~ubuntu-core-dev/ubuntu/maverick/grub2/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/eo.po

  • Committer: Colin Watson
  • Date: 2010-09-19 22:54:11 UTC
  • mfrom: (1892.1.300 grub)
  • Revision ID: cjwatson@canonical.com-20100919225411-9d09pttxo2ry5rfb
merge from Debian 1.98+20100804-5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# grub2 po-debconf translation to Esperanto
 
2
# Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest
 
3
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
 
4
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2010.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: grub2 1.98+20100710-2\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-07-02 12:55+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-06 14:08-0300\n"
 
12
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
 
14
"Language: eo\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
 
 
19
#. Type: boolean
 
20
#. Description
 
21
#: ../grub-pc.templates.in:2001
 
22
msgid "Chainload from menu.lst?"
 
23
msgstr "Ĉu ĉen-ŝargi (chainload) el menu.lst?"
 
24
 
 
25
#. Type: boolean
 
26
#. Description
 
27
#: ../grub-pc.templates.in:2001
 
28
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
 
29
msgstr ""
 
30
"Aktualigaj skriptoj de GRUB detektis agordon de la malaktuala GRUB en /boot/"
 
31
"grub."
 
32
 
 
33
#. Type: boolean
 
34
#. Description
 
35
#: ../grub-pc.templates.in:2001
 
36
msgid ""
 
37
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
 
38
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from "
 
39
"your existing GRUB Legacy setup.  This step may be automaticaly performed "
 
40
"now."
 
41
msgstr ""
 
42
"Por anstataŭigi la malaktualan version de GRUB en via sistemo, oni "
 
43
"rekomendas ke /boot/grub/menu.lst estu alĝustata por ĉen-ŝargi je GRUB 2 el "
 
44
"via ekzistanta agordo de malaktuala GRUB. Tiu ĉi paŝo povas esti aŭtomate "
 
45
"farata nun."
 
46
 
 
47
#. Type: boolean
 
48
#. Description
 
49
#: ../grub-pc.templates.in:2001
 
50
msgid ""
 
51
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
 
52
"verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install "
 
53
"it directly to your MBR (Master Boot Record)."
 
54
msgstr ""
 
55
"Oni rekomendas ke vi akceptu ĉen-ŝargi je GRUB 2 el menu.lst, kaj kontrolu "
 
56
"ĉu via nova agordo de GRUB 2 bone funkcias por vi, antaŭ ol rekte instali "
 
57
"ĝin en vian MBR (Mastra Ekŝarga Registro)."
 
58
 
 
59
#. Type: boolean
 
60
#. Description
 
61
#: ../grub-pc.templates.in:2001
 
62
msgid ""
 
63
"In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you "
 
64
"can do so by issuing (as root) the following command:"
 
65
msgstr ""
 
66
"Ĉiukondiĉe, kiam vi volos ke GRUB 2 estu rekte ŝargata el MBR, vi povos fari "
 
67
"tion per lanĉado (kie root) de la jena ordono:"
 
68
 
 
69
#. Type: text
 
70
#. Description
 
71
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
 
72
#. usually describe them.
 
73
#: ../grub-pc.templates.in:5001
 
74
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
 
75
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
 
76
 
 
77
#. Type: boolean
 
78
#. Description
 
79
#: ../grub-pc.templates.in:7001
 
80
msgid "GRUB installation failed.  Continue?"
 
81
msgstr "La instalado de GRUB malsukcesis. Ĉu daŭrigi?"
 
82
 
 
83
#. Type: boolean
 
84
#. Description
 
85
#. Type: boolean
 
86
#. Description
 
87
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
 
88
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
 
89
msgstr "GRUB malsukcesis instali al la jenaj aparatoj:"
 
90
 
 
91
#. Type: boolean
 
92
#. Description
 
93
#: ../grub-pc.templates.in:7001
 
94
msgid ""
 
95
"Do you want to continue anyway?  If you do, your computer may not start up "
 
96
"properly."
 
97
msgstr ""
 
98
"Ĉu vi volas daŭrigi iel ajn? Se jes, eble via komputilo ne ekŝargiĝu ĝuste."
 
99
 
 
100
#. Type: boolean
 
101
#. Description
 
102
#: ../grub-pc.templates.in:8001
 
103
msgid "GRUB installation failed.  Try again?"
 
104
msgstr "La instalado de GRUB malsukcesis. Ĉu reprovi?"
 
105
 
 
106
#. Type: boolean
 
107
#. Description
 
108
#: ../grub-pc.templates.in:8001
 
109
msgid ""
 
110
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
 
111
"check that your system will boot from that device.  Otherwise, the upgrade "
 
112
"from GRUB Legacy will be cancelled."
 
