.</source>
13883
<translation>scribus -l xx または scribus --lang xx で xx は選択した言語です。</translation>
13886
<source>Scribus Version</source>
13887
<translation>Scribusバージョン</translation>
13890
<source>Scribus, Open Source Desktop Publishing</source>
13891
<translation>Scribus, オープンソースデスクトップパブリッシング</translation>
13894
<source>Homepage</source>
13895
<translation>ホームページ</translation>
13898
<source>Documentation</source>
13899
<translation>ドキュメント</translation>
13902
<source>Wiki</source>
13903
<translation>Wiki</translation>
13906
<source>Issues</source>
13907
<translation>発行</translation>
13910
<source>Display a console window</source>
13911
<translation>コンソールウィンドウを表示</translation>
13914
<source>Show location ICC profile information on console while starting</source>
13915
<translation>コンソールを開始する間にICCプロファイルの位置を表示</translation>
15474
13919
<name>ScribusView</name>
15476
<source> %</source>
15477
<translation> %</translation>
15480
<source>Layer</source>
15481
<translation>レイヤー</translation>
15484
<source>Copy Here</source>
15485
<translation>ここにコピー</translation>
15488
<source>Move Here</source>
15489
<translation>ここに移動</translation>
15492
<source>Cancel</source>
15493
<translation>キャンセル</translation>
15496
<source>&Paste</source>
15497
<translation>貼り付け(&P)</translation>
15500
<source>Picture</source>
15501
<translation type="obsolete">画像</translation>
15504
<source>File: </source>
15505
<translation>ファイル:</translation>
15508
<source>Original PPI: </source>
15509
<translation>オリジナルPPI: </translation>
15512
<source>Actual PPI: </source>
15513
<translation>実PPI: </translation>
15516
<source>Colorspace: </source>
15517
<translation type="unfinished"></translation>
15520
<source>Unknown</source>
15521
<translation>不明</translation>
15524
<source>RGB</source>
15525
<translation>RGB</translation>
15528
<source>CMYK</source>
15529
<translation>CMYK</translation>
15532
<source>Grayscale</source>
15533
<translation>白黒</translation>
15536
<source>Linked Text</source>
15537
<translation>リンクされたテキスト</translation>
15540
<source>Text Frame</source>
15541
<translation>テキストフレーム</translation>
15544
<source>Text on a Path</source>
15545
<translation>パス上のテキスト</translation>
15548
<source>Paragraphs: </source>
15549
<translation>段落: </translation>
15552
<source>Words: </source>
15553
<translation>単語: </translation>
15556
<source>Chars: </source>
15557
<translation>文字: </translation>
15560
<source>Print: </source>
15561
<translation type="obsolete">印刷: </translation>
15564
<source>Enabled</source>
15565
<translation>有効</translation>
15568
<source>Disabled</source>
15569
<translation>無効</translation>
15572
<source>In&fo</source>
15573
<translation>情報(&F)</translation>
15576
<source>Preview Settings</source>
15577
<translation>プレビューの設定</translation>
15580
<source>&PDF Options</source>
15581
<translation>PDFオプション(&P)</translation>
15584
<source>Send to La&yer</source>
15585
<translation>レイヤーに送る(&Y)</translation>
15588
<source>Le&vel</source>
15589
<translation>レベル(&V)</translation>
15592
<source>Conve&rt to</source>
15593
<translation>変換(&R)</translation>
15596
<source>&Delete</source>
15597
<translation>削除(&D)</translation>
15600
<source>Linking Text Frames</source>
15601
<translation type="unfinished"></translation>
15604
<source>You are trying to link to a filled frame, or a frame to itself.</source>
15605
<translation type="unfinished"></translation>
15608
<source>Page %1 to %2</source>
15609
<translation>ページ %1 から %2</translation>
15612
<source>Cannot Convert In-Use Item</source>
15613
<translation>使用中のアイテムは変換できません</translation>
15616
<source>The item %1 is currently being edited by Story Editor. The convert to outlines operation for this item will be skipped</source>
15617
<translation type="unfinished"></translation>
15620
<source>Contents</source>
15621
<translation>目次</translation>
15624
<source>Export: </source>
15625
<translation type="unfinished"></translation>
15628
<source>Image</source>
15629
<translation type="unfinished">画像</translation>
13921
<source> %</source>
13922
<translation> %</translation>
13925
<source>Layer</source>
13926
<translation>レイヤー</translation>
13929
<source>Copy Here</source>
13930
<translation>ここにコピー</translation>
13933
<source>Move Here</source>
13934
<translation>ここに移動</translation>
13937
<source>Cancel</source>
13938
<translation>キャンセル</translation>
13941
<source>&Paste</source>
13942
<translation>貼り付け(&P)</translation>
13945
<source>File: </source>
13946
<translation>ファイル:</translation>
13949
<source>Original PPI: </source>
13950
<translation>オリジナルPPI: </translation>
13953
<source>Actual PPI: </source>
13954
<translation>実PPI: </translation>
13957
<source>Colorspace: </source>
13958
<translation>色空間: </translation>
13961
<source>Unknown</source>
13962
<translation>不明</translation>
13965
<source>RGB</source>
13966
<translation>RGB</translation>
13969
<source>CMYK</source>
13970
<translation>CMYK</translation>
13973
<source>Grayscale</source>
13974
<translation>白黒</translation>
13977
<source>Linked Text</source>
13978
<translation>リンクされたテキスト</translation>
13981
<source>Text Frame</source>
13982
<translation>テキストフレーム</translation>
13985
<source>Text on a Path</source>
13986
<translation>パス上のテキスト</translation>
13989
<source>Paragraphs: </source>
13990
<translation>段落: </translation>
13993
<source>Words: </source>
13994
<translation>単語: </translation>
13997
<source>Chars: </source>
13998
<translation>文字: </translation>
14001
<source>Enabled</source>
14002
<translation>有効</translation>
14005
<source>Disabled</source>
14006
<translation>無効</translation>
14009
<source>In&fo</source>
14010
<translation>情報(&F)</translation>
14013
<source>Preview Settings</source>
14014
<translation>プレビューの設定</translation>
14017
<source>&PDF Options</source>
14018
<translation>PDFオプション(&P)</translation>
14021
<source>Send to La&yer</source>
14022
<translation>レイヤーに送る(&Y)</translation>
14025
<source>Le&vel</source>
14026
<translation>レベル(&V)</translation>
14029
<source>Conve&rt to</source>
14030
<translation>変換(&R)</translation>
14033
<source>&Delete</source>
14034
<translation>削除(&D)</translation>
14037
<source>Linking Text Frames</source>
14038
<translation>テキストフレームを繋いでいます</translation>
14041
<source>You are trying to link to a filled frame, or a frame to itself.</source>
14042
<translation type="unfinished" />
14045
<source>Page %1 to %2</source>
14046
<translation>ページ %1 から %2</translation>
14049
<source>Cannot Convert In-Use Item</source>
14050
<translation>使用中のアイテムは変換できません</translation>
14053
<source>The item %1 is currently being edited by Story Editor. The convert to outlines operation for this item will be skipped</source>
14054
<translation type="unfinished" />
14057
<source>Contents</source>
14058
<translation>目次</translation>
14061
<source>Export: </source>
14062
<translation>エクスポート: </translation>
14065
<source>Image</source>
14066
<translation>画像</translation>
15633
14070
<name>ScribusWin</name>
15635
<source>Document:</source>
15636
<translation>ドキュメント:</translation>
15639
<source>has been changed since the last save.</source>
15640
<translation>最後に保存した時点から変更されています</translation>
15643
<source>&Discard</source>
15644
<translation>無視(&D)</translation>
14072
<source>Document:</source>
14073
<translation>ドキュメント:</translation>
14076
<source>has been changed since the last save.</source>
14077
<translation>最後に保存した時点から変更されています</translation>
14080
<source>&Discard</source>
14081
<translation>無視(&D)</translation>
15648
14085
<name>ScriptPlugin</name>
15650
<source>Embedded Python scripting support.</source>
15651
<translation>埋め込みPythonスクリプトサポート</translation>
14087
<source>Embedded Python scripting support.</source>
14088
<translation>埋め込みPythonスクリプトサポート</translation>
15654
<source>Scripter</source>
15655
<translation>スクリプタ</translation>
14091
<source>Scripter</source>
14092
<translation>スクリプタ</translation>
15659
14096
<name>ScripterCore</name>
15661
<source>Script error</source>
15662
<translation>スクリプトエラー</translation>
14098
<source>Script error</source>
14099
<translation>スクリプトエラー</translation>
15665
<source>If you are running an official script report it at <a href="http://bugs.scribus.net">bugs.scribus.net</a> please.</source>
15666
<translation>もしオフィシャルのスクリプトを実行しているのであれば、
15667
<a href="http://bugs.scribus.net">bugs.scribus.net</a>
14102
<source>If you are running an official script report it at <a href="http://bugs.scribus.net">bugs.scribus.net</a> please.</source>
14103
<translation>もしオフィシャルのスクリプトを実行しているのであれば、
14104
<a href="http://bugs.scribus.net">bugs.scribus.net</a>
15668
14105
に報告してください。</translation>
15671
<source>This message is in your clipboard too. Use Ctrl+V to paste it into bug tracker.</source>
15672
<translation>このメッセージはクリップボードにもあります。Ctrl+Vでバグトラックにペーストしてください。</translation>
15675
<source>There was an internal error while trying the command you entered. Details were printed to stderr. </source>
15676
<translation type="unfinished"></translation>
15679
<source>Examine Script</source>
15680
<translation>スクリプトを試す</translation>
15683
<source>Setting up the Python plugin failed. Error details were printed to stderr. </source>
15684
<translation type="unfinished"></translation>
15687
<source>Documentation for:</source>
15688
<translation type="unfinished"></translation>
15691
<source>Script</source>
15692
<translation>スクリプト</translation>
15695
<source> doesn't contain any docstring!</source>
15696
<translation type="unfinished"></translation>
15699
<source>Python Scripts (*.py);;All Files (*)</source>
15700
<translation type="unfinished"></translation>
14108
<source>This message is in your clipboard too. Use Ctrl+V to paste it into bug tracker.</source>
14109
<translation>このメッセージはクリップボードにもあります。Ctrl+Vでバグトラックにペーストしてください。</translation>
14112
<source>There was an internal error while trying the command you entered. Details were printed to stderr. </source>
14113
<translation>入力されたコマンドの実行中に内部エラーが発生しました。詳細は標準エラーに出力されています。</translation>
14116
<source>Examine Script</source>
14117
<translation>スクリプトを試す</translation>
14120
<source>Setting up the Python plugin failed. Error details were printed to stderr. </source>
14121
<translation>Pythonプラグインの設定に失敗しました。エラーの詳細は標準エラーに出力されています。 </translation>
14124
<source>Documentation for:</source>
14125
<translation>以下のドキュメント:</translation>
14128
<source>Script</source>
14129
<translation>スクリプト</translation>
14132
<source> doesn't contain any docstring!</source>
14133
<translation>何も文字列を含んでいません!</translation>
14136
<source>Python Scripts (*.py);;All Files (*)</source>
14137
<translation>Pythonスクリプト (*.py);;すべてのファイル (*)</translation>
15704
14141
<name>ScripterPrefsGui</name>
15706
<source>Extensions</source>
15707
<translation>拡張</translation>
15710
<source>Console</source>
15711
<translation>コンソール</translation>
15714
<source>Scripter Preferences</source>
15715
<translation>スクリプタ設定</translation>
15718
<source>Enable Extension Scripts</source>
15719
<translation>拡張スクリプトを有効に</translation>
15722
<source>Startup Script:</source>
15723
<translation>起動スクリプト:</translation>
15726
<source>Errors:</source>
15727
<comment>syntax highlighting</comment>
15728
<translation>エラー:</translation>
15731
<source>Comments:</source>
15732
<comment>syntax highlighting</comment>
15733
<translation>コメント:</translation>
15736
<source>Keywords:</source>
15737
<comment>syntax highlighting</comment>
15738
<translation>キーワード:</translation>
15741
<source>Signs:</source>
15742
<comment>syntax highlighting</comment>
15743
<translation>記号:</translation>
15746
<source>Numbers:</source>
15747
<comment>syntax highlighting</comment>
15748
<translation>数字:</translation>
15751
<source>Strings:</source>
15752
<comment>syntax highlighting</comment>
15753
<translation>文字列:</translation>
15756
<source>Base Texts:</source>
15757
<comment>syntax highlighting</comment>
15758
<translation>ベーステキスト:</translation>
15761
<source>Select Color</source>
15762
<translation>色を選択</translation>
15765
<source>Change...</source>
15766
<translation>変更...</translation>
15769
<source>Locate Startup Script</source>
15770
<translation type="unfinished"></translation>
14143
<source>Extensions</source>
14144
<translation>拡張</translation>
14147
<source>Console</source>
14148
<translation>コンソール</translation>
14151
<source>Scripter Preferences</source>
14152
<translation>スクリプタ設定</translation>
14155
<source>Enable Extension Scripts</source>
14156
<translation>拡張スクリプトを有効に</translation>
14159
<source>Startup Script:</source>
14160
<translation>起動スクリプト:</translation>
14163
<source>Errors:</source>
14164
<comment>syntax highlighting</comment>
14165
<translation>エラー:</translation>
14168
<source>Comments:</source>
14169
<comment>syntax highlighting</comment>
14170
<translation>コメント:</translation>
14173
<source>Keywords:</source>
14174
<comment>syntax highlighting</comment>
14175
<translation>キーワード:</translation>
14178
<source>Signs:</source>
14179
<comment>syntax highlighting</comment>
14180
<translation>記号:</translation>
14183
<source>Numbers:</source>
14184
<comment>syntax highlighting</comment>
14185
<translation>数字:</translation>
14188
<source>Strings:</source>
14189
<comment>syntax highlighting</comment>
14190
<translation>文字列:</translation>
14193
<source>Base Texts:</source>
14194
<comment>syntax highlighting</comment>
14195
<translation>ベーステキスト:</translation>
14198
<source>Select Color</source>
14199
<translation>色を選択</translation>
14202
<source>Change...</source>
14203
<translation>変更...</translation>
14206
<source>Locate Startup Script</source>
14207
<translation>起動スクリプトの位置</translation>
15774
14211
<name>SeList</name>
15776
<source>Show Page Previews</source>
15777
<translation>ページプレビューを表示</translation>
14213
<source>Show Page Previews</source>
14214
<translation>ページプレビューを表示</translation>
15781
14218
<name>SearchReplace</name>
15783
<source>Search/Replace</source>
15784
<translation>検索/置換</translation>
15787
<source>Search for:</source>
15788
<translation>以下で検索:</translation>
15791
<source>Text</source>
15792
<translation>テキスト</translation>
15795
<source>Paragraph Style</source>
15796
<translation>段落スタイル</translation>
15799
<source>Font</source>
15800
<translation>フォント</translation>
15803
<source>Font Size</source>
15804
<translation>フォントサイズ</translation>
15807
<source>Font Effects</source>
15808
<translation>フォントエフェクト</translation>
15811
<source>Fill Color</source>
15812
<translation>塗りつぶし色</translation>
15815
<source>Fill Shade</source>
15816
<translation>塗りつぶし色の濃さ</translation>
15819
<source>Stroke Color</source>
15820
<translation>輪郭色</translation>
15823
<source>Stroke Shade</source>
15824
<translation>輪郭色の濃さ</translation>
15827
<source>Left</source>
15828
<translation>左</translation>
15831
<source>Center</source>
15832
<translation>中央</translation>
15835
<source>Right</source>
15836
<translation>右</translation>
15839
<source>Block</source>
15840
<translation>ブロック</translation>
15843
<source>Forced</source>
15844
<translation>強制</translation>
15847
<source> pt</source>
15848
<translation> pt</translation>
15851
<source>Replace with:</source>
15852
<translation>次で置換:</translation>
15855
<source>&Whole Word</source>
15856
<translation>単語全体(&W)</translation>
15859
<source>&Ignore Case</source>
15860
<translation>大文字小文字を区別しない(&I)</translation>
15863
<source>&Search</source>
15864
<translation>検索(&S)</translation>
15867
<source>&Replace</source>
15868
<translation>置換(&R)</translation>
15871
<source>Replace &All</source>
15872
<translation>全て置換(&A)</translation>
15875
<source>C&lear</source>
15876
<translation>クリア(&L)</translation>
15879
<source>&Close</source>
15880
<translation>閉じる(&C)</translation>
15883
<source>Search finished</source>
15884
<translation>検索終了</translation>
15887
<source>Search finished, found %1 matches</source>
15888
<translation type="unfinished"></translation>
14220
<source>Search/Replace</source>
14221
<translation>検索/置換</translation>
14224
<source>Search for:</source>
14225
<translation>以下で検索:</translation>
14228
<source>Text</source>
14229
<translation>テキスト</translation>
14232
<source>Paragraph Style</source>
14233
<translation>段落スタイル</translation>
14236
<source>Font</source>
14237
<translation>フォント</translation>
14240
<source>Font Size</source>
14241
<translation>フォントサイズ</translation>
14244
<source>Font Effects</source>
14245
<translation>フォントエフェクト</translation>
14248
<source>Fill Color</source>
14249
<translation>塗りつぶし色</translation>
14252
<source>Fill Shade</source>
14253
<translation>塗りつぶし色の濃さ</translation>
14256
<source>Stroke Color</source>
14257
<translation>輪郭色</translation>
14260
<source>Stroke Shade</source>
14261
<translation>輪郭色の濃さ</translation>
14264
<source>Left</source>
14265
<translation>左</translation>
14268
<source>Center</source>
14269
<translation>中央</translation>
14272
<source>Right</source>
14273
<translation>右</translation>
14276
<source>Block</source>
14277
<translation>ブロック</translation>
14280
<source>Forced</source>
14281
<translation>強制</translation>
14284
<source> pt</source>
14285
<translation> pt</translation>
14288
<source>Replace with:</source>
14289
<translation>次で置換:</translation>
14292
<source>&Whole Word</source>
14293
<translation>単語全体(&W)</translation>
14296
<source>&Ignore Case</source>
14297
<translation>大文字小文字を区別しない(&I)</translation>
14300
<source>&Search</source>
14301
<translation>検索(&S)</translation>
14304
<source>&Replace</source>
14305
<translation>置換(&R)</translation>
14308
<source>Replace &All</source>
14309
<translation>全て置換(&A)</translation>
14312
<source>C&lear</source>
14313
<translation>クリア(&L)</translation>
14316
<source>&Close</source>
14317
<translation>閉じる(&C)</translation>
14320
<source>Search finished</source>
14321
<translation>検索終了</translation>
14324
<source>Search finished, found %1 matches</source>
14325
<translation>検索終了。%1個マッチしました</translation>
15892
14329
<name>SelectFields</name>
15894
<source>Select Fields</source>
15895
<translation>フィールドを選択</translation>
15898
<source>Available Fields</source>
15899
<translation>利用可能なフィールド</translation>
15902
<source>&>></source>
15903
<translation>&>></translation>
15906
<source>&<<</source>
15907
<translation>&<<</translation>
15910
<source>Selected Fields</source>
15911
<translation>選択されたフィールド</translation>
14331
<source>Select Fields</source>
14332
<translation>フィールドを選択</translation>
14335
<source>Available Fields</source>
14336
<translation>利用可能なフィールド</translation>
14339
<source>&>></source>
14340
<translation>&>></translation>
14343
<source>&<<</source>
14344
<translation>&<<</translation>
14347
<source>Selected Fields</source>
14348
<translation>選択されたフィールド</translation>
15915
14352
<name>ShadeButton</name>
15917
<source>Other...</source>
15918
<translation>その他...</translation>
15921
<source>&Shade:</source>
15922
<translation>色の濃さ(&S):</translation>
15925
<source>Shade</source>
15926
<translation>色の濃さ</translation>
14354
<source>Other...</source>
14355
<translation>その他...</translation>
14358
<source>&Shade:</source>
14359
<translation>色の濃さ(&S):</translation>
14362
<source>Shade</source>
14363
<translation>色の濃さ</translation>
15930
14367
<name>ShadowValues</name>
15932
<source> %</source>
15933
<translation> %</translation>
15936
<source>X-Offset</source>
15937
<translation>Xオフセット</translation>
15940
<source>Y-Offset</source>
15941
<translation>Yオフセット</translation>
14369
<source> %</source>
14370
<translation> %</translation>
14373
<source>X-Offset</source>
14374
<translation>Xオフセット</translation>
14377
<source>Y-Offset</source>
14378
<translation>Yオフセット</translation>
15945
14382
<name>ShortWordsPlugin</name>
15947
<source>Short &Words...</source>
15948
<comment>short words plugin</comment>
15949
<translation>ショートワード(&W)...</translation>
15952
<source>Short Words</source>
15953
<translation>ショートワード</translation>
15956
<source>Special plug-in for adding non-breaking spaces before or after so called short words. Available in the following languages: </source>
15957
<translation type="unfinished"></translation>
15961
<name>ShortcutWidget</name>
15963
<source>&No Key</source>
15964
<translation type="obsolete">キーなし(&N)</translation>
15967
<source>&User Defined Key</source>
15968
<translation type="obsolete">ユーザ定義キー(&U)</translation>
15971
<source>ALT+SHIFT+T</source>
15972
<translation type="obsolete">ALT+SHIFT+T</translation>
15975
<source>Set &Key</source>
15976
<translation type="obsolete">キーを設定(&K)</translation>
15979
<source>Alt</source>
15980
<translation type="obsolete">Alt</translation>
15983
<source>Ctrl</source>
15984
<translation type="obsolete">Ctrl</translation>
15987
<source>Shift</source>
15988
<translation type="obsolete">Shift</translation>
15991
<source>Meta</source>
15992
<translation type="obsolete">Meta</translation>
15995
<source>Meta+</source>
15996
<translation type="obsolete">Meta+</translation>
15999
<source>Shift+</source>
16000
<translation type="obsolete">Shift+</translation>
16003
<source>Alt+</source>
16004
<translation type="obsolete">Alt+</translation>
16007
<source>Ctrl+</source>
16008
<translation type="obsolete">Ctrl+</translation>
14384
<source>Short &Words...</source>
14385
<comment>short words plugin</comment>
14386
<translation>ショートワード(&W)...</translation>
14389
<source>Short Words</source>
14390
<translation>ショートワード</translation>
14393
<source>Special plug-in for adding non-breaking spaces before or after so called short words. Available in the following languages: </source>
14394
<translation type="unfinished" />
16012
14398
<name>SideBar</name>
16014
<source>No Style</source>
16015
<translation>スタイルなし</translation>
14400
<source>No Style</source>
14401
<translation>スタイルなし</translation>
16018
<source>Edit Styles...</source>
16019
<translation>スタイルを編集...</translation>
14404
<source>Edit Styles...</source>
14405
<translation>スタイルを編集...</translation>
16023
14409
<name>Spalette</name>
16025
<source>No Style</source>
16026
<translation>スタイルなし</translation>
14411
<source>No Style</source>
14412
<translation>スタイルなし</translation>
16030
14416
<name>StilFormate</name>
16032
<source>Edit Styles</source>
16033
<translation>スタイルを編集</translation>
16036
<source>&Import</source>
16037
<translation>インポート(&I)</translation>
16040
<source>&New</source>
16041
<translation>新規(&N)</translation>
16044
<source>&Edit</source>
16045
<translation>編集(&E)</translation>
16048
<source>D&uplicate</source>
16049
<translation>複製(&U)</translation>
16052
<source>&Delete</source>
16053
<translation>削除(&D)</translation>
16056
<source>Copy of %1</source>
16057
<translation>%1のコピー</translation>
16060
<source>New Style</source>
16061
<translation>新規スタイル</translation>
16064
<source>Open</source>
16065
<translation>開く</translation>
16068
<source>Documents (*.sla *.sla.gz *.scd *.scd.gz);;All Files (*)</source>
16069
<translation>ドキュメント (*.sla *.sla.gz *.scd *.scd.gz);;全てのファイル (*)</translation>
16072
<source>Documents (*.sla *.scd);;All Files (*)</source>
16073
<translation>ドキュメント (*.sla *.scd);;全てのファイル (*)</translation>
14418
<source>Edit Styles</source>
14419
<translation>スタイルを編集</translation>
14422
<source>&Import</source>
14423
<translation>インポート(&I)</translation>
14426
<source>&New</source>
14427
<translation>新規(&N)</translation>
14430
<source>&Edit</source>
14431
<translation>編集(&E)</translation>
14434
<source>D&uplicate</source>
14435
<translation>複製(&U)</translation>
14438
<source>&Delete</source>
14439
<translation>削除(&D)</translation>
14442
<source>Copy of %1</source>
14443
<translation>%1のコピー</translation>
14446
<source>New Style</source>
14447
<translation>新規スタイル</translation>
14450
<source>Open</source>
14451
<translation>開く</translation>
14454
