~ubuntu-branches/ubuntu/wily/smplayer/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to src/translations/smplayer_ro_RO.ts

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matvey Kozhev
  • Date: 2008-05-30 12:52:19 UTC
  • mto: (1.1.7 upstream) (3.1.1 lenny)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 12.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080530125219-ky15vano4ps1ppnk
Import upstream version 0.6.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
<!DOCTYPE TS><TS>
2
 
<context>
3
 
    <name>@default</name>
4
 
    <message>
5
 
        <source>Front-end for mplayer</source>
6
 
        <translation>Interfaţă pentru mplayer</translation>
7
 
    </message>
8
 
    <message>
9
 
        <source>File to open</source>
10
 
        <translation>Fişier de deschis</translation>
11
 
    </message>
12
 
    <message>
13
 
        <source>Developer</source>
14
 
        <translation>Dezvoltator</translation>
15
 
    </message>
16
 
</context>
17
 
<context>
18
 
    <name>AboutDialog</name>
19
 
    <message>
20
 
        <source>&amp;Ok</source>
21
 
        <translation><byte value="x9"/>Înc&amp;hide</translation>
22
 
    </message>
23
 
    <message>
 
1
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 
2
<!DOCTYPE TS><TS version="1.1" language="en_US">
 
3
<context>
 
4
    <name>About</name>
 
5
    <message>
 
6
        <location filename="../about.cpp" line="55"/>
24
7
        <source>Version: %1</source>
25
8
        <translation>Versiunea: %1</translation>
26
9
    </message>
27
10
    <message>
28
 
        <source>Qt version: %1</source>
29
 
        <translation>Versiunea Qt: %1</translation>
 
11
        <location filename="../about.cpp" line="57"/>
 
12
        <source>Compiled with Qt %1</source>
 
13
        <translation>Compilat cu Qt %1</translation>
30
14
    </message>
31
15
    <message>
 
16
        <location filename="../about.cpp" line="89"/>
32
17
        <source>This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.</source>
33
 
        <translation>Acest program este un produs de tip &quot;free software&quot;: poate fi redistribuit şi/sau modificat respectând termenii licenţei GNU GPL şi publicată de către fundaţia &apos;Free Software Foundation&quot;; fie versiunea 2 a licenţei fie (la alegere) orice versiune ulterioară.</translation>
34
 
    </message>
35
 
    <message>
36
 
        <source>Translators:</source>
37
 
        <translation>Traducători:</translation>
38
 
    </message>
39
 
    <message>
 
18
        <translation>Acest program este un produs de tip &quot;free software&quot;: poate fi redistribuit și/sau modificat respectând termenii licenței GNU GPL și publicată de către fundația &apos;Free Software Foundation&quot;; fie versiunea 2 a licenței fie (la alegere) orice versiune ulterioară.</translation>
 
19
    </message>
 
20
    <message>
 
21
        <location filename="../about.cpp" line="96"/>
 
22
        <source>Some people have helped with their contributions:</source>
 
23
        <translation>O parte din colaboratorii care au ajutat la dezvoltarea proiectului:</translation>
 
24
    </message>
 
25
    <message>
 
26
        <location filename="../about.cpp" line="97"/>
 
27
        <source>SMPlayer logo</source>
 
28
        <translation>Logo SMPlayer</translation>
 
29
    </message>
 
30
    <message>
 
31
        <location filename="../about.cpp" line="98"/>
 
32
        <source>file associations for Windows</source>
 
33
        <translation>asociere de fișiere pentru Windows</translation>
 
34
    </message>
 
35
    <message>
 
36
        <location filename="../about.cpp" line="99"/>
 
37
        <source>manpage for linux</source>
 
38
        <translation>pagini de manual pentru linux</translation>
 
39
    </message>
 
40
    <message>
 
41
        <location filename="../about.cpp" line="100"/>
 
42
        <source>support for colored console output</source>
 
43
        <translation>suport pentru ieșire consolă colorată</translation>
 
44
    </message>
 
45
    <message>
 
46
        <location filename="../about.cpp" line="101"/>
 
47
        <source>icon for file associations</source>
 
48
        <translation>iconiță pentru asociere de fișiere</translation>
 
49
    </message>
 
50
    <message>
 
51
        <location filename="../about.cpp" line="102"/>
 
52
        <source>patch for file associations</source>
 
53
        <translation>patch pentru asociere de fișiere</translation>
 
54
    </message>
 
55
    <message>
 
56
        <location filename="../about.cpp" line="139"/>
 
57
        <source>The following people have contributed with translations:</source>
 
58
        <translation>Următorii oameni au contribuit cu traduceri:</translation>
 
59
    </message>
 
60
    <message>
 
61
        <location filename="../about.cpp" line="140"/>
40
62
        <source>German</source>
41
63
        <translation>Germană</translation>
42
64
    </message>
43
65
    <message>
 
66
        <location filename="../about.cpp" line="141"/>
44
67
        <source>Slovak</source>
45
68
        <translation>Slovacă</translation>
46
69
    </message>
47
70
    <message>
 
71
        <location filename="../about.cpp" line="142"/>
48
72
        <source>Italian</source>
49
73
        <translation>Italiană</translation>
50
74
    </message>
51
75
    <message>
 
76
        <location filename="../about.cpp" line="143"/>
52
77
        <source>French</source>
53
78
        <translation>Franceză</translation>
54
79
    </message>
55
80
    <message>
 
81
        <location filename="../about.cpp" line="144"/>
 
82
        <source>%1, %2 and %3</source>
 
83
        <translation>%1, %2 şi %3</translation>
 
84
    </message>
 
85
    <message>
 
86
        <location filename="../about.cpp" line="147"/>
56
87
        <source>Simplified-Chinese</source>
57
 
        <translation>Chineză simplificată</translation>
 
88
        <translation>Chineză-simplificată</translation>
58
89
    </message>
59
90
    <message>
 
91
        <location filename="../about.cpp" line="148"/>
60
92
        <source>Russian</source>
61
93
        <translation>Rusă</translation>
62
94
    </message>
63
95
    <message>
 
96
        <location filename="../about.cpp" line="168"/>
 
97
        <source>%1 and %2</source>
 
98
        <translation>%1 şi %2</translation>
 
99
    </message>
 
100
    <message>
 
101
        <location filename="../about.cpp" line="149"/>
64
102
        <source>Hungarian</source>
65
103
        <translation>Maghiară</translation>
66
104
    </message>
67
105
    <message>
 
106
        <location filename="../about.cpp" line="150"/>
 
107
        <source>Polish</source>
 
108
        <translation>Poloneză</translation>
 
109
    </message>
 
110
    <message>
 
111
        <location filename="../about.cpp" line="153"/>
68
112
        <source>Japanese</source>
69
113
        <translation>Japoneză</translation>
70
114
    </message>
71
115
    <message>
 
116
        <location filename="../about.cpp" line="154"/>
72
117
        <source>Dutch</source>
73
118
        <translation>Olandeză</translation>
74
119
    </message>
75
120
    <message>
 
121
        <location filename="../about.cpp" line="157"/>
76
122
        <source>Ukrainian</source>
77
 
        <translation>Uckraineană</translation>
78
 
    </message>
79
 
    <message>
80
 
        <source>Brazilian Portuguese</source>
81
 
        <translation type="obsolete">Portughză Braziliană</translation>
82
 
    </message>
83
 
    <message>
 
123
        <translation>Ucraineană</translation>
 
124
    </message>
 
125
    <message>
 
126
        <location filename="../about.cpp" line="158"/>
 
127
        <source>Portuguese - Brazil</source>
 
128
        <translation>Portugheză - Brazilia</translation>
 
129
    </message>
 
130
    <message>
 
131
        <location filename="../about.cpp" line="159"/>
84
132
        <source>Georgian</source>
85
133
        <translation>Georgiană</translation>
86
134
    </message>
87
135
    <message>
 
136
        <location filename="../about.cpp" line="160"/>
88
137
        <source>Czech</source>
89
138
        <translation>Cehă</translation>
90
139
    </message>
91
140
    <message>
92
 
        <source>Logo designed by %1</source>
93
 
        <translation>Logo realizat de %1</translation>
94
 
    </message>
95
 
    <message>
96
 
        <source>Get updates at: %1</source>
97
 
        <translation>Găsiţi actualizări la: %1</translation>
98
 
    </message>
99
 
    <message>
 
141
        <location filename="../about.cpp" line="161"/>
 
142
        <source>Bulgarian</source>
 
143
        <translation>Bulgară</translation>
 
144
    </message>
 
145
    <message>
 
146
        <location filename="../about.cpp" line="162"/>
 
147
        <source>Turkish</source>
 
148
        <translation>Turcă</translation>
 
149
    </message>
 
150
    <message>
 
151
        <location filename="../about.cpp" line="163"/>
 
152
        <source>Swedish</source>
 
153
        <translation>Suedeză</translation>
 
154
    </message>
 
155
    <message>
 
156
        <location filename="../about.cpp" line="164"/>
 
157
        <source>Serbian</source>
 
158
        <translation>Sârbă</translation>
 
159
    </message>
 
160
    <message>
 
161
        <location filename="../about.cpp" line="165"/>
 
162
        <source>Traditional Chinese</source>
 
163
        <translation>Chineză Tradiţională</translation>
 
164
    </message>
 
165
    <message>
 
166
        <location filename="../about.cpp" line="166"/>
 
167
        <source>Romanian</source>
 
168
        <translation>Română</translation>
 
169
    </message>
 
170
    <message>
 
171
        <location filename="../about.cpp" line="167"/>
 
172
        <source>Portuguese - Portugal</source>
 
173
        <translation>Portugheză - Portugalia</translation>
 
174
    </message>
 
175
    <message>
 
176
        <location filename="../about.cpp" line="170"/>
 
177
        <source>Greek</source>
 
178
        <translation>Greacă</translation>
 
179
    </message>
 
180
    <message>
 
181
        <location filename="../about.cpp" line="171"/>
 
182
        <source>Finnish</source>
 
183
        <translation>Finlandeză</translation>
 
184
    </message>
 
185
    <message>
 
186
        <location filename="../about.cpp" line="180"/>
 
187
        <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;: %2</source>
 
188
        <translation>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;: %2</translation>
 
189
    </message>
 
190
    <message>
 
191
        <location filename="../about.cpp" line="189"/>
 
192
        <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; (%2)</source>
 
193
        <translation>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; (%2)</translation>
 
194
    </message>
 
195
    <message>
 
196
        <location filename="../about.ui" line="13"/>
100
197
        <source>About SMPlayer</source>
101
198
        <translation>Despre SMPlayer</translation>
102
199
    </message>
103
200
    <message>
104
 
        <source>%1 and %2 (%3)</source>
105
 
        <translation>%1 and %2 (%3)</translation>
106
 
    </message>
107
 
    <message>
108
 
        <source>Polish</source>
109
 
        <translation>Poloneză</translation>
110
 
    </message>
111
 
    <message>
112
 
        <source>Compiled with KDE support</source>
113
 
        <translation>Compilat cu suport KDE</translation>
114
 
    </message>
115
 
    <message>
116
 
        <source>Bulgarian</source>
117
 
        <translation>Bulgară</translation>
118
 
    </message>
119
 
    <message>
120
 
        <source>Turkish</source>
121
 
        <translation>Turcă</translation>
122
 
    </message>
123
 
    <message>
124
 
        <source>Swedish</source>
125
 
        <translation>Suedeză</translation>
126
 
    </message>
127
 
    <message>
128
 
        <source>Serbian</source>
129
 
        <translation>Sârbă</translation>
130
 
    </message>
131
 
    <message>
132
 
        <source>Traditional Chinese</source>
133
 
        <translation>Chineză Tradiţională</translation>
134
 
    </message>
135
 
    <message>
136
 
        <source>Romanian</source>
137
 
        <translation>Română</translation>
138
 
    </message>
139
 
    <message>
140
 
        <source>Portuguese - Brazil</source>
141
 
        <translation>Portugheză - Brazilia</translation>
142
 
    </message>
143
 
    <message>
144
 
        <source>Portuguese - Portugal</source>
145
 
        <translation>Portugheză - Portugalia</translation>
 
201
        <location filename="../about.ui" line="35"/>
 
202
        <source>&amp;Info</source>
 
203
        <translation>&amp;Info</translation>
 
204
    </message>
 
205
    <message>
 
206
        <location filename="../about.ui" line="223"/>
 
207
        <source>icon</source>
 
208
        <translation>Iconiță</translation>
 
209
    </message>
 
210
    <message>
 
211
        <location filename="../about.ui" line="91"/>
 
212
        <source>&amp;Contributions</source>
 
213
        <translation>&amp;Colaboratori</translation>
 
214
    </message>
 
215
    <message>
 
216
        <location filename="../about.ui" line="147"/>
 
217
        <source>&amp;Translators</source>
 
218
        <translation>&amp;Traducători</translation>
 
219
    </message>
 
220
    <message>
 
221
        <location filename="../about.ui" line="203"/>
 
222
        <source>&amp;License</source>
 
223
        <translation>&amp;Licență</translation>
 
224
    </message>
 
225
    <message>
 
226
        <location filename="../about.cpp" line="59"/>
 
227
        <source>Visit our web for updates:</source>
 
228
        <translation>Vizitați situl nostru web pentru actualizări:</translation>
 
229
    </message>
 
230
    <message>
 
231
        <location filename="../about.cpp" line="63"/>
 
232
        <source>Get help in our forum:</source>
 
233
        <translation>Obțineți ajutor pe forumul nostru:</translation>
 
234
    </message>
 
235
    <message>
 
236
        <location filename="../about.cpp" line="65"/>
 
237
        <source>You can support SMPlayer by making a donation.</source>
 
238
        <translation>Puteți susţine SMPlayer făcând o donație.</translation>
 
239
    </message>
 
240
    <message>
 
241
        <location filename="../about.cpp" line="67"/>
 
242
        <source>More info</source>
 
243
        <translation>Informații suplimentare</translation>
 
244
    </message>
 
245
    <message>
 
246
        <location filename="../about.cpp" line="172"/>
 
247
        <source>Korean</source>
 
248
        <translation>Coreană</translation>
 
249
    </message>
 
250
    <message>
 
251
        <location filename="../about.cpp" line="173"/>
 
252
        <source>Macedonian</source>
 
253
        <translation>Macedoneană</translation>
 
254
    </message>
 
255
    <message>
 
256
        <location filename="../about.cpp" line="174"/>
 
257
        <source>Basque</source>
 
258
        <translation>Bască</translation>
 
259
    </message>
 
260
    <message>
 
261
        <location filename="../about.cpp" line="50"/>
 
262
        <source>Using MPlayer %1</source>
 
263
        <translation>Se folosește MPlayer r%1</translation>
 
264
    </message>
 
265
    <message>
 
266
        <location filename="../about.cpp" line="175"/>
 
267
        <source>Catalan</source>
 
268
        <translation>Catalană</translation>
146
269
    </message>
147
270
</context>
148
271
<context>
149
272
    <name>ActionsEditor</name>
150
273
    <message>
 
274
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="200"/>
151
275
        <source>Name</source>
152
276
        <translation>Nume</translation>
153
277
    </message>
154
278
    <message>
 
279
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="200"/>
155
280
        <source>Description</source>
156
281
        <translation>Descriere</translation>
157
282
    </message>
158
283
    <message>
 
284
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="200"/>
159
285
        <source>Shortcut</source>
160
286
        <translation>Acces rapid</translation>
161
287
    </message>
162
288
    <message>
 
289
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="202"/>
163
290
        <source>&amp;Save</source>
164
291
        <translation>&amp;Salvare</translation>
165
292
    </message>
166
293
    <message>
 
294
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="205"/>
167
295
        <source>&amp;Load</source>
168
296
        <translation>Î&amp;ncărcare</translation>
169
297
    </message>
170
298
    <message>
 
299
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="468"/>
171
300
        <source>Key files</source>
172
 
        <translation>Fişiere taste</translation>
 
301
        <translation>Fișiere taste</translation>
173
302
    </message>
174
303
    <message>
 
304
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="416"/>
175
305
        <source>Choose a filename</source>
176
 
        <translation>Alegere nume fişier</translation>
 
306
        <translation>Alegere nume fișier</translation>
177
307
    </message>
178
308
    <message>
 
309
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="427"/>
179
310
        <source>Confirm overwrite?</source>
180
 
        <translation>Confirmaţi suprascrierea?</translation>
 
311
        <translation>Confirmați suprascrierea?</translation>
181
312
    </message>
182
313
    <message>
 
314
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="429"/>
183
315
        <source>The file %1 already exists.
184
316
Do you want to overwrite?</source>
185
 
        <translation>Fişierul %1 există deja.Doriţi sa-l suprascrieţi?</translation>
 
317
        <translation>Fișierul %1 există deja.Doriți să-l suprascrieți?</translation>
186
318
    </message>
187
319
    <message>
 
320
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="467"/>
188
321
        <source>Choose a file</source>
189
 
        <translation>Alegere fişier</translation>
 
322
        <translation>Alegere fișier</translation>
190
323
    </message>
191
324
    <message>
 
325
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="474"/>
192
326
        <source>Error</source>
193
327
        <translation>Eroare</translation>
194
328
    </message>
195
329
    <message>
 
330
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="441"/>
196
331
        <source>The file couldn&apos;t be saved</source>
197
 
        <translation>Fişierul nu aputut fi salvat</translation>
 
332
        <translation>Fișierul nu aputut fi salvat</translation>
198
333
    </message>
199
334
    <message>
 
335
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="475"/>
200
336
        <source>The file couldn&apos;t be loaded</source>
201
 
        <translation>Fişierul nu a putut fi încărcat</translation>
 
337
        <translation>Fișierul nu a putut fi încărcat</translation>
 
338
    </message>
 
339
    <message>
 
340
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="209"/>
 
341
        <source>&amp;Change shortcut...</source>
 
342
        <translation>&amp;Modificare acces rapid...</translation>
202
343
    </message>
203
344
</context>
204
345
<context>
205
346
    <name>BaseGui</name>
206
347
    <message>
 
348
        <location filename="../basegui.cpp" line="1303"/>
207
349
        <source>SMPlayer - mplayer log</source>
208
350
        <translation>Jurnal SMPlayer - mplayer</translation>
209
351
    </message>
210
352
    <message>
 
353
        <location filename="../basegui.cpp" line="1304"/>
211
354
        <source>SMPlayer - smplayer log</source>
212
355
        <translation>Jurnal SMPlayer - smplayer</translation>
213
356
    </message>
214
357
    <message>
 
358
        <location filename="../basegui.cpp" line="1171"/>
215
359
        <source>&amp;Open</source>
216
360
        <translation>&amp;Deschide</translation>
217
361
    </message>
218
362
    <message>
 
363
        <location filename="../basegui.cpp" line="1172"/>
219
364
        <source>&amp;Play</source>
220
365
        <translation>Re&amp;dare</translation>
221
366
    </message>
222
367
    <message>
 
368
        <location filename="../basegui.cpp" line="1173"/>
223
369
        <source>&amp;Video</source>
224
370
        <translation>&amp;Video</translation>
225
371
    </message>
226
372
    <message>
 
373
        <location filename="../basegui.cpp" line="1174"/>
227
374
        <source>&amp;Audio</source>
228
375
        <translation>&amp;Audio</translation>
229
376
    </message>
230
377
    <message>
 
378
        <location filename="../basegui.cpp" line="1175"/>
231
379
        <source>&amp;Subtitles</source>
232
380
        <translation>&amp;Subtitrare</translation>
233
381
    </message>
234
382
    <message>
 
383
        <location filename="../basegui.cpp" line="1176"/>
235
384
        <source>&amp;Browse</source>
236
 
        <translation>&amp;Browse</translation>
 
385
        <translation>&amp;Navigare</translation>
237
386
    </message>
238
387
    <message>
 
388
        <location filename="../basegui.cpp" line="1177"/>
239
389
        <source>Op&amp;tions</source>
240
 
        <translation>Opţi&amp;uni</translation>
 
390
        <translation>Opți&amp;uni</translation>
241
391
    </message>
242
392
    <message>
 
393
        <location filename="../basegui.cpp" line="1178"/>
243
394
        <source>&amp;Help</source>
244
395
        <translation>&amp;Ajutor</translation>
245
396
    </message>
246
397
    <message>
 
398
        <location filename="../basegui.cpp" line="1002"/>
247
399
        <source>&amp;File...</source>
248
 
        <translation>&amp;Fişier...</translation>
 
400
        <translation>&amp;Fișier...</translation>
249
401
    </message>
250
402
    <message>
 
403
        <location filename="../basegui.cpp" line="1003"/>
251
404
        <source>D&amp;irectory...</source>
252
405
        <translation>D&amp;irector...</translation>
253
406
    </message>
254
407
    <message>
 
408
        <location filename="../basegui.cpp" line="1004"/>
255
409
        <source>&amp;Playlist...</source>
256
410
        <translation>&amp;Listă_titluri...</translation>
257
411
    </message>
258
412
    <message>
 
413
        <location filename="../basegui.cpp" line="1007"/>
259
414
        <source>&amp;DVD from drive</source>
260
415
        <translation>Citire &amp;DVD din DVDROM</translation>
261
416
    </message>
262
417
    <message>
 
418
        <location filename="../basegui.cpp" line="1008"/>
263
419
        <source>D&amp;VD from folder...</source>
264
 
        <translation>Citire D&amp;VD din fişier...</translation>
 
420
        <translation>Citire D&amp;VD din fișier...</translation>
265
421
    </message>
266
422
    <message>
 
423
        <location filename="../basegui.cpp" line="1009"/>
267
424
        <source>&amp;URL...</source>
268
425
        <translation>&amp;URL...</translation>
269
426
    </message>
270
427
    <message>
 
428
        <location filename="../basegui.cpp" line="1194"/>
271
429
        <source>&amp;Clear</source>
272
 
        <translation>Ş&amp;terge_lista</translation>
 
430
        <translation>Ș&amp;tergere_listă</translation>
273
431
    </message>
274
432
    <message>
 
433
        <location filename="../basegui.cpp" line="1192"/>
275
434
        <source>&amp;Recent files</source>
276
 
        <translation>Fişiere dechise &amp;recent</translation>
 
435
        <translation>Fișiere deschise &amp;recent</translation>
277
436
    </message>
278
437
    <message>
 
438
        <location filename="../basegui.cpp" line="1013"/>
279
439
        <source>P&amp;lay</source>
280
440
        <translation>Re&amp;dare</translation>
281
441
    </message>
282
442
    <message>
 
443
        <location filename="../basegui.cpp" line="1019"/>
283
444
        <source>&amp;Pause</source>
284
445
        <translation>&amp;Pauză</translation>
285
446
    </message>
286
447
    <message>
 
448
        <location filename="../basegui.cpp" line="1020"/>
287
449
        <source>&amp;Stop</source>
288
450
        <translation>&amp;Stop</translation>
289
451
    </message>
290
452
    <message>
 
453
        <location filename="../basegui.cpp" line="1021"/>
291
454
        <source>&amp;Frame step</source>
292
 
        <translation>&amp;Frecvenţă cadre</translation>
 
455
        <translation>&amp;Frecvență cadre</translation>
293
456
    </message>
294
457
    <message>
 
458
        <location filename="../basegui.cpp" line="1037"/>
295
459
        <source>&amp;Normal speed</source>
296
460
        <translation>Viteză &amp;Normală</translation>
297
461
    </message>
298
462
    <message>
 
463
        <location filename="../basegui.cpp" line="1038"/>
299
464
        <source>&amp;Halve speed</source>
300
465
        <translation>R&amp;elanti</translation>
301
466
    </message>
302
467
    <message>
 
468
        <location filename="../basegui.cpp" line="1039"/>
303
469
        <source>&amp;Double speed</source>
304
470
        <translation>Viteză &amp;Dublă</translation>
305
471
    </message>
306
472
    <message>
 
473
        <location filename="../basegui.cpp" line="1040"/>
307
474
        <source>Speed &amp;-10%</source>
308
475
        <translation>Viteză &amp;-10%</translation>
309
476
    </message>
310
477
    <message>
 
478
        <location filename="../basegui.cpp" line="1041"/>
311
479
        <source>Speed &amp;+10%</source>
312
480
        <translation>Viteză &amp;+10%</translation>
313
481
    </message>
314
482
    <message>
 
483
        <location filename="../basegui.cpp" line="1197"/>
315
484
        <source>Sp&amp;eed</source>
316
485
        <translation>Vit&amp;eză</translation>
317
486
    </message>
318
487
    <message>
 
488
        <location filename="../basegui.cpp" line="1033"/>
319
489
        <source>&amp;Repeat</source>
320
490
        <translation>&amp;Repetare</translation>
321
491
    </message>
322
492
    <message>
 
493
        <location filename="../basegui.cpp" line="1044"/>
323
494
        <source>&amp;Fullscreen</source>
324
495
        <translation>&amp;Fullscreen</translation>
325
496
    </message>
326
497
    <message>
 
498
        <location filename="../basegui.cpp" line="1045"/>
327
499
        <source>&amp;Compact mode</source>
328
500
        <translation>Mod &amp;Compact</translation>
329
501
    </message>
330
502
    <message>
 
503
        <location filename="../basegui.cpp" line="1201"/>
331
504
        <source>Si&amp;ze</source>
332
505
        <translation>&amp;Dimensiune</translation>
333
506
    </message>
334
507
    <message>
 
508
        <location filename="../basegui.cpp" line="1224"/>
335
509
        <source>&amp;Autodetect</source>
336
510
        <translation>&amp;Autodetectare</translation>
337
511
    </message>
338
512
    <message>
339
 
        <source>&amp;4:3</source>
340
 
        <translation>&amp;4:3</translation>
341
 
    </message>
342
 
    <message>
343
 
        <source>&amp;5:4</source>
344
 
        <translation>&amp;5:4</translation>
345
 
    </message>
346
 
    <message>
347
 
        <source>&amp;14:9</source>
348
 
        <translation>&amp;14:9</translation>
349
 
    </message>
350
 
    <message>
351
 
        <source>16:&amp;9</source>
352
 
        <translation>16:&amp;9</translation>
353
 
    </message>
354
 
    <message>
355
 
        <source>1&amp;6:10</source>
356
 
        <translation>1&amp;6:10</translation>
357
 
    </message>
358
 
    <message>
359
 
        <source>&amp;2.35:1</source>
360
 
        <translation>&amp;2.35:1</translation>
361
 
    </message>
362
 
    <message>
 
513
        <location filename="../basegui.cpp" line="1232"/>
363
514
        <source>4:3 &amp;Letterbox</source>
364
515
        <translation>4:3 &amp;Compact</translation>
365
516
    </message>
366
517
    <message>
 
518
        <location filename="../basegui.cpp" line="1233"/>
367
519
        <source>16:9 L&amp;etterbox</source>
368
520
        <translation>16:9  _C&amp;ompact</translation>
369
521
    </message>
370
522
    <message>
 
523
        <location filename="../basegui.cpp" line="1234"/>
371
524
        <source>4:3 &amp;Panscan</source>
372
525
        <translation>4:3 &amp;Panscan</translation>
373
526
    </message>
374
527
    <message>
 
528
        <location filename="../basegui.cpp" line="1235"/>
375
529
        <source>4:3 &amp;to 16:9</source>
376
530
        <translation>4:3 î&amp;n 16:9</translation>
377
531
    </message>
378
532
    <message>
 
533
        <location filename="../basegui.cpp" line="1207"/>
379
534
        <source>&amp;Aspect ratio</source>
380
535
        <translation>Raport &amp;aspect</translation>
381
536
    </message>
382
537
    <message>
 
538
        <location filename="../basegui.cpp" line="2104"/>
383
539
        <source>&amp;None</source>
384
540
        <translation>Fă&amp;ră</translation>
385
541
    </message>
386
542
    <message>
 
543
        <location filename="../basegui.cpp" line="1239"/>
387
544
        <source>&amp;Lowpass5</source>
388
545
        <translation>&amp;Lowpass5</translation>
389
546
    </message>
390
547
    <message>
 
548
        <location filename="../basegui.cpp" line="1242"/>
391
549
        <source>Linear &amp;Blend</source>
392
550
        <translation>Amestec &amp;Liniar</translation>
393
551
    </message>
394
552
    <message>
 
553
        <location filename="../basegui.cpp" line="1210"/>
395
554
        <source>&amp;Deinterlace</source>
396
 
        <translation>&amp;Deîntreţesere</translation>
 
555
        <translation>&amp;Deîntrețesere</translation>
397
556
    </message>
398
557
    <message>
 
558
        <location filename="../basegui.cpp" line="1060"/>
399
559
        <source>&amp;Postprocessing</source>
400
560
        <translation>&amp;Postprocesare</translation>
401
561
    </message>
402
562
    <message>
 
563
        <location filename="../basegui.cpp" line="1061"/>
403
564
        <source>&amp;Autodetect phase</source>
404
565
        <translation>&amp;Autodetectare fază</translation>
405
566
    </message>
406
567
    <message>
 
568
        <location filename="../basegui.cpp" line="1062"/>
407
569
        <source>&amp;Deblock</source>
408
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
570
        <translation>&amp;Filtru buclă</translation>
409
571
    </message>
410
572
    <message>
 
573
        <location filename="../basegui.cpp" line="1063"/>
411
574
        <source>De&amp;ring</source>
412
575
        <translation type="unfinished"></translation>
413
576
    </message>
414
577
    <message>
 
578
        <location filename="../basegui.cpp" line="1064"/>
415
579
        <source>Add n&amp;oise</source>
416
580
        <translation>Adăugare &amp;zgomot</translation>
417
581
    </message>
418
582
    <message>
 
583
        <location filename="../basegui.cpp" line="1213"/>
419
584
        <source>F&amp;ilters</source>
420
585
        <translation>F&amp;iltre</translation>
421
586
    </message>
422
587
    <message>
 
588
        <location filename="../basegui.cpp" line="1046"/>
423
589
        <source>&amp;Equalizer</source>
424
590
        <translation>&amp;Egalizor</translation>
425
591
    </message>
426
592
    <message>
 
593
        <location filename="../basegui.cpp" line="1047"/>
427
594
        <source>&amp;Screenshot</source>
428
595
        <translation>&amp;Captură_ecran</translation>
429
596
    </message>
430
597
    <message>
 
598
        <location filename="../basegui.cpp" line="1048"/>
431
599
        <source>S&amp;tay on top</source>
432
600
        <translation>&amp;Fixat deasupra</translation>
433
601
    </message>
434
602
    <message>
 
603
        <location filename="../basegui.cpp" line="1256"/>
435
604
        <source>&amp;Track</source>
436
605
        <translation>C&amp;oloană_sonoră</translation>
437
606
    </message>
438
607
    <message>
 
608
        <location filename="../basegui.cpp" line="1082"/>
439
609
        <source>&amp;Extrastereo</source>
440
610
        <translation>&amp;Extrastereo</translation>
441
611
    </message>
442
612
    <message>
 
613
        <location filename="../basegui.cpp" line="1083"/>
443
614
        <source>&amp;Karaoke</source>
444
615
        <translation>&amp;Karaoke</translation>
445
616
    </message>
446
617
    <message>
 
618
        <location filename="../basegui.cpp" line="1259"/>
447
619
        <source>&amp;Filters</source>
448
620
        <translation>&amp;Filtre</translation>
449
621
    </message>
450
622
    <message>
451
 
        <source>&amp;Default</source>
452
 
        <translation>I&amp;mplicit</translation>
453
 
    </message>
454
 
    <message>
 
623
        <location filename="../basegui.cpp" line="1273"/>
455
624
        <source>&amp;Stereo</source>
456
625
        <translation>&amp;Stereo</translation>
457
626
    </message>
458
627
    <message>
 
628
        <location filename="../basegui.cpp" line="1270"/>
459
629
        <source>&amp;4.0 Surround</source>
460
630
        <translation>&amp;4.0 Surround</translation>
461
631
    </message>
462
632
    <message>
 
633
        <location filename="../basegui.cpp" line="1271"/>
463
634
        <source>&amp;5.1 Surround</source>
464
635
        <translation>&amp;5.1 Surround</translation>
465
636
    </message>
466
637
    <message>
 
638
        <location filename="../basegui.cpp" line="1262"/>
467
639
        <source>&amp;Channels</source>
468
640
        <translation>&amp;Canale</translation>
469
641
    </message>
470
642
    <message>
 
643
        <location filename="../basegui.cpp" line="1274"/>
471
644
        <source>&amp;Left channel</source>
472
645
        <translation>Canal &amp;Stânga</translation>
473
646
    </message>
474
647
    <message>
 
648
        <location filename="../basegui.cpp" line="1275"/>
475
649
        <source>&amp;Right channel</source>
476
650
        <translation>Canal &amp;Dreapta</translation>
477
651
    </message>
478
652
    <message>
 
653
        <location filename="../basegui.cpp" line="1265"/>
479
654
        <source>&amp;Stereo mode</source>
480
655
        <translation>Mod &amp;Stereo</translation>
481
656
    </message>
482
657
    <message>
 
658
        <location filename="../basegui.cpp" line="1073"/>
483
659
        <source>&amp;Mute</source>
484
660
        <translation>&amp;Mute</translation>
485
661
    </message>
486
662
    <message>
 
663
        <location filename="../basegui.cpp" line="1074"/>
487
664
        <source>Volume &amp;-</source>
488
665
        <translation>Volum &amp;-</translation>
489
666
    </message>
490
667
    <message>
 
668
        <location filename="../basegui.cpp" line="1075"/>
491
669
        <source>Volume &amp;+</source>
492
670
        <translation>Volum &amp;+</translation>
493
671
    </message>
494
672
    <message>
 
673
        <location filename="../basegui.cpp" line="1076"/>
495
674
        <source>&amp;Delay -</source>
496
675
        <translation>Întâ&amp;rziere -</translation>
497
676
    </message>
498
677
    <message>
 
678
        <location filename="../basegui.cpp" line="1077"/>
499
679
        <source>D&amp;elay +</source>
500
680
        <translation>Întâr&amp;ziere +</translation>
501
681
    </message>
502
682
    <message>
 
683
        <location filename="../basegui.cpp" line="1278"/>
503
684
        <source>&amp;Select</source>
504
685
        <translation>&amp;Selectare</translation>
505
686
    </message>
506
687
    <message>
 
688
        <location filename="../basegui.cpp" line="1087"/>
507
689
        <source>&amp;Load...</source>
508
690
        <translation>Î&amp;ncărcare...</translation>
509
691
    </message>
510
692
    <message>
 
693
        <location filename="../basegui.cpp" line="1089"/>
511
694
        <source>Delay &amp;-</source>
512
695
        <translation>Întârziere &amp;-</translation>
513
696
    </message>
514
697
    <message>
 
698
        <location filename="../basegui.cpp" line="1090"/>
515
699
        <source>Delay &amp;+</source>
516
700
        <translation>Întârziere &amp;+</translation>
517
701
    </message>
518
702
    <message>
 
703
        <location filename="../basegui.cpp" line="1091"/>
519
704
        <source>&amp;Up</source>
520
705
        <translation>&amp;Sus</translation>
521
706
    </message>
522
707
    <message>
 
708
        <location filename="../basegui.cpp" line="1092"/>
523
709
        <source>&amp;Down</source>
524
710
        <translation>&amp;Jos</translation>
525
711
    </message>
526
712
    <message>
 
713
        <location filename="../basegui.cpp" line="1282"/>
527
714
        <source>&amp;Title</source>
528
715
        <translation>&amp;Titlu</translation>
529
716
    </message>
530
717
    <message>
 