113
msgstr ""
 
114
"Vi povas instali GRUB en iu alia aparato, kvankam vi devos kontroli ĉu via "
 
115
"sistemo ekŝargiĝos el tiu aparato. Alimaniere, la aktualigo el malnova GRUB "
 
116
"estos nuligata."
 
117
 
 
118
#. Type: boolean
 
119
#. Description
 
120
#: ../grub-pc.templates.in:9001
 
121
msgid "Continue without installing GRUB?"
 
122
msgstr "Ĉu daŭrigi sen instali GRUB?"
 
123
 
 
124
#. Type: boolean
 
125
#. Description
 
126
#: ../grub-pc.templates.in:9001
 
127
msgid ""
 
128
"You chose not to install GRUB to any devices.  If you continue, the boot "
 
129
"loader may not be properly configured, and when your computer next starts up "
 
130
"it will use whatever was previously in the boot sector.  If there is an "
 
131
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
 
132
"modules or handle the current configuration file."
 
133
msgstr ""
 
134
"Vi elektis ne instali GRUB al iu ajn aparato. Se vi daŭrigas, la ekŝargilo "
 
135
"eble ne estos ĝuste akomodita, kaj kiam via komputilo sekve ekŝaltos, ĝi "
 
136
"uzos kion ajn estu antaŭe en la ekŝarga sektoro. Se ekzistas pli frua versio "
 
137
"de GRUB 2 en la ekŝarga sektoro, ĝi eble ne povos ŝargi je moduloj aŭ trakti "
 
138
"la nunan akomodo-dosieron."
 
139
 
 
140
#. Type: boolean
 
141
#. Description
 
142
#: ../grub-pc.templates.in:9001
 
143
msgid ""
 
144
"If you are already running a different boot loader and want to carry on "
 
145
"doing so, or if this is a special environment where you do not need a boot "
 
146
"loader, then you should continue anyway.  Otherwise, you should install GRUB "
 
147
"somewhere."
 
148
msgstr ""
 
149
"Se vi jam lanĉis malsaman ekŝargilon kaj vi volas daŭrigi kun tio, aŭ se tio "
 
150
"ĉi estas speciala medio kie vi ne bezonas ekŝargilon, tiel vi devos daŭrigi "
 
151
"iel ajn. Alie, vi devos instali GRUB ien."
 
152
 
 
153
#. Type: boolean
 
154
#. Description
 
155
#: ../grub-pc.templates.in:11001
 
156
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
 
157
msgstr "Ĉu finigi konverton al GRUB 2 nun?"
 
158
 
 
159
#. Type: boolean
 
160
#. Description
 
161
#: ../grub-pc.templates.in:11001
 
162
msgid ""
 
163
"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
 
164
"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
 
165
msgstr ""
 
166
"Tiu ĉi sistemo ankoraŭ havas dosierojn el la malaktuala ekŝargilo GRUB "
 
167
"instalita, sed ĝi nun ankaŭ havas ekŝargajn registrojn de GRUB 2 instalitaj "
 
168
"en tiuj ĉi diskoj: "
 
169
 
 
170
#. Type: boolean
 
171
#. Description
 
172
#: ../grub-pc.templates.in:11001
 
173
msgid ""
 
174
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
 
175
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
 
176
"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files.  If you do not upgrade these "
 
177
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
 
178
"your system to stop booting properly."
 
179
msgstr ""
 
180
"Ŝajnas ke la malaktuala GRUB ne plu estas uzata, kaj ke vi devos anstataŭe "
 
181
"aktualigi al bildoj GRUB 2 en tiuj ĉi diskoj, kaj finigi la konverton al "
 
182
"GRUB 2 forigante malnovajn malaktualajn dosierojn GRUB. Se vi ne aktualigos "
 
183
"tiujn ĉi bildojn GRUB 2, tiel ili povos esti malkongruaj al la novaj pakoj "
 
184
"igante ke via sistemo ĉesu ekŝargi senprobleme."
 
185
 
 
186
#. Type: boolean
 
187
#. Description
 
188
#: ../grub-pc.templates.in:11001
 
189
msgid ""
 
190
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
 
191
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
 
192
msgstr ""
 
193
"Vi devos ordinare finigi la konverton al GRUB 2, malkondiĉe ke tiuj ĉi "
 
194
"ekŝarg-registroj estu kreitaj de sistemo kun GRUB 2 instalita, en alia "
 
195
"operaciuma sistemo."
 
