~ubuntu-core-dev/software-properties/main

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Michael Vogt
  • Date: 2005-11-15 13:18:07 UTC
  • Revision ID: egon@top-20051115131807-12fada324eb74180
* initial revision (after accidently killing it)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# German translation of update-manager.
 
2
# Copyright (C) 2005 Michiel Sikkes  <michiel@eyesopened.nl>
 
3
# This file is distributed under the same license as the update-manager package.
 
4
# Initial version by an unknown artist.
 
5
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
 
6
 
7
#
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: update-manager\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2005-04-04 10:47+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2005-04-02 08:46+0200\n"
 
14
"Last-Translator: Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
 
15
"Language-Team: German GNOME Translations <gnome-de@gnome.org>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
 
 
20
#: ../data/gnome-software-properties.desktop.in.h:1
 
21
msgid "Edit software sources and settings"
 
22
msgstr "Bearbeiten der Software-Quellen und Einstellungen"
 
23
 
 
24
#: ../data/gnome-software-properties.desktop.in.h:2
 
25
msgid "Software Properties"
 
26
msgstr "Software-Eigenschaften"
 
27
 
 
28
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:1
 
29
msgid "<b>Comment:</b>"
 
30
msgstr "<b>Kommentar:</b>"
 
31
 
 
32
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:2
 
33
msgid "<b>Components</b>"
 
34
msgstr "<b>Komponenten</b>"
 
35
 
 
36
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:3
 
37
msgid "<b>Distribution:</b>"
 
38
msgstr "<b>Distribution:</b>"
 
39
 
 
40
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:4
 
41
msgid "<b>Internet Updates</b>"
 
42
msgstr "<b>Internet-Aktualisierungen</b>"
 
43
 
 
44
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:5
 
45
msgid "<b>Repository</b>"
 
46
msgstr "<b>Repository</b>"
 
47
 
 
48
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:6
 
49
msgid "<b>Sections:</b>"
 
50
msgstr "<b>Sektionen:</b>"
 
51
 
 
52
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:7
 
53
msgid "<b>Software Sources</b>"
 
54
msgstr "<b>Paketquellen</b>"
 
55
 
 
56
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:8
 
57
msgid "<b>Temporary files</b>"
 
58
msgstr "<b>Temporäre Dateien</b>"
 
59
 
 
60
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:9
 
61
msgid "<b>Type:</b>"
 
62
msgstr "<b>Typ:</b>"
 
63
 
 
64
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:10
 
65
msgid "<b>URI:</b>"
 
66
msgstr "<b>Adresse:</b>"
 
67
 
 
68
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:11
 
69
msgid "<b>User Interface</b>"
 
70
msgstr "<b>Benutzeroberfläche</b>"
 
71
 
 
72
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:12
 
73
msgid ""
 
74
"<big><b>Authentication keys</b></big>\n"
 
75
"\n"
 
76
"You can add and remove authentication keys in this dialog. A key makes it "
 
77
"possible to check verify the integrity of the software you download."
 
78
msgstr ""
 
79
"<big><b>Authentifizierungsschlüssel</b></big>\n"
 
80
"\n"
 
81
"In diesem Dialog können Schlüssel zur Authentifizierung der Pakete "
 
82
"hinzugefügt und entfernt werden. Ein Schlüssel ermöglicht die "
 
83
"Integritätsprüfung von heruntergeladenen Paketen."
 
84
 
 
85
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:15
 
86
msgid ""
 
87
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add</"
 
88
"b></big>\n"
 
89
"\n"
 
90
"The APT line contains the type, location and content of a repository, for "
 
91
"example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
 
92
"detailed description of the syntax in the documentation."
 
93
msgstr ""
 
94
"<big><b>Geben Sie die vollständige APT-Zeile für das Repository ein, welches "
 
95
"hinzugefügt werden soll</b></big>\n"
 
96
"\n"
 
97
"Die APT-Zeile enthält den Typ, den Ort und den Inhalt der Paketquelle, z.B. "
 
98
"<i>»deb http://ftp.debian.org sarge main«</i>. Eine ausführliche "
 
99
"Beschreibung des Syntax ist in der Dokumentation zu finden."
 
