5
<source>Front-end for mplayer</source>
6
<translation>Графички интерфејс за mplayer</translation>
9
<source>File to open</source>
10
<translation>Отвори фајл</translation>
13
<source>Developer</source>
14
<translation>Програмер</translation>
18
<name>AboutDialog</name>
20
<source>&Ok</source>
21
<translation>&Потврди</translation>
1
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2
<!DOCTYPE TS><TS version="1.1">
6
<location filename="../about.cpp" line="55"/>
24
7
<source>Version: %1</source>
25
<translation>Верзија %1</translation>
28
<source>Qt version: %1</source>
29
<translation>Qt Верзија %1</translation>
8
<translation type="unfinished">Верзија %1</translation>
11
<location filename="../about.cpp" line="57"/>
12
<source>Compiled with Qt %1</source>
13
<translation type="unfinished"></translation>
16
<location filename="../about.cpp" line="89"/>
32
17
<source>This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.</source>
33
<translation>Овај програм је бесплатан софтвер; можете га редистрибуирати и/или модификовати под условима GNU GPL лиценце објављене од стране Фондације Слободног Софтвера, било да је верзија 2 лиценце или било која наредна верзија.</translation>
36
<source>Translators:</source>
37
<translation>Преводиоци:</translation>
18
<translation type="unfinished">Овај програм је бесплатан софтвер; можете га редистрибуирати и/или модификовати под условима GNU GPL лиценце објављене од стране Фондације Слободног Софтвера, било да је верзија 2 лиценце или било која наредна верзија.</translation>
21
<location filename="../about.cpp" line="96"/>
22
<source>Some people have helped with their contributions:</source>
23
<translation type="unfinished"></translation>
26
<location filename="../about.cpp" line="97"/>
27
<source>SMPlayer logo</source>
28
<translation type="unfinished"></translation>
31
<location filename="../about.cpp" line="98"/>
32
<source>file associations for Windows</source>
33
<translation type="unfinished"></translation>
36
<location filename="../about.cpp" line="99"/>
37
<source>manpage for linux</source>
38
<translation type="unfinished"></translation>
41
<location filename="../about.cpp" line="100"/>
42
<source>support for colored console output</source>
43
<translation type="unfinished"></translation>
46
<location filename="../about.cpp" line="101"/>
47
<source>icon for file associations</source>
48
<translation type="unfinished"></translation>
51
<location filename="../about.cpp" line="102"/>
52
<source>patch for file associations</source>
53
<translation type="unfinished"></translation>
56
<location filename="../about.cpp" line="139"/>
57
<source>The following people have contributed with translations:</source>
58
<translation type="unfinished"></translation>
61
<location filename="../about.cpp" line="140"/>
40
62
<source>German</source>
41
<translation>Немачки</translation>
63
<translation type="unfinished">Немачки</translation>
66
<location filename="../about.cpp" line="141"/>
44
67
<source>Slovak</source>
45
<translation>Словачки</translation>
68
<translation type="unfinished">Словачки</translation>
71
<location filename="../about.cpp" line="142"/>
48
72
<source>Italian</source>
49
<translation>Италијански</translation>
73
<translation type="unfinished">Италијански</translation>
76
<location filename="../about.cpp" line="143"/>
52
77
<source>French</source>
53
<translation>Француски</translation>
78
<translation type="unfinished">Француски</translation>
81
<location filename="../about.cpp" line="144"/>
82
<source>%1, %2 and %3</source>
83
<translation type="unfinished"></translation>
86
<location filename="../about.cpp" line="147"/>
56
87
<source>Simplified-Chinese</source>
57
<translation>Упрошћени-Кинески</translation>
88
<translation type="unfinished">Упрошћени-Кинески</translation>
91
<location filename="../about.cpp" line="148"/>
60
92
<source>Russian</source>
61
<translation>Руски</translation>
93
<translation type="unfinished">Руски</translation>
96
<location filename="../about.cpp" line="168"/>
97
<source>%1 and %2</source>
98
<translation type="unfinished"></translation>
101
<location filename="../about.cpp" line="149"/>
64
102
<source>Hungarian</source>
65
<translation>Мађарски</translation>
103
<translation type="unfinished">Мађарски</translation>
106
<location filename="../about.cpp" line="150"/>
107
<source>Polish</source>
108
<translation type="unfinished">Пољски</translation>
111
<location filename="../about.cpp" line="153"/>
68
112
<source>Japanese</source>
69
<translation>Јапански</translation>
113
<translation type="unfinished">Јапански</translation>
116
<location filename="../about.cpp" line="154"/>
72
117
<source>Dutch</source>
73
<translation>Холандски</translation>
118
<translation type="unfinished">Холандски</translation>
121
<location filename="../about.cpp" line="157"/>
76
122
<source>Ukrainian</source>
77
<translation>Украински</translation>
80
<source>Brazilian Portuguese</source>
81
<translation type="obsolete">Бразилски Португалски</translation>
123
<translation type="unfinished">Украински</translation>
126
<location filename="../about.cpp" line="158"/>
127
<source>Portuguese - Brazil</source>
128
<translation type="unfinished"></translation>
131
<location filename="../about.cpp" line="159"/>
84
132
<source>Georgian</source>
85
<translation>Грузијски</translation>
133
<translation type="unfinished">Грузијски</translation>
136
<location filename="../about.cpp" line="160"/>
88
137
<source>Czech</source>
89
<translation>Чешки</translation>
92
<source>Logo designed by %1</source>
93
<translation>Лого дизајнирао: %1</translation>
96
<source>Get updates at: %1</source>
97
<translation>Скини нову верзију са: %1</translation>
138
<translation type="unfinished">Чешки</translation>
141
<location filename="../about.cpp" line="161"/>
142
<source>Bulgarian</source>
143
<translation type="unfinished">Бугарски</translation>
146
<location filename="../about.cpp" line="162"/>
147
<source>Turkish</source>
148
<translation type="unfinished">Турски</translation>
151
<location filename="../about.cpp" line="163"/>
152
<source>Swedish</source>
153
<translation type="unfinished">Шведски</translation>
156
<location filename="../about.cpp" line="164"/>
157
<source>Serbian</source>
158
<translation type="unfinished">Српски</translation>
161
<location filename="../about.cpp" line="165"/>
162
<source>Traditional Chinese</source>
163
<translation type="unfinished"></translation>
166
<location filename="../about.cpp" line="166"/>
167
<source>Romanian</source>
168
<translation type="unfinished"></translation>
171
<location filename="../about.cpp" line="167"/>
172
<source>Portuguese - Portugal</source>
173
<translation type="unfinished"></translation>
176
<location filename="../about.cpp" line="170"/>
177
<source>Greek</source>
178
<translation type="unfinished"></translation>
181
<location filename="../about.cpp" line="171"/>
182
<source>Finnish</source>
183
<translation type="unfinished"></translation>
186
<location filename="../about.cpp" line="180"/>
187
<source><b>%1</b>: %2</source>
188
<translation type="unfinished"></translation>
191
<location filename="../about.cpp" line="189"/>
192
<source><b>%1</b> (%2)</source>
193
<translation type="unfinished"></translation>
196
<location filename="../about.ui" line="13"/>
100
197
<source>About SMPlayer</source>
101
<translation>О SMPlayer-у</translation>
104
<source>%1 and %2 (%3)</source>
105
<translation>%1 и %2 (%3)</translation>
108
<source>Polish</source>
109
<translation>Пољски</translation>
112
<source>Compiled with KDE support</source>
113
<translation>Компајлиран са подршком за KDE</translation>
116
<source>Bulgarian</source>
117
<translation>Бугарски</translation>
120
<source>Turkish</source>
121
<translation>Турски</translation>
124
<source>Swedish</source>
125
<translation>Шведски</translation>
128
<source>Serbian</source>
129
<translation>Српски</translation>
132
<source>Traditional Chinese</source>
133
<translation type="unfinished"></translation>
136
<source>Romanian</source>
137
<translation type="unfinished"></translation>
140
<source>Portuguese - Brazil</source>
141
<translation type="unfinished"></translation>
144
<source>Portuguese - Portugal</source>
198
<translation type="unfinished">О SMPlayer-у</translation>
201
<location filename="../about.ui" line="35"/>
202
<source>&Info</source>
203
<translation type="unfinished"></translation>
206
<location filename="../about.ui" line="223"/>
207
<source>icon</source>
208
<translation type="unfinished"></translation>
211
<location filename="../about.ui" line="91"/>
212
<source>&Contributions</source>
213
<translation type="unfinished"></translation>
216
<location filename="../about.ui" line="147"/>
217
<source>&Translators</source>
218
<translation type="unfinished"></translation>
221
<location filename="../about.ui" line="203"/>
222
<source>&License</source>
223
<translation type="unfinished"></translation>
226
<location filename="../about.cpp" line="59"/>
227
<source>Visit our web for updates:</source>
228
<translation type="unfinished"></translation>
231
<location filename="../about.cpp" line="63"/>
232
<source>Get help in our forum:</source>
233
<translation type="unfinished"></translation>
236
<location filename="../about.cpp" line="65"/>
237
<source>You can support SMPlayer by making a donation.</source>
238
<translation type="unfinished"></translation>
241
<location filename="../about.cpp" line="67"/>
242
<source>More info</source>
243
<translation type="unfinished"></translation>
246
<location filename="../about.cpp" line="172"/>
247
<source>Korean</source>
248
<translation type="unfinished"></translation>
251
<location filename="../about.cpp" line="173"/>
252
<source>Macedonian</source>
253
<translation type="unfinished"></translation>
256
<location filename="../about.cpp" line="174"/>
257
<source>Basque</source>
258
<translation type="unfinished"></translation>
261
<location filename="../about.cpp" line="50"/>
262
<source>Using MPlayer %1</source>
263
<translation type="unfinished"></translation>
266
<location filename="../about.cpp" line="175"/>
267
<source>Catalan</source>
145
268
<translation type="unfinished"></translation>
149
272
<name>ActionsEditor</name>
274
<location filename="../actionseditor.cpp" line="200"/>
151
275
<source>Name</source>
152
276
<translation>Име</translation>
279
<location filename="../actionseditor.cpp" line="200"/>
155
280
<source>Description</source>
156
281
<translation>Опис</translation>
284
<location filename="../actionseditor.cpp" line="200"/>
159
285
<source>Shortcut</source>
160
286
<translation>Пречица</translation>
289
<location filename="../actionseditor.cpp" line="202"/>
163
290
<source>&Save</source>
164
291
<translation>&Save</translation>
294
<location filename="../actionseditor.cpp" line="205"/>
167
295
<source>&Load</source>
168
296
<translation>&Load</translation>
299
<location filename="../actionseditor.cpp" line="468"/>
171
300
<source>Key files</source>
172
301
<translation>Кључни фајлови</translation>
304
<location filename="../actionseditor.cpp" line="416"/>
175
305
<source>Choose a filename</source>
176
306
<translation>Изабери име фајла</translation>
309
<location filename="../actionseditor.cpp" line="427"/>
179
310
<source>Confirm overwrite?</source>
180
311
<translation>Потврди преписивање?</translation>
314
<location filename="../actionseditor.cpp" line="429"/>
183
315
<source>The file %1 already exists.
184
316
Do you want to overwrite?</source>
185
317
<translation>Фајл %1 већ постоји
186
318
Да ли желите да га препишеш?</translation>
321
<location filename="../actionseditor.cpp" line="467"/>
189
322
<source>Choose a file</source>
190
323
<translation>Изабери фајл</translation>
326
<location filename="../actionseditor.cpp" line="474"/>
193
327
<source>Error</source>
194
328
<translation>Грешка</translation>
331
<location filename="../actionseditor.cpp" line="441"/>
197
332
<source>The file couldn't be saved</source>
198
333
<translation>Фајл не може да се сачува</translation>
336
<location filename="../actionseditor.cpp" line="475"/>
201
337
<source>The file couldn't be loaded</source>
202
338
<translation>Фајл не може да се учита</translation>
341
<location filename="../actionseditor.cpp" line="209"/>
342
<source>&Change shortcut...</source>
343
<translation type="unfinished"></translation>
206
347
<name>BaseGui</name>
349
<location filename="../basegui.cpp" line="1303"/>
208
350
<source>SMPlayer - mplayer log</source>
209
351
<translation>SMPlayer - mplayer лог</translation>
354
<location filename="../basegui.cpp" line="1304"/>
212
355
<source>SMPlayer - smplayer log</source>
213
356
<translation>SMPlayer - smplayer лог</translation>
359
<location filename="../basegui.cpp" line="1171"/>
216
360
<source>&Open</source>
217
361
<translation>&Отвори</translation>
364
<location filename="../basegui.cpp" line="1172"/>
220
365
<source>&Play</source>
221
366
<translation>&Пусти</translation>
369
<location filename="../basegui.cpp" line="1173"/>
224
370
<source>&Video</source>
225
371
<translation>&Видео</translation>
374
<location filename="../basegui.cpp" line="1174"/>
228
375
<source>&Audio</source>
229
376
<translation>&Аудио</translation>
379
<location filename="../basegui.cpp" line="1175"/>
232
380
<source>&Subtitles</source>
233
381
<translation>&Превод</translation>
384
<location filename="../basegui.cpp" line="1176"/>
236
385
<source>&Browse</source>
237
386
<translation>&Изабери</translation>
389
<location filename="../basegui.cpp" line="1177"/>
240
390
<source>Op&tions</source>
241
391
<translation>Оп&ције</translation>
394
<location filename="../basegui.cpp" line="1178"/>
244
395
<source>&Help</source>
245
396
<translation>&Помоћ</translation>
399
<location filename="../basegui.cpp" line="1002"/>
248
400
<source>&File...</source>
249
401
<translation>&Фајл...</translation>
404
<location filename="../basegui.cpp" line="1003"/>
252
405
<source>D&irectory...</source>
253
406
<translation>Д&иректоријум...</translation>
409
<location filename="../basegui.cpp" line="1004"/>
256
410
<source>&Playlist...</source>
257
411
<translation>&Плејлиста...</translation>
414
<location filename="../basegui.cpp" line="1007"/>
260
415
<source>&DVD from drive</source>
261
416
<translation>&DVD са уређаја</translation>
419
<location filename="../basegui.cpp" line="1008"/>
264
420
<source>D&VD from folder...</source>
265
421
<translation>D&VD из фолдера...</translation>
424
<location filename="../basegui.cpp" line="1009"/>
268
425
<source>&URL...</source>
269
426
<translation>&Интернет адреса...</translation>
429
<location filename="../basegui.cpp" line="1194"/>
272
430
<source>&Clear</source>
273
431
<translation>&Обриши</translation>
434
<location filename="../basegui.cpp" line="1192"/>
276
435
<source>&Recent files</source>
277
436
<translation>&Отварани фајлови</translation>
439
<location filename="../basegui.cpp" line="1013"/>
280
440
<source>P&lay</source>
281
441
<translation>П&усти</translation>
444
<location filename="../basegui.cpp" line="1019"/>
284
445
<source>&Pause</source>
285
446
<translation>&Пауза</translation>
449
<location filename="../basegui.cpp" line="1020"/>
288
450
<source>&Stop</source>
289
451
<translation>&Заустави</translation>
454
<location filename="../basegui.cpp" line="1021"/>
292
455
<source>&Frame step</source>
293
456
<translation>&Фрејм по фрејм</translation>
459
<location filename="../basegui.cpp" line="1037"/>
296
460
<source>&Normal speed</source>
297
461
<translation>&Нормална брзина</translation>
464
<location filename="../basegui.cpp" line="1038"/>
300
465
<source>&Halve speed</source>
301
466
<translation>&Дупло спорије</translation>
469
<location filename="../basegui.cpp" line="1039"/>
304
470
<source>&Double speed</source>
305
471
<translation>&Дупло брже</translation>
474
<location filename="../basegui.cpp" line="1040"/>
308
475
<source>Speed &-10%</source>
309
476
<translation>Брзина &-10%</translation>
479
<location filename="../basegui.cpp" line="1041"/>
312
480
<source>Speed &+10%</source>
313
481
<translation>Брзина &+10%</translation>
484
<location filename="../basegui.cpp" line="1197"/>
316
485
<source>Sp&eed</source>
317
486
<translation>Бр&зина</translation>
489
<location filename="../basegui.cpp" line="1033"/>
320
490
<source>&Repeat</source>
321
491
<translation>&Понављај</translation>
494
<location filename="../basegui.cpp" line="1044"/>
324
495
<source>&Fullscreen</source>
325
496
<translation>&Цео екран</translation>
499
<location filename="../basegui.cpp" line="1045"/>
328
500
<source>&Compact mode</source>
329
501
<translation>&Компактан облик</translation>
504
<location filename="../basegui.cpp" line="1201"/>
332
505
<source>Si&ze</source>
333
506
<translation>Ве&личина</translation>
509
<location filename="../basegui.cpp" line="1224"/>
336
510
<source>&Autodetect</source>
337
511
<translation>&Аутодетектовање</translation>
340
<source>&4:3</source>
341
<translation>&4:3</translation>
344
<source>&5:4</source>
345
<translation>&5:4</translation>
348
<source>&14:9</source>
349
<translation>&14:9</translation>
352
<source>16:&9</source>
353
<translation>16:&9</translation>
356
<source>1&6:10</source>
357
<translation>1&6:10</translation>
360
<source>&2.35:1</source>
361
<translation>&2.35:1</translation>
514
<location filename="../basegui.cpp" line="1232"/>
364
515
<source>4:3 &Letterbox</source>
365
516
<translation>4:3 &Коверат</translation>
519
<location filename="../basegui.cpp" line="1233"/>
368
520
<source>16:9 L&etterbox</source>
369
521
<translation>16:9 К&оверат</translation>
524
<location filename="../basegui.cpp" line="1234"/>
372
525
<source>4:3 &Panscan</source>
373
526
<translation>4:3 &Панскен</translation>
529
<location filename="../basegui.cpp" line="1235"/>
376
530
<source>4:3 &to 16:9</source>
377
531
<translation>4:3 &to 16:9</translation>
534
<location filename="../basegui.cpp" line="1207"/>
380
535
<source>&Aspect ratio</source>
381
536
<translation>&Задржи однос</translation>
539
<location filename="../basegui.cpp" line="2104"/>
384
540
<source>&None</source>
385
541
<translation>&Искључено</translation>
544
<location filename="../basegui.cpp" line="1239"/>
388
545
<source>&Lowpass5</source>
389
546
<translation>&Нископропусни5</translation>
392
<source>&Yadif</source>
393
<translation type="obsolete">&Yadif</translation>
549
<location filename="../basegui.cpp" line="1242"/>
396
550
<source>Linear &Blend</source>
397
551
<translation>Линеарност &Мешање</translation>
554
<location filename="../basegui.cpp" line="1210"/>
400
555
<source>&Deinterlace</source>
401
556
<translation>&Уклони линије</translation>
559
<location filename="../basegui.cpp" line="1060"/>
404
560
<source>&Postprocessing</source>
405
561
<translation>&Постпроцес</translation>
564
<location filename="../basegui.cpp" line="1061"/>
408
565
<source>&Autodetect phase</source>
409
566
<translation>&Аутодетектовање фазе</translation>
569
<location filename="../basegui.cpp" line="1062"/>
412
570
<source>&Deblock</source>
413
571
<translation>&Деблокирање</translation>
574
<location filename="../basegui.cpp" line="1063"/>
416
575
<source>De&ring</source>
417
576
<translation>Де&прстеновање</translation>
579
<location filename="../basegui.cpp" line="1064"/>
420
580
<source>Add n&oise</source>
421
581
<translation>Додај ш&ум</translation>
584
<location filename="../basegui.cpp" line="1213"/>
424
585
<source>F&ilters</source>
425
586
<translation>Ф&илтри</translation>
589
<location filename="../basegui.cpp" line="1046"/>
428
590
<source>&Equalizer</source>
429
591
<translation>&Еквилајзер</translation>
594
<location filename="../basegui.cpp" line="1047"/>
432
595
<source>&Screenshot</source>
433
596
<translation>&Сликај екран</translation>
599
<location filename="../basegui.cpp" line="1048"/>
436
600
<source>S&tay on top</source>
437
601
<translation>О&стани на врху</translation>
604
<location filename="../basegui.cpp" line="1256"/>
440
605
<source>&Track</source>
441
606
<translation>&Изабери аудио</translation>
609
<location filename="../basegui.cpp" line="1082"/>
444
610
<source>&Extrastereo</source>
445
611
<translation>&Есктрастерео</translation>
614
<location filename="../basegui.cpp" line="1083"/>
448
615
<source>&Karaoke</source>
449
616
<translation>&Караоке</translation>
619
<location filename="../basegui.cpp" line="1259"/>
452
620
<source>&Filters</source>
453
621
<translation>&Филтри</translation>
456
<source>&Default</source>
457
<translation>&Стандардно</translation>
624
<location filename="../basegui.cpp" line="1273"/>
460
625
<source>&Stereo</source>
461
626
<translation>&Стерео</translation>
629
<location filename="../basegui.cpp" line="1270"/>
464
630
<source>&4.0 Surround</source>
465
631
<translation>&4,0 Тоне</translation>
634
<location filename="../basegui.cpp" line="1271"/>
468
635
<source>&5.1 Surround</source>
469
636
<translation>&5,1 Tone</translation>
639
<location filename="../basegui.cpp" line="1262"/>
472
640
<source>&Channels</source>
473
641
<translation>&Канали</translation>
644
<location filename="../basegui.cpp" line="1274"/>
476
645
<source>&Left channel</source>
477
646
<translation>&Леви канал</translation>
649
<location filename="../basegui.cpp" line="1275"/>
480
650
<source>&Right channel</source>
481
651
<translation>&Десни канал</translation>
654
<location filename="../basegui.cpp" line="1265"/>
484
655
<source>&Stereo mode</source>
485
656
<translation>&Врста стереа</translation>
659
<location filename="../basegui.cpp" line="1073"/>
488
660
<source>&Mute</source>
489
661
<translation>&Искључи тон</translation>
664
<location filename="../basegui.cpp" line="1074"/>
492
665
<source>Volume &-</source>
493
666
<translation>Јачина &-</translation>
669
<location filename="../basegui.cpp" line="1075"/>
496
670
<source>Volume &+</source>
497
671
<translation>Јачина &+</translation>
674
<location filename="../basegui.cpp" line="1076"/>
500
675
<source>&Delay -</source>
501
676
<translation>&Кашњење</translation>
679
<location filename="../basegui.cpp" line="1077"/>
504
680
<source>D&elay +</source>
505
681
<translation>П&редњачење</translation>
684
<location filename="../basegui.cpp" line="1278"/>
508
685
<source>&Select</source>
509
686
<translation>&Изабери</translation>
689
<location filename="../basegui.cpp" line="1087"/>
512
690
<source>&Load...</source>
513
691
<translation>&Учитај...</translation>
694
<location filename="../basegui.cpp" line="1089"/>
516
695
<source>Delay &-</source>
517
696
<translation>Кашњење &</translation>
699
<location filename="../basegui.cpp" line="1090"/>
520
700
<source>Delay &+</source>
521
701
<translation>Предњачење &</translation>
704
<location filename="../basegui.cpp" line="1091"/>
524
705
<source>&Up</source>
525
706
<translation>&Горе</translation>
709
<location filename="../basegui.cpp" line="1092"/>
528
710
<source>&Down</source>
529
711
<translation>&Доле</translation>
714
<location filename="../basegui.cpp" line="1282"/>
532
715
<source>&Title</source>
533
716
<translation>&Језик</translation>
719
<location filename="../basegui.cpp" line="1285"/>
536
720
<source>&Chapter</source>
537
721
<translation>&Поглавље</translation>
724
<location filename="../basegui.cpp" line="1288"/>
540
725
<source>&Angle</source>
541
726
<translation>&Угао</translation>
729
<location filename="../basegui.cpp" line="1104"/>
544
730
<source>&Playlist</source>
545
731
<translation>&Плејлиста</translation>
734
<location filename="../basegui.cpp" line="1107"/>
548
735
<source>&Show frame counter</source>
549
736
<translation>&Прикажи бројач фрејмова</translation>
739
<location filename="../basegui.cpp" line="1164"/>
552
740
<source>&Disabled</source>
553
741
<translation>&Искључено</translation>
744
<location filename="../basegui.cpp" line="1165"/>
556
745
<source>&Seek bar</source>
557
746
<translation>&Бар за тражење</translation>
749
<location filename="../basegui.cpp" line="1166"/>
560
750
<source>&Time</source>
561
751
<translation>&Време</translation>
754
<location filename="../basegui.cpp" line="1167"/>
564
755
<source>Time + T&otal time</source>
565
756
<translation>Време + У&купно време</translation>
759
<location filename="../basegui.cpp" line="1292"/>
568
760
<source>&OSD</source>
569
761
<translation>&OSD</translation>
764
<location filename="../basegui.cpp" line="1295"/>
572
765
<source>&View logs</source>
573
766
<translation>&Види логове</translation>
769
<location filename="../basegui.cpp" line="1110"/>
576
770
<source>P&references</source>
577
771
<translation>П&одешавања</translation>
774
<location filename="../basegui.cpp" line="1119"/>
580
775
<source>About &Qt</source>
581
776
<translation>О &Qt</translation>
779
<location filename="../basegui.cpp" line="1120"/>
584
780
<source>About &SMPlayer</source>
585
781
<translation>О &SMPlayer-у</translation>
784
<location filename="../basegui.cpp" line="2219"/>
588
785
<source><empty></source>
589
786
<translation></translation>
789
<location filename="../basegui.cpp" line="2559"/>
592
790
<source>Video</source>
593
791
<translation>Видео</translation>
794
<location filename="../basegui.cpp" line="2737"/>
596
795
<source>Audio</source>
597
796
<translation>Аудио</translation>
799
<location filename="../basegui.cpp" line="2561"/>
600
800
<source>Playlists</source>
601
801
<translation>Плејлиста</translation>
804
<location filename="../basegui.cpp" line="2738"/>
604
805
<source>All files</source>
605
806
<translation>Сви фајлови</translation>
809
<location filename="../basegui.cpp" line="2735"/>
608
810
<source>Choose a file</source>
609
811
<translation>Изабери фајл</translation>
814
<location filename="../basegui.cpp" line="2609"/>
612
815
<source>SMPlayer - Information</source>
613
816
<translation>SMPlayer - информација</translation>
819
<location filename="../basegui.cpp" line="2612"/>
616
820
<source>The CDROM / DVD drives are not configured yet.