<source>Documents (*.sla *.sla.gz *.scd *.scd.gz);;All Files (*)</source>
14455
<translation>ドキュメント (*.sla *.sla.gz *.scd *.scd.gz);;全てのファイル (*)</translation>
14458
<source>Documents (*.sla *.scd);;All Files (*)</source>
14459
<translation>ドキュメント (*.sla *.scd);;全てのファイル (*)</translation>
16077
14463
<name>StoryEditor</name>
16079
<source>&New</source>
16080
<translation>新規(&N)</translation>
16083
<source>&Reload Text from Frame</source>
16084
<translation>フレームからテキストを再読み込み(&R)</translation>
16087
<source>&Save to File...</source>
16088
<translation>ファイルに保存(&S)...</translation>
16091
<source>&Load from File...</source>
16092
<translation>ファイルから読み込み(&L)...</translation>
16095
<source>Save &Document</source>
16096
<translation>ドキュメントを保存(&D)</translation>
16099
<source>&Update Text Frame and Exit</source>
16100
<translation>テキストフレームを更新して終了(&U)</translation>
16103
<source>&Exit Without Updating Text Frame</source>
16104
<translation>テキストフレームを更新せずに終了(&E)</translation>
16107
<source>Select &All</source>
16108
<translation>全て選択(&A)</translation>
16111
<source>Cu&t</source>
16112
<translation>切り取り(&T)</translation>
16115
<source>&Copy</source>
16116
<translation>コピー(&C)</translation>
16119
<source>&Paste</source>
16120
<translation>貼り付け(&P)</translation>
16123
<source>C&lear</source>
16124
<translation>クリア(&L)</translation>
16127
<source>&Search/Replace...</source>
16128
<translation>検索/置換(&S)...</translation>
16131
<source>&Insert Glyph...</source>
16132
<translation>グリフを挿入(&I)...</translation>
16135
<source>&Edit Styles...</source>
16136
<translation>スタイルを編集(&E)...</translation>
16139
<source>&Fonts Preview...</source>
16140
<translation>フォントプレビュー(&F)...</translation>
16143
<source>&Update Text Frame</source>
16144
<translation>テキストフレームを更新(&U)</translation>
16147
<source>&Background...</source>
16148
<translation>背景(&B)...</translation>
16151
<source>&Display Font...</source>
16152
<translation>フォントを表示(&D)...</translation>
16155
<source>&Smart text selection</source>
16156
<translation>スマートテキスト選択(&S)</translation>
16159
<source>&File</source>
16160
<translation>ファイル(&F)</translation>
16163
<source>&Edit</source>
16164
<translation>編集(&E)</translation>
16167
<source>&Settings</source>
16168
<translation>設定(&S)</translation>
16171
<source>Story Editor</source>
16172
<translation>ストーリエディタ</translation>
16175
<source>File</source>
16176
<translation>ファイル</translation>
16179
<source>Clear All Text</source>
16180
<translation>全てのテキストをクリア</translation>
16183
<source>Current Paragraph:</source>
16184
<translation>現在の段落:</translation>
16187
<source>Words: </source>
16188
<translation>単語数: </translation>
16191
<source>Chars: </source>
16192
<translation>文字数: </translation>
16195
<source>Totals:</source>
16196
<translation>合計:</translation>
16199
<source>Paragraphs: </source>
16200
<translation>段落数: </translation>
16203
<source>Story Editor - %1</source>
16204
<translation>ストーリエディタ - %1</translation>
16207
<source>Do you want to save your changes?</source>
16208
<translation>変更点を保存しますか?</translation>
16211
<source>Do you really want to lose all your changes?</source>
16212
<translation>本当に全ての変更点を破棄してもよろしいですか?</translation>
16215
<source>Do you really want to clear all your text?</source>
16216
<translation>本当に全てのテキストを消去しますか?</translation>
16219
<source>Open</source>
16220
<translation>開く</translation>
16223
<source>Text Files (*.txt);;All Files(*)</source>
16224
<translation>テキストファイル (*.txt);;全てのファイル(*)</translation>
16227
<source>Save as</source>
16228
<translation>名前を付けて保存</translation>
16231
<source>&Insert</source>
16232
<translation>挿入(&I)</translation>
16235
<source>Character</source>
16236
<translation>文字</translation>
16239
<source>Quote</source>
16240
<translation>引用符</translation>
16243
<source>Spaces && Breaks</source>
16244
<translation type="unfinished"></translation>
16247
<source>Ligature</source>
16248
<translation>リガチャ</translation>
16251
<source>Space</source>
16252
<translation>空白</translation>
14465
<source>&New</source>
14466
<translation>新規(&N)</translation>
14469
<source>&Reload Text from Frame</source>
14470
<translation>フレームからテキストを再読み込み(&R)</translation>
14473
<source>&Save to File...</source>
14474
<translation>ファイルに保存(&S)...</translation>
14477
<source>&Load from File...</source>
14478
<translation>ファイルから読み込み(&L)...</translation>
14481
<source>Save &Document</source>
14482
<translation>ドキュメントを保存(&D)</translation>
14485
<source>&Update Text Frame and Exit</source>
14486
<translation>テキストフレームを更新して終了(&U)</translation>
14489
<source>&Exit Without Updating Text Frame</source>
14490
<translation>テキストフレームを更新せずに終了(&E)</translation>
14493
<source>Select &All</source>
14494
<translation>全て選択(&A)</translation>
14497
<source>Cu&t</source>
14498
<translation>切り取り(&T)</translation>
14501
<source>&Copy</source>
14502
<translation>コピー(&C)</translation>
14505
<source>&Paste</source>
14506
<translation>貼り付け(&P)</translation>
14509
<source>C&lear</source>
14510
<translation>クリア(&L)</translation>
14513
<source>&Search/Replace...</source>
14514
<translation>検索/置換(&S)...</translation>
14517
<source>&Insert Glyph...</source>
14518
<translation>グリフを挿入(&I)...</translation>
14521
<source>&Edit Styles...</source>
14522
<translation>スタイルを編集(&E)...</translation>
14525
<source>&Fonts Preview...</source>
14526
<translation>フォントプレビュー(&F)...</translation>
14529
<source>&Update Text Frame</source>
14530
<translation>テキストフレームを更新(&U)</translation>
14533
<source>&Background...</source>
14534
<translation>背景(&B)...</translation>
14537
<source>&Display Font...</source>
14538
<translation>フォントを表示(&D)...</translation>
14541
<source>&Smart text selection</source>
14542
<translation>スマートテキスト選択(&S)</translation>
14545
<source>&File</source>
14546
<translation>ファイル(&F)</translation>
14549
<source>&Edit</source>
14550
<translation>編集(&E)</translation>
14553
<source>&Settings</source>
14554
<translation>設定(&S)</translation>
14557
<source>Story Editor</source>
14558
<translation>ストーリエディタ</translation>
14561
<source>File</source>
14562
<translation>ファイル</translation>
14565
<source>Clear All Text</source>
14566
<translation>全てのテキストをクリア</translation>
14569
<source>Current Paragraph:</source>
14570
<translation>現在の段落:</translation>
14573
<source>Words: </source>
14574
<translation>単語数: </translation>
14577
<source>Chars: </source>
14578
<translation>文字数: </translation>
14581
<source>Totals:</source>
14582
<translation>合計:</translation>
14585
<source>Paragraphs: </source>
14586
<translation>段落数: </translation>
14589
<source>Story Editor - %1</source>
14590
<translation>ストーリエディタ - %1</translation>
14593
<source>Do you want to save your changes?</source>
14594
<translation>変更点を保存しますか?</translation>
14597
<source>Do you really want to lose all your changes?</source>
14598
<translation>本当に全ての変更点を破棄してもよろしいですか?</translation>
14601
<source>Do you really want to clear all your text?</source>
14602
<translation>本当に全てのテキストを消去しますか?</translation>
14605
<source>Open</source>
14606
<translation>開く</translation>
14609
<source>Text Files (*.txt);;All Files(*)</source>
14610
<translation>テキストファイル (*.txt);;全てのファイル(*)</translation>
14613
<source>Save as</source>
14614
<translation>名前を付けて保存</translation>
14617
<source>&Insert</source>
14618
<translation>挿入(&I)</translation>
14621
<source>Character</source>
14622
<translation>文字</translation>
14625
<source>Quote</source>
14626
<translation>引用符</translation>
14629
<source>Spaces && Breaks</source>
14630
<translation>スペースと改行</translation>
14633
<source>Ligature</source>
14634
<translation>リガチャ</translation>
14637
<source>Space</source>
14638
<translation>空白</translation>
16256
14642
<name>StrikeValues</name>
16258
<source>Auto</source>
16259
<translation>自動</translation>
16262
<source> %</source>
16263
<translation> %</translation>
16266
<source>Displacement</source>
16267
<translation>位置ずれ</translation>
16270
<source>Linewidth</source>
16271
<translation>線幅</translation>
14644
<source>Auto</source>
14645
<translation>自動</translation>
14648
<source> %</source>
14649
<translation> %</translation>
14652
<source>Displacement</source>
14653
<translation>位置ずれ</translation>
14656
<source>Linewidth</source>
14657
<translation>線幅</translation>
16275
14661
<name>StyleManager</name>
16277
<source>Name:</source>
16278
<translation type="obsolete">名前:</translation>
16281
<source>&Reset</source>
16282
<translation type="obsolete">リセット(&R)</translation>
16285
<source>&Apply</source>
16286
<translation type="obsolete">適用(&A)</translation>
16289
<source>&New</source>
16290
<translation type="obsolete">新規(&N)</translation>
16293
<source>&Import</source>
16294
<translation type="obsolete">インポート(&I)</translation>
16297
<source>&Delete</source>
16298
<translation type="obsolete">削除(&D)</translation>
16301
<source>New</source>
16302
<translation type="obsolete">新規</translation>
16305
<source>Delete</source>
16306
<translation type="obsolete">削除</translation>
16309
<source>&Edit</source>
16310
<translation type="obsolete">編集(&E)</translation>
16313
<source>More than one item selected</source>
16314
<translation type="unfinished"></translation>
14663
<source>More than one item selected</source>
14664
<translation>一つ以上のスタイルが選択されました</translation>
16318
14668
<name>StyleSelect</name>
16320
<source>All Caps</source>
16321
<translation>全て大文字</translation>
16324
<source>Small Caps</source>
16325
<translation>スモールキャピタル</translation>
16328
<source>Subscript</source>
16329
<translation>下付き文字</translation>
16332
<source>Superscript</source>
16333
<translation>上付き文字</translation>
16336
<source>Underline Text. Hold down the button momentarily to set line width and displacement options.</source>
16337
<translation type="unfinished"></translation>
16340
<source>Underline Words Only. Hold down the button momentarily to set line width and displacement options.</source>
16341
<translation type="unfinished"></translation>
16344
<source>Strike Out. Hold down the button momentarily to set line width and displacement options.</source>
16345
<translation>取り消し線。ちょっとボタンを押したままにして、線幅と位置ずれオプションを設定してください。</translation>
16348
<source>Outline. Hold down the button momentarily to change the outline stroke width.</source>
16349
<comment>Text Style Selector</comment>
16350
<translation type="obsolete">アウトライン。ちょっとボタンを押したままにして、アウトラインの線幅を変更してください。</translation>
16353
<source>Shadowed Text. Hold down the button momentarily to enable the offset spacing.</source>
16354
<translation>影つきテキスト。ちょっとボタンを押したままにして、オフセットスペースを有効にしてください。</translation>
16357
<source>Outline. Hold down the button momentarily to change the outline stroke width.</source>
16358
<translation type="unfinished">アウトライン。ちょっとボタンを押したままにして、アウトラインの線幅を変更してください。</translation>
14670
<source>All Caps</source>
14671
<translation>全て大文字</translation>
14674
<source>Small Caps</source>
14675
<translation>スモールキャピタル</translation>
14678
<source>Subscript</source>
14679
<translation>下付き文字</translation>
14682
<source>Superscript</source>
14683
<translation>上付き文字</translation>
14686
<source>Underline Text. Hold down the button momentarily to set line width and displacement options.</source>
14687
<translation>テキストに下線を引きます。線幅と位置ずれオプションを設定するために、ボタンをしばらく押したままにしてください。</translation>
14690
<source>Underline Words Only. Hold down the button momentarily to set line width and displacement options.</source>
14691
<translation>取り消し線。少しボタンを押したままにして、線幅と位置ずれオプションを設定してください。</translation>
14694
<source>Strike Out. Hold down the button momentarily to set line width and displacement options.</source>
14695
<translation>取り消し線。ちょっとボタンを押したままにして、線幅と位置ずれオプションを設定してください。</translation>
14698
<source>Shadowed Text. Hold down the button momentarily to enable the offset spacing.</source>
14699
<translation>影つきテキスト。ちょっとボタンを押したままにして、オフセットスペースを有効にしてください。</translation>
14702
<source>Outline. Hold down the button momentarily to change the outline stroke width.</source>
14703
<translation>アウトライン。少しボタンを押したままにして、アウトラインの線幅を変更してください。</translation>
16362
14707
<name>SxwDialog</name>
16364
<source>OpenOffice.org Writer Importer Options</source>
16365
<translation>OpenOffice.org Writerインポータオプション</translation>
16368
<source>Overwrite Paragraph Styles</source>
16369
<translation>段落スタイルを上書き</translation>
16372
<source>Enabling this will overwrite existing styles in the current Scribus document</source>
16373
<translation>これを有効にすると、現在のScribusドキュメント中の既存のスタイルを上書きします</translation>
16376
<source>Merge Paragraph Styles</source>
16377
<translation>段落スタイルをマージ</translation>
16380
<source>Merge paragraph styles by attributes. This will result in fewer similar paragraph styles, will retain style attributes, even if the original document's styles are named differently.</source>
16381
<translation type="unfinished"></translation>
16384
<source>Use document name as a prefix for paragraph styles</source>
16385
<translation>ドキュメント名を段落スタイルのプレフィックスとして使用する</translation>
16388
<source>Prepend the document name to the paragraph style name in Scribus.</source>
16389
<translation>Scribusの段落スタイル名の先頭にドキュメント名を追加します。</translation>
16392
<source>Do not ask again</source>
16393
<translation>次回は尋ねない</translation>
16396
<source>Make these settings the default and do not prompt again when importing an OpenOffice.org 1.x document.</source>
16397
<translation>これらの設定をデフォルトにし、OpenOffice.org 1.x のドキュメントをインポートする際に再度尋ねません</translation>
16400
<source>OK</source>
16401
<translation>OK</translation>
16404
<source>Cancel</source>
16405
<translation>キャンセル</translation>
14709
<source>OpenOffice.org Writer Importer Options</source>
14710
<translation>OpenOffice.org Writerインポータオプション</translation>
14713
<source>Overwrite Paragraph Styles</source>
14714
<translation>段落スタイルを上書き</translation>
14717
<source>Enabling this will overwrite existing styles in the current Scribus document</source>
14718
<translation>これを有効にすると、現在のScribusドキュメント中の既存のスタイルを上書きします</translation>
14721
<source>Merge Paragraph Styles</source>
14722
<translation>段落スタイルをマージ</translation>
14725
<source>Merge paragraph styles by attributes. This will result in fewer similar paragraph styles, will retain style attributes, even if the original document's styles are named differently.</source>
14726
<translation type="unfinished" />
14729
<source>Use document name as a prefix for paragraph styles</source>
14730
<translation>ドキュメント名を段落スタイルのプレフィックスとして使用する</translation>
14733
<source>Prepend the document name to the paragraph style name in Scribus.</source>
14734
<translation>Scribusの段落スタイル名の先頭にドキュメント名を追加します。</translation>
14737
<source>Do not ask again</source>
14738
<translation>次回は尋ねない</translation>
14741
<source>Make these settings the default and do not prompt again when importing an OpenOffice.org 1.x document.</source>
14742
<translation>これらの設定をデフォルトにし、OpenOffice.org 1.x のドキュメントをインポートする際に再度尋ねません</translation>
14745
<source>OK</source>
14746
<translation>OK</translation>
14749
<source>Cancel</source>
14750
<translation>キャンセル</translation>
16409
14754
<name>TOCIndexPrefs</name>
16411
<source>None</source>
16412
<translation>なし</translation>
16415
<source>At the beginning</source>
16416
<translation>始めに</translation>
16419
<source>At the end</source>
16420
<translation>後ろに</translation>
16423
<source>Not Shown</source>
16424
<translation>表示しない</translation>
16427
<source>Table of Contents and Indexes</source>
16428
<translation>目次とインデックス</translation>
16431
<source>Table Of Contents</source>
16432
<translation>目次</translation>
16435
<source>&Add</source>
16436
<translation>追加(&A)</translation>
16439
<source>Alt+A</source>
16440
<translation>Alt+A</translation>
16443
<source>&Delete</source>
16444
<translation>削除(&D)</translation>
16447
<source>Alt+D</source>
16448
<translation>Alt+D</translation>
16451
<source>The frame the table of contents will be placed into</source>
16452
<translation>目次を配置するフレーム</translation>
16455
<source>Page Numbers Placed:</source>
16456
<translation>ページ番号の配置:</translation>
16459
<source>Item Attribute Name:</source>
16460
<translation>アイテム属性名:</translation>
16463
<source>The Item Attribute that will be set on frames used as a basis for creation of the entries</source>
16464
<translation type="unfinished"></translation>
16467
<source>Place page numbers of the entries at the beginning or the end of the line, or not at all</source>
16468
<translation type="unfinished"></translation>
16471
<source>List Non-Printing Entries</source>
16472
<translation>非印字エントリをリストにする</translation>
16475
<source>Include frames that are set to not print as well</source>
16476
<translation type="unfinished"></translation>
16479
<source>The paragraph style used for the entry lines</source>
16480
<translation type="unfinished"></translation>
16483
<source>Paragraph Style:</source>
16484
<translation>段落スタイル:</translation>
16487
<source>Destination Frame:</source>
16488
<translation>出力先フレーム:</translation>
16491
<source>Table of Contents %1</source>
16492
<translation type="unfinished"></translation>
14756
<source>None</source>
14757
<translation>なし</translation>
14760
<source>At the beginning</source>
14761
<translation>始めに</translation>
14764
<source>At the end</source>
14765
<translation>後ろに</translation>
14768
<source>Not Shown</source>
14769
<translation>表示しない</translation>
14772
<source>Table of Contents and Indexes</source>
14773
<translation>目次とインデックス</translation>
14776
<source>Table Of Contents</source>
14777
<translation>目次</translation>
14780
<source>&Add</source>
14781
<translation>追加(&A)</translation>
14784
<source>Alt+A</source>
14785
<translation>Alt+A</translation>
14788
<source>&Delete</source>
14789
<translation>削除(&D)</translation>
14792
<source>Alt+D</source>
14793
<translation>Alt+D</translation>
14796
<source>The frame the table of contents will be placed into</source>
14797
<translation>目次を配置するフレーム</translation>
14800
<source>Page Numbers Placed:</source>
14801
<translation>ページ番号の配置:</translation>
14804
<source>Item Attribute Name:</source>
14805
<translation>アイテム属性名:</translation>
14808
<source>The Item Attribute that will be set on frames used as a basis for creation of the entries</source>
14809
<translation>エントリの作成時の基礎として使われるフレームに設定されるアイテム属性</translation>
14812
<source>Place page numbers of the entries at the beginning or the end of the line, or not at all</source>
14813
<translation>エントリーのページ番号を、行の最初または最後に配置するか全く行いません</translation>
14816
<source>List Non-Printing Entries</source>
14817
<translation>非印字エントリをリストにする</translation>
14820
<source>Include frames that are set to not print as well</source>
14821
<translation>印刷なしに設定されるフレームも含む</translation>
14824
<source>The paragraph style used for the entry lines</source>
14825
<translation>入力行に使用される段落スタイル</translation>
14828
<source>Paragraph Style:</source>
14829
<translation>段落スタイル:</translation>
14832
<source>Destination Frame:</source>
14833
<translation>出力先フレーム:</translation>
14836
<source>Table of Contents %1</source>
14837
<translation>目次 %1</translation>
16496
14841
<name>TOCIndexPrefsBase</name>
16498
<source>Table of Contents and Indexes</source>
16499
<translation>目次とインデックス</translation>
16502
<source>Table Of Contents</source>
16503
<translation>目次</translation>
16506
<source>&Add</source>
16507
<translation>追加(&A)</translation>
16510
<source>Alt+A</source>
16511
<translation>Alt+A</translation>
16514
<source>&Delete</source>
16515
<translation>削除(&D)</translation>
16518
<source>Alt+D</source>
16519
<translation>Alt+D</translation>
16522
<source>The frame the table of contents will be placed into</source>
16523
<translation>目次を配置するフレーム</translation>
16526
<source>Page Numbers Placed:</source>
16527
<translation>ページ番号の配置:</translation>
16530
<source>Item Attribute Name:</source>
16531
<translation>アイテム属性名:</translation>
16534
<source>The Item Attribute that will be set on frames used as a basis for creation of the entries</source>
16535
<translation type="unfinished"></translation>
16538
<source>Place page numbers of the entries at the beginning or the end of the line, or not at all</source>
16539
<translation type="unfinished"></translation>
16542
<source>List Non-Printing Entries</source>
16543
<translation>非印字エントリをリストにする</translation>
16546
<source>Include frames that are set to not print as well</source>
16547
<translation type="unfinished"></translation>
16550
<source>The paragraph style used for the entry lines</source>
16551
<translation type="unfinished"></translation>
16554
<source>Paragraph Style:</source>
16555
<translation>段落スタイル:</translation>
16558
<source>Destination Frame:</source>
16559
<translation>出力先フレーム:</translation>
14843
<source>Table of Contents and Indexes</source>
14844
<translation>目次とインデックス</translation>
14847
<source>Table Of Contents</source>
14848
<translation>目次</translation>
14851
<source>&Add</source>
14852
<translation>追加(&A)</translation>
14855
<source>Alt+A</source>
14856
<translation>Alt+A</translation>
14859
<source>&Delete</source>
14860
<translation>削除(&D)</translation>
14863
<source>Alt+D</source>
14864
<translation>Alt+D</translation>
14867
<source>The frame the table of contents will be placed into</source>
14868
<translation>目次を配置するフレーム</translation>
14871
<source>Page Numbers Placed:</source>
14872
<translation>ページ番号の配置:</translation>
14875
<source>Item Attribute Name:</source>
14876
<translation>アイテム属性名:</translation>
14879
<source>The Item Attribute that will be set on frames used as a basis for creation of the entries</source>
14880
<translation>エントリの作成時の基礎として使われるフレームに設定されるアイテム属性</translation>
14883
<source>Place page numbers of the entries at the beginning or the end of the line, or not at all</source>
14884
<translation>エントリーのページ番号を、行の最初または最後に配置するか全く行いません</translation>
14887
<source>List Non-Printing Entries</source>
14888
<translation>非印字エントリをリストにする</translation>
14891
<source>Include frames that are set to not print as well</source>
14892
<translation>印刷なしに設定されるフレームも含む</translation>
14895
<source>The paragraph style used for the entry lines</source>
14896
<translation>入力行に使用される段落スタイル</translation>
14899
<source>Paragraph Style:</source>
14900
<translation>段落スタイル:</translation>
14903
<source>Destination Frame:</source>
14904
<translation>出力先フレーム:</translation>
16563
14908
<name>TabCheckDoc</name>
16565
<source>Ignore all errors</source>
16566
<translation>全てのエラーを無視</translation>
16569
<source>Automatic check before printing or exporting</source>
16570
<translation>印刷または出力前に自動チェック</translation>
16573
<source>Check for missing glyphs</source>
16574
<translation>見つからないグリフをチェック</translation>
16577
<source>Check for objects not on a page</source>
16578
<translation>ページ上にないオブジェクトをチェック</translation>
16581
<source>Check for overflow in text frames</source>
16582
<translation>テキストフレームでのオーバーフローをチェック</translation>
16585
<source>Check for transparencies used</source>
16586
<translation>透明機能を使っているかチェック</translation>
16589
<source>Check for missing images</source>
16590
<translation>見つからない画像をチェック</translation>
16593
<source>Check image resolution</source>
16594
<translation>画像の解像度をチェック</translation>
16597
<source>Lowest allowed resolution</source>
16598
<translation>許可する最低解像度</translation>
16601
<source> dpi</source>
16602
<translation> dpi</translation>
16605
<source>Check for placed PDF Files</source>
16606
<translation>PDFファイルの配置をチェック</translation>
16609
<source>Check for PDF Annotations and Fields</source>
16610
<translation>PDF注釈とフィールドをチェック</translation>
16613
<source>Add Profile</source>
16614
<translation>プロファイルを追加</translation>
16617
<source>Remove Profile</source>
16618
<translation>プロファイルを削除</translation>
16622
<name>TabDisplay</name>
16624
<source>Color for paper</source>
16625
<translation type="obsolete">紙の色</translation>
16628