718
        <location filename="../basegui.cpp" line="1285"/>
531
719
        <source>&amp;Chapter</source>
532
720
        <translation>&amp;Capitol</translation>
533
721
    </message>
534
722
    <message>
 
723
        <location filename="../basegui.cpp" line="1288"/>
535
724
        <source>&amp;Angle</source>
536
725
        <translation>&amp;Unghi</translation>
537
726
    </message>
538
727
    <message>
 
728
        <location filename="../basegui.cpp" line="1104"/>
539
729
        <source>&amp;Playlist</source>
540
 
        <translation>&amp;Listă</translation>
 
730
        <translation>&amp;Listă titluri</translation>
541
731
    </message>
542
732
    <message>
 
733
        <location filename="../basegui.cpp" line="1107"/>
543
734
        <source>&amp;Show frame counter</source>
544
735
        <translation>&amp;Arată contor cadre</translation>
545
736
    </message>
546
737
    <message>
 
738
        <location filename="../basegui.cpp" line="1164"/>
547
739
        <source>&amp;Disabled</source>
548
740
        <translation>&amp;Inactivat</translation>
549
741
    </message>
550
742
    <message>
 
743
        <location filename="../basegui.cpp" line="1165"/>
551
744
        <source>&amp;Seek bar</source>
552
745
        <translation>&amp;Bară căutare</translation>
553
746
    </message>
554
747
    <message>
 
748
        <location filename="../basegui.cpp" line="1166"/>
555
749
        <source>&amp;Time</source>
556
750
        <translation>&amp;Durată</translation>
557
751
    </message>
558
752
    <message>
 
753
        <location filename="../basegui.cpp" line="1167"/>
559
754
        <source>Time + T&amp;otal time</source>
560
755
        <translation>Durată + &amp;Durată totală</translation>
561
756
    </message>
562
757
    <message>
 
758
        <location filename="../basegui.cpp" line="1292"/>
563
759
        <source>&amp;OSD</source>
564
760
        <translation>&amp;OSD</translation>
565
761
    </message>
566
762
    <message>
 
763
        <location filename="../basegui.cpp" line="1295"/>
567
764
        <source>&amp;View logs</source>
568
765
        <translation>&amp;Arhivă jurnale</translation>
569
766
    </message>
570
767
    <message>
 
768
        <location filename="../basegui.cpp" line="1110"/>
571
769
        <source>P&amp;references</source>
572
 
        <translation>P&amp;referinţe</translation>
 
770
        <translation>P&amp;referințe</translation>
573
771
    </message>
574
772
    <message>
 
773
        <location filename="../basegui.cpp" line="1119"/>
575
774
        <source>About &amp;Qt</source>
576
775
        <translation>Despre &amp;Qt</translation>
577
776
    </message>
578
777
    <message>
 
778
        <location filename="../basegui.cpp" line="1120"/>
579
779
        <source>About &amp;SMPlayer</source>
580
780
        <translation>Despre &amp;SMPlayer</translation>
581
781
    </message>
582
782
    <message>
 
783
        <location filename="../basegui.cpp" line="2219"/>
583
784
        <source>&lt;empty&gt;</source>
584
785
        <translation>&lt;gol&gt;</translation>
585
786
    </message>
586
787
    <message>
 
788
        <location filename="../basegui.cpp" line="2559"/>
587
789
        <source>Video</source>
588
790
        <translation>Video</translation>
589
791
    </message>
590
792
    <message>
 
793
        <location filename="../basegui.cpp" line="2737"/>
591
794
        <source>Audio</source>
592
795
        <translation>Audio</translation>
593
796
    </message>
594
797
    <message>
 
798
        <location filename="../basegui.cpp" line="2561"/>
595
799
        <source>Playlists</source>
596
800
        <translation>Liste_titluri</translation>
597
801
    </message>
598
802
    <message>
 
803
        <location filename="../basegui.cpp" line="2738"/>
599
804
        <source>All files</source>
600
 
        <translation>Toate fişierele</translation>
 
805
        <translation>Toate fișierele</translation>
601
806
    </message>
602
807
    <message>
 
808
        <location filename="../basegui.cpp" line="2735"/>
603
809
        <source>Choose a file</source>
604
 
        <translation>Alegere fişier</translation>
 
810
        <translation>Alegere fișier</translation>
605
811
    </message>
606
812
    <message>
 
813
        <location filename="../basegui.cpp" line="2609"/>
607
814
        <source>SMPlayer - Information</source>
608
 
        <translation>SMPlayer - Informaţii</translation>
 
815
        <translation>SMPlayer - Informații</translation>
609
816
    </message>
610
817
    <message>
 
818
        <location filename="../basegui.cpp" line="2612"/>
611
819
        <source>The CDROM / DVD drives are not configured yet.
612
820
The configuration dialog will be shown now, so you can do it.</source>
613
821
        <translation>Driverele pentru CDROM/DVD nu sunt configurate încă.
614
 
O fereastră de dialog va fi afişată pentru a putea face configurarea.</translation>
 
822
O fereastră de dialog va fi afișată pentru a putea face configurarea.</translation>
615
823
    </message>
616
824
    <message>
 
825
        <location filename="../basegui.cpp" line="2686"/>
617
826
        <source>Choose a directory</source>
618
827
        <translation>Alegere director</translation>
619
828
    </message>
620
829
    <message>
 
830
        <location filename="../basegui.cpp" line="2722"/>
621
831
        <source>Subtitles</source>
622
832
        <translation>Subtitrări</translation>
623
833
    </message>
624
834
    <message>
 
835
        <location filename="../basegui.cpp" line="2764"/>
625
836
        <source>About Qt</source>
626
837
        <translation>Despre Qt</translation>
627
838
    </message>
628
839
    <message>
 
840
        <location filename="../basegui.cpp" line="3135"/>
629
841
        <source>Playing %1</source>
630
842
        <translation>Redare %1</translation>
631
843
    </message>
632
844
    <message>
 
845
        <location filename="../basegui.cpp" line="3136"/>
633
846
        <source>Pause</source>
634
847
        <translation>Pauză</translation>
635
848
    </message>
636
849
    <message>
 
850
        <location filename="../basegui.cpp" line="3137"/>
637
851
        <source>Stop</source>
638
852
        <translation>Stop</translation>
639
853
    </message>
640
854
    <message>
641
 
        <source>De&amp;noise</source>
642
 
        <translation>De&amp;noise</translation>
643
 
    </message>
644
 
    <message>
645
 
        <source>N&amp;ormal</source>
646
 
        <translation>N&amp;ormal</translation>
647
 
    </message>
648
 
    <message>
649
 
        <source>&amp;Soft</source>
650
 
        <translation>&amp;Fin</translation>
651
 
    </message>
652
 
    <message>
 
855
        <location filename="../basegui.cpp" line="1023"/>
653
856
        <source>Play / Pause</source>
654
857
        <translation>Redare / Pauză</translation>
655
858
    </message>
656
859
    <message>
 
860
        <location filename="../basegui.cpp" line="1029"/>
657
861
        <source>Pause / Frame step</source>
658
862
        <translation>Pauză / Pas cadre</translation>
659
863
    </message>
660
864
    <message>
 
865
        <location filename="../basegui.cpp" line="1088"/>
661
866
        <source>U&amp;nload</source>
662
867
        <translation type="unfinished"></translation>
663
868
    </message>
664
869
    <message>
665
 
        <source>SMPlayer - Warning</source>
666
 
        <translation>Atenţionare - SMPlayer</translation>
667
 
    </message>
668
 
    <message>
669
 
        <source>Port %1 is already used by another application.
670
 
Cannot start server.</source>
671
 
        <translation>Portul %1 este deja folosit de altă aplicaţie.
672
 
Nu se poate porni serverul.</translation>
673
 
    </message>
674
 
    <message>
675
 
        <source>Server at port %1 does not respond.
676
 
The single instance option has been disabled.</source>
677
 
        <translation>Serverul de la portul %1 nu răspunde.
678
 
Opţiunea pentru o singură sesiune a fost inactivată.</translation>
679
 
    </message>
680
 
    <message>
 
870
        <location filename="../basegui.cpp" line="1005"/>
681
871
        <source>V&amp;CD</source>
682
872
        <translation>V&amp;CD</translation>
683
873
    </message>
684
874
    <message>
 
875
        <location filename="../basegui.cpp" line="1010"/>
685
876
        <source>C&amp;lose</source>
686
877
        <translation>Înch&amp;ide fereastra</translation>
687
878
    </message>
688
879
    <message>
 
880
        <location filename="../basegui.cpp" line="1105"/>
689
881
        <source>View &amp;info and properties...</source>
690
 
        <translation>Vezi &amp;informaţii şi proprietăţi...</translation>
 
882
        <translation>Consultați &amp;informații și proprietăți...</translation>
691
883
    </message>
692
884
    <message>
 
885
        <location filename="../basegui.cpp" line="1051"/>
693
886
        <source>Zoom &amp;-</source>
694
887
        <translation>Zoom &amp;-</translation>
695
888
    </message>
696
889
    <message>
 
890
        <location filename="../basegui.cpp" line="1052"/>
697
891
        <source>Zoom &amp;+</source>
698
892
        <translation>Zoom &amp;+</translation>
699
893
    </message>
700
894
    <message>
 
895
        <location filename="../basegui.cpp" line="1053"/>
701
896
        <source>&amp;Reset</source>
702
897
        <translation>&amp;Resetare</translation>
703
898
    </message>
704
899
    <message>
 
900
        <location filename="../basegui.cpp" line="1054"/>
705
901
        <source>Move &amp;left</source>
706
902
        <translation>Deplasare la &amp;stânga</translation>
707
903
    </message>
708
904
    <message>
 
905
        <location filename="../basegui.cpp" line="1055"/>
709
906
        <source>Move &amp;right</source>
710
907
        <translation>Deplasare la &amp;dreapta</translation>
711
908
    </message>
712
909
    <message>
 
910
        <location filename="../basegui.cpp" line="1056"/>
713
911
        <source>Move &amp;up</source>
714
912
        <translation>Deplasare în s&amp;us</translation>
715
913
    </message>
716
914
    <message>
 
915
        <location filename="../basegui.cpp" line="1057"/>
717
916
        <source>Move &amp;down</source>
718
917
        <translation>Deplasare în &amp;jos</translation>
719
918
    </message>
720
919
    <message>
 
920
        <location filename="../basegui.cpp" line="1204"/>
721
921
        <source>&amp;Pan &amp;&amp; scan</source>
722
922
        <translation type="unfinished"></translation>
723
923
    </message>
724
924
    <message>
 
925
        <location filename="../basegui.cpp" line="1096"/>
725
926
        <source>&amp;Previous line in subtitles</source>
726
927
        <translation>&amp;Linia anterioară a subtitrării</translation>
727
928
    </message>
728
929
    <message>
 
930
        <location filename="../basegui.cpp" line="1098"/>
729
931
        <source>N&amp;ext line in subtitles</source>
730
932
        <translation>&amp;Următoarea linie a subtitrării</translation>
731
933
    </message>
732
934
    <message>
 
935
        <location filename="../basegui.cpp" line="1318"/>
733
936
        <source>-%1</source>
734
937
        <translation>-%1</translation>
735
938
    </message>
736
939
    <message>
 
940
        <location filename="../basegui.cpp" line="1322"/>
737
941
        <source>+%1</source>
738
942
        <translation>+%1</translation>
739
943
    </message>
740
944
    <message>
 
945
        <location filename="../basegui.cpp" line="1138"/>
741
946
        <source>Dec volume (2)</source>
742
947
        <translation>Reducere volum (2)</translation>
743
948
    </message>
744
949
    <message>
 
950
        <location filename="../basegui.cpp" line="1139"/>
745
951
        <source>Inc volume (2)</source>
746
 
        <translation>Creştere volum (2)</translation>
 
952
        <translation>Creștere volum (2)</translation>
747
953
    </message>
748
954
    <message>
 
955
        <location filename="../basegui.cpp" line="1142"/>
749
956
        <source>Exit fullscreen</source>
750
 
        <translation>Eşire mod fullscreen</translation>
 
957
        <translation>Ieșire mod fullscreen</translation>
751
958
    </message>
752
959
    <message>
 
960
        <location filename="../basegui.cpp" line="1144"/>
753
961
        <source>OSD - Next level</source>
754
962
        <translation>OSD - Nivel următor</translation>
755
963
    </message>
756
964
    <message>
 
965
        <location filename="../basegui.cpp" line="1145"/>
757
966
        <source>Dec contrast</source>
758
967
        <translation>Reducere contrast</translation>
759
968
    </message>
760
969
    <message>
 
970
        <location filename="../basegui.cpp" line="1146"/>
761
971
        <source>Inc contrast</source>
762
 
        <translation>Creştere contrast</translation>
 
972
        <translation>Creștere contrast</translation>
763
973
    </message>
764
974
    <message>
 
975
        <location filename="../basegui.cpp" line="1147"/>
765
976
        <source>Dec brightness</source>
766
977
        <translation>Reducere strălucire</translation>
767
978
    </message>
768
979
    <message>
 
980
        <location filename="../basegui.cpp" line="1148"/>
769
981
        <source>Inc brightness</source>
770
 
        <translation>Creştere strălucire</translation>
 
982
        <translation>Creștere strălucire</translation>
771
983
    </message>
772
984
    <message>
 
985
        <location filename="../basegui.cpp" line="1149"/>
773
986
        <source>Dec hue</source>
774
987
        <translation>Reducere culoare</translation>
775
988
    </message>
776
989
    <message>
 
990
        <location filename="../basegui.cpp" line="1150"/>
777
991
        <source>Inc hue</source>
778
992
        <translation>Creştere culoare</translation>
779
993
    </message>
780
994
    <message>
 
995
        <location filename="../basegui.cpp" line="1151"/>
781
996
        <source>Dec saturation</source>
782
 
        <translation>Reducere saturaţie</translation>
 
997
        <translation>Reducere saturație</translation>
783
998
    </message>
784
999
    <message>
 
1000
        <location filename="../basegui.cpp" line="1153"/>
785
1001
        <source>Dec gamma</source>
786
1002
        <translation>Reducere gamma</translation>
787
1003
    </message>
788
1004
    <message>
 
1005
        <location filename="../basegui.cpp" line="1155"/>
789
1006
        <source>Next audio</source>
790
1007
        <translation>Coloana sonoră următoare</translation>
791
1008
    </message>
792
1009
    <message>
 
1010
        <location filename="../basegui.cpp" line="1156"/>
793
1011
        <source>Next subtitle</source>
794
1012
        <translation>Următoarea subtitrare</translation>
795
1013
    </message>
796
1014
    <message>
 
1015
        <location filename="../basegui.cpp" line="1157"/>
797
1016
        <source>Next chapter</source>
798
1017
        <translation>Capitol următor</translation>
799
1018
    </message>
800
1019
    <message>
 
1020
        <location filename="../basegui.cpp" line="1158"/>
801
1021
        <source>Previous chapter</source>
802
1022
        <translation>Capitol anterior</translation>
803
1023
    </message>
804
1024
    <message>
 
1025
        <location filename="../basegui.cpp" line="1152"/>
805
1026
        <source>Inc saturation</source>
806
 
        <translation>Creştere saturaţie</translation>
 
1027
        <translation>Creștere saturație</translation>
807
1028
    </message>
808
1029
    <message>
 
1030
        <location filename="../basegui.cpp" line="1154"/>
809
1031
        <source>Inc gamma</source>
810
 
        <translation>Creştere gamma</translation>
811
 
    </message>
812
 
    <message>
813
 
        <source>Toggle double size</source>
814
 
        <translation type="unfinished"></translation>
815
 
    </message>
816
 
    <message>
 
1032
        <translation>Creștere gamma</translation>
 
1033
    </message>
 
1034
    <message>
 
1035
        <location filename="../basegui.cpp" line="1078"/>
817
1036
        <source>&amp;Load external file...</source>
818
 
        <translation>Î&amp;ncărcare fişier extern...</translation>
 
1037
        <translation>Î&amp;ncărcare fișier extern...</translation>
819
1038
    </message>
820
1039
    <message>
 
1040
        <location filename="../basegui.cpp" line="1243"/>
821
1041
        <source>&amp;Kerndeint</source>
822
1042
        <translation>&amp;Kerndeint</translation>
823
1043
    </message>
824
1044
    <message>
 
1045
        <location filename="../basegui.cpp" line="1240"/>
825
1046
        <source>&amp;Yadif (normal)</source>
826
1047
        <translation>&amp;Yadif (normal)</translation>
827
1048
    </message>
828
1049
    <message>
 
1050
        <location filename="../basegui.cpp" line="1241"/>
829
1051
        <source>Y&amp;adif (double framerate)</source>
830
 
        <translation>Y&amp;adif (frecvenţă cadre dublă)</translation>
 
1052
        <translation>Y&amp;adif (frecvență cadre dublă)</translation>
831
1053
    </message>
832
1054
    <message>
 
1055
        <location filename="../basegui.cpp" line="1123"/>
833
1056
        <source>&amp;Next</source>
834
1057
        <translation>&amp;Următorul</translation>
835
1058
    </message>
836
1059
    <message>
 
1060
        <location filename="../basegui.cpp" line="1124"/>
837
1061
        <source>Pre&amp;vious</source>
838
1062
        <translation>A&amp;nteriorul</translation>
839
1063
    </message>
840
1064
    <message>
 
1065
        <location filename="../basegui.cpp" line="1084"/>
841
1066
        <source>Volume &amp;normalization</source>
842
1067
        <translation>&amp;Normalizare volum</translation>
843
1068
    </message>
844
1069
    <message>
 
1070
        <location filename="../basegui.cpp" line="1006"/>
845
1071
        <source>&amp;Audio CD</source>
846
1072
        <translation>CD &amp;Audio</translation>
847
1073
    </message>
 
1074
    <message>
 
1075
        <location filename="../basegui.cpp" line="1246"/>
 
1076
        <source>Denoise nor&amp;mal</source>
 
1077
        <translation>Înlăturare zgomot - nor&amp;mal</translation>
 
1078
    </message>
 
1079
    <message>
 
1080
        <location filename="../basegui.cpp" line="1247"/>
 
1081
        <source>Denoise &amp;soft</source>
 
1082
        <translation>Înlăturare zgomot - &amp;ușor</translation>
 
1083
    </message>
 
1084
    <message>
 
1085
        <location filename="../basegui.cpp" line="1245"/>
 
1086
        <source>Denoise o&amp;ff</source>
 
1087
        <translation>Înlăturare zgomot - inac&amp;tivat</translation>
 
1088
    </message>
 
1089
    <message>
 
1090
        <location filename="../basegui.cpp" line="1099"/>
 
1091
        <source>Use SSA/&amp;ASS library</source>
 
1092
        <translation>Utilizează biblioteca SSA/&amp;ASS</translation>
 
1093
    </message>
 
1094
    <message>
 
1095
        <location filename="../basegui.cpp" line="1049"/>
 
1096
        <source>Flip i&amp;mage</source>
 
1097
        <translation>I&amp;magine răsturnată</translation>
 
1098
    </message>
 
1099
    <message>
 
1100
        <location filename="../basegui.cpp" line="1159"/>
 
1101
        <source>&amp;Toggle double size</source>
 
1102
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1103
    </message>
 
1104
    <message>
 
1105
        <location filename="../basegui.cpp" line="1093"/>
 
1106
        <source>S&amp;ize -</source>
 
1107
        <translation>D&amp;imensiune -</translation>
 
1108
    </message>
 
1109
    <message>
 
1110
        <location filename="../basegui.cpp" line="1094"/>
 
1111
        <source>Si&amp;ze +</source>
 
1112
        <translation>Di&amp;mensiune +</translation>
 
1113
    </message>
 
1114
    <message>
 
1115
        <location filename="../basegui.cpp" line="1066"/>
 
1116
        <source>Add &amp;black borders</source>
 
1117
        <translation>Adăugare &amp;benzi negre</translation>
 
1118
    </message>
 
1119
    <message>
 
1120
        <location filename="../basegui.cpp" line="1068"/>
 
1121
        <source>Soft&amp;ware scaling</source>
 
1122
        <translation>Scalare Soft&amp;ware</translation>
 
1123
    </message>
 
1124
    <message>
 
1125
        <location filename="../basegui.cpp" line="1117"/>
 
1126
        <source>&amp;FAQ</source>
 
1127
        <translation>&amp;FAQ</translation>
 
1128
    </message>
 
1129
    <message>
 
1130
        <location filename="../basegui.cpp" line="1109"/>
 
1131
        <source>Visualize &amp;motion vectors</source>
 
1132
        <translation>Vizualizare vectori de &amp;mișcare</translation>
 
1133
    </message>
 
1134
    <message>
 
1135
        <location filename="../basegui.cpp" line="1118"/>
 
1136
        <source>&amp;Command line options</source>
 
1137
        <translation>Opțiuni linie de &amp;comandă</translation>
 
1138
    </message>
 
1139
    <message>
 
1140
        <location filename="../basegui.cpp" line="2753"/>
 
1141
        <source>SMPlayer command line options</source>
 
1142
        <translation>Opțiuni linie de comandă pentru SMPlayer</translation>
 
1143
    </message>
 
1144
    <message>
 
1145
        <location filename="../basegui.cpp" line="1100"/>
 
1146
        <source>Enable &amp;closed caption</source>
 
1147
        <translation>Activare subtitrare pentru &amp;handicap auditiv</translation>
 
1148
    </message>
 
1149
    <message>
 
1150
        <location filename="../basegui.cpp" line="1101"/>
 
1151
        <source>&amp;Forced subtitles only</source>
 
1152
        <translation>Doar subtitrarea &amp;forțată</translation>
 
1153
    </message>
 
1154
    <message>
 
1155
        <location filename="../basegui.cpp" line="1160"/>
 
1156
        <source>Reset video equalizer</source>
 
1157
        <translation>Refacere valori implicite egalizor video</translation>
 
1158
    </message>
 
1159
    <message>
 
1160
        <location filename="../basegui.cpp" line="3552"/>
 
1161
        <source>MPlayer has finished unexpectedly.</source>
 
1162
        <translation>MPlayer s-a închis inexplicabil.</translation>
 
1163
    </message>
 
1164
    <message>
 
1165
        <location filename="../basegui.cpp" line="3553"/>
 
1166
        <source>Exit code: %1</source>
 
1167
        <translation>Cod de eroare: %1</translation>
 
1168
    </message>
 
1169
    <message>
 
1170
        <location filename="../basegui.cpp" line="3563"/>
 
1171
        <source>MPlayer failed to start.</source>
 
1172
        <translation>MPlayer nu a putut porni.</translation>
 
1173
    </message>
 
1174
    <message>
 
1175
        <location filename="../basegui.cpp" line="3564"/>
 
1176
        <source>Please check the MPlayer path in preferences.</source>
 
1177
        <translation>Verificați calea pentru MPlayer în Preferințe.</translation>
 
1178
    </message>
 
1179
    <message>
 
1180
        <location filename="../basegui.cpp" line="3566"/>
 
1181
        <source>MPlayer has crashed.</source>
 
1182
        <translation>MPlayer s-a oprit.</translation>
 
1183
    </message>
 
1184
    <message>
 
1185
        <location filename="../basegui.cpp" line="3567"/>
 
1186
        <source>See the log for more info.</source>
 
1187
        <translation>Pentru mai multe informații consulați jurnalul.</translation>
 
1188
    </message>
 
1189
    <message>
 
1190
        <location filename="../basegui.cpp" line="1216"/>
 
1191
        <source>&amp;Rotate</source>
 
1192
        <translation>&amp;Rotire</translation>
 
1193
    </message>
 
1194
    <message>
 
1195
        <location filename="../basegui.cpp" line="1249"/>
 
1196
        <source>&amp;Off</source>
 
1197
        <translation>&amp;Oprit</translation>
 
1198
    </message>
 
1199
    <message>
 
1200
        <location filename="../basegui.cpp" line="1250"/>
 
1201
        <source>&amp;Rotate by 90 degrees clockwise and flip</source>
 
1202
        <translation>&amp;Rotire 90 de grade în sensul acelor de ceas, cu întoarcere</translation>
 
1203
    </message>
 
1204
    <message>
 
1205
        <location filename="../basegui.cpp" line="1251"/>
 
1206
        <source>Rotate by 90 degrees &amp;clockwise</source>
 
1207
        <translation>Rotire 90 de grade în sensul acelor de &amp;ceas</translation>
 
1208
    </message>
 
1209
    <message>
 
1210
        <location filename="../basegui.cpp" line="1252"/>
 
1211
        <source>Rotate by 90 degrees counterclock&amp;wise</source>
 
1212
        <translation>Rotire 90 de grade în sens &amp;trigonometric</translation>
 
1213
    </message>
 
1214
    <message>
 
1215
        <location filename="../basegui.cpp" line="1253"/>
 
1216
        <source>Rotate by 90 degrees counterclockwise and &amp;flip</source>
 
1217
        <translation>Rotire 90 de grade în sens trigonometric cu î&amp;ntoarcere</translation>
 
1218
    </message>
 
1219
    <message>
 
1220
        <location filename="../basegui.cpp" line="1034"/>
 
1221
        <source>&amp;Jump to...</source>
 
1222
        <translation>Sal&amp;t la ...</translation>
 
1223
    </message>
 
1224
    <message>
 
1225
        <location filename="../basegui.cpp" line="1161"/>
 
1226
        <source>Show context menu</source>
 
1227
        <translation>Afișare meniu contextual</translation>
 
1228
    </message>
 
1229
    <message>
 
1230
        <location filename="../basegui.cpp" line="2558"/>
 
1231
        <source>Multimedia</source>
 
1232
        <translation>Multimedia</translation>
 
1233
    </message>
848
1234
</context>
849
1235
<context>
850
1236
    <name>BaseGuiPlus</name>
851
1237
    <message>
 
1238
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="162"/>
852
1239
        <source>SMPlayer is still running here</source>
853
 
        <translation>SMPlayer încă funcţionează de aici</translation>
 
1240
        <translation>SMPlayer încă funcționează de aici</translation>
854
1241
    </message>
855
1242
    <message>
 
1243
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="183"/>
856
1244
        <source>S&amp;how icon in system tray</source>
857
 
        <translation>A&amp;fişază iconiţă în system tray</translation>
 
1245
        <translation>A&amp;fișează iconiță în system tray</translation>
858
1246
    </message>
859
1247
    <message>
 
1248
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="194"/>
860
1249
        <source>&amp;Hide</source>
861
1250
        <translation>&amp;Ascunde</translation>
862
1251
    </message>
863
1252
    <message>
 
1253
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="196"/>
864
1254
        <source>&amp;Restore</source>
865
1255
        <translation>&amp;Restaurare_fereastră</translation>
866
1256
    </message>
867
1257
    <message>
868
 
        <source>&amp;Recent files</source>
869
 
        <translation>Fişiere &amp;recente</translation>
870
 
    </message>
871
 
    <message>
 
1258
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="182"/>
872
1259
        <source>&amp;Quit</source>
873
1260
        <translation>Î&amp;nchide program</translation>
874
1261
    </message>
 
1262
    <message>
 
1263
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="188"/>
 
1264
        <source>Playlist</source>
 
1265
        <translation>Listă_Titluri</translation>
 
1266
    </message>
875
1267
</context>
876
1268
<context>
877
1269
    <name>Core</name>
878
1270
    <message>
 
1271
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2047"/>
879
1272
        <source>Brightness: %1</source>
880
1273
        <translation>Luminozitate: %1</translation>
881
1274
    </message>
882
1275
    <message>
 
1276
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2056"/>
883
1277
        <source>Contrast: %1</source>
884
1278
        <translation>Contrast: %1</translation>
885
1279
    </message>
886
1280
    <message>
 
1281
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2064"/>
887
1282
        <source>Gamma: %1</source>
888
1283
        <translation>Gamma: %1</translation>
889
1284
    </message>
890
1285
    <message>
 
1286
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2072"/>
891
1287
        <source>Hue: %1</source>
892
1288
        <translation>Culoare: %1</translation>
893
1289
    </message>
894
1290
    <message>
 
1291
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2080"/>
895
1292
        <source>Saturation: %1</source>
896
 
        <translation>Saturaţie: %1</translation>
 
1293
        <translation>Saturație: %1</translation>
897
1294
    </message>
898
1295
    <message>
 
1296
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2199"/>
899
1297
        <source>Volume: %1</source>
900
1298
        <translation>Volum: %1</translation>
901
1299
    </message>
902
1300
    <message>
 
1301
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2873"/>
903
1302
        <source>Zoom: %1</source>
904
1303
        <translation>Zoom: %1</translation>
905
1304
    </message>
 
1305
    <message>
 
1306
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2318"/>
 
1307
        <source>Font scale: %1</source>
 
1308
        <translation>Scală Caractere: %1</translation>
 
1309
    </message>
906
1310
</context>
907
1311
<context>
908
1312
    <name>DefaultGui</name>
909
1313
    <message>
 
1314
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="359"/>
910
1315
        <source>Welcome to SMPlayer</source>
911
1316
        <translation>Bun venit la SMPlayer</translation>
912
1317
    </message>
913
1318
    <message>
914
 
        <source>Volume</source>
915
 
        <translation>Volum</translation>
916
 
    </message>
917
 
    <message>
 
1319
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="382"/>
918
1320
        <source>Audio</source>
919
1321
        <translation>Audio</translation>
920
1322
    </message>
921
1323
    <message>
 
1324
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="383"/>
922
1325
        <source>Subtitle</source>
923
1326
        <translation>Subtitrare</translation>
924
1327
    </message>
925
1328
    <message>
926
 
        <source>Playlist</source>
927
 
        <translation>Listă_Titluri</translation>
928
 
    </message>
929
 
    <message>
 
1329
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="376"/>
930
1330
        <source>&amp;Main toolbar</source>
931
1331
        <translation>&amp;Bară_principală  unelte</translation>
932
1332
    </message>
933
1333
    <message>
 
1334
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="379"/>
934
1335
        <source>&amp;Language toolbar</source>
935
1336
        <translation>Bară_unelte &amp;limbă</translation>
936
1337
    </message>
937
1338
    <message>
 
1339
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="373"/>
938
1340
        <source>&amp;Toolbars</source>
939
1341
        <translation>B&amp;are_unelte</translation>
940
1342
    </message>
942
1344
<context>
943
1345
    <name>Encodings</name>
944
1346
    <message>
 
1347
        <location filename="../encodings.cpp" line="31"/>
945
1348
        <source>Western European Languages</source>
946
1349
        <translation>Limbi Vest Europene</translation>
947
1350
    </message>
948
1351
    <message>
 
1352
        <location filename="../encodings.cpp" line="32"/>
949
1353
        <source>Western European Languages with Euro</source>
950
1354
        <translation>Limbi Vest Europene cu Euro</translation>
951
1355
    </message>
952
1356
    <message>
 
1357
        <location filename="../encodings.cpp" line="33"/>
953
1358
        <source>Slavic/Central European Languages</source>
954
1359
        <translation>Limbi Slave/Central Europene</translation>
955
1360
    </message>
956
1361
    <message>
 
1362
        <location filename="../encodings.cpp" line="34"/>
957
1363
        <source>Esperanto, Galician, Maltese, Turkish</source>
958
 
        <translation>Esperanto, Galiţiană, Malteză, Turcă</translation>
 
1364
        <translation>Esperanto, Galițiană, Malteză, Turcă</translation>
959
1365
    </message>
960
1366
    <message>
 
1367
        <location filename="../encodings.cpp" line="35"/>
961
1368
        <source>Old Baltic charset</source>
962
1369
        <translation>Caractere Vechi Baltice</translation>
963
1370
    </message>
964
1371
    <message>
 
1372
        <location filename="../encodings.cpp" line="36"/>
965
1373
        <source>Cyrillic</source>
966
1374
        <translation>Alfabet Chirilic</translation>
967
1375
    </message>
968
1376
    <message>
 
1377
        <location filename="../encodings.cpp" line="37"/>
969
1378
        <source>Arabic</source>
970
1379
        <translation>Arabă</translation>
971
1380
    </message>
972
1381
    <message>
 
1382
        <location filename="../encodings.cpp" line="38"/>
973
1383
        <source>Modern Greek</source>
974
1384
        <translation>Greacă Modernă</translation>
975
1385
    </message>
976
1386
    <message>
 
1387
        <location filename="../encodings.cpp" line="39"/>
977
1388
        <source>Turkish</source>
978
1389
        <translation>Turcă</translation>
979
1390
    </message>
980
1391
    <message>
 
1392
        <location filename="../encodings.cpp" line="40"/>
981
1393
        <source>Baltic</source>
982
1394
        <translation>Baltică</translation>
983
1395
    </message>
984
1396
    <message>
 
1397
        <location filename="../encodings.cpp" line="41"/>
985
1398
        <source>Celtic</source>
986
1399
        <translation>Celtă</translation>
987
1400
    </message>
988
1401
    <message>
 
1402
        <location filename="../encodings.cpp" line="42"/>
989
1403
        <source>Hebrew charsets</source>
990
1404
        <translation>Alfabet Ebraic</translation>
991
1405
    </message>
992
1406
    <message>
 
1407
        <location filename="../encodings.cpp" line="43"/>
993
1408
        <source>Russian</source>
994
1409
        <translation>Rusă</translation>
995
1410
    </message>
996
1411
    <message>
 
1412
        <location filename="../encodings.cpp" line="44"/>
997
1413
        <source>Ukrainian, Belarusian</source>
998
1414
        <translation>Ucraineană, Belarusă</translation>
999
1415
    </message>
1000
1416
    <message>
 
1417
        <location filename="../encodings.cpp" line="45"/>
1001
1418
        <source>Simplified Chinese charset</source>
1002
1419
        <translation>Alfabet Chinez Simplificat</translation>
1003
1420
    </message>
1004
1421
    <message>
 
1422
        <location filename="../encodings.cpp" line="46"/>
1005
1423
        <source>Traditional Chinese charset</source>
1006
 
        <translation>Alfabet Chinez Tradiţional</translation>
 
1424
        <translation>Alfabet Chinez Tradițional</translation>
1007
1425
    </message>
1008
1426
    <message>
 
1427
        <location filename="../encodings.cpp" line="47"/>
1009
1428
        <source>Japanese charsets</source>
1010
1429
        <translation>Alfabet Japonez</translation>
1011
1430
    </message>
1012
1431
    <message>
 
1432
        <location filename="../encodings.cpp" line="48"/>
1013
1433
        <source>Korean charset</source>
1014
1434
        <translation>Alfabet Corean</translation>
1015
1435
    </message>
1016
1436
    <message>
 
1437
        <location filename="../encodings.cpp" line="49"/>
1017
1438
        <source>Thai charset</source>
1018
1439
        <translation>Alfabet Tailandez</translation>
1019
1440
    </message>
1020
1441
    <message>
 
1442
        <location filename="../encodings.cpp" line="50"/>
1021
1443
        <source>Cyrillic Windows</source>
1022
1444
        <translation>Alfabet Chirilic Windows</translation>
1023
1445
    </message>
1024
1446
    <message>
 
1447
        <location filename="../encodings.cpp" line="51"/>
1025
1448
        <source>Slavic/Central European Windows</source>
1026
1449
        <translation>Alfabet Slavon/Central European Windows</translation>
1027
1450
    </message>
1028
 
</context>
1029
 
<context>
1030
 
    <name>EqSliderBase</name>
1031
 
    <message>
1032
 
        <source>EqSlider</source>
1033
 
        <translation type="unfinished"></translation>
1034
 
    </message>
1035
 
    <message>
1036
 
        <source>icon</source>
1037
 
        <translation>Iconiţă</translation>
1038
 
    </message>
1039
 
</context>
1040
 
<context>
1041
 
    <name>FilePropertiesDialogBase</name>
1042
 
    <message>
 
1451
    <message>
 
1452
        <location filename="../encodings.cpp" line="52"/>
 
1453
        <source>Arabic Windows</source>
 
1454
        <translation>Alfabet Arab Windows</translation>
 
1455
    </message>
 
1456
</context>
 
1457
<context>
 
1458
    <name>EqSlider</name>
 
1459
    <message>
 
1460
        <location filename="../eqslider.ui" line="25"/>
 
1461
        <source>icon</source>
 
1462
        <translation>Iconiță</translation>
 
1463
    </message>
 
1464
</context>
 
1465
<context>
 
1466
    <name>ErrorDialog</name>
 
1467
    <message>
 
1468
        <location filename="../errordialog.cpp" line="55"/>
 
1469
        <source>Hide log</source>
 
1470
        <translation>Ascunde jurnalul</translation>
 
1471
    </message>
 
1472
    <message>
 
1473
        <location filename="../errordialog.ui" line="90"/>
 
1474
        <source>Show log</source>
 
1475
        <translation>Afișează jurnalul</translation>
 
1476
    </message>
 
1477
    <message>
 
1478
        <location filename="../errordialog.ui" line="13"/>
 
1479
        <source>MPlayer Error</source>
 
1480
        <translation>Eroare MPlayer</translation>
 
1481
    </message>
 
1482
    <message>
 
1483
        <location filename="../errordialog.ui" line="44"/>
 
1484
        <source>icon</source>
 
1485
        <translation>Iconiță</translation>
 
1486
    </message>
 
1487
    <message>
 
1488
        <location filename="../errordialog.ui" line="70"/>
 
1489
        <source>Error</source>
 
1490
        <translation>Eroare</translation>
 
1491
    </message>
 
1492
</context>
 
1493
<context>
 
1494
    <name>FilePropertiesDialog</name>
 
1495
    <message>
 
1496
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="14"/>
1043
1497
        <source>SMPlayer - File properties</source>
1044
 
        <translation>SMPlayer - fişier proprietăţi</translation>
 
1498
        <translation>SMPlayer - Proprietăți fișier</translation>
1045
1499
    </message>
1046
1500
    <message>
 
1501
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="36"/>
1047
1502
        <source>&amp;Information</source>
1048
 
        <translation>&amp;Informaţii</translation>
 
1503
        <translation>&amp;Informații</translation>
1049
1504
    </message>
1050
1505
    <message>
 
1506
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="56"/>
1051
1507
        <source>&amp;Demuxer</source>
1052
1508
        <translation>&amp;Demuxer</translation>
1053
1509
    </message>
1054
1510
    <message>
 
1511
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="68"/>
1055
1512
        <source>&amp;Select the demuxer that will be used for this file:</source>
1056
 
        <translation>&amp;Selectare demuxer care va fi utilizat pentru acest fişier:</translation>
 
1513
        <translation>&amp;Selectare demuxer care va fi utilizat pentru acest fișier:</translation>
1057
1514
    </message>
1058
1515
    <message>
 
1516
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="232"/>
1059
1517
        <source>&amp;Reset</source>
1060
1518
        <translation>&amp;Valori_implicite</translation>
1061
1519
    </message>
1062
1520
    <message>
 
1521
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="118"/>
1063
1522
        <source>&amp;Video codec</source>
1064
1523
        <translation>Codec &amp;video</translation>
1065
1524
    </message>
1066
1525
    <message>
 
1526
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="130"/>
1067
1527
        <source>&amp;Select the video codec:</source>
1068
1528
        <translation>&amp;Selectare codec video:</translation>
1069
1529
    </message>
1070
1530
    <message>
 
1531
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="180"/>
1071
1532
        <source>A&amp;udio codec</source>
1072
1533
        <translation>Codec a&amp;udio</translation>
1073
1534
    </message>
1074
1535
    <message>
 
1536
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="192"/>
1075
1537
        <source>&amp;Select the audio codec:</source>
1076
1538
        <translation>&amp;Selectare codec audio:</translation>
1077
1539
    </message>
1078
1540
    <message>
 
1541
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="242"/>
1079
1542
        <source>&amp;MPlayer options</source>
1080
 
        <translation>Opţiuni &amp;MPlayer</translation>
1081
 
    </message>
1082
 
    <message>
 
1543
        <translation>Opțiuni &amp;MPlayer</translation>
 
1544
    </message>
 
1545
    <message>
 
1546
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="254"/>
 
1547
        <source>Additional Options for MPlayer</source>
 
1548
        <translation>Opțiuni suplimentare pentru MPlayer</translation>
 
1549
    </message>
 
1550
    <message>
 
1551
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="266"/>
 
1552
        <source>Here you can pass extra options to MPlayer.
 
