~ubuntu-branches/ubuntu/wily/yelp/wily-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/tr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Martin Pitt
  • Date: 2012-01-03 13:23:15 UTC
  • mfrom: (1.1.54)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120103132315-yvk636rtjs1j62hx
Tags: 3.3.2-0ubuntu1
* debian/watch: Watch for development versions.
* New upstream release.
* debian/control.in: Add libgee-dev and libfolks-dev build dependencies as
  per upstream configure.ac.
* 01_lpi.patch, 06_setup_error_on_missing_dbus.patch: Unfuzz.
* Add 08_g_thread_init_deprecation.patch: Don't call g_thread_init().
  (LP: #911125)
* debian/libyelp0.symbols: Add new symbol from this upstream release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Turkish translation of yelp.
2
2
# Copyright (C) 2002-2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
3
#
 
4
#
4
5
# Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2002.
5
6
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003.
6
7
# Serkan Kenar <serkan@ieee.metu.edu.tr>, 2005, 2006.
7
8
# Serdar ÇİÇEK <serdar@nerd.com.tr>, 2007, 2008.
8
9
# Fatih Ergüven <fatih@erguven.org>, 2007.
9
10
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
10
 
# Server ACİM <serveracim@gmail.com>, 2010
 
11
# Server ACİM <serveracim@gmail.com>, 2010.
11
12
# Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011.
12
 
#
13
13
msgid ""
14
14
msgstr ""
15
15
"Project-Id-Version: yelp.HEAD.tr\n"
16
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17
 
"product=yelp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-01 15:05+0000\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 01:54+0300\n"
 
17
"product=yelp&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2011-10-21 21:35+0000\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2011-11-02 12:39+0200\n"
20
20
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n"
21
21
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
22
22
"MIME-Version: 1.0\n"
24
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
25
"Language: tr\n"
26
26
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27
 