<source>Mask the area outside the margins in the margin color</source>
16629
<translation type="obsolete">マージンの外側の領域をマージンの色でマスクする</translation>
16632
<source>Enable or disable the display of linked frames.</source>
16633
<translation type="obsolete">リンクされたテキストフレームの表示の有効/無効</translation>
16636
<source>Display non-printing characters such as paragraph markers in text frames</source>
16637
<translation type="obsolete">テキストフレーム中の段落記号のような非印字文字を表示する</translation>
16640
<source>Turns the display of frames on or off</source>
16641
<translation type="obsolete">フレームの表示をON/OFFする</translation>
16644
<source>Turns the display of layer indicators on or off</source>
16645
<translation type="obsolete">レイヤー表示の表示をON/OFFする</translation>
16648
<source>Turns the display of pictures on or off</source>
16649
<translation type="obsolete">画像の表示をON/OFFする</translation>
16652
<source>Set the default zoom level</source>
16653
<translation type="obsolete">デフォルトのズームレベルを設定</translation>
16657
<name>TabDisplayBase</name>
16659
<source>Page Display</source>
16660
<translation type="obsolete">ページ表示</translation>
16663
<source>Show Layer Indicators</source>
16664
<translation type="obsolete">レイヤー表示を表示</translation>
16667
<source>Show Frames</source>
16668
<translation type="obsolete">フレームを表示</translation>
16671
<source>Show Text Chains</source>
16672
<translation type="obsolete">テキストチェーンを表示</translation>
16675
<source>Display &Unprintable Area in Margin Color</source>
16676
<translation type="obsolete">印刷できない範囲をマージンの色で表示(&U)</translation>
16679
<source>Alt+U</source>
16680
<translation type="obsolete">Alt+U</translation>
16683
<source>Rulers Relative to Page</source>
16684
<translation type="obsolete">ページに相対する定規</translation>
16687
<source>Show Text Control Characters</source>
16688
<translation type="obsolete">テキストの制御文字を表示</translation>
16691
<source>Show Pictures</source>
16692
<translation type="obsolete">画像を表示</translation>
16695
<source>&Left:</source>
16696
<translation type="obsolete">左(&L):</translation>
16699
<source>&Right:</source>
16700
<translation type="obsolete">右(&R):</translation>
16703
<source>&Bottom:</source>
16704
<translation type="obsolete">下(&B):</translation>
16707
<source>&Top:</source>
16708
<translation type="obsolete">上(&T):</translation>
16711
<source>Gaps Between Pages</source>
16712
<translation type="obsolete">ページ間のギャップ</translation>
16715
<source>Horizontal:</source>
16716
<translation type="obsolete">水平:</translation>
16719
<source>Vertical:</source>
16720
<translation type="obsolete">垂直:</translation>
16723
<source>Adjust Display Size</source>
16724
<translation type="obsolete">表示サイズを調整</translation>
16727
<source>To adjust the display drag the ruler below with the slider.</source>
16728
<translation type="obsolete">表示を調整するには下の定規をスライドバーで動かしてください</translation>
16731
<source>textLabel16</source>
16732
<translation type="obsolete">テキストラベル16</translation>
16735
<source>General</source>
16736
<translation type="obsolete">全般</translation>
16739
<source>Colors</source>
16740
<translation type="obsolete">色</translation>
16743
<source>Pages:</source>
16744
<translation type="obsolete">ページ:</translation>
16747
<source>Fill Color:</source>
16748
<translation type="obsolete">塗りつぶし色:</translation>
16751
<source>Selected Page Border:</source>
16752
<translation type="obsolete">選択されたページ枠:</translation>
16755
<source>Frames</source>
16756
<translation type="obsolete">フレーム</translation>
16759
<source>Selected:</source>
16760
<translation type="obsolete">選択済み:</translation>
16763
<source>Linked:</source>
16764
<translation type="obsolete">リンク済み:</translation>
16767
<source>Annotation:</source>
16768
<translation type="obsolete">注釈:</translation>
16771
<source>Text:</source>
16772
<translation type="obsolete">テキスト:</translation>
16775
<source>Control Characters:</source>
16776
<translation type="obsolete">制御文字:</translation>
16780
<name>TabDocument</name>
16782
<source>Custom</source>
16783
<translation type="obsolete">カスタム</translation>
16786
<source>Page Size</source>
16787
<translation type="obsolete">ページサイズ</translation>
16790
<source>&Size:</source>
16791
<translation type="obsolete">サイズ(&S):</translation>
16794
<source>Portrait</source>
16795
<translation type="obsolete">縦方向</translation>
16798
<source>Landscape</source>
16799
<translation type="obsolete">横方向</translation>
16802
<source>Orie&ntation:</source>
16803
<translation type="obsolete">方向(&N):</translation>
16806
<source>Units:</source>
16807
<translation type="obsolete">単位:</translation>
16810
<source>&Width:</source>
16811
<translation type="obsolete">幅(&W):</translation>
16814
<source>&Height:</source>
16815
<translation type="obsolete">高さ(&H):</translation>
16818
<source>Margin Guides</source>
16819
<translation type="obsolete">マージンガイド</translation>
16822
<source>Autosave</source>
16823
<translation type="obsolete">自動保存</translation>
16826
<source>min</source>
16827
<translation type="obsolete">分</translation>
16830
<source>&Interval:</source>
16831
<translation type="obsolete">間隔(&I):</translation>
16834
<source>Undo/Redo</source>
16835
<translation type="obsolete">元に戻す/やり直す</translation>
16838
<source>Action history length</source>
16839
<translation type="obsolete">アクション履歴の長さ</translation>
16842
<source>Width of document pages, editable if you have chosen a custom page size</source>
16843
<translation type="obsolete">ドキュメントのページ幅。カスタムページサイズを選べば編集が可能です</translation>
16846
<source>Height of document pages, editable if you have chosen a custom page size</source>
16847
<translation type="obsolete">ドキュメントのページの高さ。カスタムページサイズを選べば編集が可能です</translation>
16850
<source>Default page size, either a standard size or a custom size</source>
16851
<translation type="obsolete">デフォルトの標準サイズとカスタムサイズの両方のページサイズ</translation>
16854
<source>Default orientation of document pages</source>
16855
<translation type="obsolete">デフォルトのドキュメントページの方向</translation>
16858
<source>Default unit of measurement for document editing</source>
16859
<translation type="obsolete">ドキュメントを編集する際のデフォルトの計測単位</translation>
16862
<source>When enabled, Scribus saves a backup copy of your file with the .bak extension each time the time period elapses</source>
16863
<translation type="obsolete">有効にすると、Scribusは一定時間たつごとに.bakという拡張子でファイルのバックアップコピーを保存します。</translation>
16866
<source>Time period between saving automatically</source>
16867
<translation type="obsolete">自動保存の間隔</translation>
16870
<source>Set the length of the action history in steps. If set to 0 infinite amount of actions will be stored.</source>
16871
<translation type="obsolete">ステップ中のアクション履歴の長さを設定します。0に設定すれば、アクションは無限に保存されます。</translation>
16874
<source>Apply the page size changes to all existing pages in the document</source>
16875
<translation type="obsolete">ドキュメント中の全てのページにページサイズの変更を適用する</translation>
16878
<source>Apply settings to:</source>
16879
<translation type="obsolete">設定を適用:</translation>
16882
<source>All Document Pages</source>
16883
<translation type="obsolete">全てのドキュメントページ</translation>
16886
<source>All Master Pages</source>
16887
<translation type="obsolete">全てのマスタページ</translation>
16890
<source>Apply the page size changes to all existing master pages in the document</source>
16891
<translation type="obsolete">ドキュメント中の全てのマスタページにページサイズの変更を適用する</translation>
16895
<name>TabExternalToolsWidget</name>
16897
<source>Locate Ghostscript</source>
16898
<translation type="obsolete">Ghostscriptの位置</translation>
16901
<source>Locate your image editor</source>
16902
<translation type="obsolete">画像エディタの位置</translation>
16905
<source>Locate your web browser</source>
16906
<translation type="obsolete">Webブラウザの位置</translation>
16910
<name>TabExternalToolsWidgetBase</name>
16912
<source>External Tools</source>
16913
<translation type="obsolete">外部ツール</translation>
16916
<source>PostScript Interpreter</source>
16917
<translation type="obsolete">Postscriptインタプリタ</translation>
16920
<source>&Name of Executable:</source>
16921
<translation type="obsolete">実行ファイル名(&N):</translation>
16924
<source>&Change..</source>
16925
<translation type="obsolete">変更(&C)...</translation>
16928
<source>Alt+C</source>
16929
<translation type="obsolete">Alt+C</translation>
16932
<source>Antialias &Text</source>
16933
<translation type="obsolete">テキストのアンチエイリアス(&T)</translation>
16936
<source>Alt+T</source>
16937
<translation type="obsolete">Alt+T</translation>
16940
<source>Antialias text for EPS and PDF onscreen rendering</source>
16941
<translation type="obsolete">EPSとPDFのテキストの画面でのレンダリングをアンチエイリアスにする</translation>
16944
<source>Antialias &Graphics</source>
16945
<translation type="obsolete">画像のアンチエイリアス(&G)</translation>
16948
<source>Alt+G</source>
16949
<translation type="obsolete">Alt+G</translation>
16952
<source>Antialias graphics for EPS and PDF onscreen rendering</source>
16953
<translation type="obsolete">EPSとPDFの画像の画面でのレンダリングをアンチエイリアスにする</translation>
16956
<source>Resolution:</source>
16957
<translation type="obsolete">解像度:</translation>
16960
<source> dpi</source>
16961
<translation type="obsolete"> dpi</translation>
16964
<source>Image Processing Tool</source>
16965
<translation type="obsolete">画像処理ツール</translation>
16968
<source>Name of &Executable:</source>
16969
<translation type="obsolete">実行ファイル名(&E):</translation>
16972
<source>&Change...</source>
16973
<translation type="obsolete">変更(&C)...</translation>
16976
<source>&Rescan</source>
16977
<translation type="obsolete">再スキャン(&R)</translation>
16980
<source>Alt+R</source>
16981
<translation type="obsolete">Alt+R</translation>
16984
<source>Web Browser</source>
16985
<translation type="obsolete">Webブラウザ</translation>
16988
<source>Web Browser to launch with links from the Help system</source>
16989
<translation type="obsolete">ヘルプシステムのリンクから起動されるWebブラウザ</translation>
16993
<name>TabGeneral</name>
16995
<source>Number of recently edited documents to show in the File menu</source>
16996
<translation type="obsolete">ファイルメニューの中に表示される最近編集したドキュメントの数</translation>
16999
<source>Number of lines Scribus will scroll for each move of the mouse wheel</source>
17000
<translation type="obsolete">マウスホイールの動きに応じてスクロールする行数</translation>
17003
<source>Default font size for the menus and windows</source>
17004
<translation type="obsolete">メニューやウィンドウのデフォルトのフォントサイズ</translation>
17007
<source>Default font size for the tool windows</source>
17008
<translation type="obsolete">ツールウィンドウのデフォルトのフォントサイズ</translation>
17011
<source>Default documents directory</source>
17012
<translation type="obsolete">デフォルトのドキュメントディレクトリ</translation>
17015
<source>Default Scripter scripts directory</source>
17016
<translation type="obsolete">デフォルトのスクリプタスクリプトのディレクトリ</translation>
17019
<source>Additional directory for document templates</source>
17020
<translation type="obsolete">ドキュメントテンプレートの追加ディレクトリ</translation>
17023
<source>Choose a Directory</source>
17024
<translation type="obsolete">ディレクトリを選択</translation>
17028
<name>TabGeneralBase</name>
17030
<source>Form1</source>
17031
<translation type="obsolete">フォーム1</translation>
17034
<source>&Language:</source>
17035
<translation type="obsolete">言語(&L):</translation>
17038
<source>&Theme:</source>
17039
<translation type="obsolete">テーマ(&T):</translation>
17042
<source>Time before a Move or Resize starts:</source>
17043
<translation type="obsolete">移動もしくはリサイズを開始するまでの時間:</translation>
17046
<source> ms</source>
17047
<translation type="obsolete"> ms</translation>
17050
<source>&Font Size (Menus):</source>
17051
<translation type="obsolete">フォントサイズ(メニュー)(&F):</translation>
17054
<source> pt</source>
17055
<translation type="obsolete"> pt</translation>
17058
<source>Font Size (&Palettes):</source>
17059
<translation type="obsolete">フォントサイズ(パレット)(&P):</translation>
17062
<source>&Wheel Jump:</source>
17063
<translation type="obsolete">ホイールの移動量(&W):</translation>
17066
<source>&Recent Documents:</source>
17067
<translation type="obsolete">最近開いたドキュメント(&R):</translation>
17070
<source>Paths</source>
17071
<translation type="obsolete">パス</translation>
17074
<source>&Documents:</source>
17075
<translation type="obsolete">ドキュメント(&D):</translation>
17078
<source>&Change...</source>
17079
<translation type="obsolete">変更(&C)...</translation>
17082
<source>Alt+C</source>
17083
<translation type="obsolete">Alt+C</translation>
17086
<source>&ICC Profiles:</source>
17087
<translation type="obsolete">ICCプロファイル(&I):</translation>
17090
<source>C&hange...</source>
17091
<translation type="obsolete">変更(&H)...</translation>
17094
<source>Alt+H</source>
17095
<translation type="obsolete">Alt+H</translation>
17098
<source>&Scripts:</source>
17099
<translation type="obsolete">スクリプト(&S):</translation>
17102
<source>Ch&ange...</source>
17103
<translation type="obsolete">変更(&A)...</translation>
17106
<source>Alt+A</source>
17107
<translation type="obsolete">Alt+A</translation>
17110
<source>Document &Templates:</source>
17111
<translation type="obsolete">ドキュメントテンプレート(&T):</translation>
17114
<source>Cha&nge...</source>
17115
<translation type="obsolete">変更(&N)...</translation>
17118
<source>Alt+N</source>
17119
<translation type="obsolete">Alt+N</translation>
17122
<source>User Interface</source>
17123
<translation type="obsolete">ユーザインターフェース</translation>
17126
<source>Show Startup Dialog</source>
17127
<translation type="obsolete">スタートアップダイアログを表示</translation>
17130
<source>Show Splashscreen on Startup</source>
17131
<translation type="obsolete">起動時にスプラッシュスクリーンを表示</translation>
14910
<source>Ignore all errors</source>
14911
<translation>全てのエラーを無視</translation>
14914
<source>Automatic check before printing or exporting</source>
14915
<translation>印刷または出力前に自動チェック</translation>
14918
<source>Check for missing glyphs</source>
14919
<translation>見つからないグリフをチェック</translation>
14922
<source>Check for objects not on a page</source>
14923
<translation>ページ上にないオブジェクトをチェック</translation>
14926
<source>Check for overflow in text frames</source>
14927
<translation>テキストフレームでのオーバーフローをチェック</translation>
14930
<source>Check for transparencies used</source>
14931
<translation>透明機能を使っているかチェック</translation>
14934
<source>Check for missing images</source>
14935
<translation>見つからない画像をチェック</translation>
14938
<source>Check image resolution</source>
14939
<translation>画像の解像度をチェック</translation>
14942
<source>Lowest allowed resolution</source>
14943
<translation>許可する最低解像度</translation>
14946
<source> dpi</source>
14947
<translation> dpi</translation>
14950
<source>Check for placed PDF Files</source>
14951
<translation>PDFファイルの配置をチェック</translation>
14954
<source>Check for PDF Annotations and Fields</source>
14955
<translation>PDF注釈とフィールドをチェック</translation>
14958
<source>Add Profile</source>
14959
<translation>プロファイルを追加</translation>
14962
<source>Remove Profile</source>
14963
<translation>プロファイルを削除</translation>
17135
14967
<name>TabGuides</name>
17137
<source>Common Settings</source>
17138
<translation>共通設定</translation>
17141
<source>Placing in Documents</source>
17142
<translation>ドキュメント中の配置</translation>
17145
<source>In the Background</source>
17146
<translation>背景に</translation>
17149
<source>In the Foreground</source>
17150
<translation>前景に</translation>
17153
<source>Snapping</source>
17154
<translation>スナップ</translation>
17157
<source>Snap Distance:</source>
17158
<translation>スナップ距離:</translation>
17161
<source>Grab Radius:</source>
17162
<translation>つかむ範囲:</translation>
17165
<source> px</source>
17166
<translation> px</translation>
17169
<source>Show Guides</source>
17170
<translation>ガイドの表示</translation>
17173
<source>Color:</source>
17174
<translation>色:</translation>
17177
<source>Show Margins</source>
17178
<translation>マージンの表示</translation>
17181
<source>Show Page Grid</source>
17182
<translation>ページグリッドの表示</translation>
17185
<source>Major Grid</source>
17186
<translation>メジャーグリッド</translation>
17189
<source>Spacing:</source>
17190
<translation>間隔:</translation>
17193
<source>Minor Grid</source>
17194
<translation>マイナーグリッド</translation>
17197
<source>Show Baseline Grid</source>
17198
<translation>ベースライングリッドの表示</translation>
17201
<source>Baseline Settings</source>
17202
<translation>ベースライン設定</translation>
17205
<source>Baseline &Grid:</source>
17206
<translation>ベースライングリッド(&G):</translation>
17209
<source>Baseline &Offset:</source>
17210
<translation>ベースラインオフセット(&O):</translation>
17213
<source>Guides are not visible through objects on the page</source>
17214
<translation type="unfinished"></translation>
17217
<source>Guides are visible above all objects on the page</source>
17218
<translation type="unfinished"></translation>
17221
<source>Distance between the minor grid lines</source>
17222
<translation>マイナーグリッド線の間隔</translation>
17225
<source>Distance between the major grid lines</source>
17226
<translation>メジャーグリッド線の間隔</translation>
17229
<source>Radius of the area where Scribus will allow you to grab an objects handles</source>
17230
<translation type="obsolete">オブジェクトを扱う際につかむことのできる範囲の半径</translation>
17233
<source>Color of the minor grid lines</source>
17234
<translation>マイナーグリッド線の色</translation>
17237
<source>Color of the major grid lines</source>
17238
<translation>メジャーグリッド線の色</translation>
17241
<source>Color of the guide lines you insert</source>
17242
<translation>挿入したガイドラインの色</translation>
17245
<source>Color for the margin lines</source>
17246
<translation>マージン線の色</translation>
17249
<source>Color for the baseline grid</source>
17250
<translation>ベースライングリッドの色</translation>
17253
<source>Turns the basegrid on or off</source>
17254
<translation>ベースグリッドをON/OFFする</translation>
17257
<source>Distance between the lines of the baseline grid</source>
17258
<translation>ベースライングリッドの線の間の間隔</translation>
17261
<source>Distance from the top of the page for the first baseline</source>
17262
<translation>ページの上から最初のベースラインまでの距離</translation>
17265
<source>Turns the gridlines on or off</source>
17266
<translation>グリッドラインをON/OFFする</translation>
17269
<source>Turns the guides on or off</source>
17270
<translation>ガイドをON/OFFする</translation>
17273
<source>Turns the margins on or off</source>
17274
<translation>マージンをON/OFFする</translation>
17277
<source>Distance within which an object will snap to your placed guides. After setting this you will need to restart Scribus to set this setting.</source>
17278
<translation type="unfinished"></translation>
17281
<source>Radius of the area where Scribus will allow you to grab an objects handles.After setting this you will need to restart Scribus to set this setting.</source>
17282
<translation type="unfinished"></translation>
17286
<name>TabKeyboardShortcutsWidget</name>
17288
<source>Key Set XML Files (*.ksxml)</source>
17289
<translation type="obsolete">キーセットXMLファイル (*.ksxml)</translation>
17292
<source>Alt</source>
17293
<translation type="obsolete">Alt</translation>
17296
<source>Ctrl</source>
17297
<translation type="obsolete">Ctrl</translation>
17300
<source>Shift</source>
17301
<translation type="obsolete">Shift</translation>
17304
<source>Meta</source>
17305
<translation type="obsolete">Meta</translation>
17308
<source>Meta+</source>
17309
<translation type="obsolete">Meta+</translation>
17312
<source>Shift+</source>
17313
<translation type="obsolete">Shift+</translation>
17316
<source>Alt+</source>
17317
<translation type="obsolete">Alt+</translation>
17320
<source>Ctrl+</source>
17321
<translation type="obsolete">Ctrl+</translation>
17324
<source>This key sequence is already in use</source>
17325
<translation type="obsolete">このキーシーケンスはすでに使用されています</translation>
17329
<name>TabKeyboardShortcutsWidgetBase</name>
17331
<source>Keyboard Shortcuts</source>
17332
<translation type="obsolete">キーボードショートカット</translation>
17335
<source>Search:</source>
17336
<translation type="obsolete">検索:</translation>
17339
<source>Action</source>
17340
<translation type="obsolete">アクション</translation>
17343
<source>Shortcut</source>
17344
<translation type="obsolete">ショートカット</translation>
17347
<source>Shortcut for Selected Action</source>
17348
<translation type="obsolete">選択されたアクションのためのショートカット</translation>
17351
<source>&No Key</source>
17352
<translation type="obsolete">キーなし(&N)</translation>
17355
<source>Alt+N</source>
17356
<translation type="obsolete">Alt+N</translation>
17359
<source>&User Defined Key</source>
17360
<translation type="obsolete">ユーザ定義キー(&U)</translation>
17363
<source>Alt+U</source>
17364
<translation type="obsolete">Alt+U</translation>
17367
<source>Set &Key</source>
17368
<translation type="obsolete">キーを設定(&K)</translation>
17371
<source>Alt+K</source>
17372
<translation type="obsolete">Alt+K</translation>
17375
<source>CTRL+ALT+SHIFT+W</source>
17376
<translation type="obsolete">CTRL+ALT+SHIFT+W</translation>
17379
<source>Loadable Shortcut Sets</source>
17380
<translation type="obsolete">読み込み可能なショートカットのセット</translation>
17383
<source>Keyboard shortcut sets available to load</source>
17384
<translation type="obsolete">読み込み可能なキーボードショートカットのセットです</translation>
17387
<source>&Load</source>
17388
<translation type="obsolete">読み込み(&L)</translation>
17391
<source>Alt+L</source>
17392
<translation type="obsolete">Alt+L</translation>
17395
<source>Load the selected shortcut set</source>
17396
<translation type="obsolete">選択されたショートカットセットを読み込みます</translation>
17399
<source>&Import...</source>
17400
<translation type="obsolete">インポート(&I)...</translation>
17403
<source>Alt+I</source>
17404
<translation type="obsolete">Alt+I</translation>
17407
<source>Import a shortcut set into the current configuration</source>
17408
<translation type="obsolete">ショートカットセットを現在の設定にインポートします</translation>
17411
<source>&Export...</source>
17412
<translation type="obsolete">エクスポート(&E)...</translation>
17415
<source>Alt+E</source>
17416
<translation type="obsolete">Alt+E</translation>
17419
<source>Export the current shortcuts into an importable file</source>
17420
<translation type="obsolete">現在のショートカットをインポート可能なファイルにエクスポートします</translation>
17423
<source>&Reset</source>
17424
<translation type="obsolete">リセット(&R)</translation>
17427
<source>Alt+R</source>
17428
<translation type="obsolete">Alt+R</translation>
17431
<source>Reload the default Scribus shortcuts</source>
17432
<translation type="obsolete">デフォルトのScribusショートカットを再読み込みします</translation>
14969
<source>Common Settings</source>
14970
<translation>共通設定</translation>
14973
<source>Placing in Documents</source>
14974
<translation>ドキュメント中の配置</translation>
14977
<source>In the Background</source>
14978
<translation>背景に</translation>
14981
<source>In the Foreground</source>
14982
<translation>前景に</translation>
14985
<source>Snapping</source>
14986
<translation>スナップ</translation>
14989
<source>Snap Distance:</source>
14990
<translation>スナップ距離:</translation>
14993
<source>Grab Radius:</source>
14994
<translation>つかむ範囲:</translation>
14997
<source> px</source>
14998
<translation> px</translation>
15001
<source>Show Guides</source>
15002
<translation>ガイドの表示</translation>
15005
<source>Color:</source>
15006
<translation>色:</translation>
15009
<source>Show Margins</source>
15010
<translation>マージンの表示</translation>
15013
<source>Show Page Grid</source>
15014
<translation>ページグリッドの表示</translation>
15017
<source>Major Grid</source>
15018
<translation>メジャーグリッド</translation>
15021
<source>Spacing:</source>
15022
<translation>間隔:</translation>
15025
<source>Minor Grid</source>
15026
<translation>マイナーグリッド</translation>
15029
<source>Show Baseline Grid</source>
15030
<translation>ベースライングリッドの表示</translation>
15033
<source>Baseline Settings</source>
15034
<translation>ベースライン設定</translation>
15037
<source>Baseline &Grid:</source>
15038
<translation>ベースライングリッド(&G):</translation>