1553
Write them separated by spaces.
 
1554
Example: -flip -nosound</source>
 
1555
        <translation>Aici se pot adăuga opțiuni suplimentare pentru MPlayer.Opțiunile trebuie separate prin spații.Exemplu: -flip nosound</translation>
 
1556
    </message>
 
1557
    <message>
 
1558
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="289"/>
1083
1559
        <source>&amp;Options:</source>
1084
 
        <translation>&amp;Opţiuni:</translation>
 
1560
        <translation>&amp;Opțiuni:</translation>
1085
1561
    </message>
1086
1562
    <message>
 
1563
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="328"/>
1087
1564
        <source>You can also pass additional video filters.
1088
1565
Separate them with &quot;,&quot;. Do not use spaces!
1089
1566
Example: scale=512:-2,eq2=1.1</source>
1090
 
        <translation>Puteţi introduce filtre video suplimentare
1091
 
Separaţi-le prin &quot;,&quot;.Nu utilizaţi spaţii!
1092
 
Exemplu: scale=512:-2,eq=1.1</translation>
 
1567
        <translation>Puteți introduce filtre video suplimentare.
 
1568
Separați-le prin &quot;,&quot;.Nu utilizați spații!
 
1569
Exemplu: scale=512:-2,eq2=1.1</translation>
1093
1570
    </message>
1094
1571
    <message>
 
1572
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="351"/>
1095
1573
        <source>V&amp;ideo filters:</source>
1096
1574
        <translation>Filtre V&amp;ideo:</translation>
1097
1575
    </message>
1098
1576
    <message>
 
1577
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="390"/>
1099
1578
        <source>And finally audio filters. Same rule as for video filters.
1100
1579
Example: resample=44100:0:0,volnorm</source>
1101
 
        <translation>Şi, în sfârşit, filtrele audio.Se folosesc aceleaşi reguli ca pentru filtrele video.
1102
 
Exemplu: resample=44100:0:0,volnorm</translation>
 
1580
        <translation>Și, în sfârșit, filtrele audio.
 
1581
Se folosesc aceleași reguli ca pentru filtrele video.Exemplu: resample=44100:0:0,volnorm</translation>
1103
1582
    </message>
1104
1583
    <message>
 
1584
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="412"/>
1105
1585
        <source>Audio &amp;filters:</source>
1106
1586
        <translation>&amp;Filtre audio:</translation>
1107
1587
    </message>
1108
1588
    <message>
1109
 
        <source>&amp;OK</source>
1110
 
        <translation>Î&amp;nchide</translation>
1111
 
    </message>
1112
 
    <message>
1113
 
        <source>&amp;Apply</source>
1114
 
        <translation>V&amp;alidare</translation>
1115
 
    </message>
1116
 
    <message>
1117
 
        <source>&amp;Cancel</source>
1118
 
        <translation>&amp;Renunţare</translation>
1119
 
    </message>
1120
 
    <message>
1121
 
        <source>Additional Options for MPlayer</source>
1122
 
        <translation>Opţiuni suplimentare pentru SMPlayer</translation>
1123
 
    </message>
1124
 
    <message>
1125
 
        <source>Here you can pass extra options to MPlayer.
1126
 
Write them separated by spaces.
1127
 
Example: -flip -nosound</source>
1128
 
        <translation>Aici se pot adăuga opţiuni suplimentare pentru MPlayer.
1129
 
Opţiunile trebuie separate prin spaţii.
1130
 
Exemplu: -flip nosound</translation>
 
1589
        <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="70"/>
 
1590
        <source>OK</source>
 
1591
        <translation>Închide</translation>
 
1592
    </message>
 
1593
    <message>
 
1594
        <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="71"/>
 
1595
        <source>Cancel</source>
 
1596
        <translation>Renunțare</translation>
 
1597
    </message>
 
1598
    <message>
 
1599
        <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="72"/>
 
1600
        <source>Apply</source>
 
1601
        <translation>Validare</translation>
1131
1602
    </message>
1132
1603
</context>
1133
1604
<context>
1134
1605
    <name>InfoFile</name>
1135
1606
    <message>
 
1607
        <location filename="../infofile.cpp" line="60"/>
1136
1608
        <source>General</source>
1137
1609
        <translation>General</translation>
1138
1610
    </message>
1139
1611
    <message>
1140
 
        <source>Path</source>
1141
 
        <translation>Cale</translation>
1142
 
    </message>
1143
 
    <message>
 
1612
        <location filename="../infofile.cpp" line="64"/>
1144
1613
        <source>Size</source>
1145
1614
        <translation>Dimensiune</translation>
1146
1615
    </message>
1147
1616
    <message>
 
1617
        <location filename="../infofile.cpp" line="64"/>
1148
1618
        <source>%1 KB (%2 MB)</source>
1149
1619
        <translation>%1 KB (%2 MB)</translation>
1150
1620
    </message>
1151
1621
    <message>
 
1622
        <location filename="../infofile.cpp" line="71"/>
1152
1623
        <source>URL</source>
1153
1624
        <translation>URL</translation>
1154
1625
    </message>
1155
1626
    <message>
 
1627
        <location filename="../infofile.cpp" line="73"/>
1156
1628
        <source>Length</source>
1157
1629
        <translation>Durată</translation>
1158
1630
    </message>
1159
1631
    <message>
 
1632
        <location filename="../infofile.cpp" line="74"/>
1160
1633
        <source>Demuxer</source>
1161
1634
        <translation>Demuxer</translation>
1162
1635
    </message>
1163
1636
    <message>
 
1637
        <location filename="../infofile.cpp" line="150"/>
1164
1638
        <source>Name</source>
1165
1639
        <translation>Nume</translation>
1166
1640
    </message>
1167
1641
    <message>
 
1642
        <location filename="../infofile.cpp" line="80"/>
1168
1643
        <source>Artist</source>
1169
1644
        <translation>Artist</translation>
1170
1645
    </message>
1171
1646
    <message>
 
1647
        <location filename="../infofile.cpp" line="81"/>
1172
1648
        <source>Author</source>
1173
1649
        <translation>Autor</translation>
1174
1650
    </message>
1175
1651
    <message>
 
1652
        <location filename="../infofile.cpp" line="82"/>
1176
1653
        <source>Album</source>
1177
1654
        <translation>Album</translation>
1178
1655
    </message>
1179
1656
    <message>
 
1657
        <location filename="../infofile.cpp" line="83"/>
1180
1658
        <source>Genre</source>
1181
1659
        <translation>Gen </translation>
1182
1660
    </message>
1183
1661
    <message>
 
1662
        <location filename="../infofile.cpp" line="84"/>
1184
1663
        <source>Date</source>
1185
1664
        <translation>Dată</translation>
1186
1665
    </message>
1187
1666
    <message>
 
1667
        <location filename="../infofile.cpp" line="85"/>
1188
1668
        <source>Track</source>
1189
1669
        <translation>Coloană sonoră</translation>
1190
1670
    </message>
1191
1671
    <message>
 
1672
        <location filename="../infofile.cpp" line="86"/>
1192
1673
        <source>Copyright</source>
1193
 
        <translation>Licenţă</translation>
 
1674
        <translation>Licență</translation>
1194
1675
    </message>
1195
1676
    <message>
 
1677
        <location filename="../infofile.cpp" line="87"/>
1196
1678
        <source>Comment</source>
1197
1679
        <translation>Comentariu</translation>
1198
1680
    </message>
1199
1681
    <message>
 
1682
        <location filename="../infofile.cpp" line="88"/>
1200
1683
        <source>Software</source>
1201
1684
        <translation>Software</translation>
1202
1685
    </message>
1203
1686
    <message>
 
1687
        <location filename="../infofile.cpp" line="93"/>
1204
1688
        <source>Clip info</source>
1205
 
        <translation>Informaţii Clip</translation>
 
1689
        <translation>Informații Clip</translation>
1206
1690
    </message>
1207
1691
    <message>
 
1692
        <location filename="../infofile.cpp" line="100"/>
1208
1693
        <source>Video</source>
1209
1694
        <translation>Video</translation>
1210
1695
    </message>
1211
1696
    <message>
 
1697
        <location filename="../infofile.cpp" line="101"/>
1212
1698
        <source>Resolution</source>
1213
 
        <translation>Rezoluţie</translation>
 
1699
        <translation>Rezoluție</translation>
1214
1700
    </message>
1215
1701
    <message>
 
1702
        <location filename="../infofile.cpp" line="102"/>
1216
1703
        <source>Aspect ratio</source>
1217
1704
        <translation>Raport aspect</translation>
1218
1705
    </message>
1219
1706
    <message>
 
1707
        <location filename="../infofile.cpp" line="112"/>
1220
1708
        <source>Format</source>
1221
1709
        <translation>Format</translation>
1222
1710
    </message>
1223
1711
    <message>
 
1712
        <location filename="../infofile.cpp" line="113"/>
1224
1713
        <source>Bitrate</source>
1225
1714
        <translation>Viteză_transfer</translation>
1226
1715
    </message>
1227
1716
    <message>
 
1717
        <location filename="../infofile.cpp" line="113"/>
1228
1718
        <source>%1 kbps</source>
1229
1719
        <translation>%1 kbps</translation>
1230
1720
    </message>
1231
1721
    <message>
 
1722
        <location filename="../infofile.cpp" line="105"/>
1232
1723
        <source>Frames per second</source>
1233
1724
        <translation>Cadre pe secundă</translation>
1234
1725
    </message>
1235
1726
    <message>
 
1727
        <location filename="../infofile.cpp" line="116"/>
1236
1728
        <source>Selected codec</source>
1237
1729
        <translation>Codec-ul selectat</translation>
1238
1730
    </message>
1239
1731
    <message>
 
1732
        <location filename="../infofile.cpp" line="111"/>
1240
1733
        <source>Initial Audio Stream</source>
1241
1734
        <translation></translation>
1242
1735
    </message>
1243
1736
    <message>
 
1737
        <location filename="../infofile.cpp" line="114"/>
1244
1738
        <source>Rate</source>
1245
1739
        <translation></translation>
1246
1740
    </message>
1247
1741
    <message>
 
1742
        <location filename="../infofile.cpp" line="114"/>
1248
1743
        <source>%1 Hz</source>
1249
1744
        <translation>%1 Hz</translation>
1250
1745
    </message>
1251
1746
    <message>
 
1747
        <location filename="../infofile.cpp" line="115"/>
1252
1748
        <source>Channels</source>
1253
1749
        <translation></translation>
1254
1750
    </message>
1255
1751
    <message>
 
1752
        <location filename="../infofile.cpp" line="121"/>
1256
1753
        <source>Audio Streams</source>
1257
1754
        <translation></translation>
1258
1755
    </message>
1259
1756
    <message>
 
1757
        <location filename="../infofile.cpp" line="150"/>
1260
1758
        <source>Language</source>
1261
1759
        <translation>Limbă</translation>
1262
1760
    </message>
1263
1761
    <message>
 
1762
        <location filename="../infofile.cpp" line="165"/>
1264
1763
        <source>empty</source>
1265
1764
        <translation>gol</translation>
1266
1765
    </message>
1267
1766
    <message>
 
1767
        <location filename="../infofile.cpp" line="145"/>
1268
1768
        <source>Subtitles</source>
1269
1769
        <translation>Subtitrări</translation>
1270
1770
    </message>
1271
1771
    <message>
 
1772
        <location filename="../infofile.cpp" line="149"/>
1272
1773
        <source>Type</source>
1273
1774
        <translation>Tipul</translation>
1274
1775
    </message>
1275
1776
    <message>
 
1777
        <location filename="../infofile.cpp" line="151"/>
1276
1778
        <source>ID</source>
1277
1779
        <comment>Info for translators: this is a identification code</comment>
1278
1780
        <translation>Cod Identificare</translation>
1279
1781
    </message>
1280
1782
    <message>
 
1783
        <location filename="../infofile.cpp" line="148"/>
1281
1784
        <source>#</source>
1282
1785
        <comment>Info for translators: this is a abbreviation for number</comment>
1283
 
        <translation></translation>
 
1786
        <translation>Nr.</translation>
1284
1787
    </message>
1285
1788
    <message>
 
1789
        <location filename="../infofile.cpp" line="89"/>
1286
1790
        <source>Stream title</source>
1287
1791
        <translation></translation>
1288
1792
    </message>
1289
1793
    <message>
 
1794
        <location filename="../infofile.cpp" line="90"/>
1290
1795
        <source>Stream URL</source>
1291
1796
        <translation></translation>
1292
1797
    </message>
 
1798
    <message>
 
1799
        <location filename="../infofile.cpp" line="63"/>
 
1800
        <source>File</source>
 
1801
        <translation>Fișier</translation>
 
1802
    </message>
1293
1803
</context>
1294
1804
<context>
1295
1805
    <name>InputDVDDirectory</name>
1296
1806
    <message>
 
1807
        <location filename="../inputdvddirectory.cpp" line="43"/>
1297
1808
        <source>Choose a directory</source>
1298
1809
        <translation>Alegere director</translation>
1299
1810
    </message>
1300
 
</context>
1301
 
<context>
1302
 
    <name>InputDVDDirectoryBase</name>
1303
1811
    <message>
 
1812
        <location filename="../inputdvddirectory.ui" line="13"/>
1304
1813
        <source>SMPlayer - Play a DVD from a folder</source>
1305
 
        <translation>SMPlayer - Încarcă DVD dintr-un director</translation>
 
1814
        <translation>SMPlayer - Încărcare DVD dintr-un director</translation>
1306
1815
    </message>
1307
1816
    <message>
 
1817
        <location filename="../inputdvddirectory.ui" line="39"/>
1308
1818
        <source>You can play a dvd from your hard disc. Just select the folder which contains the VIDEO_TS and AUDIO_TS directories.</source>
1309
 
        <translation>Puteţi viziona un dvd de pe hard disc.Selectaţi directorul care conţine fişierele VIDEO_TS şi AUDIO_TS.</translation>
 
1819
        <translation>Puteți reda un dvd de pe hard disc.Selectați directorul care conține fișierele VIDEO_TS și AUDIO_TS.</translation>
1310
1820
    </message>
1311
1821
    <message>
 
1822
        <location filename="../inputdvddirectory.ui" line="72"/>
1312
1823
        <source>Choose a directory...</source>
1313
1824
        <translation>Alegere director...</translation>
1314
1825
    </message>
1315
 
    <message>
1316
 
        <source>&amp;Ok</source>
1317
 
        <translation>V&amp;alidare</translation>
1318
 
    </message>
1319
 
    <message>
1320
 
        <source>&amp;Cancel</source>
1321
 
        <translation>R&amp;enunţare</translation>
 
1826
</context>
 
1827
<context>
 
1828
    <name>InputMplayerVersion</name>
 
1829
    <message>
 
1830
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="14"/>
 
1831
        <source>SMPlayer - Enter the MPlayer version</source>
 
1832
        <translation>SMPlayer - Introduceți versiunea pentru MPlayer</translation>
 
1833
    </message>
 
1834
    <message>
 
1835
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="29"/>
 
1836
        <source>SMPlayer couldn&apos;t identify the MPlayer version you&apos;re using.</source>
 
1837
        <translation>SMPlayer nu a putut determina versiunea pentru MPlayer pe care o folosiți.</translation>
 
1838
    </message>
 
1839
    <message>
 
1840
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="52"/>
 
1841
        <source>Version reported by MPlayer:</source>
 
1842
        <translation>Versiunea raportată de către MPlayer:</translation>
 
1843
    </message>
 
1844
    <message>
 
1845
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="87"/>
 
1846
        <source>Please, &amp;select the correct version:</source>
 
1847
        <translation>Vă rugăm &amp;selectați versiunea corectă:</translation>
 
1848
    </message>
 
1849
    <message>
 
1850
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="98"/>
 
1851
        <source>1.0rc1 or older</source>
 
1852
        <translation>1.0rc1 sau mai veche</translation>
 
1853
    </message>
 
1854
    <message>
 
1855
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="103"/>
 
1856
        <source>1.0rc2</source>
 
1857
        <translation>1.0rc2</translation>
 
1858
    </message>
 
1859
    <message>
 
1860
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="108"/>
 
1861
        <source>Greater than 1.0rc2</source>
 
1862
        <translation>Mai nouă decât 1.0rc2</translation>
 
1863
    </message>
 
1864
</context>
 
1865
<context>
 
1866
    <name>InputURL</name>
 
1867
    <message>
 
1868
        <location filename="../inputurl.ui" line="13"/>
 
1869
        <source>SMPlayer - Enter URL</source>
 
1870
        <translation>SMPlayer - Introduceți URL</translation>
 
1871
    </message>
 
1872
    <message>
 
1873
        <location filename="../inputurl.ui" line="83"/>
 
1874
        <source>&amp;URL:</source>
 
1875
        <translation>&amp;UR:</translation>
 
1876
    </message>
 
1877
    <message>
 
1878
        <location filename="../inputurl.ui" line="49"/>
 
1879
        <source>It&apos;s a &amp;playlist</source>
 
1880
        <translation>Este o &amp;listă de titluri</translation>
 
1881
    </message>
 
1882
    <message>
 
1883
        <location filename="../inputurl.cpp" line="31"/>
 
1884
        <source>If this option is checked, the URL will be treated as a playlist: it will be opened as text and will play the URLs in it.</source>
 
1885
        <translation>Dacă această opțiune este selectată atunci URL va fi tratat ca o listă de titluri: va fi deschis ca text și va reda adresele URL din listă.</translation>
1322
1886
    </message>
1323
1887
</context>
1324
1888
<context>
1325
1889
    <name>LogWindow</name>
1326
1890
    <message>
 
1891
        <location filename="../logwindow.cpp" line="85"/>
1327
1892
        <source>Choose a filename to save under</source>
1328
 
        <translation>Alegere nume fişier de salvat</translation>
 
1893
        <translation>Alegere nume fișier de salvat</translation>
1329
1894
    </message>
1330
1895
    <message>
 
1896
        <location filename="../logwindow.cpp" line="91"/>
1331
1897
        <source>Confirm overwrite?</source>
1332
1898
        <translation>Se confirmă suprascrierea?</translation>
1333
1899
    </message>
1334
1900
    <message>
 
1901
        <location filename="../logwindow.cpp" line="93"/>
1335
1902
        <source>The file already exists.
1336
1903
Do you want to overwrite?</source>
1337
 
        <translation>Un fişier cu acelaşi nume există deja.
1338
 
Se doreşte suprascrierea lui?</translation>
 
1904
        <translation>Un fișier cu același nume există deja.
 
1905
Se dorește suprascrierea lui?</translation>
1339
1906
    </message>
1340
1907
    <message>
 
1908
        <location filename="../logwindow.cpp" line="111"/>
1341
1909
        <source>Error saving file</source>
1342
 
        <translation>Eroare la salvarea fisierului</translation>
 
1910
        <translation>Eroare la salvarea fișierului</translation>
1343
1911
    </message>
1344
1912
    <message>
 
1913
        <location filename="../logwindow.cpp" line="112"/>
1345
1914
        <source>The log couldn&apos;t be saved</source>
1346
1915
        <translation>Jurnalul nu a putut fi salvat</translation>
1347
1916
    </message>
 
1917
    <message>
 
1918
        <location filename="../logwindow.cpp" line="86"/>
 
1919
        <source>Logs</source>
 
1920
        <translation>Arhivă jurnale</translation>
 
1921
    </message>
1348
1922
</context>
1349
1923
<context>
1350
1924
    <name>LogWindowBase</name>
1351
1925
    <message>
 
1926
        <location filename="../logwindowbase.ui" line="14"/>
1352
1927
        <source>Log Window</source>
1353
1928
        <translation>Fereastră Jurnal</translation>
1354
1929
    </message>
1355
1930
    <message>
 
1931
        <location filename="../logwindowbase.ui" line="63"/>
1356
1932
        <source>Save</source>
1357
1933
        <translation>Salvare</translation>
1358
1934
    </message>
1359
1935
    <message>
 
1936
        <location filename="../logwindowbase.ui" line="73"/>
1360
1937
        <source>Copy to clipboard</source>
1361
1938
        <translation>Copiere pe clipboard</translation>
1362
1939
    </message>
1363
1940
    <message>
 
1941
        <location filename="../logwindowbase.ui" line="80"/>
1364
1942
        <source>Close</source>
1365
1943
        <translation>Închide</translation>
1366
1944
    </message>
1367
1945
    <message>
 
1946
        <location filename="../logwindowbase.ui" line="83"/>
1368
1947
        <source>&amp;Close</source>
1369
1948
        <translation>În&amp;chide</translation>
1370
1949
    </message>
1371
1950
</context>
1372
1951
<context>
 
1952
    <name>MiniGui</name>
 
1953
    <message>
 
1954
        <location filename="../minigui.cpp" line="114"/>
 
1955
        <source>Control bar</source>
 
1956
        <translation>Bară de control</translation>
 
1957
    </message>
 
1958
</context>
 
1959
<context>
1373
1960
    <name>Playlist</name>
1374
1961
    <message>
1375
 
        <source></source>
1376
 
        <translation></translation>
1377
 
    </message>
1378
 
    <message>
 
1962
        <location filename="../playlist.cpp" line="275"/>
1379
1963
        <source>Name</source>
1380
1964
        <translation>Nume</translation>
1381
1965
    </message>
1382
1966
    <message>
 
1967
        <location filename="../playlist.cpp" line="275"/>
1383
1968
        <source>Length</source>
1384
1969
        <translation>Durată</translation>
1385
1970
    </message>
1386
1971
    <message>
 
1972
        <location filename="../playlist.cpp" line="280"/>
1387
1973
        <source>&amp;Play</source>
1388
1974
        <translation>&amp;Redare</translation>
1389
1975
    </message>
1390
1976
    <message>
 
1977
        <location filename="../playlist.cpp" line="313"/>
1391
1978
        <source>&amp;Edit</source>
1392
1979
        <translation>&amp;Editare</translation>
1393
1980
    </message>
1394
1981
    <message>
 
1982
        <location filename="../playlist.cpp" line="689"/>
1395
1983
        <source>Playlists</source>
1396
1984
        <translation>Liste_Titluri</translation>
1397
1985
    </message>
1398
1986
    <message>
 
1987
        <location filename="../playlist.cpp" line="669"/>
1399
1988
        <source>Choose a file</source>
1400
 
        <translation>Alegere fişier</translation>
 
1989
        <translation>Alegere fișier</translation>
1401
1990
    </message>
1402
1991
    <message>
 
1992
        <location filename="../playlist.cpp" line="687"/>
1403
1993
        <source>Choose a filename</source>
1404
 
        <translation>Alegere nume fişier</translation>
 
1994
        <translation>Alegere nume fișier</translation>
1405
1995
    </message>
1406
1996
    <message>
 
1997
        <location filename="../playlist.cpp" line="698"/>
1407
1998
        <source>Confirm overwrite?</source>
1408
 
        <translation>Confirmaţi suprascrierea?</translation>
 
1999
        <translation>Confirmați suprascrierea?</translation>
1409
2000
    </message>
1410
2001
    <message>
 
2002
        <location filename="../playlist.cpp" line="700"/>
1411
2003
        <source>The file %1 already exists.
1412
2004
Do you want to overwrite?</source>
1413
 
        <translation>Fişierul %1 există.
1414
 
Doriţi suprascrierea?</translation>
 
2005
        <translation>Fișierul %1 există.
 
2006
Doriți suprascrierea?</translation>
1415
2007
    </message>
1416
2008
    <message>
 
2009
        <location filename="../playlist.cpp" line="877"/>
1417
2010
        <source>All files</source>
1418
 
        <translation>Toate fişierele</translation>
 
2011
        <translation>Toate fișierele</translation>
1419
2012
    </message>
1420
2013
    <message>
 
2014
        <location filename="../playlist.cpp" line="875"/>
1421
2015
        <source>Select one or more files to open</source>
1422
 
        <translation>Selectaţi unul sau mai multe fişiere pentru a le deschide</translation>
 
2016
        <translation>Selectați unul sau mai multe fișiere pentru a le deschide</translation>
1423
2017
    </message>
1424
2018
    <message>
 
2019
        <location filename="../playlist.cpp" line="929"/>
1425
2020
        <source>Choose a directory</source>
1426
2021
        <translation>Alegere director</translation>
1427
2022
    </message>
1428
2023
    <message>
 
2024
        <location filename="../playlist.cpp" line="1117"/>
1429
2025
        <source>Edit name</source>
1430
2026
        <translation>Editare nume</translation>
1431
2027
    </message>
1432
2028
    <message>
 
2029
        <location filename="../playlist.cpp" line="1118"/>
1433
2030
        <source>Type the name that will be displayed in the playlist for this file:</source>
1434
 
        <translation>Tastaţi numele care va fi afişat în Listă pentru acest fişier:</translation>
 
2031
        <translation>Tastați numele care va fi afișat în Listă pentru acest fișier:</translation>
1435
2032
    </message>
1436
2033
    <message>
 
2034
        <location filename="../playlist.cpp" line="277"/>
1437
2035
        <source>&amp;Load</source>
1438
2036
        <translation>Î&amp;ncărcare</translation>
1439
2037
    </message>
1440
2038
    <message>
 
2039
        <location filename="../playlist.cpp" line="278"/>
1441
2040
        <source>&amp;Save</source>
1442
2041
        <translation>&amp;Salvare</translation>
1443
2042
    </message>
1444
2043
    <message>
 
2044
        <location filename="../playlist.cpp" line="282"/>
1445
2045
        <source>&amp;Next</source>
1446
2046
        <translation>&amp;Următorul</translation>
1447
2047
    </message>
1448
2048
    <message>
 
2049
        <location filename="../playlist.cpp" line="283"/>
1449
2050
        <source>Pre&amp;vious</source>
1450
2051
        <translation>Ant&amp;eriorul</translation>
1451
2052
    </message>
1452
2053
    <message>
 
2054
        <location filename="../playlist.cpp" line="295"/>
1453
2055
        <source>Move &amp;up</source>
1454
2056
        <translation>Mutare în s&amp;us</translation>
1455
2057
    </message>
1456
2058
    <message>
 
2059
        <location filename="../playlist.cpp" line="296"/>
1457
2060
        <source>Move &amp;down</source>
1458
2061
        <translation>Mutare în &amp;jos</translation>
1459
2062
    </message>
1460
2063
    <message>
 
2064
        <location filename="../playlist.cpp" line="298"/>
1461
2065
        <source>&amp;Repeat</source>
1462
2066
        <translation>&amp;Repetare</translation>
1463
2067
    </message>
1464
2068
    <message>
 
2069
        <location filename="../playlist.cpp" line="299"/>
1465
2070
        <source>S&amp;huffle</source>
1466
2071
        <translation>A&amp;leator</translation>
1467
2072
    </message>
1468
2073
    <message>
 
2074
        <location filename="../playlist.cpp" line="304"/>
1469
2075
        <source>Add &amp;current file</source>
1470
 
        <translation>Adăugare fişier &amp;curent</translation>
 
2076
        <translation>Adăugare fișier &amp;curent</translation>
1471
2077
    </message>
1472
2078
    <message>
 
2079
        <location filename="../playlist.cpp" line="305"/>
1473
2080
        <source>Add &amp;file(s)</source>
1474
 
        <translation>Adăugare &amp;fişier(e)</translation>
 
2081
        <translation>Adăugare &amp;fișier(e)</translation>
1475
2082
    </message>
1476
2083
    <message>
 
2084
        <location filename="../playlist.cpp" line="306"/>
1477
2085
        <source>Add &amp;directory</source>
1478
2086
        <translation>Adăugare &amp;director</translation>
1479
2087
    </message>
1480
2088
    <message>
 
2089
        <location filename="../playlist.cpp" line="309"/>
1481
2090
        <source>Remove &amp;selected</source>
1482
 
        <translation>Ştergeţi &amp;selecţie</translation>
 
2091
        <translation>Ștergeți &amp;selecția</translation>
1483
2092
    </message>
1484
2093
    <message>
 
2094
        <location filename="../playlist.cpp" line="310"/>
1485
2095
        <source>Remove &amp;all</source>
1486
2096
        <translation>Ştergeţi &amp;tot</translation>
1487
2097
    </message>
1488
2098
    <message>
 
2099
        <location filename="../playlist.cpp" line="323"/>
1489
2100
        <source>SMPlayer - Playlist</source>
1490
2101
        <translation>SMPlayer - Listă _titluri</translation>
1491
2102
    </message>
1492
2103
    <message>
 
2104
        <location filename="../playlist.cpp" line="317"/>
1493
2105
        <source>Add...</source>
1494
2106
        <translation>Adăugare...</translation>
1495
2107
    </message>
1496
2108
    <message>
 
2109
        <location filename="../playlist.cpp" line="319"/>
1497
2110
        <source>Remove...</source>
1498
2111
        <translation>Înlăturare...</translation>
1499
2112
    </message>
1500
2113
    <message>
 
2114
        <location filename="../playlist.cpp" line="724"/>
1501
2115
        <source>Playlist modified</source>
1502
2116
        <translation>Listă_titluri modificată</translation>
1503
2117
    </message>
1504
2118
    <message>
 
2119
        <location filename="../playlist.cpp" line="725"/>
1505
2120
        <source>There are unsaved changes, do you want to save the playlist?</source>
1506
 
        <translation>Există modificări nesalvate, doriţi să salvaţi lista?</translation>
1507
 
    </message>
1508
 
</context>
1509
 
<context>
1510
 
    <name>PreferencesDialog</name>
1511
 
    <message>
1512
 
        <source>General</source>
1513
 
        <translation>Reglaje_generale</translation>
1514
 
    </message>
1515
 
    <message>
1516
 
        <source>Drives</source>
1517
 
        <translation>Drivere</translation>
1518
 
    </message>
1519
 
    <message>
1520
 
        <source>Performance</source>
1521
 
        <translation>Caracteristici</translation>
1522
 
    </message>
1523
 
    <message>
1524
 
        <source>Subtitles</source>
1525
 
        <translation>Subtitrări</translation>
1526
 
    </message>
1527
 
    <message>
 
2121
        <translation>Există modificări nesalvate, doriți să salvați lista?</translation>
 
2122
    </message>
 
2123
    <message>
 
2124
        <location filename="../playlist.cpp" line="301"/>
 
2125
        <source>Preferences</source>
 
2126
        <translation>Opțiuni Preferate</translation>
 
2127
    </message>
 
2128
</context>
 
2129
<context>
 
2130
    <name>PlaylistPreferences</name>
 
2131
    <message>
 
2132
        <location filename="../playlistpreferences.ui" line="13"/>
 
2133
        <source>Playlist - Preferences</source>
 
2134
        <translation>Listă de titluri - Opțiuni preferate</translation>
 
2135
    </message>
 
2136
    <message>
 
2137
        <location filename="../playlistpreferences.cpp" line="32"/>
 
2138
        <source>Check this option if you want that adding a directory will also add the files in subdirectories recursively. Otherwise only the files in the selected directory will be added.</source>
 
2139
        <translation>Selectați această opțiune dacă doriți ca prin adăugarea unui director să se adauge recursiv și fișierele și subdirectoarele conținute. Dacă nu este selectată această opțiune se vor adăuga doar fișierle din directorul selectat.</translation>
 
2140
    </message>
 
2141
    <message>
 
2142
        <location filename="../playlistpreferences.ui" line="28"/>
 
2143
        <source>&amp;Add files in directories recursively</source>
 
2144
        <translation>&amp;Adăugarea recursivă a fișerelor din directoare</translation>
 
2145
    </message>
 
2146
    <message>
 
2147
        <location filename="../playlistpreferences.cpp" line="39"/>
 
2148
        <source>Check this option to inquire the files to be added to the playlist for some info. That allows to show the title name (if available) and length of the files. Otherwise this info won&apos;t be available until the file is actually played. Beware: this option can be slow, specially if you add many files.</source>
 
2149
        <translation>Selectați această opțiune dacă doriți să se caute informații despre titlurile pe care doriți să le adăugați în lista de titluri. Aceasta permite afișarea numele (dacă este disponibil) și lungimea fișierelor. Dacă nu este selectată opțiunea aceste informații nu vor fi accesibile decât atunci când este redat fișierul respectiv. Atenționare: această opțiune poate fi de durată, mai ales dacă adăugați multe fișiere.</translation>
 
2150
    </message>
 
2151
    <message>
 
2152
        <location filename="../playlistpreferences.ui" line="35"/>
 
2153
        <source>Automatically get &amp;info about files added</source>
 
2154
        <translation>Achiziționare automată de &amp;informații despre fișierele adăugate</translation>
 
2155
    </message>
 
2156
    <message>
 
2157
        <location filename="../playlistpreferences.ui" line="42"/>
 
2158
        <source>&amp;Save copy of playlist on exit</source>
 
2159
        <translation>&amp;Salvează o copie a listei la închiderea programului</translation>
 
2160
    </message>
 
2161
</context>
 
2162
<context>
 
2163
    <name>PrefAdvanced</name>
 
2164
    <message>
 
2165
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="318"/>
1528
2166
        <source>Advanced</source>
1529
 
        <translation>Opţiuni_avansate</translation>
1530
 
    </message>
1531
 
    <message>
 
2167
        <translation>Opțiuni_avansate</translation>
 
2168
    </message>
 
2169
    <message>
 
2170
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="86"/>
 
2171
        <source>Auto</source>
 
2172
        <translation>Automat</translation>
 
2173
    </message>
 
2174
    <message>
 
2175
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="29"/>
 
2176
        <source>&amp;Advanced</source>
 
2177
        <translation>Opțiuni_&amp;Avansate</translation>
 
2178
    </message>
 
2179
    <message>
 
2180
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="49"/>
 
2181
        <source>icon</source>
 
2182
        <translation>Iconiță</translation>
 
2183
    </message>
 
2184
    <message>
 
2185
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="303"/>
 
2186
        <source>Here you can pass extra options to MPlayer.
 