196
 
 
197
#. Type: string
 
198
#. Description
 
199
#: ../templates.in:1001
 
200
msgid "Linux command line:"
 
201
msgstr "Linuksa ordono-linio:"
 
202
 
 
203
#. Type: string
 
204
#. Description
 
205
#: ../templates.in:1001
 
206
msgid ""
 
207
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
 
208
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is "
 
209
"correct, and modify it if necessary."
 
210
msgstr ""
 
211
"La jena linuksa ordono-linio estas elprenita el /etc/default/grub aŭ el la "
 
212
"parametro 'kopt' en la menu.lst de malaktuala GRUB. Bonvolu kontroli ĉu tio "
 
213
"estas korekte, kaj modifu ĝin laŭ neceso."
 
214
 
 
215
#. Type: string
 
216
#. Description
 
217
#: ../templates.in:2001
 
218
msgid "Linux default command line:"
 
219
msgstr "Linuksa implicita ordon-linio:"
 
220
 
 
221
#. Type: string
 
222
#. Description
 
223
#: ../templates.in:2001
 
224
msgid ""
 
225
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
 
226
"entry but not for the recovery mode."
 
227
msgstr ""
 
228
"La jena ĉeno estos uzata kiel linuksajn parametrojn por la ordinara menuero "
 
229
"sed ne por la restariga reĝimo."
 
230
 
 
231
#. Type: string
 
232
#. Description
 
233
#: ../templates.in:3001
 
234
msgid "kFreeBSD command line:"
 
235
msgstr "Ordon-linio de kFreeBSD:"
 
236
 
 
237
#. Type: string
 
238
#. Description
 
239
#: ../templates.in:3001
 
240
msgid ""
 
241
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
 
242
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is "
 
243
"correct, and modify it if necessary."
 
244
msgstr ""
 
245
"La jena linuksa ordono-linio de kFreeBSD estas elprenita el /etc/default/"
 
246
"grub aŭ el la parametro 'kopt' en la menu.lst de malaktuala GRUB. Bonvolu "
 
247
"kontroli ĉu tio estas korekte, kaj modifu ĝin laŭ neceso."
 
248
 
 
249
#. Type: string
 
250
#. Description
 
251
#: ../templates.in:4001
 
252
msgid "kFreeBSD default command line:"
 
253
msgstr "Implicita ordon-linio de kFreeBSD:"
 
254
 
 
255
#. Type: string
 
256
#. Description
 
257
#: ../templates.in:4001
 
258
msgid ""
 
259
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
 
260
"menu entry but not for the recovery mode."
 
261
msgstr ""
 
262
"La jena ĉeno estos uzata kiel parametrojn de kFreeBSD por la ordinara "
 
263
"menuero sed ne por la restariga reĝimo."
 
264
 
 
265
#. Type: note
 
266
#. Description
 
267
#: ../templates.in:5001
 
268
msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
 
269
msgstr "/boot/grub/device.map estas regenerita"
 
270
 
 
271
#. Type: note
 
272
#. Description
 
273
#: ../templates.in:5001
 
274
msgid ""
 
275
"The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
 
276
"names.  In most cases, this should significantly reduce the need to change "
 
277
"it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
 
278
msgstr ""
 
279
"La dosiero /boot/grub/device.map estas reskribita por uzi stabilajn aparat-"
 
280
"nomojn. En la plejparto de la situacioj, tio devus multe malpliigi la "
 
281
"bezonon ŝanĝi ĝin estonte, kaj ekŝarg-menueroj kreitaj de GRUB ne devos esti "
 
282
"influataj."
 
283
 
 
284
#. Type: note
 
285
#. Description
 
286
#: ../templates.in:5001
 
287
msgid ""
 
288
"However, since you have more than one disk in your system, it is possible "
 
289
"that you were depending on the old device map.  Please check whether you "
 
290
"have any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive numbering, "
 
291
"and update them if necessary."
 
292
msgstr ""
 
293
"Tamen, ĉar vi havas pli ol unu disko en via sistemo, eblas ke vi dependas de "
 
294
"malnova aparat-mapo. Bonvolu kontroli ĉu vi havas iun personigitan ekŝarg-"
 
295
"menueron, kiu surbaziĝas en disk-numerigo de GRUB (hdN), kaj ĝisdatigu ĝin "
 
296
"laŭ neceso."
 
297
 
 
298
#. Type: note
 
299
#. Description
 
300
#: ../templates.in:5001
 
301
msgid ""
 
302
"If you do not understand this message, or if you do not have any custom boot "
 
303
"menu entries, you can ignore this message."
 
304
msgstr ""
 
305
"Se vi ne komprenas tiun ĉi mesaĝon, aŭ se vi havas neniun personigitan "
 
306
"menueron, vi povas preteratenti ĉi tiun mesaĝon."