15041
<source>Baseline &Offset:</source>
15042
<translation>ベースラインオフセット(&O):</translation>
15045
<source>Guides are not visible through objects on the page</source>
15046
<translation>ガイドはページ上のオブジェクトよりも奥に表示されます</translation>
15049
<source>Guides are visible above all objects on the page</source>
15050
<translation>ガイドはページ上の全てのオブジェクトよりも手前に表示されます</translation>
15053
<source>Distance between the minor grid lines</source>
15054
<translation>マイナーグリッド線の間隔</translation>
15057
<source>Distance between the major grid lines</source>
15058
<translation>メジャーグリッド線の間隔</translation>
15061
<source>Color of the minor grid lines</source>
15062
<translation>マイナーグリッド線の色</translation>
15065
<source>Color of the major grid lines</source>
15066
<translation>メジャーグリッド線の色</translation>
15069
<source>Color of the guide lines you insert</source>
15070
<translation>挿入したガイドラインの色</translation>
15073
<source>Color for the margin lines</source>
15074
<translation>マージン線の色</translation>
15077
<source>Color for the baseline grid</source>
15078
<translation>ベースライングリッドの色</translation>
15081
<source>Turns the basegrid on or off</source>
15082
<translation>ベースグリッドをON/OFFする</translation>
15085
<source>Distance between the lines of the baseline grid</source>
15086
<translation>ベースライングリッドの線の間の間隔</translation>
15089
<source>Distance from the top of the page for the first baseline</source>
15090
<translation>ページの上から最初のベースラインまでの距離</translation>
15093
<source>Turns the gridlines on or off</source>
15094
<translation>グリッドラインをON/OFFする</translation>
15097
<source>Turns the guides on or off</source>
15098
<translation>ガイドをON/OFFする</translation>
15101
<source>Turns the margins on or off</source>
15102
<translation>マージンをON/OFFする</translation>
15105
<source>Distance within which an object will snap to your placed guides. After setting this you will need to restart Scribus to set this setting.</source>
15106
<translation type="unfinished" />
15109
<source>Radius of the area where Scribus will allow you to grab an objects handles.After setting this you will need to restart Scribus to set this setting.</source>
15110
<translation>オブジェクトを扱う際につかむことのできる範囲の半径。設定を有効にするために、設定後にScribusを再起動する必要があります。</translation>
17436
15114
<name>TabManager</name>
17438
<source>Manage Tabulators</source>
17439
<translation>タブの管理</translation>
17443
<name>TabMiscellaneousBase</name>
17445
<source>Form1</source>
17446
<translation type="obsolete">フォーム1</translation>
17449
<source>Always ask before fonts are replaced when loading a document</source>
17450
<translation type="obsolete">ドキュメント読み込み時にフォント置換をする場合は常にたずねる</translation>
17453
<source>Preview of current Paragraph Style visible when editing Styles</source>
17454
<translation type="obsolete">スタイル編集中に現在の段落スタイルのプレビューを表示</translation>
17457
<source>Lorem Ipsum</source>
17458
<translation type="obsolete">Lorem Ipsum</translation>
17461
<source>Always use standard Lorem Ipsum</source>
17462
<translation type="obsolete">常に標準のLorem Ipsumを使用する</translation>
17465
<source>Count of the Paragraphs:</source>
17466
<translation type="obsolete">段落の数:</translation>
15116
<source>Manage Tabulators</source>
15117
<translation>タブの管理</translation>
17470
15121
<name>TabPDFOptions</name>
17472
<source>Export Range</source>
17473
<translation>エクスポート範囲</translation>
17476
<source>&All Pages</source>
17477
<translation>全てのページ(&A)</translation>
17480
<source>C&hoose Pages</source>
17481
<translation>ページを選択(&H)</translation>
17484
<source>&Rotation:</source>
17485
<translation>回転(&R):</translation>
17488
<source>File Options</source>
17489
<translation>ファイルオプション</translation>
17492
<source>Compatibilit&y:</source>
17493
<translation>互換性(&Y):</translation>
17496
<source>&Binding:</source>
17497
<translation>製本(&B):</translation>
17500
<source>Left Margin</source>
17501
<translation>左マージン</translation>
17504
<source>Right Margin</source>
17505
<translation>右マージン</translation>
17508
<source>Generate &Thumbnails</source>
17509
<translation>サムネイルを生成(&T)</translation>
17512
<source>Save &Linked Text Frames as PDF Articles</source>
17513
<translation>リンクされたテキストフレームをPDF記事として保存(&L)</translation>
17516
<source>&Include Bookmarks</source>
17517
<translation>ブックマークを取り込む(&I)</translation>
17520
<source>Include La&yers</source>
17521
<translation>レイヤーを取り込む(&Y)</translation>
17524
<source> dpi</source>
17525
<translation> dpi</translation>
17528
<source>&Resolution for EPS Graphics:</source>
17529
<translation>EPS画像の解像度(&R):</translation>
17532
<source>Com&press Text and Vector Graphics</source>
17533
<translation>テキストとベクトルグラフィックを圧縮(&P)</translation>
17536
<source>Automatic</source>
17537
<translation>自動</translation>
17540
<source>None</source>
17541
<translation>なし</translation>
17544
<source>Compression Metho&d:</source>
17545
<translation>圧縮方法(&D):</translation>
17548
<source>Maximum</source>
17549
<translation>最高</translation>
17552
<source>High</source>
17553
<translation>高</translation>
17556
<source>Medium</source>
17557
<translation>中</translation>
17560
<source>Low</source>
17561
<translation>低</translation>
17564
<source>Minimum</source>
17565
<translation>最低</translation>
17568
<source>Compression &Quality:</source>
17569
<translation>圧縮の品質(&Q):</translation>
17572
<source>Resa&mple Images to:</source>
17573
<translation>画像のリサンプル(&M):</translation>
17576
<source>&General</source>
17577
<translation>全般(&G)</translation>
17580
<source>&Embed all Fonts</source>
17581
<translation type="obsolete">全てのフォントを埋め込む(&E)</translation>
17584
<source>&Subset all Fonts</source>
17585
<translation type="obsolete">全てのフォントのサブセット(&S)</translation>
17588
<source>Embedding</source>
17589
<translation>埋め込み</translation>
17592
<source>Available Fonts:</source>
17593
<translation>利用可能なフォント:</translation>
17596
<source>&>></source>
17597
<translation>&>></translation>
17600
<source>&<<</source>
17601
<translation>&<<</translation>
17604
<source>Fonts to embed:</source>
17605
<translation>埋め込むフォント:</translation>
17608
<source>Fonts to subset:</source>
17609
<translation type="obsolete">フォントのサブセット:</translation>
17612
<source>&Fonts</source>
17613
<translation>フォント(&F)</translation>
17616
<source>Enable &Presentation Effects</source>
17617
<translation>プレゼンテーションのエフェクトを有効に(&P)</translation>
17620
<source>Page</source>
17621
<translation>ページ</translation>
17624
<source>Show Page Pre&views</source>
17625
<translation>ページプレビューを表示(&V)</translation>
17628
<source>Effects</source>
17629
<translation>エフェクト</translation>
17632
<source>&Display Duration:</source>
17633
<translation>表示する時間(&D):</translation>
17636
<source>Effec&t Duration:</source>
17637
<translation>エフェクトの持続時間(&T):</translation>
17640
<source>Effect T&ype:</source>
17641
<translation>エフェクトの種類(&Y):</translation>
17644
<source>&Moving Lines:</source>
17645
<translation>線の移動(&M):</translation>
17648
<source>F&rom the:</source>
17649
<translation>どこから(&R):</translation>
17652
<source>D&irection:</source>
17653
<translation>方向(&I):</translation>
17656
<source> sec</source>
17657
<translation> 秒</translation>
17660
<source>No Effect</source>
17661
<translation>エフェクトなし</translation>
17664
<source>Blinds</source>
17665
<translation>ブラインド</translation>
17668
<source>Box</source>
17669
<translation>ボックス</translation>
17672
<source>Dissolve</source>
17673
<translation>ディソルブ</translation>
17676
<source>Glitter</source>
17677
<translation>輝き</translation>
17680
<source>Split</source>
17681
<translation>分割</translation>
17684
<source>Wipe</source>
17685
<translation>ワイプ</translation>
17688
<source>Horizontal</source>
17689
<translation>水平</translation>
17692
<source>Vertical</source>
17693
<translation>垂直</translation>
17696
<source>Inside</source>
17697
<translation>内側</translation>
17700
<source>Outside</source>
17701
<translation>外側</translation>
17704
<source>Left to Right</source>
17705
<translation>左から右に</translation>
17708
<source>Top to Bottom</source>
17709
<translation>上から下へ</translation>
17712
<source>Bottom to Top</source>
17713
<translation>下から上へ</translation>
17716
<source>Right to Left</source>
17717
<translation>右から左に</translation>
17720
<source>Top-left to Bottom-Right</source>
17721
<translation>左上から右下に</translation>
17724
<source>&Apply Effect on all Pages</source>
17725
<translation type="obsolete">全てのページにエフェクトを適用(&A)</translation>
17728
<source>E&xtras</source>
17729
<translation>拡張(&X)</translation>
17732
<source>Display Settings</source>
17733
<translation>表示設定</translation>
17736
<source>Page Layout</source>
17737
<translation type="obsolete">ページレイアウト</translation>
17740
<source>Single Page</source>
17741
<translation>単一ページ</translation>
17744
<source>Continuous</source>
17745
<translation>連続ページ</translation>
17748
<source>Double Page Left</source>
17749
<translation>左見開きページ</translation>
17752
<source>Double Page Right</source>
17753
<translation>右見開きページ</translation>
17756
<source>Visual Appearance</source>
17757
<translation>外観</translation>
17760
<source>Use Viewers Defaults</source>
17761
<translation>ビューアをデフォルトで使用する</translation>
17764
<source>Use Full Screen Mode</source>
17765
<translation>フルスクリーンモードで使用する</translation>
17768
<source>Display Bookmarks Tab</source>
17769
<translation>ブックマークタブを表示</translation>
17772
<source>Display Thumbnails</source>
17773
<translation>サムネイルを表示</translation>
17776
<source>Display Layers Tab</source>
17777
<translation>レイヤータブを表示</translation>
17780
<source>Hide Viewers Toolbar</source>
17781
<translation>ビューアのツールバーを隠す</translation>
17784
<source>Hide Viewers Menubar</source>
17785
<translation>ビューアのメニューバーを隠す</translation>
17788
<source>Zoom Pages to fit Viewer Window</source>
17789
<translation>ビューアのウィンドウにあわせてページをズームする</translation>
17792
<source>Special Actions</source>
17793
<translation>特殊なアクション</translation>
17796
<source>No Script</source>
17797
<translation>スクリプトなし</translation>
17800
<source>Viewer</source>
17801
<translation>ビューア</translation>
17804
<source>&Use Encryption</source>
17805
<translation>暗号化を使用(&U)</translation>
17808
<source>Passwords</source>
17809
<translation>パスワード</translation>
17812
<source>&User:</source>
17813
<translation>ユーザ(&U):</translation>
17816
<source>&Owner:</source>
17817
<translation>所有者(&O):</translation>
17820
<source>Settings</source>
17821
<translation>設定</translation>
17824
<source>Allow &Printing the Document</source>
17825
<translation>ドキュメントの印刷を許可(&P)</translation>
17828
<source>Allow &Changing the Document</source>
17829
<translation>ドキュメントの変更を許可(&C)</translation>
17832
<source>Allow Cop&ying Text and Graphics</source>
17833
<translation>テキストとグラフィックのコピーを許可(&Y)</translation>
17836
<source>Allow Adding &Annotations and Fields</source>
17837
<translation>注釈とフィールドの追加を許可(&A)</translation>
17840
<source>S&ecurity</source>
17841
<translation>セキュリティ(&E)</translation>
17844
<source>General</source>
17845
<translation>全般</translation>
17848
<source>Output &Intended For:</source>
17849
<translation>出力の目的(&I):</translation>
17852
<source>Screen / Web</source>
17853
<translation>画面 / ウェブ</translation>
17856
<source>Printer</source>
17857
<translation>プリンタ</translation>
17860
<source>Grayscale</source>
17861
<translation>白黒</translation>
17864
<source>Convert Spot Colors to Process Colors</source>
17865
<translation>スポットカラーをプロセスカラーに変換する</translation>
17868
<source>&Use Custom Rendering Settings</source>
17869
<translation>カスタムのレンダリング設定を使用(&U)</translation>
17872
<source>Rendering Settings</source>
17873
<translation>レンダリング設定</translation>
17876
<source>Fre&quency:</source>
17877
<translation>周波数(&Q):</translation>
17880
<source>&Angle:</source>
17881
<translation>角度(&A):</translation>
17884
<source>S&pot Function:</source>
17885
<translation>スポット機能(&P):</translation>
17888
<source>Simple Dot</source>
17889
<translation>単一点</translation>
17892
<source>Line</source>
17893
<translation>線</translation>
17896
<source>Round</source>
17897
<translation>円</translation>
17900
<source>Ellipse</source>
17901
<translation>楕円</translation>
17904
<source>Solid Colors:</source>
17905
<translation>単色:</translation>
17908
<source>Use ICC Profile</source>
17909
<translation>ICCプロファイルを使用</translation>
17912
<source>Profile:</source>
17913
<translation>プロファイル:</translation>
17916
<source>Rendering-Intent:</source>
17917
<translation>レンダリングインテント:</translation>
17920
<source>Perceptual</source>
17921
<translation>知覚</translation>
17924
<source>Relative Colorimetric</source>
17925
<translation>相対的な色彩</translation>
17928
<source>Saturation</source>
17929
<translation>彩度</translation>
17932
<source>Absolute Colorimetric</source>
17933
<translation>絶対的な色彩</translation>
17936
<source>Images:</source>
17937
<translation>画像:</translation>
17940
<source>Don't use embedded ICC profiles</source>
17941
<translation>埋め込まれたICCプロファイルを利用しない</translation>
17944
<source>C&olor</source>
17945
<translation>色(&O)</translation>
17948
<source>PDF/X-3 Output Intent</source>
17949
<translation>PDF/X-3 出力インテント</translation>
17952
<source>Output &Profile:</source>
17953
<translation>プロファイルを出力(&P):</translation>
17956
<source>Trim Box</source>
17957
<translation>トリムボックス</translation>
17960
<source>PDF/X-&3</source>
17961
<translation>PDF/X-&3</translation>
17964
<source>Embed fonts into the PDF. Embedding the fonts will preserve the layout and appearance of your document.</source>
17965
<translation type="obsolete">PDFにフォントを埋め込みます。フォントを埋め込むとドキュメントのレイアウトと見た目が保たれます。</translation>
17968
<source>Show page previews of each page listed above.</source>
17969
<translation>上のリストにある各ページのプレビューを表示</translation>
17972
<source>Length of time the effect runs. A shorter time will speed up the effect, a longer one will slow it down.</source>
17973
<translation>エフェクトが有効になっている時間です。短い時間を指定するとエフェクトの速度が速くなり、長い時間だと遅くなります。</translation>
17976
<source>Type of the display effect.</source>
17977
<translation>表示エフェクトの種類</translation>
17980
<source>Direction of the effect of moving lines for the split and blind effects.</source>
17981
<translation>分割やブラインドエフェクトでのムービングラインのエフェクトの方向</translation>
17984
<source>Starting position for the box and split effects.</source>
17985
<translation>ボックスと分割エフェクトの開始位置</translation>
17988
<source>Direction of the glitter or wipe effects.</source>
17989
<translation>輝きもしくはワイプエフェクトの方向</translation>
17992
<source>Apply the selected effect to all pages.</source>
17993
<translation>選択されたエフェクトを全てのページに適用</translation>
17996
<source>Export all pages to PDF</source>
17997
<translation>全てのページをPDFにエクスポート</translation>
18000
<source>Export a range of pages to PDF</source>
18001
<translation>指定された範囲をPDFにエクスポート</translation>
18004
<source>Insert a comma separated list of tokens where a token can be * for all the pages, 1-5 for a range of pages or a single page number.</source>
18005
<translation>カンマで区切られたトークンのリストを入力してください。
15123
<source>Export Range</source>
15124
<translation>エクスポート範囲</translation>
15127
<source>&All Pages</source>
15128
<translation>全てのページ(&A)</translation>
15131
<source>C&hoose Pages</source>
15132
<translation>ページを選択(&H)</translation>
15135
<source>&Rotation:</source>
15136
<translation>回転(&R):</translation>
15139
<source>File Options</source>
15140
<translation>ファイルオプション</translation>
15143
<source>Compatibilit&y:</source>
15144
<translation>互換性(&Y):</translation>
15147
<source>&Binding:</source>
15148
<translation>製本(&B):</translation>
15151
<source>Left Margin</source>
15152
<translation>左マージン</translation>
15155
<source>Right Margin</source>
15156
<translation>右マージン</translation>
15159
<source>Generate &Thumbnails</source>
15160
<translation>サムネイルを生成(&T)</translation>
15163
<source>Save &Linked Text Frames as PDF Articles</source>
15164
<translation>リンクされたテキストフレームをPDF記事として保存(&L)</translation>
15167
<source>&Include Bookmarks</source>
15168
<translation>ブックマークを取り込む(&I)</translation>
15171
<source>Include La&yers</source>
15172
<translation>レイヤーを取り込む(&Y)</translation>
15175
<source> dpi</source>
15176
<translation> dpi</translation>
15179
<source>&Resolution for EPS Graphics:</source>
15180
<translation>EPS画像の解像度(&R):</translation>
15183
<source>Com&press Text and Vector Graphics</source>
15184
<translation>テキストとベクトルグラフィックを圧縮(&P)</translation>
15187
<source>Automatic</source>
15188
<translation>自動</translation>
15191
<source>None</source>
15192
<translation>なし</translation>
15195
<source>Compression Metho&d:</source>
15196
<translation>圧縮方法(&D):</translation>
15199
<source>Maximum</source>
15200
<translation>最高</translation>
15203
<source>High</source>
15204
<translation>高</translation>
15207
<source>Medium</source>
15208
<translation>中</translation>
15211
<source>Low</source>
15212
<translation>低</translation>
15215
<source>Minimum</source>
15216
<translation>最低</translation>
15219
<source>Compression &Quality:</source>
15220
<translation>圧縮の品質(&Q):</translation>
15223
<source>Resa&mple Images to:</source>
15224
<translation>画像のリサンプル(&M):</translation>
15227
<source>&General</source>
15228
<translation>全般(&G)</translation>
15231
<source>Embedding</source>
15232
<translation>埋め込み</translation>
15235
<source>Available Fonts:</source>
15236
<translation>利用可能なフォント:</translation>
15239
<source>&>></source>
15240
<translation>&>></translation>
15243
<source>&<<</source>
15244
<translation>&<<</translation>
15247
<source>Fonts to embed:</source>
15248
<translation>埋め込むフォント:</translation>
15251
<source>&Fonts</source>
15252
<translation>フォント(&F)</translation>
15255
<source>Enable &Presentation Effects</source>
15256
<translation>プレゼンテーションのエフェクトを有効に(&P)</translation>
15259
<source>Page</source>
15260
<translation>ページ</translation>
15263
<source>Show Page Pre&views</source>
15264
<translation>ページプレビューを表示(&V)</translation>
15267
<source>Effects</source>
15268
<translation>エフェクト</translation>
15271
<source>&Display Duration:</source>
15272
<translation>表示する時間(&D):</translation>
15275
<source>Effec&t Duration:</source>
15276
<translation>エフェクトの持続時間(&T):</translation>
15279
<source>Effect T&ype:</source>
15280
<translation>エフェクトの種類(&Y):</translation>
15283
<source>&Moving Lines:</source>
15284
<translation>線の移動(&M):</translation>
15287
<source>F&rom the:</source>
15288
<translation>どこから(&R):</translation>
15291
<source>D&irection:</source>
15292
<translation>方向(&I):</translation>
15295
<source> sec</source>
15296
<translation> 秒</translation>
15299
<source>No Effect</source>
15300
<translation>エフェクトなし</translation>
15303
<source>Blinds</source>
15304
<translation>ブラインド</translation>
15307
<source>Box</source>
15308
<translation>ボックス</translation>
15311
<source>Dissolve</source>
15312
<translation>ディソルブ</translation>
15315
<source>Glitter</source>
15316
<translation>輝き</translation>
15319
<source>Split</source>
15320
<translation>分割</translation>
15323
<source>Wipe</source>
15324
<translation>ワイプ</translation>
15327
<source>Horizontal</source>
15328
<translation>水平</translation>
15331
<source>Vertical</source>
15332
<translation>垂直</translation>
15335
<source>Inside</source>
15336
<translation>内側</translation>
15339
<source>Outside</source>
15340
<translation>外側</translation>
15343
<source>Left to Right</source>
15344
<translation>左から右に</translation>
15347
<source>Top to Bottom</source>
15348
<translation>上から下へ</translation>
15351
<source>Bottom to Top</source>
15352
<translation>下から上へ</translation>
15355
<source>Right to Left</source>
15356
<translation>右から左に</translation>
15359
<source>Top-left to Bottom-Right</source>
15360
<translation>左上から右下に</translation>
15363
<source>E&xtras</source>
15364
<translation>拡張(&X)</translation>
15367
<source>Display Settings</source>
15368
<translation>表示設定</translation>
15371
<source>Single Page</source>
15372
<translation>単一ページ</translation>
15375
<source>Continuous</source>
15376
<translation>連続ページ</translation>
15379
<source>Double Page Left</source>
15380
<translation>左見開きページ</translation>
15383
<source>Double Page Right</source>
15384
<translation>右見開きページ</translation>
15387
<source>Visual Appearance</source>
15388
<translation>外観</translation>
15391
<source>Use Viewers Defaults</source>
15392
<translation>ビューアをデフォルトで使用する</translation>
15395
<source>Use Full Screen Mode</source>
15396
<translation>フルスクリーンモードで使用する</translation>
15399
<source>Display Bookmarks Tab</source>
15400
<translation>ブックマークタブを表示</translation>
15403
<source>Display Thumbnails</source>
15404
<translation>サムネイルを表示</translation>
15407
<source>Display Layers Tab</source>
15408
<translation>レイヤータブを表示</translation>
15411
<source>Hide Viewers Toolbar</source>
15412
<translation>ビューアのツールバーを隠す</translation>
15415
<source>Hide Viewers Menubar</source>
15416
<translation>ビューアのメニューバーを隠す</translation>
15419
<source>Zoom Pages to fit Viewer Window</source>
15420
<translation>ビューアのウィンドウにあわせてページをズームする</translation>
15423
<source>Special Actions</source>
15424
<translation>特殊なアクション</translation>
15427
<source>No Script</source>
15428
<translation>スクリプトなし</translation>
15431
<source>Viewer</source>
15432
<translation>ビューア</translation>
15435
<source>&Use Encryption</source>
15436
<translation>暗号化を使用(&U)</translation>
15439
<source>Passwords</source>
15440
<translation>パスワード</translation>
15443
<source>&User:</source>
15444
<translation>ユーザ(&U):</translation>
15447
<source>&Owner:</source>
15448
<translation>所有者(&O):</translation>
15451
<source>Settings</source>
15452
<translation>設定</translation>
15455
<source>Allow &Printing the Document</source>
15456
<translation>ドキュメントの印刷を許可(&P)</translation>
15459
<source>Allow &Changing the Document</source>
15460
<translation>ドキュメントの変更を許可(&C)</translation>
15463
<source>Allow Cop&ying Text and Graphics</source>
15464
<translation>テキストとグラフィックのコピーを許可(&Y)</translation>
15467
<source>Allow Adding &Annotations and Fields</source>
15468
<translation>注釈とフィールドの追加を許可(&A)</translation>
15471
<source>S&ecurity</source>
15472
<translation>セキュリティ(&E)</translation>
15475
<source>General</source>
15476
<translation>全般</translation>
15479
<source>Output &Intended For:</source>
15480
<translation>出力の目的(&I):</translation>
15483
<source>Screen / Web</source>
15484
<translation>画面 / ウェブ</translation>
15487
<source>Printer</source>
15488
<translation>プリンタ</translation>
15491
<source>Grayscale</source>
15492
<translation>白黒</translation>
15495
<source>Convert Spot Colors to Process Colors</source>
15496
<translation>スポットカラーをプロセスカラーに変換する</translation>
15499
<source>&Use Custom Rendering Settings</source>
15500
<translation>カスタムのレンダリング設定を使用(&U)</translation>
15503
<source>Rendering Settings</source>
15504
<translation>レンダリング設定</translation>
15507
<source>Fre&quency:</source>
15508
<translation>周波数(&Q):</translation>
15511
<source>&Angle:</source>
15512
<translation>角度(&A):</translation>
15515
<source>S&pot Function:</source>
15516
<translation>スポット機能(&P):</translation>
15519
<source>Simple Dot</source>
15520
<translation>単一点</translation>
15523
<source>Line</source>
15524
<translation>線</translation>
15527
<source>Round</source>
15528
<translation>円</translation>
15531
<source>Ellipse</source>
15532
<translation>楕円</translation>
15535
<source>Solid Colors:</source>
15536
<translation>単色:</translation>
15539
<source>Use ICC Profile</source>
15540
<translation>ICCプロファイルを使用</translation>
15543
<source>Profile:</source>
15544
<translation>プロファイル:</translation>
15547
<source>Rendering-Intent:</source>
15548
<translation>レンダリングインテント:</translation>
15551
<source>Perceptual</source>
15552
<translation>知覚</translation>
15555
<source>Relative Colorimetric</source>
15556
<translation>相対的な色彩</translation>
15559
<source>Saturation</source>
15560
<translation>彩度</translation>
15563
<source>Absolute Colorimetric</source>
15564
<translation>絶対的な色彩</translation>