 
28
 
#: ../data/info.xml.in.h:1
29
 
msgid "GNU Info Pages"
30
 
msgstr "GNU Bilgi Sayfaları"
31
 
 
32
 
#: ../data/info.xml.in.h:2
33
 
msgid "Traditional command line help (info)"
34
 
msgstr "Geleneksek komut satırı yardımı (info)"
35
 
 
36
 
#: ../data/man.xml.in.h:1
37
 
msgid "Applications"
38
 
msgstr "Uygulamalar"
39
 
 
40
 
#: ../data/man.xml.in.h:2
41
 
msgid "BLT Functions"
42
 
msgstr "BLT İşlevleri"
43
 
 
44
 
#: ../data/man.xml.in.h:3
45
 
msgid "Configuration Files"
46
 
msgstr "Yapılandırma Dosyaları"
47
 
 
48
 
#: ../data/man.xml.in.h:4
49
 
msgid "Curses Functions"
50
 
msgstr "Curses İşlevleri"
51
 
 
52
 
#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:35
53
 
msgid "Development"
54
 
msgstr "Geliştirme"
55
 
 
56
 
#: ../data/man.xml.in.h:6
57
 
msgid "FORTRAN Functions"
58
 
msgstr "FORTRAN İşlevleri"
59
 
 
60
 
#: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:56
61
 
msgid "Games"
62
 
msgstr "Oyunlar"
63
 
 
64
 
#: ../data/man.xml.in.h:8
65
 
msgid "Hardware Devices"
66
 
msgstr "Donanım Aygıtları"
67
 
 
68
 
#: ../data/man.xml.in.h:9
69
 
msgid "Kernel Routines"
70
 
msgstr "Çekirdek Yordamları"
71
 
 
72
 
#: ../data/man.xml.in.h:10
73
 
msgid "Manual Pages"
74
 
msgstr "Kılavuz Sayfaları"
75
 
 
76
 
#: ../data/man.xml.in.h:11
77
 
msgid "Network Audio Sound Functions"
78
 
msgstr "Ağ Sesi İşitsel İşlevleri"
79
 
 
80
 
#: ../data/man.xml.in.h:12
81
 
msgid "OpenSSL Applications"
82
 
msgstr "OpenSSL Uygulamaları"
83
 
 
84
 
#: ../data/man.xml.in.h:13
85
 
msgid "OpenSSL Configuration"
86
 
msgstr "OpenSSL Yapılandırması"
87
 
 
88
 
#: ../data/man.xml.in.h:14
89
 
msgid "OpenSSL Functions"
90
 
msgstr "OpenSSL İşlevleri"
91
 
 
92
 
#: ../data/man.xml.in.h:15
93
 
msgid "OpenSSL Overviews"
94
 
msgstr "OpenSSL İzlenimleri"
95
 
 
96
 
#: ../data/man.xml.in.h:16
97
 
msgid "Overviews"
98
 
msgstr "İzlenimler"
99
 
 
100
 
#: ../data/man.xml.in.h:17
101
 
msgid "POSIX Functions"
102
 
msgstr "POSIX İşlevleri"
103
 
 
104
 
#: ../data/man.xml.in.h:18
105
 
msgid "POSIX Headers"
106
 
msgstr "POSIX Başlıkları"
107
 
 
108
 
#: ../data/man.xml.in.h:19
109
 
msgid "Perl Functions"
110
 
msgstr "Perl İşlevleri"
111
 
 
112
 
#: ../data/man.xml.in.h:20
113
 
msgid "Qt Functions"
114
 
msgstr "Qt İşlevleri"
115
 
 
116
 
#: ../data/man.xml.in.h:21
117
 
msgid "Readline Functions"
118
 
msgstr "Readline İşlevleri"
119
 
 
120
 
#: ../data/man.xml.in.h:22
121
 
msgid "Section 0p"
122
 
msgstr "Bölüm 0p"
123
 
 
124
 
#: ../data/man.xml.in.h:23
125
 
msgid "Section 1m"
126
 
msgstr "Bölüm 1m"
127
 
 
128
 
#: ../data/man.xml.in.h:24
129
 
msgid "Section 1ssl"
130
 
msgstr "Bölüm 1ssl"
131
 
 
132
 
#: ../data/man.xml.in.h:25
133
 
msgid "Section 1x"
134
 
msgstr "Bölüm 1x"
135
 
 
136
 
#: ../data/man.xml.in.h:26
137
 
msgid "Section 2"
138
 
msgstr "Bölüm 2"
139
 
 
140
 
#: ../data/man.xml.in.h:27
141
 
msgid "Section 3blt"
142
 
msgstr "Bölüm 3bit"
143
 
 
144
 
#: ../data/man.xml.in.h:28
145
 
msgid "Section 3f"
146
 
msgstr "Bölüm 3f"
147
 
 
148
 
#: ../data/man.xml.in.h:29
149
 
msgid "Section 3nas"
150
 
msgstr "Bölüm 3nas"
151
 
 
152
 
#: ../data/man.xml.in.h:30
153
 
msgid "Section 3p"
154
 
msgstr "Bölüm 3p"
155
 
 
156
 
#: ../data/man.xml.in.h:31
157
 
msgid "Section 3qt"
158
 
msgstr "Bölüm 3qt"
159
 
 
160
 
#: ../data/man.xml.in.h:32
161
 
msgid "Section 3readline"
162
 
msgstr "Bölüm 3readline"
163
 
 
164
 
#: ../data/man.xml.in.h:33
165
 
msgid "Section 3ssl"
166
 
msgstr "Bölüm 3ssl"
167
 
 
168
 
#: ../data/man.xml.in.h:34
169
 
msgid "Section 3tiff"
170
 
msgstr "Bölüm 3tiff"
171
 
 
172
 
#: ../data/man.xml.in.h:35
173
 
msgid "Section 4"
174
 
msgstr "Bölüm 4"
175
 
 
176
 
#: ../data/man.xml.in.h:36
177
 
msgid "Section 4x"
178
 
msgstr "Bölüm 4x"
179
 
 
180
 
#: ../data/man.xml.in.h:37
181
 
msgid "Section 5"
182
 
msgstr "Bölüm 5"
183
 
 
184
 
#: ../data/man.xml.in.h:38
185
 
msgid "Section 5ssl"
186
 
msgstr "Bölüm 5ssl"
187
 
 
188
 
#: ../data/man.xml.in.h:39
189
 
msgid "Section 5x"
190
 
msgstr "Bölüm 5x"
191
 
 
192
 
#: ../data/man.xml.in.h:40
193
 
msgid "Section 6"
194
 
msgstr "Bölüm 6"
195
 
 
196
 
#: ../data/man.xml.in.h:41
197
 
msgid "Section 6x"
198
 
msgstr "Bölüm 6x"
199
 
 
200
 
#: ../data/man.xml.in.h:42
201
 
msgid "Section 7ssl"
202
 
msgstr "Bölüm 7ssl"
203
 
 
204
 
#: ../data/man.xml.in.h:43
205
 
msgid "Section 7x"
206
 
msgstr "Bölüm 7x"
207
 
 
208
 
#: ../data/man.xml.in.h:44
209
 
msgid "Section 9"
210
 
msgstr "Bölüm 9"
211
 
 
212
 
#: ../data/man.xml.in.h:45
213
 
msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
214
 
msgstr "Bölüm 1, 1p, 1g ve 1t"
215
 
 
216
 
#: ../data/man.xml.in.h:46
217
 
msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
218
 
msgstr "Bölüm 3, 3o ve 3t"
219
 
 
220
 
#: ../data/man.xml.in.h:47
221
 
msgid "Sections 3form and 3menu"
222
 
msgstr "Bölüm 3form ve 3menu"
223
 
 
224
 
#: ../data/man.xml.in.h:48
225
 
msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
226
 
msgstr "Bölüm 3bcurses ve 3curses"
227
 
 
228
 
#: ../data/man.xml.in.h:49
229
 
msgid "Sections 3pm and 3perl"
230
 
msgstr "Bölüm 3pm ve 3perl"
231
 
 
232
 
#: ../data/man.xml.in.h:50
233
 
msgid "Sections 3x and 3X11"
234
 
msgstr "Bölüm 3x ve 3x11"
235
 
 
236
 
#: ../data/man.xml.in.h:51
237
 
msgid "Sections 7 and 7gcc"
238
 
msgstr "Bölüm 7 ve 7gcc"
239
 
 
240
 
#: ../data/man.xml.in.h:52
241
 
msgid "Sections 8 and 8l"
242
 
msgstr "Bölüm 8 ve 8l"
243
 
 
244
 
#: ../data/man.xml.in.h:53
245
 
msgid "System Administration"
246
 
msgstr "Sistem Yönetimi"
247
 
 
248
 
#: ../data/man.xml.in.h:54
249
 
msgid "System Calls"
250
 
msgstr "Sistem Çağrıları"
251
 
 
252
 
#: ../data/man.xml.in.h:55
253
 
msgid "System V Form/Menu Functions"
254
 
msgstr "Sistem V From/Menü İşlevleri"
255
 
 
256
 
#: ../data/man.xml.in.h:56
257
 
msgid "TIFF Functions"
258
 
msgstr "TIFF İşlevleri"
259
 
 
260
 
#: ../data/man.xml.in.h:57
261
 
msgid "Termcap Applications"
262
 
msgstr "Termcap Uygulamaları"
263
 
 
264
 
#: ../data/man.xml.in.h:58
265
 
msgid "Traditional command line help (man)"
266
 
msgstr "Geleneksel komut satırı yardımı (man)"
267
 
 
268
 
#: ../data/man.xml.in.h:59
269
 
msgid "X11 Applications"
270
 
msgstr "X11 Uygulamaları"
271
 
 
272
 
#: ../data/man.xml.in.h:60
273
 
msgid "X11 Configuration"
274
 
msgstr "X11 Yapılandırması"
275
 
 
276
 
#: ../data/man.xml.in.h:61
277
 
msgid "X11 Devices"
278
 
msgstr "X11 Aygıtları"
279
 
 
280
 
#: ../data/man.xml.in.h:62
281
 
msgid "X11 Functions"
282
 
msgstr "X11 İşlevleri"
283
 
 
284
 
#: ../data/man.xml.in.h:63
285
 
msgid "X11 Games"
286
 
msgstr "X11 Oyunları"
287
 
 
288
 
#: ../data/man.xml.in.h:64
289
 
msgid "X11 Overviews"
290
 
msgstr "X11 İzlenimleri"
291
 
 
292
 
#: ../data/toc.xml.in.h:1
293
 
msgid "2D Graphics"
294
 
msgstr "2B Grafikler"
295
 
 
296
 
#: ../data/toc.xml.in.h:2
297
 
msgid "3D Graphics"
298
 
msgstr "3B Grafikler"
299
 
 
300
 
#: ../data/toc.xml.in.h:3
301
 
msgid "Accessibility"
302
 
msgstr "Erişilebilirlik"
303
 
 
304
 
#: ../data/toc.xml.in.h:4
305
 
msgid "Action Games"
306
 
msgstr "Aksiyon Oyunları"
307
 
 
308
 
#: ../data/toc.xml.in.h:5
309
 
msgid "Adventure Games"
310
 
msgstr "Macera Oyunları"
311
 
 
312
 
#: ../data/toc.xml.in.h:6
313
 
msgid "Amusement"
314
 
msgstr "Eğlence"
315
 
 
316
 
#: ../data/toc.xml.in.h:7
317
 
msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
318
 
msgstr "Grafik görüntülemesi ve yönetimi için uygulamalar"
319
 
 
320
 
#: ../data/toc.xml.in.h:8
321
 
msgid "Applications related to audio and video"
322
 
msgstr "Ses ve video ile ilgili uygulamalar"
323
 
 
324
 
#: ../data/toc.xml.in.h:9
325
 
msgid "Applications that teach or aid in learning"
326
 
msgstr "Öğreten ya da öğrenmeye yardım eden uygulamalar"
327
 
 
328
 
#: ../data/toc.xml.in.h:10
329
 
msgid "Arcade Games"
330
 
msgstr "Atari Oyunları"
331
 
 
332
 
#: ../data/toc.xml.in.h:11
333
 
msgid "Archiving Tools"
334
 
msgstr "Arşivleme Araçları"
335
 
 
336
 
#: ../data/toc.xml.in.h:12
337
 
msgid "Art"
338
 
msgstr "Sanat"
339
 
 
340
 
#: ../data/toc.xml.in.h:13
341
 
msgid "Artificial Intelligence"
342
 
msgstr "Yapay Zeka"
343
 
 
344
 
#: ../data/toc.xml.in.h:14
345
 
msgid "Astronomy"
346
 
msgstr "Astronomi"
347
 
 
348
 
#: ../data/toc.xml.in.h:15
349
 
msgid "Biology"
350
 
msgstr "Biyoloji"
351
 
 
352
 
#: ../data/toc.xml.in.h:16
353
 
msgid "Blocks Games"
354
 
msgstr "Blok Oyunları"
355
 
 
356
 
#: ../data/toc.xml.in.h:17
357
 
msgid "Board Games"
358
 
msgstr "Tahta Oyunları"
359
 
 
360
 
#: ../data/toc.xml.in.h:18
361
 
msgid "Building"
362
 
msgstr "İnşa"
363
 
 
364
 
#: ../data/toc.xml.in.h:19
365
 
msgid "Calculator"
366
 
msgstr "Hesap Makinesi"
367
 
 
368
 
#: ../data/toc.xml.in.h:20
369
 
msgid "Calendar"
370
 
msgstr "Takvim"
371
 
 
372
 
#: ../data/toc.xml.in.h:21
373
 
msgid "Card Games"
374
 
msgstr "Kağıt Oyunları"
375
 
 
376
 
#: ../data/toc.xml.in.h:22
377
 
msgid "Charting Tools"
378
 
msgstr "Grafik Araçları"
379
 
 
380
 
#: ../data/toc.xml.in.h:23
381
 
msgid "Chat"
382
 
msgstr "Sohbet"
383
 
 
384
 
#: ../data/toc.xml.in.h:24
385
 
msgid "Chemistry"
386
 
msgstr "Kimya"
387
 
 
388
 
#: ../data/toc.xml.in.h:25
389
 
msgid "Clocks"
390
 
msgstr "Saatler"
391
 
 
392
 
#: ../data/toc.xml.in.h:26
393
 
msgid "Compression Tools"
