1
# grub2 po-debconf translation to Esperanto
2
# Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest
3
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
4
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2010.
8
"Project-Id-Version: grub2 1.98+20100710-2\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-07-02 12:55+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-06 14:08-0300\n"
12
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
#: ../grub-pc.templates.in:2001
22
msgid "Chainload from menu.lst?"
23
msgstr "Ĉu ĉen-ŝargi (chainload) el menu.lst?"
27
#: ../grub-pc.templates.in:2001
28
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
30
"Aktualigaj skriptoj de GRUB detektis agordon de la malaktuala GRUB en /boot/"
35
#: ../grub-pc.templates.in:2001
37
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
38
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from "
39
"your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed "
42
"Por anstataŭigi la malaktualan version de GRUB en via sistemo, oni "
43
"rekomendas ke /boot/grub/menu.lst estu alĝustata por ĉen-ŝargi je GRUB 2 el "
44
"via ekzistanta agordo de malaktuala GRUB. Tiu ĉi paŝo povas esti aŭtomate "
49
#: ../grub-pc.templates.in:2001
51
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
52
"verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install "
53
"it directly to your MBR (Master Boot Record)."
55
"Oni rekomendas ke vi akceptu ĉen-ŝargi je GRUB 2 el menu.lst, kaj kontrolu "
56
"ĉu via nova agordo de GRUB 2 bone funkcias por vi, antaŭ ol rekte instali "
57
"ĝin en vian MBR (Mastra Ekŝarga Registro)."
61
#: ../grub-pc.templates.in:2001
63
"In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you "
64
"can do so by issuing (as root) the following command:"
66
"Ĉiukondiĉe, kiam vi volos ke GRUB 2 estu rekte ŝargata el MBR, vi povos fari "
67
"tion per lanĉado (kie root) de la jena ordono:"
71
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
72
#. usually describe them.
73
#: ../grub-pc.templates.in:5001
74
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
75
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
79
#: ../grub-pc.templates.in:7001
80
msgid "GRUB installation failed. Continue?"
81
msgstr "La instalado de GRUB malsukcesis. Ĉu daŭrigi?"
87
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
88
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
89
msgstr "GRUB malsukcesis instali al la jenaj aparatoj:"
93
#: ../grub-pc.templates.in:7001
95
"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
98
"Ĉu vi volas daŭrigi iel ajn? Se jes, eble via komputilo ne ekŝargiĝu ĝuste."
102
#: ../grub-pc.templates.in:8001
103
msgid "GRUB installation failed. Try again?"
104
msgstr "La instalado de GRUB malsukcesis. Ĉu reprovi?"
108
#: ../grub-pc.templates.in:8001
110
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
111
"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
112
"from GRUB Legacy will be cancelled."
114
"Vi povas instali GRUB en iu alia aparato, kvankam vi devos kontroli ĉu via "
115
"sistemo ekŝargiĝos el tiu aparato. Alimaniere, la aktualigo el malnova GRUB "
120
#: ../grub-pc.templates.in:9001
121
msgid "Continue without installing GRUB?"
122
msgstr "Ĉu daŭrigi sen instali GRUB?"
126
#: ../grub-pc.templates.in:9001
128
"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
129
"loader may not be properly configured, and when your computer next starts up "
130
"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
131
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
132
"modules or handle the current configuration file."
134
"Vi elektis ne instali GRUB al iu ajn aparato. Se vi daŭrigas, la ekŝargilo "
135
"eble ne estos ĝuste akomodita, kaj kiam via komputilo sekve ekŝaltos, ĝi "
136
"uzos kion ajn estu antaŭe en la ekŝarga sektoro. Se ekzistas pli frua versio "
137
"de GRUB 2 en la ekŝarga sektoro, ĝi eble ne povos ŝargi je moduloj aŭ trakti "
138
"la nunan akomodo-dosieron."
142
#: ../grub-pc.templates.in:9001
144
"If you are already running a different boot loader and want to carry on "
145
"doing so, or if this is a special environment where you do not need a boot "
146
"loader, then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
149
"Se vi jam lanĉis malsaman ekŝargilon kaj vi volas daŭrigi kun tio, aŭ se tio "
150
"ĉi estas speciala medio kie vi ne bezonas ekŝargilon, tiel vi devos daŭrigi "
151
"iel ajn. Alie, vi devos instali GRUB ien."
155
#: ../grub-pc.templates.in:11001
156
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
157
msgstr "Ĉu finigi konverton al GRUB 2 nun?"