15567
<source>Images:</source>
15568
<translation>画像:</translation>
15571
<source>Don't use embedded ICC profiles</source>
15572
<translation>埋め込まれたICCプロファイルを利用しない</translation>
15575
<source>C&olor</source>
15576
<translation>色(&O)</translation>
15579
<source>PDF/X-3 Output Intent</source>
15580
<translation>PDF/X-3 出力インテント</translation>
15583
<source>Output &Profile:</source>
15584
<translation>プロファイルを出力(&P):</translation>
15587
<source>Trim Box</source>
15588
<translation>トリムボックス</translation>
15591
<source>PDF/X-&3</source>
15592
<translation>PDF/X-&3</translation>
15595
<source>Show page previews of each page listed above.</source>
15596
<translation>上のリストにある各ページのプレビューを表示</translation>
15599
<source>Length of time the effect runs. A shorter time will speed up the effect, a longer one will slow it down.</source>
15600
<translation>エフェクトが有効になっている時間です。短い時間を指定するとエフェクトの速度が速くなり、長い時間だと遅くなります。</translation>
15603
<source>Type of the display effect.</source>
15604
<translation>表示エフェクトの種類</translation>
15607
<source>Direction of the effect of moving lines for the split and blind effects.</source>
15608
<translation>分割やブラインドエフェクトでのムービングラインのエフェクトの方向</translation>
15611
<source>Starting position for the box and split effects.</source>
15612
<translation>ボックスと分割エフェクトの開始位置</translation>
15615
<source>Direction of the glitter or wipe effects.</source>
15616
<translation>輝きもしくはワイプエフェクトの方向</translation>
15619
<source>Apply the selected effect to all pages.</source>
15620
<translation>選択されたエフェクトを全てのページに適用</translation>
15623
<source>Export all pages to PDF</source>
15624
<translation>全てのページをPDFにエクスポート</translation>
15627
<source>Export a range of pages to PDF</source>
15628
<translation>指定された範囲をPDFにエクスポート</translation>
15631
<source>Insert a comma separated list of tokens where a token can be * for all the pages, 1-5 for a range of pages or a single page number.</source>
15632
<translation>カンマで区切られたトークンのリストを入力してください。
18006
15633
トークンは*で全てのページを、1-5のようにしてページ範囲を、
18007
15634
もしくは単一のページ番号が利用できます。</translation>
18010
<source>Determines the binding of pages in the PDF. Unless you know you need to change it leave the default choice - Left.</source>
18011
<translation>PDF中のページの製本を決定します。変更する必要がなければ、デフォルトの選択 - 左マージン のままにしておいてください。</translation>
15637
<source>Determines the binding of pages in the PDF. Unless you know you need to change it leave the default choice - Left.</source>
15638
<translation>PDF中のページの製本を決定します。変更する必要がなければ、デフォルトの選択 - 左マージン のままにしておいてください。</translation>
18014
<source>Generates thumbnails of each page in the PDF. Some viewers can use the thumbnails for navigation.</source>
18015
<translation>PDF中にある各ページのサムネイルを生成します。
15641
<source>Generates thumbnails of each page in the PDF. Some viewers can use the thumbnails for navigation.</source>
15642
<translation>PDF中にある各ページのサムネイルを生成します。
18016
15643
いくつかのビューワではサムネイルをナビゲーションとして利用できます。</translation>
18019
<source>Generate PDF Articles, which is useful for navigating linked articles in a PDF.</source>
18020
<translation>PDF中のリンクされた記事をナビゲートするのに役立つPDF記事を作成します。</translation>
18023
<source>Embed the bookmarks you created in your document. These are useful for navigating long PDF documents.</source>
18024
<translation>ドキュメント中で作成したブックマークを埋め込みます。長いPDFドキュメントをナビゲートするのに役にたちます。</translation>
18027
<source>Export resolution of text and vector graphics. This does not affect the resolution of bitmap images like photos.</source>
18028
<translation>テキストとベクトルグラフィックの解像度を出力します。写真のように、ビットマップ画像の解像度には影響しません。</translation>
18031
<source>Enables lossless compression of text and graphics. Unless you have a reason, leave this checked. This reduces PDF file size.</source>
18032
<translation>テキストとグラフィックのロスレス圧縮を有効にします。理由がないのであれば、これをチェックしたままにしてください。これによりPDFのサイズが減ります。</translation>
18035
<source>Compression quality levels for lossy compression methods: Minimum (25%), Low (50%), Medium (75%), High (85%), Maximum (95%). Note that a quality level does not directly determine the size of the resulting image - both size and quality loss vary from image to image at any given quality level.</source>
18036
<translation type="obsolete">ロスありの圧縮方法を使ったときの、圧縮の品質レベル: 最低 (25%), 低 (50%), 中間 (75%), 高 (85%), 最高 (95%) です。品質レベルは、処理後の画像のサイズを直接決定するものではなく、指定したどの品質レベルでも、サイズと品質低下は画像によってまちまちであることに注意してください。</translation>
18039
<source>DPI (Dots Per Inch) for image export.</source>
18040
<translation>出力画像のDPI (Dots Per Inch)</translation>
18043
<source>Enable the security features in your exported PDF. If you selected PDF 1.3, the PDF will be protected by 40 bit encryption. If you selected PDF 1.4, the PDF will be protected by 128 bit encryption. Disclaimer: PDF encryption is not as reliable as GPG or PGP encryption and does have some limitations.</source>
18044
<translation type="unfinished"></translation>
18047
<source>Choose a master password which enables or disables all the security features in your exported PDF</source>
18048
<translation>出力するPDFで全てのセキュリティ機能を有効/無効にするマスターパスワードを選択</translation>
18051
<source>Choose a password for users to be able to read your PDF.</source>
18052
<translation>PDFが読めるユーザのパスワードを選択</translation>
18055
<source>Allow printing of the PDF. If un-checked, printing is prevented. </source>
18056
<translation>PDFの印刷を許可します。チェックされていなければ、印刷を禁止します。</translation>
18059
<source>Allow modifying of the PDF. If un-checked, modifying the PDF is prevented.</source>
18060
<translation>PDFの変更を許可します。チェックされていなければ、PDFの変更を禁止します。</translation>
18063
<source>Allow copying of text or graphics from the PDF. If unchecked, text and graphics cannot be copied.</source>
18064
<translation>PDFからテキストやグラフィックのコピーを許可します。チェックされていなければ、テキストやグラフィックはコピーできません。</translation>
18067
<source>Allow adding annotations and fields to the PDF. If unchecked, editing annotations and fields is prevented.</source>
18068
<translation>PDFに注釈とフィールドの追加を許可します。チェックされていなければ、注釈とフィールドの編集を禁止します。</translation>
18071
<source>This is an advanced setting which is not enabled by default. This should only be enabled when specifically requested by your printer and they have given you the exact details needed. Otherwise, your exported PDF may not print properly and is truly not portable across systems.</source>
18072
<translation type="unfinished"></translation>
18075
<source>Embed a color profile for solid colors</source>
18076
<translation>単色のカラープロファイルを埋め込む</translation>
18079
<source>Color profile for solid colors</source>
18080
<translation>単色のカラープロファイル</translation>
18083
<source>Rendering intent for solid colors</source>
18084
<translation>単色のレンダリングインテント</translation>
18087
<source>Embed a color profile for images</source>
18088
<translation>画像のカラープロファイルを埋め込む</translation>
18091
<source>Do not use color profiles that are embedded in source images</source>
18092
<translation>元の画像に埋め込まれたカラープロファイルを使用しない</translation>
18095
<source>Color profile for images</source>
18096
<translation>画像のカラープロファイル</translation>
18099
<source>Rendering intent for images</source>
18100
<translation>画像のレンダリングインテント</translation>
18103
<source>Output profile for printing. If possible, get some guidance from your printer on profile selection.</source>
18104
<translation>印刷のための出力プロファイルです。できれば、プロファイル選択に関するプリンタの手引を入手してください。</translation>
18107
<source>Mandatory string for PDF/X-3 or the PDF will fail PDF/X-3 conformance. We recommend you use the title of the document.</source>
18108
<translation type="unfinished"></translation>
18111
<source>Distance for bleed from the top of the physical page</source>
18112
<translation>物理ページの上から断ち切りまでの間隔</translation>
18115
<source>Distance for bleed from the bottom of the physical page</source>
18116
<translation>物理ページの下から断ち切りまでの間隔</translation>
18119
<source>Distance for bleed from the left of the physical page</source>
18120
<translation>物理ページの左から断ち切りまでの間隔</translation>
18123
<source>Distance for bleed from the right of the physical page</source>
18124
<translation>物理ページの右から断ち切りまでの間隔</translation>
18127
<source>Mirror Page(s) horizontally</source>
18128
<translation>ページを水平方向に反転</translation>
18131
<source>Mirror Page(s) vertically</source>
18132
<translation>ページを垂直方向に反転</translation>
18135
<source>Enables Spot Colors to be converted to composite colors. Unless you are planning to print spot colors at a commercial printer, this is probably best left enabled.</source>
18136
<translation>スポットカラーが合成色に変換されるのを有効にします。商業プリンタでスポットカラーを印刷するつもりでなければ、おそらく有効のままにしておくのが最適でしょう。</translation>
18139
<source>Clip to Page Margins</source>
18140
<translation>ページマージンで切り取る</translation>
18143
<source>Image Compression Method</source>
18144
<translation>画像圧縮方法</translation>
18147
<source>Lossy - JPEG</source>
18148
<translation>ロスあり - JPEG</translation>
18151
<source>Lossless - Zip</source>
18152
<translation>ロスレス - Zip</translation>
18155
<source>Javascript to be executed
15646
<source>Generate PDF Articles, which is useful for navigating linked articles in a PDF.</source>
15647
<translation>PDF中のリンクされた記事をナビゲートするのに役立つPDF記事を作成します。</translation>
15650
<source>Embed the bookmarks you created in your document. These are useful for navigating long PDF documents.</source>
15651
<translation>ドキュメント中で作成したブックマークを埋め込みます。長いPDFドキュメントをナビゲートするのに役にたちます。</translation>
15654
<source>Export resolution of text and vector graphics. This does not affect the resolution of bitmap images like photos.</source>
15655
<translation>テキストとベクトルグラフィックの解像度を出力します。写真のように、ビットマップ画像の解像度には影響しません。</translation>
15658
<source>Enables lossless compression of text and graphics. Unless you have a reason, leave this checked. This reduces PDF file size.</source>
15659
<translation>テキストとグラフィックのロスレス圧縮を有効にします。理由がないのであれば、これをチェックしたままにしてください。これによりPDFのサイズが減ります。</translation>
15662
<source>DPI (Dots Per Inch) for image export.</source>
15663
<translation>出力画像のDPI (Dots Per Inch)</translation>
15666
<source>Enable the security features in your exported PDF. If you selected PDF 1.3, the PDF will be protected by 40 bit encryption. If you selected PDF 1.4, the PDF will be protected by 128 bit encryption. Disclaimer: PDF encryption is not as reliable as GPG or PGP encryption and does have some limitations.</source>
15667
<translation>出力されたPDFでセキュリティ機能を有効にします。PDF 1.3を選択した場合、PDFは40ビット暗号化で保護されます。PDF 1.4を選択した場合、PDFは128ビット暗号化で保護されます。
15668
免責: PDF暗号化は、GPGやPGP暗号化ほどは信頼性が高くなく、いくつかの制限があります。</translation>
15671
<source>Choose a master password which enables or disables all the security features in your exported PDF</source>
15672
<translation>出力するPDFで全てのセキュリティ機能を有効/無効にするマスターパスワードを選択</translation>
15675
<source>Choose a password for users to be able to read your PDF.</source>
15676
<translation>PDFが読めるユーザのパスワードを選択</translation>
15679
<source>Allow printing of the PDF. If un-checked, printing is prevented. </source>
15680
<translation>PDFの印刷を許可します。チェックされていなければ、印刷を禁止します。</translation>
15683
<source>Allow modifying of the PDF. If un-checked, modifying the PDF is prevented.</source>
15684
<translation>PDFの変更を許可します。チェックされていなければ、PDFの変更を禁止します。</translation>
15687
<source>Allow copying of text or graphics from the PDF. If unchecked, text and graphics cannot be copied.</source>
15688
<translation>PDFからテキストやグラフィックのコピーを許可します。チェックされていなければ、テキストやグラフィックはコピーできません。</translation>
15691
<source>Allow adding annotations and fields to the PDF. If unchecked, editing annotations and fields is prevented.</source>
15692
<translation>PDFに注釈とフィールドの追加を許可します。チェックされていなければ、注釈とフィールドの編集を禁止します。</translation>
15695
<source>This is an advanced setting which is not enabled by default. This should only be enabled when specifically requested by your printer and they have given you the exact details needed. Otherwise, your exported PDF may not print properly and is truly not portable across systems.</source>
15696
<translation>これはデフォルトでは有効でない詳細設定です。プリンタから特に求められたり、正確な詳細が必要な場合にのみ有効にすべきです。そうでなければ、エクスポートしたPDFが適切に印刷されなかったり、システム間での真の互換性がなくなります。</translation>
15699
<source>Embed a color profile for solid colors</source>
15700
<translation>単色のカラープロファイルを埋め込む</translation>
15703
<source>Color profile for solid colors</source>
15704
<translation>単色のカラープロファイル</translation>
15707
<source>Rendering intent for solid colors</source>
15708
<translation>単色のレンダリングインテント</translation>
15711
<source>Embed a color profile for images</source>
15712
<translation>画像のカラープロファイルを埋め込む</translation>
15715
<source>Do not use color profiles that are embedded in source images</source>
15716
<translation>元の画像に埋め込まれたカラープロファイルを使用しない</translation>
15719
<source>Color profile for images</source>
15720
<translation>画像のカラープロファイル</translation>
15723
<source>Rendering intent for images</source>
15724
<translation>画像のレンダリングインテント</translation>
15727
<source>Output profile for printing. If possible, get some guidance from your printer on profile selection.</source>
15728
<translation>印刷のための出力プロファイルです。できれば、プロファイル選択に関するプリンタの手引を入手してください。</translation>
15731
<source>Mandatory string for PDF/X-3 or the PDF will fail PDF/X-3 conformance. We recommend you use the title of the document.</source>
15732
<translation>PDF/X-3またはPDFでの強制的な文字列はPDF/X-3の整合性を損ないます。ドキュメントのタイトルを使用することをお薦めします。</translation>
15735
<source>Distance for bleed from the top of the physical page</source>
15736
<translation>物理ページの上から断ち切りまでの間隔</translation>
15739
<source>Distance for bleed from the bottom of the physical page</source>
15740
<translation>物理ページの下から断ち切りまでの間隔</translation>
15743
<source>Distance for bleed from the left of the physical page</source>
15744
<translation>物理ページの左から断ち切りまでの間隔</translation>
15747
<source>Distance for bleed from the right of the physical page</source>
15748
<translation>物理ページの右から断ち切りまでの間隔</translation>
15751
<source>Mirror Page(s) horizontally</source>
15752
<translation>ページを水平方向に反転</translation>
15755
<source>Mirror Page(s) vertically</source>
15756
<translation>ページを垂直方向に反転</translation>
15759
<source>Enables Spot Colors to be converted to composite colors. Unless you are planning to print spot colors at a commercial printer, this is probably best left enabled.</source>
15760
<translation>スポットカラーが合成色に変換されるのを有効にします。商業プリンタでスポットカラーを印刷するつもりでなければ、おそらく有効のままにしておくのが最適でしょう。</translation>
15763
<source>Clip to Page Margins</source>
15764
<translation>ページマージンで切り取る</translation>
15767
<source>Image Compression Method</source>
15768
<translation>画像圧縮方法</translation>
15771
<source>Lossy - JPEG</source>
15772
<translation>ロスあり - JPEG</translation>
15775
<source>Lossless - Zip</source>
15776
<translation>ロスレス - Zip</translation>
15779
<source>Javascript to be executed
18156
15780
when PDF document is opened:</source>
18157
<translation>PDFドキュメントを開いたときに実行されるJavascript:</translation>
18160
<source>Force Overprint Mode</source>
18161
<translation type="obsolete">重ね刷りモードを強制</translation>
18164
<source>&Info String:</source>
18165
<translation>文字列の情報(&I):</translation>
18168
<source>Enables presentation effects when using Adobe&#174; Reader&#174; and other PDF viewers which support this in full screen mode.</source>
18169
<translation>フルスクリーンモードでAdobe&#174; Reader&#174;を使用した時にプレゼンテーションエフェクトを有効にします。</translation>
18172
<source>Length of time the page is shown before the presentation starts on the selected page. Setting 0 will disable automatic page transition.</source>
18173
<translation>選択されたページのプレゼンテーションを開始する前に、ページが表示されている時間。0に設定すると自動ページ遷移を行いません。</translation>
18176
<source>Layers in your document are exported to the PDF Only available if PDF 1.5 is chosen.</source>
18177
<translation>ドキュメント中のレイヤーは、PDF 1.5を選択した場合のみPDFに出力されます。</translation>
18180
<source>Method of compression to use for images. Automatic allows Scribus to choose the best method. ZIP is lossless and good for images with solid colors. JPEG is better at creating smaller PDF files which have many photos (with slight image quality loss possible). Leave it set to Automatic unless you have a need for special compression options. This only affects JPEG images</source>
18181
<translation type="obsolete">画像に対する圧縮方法。自動にするとScribusが最適な方法を選びます。ZIPはロスレスで単色の画像に適しています。JPEGは多くの画像を含んだ、小さなPDFファイルを作成するのに最適です(軽い画像品質の低下はありえますが)。特に圧縮オプションが必要でないのであれば、自動のままにしておいてください。これは、JPEG画像にのみ有効です。</translation>
18184
<source>Re-sample your bitmap images to the selected DPI. Leaving this unchecked will render them at their native resolution. Enabling this will increase memory usage and slow down export.</source>
18185
<translation>ビットマップ画像を選択されたDPIに再サンプリングします。これをチェックしない場合は、元の解像度のままでレンダリングされます。これを有効にした場合は、メモリの使用量が増え、出力が遅くなります。</translation>
18188
<source>Color model for the output of your PDF. Choose Screen/Web for PDFs which are used for screen display and for printing on typical inkjets. Choose Printer when printing to a true 4 color CMYK printer. Choose Grayscale when you want a grey scale PDF.</source>
18189
<translation>PDF出力のカラーモデルです。ディスプレイで使用するPDFや一般的なインクジェットで印刷する場合は 画面/Web を選択してください。4色CMYKプリンタで印刷する場合はプリンタを選択してください。白黒PDFにしたい場合は、白黒を選択してください。</translation>
18192
<source>Do not show objects outside the margins in the exported file</source>
18193
<translation>出力されたファイルでは、マージンの外側のオブジェクトを表示しません</translation>
18196
<source>Determines the PDF compatibility. The default is PDF 1.3 which gives the widest compatibility. Choose PDF 1.4 if your file uses features such as transparency or you require 128 bit encryption. PDF 1.5 is necessary when you wish to preserve objects in separate layers within the PDF. PDF/X-3 is for exporting the PDF when you want color managed RGB for commercial printing and is selectable when you have activated color management. Use only when advised by your printer or in some cases printing to a 4 color digital color laser printer.</source>
18197
<translation type="unfinished"></translation>
18200
<source>Method of compression to use for images. Automatic allows Scribus to choose the best method. ZIP is lossless and good for images with solid colors. JPEG is better at creating smaller PDF files which have many photos (with slight image quality loss possible). Leave it set to Automatic unless you have a need for special compression options.</source>
18201
<translation type="unfinished"></translation>
18204
<source>Quality levels for lossy compression methods: Minimum (25%), Low (50%), Medium (75%), High (85%), Maximum (95%). Note that a quality level does not directly determine the size of the resulting image - both size and quality loss vary from image to image at any given quality level. Even with Maximum selected, there is always some quality loss with jpeg.</source>
18205
<translation type="unfinished"></translation>
18208
<source>&Embed All</source>
18209
<translation type="unfinished"></translation>
18212
<source>Fonts to outline:</source>
18213
<translation type="unfinished"></translation>
18216
<source>Outline &All</source>
18217
<translation type="unfinished"></translation>
18220
<source>Document Layout</source>
18221
<translation type="unfinished"></translation>
18224
<source>Embed fonts into the PDF. Embedding the fonts will preserve the layout and appearance of your document.Some fonts like Open Type can only be subset, as they are not able to be embedded into PDF versions before PDF 1.6. </source>
18225
<translation type="unfinished"></translation>
18228
<source>Subset all fonts into the PDF. Subsetting fonts is when only the glyphs used in the PDF are embedded, not the whole font. Some fonts like Open Type can only be subset, as they are not able to be embedded into PDF versions before PDF 1.6.</source>
18229
<translation type="unfinished"></translation>
18232
<source>&Apply Effect to all Pages</source>
18233
<translation type="unfinished"></translation>
18237
<name>TabScrapbookBase</name>
18239
<source>Form2</source>
18240
<translation type="obsolete">フォーム2</translation>
18243
<source>Send Copied Items Automatically to Scrapbook</source>
18244
<translation type="obsolete">コピーされたアイテムを自動的にスクラップブックに送る</translation>
18247
<source>The minimum number is 1; the maximum us 100.</source>
18248
<translation type="obsolete">最小の数は1で、最大の数は100です。</translation>
15781
<translation>PDFドキュメントを開いたときに実行されるJavascript:</translation>
15784
<source>&Info String:</source>
15785
<translation>文字列の情報(&I):</translation>
15788
<source>Enables presentation effects when using Adobe&#174; Reader&#174; and other PDF viewers which support this in full screen mode.</source>
15789
<translation>フルスクリーンモードでAdobe&#174; Reader&#174;を使用した時にプレゼンテーションエフェクトを有効にします。</translation>
15792
<source>Length of time the page is shown before the presentation starts on the selected page. Setting 0 will disable automatic page transition.</source>
15793
<translation>選択されたページのプレゼンテーションを開始する前に、ページが表示されている時間。0に設定すると自動ページ遷移を行いません。</translation>
15796
<source>Layers in your document are exported to the PDF Only available if PDF 1.5 is chosen.</source>
15797
<translation>ドキュメント中のレイヤーは、PDF 1.5を選択した場合のみPDFに出力されます。</translation>
15800
<source>Re-sample your bitmap images to the selected DPI. Leaving this unchecked will render them at their native resolution. Enabling this will increase memory usage and slow down export.</source>
15801
<translation>ビットマップ画像を選択されたDPIに再サンプリングします。これをチェックしない場合は、元の解像度のままでレンダリングされます。これを有効にした場合は、メモリの使用量が増え、出力が遅くなります。</translation>
15804
<source>Color model for the output of your PDF. Choose Screen/Web for PDFs which are used for screen display and for printing on typical inkjets. Choose Printer when printing to a true 4 color CMYK printer. Choose Grayscale when you want a grey scale PDF.</source>
15805
<translation>PDF出力のカラーモデルです。ディスプレイで使用するPDFや一般的なインクジェットで印刷する場合は 画面/Web を選択してください。4色CMYKプリンタで印刷する場合はプリンタを選択してください。白黒PDFにしたい場合は、白黒を選択してください。</translation>
15808
<source>Do not show objects outside the margins in the exported file</source>
15809
<translation>出力されたファイルでは、マージンの外側のオブジェクトを表示しません</translation>
15812
<source>Determines the PDF compatibility. The default is PDF 1.3 which gives the widest compatibility. Choose PDF 1.4 if your file uses features such as transparency or you require 128 bit encryption. PDF 1.5 is necessary when you wish to preserve objects in separate layers within the PDF. PDF/X-3 is for exporting the PDF when you want color managed RGB for commercial printing and is selectable when you have activated color management. Use only when advised by your printer or in some cases printing to a 4 color digital color laser printer.</source>
15813
<translation>PDFの互換性を決定します。デフォルトは幅広い互換性を持ったPDF 1.3です。透明機能や128ビット暗号化のような機能をファイルで使用しているのであれば、PDF 1.4を選択してください。PDF 1.5は、PDF中の分割されたレイヤーに、オブジェクトを保持したいのであれば必要になります。PDF/X-3は、商業印刷で色管理RGBを使いたい場合に、PDFを出力するのに向いており、カラーマネージメントを有効にすると選択可能になります。プリンタで推奨されているか、一部の4色デジタルカラーレーザプリンタのときのみ使用してください。</translation>
15816
<source>Method of compression to use for images. Automatic allows Scribus to choose the best method. ZIP is lossless and good for images with solid colors. JPEG is better at creating smaller PDF files which have many photos (with slight image quality loss possible). Leave it set to Automatic unless you have a need for special compression options.</source>
15817
<translation>画像に対する圧縮法。自動にするとScribusが最適な方法を選びます。ZIPはロスレスで単色の画像に適しています。JPEGは多くの写真を含んでいる、小さなPDFファイルを作成するのに最適です(軽い画像品質の低下はありえますが)。特に圧縮オプションが必要でないのであれば、自動のままにしておいてください。</translation>
15820
<source>Quality levels for lossy compression methods: Minimum (25%), Low (50%), Medium (75%), High (85%), Maximum (95%). Note that a quality level does not directly determine the size of the resulting image - both size and quality loss vary from image to image at any given quality level. Even with Maximum selected, there is always some quality loss with jpeg.</source>
15821
<translation>ロスありの圧縮法を使ったときの、圧縮の品質レベル: 最低 (25%), 低 (50%), 中間 (75%), 高 (85%), 最高 (95%)です。品質レベルは、処理後の画像のサイズを直接決定するものではなく、指定したどの品質レベルでも、サイズと品質低下は画像によってまちまちであることに注意してください。最高を選択したとしても、JPEGでは常に品質のロスがあります。</translation>