394
 
msgstr "Sıkıştırma Araçları"
395
 
 
396
 
#: ../data/toc.xml.in.h:27
397
 
msgid "Computer Science"
398
 
msgstr "Bilgisayar Bilimi"
399
 
 
400
 
#: ../data/toc.xml.in.h:28
401
 
msgid "Construction"
402
 
msgstr "İnşaat"
403
 
 
404
 
#: ../data/toc.xml.in.h:29
405
 
msgid "Contact Management"
406
 
msgstr "Bağlantı Yönetimi"
407
 
 
408
 
#: ../data/toc.xml.in.h:30
409
 
msgid "Data Visualization"
410
 
msgstr "Veri Görselleştirme"
411
 
 
412
 
#: ../data/toc.xml.in.h:31
413
 
msgid "Databases"
414
 
msgstr "Veritabanları"
415
 
 
416
 
#: ../data/toc.xml.in.h:32
417
 
msgid "Debuggers"
418
 
msgstr "Hata Ayıklayıcılar"
419
 
 
420
 
#: ../data/toc.xml.in.h:33
421
 
msgid "Desktop"
422
 
msgstr "Masaüstü"
423
 
 
424
 
#: ../data/toc.xml.in.h:34
425
 
msgid "Desktop Settings"
426
 
msgstr "Masaüstü Ayarları"
427
 
 
428
 
#: ../data/toc.xml.in.h:36
429
 
msgid "Dialup"
430
 
msgstr "Çevirmeli"
431
 
 
432
 
#: ../data/toc.xml.in.h:37
433
 
msgid "Dictionaries"
434
 
msgstr "Sözlükler"
435
 
 
436
 
#. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics
437
 
#: ../data/toc.xml.in.h:39
438
 
msgid "Disc Burning"
439
 
msgstr "Disk Yazma"
440
 
 
441
 
#: ../data/toc.xml.in.h:40
442
 
msgid "Economy"
443
 
msgstr "Ekonomi"
444
 
 
445
 
#: ../data/toc.xml.in.h:41
446
 
msgid "Education"
447
 
msgstr "Eğitim"
448
 
 
449
 
#: ../data/toc.xml.in.h:42
450
 
msgid "Electricity"
451
 
msgstr "Elektrik"
452
 
 
453
 
#: ../data/toc.xml.in.h:43
454
 
msgid "Electronics"
455
 
msgstr "Elektronik"
456
 
 
457
 
#: ../data/toc.xml.in.h:44
458
 
msgid "Email Tools"
459
 
msgstr "E-posta Araçları"
460
 
 
461
 
#: ../data/toc.xml.in.h:45
462
 
msgid "Emulator"
463
 
msgstr "Emülatör"
464
 
 
465
 
#: ../data/toc.xml.in.h:46
466
 
msgid "Engineering"
467
 
msgstr "Mühendislik"
468
 
 
469
 
#: ../data/toc.xml.in.h:47
470
 
msgid "File Manager"
471
 
msgstr "Dosya Yöneticisi"
472
 
 
473
 
#: ../data/toc.xml.in.h:48
474
 
msgid "File Tools"
475
 
msgstr "Dosya Araçları"
476
 
 
477
 
#: ../data/toc.xml.in.h:49
478
 
msgid "File Transfer"
479
 
msgstr "Dosya Transferi"
480
 
 
481
 
#: ../data/toc.xml.in.h:50
482
 
msgid "Filesystem"
483
 
msgstr "Dosya Sistemi"
484
 
 
485
 
#: ../data/toc.xml.in.h:51
486
 
msgid "Financial Tools"
487
 
msgstr "Finansal Araçlar"
488
 
 
489
 
#: ../data/toc.xml.in.h:52
490
 
msgid "Flow Charting Tools"
491
 
msgstr "Akışı Şeması Araçları"
492
 
 
493
 
#: ../data/toc.xml.in.h:53
494
 
msgid "GNOME Applications"
495
 
msgstr "GNOME Uygulamaları"
496
 
 
497
 
#: ../data/toc.xml.in.h:54
498
 
msgid "GTK"
499
 
msgstr "GTK"
500
 
 
501
 
#: ../data/toc.xml.in.h:55
502
 
msgid "GUI Designers"
503
 
msgstr "Arayüz Tasarımcıları"
504
 
 
505
 
#: ../data/toc.xml.in.h:57
506
 
msgid "Generic applications for the GNOME environment"
507
 
msgstr "GNOME ortamı için genel uygulamalar"
508
 
 
509
 
#: ../data/toc.xml.in.h:58
510
 
msgid "Generic applications for the KDE environment"
511
 
msgstr "KDE Masaüstü Ortamı'na özgü uygulamalar"
512
 
 
513
 
#: ../data/toc.xml.in.h:59
514
 
msgid "Geography"
515
 
msgstr "Coğrafya"
516
 
 
517
 
#: ../data/toc.xml.in.h:60
518
 
msgid "Geology"
519
 
msgstr "Jeoloji"
520
 
 
521
 
#: ../data/toc.xml.in.h:61
522
 
msgid "Geoscience"
523
 
msgstr "Yerbilimi"
524
 
 
525
 
#: ../data/toc.xml.in.h:62
526
 
msgid "Graphics"
527
 
msgstr "Grafik"
528
 
 
529
 
#: ../data/toc.xml.in.h:63
530
 
msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
531
 
msgstr "Dış dünyaya bağlanma uygulamaları için kılavuzlar ve el kitapları"
532
 
 
533
 
#: ../data/toc.xml.in.h:64
534
 
msgid "Guides for getting involved in development"
535
 
msgstr "Geliştirici olmak için kılavuzlar"
536
 
 
537
 
#: ../data/toc.xml.in.h:65
538
 
msgid "Ham Radio"
539
 
msgstr "Ham Radyo"
540
 
 
541
 
#: ../data/toc.xml.in.h:66
542
 
msgid "Hardware Settings"
543
 
msgstr "Donanım Ayarları"
544
 
 
545
 
#: ../data/toc.xml.in.h:67
546
 
msgid "Have some fun"
547
 
msgstr "Biraz eğlen"
548
 
 
549
 
#: ../data/toc.xml.in.h:68
550
 
msgid "History"
551
 
msgstr "Tarih"
552
 
 
553
 
#: ../data/toc.xml.in.h:69
554
 
msgid "IDEs"
555
 
msgstr "IDE'ler"
556
 
 
557
 
#: ../data/toc.xml.in.h:70
558
 
msgid "IRC Clients"
559
 
msgstr "IRC İstemcileri"
560
 
 
561
 
#: ../data/toc.xml.in.h:71
562
 
msgid "Image Processing"
563
 
msgstr "Görüntü İşlem"
564
 
 
565
 
#: ../data/toc.xml.in.h:72
566
 
msgid "Instant Messaging"
567
 
msgstr "Anında Mesajlaşma"
568
 
 
569
 
#: ../data/toc.xml.in.h:73
570
 
msgid "Internet"
571
 
msgstr "İnternet"
572
 
 
573
 
#: ../data/toc.xml.in.h:74
574
 
msgid "Java"
575
 
msgstr "Java"
576
 
 
577
 
#: ../data/toc.xml.in.h:75
578
 
msgid "KDE Applications"
579
 
msgstr "KDE Uygulamaları"
580
 
 
581
 
#: ../data/toc.xml.in.h:76
582
 
msgid "Kids Games"
583
 
msgstr "Çocuk Oyunları"
584
 
 
585
 
#: ../data/toc.xml.in.h:77
586
 
msgid ""
587
 
"Learn more about making your system more accessible for a range of "
588
 
"disabilities"
589
 
msgstr ""
590
 
"Sisteminizi bir takım engeller için daha erişebilir yapabilme hakkında daha "
591
 
"fazla bilgi öğrenin"
592
 
 
593
 
#: ../data/toc.xml.in.h:78
594
 
msgid "Licenses"
595
 
msgstr "Lisanslar"
596
 
 
597
 
#: ../data/toc.xml.in.h:79
598
 
msgid "Literature"
599
 
msgstr "Edebiyat"
600
 
 
601
 
#: ../data/toc.xml.in.h:80
602
 
msgid "Logic Games"
603
 
msgstr "Mantık Oyunları"
604
 
 
605
 
#: ../data/toc.xml.in.h:81
606
 
msgid "Math"
607
 
msgstr "Matematik"
608
 
 
609
 
#: ../data/toc.xml.in.h:82
610
 
msgid "Medical Software"
611
 
msgstr "Medikal Yazılım"
612
 
 
613
 
#: ../data/toc.xml.in.h:83
614
 
msgid "Midi"
615
 
msgstr "Midi"
616
 
 
617
 
#: ../data/toc.xml.in.h:84
618
 
msgid "Miscellaneous Documentation"
619
 
msgstr "Çeşitli Belgeler"
620
 
 
621
 
#: ../data/toc.xml.in.h:85
622
 
msgid "Mixers"
623
 
msgstr "Karıştırıcılar"
624
 
 
625
 
#: ../data/toc.xml.in.h:86
626
 
msgid "Monitor"
627
 
msgstr "Ekran"
628
 
 
629
 
#: ../data/toc.xml.in.h:87
630
 
msgid "Motif"
631
 
msgstr "Motif"
632
 
 
633
 
#: ../data/toc.xml.in.h:88
634
 
msgid "Music"
635
 
msgstr "Müzik"
636
 
 
637
 
#: ../data/toc.xml.in.h:89
638
 
msgid "News"
639
 
msgstr "Haberler"
640
 
 
641
 
#: ../data/toc.xml.in.h:90
642
 
msgid "Numerical Analysis"
643
 
msgstr "Sayısal Analiz"
644
 
 
645
 
#: ../data/toc.xml.in.h:91
646
 
msgid "OCR"
647
 
msgstr "OCR"
648
 
 
649
 
#: ../data/toc.xml.in.h:92
650
 
msgid "Office Applications"
651
 
msgstr "Ofis Uygulamaları"
652
 
 
653
 
#: ../data/toc.xml.in.h:93
654
 
msgid "Office applications"
655
 
msgstr "Ofis uygulamaları"
656
 
 
657
 
#: ../data/toc.xml.in.h:94
658
 
msgid "Other Documentation"
659
 
msgstr "Diğer Belgelendirmeler"
660
 
 
661
 
#: ../data/toc.xml.in.h:95
662
 
msgid "P2P"
663
 
msgstr "P2P"
664
 
 
665
 
#: ../data/toc.xml.in.h:96
666
 
msgid "PDA Communication"
667
 
msgstr "PDA İletişimi"
668
 
 
669
 
#: ../data/toc.xml.in.h:97
670
 
msgid "Package Manager"
671
 
msgstr "Paket Yöneticisi"
672
 
 
673
 
#: ../data/toc.xml.in.h:98
674
 
msgid "Parallel Computing"
675
 
msgstr "Paralel Bilişim"
676
 
 
677
 
#: ../data/toc.xml.in.h:99
678
 
msgid "Photography"
679
 
msgstr "Fotoğrafçılık"
680
 
 
681
 
#: ../data/toc.xml.in.h:100
682
 
msgid "Physics"
683
 
msgstr "Fizik"
684
 
 
685
 
#. Translators: this is a menu title for audio and video players
686
 
#: ../data/toc.xml.in.h:102
687
 
msgid "Players"
688
 
msgstr "Oyuncular"
689
 
 
690
 
#: ../data/toc.xml.in.h:103
691
 
msgid "Presentation Tools"
692
 
msgstr "Sunum Araçları"
693
 
 
694
 
#: ../data/toc.xml.in.h:104
695
 
msgid "Printing"
696
 
msgstr "Yazdırma"
697
 
 
698
 
#: ../data/toc.xml.in.h:105
699
 
msgid "Profiling Tools"
700
 
msgstr "Profil Çıkarma Araçları"
701
 
 
702
 
#: ../data/toc.xml.in.h:106
703
 
msgid "Project Management Tools"
704
 
msgstr "Proje Yönetim Araçları"
705
 
 
706
 
#: ../data/toc.xml.in.h:107
707
 
msgid "Publishing"
708
 
msgstr "Yayımcılık"
709
 
 
710
 
#: ../data/toc.xml.in.h:108
711
 
msgid "Qt"
712
 
msgstr "Qt"
713
 
 
714
 
#: ../data/toc.xml.in.h:109
715
 
msgid "Raster Graphics"
716
 
msgstr "Taramalı Grafikler"
717
 
 
718
 
#. Translators: this is a menu title for audio and video recorders
719
 
#: ../data/toc.xml.in.h:111
720
 
msgid "Recorders"
721
 
msgstr "Kaydediciler"
722
 
 
723
 
#: ../data/toc.xml.in.h:112
724
 
msgid "Remote Access"
725
 
msgstr "Uzaktan Erişim"
726
 
 
727
 
#: ../data/toc.xml.in.h:113
728
 
msgid "Revision Control"
729
 
msgstr "Sürüm Kontrolü"
730
 
 
731
 
#: ../data/toc.xml.in.h:114
732
 
msgid "Robotics"
733
 
msgstr "Robot Bilimi"
734
 
 
735
 
#: ../data/toc.xml.in.h:115
736
 
msgid "Role Playing Games"
737
 
msgstr "Rol Oynama Oyunları"
738
 
 
739
 
#: ../data/toc.xml.in.h:116
740
 
msgid "Scanning"
741
 
msgstr "Tarama"
742
 
 
743
 
#: ../data/toc.xml.in.h:117
744
 
msgid "Science"
745
 
msgstr "Bilim"
746
 
 
747
 
#: ../data/toc.xml.in.h:118
748
 
msgid "Security"
749
 
msgstr "Güvenlik"
750
 
 
751
 
#: ../data/toc.xml.in.h:119
752
 
msgid "Sequencers"
753
 
msgstr "Diziciler"
754
 
 
755
 
#: ../data/toc.xml.in.h:120
756
 
msgid "Settings"
757
 
msgstr "Ayarlar"
758
 
 
759
 
#: ../data/toc.xml.in.h:121
760
 
msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
761
 
msgstr ""
762
 
"Ortamlarını daha çekici yapabillmek için kullanıcıların değiştirebilecekleri "
763
 