100
 
 
101
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:18
 
102
msgid "APT line:"
 
103
msgstr "APT-Zeile:"
 
104
 
 
105
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:19
 
106
msgid "A_uthentication"
 
107
msgstr "A_uthentifizierung"
 
108
 
 
109
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:20
 
110
msgid "Add _CD"
 
111
msgstr "_CD hinzufügen"
 
112
 
 
113
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:21
 
114
msgid ""
 
115
"Add a new key file to the trusted keyring. Make sure that you got the key "
 
116
"over a secure channel and that you trust the owner. "
 
117
msgstr ""
 
118
"Hinzufügen einer neuen Schlüsseldatei zum vertrauenswürdigen Schlüsselbund. "
 
119
"Stellen Sie sicher, dass der Schlüssel über eine sichere Verbindung bezogen "
 
120
"wurde und dass der Besitzer vertrauenswürdig ist."
 
121
 
 
122
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:22
 
123
msgid "Automatically check for software _updates."
 
124
msgstr "Automatische Über_prüfung auf Software-Aktualisierungen"
 
125
 
 
126
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:23
 
127
msgid "Automatically clean _temporary packages files"
 
128
msgstr "_Temporäre Paketdateien automatisch löschen"
 
129
 
 
130
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:24
 
131
msgid ""
 
132
"Binary\n"
 
133
"Source"
 
134
msgstr ""
 
135
"Binär\n"
 
136
"Quellen"
 
137
 
 
138
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:26
 
139
msgid "Clean interval in days: "
 
140
msgstr "Säuberungsintervall in Tagen:"
 
141
 
 
142
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:27
 
143
msgid "Delete _old packages in the package cache"
 
144
msgstr "_Alte Pakete aus dem Zwischenspeicher entfernen"
 
145
 
 
146
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:28
 
147
msgid "Edit Repository..."
 
148
msgstr "Repository bearbeiten..."
 
149
 
 
150
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:29
 
151
msgid "Maximum age in days:"
 
152
msgstr "Höchstes Alter in Tagen:"
 
153
 
 
154
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:30
 
155
msgid "Maximum size in MB:"
 
156
msgstr "Maximale Größe in MB:"
 
157
 
 
158
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:31
 
159
msgid "Remove the selected key from the trusted keyring."
 
160
msgstr ""
 
161
"Den gewählten Schlüssel aus dem vertrauenswürdigen Schlüsselbund entfernen."
 
162
 
 
163
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:32
 
164
msgid "Restore default keys"
 
165
msgstr "Vorgabeschlüssel wiederherstellen"
 
166
 
 
167
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:33
 
168
msgid ""
 
169
"Restore the default keys shiped with the distribution. This will not change "
 
170
"user installed keys."
 
171
msgstr ""
 
172
"Zurücksetzen der Vorgabeschlüssel, welche mit der Distribution ausgeliefert "
 
173
"wurden. Vom Benutzer installierte Schlüssel werden dadurch nicht geändert."
 
174
 
 
175
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:34
 
176
msgid "Set _maximum size for the package cache"
 
177
msgstr "_Begrenzen der Größe des Paketzwischenspeichers"
 
178
 
 
179
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:35
 
180
msgid "Settings"
 
181
msgstr "Einstellungen"
 
182
 
 
183
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:36
 
184
msgid "Show disabled software sources"
 
185
msgstr "Deaktivierte Paketquellen anzeigen"
 
186
 
 
187
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:37
 
188
msgid "Software Preferences"
 
189
msgstr "Software-Einstellungen"
 
190
 
 
191
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:38
 
192
msgid "Update interval in days: "
 
193
msgstr "Aktualisierungsintervall in Tagen: "
 
194
 
 
195
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:39
 
196
msgid "_Add Repository"
 
197
msgstr "Repository _hinzufügen"
 
198
 
 
199
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:40
 
200
msgid "_Custom"
 
201
msgstr "_Benutzerdefiniert"
 