15824
<source>&Embed All</source>
15825
<translation>全て埋め込む(&E)</translation>
15828
<source>Fonts to outline:</source>
15829
<translation>アウトライン化するフォント:</translation>
15832
<source>Outline &All</source>
15833
<translation>全てアウトライン化(&A)</translation>
15836
<source>Document Layout</source>
15837
<translation>ドキュメントレイアウト</translation>
15840
<source>Embed fonts into the PDF. Embedding the fonts will preserve the layout and appearance of your document.Some fonts like Open Type can only be subset, as they are not able to be embedded into PDF versions before PDF 1.6. </source>
15841
<translation type="unfinished" />
15844
<source>Subset all fonts into the PDF. Subsetting fonts is when only the glyphs used in the PDF are embedded, not the whole font. Some fonts like Open Type can only be subset, as they are not able to be embedded into PDF versions before PDF 1.6.</source>
15845
<translation type="unfinished" />
15848
<source>&Apply Effect to all Pages</source>
15849
<translation>全てのページにエフェクトを適用(&A)</translation>
18252
15853
<name>TabTools</name>
18254
<source>Font:</source>
18255
<translation>フォント:</translation>
18258
<source> pt</source>
18259
<translation> pt</translation>
18262
<source>Size:</source>
18263
<translation>サイズ:</translation>
18266
<source>None</source>
18267
<translation>なし</translation>
18270
<source>Text Color:</source>
18271
<translation>テキスト色:</translation>
18274
<source> %</source>
18275
<translation> %</translation>
18278
<source>Shading:</source>
18279
<translation>色の濃さ:</translation>
18282
<source>Text Stroke:</source>
18283
<translation>テキストの輪郭:</translation>
18286
<source>Fill Color:</source>
18287
<translation>塗りつぶし色:</translation>
18290
<source>Stroke Color:</source>
18291
<translation>輪郭色:</translation>
18294
<source>Dot</source>
18295
<translation>ドット</translation>
18298
<source>Hyphen</source>
18299
<translation>ハイフン</translation>
18302
<source>Underscore</source>
18303
<translation>下線</translation>
18306
<source>Custom</source>
18307
<translation>カスタム</translation>
18310
<source>Tab Fill Character:</source>
18311
<translation>タブ埋め文字:</translation>
18314
<source>Tab Width:</source>
18315
<translation>タブ幅:</translation>
18318
<source>Colu&mns:</source>
18319
<translation>列数(&M):</translation>
18322
<source>&Gap:</source>
18323
<translation>ギャップ(&G):</translation>
18326
<source>Woven silk pyjamas exchanged for blue quartz</source>
18327
<translation>Woven silk pyjamas exchanged for blue quartz</translation>
18330
<source>&Line Color:</source>
18331
<translation>線の色(&L):</translation>
18334
<source>&Shading:</source>
18335
<translation>色の濃さ(&S):</translation>
18338
<source>&Fill Color:</source>
18339
<translation>塗りつぶし色(&F):</translation>
18342
<source>S&hading:</source>
18343
<translation>色の濃さ(&H):</translation>
18346
<source>Line Style:</source>
18347
<translation>線スタイル:</translation>
18350
<source>Line &Width:</source>
18351
<translation>線幅(&W):</translation>
18354
<source>Line S&tyle:</source>
18355
<translation>線スタイル(&T):</translation>
18358
<source>Arrows:</source>
18359
<translation>矢印:</translation>
18362
<source>Start:</source>
18363
<translation>開始:</translation>
18366
<source>End:</source>
18367
<translation>終了:</translation>
18370
<source>&Free Scaling</source>
18371
<translation>自由倍率(&F)</translation>
18374
<source>&Horizontal Scaling:</source>
18375
<translation>水平方向の倍率(&H):</translation>
18378
<source>&Vertical Scaling:</source>
18379
<translation>垂直方向の倍率(&V):</translation>
18382
<source>&Scale Picture to Frame Size</source>
18383
<translation type="obsolete">フレームサイズに合わせて画像を拡大縮小(&S)</translation>
18386
<source>Keep Aspect &Ratio</source>
18387
<translation>アスペクト比を保持(&R)</translation>
18390
<source>F&ill Color:</source>
18391
<translation>塗りつぶし色(&I):</translation>
18394
<source>Use embedded Clipping Path</source>
18395
<translation type="unfinished"></translation>
18398
<source>On Screen Preview</source>
18399
<translation>画面上のプレビュー</translation>
18402
<source>Full Resolution Preview</source>
18403
<translation>最大解像度のプレビュー</translation>
18406
<source>Normal Resolution Preview</source>
18407
<translation>通常解像度のプレビュー</translation>
18410
<source>Low Resolution Preview</source>
18411
<translation>低解像度のプレビュー</translation>
18414
<source>Mi&nimum:</source>
18415
<translation>最小(&N):</translation>
18418
<source>Ma&ximum:</source>
18419
<translation>最大(&X):</translation>
18422
<source>&Stepping:</source>
18423
<translation>ステップ(&S):</translation>
18426
<source>Text Frame Properties</source>
18427
<translation>テキストフレームのプロパティ</translation>
18430
<source>Picture Frame Properties</source>
18431
<translation type="obsolete">画像フレームのプロパティ</translation>
18434
<source>Shape Drawing Properties</source>
18435
<translation>形状の描画のプロパティ</translation>
18438
<source>Magnification Level Defaults</source>
18439
<translation>デフォルトの拡大率</translation>
18442
<source>Line Drawing Properties</source>
18443
<translation>線の描画プロパティ</translation>
18446
<source>Polygon Drawing Properties</source>
18447
<translation>多角形の描画プロパティ</translation>
18450
<source>Font for new text frames</source>
18451
<translation>新規テキストフレームのフォント</translation>
18454
<source>Size of font for new text frames</source>
18455
<translation>新規テキストフレームのフォントサイズ</translation>
18458
<source>Color of font</source>
18459
<translation>フォントの色</translation>
18462
<source>Number of columns in a text frame</source>
18463
<translation>テキストフレーム中の列数</translation>
18466
<source>Gap between text frame columns</source>
18467
<translation>テキストフレームの列の間のギャップ</translation>
18470
<source>Sample of your font</source>
18471
<translation>フォントのサンプル</translation>
18474
<source>Picture frames allow pictures to scale to any size</source>
18475
<translation type="obsolete">画像フレームは画像を任意のサイズに拡大縮小できます</translation>
18478
<source>Horizontal scaling of images</source>
18479
<translation>画像の水平方向の倍率</translation>
18482
<source>Vertical scaling of images</source>
18483
<translation>画像の垂直方向の倍率</translation>
18486
<source>Keep horizontal and vertical scaling the same</source>
18487
<translation>水平方向と垂直方向の倍率を同じに保ちます</translation>
18490
<source>Pictures in picture frames are scaled to the size of the frame</source>
18491
<translation type="obsolete">画像フレームの画像はフレームのサイズに拡大縮小されます</translation>
18494
<source>Automatically scaled pictures keep their original proportions</source>
18495
<translation type="obsolete">自動的に拡大縮小された画像をオリジナルの比率に保ちます</translation>
18498
<source>Fill color of picture frames</source>
18499
<translation type="obsolete">画像フレームの塗りつぶし色</translation>
18502
<source>Saturation of color of fill</source>
18503
<translation>塗りつぶし色の彩度</translation>
18506
<source>Line color of shapes</source>
18507
<translation>形状の線の色</translation>
18510
<source>Saturation of color of lines</source>
18511
<translation>線の色の彩度</translation>
18514
<source>Fill color of shapes</source>
18515
<translation>形状の塗りつぶし色</translation>
18518
<source>Line style of shapes</source>
18519
<translation>形状の線スタイル</translation>
18522
<source>Line width of shapes</source>
18523
<translation>形状の線幅</translation>
18526
<source>Minimum magnification allowed</source>
18527
<translation>利用できる最小の拡大率</translation>
18530
<source>Maximum magnification allowed</source>
18531
<translation>利用できる最大の拡大率</translation>
18534
<source>Change in magnification for each zoom operation</source>
18535
<translation>ズーム操作のたびに倍率が変化します</translation>
18538
<source>Color of lines</source>
18539
<translation>線の色</translation>
18542
<source>Saturation of color</source>
18543
<translation>色の彩度</translation>
18546
<source>Style of lines</source>
18547
<translation>線のスタイル</translation>
18550
<source>Width of lines</source>
18551
<translation>線幅</translation>
18554
<source>Custom:</source>
18555
<translation>カスタム:</translation>
18558
<source>Custom: </source>
18559
<translation>カスタム: </translation>
18562
<source>None</source>
18563
<comment>tab fill</comment>
18564
<translation type="unfinished">なし</translation>
18567
<source>Text</source>
18568
<translation type="obsolete">テキスト</translation>
18571
<source>Shapes</source>
18572
<translation type="obsolete">形状</translation>
18575
<source>Lines</source>
18576
<translation type="obsolete">線</translation>
18579
<source>Images</source>
18580
<translation type="obsolete">画像</translation>
18583
<source>Regular Polygons</source>
18584
<translation type="obsolete">正多角形</translation>
18587
<source>Zoom</source>
18588
<translation type="obsolete">ズーム</translation>
18591
<source>&Scale Image to Frame Size</source>
18592
<translation type="unfinished"></translation>
18595
<source>Image Frame Properties</source>
18596
<translation type="unfinished"></translation>
18599
<source>Image frames allow images to scale to any size</source>
18600
<translation type="unfinished"></translation>
18603
<source>Images in image frames are scaled to the size of the frame</source>
18604
<translation type="unfinished"></translation>
18607
<source>Automatically scaled images keep their original proportions</source>
18608
<translation type="unfinished"></translation>
18611
<source>Fill color of image frames</source>
18612
<translation type="unfinished"></translation>
15855
<source>Font:</source>
15856
<translation>フォント:</translation>
15859
<source> pt</source>
15860
<translation> pt</translation>
15863
<source>Size:</source>
15864
<translation>サイズ:</translation>
15867
<source>None</source>
15868
<translation>なし</translation>
15871
<source>Text Color:</source>
15872
<translation>テキスト色:</translation>
15875
<source> %</source>
15876
<translation> %</translation>
15879
<source>Shading:</source>
15880
<translation>色の濃さ:</translation>
15883
<source>Text Stroke:</source>
15884
<translation>テキストの輪郭:</translation>
15887
<source>Fill Color:</source>
15888
<translation>塗りつぶし色:</translation>
15891
<source>Stroke Color:</source>
15892
<translation>輪郭色:</translation>
15895
<source>Dot</source>
15896
<translation>ドット</translation>
15899
<source>Hyphen</source>
15900
<translation>ハイフン</translation>
15903
<source>Underscore</source>
15904
<translation>下線</translation>
15907
<source>Custom</source>
15908
<translation>カスタム</translation>
15911
<source>Tab Fill Character:</source>
15912
<translation>タブ埋め文字:</translation>
15915
<source>Tab Width:</source>
15916
<translation>タブ幅:</translation>
15919
<source>Colu&mns:</source>
15920
<translation>列数(&M):</translation>
15923
<source>&Gap:</source>
15924
<translation>ギャップ(&G):</translation>
15927
<source>Woven silk pyjamas exchanged for blue quartz</source>
15928
<translation>Woven silk pyjamas exchanged for blue quartz</translation>
15931
<source>&Line Color:</source>
15932
<translation>線の色(&L):</translation>
15935
<source>&Shading:</source>
15936
<translation>色の濃さ(&S):</translation>
15939
<source>&Fill Color:</source>
15940
<translation>塗りつぶし色(&F):</translation>
15943
<source>S&hading:</source>
15944
<translation>色の濃さ(&H):</translation>
15947
<source>Line Style:</source>
15948
<translation>線スタイル:</translation>
15951
<source>Line &Width:</source>
15952
<translation>線幅(&W):</translation>
15955
<source>Line S&tyle:</source>
15956
<translation>線スタイル(&T):</translation>
15959
<source>Arrows:</source>
15960
<translation>矢印:</translation>
15963
<source>Start:</source>
15964
<translation>開始:</translation>
15967
<source>End:</source>
15968
<translation>終了:</translation>
15971
<source>&Free Scaling</source>
15972
<translation>自由倍率(&F)</translation>
15975
<source>&Horizontal Scaling:</source>
15976
<translation>水平方向の倍率(&H):</translation>
15979
<source>&Vertical Scaling:</source>
15980
<translation>垂直方向の倍率(&V):</translation>
15983
<source>Keep Aspect &Ratio</source>
15984
<translation>アスペクト比を保持(&R)</translation>
15987
<source>F&ill Color:</source>
15988
<translation>塗りつぶし色(&I):</translation>
15991
<source>Use embedded Clipping Path</source>
15992
<translation>埋め込みクリッピングパスを使用</translation>
15995
<source>On Screen Preview</source>
15996
<translation>画面上のプレビュー</translation>
15999
<source>Full Resolution Preview</source>
16000
<translation>最大解像度のプレビュー</translation>
16003
<source>Normal Resolution Preview</source>
16004
<translation>通常解像度のプレビュー</translation>
16007
<source>Low Resolution Preview</source>
16008
<translation>低解像度のプレビュー</translation>
16011
<source>Mi&nimum:</source>
16012
<translation>最小(&N):</translation>
16015
<source>Ma&ximum:</source>
16016
<translation>最大(&X):</translation>
16019
<source>&Stepping:</source>
16020
<translation>ステップ(&S):</translation>
16023
<source>Text Frame Properties</source>
16024
<translation>テキストフレームのプロパティ</translation>
16027
<source>Shape Drawing Properties</source>
16028
<translation>形状の描画のプロパティ</translation>
16031
<source>Magnification Level Defaults</source>
16032
<translation>デフォルトの拡大率</translation>
16035
<source>Line Drawing Properties</source>
16036
<translation>線の描画プロパティ</translation>
16039
<source>Polygon Drawing Properties</source>
16040
<translation>多角形の描画プロパティ</translation>
16043
<source>Font for new text frames</source>
16044
<translation>新規テキストフレームのフォント</translation>
16047
<source>Size of font for new text frames</source>
16048
<translation>新規テキストフレームのフォントサイズ</translation>
16051
<source>Color of font</source>
16052
<translation>フォントの色</translation>
16055
<source>Number of columns in a text frame</source>
16056
<translation>テキストフレーム中の列数</translation>
16059
<source>Gap between text frame columns</source>
16060
<translation>テキストフレームの列の間のギャップ</translation>
16063
<source>Sample of your font</source>
16064
<translation>フォントのサンプル</translation>
16067
<source>Horizontal scaling of images</source>
16068
<translation>画像の水平方向の倍率</translation>
16071
<source>Vertical scaling of images</source>
16072
<translation>画像の垂直方向の倍率</translation>
16075
<source>Keep horizontal and vertical scaling the same</source>
16076
<translation>水平方向と垂直方向の倍率を同じに保ちます</translation>
16079
<source>Saturation of color of fill</source>
16080
<translation>塗りつぶし色の彩度</translation>
16083
<source>Line color of shapes</source>
16084
<translation>形状の線の色</translation>
16087
<source>Saturation of color of lines</source>
16088
<translation>線の色の彩度</translation>
16091
<source>Fill color of shapes</source>
16092
<translation>形状の塗りつぶし色</translation>
16095
<source>Line style of shapes</source>
16096
<translation>形状の線スタイル</translation>
16099
<source>Line width of shapes</source>
16100
<translation>形状の線幅</translation>
16103
<source>Minimum magnification allowed</source>
16104
<translation>利用できる最小の拡大率</translation>
16107
<source>Maximum magnification allowed</source>
16108
<translation>利用できる最大の拡大率</translation>
16111
<source>Change in magnification for each zoom operation</source>
16112
<translation>ズーム操作のたびに倍率が変化します</translation>
16115
<source>Color of lines</source>
16116
<translation>線の色</translation>
16119
<source>Saturation of color</source>
16120
<translation>色の彩度</translation>
16123
<source>Style of lines</source>
16124
<translation>線のスタイル</translation>
16127
<source>Width of lines</source>
16128
<translation>線幅</translation>
16131
<source>Custom:</source>
16132
<translation>カスタム:</translation>
16135
<source>Custom: </source>
16136
<translation>カスタム: </translation>
16139
<source>None</source>
16140
<comment>tab fill</comment>
16141
<translation>なし</translation>
16144
<source>&Scale Image to Frame Size</source>
16145
<translation>フレームサイズに合わせて画像を拡大縮小(&S)</translation>
16148
<source>Image Frame Properties</source>
16149
<translation>画像フレームのプロパティ</translation>
16152
<source>Image frames allow images to scale to any size</source>
16153
<translation>画像フレームは画像をどのサイズにも拡大縮小できます</translation>
16156
<source>Images in image frames are scaled to the size of the frame</source>
16157
<translation>画像フレーム中の画像はフレームのサイズに合わせて拡大縮小されます</translation>
16160
<source>Automatically scaled images keep their original proportions</source>
16161
<translation>自動的に拡大縮小された画像をオリジナルの比率に保ちます</translation>
16164
<source>Fill color of image frames</source>
16165
<translation>画像フレームの塗りつぶし色</translation>
18616
16169
<name>TabTypograpy</name>
18618
<source>Subscript</source>
18619
<translation>下付き文字</translation>
18622
<source> %</source>
18623
<translation> %</translation>
18626
<source>&Displacement:</source>
18627
<translation>位置ずれ(&D):</translation>
18630
<source>&Scaling:</source>
18631
<translation>倍率(&S):</translation>
18634
<source>Superscript</source>
18635
<translation>上付き文字</translation>
18638
<source>D&isplacement:</source>
18639
<translation>位置ずれ(&I):</translation>
18642
<source>S&caling:</source>
18643
<translation>倍率(&C):</translation>
18646
<source>Underline</source>
18647
<translation>下線</translation>
18650
<source>Displacement:</source>
18651
<translation>位置ずれ</translation>
18654
<source>Auto</source>
18655
<translation>自動</translation>
18658
<source>Line Width:</source>
18659
<translation>線幅:</translation>
18662
<source>Strikethru</source>
18663
<translation>取り消し線</translation>
18666
<source>Small Caps</source>
18667
<translation>スモールキャピタル</translation>
18670
<source>Sc&aling:</source>
18671
<translation>倍率(&A):</translation>
18674
<source>Automatic &Line Spacing</source>
18675
<translation>自動行間隔(&L)</translation>
18678
<source>Line Spacing:</source>
18679
<translation>行間隔:</translation>
18682
<source>Displacement above the baseline of the font on a line</source>
18683
<translation type="unfinished"></translation>
18686
<source>Relative size of the superscript compared to the normal font</source>
18687
<translation type="unfinished"></translation>
18690
<source>Displacement below the baseline of the normal font on a line</source>
18691
<translation type="unfinished"></translation>
18694
<source>Relative size of the subscript compared to the normal font</source>
18695
<translation type="unfinished"></translation>
18698
<source>Relative size of the small caps font compared to the normal font</source>
18699
<translation type="unfinished"></translation>
18702
<source>Percentage increase over the font size for the line spacing</source>
18703
<translation type="unfinished"></translation>
18706
<source>Displacement below the baseline of the normal font expressed as a percentage of the fonts descender</source>
18707
<translation type="unfinished"></translation>
18710
<source>Line width expressed as a percentage of the font size</source>
18711
<translation type="unfinished"></translation>
18714
<source>Displacement above the baseline of the normal font expressed as a percentage of the fonts ascender</source>
18715
<translation type="unfinished"></translation>
16171
<source>Subscript</source>
16172
<translation>下付き文字</translation>
16175
<source> %</source>
16176
<translation> %</translation>
16179
<source>&Displacement:</source>
16180
<translation>位置ずれ(&D):</translation>
16183
<source>&Scaling:</source>
16184
<translation>倍率(&S):</translation>
16187
<source>Superscript</source>
16188
<translation>上付き文字</translation>
16191
<source>D&isplacement:</source>
16192
<translation>位置ずれ(&I):</translation>
16195
<source>S&caling:</source>
16196
<translation>倍率(&C):</translation>
16199
<source>Underline</source>
16200
<translation>下線</translation>
16203
<source>Displacement:</source>
16204
<translation>位置ずれ</translation>
16207
<source>Auto</source>
16208
<translation>自動</translation>
16211
<source>Line Width:</source>
16212
<translation>線幅:</translation>
16215
<source>Strikethru</source>
16216
<translation>取り消し線</translation>
16219
<source>Small Caps</source>
16220
<translation>スモールキャピタル</translation>
16223
<source>Sc&aling:</source>
16224
<translation>倍率(&A):</translation>
16227
<source>Automatic &Line Spacing</source>
16228
<translation>自動行間隔(&L)</translation>
16231
<source>Line Spacing:</source>
16232
<translation>行間隔:</translation>
16235
<source>Displacement above the baseline of the font on a line</source>
16236
<translation>同じ高さのフォントのベースラインより上の位置ずれ</translation>
16239
<source>Relative size of the superscript compared to the normal font</source>
16240
<translation>通常フォントに対する上付き文字の相対サイズ</translation>
16243
<source>Displacement below the baseline of the normal font on a line</source>
16244
<translation>同じ高さの通常フォントのベースラインより下の位置ずれ</translation>
16247
<source>Relative size of the subscript compared to the normal font</source>
16248
<translation>通常フォントに対する下付き文字の相対サイズ</translation>
16251
<source>Relative size of the small caps font compared to the normal font</source>
16252
<translation>通常フォントに対するスモールキャピタルフォントの相対サイズ</translation>
16255
<source>Percentage increase over the font size for the line spacing</source>
16256
<translation>行間隔のフォントサイズで増加するパーセンテージ</translation>
16259
<source>Displacement below the baseline of the normal font expressed as a percentage of the fonts descender</source>
16260
<translation type="unfinished" />
16263
<source>Line width expressed as a percentage of the font size</source>
16264
<translation>フォントサイズのパーセンテージで表示される線幅</translation>
16267
<source>Displacement above the baseline of the normal font expressed as a percentage of the fonts ascender</source>
16268
<translation type="unfinished" />
18719
16272
<name>Tabruler</name>
18721
<source>Left</source>
18722
<translation>左</translation>
18725
<source>Right</source>
18726
<translation>右</translation>
18729
<source>Full Stop</source>
18730
<translation type="obsolete">ピリオド</translation>
18733
<source>Comma</source>
18734
<translation>コンマ</translation>
18737
<source>Center</source>
18738
<translation>中央</translation>
18741
<source>&Position:</source>
18742
<translation>位置(&P):</translation>
18745
<source>Dot</source>
18746
<translation>ドット</translation>
18749
<source>Hyphen</source>
18750
<translation>ハイフン</translation>
18753
<source>Underscore</source>
18754
<translation>下線</translation>
18757
<source>Custom</source>
18758
<translation>カスタム</translation>
18761
<source>Fill Char:</source>
18762
<translation>埋め文字:</translation>
18765
<source>Delete All</source>
18766
<translation>全て削除</translation>
18769
<source>Indentation for first line of the paragraph</source>
18770
<translation>段落の先頭行に対するインデント</translation>
18773
<source>Indentation from the left for the whole paragraph</source>
18774
<translation>段落全体に対する左側のインデント</translation>
18777
<source>Delete all Tabulators</source>
18778
<translation>全てのタブを削除</translation>
18781
<source>Custom:</source>
18782
<translation>カスタム:</translation>
18785
<source>Custom: </source>
18786
<translation>カスタム: </translation>
18789
<source>None</source>
18790
<comment>tab fill</comment>
18791
<translation type="unfinished">なし</translation>
18794
<source>Indentation from the right for the whole paragraph</source>
18795
<translation type="obsolete">段落全体に対する右側のインデント</translation>
18798
<source>None</source>
18799
<translation type="obsolete">なし</translation>
18802
<source>Period</source>
18803
<translation type="unfinished"></translation>
18807
<name>TextBrowser</name>
18809
<source>Locate your web browser</source>
18810
<translation type="obsolete">ウェブブラウザの場所</translation>
18813
<source>External Web Browser Failed to Start</source>
18814
<translation type="obsolete">外部ウェブブラウザの起動に失敗しました</translation>
18817
<source>Scribus was not able to start the external web browser application %1. Please check the setting in Preferences</source>
18818
<translation type="obsolete">Scribusは外部ウェブブラウザ %1 を起動させることができませんでした。設定項目で設定を確認してください。</translation>
16274
<source>Left</source>
16275
<translation>左</translation>
16278
<source>Right</source>
16279
<translation>右</translation>
16282
<source>Comma</source>
16283
<translation>コンマ</translation>
16286
<source>Center</source>
16287
<translation>中央</translation>
16290
<source>&Position:</source>
16291
<translation>位置(&P):</translation>