"ayarlar"
764
 
 
765
 
#: ../data/toc.xml.in.h:122
766
 
msgid "Simulation Games"
767
 
msgstr "Simülasyon Oyunları"
768
 
 
769
 
#: ../data/toc.xml.in.h:123
770
 
msgid "Sound"
771
 
msgstr "Ses"
772
 
 
773
 
#: ../data/toc.xml.in.h:124
774
 
msgid "Sound &amp; Video"
775
 
msgstr "Ses ve Video"
776
 
 
777
 
#: ../data/toc.xml.in.h:125
778
 
msgid "Sound &amp; Video Editing"
779
 
msgstr "Ses &amp; Video Düzenleme"
780
 
 
781
 
#: ../data/toc.xml.in.h:126
782
 
msgid "Sports"
783
 
msgstr "Spor"
784
 
 
785
 
#: ../data/toc.xml.in.h:127
786
 
msgid "Sports Games"
787
 
msgstr "Spor Oyunları"
788
 
 
789
 
#: ../data/toc.xml.in.h:128
790
 
msgid "Spreadsheet Tools"
791
 
msgstr "Çizelge Araçları"
792
 
 
793
 
#: ../data/toc.xml.in.h:129
794
 
msgid "Strategy Games"
795
 
msgstr "Strateji Oyunları"
796
 
 
797
 
#: ../data/toc.xml.in.h:130
798
 
msgid "System"
799
 
msgstr "Sistem"
800
 
 
801
 
#: ../data/toc.xml.in.h:131
802
 
msgid "TV"
803
 
msgstr "TV"
804
 
 
805
 
#: ../data/toc.xml.in.h:132
806
 
msgid "Telephony"
807
 
msgstr "Telefon"
808
 
 
809
 
#: ../data/toc.xml.in.h:133
810
 
msgid "Telephony Tools"
811
 
msgstr "Telefon Araçları"
812
 
 
813
 
#: ../data/toc.xml.in.h:134
814
 
msgid "Terminal Emulator"
815
 
msgstr "Uçbirim Emülatörü"
816
 
 
817
 
#: ../data/toc.xml.in.h:135
818
 
msgid "Text Editors"
819
 
msgstr "Metin Düzenleyici"
820
 
 
821
 
#: ../data/toc.xml.in.h:136
822
 
msgid "Text Tools"
823
 
msgstr "Metin Araçları"
824
 
 
825
 
#: ../data/toc.xml.in.h:137
826
 
msgid "Tools to help you manage your computer"
827
 
msgstr "Bilgisayarınızı yönetmeye yardımcı araçlar"
828
 
 
829
 
#: ../data/toc.xml.in.h:138
830
 
msgid "Translation Tools"
831
 
msgstr "Çeviri Araçları"
832
 
 
833
 
#: ../data/toc.xml.in.h:139
834
 
msgid "Tuners"
835
 
msgstr "Ayarlayıcılar"
836
 
 
837
 
#: ../data/toc.xml.in.h:140
838
 
msgid "Utilities"
839
 
msgstr "Araçlar"
840
 
 
841
 
#: ../data/toc.xml.in.h:141
842
 
msgid "Utilities to help you get work done"
843
 
msgstr "İşinizi tamamlamak için yardımcı araçlar"
844
 
 
845
 
#: ../data/toc.xml.in.h:142
846
 
msgid "Vector Graphics"
847
 
msgstr "Vektörel Grafikler"
848
 
 
849
 
#: ../data/toc.xml.in.h:143
850
 
msgid "Video"
851
 
msgstr "Video"
852
 
 
853
 
#: ../data/toc.xml.in.h:144
854
 
msgid "Video Conference"
855
 
msgstr "Video Konferans"
856
 
 
857
 
#. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications
858
 
#: ../data/toc.xml.in.h:146
859
 
msgid "Viewer"
860
 
msgstr "İzleyici"
861
 
 
862
 
#: ../data/toc.xml.in.h:147
863
 
msgid "Web Browser"
864
 
msgstr "Web Tarayıcı"
865
 
 
866
 
#: ../data/toc.xml.in.h:148
867
 
msgid "Web Development"
868
 
msgstr "Web Geliştirme"
869
 
 
870
 
#: ../data/toc.xml.in.h:149
871
 
msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
872
 
msgstr "GNOME Yardım Tarayıcısı'na Hoşgeldiniz"
873
 
 
874
 
#: ../data/toc.xml.in.h:150
875
 
msgid "Word Processors"
876
 
msgstr "Kelime İşlemci"
 
27
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
877
28
 
878
29
#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146
879
30
#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155
885
36
msgid "Not enough memory"
886
37
msgstr "Bellek yetersiz"
887
38
 
888
 
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:281 ../libyelp/yelp-info-document.c:238
889
 
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:270
890
 
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:422 ../libyelp/yelp-man-document.c:282
 
39
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:282 ../libyelp/yelp-info-document.c:238
 
40
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:271
 
41
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:423 ../libyelp/yelp-man-document.c:282
891
42
#, c-format
892
43
msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
893
44
msgstr "%s sayfası %s belgesinde bulunamadı."
894
45
 
895
 
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:316 ../libyelp/yelp-info-document.c:372
 
46
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:317 ../libyelp/yelp-info-document.c:372
896
47
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:417
897
48
#, c-format
898
49
msgid "The file does not exist."
899
50
msgstr "Dosyaı mevcut değil."
900
51
 
901
 
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:326 ../libyelp/yelp-info-document.c:382
 
52
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:327 ../libyelp/yelp-info-document.c:382
902
53
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:427
903
54
#, c-format
904
55
msgid "The file ‘%s’ does not exist."
905
56
msgstr "'%s' dosyası mevcut değil."
906
57
 
907
 
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:341
 
58
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:342
908
59
#, c-format
909
60
msgid ""
910
61
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
913
64
"'%s' dosyası ayrıştırılamıyor çünkü düzgün biçimlendirilmiş bir XML belgesi "
914
65
"değil."
915
66
 
916
 
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:354
 
67
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:355
917
68
#, c-format
918
69
msgid ""
919
70
"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
922
73
"'%s' dosyası ayrıştırılamıyor çünkü içerdiği bir veya daha çok dosya düzgün "
923
74
"biçimlendirilmiş XML belgesi değil."
924
75
 
925
 
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:763
 
76
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:765
926
77
msgid "Unknown"
927
78
msgstr "Bilinmeyen"
928
79
 
929
 
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:824 ../libyelp/yelp-info-document.c:315
 
80
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:826 ../libyelp/yelp-info-document.c:315
930
81
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:359
931
82
#, c-format
932
83
msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
933
84
msgstr "İstenen sayfa' %s' belgesi içinde bulunamadı."
934
85
 
935
 
#: ../libyelp/yelp-document.c:266
 
86
#: ../libyelp/yelp-document.c:268
936
87
msgid "Indexed"
937
88
msgstr "Dizinli"
938
89
 
939
 
#: ../libyelp/yelp-document.c:267
 
90
#: ../libyelp/yelp-document.c:269
940
91
msgid "Whether the document content has been indexed"
941
92
msgstr "Belge içeriğinin dizinlenip dizinlenmediğini gösterir"
942
93
 
943
 
#: ../libyelp/yelp-document.c:275
 
94
#: ../libyelp/yelp-document.c:277
944
95
msgid "Document URI"
945
96
msgstr "Belge Adresi"
946
97
 
947
 
#: ../libyelp/yelp-document.c:276
 
98
#: ../libyelp/yelp-document.c:278
948
99
msgid "The URI which identifies the document"
949
100
msgstr "Belgeyi tanımlayan adres"
950
101
 
951
 
#: ../libyelp/yelp-document.c:966
 
102
#: ../libyelp/yelp-document.c:958
 
103
#, c-format
 
104
#| msgid "Search results for \"%s\""
 
105
msgid "Search results for “%s”"
 
106
msgstr "\"%s\" için arama sonuçları"
 
107
 
 
108
#: ../libyelp/yelp-document.c:970
952
109
#, c-format
953
110
msgid "No matching help pages found in “%s”."
954
111
msgstr "“%s”de eşleşen yardım sayfası bulunamadı."
955
112
 
956
 
#: ../libyelp/yelp-document.c:972
 
113
#: ../libyelp/yelp-document.c:976
957
114
msgid "No matching help pages found."
958
115
msgstr "Eşleşen yardım sayfası bulunamadı."
959
116
 
974
131
"'%s' dosyası ayrıştırılamıyor çünkü düzgün biçimlendirilmiş bir bilgi "
975
132
"sayfası değil."
976
133
 
977
 
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:330
 
134
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:331
978
135
msgid "View"
979
136
msgstr "Görünüm"
980
137
 
981
 
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:331
 
138
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:332
982
139
msgid "A YelpView instance to control"
983
140
msgstr "Denetleme amaçlı bir YelpGörünümü"
984
141
 
985
 
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:346
 
142
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:347
986
143
msgid "Bookmarks"
987
144
msgstr "Yer İmleri"
988
145
 
989
 
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:347
 
146
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:348
990
147
msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
991
148
msgstr "Bir YelpYerİmleri uygulaması örneği"
992
149
 
993
 
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:363
 
150
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:364
994
151
msgid "Enable Search"
995
152
msgstr "Aramayı Etkinleştir"
996
153
 
997
 
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:364
 
154
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:365
998
155
msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
999
156
msgstr "Bölge girişi bir arama alanı olarak da kullanılabilir"
1000
157
 
1001
 
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:436 ../src/yelp-window.c:270
 
158
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:435 ../src/yelp-window.c:280
1002
159
msgid "Search..."
1003
160
msgstr "Ara..."
1004
161
 
1005
 
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:789
 
162
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:778
1006
163
msgid "Clear the search text"
1007
164
msgstr "Arama metnini temizle"
1008
165
 
1009
 
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:839 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1560
 
166
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:827 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1525
1010
167
msgid "Bookmark this page"
1011
168
msgstr "Bu sayfayı yer İmlerine ekle"
1012
169
 
1013
 
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:850 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1571
 
170
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:835 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1533
1014
171
msgid "Remove bookmark"
1015
172
msgstr "Yer imini kaldır"
1016
173
 
1017
 
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1416
 
174
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1390
1018
175
msgid "Loading"
1019
176
msgstr "Yükleniyor"
1020
177
 
1021
 
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:310
 
178
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:311
1022
179
#, c-format
1023
180
msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
1024
181
msgstr "Dizin '%s' mevcut değil."
1092
249
msgid "Out of memory"
1093
250
msgstr "Bellek yetersiz"
1094
251
 
1095
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:126
 
252
#: ../libyelp/yelp-view.c:128
1096
253
msgid "_Print..."
1097
254
msgstr "_Yazdır..."
1098
255
 
1099
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:131
 
256
#: ../libyelp/yelp-view.c:133
1100
257
msgid "_Back"
1101
258
msgstr "_Geri"
1102
259
 
1103
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:136
 
260
#: ../libyelp/yelp-view.c:138
1104
261
msgid "_Forward"
1105
262
msgstr "İ_leri"
1106
263
 
1107
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:141
 
264
#: ../libyelp/yelp-view.c:143
1108
265
msgid "_Previous Page"
1109
266
msgstr "Ön_ceki Sayfa"
1110
267
 
1111
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:146
 
268
#: ../libyelp/yelp-view.c:148
1112
269
msgid "_Next Page"
1113
270
msgstr "_Sonraki Sayfa"
1114
271
 
1115
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:416
 
272
#: ../libyelp/yelp-view.c:418
1116
273
msgid "Yelp URI"
1117
274
msgstr "Yelp URI adresi"
1118
275
 
1119
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:417
 
276
#: ../libyelp/yelp-view.c:419
1120
277
msgid "A YelpUri with the current location"
1121
278
msgstr "Şu anki bölge ile birlikte YelpUri adresi"
1122
279
 