161
#: ../grub-pc.templates.in:11001
163
"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
164
"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
166
"Tiu ĉi sistemo ankoraŭ havas dosierojn el la malaktuala ekŝargilo GRUB "
167
"instalita, sed ĝi nun ankaŭ havas ekŝargajn registrojn de GRUB 2 instalitaj "
168
"en tiuj ĉi diskoj: "
172
#: ../grub-pc.templates.in:11001
174
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
175
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
176
"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
177
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
178
"your system to stop booting properly."
180
"Ŝajnas ke la malaktuala GRUB ne plu estas uzata, kaj ke vi devos anstataŭe "
181
"aktualigi al bildoj GRUB 2 en tiuj ĉi diskoj, kaj finigi la konverton al "
182
"GRUB 2 forigante malnovajn malaktualajn dosierojn GRUB. Se vi ne aktualigos "
183
"tiujn ĉi bildojn GRUB 2, tiel ili povos esti malkongruaj al la novaj pakoj "
184
"igante ke via sistemo ĉesu ekŝargi senprobleme."
188
#: ../grub-pc.templates.in:11001
190
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
191
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
193
"Vi devos ordinare finigi la konverton al GRUB 2, malkondiĉe ke tiuj ĉi "
194
"ekŝarg-registroj estu kreitaj de sistemo kun GRUB 2 instalita, en alia "
195
"operaciuma sistemo."
199
#: ../templates.in:1001
200
msgid "Linux command line:"
201
msgstr "Linuksa ordono-linio:"
205
#: ../templates.in:1001
207
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
208
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
209
"correct, and modify it if necessary."
211
"La jena linuksa ordono-linio estas elprenita el /etc/default/grub aŭ el la "
212
"parametro 'kopt' en la menu.lst de malaktuala GRUB. Bonvolu kontroli ĉu tio "
213
"estas korekte, kaj modifu ĝin laŭ neceso."
217
#: ../templates.in:2001
218
msgid "Linux default command line:"
219
msgstr "Linuksa implicita ordon-linio:"
223
#: ../templates.in:2001
225
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
226
"entry but not for the recovery mode."
228
"La jena ĉeno estos uzata kiel linuksajn parametrojn por la ordinara menuero "
229
"sed ne por la restariga reĝimo."
233
#: ../templates.in:3001
234
msgid "kFreeBSD command line:"
235
msgstr "Ordon-linio de kFreeBSD:"
239
#: ../templates.in:3001
241
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
242
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
243
"correct, and modify it if necessary."
245
"La jena linuksa ordono-linio de kFreeBSD estas elprenita el /etc/default/"
246
"grub aŭ el la parametro 'kopt' en la menu.lst de malaktuala GRUB. Bonvolu "
247
"kontroli ĉu tio estas korekte, kaj modifu ĝin laŭ neceso."
251
#: ../templates.in:4001
252
msgid "kFreeBSD default command line:"
253
msgstr "Implicita ordon-linio de kFreeBSD:"
257
#: ../templates.in:4001
259
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
260
"menu entry but not for the recovery mode."
262
"La jena ĉeno estos uzata kiel parametrojn de kFreeBSD por la ordinara "
263
"menuero sed ne por la restariga reĝimo."
267
#: ../templates.in:5001
268
msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
269
msgstr "/boot/grub/device.map estas regenerita"
273
#: ../templates.in:5001
275
"The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
276
"names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
277
"it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
279
"La dosiero /boot/grub/device.map estas reskribita por uzi stabilajn aparat-"
280
"nomojn. En la plejparto de la situacioj, tio devus multe malpliigi la "
281
"bezonon ŝanĝi ĝin estonte, kaj ekŝarg-menueroj kreitaj de GRUB ne devos esti "
286
#: ../templates.in:5001
288
"However, since you have more than one disk in your system, it is possible "
289
"that you were depending on the old device map. Please check whether you "
290
"have any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive numbering, "
291
"and update them if necessary."
293
"Tamen, ĉar vi havas pli ol unu disko en via sistemo, eblas ke vi dependas de "
294
"malnova aparat-mapo. Bonvolu kontroli ĉu vi havas iun personigitan ekŝarg-"
295
"menueron, kiu surbaziĝas en disk-numerigo de GRUB (hdN), kaj ĝisdatigu ĝin "
300
#: ../templates.in:5001
302
"If you do not understand this message, or if you do not have any custom boot "
303
"menu entries, you can ignore this message."
305
"Se vi ne komprenas tiun ĉi mesaĝon, aŭ se vi havas neniun personigitan "
306
"menueron, vi povas preteratenti ĉi tiun mesaĝon."