617
821
The configuration dialog will be shown now, so you can do it.</source>
618
822
<translation>CDROM / DVD нису конфигурисани
953
1347
<name>Encodings</name>
1349
<location filename="../encodings.cpp" line="31"/>
955
1350
<source>Western European Languages</source>
956
1351
<translation>Западно Европски Језици</translation>
1354
<location filename="../encodings.cpp" line="32"/>
959
1355
<source>Western European Languages with Euro</source>
960
1356
<translation>Западно Европски Језици са Евро Знаком</translation>
1359
<location filename="../encodings.cpp" line="33"/>
963
1360
<source>Slavic/Central European Languages</source>
964
1361
<translation>Словенски/Централно Европски Језици</translation>
1364
<location filename="../encodings.cpp" line="34"/>
967
1365
<source>Esperanto, Galician, Maltese, Turkish</source>
968
1366
<translation>Есперанто, Галски, Малтезе, Турски</translation>
1369
<location filename="../encodings.cpp" line="35"/>
971
1370
<source>Old Baltic charset</source>
972
1371
<translation>Стари Балтички сет карактера</translation>
1374
<location filename="../encodings.cpp" line="36"/>
975
1375
<source>Cyrillic</source>
976
1376
<translation>Ћирилица</translation>
1379
<location filename="../encodings.cpp" line="37"/>
979
1380
<source>Arabic</source>
980
1381
<translation>Арапски</translation>
1384
<location filename="../encodings.cpp" line="38"/>
983
1385
<source>Modern Greek</source>
984
1386
<translation>Модерни Грчки</translation>
1389
<location filename="../encodings.cpp" line="39"/>
987
1390
<source>Turkish</source>
988
1391
<translation>Турски</translation>
1394
<location filename="../encodings.cpp" line="40"/>
991
1395
<source>Baltic</source>
992
1396
<translation>Балтички</translation>
1399
<location filename="../encodings.cpp" line="41"/>
995
1400
<source>Celtic</source>
996
1401
<translation>Келтски</translation>
1404
<location filename="../encodings.cpp" line="42"/>
999
1405
<source>Hebrew charsets</source>
1000
1406
<translation>Хебрејски сет карактера</translation>
1409
<location filename="../encodings.cpp" line="43"/>
1003
1410
<source>Russian</source>
1004
1411
<translation>Руски</translation>
1414
<location filename="../encodings.cpp" line="44"/>
1007
1415
<source>Ukrainian, Belarusian</source>
1008
1416
<translation>Украински, Белоруски</translation>
1419
<location filename="../encodings.cpp" line="45"/>
1011
1420
<source>Simplified Chinese charset</source>
1012
1421
<translation>Упрошћени Кинески сет карактера</translation>
1424
<location filename="../encodings.cpp" line="46"/>
1015
1425
<source>Traditional Chinese charset</source>
1016
1426
<translation>Традиционални Кинески сет карактера</translation>
1429
<location filename="../encodings.cpp" line="47"/>
1019
1430
<source>Japanese charsets</source>
1020
1431
<translation>Јапански сет карактера</translation>
1434
<location filename="../encodings.cpp" line="48"/>
1023
1435
<source>Korean charset</source>
1024
1436
<translation>Корејски сет карактера</translation>
1439
<location filename="../encodings.cpp" line="49"/>
1027
1440
<source>Thai charset</source>
1028
1441
<translation>Тајландски сет карактера</translation>
1444
<location filename="../encodings.cpp" line="50"/>
1031
1445
<source>Cyrillic Windows</source>
1032
1446
<translation>Ћирилица Windows</translation>
1449
<location filename="../encodings.cpp" line="51"/>
1035
1450
<source>Slavic/Central European Windows</source>
1036
1451
<translation>Словенски/Централно Европски Windows</translation>
1040
<name>EqSliderBase</name>
1042
<source>EqSlider</source>
1043
<translation>ЕкКлизач</translation>
1046
<source>icon</source>
1047
<translation>икона</translation>
1051
<name>FilePropertiesDialogBase</name>
1454
<location filename="../encodings.cpp" line="52"/>
1455
<source>Arabic Windows</source>
1456
<translation type="unfinished"></translation>
1460
<name>EqSlider</name>
1462
<location filename="../eqslider.ui" line="25"/>
1463
<source>icon</source>
1464
<translation type="unfinished">икона</translation>
1468
<name>ErrorDialog</name>
1470
<location filename="../errordialog.cpp" line="55"/>
1471
<source>Hide log</source>
1472
<translation type="unfinished"></translation>
1475
<location filename="../errordialog.ui" line="90"/>
1476
<source>Show log</source>
1477
<translation type="unfinished"></translation>
1480
<location filename="../errordialog.ui" line="13"/>
1481
<source>MPlayer Error</source>
1482
<translation type="unfinished"></translation>
1485
<location filename="../errordialog.ui" line="44"/>
1486
<source>icon</source>
1487
<translation type="unfinished"></translation>
1490
<location filename="../errordialog.ui" line="70"/>
1491
<source>Error</source>
1492
<translation type="unfinished">Грешка</translation>
1496
<name>FilePropertiesDialog</name>
1498
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="14"/>
1053
1499
<source>SMPlayer - File properties</source>
1054
<translation>SMPlayer - Карактеристике фајла</translation>
1500
<translation type="unfinished">SMPlayer - Карактеристике фајла</translation>
1503
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="36"/>
1057
1504
<source>&Information</source>
1058
<translation>&Информација</translation>
1505
<translation type="unfinished">&Информација</translation>
1508
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="56"/>
1061
1509
<source>&Demuxer</source>
1062
<translation>&Демултиплексер</translation>
1510
<translation type="unfinished">&Демултиплексер</translation>
1513
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="68"/>
1065
1514
<source>&Select the demuxer that will be used for this file:</source>
1066
<translation>&Изабери демултиплексер за овај фајл:</translation>
1515
<translation type="unfinished">&Изабери демултиплексер за овај фајл:</translation>
1518
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="232"/>
1069
1519
<source>&Reset</source>
1070
<translation>&Ресетуј</translation>
1520
<translation type="unfinished">&Ресетуј</translation>
1523
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="118"/>
1073
1524
<source>&Video codec</source>
1074
<translation>&Видео кодек</translation>
1525
<translation type="unfinished">&Видео кодек</translation>
1528
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="130"/>
1077
1529
<source>&Select the video codec:</source>
1078
<translation>&Изабери видео кодек:</translation>
1530
<translation type="unfinished">&Изабери видео кодек:</translation>
1533
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="180"/>
1081
1534
<source>A&udio codec</source>
1082
<translation>А&удио кодек</translation>
1535
<translation type="unfinished">А&удио кодек</translation>
1538
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="192"/>
1085
1539
<source>&Select the audio codec:</source>
1086
<translation>&Изабери аудио кодек:</translation>
1540
<translation type="unfinished">&Изабери аудио кодек:</translation>
1543
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="242"/>
1089
1544
<source>&MPlayer options</source>
1090
<translation>&Опције MPlayer-а</translation>
1545
<translation type="unfinished">&Опције MPlayer-а</translation>
1548
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="254"/>
1549
<source>Additional Options for MPlayer</source>
1550
<translation type="unfinished">Додатне опције за MPLayer</translation>
1553
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="266"/>
1554
<source>Here you can pass extra options to MPlayer.
1555
Write them separated by spaces.
1556
Example: -flip -nosound</source>
1557
<translation type="unfinished"></translation>
1560
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="289"/>
1093
1561
<source>&Options:</source>
1094
<translation>&Опције:</translation>
1562
<translation type="unfinished">&Опције:</translation>
1565
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="328"/>
1097
1566
<source>You can also pass additional video filters.
1098
1567
Separate them with ",". Do not use spaces!
1099
1568
Example: scale=512:-2,eq2=1.1</source>
1100
<translation>Такође можеш да ставиш додатне видео филтре
1101
Раздвоји их са ",". Не користи размак!
1102
Пример: scale=512:-2,eq2=1.1</translation>
1569
<translation type="unfinished"></translation>
1572
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="351"/>
1105
1573
<source>V&ideo filters:</source>
1106
<translation>В&идео филтри:</translation>
1574
<translation type="unfinished">В&идео филтри:</translation>
1577
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="390"/>
1109
1578
<source>And finally audio filters. Same rule as for video filters.
1110
1579
Example: resample=44100:0:0,volnorm</source>
1111
<translation>И коначно аудио филтри: Исто важи као за видео филтре
1112
Пример: Example: resample=44100:0:0,volnorm</translation>
1580
<translation type="unfinished"></translation>
1583
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="412"/>
1115
1584
<source>Audio &filters:</source>
1116
<translation>Аудио &филтри:</translation>
1119
<source>&OK</source>
1120
<translation>&Потврди</translation>
1123
<source>&Apply</source>
1124
<translation>&Примени</translation>
1127
<source>&Cancel</source>
1128
<translation>&Откажи</translation>
1131
<source>Additional Options for MPlayer</source>
1132
<translation>Додатне опције за MPlayer</translation>
1135
<source>Here you can pass extra options to MPlayer.
1136
Write them separated by spaces.
1137
Example: -flip -nosound</source>
1138
<translation>Овде можеш да ставиш још опција за MPlayer
1140
Пример: -flip -nosound</translation>
1585
<translation type="unfinished">Аудио &филтри:</translation>
1588
<location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="70"/>
1590
<translation type="unfinished"></translation>
1593
<location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="71"/>
1594
<source>Cancel</source>
1595
<translation type="unfinished"></translation>
1598
<location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="72"/>
1599
<source>Apply</source>
1600
<translation type="unfinished"></translation>
1144
1604
<name>InfoFile</name>
1606
<location filename="../infofile.cpp" line="60"/>
1146
1607
<source>General</source>
1147
1608
<translation>Опште</translation>
1150
<source>Path</source>
1151
<translation>Путања</translation>
1611
<location filename="../infofile.cpp" line="64"/>
1154
1612
<source>Size</source>
1155
1613
<translation>Величина</translation>
1616
<location filename="../infofile.cpp" line="64"/>
1158
1617
<source>%1 KB (%2 MB)</source>
1159
1618
<translation>%1 KB (%2 MB)</translation>
1621
<location filename="../infofile.cpp" line="71"/>
1162
1622
<source>URL</source>
1163
1623
<translation>Интернет адреса</translation>
1626
<location filename="../infofile.cpp" line="73"/>
1166
1627
<source>Length</source>
1167
1628
<translation>Дужина</translation>
1631
<location filename="../infofile.cpp" line="74"/>
1170
1632
<source>Demuxer</source>
1171
1633
<translation>Демултиплексер</translation>
1636
<location filename="../infofile.cpp" line="150"/>
1174
1637
<source>Name</source>
1175
1638
<translation>Име</translation>
1641
<location filename="../infofile.cpp" line="80"/>
1178
1642
<source>Artist</source>
1179
1643
<translation>Уметник</translation>
1646
<location filename="../infofile.cpp" line="81"/>
1182
1647
<source>Author</source>
1183
1648
<translation>Аутор</translation>
1651
<location filename="../infofile.cpp" line="82"/>
1186
1652
<source>Album</source>
1187
1653
<translation>Албум</translation>
1656
<location filename="../infofile.cpp" line="83"/>
1190
1657
<source>Genre</source>
1191
1658
<translation>Жанр</translation>
1661
<location filename="../infofile.cpp" line="84"/>
1194
1662
<source>Date</source>
1195
1663
<translation>Датум</translation>
1666
<location filename="../infofile.cpp" line="85"/>
1198
1667
<source>Track</source>
1199
1668
<translation>Снимак</translation>
1671
<location filename="../infofile.cpp" line="86"/>
1202
1672
<source>Copyright</source>
1203
1673
<translation>Права копирања</translation>
1676
<location filename="../infofile.cpp" line="87"/>
1206
1677
<source>Comment</source>
1207
1678
<translation>Коментар</translation>
1681
<location filename="../infofile.cpp" line="88"/>
1210
1682
<source>Software</source>
1211
1683
<translation>Софтвер</translation>
1686
<location filename="../infofile.cpp" line="93"/>
1214
1687
<source>Clip info</source>
1215
1688
<translation>Информација о снимку</translation>
1691
<location filename="../infofile.cpp" line="100"/>
1218
1692
<source>Video</source>
1219
1693
<translation>Видео</translation>
1696
<location filename="../infofile.cpp" line="101"/>
1222
1697
<source>Resolution</source>
1223
1698
<translation>Резолуција</translation>
1701
<location filename="../infofile.cpp" line="102"/>
1226
1702
<source>Aspect ratio</source>
1227
1703
<translation>Пропорција</translation>
1706
<location filename="../infofile.cpp" line="112"/>
1230
1707
<source>Format</source>
1231
1708
<translation>Формат</translation>
1711
<location filename="../infofile.cpp" line="113"/>
1234
1712
<source>Bitrate</source>
1235
1713
<translation>Брзина протока</translation>
1716
<location filename="../infofile.cpp" line="113"/>
1238
1717
<source>%1 kbps</source>
1239
1718
<translation>%1 kbps</translation>
1721
<location filename="../infofile.cpp" line="105"/>
1242
1722
<source>Frames per second</source>
1243
1723
<translation>Фрејмова по секунди</translation>
1726
<location filename="../infofile.cpp" line="116"/>
1246
1727
<source>Selected codec</source>
1247
1728
<translation>Изабран кодек</translation>
1731
<location filename="../infofile.cpp" line="111"/>
1250
1732
<source>Initial Audio Stream</source>
1251
1733
<translation>Почетни аудио стрим</translation>
1736
<location filename="../infofile.cpp" line="114"/>
1254
1737
<source>Rate</source>
1255
1738
<translation>Однос</translation>
1741
<location filename="../infofile.cpp" line="114"/>
1258
1742
<source>%1 Hz</source>
1259
1743
<translation>%1 Hz</translation>
1746
<location filename="../infofile.cpp" line="115"/>
1262
1747
<source>Channels</source>
1263
1748
<translation>Канали</translation>
1751
<location filename="../infofile.cpp" line="121"/>
1266
1752
<source>Audio Streams</source>
1267
1753
<translation>Аудио стримови</translation>
1756
<location filename="../infofile.cpp" line="150"/>
1270
1757
<source>Language</source>
1271
1758
<translation>Језик</translation>
1761
<location filename="../infofile.cpp" line="165"/>
1274
1762
<source>empty</source>
1275
1763
<translation>празно</translation>
1766
<location filename="../infofile.cpp" line="145"/>
1278
1767
<source>Subtitles</source>
1279
1768
<translation>Превод</translation>
1771
<location filename="../infofile.cpp" line="149"/>
1282
1772
<source>Type</source>
1283
1773
<translation>Тип</translation>
1776
<location filename="../infofile.cpp" line="151"/>
1286
1777
<source>ID</source>
1287
1778
<comment>Info for translators: this is a identification code</comment>
1288
1779
<translation>891983</translation>
1782
<location filename="../infofile.cpp" line="148"/>
1291
1783
<source>#</source>
1292
1784
<comment>Info for translators: this is a abbreviation for number</comment>
1293
1785
<translation>1</translation>
1788
<location filename="../infofile.cpp" line="89"/>
1296
1789
<source>Stream title</source>
1297
1790
<translation>Име стрима</translation>
1793
<location filename="../infofile.cpp" line="90"/>
1300
1794
<source>Stream URL</source>
1301
1795
<translation>Интернет адреса стрима</translation>
1798
<location filename="../infofile.cpp" line="63"/>
1799
<source>File</source>
1800
<translation type="unfinished"></translation>
1305
1804
<name>InputDVDDirectory</name>
1806
<location filename="../inputdvddirectory.cpp" line="43"/>
1307
1807
<source>Choose a directory</source>
1308
1808
<translation>Изабери директоријум</translation>
1312
<name>InputDVDDirectoryBase</name>
1811
<location filename="../inputdvddirectory.ui" line="13"/>
1314
1812
<source>SMPlayer - Play a DVD from a folder</source>
1315
<translation>SMPlayer - Пусти DVD из фолдера</translation>
1813
<translation type="unfinished">SMPlayer - Пусти DVD из фолдера</translation>
1816
<location filename="../inputdvddirectory.ui" line="39"/>
1318
1817
<source>You can play a dvd from your hard disc. Just select the folder which contains the VIDEO_TS and AUDIO_TS directories.</source>
1319
<translation>Можеш да пушташ DVD из фолдера. Само изабери фолдер у коме су VIDEO_TS и AUDIO_TS фолдери.</translation>
1818
<translation type="unfinished">Можеш да пушташ DVD из фолдера. Само изабери фолдер у коме су VIDEO_TS и AUDIO_TS фолдери.</translation>
1821
<location filename="../inputdvddirectory.ui" line="72"/>
1322
1822
<source>Choose a directory...</source>
1323
<translation>Изабери фолдер...</translation>
1326
<source>&Ok</source>
1327
<translation>&Потврди</translation>
1330
<source>&Cancel</source>
1331
<translation>&Откажи</translation>
1823
<translation type="unfinished">Изабери фолдер...</translation>
1827
<name>InputMplayerVersion</name>
1829
<location filename="../inputmplayerversion.ui" line="14"/>
1830
<source>SMPlayer - Enter the MPlayer version</source>
1831
<translation type="unfinished"></translation>
1834
<location filename="../inputmplayerversion.ui" line="29"/>
1835
<source>SMPlayer couldn't identify the MPlayer version you're using.</source>
1836
<translation type="unfinished"></translation>
1839
<location filename="../inputmplayerversion.ui" line="52"/>
1840
<source>Version reported by MPlayer:</source>
1841
<translation type="unfinished"></translation>
1844
<location filename="../inputmplayerversion.ui" line="87"/>
1845
<source>Please, &select the correct version:</source>
1846
<translation type="unfinished"></translation>
1849
<location filename="../inputmplayerversion.ui" line="98"/>
1850
<source>1.0rc1 or older</source>
1851
<translation type="unfinished"></translation>
1854
<location filename="../inputmplayerversion.ui" line="103"/>
1855
<source>1.0rc2</source>
1856
<translation type="unfinished"></translation>
1859
<location filename="../inputmplayerversion.ui" line="108"/>
1860
<source>Greater than 1.0rc2</source>
1861
<translation type="unfinished"></translation>
1865
<name>InputURL</name>
1867
<location filename="../inputurl.ui" line="13"/>
1868
<source>SMPlayer - Enter URL</source>
1869
<translation type="unfinished"></translation>
1872
<location filename="../inputurl.ui" line="83"/>
1873
<source>&URL:</source>
1874
<translation type="unfinished"></translation>
1877
<location filename="../inputurl.ui" line="49"/>
1878
<source>It's a &playlist</source>
1879
<translation type="unfinished"></translation>
1882
<location filename="../inputurl.cpp" line="31"/>
1883
<source>If this option is checked, the URL will be treated as a playlist: it will be opened as text and will play the URLs in it.</source>
1884
<translation type="unfinished"></translation>
1335
1888
<name>LogWindow</name>
1890
<location filename="../logwindow.cpp" line="85"/>
1337
1891
<source>Choose a filename to save under</source>
1338
1892
<translation>Изабери има под којим ћеш да сачуваш</translation>
1895
<location filename="../logwindow.cpp" line="91"/>
1341
1896
<source>Confirm overwrite?</source>
1342
1897
<translation>Потврди преписивање?</translation>
1900
<location filename="../logwindow.cpp" line="93"/>
1345
1901
<source>The file already exists.