202
 
 
203
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:41
 
204
msgid "_Download upgradable packages"
 
205
msgstr "Aktualisierbare Pakete herunter_laden"
 
206
 
 
207
#: ../data/update-manager.desktop.in.h:1
 
208
msgid "Show available updates and choose which to install"
 
209
msgstr "Verfügbare Aktualisierungen anzeigen und zu installierende auswählen"
 
210
 
 
211
#: ../data/update-manager.desktop.in.h:2
 
212
msgid "Ubuntu Update Manager"
 
213
msgstr "Ubuntu Aktualisierungsverwaltung"
 
214
 
 
215
#: ../data/update-manager.desktop.in.h:3
 
216
msgid "Update Manager"
 
217
msgstr "Aktualisierungsverwaltung"
 
218
 
 
219
#: ../data/update-manager.glade.h:1
 
220
msgid "<b>Details</b>"
 
221
msgstr "<b>Details</b>"
 
222
 
 
223
#: ../data/update-manager.glade.h:2
 
224
msgid "<b>Packages to install:</b>"
 
225
msgstr "<b>Zu installierende Pakete:</b>"
 
226
 
 
227
#: ../data/update-manager.glade.h:3 ../src/update-manager.in:629
 
228
msgid ""
 
229
"<big><b>Available Updates</b></big>\n"
 
230
"\n"
 
231
"The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them by "
 
232
"using the Install button."
 
233
msgstr ""
 
234
"<big><b>Verfügbare Aktualisierungen</b></big>\n"
 
235
"\n"
 
236
"Für folgende Pakete sind neue Versionen verfügbar. Die Aktualisierung kann "
 
237
"durch einen Klick auf die Schaltfläche »Installieren« vorgenommen werden."
 
238
 
 
239
#: ../data/update-manager.glade.h:6
 
240
msgid ""
 
241
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Downloading changes</span>\n"
 
242
"\n"
 
243
"Need to get the changes from the central server"
 
244
msgstr ""
 
245
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen werden heruntergeladen</"
 
246
"span>\n"
 
247
"\n"
 
248
"Die Änderungen müssen vom zentralen Server abgerufen werden"
 
249
 
 
250
#: ../data/update-manager.glade.h:9
 
251
msgid "Cancel downloading the changelog"
 
252
msgstr "Herunterladen des Änderungsprotokolls abbrechen"
 
253
 
 
254
#: ../data/update-manager.glade.h:10
 
255
msgid "Changes"
 
256
msgstr "Änderungen"
 
257
 
 
258
#: ../data/update-manager.glade.h:11
 
259
msgid "Description"
 
260
msgstr "Beschreibung"
 
261
 
 
262
# »Aktualisieren« könnte hier verwirrend sein -fa-
 
263
#: ../data/update-manager.glade.h:12
 
264
msgid "Reload"
 
265
msgstr "Neu laden"
 
266
 
 
267
#: ../data/update-manager.glade.h:13
 
268
msgid "Reload the package information from the server."
 
269
msgstr "Aktuelle Paketinformationen vom Server beziehen."
 
270
 
 
271
#: ../data/update-manager.glade.h:14
 
272
msgid "Software Updates"
 
273
msgstr "Software-Aktualisierungen"
 
274
 
 
275
#: ../data/update-manager.glade.h:15
 
276
msgid "_Install"
 
277
msgstr "_Installieren"
 
278
 
 
279
#: ../src/aptsources.py.in:234 ../src/aptsources.py.in:282
 
280
#: ../src/aptsources.py.in:328
 
281
msgid "Officially supported"
 
282
msgstr "Offiziell unterstützt"
 
283
 
 
284
#: ../src/aptsources.py.in:235 ../src/aptsources.py.in:283
 
285
msgid "Restricted copyright"
 
286
msgstr "Eingeschränktes Copyright"
 
287
 
 
288
#: ../src/aptsources.py.in:236 ../src/aptsources.py.in:284
 
289
msgid "Community maintained (Universe)"
 
290
msgstr "Von den Gemeinschaft verwaltet (Universe)"
 