16294
<source>Dot</source>
16295
<translation>ドット</translation>
16298
<source>Hyphen</source>
16299
<translation>ハイフン</translation>
16302
<source>Underscore</source>
16303
<translation>下線</translation>
16306
<source>Custom</source>
16307
<translation>カスタム</translation>
16310
<source>Fill Char:</source>
16311
<translation>埋め文字:</translation>
16314
<source>Delete All</source>
16315
<translation>全て削除</translation>
16318
<source>Indentation for first line of the paragraph</source>
16319
<translation>段落の先頭行に対するインデント</translation>
16322
<source>Indentation from the left for the whole paragraph</source>
16323
<translation>段落全体に対する左側のインデント</translation>
16326
<source>Delete all Tabulators</source>
16327
<translation>全てのタブを削除</translation>
16330
<source>Custom:</source>
16331
<translation>カスタム:</translation>
16334
<source>Custom: </source>
16335
<translation>カスタム: </translation>
16338
<source>None</source>
16344
<translation>なし</translation>
16347
<source>Period</source>
16348
<translation>ピリオド</translation>
18822
16352
<name>Tree</name>
18824
<source>Free Objects</source>
18825
<translation>フリーオブジェクト</translation>
18828
<source>Group </source>
18829
<translation>グループ </translation>
18832
<source>Page </source>
18833
<translation>ページ </translation>
18836
<source>Outline</source>
18837
<translation>アウトライン</translation>
18840
<source>Element</source>
18841
<translation>要素</translation>
16354
<source>Free Objects</source>
16355
<translation>フリーオブジェクト</translation>
16358
<source>Group </source>
16359
<translation>グループ </translation>
16362
<source>Page </source>
16363
<translation>ページ </translation>
16366
<source>Outline</source>
16367
<translation>アウトライン</translation>
16370
<source>Element</source>
16371
<translation>要素</translation>
18845
16375
<name>UnderlineValues</name>
18847
<source>Auto</source>
18848
<translation>自動</translation>
18851
<source> %</source>
18852
<translation> %</translation>
18855
<source>Displacement</source>
18856
<translation>位置ずれ</translation>
18859
<source>Linewidth</source>
18860
<translation>線幅</translation>
16377
<source>Auto</source>
16378
<translation>自動</translation>
16381
<source> %</source>
16382
<translation> %</translation>
16385
<source>Displacement</source>
16386
<translation>位置ずれ</translation>
16389
<source>Linewidth</source>
16390
<translation>線幅</translation>
18864
16394
<name>UndoManager</name>
18866
<source>Add vertical guide</source>
18867
<translation>垂直ガイドを追加</translation>
18870
<source>Add horizontal guide</source>
18871
<translation>水平ガイドを追加</translation>
18874
<source>Remove vertical guide</source>
18875
<translation>垂直ガイドを削除</translation>
18878
<source>Remove horizontal guide</source>
18879
<translation>水平ガイドを削除</translation>
18882
<source>Move vertical guide</source>
18883
<translation>垂直ガイドを移動</translation>
18886
<source>Move horizontal guide</source>
18887
<translation>水平ガイドを移動</translation>
18890
<source>Lock guides</source>
18891
<translation>ガイドをロック</translation>
18894
<source>Unlock guides</source>
18895
<translation>ガイドをロック解除</translation>
18898
<source>Move</source>
18899
<translation>移動</translation>
18902
<source>Resize</source>
18903
<translation>サイズ変更</translation>
18906
<source>Rotate</source>
18907
<translation>回転</translation>
18910
<source>X1: %1, Y1: %2, %3
16396
<source>Add vertical guide</source>
16397
<translation>垂直ガイドを追加</translation>
16400
<source>Add horizontal guide</source>
16401
<translation>水平ガイドを追加</translation>
16404
<source>Remove vertical guide</source>
16405
<translation>垂直ガイドを削除</translation>
16408
<source>Remove horizontal guide</source>
16409
<translation>水平ガイドを削除</translation>
16412
<source>Move vertical guide</source>
16413
<translation>垂直ガイドを移動</translation>
16416
<source>Move horizontal guide</source>
16417
<translation>水平ガイドを移動</translation>
16420
<source>Lock guides</source>
16421
<translation>ガイドをロック</translation>
16424
<source>Unlock guides</source>
16425
<translation>ガイドをロック解除</translation>
16428
<source>Move</source>
16429
<translation>移動</translation>
16432
<source>Resize</source>
16433
<translation>サイズ変更</translation>
16436
<source>Rotate</source>
16437
<translation>回転</translation>
16440
<source>X1: %1, Y1: %2, %3
18911
16441
X2: %4, Y2: %5, %6</source>
18912
<translation>X1: %1, Y1: %2, %3
16442
<translation>X1: %1, Y1: %2, %3
18913
16443
X2: %4, Y2: %5, %6</translation>
18916
<source>W1: %1, H1: %2
16446
<source>W1: %1, H1: %2
18917
16447
W2: %3, H2: %4</source>
18918
<translation>W1: %1, H1: %2
16448
<translation>W1: %1, H1: %2
18919
16449
W2: %3, H2: %4</translation>
18922
<source>Selection</source>
18923
<translation>選択</translation>
18926
<source>Group</source>
18927
<translation>グループ</translation>
18930
<source>Selection/Group</source>
18931
<translation>選択/グループ</translation>
18934
<source>Create</source>
18935
<translation>作成</translation>
18938
<source>X: %1, Y: %2
16452
<source>Selection</source>
16453
<translation>選択</translation>
16456
<source>Group</source>
16457
<translation>グループ</translation>
16460
<source>Selection/Group</source>
16461
<translation>選択/グループ</translation>
16464
<source>Create</source>
16465
<translation>作成</translation>
16468
<source>X: %1, Y: %2
18939
16469
W: %3, H: %4</source>
18940
<translation>X: %1, Y: %2
16470
<translation>X: %1, Y: %2
18941
16471
W: %3, H: %4</translation>
18944
<source>Align/Distribute</source>
18945
<translation>整列/配置</translation>
18948
<source>Items involved</source>
18949
<translation>アイテムは含まれています</translation>
18952
<source>Cancel</source>
18953
<translation>キャンセル</translation>
18956
<source>Set fill color</source>
18957
<translation>塗りつぶし色を設定</translation>
18960
<source>Color1: %1, Color2: %2</source>
18961
<translation>色1: %1, 色2: %2</translation>
18964
<source>Set fill color shade</source>
18965
<translation>塗りつぶし色の濃さを設定</translation>
18968
<source>Set line color</source>
18969
<translation>線の色を設定</translation>
18972
<source>Set line color shade</source>
18973
<translation>線の色の濃さを設定</translation>
18976
<source>Flip horizontally</source>
18977
<translation>水平方向に反転</translation>
18980
<source>Flip vertically</source>
18981
<translation>垂直方向に反転</translation>
18984
<source>Lock</source>
18985
<translation>ロック</translation>
18988
<source>Unlock</source>
18989
<translation>ロック解除</translation>
18992
<source>Lock size</source>
18993
<translation>サイズをロック</translation>
18996
<source>Unlock size</source>
18997
<translation>サイズをロック解除</translation>
19000
<source>Ungroup</source>
19001
<translation>グループ解除</translation>
19004
<source>Delete</source>
19005
<translation>削除</translation>
19008
<source>Rename</source>
19009
<translation>名前を変更</translation>
16474
<source>Align/Distribute</source>
16475
<translation>整列/配置</translation>
16478
<source>Items involved</source>
16479
<translation>アイテムは含まれています</translation>
16482
<source>Cancel</source>
16483
<translation>キャンセル</translation>
16486
<source>Set fill color</source>
16487
<translation>塗りつぶし色を設定</translation>
16490
<source>Color1: %1, Color2: %2</source>
16491
<translation>色1: %1, 色2: %2</translation>
16494
<source>Set fill color shade</source>
16495
<translation>塗りつぶし色の濃さを設定</translation>
16498
<source>Set line color</source>
16499
<translation>線の色を設定</translation>
16502
<source>Set line color shade</source>
16503
<translation>線の色の濃さを設定</translation>
16506
<source>Flip horizontally</source>
16507
<translation>水平方向に反転</translation>
16510
<source>Flip vertically</source>
16511
<translation>垂直方向に反転</translation>
16514
<source>Lock</source>
16515
<translation>ロック</translation>
16518
<source>Unlock</source>
16519
<translation>ロック解除</translation>
16522
<source>Lock size</source>
16523
<translation>サイズをロック</translation>
16526
<source>Unlock size</source>
16527
<translation>サイズをロック解除</translation>
16530
<source>Ungroup</source>
16531
<translation>グループ解除</translation>
16534
<source>Delete</source>
16535
<translation>削除</translation>
16538
<source>Rename</source>
16539
<translation>名前を変更</translation>
19013
16543
to %2</source>
19014
<translation>%1 から %2</translation>
19017
<source>Apply Master Page</source>
19018
<translation>マスターページに適用</translation>
19021
<source>Paste</source>
19022
<translation>貼り付け</translation>
19025
<source>Cut</source>
19026
<translation>切り取り</translation>
19029
<source>Set fill color transparency</source>
19030
<translation>塗りつぶし色の透明度を設定</translation>
19033
<source>Set line color transparency</source>
19034
<translation>線の色の透明度を設定</translation>
19037
<source>Set line style</source>
19038
<translation>線スタイルを設定</translation>
19041
<source>Set the style of line end</source>
19042
<translation>線の端のスタイルを設定</translation>
19045
<source>Set the style of line join</source>
19046
<translation>線の結合のスタイルを設定</translation>
19049
<source>Set line width</source>
19050
<translation>線幅を設定</translation>
19053
<source>No style</source>
19054
<translation>スタイルなし</translation>
19057
<source>Set custom line style</source>
19058
<translation>カスタム線スタイルを設定</translation>
19061
<source>Do not use custom line style</source>
19062
<translation>カスタム線スタイルを使用しない</translation>
19065
<source>Set start arrow</source>
19066
<translation>始点矢印の設定</translation>
19069
<source>Set end arrow</source>
19070
<translation>終端矢印の設定</translation>
19073
<source>Create table</source>
19074
<translation>テーブルを作成</translation>
19077
<source>Rows: %1, Cols: %2</source>
19078
<translation>行: %1, 列: %2</translation>
19081
<source>Set font</source>
19082
<translation>フォントを設定</translation>
19085
<source>Set font size</source>
19086
<translation>フォントサイズを設定</translation>
19089
<source>Set font width</source>
19090
<translation>フォント幅を設定</translation>
19093
<source>Set font height</source>
19094
<translation>フォント高さを設定</translation>
19097
<source>Set font fill color</source>
19098
<translation>フォントの塗りつぶし色を設定</translation>
19101
<source>Set font stroke color</source>
19102
<translation>フォントの輪郭色を設定</translation>
19105
<source>Set font fill color shade</source>
19106
<translation>フォントの塗りつぶし色の濃さを設定</translation>
19109
<source>Set font stroke color shade</source>
19110
<translation>フォントの輪郭色の濃さを設定</translation>
19113
<source>Set kerning</source>
19114
<translation>カーニングの設定</translation>
19117
<source>Set line spacing</source>
19118
<translation>行間隔の設定</translation>
19121
<source>Set paragraph style</source>
19122
<translation>段落スタイルを設定</translation>
19125
<source>Set language</source>
19126
<translation>言語を設定</translation>
19129
<source>Align text</source>
19130
<translation>テキストを整列</translation>
19133
<source>Set font effect</source>
19134
<translation>フォントエフェクトを設定</translation>
19137
<source>Image frame</source>
19138
<translation>画像フレーム</translation>
19141
<source>Text frame</source>
19142
<translation>テキストフレーム</translation>
19145
<source>Polygon</source>
19146
<translation>多角形</translation>
19149
<source>Bezier curve</source>
19150
<translation>ベジエ曲線</translation>
19153
<source>Polyline</source>
19154
<translation>ポリライン</translation>
19157
<source>Text on a Path</source>
19158
<translation>パス上のテキスト</translation>
19161
<source>Convert to</source>
19162
<translation>変換</translation>
19165
<source>Import SVG image</source>
19166
<translation>SVG画像をインポート</translation>
19169
<source>Import EPS image</source>
19170
<translation>EPS画像をインポート</translation>
19173
<source>Import OpenOffice.org Draw image</source>
19174
<translation>OpenOffice.org Draw画像をインポート</translation>
19177
<source>Scratch space</source>
19178
<translation type="unfinished"></translation>
19181
<source>Text flows around the frame</source>
19182
<translation>フレーム周りのテキストの回り込み</translation>
19185
<source>Text flows around bounding box</source>
19186
<translation>バウンディングボックス周りのテキストの回り込み</translation>
19189
<source>Text flows around contour line</source>
19190
<translation>等高線周りのテキストの回り込み</translation>
19193
<source>No text flow</source>
19194
<translation>テキストの回り込みなし</translation>
19197
<source>No bounding box</source>
19198
<translation>バウンディングボックスなし</translation>
19201
<source>No contour line</source>
19202
<translation>等高線なし</translation>
19205
<source>Page %1</source>
19206
<translation>ページ %1</translation>
19209
<source>Set image scaling</source>
19210
<translation>画像倍率を設定</translation>
19213
<source>Frame size</source>
19214
<translation>フレームサイズ</translation>
19217
<source>Free scaling</source>
19218
<translation>自由倍率</translation>
19221
<source>Keep aspect ratio</source>
19222
<translation>アスペクト比を保持</translation>
19225
<source>Break aspect ratio</source>
19226
<translation>アスペクト比を保持しない</translation>
19229
<source>Edit contour line</source>
19230
<translation>等高線を編集</translation>
19233
<source>Edit shape</source>
19234
<translation>形状を編集</translation>
19237
<source>Reset contour line</source>
19238
<translation>等高線をリセット</translation>
19241
<source>Add page</source>
19242
<translation>ページを追加</translation>
19245
<source>Add pages</source>
19246
<translation>ページを追加</translation>
19249
<source>Delete page</source>
19250
<translation>ページを削除</translation>
19253
<source>Delete pages</source>
19254
<translation>ページを削除</translation>
19257
<source>Add layer</source>
19258
<translation>レイヤーを追加</translation>
19261
<source>Delete layer</source>
19262
<translation>レイヤーを削除</translation>
19265
<source>Rename layer</source>
19266
<translation>レイヤー名を変更</translation>
19269
<source>Raise layer</source>
19270
<translation>レイヤーを上げる</translation>
19273
<source>Lower layer</source>
19274
<translation>レイヤーを下げる</translation>
19277
<source>Send to layer</source>
19278
<translation>レイヤーに送る</translation>
19281
<source>Enable printing of layer</source>
19282
<translation>レイヤーの印刷を有効にする</translation>
19285
<source>Disable printing of layer</source>
19286
<translation>レイヤーの印刷を無効にする</translation>
19289
<source>Change name of the layer</source>
19290
<translation>レイヤーの名前を変更</translation>
19293
<source>Get image</source>
19294
<translation>画像を取得</translation>
19297
<source>Change Image Offset</source>
19298
<translation>画像オフセットを変更</translation>
19301
<source>Change Image Scale</source>
19302
<translation>画像倍率を変更</translation>
19305
<source>X1: %1, Y1: %2
16544
<translation>%1 から %2</translation>
16547
<source>Apply Master Page</source>
16548
<translation>マスターページに適用</translation>
16551
<source>Paste</source>
16552
<translation>貼り付け</translation>
16555
<source>Cut</source>
16556
<translation>切り取り</translation>
16559
<source>Set fill color transparency</source>
16560
<translation>塗りつぶし色の透明度を設定</translation>
16563
<source>Set line color transparency</source>
16564
<translation>線の色の透明度を設定</translation>
16567
<source>Set line style</source>
16568
<translation>線スタイルを設定</translation>
16571
<source>Set the style of line end</source>
16572
<translation>線の端のスタイルを設定</translation>
16575
<source>Set the style of line join</source>
16576
<translation>線の結合のスタイルを設定</translation>
16579
<source>Set line width</source>
16580
<translation>線幅を設定</translation>
16583
<source>No style</source>
16584
<translation>スタイルなし</translation>
16587
<source>Set custom line style</source>
16588
<translation>カスタム線スタイルを設定</translation>
16591
<source>Do not use custom line style</source>
16592
<translation>カスタム線スタイルを使用しない</translation>
16595
<source>Set start arrow</source>
16596
<translation>始点矢印の設定</translation>
16599
<source>Set end arrow</source>
16600
<translation>終端矢印の設定</translation>
16603
<source>Create table</source>
16604
<translation>テーブルを作成</translation>
16607
<source>Rows: %1, Cols: %2</source>
16608
<translation>行: %1, 列: %2</translation>
16611
<source>Set font</source>
16612
<translation>フォントを設定</translation>
16615
<source>Set font size</source>
16616
<translation>フォントサイズを設定</translation>
16619
<source>Set font width</source>
16620
<translation>フォント幅を設定</translation>
16623
<source>Set font height</source>
16624
<translation>フォント高さを設定</translation>
16627
<source>Set font fill color</source>
16628
<translation>フォントの塗りつぶし色を設定</translation>
16631
<source>Set font stroke color</source>
16632
<translation>フォントの輪郭色を設定</translation>
16635
<source>Set font fill color shade</source>
16636
<translation>フォントの塗りつぶし色の濃さを設定</translation>
16639
<source>Set font stroke color shade</source>
16640
<translation>フォントの輪郭色の濃さを設定</translation>
16643
<source>Set kerning</source>
16644
<translation>カーニングの設定</translation>
16647
<source>Set line spacing</source>
16648
<translation>行間隔の設定</translation>
16651
<source>Set paragraph style</source>
16652
<translation>段落スタイルを設定</translation>
16655
<source>Set language</source>
16656
<translation>言語を設定</translation>
16659
<source>Align text</source>
16660
<translation>テキストを整列</translation>
16663
<source>Set font effect</source>
16664
<translation>フォントエフェクトを設定</translation>
16667
<source>Image frame</source>
16668
<translation>画像フレーム</translation>
16671
<source>Text frame</source>
16672
<translation>テキストフレーム</translation>
16675
<source>Polygon</source>
16676
<translation>多角形</translation>
16679
<source>Bezier curve</source>
16680
<translation>ベジエ曲線</translation>
16683
<source>Polyline</source>
16684
<translation>ポリライン</translation>
16687
<source>Text on a Path</source>
16688
<translation>パス上のテキスト</translation>
16691
<source>Convert to</source>
16692
<translation>変換</translation>
16695
<source>Import SVG image</source>
16696
<translation>SVG画像をインポート</translation>
16699
<source>Import EPS image</source>
16700
<translation>EPS画像をインポート</translation>
16703
<source>Import OpenOffice.org Draw image</source>
16704
<translation>OpenOffice.org Draw画像をインポート</translation>
16707
<source>Scratch space</source>
16708
<translation>スクラッチスペース</translation>
16711
<source>Text flows around the frame</source>
16712
<translation>フレーム周りのテキストの回り込み</translation>
16715
<source>Text flows around bounding box</source>
16716
<translation>バウンディングボックス周りのテキストの回り込み</translation>
16719
<source>Text flows around contour line</source>
16720
<translation>等高線周りのテキストの回り込み</translation>
16723
<source>No text flow</source>
16724
<translation>テキストの回り込みなし</translation>
16727
<source>No bounding box</source>
16728
<translation>バウンディングボックスなし</translation>
16731
<source>No contour line</source>
16732
<translation>等高線なし</translation>
16735
<source>Page %1</source>
16736
<translation>ページ %1</translation>
16739
<source>Set image scaling</source>
16740
<translation>画像倍率を設定</translation>
16743
<source>Frame size</source>
16744
<translation>フレームサイズ</translation>
16747
<source>Free scaling</source>
16748
<translation>自由倍率</translation>
16751
<source>Keep aspect ratio</source>
16752
<translation>アスペクト比を保持</translation>
16755
<source>Break aspect ratio</source>
16756
<translation>アスペクト比を保持しない</translation>
16759
<source>Edit contour line</source>
16760
<translation>等高線を編集</translation>
16763
<source>Edit shape</source>
16764
<translation>形状を編集</translation>
16767
<source>Reset contour line</source>
16768
<translation>等高線をリセット</translation>
16771
<source>Add page</source>
16772
<translation>ページを追加</translation>
16775
<source>Add pages</source>
16776
<translation>ページを追加</translation>
16779
<source>Delete page</source>
16780
<translation>ページを削除</translation>
16783
<source>Delete pages</source>
16784
<translation>ページを削除</translation>
16787
<source>Add layer</source>
16788
<translation>レイヤーを追加</translation>
16791
<source>Delete layer</source>
16792
<translation>レイヤーを削除</translation>
16795
<source>Rename layer</source>
16796
<translation>レイヤー名を変更</translation>
16799
<source>Raise layer</source>
16800
<translation>レイヤーを上げる</translation>
16803
<source>Lower layer</source>
16804
<translation>レイヤーを下げる</translation>
16807
<source>Send to layer</source>
16808
<translation>レイヤーに送る</translation>
16811
<source>Enable printing of layer</source>
16812
<translation>レイヤーの印刷を有効にする</translation>
16815
<source>Disable printing of layer</source>
16816
<translation>レイヤーの印刷を無効にする</translation>
16819
<source>Change name of the layer</source>
16820
<translation>レイヤーの名前を変更</translation>
16823
<source>Get image</source>
16824
<translation>画像を取得</translation>
16827
<source>Change Image Offset</source>
16828
<translation>画像オフセットを変更</translation>
16831
<source>Change Image Scale</source>
16832
<translation>画像倍率を変更</translation>
16835
<source>X1: %1, Y1: %2
19306
16836
X2: %4, Y2: %5</source>
19307
<translation>X1: %1, Y1: %2
16837
<translation>X1: %1, Y1: %2
19308
16838
X2: %4, Y2: %5</translation>
19311
<source>X: %1, Y: %2
16841
<source>X: %1, Y: %2
19312
16842
X: %4, Y: %5</source>
19313
<translation>X: %1, Y: %2
16843
<translation>X: %1, Y: %2
19314
16844
X: %4, Y: %5</translation>
19317
<source>Enable Item Printing</source>
19318
<translation>アイテムの印刷を有効に</translation>
19321
<source>Disable Item Printing</source>
19322
<translation>アイテムの印刷を無効に</translation>
19325
<source>Multiple duplicate</source>
19326
<translation>複数コピー</translation>
19329
<source>Apply text style</source>
19330
<translation type="obsolete">テキストスタイルを適用</translation>
19333
<source>&Undo: %1</source>
19334
<comment>f.e. Undo: Move</comment>
19335
<translation type="obsolete">元に戻す(&U): %1</translation>
19338
<source>&Undo</source>
19339
<translation type="obsolete">元に戻す(&U)</translation>
19342
<source>&Redo: %1</source>
19343
<comment>f.e. Redo: Move</comment>
19344
<translation type="obsolete">やり直す(&R): %1</translation>
19347
<source>&Redo</source>
19348
<translation type="obsolete">やり直す(&R)</translation>
19351
<source>No object frame</source>
19352
<translation type="obsolete">オブジェクトフレームがありません</translation>
19355
<source>Reset control point</source>
19356
<translation>コントロールポイントをリセット</translation>
19359
<source>Reset control points</source>
19360
<translation>コントロールポイントをリセット</translation>
19363
<source>Apply image effects</source>
19364
<translation type="obsolete">画像エフェクトを適用</translation>
19367
<source>Modify image effects</source>
19368
<translation type="unfinished"></translation>
16847
<source>Enable Item Printing</source>
16848
<translation>アイテムの印刷を有効に</translation>
16851
<source>Disable Item Printing</source>
16852
<translation>アイテムの印刷を無効に</translation>
16855
<source>Multiple duplicate</source>
16856
<translation>複数コピー</translation>
16859
<source>Reset control point</source>
16860
<translation>コントロールポイントをリセット</translation>
16863
<source>Reset control points</source>
16864
<translation>コントロールポイントをリセット</translation>
16867
<source>Modify image effects</source>
16868
<translation>画像効果を変更</translation>
19372
16872
<name>UndoPalette</name>
19374
<source>Initial State</source>
19375
<translation>初期状態</translation>
19378
<source>Action History</source>
19379
<translation>アクション履歴</translation>
19382
<source>Show selected object only</source>
19383
<translation>選択されたオブジェクトのみ表示</translation>
19386
<source>&Undo</source>
19387
<translation>元に戻す(&U)</translation>
19390
<source>&Redo</source>
19391
<translation>やり直す(&R)</translation>
16874
<source>Initial State</source>
16875
<translation>初期状態</translation>
16878
<source>Action History</source>
16879
<translation>アクション履歴</translation>
16882
<source>Show selected object only</source>
16883
<translation>選択されたオブジェクトのみ表示</translation>
16886
<source>&Undo</source>
16887
<translation>元に戻す(&U)</translation>
16890
<source>&Redo</source>
16891
<translation>やり直す(&R)</translation>
19395
16895
<name>UndoWidget</name>
19397
<source>%1: %2</source>
19398
<comment>undo target: action (f.e. Text frame: Resize)</comment>
19399
<translation>%1: %2</translation>
16897
<source>%1: %2</source>
16898
<comment>undo target: action (f.e. Text frame: Resize)</comment>
16899
<translation>%1: %2</translation>
19403
16903
<name>UpgradeChecker</name>
19405
<source>Attempting to get the Scribus version update file</source>
19406
<translation type="unfinished">Scribusのバージョンアップファイルを取得しています</translation>