1346
1902
Do you want to overwrite?</source>
1347
1903
<translation>Фајл постоји
1348
1904
Да ли желиш да га препишеш?</translation>
1907
<location filename="../logwindow.cpp" line="111"/>
1351
1908
<source>Error saving file</source>
1352
1909
<translation>Грешка при чувању фајла</translation>
1912
<location filename="../logwindow.cpp" line="112"/>
1355
1913
<source>The log couldn't be saved</source>
1356
1914
<translation>Лог не може да се сачува</translation>
1917
<location filename="../logwindow.cpp" line="86"/>
1918
<source>Logs</source>
1919
<translation type="unfinished">Логови</translation>
1360
1923
<name>LogWindowBase</name>
1925
<location filename="../logwindowbase.ui" line="14"/>
1362
1926
<source>Log Window</source>
1363
<translation>Прозор за логове</translation>
1927
<translation type="unfinished">Прозор за логове</translation>
1930
<location filename="../logwindowbase.ui" line="63"/>
1366
1931
<source>Save</source>
1367
<translation>Сачувај</translation>
1932
<translation type="unfinished">Сачувај</translation>
1935
<location filename="../logwindowbase.ui" line="73"/>
1370
1936
<source>Copy to clipboard</source>
1371
<translation>Копирај у клипборд</translation>
1937
<translation type="unfinished">Копирај у клипборд</translation>
1940
<location filename="../logwindowbase.ui" line="80"/>
1374
1941
<source>Close</source>
1375
<translation>Затвори</translation>
1942
<translation type="unfinished">Затвори</translation>
1945
<location filename="../logwindowbase.ui" line="83"/>
1378
1946
<source>&Close</source>
1379
<translation>&Затвори</translation>
1947
<translation type="unfinished">&Затвори</translation>
1951
<name>MiniGui</name>
1953
<location filename="../minigui.cpp" line="114"/>
1954
<source>Control bar</source>
1955
<translation type="unfinished"></translation>
1383
1959
<name>Playlist</name>
1386
<translation></translation>
1961
<location filename="../playlist.cpp" line="275"/>
1389
1962
<source>Name</source>
1390
1963
<translation>Име</translation>
1966
<location filename="../playlist.cpp" line="275"/>
1393
1967
<source>Length</source>
1394
1968
<translation>Дужина</translation>
1971
<location filename="../playlist.cpp" line="280"/>
1397
1972
<source>&Play</source>
1398
1973
<translation>&Пусти</translation>
1976
<location filename="../playlist.cpp" line="313"/>
1401
1977
<source>&Edit</source>
1402
1978
<translation>&Едитуј</translation>
1981
<location filename="../playlist.cpp" line="689"/>
1405
1982
<source>Playlists</source>
1406
1983
<translation>Плејлиста</translation>
1986
<location filename="../playlist.cpp" line="669"/>
1409
1987
<source>Choose a file</source>
1410
1988
<translation>Изабери фајл</translation>
1991
<location filename="../playlist.cpp" line="687"/>
1413
1992
<source>Choose a filename</source>
1414
1993
<translation>Изабери име фајла</translation>
1996
<location filename="../playlist.cpp" line="698"/>
1417
1997
<source>Confirm overwrite?</source>
1418
1998
<translation>Потврди преписивање?</translation>
2001
<location filename="../playlist.cpp" line="700"/>
1421
2002
<source>The file %1 already exists.
1422
2003
Do you want to overwrite?</source>
1423
2004
<translation>Фајл %1 постоји.
1424
2005
Да ли желиш да га препишеш?</translation>
2008
<location filename="../playlist.cpp" line="877"/>
1427
2009
<source>All files</source>
1428
2010
<translation>Сви фајлови</translation>
2013
<location filename="../playlist.cpp" line="875"/>
1431
2014
<source>Select one or more files to open</source>
1432
2015
<translation>Изабери један или више фајлова да отвориш</translation>
2018
<location filename="../playlist.cpp" line="929"/>
1435
2019
<source>Choose a directory</source>
1436
2020
<translation>Изабери фолдер</translation>
2023
<location filename="../playlist.cpp" line="1117"/>
1439
2024
<source>Edit name</source>
1440
2025
<translation>Едитуј име</translation>
2028
<location filename="../playlist.cpp" line="1118"/>
1443
2029
<source>Type the name that will be displayed in the playlist for this file:</source>
1444
2030
<translation>Откуцај име које ће бити приказано у плејлисти за овај фајл:</translation>
2033
<location filename="../playlist.cpp" line="277"/>
1447
2034
<source>&Load</source>
1448
2035
<translation>&Учитај</translation>
2038
<location filename="../playlist.cpp" line="278"/>
1451
2039
<source>&Save</source>
1452
2040
<translation>&Сачувај</translation>
2043
<location filename="../playlist.cpp" line="282"/>
1455
2044
<source>&Next</source>
1456
2045
<translation>&Следећа</translation>
2048
<location filename="../playlist.cpp" line="283"/>
1459
2049
<source>Pre&vious</source>
1460
2050
<translation>Прет&ходна</translation>
2053
<location filename="../playlist.cpp" line="295"/>
1463
2054
<source>Move &up</source>
1464
2055
<translation>Помери &горе</translation>
2058
<location filename="../playlist.cpp" line="296"/>
1467
2059
<source>Move &down</source>
1468
2060
<translation>Помери &доле</translation>
2063
<location filename="../playlist.cpp" line="298"/>
1471
2064
<source>&Repeat</source>
1472
2065
<translation>&Понављај</translation>
2068
<location filename="../playlist.cpp" line="299"/>
1475
2069
<source>S&huffle</source>
1476
2070
<translation>Н&асумично</translation>
2073
<location filename="../playlist.cpp" line="304"/>
1479
2074
<source>Add &current file</source>
1480
2075
<translation>Додај &тренутни фајл</translation>
2078
<location filename="../playlist.cpp" line="305"/>
1483
2079
<source>Add &file(s)</source>
1484
2080
<translation>Додај &фајл(ове)</translation>
2083
<location filename="../playlist.cpp" line="306"/>
1487
2084
<source>Add &directory</source>
1488
2085
<translation>Додај &фолдер</translation>
2088
<location filename="../playlist.cpp" line="309"/>
1491
2089
<source>Remove &selected</source>
1492
2090
<translation>Уклони &селектоване</translation>
2093
<location filename="../playlist.cpp" line="310"/>
1495
2094
<source>Remove &all</source>
1496
2095
<translation>Уклони &све</translation>
2098
<location filename="../playlist.cpp" line="323"/>
1499
2099
<source>SMPlayer - Playlist</source>
1500
2100
<translation>SMPlayer - Плејлиста</translation>
2103
<location filename="../playlist.cpp" line="317"/>
1503
2104
<source>Add...</source>
1504
2105
<translation>Додај...</translation>
2108
<location filename="../playlist.cpp" line="319"/>
1507
2109
<source>Remove...</source>
1508
2110
<translation>Уклони...</translation>
2113
<location filename="../playlist.cpp" line="724"/>
1511
2114
<source>Playlist modified</source>
1512
2115
<translation>Плејлиста је модификована</translation>
2118
<location filename="../playlist.cpp" line="725"/>
1515
2119
<source>There are unsaved changes, do you want to save the playlist?</source>
1516
2120
<translation>Несачуване промене, да ли желиш да сачуваш плејлисту?</translation>
1520
<name>PreferencesDialog</name>
2123
<location filename="../playlist.cpp" line="301"/>
2124
<source>Preferences</source>
2125
<translation type="unfinished"></translation>
2129
<name>PlaylistPreferences</name>
2131
<location filename="../playlistpreferences.ui" line="13"/>
2132
<source>Playlist - Preferences</source>
2133
<translation type="unfinished"></translation>
2136
<location filename="../playlistpreferences.cpp" line="32"/>
2137
<source>Check this option if you want that adding a directory will also add the files in subdirectories recursively. Otherwise only the files in the selected directory will be added.</source>
2138
<translation type="unfinished"></translation>
2141
<location filename="../playlistpreferences.ui" line="28"/>
2142
<source>&Add files in directories recursively</source>
2143
<translation type="unfinished"></translation>
2146
<location filename="../playlistpreferences.cpp" line="39"/>
2147
<source>Check this option to inquire the files to be added to the playlist for some info. That allows to show the title name (if available) and length of the files. Otherwise this info won't be available until the file is actually played. Beware: this option can be slow, specially if you add many files.</source>
2148
<translation type="unfinished"></translation>
2151
<location filename="../playlistpreferences.ui" line="35"/>
2152
<source>Automatically get &info about files added</source>
2153
<translation type="unfinished"></translation>
2156
<location filename="../playlistpreferences.ui" line="42"/>
2157
<source>&Save copy of playlist on exit</source>
2158
<translation type="unfinished"></translation>
2162
<name>PrefAdvanced</name>
2164
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="318"/>
2165
<source>Advanced</source>
2166
<translation type="unfinished">Напредне опције</translation>
2169
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="86"/>
2170
<source>Auto</source>
2171
<translation type="unfinished"></translation>
2174
<location filename="../prefadvanced.ui" line="29"/>
2175
<source>&Advanced</source>
2176
<translation type="unfinished"></translation>
2179
<location filename="../prefadvanced.ui" line="49"/>
2180
<source>icon</source>
2181
<translation type="unfinished">икона</translation>
2184
<location filename="../prefadvanced.ui" line="303"/>
2185
<source>Here you can pass extra options to MPlayer.
2186
Write them separated by spaces.
2187
Example: -flip -nosound</source>
2188
<translation type="unfinished">Овде можеш да ставиш додатне опције за MPlayer.
2189
Пиши их са размаком.
2190
Пример: -flip -nosound</translation>
2193
<location filename="../prefadvanced.ui" line="365"/>
2194
<source>You can also pass additional video filters.
2195
Separate them with ",". Do not use spaces!
2196
Example: scale=512:-2,eq2=1.1</source>
2197
<translation type="unfinished">Можеш такође да ставиш додатне филтре
2198
Раздвоји их са ",". Не користи размак!
2199
Пример: scale=512:-2,eq2=1.1</translation>
2202
<location filename="../prefadvanced.ui" line="427"/>
2203
<source>And finally audio filters. Same rule as for video filters.
2204
Example: resample=44100:0:0,volnorm</source>
2205
<translation type="unfinished">И коначно аудио филтри. Исто важи као и за видео филтре
2206
Пример: resample=44100:0:0,volnorm</translation>
2209
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="361"/>
2210
<source>Don't repaint the background of the video window</source>
2211
<translation type="unfinished">Не исцртавај поново позадину видео прозора</translation>
2214
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="330"/>
2215
<source>Log MPlayer output</source>
2216
<translation type="unfinished">Логуј излаз MPlayer-a</translation>
2219
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="323"/>
2220
<source>Log SMPlayer output</source>
2221
<translation type="unfinished">Логуј излаз SMplayer-a</translation>
2224
<location filename="../prefadvanced.ui" line="166"/>
2225
<source>This option is mainly intended for debugging the application.</source>
2226
<translation type="unfinished">Ова опција служи са дебаговање апликације.</translation>
2229
<location filename="../prefadvanced.ui" line="481"/>
2230
<source>&MPlayer language</source>
2231
<translation type="unfinished"></translation>
2234
<location filename="../prefadvanced.ui" line="493"/>
2235
<source>SMPlayer needs to read and parse the output of MPlayer and sometimes it relies on English text. If you are using a MPlayer translated into another language, then you need to change the texts that SMPlayer looks for. (Technically you should enter regular expressions)<br><br>
2236
The drop-down lists may provide already made regular expression for several languages.</source>
2237
<translation type="unfinished"></translation>
2240
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="363"/>
2241
<source>Checking this option may reduce flickering, but it also might produce that the video won't be displayed properly.</source>
2242
<translation type="unfinished">Штиклирање ове опције може да се редукује треперење, али такође може да се деси да се видео не прикаже ваљано.</translation>
2245
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="334"/>
2246
<source>If checked, smplayer will store the output of mplayer (you can see it in <b>Options->View logs->mplayer</b>). In case of problems this log can contain important information, so it's recommended to keep this option checked.</source>
2247
<translation type="unfinished">Ако је ово штиклирано, smplayer ће чувати излаз mplayer-а (а можеш га видети у <b>Опције->Види логове->mplayer</b>). У случају проблема овај лог може да садржи важне информације, зато је препоручљиво да ова опција буде штиклирана.</translation>
2250
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="328"/>
2251
<source>If this option is checked, smplayer will store the debugging messages that smplayer outputs (you can see the log in <b>Options->View logs->smplayer</b>). This information can be very useful for the developer in case you find a bug.</source>
2252
<translation type="unfinished">Ако је ова опвија штиклирана, smplayer ће чувати поруке за дебаговање које smplayer даје за излаз (можеш их видети у <b>Опције->Види логове->smplayer</b>). Ове информације могу да буду корисне за програмере уколико се појавио баг.</translation>
2255
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="346"/>
2256
<source>Filter for SMPlayer logs</source>
2257
<translation type="unfinished"></translation>
2260
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="350"/>
2261
<source>This option allows to filter the smplayer messages that will be stored in the log. Here you can write any regular expression.<br>For instance: <i>^Core::.*</i> will display only the lines starting with <i>Core::</i></source>
2262
<translation type="unfinished">Ова опција служи за филтрирање порука smplayer-а које се чувају у логовима. Овде можеш да пишеш било које правилно изражавање..<br>На пример: <i>^Core::.*</i> ће приказати само линије које почињу са <i>Core::</i></translation>
2265
<location filename="../prefadvanced.ui" line="59"/>
2266
<source>&Monitor aspect:</source>
2267
<translation type="unfinished"></translation>
2270
<location filename="../prefadvanced.ui" line="195"/>
2271
<source>&Run MPlayer in its own window</source>
2272
<translation type="unfinished"></translation>
2275
<location filename="../prefadvanced.ui" line="326"/>
2276
<source>&Options:</source>
2277
<translation type="unfinished">&Опције:</translation>
2280
<location filename="../prefadvanced.ui" line="388"/>
2281
<source>V&ideo filters:</source>
2282
<translation type="unfinished">В&идео филтри:</translation>
2285
<location filename="../prefadvanced.ui" line="449"/>
2286
<source>Audio &filters:</source>
2287
<translation type="unfinished">Аудио &филтри:</translation>
2290
<location filename="../prefadvanced.ui" line="217"/>
2291
<source>&Colorkey:</source>
2292
<translation type="unfinished"></translation>
2295
<location filename="../prefadvanced.ui" line="202"/>
2296
<source>&Don't repaint the background of the video window</source>
2297
<translation type="unfinished"></translation>
2300
<location filename="../prefadvanced.ui" line="117"/>
2301
<source>Log &SMPlayer output</source>
2302
<translation type="unfinished"></translation>
2305
<location filename="../prefadvanced.ui" line="176"/>
2306
<source>&Filter for SMPlayer logs:</source>
2307
<translation type="unfinished"></translation>
2310
<location filename="../prefadvanced.ui" line="507"/>
2311
<source>&End of file:</source>
2312
<translation type="unfinished"></translation>
2315
<location filename="../prefadvanced.ui" line="520"/>
2316
<source>&No video:</source>
2317
<translation type="unfinished"></translation>
2320
<location filename="../prefadvanced.ui" line="242"/>
2321
<source>C&hange...</source>
2322
<translation type="unfinished"></translation>
2325
<location filename="../prefadvanced.ui" line="105"/>
2326
<source>Logs</source>
2327
<translation type="unfinished"></translation>
2330
<location filename="../prefadvanced.ui" line="124"/>
2331
<source>Log MPlayer &output</source>
2332
<translation type="unfinished"></translation>
2335
<location filename="../prefadvanced.ui" line="291"/>
2336
<source>Options for MP&layer</source>
2337
<translation type="unfinished"></translation>
2340
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="336"/>
2341
<source>Autosave MPlayer log</source>
2342
<translation type="unfinished"></translation>
2345
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="340"/>
2346
<source>If this option is checked, the MPlayer log will be saved to the specified file every time a new file starts to play. It's intended for external applications, so they can get info about the file you're playing.</source>
2347
<translation type="unfinished"></translation>
2350
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="342"/>
2351
<source>Autosave MPlayer log filename</source>
2352
<translation type="unfinished"></translation>
2355
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="344"/>
2356
<source>Enter here the path and filename that will be used to save the MPlayer log.</source>
2357
<translation type="unfinished"></translation>
2360
<location filename="../prefadvanced.ui" line="131"/>
2361
<source>A&utosave MPlayer log to file</source>
2362
<translation type="unfinished"></translation>
2365
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="366"/>
2366
<source>Pass short filenames (8+3) to MPlayer</source>
2367
<translation type="unfinished"></translation>
2370
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="370"/>
2371
<source>Currently MPlayer can't open filenames which contains characters outside the local codepage. Checking this option will make SMPlayer to pass to MPlayer the short version of the filenames, and thus it will able to open them.</source>
2372
<translation type="unfinished"></translation>
2375
<location filename="../prefadvanced.ui" line="267"/>
2376
<source>&Pass short filenames (8+3) to MPlayer</source>
2377
<translation type="unfinished"></translation>
2380
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="320"/>
2381
<source>Monitor aspect</source>
2382
<translation type="unfinished"></translation>
2385
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="321"/>
2386
<source>Select the aspect ratio of your monitor.</source>
2387
<translation type="unfinished"></translation>
2390
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="352"/>
2391
<source>Run MPlayer in its own window</source>
2392
<translation type="unfinished"></translation>
2395
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="358"/>
2396
<source>If you check this option, the MPlayer video window won't be embedded in SMPlayer's main window but instead it will use its own window. Note that mouse and keyboard events will be handled directly by MPlayer, that means key shortcuts and mouse clicks probably won't work as expected when the MPlayer window has the focus.</source>
2397
<translation type="unfinished"></translation>
2400
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="374"/>
2401
<source>Colorkey</source>
2402
<translation type="unfinished"></translation>
2405
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="377"/>
2406
<source>If you see parts of the video over any other window, you can change the colorkey to fix it. Try to select a color close to black.</source>
2407
<translation type="unfinished"></translation>
2410
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="380"/>
2411
<source>Options for MPlayer</source>
2412
<translation type="unfinished"></translation>
2415
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="382"/>
2416
<source>Options</source>
2417
<translation type="unfinished"></translation>
2420
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="384"/>
2421
<source>Here you can type options for MPlayer. Write them separated by spaces.</source>
2422
<translation type="unfinished"></translation>
2425
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="386"/>
2426
<source>Video filters</source>
2427
<translation type="unfinished"></translation>
2430
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="388"/>
2431
<source>Here you can add video filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don't use spaces!</source>
2432
<translation type="unfinished"></translation>
2435
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="390"/>
2436
<source>Audio filters</source>
2437
<translation type="unfinished"></translation>
2440
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="392"/>
2441
<source>Here you can add audio filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don't use spaces!</source>
2442
<translation type="unfinished"></translation>
2445
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="394"/>
2446
<source>MPlayer language</source>
2447
<translation type="unfinished"></translation>
2450
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="396"/>
2451
<source>End of file</source>
2452
<translation type="unfinished"></translation>
2455
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="397"/>
2456
<source>Select or type a regular expression for 'End of file'</source>
2457
<translation type="unfinished"></translation>
2460
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="399"/>
2461
<source>No video</source>
2462
<translation type="unfinished"></translation>
2465
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="400"/>
2466
<source>Select or type a regular expression for 'No video'</source>
2467
<translation type="unfinished"></translation>
2471
<name>PrefAssociations</name>
2473
<location filename="../prefassociations.cpp" line="184"/>
2474
<source>Warning</source>
2475
<translation type="unfinished"></translation>
2478
<location filename="../prefassociations.cpp" line="186"/>
2479
<source>Not all files could be associated. Please check your security permissions and retry.</source>
2480
<translation type="unfinished"></translation>
2483
<location filename="../prefassociations.cpp" line="193"/>
2484
<source>File Types</source>
2485
<translation type="unfinished"></translation>
2488
<location filename="../prefassociations.cpp" line="210"/>
2489
<source>Select all</source>
2490
<translation type="unfinished"></translation>
2493
<location filename="../prefassociations.cpp" line="211"/>
2494
<source>Check all file types in the list</source>
2495
<translation type="unfinished"></translation>
2498
<location filename="../prefassociations.cpp" line="214"/>
2499
<source>Uncheck all file types in the list</source>
2500
<translation type="unfinished"></translation>
2503
<location filename="../prefassociations.cpp" line="216"/>
2504
<source>List of file types</source>
2505
<translation type="unfinished"></translation>
2508
<location filename="../prefassociations.ui" line="29"/>
2509
<source>File types</source>
2510
<translation type="unfinished"></translation>
2513
<location filename="../prefassociations.ui" line="41"/>
2514
<source>Media files handled by SMPlayer:</source>
2515
<translation type="unfinished"></translation>
2518
<location filename="../prefassociations.ui" line="94"/>
2519
<source>Select All</source>