291
 
 
292
#: ../src/aptsources.py.in:237 ../src/aptsources.py.in:285
 
293
msgid "Non-free (Multiverse)"
 
294
msgstr "Unfrei (Multiverse)"
 
295
 
 
296
#: ../src/aptsources.py.in:248 ../src/aptsources.py.in:306
 
297
#: ../src/aptsources.py.in:318
 
298
msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates"
 
299
msgstr "Ubuntu 5.04 Sicherheitsaktualisierungen"
 
300
 
 
301
#: ../src/aptsources.py.in:253 ../src/aptsources.py.in:310
 
302
#, fuzzy
 
303
msgid "Ubuntu 5.04 Updates"
 
304
msgstr "Ubuntu 5.04 Sicherheitsaktualisierungen"
 
305
 
 
306
#: ../src/aptsources.py.in:276
 
307
msgid "Binary"
 
308
msgstr "Binär"
 
309
 
 
310
#: ../src/aptsources.py.in:277
 
311
msgid "Source"
 
312
msgstr "Quellen"
 
313
 
 
314
#: ../src/aptsources.py.in:289 ../src/aptsources.py.in:293
 
315
msgid "CD"
 
316
msgstr "CD"
 
317
 
 
318
#: ../src/aptsources.py.in:314 ../src/aptsources.py.in:322
 
319
msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates"
 
320
msgstr "Ubuntu 4.10 Sicherheitsaktualisierungen"
 
321
 
 
322
#: ../src/aptsources.py.in:329
 
323
msgid "Contributed software"
 
324
msgstr "Contributed Software"
 
325
 
 
326
#: ../src/aptsources.py.in:330
 
327
msgid "Non-free software"
 
328
msgstr "Unfreie Software"
 
329
 
 
330
#: ../src/aptsources.py.in:331
 
331
msgid "US export restricted software"
 
332
msgstr "Software mit US-Exportbeschränkungen"
 
333
 
 
334
#: ../src/aptsources.py.in:346
 
335
msgid "Debian Stable Security Updates"
 
336
msgstr "Debian Stable Sicherheitsaktualisierungen"
 
337
 
 
338
#. some known keys
 
339
#: ../src/dialog_apt_key.py.in:37
 
340
msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
 
341
msgstr ""
 
342
"Automatischer Signaturschlüssel des Ubuntu-Archivs <ftpmaster@ubuntu.com>"
 
343
 
 
344
#: ../src/dialog_apt_key.py.in:38
 
345
msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"
 
346
msgstr ""
 
347
"Automatischer Signaturschlüssel für das Ubuntu-CD-Image <cdimage@ubuntu.com>"
 
348
 
 
349
#: ../src/dialog_apt_key.py.in:122
 
350
msgid "Choose a key-file"
 
351
msgstr "Eine Schlüsseldatei wählen"
 
352
 
 
353
#: ../src/dialog_apt_key.py.in:132
 
354
msgid "Error importing selected file"
 
355
msgstr "Fehler beim Importieren der gewählten Datei"
 
356
 
 
357
#: ../src/dialog_apt_key.py.in:133
 
358
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
 
359
msgstr ""
 
360
"Die gewählte Datei ist möglicherweise keine GPG-Schlüsseldatei oder ist "
 
361
"beschädigt."
 
362
 
 
363
#: ../src/dialog_apt_key.py.in:145
 
364
msgid "Error removing the key"
 
365
msgstr "Fehler beim Entfernen des Schlüssels"
 
366
 
 
367
#: ../src/dialog_apt_key.py.in:146
 
368
msgid "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
 
369
msgstr ""
 
370
"Der gewählte Schlüssel konnte nicht entfernt werden. Bitte erstellen Sie "
 
371
"hierfür einen Fehlerbericht."
 
372
 
 
373
#: ../src/gnome-software-properties.in:72
 
374
msgid "Repositories changed"
 
375
msgstr "Geänderte Repositories"
 
376
 
 
377
#: ../src/gnome-software-properties.in:74
 
378
#, c-format
 
379
msgid ""
 
380
"The repository information has changes. A backup copy of your sources.list "
 
381
"is stored in %s.save. \n"
 
382
"\n"
 
383
"You need to reload the package list from the servers for your changes to "
 
384
"take effect. Do you want to do this now?"
 