1123
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:425
 
280
#: ../libyelp/yelp-view.c:427
1124
281
msgid "Loading State"
1125
282
msgstr "Yükleniyor"
1126
283
 
1127
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:426
 
284
#: ../libyelp/yelp-view.c:428
1128
285
msgid "The loading state of the view"
1129
286
msgstr "Görünümün yükleme durumu"
1130
287
 
1131
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:435
 
288
#: ../libyelp/yelp-view.c:437
1132
289
msgid "Page ID"
1133
290
msgstr "Sayfa Kimliği"
1134
291
 
1135
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:436
 
292
#: ../libyelp/yelp-view.c:438
1136
293
msgid "The ID of the root page of the page being viewed"
1137
294
msgstr "Görüntülenen kök sayfasının kimliği"
1138
295
 
1139
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:444
 
296
#: ../libyelp/yelp-view.c:446
1140
297
msgid "Root Title"
1141
298
msgstr "Kök Başlık"
1142
299
 
1143
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:445
 
300
#: ../libyelp/yelp-view.c:447
1144
301
msgid "The title of the root page of the page being viewed"
1145
302
msgstr "Görüntülenen kök sayfasının başlığı"
1146
303
 
1147
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:453
 
304
#: ../libyelp/yelp-view.c:455
1148
305
msgid "Page Title"
1149
306
msgstr "Sayfa Başlığı"
1150
307
 
1151
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:454
 
308
#: ../libyelp/yelp-view.c:456
1152
309
msgid "The title of the page being viewed"
1153
310
msgstr "Görüntülenen sayfanın başlığı"
1154
311
 
1155
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:462
 
312
#: ../libyelp/yelp-view.c:464
1156
313
msgid "Page Description"
1157
314
msgstr "Sayfa Tanımı"
1158
315
 
1159
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:463
 
316
#: ../libyelp/yelp-view.c:465
1160
317
msgid "The description of the page being viewed"
1161
318
msgstr "Görüntülenen sayfanın tanımı"
1162
319
 
1163
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:471
 
320
#: ../libyelp/yelp-view.c:473
1164
321
msgid "Page Icon"
1165
322
msgstr "Sayfa Simgesi"
1166
323
 
1167
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:472
 
324
#: ../libyelp/yelp-view.c:474
1168
325
msgid "The icon of the page being viewed"
1169
326
msgstr "Görüntülenen sayfanın simgesi"
1170
327
 
1171
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:713
 
328
#: ../libyelp/yelp-view.c:715
1172
329
msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
1173
330
msgstr ""
1174
331
"PackageKit kurulmamış. Paket kurulum bağlantıları PackageKit kurulumunu "
1175
332
"gerekli kılıyor."
1176
333
 
1177
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:991
 
334
#: ../libyelp/yelp-view.c:1008
1178
335
msgid "Save Image"
1179
336
msgstr "Resmi Kaydet"
1180
337
 
1181
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1086
 
338
#: ../libyelp/yelp-view.c:1103
1182
339
msgid "Save Code"
1183
340
msgstr "Kodu Kaydet"
1184
341
 
1185
 
#. Not using a mnemonic because underscores are common in email
1186
 
#. * addresses, and we'd have to escape them. There doesn't seem
1187
 
#. * to be a quick GTK+ function for this. In practice, there will
1188
 
#. * probably only be one menu item for mailto link popups anyway,
1189
 
#. * so the mnemonic's not that big of a deal.
1190
 
#.
1191
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1255
 
342
#: ../libyelp/yelp-view.c:1266
1192
343
#, c-format
1193
344
msgid "Send email to %s"
1194
345
msgstr "%s kişisine e-posta gönder"
1195
346
 
1196
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1265
 
347
#: ../libyelp/yelp-view.c:1281
 
348
#| msgid "Manual Pages"
 
349
msgid "_Install Packages"
 
350
msgstr "Paketleri _Kur"
 
351
 
 
352
#: ../libyelp/yelp-view.c:1289
1197
353
msgid "_Open Link"
1198
354
msgstr "Bağlantı _Aç"
1199
355
 
1200
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1270
 
356
#: ../libyelp/yelp-view.c:1296
 
357
#| msgid "Open Location"
 
358
msgid "_Copy Link Location"
 
359
msgstr "Bağlantı Konumunu _Kopyala"
 
360
 
 
361
#: ../libyelp/yelp-view.c:1302
1201
362
msgid "Open Link in New _Window"
1202
363
msgstr "Yeni Pencerede Bağlantı _Aç"
1203
364
 
1204
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1321
 
365
#: ../libyelp/yelp-view.c:1354
1205
366
msgid "_Save Image As..."
1206
367
msgstr "_Sayfayı Farklı Kaydet..."
1207
368
 
1208
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1323
 
369
#: ../libyelp/yelp-view.c:1356
1209
370
msgid "_Save Video As..."
1210
371
msgstr "_Vidyoyu Farklı Kaydet..."
1211
372
 
1212
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1330
 
373
#: ../libyelp/yelp-view.c:1363
1213
374
msgid "S_end Image To..."
1214
375
msgstr "Resmi Gö_nder..."
1215
376
 
1216
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1332
 
377
#: ../libyelp/yelp-view.c:1365
1217
378
msgid "S_end Video To..."
1218
379
msgstr "Vidyoyu Gön_der..."
1219
380
 
1220
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1343
 
381
#: ../libyelp/yelp-view.c:1376
1221
382
msgid "_Copy Text"
1222
383
msgstr "_Metni Kopyala"
1223
384
 
1224
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1356
 
385
#: ../libyelp/yelp-view.c:1389
1225
386
msgid "C_opy Code Block"
1226
387
msgstr "Kod Bloğunu K_aydet"
1227
388
 
1228
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1361
 
389
#: ../libyelp/yelp-view.c:1394
1229
390
msgid "Save Code _Block As..."
1230
391
msgstr "Kod Bloğuğu F_arklı Kaydet..."
1231
392
 
1232
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1543
 
393
#: ../libyelp/yelp-view.c:1576
1233
394
#, c-format
1234
395
msgid "Could not load a document for ‘%s’"
1235
396
msgstr "‘%s’ için belge yüklenemiyor"
1236
397
 
1237
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1549
 
398
#: ../libyelp/yelp-view.c:1582
1238
399
#, c-format
1239
400
msgid "Could not load a document"
1240
401
msgstr "Belge yüklenemiyor"
1241
402
 
1242
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1623
 
403
#: ../libyelp/yelp-view.c:1656
1243
404
msgid "Document Not Found"
1244
405
msgstr "Belge Bulunamadı"
1245
406
 
1246
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1625
 
407
#: ../libyelp/yelp-view.c:1658
1247
408
msgid "Page Not Found"
1248
409
msgstr "Sayfa Bulunamadı"
1249
410
 
1250
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1628
 
411
#: ../libyelp/yelp-view.c:1661
1251
412
msgid "Cannot Read"
1252
413
msgstr "Okunamıyor"
1253
414
 
1254
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1634
 
415
#: ../libyelp/yelp-view.c:1667
1255
416
msgid "Unknown Error"
1256
417
msgstr "Bilinmeyen Hata"
1257
418
 
1258
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1654
 
419
#: ../libyelp/yelp-view.c:1687
1259
420
msgid "Search for packages containing this document."
1260
421
msgstr "Bu belgeyi içeren paketleri ara."
1261
422
 
1262
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1807
 
423
#: ../libyelp/yelp-view.c:1840
1263
424
#, c-format
1264
425
msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
1265
426
msgstr "Bu URI ‘%s’ geçerli bir sayfaya yönlendirilemiyor."
1266
427
 
1267
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1813
 
428
#: ../libyelp/yelp-view.c:1846
1268
429
#, c-format
1269
430
msgid "The URI does not point to a valid page."
1270
431
msgstr "URI geçerli bir sayfaya yönlendirmiyor."
1271
432
 
1272
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1819
 
433
#: ../libyelp/yelp-view.c:1852
1273
434
#, c-format
1274
435
msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
1275
436
msgstr "Bu URI ‘%s’ çözümlenemiyor."
1276
437
 
1277
 
#: ../src/yelp-application.c:53
 
438
#: ../libyelp/yelp-view.c:2179
 
439
#, c-format
 
440
#| msgid "Search results for \"%s\""
 
441
msgid "See all search results for “%s”"
 
442
msgstr "\"%s\" için tüm arama sonuçlarını gör"
 
443
 
 
444
#: ../src/yelp-application.c:65
1278
445
msgid "Turn on editor mode"
1279
446
msgstr "Düzenleyici kipini aç"
1280
447
 
1281
 
#: ../src/yelp-application.c:138
 
448
#: ../src/yelp-application.c:128
1282
449
msgid "_Larger Text"
1283
450
msgstr "_Daha Büyük Metin"
1284
451
 
1285
 
#: ../src/yelp-application.c:140
 
452
#: ../src/yelp-application.c:130
1286
453
msgid "Increase the size of the text"
1287
454
msgstr "Metnin boyutunu büyüt"
1288
455
 
1289
 
#: ../src/yelp-application.c:143
 
456
#: ../src/yelp-application.c:133
1290
457
msgid "_Smaller Text"
1291
458
msgstr "_Daha Küçük Metin"
1292
459
 
1293
 
#: ../src/yelp-application.c:145
 
460
#: ../src/yelp-application.c:135
1294
461
msgid "Decrease the size of the text"
1295
462
msgstr "Metnin boyutunu küçült"
1296
463
 
1297
 
#: ../src/yelp-application.c:257
1298
 
msgid "Show Text _Cursor"
1299
 
msgstr "Metin İmlecini _Göster"
1300
 
 
1301
 
#: ../src/yelp-application.c:333 ../src/yelp-window.c:1359
 
464
#: ../src/yelp-application.c:253 ../src/yelp-window.c:1376
1302
465
#: ../yelp.desktop.in.in.h:2
1303
466
msgid "Help"
1304
467
msgstr "Yardım"
1305
468
 
1306
 
#: ../src/yelp-window.c:236
 
469
#: ../src/yelp-application.c:288
 
470
msgid "Show Text _Cursor"
 
471
msgstr "Metin İmlecini _Göster"
 
472
 
 
473
#: ../src/yelp-window.c:242
1307
474
msgid "_Page"
1308
475
msgstr "_Sayfa"
1309
476
 
1310
 
#: ../src/yelp-window.c:237
 
477
#: ../src/yelp-window.c:243
1311
478
msgid "_View"
1312
479
msgstr "_Görünüm"
1313
480
 
1314
 
#: ../src/yelp-window.c:238
 
481
#: ../src/yelp-window.c:244
1315
482
msgid "_Go"
1316
483
msgstr "_Git"
1317
484
 
1318
 
#: ../src/yelp-window.c:239
 
485
#: ../src/yelp-window.c:245
1319
486
msgid "_Bookmarks"
1320
487
msgstr "_Yer İmleri"
1321
488
 
1322
 
#: ../src/yelp-window.c:242
 
489
#: ../src/yelp-window.c:248
1323
490
msgid "_New Window"
1324
491
msgstr "_Yeni Pencere"
1325
492
 
1326
 
#: ../src/yelp-window.c:247
 
493
#: ../src/yelp-window.c:253
1327
494
msgid "_Close"
1328
495
msgstr "_Kapat"
1329
496
 
1330
 
#: ../src/yelp-window.c:252
 
497
#: ../src/yelp-window.c:258
 
498
#| msgid "Search..."
 