2187
Write them separated by spaces.
 
2188
Example: -flip -nosound</source>
 
2189
        <translation>Aici se pot introduce opțiuni suplimentare pentru MPlayer.
 
2190
Opțiunile se vor scrie separate de spații.
 
2191
Exemplu: -flip -nosound</translation>
 
2192
    </message>
 
2193
    <message>
 
2194
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="365"/>
 
2195
        <source>You can also pass additional video filters.
 
2196
Separate them with &quot;,&quot;. Do not use spaces!
 
2197
Example: scale=512:-2,eq2=1.1</source>
 
2198
        <translation>Puteți introduce filtre video suplimentare.
 
2199
Opțiunile se vor separa prin &quot;,&quot; (virgulă).Nu se utilizează spații!
 
2200
Exemplu: scale=512:-2,eq2=1.1</translation>
 
2201
    </message>
 
2202
    <message>
 
2203
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="427"/>
 
2204
        <source>And finally audio filters. Same rule as for video filters.
 
2205
Example: resample=44100:0:0,volnorm</source>
 
2206
        <translation>Filtre audio.Se folosesc aceleași reguli ca la filtrele video.
 
2207
Exemplu: resample=44100:0:0,volnorm</translation>
 
2208
    </message>
 
2209
    <message>
 
2210
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="361"/>
 
2211
        <source>Don&apos;t repaint the background of the video window</source>
 
2212
        <translation>Fără modificarea culorii fundalului ferestrei video</translation>
 
2213
    </message>
 
2214
    <message>
 
2215
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="330"/>
 
2216
        <source>Log MPlayer output</source>
 
2217
        <translation>Înscrie în jurnal datele furnizate de MPlayer</translation>
 
2218
    </message>
 
2219
    <message>
 
2220
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="323"/>
 
2221
        <source>Log SMPlayer output</source>
 
2222
        <translation>Înscrie în jurnal datele furnizate de SMPlayer</translation>
 
2223
    </message>
 
2224
    <message>
 
2225
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="166"/>
 
2226
        <source>This option is mainly intended for debugging the application.</source>
 
2227
        <translation>Această opțiune se adresează în principal depanării aplicației.</translation>
 
2228
    </message>
 
2229
    <message>
 
2230
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="481"/>
 
2231
        <source>&amp;MPlayer language</source>
 
2232
        <translation>Limbă &amp;MPlayer</translation>
 
2233
    </message>
 
2234
    <message>
 
2235
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="493"/>
 
2236
        <source>SMPlayer needs to read and parse the output of MPlayer and sometimes it relies on English text. If you are using a MPlayer translated into another language, then you need to change the texts that SMPlayer looks for. (Technically you should enter regular expressions)&lt;br&gt;&lt;br&gt;
 
2237
The drop-down lists may provide already made regular expression for several languages.</source>
 
2238
        <translation>SMPlayer trebuie să citească și să analizeze informațiile furnizate de MPlayer și de regulă acestea sunt în engleză. Dacă folosiți MPlayer tradus în altă limbă, atunci trebuie să modificați textul pe care SMPlayer îl monitorizează. (Tehnic vorbind ar trebui să introduceți expresii standard)&lt;br&gt;&lt;br&gt;
 
2239
În caseta în care se înscriu expresiile se găsesc deja unele expresii standard în câteva limbi.</translation>
 
2240
    </message>
 
2241
    <message>
 
2242
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="363"/>
 
2243
        <source>Checking this option may reduce flickering, but it also might produce that the video won&apos;t be displayed properly.</source>
 
2244
        <translation>Selectarea acestei opțiuni va reduce tremurul imaginii, dar, totodată poate produce afișarea incorectă a fișierului video.</translation>
 
2245
    </message>
 
2246
    <message>
 
2247
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="334"/>
 
2248
        <source>If checked, smplayer will store the output of mplayer (you can see it in &lt;b&gt;Options-&gt;View logs-&gt;mplayer&lt;/b&gt;). In case of problems this log can contain important information, so it&apos;s recommended to keep this option checked.</source>
 
2249
        <translation>Dacă această opțiune este selectată, mplayer va stoca mesajele de depanare furnizate de mplayer (pot fi consultate ulterior în &lt;b&gt;Opțiuni-&gt;Vezi jurnale-&gt;mplayer&lt;/b&gt;).Aceste informații pot fi utile dezvoltatorilor în cazul descoperirii unei probleme.</translation>
 
2250
    </message>
 
2251
    <message>
 
2252
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="328"/>
 
2253
        <source>If this option is checked, smplayer will store the debugging messages that smplayer outputs (you can see the log in &lt;b&gt;Options-&gt;View logs-&gt;smplayer&lt;/b&gt;). This information can be very useful for the developer in case you find a bug.</source>
 
2254
        <translation>Dacă această opțiune este selectată, smplayer va stoca mesajele de depanare furnizate de smplayer (pot fi consultate ulterior în &lt;b&gt;Opțiuni-&gt;Vezi jurnale-&gt;smplayer&lt;/b&gt;).Aceste informații pot fi utile dezvoltatorilor în cazul descoperirii unei probleme.</translation>
 
2255
    </message>
 
2256
    <message>
 
2257
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="346"/>
 
2258
        <source>Filter for SMPlayer logs</source>
 
2259
        <translation>Filtrare date înscrise în jurnalul SMPlayer</translation>
 
2260
    </message>
 
2261
    <message>
 
2262
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="350"/>
 
2263
        <source>This option allows to filter the smplayer messages that will be stored in the log. Here you can write any regular expression.&lt;br&gt;For instance: &lt;i&gt;^Core::.*&lt;/i&gt; will display only the lines starting with &lt;i&gt;Core::&lt;/i&gt;</source>
 
2264
        <translation>Selectarea acestei opțiuni permite filtrarea mesajelor smplayer care vor fi stocate în jurnal. Aici se pot scrie expresii standard.&lt;br&gt;De exemplu: &lt;i&gt;^Core::.*&lt;/i&gt; va afișa doar liniile care încep cu &lt;i&gt;Core::&lt;/i&gt;</translation>
 
2265
    </message>
 
2266
    <message>
 
2267
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="59"/>
 
2268
        <source>&amp;Monitor aspect:</source>
 
2269
        <translation>Aspect &amp;monitor:</translation>
 
2270
    </message>
 
2271
    <message>
 
2272
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="195"/>
 
2273
        <source>&amp;Run MPlayer in its own window</source>
 
2274
        <translation>&amp;Rulează MPlayer în fereastra proprie</translation>
 
2275
    </message>
 
2276
    <message>
 
2277
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="326"/>
 
2278
        <source>&amp;Options:</source>
 
2279
        <translation>&amp;Opțiuni:</translation>
 
2280
    </message>
 
2281
    <message>
 
2282
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="388"/>
 
2283
        <source>V&amp;ideo filters:</source>
 
2284
        <translation>Filtre V&amp;ideo:</translation>
 
2285
    </message>
 
2286
    <message>
 
2287
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="449"/>
 
2288
        <source>Audio &amp;filters:</source>
 
2289
        <translation>&amp;Filtre audio:</translation>
 
2290
    </message>
 
2291
    <message>
 
2292
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="217"/>
 
2293
        <source>&amp;Colorkey:</source>
 
2294
        <translation>&amp;Cod_Culoare:</translation>
 
2295
    </message>
 
2296
    <message>
 
2297
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="202"/>
 
2298
        <source>&amp;Don&apos;t repaint the background of the video window</source>
 
2299
        <translation>&amp;Fără modificarea culorii fundalului ferestrei video</translation>
 
2300
    </message>
 
2301
    <message>
 
2302
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="117"/>
 
2303
        <source>Log &amp;SMPlayer output</source>
 
2304
        <translation>Înscrie în jurnal datele furnizate de &amp;SMPlayer</translation>
 
2305
    </message>
 
2306
    <message>
 
2307
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="176"/>
 
2308
        <source>&amp;Filter for SMPlayer logs:</source>
 
2309
        <translation>&amp;Filtrare date înscrise în jurnalul SMPlayer:</translation>
 
2310
    </message>
 
2311
    <message>
 
2312
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="507"/>
 
2313
        <source>&amp;End of file:</source>
 
2314
        <translation>&amp;Sfârșit fișier:</translation>
 
2315
    </message>
 
2316
    <message>
 
2317
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="520"/>
 
2318
        <source>&amp;No video:</source>
 
2319
        <translation>&amp;Fără video:</translation>
 
2320
    </message>
 
2321
    <message>
 
2322
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="242"/>
 
2323
        <source>C&amp;hange...</source>
 
2324
        <translation>M&amp;odificare...</translation>
 
2325
    </message>
 
2326
    <message>
 
2327
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="105"/>
 
2328
        <source>Logs</source>
 
2329
        <translation>Arhivă jurnale</translation>
 
2330
    </message>
 
2331
    <message>
 
2332
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="124"/>
 
2333
        <source>Log MPlayer &amp;output</source>
 
2334
        <translation>Jurnal MPlayer &amp;ieșire</translation>
 
2335
    </message>
 
2336
    <message>
 
2337
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="291"/>
 
2338
        <source>Options for MP&amp;layer</source>
 
2339
        <translation>Opțiuni pentru MP&amp;layer</translation>
 
2340
    </message>
 
2341
    <message>
 
2342
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="336"/>
 
2343
        <source>Autosave MPlayer log</source>
 
2344
        <translation>Salvare automată jurnal MPlayer</translation>
 
2345
    </message>
 
2346
    <message>
 
2347
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="340"/>
 
2348
        <source>If this option is checked, the MPlayer log will be saved to the specified file every time a new file starts to play. It&apos;s intended for external applications, so they can get info about the file you&apos;re playing.</source>
 
2349
        <translation>Dacă va fi selectată această opțiune, jurnalul MPlayer va fi salvat în fișierul specificat de fiecare dată când se redă un nou fișier media. Este destinat aplicațiilor externe, astfel încât aceste programe să poată obține informații despre fișierele media pe care le redați.</translation>
 
2350
    </message>
 
2351
    <message>
 
2352
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="342"/>
 
2353
        <source>Autosave MPlayer log filename</source>
 
2354
        <translation>Nume fișier jurnal MPlayer salvare automată</translation>
 
2355
    </message>
 
2356
    <message>
 
2357
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="344"/>
 
2358
        <source>Enter here the path and filename that will be used to save the MPlayer log.</source>
 
2359
        <translation>Introduceți calea și numele fișierului care va fi folosit pentru salvarea jurnalului MPlayer.</translation>
 
2360
    </message>
 
2361
    <message>
 
2362
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="131"/>
 
2363
        <source>A&amp;utosave MPlayer log to file</source>
 
2364
        <translation>Salvare a&amp;utomată jurnal MPlayer în fișier</translation>
 
2365
    </message>
 
2366
    <message>
 
2367
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="366"/>
 
2368
        <source>Pass short filenames (8+3) to MPlayer</source>
 
2369
        <translation>Transmite nume scurte de fișier (8+3) către MPlayer</translation>
 
2370
    </message>
 
2371
    <message>
 
2372
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="370"/>
 
2373
        <source>Currently MPlayer can&apos;t open filenames which contains characters outside the local codepage. Checking this option will make SMPlayer to pass to MPlayer the short version of the filenames, and thus it will able to open them.</source>
 
2374
        <translation>Versiunea curentă de MPlayer nu poate deschide fișiere al căror nume conține un număr mare de caractere. Bifând această opțiune va face ca SMPlayer să transmită către MPlayer versiunea scurtă a numelor fișierelor și astfel va fi posibil să le deschidă.</translation>
 
2375
    </message>
 
2376
    <message>
 
2377
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="267"/>
 
2378
        <source>&amp;Pass short filenames (8+3) to MPlayer</source>
 
2379
        <translation>&amp;Transmite nume scurte de fișier (8+3) către MPlayer</translation>
 
2380
    </message>
 
2381
    <message>
 
2382
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="320"/>
 
2383
        <source>Monitor aspect</source>
 
2384
        <translation>Aspect monitor</translation>
 
2385
    </message>
 
2386
    <message>
 
2387
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="321"/>
 
2388
        <source>Select the aspect ratio of your monitor.</source>
 
2389
        <translation>Selectați dimensiunile monitorului.</translation>
 
2390
    </message>
 
2391
    <message>
 
2392
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="352"/>
 
2393
        <source>Run MPlayer in its own window</source>
 
2394
        <translation>Rulează MPlayer în fereastra proprie</translation>
 
2395
    </message>
 
2396
    <message>
 
2397
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="358"/>
 
2398
        <source>If you check this option, the MPlayer video window won&apos;t be embedded in SMPlayer&apos;s main window but instead it will use its own window. Note that mouse and keyboard events will be handled directly by MPlayer, that means key shortcuts and mouse clicks probably won&apos;t work as expected when the MPlayer window has the focus.</source>
 
2399
        <translation>Dacă selectați această opțiune, fereastra video MPlayer nu va fi încastrată în fereastra principală SMPlayer ci se va folosi fereastra proprie. De observat că mausul și tastatura vor fi interpretate direct de MPlayer, aceasta înseamnă că tastele de acces rapid și acțiunile mausului nu vor funcționa ca atunci când fereastra SMPlayer era activă.</translation>
 
2400
    </message>
 
2401
    <message>
 
2402
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="374"/>
 
2403
        <source>Colorkey</source>
 
2404
        <translation>cheie de culoare</translation>
 
2405
    </message>
 
2406
    <message>
 
2407
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="377"/>
 
2408
        <source>If you see parts of the video over any other window, you can change the colorkey to fix it. Try to select a color close to black.</source>
 
2409
        <translation>Dacă observați porțiuni din video suprapuse peste oricare alte ferestre, puteți modifica cheia de culoare pentru a îndrepta acest lucru. Încercați să selectați o culoare apropiată de negru.</translation>
 
2410
    </message>
 
2411
    <message>
 
2412
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="380"/>
 
2413
        <source>Options for MPlayer</source>
 
2414
        <translation>Opțiuni pentru MPlayer</translation>
 
2415
    </message>
 
2416
    <message>
 
2417
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="382"/>
 
2418
        <source>Options</source>
 
2419
        <translation>Opțiuni</translation>
 
2420
    </message>
 
2421
    <message>
 
2422
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="384"/>
 
2423
        <source>Here you can type options for MPlayer. Write them separated by spaces.</source>
 
2424
        <translation>Aici puteți introduce opțiunile pentru MPlayer. Scrieți-le separate de spații.</translation>
 
2425
    </message>
 
2426
    <message>
 
2427
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="386"/>
 
2428
        <source>Video filters</source>
 
2429
        <translation>Filtre video</translation>
 
2430
    </message>
 
2431
    <message>
 
2432
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="388"/>
 
2433
        <source>Here you can add video filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don&apos;t use spaces!</source>
 
2434
        <translation>Aici puteți adăuga filtre video pentru MPlayer. Scrieți-le separate de virgulă. Nu utilizați spații!</translation>
 
2435
    </message>
 
2436
    <message>
 
2437
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="390"/>
 
2438
        <source>Audio filters</source>
 
2439
        <translation>Filtre audio</translation>
 
2440
    </message>
 
2441
    <message>
 
2442
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="392"/>
 
2443
        <source>Here you can add audio filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don&apos;t use spaces!</source>
 
2444
        <translation>Aici puteți adăuga filtre audio pentru MPlayer. Scrieți-le separate de virgulă. Nu utilizați spații!</translation>
 
2445
    </message>
 
2446
    <message>
 
2447
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="394"/>
 
2448
        <source>MPlayer language</source>
 
2449
        <translation>Limbă MPlayer</translation>
 
2450
    </message>
 
2451
    <message>
 
2452
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="396"/>
 
2453
        <source>End of file</source>
 
2454
        <translation>Sfârșit fișier</translation>
 
2455
    </message>
 
2456
    <message>
 
2457
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="397"/>
 
2458
        <source>Select or type a regular expression for &apos;End of file&apos;</source>
 
2459
        <translation>Selectați sau tastați o expresie regulată pentru &apos;Sfârșit fișier&apos;</translation>
 
2460
    </message>
 
2461
    <message>
 
2462
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="399"/>
 
2463
        <source>No video</source>
 
2464
        <translation>Fără video</translation>
 
2465
    </message>
 
2466
    <message>
 
2467
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="400"/>
 
2468
        <source>Select or type a regular expression for &apos;No video&apos;</source>
 
2469
        <translation>Selectați sau tastați o expresie regulată pentru &apos;Fără video&apos;</translation>
 
2470
    </message>
 
2471
</context>
 
2472
<context>
 
2473
    <name>PrefAssociations</name>
 
2474
    <message>
 
2475
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="184"/>
 
2476
        <source>Warning</source>
 
2477
        <translation>Atenționare</translation>
 
2478
    </message>
 
2479
    <message>
 
2480
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="186"/>
 
2481
        <source>Not all files could be associated. Please check your security permissions and retry.</source>
 
2482
        <translation>Nu toate fișierele pot fi asociate. Verificați permisiunile de securitate și încercați din nou.</translation>
 
2483
    </message>
 
2484
    <message>
 
2485
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="193"/>
 
2486
        <source>File Types</source>
 
2487
        <translation>Tipuri Fișiere</translation>
 
2488
    </message>
 
2489
    <message>
 
2490
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="210"/>
 
2491
        <source>Select all</source>
 
2492
        <translation>Toate Selectate</translation>
 
2493
    </message>
 
2494
    <message>
 
2495
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="211"/>
 
2496
        <source>Check all file types in the list</source>
 
2497
        <translation>Bifarea tuturor tipurilor de fișiere din listă</translation>
 
2498
    </message>
 
2499
    <message>
 
2500
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="214"/>
 
2501
        <source>Uncheck all file types in the list</source>
 
2502
        <translation>Debifarea tuturor tipurilor de fișiere din listă</translation>
 
2503
    </message>
 
2504
    <message>
 
2505
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="216"/>
 
2506
        <source>List of file types</source>
 
2507
        <translation>Lista tipurilor de fișiere</translation>
 
2508
    </message>
 
2509
    <message>
 
2510
        <location filename="../prefassociations.ui" line="29"/>
 
2511
        <source>File types</source>
 
2512
        <translation>Tipuri fișiere</translation>
 
2513
    </message>
 
2514
    <message>
 
2515
        <location filename="../prefassociations.ui" line="41"/>
 
2516
        <source>Media files handled by SMPlayer:</source>
 
2517
        <translation>Fișiere media manipulate de SMPlayer:</translation>
 
2518
    </message>
 
2519
    <message>
 
2520
        <location filename="../prefassociations.ui" line="94"/>
 
2521
        <source>Select All</source>
 
2522
        <translation>Toate Selectate</translation>
 
2523
    </message>
 
2524
    <message>
 
2525
        <location filename="../prefassociations.ui" line="101"/>
 
2526
        <source>Select None</source>
 
2527
        <translation>Niciunul Selectat</translation>
 
2528
    </message>
 
2529
    <message>
 
2530
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="221"/>
 
2531
        <source>Check the media file extensions you would like SMPlayer to handle. When you click Apply, the checked files will be associated with SMPlayer. If you uncheck a media type, the file association will be restored.</source>
 
2532
        <translation>Bifați fișierele media pe care doriți să le manipuleze SMPlayer. După ce apăsați butonul Validare, fișierele bifate vor fi asociate cu SMPlayer. Dacă debifați un tip de fișier media, se va reface asocierea implicită a fișierului.</translation>
 
2533
    </message>
 
2534
    <message>
 
2535
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="213"/>
 
2536
        <source>Select none</source>
 
2537
        <translation>Niciunul Selectat</translation>
 
2538
    </message>
 
2539
    <message>
 
2540
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="221"/>
 
2541
        <source> &lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; (Restoration doesn&apos;t work on Windows Vista).</source>
 
2542
        <translation>(sp)&lt;b&gt;Notă:&lt;/b&gt;(Restaurarea nu funcționează pentru Windows Vista).</translation>
 
2543
    </message>
 
2544
</context>
 
2545
<context>
 
2546
    <name>PrefDrives</name>
 
2547
    <message>
 
2548
        <location filename="../prefdrives.ui" line="29"/>
 
2549
        <source>Drives</source>
 
2550
        <translation>Drivere</translation>
 
2551
    </message>
 
2552
    <message>
 
2553
        <location filename="../prefdrives.ui" line="157"/>
 
2554
        <source>icon</source>
 
2555
        <translation>Iconiță</translation>
 
2556
    </message>
 
2557
    <message>
 
2558
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="130"/>
 
2559
        <source>CD device</source>
 
2560
        <translation>Dispozitiv CD</translation>
 
2561
    </message>
 
2562
    <message>
 
2563
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="132"/>
 
2564
        <source>Choose your CDROM device. It will be used to play VCDs and Audio CDs.</source>
 
2565
        <translation>Alegeți dispozitivul CDROM. Acesta va fi folosit pentru redarea VCD și CD Audio.</translation>
 
2566
    </message>
 
2567
    <message>
 
2568
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="134"/>
 
2569
        <source>DVD device</source>
 
2570
        <translation>Dispozitiv DVD</translation>
 
2571
    </message>
 
2572
    <message>
 
2573
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="135"/>
 
2574
        <source>Choose your DVD device. It will be used to play DVDs.</source>
 
2575
        <translation>Alegere dispozitiv DVD. Acesta va fi folosit pentru redarea DVD.</translation>
 
2576
    </message>
 
2577
    <message>
 
2578
        <location filename="../prefdrives.ui" line="80"/>
 
2579
        <source>Select your &amp;CD device:</source>
 
2580
        <translation>Selectare dispozitiv redare &amp;CD:</translation>
 
2581
    </message>
 
2582
    <message>
 
2583
        <location filename="../prefdrives.ui" line="175"/>
 
2584
        <source>Select your &amp;DVD device:</source>
 
2585
        <translation>Selectare dispozitiv redare &amp;DVD:</translation>
 
2586
    </message>
 
2587
    <message>
 
2588
        <location filename="../prefdrives.ui" line="41"/>
 
2589
        <source>SMPlayer does not choose any CDROM or DVD devices by default. So before you can actually play a CD or DVD you have to select the devices you want to use (they can be the same).</source>
 
2590
        <translation>SMPlayer nu alege implicit orice dispozitiv CDROM sau DVDROM. Așa că înainte de a reda efectiv un CD sau DVD trebuie să selectați dispozitivele pe care doriți să le utilizați ( poate fi același dispozitiv ).</translation>
 
2591
    </message>
 
2592
</context>
 
2593
<context>
 
2594
    <name>PrefGeneral</name>
 
2595
    <message>
 
2596
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="472"/>
 
2597
        <source>General</source>
 
2598
        <translation>Opțiuni_Generale</translation>
 
2599
    </message>
 
2600
    <message>
 
2601
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="29"/>
 
2602
        <source>&amp;General</source>
 
2603
        <translation>Opțiuni_&amp;Generale</translation>
 
2604
    </message>
 
2605
    <message>
 
2606
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="41"/>
 
2607
        <source>Paths</source>
 
2608
        <translation>Selectare căi</translation>
 
2609
    </message>
 
2610
    <message>
 
2611
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="88"/>
 
2612
        <source>Output drivers</source>
 
2613
        <translation>Drivere ieșire</translation>
 
2614
    </message>
 
2615
    <message>
 
2616
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="175"/>
 
2617
        <source>Media settings</source>
 
2618
        <translation>Reglaje media</translation>
 
2619
    </message>
 
2620
    <message>
 
2621
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="601"/>
 
2622
        <source>Preferred audio and subtitles</source>
 
2623
        <translation>Opțiuni preferate pentru sonor și subtitrări</translation>
 
2624
    </message>
 
2625
    <message>
 
2626
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="511"/>
 
2627
        <source>Video</source>
 
2628
        <translation>Video</translation>
 
2629
    </message>
 
2630
    <message>
 
2631
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="542"/>
 
2632
        <source>Start videos in fullscreen</source>
 
2633
        <translation>Redare fișier video în mod fullscreen</translation>
 
2634
    </message>
 
2635
    <message>
 
2636
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="546"/>
 
2637
        <source>Disable screensaver</source>
 
2638
        <translation>Dezactivare captură ecran</translation>
 
2639
    </message>
 
2640
    <message>
 
2641
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="551"/>
 
2642
        <source>Audio</source>
 
2643
        <translation>Audio</translation>
 
2644
    </message>
 
2645
    <message>
 
2646
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="564"/>
 
2647
        <source>AC3/DTS pass-through S/PDIF</source>
 
2648
        <translation>AC3/DTS direcționat către S/PDIF</translation>
 
2649
    </message>
 
2650
    <message>
 
2651
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="83"/>
 
2652
        <source>Select the mplayer executable</source>
 
2653
        <translation>Selectare executabil mplayer</translation>
 
2654
    </message>
 
2655
    <message>
 
2656
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="85"/>
1532
2657
        <source>Executables</source>
1533
2658
        <translation>Executabile</translation>
1534
2659
    </message>
1535
2660
    <message>
 
2661
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="87"/>
1536
2662
        <source>All files</source>
1537
 
        <translation>Toate fişierele</translation>
1538
 
    </message>
1539
 
    <message>
1540
 
        <source>Select the mplayer executable</source>
1541
 
        <translation>Selectare executabil mplayer</translation>
1542
 
    </message>
1543
 
    <message>
 
2663
        <translation>Toate fișierele</translation>
 
2664
    </message>
 
2665
    <message>
 
2666
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="89"/>
1544
2667
        <source>Select a directory</source>
1545
2668
        <translation>Selectare director</translation>
1546
2669
    </message>
1547
2670
    <message>
1548
 
        <source>Truetype Fonts</source>
1549
 
        <translation>Caractere Truetype</translation>
1550
 
    </message>
1551
 
    <message>
1552
 
        <source>Choose a ttf file</source>
1553
 
        <translation>Alegere fişier ttf</translation>
1554
 
    </message>
1555
 
    <message>
1556
 
        <source>Short jump</source>
1557
 
        <translation>Salt scurt</translation>
1558
 
    </message>
1559
 
    <message>
1560
 
        <source>Medium jump</source>
1561
 
        <translation>Salt mediu</translation>
1562
 
    </message>
1563
 
    <message>
1564
 
        <source>Long jump</source>
1565
 
        <translation>Salt lung</translation>
1566
 
    </message>
1567
 
    <message>
1568
 
        <source>Mouse wheel jump</source>
1569
 
        <translation>Avans rapid din rotiţă</translation>
1570
 
    </message>
1571
 
    <message>
1572
 
        <source>None</source>
1573
 
        <translation>Nimic</translation>
1574
 
    </message>
1575
 
    <message>
1576
 
        <source>Interface</source>
1577
 
        <translation>Interfaţă</translation>
1578
 
    </message>
1579
 
    <message>
 
2671
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="474"/>
 
2672
        <source>MPlayer executable</source>
 
2673
        <translation>Executabil MPlayer</translation>
 
2674
    </message>
 
2675
    <message>
 
2676
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="479"/>
 
2677
        <source>Here you must specify the mplayer executable that smplayer will use.&lt;br&gt;smplayer requires at least mplayer 1.0rc1 (svn recommended).&lt;br&gt;&lt;b&gt;If this setting is wrong, smplayer won&apos;t be able to play anything!&lt;/b&gt;</source>
 
2678
        <translation>Aici se poate specifica executabilul mplayer pe care îl va folosi smplayer.&lt;br&gt;smplayer necesită cel puțin varianta mplayer 1.0rc1 (recomandare svn).&lt;br&gt;&lt;b&gt;Dacă selecția este greșită, smplayer nu va putea reda nimic!&lt;/b&gt;</translation>
 
2679
    </message>
 
2680
    <message>
 
2681
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="481"/>
 
2682
        <source>Screenshots folder</source>
 
2683
        <translation>Director pentru stocarea capturilor de ecran</translation>
 
2684
    </message>
 
2685
    <message>
 
2686
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="484"/>
1580
2687
        <source>Here you can specify a folder where the screenshots taken by smplayer will be stored. If this field is empty the screenshot feature will be disabled.</source>
1581
 
        <translation>Aici se poate specifica directorul în care vor fi stocate instantaneele de ecran luate cu ajutorul lui smplayer.Dacă acest câmp este lăsat liber atunci opţiunea de salvare va fi dezactivată.</translation>
1582
 
    </message>
1583
 
    <message>
 
2688
        <translation>Aici se poate specifica directorul în care vor fi stocate capturile de ecran luate cu ajutorul lui smplayer. Dacă acest câmp este lăsat liber atunci opțiunea de salvare va fi dezactivată.</translation>
 
2689
    </message>
 
2690
    <message>
 
2691
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="486"/>
 
2692
        <source>Video output driver</source>
 
2693
        <translation>Driver ieșire video</translation>
 
2694
    </message>
 
2695
    <message>
 
2696
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="488"/>
1584
2697
        <source>Select the video output driver. Usually xv (linux) and directx (windows) provide the best performance.</source>
1585
 
        <translation>Selectare driver ieşire video.De regulă xv pentru linux şi directx pentru windows oferă cele mai bune rezultate.</translation>
1586
 
    </message>
1587
 
    <message>
 
2698
        <translation>Selectare driver ieșire video.De regulă xv pentru linux și directx pentru windows oferă cele mai bune rezultate.</translation>
 
2699
    </message>
 
2700
    <message>
 
2701
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="490"/>
 
2702
        <source>Audio output driver</source>
 
2703
        <translation>Driver ieșire audio</translation>
 
2704
    </message>
 
2705
    <message>
 
2706
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="491"/>
1588
2707
        <source>Select the audio output driver.</source>
1589
 
        <translation>Selectare driver ieşire audio.</translation>
1590
 
    </message>
1591
 
    <message>
 
2708
        <translation>Selectare driver ieșire audio.</translation>
 
2709
    </message>
 
2710
    <message>
 
2711
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="493"/>
 
2712
        <source>Remember settings</source>
 
2713
        <translation>Memorare reglaje</translation>
 
2714
    </message>
 
2715
    <message>
 
2716
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="496"/>
 
2717
        <source>Usually smplayer will remember the settings for each file you play (audio track selected, volume, filters...). Uncheck this option if you don&apos;t like this feature.</source>
 
2718
        <translation>În mod normal smplayer va reține reglajele făcute pentru fiecare fișier redat (coloana sonoră - pista - selectată, nivelul volumului,filtrele aplicate...). Se poate deselecta aici această opțiune dacă nu se dorește funcția.</translation>
 
2719
    </message>
 
2720
    <message>
 
2721
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="498"/>
 
2722
        <source>Don&apos;t remember time position</source>
 
2723
        <translation>Nu memora timpul scurs</translation>
 
2724
    </message>
 
2725
    <message>
 
2726
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="500"/>
 
2727
        <source>If you check this option, smplayer will play all files from the beginning.</source>
 
2728
        <translation>Selectarea acestei opțiuni va indica smplayer să redea toate fișierele de la începutul lor.</translation>
 
2729
    </message>
 
2730
    <message>
 
2731
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="603"/>
 
2732
        <source>Preferred audio language</source>
 
2733
        <translation>Limbă preferată coloană sonoră</translation>
 
2734
    </message>
 
2735
    <message>
 
2736
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="611"/>
 
2737
        <source>Here you can type your preferred language for the audio streams. When a media with multiple audio streams is found, smplayer will try to use your preferred language.&lt;br&gt;This only will work with media that offer info about the language of the audio streams, like DVDs or mkv files.&lt;br&gt;This field accepts regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the audio track if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
 
2738
        <translation>Aici se poate selecta lima preferată pentru coloana sonoră. Când un fișier media cu multiple coloane sonore este găsit, smplayer va încerca să folosească limba preferată.&lt;br&gt;Această funcție este valabilă doar pentru fișiere media care furnizează informații despre coloana sonoră, precum DVD-urile sau fișierele mkv.&lt;br&gt;Acest câmp acceptă expresii regulate. Exemplu: &lt;b&gt;es|esp|spa|&lt;/b&gt; va selecta coloana sonoră identificată cu &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; sau &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</translation>
 
2739
    </message>
 
2740
    <message>
 
2741
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="613"/>
 
2742
        <source>Preferred subtitle language</source>
 
2743
        <translation>Limbă preferată pentru subtitrări</translation>
 
2744
    </message>
 
2745
    <message>
 
2746
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="621"/>
 
2747
        <source>Here you can type your preferred language for the subtitle stream. When a media with multiple subtitle streams is found, smplayer will try to use your preferred language.&lt;br&gt;This only will work with media that offer info about the language of the subtitle streams, like DVDs or mkv files.&lt;br&gt;This field accepts regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the subtitle stream if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
 