385
msgstr ""
 
386
"Die Repository-Informationen wurden geändert. Eine Sicherheitskopie der "
 
387
"Datei »sources.list« wurde als »%s.save« gespeichert.\n"
 
388
"\n"
 
389
"Um die Änderungen zu übernehmen, müssen die Paketinformationen der Server "
 
390
"neu abgerufen werden. Wollen Sie dies jetzt tun?"
 
391
 
 
392
#: ../src/update-manager.in:124
 
393
msgid "Your system has broken packages!"
 
394
msgstr "Das System enthält defekte Pakete!"
 
395
 
 
396
#: ../src/update-manager.in:125
 
397
msgid ""
 
398
"This means that some dependencies of the installed packages are not "
 
399
"satisfied. Please use \"Synaptic\" or \"apt-get\" to fix the situation."
 
400
msgstr ""
 
401
"Dies bedeutet, dass einige Abhängigkeiten der installierten Pakete nicht "
 
402
"aufgelöst sind. Verwenden Sie bitte »Synaptic« oder »apt-get« zur Behebung "
 
403
"des Problems."
 
404
 
 
405
#: ../src/update-manager.in:139
 
406
msgid "It is not possible to upgrade all packages."
 
407
msgstr "Es ist nicht möglich, alle Pakete zu aktualisieren."
 
408
 
 
409
#: ../src/update-manager.in:141
 
410
msgid ""
 
411
"This means that besides the actual upgrade of the packages some further "
 
412
"action (such as installing or removing packages) is required. Please use "
 
413
"Synaptic \"Smart Upgrade\" or \"apt-get dist-upgrade\" to fix the situation."
 
414
msgstr ""
 
415
"Dies bedeutet, dass neben der momentanen Aktualisierung der Pakete weitere "
 
416
"Aktionen, wie das Installieren oder Entfernen von Paketen, notwendig sind. "
 
417
"Verwenden Sie bitte die »Intelligente Aktualisierung« von Synaptic oder »apt-"
 
418
"get dist-upgrade« zur Behebung des Problems."
 
419
 
 
420
#: ../src/update-manager.in:154
 
421
msgid "The following packages are not upgraded: "
 
422
msgstr "Die folgenden Pakete wurden nicht aktualisiert: "
 
423
 
 
424
#: ../src/update-manager.in:232
 
425
msgid "Changes not found, the server may not be updated yet."
 
426
msgstr ""
 
427
"Die Änderungen wurden nicht gefunden. Möglicherweise ist der Server noch "
 
428
"nicht aktualisiert."
 
429
 
 
430
#: ../src/update-manager.in:235
 
431
msgid ""
 
432
"Failed to download changes. Please check if there is an active internet "
 
433
"connection."
 
434
msgstr ""
 
435
"Das Herunterladen der Änderungen ist fehlgeschlagen. Bitte prüfen Sie, ob "
 
436
"eine Internetverbindung besteht."
 
437
 
 
438
#: ../src/update-manager.in:255
 
439
#, c-format
 
440
msgid "Version %s: \n"
 
441
msgstr "Version %s: \n"
 
442
 
 
443
#: ../src/update-manager.in:303
 
444
msgid "Downloading changes..."
 
445
msgstr "Änderungen werden heruntergeladen..."
 
446
 
 
447
#: ../src/update-manager.in:358
 
448
msgid "The updates are being applied."
 
449
msgstr "Die Aktualisierungen werden ausgeführt."
 
450
 
 
451
#: ../src/update-manager.in:360
 
452
msgid "Upgrade finished"
 
453
msgstr "Aktualisierung fertiggestellt"
 
454
 
 
455
#: ../src/update-manager.in:417
 
456
msgid "Another package manager is running"
 
457
msgstr "Ein andere Paketverwaltung läuft bereits"
 
458
 
 
459
#: ../src/update-manager.in:419
 
460
msgid ""
 
461
"You can run only one package management application at the same time. Please "
 
462
"close this other application first."
 