499
msgid "_Share..."
 
500
msgstr "_Paylaş..."
 
501
 
 
502
#: ../src/yelp-window.c:262
1331
503
msgid "_All Documents"
1332
504
msgstr "_Tüm Belgeler"
1333
505
 
1334
 
#: ../src/yelp-window.c:256
 
506
#: ../src/yelp-window.c:266
1335
507
msgid "_Add Bookmark"
1336
508
msgstr "Yer İmi _Ekle"
1337
509
 
1338
 
#: ../src/yelp-window.c:261
 
510
#: ../src/yelp-window.c:271
1339
511
msgid "_Remove Bookmark"
1340
512
msgstr "_Yer İmini Kaldır"
1341
513
 
1342
 
#: ../src/yelp-window.c:265
 
514
#: ../src/yelp-window.c:275
1343
515
msgid "Find in Page..."
1344
516
msgstr "Sayfada Bul..."
1345
517
 
1346
 
#: ../src/yelp-window.c:275
 
518
#: ../src/yelp-window.c:285
1347
519
msgid "Open Location"
1348
520
msgstr "Konumu Aç"
1349
521
 
1350
 
#: ../src/yelp-window.c:301
 
522
#: ../src/yelp-window.c:311
1351
523
msgid "Application"
1352
524
msgstr "Uygulama"
1353
525
 
1354
 
#: ../src/yelp-window.c:302
 
526
#: ../src/yelp-window.c:312
1355
527
msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
1356
528
msgstr "Bu pencereyi denetleyen bir YelpUygulama örneği"
1357
529
 
1358
 
#: ../src/yelp-window.c:548
 
530
#: ../src/yelp-window.c:439
 
531
#| msgid "Read Later"
 
532
msgid "Read Link _Later"
 
533
msgstr "Bağlantıyı _Daha Sonra Oku"
 
534
 
 
535
#: ../src/yelp-window.c:543
 
536
#| msgid "Fin_d:"
 
537
msgid "Find:"
 
538
msgstr "Bul:"
 
539
 
 
540
#: ../src/yelp-window.c:565
1359
541
msgid "Read Later"
1360
542
msgstr "Sonra Oku"
1361
543
 
1362
 
#: ../src/yelp-window.c:1179
 
544
#: ../src/yelp-window.c:1196
1363
545
#, c-format
1364
546
msgid "%i match"
1365
547
msgid_plural "%i matches"
1366
548
msgstr[0] "%i uyar"
1367
549
 
1368
 
#: ../src/yelp-window.c:1188
 
550
#: ../src/yelp-window.c:1205
1369
551
msgid "No matches"
1370
552
msgstr "Uyan yok"
1371
553
 
 
554
#: ../src/yelp-window.c:1565
 
555
msgid "Share"
 
556
msgstr "Paylaş"
 
557
 
 
558
#: ../src/yelp-window.c:1567
 
559
#| msgid "_Close"
 
560
msgid "Close"
 
561
msgstr "Kapat"
 
562
 
 
563
#: ../src/yelp-window.c:1613
 
564
msgid "Chat"
 
565
msgstr "Sohbet"
 
566
 
 
567
#: ../src/yelp-window.c:1620
 
568
msgid "Send a help link to a chat contact:"
 
569
msgstr "Bir sohbet kişisine yardım bağlantısı gönder:"
 
570
 
 
571
#: ../src/yelp-window.c:1633
 
572
#| msgid "Email Tools"
 
573
msgid "Email"
 
574
msgstr "E-posta"
 
575
 
 
576
#: ../src/yelp-window.c:1641
 
577
msgid "Send a help link to an email contact:"
 
578
msgstr "Bir e-posta kişisine yardım bağlantısı gönder:"
 
579
 
 
580
#: ../src/yelp-window.c:1663 ../src/yelp-window.c:1666
 
581
msgid "Compose new email"
 
582
msgstr "Yeni e-posta yaz"
 
583
 
 
584
#: ../src/yelp-window.c:1680 ../src/yelp-window.c:1707
 
585
msgid "Copy"
 
586
msgstr "Kopyala"
 
587
 
 
588
#: ../src/yelp-window.c:1688
 
589
msgid "Copy the help location to the clipboard:"
 
590
msgstr "Yardım konumunu panoya kopyala:"
 
591
 
 
592
#: ../src/yelp-window.c:1709
 
593
msgid "Copy location to clipboard"
 
594
msgstr "Konumu panoya kopyala"
 
595
 
1372
596
#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
1373
597
msgid "Get help with GNOME"
1374
598
msgstr "GNOME ile yardım alın"
1375
599
 
 
600
#~ msgid "GNU Info Pages"
 
601
#~ msgstr "GNU Bilgi Sayfaları"
 
602
 
 
603
#~ msgid "Traditional command line help (info)"
 
604
#~ msgstr "Geleneksek komut satırı yardımı (info)"
 
605
 
 
606
#~ msgid "Applications"
 
607
#~ msgstr "Uygulamalar"
 
608
 
 
609
#~ msgid "BLT Functions"
 
610
#~ msgstr "BLT İşlevleri"
 
611
 
 
612
#~ msgid "Configuration Files"
 
613
#~ msgstr "Yapılandırma Dosyaları"
 
614
 
 
615
#~ msgid "Curses Functions"
 
616
#~ msgstr "Curses İşlevleri"
 
617
 
 
618
#~ msgid "Development"
 
619
#~ msgstr "Geliştirme"
 
620
 
 
621
#~ msgid "FORTRAN Functions"
 
622
#~ msgstr "FORTRAN İşlevleri"
 
623
 
 
624
#~ msgid "Games"
 
625
#~ msgstr "Oyunlar"
 
626
 
 
627
#~ msgid "Hardware Devices"
 
628
#~ msgstr "Donanım Aygıtları"
 
629
 
 
630
#~ msgid "Kernel Routines"
 
631
#~ msgstr "Çekirdek Yordamları"
 
632
 
 
633
#~ msgid "Network Audio Sound Functions"
 
634
#~ msgstr "Ağ Sesi İşitsel İşlevleri"
 
635
 
 
636
#~ msgid "OpenSSL Applications"
 
637
#~ msgstr "OpenSSL Uygulamaları"
 
638
 
 
639
#~ msgid "OpenSSL Configuration"
 
640
#~ msgstr "OpenSSL Yapılandırması"
 
641
 
 
642
#~ msgid "OpenSSL Functions"
 
643
#~ msgstr "OpenSSL İşlevleri"
 
644
 
 
645
#~ msgid "OpenSSL Overviews"
 
646
#~ msgstr "OpenSSL İzlenimleri"
 
647
 
 
648
#~ msgid "Overviews"
 
649
#~ msgstr "İzlenimler"
 
650
 
 
651
#~ msgid "POSIX Functions"
 
652
#~ msgstr "POSIX İşlevleri"
 
653
 
 
654
#~ msgid "POSIX Headers"
 
655
#~ msgstr "POSIX Başlıkları"
 
656
 
 
657
#~ msgid "Perl Functions"
 
658
#~ msgstr "Perl İşlevleri"
 
659
 
 
660
#~ msgid "Qt Functions"
 
661
#~ msgstr "Qt İşlevleri"
 
662
 
 
663
#~ msgid "Readline Functions"
 
664
#~ msgstr "Readline İşlevleri"
 
665
 
 
666
#~ msgid "Section 0p"
 
667
#~ msgstr "Bölüm 0p"
 
668
 
 
669
#~ msgid "Section 1m"
 
670
#~ msgstr "Bölüm 1m"
 
671
 
 
672
#~ msgid "Section 1ssl"
 
673
#~ msgstr "Bölüm 1ssl"
 
674
 
 
675
#~ msgid "Section 1x"
 
676
#~ msgstr "Bölüm 1x"
 
677
 
 
678
#~ msgid "Section 2"
 
679
#~ msgstr "Bölüm 2"
 
680
 
 
681
#~ msgid "Section 3blt"
 
682
#~ msgstr "Bölüm 3bit"
 
683
 
 
684
#~ msgid "Section 3f"
 
685
#~ msgstr "Bölüm 3f"
 
686
 
 
687
#~ msgid "Section 3nas"
 
688
#~ msgstr "Bölüm 3nas"
 
689
 
 
690
#~ msgid "Section 3p"
 
691
#~ msgstr "Bölüm 3p"
 
692
 
 
693
#~ msgid "Section 3qt"
 
694
#~ msgstr "Bölüm 3qt"
 
695
 
 
696
#~ msgid "Section 3readline"
 
697
#~ msgstr "Bölüm 3readline"
 
698
 
 
699
#~ msgid "Section 3ssl"
 
700
#~ msgstr "Bölüm 3ssl"
 
701
 
 
702
#~ msgid "Section 3tiff"
 
703
#~ msgstr "Bölüm 3tiff"
 
704
 
 
705
#~ msgid "Section 4"
 
706
#~ msgstr "Bölüm 4"
 
707
 
 
708
#~ msgid "Section 4x"
 
709
#~ msgstr "Bölüm 4x"
 
710
 
 
711
#~ msgid "Section 5"
 
712
#~ msgstr "Bölüm 5"
 
713
 
 
714
#~ msgid "Section 5ssl"
 
715
#~ msgstr "Bölüm 5ssl"
 
716
 
 
717
#~ msgid "Section 5x"
 
718
#~ msgstr "Bölüm 5x"
 
719
 
 
720
#~ msgid "Section 6"
 
721
#~ msgstr "Bölüm 6"
 
722
 
 
723
#~ msgid "Section 6x"
 
724
#~ msgstr "Bölüm 6x"
 