2748
        <translation>Aici se poate selecta limba preferată pentru subtitrare. Când este găsit un fișier media ce conține subtitrări în mai multe limbi, smplayer va încerca să folosească limbă selectată ca preferată.&lt;br&gt;Această opțiune funcționează doar pentru fișiere media care oferă informații despre limba folosită în subtitrare, precum DVD - urile sau fișierele mkv.&lt;br&gt;Acest câmp acceptă expresii regulate. Exemplu: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; va avea ca efect selectarea subtitrării identificate cu &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; sau &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</translation>
 
2749
    </message>
 
2750
    <message>
 
2751
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="514"/>
 
2752
        <source>Software video equalizer</source>
 
2753
        <translation>Egalizor video software</translation>
 
2754
    </message>
 
2755
    <message>
 
2756
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="518"/>
1592
2757
        <source>You can check this option if video equalizer is not supported by your graphic card or the selected video output driver.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; this option can be incompatible with some video output drivers.</source>
1593
 
        <translation>Se poate selecta această opţiune dacă egalizorul video nu este suportat de placa grafică sau de driverul de ieşire video.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Atenţie:&lt;/b&gt; această opţiune poate fi incompatibilă cu unele drivere de ieşire video.</translation>
1594
 
    </message>
1595
 
    <message>
1596
 
        <source>Check this option to use the software mixer, instead of using the sound card mixer.</source>
1597
 
        <translation>Selectaţi aceasta opţiune pentru a folosi mixerul software, în locul mixerului plăcii de sunet.</translation>
1598
 
    </message>
1599
 
    <message>
1600
 
        <source>If you check this option, smplayer will play all files from the beginning.</source>
1601
 
        <translation>Selectarea acestei opţiuni va indica smplayer să redea toate fişierele de la începutul lor.</translation>
1602
 
    </message>
1603
 
    <message>
 
2758
        <translation>Se poate selecta această opțiune dacă egalizorul video nu este suportat de placa grafică sau de driverul de ieșire video.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Atenție:&lt;/b&gt; această opțiune poate fi incompatibilă cu unele drivere de ieșire video.</translation>
 
2759
    </message>
 
2760
    <message>
 
2761
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="544"/>
1604
2762
        <source>If this option is checked, all videos will start to play in fullscreen mode.</source>
1605
 
        <translation>Selectarea acestei opţiuni va indica redarea fişierelor video în mod fullscreen.</translation>
 
2763
        <translation>Selectarea acestei opțiuni va indica redarea fișierelor video în mod fullscreen.</translation>
1606
2764
    </message>
1607
2765
    <message>
 
2766
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="549"/>
1608
2767
        <source>Check this option to disable the screensaver while playing.&lt;br&gt;The screensaver will enabled again when play finishes.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; This option works only in X11 and Windows.</source>
1609
 
        <translation>Se selectează această opţiune pentru a dezactiva funcţia sistemului de protejare a monitorului (screensaver).&lt;br&gt;Funcţia va fi reactivată după ce se termină redarea fişierului.&lt;br&gt;,b&gt;Atenţie:&lt;/b&gt;Această opţiune funcţionează numai pentru X11 şi Windows.</translation>
1610
 
    </message>
1611
 
    <message>
1612
 
        <source>Here you must specify the mplayer executable that smplayer will use.&lt;br&gt;smplayer requires at least mplayer 1.0rc1 (svn recommended).&lt;br&gt;&lt;b&gt;If this setting is wrong, smplayer won&apos;t be able to play anything!&lt;/b&gt;</source>
1613
 
        <translation>Aici se poate specifica executabilul mplayer pe care îl va folosi smplayer.&lt;br&gt;smplayer necesită cel puţin varianta mplayer 1.0rc1 (recomandare svn).&lt;br&gt;&lt;b&gt;Dacă selecţia este grşită, smplayer nu va putea reda nimic!&lt;/b&gt;</translation>
1614
 
    </message>
1615
 
    <message>
1616
 
        <source>If checked, smplayer will store the output of mplayer (you can see it in &lt;b&gt;Options-&gt;View logs-&gt;mplayer&lt;/b&gt;). In case of problems this log can contain important information, so it&apos;s recommended to keep this option checked.</source>
1617
 
        <translation type="unfinished"></translation>
1618
 
    </message>
1619
 
    <message>
1620
 
        <source>If this option is checked, smplayer will store the debugging messages that smplayer outputs (you can see the log in &lt;b&gt;Options-&gt;View logs-&gt;smplayer&lt;/b&gt;). This information can be very useful for the developer in case you find a bug.</source>
1621
 
        <translation>Dacă această opţiune este selectată, smplayer va stoca mesajele de depanare furnizate de smplayer (pot fi consultate ulterior în &lt;b&gt;Opţiuni-&gt;Vezi jurnale-&gt;smplayer&lt;/b&gt;).Aceste informaţii pot fi utile dezvoltatorilor în cazul descoperirii unei probleme.</translation>
1622
 
    </message>
1623
 
    <message>
1624
 
        <source>This option allows to filter the smplayer messages that will be stored in the log. Here you can write any regular expression.&lt;br&gt;For instance: &lt;i&gt;^Core::.*&lt;/i&gt; will display only the lines starting with &lt;i&gt;Core::&lt;/i&gt;</source>
1625
 
        <translation>Selectarea acestei opţiuni permite filtrarea mesajelor smplayer care vor fi stocate în jurnal. Aici se pot scrie expresii standard.&lt;br&gt;De exemplu: &lt;i&gt;^Core::.*&lt;/i&gt; va afişa doar liniile care încep cu &lt;i&gt;Core::&lt;/i&gt;</translation>
1626
 
    </message>
1627
 
    <message>
1628
 
        <source>&lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; This option is for Windows only.</source>
1629
 
        <translation>&lt;br&gt;&lt;b&gt;Atenţie:&lt;/b&gt; Această opţiune este valabilă doar pentru Windows.</translation>
1630
 
    </message>
1631
 
    <message>
1632
 
        <source>Default</source>
1633
 
        <translation>Valori implicite</translation>
1634
 
    </message>
1635
 
    <message>
1636
 
        <source>Set process priority for mplayer according to the predefined priorities available under Windows.&lt;br&gt;&lt;b&gt;WARNING:&lt;/b&gt; Using realtime priority can cause system lockup.</source>
1637
 
        <translation>Selectare priorităţi pentru procesele mplayer în concordanţă cu priorităţile implicite disponibile sub Windows.&lt;br&gt;&lt;b&gt;ATENŢIONARE:&lt;/b&gt;Folosirea priorităţii &quot;în timp real&quot; poate duce la blocarea sistemului.</translation>
1638
 
    </message>
1639
 
    <message>
1640
 
        <source>Usually smplayer will remember the settings for each file you play (audio track selected, volume, filters...). Uncheck this option if you don&apos;t like this feature.</source>
1641
 
        <translation>În mod normal smplayer va reţine reglajele făcute pentru fiecare fişier redat (coloana sonoră - pista - selectată, nivelul volumului,filtrele aplicate...).Se poate deselecta aici această opţiune dacă nu se doreşte funcţia.</translation>
1642
 
    </message>
1643
 
    <message>
1644
 
        <source>Here you can type your preferred language for the audio streams. When a media with multiple audio streams is found, smplayer will try to use your preferred language.&lt;br&gt;This only will work with media that offer info about the language of the audio streams, like DVDs or mkv files.&lt;br&gt;This field accepts regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the audio track if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
1645
 
        <translation>Aici se poate selecta lima preferată pentru coloana sonoră.Când un fişier media cu multiple coloane sonore este găsit, smplayer va încerca să folosească limba preferată.&lt;br&gt;Această funcţie este valabilă doar pentru fişiere media care furnizează informaţii despre coloana sonoră, precum DVD-urile sau fişierele mkv.&lt;br&gt;Acest câmp acceptă expresii obişnuite. Exemplu: &lt;b&gt;es|esp|spa|&lt;/b&gt; va selecta coloana sonoră identificată cu &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; sau &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</translation>
1646
 
    </message>
1647
 
    <message>
1648
 
        <source>Here you can type your preferred language for the subtitle stream. When a media with multiple subtitle streams is found, smplayer will try to use your preferred language.&lt;br&gt;This only will work with media that offer info about the language of the subtitle streams, like DVDs or mkv files.&lt;br&gt;This field accepts regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the subtitle stream if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
1649
 
        <translation>Aici se poate selecta limba preferată pentru subtitrare.Când este găsit un fişier media ce conţine subtitrări în mai multe limbi, smplayer va încerca să folosească limbă selectată ca preferată.&lt;br&gt;Această opţiune funcţionează doar pentru fişiere media care oferă informaţii despre limba folosită în subtitrare, precum DVD - urile sau fişierele mkv.&lt;br&gt;Acest câmp acceptă expresii standard. Exemplu: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; va avea ca efect selectarea subtitrării identificate cu &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; sau &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</translation>
1650
 
    </message>
1651
 
    <message>
1652
 
        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a file or URL. Especially useful on slow media.</source>
1653
 
        <translation>Selectarea acestei opţiuni va specifica câtă memorie (în kBytes) se va folosi la pre-încărcarea unui fişier sau URL. Acest lucru se dovedeşte util pentru suporturi media lente.</translation>
1654
 
    </message>
1655
 
    <message>
1656
 
        <source>Skip displaying some frames to maintain A/V sync on slow systems.</source>
1657
 
        <translation>Se sare peste afişarea unor cadre pentru a menţine sincronizarea A/V pe sisteme lente.</translation>
1658
 
    </message>
1659
 
    <message>
1660
 
        <source>More intense frame dropping (breaks decoding). Leads to image distortion!</source>
1661
 
        <translation>Omiterea mai multor cadre (strică decodarea). Conduce la distorsionarea imaginii!</translation>
1662
 
    </message>
1663
 
    <message>
1664
 
        <source>Gradually adjusts the A/V sync based on audio delay measurements.</source>
1665
 
        <translation>Ajustare graduală a sincronizării A/V prin măsurarea întârzierii audio.</translation>
1666
 
    </message>
1667
 
    <message>
 
2768
        <translation>Se selectează această opțiune pentru a dezactiva funcția sistemului de protejare a monitorului (screensaver).&lt;br&gt;Funcția va fi reactivată după ce se termină redarea fișierului.&lt;br&gt;,b&gt;Atenție:&lt;/b&gt;Această opțiune funcționează numai pentru X11 și Windows.</translation>
 
2769
    </message>
 
2770
    <message>
 
2771
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="553"/>
 
2772
        <source>Software volume control</source>
 
2773
        <translation>Control volum software</translation>
 
2774
    </message>
 
2775
    <message>
 
2776
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="555"/>
 
2777
        <source>Check this option to use the software mixer, instead of using the sound card mixer.</source>
 
2778
        <translation>Selectați aceasta opțiune pentru a folosi mixerul software, în locul mixerului plăcii de sunet.</translation>
 
2779
    </message>
 
2780
    <message>
 
2781
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="523"/>
 
2782
        <source>Postprocessing quality</source>
 
2783
        <translation>Calitate posprocesare</translation>
 
2784
    </message>
 
2785
    <message>
 
2786
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="526"/>
1668
2787
        <source>Dynamically changes the level of postprocessing depending on the available spare CPU time. The number you specify will be the maximum level used. Usually you can use some big number.</source>
1669
 
        <translation>Modificarea dinamică a nivelului postprocesării funcţie de încărcarea CPU. Numărul specificat  va reprezenta valoarea maximă a nivelului folosit.</translation>
1670
 
    </message>
1671
 
    <message>
 
2788
        <translation>Modificarea dinamică a nivelului postprocesării funcție de încărcarea CPU. Numărul specificat  va reprezenta valoarea maximă a nivelului folosit.</translation>
 
2789
    </message>
 
2790
    <message>
 
2791
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="570"/>
 
2792
        <source>Change volume</source>
 
2793
        <translation>Modificare volum</translation>
 
2794
    </message>
 
2795
    <message>
 
2796
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="573"/>
 
2797
        <source>If checked, SMPlayer will remember the volume for every file and will restore it when played again. For new files the default volume will be used.</source>
 
2798
        <translation>Dacă este selectată această opțiune atunci SMPlayer va memora nivelul volumului pentru toate fișierele redate și va folosi aceste valori când fișierele respective vor fi redate din nou. Pentru fișiere noi se va utiliza valoarea implicită a volumului.</translation>
 
2799
    </message>
 
2800
    <message>
 
2801
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="576"/>
 
2802
        <source>0</source>
 
2803
        <translation>0</translation>
 
2804
    </message>
 
2805
    <message>
 
2806
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="516"/>
 
2807
        <source>&amp;Change volume on every file</source>
 
2808
        <translation>&amp;Modifică volumul pentru fiecare fișier</translation>
 
2809
    </message>
 
2810
    <message>
 
2811
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="53"/>
 
2812
        <source>Select the &amp;MPlayer executable:</source>
 
2813
        <translation>Selectarea executabilului &amp;MPlayer:</translation>
 
2814
    </message>
 
2815
    <message>
 
2816
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="69"/>
 
2817
        <source>&amp;Folder for storing screenshots:</source>
 
2818
        <translation>&amp;Director pentru stocarea capturilor de ecran:</translation>
 
2819
    </message>
 
2820
    <message>
 
2821
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="100"/>
 
2822
        <source>V&amp;ideo:</source>
 
2823
        <translation>V&amp;ideo:</translation>
 
2824
    </message>
 
2825
    <message>
 
2826
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="808"/>
 
2827
        <source>&amp;Audio:</source>
 
2828
        <translation>&amp;Audio:</translation>
 
2829
    </message>
 
2830
    <message>
 
2831
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="214"/>
 
2832
        <source>&amp;Don&apos;t remember time position (files start playing from the beginning)</source>
 
2833
        <translation>&amp;Nu se va reține valoarea contorului de durată (fișierele vor fi redate de la început)</translation>
 
2834
    </message>
 
2835
    <message>
 
2836
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="221"/>
 
2837
        <source>&amp;Remember settings for all files (audio track, subtitles...)</source>
 
2838
        <translation>Memorare &amp;reglaje pentru toate tipurile de fișiere (coloană sonoră, subtitrare...)</translation>
 
2839
    </message>
 
2840
    <message>
 
2841
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="827"/>
 
2842
        <source>Su&amp;btitles:</source>
 
2843
        <translation>Su&amp;btitrări:</translation>
 
2844
    </message>
 
2845
    <message>
 
2846
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="312"/>
 
2847
        <source>&amp;Quality:</source>
 
2848
        <translation>Ca&amp;litatea:</translation>
 
2849
    </message>
 
2850
    <message>
 
2851
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="387"/>
 
2852
        <source>Start videos in &amp;fullscreen</source>
 
2853
        <translation>Redare video în mod &amp;fullscreen</translation>
 
2854
    </message>
 
2855
    <message>
 
2856
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="394"/>
 
2857
        <source>Disable &amp;screensaver</source>
 
2858
        <translation>Dezactivare &amp;captură ecran</translation>
 
2859
    </message>
 
2860
    <message>
 
2861
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="547"/>
 
2862
        <source>&amp;Default volume:</source>
 
2863
        <translation>&amp;Volum implicit:</translation>
 
2864
    </message>
 
2865
    <message>
 
2866
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="447"/>
 
2867
        <source>Use s&amp;oftware volume control</source>
 
2868
        <translation>Folosire control volum prin s&amp;oftware</translation>
 
2869
    </message>
 
2870
    <message>
 
2871
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="473"/>
 
2872
        <source>Ma&amp;x. Amplification:</source>
 
2873
        <translation>Valoare ma&amp;ximă amplificare:</translation>
 
2874
    </message>
 
2875
    <message>
 
2876
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="636"/>
 
2877
        <source>&amp;AC3/DTS pass-through S/PDIF</source>
 
2878
        <translation>&amp;AC3/DTS direcţionat către S/PDIF</translation>
 
2879
    </message>
 
2880
    <message>
 
2881
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="532"/>
 
2882
        <source>Direct rendering</source>
 
2883
        <translation>Randare directă</translation>
 
2884
    </message>
 
2885
    <message>
 
2886
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="535"/>
 
2887
        <source>If checked, turns on direct rendering (not supported by all codecs and video outputs)&lt;br&gt;&lt;b&gt;WARNING:&lt;/b&gt; May cause OSD/SUB corruption!</source>
 
2888
        <translation>Selectarea acestei opțiuni va porni randarea directă (funcția nu este suportată de toate codecurile și ieșirile video)&lt;br&gt;&lt;b&gt;ATENȚIONARE:&lt;/b&gt;Această funcție poate duce la coruperea OSD/SUB!</translation>
 
2889
    </message>
 
2890
    <message>
 
2891
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="537"/>
 
2892
        <source>Double buffering</source>
 
2893
        <translation>Mărime dublă buffer</translation>
 
2894
    </message>
 
2895
    <message>
 
2896
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="373"/>
 
2897
        <source>D&amp;irect rendering</source>
 
2898
        <translation>Randare d&amp;irectă</translation>
 
2899
    </message>
 
2900
    <message>
 
2901
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="380"/>
 
2902
        <source>Dou&amp;ble buffering</source>
 
2903
        <translation>Mărime du&amp;blă buffer</translation>
 
2904
    </message>
 
2905
    <message>
 
2906
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="540"/>
 
2907
        <source>Double buffering fixes flicker by storing two frames in memory, and displaying one while decoding another. If disabled it can affect OSD negatively, but often removes OSD flickering.</source>
 
2908
        <translation>Alocarea unei mărimi duble pentru buffer va înlătura efectul de clipire a imaginii prin stocarea a două cadre în memorie și va afișa una în timp ce cealaltă este decodată. Dacă nu este selectată această opțiune se poate înfluența în mod negativ OSD (afișarea mesajelor pe imagine), dar de cele mai multe ori înlătură efectul de clipire a acestor mesaje.</translation>
 
2909
    </message>
 
2910
    <message>
 
2911
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="289"/>
 
2912
        <source>&amp;Enable postprocessing by default</source>
 
2913
        <translation>&amp;Activare implicită postprocesare</translation>
 
2914
    </message>
 
2915
    <message>
 
2916
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="501"/>
 
2917
        <source>Volume &amp;normalization by default</source>
 
2918
        <translation>&amp;Normalizare implicită volum</translation>
 
2919
    </message>
 
2920
    <message>
 
2921
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="502"/>
 
2922
        <source>Close when finished</source>
 
2923
        <translation>Închide după terminare</translation>
 
2924
    </message>
 
2925
    <message>
 
2926
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="504"/>
 
2927
        <source>If this option is checked, the main window will be automatically closed when the current file/playlist finishes.</source>
 
2928
        <translation>Dacă această opțiune este selectată, fereastra principală se va închide automat după redarea fișierului/listei de titluri.</translation>
 
2929
    </message>
 
2930
    <message>
 
2931
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="231"/>
 
2932
        <source>&amp;Close when finished</source>
 
2933
        <translation>În&amp;chide după terminare</translation>
 
2934
    </message>
 
2935
    <message>
 
2936
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="63"/>
 
2937
        <source>2 (Stereo)</source>
 
2938
        <translation>2 (Stereo)</translation>
 
2939
    </message>
 
2940
    <message>
 
2941
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="64"/>
 
2942
        <source>4 (4.0 Surround)</source>
 
2943
        <translation>4 (4.0 Surround)</translation>
 
2944
    </message>
 
2945
    <message>
 
2946
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="65"/>
 
2947
        <source>6 (5.1 Surround)</source>
 
2948
        <translation>6 (5.1 Surround)</translation>
 
2949
    </message>
 
2950
    <message>
 
2951
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="651"/>
 
2952
        <source>C&amp;hannels by default:</source>
 
2953
        <translation>C&amp;anale implicite:</translation>
 
2954
    </message>
 
2955
    <message>
 
2956
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="238"/>
 
2957
        <source>&amp;Pause when minimized</source>
 
2958
        <translation>&amp;Pauză la minimizare</translation>
 
2959
    </message>
 
2960
    <message>
 
2961
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="506"/>
 
2962
        <source>Pause when minimized</source>
 
2963
        <translation>Pauză la minimizare</translation>
 
2964
    </message>
 
2965
    <message>
 
2966
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="509"/>
 
2967
        <source>If this option is enabled, the file will be paused when the main window is hidden. When the window is restored, play will be resumed.</source>
 
2968
        <translation>Dacă opțiunea aceasta este selectată, fișierul va fi oprit când fereastra principală este minimizată. După ce fereastra este restaurată, redarea fișierului va fi reluată.</translation>
 
2969
    </message>
 
2970
    <message>
 
2971
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="520"/>
 
2972
        <source>Enable postprocessing by default</source>
 
2973
        <translation>Activare  postprocesare implicită</translation>
 
2974
    </message>
 
2975
    <message>
 
2976
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="557"/>
 
2977
        <source>Max. Amplification</source>
 
2978
        <translation>Amplificare maximă</translation>
 
2979
    </message>
 
2980
    <message>
 
2981
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="567"/>
 
2982
        <source>Volume normalization by default</source>
 
2983
        <translation>Normalizare implicită volum</translation>
 
2984
    </message>
 
2985
    <message>
 
2986
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="568"/>
 
2987
        <source>Maximizes the volume without distorting the sound.</source>
 
2988
        <translation>Mărire  volumul fără a distorsiona sunetul.</translation>
 
2989
    </message>
 
2990
    <message>
 
2991
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="575"/>
 
2992
        <source>Default volume</source>
 
2993
        <translation>Volum implicit</translation>
 
2994
    </message>
 
2995
    <message>
 
2996
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="576"/>
 
2997
        <source>Sets the initial volume that new files will use.</source>
 
2998
        <translation>Stabilire volum inițial folosit pentru noile fișiere.</translation>
 
2999
    </message>
 
3000
    <message>
 
3001
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="586"/>
 
3002
        <source>Channels by default</source>
 
3003
        <translation>Canale implicite</translation>
 
3004
    </message>
 
3005
    <message>
 
3006
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="562"/>
 
3007
        <source>Sets the maximum amplification level in percent (default: 110). A value of 200 will allow you to adjust the volume up to a maximum of double the current level. With values below 100 the initial volume (which is 100%) will be above the maximum, which e.g. the OSD cannot display correctly.</source>
 
3008
        <translation>Stabilirea nivelului maxim de amplificare în procente (implicit: 110). O valoare de 200 vă va permite ajustarea volumului până la o valoare maximă egală cu dublul valorii curente. Pentru o valoare sub 100 volumul inițial (care este 100%) va fi peste valoarea maximă, iar în acest caz, de exemplu, OSD nu îl va afișa corect.</translation>
 
3009
    </message>
 
3010
    <message>
 
3011
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="565"/>
 
3012
        <source>Uses hardware AC3 passthrough</source>
 
3013
        <translation>Utilizare procesare AC3 hardware</translation>
 
3014
    </message>
 
3015
    <message>
 
3016
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="595"/>
 
3017
        <source>Requests the number of playback channels. MPlayer asks the decoder to decode the audio into as many channels as specified. Then it is up to the decoder to fulfill the requirement. This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs). In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the audio into the requested number of channels. NOTE: This option is honored by codecs (AC3 only), filters (surround) and audio output drivers (OSS at least).</source>
 
3018
        <translation>Cererea număruli de canale de redare. MPlayer cere decodorului să decodeze coloana sonoră în numărul de canale specificat. Apoi este treaba decodorului să realezeze acest lucru. Acest lucru este, de regulă, important numai atunci când se redau fișiere video cu coloana sonoră codată cu AC3 (precum DVD). În acst caz liba52 realizează implicit decodarea și mixează corect sunetul în numărul de canale specificat. NOTĂ: Această opțiune este îndeplinită de codecuri (doar AC3), filtre (surround) și driverele audio de ieșire (OSS cel puțin).</translation>
 
3019
    </message>
 
3020
    <message>
 
3021
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="521"/>
 
3022
        <source>Postprocessing will be used by default on new opened files.</source>
 
3023
        <translation>Postprocesarea va fi utilizată implicit pentru noile fișiere.</translation>
 
3024
    </message>
 
3025
    <message>
 
3026
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="623"/>
 
3027
        <source>Audio track</source>
 
3028
        <translation>Coloană sonoră</translation>
 
3029
    </message>
 
3030
    <message>
 
3031
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="627"/>
 
3032
        <source>Specifies the default audio track which will be used when playing new files. If the track doesn&apos;t exist, the first one will be used. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; the &lt;i&gt;&quot;preferred audio language&quot;&lt;/i&gt; has preference over this option.</source>
 
3033
        <translation>Specifică coloana sonoră implicită ce va fi folosită la redarea fișierelor nou încărcate. Dacă nu există coloana sonoră selectată va fi folosită prima coloană sonoră disponibilă. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Notă:&lt;/b&gt; &lt;i&gt; &quot;limba preferată coloană sonoră&quot;&lt;/i&gt; va fi preferată în detrimentul acestei opțiuni.</translation>
 
3034
    </message>
 
3035
    <message>
 
3036
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="629"/>
 
3037
        <source>Subtitle track</source>
 
3038
        <translation>Pistă subtitrări</translation>
 
3039
    </message>
 
3040
    <message>
 
3041
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="633"/>
 
3042
        <source>Specifies the default subtitle track which will be used when playing new files. If the track doesn&apos;t exist, the first one will be used. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; the &lt;i&gt;&quot;preferred subtitle language&quot;&lt;/i&gt; has preference over this option.</source>
 
3043
        <translation>Specifică pista cu subtitrarea implicită ce va fi folosită când se vor reda fișiere noi. Dacă pista nu există, va fi folosită prima pistă disponibilă. &lt;br&gt; &lt;b&gt;Notă:&lt;/b&gt; opțiunea &lt;i&gt; &quot; limba preferată pentru subtitrare&quot; &lt;/i&gt; va fi preferată în detrimentul acestei opțiuni.</translation>
 
3044
    </message>
 
3045
    <message>
 
3046
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="936"/>
 
3047
        <source>Or choose a track number:</source>
 
3048
        <translation>Sau alegeți un număr de pistă:</translation>
 
3049
    </message>
 
3050
    <message>
 
3051
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="877"/>
 
3052
        <source>Audi&amp;o:</source>
 
3053
        <translation>C&amp;oloană Sonoră:</translation>
 
3054
    </message>
 
3055
    <message>
 
3056
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="843"/>
 
3057
        <source>Preferred language:</source>
 
3058
        <translation>Limbă preferată:</translation>
 
3059
    </message>
 
3060
    <message>
 
3061
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="741"/>
 
3062
        <source>Preferre&amp;d audio and subtitles</source>
 
3063
        <translation>Opțiuni prefera&amp;te pentru sonor și subtitrări</translation>
 
3064
    </message>
 
3065
    <message>
 
3066
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="890"/>
 
3067
        <source>&amp;Subtitle:</source>
 
3068
        <translation>&amp;Subtitrare:</translation>
 
3069
    </message>
 
3070
    <message>
 
3071
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="99"/>
 
3072
        <source>Here you can type your preferred language for the audio and subtitle streams. When a media with multiple audio or subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language. This only will work with media that offer info about the language of audio and subtitle streams, like DVDs or mkv files.&lt;br&gt;These fields accept regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the track if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
 
3073
        <translation>Aici se poate tasta limba preferată pentru subtitrare și pentru coloana sonoră. Când un fișier mediea cu multiple coloane sonore și subtitrări este găsit, SMPlayer va încerca să folosească limba dumneavoastră preferată. Această opțiune funcționează doar cu acele fișiere media care oferă informații despre limba coloanei sonore și a subtitrării, precum DVD-urile sau fișierele în format mkv.&lt;br&gt;Aceste căsuțe acceptă expresii obișnuite. Exemplu: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; va selecta pista care corespunde cu &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; sau &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</translation>
 
3074
    </message>
 
3075
    <message>
 
3076
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="753"/>
 
3077
        <source>&lt;Here it goes an explanation text&gt;
 
3078
For translators: don&apos;t translate this text, it will be replaced with another one at runtime.</source>
 
3079
        <translation>&lt;Here it goes an explanation text&gt;
 
3080
</translation>
 
3081
    </message>
 
3082
    <message>
 
3083
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="687"/>
 
3084
        <source>High speed &amp;playback without altering pitch</source>
 
3085
        <translation>&amp;Redare rapidă fără alterarea timbrului sunetului</translation>
 
3086
    </message>
 
3087
    <message>
 
3088
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="597"/>
 
3089
        <source>High speed playback without altering pitch</source>
 
3090
        <translation>Redare rapidă fără alterarea timbrului sunetului</translation>
 
3091
    </message>
 
3092
    <message>
 
3093
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="599"/>
 
3094
        <source>Allows to change the playback speed without altering pitch. Requires at least MPlayer dev-SVN-r24924.</source>
 
3095
        <translation>Vă permite modificarea vitezei de redare fără a altera timbrul sunetului. Opțiunea are nevoie de MPlayer versiunea dev-svn-r24924.</translation>
 
3096
    </message>
 
3097
    <message>
 
3098
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="578"/>
 
3099
        <source>Change volume just before playing</source>
 
3100
        <translation>Modfificare volum înainte de redare</translation>
 
3101
    </message>
 
3102
    <message>
 
3103
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="614"/>
 
3104
        <source>Change volume just before p&amp;laying (avoids loud volume on startup)</source>
 
3105
        <translation>Modificare volum înainte de re&amp;dare (se evită volum mare la pornire)</translation>
 
3106
    </message>
 
3107
    <message>
 
3108
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="584"/>
 
3109
        <source>If this option is checked the initial volume will be set by using the &lt;i&gt;-volume&lt;/i&gt; option in MPlayer.&lt;br&gt; &lt;b&gt;WARNING: THE OFFICIAL MPLAYER DOESN&apos;T HAVE THAT &lt;i&gt;-volume&lt;/i&gt; OPTION, YOU NEED A PATCHED ONE, OTHERWISE MPLAYER WILL FAIL AND WON&apos;T PLAY ANYTHING.&lt;/b&gt;</source>
 
3110
        <translation>Dacă este selectată această opțiune, volumul iniţial va fi setat folosind opțiunea &lt;i&gt;-volume&lt;/i&gt; din MPlayer.&lt;br&gt;&lt;b&gt;ATENŢIONARE: VERSIUNEA OFICIALĂ MPLAYER NU ARE ACEASTĂ OPȚIUNE &lt;i&gt;-volume&lt;/i&gt;, AVEȚI NEVOIE DE O VERSIUNE CU PATCH, ALTFEL MPLAYER VA EȘUA ȘI NU VA REDA NIMIC.&lt;/b&gt;</translation>
 
3111
    </message>
 
3112
    <message>
 
3113
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="262"/>
 
3114
        <source>&amp;Video</source>
 
3115
        <translation>&amp;Video</translation>
 
3116
    </message>
 
3117
    <message>
 
3118
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="274"/>
 
3119
        <source>Use s&amp;oftware video equalizer</source>
 
3120
        <translation>Utilizare egalizor video s&amp;oftware</translation>
 
3121
    </message>
 
3122
    <message>
 
3123
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="415"/>
 
3124
        <source>A&amp;udio</source>
 
3125
        <translation>A&amp;udio</translation>
 
3126
    </message>
 
3127
    <message>
 
3128
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="427"/>
 
3129
        <source>Volume</source>
 
3130
        <translation>Volum</translation>
 
3131
    </message>
 
3132
    <message>
 
3133
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="69"/>
 
3134
        <source>None</source>
 
3135
        <translation>Nimic</translation>
 
3136
    </message>
 
3137
    <message>
 
3138
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="70"/>
 
3139
        <source>Lowpass5</source>
 
3140
        <translation>Lowpass5</translation>
 
3141
    </message>
 
3142
    <message>
 
3143
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="71"/>
 
3144
        <source>Yadif (normal)</source>
 
3145
        <translation>Yadif (normal)</translation>
 
3146
    </message>
 
3147
    <message>
 
3148
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="72"/>
 
3149
        <source>Yadif (double framerate)</source>
 
3150
        <translation>Yadif (frecfență cadre dublă)</translation>
 
3151
    </message>
 
3152
    <message>
 
3153
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="73"/>
 
3154
        <source>Linear Blend</source>
 
3155
        <translation>Amestec liniar</translation>
 
3156
    </message>
 
3157
    <message>
 
3158
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="74"/>
 
3159
        <source>Kerndeint</source>
 
3160
        <translation>Kerndeint</translation>
 
3161
    </message>
 
3162
    <message>
 
3163
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="345"/>
 
3164
        <source>Dei&amp;nterlace by default:</source>
 
3165
        <translation>Deî&amp;ntrețesere implicită:</translation>
 
3166
    </message>
 
3167
    <message>
 
3168
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="528"/>
 
3169
        <source>Deinterlace by default</source>
 
3170
        <translation>Deîntrețesere implicită</translation>
 
3171
    </message>
 
3172
    <message>
 
3173
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="530"/>
 
3174
        <source>Select the deinterlace filter that you want to be used for new videos opened.</source>
 
3175
        <translation>Selectați filtrul de deîntrețesere pe care doriți să îl folosiți pentru fișierele video deschise în viitor.</translation>
 
3176
    </message>
 
3177
</context>
 
3178
<context>
 
3179
    <name>PrefInput</name>
 
3180
    <message>
 
3181
        <location filename="../prefinput.cpp" line="39"/>
 
3182
        <source>Keyboard and mouse</source>
 
3183
        <translation>Tastatură și maus</translation>
 
3184
    </message>
 
3185
    <message>
 
3186
        <location filename="../prefinput.ui" line="29"/>
 
3187
        <source>&amp;Keyboard</source>
 
3188
        <translation>&amp;Tastatură</translation>
 
3189
    </message>
 
3190
    <message>
 
3191
        <location filename="../prefinput.ui" line="310"/>
 
3192
        <source>icon</source>
 
3193
        <translation>Iconiță</translation>
 
3194
    </message>
 
3195
    <message>
 
3196
        <location filename="../prefinput.cpp" line="138"/>
 
3197
        <source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or start typing over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source>
 
3198
        <translation>Aici se pot modifica tastele pentru acces rapid.Pentru a face acest lucru executați clic dublu sau tastați peste celula în care se menționează tipul de acces rapid.Opțional se poate salva lista pentru a o împărtăși cu prietenii sau pentru folosirea în alt caculator.</translation>
 
3199
    </message>
 
3200
    <message>
 
3201
        <location filename="../prefinput.ui" line="95"/>
 
3202
        <source>&amp;Mouse</source>
 
3203
        <translation>&amp;Maus</translation>
 
3204
    </message>
 
3205
    <message>
 
3206
        <location filename="../prefinput.ui" line="107"/>
 
3207
        <source>Button functions:</source>
 
3208
        <translation>Funcții butoane:</translation>
 
3209
    </message>
 
3210
    <message>
 
3211
        <location filename="../prefinput.cpp" line="127"/>
 
3212
        <source>Media seeking</source>
 
3213
        <translation>Căutare media</translation>
 
3214
    </message>
 
3215
    <message>
 
3216
        <location filename="../prefinput.cpp" line="128"/>
 
3217
        <source>Volume control</source>
 
3218
        <translation>Control volum</translation>
 
3219
    </message>
 
3220
    <message>
 
3221
        <location filename="../prefinput.cpp" line="129"/>
 
3222
        <source>Zoom video</source>
 
3223
        <translation>Zoom video</translation>
 
3224
    </message>
 
3225
    <message>
 
3226
        <location filename="../prefinput.cpp" line="53"/>
 
3227
        <source>None</source>
 
3228
        <translation>Nimic</translation>
 
3229
    </message>
 
3230
    <message>
 
3231
        <location filename="../prefinput.ui" line="67"/>
 
3232
        <source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or press enter over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source>
 