2520
<translation type="unfinished"></translation>
2523
<location filename="../prefassociations.ui" line="101"/>
2524
<source>Select None</source>
2525
<translation type="unfinished"></translation>
2528
<location filename="../prefassociations.cpp" line="221"/>
2529
<source>Check the media file extensions you would like SMPlayer to handle. When you click Apply, the checked files will be associated with SMPlayer. If you uncheck a media type, the file association will be restored.</source>
2530
<translation type="unfinished"></translation>
2533
<location filename="../prefassociations.cpp" line="213"/>
2534
<source>Select none</source>
2535
<translation type="unfinished"></translation>
2538
<location filename="../prefassociations.cpp" line="221"/>
2539
<source> <b>Note:</b> (Restoration doesn't work on Windows Vista).</source>
2540
<translation type="unfinished"></translation>
2544
<name>PrefDrives</name>
2546
<location filename="../prefdrives.ui" line="29"/>
2547
<source>Drives</source>
2548
<translation type="unfinished">Уређаји</translation>
2551
<location filename="../prefdrives.ui" line="157"/>
2552
<source>icon</source>
2553
<translation type="unfinished">икона</translation>
2556
<location filename="../prefdrives.cpp" line="130"/>
2557
<source>CD device</source>
2558
<translation type="unfinished"></translation>
2561
<location filename="../prefdrives.cpp" line="132"/>
2562
<source>Choose your CDROM device. It will be used to play VCDs and Audio CDs.</source>
2563
<translation type="unfinished"></translation>
2566
<location filename="../prefdrives.cpp" line="134"/>
2567
<source>DVD device</source>
2568
<translation type="unfinished"></translation>
2571
<location filename="../prefdrives.cpp" line="135"/>
2572
<source>Choose your DVD device. It will be used to play DVDs.</source>
2573
<translation type="unfinished"></translation>
2576
<location filename="../prefdrives.ui" line="80"/>
2577
<source>Select your &CD device:</source>
2578
<translation type="unfinished"></translation>
2581
<location filename="../prefdrives.ui" line="175"/>
2582
<source>Select your &DVD device:</source>
2583
<translation type="unfinished"></translation>
2586
<location filename="../prefdrives.ui" line="41"/>
2587
<source>SMPlayer does not choose any CDROM or DVD devices by default. So before you can actually play a CD or DVD you have to select the devices you want to use (they can be the same).</source>
2588
<translation type="unfinished"></translation>
2592
<name>PrefGeneral</name>
2594
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="472"/>
1522
2595
<source>General</source>
1523
<translation>Опште</translation>
1526
<source>Drives</source>
1527
<translation>Уређаји</translation>
1530
<source>Performance</source>
1531
<translation>Перформансе</translation>
1534
<source>Subtitles</source>
1535
<translation>Превод</translation>
1538
<source>Advanced</source>
1539
<translation>Напредне опције</translation>
2596
<translation type="unfinished">Опште</translation>
2599
<location filename="../prefgeneral.ui" line="29"/>
2600
<source>&General</source>
2601
<translation type="unfinished"></translation>
2604
<location filename="../prefgeneral.ui" line="41"/>
2605
<source>Paths</source>
2606
<translation type="unfinished">Путање</translation>
2609
<location filename="../prefgeneral.ui" line="88"/>
2610
<source>Output drivers</source>
2611
<translation type="unfinished">Излазни драјвери</translation>
2614
<location filename="../prefgeneral.ui" line="175"/>
2615
<source>Media settings</source>
2616
<translation type="unfinished">Опције медија</translation>
2619
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="601"/>
2620
<source>Preferred audio and subtitles</source>
2621
<translation type="unfinished">Жељени аудио стрим и превод</translation>
2624
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="511"/>
2625
<source>Video</source>
2626
<translation type="unfinished">Видео</translation>
2629
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="542"/>
2630
<source>Start videos in fullscreen</source>
2631
<translation type="unfinished">Стартуј видео на целом екрану</translation>
2634
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="546"/>
2635
<source>Disable screensaver</source>
2636
<translation type="unfinished">Онемогући чувара екрана</translation>
2639
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="551"/>
2640
<source>Audio</source>
2641
<translation type="unfinished">Аудио</translation>
2644
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="83"/>
2645
<source>Select the mplayer executable</source>
2646
<translation type="unfinished">Изабери извршну датотеку за MPlayer</translation>
2649
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="85"/>
1542
2650
<source>Executables</source>
1543
<translation>Извршне датотеке</translation>
2651
<translation type="unfinished">Извршне датотеке</translation>
2654
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="87"/>
1546
2655
<source>All files</source>
1547
<translation>Сви фајлови</translation>
1550
<source>Select the mplayer executable</source>
1551
<translation>Изабери извршну датотеку за MPlayer</translation>
2656
<translation type="unfinished">Сви фајлови</translation>
2659
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="89"/>
1554
2660
<source>Select a directory</source>
1555
<translation>Изабери фолдер</translation>
1558
<source>Truetype Fonts</source>
1559
<translation>Truetype фонтови</translation>
1562
<source>Choose a ttf file</source>
1563
<translation>Изабери ttf фајл</translation>
1566
<source>Short jump</source>
1567
<translation>Кратак скок</translation>
1570
<source>Medium jump</source>
1571
<translation>Средњни скок</translation>
1574
<source>Long jump</source>
1575
<translation>Дугачак скок</translation>
1578
<source>Mouse wheel jump</source>
1579
<translation>Скок точком миша</translation>
1582
<source>None</source>
1583
<translation>Ништа</translation>
1586
<source>Interface</source>
1587
<translation>Интерфејс</translation>
1590
<source>Mouse and keyboard</source>
1591
<translation type="obsolete">Миш и тастатура</translation>
2661
<translation type="unfinished">Изабери фолдер</translation>
2664
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="474"/>
2665
<source>MPlayer executable</source>
2666
<translation type="unfinished"></translation>
2669
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="479"/>
2670
<source>Here you must specify the mplayer executable that smplayer will use.<br>smplayer requires at least mplayer 1.0rc1 (svn recommended).<br><b>If this setting is wrong, smplayer won't be able to play anything!</b></source>
2671
<translation type="unfinished">Овде мораш да ставиш извршну mplayer датотеку за smplayer.<br>smplayer захтева најмање mplayer 1.0rc1 (препоручује се svn).<br><b>Ако је ово подешавање погрешно, smplayer неће моћи ништа да пушта!</b></translation>
2674
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="481"/>
2675
<source>Screenshots folder</source>
2676
<translation type="unfinished"></translation>
2679
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="484"/>
1594
2680
<source>Here you can specify a folder where the screenshots taken by smplayer will be stored. If this field is empty the screenshot feature will be disabled.</source>
1595
<translation>Овде можеш да изабереш фолдер у који ће бити смештени слике екрана. Ако је ово поље празно сликање екрана ће бити онемогућено.</translation>
2681
<translation type="unfinished">Овде можеш да изабереш фолдер у који ће бити смештени слике екрана. Ако је ово поље празно сликање екрана ће бити онемогућено.</translation>
2684
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="486"/>
2685
<source>Video output driver</source>
2686
<translation type="unfinished"></translation>
2689
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="488"/>
1598
2690
<source>Select the video output driver. Usually xv (linux) and directx (windows) provide the best performance.</source>
1599
<translation>Изабери излазни видео драјвер. Обично xv (linux) и directx (windows) дају најбоље перформансе.</translation>
2691
<translation type="unfinished">Изабери излазни видео драјвер. Обично xv (linux) и directx (windows) дају најбоље перформансе.</translation>
2694
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="490"/>
2695
<source>Audio output driver</source>
2696
<translation type="unfinished"></translation>
2699
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="491"/>
1602
2700
<source>Select the audio output driver.</source>
1603
<translation>Изабери излазни аудио драјвер.</translation>
2701
<translation type="unfinished">Изабери излазни аудио драјвер.</translation>
2704
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="493"/>
2705
<source>Remember settings</source>
2706
<translation type="unfinished"></translation>
2709
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="496"/>
2710
<source>Usually smplayer will remember the settings for each file you play (audio track selected, volume, filters...). Uncheck this option if you don't like this feature.</source>
2711
<translation type="unfinished">Обично smplayer ће запамтити подешавања за сваки фајл који пушташ (изабран аудио фајл, јачина тона, филтри...). Одштиклирај ову опцију ако не желиш да smplayer памти подешавања.</translation>
2714
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="498"/>
2715
<source>Don't remember time position</source>
2716
<translation type="unfinished"></translation>
2719
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="500"/>
2720
<source>If you check this option, smplayer will play all files from the beginning.</source>
2721
<translation type="unfinished">Ако штиклираш ову опцију, smplayer ће пуштати све фајлове од почетка.</translation>
2724
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="603"/>
2725
<source>Preferred audio language</source>
2726
<translation type="unfinished"></translation>
2729
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="611"/>
2730
<source>Here you can type your preferred language for the audio streams. When a media with multiple audio streams is found, smplayer will try to use your preferred language.<br>This only will work with media that offer info about the language of the audio streams, like DVDs or mkv files.<br>This field accepts regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the audio track if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source>
2731
<translation type="unfinished">Овде можеш да упишеш свој жељени језик за аудио стрим. Када убациш медиј са вишеструким аудио стримовима, smplayer ће покушати да користи твој жељени језик.<br>Ово само ради са медијима коју имају информацију о аудио стриму, ако што су DVD или mkv фајлови.<br>Ово поље прихвата правилно изражавање. Пример: <b>es|esp|spa</b>ће селектовати аудио који се поклапа са <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</translation>
2734
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="613"/>
2735
<source>Preferred subtitle language</source>
2736
<translation type="unfinished"></translation>
2739
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="621"/>
2740
<source>Here you can type your preferred language for the subtitle stream. When a media with multiple subtitle streams is found, smplayer will try to use your preferred language.<br>This only will work with media that offer info about the language of the subtitle streams, like DVDs or mkv files.<br>This field accepts regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the subtitle stream if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source>
2741
<translation type="unfinished">Овде можеш да упишеш свој жељени језик за превод. Када убациш медиј са вишеструким аудио стримовима, smplayer ће покушати да користи твој жељени језик.<br>Ово само ради са медијима коју имају информацију о аудио стриму, ако што су DVD или mkv фајлови.<br>Ово поље прихвата правилно изражавање. Пример: <b>es|esp|spa</b>ће селектовати аудио који се поклапа са <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</translation>
2744
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="514"/>
2745
<source>Software video equalizer</source>
2746
<translation type="unfinished"></translation>
2749
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="518"/>
1606
2750
<source>You can check this option if video equalizer is not supported by your graphic card or the selected video output driver.<br><b>Note:</b> this option can be incompatible with some video output drivers.</source>
1607
<translation>Штиклирај ову опцију ако видео еквилајзер није подржан твојом графичком картицом или изабраним излазним видео драјвером <br><b>Упозорење:</b> ова опција може бити некомпатибилна са неким графичким картицама.</translation>
1610
<source>Check this option to use the software mixer, instead of using the sound card mixer.</source>
1611
<translation>Штиклирај ову опцију да би користио софтверски миксер, уместо миксера звучне картице.</translation>
1614
<source>If you check this option, smplayer will play all files from the beginning.</source>
1615
<translation>Ако штиклираш ову опцију, smplayer ће пуштати све фајлове од почетка.</translation>
2751
<translation type="unfinished">Штиклирај ову опцију ако видео еквилајзер није подржан твојом графичком картицом или изабраним излазним видео драјвером <br><b>Упозорење:</b> ова опција може бити некомпатибилна са неким графичким картицама.</translation>
2754
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="544"/>
1618
2755
<source>If this option is checked, all videos will start to play in fullscreen mode.</source>
1619
<translation>Ако је ова опција штиклирана, све ће бити пуштано на целом екрану.</translation>
2756
<translation type="unfinished">Ако је ова опција штиклирана, све ће бити пуштано на целом екрану.</translation>
2759
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="549"/>
1622
2760
<source>Check this option to disable the screensaver while playing.<br>The screensaver will enabled again when play finishes.<br><b>Note:</b> This option works only in X11 and Windows.</source>
1623
<translation>Штиклирај ову опцију да би онмогућио чувара екрана док се пушта видео. <br>Чувар екрана ће опет радити када се видео заустави.<br><b>Note:</b>. Ова опција ради само на X11 и на Windows-у.</translation>
1626
<source>Here you must specify the mplayer executable that smplayer will use.<br>smplayer requires at least mplayer 1.0rc1 (svn recommended).<br><b>If this setting is wrong, smplayer won't be able to play anything!</b></source>
1627
<translation>Овде мораш да ставиш извршну mplayer датотеку за smplayer.<br>smplayer захтева најмање mplayer 1.0rc1 (препоручује се svn).<br><b>Ако је ово подешавање погрешно, smplayer неће моћи ништа да пушта!</b></translation>
1630
<source>If checked, smplayer will store the output of mplayer (you can see it in <b>Options->View logs->mplayer</b>). In case of problems this log can contain important information, so it's recommended to keep this option checked.</source>
1631
<translation>Ако је ово штиклирано, smplayer ће чувати излаз mplayer-а (а можеш га видети у <b>Опције->Види логове->mplayer</b>). У случају проблема овај лог може да садржи важне информације, зато је препоручљиво да ова опција буде штиклирана.</translation>
1634
<source>If this option is checked, smplayer will store the debugging messages that smplayer outputs (you can see the log in <b>Options->View logs->smplayer</b>). This information can be very useful for the developer in case you find a bug.</source>
1635
<translation>Ако је ова опвија штиклирана, smplayer ће чувати поруке за дебаговање које smplayer даје за излаз (можеш их видети у <b>Опције->Види логове->smplayer</b>). Ове информације могу да буду корисне за програмере уколико се појавио баг.</translation>
1638
<source>This option allows to filter the smplayer messages that will be stored in the log. Here you can write any regular expression.<br>For instance: <i>^Core::.*</i> will display only the lines starting with <i>Core::</i></source>
1639
<translation>Ова опција служи за филтрирање порука smplayer-а које се чувају у логовима. Овде можеш да пишеш било које правилно изражавање..<br>На пример: <i>^Core::.*</i> ће приказати само линије које почињу са <i>Core::</i></translation>
1642
<source>Logs</source>
1643
<translation type="obsolete">Логови</translation>
1646
<source><br><b>Note:</b> This option is for Windows only.</source>
1647
<translation><br><b>Упозорење:</b> Ова опција је само за Windows.</translation>
1650
<source>Default</source>
1651
<translation>Основно</translation>
1654
<source>Set process priority for mplayer according to the predefined priorities available under Windows.<br><b>WARNING:</b> Using realtime priority can cause system lockup.</source>
1655
<translation>Постави приоритет процеса за mplayer према предефинисаним приоритетима у Windows-u.<br><b>ПАЖЊА:</b> Употреба realtime приорите може да заглави систем.</translation>
1658
<source>Usually smplayer will remember the settings for each file you play (audio track selected, volume, filters...). Uncheck this option if you don't like this feature.</source>
1659
<translation>Обично smplayer ће запамтити подешавања за сваки фајл који пушташ (изабран аудио фајл, јачина тона, филтри...). Одштиклирај ову опцију ако не желиш да smplayer памти подешавања.</translation>
1662
<source>Here you can type your preferred language for the audio streams. When a media with multiple audio streams is found, smplayer will try to use your preferred language.<br>This only will work with media that offer info about the language of the audio streams, like DVDs or mkv files.<br>This field accepts regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the audio track if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source>
1663
<translation>Овде можеш да упишеш свој жељени језик за аудио стрим. Када убациш медиј са вишеструким аудио стримовима, smplayer ће покушати да користи твој жељени језик.<br>Ово само ради са медијима коју имају информацију о аудио стриму, ако што су DVD или mkv фајлови.<br>Ово поље прихвата правилно изражавање. Пример: <b>es|esp|spa</b>ће селектовати аудио који се поклапа са <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</translation>
1666
<source>Here you can type your preferred language for the subtitle stream. When a media with multiple subtitle streams is found, smplayer will try to use your preferred language.<br>This only will work with media that offer info about the language of the subtitle streams, like DVDs or mkv files.<br>This field accepts regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the subtitle stream if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source>
1667
<translation>Овде можеш да упишеш свој жељени језик за превод. Када убациш медиј са вишеструким аудио стримовима, smplayer ће покушати да користи твој жељени језик.<br>Ово само ради са медијима коју имају информацију о аудио стриму, ако што су DVD или mkv фајлови.<br>Ово поље прихвата правилно изражавање. Пример: <b>es|esp|spa</b>ће селектовати аудио који се поклапа са <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</translation>
1670
<source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a file or URL. Especially useful on slow media.</source>
1671
<translation>Овом опцијом се наводи колико меморије (у килобајтима) може да се користи за прекеширање фајла или интернет адресе. Посебно је користно за споре медијуме.</translation>
1674
<source>Skip displaying some frames to maintain A/V sync on slow systems.</source>
1675
<translation>Прексочи приказивање неких фрејмова да би задржао Аудио/Видео синхронизацију на спорим системима.</translation>
1678
<source>More intense frame dropping (breaks decoding). Leads to image distortion!</source>
1679
<translation>Интензивније испадање фрејмова (прекида/квари декодовање). Доводи до изобличења слике!</translation>
1682
<source>Gradually adjusts the A/V sync based on audio delay measurements.</source>
1683
<translation>Постепено подешавање Аудио/Видео синхронизације базирано на мерењу аудио кашњења.</translation>
2761
<translation type="unfinished">Штиклирај ову опцију да би онмогућио чувара екрана док се пушта видео. <br>Чувар екрана ће опет радити када се видео заустави.<br><b>Note:</b>. Ова опција ради само на X11 и на Windows-у.</translation>
2764
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="553"/>
2765
<source>Software volume control</source>
2766
<translation type="unfinished"></translation>
2769
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="555"/>
2770
<source>Check this option to use the software mixer, instead of using the sound card mixer.</source>
2771
<translation type="unfinished">Штиклирај ову опцију да би користио софтверски миксер, уместо миксера звучне картице.</translation>
2774
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="523"/>
2775
<source>Postprocessing quality</source>
2776
<translation type="unfinished"></translation>
2779
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="526"/>
1686
2780
<source>Dynamically changes the level of postprocessing depending on the available spare CPU time. The number you specify will be the maximum level used. Usually you can use some big number.</source>
1687
<translation>Динамички мења ниво постпроцесирања у зависности од слободног времена процесора. Број који ставиш ће бити највећи могући који ће се користити. Обично можеш да се користи неки велики број.</translation>
2781
<translation type="unfinished">Динамички мења ниво постпроцесирања у зависности од слободног времена процесора. Број који ставиш ће бити највећи могући који ће се користити. Обично можеш да се користи неки велики број.</translation>
2784
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="570"/>
2785
<source>Change volume</source>
2786
<translation type="unfinished"></translation>
2789
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="573"/>
2790
<source>If checked, SMPlayer will remember the volume for every file and will restore it when played again. For new files the default volume will be used.</source>
2791
<translation type="unfinished"></translation>
2794
<location filename="../prefgeneral.ui" line="576"/>
2796
<translation type="unfinished">0</translation>
2799
<location filename="../prefgeneral.ui" line="516"/>
2800
<source>&Change volume on every file</source>
2801
<translation type="unfinished"></translation>
2804
<location filename="../prefgeneral.ui" line="53"/>
2805
<source>Select the &MPlayer executable:</source>
2806
<translation type="unfinished"></translation>
2809
<location filename="../prefgeneral.ui" line="69"/>
2810
<source>&Folder for storing screenshots:</source>
2811
<translation type="unfinished"></translation>
2814
<location filename="../prefgeneral.ui" line="100"/>
2815
<source>V&ideo:</source>
2816
<translation type="unfinished"></translation>
2819
<location filename="../prefgeneral.ui" line="808"/>
2820
<source>&Audio:</source>
2821