725
 
 
726
#~ msgid "Section 7ssl"
 
727
#~ msgstr "Bölüm 7ssl"
 
728
 
 
729
#~ msgid "Section 7x"
 
730
#~ msgstr "Bölüm 7x"
 
731
 
 
732
#~ msgid "Section 9"
 
733
#~ msgstr "Bölüm 9"
 
734
 
 
735
#~ msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
 
736
#~ msgstr "Bölüm 1, 1p, 1g ve 1t"
 
737
 
 
738
#~ msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
 
739
#~ msgstr "Bölüm 3, 3o ve 3t"
 
740
 
 
741
#~ msgid "Sections 3form and 3menu"
 
742
#~ msgstr "Bölüm 3form ve 3menu"
 
743
 
 
744
#~ msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
 
745
#~ msgstr "Bölüm 3bcurses ve 3curses"
 
746
 
 
747
#~ msgid "Sections 3pm and 3perl"
 
748
#~ msgstr "Bölüm 3pm ve 3perl"
 
749
 
 
750
#~ msgid "Sections 3x and 3X11"
 
751
#~ msgstr "Bölüm 3x ve 3x11"
 
752
 
 
753
#~ msgid "Sections 7 and 7gcc"
 
754
#~ msgstr "Bölüm 7 ve 7gcc"
 
755
 
 
756
#~ msgid "Sections 8 and 8l"
 
757
#~ msgstr "Bölüm 8 ve 8l"
 
758
 
 
759
#~ msgid "System Administration"
 
760
#~ msgstr "Sistem Yönetimi"
 
761
 
 
762
#~ msgid "System Calls"
 
763
#~ msgstr "Sistem Çağrıları"
 
764
 
 
765
#~ msgid "System V Form/Menu Functions"
 
766
#~ msgstr "Sistem V From/Menü İşlevleri"
 
767
 
 
768
#~ msgid "TIFF Functions"
 
769
#~ msgstr "TIFF İşlevleri"
 
770
 
 
771
#~ msgid "Termcap Applications"
 
772
#~ msgstr "Termcap Uygulamaları"
 
773
 
 
774
#~ msgid "Traditional command line help (man)"
 
775
#~ msgstr "Geleneksel komut satırı yardımı (man)"
 
776
 
 
777
#~ msgid "X11 Applications"
 
778
#~ msgstr "X11 Uygulamaları"
 
779
 
 
780
#~ msgid "X11 Configuration"
 
781
#~ msgstr "X11 Yapılandırması"
 
782
 
 
783
#~ msgid "X11 Devices"
 
784
#~ msgstr "X11 Aygıtları"
 
785
 
 
786
#~ msgid "X11 Functions"
 
787
#~ msgstr "X11 İşlevleri"
 
788
 
 
789
#~ msgid "X11 Games"
 
790
#~ msgstr "X11 Oyunları"
 
791
 
 
792
#~ msgid "X11 Overviews"
 
793
#~ msgstr "X11 İzlenimleri"
 
794
 
 
795
#~ msgid "2D Graphics"
 
796
#~ msgstr "2B Grafikler"
 
797
 
 
798
#~ msgid "3D Graphics"
 
799
#~ msgstr "3B Grafikler"
 
800
 
 
801
#~ msgid "Accessibility"
 
802
#~ msgstr "Erişilebilirlik"
 
803
 
 
804
#~ msgid "Action Games"
 
805
#~ msgstr "Aksiyon Oyunları"
 
806
 
 
807
#~ msgid "Adventure Games"
 
808
#~ msgstr "Macera Oyunları"
 
809
 
 
810
#~ msgid "Amusement"
 
811
#~ msgstr "Eğlence"
 
812
 
 
813
#~ msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
 
814
#~ msgstr "Grafik görüntülemesi ve yönetimi için uygulamalar"
 
815
 
 
816
#~ msgid "Applications related to audio and video"
 
817
#~ msgstr "Ses ve video ile ilgili uygulamalar"
 
818
 
 
819
#~ msgid "Applications that teach or aid in learning"
 
820
#~ msgstr "Öğreten ya da öğrenmeye yardım eden uygulamalar"
 
821
 
 
822
#~ msgid "Arcade Games"
 
823
#~ msgstr "Atari Oyunları"
 
824
 
 
825
#~ msgid "Archiving Tools"
 
826
#~ msgstr "Arşivleme Araçları"
 
827
 
 
828
#~ msgid "Art"
 
829
#~ msgstr "Sanat"
 
830
 
 
831
#~ msgid "Artificial Intelligence"
 
832
#~ msgstr "Yapay Zeka"
 
833
 
 
834
#~ msgid "Astronomy"
 
835
#~ msgstr "Astronomi"
 
836
 
 
837
#~ msgid "Biology"
 
838
#~ msgstr "Biyoloji"
 
839
 
 
840
#~ msgid "Blocks Games"
 
841
#~ msgstr "Blok Oyunları"
 
842
 
 
843
#~ msgid "Board Games"
 
844
#~ msgstr "Tahta Oyunları"
 
845
 
 
846
#~ msgid "Building"
 
847
#~ msgstr "İnşa"
 
848
 
 
849
#~ msgid "Calculator"
 
850
#~ msgstr "Hesap Makinesi"
 
851
 
 
852
#~ msgid "Calendar"
 
853
#~ msgstr "Takvim"
 
854
 
 
855
#~ msgid "Card Games"
 
856
#~ msgstr "Kağıt Oyunları"
 
857
 
 
858
#~ msgid "Charting Tools"
 
859
#~ msgstr "Grafik Araçları"
 
860
 
 
861
#~ msgid "Chemistry"
 
862
#~ msgstr "Kimya"
 
863
 
 
864
#~ msgid "Clocks"
 
865
#~ msgstr "Saatler"
 
866
 
 
867
#~ msgid "Compression Tools"
 
868
#~ msgstr "Sıkıştırma Araçları"
 
869
 
 
870
#~ msgid "Computer Science"
 
871
#~ msgstr "Bilgisayar Bilimi"
 
872
 
 
873
#~ msgid "Construction"
 
874
#~ msgstr "İnşaat"
 
875
 
 
876
#~ msgid "Contact Management"
 
877
#~ msgstr "Bağlantı Yönetimi"
 
878
 
 
879
#~ msgid "Data Visualization"
 
880
#~ msgstr "Veri Görselleştirme"
 
881
 
 
882
#~ msgid "Databases"
 
883
#~ msgstr "Veritabanları"
 
884
 
 
885
#~ msgid "Debuggers"
 
886
#~ msgstr "Hata Ayıklayıcılar"
 
887
 
 
888
#~ msgid "Desktop"
 
889
#~ msgstr "Masaüstü"
 
890
 
 
891
#~ msgid "Desktop Settings"
 
892
#~ msgstr "Masaüstü Ayarları"
 
893
 
 
894
#~ msgid "Dialup"
 
895
#~ msgstr "Çevirmeli"
 
896
 
 
897
#~ msgid "Dictionaries"
 
898
#~ msgstr "Sözlükler"
 
899
 
 
900
#~ msgid "Disc Burning"
 
901
#~ msgstr "Disk Yazma"
 
902
 
 
903
#~ msgid "Economy"
 
904
#~ msgstr "Ekonomi"
 
905
 
 
906
#~ msgid "Education"
 
907
#~ msgstr "Eğitim"
 
908
 
 
909
#~ msgid "Electricity"
 
910
#~ msgstr "Elektrik"
 
911
 
 
912
#~ msgid "Electronics"
 
913
#~ msgstr "Elektronik"
 
914
 
 
915
#~ msgid "Emulator"
 
916
#~ msgstr "Emülatör"
 
917
 
 
918
#~ msgid "Engineering"
 
919
#~ msgstr "Mühendislik"
 
920
 
 
921
#~ msgid "File Manager"
 
922
#~ msgstr "Dosya Yöneticisi"
 
923
 
 
924
#~ msgid "File Tools"
 
925
#~ msgstr "Dosya Araçları"
 
926
 
 
927
#~ msgid "File Transfer"
 
928
#~ msgstr "Dosya Transferi"
 
929
 
 
930
#~ msgid "Filesystem"
 
931
#~ msgstr "Dosya Sistemi"
 
932
 
 
933
#~ msgid "Financial Tools"
 
934
#~ msgstr "Finansal Araçlar"
 
935
 
 
936
#~ msgid "Flow Charting Tools"
 
937
#~ msgstr "Akışı Şeması Araçları"
 
938
 
 
939
#~ msgid "GNOME Applications"
 
940
#~ msgstr "GNOME Uygulamaları"
 
941
 
 
942
#~ msgid "GTK"
 
943
#~ msgstr "GTK"
 
944
 
 
945
#~ msgid "GUI Designers"
 
946
#~ msgstr "Arayüz Tasarımcıları"
 
947
 
 
948
#~ msgid "Generic applications for the GNOME environment"
 
949
#~ msgstr "GNOME ortamı için genel uygulamalar"
 
950
 
 
951
#~ msgid "Generic applications for the KDE environment"
 
952
#~ msgstr "KDE Masaüstü Ortamı'na özgü uygulamalar"
 
953
 
 
954
#~ msgid "Geography"
 
955
#~ msgstr "Coğrafya"
 
956
 
 
957
#~ msgid "Geology"
 
958
#~ msgstr "Jeoloji"
 
959
 
 
960
#~ msgid "Geoscience"
 
961
#~ msgstr "Yerbilimi"
 
962
 
 
963
#~ msgid "Graphics"
 
964
#~ msgstr "Grafik"
 
965
 
 
966
#~ msgid ""
 
967
#~ "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
 
968
#~ msgstr "Dış dünyaya bağlanma uygulamaları için kılavuzlar ve el kitapları"
 
969
 
 
970
#~ msgid "Guides for getting involved in development"
 
971
#~ msgstr "Geliştirici olmak için kılavuzlar"
 
972
 
 
973
#~ msgid "Ham Radio"
 
974
#~ msgstr "Ham Radyo"
 
975
 
 
976
#~ msgid "Hardware Settings"
 
977
#~ msgstr "Donanım Ayarları"
 
978
 
 
979
#~ msgid "Have some fun"
 
980
#~ msgstr "Biraz eğlen"
 
981
 
 
982
#~ msgid "History"
 
983
#~ msgstr "Tarih"
 
984
 
 
985
#~ msgid "IDEs"
 
986
#~ msgstr "IDE'ler"
 
987
 
 
988
#~ msgid "IRC Clients"
 
989
#~ msgstr "IRC İstemcileri"
 
990
 
 
991
#~ msgid "Image Processing"
 