3233
        <translation>Aici se pot modifica tastele pentru acces rapid.Pentru a face acest lucru executați clic dublu sau tastați peste celula în care se menționează tipul de acces rapid. Opțional se poate salva lista pentru a o împărtăși cu prietenii sau pentru folosirea în alt caculator.</translation>
 
3234
    </message>
 
3235
    <message>
 
3236
        <location filename="../prefinput.ui" line="289"/>
 
3237
        <source>&amp;Left click</source>
 
3238
        <translation>Clic &amp;stânga</translation>
 
3239
    </message>
 
3240
    <message>
 
3241
        <location filename="../prefinput.ui" line="145"/>
 
3242
        <source>&amp;Double click</source>
 
3243
        <translation>&amp;Dublu clic</translation>
 
3244
    </message>
 
3245
    <message>
 
3246
        <location filename="../prefinput.ui" line="346"/>
 
3247
        <source>&amp;Wheel function:</source>
 
3248
        <translation>Funcții &amp;rotiță:</translation>
 
3249
    </message>
 
3250
    <message>
 
3251
        <location filename="../prefinput.cpp" line="248"/>
 
3252
        <source>Shortcut editor</source>
 
3253
        <translation>Editor acces rapid</translation>
 
3254
    </message>
 
3255
    <message>
 
3256
        <location filename="../prefinput.cpp" line="257"/>
 
3257
        <source>This table allows you to change the key shortcuts of most available actions. Double click or press enter on a item, or press the &lt;b&gt;Change shortcut&lt;/b&gt; button to enter in the &lt;i&gt;Modify shortcut&lt;/i&gt; dialog. There are two ways to change a shortcut: if the &lt;b&gt;Capture&lt;/b&gt; button is on then just press the new key or combination of keys that you want to assign for the action (unfortunately this doesn&apos;t work for all keys). If the &lt;b&gt;Capture&lt;/b&gt; button is off then you could enter the full name of the key.</source>
 
3258
        <translation>Acest tabel vă permite modificarea tastelor de acces rapid pentru cele mai multe dintre acțiunile disponibile. Efectuați dublu clic sau apăsați tasta Enter pe un articol, sau apăsați butonul &lt;b&gt;Modificare acces rapid ...&lt;/b&gt; pentru a intra în meniul dialog &lt;i&gt;Modificare taste de acces rapid&lt;/i&gt;. Sunt două modalități de schimbare a tastelor de acces rapid: dacă butonul &lt;b&gt;Captură&lt;/b&gt; este activ atunci apăsați noua combinație de taste pe care doriți să o desemnați pentru acțiunea  selectată (din nefericire această posibilitate nu este funcțională pentru toate tastele). Dacă butonul &lt;b&gt;Captură &lt;/b&gt; nu este activ atunci ați putea introduce numele întreg al tastei.</translation>
 
3259
    </message>
 
3260
    <message>
 
3261
        <location filename="../prefinput.cpp" line="261"/>
 
3262
        <source>Left click</source>
 
3263
        <translation>Clic stânga</translation>
 
3264
    </message>
 
3265
    <message>
 
3266
        <location filename="../prefinput.cpp" line="262"/>
 
3267
        <source>Select the action for left click on the mouse.</source>
 
3268
        <translation>Selectare acțiune pentru clic stânga cu mausul.</translation>
 
3269
    </message>
 
3270
    <message>
 
3271
        <location filename="../prefinput.cpp" line="264"/>
 
3272
        <source>Double click</source>
 
3273
        <translation>Dublu clic</translation>
 
3274
    </message>
 
3275
    <message>
 
3276
        <location filename="../prefinput.cpp" line="265"/>
 
3277
        <source>Select the action for double click on the mouse.</source>
 
3278
        <translation>Selectare acțiune pentru dublu clic cu mausul.</translation>
 
3279
    </message>
 
3280
    <message>
 
3281
        <location filename="../prefinput.cpp" line="270"/>
 
3282
        <source>Wheel function</source>
 
3283
        <translation>Funcție rotiță</translation>
 
3284
    </message>
 
3285
    <message>
 
3286
        <location filename="../prefinput.cpp" line="271"/>
 
3287
        <source>Select the action for the mouse wheel.</source>
 
3288
        <translation>Selectare acțiune pentru rotiță maus.</translation>
 
3289
    </message>
 
3290
    <message>
 
3291
        <location filename="../prefinput.cpp" line="54"/>
 
3292
        <source>Play</source>
 
3293
        <translation>Redare</translation>
 
3294
    </message>
 
3295
    <message>
 
3296
        <location filename="../prefinput.cpp" line="56"/>
 
3297
        <source>Pause</source>
 
3298
        <translation>Pauză</translation>
 
3299
    </message>
 
3300
    <message>
 
3301
        <location filename="../prefinput.cpp" line="58"/>
 
3302
        <source>Stop</source>
 
3303
        <translation>Stop</translation>
 
3304
    </message>
 
3305
    <message>
 
3306
        <location filename="../prefinput.cpp" line="65"/>
 
3307
        <source>Fullscreen</source>
 
3308
        <translation>Fullscreen</translation>
 
3309
    </message>
 
3310
    <message>
 
3311
        <location filename="../prefinput.cpp" line="66"/>
 
3312
        <source>Compact</source>
 
3313
        <translation>Compact</translation>
 
3314
    </message>
 
3315
    <message>
 
3316
        <location filename="../prefinput.cpp" line="67"/>
 
3317
        <source>Screenshot</source>
 
3318
        <translation>Captură_ecran</translation>
 
3319
    </message>
 
3320
    <message>
 
3321
        <location filename="../prefinput.cpp" line="68"/>
 
3322
        <source>On top</source>
 
3323
        <translation>Deasupra</translation>
 
3324
    </message>
 
3325
    <message>
 
3326
        <location filename="../prefinput.cpp" line="69"/>
 
3327
        <source>Mute</source>
 
3328
        <translation>Mute</translation>
 
3329
    </message>
 
3330
    <message>
 
3331
        <location filename="../prefinput.cpp" line="75"/>
 
3332
        <source>Frame counter</source>
 
3333
        <translation>Contor cadre</translation>
 
3334
    </message>
 
3335
    <message>
 
3336
        <location filename="../prefinput.cpp" line="72"/>
 
3337
        <source>Reset zoom</source>
 
3338
        <translation>Reset zoom</translation>
 
3339
    </message>
 
3340
    <message>
 
3341
        <location filename="../prefinput.cpp" line="73"/>
 
3342
        <source>Exit fullscreen</source>
 
3343
        <translation>Ieșire mod fullscreen</translation>
 
3344
    </message>
 
3345
    <message>
 
3346
        <location filename="../prefinput.cpp" line="77"/>
 
3347
        <source>Double size</source>
 
3348
        <translation>Dimensiune dublă</translation>
 
3349
    </message>
 
3350
    <message>
 
3351
        <location filename="../prefinput.cpp" line="55"/>
 
3352
        <source>Play / Pause</source>
 
3353
        <translation>Redare / Pauză</translation>
 
3354
    </message>
 
3355
    <message>
 
3356
        <location filename="../prefinput.cpp" line="57"/>
 
3357
        <source>Pause / Frame step</source>
 
3358
        <translation>Pauză / Pas cadre</translation>
 
3359
    </message>
 
3360
    <message>
 
3361
        <location filename="../prefinput.cpp" line="71"/>
 
3362
        <source>Playlist</source>
 
3363
        <translation>Listă_Titluri</translation>
 
3364
    </message>
 
3365
    <message>
 
3366
        <location filename="../prefinput.cpp" line="76"/>
 
3367
        <source>Preferences</source>
 
3368
        <translation>Opțiuni Preferate</translation>
 
3369
    </message>
 
3370
    <message>
 
3371
        <location filename="../prefinput.cpp" line="126"/>
 
3372
        <source>No function</source>
 
3373
        <translation>Nici o funcție</translation>
 
3374
    </message>
 
3375
    <message>
 
3376
        <location filename="../prefinput.cpp" line="130"/>
 
3377
        <source>Change speed</source>
 
3378
        <translation>Modificare viteză</translation>
 
3379
    </message>
 
3380
    <message>
 
3381
        <location filename="../prefinput.cpp" line="78"/>
 
3382
        <source>Show equalizer</source>
 
3383
        <translation>Afișare egalizor</translation>
 
3384
    </message>
 
3385
    <message>
 
3386
        <location filename="../prefinput.cpp" line="74"/>
 
3387
        <source>Normal speed</source>
 
3388
        <translation>Viteză Normală</translation>
 
3389
    </message>
 
3390
    <message>
 
3391
        <location filename="../prefinput.cpp" line="246"/>
 
3392
        <source>Keyboard</source>
 
3393
        <translation>Tastatură</translation>
 
3394
    </message>
 
3395
    <message>
 
3396
        <location filename="../prefinput.cpp" line="259"/>
 
3397
        <source>Mouse</source>
 
3398
        <translation>Maus</translation>
 
3399
    </message>
 
3400
    <message>
 
3401
        <location filename="../prefinput.cpp" line="267"/>
 
3402
        <source>Middle click</source>
 
3403
        <translation>Clic buton mijloc</translation>
 
3404
    </message>
 
3405
    <message>
 
3406
        <location filename="../prefinput.cpp" line="268"/>
 
3407
        <source>Select the action for middle click on the mouse.</source>
 
3408
        <translation>Selectați acțiunea pentru apăsarea butonului de mijloc al mausului.</translation>
 
3409
    </message>
 
3410
    <message>
 
3411
        <location filename="../prefinput.ui" line="190"/>
 
3412
        <source>M&amp;iddle click</source>
 
3413
        <translation>Cl&amp;ic buton mijloc</translation>
 
3414
    </message>
 
3415
    <message>
 
3416
        <location filename="../prefinput.ui" line="216"/>
 
3417
        <source>X Button &amp;1</source>
 
3418
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3419
    </message>
 
3420
    <message>
 
3421
        <location filename="../prefinput.ui" line="242"/>
 
3422
        <source>X Button &amp;2</source>
 
3423
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3424
    </message>
 
3425
    <message>
 
3426
        <location filename="../prefinput.cpp" line="59"/>
 
3427
        <source>Go backward (short)</source>
 
3428
        <translation>Salt scurt înapoi</translation>
 
3429
    </message>
 
3430
    <message>
 
3431
        <location filename="../prefinput.cpp" line="60"/>
 
3432
        <source>Go backward (medium)</source>
 
3433
        <translation>Salt mediu înapoi</translation>
 
3434
    </message>
 
3435
    <message>
 
3436
        <location filename="../prefinput.cpp" line="61"/>
 
3437
        <source>Go backward (long)</source>
 
3438
        <translation>Salt lung înapoi</translation>
 
3439
    </message>
 
3440
    <message>
 
3441
        <location filename="../prefinput.cpp" line="62"/>
 
3442
        <source>Go forward (short)</source>
 
3443
        <translation>Salt scurt înainte</translation>
 
3444
    </message>
 
3445
    <message>
 
3446
        <location filename="../prefinput.cpp" line="63"/>
 
3447
        <source>Go forward (medium)</source>
 
3448
        <translation>Salt mediu înainte</translation>
 
3449
    </message>
 
3450
    <message>
 
3451
        <location filename="../prefinput.cpp" line="64"/>
 
3452
        <source>Go forward (long)</source>
 
3453
        <translation>Salt lung înainte</translation>
 
3454
    </message>
 
3455
    <message>
 
3456
        <location filename="../prefinput.cpp" line="70"/>
 
3457
        <source>OSD - Next level</source>
 
3458
        <translation>OSD - Nivel următor</translation>
 
3459
    </message>
 
3460
    <message>
 
3461
        <location filename="../prefinput.cpp" line="79"/>
 
3462
        <source>Show context menu</source>
 
3463
        <translation>Afișare meniu contextual</translation>
 
3464
    </message>
 
3465
    <message>
 
3466
        <location filename="../prefinput.ui" line="401"/>
 
3467
        <source>&amp;Right click</source>
 
3468
        <translation>Clic d&amp;reapta maus</translation>
 
3469
    </message>
 
3470
</context>
 
3471
<context>
 
3472
    <name>PrefInterface</name>
 
3473
    <message>
 
3474
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="439"/>
 
3475
        <source>Interface</source>
 
3476
        <translation>Interfață</translation>
 
3477
    </message>
 
3478
    <message>
 
3479
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="85"/>
 
3480
        <source>Bulgarian</source>
 
3481
        <translation>Bulgară</translation>
 
3482
    </message>
 
3483
    <message>
 
3484
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="87"/>
1672
3485
        <source>Czech</source>
1673
3486
        <translation>Cehă</translation>
1674
3487
    </message>
1675
3488
    <message>
 
3489
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="88"/>
1676
3490
        <source>German</source>
1677
3491
        <translation>Germană</translation>
1678
3492
    </message>
1679
3493
    <message>
 
3494
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="89"/>
 
3495
        <source>Greek</source>
 
3496
        <translation>Greacă</translation>
 
3497
    </message>
 
3498
    <message>
 
3499
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="90"/>
1680
3500
        <source>English</source>
1681
3501
        <translation>Engleză</translation>
1682
3502
    </message>
1683
3503
    <message>
 
3504
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="91"/>
1684
3505
        <source>Spanish</source>
1685
3506
        <translation>Spaniolă</translation>
1686
3507
    </message>
1687
3508
    <message>
 
3509
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="93"/>
 
3510
        <source>Finnish</source>
 
3511
        <translation>Finlandeză</translation>
 
3512
    </message>
 
3513
    <message>
 
3514
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="94"/>
1688
3515
        <source>French</source>
1689
3516
        <translation>Franceză</translation>
1690
3517
    </message>
1691
3518
    <message>
 
3519
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="96"/>
1692
3520
        <source>Hungarian</source>
1693
3521
        <translation>Maghiară</translation>
1694
3522
    </message>
1695
3523
    <message>
 
3524
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="97"/>
1696
3525
        <source>Italian</source>
1697
3526
        <translation>Italiană</translation>
1698
3527
    </message>
1699
3528
    <message>
 
3529
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="98"/>
1700
3530
        <source>Japanese</source>
1701
3531
        <translation>Japoneză</translation>
1702
3532
    </message>
1703
3533
    <message>
 
3534
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="99"/>
1704
3535
        <source>Georgian</source>
1705
3536
        <translation>Georgiană</translation>
1706
3537
    </message>
1707
3538
    <message>
 
3539
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="102"/>
1708
3540
        <source>Dutch</source>
1709
3541
        <translation>Olandeză</translation>
1710
3542
    </message>
1711
3543
    <message>
 
3544
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="103"/>
1712
3545
        <source>Polish</source>
1713
3546
        <translation>Poloneză</translation>
1714
3547
    </message>
1715
3548
    <message>
1716
 
        <source>Brazilian Portuguese</source>
1717
 
        <translation type="obsolete">Portugheză Braziliană</translation>
1718
 
    </message>
1719
 
    <message>
 
3549
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="104"/>
 
3550
        <source>Portuguese - Brazil</source>
 
3551
        <translation>Portugheză - Brazilia</translation>
 
3552
    </message>
 
3553
    <message>
 
3554
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="105"/>
 
3555
        <source>Portuguese - Portugal</source>
 
3556
        <translation>Portugheză - Portugalia</translation>
 
3557
    </message>
 
3558
    <message>
 
3559
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="106"/>
 
3560
        <source>Romanian</source>
 
3561
        <translation>Română</translation>
 
3562
    </message>
 
3563
    <message>
 
3564
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="107"/>
1720
3565
        <source>Russian</source>
1721
3566
        <translation>Rusă</translation>
1722
3567
    </message>
1723
3568
    <message>
 
3569
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="108"/>
1724
3570
        <source>Slovak</source>
1725
3571
        <translation>Slovacă</translation>
1726
3572
    </message>
1727
3573
    <message>
 
3574
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="109"/>
 
3575
        <source>Serbian</source>
 
3576
        <translation>Sârbă</translation>
 
3577
    </message>
 
3578
    <message>
 
3579
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="110"/>
 
3580
        <source>Swedish</source>
 
3581
        <translation>Suedeză</translation>
 
3582
    </message>
 
3583
    <message>
 
3584
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="111"/>
 
3585
        <source>Turkish</source>
 
3586
        <translation>Turcă</translation>
 
3587
    </message>
 
3588
    <message>
 
3589
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="112"/>
1728
3590
        <source>Ukrainian</source>
1729
3591
        <translation>Ucraineană</translation>
1730
3592
    </message>
1731
3593
    <message>
 
3594
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="113"/>
1732
3595
        <source>Simplified-Chinese</source>
1733
3596
        <translation>Chineză Simplificată</translation>
1734
3597
    </message>
1735
3598
    <message>
 
3599
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="114"/>
 
3600
        <source>Traditional Chinese</source>
 
3601
        <translation>Chineză Tradițională</translation>
 
3602
    </message>
 
3603
    <message>
 
3604
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="121"/>
1736
3605
        <source>&lt;Autodetect&gt;</source>
1737
3606
        <translation>&lt;Autodetectare&gt;</translation>
1738
3607
    </message>
1739
3608
    <message>
1740
 
        <source>Bulgarian</source>
1741
 
        <translation>Bulgară</translation>
1742
 
    </message>
1743
 
    <message>
1744
 
        <source>Checking this option may reduce flickering, but it also might produce that the video won&apos;t be displayed properly.</source>
1745
 
        <translation>Selectarea acestei opţiuni va reduce tremurul imaginii, dar, totodată poate produce afişarea incorectă a fişierului video.</translation>
1746
 
    </message>
1747
 
    <message>
1748
 
        <source>Turkish</source>
1749
 
        <translation>Turcă</translation>
1750
 
    </message>
1751
 
    <message>
1752
 
        <source>Greek</source>
1753
 
        <translation>Greacă</translation>
1754
 
    </message>
1755
 
    <message>
1756
 
        <source>Finnish</source>
1757
 
        <translation>Finlandeză</translation>
1758
 
    </message>
1759
 
    <message>
1760
 
        <source>Swedish</source>
1761
 
        <translation>Suedeză</translation>
1762
 
    </message>
1763
 
    <message>
1764
 
        <source>This option specifies the position of the subtitles over the video window. &lt;i&gt;100&lt;/i&gt; means the bottom, while &lt;i&gt;0&lt;/i&gt; means the top.</source>
1765
 
        <translation>Această opţiune specifică poziţia subtitrării pe ecran. &lt;i&gt;100&lt;/i&gt; reprezintă partea de jos, în timp ce &lt;i&gt;0&lt;/i&gt; reprezintă partea de sus a ecranului.</translation>
1766
 
    </message>
1767
 
    <message>
1768
 
        <source>Serbian</source>
1769
 
        <translation>Sârbă</translation>
1770
 
    </message>
1771
 
    <message>
1772
 
        <source>Traditional Chinese</source>
1773
 
        <translation>Chineză Tradiţională</translation>
1774
 
    </message>
1775
 
    <message>
1776
 
        <source>Here you can override styles for SSA/ASS subtitles. It can be also used for fine-tuning the rendering of srt and sub subtitles by the SSA/ASS library.&lt;br&gt;Example: &lt;b&gt;Bold=1,Outline=2,Shadow=2&lt;/b&gt;</source>
1777
 
        <translation>Aici se poate shimba stilul pentru subtitrările de tip SSA/ASS. Folosind această bibliotecă se pot face retuşări ale subtitrărilor de tip SUB şi SRT. &lt;br&gt;Exemplu: &lt;b&gt;Bold=1,Outline=2,Shadow=2&lt;/b&gt;</translation>
1778
 
    </message>
1779
 
    <message>
1780
 
        <source>Keyboard and mouse</source>
1781
 
        <translation>Tastatură şi mouse</translation>
1782
 
    </message>
1783
 
    <message>
1784
 
        <source>Romanian</source>
1785
 
        <translation>Română</translation>
1786
 
    </message>
1787
 
    <message>
1788
 
        <source>Portuguese - Brazil</source>
1789
 
        <translation>Portugheză - Brazilia</translation>
1790
 
    </message>
1791
 
    <message>
1792
 
        <source>Portuguese - Portugal</source>
1793
 
        <translation>Portugheză - Portugalia</translation>
 
3609
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="173"/>
 
3610
        <source>Default</source>
 
3611
        <translation>Valori implicite</translation>
 
3612
    </message>
 
3613
    <message>
 
3614
        <location filename="../prefinterface.ui" line="29"/>
 
3615
        <source>&amp;Interface</source>
 
3616
        <translation>&amp;Interfață</translation>
 
3617
    </message>
 
3618
    <message>
 
3619
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="476"/>
 
3620
        <source>Seeking</source>
 
3621
        <translation>Căutare</translation>
 
3622
    </message>
 
3623
    <message>
 
3624
        <location filename="../prefinterface.ui" line="87"/>
 
3625
        <source>Never</source>
 
3626
        <translation>Niciodată</translation>
 
3627
    </message>
 
3628
    <message>
 
3629
        <location filename="../prefinterface.ui" line="92"/>
 
3630
        <source>Whenever it&apos;s needed</source>
 
3631
        <translation>Oricând este nevoie</translation>
 
3632
    </message>
 
3633
    <message>
 
3634
        <location filename="../prefinterface.ui" line="97"/>
 
3635
        <source>Only after loading a new video</source>
 
3636
        <translation>Numai la încăcarea unui fișier video nou</translation>
 
3637
    </message>
 
3638
    <message>
 
3639
        <location filename="../prefinterface.ui" line="130"/>
 
3640
        <source>Recent files</source>
 
3641
        <translation>Fișiere recente</translation>
 
3642
    </message>
 
3643
    <message>
 
3644
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="454"/>
 
3645
        <source>Language</source>
 
3646
        <translation>Limbă</translation>
 
3647
    </message>
 
3648
    <message>
 
3649
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="455"/>
 
3650
        <source>Here you can change the language of the application.</source>
 
3651
        <translation>Aici puteți modifica limba pentru aplicație.</translation>
 
3652
    </message>
 
3653
    <message>
 
3654
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="497"/>
 
3655
        <source>Instances</source>
 
3656
        <translation>Sesiuni</translation>
 
3657
    </message>
 
3658
    <message>
 
3659
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="86"/>
 
3660
        <source>Catalan</source>
 
3661
        <translation>Catalană</translation>
 
3662
    </message>
 
3663
    <message>
 
3664
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="92"/>
 
3665
        <source>Basque</source>
 
3666
        <translation>Bască</translation>
 
3667
    </message>
 
3668
    <message>
 
3669
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="95"/>
 
3670
        <source>Galician</source>
 
3671
        <translation>Galițiană</translation>
 
3672
    </message>
 
3673
    <message>
 
3674
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="148"/>
 
3675
        <source>&amp;Short jump</source>
 
3676
        <translation>&amp;Salt scurt</translation>
 
3677
    </message>
 
3678
    <message>
 
3679
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="149"/>
 
3680
        <source>&amp;Medium jump</source>
 
3681
        <translation>Salt &amp;mediu</translation>
 
3682
    </message>
 
3683
    <message>
 
3684
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="150"/>
 
3685
        <source>&amp;Long jump</source>
 
3686
        <translation>Salt &amp;lung</translation>
 
3687
    </message>
 
3688
    <message>
 
3689
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="151"/>
 
3690
        <source>Mouse &amp;wheel jump</source>
 
3691
        <translation>Salt cu &amp;rotiță maus</translation>
 
3692
    </message>
 
3693
    <message>
 
3694
        <location filename="../prefinterface.ui" line="542"/>
 
3695
        <source>&amp;Use only one running instance of SMPlayer</source>
 
3696
        <translation>Folosește o sing&amp;ură sesiune pornită pentru SMPlayer</translation>
 
3697
    </message>
 
3698
    <message>
 
3699
        <location filename="../prefinterface.ui" line="552"/>
 
3700
        <source>SMPlayer will listen to this &amp;port to receive commands from other instances:</source>
 
3701
        <translation>SMPlayer va monitoriza acest &amp;port pentru a primi comenzi de la alte sesiuni:</translation>
 
3702
    </message>
 
3703
    <message>
 
3704
        <location filename="../prefinterface.ui" line="142"/>
 
3705
        <source>Ma&amp;x. items</source>
 
3706
        <translation>Ma&amp;ximum de articole</translation>
 
3707
    </message>
 
3708
    <message>
 
3709
        <location filename="../prefinterface.ui" line="259"/>
 
3710
        <source>St&amp;yle:</source>
 
3711
        <translation>St&amp;il:</translation>
 
3712
    </message>
 
3713
    <message>
 
3714
        <location filename="../prefinterface.ui" line="209"/>
 
3715
        <source>Ico&amp;n set:</source>
 
3716
        <translation>Set iconi&amp;țe:</translation>
 
3717
    </message>
 
3718
    <message>
 
3719
        <location filename="../prefinterface.ui" line="196"/>
 
3720
        <source>L&amp;anguage:</source>
 
3721
        <translation>Lim&amp;bă:</translation>
 
3722
    </message>
 
3723
    <message>
 
3724
        <location filename="../prefinterface.ui" line="41"/>
 
3725
        <source>Main window</source>
 
3726
        <translation>Fereastra principală</translation>
 
3727
    </message>
 
3728
    <message>
 
3729
        <location filename="../prefinterface.ui" line="68"/>
 
3730
        <source>Auto&amp;resize:</source>
 
3731
        <translation>&amp;Redimensionare automată:</translation>
 
3732
    </message>
 
3733
    <message>
 
3734
        <location filename="../prefinterface.ui" line="105"/>
 
3735
        <source>R&amp;emember position and size</source>
 
3736
        <translation>M&amp;emorare poziție și mărime</translation>
 
3737
    </message>
 
3738
    <message>
 
3739
        <location filename="../prefinterface.ui" line="347"/>
 
3740
        <source>Default font:</source>
 
3741
        <translation>Caractere implicite:</translation>
 
3742
    </message>
 
3743
    <message>
 
3744
        <location filename="../prefinterface.ui" line="361"/>
 
3745
        <source>&amp;Change...</source>
 
3746
        <translation>&amp;Modificare...</translation>
 
3747
    </message>
 
3748
    <message>
 
3749
        <location filename="../prefinterface.ui" line="459"/>
 
3750
        <source>&amp;Behaviour of time slider:</source>
 
3751
        <translation>&amp;Comportament reglaj timp:</translation>
 
3752
    </message>
 
3753
    <message>
 
3754
        <location filename="../prefinterface.ui" line="478"/>
 
3755
        <source>Seek to position while dragging</source>
 
3756
        <translation>Căutare până la poziție când se face tragere</translation>
 
3757
    </message>
 
3758
    <message>
 
3759
        <location filename="../prefinterface.ui" line="483"/>
 
3760
        <source>Seek to position when released</source>
 
3761
        <translation>Căutare până la poziție când se eliberează mausul</translation>
 
3762
    </message>
 
3763
    <message>
 
3764
        <location filename="../prefinterface.ui" line="527"/>
 
3765
        <source>TextLabel</source>
 
3766
        <translation>Etichetă_Text</translation>
 
3767
    </message>
 
3768
    <message>
 
3769
        <location filename="../prefinterface.ui" line="384"/>
 
3770
        <source>&amp;Seeking</source>
 
3771
        <translation>&amp;Căutare</translation>
 
3772
    </message>
 
3773
    <message>
 
3774
        <location filename="../prefinterface.ui" line="507"/>
 
3775
        <source>Ins&amp;tances</source>
 
3776
        <translation>&amp;Sesiuni</translation>
 
3777
    </message>
 
3778
    <message>
 
3779
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="100"/>
 
3780
        <source>Korean</source>
 
3781
        <translation>Coreană</translation>
 
3782
    </message>
 
3783
    <message>
 
3784
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="101"/>
 
3785
        <source>Macedonian</source>
 
3786
        <translation>Macedoneană</translation>
 
3787
    </message>
 
3788
    <message>
 
3789
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="441"/>
 
3790
        <source>Autoresize</source>
 
3791
        <translation>Redimensionare automată</translation>
 
3792
    </message>
 
3793
    <message>
 
3794
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="443"/>
 
3795
        <source>The main window can be resized automatically. Select the option you prefer.</source>
 
3796
        <translation>Fereastra principală poate fi redimensionată automat. Selectați opțiunea preferată.</translation>
 
3797
    </message>
 
3798
    <message>
 
3799
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="445"/>
 
3800
        <source>Remember position and size</source>
 
3801
        <translation>Memorează poziția și dimensiunea</translation>
 
3802
    </message>
 
3803
    <message>
 
3804
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="447"/>
 
3805
        <source>If you check this option, the position and size of the main window will be saved and restored when you run SMPlayer again.</source>
 
3806
        <translation>Dacă selectați această opțiune, poziția și dimensiunea ferestrei principale vor fi salvate și restaurate când porniți din nou SMPlayer.</translation>
 
3807
    </message>
 
3808
    <message>
 
3809
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="452"/>
 
3810
        <source>Select the maximum number of items that will be shown in the &lt;b&gt;Open-&gt;Recent files&lt;/b&gt; submenu. If you set it to 0 that menu won&apos;t be shown at all.</source>
 
3811
        <translation>Selectați numărul maxim de linii ce vor fi afișate în submeniul &lt;b&gt;Deschide-&gt;Fișiere deschise recent&lt;/b&gt;. Dacă selectați 0 atunci meniul nu va fi deloc afișat.</translation>
 
3812
    </message>
 
3813
    <message>
 
3814
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="457"/>
 
3815
        <source>Icon set</source>
 
3816
        <translation>Set iconițe</translation>
 
3817
    </message>
 
3818
    <message>
 
3819
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="458"/>
 
3820
        <source>Select the icon set you prefer for the application.</source>
 
3821
        <translation>Selectați setul de iconițe preferat pentru aplicație.</translation>
 
3822
    </message>
 
3823
    <message>
 
3824
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="460"/>
 
3825
        <source>Style</source>
 
3826
        <translation>Stil</translation>
 
3827
    </message>
 
3828
    <message>
 
3829
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="461"/>
 
3830
        <source>Select the style you prefer for the application.</source>
 
3831
        <translation>Selectați stilul preferat pentru aplicație.</translation>
 
3832
    </message>
 
3833
    <message>
 
3834
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="473"/>
 
3835
        <source>Default font</source>
 
3836
        <translation>Caractere implicite</translation>
 
3837
    </message>
 
3838
    <message>
 
3839
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="474"/>
 
3840
        <source>You can change here the application&apos;s font.</source>
 
3841
        <translation>Aici puteți selecta caracterele folosite de aplicație.</translation>
 
3842
    </message>
 
3843
    <message>
 
3844
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="478"/>
 
3845
        <source>Short jump</source>
 
3846
        <translation>Salt scurt</translation>
 
3847
    </message>
 
3848
    <message>
 
3849
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="488"/>
 
3850
        <source>Select the time that should be go forward or backward when you choose the %1 action.</source>
 
3851
        <translation>Seletați intervalul de timp pentru derulare înainte sau înapoi când alegeți acțiunea %1 .</translation>
 
3852
    </message>
 
3853
    <message>
 
3854
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="480"/>
 
3855
        <source>short jump</source>
 
3856
        <translation>salt scurt</translation>
 
3857
    </message>
 
3858
    <message>
 
3859
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="482"/>
 
3860
        <source>Medium jump</source>
 
3861
        <translation>Salt mediu</translation>
 
3862
    </message>
 
3863
    <message>
 
3864
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="484"/>
 
3865
        <source>medium jump</source>
 
3866
        <translation>salt mediu</translation>
 
3867
    </message>
 
3868
    <message>
 
3869
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="486"/>
 
3870
        <source>Long jump</source>
 
3871
        <translation>Salt lung</translation>
 
3872
    </message>
 
3873
    <message>
 
3874
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="488"/>
 
3875
        <source>long jump</source>
 
3876
        <translation>salt lung</translation>
 
3877
    </message>
 
3878
    <message>
 
3879
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="490"/>
 
3880
        <source>Mouse wheel jump</source>
 
3881
        <translation>Salt cu rotiță mouse</translation>
 
3882
    </message>
 
3883
    <message>
 
3884
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="492"/>
 
3885
        <source>Select the time that should be go forward or backward when you move the mouse wheel.</source>
 
3886
        <translation>Seletați intervalul de timp pentru derulare înainte sau înapoi când acționați rotița mausului.</translation>
 
3887
    </message>
 
3888
    <message>
 
3889
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="494"/>
 
3890
        <source>Behaviour of time slider</source>
 
3891
        <translation>Comportament reglaj timp</translation>
 
3892
    </message>
 
3893
    <message>
 
3894
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="495"/>
 
3895
        <source>Select what to do when dragging the time slider.</source>
 
3896
        <translation>Selectați ce se întâmplă când acționați potențiometrul linar al reglajului de timp.</translation>
 
3897
    </message>
 
3898
    <message>
 
3899
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="500"/>
 
3900
        <source>Use only one running instance of SMPlayer</source>
 
3901
        <translation>Foloseşte o singură sesiune pornită pentru SMPlayer</translation>
 
3902
    </message>
 
3903
    <message>
 
3904
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="502"/>
 
3905
        <source>Check this option if you want to use an already running instance of SMPlayer when opening other files.</source>
 
3906
        <translation>Selectați această opțiune dacă doriți să folosiți o sesiune deja deschisă a lui SMPlayer când deschideți și alte fișiere.</translation>
 
3907
    </message>
 
3908
    <message>
 
3909
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="504"/>
 
3910
        <source>Port</source>
 
3911
        <translation>Port</translation>
 
3912
    </message>
 
3913
    <message>
 
3914
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="507"/>
 
3915
        <source>SMPlayer needs to listen to a port to receive commands from other instances. You can change the port in case the default one is used by another application.</source>
 
3916
        <translation>SMPlayer are nevoie să asculte un anume port pentru a recepționa comenzi de la alte sesiuni. Puteți schimba portul în cazul în care cel implicit este utilizat de altă aplicație.</translation>
 
3917
    </message>
 
3918
    <message>
 
3919
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="178"/>
 
3920
        <source>Default GUI</source>
 
3921
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3922
    </message>
 
3923
    <message>
 
3924
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="179"/>
 
3925
        <source>Mini GUI</source>
 
3926
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3927
    </message>
 
3928
    <message>
 
3929
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="463"/>
 
3930
        <source>GUI</source>
 
3931
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3932
    </message>
 
3933
    <message>
 
3934
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="471"/>
 
3935
        <source>Select the GUI you prefer for the application. Currently there are two available: Default GUI and Mini GUI.&lt;br&gt;The &lt;b&gt;Default GUI&lt;/b&gt; provides the traditional GUI, with the toolbar and control bar. The &lt;b&gt;Mini GUI&lt;/b&gt; provides a more simple GUI, without toolbar and a control bar with few buttons.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; this option will take effect the next time you run SMPlayer.</source>
 
3936
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3937
    </message>
 
3938
    <message>
 
3939
        <location filename="../prefinterface.ui" line="310"/>
 
3940
        <source>&amp;GUI</source>
 
3941
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3942
    </message>
 
3943
    <message>
 
3944
        <location filename="../prefinterface.ui" line="323"/>
 
3945
        <source>(this option requires to restart SMPlayer)</source>
 
3946
        <translation type="unfinished"></translation>
1794
3947
    </message>
1795
3948
</context>
1796
3949
<context>
1797
 