<translation type="unfinished"></translation>
2824
<location filename="../prefgeneral.ui" line="214"/>
2825
<source>&Don't remember time position (files start playing from the beginning)</source>
2826
<translation type="unfinished"></translation>
2829
<location filename="../prefgeneral.ui" line="221"/>
2830
<source>&Remember settings for all files (audio track, subtitles...)</source>
2831
<translation type="unfinished"></translation>
2834
<location filename="../prefgeneral.ui" line="827"/>
2835
<source>Su&btitles:</source>
2836
<translation type="unfinished"></translation>
2839
<location filename="../prefgeneral.ui" line="312"/>
2840
<source>&Quality:</source>
2841
<translation type="unfinished"></translation>
2844
<location filename="../prefgeneral.ui" line="387"/>
2845
<source>Start videos in &fullscreen</source>
2846
<translation type="unfinished"></translation>
2849
<location filename="../prefgeneral.ui" line="394"/>
2850
<source>Disable &screensaver</source>
2851
<translation type="unfinished"></translation>
2854
<location filename="../prefgeneral.ui" line="547"/>
2855
<source>&Default volume:</source>
2856
<translation type="unfinished"></translation>
2859
<location filename="../prefgeneral.ui" line="447"/>
2860
<source>Use s&oftware volume control</source>
2861
<translation type="unfinished"></translation>
2864
<location filename="../prefgeneral.ui" line="473"/>
2865
<source>Ma&x. Amplification:</source>
2866
<translation type="unfinished"></translation>
2869
<location filename="../prefgeneral.ui" line="636"/>
2870
<source>&AC3/DTS pass-through S/PDIF</source>
2871
<translation type="unfinished"></translation>
2874
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="532"/>
2875
<source>Direct rendering</source>
2876
<translation type="unfinished"></translation>
2879
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="535"/>
2880
<source>If checked, turns on direct rendering (not supported by all codecs and video outputs)<br><b>WARNING:</b> May cause OSD/SUB corruption!</source>
2881
<translation type="unfinished"></translation>
2884
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="537"/>
2885
<source>Double buffering</source>
2886
<translation type="unfinished"></translation>
2889
<location filename="../prefgeneral.ui" line="373"/>
2890
<source>D&irect rendering</source>
2891
<translation type="unfinished"></translation>
2894
<location filename="../prefgeneral.ui" line="380"/>
2895
<source>Dou&ble buffering</source>
2896
<translation type="unfinished"></translation>
2899
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="540"/>
2900
<source>Double buffering fixes flicker by storing two frames in memory, and displaying one while decoding another. If disabled it can affect OSD negatively, but often removes OSD flickering.</source>
2901
<translation type="unfinished"></translation>
2904
<location filename="../prefgeneral.ui" line="289"/>
2905
<source>&Enable postprocessing by default</source>
2906
<translation type="unfinished"></translation>
2909
<location filename="../prefgeneral.ui" line="501"/>
2910
<source>Volume &normalization by default</source>
2911
<translation type="unfinished"></translation>
2914
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="502"/>
2915
<source>Close when finished</source>
2916
<translation type="unfinished"></translation>
2919
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="504"/>
2920
<source>If this option is checked, the main window will be automatically closed when the current file/playlist finishes.</source>
2921
<translation type="unfinished"></translation>
2924
<location filename="../prefgeneral.ui" line="231"/>
2925
<source>&Close when finished</source>
2926
<translation type="unfinished"></translation>
2929
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="63"/>
2930
<source>2 (Stereo)</source>
2931
<translation type="unfinished"></translation>
2934
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="64"/>
2935
<source>4 (4.0 Surround)</source>
2936
<translation type="unfinished"></translation>
2939
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="65"/>
2940
<source>6 (5.1 Surround)</source>
2941
<translation type="unfinished"></translation>
2944
<location filename="../prefgeneral.ui" line="651"/>
2945
<source>C&hannels by default:</source>
2946
<translation type="unfinished"></translation>
2949
<location filename="../prefgeneral.ui" line="238"/>
2950
<source>&Pause when minimized</source>
2951
<translation type="unfinished"></translation>
2954
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="506"/>
2955
<source>Pause when minimized</source>
2956
<translation type="unfinished"></translation>
2959
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="509"/>
2960
<source>If this option is enabled, the file will be paused when the main window is hidden. When the window is restored, play will be resumed.</source>
2961
<translation type="unfinished"></translation>
2964
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="520"/>
2965
<source>Enable postprocessing by default</source>
2966
<translation type="unfinished"></translation>
2969
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="557"/>
2970
<source>Max. Amplification</source>
2971
<translation type="unfinished"></translation>
2974
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="564"/>
2975
<source>AC3/DTS pass-through S/PDIF</source>
2976
<translation type="unfinished"></translation>
2979
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="567"/>
2980
<source>Volume normalization by default</source>
2981
<translation type="unfinished"></translation>
2984
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="568"/>
2985
<source>Maximizes the volume without distorting the sound.</source>
2986
<translation type="unfinished"></translation>
2989
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="575"/>
2990
<source>Default volume</source>
2991
<translation type="unfinished"></translation>
2994
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="576"/>
2995
<source>Sets the initial volume that new files will use.</source>
2996
<translation type="unfinished"></translation>
2999
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="586"/>
3000
<source>Channels by default</source>
3001
<translation type="unfinished"></translation>
3004
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="562"/>
3005
<source>Sets the maximum amplification level in percent (default: 110). A value of 200 will allow you to adjust the volume up to a maximum of double the current level. With values below 100 the initial volume (which is 100%) will be above the maximum, which e.g. the OSD cannot display correctly.</source>
3006
<translation type="unfinished"></translation>
3009
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="565"/>
3010
<source>Uses hardware AC3 passthrough</source>
3011
<translation type="unfinished"></translation>
3014
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="595"/>
3015
<source>Requests the number of playback channels. MPlayer asks the decoder to decode the audio into as many channels as specified. Then it is up to the decoder to fulfill the requirement. This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs). In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the audio into the requested number of channels. NOTE: This option is honored by codecs (AC3 only), filters (surround) and audio output drivers (OSS at least).</source>
3016
<translation type="unfinished"></translation>
3019
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="521"/>
3020
<source>Postprocessing will be used by default on new opened files.</source>
3021
<translation type="unfinished"></translation>
3024
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="623"/>
3025
<source>Audio track</source>
3026
<translation type="unfinished"></translation>
3029
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="627"/>
3030
<source>Specifies the default audio track which will be used when playing new files. If the track doesn't exist, the first one will be used. <br><b>Note:</b> the <i>"preferred audio language"</i> has preference over this option.</source>
3031
<translation type="unfinished"></translation>
3034
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="629"/>
3035
<source>Subtitle track</source>
3036
<translation type="unfinished"></translation>
3039
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="633"/>
3040
<source>Specifies the default subtitle track which will be used when playing new files. If the track doesn't exist, the first one will be used. <br><b>Note:</b> the <i>"preferred subtitle language"</i> has preference over this option.</source>
3041
<translation type="unfinished"></translation>
3044
<location filename="../prefgeneral.ui" line="936"/>
3045
<source>Or choose a track number:</source>
3046
<translation type="unfinished"></translation>
3049
<location filename="../prefgeneral.ui" line="877"/>
3050
<source>Audi&o:</source>
3051
<translation type="unfinished"></translation>
3054
<location filename="../prefgeneral.ui" line="843"/>
3055
<source>Preferred language:</source>
3056
<translation type="unfinished"></translation>
3059
<location filename="../prefgeneral.ui" line="741"/>
3060
<source>Preferre&d audio and subtitles</source>
3061
<translation type="unfinished"></translation>
3064
<location filename="../prefgeneral.ui" line="890"/>
3065
<source>&Subtitle:</source>
3066
<translation type="unfinished"></translation>
3069
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="99"/>
3070
<source>Here you can type your preferred language for the audio and subtitle streams. When a media with multiple audio or subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language. This only will work with media that offer info about the language of audio and subtitle streams, like DVDs or mkv files.<br>These fields accept regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the track if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source>
3071
<translation type="unfinished"></translation>
3074
<location filename="../prefgeneral.ui" line="753"/>
3075
<source><Here it goes an explanation text>
3076
For translators: don't translate this text, it will be replaced with another one at runtime.</source>
3077
<translation type="unfinished"></translation>
3080
<location filename="../prefgeneral.ui" line="687"/>
3081
<source>High speed &playback without altering pitch</source>
3082
<translation type="unfinished"></translation>
3085
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="597"/>
3086
<source>High speed playback without altering pitch</source>
3087
<translation type="unfinished"></translation>
3090
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="599"/>
3091
<source>Allows to change the playback speed without altering pitch. Requires at least MPlayer dev-SVN-r24924.</source>
3092
<translation type="unfinished"></translation>
3095
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="578"/>
3096
<source>Change volume just before playing</source>
3097
<translation type="unfinished"></translation>
3100
<location filename="../prefgeneral.ui" line="614"/>
3101
<source>Change volume just before p&laying (avoids loud volume on startup)</source>
3102
<translation type="unfinished"></translation>
3105
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="584"/>
3106
<source>If this option is checked the initial volume will be set by using the <i>-volume</i> option in MPlayer.<br> <b>WARNING: THE OFFICIAL MPLAYER DOESN'T HAVE THAT <i>-volume</i> OPTION, YOU NEED A PATCHED ONE, OTHERWISE MPLAYER WILL FAIL AND WON'T PLAY ANYTHING.</b></source>
3107
<translation type="unfinished"></translation>
3110
<location filename="../prefgeneral.ui" line="262"/>
3111
<source>&Video</source>
3112
<translation type="unfinished">&Видео</translation>
3115
<location filename="../prefgeneral.ui" line="274"/>
3116
<source>Use s&oftware video equalizer</source>
3117
<translation type="unfinished"></translation>
3120
<location filename="../prefgeneral.ui" line="415"/>
3121
<source>A&udio</source>
3122
<translation type="unfinished"></translation>
3125
<location filename="../prefgeneral.ui" line="427"/>
3126
<source>Volume</source>
3127
<translation type="unfinished">Јачина тона</translation>
3130
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="69"/>
3131
<source>None</source>
3132
<translation type="unfinished"></translation>
3135
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="70"/>
3136
<source>Lowpass5</source>
3137
<translation type="unfinished"></translation>
3140
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="71"/>
3141
<source>Yadif (normal)</source>
3142
<translation type="unfinished"></translation>
3145
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="72"/>
3146
<source>Yadif (double framerate)</source>
3147
<translation type="unfinished"></translation>
3150
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="73"/>
3151
<source>Linear Blend</source>
3152
<translation type="unfinished"></translation>
3155
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="74"/>
3156
<source>Kerndeint</source>
3157
<translation type="unfinished"></translation>
3160
<location filename="../prefgeneral.ui" line="345"/>
3161
<source>Dei&nterlace by default:</source>
3162
<translation type="unfinished"></translation>
3165
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="528"/>
3166
<source>Deinterlace by default</source>
3167
<translation type="unfinished"></translation>
3170
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="530"/>
3171
<source>Select the deinterlace filter that you want to be used for new videos opened.</source>
3172
<translation type="unfinished"></translation>
3176
<name>PrefInput</name>
3178
<location filename="../prefinput.cpp" line="39"/>
3179
<source>Keyboard and mouse</source>
3180
<translation type="unfinished"></translation>
3183
<location filename="../prefinput.ui" line="29"/>
3184
<source>&Keyboard</source>
3185
<translation type="unfinished"></translation>
3188
<location filename="../prefinput.ui" line="310"/>
3189
<source>icon</source>
3190
<translation type="unfinished">икона</translation>
3193
<location filename="../prefinput.cpp" line="138"/>
3194
<source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or start typing over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source>
3195
<translation type="unfinished">Овде можеш да промениш било коју пречицу на тастатури. Можеш дуплим кликом или куцањем преко ћелије пречице. Опционо можеш да сачуваш листу и да је учиташ на другом неком рачунару.</translation>
3198
<location filename="../prefinput.ui" line="95"/>
3199
<source>&Mouse</source>
3200
<translation type="unfinished"></translation>
3203
<location filename="../prefinput.ui" line="107"/>
3204
<source>Button functions:</source>
3205
<translation type="unfinished">Функције дугмета:</translation>
3208
<location filename="../prefinput.cpp" line="127"/>
3209
<source>Media seeking</source>
3210
<translation type="unfinished">Тражење кроз медијум</translation>
3213
<location filename="../prefinput.cpp" line="128"/>
3214
<source>Volume control</source>
3215
<translation type="unfinished">Контрола тона</translation>
3218
<location filename="../prefinput.cpp" line="129"/>
3219
<source>Zoom video</source>
3220
<translation type="unfinished"></translation>
3223
<location filename="../prefinput.cpp" line="53"/>
3224
<source>None</source>
3225
<translation type="unfinished">Ништа</translation>
3228
<location filename="../prefinput.ui" line="67"/>
3229
<source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or press enter over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source>
3230
<translation type="unfinished"></translation>
3233
<location filename="../prefinput.ui" line="289"/>
3234
<source>&Left click</source>
3235
<translation type="unfinished"></translation>
3238
<location filename="../prefinput.ui" line="145"/>
3239
<source>&Double click</source>
3240
<translation type="unfinished"></translation>
3243
<location filename="../prefinput.ui" line="346"/>
3244
<source>&Wheel function:</source>
3245
<translation type="unfinished"></translation>
3248
<location filename="../prefinput.cpp" line="248"/>
3249
<source>Shortcut editor</source>
3250
<translation type="unfinished"></translation>
3253
<location filename="../prefinput.cpp" line="257"/>
3254
<source>This table allows you to change the key shortcuts of most available actions. Double click or press enter on a item, or press the <b>Change shortcut</b> button to enter in the <i>Modify shortcut</i> dialog. There are two ways to change a shortcut: if the <b>Capture</b> button is on then just press the new key or combination of keys that you want to assign for the action (unfortunately this doesn't work for all keys). If the <b>Capture</b> button is off then you could enter the full name of the key.</source>
3255
<translation type="unfinished"></translation>
3258
<location filename="../prefinput.cpp" line="261"/>
3259
<source>Left click</source>
3260
<translation type="unfinished"></translation>
3263
<location filename="../prefinput.cpp" line="262"/>
3264
<source>Select the action for left click on the mouse.</source>
3265
<translation type="unfinished"></translation>
3268
<location filename="../prefinput.cpp" line="264"/>
3269
<source>Double click</source>
3270
<translation type="unfinished"></translation>
3273
<location filename="../prefinput.cpp" line="265"/>
3274
<source>Select the action for double click on the mouse.</source>
3275
<translation type="unfinished"></translation>
3278
<location filename="../prefinput.cpp" line="270"/>
3279
<source>Wheel function</source>
3280
<translation type="unfinished"></translation>
3283
<location filename="../prefinput.cpp" line="271"/>
3284
<source>Select the action for the mouse wheel.</source>
3285
<translation type="unfinished"></translation>
3288
<location filename="../prefinput.cpp" line="54"/>
3289
<source>Play</source>
3290
<translation type="unfinished"></translation>
3293
<location filename="../prefinput.cpp" line="56"/>
3294
<source>Pause</source>
3295
<translation type="unfinished">Паузирај</translation>
3298
<location filename="../prefinput.cpp" line="58"/>
3299
<source>Stop</source>
3300
<translation type="unfinished">Заустави</translation>
3303
<location filename="../prefinput.cpp" line="65"/>
3304
<source>Fullscreen</source>
3305
<translation type="unfinished"></translation>
3308
<location filename="../prefinput.cpp" line="66"/>
3309
<source>Compact</source>
3310
<translation type="unfinished"></translation>
3313
<location filename="../prefinput.cpp" line="67"/>
3314
<source>Screenshot</source>
3315
<translation type="unfinished"></translation>
3318
<location filename="../prefinput.cpp" line="68"/>
3319
<source>On top</source>
3320
<translation type="unfinished"></translation>
3323
<location filename="../prefinput.cpp" line="69"/>
3324
<source>Mute</source>
3325
<translation type="unfinished"></translation>
3328
<location filename="../prefinput.cpp" line="75"/>
3329
<source>Frame counter</source>
3330
<translation type="unfinished"></translation>
3333
<location filename="../prefinput.cpp" line="72"/>
3334
<source>Reset zoom</source>
3335
<translation type="unfinished"></translation>
3338
<location filename="../prefinput.cpp" line="73"/>
3339
<source>Exit fullscreen</source>
3340
<translation type="unfinished">Искључи опцију Цео Екран</translation>
3343
<location filename="../prefinput.cpp" line="77"/>
3344
<source>Double size</source>
3345
<translation type="unfinished"></translation>
3348
<location filename="../prefinput.cpp" line="55"/>
3349
<source>Play / Pause</source>
3350
<translation type="unfinished">Пусти / Паузирај</translation>
3353
<location filename="../prefinput.cpp" line="57"/>
3354
<source>Pause / Frame step</source>
3355
<translation type="unfinished">Пауза / Фрејм по фрејм</translation>
3358
<location filename="../prefinput.cpp" line="71"/>
3359
<source>Playlist</source>
3360
<translation type="unfinished">Плејлиста</translation>
3363
<location filename="../prefinput.cpp" line="76"/>
3364
<source>Preferences</source>
3365
<translation type="unfinished"></translation>
3368
<location filename="../prefinput.cpp" line="126"/>
3369
<source>No function</source>
3370
<translation type="unfinished"></translation>
3373
<location filename="../prefinput.cpp" line="130"/>
3374
<source>Change speed</source>
3375
<translation type="unfinished"></translation>
3378
<location filename="../prefinput.cpp" line="78"/>
3379
<source>Show equalizer</source>
3380
<translation type="unfinished"></translation>
3383
<location filename="../prefinput.cpp" line="74"/>
3384
<source>Normal speed</source>
3385
<translation type="unfinished"></translation>
3388
<location filename="../prefinput.cpp" line="246"/>
3389
<source>Keyboard</source>
3390
<translation type="unfinished"></translation>
3393
<location filename="../prefinput.cpp" line="259"/>
3394
<source>Mouse</source>
3395
<translation type="unfinished"></translation>
3398
<location filename="../prefinput.cpp" line="267"/>
3399
<source>Middle click</source>
3400
<translation type="unfinished"></translation>
3403
<location filename="../prefinput.cpp" line="268"/>
3404
<source>Select the action for middle click on the mouse.</source>
3405
<translation type="unfinished"></translation>
3408
<location filename="../prefinput.ui" line="190"/>
3409
<source>M&iddle click</source>
3410
<translation type="unfinished"></translation>
3413
<location filename="../prefinput.ui" line="216"/>
3414
<source>X Button &1</source>
3415
<translation type="unfinished"></translation>
3418
<location filename="../prefinput.ui" line="242"/>
3419
<source>X Button &2</source>
3420
<translation type="unfinished"></translation>
3423
<location filename="../prefinput.cpp" line="59"/>
3424
<source>Go backward (short)</source>
3425
<translation type="unfinished"></translation>
3428
<location filename="../prefinput.cpp" line="60"/>
3429
<source>Go backward (medium)</source>
3430
<translation type="unfinished"></translation>
3433
<location filename="../prefinput.cpp" line="61"/>
3434
<source>Go backward (long)</source>
3435
<translation type="unfinished"></translation>
3438
<location filename="../prefinput.cpp" line="62"/>
3439
<source>Go forward (short)</source>
3440
<translation type="unfinished"></translation>
3443
<location filename="../prefinput.cpp" line="63"/>
3444
<source>Go forward (medium)</source>
3445
<translation type="unfinished"></translation>
3448
<location filename="../prefinput.cpp" line="64"/>
3449
<source>Go forward (long)</source>
3450
<translation type="unfinished"></translation>
3453
<location filename="../prefinput.cpp" line="70"/>
3454
<source>OSD - Next level</source>
3455
<translation type="unfinished">OSD - Следећи ниво</translation>
3458
<location filename="../prefinput.cpp" line="79"/>
3459
<source>Show context menu</source>
3460
<translation type="unfinished"></translation>
3463
<location filename="../prefinput.ui" line="401"/>