19409
<source>(No data on your computer will be sent to an external location)</source>
19410
<translation type="unfinished">(あなたのコンピュータ上のデータを外部に送信することはありません)</translation>
19413
<source>Timed out when attempting to get update file.</source>
19414
<translation type="unfinished">アップデートファイルを取得中にタイムアウトしました</translation>
19417
<source>Error when attempting to get update file: %1</source>
19418
<translation type="unfinished">アップデートファイルを取得中にエラーが起きました: %1</translation>
19421
<source>File not found on server</source>
19422
<translation type="unfinished">ファイルがサーバに見つかりません</translation>
19425
<source>Could not open version file: %1
16905
<source>Attempting to get the Scribus version update file</source>
16906
<translation>Scribusのバージョンアップファイルを取得しています</translation>
16909
<source>(No data on your computer will be sent to an external location)</source>
16910
<translation>(あなたのコンピュータ上のデータを外部に送信することはありません)</translation>
16913
<source>Timed out when attempting to get update file.</source>
16914
<translation>アップデートファイルを取得中にタイムアウトしました</translation>
16917
<source>Error when attempting to get update file: %1</source>
16918
<translation>アップデートファイルを取得中にエラーが起きました: %1</translation>
16921
<source>File not found on server</source>
16922
<translation>ファイルがサーバに見つかりません</translation>
16925
<source>Could not open version file: %1
19426
16926
Error:%2 at line: %3, row: %4</source>
19427
<translation type="unfinished">バージョンファイルを開けません: %1
19428
エラー:%2 ライン: %3, 行: %4</translation>
19431
<source>An error occurred while looking for updates for Scribus, please check your internet connection.</source>
19432
<translation type="unfinished">Scribusのアップデートを検索中にエラーが起きました。インターネット接続を確認してください。</translation>
19435
<source>No updates are available for your version of Scribus %1</source>
19436
<translation type="unfinished">現在のバージョンのScribus %1 に関するアップデートはありません</translation>
19439
<source>One or more updates for your version of Scribus (%1) are available:</source>
19440
<translation type="unfinished">現在のバージョンのScribus (%1) に関するアップデートが利用可能です:</translation>
19443
<source>Please visit www.scribus.net for details.</source>
19444
<translation type="unfinished">詳細は www.scribus.net を参照してください</translation>
19447
<source>This list may contain development versions.</source>
19448
<translation type="unfinished"></translation>
16927
<translation>以下のバージョンファイルを開けません: %1
16928
エラー: %2 行: %3 列: %4</translation>
16931
<source>An error occurred while looking for updates for Scribus, please check your internet connection.</source>
16932
<translation>Scribusのアップデートを検索中にエラーが起きました。インターネット接続を確認してください。</translation>
16935
<source>No updates are available for your version of Scribus %1</source>
16936
<translation>現在のバージョンのScribus %1 に関するアップデートはありません</translation>
16939
<source>One or more updates for your version of Scribus (%1) are available:</source>
16940
<translation>現在のバージョンのScribus (%1) に関するアップデートが利用可能です:</translation>
16943
<source>Please visit www.scribus.net for details.</source>
16944
<translation>詳細は www.scribus.net を参照してください</translation>
16947
<source>This list may contain development versions.</source>
16948
<translation>このリストは開発バージョンを含んでいる可能性があります。</translation>
19452
16952
<name>UsePrinterMarginsDialog</name>
19454
<source>Minimum Margins for Page Size %1</source>
19455
<translation>ページサイズに対する最小のマージン %1</translation>
16954
<source>Minimum Margins for Page Size %1</source>
16955
<translation>ページサイズに対する最小のマージン %1</translation>
19459
16959
<name>UsePrinterMarginsDialogBase</name>
19461
<source>Use Printer Margins</source>
19462
<translation>プリンタマージンを使用</translation>
19465
<source>Select &Printer:</source>
19466
<translation>プリンタ選択:</translation>
19469
<source>Margins</source>
19470
<translation>マージン</translation>
19473
<source>Right:</source>
19474
<translation>右:</translation>
19477
<source>&Top:</source>
19478
<translation>上(&T):</translation>
19481
<source>&Bottom:</source>
19482
<translation>下(&B):</translation>
19485
<source>&Left:</source>
19486
<translation>左(&L):</translation>
19489
<source>&OK</source>
19490
<translation>OK(&O)</translation>
19493
<source>Alt+O</source>
19494
<translation>Alt+O</translation>
19497
<source>&Cancel</source>
19498
<translation>キャンセル(&C)</translation>
19501
<source>Alt+C</source>
19502
<translation>Alt+C</translation>
16961
<source>Use Printer Margins</source>
16962
<translation>プリンタマージンを使用</translation>
16965
<source>Select &Printer:</source>
16966
<translation>プリンタ選択:</translation>
16969
<source>Margins</source>
16970
<translation>マージン</translation>
16973
<source>Right:</source>
16974
<translation>右:</translation>
16977
<source>&Top:</source>
16978
<translation>上(&T):</translation>
16981
<source>&Bottom:</source>
16982
<translation>下(&B):</translation>
16985
<source>&Left:</source>
16986
<translation>左(&L):</translation>
16989
<source>&OK</source>
16990
<translation>OK(&O)</translation>
16993
<source>Alt+O</source>
16994
<translation>Alt+O</translation>
16997
<source>&Cancel</source>
16998
<translation>キャンセル(&C)</translation>
17001
<source>Alt+C</source>
17002
<translation>Alt+C</translation>
19506
17006
<name>ValueDialog</name>
19508
<source>Insert value</source>
19509
<translation>値を挿入</translation>
19512
<source>Enter a value then press OK.</source>
19513
<translation>値を入力してOKを押してください</translation>
19516
<source>Enter a value then press OK</source>
19517
<translation>値を入力してOKを押してください</translation>
19520
<source>Alt+O</source>
19521
<translation>Alt+O</translation>
19524
<source>Send your value to the script</source>
19525
<translation>値をスクリプトに渡します</translation>
17008
<source>Insert value</source>
17009
<translation>値を挿入</translation>
17012
<source>Enter a value then press OK.</source>
17013
<translation>値を入力してOKを押してください</translation>
17016
<source>Enter a value then press OK</source>
17017
<translation>値を入力してOKを押してください</translation>
17020
<source>Alt+O</source>
17021
<translation>Alt+O</translation>
17024
<source>Send your value to the script</source>
17025
<translation>値をスクリプトに渡します</translation>
19529
17029
<name>WerkToolB</name>
19531
<source>Tools</source>
19532
<translation type="unfinished">ツール</translation>
17031
<source>Tools</source>
17032
<translation>ツール</translation>
19535
<source>Properties...</source>
19536
<translation type="unfinished">プロパティ...</translation>
17035
<source>Properties...</source>
17036
<translation>プロパティ...</translation>
19540
17040
<name>WerkToolBP</name>
19542
<source>PDF Tools</source>
19543
<translation type="unfinished">PDFツール</translation>
19546
<source>Button</source>
19547
<translation type="unfinished">ボタン</translation>
19550
<source>Text Field</source>
19551
<translation type="unfinished">テキストフィールド</translation>
19554
<source>Check Box</source>
19555
<translation type="unfinished">チェックボックス</translation>
19558
<source>Combo Box</source>
19559
<translation type="unfinished">コンボボックス</translation>
19562
<source>List Box</source>
19563
<translation type="unfinished">リストボックス</translation>
19566
<source>Insert PDF Fields</source>
19567
<translation type="unfinished"></translation>
19570
<source>Insert PDF Annotations</source>
19571
<translation type="unfinished"></translation>
19574
<source>Text</source>
19575
<translation type="unfinished">テキスト</translation>
19578
<source>Link</source>
19579
<translation type="unfinished">リンク</translation>
17042
<source>PDF Tools</source>
17043
<translation>PDFツール</translation>
17046
<source>Button</source>
17047
<translation>ボタン</translation>
17050
<source>Text Field</source>
17051
<translation>テキストフィールド</translation>
17054
<source>Check Box</source>
17055
<translation>チェックボックス</translation>
17058
<source>Combo Box</source>
17059
<translation>コンボボックス</translation>
17062
<source>List Box</source>
17063
<translation>リストボックス</translation>
17066
<source>Insert PDF Fields</source>
17067
<translation>PDFフィールドを挿入</translation>
17070
<source>Insert PDF Annotations</source>
17071
<translation>PDF注釈を挿入</translation>
17074
<source>Text</source>
17075
<translation>テキスト</translation>
17078
<source>Link</source>
17079
<translation>リンク</translation>
19583
17083
<name>gtFileDialog</name>
19585
<source>Choose the importer to use</source>
19586
<translation>使用するインポータを選択</translation>
19589
<source>Automatic</source>
19590
<translation>自動</translation>
19593
<source>Import Text Only</source>
19594
<translation>テキストのみインポート</translation>
19597
<source>Import text without any formatting</source>
19598
<translation>書式なしでテキストをインポート</translation>
19601
<source>Importer:</source>
19602
<translation>インポータ:</translation>
19605
<source>Encoding:</source>
19606
<translation>エンコーディング:</translation>
19609
<source>Open</source>
19610
<translation type="unfinished">開く</translation>
17085
<source>Choose the importer to use</source>
17086
<translation>使用するインポータを選択</translation>
17089
<source>Automatic</source>
17090
<translation>自動</translation>
17093
<source>Import Text Only</source>
17094
<translation>テキストのみインポート</translation>
17097
<source>Import text without any formatting</source>
17098
<translation>書式なしでテキストをインポート</translation>
17101
<source>Importer:</source>
17102
<translation>インポータ:</translation>
17105
<source>Encoding:</source>
17106
<translation>エンコーディング:</translation>
17109
<source>Open</source>
17110
<translation>開く</translation>
19614
17114
<name>gtImporterDialog</name>
19616
<source>Choose the importer to use</source>
19617
<translation>使用するインポータを選択</translation>
19620
<source>Remember association</source>
19621
<translation>関連付けを記憶</translation>
19624
<source>Remember the file extension - importer association and do not ask again to select an importer for files of this type.</source>
19625
<translation type="unfinished"></translation>
17116
<source>Choose the importer to use</source>
17117
<translation>使用するインポータを選択</translation>
17120
<source>Remember association</source>
17121
<translation>関連付けを記憶</translation>
17124
<source>Remember the file extension - importer association and do not ask again to select an importer for files of this type.</source>
17125
<translation>ファイル拡張子を記憶する - インポータを関連付け、このタイプのファイルに対するインポータを選択すると再度尋ねません</translation>
19629
17129
<name>nftdialog</name>
19631
<source>New From Template</source>
19632
<translation>テンプレートから新規作成</translation>
19635
<source>&Remove</source>
19636
<translation>削除(&R)</translation>
19639
<source>&Open</source>
19640
<translation>開く(&O)</translation>
19643
<source>All</source>
19644
<translation>全て</translation>
19647
<source>Name</source>
19648
<translation>名前</translation>
19651
<source>Page Size</source>
19652
<translation>ページサイズ</translation>
19655
<source>Colors</source>
19656
<translation>色</translation>
19659
<source>Description</source>
19660
<translation>詳細</translation>
19663
<source>Usage</source>
19664
<translation>使い方</translation>
19667
<source>Created with</source>
19668
<translation>作成ツール</translation>
19671
<source>Date</source>
19672
<translation>日付</translation>
19675
<source>Author</source>
19676
<translation>作者</translation>
19679
<source>Downloading Templates</source>
19680
<translation>テンプレートをダウンロード中</translation>
19683
<source>Document templates can be found at http://www.scribus.net/ in the Downloads section.</source>
19684
<translation>ドキュメントのテンプレートは http://www.scribus.net/ の Downloads セクションにあります.</translation>
19687
<source>Installing Templates</source>
19688
<translation>テンプレートをインストール中</translation>
19691
<source>Extract the package to the template directory ~/.scribus/templates for the current user or PREFIX/share/scribus/templates for all users in the system.</source>
19692
<translation>パッケージは、現在のユーザのテンプレートディレクトリ ~/.scribus/templates か、システム中の全てのユーザであれば PREFIX/share/scribus/templates に展開してください。</translation>
19695
<source>Preparing a template</source>
19696
<translation>テンプレートを準備中</translation>
19699
<source>Make sure images and fonts you use can be used freely. If fonts cannot be shared do not collect them when saving as a template.</source>
19700
<translation>使用している画像とフォントが自由に使用できるものかどうか確認してください。フォントを共有することができないのであれば、テンプレートとして保存する際に含めないようにしてください。</translation>
19703
<source>The template creator should also make sure that the Installing Templates section above applies to their templates as well. This means a user should be able to download a template package and be able to extract them to the template directory and start using them.</source>
19704
<translation type="unfinished"></translation>
19707
<source>Removing a template</source>
19708
<translation>テンプレートを削除中</translation>
19711
<source>Removing a template from the New From Template dialog will only remove the entry from the template.xml, it will not delete the document files. A popup menu with remove is only shown if you have write access to the template.xml file.</source>
19712
<translation type="unfinished"></translation>
19715
<source>Translating template.xml</source>
19716
<translation>template.xmlを変換中</translation>
19719
<source>Copy an existing template.xml to a file called template.lang_COUNTRY.xml (use the same lang code that is present in the qm file for your language), for example template.fi.xml for Finnish language template.xml. The copy must be located in the same directory as the original template.xml so Scribus can load it.</source>
19720
<translation type="unfinished"></translation>
19724
<name>patternDialogBase</name>
19726
<source>Patterns</source>
19727
<translation type="obsolete">パターン</translation>
19730
<source>Load</source>
19731
<translation type="obsolete">読み込み</translation>
19734
<source>Load Set</source>
19735
<translation type="obsolete">セットの読み込み</translation>
19738
<source>Remove</source>
19739
<translation type="obsolete">削除</translation>
19742
<source>OK</source>
19743
<translation type="obsolete">OK</translation>
19746
<source>Cancel</source>
19747
<translation type="obsolete">キャンセル</translation>
17131
<source>New From Template</source>
17132
<translation>テンプレートから新規作成</translation>
17135
<source>&Remove</source>
17136
<translation>削除(&R)</translation>
17139
<source>&Open</source>
17140
<translation>開く(&O)</translation>
17143
<source>All</source>
17144
<translation>全て</translation>
17147
<source>Name</source>
17148
<translation>名前</translation>
17151
<source>Page Size</source>
17152
<translation>ページサイズ</translation>
17155
<source>Colors</source>
17156
<translation>色</translation>
17159
<source>Description</source>
17160
<translation>詳細</translation>
17163
<source>Usage</source>
17164
<translation>使い方</translation>
17167
<source>Created with</source>
17168
<translation>作成ツール</translation>
17171
<source>Date</source>
17172
<translation>日付</translation>
17175
<source>Author</source>
17176
<translation>作者</translation>
17179
<source>Downloading Templates</source>
17180
<translation>テンプレートをダウンロード中</translation>
17183
<source>Document templates can be found at http://www.scribus.net/ in the Downloads section.</source>
17184
<translation>ドキュメントのテンプレートは http://www.scribus.net/ の Downloads セクションにあります.</translation>
17187
<source>Installing Templates</source>
17188
<translation>テンプレートをインストール中</translation>
17191
<source>Extract the package to the template directory ~/.scribus/templates for the current user or PREFIX/share/scribus/templates for all users in the system.</source>
17192
<translation>パッケージは、現在のユーザのテンプレートディレクトリ ~/.scribus/templates か、システム中の全てのユーザであれば PREFIX/share/scribus/templates に展開してください。</translation>
17195
<source>Preparing a template</source>
17196
<translation>テンプレートを準備中</translation>
17199
<source>Make sure images and fonts you use can be used freely. If fonts cannot be shared do not collect them when saving as a template.</source>
17200
<translation>使用している画像とフォントが自由に使用できるものかどうか確認してください。フォントを共有することができないのであれば、テンプレートとして保存する際に含めないようにしてください。</translation>
17203
<source>The template creator should also make sure that the Installing Templates section above applies to their templates as well. This means a user should be able to download a template package and be able to extract them to the template directory and start using them.</source>
17204
<translation type="unfinished" />
17207
<source>Removing a template</source>
17208
<translation>テンプレートを削除中</translation>
17211
<source>Removing a template from the New From Template dialog will only remove the entry from the template.xml, it will not delete the document files. A popup menu with remove is only shown if you have write access to the template.xml file.</source>
17212
<translation type="unfinished" />
17215
<source>Translating template.xml</source>
17216
<translation>template.xmlを変換中</translation>
17219
<source>Copy an existing template.xml to a file called template.lang_COUNTRY.xml (use the same lang code that is present in the qm file for your language), for example template.fi.xml for Finnish language template.xml. The copy must be located in the same directory as the original template.xml so Scribus can load it.</source>
17220
<translation type="unfinished" />
19751
17224
<name>satdialog</name>
19753
<source>Save as Template</source>
19754
<translation>テンプレートとして保存</translation>
19757
<source>Name</source>
19758
<translation>名前</translation>
19761
<source>Category</source>
19762
<translation>カテゴリ</translation>
19765
<source>Page Size</source>
19766
<translation>ページサイズ</translation>
19769
<source>Colors</source>
19770
<translation>色</translation>
19773
<source>Description</source>
19774
<translation>詳細</translation>
19777
<source>Usage</source>
19778
<translation>使い方</translation>
19781
<source>Author</source>
19782
<translation>作者</translation>
19785
<source>Email</source>
19786
<translation>Eメール</translation>
19789
<source>More Details</source>
19790
<translation>細かい詳細</translation>
19793
<source>OK</source>
19794
<translation>OK</translation>
19797
<source>Less Details</source>
19798
<translation>おおまかな詳細</translation>
19801
<source>Legal</source>
19802
<translation>リーガル</translation>
19805
<source>Letter</source>
19806
<translation>レター</translation>
19809
<source>Tabloid</source>
19810
<translation>タブロイド</translation>
19813
<source>landscape</source>
19814
<translation>横方向</translation>
19817
<source>portrait</source>
19818
<translation>縦方向</translation>
19821
<source>custom</source>
19822
<translation>カスタム</translation>
17226
<source>Save as Template</source>
17227
<translation>テンプレートとして保存</translation>
17230
<source>Name</source>
17231
<translation>名前</translation>
17234
<source>Category</source>
17235
<translation>カテゴリ</translation>
17238
<source>Page Size</source>
17239
<translation>ページサイズ</translation>
17242
<source>Colors</source>
17243
<translation>色</translation>
17246
<source>Description</source>
17247
<translation>詳細</translation>
17250
<source>Usage</source>
17251
<translation>使い方</translation>
17254
<source>Author</source>
17255
<translation>作者</translation>
17258
<source>Email</source>
17259
<translation>Eメール</translation>
17262
<source>More Details</source>
17263
<translation>細かい詳細</translation>
17266
<source>OK</source>
17267
<translation>OK</translation>
17270
<source>Less Details</source>
17271
<translation>おおまかな詳細</translation>
17274
<source>Legal</source>
17275
<translation>リーガル</translation>
17278
<source>Letter</source>
17279
<translation>レター</translation>
17282
<source>Tabloid</source>
17283
<translation>タブロイド</translation>
17286
<source>landscape</source>
17287
<translation>横方向</translation>
17290
<source>portrait</source>
17291
<translation>縦方向</translation>
17294
<source>custom</source>
17295
<translation>カスタム</translation>
19826
17299
<name>tfDia</name>
19828
<source>Create filter</source>
19829
<translation>フィルタを作成</translation>
19832
<source>C&lear</source>
19833
<translation>クリア(&L)</translation>
19836
<source>&Delete</source>
19837
<translation>削除(&D)</translation>
19840
<source>Choose a previously saved filter</source>
19841
<translation>前に保存したフィルタを選択</translation>
19844
<source>Give a name to this filter for saving</source>
19845
<translation>このフィルタに保存する名前をつける</translation>
19848
<source>Give a name for saving</source>
19849
<translation>保存する名前を指定</translation>
17301
<source>Create filter</source>
17302
<translation>フィルタを作成</translation>
17305
<source>C&lear</source>
17306
<translation>クリア(&L)</translation>
17309
<source>&Delete</source>
17310
<translation>削除(&D)</translation>
17313
<source>Choose a previously saved filter</source>
17314
<translation>前に保存したフィルタを選択</translation>
17317
<source>Give a name to this filter for saving</source>
17318
<translation>このフィルタに保存する名前をつける</translation>
17321
<source>Give a name for saving</source>
17322
<translation>保存する名前を指定</translation>
19853
17326
<name>tfFilter</name>
19855
<source>Disable or enable this filter row</source>
19856
<translation>このフィルタ行を無効/有効に</translation>
19859
<source>Remove this filter row</source>
19860
<translation>このフィルタ行を削除</translation>
19863
<source>Add a new filter row</source>
19864
<translation>新規フィルタ行を追加</translation>
19867
<source>to</source>
19868
<translation>から</translation>
19871
<source>and</source>
19872
<translation>と</translation>
19875
<source>remove match</source>
19876
<translation>マッチしたものを削除する</translation>
19879
<source>do not remove match</source>
19880
<translation>マッチしたものを削除しない</translation>
19883
<source>words</source>
19884
<translation>単語</translation>
19887
<source>Remove</source>
19888
<translation>削除</translation>
19891
<source>Replace</source>
19892
<translation>置換</translation>
19895
<source>Apply</source>
19896
<translation>適用</translation>
19899
<source>Value at the left is a regular expression</source>
19900
<translation>左の値は正規表現です</translation>
19903
<source>with</source>
19904
<translation>で</translation>
19907
<source>paragraph style</source>
19908
<translation>段落スタイル</translation>
19911
<source>all instances of</source>
19912
<translation>全てのインスタンス</translation>
19915
<source>all paragraphs</source>
19916
<translation>全ての段落</translation>
19919
<source>paragraphs starting with</source>
19920
<translation>以下で始まる段落</translation>
19923
<source>paragraphs with less than</source>
19924
<translation>未満の段落</translation>
19927
<source>paragraphs with more than</source>
19928
<translation>以上の段落</translation>
17328
<source>Disable or enable this filter row</source>
17329
<translation>このフィルタ行を無効/有効に</translation>
17332
<source>Remove this filter row</source>
17333
<translation>このフィルタ行を削除</translation>
17336
<source>Add a new filter row</source>
17337
<translation>新規フィルタ行を追加</translation>
17340
<source>to</source>
17341
<translation>から</translation>
17344
<source>and</source>
17345
<translation>と</translation>
17348
<source>remove match</source>
17349
<translation>マッチしたものを削除する</translation>
17352
<source>do not remove match</source>
17353
<translation>マッチしたものを削除しない</translation>
17356
<source>words</source>
17357
<translation>単語</translation>
17360
<source>Remove</source>
17361
<translation>削除</translation>
17364
<source>Replace</source>
17365
<translation>置換</translation>
17368
<source>Apply</source>
17369
<translation>適用</translation>
17372
<source>Value at the left is a regular expression</source>
17373
<translation>左の値は正規表現です</translation>
17376
<source>with</source>
17377
<translation>で</translation>
17380
<source>paragraph style</source>
17381
<translation>段落スタイル</translation>
17384
<source>all instances of</source>
17385
<translation>全てのインスタンス</translation>
17388
<source>all paragraphs</source>
17389
<translation>全ての段落</translation>
17392
<source>paragraphs starting with</source>
17393
<translation>以下で始まる段落</translation>
17396
<source>paragraphs with less than</source>
17397
<translation>未満の段落</translation>
17400
<source>paragraphs with more than</source>
17401
<translation>以上の段落</translation>