    <name>PreferencesDialogBase</name>
1798
 
    <message>
1799
 
        <source>SMPlayer - Preferences</source>
1800
 
        <translation>SMPlayer - Opţiuni_Preferate</translation>
1801
 
    </message>
1802
 
    <message>
1803
 
        <source>&amp;OK</source>
1804
 
        <translation>Î&amp;nchide</translation>
1805
 
    </message>
1806
 
    <message>
1807
 
        <source>&amp;Apply</source>
1808
 
        <translation>&amp;Validare</translation>
1809
 
    </message>
1810
 
    <message>
1811
 
        <source>&amp;Cancel</source>
1812
 
        <translation>&amp;Renunţare</translation>
1813
 
    </message>
1814
 
    <message>
1815
 
        <source>General</source>
1816
 
        <translation>Opţiuni_Generale</translation>
1817
 
    </message>
1818
 
    <message>
1819
 
        <source>Paths</source>
1820
 
        <translation>Selectare căi</translation>
1821
 
    </message>
1822
 
    <message>
1823
 
        <source>Search...</source>
1824
 
        <translation>Căutare...</translation>
1825
 
    </message>
1826
 
    <message>
1827
 
        <source>Select...</source>
1828
 
        <translation>Selectare...</translation>
1829
 
    </message>
1830
 
    <message>
1831
 
        <source>Folder for storing screenshots:</source>
1832
 
        <translation>Director pentru stocarea instantaneelor:</translation>
1833
 
    </message>
1834
 
    <message>
1835
 
        <source>Output drivers</source>
1836
 
        <translation>Drivere ieşire</translation>
1837
 
    </message>
1838
 
    <message>
1839
 
        <source>Video:</source>
1840
 
        <translation>Video:</translation>
1841
 
    </message>
1842
 
    <message>
1843
 
        <source>Audio:</source>
1844
 
        <translation>Audio:</translation>
1845
 
    </message>
1846
 
    <message>
1847
 
        <source>Use software video equalizer</source>
1848
 
        <translation>Folosire egalizor software pentru video</translation>
1849
 
    </message>
1850
 
    <message>
1851
 
        <source>Use software volume control</source>
1852
 
        <translation>Folosire control volum prin software</translation>
1853
 
    </message>
1854
 
    <message>
1855
 
        <source>Media settings</source>
1856
 
        <translation>Reglaje media</translation>
1857
 
    </message>
1858
 
    <message>
1859
 
        <source>Remember settings for all files (audio track, subtitles...)</source>
1860
 
        <translation>Memorare reglaje pentru toate tipurile de fişiere (coloană sonoră, subtitrare...)</translation>
1861
 
    </message>
1862
 
    <message>
1863
 
        <source>Don&apos;t remember time position (files start playing from the beginning)</source>
1864
 
        <translation>Nu se va reţine valoarea contorului de durată (fişierele vor fi redate de la început)</translation>
1865
 
    </message>
1866
 
    <message>
1867
 
        <source>Start videos in fullscreen</source>
1868
 
        <translation>Redare fişier video în mod fullscreen</translation>
1869
 
    </message>
1870
 
    <message>
1871
 
        <source>Font</source>
1872
 
        <translation>Caractere</translation>
1873
 
    </message>
1874
 
    <message>
1875
 
        <source>Select the font which will be used for subtitles (and OSD):</source>
1876
 
        <translation>Selectarea caracterelor ce vor fi folosite pentru subtitrări (şi OSD):</translation>
1877
 
    </message>
1878
 
    <message>
1879
 
        <source>TTF font:</source>
1880
 
        <translation>Caractere TTF:</translation>
1881
 
    </message>
1882
 
    <message>
1883
 
        <source>Choose...</source>
1884
 
        <translation>Selectare...</translation>
1885
 
    </message>
1886
 
    <message>
1887
 
        <source>System font:</source>
1888
 
        <translation>Caractere implicite ale sistemului:</translation>
1889
 
    </message>
1890
 
    <message>
1891
 
        <source>Size</source>
1892
 
        <translation>Dimensiune</translation>
1893
 
    </message>
1894
 
    <message>
1895
 
        <source>Autoscale:</source>
1896
 
        <translation>Autoscalare:</translation>
1897
 
    </message>
1898
 
    <message>
1899
 
        <source>No autoscale</source>
1900
 
        <translation>Fără autoscalare</translation>
1901
 
    </message>
1902
 
    <message>
1903
 
        <source>Proportional to movie height</source>
1904
 
        <translation>Proporţională cu înălţimea filmului</translation>
1905
 
    </message>
1906
 
    <message>
1907
 
        <source>Proportional to movie width</source>
1908
 
        <translation>Proporţională cu lăţimea filmului</translation>
1909
 
    </message>
1910
 
    <message>
1911
 
        <source>Proportional to movie diagonal</source>
1912
 
        <translation>Proporţională cu diagonala filmului</translation>
1913
 
    </message>
1914
 
    <message>
1915
 
        <source>Scale:</source>
1916
 
        <translation>Dimensiune caracter:</translation>
1917
 
    </message>
1918
 
    <message>
1919
 
        <source>Autoload</source>
1920
 
        <translation>Încărcare automată</translation>
1921
 
    </message>
1922
 
    <message>
1923
 
        <source>Same name as movie</source>
1924
 
        <translation>Acelaşi nume ca şi filmul</translation>
1925
 
    </message>
1926
 
    <message>
1927
 
        <source>All subs containing movie name</source>
1928
 
        <translation>Subtitrările care conţin numele filmului</translation>
1929
 
    </message>
1930
 
    <message>
1931
 
        <source>All subs in directory</source>
1932
 
        <translation>Toate subtitrările din director</translation>
1933
 
    </message>
1934
 
    <message>
1935
 
        <source>Autoload subtitles files (*.srt, *.sub...):</source>
1936
 
        <translation>Încărcare automată fişiere subtitrări (*.srt, *.sub...):</translation>
1937
 
    </message>
1938
 
    <message>
1939
 
        <source>Default subtitle encoding:</source>
1940
 
        <translation>Codificarea implicită pentru subtitrare:</translation>
1941
 
    </message>
1942
 
    <message>
1943
 
        <source>Use SSA/ASS library for subtitle rendering</source>
1944
 
        <translation>Foloseşte biblioteca SSA/ASS pentru randarea subtitrării</translation>
1945
 
    </message>
1946
 
    <message>
1947
 
        <source>Text color:</source>
1948
 
        <translation>Culoare text:</translation>
1949
 
    </message>
1950
 
    <message>
1951
 
        <source>Border color:</source>
1952
 
        <translation>Culoare chenar:</translation>
1953
 
    </message>
1954
 
    <message>
1955
 
        <source>Include subtitles on screenshots</source>
1956
 
        <translation>Include subtitrarea în captura de ecran</translation>
1957
 
    </message>
1958
 
    <message>
1959
 
        <source>Options:</source>
1960
 
        <translation>Opţiuni:</translation>
1961
 
    </message>
1962
 
    <message>
1963
 
        <source>You can also pass additional video filters.
1964
 
Separate them with &quot;,&quot;. Do not use spaces!
1965
 
Example: scale=512:-2,eq2=1.1</source>
1966
 
        <translation>Puteţi introduce filtre video suplimentare.
1967
 
Opţiunile se vor separa prin &quot;,&quot; (virgulă).Nu se utilizează spaţii!
1968
 
Exemplu: scale=512:-2,eq=1.1</translation>
1969
 
    </message>
1970
 
    <message>
1971
 
        <source>Video filters:</source>
1972
 
        <translation>Filtre video:</translation>
1973
 
    </message>
1974
 
    <message>
1975
 
        <source>And finally audio filters. Same rule as for video filters.
1976
 
Example: resample=44100:0:0,volnorm</source>
1977
 
        <translation>Filtre audio.Se folosesc aceleaşi reguli ca la filtrele video.
1978
 
Exemplu: resample=44100:0:0,volnorm</translation>
1979
 
    </message>
1980
 
    <message>
1981
 
        <source>Audio filters:</source>
1982
 
        <translation>Filtre audio:</translation>
1983
 
    </message>
1984
 
    <message>
 
3950
    <name>PrefPerformance</name>
 
3951
    <message>
 
3952
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="214"/>
1985
3953
        <source>Performance</source>
1986
 
        <translation>Performanţe</translation>
1987
 
    </message>
1988
 
    <message>
1989
 
        <source>Priority:</source>
1990
 
        <translation>Prioritate:</translation>
1991
 
    </message>
1992
 
    <message>
 
3954
        <translation>Caracteristici</translation>
 
3955
    </message>
 
3956
    <message>
 
3957
        <location filename="../prefperformance.ui" line="29"/>
 
3958
        <source>&amp;Performance</source>
 
3959
        <translation>&amp;Caracteristici</translation>
 
3960
    </message>
 
3961
    <message>
 
3962
        <location filename="../prefperformance.ui" line="41"/>
 
3963
        <source>Priority</source>
 
3964
        <translation>Prioritate</translation>
 
3965
    </message>
 
3966
    <message>
 
3967
        <location filename="../prefperformance.ui" line="53"/>
 
3968
        <source>Select the priority for the MPlayer process.</source>
 
3969
        <translation>Selectare priorități pentru procesele MPlayer.</translation>
 
3970
    </message>
 
3971
    <message>
 
3972
        <location filename="../prefperformance.ui" line="85"/>
1993
3973
        <source>realtime</source>
1994
3974
        <translation>timp_real</translation>
1995
3975
    </message>
1996
3976
    <message>
 
3977
        <location filename="../prefperformance.ui" line="90"/>
1997
3978
        <source>high</source>
1998
3979
        <translation>înaltă</translation>
1999
3980
    </message>
2000
3981
    <message>
 
3982
        <location filename="../prefperformance.ui" line="95"/>
2001
3983
        <source>abovenormal</source>
2002
3984
        <translation>peste_normal</translation>
2003
3985
    </message>
2004
3986
    <message>
 
3987
        <location filename="../prefperformance.ui" line="100"/>
2005
3988
        <source>normal</source>
2006
3989
        <translation>normal</translation>
2007
3990
    </message>
2008
3991
    <message>
 
3992
        <location filename="../prefperformance.ui" line="105"/>
2009
3993
        <source>belownormal</source>
2010
3994
        <translation>sub_normal</translation>
2011
3995
    </message>
2012
3996
    <message>
 
3997
        <location filename="../prefperformance.ui" line="110"/>
2013
3998
        <source>idle</source>
2014
3999
        <translation>inactiv</translation>
2015
4000
    </message>
2016
4001
    <message>
2017
 
        <source>Setting a cache may improve performance on slow media</source>
2018
 
        <translation>Setarea cache-ului poate îmbunătăţii performanţele pentru fişiere media lente</translation>
 
4002
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="273"/>
 
4003
        <source>Cache</source>
 
4004
        <translation>Cache</translation>
2019
4005
    </message>
2020
4006
    <message>
 
4007
        <location filename="../prefperformance.ui" line="457"/>
2021
4008
        <source>KB</source>
2022
4009
        <translation>KB</translation>
2023
4010
    </message>
2024
4011
    <message>
 
4012
        <location filename="../prefperformance.ui" line="401"/>
 
4013
        <source>Setting a cache may improve performance on slow media</source>
 
4014
        <translation>Setarea cache-ului poate îmbunătății performanțele pentru fișiere media lente</translation>
 
4015
    </message>
 
4016
    <message>
 
4017
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="224"/>
2025
4018
        <source>Allow frame drop</source>
2026
 
        <translation>Acordă permisiunea programului să renunţe la unele cadre</translation>
2027
 
    </message>
2028
 
    <message>
2029
 
        <source>Allow hard frame drop (can lead to image distortion)</source>
2030
 
        <translation>Permite programului să renunţe la mai multa cadre (poate duce la imagini distorsionate)</translation>
2031
 
    </message>
2032
 
    <message>
 
4019
        <translation>Permite programului să renunțe la unele cadre</translation>
 
4020
    </message>
 
4021
    <message>
 
4022
        <location filename="../prefperformance.ui" line="194"/>
2033
4023
        <source>Synchronization</source>
2034
4024
        <translation>Sincronizare</translation>
2035
4025
    </message>
2036
4026
    <message>
 
4027
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="247"/>
2037
4028
        <source>Audio/video auto synchronization</source>
2038
4029
        <translation>Sincronizare automată Audio/Video</translation>
2039
4030
    </message>
2040
4031
    <message>
2041
 
        <source>Factor:</source>
2042
 
        <translation>Factor:</translation>
2043
 
    </message>
2044
 
    <message>
2045
 
        <source>Auto quality for postprocessing filter:</source>
2046
 
        <translation type="obsolete">Calitatea filtrului automat folosit în postprocesare:</translation>
2047
 
    </message>
2048
 
    <message>
2049
 
        <source>Level:</source>
2050
 
        <translation type="obsolete">Nivel:</translation>
2051
 
    </message>
2052
 
    <message>
2053
 
        <source>Lowest</source>
2054
 
        <translation type="obsolete">Inferior</translation>
2055
 
    </message>
2056
 
    <message>
2057
 
        <source>Highest</source>
2058
 
        <translation type="obsolete">Superior</translation>
2059
 
    </message>
2060
 
    <message>
 
4032
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="251"/>
2061
4033
        <source>Fast audio track switching</source>
2062
4034
        <translation>Comutare rapidă a coloanei sonore</translation>
2063
4035
    </message>
2064
4036
    <message>
 
4037
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="261"/>
2065
4038
        <source>Fast seek to chapters in dvds</source>
2066
4039
        <translation>Căutare rapidă a capitolelor în dvd</translation>
2067
4040
    </message>
2068
4041
    <message>
2069
 
        <source>(cache will be disabled and it&apos;s not guaranteed that it really works)</source>
2070
 
        <translation>(cache va fi inactivat şi nu este garantat că acest lucru chiar va funcţiona)</translation>
2071
 
    </message>
2072
 
    <message>
2073
 
        <source>Disable screensaver</source>
2074
 
        <translation>Dezactivare captură ecran</translation>
2075
 
    </message>
2076
 
    <message>
2077
 
        <source>Monitor aspect:</source>
2078
 
        <translation>Aspectul monitorului:</translation>
2079
 
    </message>
2080
 
    <message>
2081
 
        <source>Main window resize method:</source>
2082
 
        <translation>Metoda redimensionării ferestrei principale:</translation>
2083
 
    </message>
2084
 
    <message>
2085
 
        <source>Never</source>
2086
 
        <translation>Niciodată</translation>
2087
 
    </message>
2088
 
    <message>
2089
 
        <source>Whenever it&apos;s needed</source>
2090
 
        <translation>Oricând este nevoie</translation>
2091
 
    </message>
2092
 
    <message>
2093
 
        <source>Only after loading a new video</source>
2094
 
        <translation>Numai la încăcarea unui fişier video nou</translation>
2095
 
    </message>
2096
 
    <message>
2097
 
        <source>Single instance</source>
2098
 
        <translation>Sesiune unică</translation>
2099
 
    </message>
2100
 
    <message>
2101
 
        <source>Use only one running instance of SMPlayer</source>
2102
 
        <translation>Foloseşte o singură sesiune pornită pentru SMPlayer</translation>
2103
 
    </message>
2104
 
    <message>
2105
 
        <source>SMPlayer will listen to this port to receive commands from other instances:</source>
2106
 
        <translation>SMPlayer va monitoriza acest port pentru a recepţiona comenzi de la alte sesiuni:</translation>
2107
 
    </message>
2108
 
    <message>
2109
 
        <source>(changes in this group require SMPlayer to be restarted)</source>
2110
 
        <translation>(modificările făcute în acest grup necesită repornirea SMPlayer)</translation>
2111
 
    </message>
2112
 
    <message>
2113
 
        <source>Style:</source>
2114
 
        <translation>Stil:</translation>
2115
 
    </message>
2116
 
    <message>
2117
 
        <source>Drives</source>
2118
 
        <translation>Drivere</translation>
2119
 
    </message>
2120
 
    <message>
2121
 
        <source>Currently SMPlayer does not autodetect cdrom or dvd devices. So in order to play cdroms or dvds you must first select here your cdrom and dvd drives (can be the same).</source>
2122
 
        <translation>În versiunea actuală SMPlayer nu detectează automat dispozitivele cdrom sau dvd.Pentru a putea reda cdromuri sau dvduri aici se pot selecta driverele pentru cdrom sau dvd (pot fi aceleaşi).</translation>
2123
 
    </message>
2124
 
    <message>
2125
 
        <source>icon</source>
2126
 
        <translation>Iconiţă</translation>
2127
 
    </message>
2128
 
    <message>
2129
 
        <source>Select your CD device:</source>
2130
 
        <translation>Selectare dispozitiv redare CD:</translation>
2131
 
    </message>
2132
 
    <message>
2133
 
        <source>Select your DVD device:</source>
2134
 
        <translation>Selectare dispozitiv redare DVD:</translation>
2135
 
    </message>
2136
 
    <message>
2137
 
        <source>Recent files</source>
2138
 
        <translation>Fişiere recente</translation>
2139
 
    </message>
2140
 
    <message>
2141
 
        <source>Max. items</source>
2142
 
        <translation>Nr. maxim</translation>
2143
 
    </message>
2144
 
    <message>
2145
 
        <source>Clear list</source>
2146
 
        <translation>Şterge lista</translation>
2147
 
    </message>
2148
 
    <message>
2149
 
        <source>Seeking</source>
2150
 
        <translation>Căutare</translation>
2151
 
    </message>
2152
 
    <message>
2153
 
        <source>Volume</source>
2154
 
        <translation>Volum</translation>
2155
 
    </message>
2156
 
    <message>
2157
 
        <source>Default volume:</source>
2158
 
        <translation>Volum implicit:</translation>
2159
 
    </message>
2160
 
    <message>
2161
 
        <source>0</source>
2162
 
        <translation>0</translation>
2163
 
    </message>
2164
 
    <message>
2165
 
        <source>Button functions:</source>
2166
 
        <translation>Funcţii butoane:</translation>
2167
 
    </message>
2168
 
    <message>
2169
 
        <source>Double click</source>
2170
 
        <translation>Dublu clic</translation>
2171
 
    </message>
2172
 
    <message>
2173
 
        <source>Left click</source>
2174
 
        <translation>Clic stânga</translation>
2175
 
    </message>
2176
 
    <message>
2177
 
        <source>Window size</source>
2178
 
        <translation>Dimensiune fereastră</translation>
2179
 
    </message>
2180
 
    <message>
2181
 
        <source>Interface</source>
2182
 
        <translation>Interfaţă</translation>
2183
 
    </message>
2184
 
    <message>
2185
 
        <source>Wheel function:</source>
2186
 
        <translation>Funcţie rotiţă:</translation>
2187
 
    </message>
2188
 
    <message>
2189
 
        <source>Media seeking</source>
2190
 
        <translation>Căutare media</translation>
2191
 
    </message>
2192
 
    <message>
2193
 
        <source>Volume control</source>
2194
 
        <translation>Control volum</translation>
2195
 
    </message>
2196
 
    <message>
2197
 
        <source>This option is mainly intended for debugging the application.</source>
2198
 
        <translation>Această opţiune se adresează în principal depanării aplicaţiei.</translation>
2199
 
    </message>
2200
 
    <message>
2201
 
        <source>Language:</source>
2202
 
        <translation>Limbă:</translation>
2203
 
    </message>
2204
 
    <message>
2205
 
        <source>Icon set:</source>
2206
 
        <translation>Set iconiţe:</translation>
2207
 
    </message>
2208
 
    <message>
2209
 
        <source>Preferred audio and subtitles</source>
2210
 
        <translation>Opţiuni preferate pentru sonor şi subtitrări</translation>
2211
 
    </message>
2212
 
    <message>
2213
 
        <source>Subtitles:</source>
2214
 
        <translation>Subtitrări:</translation>
2215
 
    </message>
2216
 
    <message>
2217
 
        <source>Priority</source>
2218
 
        <translation>Prioritate</translation>
2219
 
    </message>
2220
 
    <message>
2221
 
        <source>Select the MPlayer executable:</source>
2222
 
        <translation>Selectarea executabilului MPlayer:</translation>
2223
 
    </message>
2224
 
    <message>
2225
 
        <source>Run MPlayer in its own window</source>
2226
 
        <translation>Rulează MPlayer în fereastra proprie</translation>
2227
 
    </message>
2228
 
    <message>
2229
 
        <source>Additional Options for MPlayer</source>
2230
 
        <translation>Opţiuni suplimentare pentru MPlayer</translation>
2231
 
    </message>
2232
 
    <message>
2233
 
        <source>Here you can pass extra options to MPlayer.
2234
 
Write them separated by spaces.
2235
 
Example: -flip -nosound</source>
2236
 
        <translation>Aici se pot introduce opţiuni suplimentare pentru MPlayer.
2237
 
Opţiunile se vor scrie separate de spaţii.
2238
 
Exemplu: -flip -nosound</translation>
2239
 
    </message>
2240
 
    <message>
2241
 
        <source>Select the priority for the MPlayer process.</source>
2242
 
        <translation>Selectare priorităţi pentru procesele MPlayer.</translation>
2243
 
    </message>
2244
 
    <message>
2245
 
        <source>Log MPlayer output</source>
2246
 
        <translation>Înscrie în jurnal datele furnizate de MPlayer</translation>
2247
 
    </message>
2248
 
    <message>
2249
 
        <source>Log SMPlayer output</source>
2250
 
        <translation>Înscrie în jurnal datele furnizate de SMPlayer</translation>
2251
 
    </message>
2252
 
    <message>
2253
 
        <source>Filter for SMPlayer logs:</source>
2254
 
        <translation>Filtrare date înscrise în jurnalul SMPlayer:</translation>
2255
 
    </message>
2256
 
    <message>
2257
 
        <source>Don&apos;t repaint the background of the video window</source>
2258
 
        <translation>Fără modificarea culorii fundalului ferestrei video</translation>
2259
 
    </message>
2260
 
    <message>
2261
 
        <source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or start typing over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source>
2262
 
        <translation>Aici se pot modifica tastele pentru acces rapid.Pentru a face acest lucru executaţi clic dublu sau tastaţi peste celula în care se menţionează tipul de acces rapid.Opţional se poate salva lista pentru a o împărtăşi cu prietenii sau pentru folosirea în alt caculator.</translation>
2263
 
    </message>
2264
 
    <message>
 
4042
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="221"/>
 
4043
        <source>Set process priority for mplayer according to the predefined priorities available under Windows.&lt;br&gt;&lt;b&gt;WARNING:&lt;/b&gt; Using realtime priority can cause system lockup.</source>
 
4044
        <translation>Selectare priorități pentru procesele mplayer în concordanță cu prioritățile implicite disponibile sub Windows.&lt;br&gt;&lt;b&gt;ATENŢIONARE:&lt;/b&gt;Folosirea priorității &quot;în timp real&quot; poate duce la blocarea sistemului.</translation>
 
4045
    </message>
 
4046
    <message>
 
4047
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="225"/>
 
4048
        <source>Skip displaying some frames to maintain A/V sync on slow systems.</source>
 
4049
        <translation>Se sare peste afișarea unor cadre pentru a menține sincronizarea A/V pe sisteme lente.</translation>
 
4050
    </message>
 
4051
    <message>
 
4052
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="227"/>
 
4053
        <source>Allow hard frame drop</source>
 
4054
        <translation>Permite programului să renunțe la mai multe cadre</translation>
 
4055
    </message>
 
4056
    <message>
 
4057
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="229"/>
 
4058
        <source>More intense frame dropping (breaks decoding). Leads to image distortion!</source>
 
4059
        <translation>Omiterea mai multor cadre (strică decodarea). Conduce la distorsionarea imaginii!</translation>
 
4060
    </message>
 
4061
    <message>
 
4062
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="249"/>
 
4063
        <source>Gradually adjusts the A/V sync based on audio delay measurements.</source>
 
4064
        <translation>Ajustare graduală a sincronizării A/V prin măsurarea întârzierii audio.</translation>
 
4065
    </message>
 
4066
    <message>
 
4067
        <location filename="../prefperformance.ui" line="71"/>
 
4068
        <source>Priorit&amp;y:</source>
 
4069
        <translation>Pri&amp;oritate:</translation>
 
4070
    </message>
 
4071
    <message>
 
4072
        <location filename="../prefperformance.ui" line="139"/>
 
4073
        <source>&amp;Allow frame drop</source>
 
4074
        <translation>&amp;Permite renunțarea la unele cadre</translation>
 
4075
    </message>
 
4076
    <message>
 
4077
        <location filename="../prefperformance.ui" line="146"/>
 
4078
        <source>Allow &amp;hard frame drop (can lead to image distortion)</source>
 
4079
        <translation>P&amp;ermite renunțarea la mai multe cadre (poate duce la imagini distorsionate)</translation>
 
4080
    </message>
 
4081
    <message>
 
4082
        <location filename="../prefperformance.ui" line="206"/>
 
4083
        <source>Audio/&amp;video auto synchronization</source>
 
4084
        <translation>Sincronizare automată Audio/&amp;Video</translation>
 
4085
    </message>
 
4086
    <message>
 
4087
        <location filename="../prefperformance.ui" line="240"/>
 
4088
        <source>Fact&amp;or:</source>
 
4089
        <translation>Fact&amp;or:</translation>
 
4090
    </message>
 
4091
    <message>
 
4092
        <location filename="../prefperformance.ui" line="282"/>
 
4093
        <source>&amp;Fast audio track switching</source>
 
4094
        <translation>&amp;Comutare rapidă a coloanei sonore</translation>
 
4095
    </message>
 
4096
    <message>
 
4097
        <location filename="../prefperformance.ui" line="310"/>
 
4098
        <source>Fast &amp;seek to chapters in dvds</source>
 
4099
        <translation>Cău&amp;tare rapidă a capitolelor în dvd</translation>
 
4100
    </message>
 
4101
    <message>
 
4102
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="266"/>
 
4103
        <source>Create index if needed</source>
 
4104
        <translation>Creare index dacă este necesar</translation>
 
4105
    </message>
 
4106
    <message>
 
4107
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="271"/>
 
4108
        <source>Rebuilds index of files if no index was found, allowing seeking. Useful with broken/incomplete downloads, or badly created files. This option only works if the underlying media supports seeking (i.e. not with stdin, pipe, etc).&lt;br&gt; Note: the creation of the index may take some time.</source>
 
4109
        <translation>Refacerea indexului fișierelor dacă nu a fost găsit niciun index, pentru a permite căutarea. Opțiune utilă pentru desărcări incomplete/cu_erori, sau cu fișiere create greșit. Această opțiune funcționează doar dacă fișierul media vizat suportă căutare (nu va lucra cu stdin, pipe, etc.).&lt;/br&gt; Notă: crearea indexului este o operațiune de durată.</translation>
 
4110
    </message>
 
4111
    <message>
 
4112
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="263"/>
 
4113
        <source>If checked, it will try the fastest method to seek to chapters but it might not work with some discs.</source>
 
4114
        <translation>Dacă este selectată această opţiune, programul va încerca să aplice cea mai rapidă metodă de căutare a capitolelor, dar pentru anumite discuri poate să nu funcționeze.</translation>
 
4115
    </message>
 
4116
    <message>
 
4117
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="231"/>
 
4118
        <source>Skip loop filter</source>
 
4119
        <translation>Omitere filtru buclă</translation>
 
4120
    </message>
 
4121
    <message>
 
4122
        <location filename="../prefperformance.ui" line="153"/>
 
4123
        <source>H.264</source>
 
4124
        <translation>H.264</translation>
 
4125
    </message>
 
4126
    <message>
 
4127
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="258"/>
 
4128
        <source>Possible values:&lt;br&gt; &lt;b&gt;Yes&lt;/b&gt;: it will try the fastest method to switch the audio track (it might not work with some formats).&lt;br&gt; &lt;b&gt;No&lt;/b&gt;: the MPlayer process will be restarted whenever you change the audio track.&lt;br&gt; &lt;b&gt;Auto&lt;/b&gt;: SMPlayer will decide what to do according to the MPlayer version.</source>
 
4129
        <translation>Valori posibile:&lt;br&gt; &lt;b&gt;Yes&lt;/b&gt;: va încerca metoada cea mai rapidă pentru comutarea pistelor audio (este posibil să nu funcționeze pentru anumite formate), &lt;br&gt; &lt;b&gt;No&lt;/b&gt;: procesul MPlayer va fi repornit de câte ori schimbați pista audio, &lt;br&gt; &lt;b&gt;Auto &lt;/b&gt;: SMPlayer va decide cum va proceda, funcție de versiunea MPlayer.</translation>
 
4130
    </message>
 
4131
    <message>
 
4132
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="275"/>
 
4133
        <source>Cache for files</source>
 
4134
        <translation>Cache pentru fișiere</translation>
 
4135
    </message>
 
4136
    <message>
 
4137
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="277"/>
 
4138
        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a file.</source>
 
4139
        <translation>Această opțiune stabilește câtă memorie (în kBytes) se va folosi la încărcarea unui fișier în cache.</translation>
 
4140
    </message>
 
4141
    <message>
 
4142
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="279"/>
 
4143
        <source>Cache for streams</source>
 
4144
        <translation>Cache pentru URL</translation>
 
4145
    </message>
 
4146
    <message>
 
4147
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="281"/>
 
4148
        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a URL.</source>
 
4149
        <translation>Această opțiune stabilește câtă memorie (în kBytes) se va folosi pentru cache la redarea unui fișier video de pe internet.</translation>
 
4150
    </message>
 
4151
    <message>
 
4152
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="283"/>
 
4153
        <source>Cache for DVDs</source>
 
4154
        <translation>Cache pentru DVD</translation>
 
4155
    </message>
 
4156
    <message>
 
4157
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="286"/>
 
4158
        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a DVD.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; Seeking might not work properly (including chapter switching) when using a cache for DVDs.</source>
 
4159
        <translation>Această opțiune stabilește câtă memorie (în kBytes) se va folosii la încărcarea în cache a DVD-urilor.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Atenţie:&lt;/b&gt;Este posibil ca funcția de căutare să nu mai funcționeze corect (inclusiv căutarea capitolelor) când se folosește încărcarea în cache a DVD-urilor.</translation>
 
4160
    </message>
 
4161
    <message>
 
4162
        <location filename="../prefperformance.ui" line="324"/>
 
4163
        <source>C&amp;reate index if needed</source>
 
4164
        <translation>C&amp;reare index dacă este nevoie</translation>
 
4165
    </message>
 
4166
    <message>
 
4167
        <location filename="../prefperformance.ui" line="345"/>
 
4168
        <source>&amp;Cache</source>
 
4169
        <translation>&amp;Cache</translation>
 
4170
    </message>
 
4171
    <message>
 
4172
        <location filename="../prefperformance.ui" line="391"/>
 
4173
        <source>Cache for &amp;DVDs:</source>
 
4174
        <translation>Cache pentru &amp;DVD:</translation>
 
4175
    </message>
 
4176
    <message>
 
4177
        <location filename="../prefperformance.ui" line="411"/>
 
4178
        <source>Cache for &amp;local files:</source>
 
4179
        <translation>Cache pentru fișiere &amp;locale:</translation>
 
4180
    </message>
 
4181
    <message>
 
4182
        <location filename="../prefperformance.ui" line="421"/>
 
4183
        <source>Cache for &amp;streams:</source>
 
4184
        <translation>Cache pentru &amp;streams (URL):</translation>
 
4185
    </message>
 
4186
    <message>
 
4187
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="64"/>
 
4188
        <source>Enabled</source>
 
4189
        <translation>Activat</translation>
 
4190
    </message>
 
4191
    <message>
 
4192
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="65"/>
 
4193
        <source>Skip (always)</source>
 
4194
        <translation>Omitere (întotdeauna)</translation>
 
4195
    </message>
 
4196
    <message>
 
4197
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="66"/>
 
4198
        <source>Skip only on HD videos</source>
 
4199
        <translation>Omitere doar pentru video HD</translation>
 
4200
    </message>
 
4201
    <message>
 
4202
        <location filename="../prefperformance.ui" line="165"/>
 
4203
        <source>Loop &amp;filter</source>
 
4204
        <translation>&amp;Filtru buclă</translation>
 
4205
    </message>
 
4206
    <message>
 
4207
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="238"/>
 
4208
        <source>This option allows to skips the loop filter (AKA deblocking) during H.264 decoding. Since the filtered frame is supposed to be used as reference for decoding dependent frames this has a worse effect on quality than not doing deblocking on e.g. MPEG-2 video. But at least for high bitrate HDTV this provides a big speedup with no visible quality loss.</source>
 
4209
        <translation>Această opțiune permite omiterea filtrului buclă (cunoscut și sub numele deblocking) în timpul decodării H.264. Deoarece cadrele filtrate cu acest filtru se presupune că sunt luate ca referință pentru decodarea cadrelor dependente, eliminarea filtrului are un efect de înrăutățire a calității, față de cazul în care nu se folosește deblocking de exemplu pentru fișiere video de tip MPEG-2. Dar cel puțin pentru fișierele video de tip HDTV această procedură oferă o îmbunătățire vizibilă a vitezei fără pierderi de calitate vizibile.</translation>
 
4210
    </message>
 
4211
    <message>
 
4212
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="239"/>
 
4213
        <source>Possible values:</source>
 
4214
        <translation>Valori posibile:</translation>
 
4215
    </message>
 
4216
    <message>
 
4217
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="240"/>
 
4218
        <source>&lt;b&gt;Enabled&lt;/b&gt;: the loop filter is not skipped</source>
 
4219
        <translation>&lt;b&gt;Activat&lt;/b&gt;: filtrul buclă nu se omite</translation>
 
4220
    </message>
 
4221
    <message>
 
4222
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="242"/>
 
4223
        <source>&lt;b&gt;Skip (always)&lt;/b&gt;: the loop filter is skipped no matter the resolution of the video</source>
 
4224
        <translation>&lt;b&gt;Omitere (întotdeauna)&lt;/b&gt;: filtrul buclă este omis indiferent de rezoluția fișierului video</translation>
 
4225
    </message>
 
4226
    <message>
 
4227
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="245"/>
 
4228
        <source>&lt;b&gt;Skip only on HD videos&lt;/b&gt;: the loop filter will be skipped only on videos which height is %1 or greater.</source>
 
4229
        <translation>&lt;b&gt;Omitere doar pentru video HD&lt;/b&gt;: filtrul buclă se va omite doar pentru fișierele video definiție este %1 sau mai mare.</translation>
 
4230
    </message>
 
4231
</context>
 
4232
<context>
 
4233
    <name>PrefSubtitles</name>
 
4234
    <message>
 
4235
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="281"/>
 
4236
        <source>Subtitles</source>
 
4237
        <translation>Subtitrări</translation>
 
4238
    </message>
 
4239
    <message>
 
4240
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="76"/>
 
4241
        <source>Choose a ttf file</source>
 
4242
        <translation>Alegere fișier ttf</translation>
 
4243
    </message>
 
4244
    <message>
 
4245
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="77"/>
 
4246
        <source>Truetype Fonts</source>
 
4247
        <translation>Caractere Truetype</translation>
 
4248
    </message>
 
4249
    <message>
 
4250
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="32"/>
 
4251
        <source>&amp;Subtitles</source>
 
4252
        <translation>&amp;Subtitrare</translation>
 
4253
    </message>
 
4254
    <message>
 
4255
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="44"/>
 
4256
        <source>Autoload</source>
 
4257
        <translation>Încărcare automată</translation>
 
4258
    </message>
 
4259
    <message>
 
4260
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="286"/>
2265
4261
        <source>Select first available subtitle</source>
2266
 