3464
<source>&Right click</source>
3465
<translation type="unfinished"></translation>
3469
<name>PrefInterface</name>
3471
<location filename="../prefinterface.cpp" line="439"/>
3472
<source>Interface</source>
3473
<translation type="unfinished">Интерфејс</translation>
3476
<location filename="../prefinterface.cpp" line="85"/>
3477
<source>Bulgarian</source>
3478
<translation type="unfinished">Бугарски</translation>
3481
<location filename="../prefinterface.cpp" line="87"/>
1690
3482
<source>Czech</source>
1691
<translation>Чешки</translation>
3483
<translation type="unfinished">Чешки</translation>
3486
<location filename="../prefinterface.cpp" line="88"/>
1694
3487
<source>German</source>
1695
<translation>Немачки</translation>
3488
<translation type="unfinished">Немачки</translation>
3491
<location filename="../prefinterface.cpp" line="89"/>
3492
<source>Greek</source>
3493
<translation type="unfinished">Грчки</translation>
3496
<location filename="../prefinterface.cpp" line="90"/>
1698
3497
<source>English</source>
1699
<translation>Енглески</translation>
3498
<translation type="unfinished">Енглески</translation>
3501
<location filename="../prefinterface.cpp" line="91"/>
1702
3502
<source>Spanish</source>
1703
<translation>Шпански</translation>
3503
<translation type="unfinished">Шпански</translation>
3506
<location filename="../prefinterface.cpp" line="93"/>
3507
<source>Finnish</source>
3508
<translation type="unfinished">Фински</translation>
3511
<location filename="../prefinterface.cpp" line="94"/>
1706
3512
<source>French</source>
1707
<translation>Француски</translation>
3513
<translation type="unfinished">Француски</translation>
3516
<location filename="../prefinterface.cpp" line="96"/>
1710
3517
<source>Hungarian</source>
1711
<translation>Мађарски</translation>
3518
<translation type="unfinished">Мађарски</translation>
3521
<location filename="../prefinterface.cpp" line="97"/>
1714
3522
<source>Italian</source>
1715
<translation>Италијански</translation>
3523
<translation type="unfinished">Италијански</translation>
3526
<location filename="../prefinterface.cpp" line="98"/>
1718
3527
<source>Japanese</source>
1719
<translation>Јапански</translation>
3528
<translation type="unfinished">Јапански</translation>
3531
<location filename="../prefinterface.cpp" line="99"/>
1722
3532
<source>Georgian</source>
1723
<translation>Грузијски</translation>
3533
<translation type="unfinished">Грузијски</translation>
3536
<location filename="../prefinterface.cpp" line="102"/>
1726
3537
<source>Dutch</source>
1727
<translation>Холандски</translation>
3538
<translation type="unfinished">Холандски</translation>
3541
<location filename="../prefinterface.cpp" line="103"/>
1730
3542
<source>Polish</source>
1731
<translation>Пољски</translation>
1734
<source>Brazilian Portuguese</source>
1735
<translation type="obsolete">Бразилски Португалски</translation>
3543
<translation type="unfinished">Пољски</translation>
3546
<location filename="../prefinterface.cpp" line="104"/>
3547
<source>Portuguese - Brazil</source>
3548
<translation type="unfinished"></translation>
3551
<location filename="../prefinterface.cpp" line="105"/>
3552
<source>Portuguese - Portugal</source>
3553
<translation type="unfinished"></translation>
3556
<location filename="../prefinterface.cpp" line="106"/>
3557
<source>Romanian</source>
3558
<translation type="unfinished"></translation>
3561
<location filename="../prefinterface.cpp" line="107"/>
1738
3562
<source>Russian</source>
1739
<translation>Руски</translation>
3563
<translation type="unfinished">Руски</translation>
3566
<location filename="../prefinterface.cpp" line="108"/>
1742
3567
<source>Slovak</source>
1743
<translation>Словачки</translation>
3568
<translation type="unfinished">Словачки</translation>
3571
<location filename="../prefinterface.cpp" line="109"/>
3572
<source>Serbian</source>
3573
<translation type="unfinished">Српски</translation>
3576
<location filename="../prefinterface.cpp" line="110"/>
3577
<source>Swedish</source>
3578
<translation type="unfinished">Шведски</translation>
3581
<location filename="../prefinterface.cpp" line="111"/>
3582
<source>Turkish</source>
3583
<translation type="unfinished">Турски</translation>
3586
<location filename="../prefinterface.cpp" line="112"/>
1746
3587
<source>Ukrainian</source>
1747
<translation>Украјински</translation>
3588
<translation type="unfinished">Украински</translation>
3591
<location filename="../prefinterface.cpp" line="113"/>
1750
3592
<source>Simplified-Chinese</source>
1751
<translation>Упрошћени-Кинески</translation>
3593
<translation type="unfinished">Упрошћени-Кинески</translation>
3596
<location filename="../prefinterface.cpp" line="114"/>
3597
<source>Traditional Chinese</source>
3598
<translation type="unfinished"></translation>
3601
<location filename="../prefinterface.cpp" line="121"/>
1754
3602
<source><Autodetect></source>
1755
<translation><Autodetect></translation>
1758
<source>Bulgarian</source>
1759
<translation>Бугарски</translation>
1762
<source>Checking this option may reduce flickering, but it also might produce that the video won't be displayed properly.</source>
1763
<translation>Штиклирање ове опције може да се редукује треперење, али такође може да се деси да се видео не прикаже ваљано.</translation>
1766
<source>Turkish</source>
1767
<translation>Турски</translation>
1770
<source>Greek</source>
1771
<translation>Грчки</translation>
1774
<source>Finnish</source>
1775
<translation>Фински</translation>
1778
<source>Swedish</source>
1779
<translation>Шведски</translation>
1782
<source>This option specifies the position of the subtitles over the video window. <i>100</i> means the bottom, while <i>0</i> means the top.</source>
1783
<translation>Ова опција одређује место превода на екрану. <i>100</i> значи на дну, док <i>0</i> значи на врху.</translation>
1786
<source>Here you can override styles for SSA/ASS subtitles. It can be also used for fine tunning the rendering of srt and sub subtitles by the SSA/ASS library.<br>Example: <b>Bold=1,Outline=2,Shadow=2</b></source>
1787
<translation type="obsolete">Овде можете да поништите стилове за SSA/ASS превод. Ово такође може да се користи за фино подешавање рендеровања srt и sub превода коришћењем SSA/ASS библиотеке. <br>Пример: <b>Bold=1,Outline=2,Shadow=2</b></translation>
1790
<source>Serbian</source>
1791
<translation>Српски</translation>
1794
<source>Traditional Chinese</source>
1795
<translation type="unfinished"></translation>
1798
<source>Here you can override styles for SSA/ASS subtitles. It can be also used for fine-tuning the rendering of srt and sub subtitles by the SSA/ASS library.<br>Example: <b>Bold=1,Outline=2,Shadow=2</b></source>
1799
<translation type="unfinished"></translation>
1802
<source>Keyboard and mouse</source>
1803
<translation type="unfinished"></translation>
1806
<source>Romanian</source>
1807
<translation type="unfinished"></translation>
1810
<source>Portuguese - Brazil</source>
1811
<translation type="unfinished"></translation>
1814
<source>Portuguese - Portugal</source>
3603
<translation type="unfinished"><Autodetect></translation>
3606
<location filename="../prefinterface.cpp" line="173"/>
3607
<source>Default</source>
3608
<translation type="unfinished">Основно</translation>
3611
<location filename="../prefinterface.ui" line="29"/>
3612
<source>&Interface</source>
3613
<translation type="unfinished"></translation>
3616
<location filename="../prefinterface.cpp" line="476"/>
3617
<source>Seeking</source>
3618
<translation type="unfinished">Тражење</translation>
3621
<location filename="../prefinterface.ui" line="87"/>
3622
<source>Never</source>
3623
<translation type="unfinished">Никад</translation>
3626
<location filename="../prefinterface.ui" line="92"/>
3627
<source>Whenever it's needed</source>
3628
<translation type="unfinished">Кад год је потребно</translation>
3631
<location filename="../prefinterface.ui" line="97"/>
3632
<source>Only after loading a new video</source>
3633
<translation type="unfinished">Само после учитавања новог видеа</translation>
3636
<location filename="../prefinterface.ui" line="130"/>
3637
<source>Recent files</source>
3638
<translation type="unfinished">Отварани фајлови</translation>
3641
<location filename="../prefinterface.cpp" line="454"/>
3642
<source>Language</source>
3643
<translation type="unfinished">Језик</translation>
3646
<location filename="../prefinterface.cpp" line="455"/>
3647
<source>Here you can change the language of the application.</source>
3648
<translation type="unfinished"></translation>
3651
<location filename="../prefinterface.cpp" line="86"/>
3652
<source>Catalan</source>
3653
<translation type="unfinished"></translation>
3656
<location filename="../prefinterface.cpp" line="92"/>
3657
<source>Basque</source>
3658
<translation type="unfinished"></translation>
3661
<location filename="../prefinterface.cpp" line="95"/>
3662
<source>Galician</source>
3663
<translation type="unfinished"></translation>
3666
<location filename="../prefinterface.cpp" line="148"/>
3667
<source>&Short jump</source>
3668
<translation type="unfinished"></translation>
3671
<location filename="../prefinterface.cpp" line="149"/>
3672
<source>&Medium jump</source>
3673
<translation type="unfinished"></translation>
3676
<location filename="../prefinterface.cpp" line="150"/>
3677
<source>&Long jump</source>
3678
<translation type="unfinished"></translation>
3681
<location filename="../prefinterface.cpp" line="151"/>
3682
<source>Mouse &wheel jump</source>
3683
<translation type="unfinished"></translation>
3686
<location filename="../prefinterface.ui" line="542"/>
3687
<source>&Use only one running instance of SMPlayer</source>
3688
<translation type="unfinished"></translation>
3691
<location filename="../prefinterface.ui" line="552"/>
3692
<source>SMPlayer will listen to this &port to receive commands from other instances:</source>
3693
<translation type="unfinished"></translation>
3696
<location filename="../prefinterface.ui" line="142"/>
3697
<source>Ma&x. items</source>
3698
<translation type="unfinished"></translation>
3701
<location filename="../prefinterface.ui" line="259"/>
3702
<source>St&yle:</source>
3703
<translation type="unfinished"></translation>
3706
<location filename="../prefinterface.ui" line="209"/>
3707
<source>Ico&n set:</source>
3708
<translation type="unfinished"></translation>
3711
<location filename="../prefinterface.ui" line="196"/>
3712
<source>L&anguage:</source>
3713
<translation type="unfinished"></translation>
3716
<location filename="../prefinterface.ui" line="41"/>
3717
<source>Main window</source>
3718
<translation type="unfinished"></translation>
3721
<location filename="../prefinterface.ui" line="68"/>
3722
<source>Auto&resize:</source>
3723
<translation type="unfinished"></translation>
3726
<location filename="../prefinterface.ui" line="105"/>
3727
<source>R&emember position and size</source>
3728
<translation type="unfinished"></translation>
3731
<location filename="../prefinterface.ui" line="347"/>
3732
<source>Default font:</source>
3733
<translation type="unfinished"></translation>
3736
<location filename="../prefinterface.ui" line="361"/>
3737
<source>&Change...</source>
3738
<translation type="unfinished"></translation>
3741
<location filename="../prefinterface.ui" line="459"/>
3742
<source>&Behaviour of time slider:</source>
3743
<translation type="unfinished"></translation>
3746
<location filename="../prefinterface.ui" line="478"/>
3747
<source>Seek to position while dragging</source>
3748
<translation type="unfinished"></translation>
3751
<location filename="../prefinterface.ui" line="483"/>
3752
<source>Seek to position when released</source>
3753
<translation type="unfinished"></translation>
3756
<location filename="../prefinterface.ui" line="527"/>
3757
<source>TextLabel</source>
3758
<translation type="unfinished"></translation>
3761
<location filename="../prefinterface.ui" line="384"/>
3762
<source>&Seeking</source>
3763
<translation type="unfinished"></translation>
3766
<location filename="../prefinterface.ui" line="507"/>
3767
<source>Ins&tances</source>
3768
<translation type="unfinished"></translation>
3771
<location filename="../prefinterface.cpp" line="100"/>
3772
<source>Korean</source>
3773
<translation type="unfinished"></translation>
3776
<location filename="../prefinterface.cpp" line="101"/>
3777
<source>Macedonian</source>
3778
<translation type="unfinished"></translation>
3781
<location filename="../prefinterface.cpp" line="441"/>
3782
<source>Autoresize</source>
3783
<translation type="unfinished"></translation>
3786
<location filename="../prefinterface.cpp" line="443"/>
3787
<source>The main window can be resized automatically. Select the option you prefer.</source>
3788
<translation type="unfinished"></translation>
3791
<location filename="../prefinterface.cpp" line="445"/>
3792
<source>Remember position and size</source>
3793
<translation type="unfinished"></translation>
3796
<location filename="../prefinterface.cpp" line="447"/>
3797
<source>If you check this option, the position and size of the main window will be saved and restored when you run SMPlayer again.</source>
3798
<translation type="unfinished"></translation>
3801
<location filename="../prefinterface.cpp" line="452"/>
3802
<source>Select the maximum number of items that will be shown in the <b>Open->Recent files</b> submenu. If you set it to 0 that menu won't be shown at all.</source>
3803
<translation type="unfinished"></translation>
3806
<location filename="../prefinterface.cpp" line="457"/>
3807
<source>Icon set</source>
3808
<translation type="unfinished"></translation>
3811
<location filename="../prefinterface.cpp" line="458"/>
3812
<source>Select the icon set you prefer for the application.</source>
3813
<translation type="unfinished"></translation>
3816
<location filename="../prefinterface.cpp" line="460"/>
3817
<source>Style</source>
3818
<translation type="unfinished"></translation>
3821
<location filename="../prefinterface.cpp" line="461"/>
3822
<source>Select the style you prefer for the application.</source>
3823
<translation type="unfinished"></translation>
3826
<location filename="../prefinterface.cpp" line="473"/>
3827
<source>Default font</source>
3828
<translation type="unfinished"></translation>
3831
<location filename="../prefinterface.cpp" line="474"/>
3832
<source>You can change here the application's font.</source>
3833
<translation type="unfinished"></translation>
3836
<location filename="../prefinterface.cpp" line="478"/>
3837
<source>Short jump</source>
3838
<translation type="unfinished"></translation>
3841
<location filename="../prefinterface.cpp" line="488"/>
3842
<source>Select the time that should be go forward or backward when you choose the %1 action.</source>
3843
<translation type="unfinished"></translation>
3846
<location filename="../prefinterface.cpp" line="480"/>
3847
<source>short jump</source>
3848
<translation type="unfinished"></translation>
3851
<location filename="../prefinterface.cpp" line="482"/>
3852
<source>Medium jump</source>
3853
<translation type="unfinished"></translation>
3856
<location filename="../prefinterface.cpp" line="484"/>
3857
<source>medium jump</source>
3858
<translation type="unfinished"></translation>
3861
<location filename="../prefinterface.cpp" line="486"/>
3862
<source>Long jump</source>
3863
<translation type="unfinished"></translation>
3866
<location filename="../prefinterface.cpp" line="488"/>
3867
<source>long jump</source>
3868
<translation type="unfinished"></translation>
3871
<location filename="../prefinterface.cpp" line="490"/>
3872
<source>Mouse wheel jump</source>
3873
<translation type="unfinished"></translation>
3876
<location filename="../prefinterface.cpp" line="492"/>
3877
<source>Select the time that should be go forward or backward when you move the mouse wheel.</source>
3878
<translation type="unfinished"></translation>
3881
<location filename="../prefinterface.cpp" line="494"/>
3882
<source>Behaviour of time slider</source>
3883
<translation type="unfinished"></translation>
3886
<location filename="../prefinterface.cpp" line="495"/>
3887
<source>Select what to do when dragging the time slider.</source>
3888
<translation type="unfinished"></translation>
3891
<location filename="../prefinterface.cpp" line="497"/>
3892
<source>Instances</source>
3893
<translation type="unfinished"></translation>
3896
<location filename="../prefinterface.cpp" line="500"/>
3897
<source>Use only one running instance of SMPlayer</source>
3898
<translation type="unfinished"></translation>
3901
<location filename="../prefinterface.cpp" line="502"/>
3902
<source>Check this option if you want to use an already running instance of SMPlayer when opening other files.</source>
3903
<translation type="unfinished"></translation>
3906
<location filename="../prefinterface.cpp" line="504"/>
3907
<source>Port</source>
3908
<translation type="unfinished"></translation>
3911
<location filename="../prefinterface.cpp" line="507"/>
3912
<source>SMPlayer needs to listen to a port to receive commands from other instances. You can change the port in case the default one is used by another application.</source>
3913
<translation type="unfinished"></translation>
3916
<location filename="../prefinterface.cpp" line="178"/>
3917
<source>Default GUI</source>
3918
<translation type="unfinished"></translation>
3921
<location filename="../prefinterface.cpp" line="179"/>
3922
<source>Mini GUI</source>
3923
<translation type="unfinished"></translation>
3926
<location filename="../prefinterface.cpp" line="463"/>
3927
<source>GUI</source>
3928
<translation type="unfinished"></translation>
3931
<location filename="../prefinterface.cpp" line="471"/>
3932
<source>Select the GUI you prefer for the application. Currently there are two available: Default GUI and Mini GUI.<br>The <b>Default GUI</b> provides the traditional GUI, with the toolbar and control bar. The <b>Mini GUI</b> provides a more simple GUI, without toolbar and a control bar with few buttons.<br><b>Note:</b> this option will take effect the next time you run SMPlayer.</source>
3933
<translation type="unfinished"></translation>
3936
<location filename="../prefinterface.ui" line="310"/>
3937
<source>&GUI</source>
3938
<translation type="unfinished"></translation>
3941
<location filename="../prefinterface.ui" line="323"/>
3942
<source>(this option requires to restart SMPlayer)</source>
1815
3943
<translation type="unfinished"></translation>
1819
<name>PreferencesDialogBase</name>
1821
<source>SMPlayer - Preferences</source>
1822
<translation>SMPlayer - Опције</translation>
1825
<source>&OK</source>
1826
<translation>&Потврди</translation>
1829
<source>&Apply</source>
1830
<translation>&Примени</translation>
1833
<source>&Cancel</source>
1834
<translation>&Откажи</translation>
1837
<source>General</source>
1838
<translation>Опште</translation>
1841
<source>Paths</source>
1842
<translation>Путање</translation>
1845
<source>Search...</source>
1846
<translation>Тражи...</translation>
1849
<source>Select...</source>
1850
<translation>Изабери...</translation>
1853
<source>Folder for storing screenshots:</source>
1854
<translation>Фолдер за чување слика екрана:</translation>
1857
<source>Output drivers</source>
1858
<translation>Излазни драјвери</translation>
1861
<source>Video:</source>
1862
<translation>Видео:</translation>
1865
<source>Audio:</source>
1866
<translation>Аудио:</translation>
1869
<source>Use software video equalizer</source>
1870
<translation>Користи софтверски видео еквилајзер</translation>
1873
<source>Use software volume control</source>
1874
<translation>Користи софтверску контролу јачине тона</translation>
1877
<source>Media settings</source>
1878
<translation>Опције медија</translation>
1881
<source>Remember settings for all files (audio track, subtitles...)</source>
1882
<translation>Запамти подешавања за све фајлове (аудио, превод...)</translation>
1885
<source>Don't remember time position (files start playing from the beginning)</source>
1886
<translation>Не памти позицију времена (фајлови се пуштају од почетка)</translation>
1889
<source>Start videos in fullscreen</source>
1890
<translation>Стартуј видео на целом екрану</translation>
1893
<source>Subtitles</source>
1894
<translation type="obsolete">Превод</translation>
1897
<source>Font</source>
1898
<translation>Фонт</translation>
1901
<source>Select the font which will be used for subtitles (and OSD):</source>
1902
<translation>Изабери фонт који ће бити коришћен за превод (и OSD):</translation>
1905
<source>TTF font:</source>
1906
<translation>TTF фонт:</translation>
1909
<source>Choose...</source>
1910
<translation>Изабери...</translation>
1913
<source>System font:</source>
1914
<translation>Системски фонт:</translation>
1917
<source>Size</source>
1918
<translation>Величина</translation>
1921
<source>Autoscale:</source>
1922
<translation>Аутоматска величина:</translation>
1925
<source>No autoscale</source>
1926
<translation>Без аутоматске величине</translation>
1929
<source>Proportional to movie height</source>
1930
<translation>Пропорционално са висином видеа</translation>
1933
<source>Proportional to movie width</source>
1934
<translation>Пропорционално са ширином видеа</translation>
1937
<source>Proportional to movie diagonal</source>
1938
<translation>Пропорционално са дијагоналом видеа</translation>
1941
<source>Scale:</source>
1942
<translation>Величина:</translation>
1945
<source>Autoload</source>
1946
<translation>Аутоматско учитавање</translation>
1949
<source>Automatically select first available subtitle</source>
1950
<translation type="obsolete">Аутомаски изабери први доступан превод</translation>
1953
<source>Same name as movie</source>
1954
<translation>Исто име као и видео фајл</translation>
1957
<source>All subs containing movie name</source>
1958
<translation>Сви преводи садрже име видео фајла</translation>
1961
<source>All subs in directory</source>
1962
<translation>Сви преводи у фолдеру</translation>
1965
<source>Autoload subtitles files (*.srt, *.sub...):</source>
1966
<translation>Аутоматски учитај фајлове превода (*.srt, *.sub...):</translation>
1969
<source>Default subtitle encoding:</source>
1970
<translation>Основни енкодинг за превод:</translation>
1973
<source>SSA/ASS</source>
1974
<translation type="obsolete">SSA/ASS</translation>
1977
<source>Use SSA/ASS library for subtitle rendering</source>
1978
<translation>Користи SSA/ASS библиотеку за исцртавање превода</translation>
1981
<source>Text color:</source>
1982
<translation>Боја текста:</translation>
1985
<source>Border color:</source>
1986
<translation>Боја ивице:</translation>
1989
<source>Include subtitles on screenshots</source>
1990
<translation>Превод видљив на сликама екрана</translation>
1993
<source>Advanced</source>
1994
<translation type="obsolete">Напредне опције</translation>
1997
<source>Options:</source>
1998
<translation>Опције:</translation>
2001
<source>You can also pass additional video filters.