992
#~ msgstr "Görüntü İşlem"
 
993
 
 
994
#~ msgid "Instant Messaging"
 
995
#~ msgstr "Anında Mesajlaşma"
 
996
 
 
997
#~ msgid "Internet"
 
998
#~ msgstr "İnternet"
 
999
 
 
1000
#~ msgid "Java"
 
1001
#~ msgstr "Java"
 
1002
 
 
1003
#~ msgid "KDE Applications"
 
1004
#~ msgstr "KDE Uygulamaları"
 
1005
 
 
1006
#~ msgid "Kids Games"
 
1007
#~ msgstr "Çocuk Oyunları"
 
1008
 
 
1009
#~ msgid ""
 
1010
#~ "Learn more about making your system more accessible for a range of "
 
1011
#~ "disabilities"
 
1012
#~ msgstr ""
 
1013
#~ "Sisteminizi bir takım engeller için daha erişebilir yapabilme hakkında "
 
1014
#~ "daha fazla bilgi öğrenin"
 
1015
 
 
1016
#~ msgid "Licenses"
 
1017
#~ msgstr "Lisanslar"
 
1018
 
 
1019
#~ msgid "Literature"
 
1020
#~ msgstr "Edebiyat"
 
1021
 
 
1022
#~ msgid "Logic Games"
 
1023
#~ msgstr "Mantık Oyunları"
 
1024
 
 
1025
#~ msgid "Math"
 
1026
#~ msgstr "Matematik"
 
1027
 
 
1028
#~ msgid "Medical Software"
 
1029
#~ msgstr "Medikal Yazılım"
 
1030
 
 
1031
#~ msgid "Midi"
 
1032
#~ msgstr "Midi"
 
1033
 
 
1034
#~ msgid "Miscellaneous Documentation"
 
1035
#~ msgstr "Çeşitli Belgeler"
 
1036
 
 
1037
#~ msgid "Mixers"
 
1038
#~ msgstr "Karıştırıcılar"
 
1039
 
 
1040
#~ msgid "Monitor"
 
1041
#~ msgstr "Ekran"
 
1042
 
 
1043
#~ msgid "Motif"
 
1044
#~ msgstr "Motif"
 
1045
 
 
1046
#~ msgid "Music"
 
1047
#~ msgstr "Müzik"
 
1048
 
 
1049
#~ msgid "News"
 
1050
#~ msgstr "Haberler"
 
1051
 
 
1052
#~ msgid "Numerical Analysis"
 
1053
#~ msgstr "Sayısal Analiz"
 
1054
 
 
1055
#~ msgid "OCR"
 
1056
#~ msgstr "OCR"
 
1057
 
 
1058
#~ msgid "Office Applications"
 
1059
#~ msgstr "Ofis Uygulamaları"
 
1060
 
 
1061
#~ msgid "Office applications"
 
1062
#~ msgstr "Ofis uygulamaları"
 
1063
 
 
1064
#~ msgid "Other Documentation"
 
1065
#~ msgstr "Diğer Belgelendirmeler"
 
1066
 
 
1067
#~ msgid "P2P"
 
1068
#~ msgstr "P2P"
 
1069
 
 
1070
#~ msgid "PDA Communication"
 
1071
#~ msgstr "PDA İletişimi"
 
1072
 
 
1073
#~ msgid "Package Manager"
 
1074
#~ msgstr "Paket Yöneticisi"
 
1075
 
 
1076
#~ msgid "Parallel Computing"
 
1077
#~ msgstr "Paralel Bilişim"
 
1078
 
 
1079
#~ msgid "Photography"
 
1080
#~ msgstr "Fotoğrafçılık"
 
1081
 
 
1082
#~ msgid "Physics"
 
1083
#~ msgstr "Fizik"
 
1084
 
 
1085
#~ msgid "Players"
 
1086
#~ msgstr "Oyuncular"
 
1087
 
 
1088
#~ msgid "Presentation Tools"
 
1089
#~ msgstr "Sunum Araçları"
 
1090
 
 
1091
#~ msgid "Printing"
 
1092
#~ msgstr "Yazdırma"
 
1093
 
 
1094
#~ msgid "Profiling Tools"
 
1095
#~ msgstr "Profil Çıkarma Araçları"
 
1096
 
 
1097
#~ msgid "Project Management Tools"
 
1098
#~ msgstr "Proje Yönetim Araçları"
 
1099
 
 
1100
#~ msgid "Publishing"
 
1101
#~ msgstr "Yayımcılık"
 
1102
 
 
1103
#~ msgid "Qt"
 
1104
#~ msgstr "Qt"
 
1105
 
 
1106
#~ msgid "Raster Graphics"
 
1107
#~ msgstr "Taramalı Grafikler"
 
1108
 
 
1109
#~ msgid "Recorders"
 
1110
#~ msgstr "Kaydediciler"
 
1111
 
 
1112
#~ msgid "Remote Access"
 
1113
#~ msgstr "Uzaktan Erişim"
 
1114
 
 
1115
#~ msgid "Revision Control"
 
1116
#~ msgstr "Sürüm Kontrolü"
 
1117
 
 
1118
#~ msgid "Robotics"
 
1119
#~ msgstr "Robot Bilimi"
 
1120
 
 
1121
#~ msgid "Role Playing Games"
 
1122
#~ msgstr "Rol Oynama Oyunları"
 
1123
 
 
1124
#~ msgid "Scanning"
 
1125
#~ msgstr "Tarama"
 
1126
 
 
1127
#~ msgid "Science"
 
1128
#~ msgstr "Bilim"
 
1129
 
 
1130
#~ msgid "Security"
 
1131
#~ msgstr "Güvenlik"
 
1132
 
 
1133
#~ msgid "Sequencers"
 
1134
#~ msgstr "Diziciler"
 
1135
 
 
1136
#~ msgid "Settings"
 
1137
#~ msgstr "Ayarlar"
 
1138
 
 
1139
#~ msgid ""
 
1140
#~ "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
 
1141
#~ msgstr ""
 
1142
#~ "Ortamlarını daha çekici yapabillmek için kullanıcıların "
 
1143
#~ "değiştirebilecekleri ayarlar"
 
1144
 
 
1145
#~ msgid "Simulation Games"
 
1146
#~ msgstr "Simülasyon Oyunları"
 
1147
 
 
1148
#~ msgid "Sound"
 
1149
#~ msgstr "Ses"
 
1150
 
 
1151
#~ msgid "Sound &amp; Video"
 
1152
#~ msgstr "Ses ve Video"
 
1153
 
 
1154
#~ msgid "Sound &amp; Video Editing"
 
1155
#~ msgstr "Ses &amp; Video Düzenleme"
 
1156
 
 
1157
#~ msgid "Sports"
 
1158
#~ msgstr "Spor"
 
1159
 
 
1160
#~ msgid "Sports Games"
 
1161
#~ msgstr "Spor Oyunları"
 
1162
 
 
1163
#~ msgid "Spreadsheet Tools"
 
1164
#~ msgstr "Çizelge Araçları"
 
1165
 
 
1166
#~ msgid "Strategy Games"
 
1167
#~ msgstr "Strateji Oyunları"
 
1168
 
 
1169
#~ msgid "System"
 
1170
#~ msgstr "Sistem"
 
1171
 
 
1172
#~ msgid "TV"
 
1173
#~ msgstr "TV"
 
1174
 
 
1175
#~ msgid "Telephony"
 
1176
#~ msgstr "Telefon"
 
1177
 
 
1178
#~ msgid "Telephony Tools"
 
1179
#~ msgstr "Telefon Araçları"
 
1180
 
 
1181
#~ msgid "Terminal Emulator"
 
1182
#~ msgstr "Uçbirim Emülatörü"
 
1183
 
 
1184
#~ msgid "Text Editors"
 
1185
#~ msgstr "Metin Düzenleyici"
 
1186
 
 
1187
#~ msgid "Text Tools"
 
1188
#~ msgstr "Metin Araçları"
 
1189
 
 
1190
#~ msgid "Tools to help you manage your computer"
 
1191
#~ msgstr "Bilgisayarınızı yönetmeye yardımcı araçlar"
 
1192
 
 
1193
#~ msgid "Translation Tools"
 
1194
#~ msgstr "Çeviri Araçları"
 
1195
 
 
1196
#~ msgid "Tuners"
 
1197
#~ msgstr "Ayarlayıcılar"
 
1198
 
 
1199
#~ msgid "Utilities"
 
1200
#~ msgstr "Araçlar"
 
1201
 
 
1202
#~ msgid "Utilities to help you get work done"
 
1203
#~ msgstr "İşinizi tamamlamak için yardımcı araçlar"
 
1204
 
 
1205
#~ msgid "Vector Graphics"
 
1206
#~ msgstr "Vektörel Grafikler"
 
1207
 
 
1208
#~ msgid "Video"
 
1209
#~ msgstr "Video"
 
1210
 
 
1211
#~ msgid "Video Conference"
 
1212
#~ msgstr "Video Konferans"
 
1213
 
 
1214
#~ msgid "Viewer"
 
1215
#~ msgstr "İzleyici"
 
1216
 
 
1217
#~ msgid "Web Browser"
 
1218
#~ msgstr "Web Tarayıcı"
 
1219
 
 
1220
#~ msgid "Web Development"
 
1221
#~ msgstr "Web Geliştirme"
 
1222
 
 
1223
#~ msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
 
1224
#~ msgstr "GNOME Yardım Tarayıcısı'na Hoşgeldiniz"
 
1225
 
 
1226
#~ msgid "Word Processors"
 
1227
#~ msgstr "Kelime İşlemci"
 
1228
 
1376
1229
#~ msgid ""
1377
1230
#~ "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man "
1378
1231
#~ "page."
1566
1419
#~ "Yaşadığınız sorunu tanımlayan farklı kelimeleri, ya da yardım edinmek "
1567
1420
#~ "istediğiniz konuyu deneyin."
1568
1421
 
1569
 
#~ msgid "Search results for \"%s\""
1570
 
#~ msgstr " \"%s\" için arama sonuçları"
1571
 
 
1572
1422
#~ msgid ""
1573
1423
#~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:"
1574
1424
#~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:"
1701
1551
#~ msgid "Cannot create search component"
1702
1552
#~ msgstr "Arama bileşeni oluşturulamıyor"
1703
1553
 
1704
 
#~ msgid "Fin_d:"
1705
 
#~ msgstr "_Bul:"
1706
 
 
1707
1554
#~ msgid "Find _Previous"
1708
1555
#~ msgstr "Ö_ncekini Bul"
1709
1556