        <translation>Selectarea primei subtitrări disponibile</translation>
2267
 
    </message>
2268
 
    <message>
 
4262
        <translation>Selectați prima subtitrare disponibilă</translation>
 
4263
    </message>
 
4264
    <message>
 
4265
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="77"/>
 
4266
        <source>Same name as movie</source>
 
4267
        <translation>Același nume ca și filmul</translation>
 
4268
    </message>
 
4269
    <message>
 
4270
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="82"/>
 
4271
        <source>All subs containing movie name</source>
 
4272
        <translation>Subtitrările care conțin numele filmului</translation>
 
4273
    </message>
 
4274
    <message>
 
4275
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="87"/>
 
4276
        <source>All subs in directory</source>
 
4277
        <translation>Toate subtitrările din director</translation>
 
4278
    </message>
 
4279
    <message>
 
4280
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="168"/>
2269
4281
        <source>Position</source>
2270
 
        <translation>Poziţionare</translation>
2271
 
    </message>
2272
 
    <message>
2273
 
        <source>Default position of the subtitles on screen</source>
2274
 
        <translation>Poziţionarea implicită a subtitrării pe ecran</translation>
2275
 
    </message>
2276
 
    <message>
2277
 
        <source>Colorkey:</source>
2278
 
        <translation>Cod_Culoare:</translation>
2279
 
    </message>
2280
 
    <message>
2281
 
        <source>Change...</source>
2282
 
        <translation>Modificare...</translation>
2283
 
    </message>
2284
 
    <message>
 
4282
        <translation>Poziționare</translation>
 
4283
    </message>
 
4284
    <message>
 
4285
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="228"/>
 
4286
        <source>0</source>
 
4287
        <translation>0</translation>
 
4288
    </message>
 
4289
    <message>
 
4290
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="248"/>
2285
4291
        <source>Top</source>
2286
4292
        <translation>Sus</translation>
2287
4293
    </message>
2288
4294
    <message>
 
4295
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="274"/>
2289
4296
        <source>Bottom</source>
2290
4297
        <translation>Jos</translation>
2291
4298
    </message>
2292
4299
    <message>
2293
 
        <source>Styles:</source>
2294
 
        <translation>Stil:</translation>
2295
 
    </message>
2296
 
    <message>
2297
 
        <source>Cache</source>
2298
 
        <translation>Cache</translation>
2299
 
    </message>
2300
 
    <message>
2301
 
        <source>Use cache</source>
2302
 
        <translation>Foloseşte cache</translation>
2303
 
    </message>
2304
 
    <message>
2305
 
        <source>Size:</source>
2306
 
        <translation>Dimensiune:</translation>
2307
 
    </message>
2308
 
    <message>
2309
 
        <source>AC3/DTS pass-through S/PDIF</source>
2310
 
        <translation>AC3/DTS direcţionat către S/PDIF</translation>
2311
 
    </message>
2312
 
    <message>
2313
 
        <source>End of file:</source>
2314
 
        <translation>Sfârşit fişier:</translation>
2315
 
    </message>
2316
 
    <message>
2317
 
        <source>No video:</source>
2318
 
        <translation>Fără video:</translation>
2319
 
    </message>
2320
 
    <message>
2321
 
        <source>&amp;Subtitles</source>
2322
 
        <translation>&amp;Subtitrări</translation>
2323
 
    </message>
2324
 
    <message>
2325
 
        <source>Use -subfont option (required by recent MPlayer releases)</source>
2326
 
        <translation>A se folosi opţiunea -subfont (cerinţă impusă de versiunile recente ale Mplayer)</translation>
2327
 
    </message>
2328
 
    <message>
2329
 
        <source>SSA/&amp;ASS library</source>
2330
 
        <translation>Bibliotecă SSA/&amp;ASS</translation>
2331
 
    </message>
2332
 
    <message>
 
4300
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="301"/>
 
4301
        <source>Include subtitles on screenshots</source>
 
4302
        <translation>Include subtitrarea în captura de ecran</translation>
 
4303
    </message>
 
4304
    <message>
 
4305
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="313"/>
 
4306
        <source>&amp;Font</source>
 
4307
        <translation>&amp;Caractere</translation>
 
4308
    </message>
 
4309
    <message>
 
4310
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="325"/>
 
4311
        <source>Font</source>
 
4312
        <translation>Caractere</translation>
 
4313
    </message>
 
4314
    <message>
 
4315
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="359"/>
 
4316
        <source>Select the font which will be used for subtitles (and OSD):</source>
 
4317
        <translation>Selectarea caracterelor ce vor fi folosite pentru subtitrări (și OSD):</translation>
 
4318
    </message>
 
4319
    <message>
 
4320
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="399"/>
 
4321
        <source>Size</source>
 
4322
        <translation>Dimensiune</translation>
 
4323
    </message>
 
4324
    <message>
 
4325
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="433"/>
 
4326
        <source>No autoscale</source>
 
4327
        <translation>Fără autoscalare</translation>
 
4328
    </message>
 
4329
    <message>
 
4330
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="438"/>
 
4331
        <source>Proportional to movie height</source>
 
4332
        <translation>Proporțională cu înălțimea filmului</translation>
 
4333
    </message>
 
4334
    <message>
 
4335
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="443"/>
 
4336
        <source>Proportional to movie width</source>
 
4337
        <translation>Proporțională cu lățimea filmului</translation>
 
4338
    </message>
 
4339
    <message>
 
4340
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="448"/>
 
4341
        <source>Proportional to movie diagonal</source>
 
4342
        <translation>Proporțională cu diagonala filmului</translation>
 
4343
    </message>
 
4344
    <message>
 
4345
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="572"/>
2333
4346
        <source>The new SSA/ASS library will provide nice styled subtitles for external SSA/ASS subtitles files and Matroska tracks. But it will be used too for rendering other formats like SUB and SRT files.</source>
2334
 
        <translation>Noua bibliotecă SSA/ASS va furniza stiluri mai frumoase pentru subtitrări pentru fişiere externe de subtitrări SSA/ASS şi Matroska. Dar va fi folosită de asemenea pentru randarea altor formate precum SUB şi SRT.</translation>
2335
 
    </message>
2336
 
    <message>
2337
 
        <source>&amp;Advanced</source>
2338
 
        <translation>Nivel_&amp;Avansat</translation>
2339
 
    </message>
2340
 
    <message>
2341
 
        <source>&amp;Logs</source>
2342
 
        <translation>&amp;Jurnale</translation>
2343
 
    </message>
2344
 
    <message>
2345
 
        <source>&amp;MPlayer language</source>
2346
 
        <translation>Limbă &amp;MPlayer</translation>
2347
 
    </message>
2348
 
    <message>
2349
 
        <source>SMPlayer needs to read and parse the output of MPlayer and sometimes it relies on English text. If you are using a MPlayer translated into another language, then you need to change the texts that SMPlayer looks for. (Technically you should enter regular expressions)&lt;br&gt;&lt;br&gt;
2350
 
The drop-down lists may provide already made regular expression for several languages.</source>
2351
 
        <translation>SMPlayer needs to read and parse the output of MPlayer and sometimes it relies on English text. If you are using a MPlayer translated into another language, then you need to change the texts that SMPlayer looks for. (Technically you should enter regular expressions)&lt;br&gt;Romanian&lt;br&gt;(new line)
2352
 
The drop-down lists may provide already made regular expression for several languages.</translation>
2353
 
    </message>
2354
 
    <message>
2355
 
        <source>&amp;Keyboard</source>
2356
 
        <translation>&amp;Tastatură</translation>
2357
 
    </message>
2358
 
    <message>
2359
 
        <source>&amp;Mouse</source>
2360
 
        <translation>&amp;Mouse</translation>
2361
 
    </message>
2362
 
    <message>
2363
 
        <source>Zoom video</source>
2364
 
        <translation>Zoom video</translation>
2365
 
    </message>
2366
 
    <message>
2367
 
        <source>Video</source>
2368
 
        <translation>Video</translation>
2369
 
    </message>
2370
 
    <message>
2371
 
        <source>Audio</source>
2372
 
        <translation>Audio</translation>
2373
 
    </message>
2374
 
    <message>
2375
 
        <source>Max. Amplification:</source>
2376
 
        <translation>Valoare maximă amplificare:</translation>
2377
 
    </message>
2378
 
    <message>
2379
 
        <source>Volume normalization</source>
2380
 
        <translation>Normalizare video</translation>
2381
 
    </message>
2382
 
    <message>
2383
 
        <source>Enable postprocessing for all videos</source>
2384
 
        <translation></translation>
2385
 
    </message>
2386
 
    <message>
2387
 
        <source>Quality:</source>
2388
 
        <translation>Calitatea:</translation>
2389
 
    </message>
2390
 
    <message>
 
4347
        <translation>Noua bibliotecă SSA/ASS va furniza stiluri mai frumoase pentru subtitrări pentru fișiere externe de subtitrări SSA/ASS și Matroska. Dar va fi folosită de asemenea pentru randarea altor formate precum SUB și SRT.</translation>
 
4348
    </message>
 
4349
    <message>
 
4350
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="334"/>
 
4351
        <source>Use SSA/ASS library for subtitle rendering</source>
 
4352
        <translation>Folosiți biblioteca SSA/ASS pentru randarea subtitrării</translation>
 
4353
    </message>
 
4354
    <message>
 
4355
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="694"/>
2391
4356
        <source>Here you can override styles for SSA/ASS subtitles. It can be also used for fine-tuning the rendering of SRT and SUB subtitles by the SSA/ASS library. Example: &lt;b&gt;Bold=1,Outline=2,Shadow=4&lt;/b&gt;</source>
2392
 
        <translation>Aici se poate shimba stilul pentru subtitrările de tip SSA/ASS. Folosind această bibliotecă se pot face retuşări ale subtitrărilor de tip SUB şi SRT. Exemplu: &lt;b&gt;Bold=1,Outline=2,Shadow=4&lt;/b&gt;</translation>
 
4357
        <translation>Aici se poate shimba stilul pentru subtitrările de tip SSA/ASS. Folosind această bibliotecă se pot face retușări ale subtitrărilor de tip SUB și SRT. Exemplu: &lt;b&gt;Bold=1,Outline=2,Shadow=4&lt;/b&gt;</translation>
 
4358
    </message>
 
4359
    <message>
 
4360
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="295"/>
 
4361
        <source>Subtitle position</source>
 
4362
        <translation>Poziție subtitrare</translation>
 
4363
    </message>
 
4364
    <message>
 
4365
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="298"/>
 
4366
        <source>This option specifies the position of the subtitles over the video window. &lt;i&gt;100&lt;/i&gt; means the bottom, while &lt;i&gt;0&lt;/i&gt; means the top.</source>
 
4367
        <translation>Această opțiune specifică poziția subtitrării pe ecran. &lt;i&gt;100&lt;/i&gt; reprezintă partea de jos, în timp ce &lt;i&gt;0&lt;/i&gt; reprezintă partea de sus a ecranului.</translation>
 
4368
    </message>
 
4369
    <message>
 
4370
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="344"/>
 
4371
        <source>SSA/ASS styles</source>
 
4372
        <translation>Stil SSA/ASS</translation>
 
4373
    </message>
 
4374
    <message>
 
4375
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="56"/>
 
4376
        <source>Au&amp;toload subtitles files (*.srt, *.sub...):</source>
 
4377
        <translation>Încărcare au&amp;tomată fișiere subtitrări (*.srt, *.sub...):</translation>
 
4378
    </message>
 
4379
    <message>
 
4380
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="69"/>
 
4381
        <source>S&amp;elect first available subtitle</source>
 
4382
        <translation>S&amp;electează prima subtitrare disponibilă</translation>
 
4383
    </message>
 
4384
    <message>
 
4385
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="114"/>
 
4386
        <source>&amp;Default subtitle encoding:</source>
 
4387
        <translation>Co&amp;dificarea implicită subtitrare:</translation>
 
4388
    </message>
 
4389
    <message>
 
4390
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="180"/>
 
4391
        <source>Default &amp;position of the subtitles on screen</source>
 
4392
        <translation>&amp;Poziționarea implicită a subtitrării pe ecran</translation>
 
4393
    </message>
 
4394
    <message>
 
4395
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="289"/>
 
4396
        <source>&amp;Include subtitles on screenshots</source>
 
4397
        <translation>&amp;Include subtitrarea în captura de ecran</translation>
 
4398
    </message>
 
4399
    <message>
 
4400
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="389"/>
 
4401
        <source>&amp;TTF font:</source>
 
4402
        <translation>Caractere &amp;TTF:</translation>
 
4403
    </message>
 
4404
    <message>
 
4405
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="369"/>
 
4406
        <source>S&amp;ystem font:</source>
 
4407
        <translation>Caractere imp&amp;licite ale sistemului:</translation>
 
4408
    </message>
 
4409
    <message>
 
4410
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="419"/>
 
4411
        <source>A&amp;utoscale:</source>
 
4412
        <translation>A&amp;utoscalare:</translation>
 
4413
    </message>
 
4414
    <message>
 
4415
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="585"/>
 
4416
        <source>&amp;Use SSA/ASS library for subtitle rendering</source>
 
4417
        <translation>Folosiți biblioteca SSA/ASS pentru randarea s&amp;ubtitrării</translation>
 
4418
    </message>
 
4419
    <message>
 
4420
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="603"/>
 
4421
        <source>&amp;Text color:</source>
 
4422
        <translation>Culoare &amp;text:</translation>
 
4423
    </message>
 
4424
    <message>
 
4425
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="645"/>
 
4426
        <source>&amp;Border color:</source>
 
4427
        <translation>Culoare c&amp;henar:</translation>
 
4428
    </message>
 
4429
    <message>
 
4430
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="718"/>
 
4431
        <source>St&amp;yles:</source>
 
4432
        <translation>St&amp;il:</translation>
 
4433
    </message>
 
4434
    <message>
 
4435
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="332"/>
 
4436
        <source>SSA/ASS library</source>
 
4437
        <translation>Bibliotecă SSA/ASS</translation>
 
4438
    </message>
 
4439
    <message>
 
4440
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="324"/>
 
4441
        <source>Default scale for normal subtitles</source>
 
4442
        <translation>Dimensiune implicită subtitrare normală</translation>
 
4443
    </message>
 
4444
    <message>
 
4445
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="326"/>
 
4446
        <source>This option specifies the default font scale for normal (white) subtitles which will be used for new videos.</source>
 
4447
        <translation>Această opțiune specifică dimensiunea implicită a caracterelor pentru subtitrara normală (albă) ce va fi utilizată pentru viitoarele fișiere video ce vor fi redate.</translation>
 
4448
    </message>
 
4449
    <message>
 
4450
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="328"/>
 
4451
        <source>Default scale for SSA/ASS subtitles</source>
 
4452
        <translation>Dimensiune implicită subtitrare SSA/ASS</translation>
 
4453
    </message>
 
4454
    <message>
 
4455
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="330"/>
 
4456
        <source>This option specifies the default font scale for SSA/ASS subtitles which will be used for new videos.</source>
 
4457
        <translation>Această opțiune specifică dimensiunea implicită a caracterelor pentru subtitrara de tip SSA/ASS ce va fi utilizată pentru viitoarele fișiere video ce vor fi redate.</translation>
 
4458
    </message>
 
4459
    <message>
 
4460
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="530"/>
 
4461
        <source>Default s&amp;cale for normal subtitles:</source>
 
4462
        <translation>Dimensiune impli&amp;cită subtitrare normală:</translation>
 
4463
    </message>
 
4464
    <message>
 
4465
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="517"/>
 
4466
        <source>Default sc&amp;ale for SSA/ASS subtitles:</source>
 
4467
        <translation>Dimensiune&amp;a implicită subtitrare SSA/ASS:</translation>
 
4468
    </message>
 
4469
    <message>
 
4470
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="560"/>
 
4471
        <source>SSA/ASS &amp;library</source>
 
4472
        <translation>Bib&amp;liotecă SSA/ASS</translation>
 
4473
    </message>
 
4474
    <message>
 
4475
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="292"/>
 
4476
        <source>Default subtitle encoding</source>
 
4477
        <translation>Codificarea implicită pentru subtitrare</translation>
 
4478
    </message>
 
4479
    <message>
 
4480
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="293"/>
 
4481
        <source>Select the encoding which will be used for subtitle files.</source>
 
4482
        <translation>Selectați codificarea care va fi utilizată pentru fișierele ce conțin subtirări.</translation>
 
4483
    </message>
 
4484
    <message>
 
4485
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="303"/>
 
4486
        <source>If this option is checked, the subtitles will appear in the screenshots. Note: it may cause some troubles sometimes.</source>
 
4487
        <translation>Dacă această opțiune este selectată atunci subtitrarea va apărea în captura de ecran. De notat că uneori această opțiune poate cauza probleme.</translation>
 
4488
    </message>
 
4489
    <message>
 
4490
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="307"/>
 
4491
        <source>TTF font</source>
 
4492
        <translation>Caractere TTF</translation>
 
4493
    </message>
 
4494
    <message>
 
4495
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="310"/>
 
4496
        <source>Here you can select a ttf font to be used for the subtitles. Usually you&apos;ll find a lot of ttf fonts in &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt;.</source>
 
4497
        <translation>Aici puteți selecta caratere ttf pentru a fi utilizate în subtitrare. De obicei puteți găsi foarte multe caractere ttf în  &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt;.</translation>
 
4498
    </message>
 
4499
    <message>
 
4500
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="317"/>
 
4501
        <source>System font</source>
 
4502
        <translation>Caractere sistem</translation>
 
4503
    </message>
 
4504
    <message>
 
4505
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="319"/>
 
4506
        <source>Here you can select a system font to be used for the subtitles and OSD. &lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; requires a MPlayer with fontconfig support.</source>
 
4507
        <translation>Aici puteți selecta un set de caractere ale sistemului pentru a le folosi pentru subtitrări și pentru afișajul de pe ecran (OSD). &lt;b&gt;De reținut:&lt;/b&gt; este nevoie de o versiune MPlayer care să ofere suport pentru configurarea caracterelor.</translation>
 
4508
    </message>
 
4509
    <message>
 
4510
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="321"/>
 
4511
        <source>Autoscale</source>
 
4512
        <translation>Autoscalare</translation>
 
4513
    </message>
 
4514
    <message>
 
4515
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="336"/>
 
4516
        <source>Check this option to activate the SSA/ASS library. It provides nicer subtitles, so it&apos;s a good idea to do it.</source>
 
4517
        <translation>Selectați această opțiune pentru a activa biblioteca SSA/ASS. Acestă opțiune va face subtitrările mai frumoase, deci este o idee bună să o folosiți.</translation>
 
4518
    </message>
 
4519
    <message>
 
4520
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="338"/>
 
4521
        <source>Text color</source>
 
4522
        <translation>Culoare text</translation>
 
4523
    </message>
 
4524
    <message>
 
4525
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="339"/>
 
4526
        <source>Select the color for the text of the subtitles.</source>
 
4527
        <translation>Selectați culoarea textului folosit pentru subtitrare.</translation>
 
4528
    </message>
 
4529
    <message>
 
4530
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="341"/>
 
4531
        <source>Border color</source>
 
4532
        <translation>Culoare bandă</translation>
 
4533
    </message>
 
4534
    <message>
 
4535
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="342"/>
 
4536
        <source>Select the color for the border of the subtitles.</source>
 
4537
        <translation>Selectați culoarea benzii pe care este scrisă subtitrarea.</translation>
 
4538
    </message>
 
4539
    <message>
 
4540
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="284"/>
 
4541
        <source>Select the subtitle autoload method.</source>
 
4542
        <translation>Selectați metoda de încărcare automată a subtitrării.</translation>
 
4543
    </message>
 
4544
    <message>
 
4545
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="290"/>
 
4546
        <source>If there are one or more subtitle tracks available, one of them will be automatically selected, usually the first one, although if one of them matches the user&apos;s preferred language that one will be used instead.</source>
 
4547
        <translation> Dacă există una sau mai multe subtitrări disponibile, una dintre ele va fi selectată automat, de regulă aceasta este prima, dar dacă una din ele corespunde preferințelor utilizatorului referitoare la limba subtitrării atunci va fi folosită aceasta. </translation>
 
4548
    </message>
 
4549
    <message>
 
4550
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="322"/>
 
4551
        <source>Select the subtitle autoscaling method.</source>
 
4552
        <translation>Selectați metoda de autoscalare a subtitrării.</translation>
 
4553
    </message>
 
4554
</context>
 
4555
<context>
 
4556
    <name>PreferencesDialog</name>
 
4557
    <message>
 
4558
        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="121"/>
 
4559
        <source>SMPlayer - Help</source>
 
4560
        <translation>Ajutor - SMPlayer</translation>
 
4561
    </message>
 
4562
    <message>
 
4563
        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="125"/>
 
4564
        <source>OK</source>
 
4565
        <translation>OK</translation>
 
4566
    </message>
 
4567
    <message>
 
4568
        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="126"/>
 
4569
        <source>Cancel</source>
 
4570
        <translation>Renunţare</translation>
 
4571
    </message>
 
4572
    <message>
 
4573
        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="127"/>
 
4574
        <source>Apply</source>
 
4575
        <translation>Validare</translation>
 
4576
    </message>
 
4577
    <message>
 
4578
        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="128"/>
 
4579
        <source>Help</source>
 
4580
        <translation>Ajutor</translation>
 
4581
    </message>
 
4582
    <message>
 
4583
        <location filename="../preferencesdialog.ui" line="13"/>
 
4584
        <source>SMPlayer - Preferences</source>
 
4585
        <translation>SMPlayer - Opţiuni_Preferate</translation>
2393
4586
    </message>
2394
4587
</context>
2395
4588
<context>
2396
4589
    <name>QObject</name>
2397
4590
    <message>
 
4591
        <location filename="../corelib/helper.cpp" line="232"/>
2398
4592
        <source>1 second</source>
2399
4593
        <translation>1 secundă</translation>
2400
4594
    </message>
2401
4595
    <message>
 
4596
        <location filename="../corelib/helper.cpp" line="234"/>
2402
4597
        <source>%1 seconds</source>
2403
4598
        <translation>%1 secunde</translation>
2404
4599
    </message>
2405
4600
    <message>
 
4601
        <location filename="../corelib/helper.cpp" line="247"/>
2406
4602
        <source>%1 minutes</source>
2407
4603
        <translation>%1 minute</translation>
2408
4604
    </message>
2409
4605
    <message>
 
4606
        <location filename="../corelib/helper.cpp" line="252"/>
2410
4607
        <source>%1 minutes and %2 seconds</source>
2411
4608
        <translation>%1 minute şi %2 secunde</translation>
2412
4609
    </message>
2413
4610
    <message>
 
4611
        <location filename="../corelib/helper.cpp" line="239"/>
2414
4612
        <source>1 minute</source>
2415
4613
        <translation>1 minut</translation>
2416
4614
    </message>
2417
4615
    <message>
 
4616
        <location filename="../corelib/helper.cpp" line="242"/>
2418
4617
        <source>1 minute and 1 second</source>
2419
4618
        <translation>1 minut şi 1 secundă</translation>
2420
4619
    </message>
2421
4620
    <message>
 
4621
        <location filename="../corelib/helper.cpp" line="244"/>
2422
4622
        <source>1 minute and %1 seconds</source>
2423
4623
        <translation>1 minut şi %1 secunde</translation>
2424
4624
    </message>
2425
4625
    <message>
 
4626
        <location filename="../corelib/helper.cpp" line="250"/>
2426
4627
        <source>%1 minutes and 1 second</source>
2427
4628
        <translation>%1 minute şi 1 secundă</translation>
2428
4629
    </message>
 
4630
    <message>
 
4631
        <location filename="../smplayer.cpp" line="268"/>
 
4632
        <source>This is SMPlayer v. %1 running on %2</source>
 
4633
        <translation>Acesta este SMPlayer v. %1 rulând pe %2</translation>
 
4634
    </message>
 
4635
    <message>
 
4636
        <location filename="../clhelp.cpp" line="137"/>
 
4637
        <source>the main window will be closed when the file/playlist finishes.</source>
 
4638
        <translation>fereastra principală se va închide când lista de titluri a ost epuizată.</translation>
 
4639
    </message>
 
4640
    <message>
 
4641
        <location filename="../clhelp.cpp" line="149"/>
 
4642
        <source>will show this message and then will exit.</source>
 
4643
        <translation>va afişa conţinutul acestui mesaj.</translation>
 
4644
    </message>
 
4645
    <message>
 
4646
        <location filename="../clhelp.cpp" line="126"/>
 
4647
        <source>tries to make a connection to another running instance and send to it the specified action. Example: -send-action pause The rest of options (if any) will be ignored and the application will exit. It will return 0 on success or -1 on failure.</source>
 
4648
        <translation>încearcă să stabilească legătura cu altă sesiune care şi să trimită către aceasta comanda specificată. Exemplu: -action pause Restul opţiunilor (dacă există) vor fi ignorate şi aplicaţia se va închide. Se va returna 0 în caz de reuşită şi -1 în caz de eşec.</translation>
 
4649
    </message>
 
4650
    <message>
 
4651
        <location filename="../clhelp.cpp" line="134"/>
 
4652
        <source>action_list is a list of actions separated by spaces. The actions will be executed just after loading the file (if any) in the same order you entered. For checkable actions you can pass true or false as parameter. Example: -actions &quot;fullscreen compact true&quot;. Quotes are necessary in case you pass more than one action.</source>
 
4653
        <translation>listă_acţiuni este o enumerare de acţiuni (comenzi) separate de spaţii. Comenzile vor fi executate imediat după încărcarea fişierului media (dacă există vreunul) în aceeaşi ordine în care au fost scrise. Pentru comenzile ce pot fi bifate se pot pune ca parametrii true sau false. Exemplu: -actions &quot;fullscreen compact true&quot;. Ghilimelele sunt necesare în cazul în care scrieţi mai mult de o acţiune (comandă).</translation>
 
4654
    </message>
 
4655
    <message>
 
4656
        <location filename="../clhelp.cpp" line="157"/>
 
4657
        <source>media</source>
 
4658
        <translation>tip_media</translation>
 
4659
    </message>
 
4660
    <message>
 
4661
        <location filename="../clhelp.cpp" line="155"/>
 
4662
        <source>if there&apos;s another instance running, the media will be added to that instance&apos;s playlist. If there&apos;s no other instance, this option will be ignored and the files will be opened in a new instance.</source>
 
4663
        <translation>dacă este o altă sesiune deschisă, fişierul media va fi adăugat la lista de titluri a acelei sesiuni. Dacă nu este altă sesiune deschisă această opţiune va fi ignorată şi fişiele vor fi deschise într-o nouă sesiune.</translation>
 
4664
    </message>
 
4665
    <message>
 
4666
        <location filename="../clhelp.cpp" line="119"/>
 
4667
        <source>specifies the directory for the configuration file (smplayer.ini).</source>
 
4668
        <translation>indică diretorul pentru fişierul de configurare (smplayer.ini).</translation>
 
4669
    </message>
 
4670
    <message>
 
4671
        <location filename="../clhelp.cpp" line="140"/>
 
4672
        <source>the main window won&apos;t be closed when the file/playlist finishes.</source>
 
4673
        <translation>fereastra principală nu se va închide după ce fişierul sau lista se termină.</translation>
 
4674
    </message>
 
4675
    <message>
 
4676
        <location filename="../clhelp.cpp" line="143"/>
 
4677
        <source>the video will be played in fullscreen mode.</source>
 
4678
        <translation>fişierul video va fi redat pe tot ecranul.</translation>
 
4679
    </message>
 
4680
    <message>
 
4681
        <location filename="../clhelp.cpp" line="146"/>
 
4682
        <source>the video will be played in window mode.</source>
 
4683
        <translation>fişierul video va fi redat în fereastra principală.</translation>
 
4684
    </message>
 
4685
    <message>
 
4686
        <location filename="../winfileassoc.cpp" line="334"/>
 
4687
        <source>Enqueue in SMPlayer</source>
 
4688
        <translation>Listă de aşteptare în SMPlayer</translation>
 
4689
    </message>
 
4690
    <message>
 
4691
        <location filename="../clhelp.cpp" line="112"/>
 
4692
        <source>opens the mini gui instead of the default one.</source>
 
4693
        <translation>deschide interfaţa în miniatură în locul celei implicite.</translation>
 
4694
    </message>
 
4695
    <message>
 
4696
        <location filename="../clhelp.cpp" line="109"/>
 
4697
        <source>Restores the old associations and cleans up the registry.</source>
 
4698
        <translation>Restaurează vechile asocieri şi curăţă regiştrii.</translation>
 
4699
    </message>
 
4700
    <message>
 
4701
        <location filename="../clhelp.cpp" line="163"/>
 
4702
        <source>&apos;media&apos; is any kind of file that SMPlayer can open. It can be a local file, a DVD (e.g. dvd://1), an Internet stream (e.g. mms://....) or a local playlist in format m3u or pls. If the -playlist option is used, that means that SMPlayer will pass the -playlist option to MPlayer, so MPlayer will handle the playlist, not SMPlayer.</source>
 
4703
        <translation>&apos;media&apos; reprezintă orice tip de fișier pe care SMPlayer îl poate deschide. Poate fi un fișier local, un DVD (ex. dvd://1), o transmisie de internet (ex. mms://...) sau o listă de titluri locală în format m3u sau pls. Dacă este folosită opțiunea -playlist înseamnă că SMPlayer va transfera opțiunea -playlist către MPlayer, astfel MPlayer va gestiona lista de titluri și nu SMPlayer.</translation>
 
4704
    </message>
 
4705
    <message>
 
4706
        <location filename="../clhelp.cpp" line="103"/>
 
4707
        <source>Usage:</source>
 
4708
        <translation>Utilizare:</translation>
 
4709
    </message>
 
4710
    <message>
 
4711
        <location filename="../clhelp.cpp" line="92"/>
 
4712
        <source>directory</source>
 
4713
        <translation>director</translation>
 
4714
    </message>
 
4715
    <message>
 
4716
        <location filename="../clhelp.cpp" line="93"/>
 
4717
        <source>action_name</source>
 
4718
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4719
    </message>
 
4720
    <message>
 
4721
        <location filename="../clhelp.cpp" line="94"/>
 
4722
        <source>action_list</source>
 
4723
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4724
    </message>
 
4725
    <message>
 
4726
        <location filename="../clhelp.cpp" line="115"/>
 
4727
        <source>opens the default gui.</source>
 
4728
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4729
    </message>
2429
4730
</context>
2430
4731
<context>
2431
 
    <name>SeekWidgetBase</name>
2432
 
    <message>
2433
 
        <source>SeekWidgetBase</source>
2434
 
        <translation></translation>
2435
 
    </message>
2436
 
    <message>
 
4732
    <name>SeekWidget</name>
 
4733
    <message>
 
4734
        <location filename="../seekwidget.ui" line="25"/>
2437
4735
        <source>icon</source>
2438
 
        <translation>iconiţă</translation>
 
4736
        <translation>Iconiţă</translation>
2439
4737
    </message>
2440
4738
    <message>
 
4739
        <location filename="../seekwidget.ui" line="43"/>
2441
4740
        <source>label</source>
2442
4741
        <translation>etichetă</translation>
2443
4742
    </message>
2444
4743
</context>
2445
4744
<context>
 
4745
    <name>ShortcutGetter</name>
 
4746
    <message>
 
4747
        <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="268"/>
 
4748
        <source>Modify shortcut</source>
 
4749
        <translation>Modificare acces rapid</translation>
 
4750
    </message>
 
4751
    <message>
 
4752
        <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="291"/>
 
4753
        <source>Clear</source>
 
4754
        <translation>Ștergere</translation>
 
4755
    </message>
 
4756
    <message>
 
4757
        <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="276"/>
 
4758
        <source>Press the key combination you want to assign</source>
 
4759
        <translation>Acționați combinația de taste pe care doriți să o alocați</translation>
 
4760
    </message>
 
4761
    <message>
 
4762
        <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="293"/>
 
4763
        <source>Capture</source>
 
4764
        <translation>Captură</translation>
 
4765
    </message>
 
4766
    <message>
 
4767
        <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="294"/>
 
4768
        <source>Capture keystrokes</source>
 
4769
        <translation>Combinație taste captură</translation>
 
4770
    </message>
 
4771
</context>
 
4772
<context>
 
4773
    <name>TimeDialog</name>
 
4774
    <message>
 
4775
        <location filename="../timedialog.ui" line="13"/>
 
4776
        <source>SMPlayer - Seek</source>
 
4777
        <translation>SMPlayer - Derulare</translation>
 
4778
    </message>
 
4779
    <message>
 
4780
        <location filename="../timedialog.ui" line="44"/>
 
4781
        <source>&amp;Jump to:</source>
 
4782
        <translation>&amp;Salt la:</translation>
 
4783
    </message>
 
4784
</context>
 
4785
<context>
 
4786
    <name>TristateCombo</name>
 
4787
    <message>
 
4788
        <location filename="../tristatecombo.cpp" line="34"/>
 
4789
        <source>Auto</source>
 
4790
        <translation>Automat</translation>
 
4791
    </message>
 
4792
    <message>
 
4793
        <location filename="../tristatecombo.cpp" line="35"/>
 
4794
        <source>Yes</source>
 
4795
        <translation>Da</translation>
 
4796
    </message>
 
4797
    <message>
 
4798
        <location filename="../tristatecombo.cpp" line="36"/>
 
4799
        <source>No</source>
 
4800
        <translation>Nu</translation>
 
4801
    </message>
 
4802
</context>
 
4803
<context>
2446
4804
    <name>VideoEqualizer</name>
2447
4805
    <message>
 
4806
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="72"/>
2448
4807
        <source>Equalizer</source>
2449
4808
        <translation>Egalizor</translation>
2450
4809
    </message>
2451
4810
    <message>
 
4811
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="76"/>
2452
4812
        <source>Contrast</source>
2453
4813
        <translation>Contrast</translation>
2454
4814
    </message>
2455
4815
    <message>
 
4816
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="80"/>
2456
4817
        <source>Brightness</source>
2457
4818
        <translation>Strălucire</translation>
2458
4819
    </message>
2459
4820
    <message>
 
4821
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="84"/>
2460
4822
        <source>Hue</source>
2461
4823
        <translation>Culoare</translation>
2462
4824
    </message>
2463
4825
    <message>
 
4826
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="88"/>
2464
4827
        <source>Saturation</source>
2465
 
        <translation>Saturaţie</translation>
 
4828
        <translation>Saturație</translation>
2466
4829
    </message>
2467
4830
    <message>
 
4831
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="92"/>
2468
4832
        <source>Gamma</source>
2469
4833
        <translation>Gamma</translation>
2470
4834
    </message>
2471
4835
    <message>
 
4836
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="95"/>
2472
4837
        <source>&amp;Reset</source>
2473
4838
        <translation>&amp;Valori_implicite</translation>
2474
4839
    </message>
2475
4840
    <message>
 
4841
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="96"/>
2476
4842
        <source>&amp;Set as default values</source>
2477
4843
        <translation>&amp;Selectează ca valoari implicite</translation>
2478
4844
    </message>
2479
4845
    <message>
 
4846
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="100"/>
2480
4847
        <source>Use the current values as default values for new videos.</source>
2481
 
        <translation>Folosire valori curente ca valori implicite pentru fişiere video noi.</translation>
 
4848
        <translation>Folosire valori curente ca valori implicite pentru fișiere video noi.</translation>
2482
4849
    </message>
2483
4850
    <message>
 
4851
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="102"/>
2484
4852
        <source>Set all controls to zero.</source>
2485
4853
        <translation>Selectează butoanele de control la zero.</translation>
2486
4854
    </message>
2487
4855
</context>
 
4856
<context>
 
4857
    <name>VolumeSliderAction</name>
 
4858
    <message>
 
4859
        <location filename="../widgetactions.cpp" line="153"/>
 
4860
        <source>Volume</source>
 
4861
        <translation>Volum</translation>
 
4862
    </message>
 
4863
</context>
2488
4864
</TS>