2002
Separate them with ",". Do not use spaces!
2003
Example: scale=512:-2,eq2=1.1</source>
2004
<translation>Можеш такође да ставиш додатне филтре
2005
Раздвоји их са ",". Не користи размак!
2006
Пример: scale=512:-2,eq2=1.1</translation>
2009
<source>Video filters:</source>
2010
<translation>Видео филтри:</translation>
2013
<source>And finally audio filters. Same rule as for video filters.
2014
Example: resample=44100:0:0,volnorm</source>
2015
<translation>И коначно аудио филтри. Исто важи као и за видео филтре
2016
Пример: resample=44100:0:0,volnorm</translation>
2019
<source>Audio filters:</source>
2020
<translation>Аудио филтри:</translation>
3947
<name>PrefPerformance</name>
3949
<location filename="../prefperformance.cpp" line="214"/>
2023
3950
<source>Performance</source>
2024
<translation>Перформансе</translation>
2027
<source>Priority:</source>
2028
<translation>Приоритет:</translation>
3951
<translation type="unfinished">Перформансе</translation>
3954
<location filename="../prefperformance.ui" line="29"/>
3955
<source>&Performance</source>
3956
<translation type="unfinished"></translation>
3959
<location filename="../prefperformance.ui" line="41"/>
3960
<source>Priority</source>
3961
<translation type="unfinished">Приоритет</translation>
3964
<location filename="../prefperformance.ui" line="53"/>
3965
<source>Select the priority for the MPlayer process.</source>
3966
<translation type="unfinished">Изабери приоритет за MPlayer процес.</translation>
3969
<location filename="../prefperformance.ui" line="85"/>
2031
3970
<source>realtime</source>
2032
<translation>реално време</translation>
3971
<translation type="unfinished">реално време</translation>
3974
<location filename="../prefperformance.ui" line="90"/>
2035
3975
<source>high</source>
2036
<translation>високо</translation>
3976
<translation type="unfinished">високо</translation>
3979
<location filename="../prefperformance.ui" line="95"/>
2039
3980
<source>abovenormal</source>
2040
<translation>изнаднормале</translation>
3981
<translation type="unfinished">изнаднормале</translation>
3984
<location filename="../prefperformance.ui" line="100"/>
2043
3985
<source>normal</source>
2044
<translation>нормално</translation>
3986
<translation type="unfinished">нормално</translation>
3989
<location filename="../prefperformance.ui" line="105"/>
2047
3990
<source>belownormal</source>
2048
<translation>исподнормале</translation>
3991
<translation type="unfinished">исподнормале</translation>
3994
<location filename="../prefperformance.ui" line="110"/>
2051
3995
<source>idle</source>
2052
<translation>слободно време</translation>
3996
<translation type="unfinished">слободно време</translation>
3999
<location filename="../prefperformance.ui" line="457"/>
4001
<translation type="unfinished">KB</translation>
4004
<location filename="../prefperformance.ui" line="401"/>
2055
4005
<source>Setting a cache may improve performance on slow media</source>
2056
<translation>Подешавање кеша може да побпљша перформасе на спорим мидијима</translation>
2059
<source>Cache:</source>
2060
<translation type="obsolete">Кеш:</translation>
2064
<translation>KB</translation>
4006
<translation type="unfinished">Подешавање кеша може да побпљша перформасе на спорим мидијима</translation>
4009
<location filename="../prefperformance.cpp" line="224"/>
2067
4010
<source>Allow frame drop</source>
2068
<translation>Допусти испадање фрејмова</translation>
2071
<source>Allow hard frame drop (can lead to image distortion)</source>
2072
<translation>Допусти велико испадање фрејмова (може да доведе до изобличења слике)</translation>
4011
<translation type="unfinished">Допусти испадање фрејмова</translation>
4014
<location filename="../prefperformance.ui" line="194"/>
2075
4015
<source>Synchronization</source>
2076
<translation>Синхронизација</translation>
4016
<translation type="unfinished">Синхронизација</translation>
4019
<location filename="../prefperformance.cpp" line="247"/>
2079
4020
<source>Audio/video auto synchronization</source>
2080
<translation>Аудио/Видео аутоматска синхронизација</translation>
2083
<source>Factor:</source>
2084
<translation>Фактор:</translation>
2087
<source>Auto quality for postprocessing filter:</source>
2088
<translation type="obsolete">Аутоматски квалитет за постпроцес филтар:</translation>
2091
<source>Level:</source>
2092
<translation type="obsolete">Ниво:</translation>
2095
<source>Lowest</source>
2096
<translation type="obsolete">Најнижи</translation>
2099
<source>Highest</source>
2100
<translation type="obsolete">Највиши</translation>
4021
<translation type="unfinished">Аудио/Видео аутоматска синхронизација</translation>
4024
<location filename="../prefperformance.cpp" line="251"/>
2103
4025
<source>Fast audio track switching</source>
2104
<translation>Брза промена аудиа</translation>
4026
<translation type="unfinished">Брза промена аудиа</translation>
4029
<location filename="../prefperformance.cpp" line="261"/>
2107
4030
<source>Fast seek to chapters in dvds</source>
2108
<translation>Брзо тражење поглавља у dvd-јевима</translation>
2111
<source>(cache will be disabled and it's not guaranteed that it really works)</source>
2112
<translation>(кеш ће бити онемоућен и није гарантовано да ће заиста радити)</translation>
2115
<source>Disable screensaver</source>
2116
<translation>Онемогући чувара екрана</translation>
2119
<source>Monitor aspect:</source>
2120
<translation>Пропорциналност монитора:</translation>
2123
<source>Main window resize method:</source>
2124
<translation>Метода за ширење главног прозора:</translation>
2127
<source>Never</source>
2128
<translation>Никад</translation>
2131
<source>Whenever it's needed</source>
2132
<translation>Кад год је потребно</translation>
2135
<source>Only after loading a new video</source>
2136
<translation>Само после учитавања новог видеа</translation>
2139
<source>Single instance</source>
2140
<translation>Један старт програма</translation>
2143
<source>Use only one running instance of SMPlayer</source>
2144
<translation>Користи само један стартован SMPlayer</translation>
2147
<source>SMPlayer will listen to this port to receive commands from other instances:</source>
2148
<translation>SMPLayer ће слушати овај порт и примати команде од других стартованих SMPlayer-а:</translation>
2151
<source>(changes in this group require SMPlayer to be restarted)</source>
2152
<translation>(промене у овој групи захтевају да се рестартује SMPlayer)</translation>
2155
<source>Style:</source>
2156
<translation>Стил:</translation>
2159
<source>Drives</source>
2160
<translation>Уређаји</translation>
2163
<source>Currently SMPlayer does not autodetect cdrom or dvd devices. So in order to play cdroms or dvds you must first select here your cdrom and dvd drives (can be the same).</source>
2164
<translation>Тренутно SMPLayer не може аутоматски да детектује DVD или CD уређаје. Да би пуштали са DVD или CD морате изабрати уређаје (нема разлике дал је CD или DVD).</translation>
2167
<source>icon</source>
2168
<translation>икона</translation>
2171
<source>Select your CD device:</source>
2172
<translation>Изабери CD уређај:</translation>
2175
<source>Select your DVD device:</source>
2176
<translation>Изабери DVD уређај:</translation>
2179
<source>Recent files</source>
2180
<translation>Отварани фајлови</translation>
2183
<source>Max. items</source>
2184
<translation>Макс. ствари</translation>
2187
<source>Clear list</source>
2188
<translation>Обриши листу</translation>
2191
<source>Seeking</source>
2192
<translation>Тражење</translation>
2195
<source>Volume</source>
2196
<translation>Јачина тона</translation>
2199
<source>Default volume:</source>
2200
<translation>Основна јачина:</translation>
2204
<translation>0</translation>
2207
<source>Mouse</source>
2208
<translation type="obsolete">Миш</translation>
2211
<source>Button functions:</source>
2212
<translation>Функције дугмета:</translation>
2215
<source>Double click</source>
2216
<translation>Дупли клик</translation>
2219
<source>Left click</source>
2220
<translation>Леви клик</translation>
2223
<source>Window size</source>
2224
<translation>Величина прозора</translation>
2227
<source>Interface</source>
2228
<translation>Интерфејс</translation>
2231
<source>Wheel function:</source>
2232
<translation>Фунцкија точка:</translation>
2235
<source>Media seeking</source>
2236
<translation>Тражење кроз медијум</translation>
2239
<source>Volume control</source>
2240
<translation>Контрола тона</translation>
2243
<source>Mouse and keyboard</source>
2244
<translation type="obsolete">Миш и тастартура</translation>
2247
<source>Keyboard</source>
2248
<translation type="obsolete">Тастатура</translation>
2251
<source>Logs</source>
2252
<translation type="obsolete">Логови</translation>
2255
<source>This option is mainly intended for debugging the application.</source>
2256
<translation>Ова опција служи са дебаговање апликације.</translation>
2259
<source>Language:</source>
2260
<translation>Језик:</translation>
2263
<source>Icon set:</source>
2264
<translation>Група икона:</translation>
2267
<source>Preferred audio and subtitles</source>
2268
<translation>Жељени аудио стрим и превод</translation>
2271
<source>Subtitles:</source>
2272
<translation>Превод:</translation>
2275
<source>Priority</source>
2276
<translation>Приоритет</translation>
2279
<source>Select the MPlayer executable:</source>
2280
<translation>Изабери извршну датотеку за MPlayer:</translation>
2283
<source>Run MPlayer in its own window</source>
2284
<translation>Стартуј MPlayer у посебном свом прозору</translation>
2287
<source>Additional Options for MPlayer</source>
2288
<translation>Додатне опције за MPLayer</translation>
2291
<source>Here you can pass extra options to MPlayer.
2292
Write them separated by spaces.
2293
Example: -flip -nosound</source>
2294
<translation>Овде можеш да ставиш додатне опције за MPlayer.
2295
Пиши их са размаком.
2296
Пример: -flip -nosound</translation>
2299
<source>Select the priority for the MPlayer process.</source>
2300
<translation>Изабери приоритет за MPlayer процес.</translation>
2303
<source>Log MPlayer output</source>
2304
<translation>Логуј излаз MPlayer-a</translation>
2307
<source>Log SMPlayer output</source>
2308
<translation>Логуј излаз SMplayer-a</translation>
2311
<source>Filter for SMPlayer logs:</source>
2312
<translation>Филтер за SMPlayer логове:</translation>
2315
<source>Don't repaint the background of the video window</source>
2316
<translation>Не исцртавај поново позадину видео прозора</translation>
2319
<source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or start typing over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source>
2320
<translation>Овде можеш да промениш било коју пречицу на тастатури. Можеш дуплим кликом или куцањем преко ћелије пречице. Опционо можеш да сачуваш листу и да је учиташ на другом неком рачунару.</translation>
4031
<translation type="unfinished">Брзо тражење поглавља у dvd-јевима</translation>
4034
<location filename="../prefperformance.cpp" line="221"/>
4035
<source>Set process priority for mplayer according to the predefined priorities available under Windows.<br><b>WARNING:</b> Using realtime priority can cause system lockup.</source>
4036
<translation type="unfinished">Постави приоритет процеса за mplayer према предефинисаним приоритетима у Windows-u.<br><b>ПАЖЊА:</b> Употреба realtime приорите може да заглави систем.</translation>
4039
<location filename="../prefperformance.cpp" line="225"/>
4040
<source>Skip displaying some frames to maintain A/V sync on slow systems.</source>
4041
<translation type="unfinished">Прексочи приказивање неких фрејмова да би задржао Аудио/Видео синхронизацију на спорим системима.</translation>
4044
<location filename="../prefperformance.cpp" line="227"/>
4045
<source>Allow hard frame drop</source>
4046
<translation type="unfinished"></translation>
4049
<location filename="../prefperformance.cpp" line="229"/>
4050
<source>More intense frame dropping (breaks decoding). Leads to image distortion!</source>
4051
<translation type="unfinished">Интензивније испадање фрејмова (прекида/квари декодовање). Доводи до изобличења слике!</translation>
4054
<location filename="../prefperformance.cpp" line="249"/>
4055
<source>Gradually adjusts the A/V sync based on audio delay measurements.</source>
4056
<translation type="unfinished">Постепено подешавање Аудио/Видео синхронизације базирано на мерењу аудио кашњења.</translation>
4059
<location filename="../prefperformance.ui" line="71"/>
4060
<source>Priorit&y:</source>
4061
<translation type="unfinished"></translation>
4064
<location filename="../prefperformance.ui" line="139"/>
4065
<source>&Allow frame drop</source>
4066
<translation type="unfinished"></translation>
4069
<location filename="../prefperformance.ui" line="146"/>
4070
<source>Allow &hard frame drop (can lead to image distortion)</source>
4071
<translation type="unfinished"></translation>
4074
<location filename="../prefperformance.ui" line="206"/>
4075
<source>Audio/&video auto synchronization</source>
4076
<translation type="unfinished"></translation>
4079
<location filename="../prefperformance.ui" line="240"/>
4080
<source>Fact&or:</source>
4081
<translation type="unfinished"></translation>
4084
<location filename="../prefperformance.ui" line="282"/>
4085
<source>&Fast audio track switching</source>
4086
<translation type="unfinished"></translation>
4089
<location filename="../prefperformance.ui" line="310"/>
4090
<source>Fast &seek to chapters in dvds</source>
4091
<translation type="unfinished"></translation>
4094
<location filename="../prefperformance.cpp" line="266"/>
4095
<source>Create index if needed</source>
4096
<translation type="unfinished"></translation>
4099
<location filename="../prefperformance.cpp" line="271"/>
4100
<source>Rebuilds index of files if no index was found, allowing seeking. Useful with broken/incomplete downloads, or badly created files. This option only works if the underlying media supports seeking (i.e. not with stdin, pipe, etc).<br> Note: the creation of the index may take some time.</source>
4101
<translation type="unfinished"></translation>
4104
<location filename="../prefperformance.cpp" line="263"/>
4105
<source>If checked, it will try the fastest method to seek to chapters but it might not work with some discs.</source>
4106
<translation type="unfinished"></translation>
4109
<location filename="../prefperformance.cpp" line="231"/>
4110
<source>Skip loop filter</source>
4111
<translation type="unfinished"></translation>
4114
<location filename="../prefperformance.ui" line="153"/>
4115
<source>H.264</source>
4116
<translation type="unfinished"></translation>
4119
<location filename="../prefperformance.cpp" line="258"/>
4120
<source>Possible values:<br> <b>Yes</b>: it will try the fastest method to switch the audio track (it might not work with some formats).<br> <b>No</b>: the MPlayer process will be restarted whenever you change the audio track.<br> <b>Auto</b>: SMPlayer will decide what to do according to the MPlayer version.</source>
4121
<translation type="unfinished"></translation>
4124
<location filename="../prefperformance.cpp" line="275"/>
4125
<source>Cache for files</source>
4126
<translation type="unfinished"></translation>
4129
<location filename="../prefperformance.cpp" line="277"/>
4130
<source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a file.</source>
4131
<translation type="unfinished"></translation>
4134
<location filename="../prefperformance.cpp" line="279"/>
4135
<source>Cache for streams</source>
4136
<translation type="unfinished"></translation>
4139
<location filename="../prefperformance.cpp" line="281"/>
4140
<source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a URL.</source>
4141
<translation type="unfinished"></translation>
4144
<location filename="../prefperformance.cpp" line="283"/>
4145
<source>Cache for DVDs</source>
4146
<translation type="unfinished"></translation>
4149
<location filename="../prefperformance.cpp" line="286"/>
4150
<source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a DVD.<br><b>Warning:</b> Seeking might not work properly (including chapter switching) when using a cache for DVDs.</source>
4151
<translation type="unfinished"></translation>
4154
<location filename="../prefperformance.ui" line="324"/>
4155
<source>C&reate index if needed</source>
4156
<translation type="unfinished"></translation>
4159
<location filename="../prefperformance.ui" line="345"/>
4160
<source>&Cache</source>
4161
<translation type="unfinished"></translation>
4164
<location filename="../prefperformance.ui" line="391"/>
4165
<source>Cache for &DVDs:</source>
4166
<translation type="unfinished"></translation>
4169
<location filename="../prefperformance.ui" line="411"/>
4170
<source>Cache for &local files:</source>
4171
<translation type="unfinished"></translation>
4174
<location filename="../prefperformance.ui" line="421"/>
4175
<source>Cache for &streams:</source>
4176
<translation type="unfinished"></translation>
4179
<location filename="../prefperformance.cpp" line="64"/>
4180
<source>Enabled</source>
4181
<translation type="unfinished"></translation>
4184
<location filename="../prefperformance.cpp" line="65"/>
4185
<source>Skip (always)</source>
4186
<translation type="unfinished"></translation>
4189
<location filename="../prefperformance.cpp" line="66"/>
4190
<source>Skip only on HD videos</source>
4191
<translation type="unfinished"></translation>
4194
<location filename="../prefperformance.ui" line="165"/>
4195
<source>Loop &filter</source>
4196
<translation type="unfinished"></translation>
4199
<location filename="../prefperformance.cpp" line="238"/>
4200
<source>This option allows to skips the loop filter (AKA deblocking) during H.264 decoding. Since the filtered frame is supposed to be used as reference for decoding dependent frames this has a worse effect on quality than not doing deblocking on e.g. MPEG-2 video. But at least for high bitrate HDTV this provides a big speedup with no visible quality loss.</source>
4201
<translation type="unfinished"></translation>
4204
<location filename="../prefperformance.cpp" line="239"/>
4205
<source>Possible values:</source>
4206
<translation type="unfinished"></translation>
4209
<location filename="../prefperformance.cpp" line="240"/>
4210
<source><b>Enabled</b>: the loop filter is not skipped</source>
4211
<translation type="unfinished"></translation>
4214
<location filename="../prefperformance.cpp" line="242"/>
4215
<source><b>Skip (always)</b>: the loop filter is skipped no matter the resolution of the video</source>
4216
<translation type="unfinished"></translation>
4219
<location filename="../prefperformance.cpp" line="245"/>
4220
<source><b>Skip only on HD videos</b>: the loop filter will be skipped only on videos which height is %1 or greater.</source>
4221
<translation type="unfinished"></translation>
4224
<location filename="../prefperformance.cpp" line="273"/>
4225
<source>Cache</source>
4226
<translation type="unfinished"></translation>
4230
<name>PrefSubtitles</name>
4232
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="281"/>
4233
<source>Subtitles</source>
4234
<translation type="unfinished">Превод</translation>
4237
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="76"/>
4238
<source>Choose a ttf file</source>
4239
<translation type="unfinished">Изабери ttf фајл</translation>
4242
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="77"/>
4243
<source>Truetype Fonts</source>
4244
<translation type="unfinished">Truetype фонтови</translation>
4247
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="32"/>
4248
<source>&Subtitles</source>
4249
<translation type="unfinished">&Превод</translation>
4252
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="44"/>
4253
<source>Autoload</source>
4254
<translation type="unfinished">Аутоматско учитавање</translation>
4257
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="286"/>
2323
4258
<source>Select first available subtitle</source>
2324
<translation>Изабери први доступан превод</translation>
4259
<translation type="unfinished">Изабери први доступан превод</translation>
4262
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="77"/>
4263
<source>Same name as movie</source>
4264
<translation type="unfinished">Исто име као и видео фајл</translation>
4267
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="82"/>
4268
<source>All subs containing movie name</source>
4269
<translation type="unfinished">Сви преводи садрже име видео фајла</translation>
4272
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="87"/>
4273
<source>All subs in directory</source>
4274
<translation type="unfinished">Сви преводи у фолдеру</translation>
4277
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="168"/>
2327
4278
<source>Position</source>
2328
<translation>Позиција</translation>
2331
<source>Default position of the subtitles on screen</source>
2332
<translation>Основна позиција превода на екрану</translation>
4279
<translation type="unfinished">Позиција</translation>
4282
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="228"/>
4284
<translation type="unfinished">0</translation>
4287
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="248"/>
2335
4288
<source>Top</source>
2336
<translation>Врх</translation>
4289
<translation type="unfinished">Врх</translation>
4292
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="274"/>
2339
4293
<source>Bottom</source>
2340
<translation>Дно</translation>
2343
<source>Styles:</source>
2344
<translation>Стилови:</translation>
2347
<source>Colorkey:</source>
2348
<translation>КључнаБоја:</translation>
2351
<source>Change...</source>
2352
<translation>Промени...</translation>
2355
<source>Cache</source>
2356
<translation type="unfinished"></translation>
2359
<source>Use cache</source>
2360
<translation type="unfinished"></translation>
2363
<source>Size:</source>
2364
<translation type="unfinished"></translation>
2367
<source>AC3/DTS pass-through S/PDIF</source>
2368
<translation type="unfinished"></translation>
2371
<source>End of file:</source>
2372
<translation type="unfinished"></translation>
2375
<source>No video:</source>
2376