463
msgstr ""
 
464
"Es kann immer nur eine Anwendung zur Paketverwaltung zur gleichen Zeit "
 
465
"ausgeführt werden. Bitte beenden Sie zuerst die andere Anwendung."
 
466
 
 
467
#: ../src/update-manager.in:437
 
468
msgid "Updating package list..."
 
469
msgstr "Paketliste wird aktualisiert..."
 
470
 
 
471
#: ../src/update-manager.in:439
 
472
msgid "Installing updates..."
 
473
msgstr "Aktualisierungen werden installiert..."
 
474
 
 
475
#: ../src/update-manager.in:618 ../src/update-manager.in:621
 
476
msgid "Your system is up-to-date!"
 
477
msgstr "Das System ist auf dem aktuellen Stand!"
 
478
 
 
479
#: ../src/update-manager.in:619
 
480
msgid "There are no updates available."
 
481
msgstr "Es sind keine Aktualisierungen verfügbar."
 
482
 
 
483
#: ../src/update-manager.in:644
 
484
#, c-format
 
485
msgid "New version: %s"
 
486
msgstr "Neue Version: %s"
 
487
 
 
488
#: ../src/update-manager.in:668
 
489
msgid "Your distribution is no longer supported"
 
490
msgstr "Diese Distribution wird nicht länger unterstützt"
 
491
 
 
492
#: ../src/update-manager.in:668
 
493
msgid ""
 
494
"Please upgrade to a newer version of Ubuntu Linux. The version you are "
 
495
"running will no longer get security fixes or other critical updates. Please "
 
496
"see http://www.ubuntulinux.org for upgrade information."
 
497
msgstr ""
 
498
"Verwenden Sie bitte eine aktuellere Version von Ubuntu-Linux. Für die "
 
499
"momentan laufende Version werden keine Sicherheits- und andere kritische "
 
500
"Aktualisierungen mehr bereitgestellt. Informationen zur Systemaktualisierung "
 
501
"finden Sie unter http://www.ubuntulinux.org."
 
502
 
 
503
#: ../src/update-manager.in:682
 
504
msgid "There is a new release of Ubuntu available!"
 
505
msgstr "Eine neue Version von Ubuntu ist verfügbar!"
 
506
 
 
507
#: ../src/update-manager.in:682
 
508
#, c-format
 
509
msgid ""
 
510
"A new release with the codename '%s' is available. Please see http://www."
 
511
"ubuntulinux.org/ for upgrade instructions."
 
512
msgstr ""
 
513
"Eine neue Version mit dem Codenamen »%s« ist verfügbar. Informationen zur "
 
514
"Aktualisierung des Systems erhalten Sie unter http://www.ubuntulinux.org."
 
515
 
 
516
#: ../src/update-manager.in:685
 
517
msgid "Never show this message again"
 
518
msgstr "Diese Nachricht nicht mehr anzeigen"
 
519
 
 
520
#: ../src/update-manager.in:781
 
521
msgid "Initializing and getting list of updates..."
 
522
msgstr "Initialisierung und Abrufen der Aktualisierungsliste..."
 
523
 
 
524
#: ../src/update-manager.in:803
 
525
msgid "You need to be root to run this program"
 
526
msgstr "Sie benötigen Administrationsrechte, um diese Anwendung auszuführen."
 
527
 
 
528
#, fuzzy
 
529
#~ msgid ""
 
530
#~ "<big><b>Available Updates</b></big>\n"
 
531
#~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them "
 
532
#~ "by using the Install button."
 
533
#~ msgstr ""
 
534
#~ "<big><b>Verfügbare Aktualisierungen</b></big>\n"
 
535
#~ "\n"
 
536
#~ "Für folgende Pakete sind neue Versionen verfügbar. Die Aktualisierung "
 
537
#~ "kann durch einen Klick auf die Schaltfläche »Installieren« vorgenommen "
 
538
#~ "werden."