<translation type="unfinished"></translation>
2379
<source>&Subtitles</source>
2380
<translation type="unfinished">&Превод</translation>
2383
<source>Use -subfont option (required by recent MPlayer releases)</source>
2384
<translation type="unfinished"></translation>
2387
<source>SSA/&ASS library</source>
2388
<translation type="unfinished"></translation>
4294
<translation type="unfinished">Дно</translation>
4297
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="301"/>
4298
<source>Include subtitles on screenshots</source>
4299
<translation type="unfinished">Превод видљив на сликама екрана</translation>
4302
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="313"/>
4303
<source>&Font</source>
4304
<translation type="unfinished"></translation>
4307
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="325"/>
4308
<source>Font</source>
4309
<translation type="unfinished">Фонт</translation>
4312
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="359"/>
4313
<source>Select the font which will be used for subtitles (and OSD):</source>
4314
<translation type="unfinished">Изабери фонт који ће бити коришћен за превод (и OSD):</translation>
4317
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="399"/>
4318
<source>Size</source>
4319
<translation type="unfinished">Величина</translation>
4322
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="433"/>
4323
<source>No autoscale</source>
4324
<translation type="unfinished">Без аутоматске величине</translation>
4327
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="438"/>
4328
<source>Proportional to movie height</source>
4329
<translation type="unfinished">Пропорционално са висином видеа</translation>
4332
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="443"/>
4333
<source>Proportional to movie width</source>
4334
<translation type="unfinished">Пропорционално са ширином видеа</translation>
4337
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="448"/>
4338
<source>Proportional to movie diagonal</source>
4339
<translation type="unfinished">Пропорционално са дијагоналом видеа</translation>
4342
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="572"/>
2391
4343
<source>The new SSA/ASS library will provide nice styled subtitles for external SSA/ASS subtitles files and Matroska tracks. But it will be used too for rendering other formats like SUB and SRT files.</source>
2392
4344
<translation type="unfinished"></translation>
2395
<source>&Advanced</source>
2396
<translation type="unfinished"></translation>
2399
<source>&Logs</source>
2400
<translation type="unfinished"></translation>
2403
<source>&MPlayer language</source>
2404
<translation type="unfinished"></translation>
2407
<source>SMPlayer needs to read and parse the output of MPlayer and sometimes it relies on English text. If you are using a MPlayer translated into another language, then you need to change the texts that SMPlayer looks for. (Technically you should enter regular expressions)<br><br>
2408
The drop-down lists may provide already made regular expression for several languages.</source>
2409
<translation type="unfinished"></translation>
2412
<source>&Keyboard</source>
2413
<translation type="unfinished"></translation>
2416
<source>&Mouse</source>
2417
<translation type="unfinished"></translation>
2420
<source>Zoom video</source>
2421
<translation type="unfinished"></translation>
2424
<source>Video</source>
2425
<translation type="unfinished">Видео</translation>
2428
<source>Audio</source>
2429
<translation type="unfinished">Аудио</translation>
2432
<source>Max. Amplification:</source>
2433
<translation type="unfinished"></translation>
2436
<source>Volume normalization</source>
2437
<translation type="unfinished"></translation>
2440
<source>Enable postprocessing for all videos</source>
2441
<translation type="unfinished"></translation>
2444
<source>Quality:</source>
2445
<translation type="unfinished"></translation>
4347
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="334"/>
4348
<source>Use SSA/ASS library for subtitle rendering</source>
4349
<translation type="unfinished">Користи SSA/ASS библиотеку за исцртавање превода</translation>
4352
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="694"/>
2448
4353
<source>Here you can override styles for SSA/ASS subtitles. It can be also used for fine-tuning the rendering of SRT and SUB subtitles by the SSA/ASS library. Example: <b>Bold=1,Outline=2,Shadow=4</b></source>
2449
4354
<translation type="unfinished"></translation>
4357
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="295"/>
4358
<source>Subtitle position</source>
4359
<translation type="unfinished"></translation>
4362
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="298"/>
4363
<source>This option specifies the position of the subtitles over the video window. <i>100</i> means the bottom, while <i>0</i> means the top.</source>
4364
<translation type="unfinished">Ова опција одређује место превода на екрану. <i>100</i> значи на дну, док <i>0</i> значи на врху.</translation>
4367
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="344"/>
4368
<source>SSA/ASS styles</source>
4369
<translation type="unfinished"></translation>
4372
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="56"/>
4373
<source>Au&toload subtitles files (*.srt, *.sub...):</source>
4374
<translation type="unfinished"></translation>
4377
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="69"/>
4378
<source>S&elect first available subtitle</source>
4379
<translation type="unfinished"></translation>
4382
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="114"/>
4383
<source>&Default subtitle encoding:</source>
4384
<translation type="unfinished"></translation>
4387
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="180"/>
4388
<source>Default &position of the subtitles on screen</source>
4389
<translation type="unfinished"></translation>
4392
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="289"/>
4393
<source>&Include subtitles on screenshots</source>
4394
<translation type="unfinished"></translation>
4397
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="389"/>
4398
<source>&TTF font:</source>
4399
<translation type="unfinished"></translation>
4402
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="369"/>
4403
<source>S&ystem font:</source>
4404
<translation type="unfinished"></translation>
4407
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="419"/>
4408
<source>A&utoscale:</source>
4409
<translation type="unfinished"></translation>
4412
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="585"/>
4413
<source>&Use SSA/ASS library for subtitle rendering</source>
4414
<translation type="unfinished"></translation>
4417
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="603"/>
4418
<source>&Text color:</source>
4419
<translation type="unfinished"></translation>
4422
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="645"/>
4423
<source>&Border color:</source>
4424
<translation type="unfinished"></translation>
4427
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="718"/>
4428
<source>St&yles:</source>
4429
<translation type="unfinished"></translation>
4432
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="324"/>
4433
<source>Default scale for normal subtitles</source>
4434
<translation type="unfinished"></translation>
4437
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="326"/>
4438
<source>This option specifies the default font scale for normal (white) subtitles which will be used for new videos.</source>
4439
<translation type="unfinished"></translation>
4442
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="328"/>
4443
<source>Default scale for SSA/ASS subtitles</source>
4444
<translation type="unfinished"></translation>
4447
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="330"/>
4448
<source>This option specifies the default font scale for SSA/ASS subtitles which will be used for new videos.</source>
4449
<translation type="unfinished"></translation>
4452
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="530"/>
4453
<source>Default s&cale for normal subtitles:</source>
4454
<translation type="unfinished"></translation>
4457
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="517"/>
4458
<source>Default sc&ale for SSA/ASS subtitles:</source>
4459
<translation type="unfinished"></translation>
4462
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="560"/>
4463
<source>SSA/ASS &library</source>
4464
<translation type="unfinished"></translation>
4467
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="292"/>
4468
<source>Default subtitle encoding</source>
4469
<translation type="unfinished"></translation>
4472
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="293"/>
4473
<source>Select the encoding which will be used for subtitle files.</source>
4474
<translation type="unfinished"></translation>
4477
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="303"/>
4478
<source>If this option is checked, the subtitles will appear in the screenshots. Note: it may cause some troubles sometimes.</source>
4479
<translation type="unfinished"></translation>
4482
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="307"/>
4483
<source>TTF font</source>
4484
<translation type="unfinished"></translation>
4487
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="310"/>
4488
<source>Here you can select a ttf font to be used for the subtitles. Usually you'll find a lot of ttf fonts in <i>%1</i>.</source>
4489
<translation type="unfinished"></translation>
4492
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="317"/>
4493
<source>System font</source>
4494
<translation type="unfinished"></translation>
4497
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="319"/>
4498
<source>Here you can select a system font to be used for the subtitles and OSD. <b>Note:</b> requires a MPlayer with fontconfig support.</source>
4499
<translation type="unfinished"></translation>
4502
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="321"/>
4503
<source>Autoscale</source>
4504
<translation type="unfinished"></translation>
4507
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="332"/>
4508
<source>SSA/ASS library</source>
4509
<translation type="unfinished"></translation>
4512
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="336"/>
4513
<source>Check this option to activate the SSA/ASS library. It provides nicer subtitles, so it's a good idea to do it.</source>
4514
<translation type="unfinished"></translation>
4517
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="338"/>
4518
<source>Text color</source>
4519
<translation type="unfinished"></translation>
4522
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="339"/>
4523
<source>Select the color for the text of the subtitles.</source>
4524
<translation type="unfinished"></translation>
4527
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="341"/>
4528
<source>Border color</source>
4529
<translation type="unfinished"></translation>
4532
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="342"/>
4533
<source>Select the color for the border of the subtitles.</source>
4534
<translation type="unfinished"></translation>
4537
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="284"/>
4538
<source>Select the subtitle autoload method.</source>
4539
<translation type="unfinished"></translation>
4542
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="290"/>
4543
<source>If there are one or more subtitle tracks available, one of them will be automatically selected, usually the first one, although if one of them matches the user's preferred language that one will be used instead.</source>
4544
<translation type="unfinished"></translation>
4547
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="322"/>
4548
<source>Select the subtitle autoscaling method.</source>
4549
<translation type="unfinished"></translation>
4553
<name>PreferencesDialog</name>
4555
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="121"/>
4556
<source>SMPlayer - Help</source>
4557
<translation type="unfinished"></translation>
4560
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="125"/>
4562
<translation type="unfinished"></translation>
4565
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="126"/>
4566
<source>Cancel</source>
4567
<translation type="unfinished"></translation>
4570
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="127"/>
4571
<source>Apply</source>
4572
<translation type="unfinished"></translation>
4575
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="128"/>
4576
<source>Help</source>
4577
<translation type="unfinished"></translation>
4580
<location filename="../preferencesdialog.ui" line="13"/>
4581
<source>SMPlayer - Preferences</source>
4582
<translation type="unfinished">SMPlayer - Опције</translation>
2453
4586
<name>QObject</name>
4588
<location filename="../corelib/helper.cpp" line="232"/>
2455
4589
<source>1 second</source>
2456
4590
<translation>1 секунда</translation>
4593
<location filename="../corelib/helper.cpp" line="234"/>
2459
4594
<source>%1 seconds</source>
2460
4595
<translation>%1 секунди</translation>
4598
<location filename="../corelib/helper.cpp" line="247"/>
2463
4599
<source>%1 minutes</source>
2464
4600
<translation>%1 минута</translation>
4603
<location filename="../corelib/helper.cpp" line="252"/>
2467
4604
<source>%1 minutes and %2 seconds</source>
2468
4605
<translation>%1 минута и %2 секунди</translation>
4608
<location filename="../corelib/helper.cpp" line="239"/>
2471
4609
<source>1 minute</source>
2472
4610
<translation>1 минут</translation>
4613
<location filename="../corelib/helper.cpp" line="242"/>
2475
4614
<source>1 minute and 1 second</source>
2476
4615
<translation>1 минут и 1 секунда</translation>
4618
<location filename="../corelib/helper.cpp" line="244"/>
2479
4619
<source>1 minute and %1 seconds</source>
2480
4620
<translation>1 минут и %1 секунди</translation>
4623
<location filename="../corelib/helper.cpp" line="250"/>
2483
4624
<source>%1 minutes and 1 second</source>
2484
4625
<translation>%1 минута и 1 секунда</translation>
4628
<location filename="../clhelp.cpp" line="149"/>
4629
<source>will show this message and then will exit.</source>
4630
<translation type="unfinished"></translation>
4633
<location filename="../clhelp.cpp" line="137"/>
4634
<source>the main window will be closed when the file/playlist finishes.</source>
4635
<translation type="unfinished"></translation>
4638
<location filename="../smplayer.cpp" line="268"/>
4639
<source>This is SMPlayer v. %1 running on %2</source>
4640
<translation type="unfinished"></translation>
4643
<location filename="../clhelp.cpp" line="126"/>
4644
<source>tries to make a connection to another running instance and send to it the specified action. Example: -send-action pause The rest of options (if any) will be ignored and the application will exit. It will return 0 on success or -1 on failure.</source>
4645
<translation type="unfinished"></translation>
4648
<location filename="../clhelp.cpp" line="134"/>
4649
<source>action_list is a list of actions separated by spaces. The actions will be executed just after loading the file (if any) in the same order you entered. For checkable actions you can pass true or false as parameter. Example: -actions "fullscreen compact true". Quotes are necessary in case you pass more than one action.</source>
4650
<translation type="unfinished"></translation>
4653
<location filename="../clhelp.cpp" line="157"/>
4654
<source>media</source>
4655
<translation type="unfinished"></translation>
4658
<location filename="../clhelp.cpp" line="155"/>
4659
<source>if there's another instance running, the media will be added to that instance's playlist. If there's no other instance, this option will be ignored and the files will be opened in a new instance.</source>
4660
<translation type="unfinished"></translation>
4663
<location filename="../clhelp.cpp" line="119"/>
4664
<source>specifies the directory for the configuration file (smplayer.ini).</source>
4665
<translation type="unfinished"></translation>
4668
<location filename="../clhelp.cpp" line="140"/>
4669
<source>the main window won't be closed when the file/playlist finishes.</source>
4670
<translation type="unfinished"></translation>
4673
<location filename="../clhelp.cpp" line="143"/>
4674
<source>the video will be played in fullscreen mode.</source>
4675
<translation type="unfinished"></translation>
4678
<location filename="../clhelp.cpp" line="146"/>
4679
<source>the video will be played in window mode.</source>
4680
<translation type="unfinished"></translation>
4683
<location filename="../winfileassoc.cpp" line="334"/>
4684
<source>Enqueue in SMPlayer</source>
4685
<translation type="unfinished"></translation>
4688
<location filename="../clhelp.cpp" line="112"/>
4689
<source>opens the mini gui instead of the default one.</source>
4690
<translation type="unfinished"></translation>
4693
<location filename="../clhelp.cpp" line="109"/>
4694
<source>Restores the old associations and cleans up the registry.</source>
4695
<translation type="unfinished"></translation>
4698
<location filename="../clhelp.cpp" line="163"/>
4699
<source>'media' is any kind of file that SMPlayer can open. It can be a local file, a DVD (e.g. dvd://1), an Internet stream (e.g. mms://....) or a local playlist in format m3u or pls. If the -playlist option is used, that means that SMPlayer will pass the -playlist option to MPlayer, so MPlayer will handle the playlist, not SMPlayer.</source>
4700
<translation type="unfinished"></translation>
4703
<location filename="../clhelp.cpp" line="103"/>
4704
<source>Usage:</source>
4705
<translation type="unfinished"></translation>
4708
<location filename="../clhelp.cpp" line="92"/>
4709
<source>directory</source>
4710
<translation type="unfinished"></translation>
4713
<location filename="../clhelp.cpp" line="93"/>
4714
<source>action_name</source>
4715
<translation type="unfinished"></translation>
4718
<location filename="../clhelp.cpp" line="94"/>
4719
<source>action_list</source>
4720
<translation type="unfinished"></translation>
4723
<location filename="../clhelp.cpp" line="115"/>
4724
<source>opens the default gui.</source>
4725
<translation type="unfinished"></translation>
2488
<name>SeekWidgetBase</name>
2490
<source>SeekWidgetBase</source>
2491
<translation>ОсновниПрозорТражења</translation>
4729
<name>SeekWidget</name>
4731
<location filename="../seekwidget.ui" line="25"/>
2494
4732
<source>icon</source>
2495
<translation>икона</translation>
4733
<translation type="unfinished">икона</translation>
4736
<location filename="../seekwidget.ui" line="43"/>
2498
4737
<source>label</source>
2499
<translation>назив</translation>
4738
<translation type="unfinished">назив</translation>
4742
<name>ShortcutGetter</name>
4744
<location filename="../shortcutgetter.cpp" line="268"/>
4745
<source>Modify shortcut</source>
4746
<translation type="unfinished"></translation>
4749
<location filename="../shortcutgetter.cpp" line="291"/>
4750
<source>Clear</source>
4751
<translation type="unfinished"></translation>
4754
<location filename="../shortcutgetter.cpp" line="276"/>
4755
<source>Press the key combination you want to assign</source>
4756
<translation type="unfinished"></translation>
4759
<location filename="../shortcutgetter.cpp" line="293"/>
4760
<source>Capture</source>
4761
<translation type="unfinished"></translation>
4764
<location filename="../shortcutgetter.cpp" line="294"/>
4765
<source>Capture keystrokes</source>
4766
<translation type="unfinished"></translation>
4770
<name>TimeDialog</name>
4772
<location filename="../timedialog.ui" line="13"/>
4773
<source>SMPlayer - Seek</source>
4774
<translation type="unfinished"></translation>
4777
<location filename="../timedialog.ui" line="44"/>
4778
<source>&Jump to:</source>
4779
<translation type="unfinished"></translation>
4783
<name>TristateCombo</name>
4785
<location filename="../tristatecombo.cpp" line="34"/>
4786
<source>Auto</source>
4787
<translation type="unfinished"></translation>
4790
<location filename="../tristatecombo.cpp" line="35"/>
4791
<source>Yes</source>
4792
<translation type="unfinished"></translation>
4795
<location filename="../tristatecombo.cpp" line="36"/>
4797
<translation type="unfinished"></translation>
2503
4801
<name>VideoEqualizer</name>
4803
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="72"/>
2505
4804
<source>Equalizer</source>
2506
4805
<translation>Еквилајзер</translation>
4808
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="76"/>
2509
4809
<source>Contrast</source>
2510
4810
<translation>Контраст</translation>
4813
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="80"/>
2513
4814
<source>Brightness</source>
2514
4815
<translation>Осветљај</translation>
4818
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="84"/>
2517
4819
<source>Hue</source>
2518
4820
<translation>Боја</translation>
4823
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="88"/>
2521
4824
<source>Saturation</source>
2522
4825
<translation>Засићеност</translation>
4828
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="92"/>
2525
4829
<source>Gamma</source>
2526
4830
<translation>Гама</translation>
4833
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="95"/>
2529
4834
<source>&Reset</source>
2530
4835
<translation>&Ресетуј</translation>
4838
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="96"/>
2533
4839
<source>&Set as default values</source>
2534
4840
<translation>&Постави основне вредности</translation>
4843
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="100"/>
2537
4844
<source>Use the current values as default values for new videos.</source>
2538
4845
<translation>Користи тренутно вредности као основне за нове видео фајлове.</translation>
4848
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="102"/>
2541
4849
<source>Set all controls to zero.</source>
2542
4850
<translation>Постави све контроле на нула.</translation>
4854
<name>VolumeSliderAction</name>
4856
<location filename="../widgetactions.cpp" line="153"/>
4857
<source>Volume</source>
4858
<translation type="unfinished">Јачина тона</translation>