~ubuntu-core-dev/update-notifier/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/et.po

  • Committer: Michael Vogt
  • Date: 2012-04-17 14:31:59 UTC
  • Revision ID: michael.vogt@ubuntu.com-20120417143159-726ri53qx0h8jg6l
* po/*.po:
  - updated to latest LP export to ensure that the translation-missing
    window information is actually translated (LP: #562900)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Estonian translation for update-notifier
 
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
 
3
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-08-11 08:38+0000\n"
 
12
"Last-Translator: tabbernuk <boamaod@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 14:00+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
 
20
 
 
21
#: ../data/apt_check.py:27
 
22
#, python-format
 
23
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
 
24
msgstr "Tundmatu viga: '%s' (%s)"
 
25
 
 
26
#: ../data/apt_check.py:66
 
27
#, python-format
 
28
msgid "%i package can be updated."
 
29
msgid_plural "%i packages can be updated."
 
30
msgstr[0] "%i paketi jaoks on saadaval uuendus."
 
31
msgstr[1] "%i paketi jaoks on saadaval uuendused."
 
32
 
 
33
#: ../data/apt_check.py:71
 
34
#, python-format
 
35
msgid "%i update is a security update."
 
36
msgid_plural "%i updates are security updates."
 
37
msgstr[0] "%i uuendus on turvauuendus."
 
38
msgstr[1] "%i uuendust on turvauuendused."
 
39
 
 
40
#: ../data/apt_check.py:97
 
41
#, python-format
 
42
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
 
43
msgstr "Viga: puhvri avamine (%s)"
 
44
 
 
45
#: ../data/apt_check.py:111
 
46
msgid "Error: BrokenCount > 0"
 
47
msgstr "Viga: BrokenCount > 0"
 
48
 
 
49
#: ../data/apt_check.py:118
 
50
#, python-format
 
51
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
 
52
msgstr "Viga: uuendamise märkimine (%s)"
 
53
 
 
54
#: ../data/apt_check.py:182
 
55
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
 
56
msgstr "Näidatakse paigaldatavaid/uuendatavaid pakette"
 
57
 
 
58
#: ../data/apt_check.py:187
 
59
msgid "Show human readable output on stdout"
 
60
msgstr "Stdout-is näidatakse inimloetavat väljundit"
 
61
 
 
62
#: ../data/apt_check.py:191
 
63
msgid ""
 
64
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
 
65
"means disabled)"
 
66
msgstr ""
 
67
"Tagastab aja päevades, mille järel turvauuendused paigaldatakse ilma "
 
68
"kasutaja sekkumata (0 tähendab välja lülitatud)"
 
69
 
 
70
#: ../src/crash.c:45
 
71
msgid "System program problem detected"
 
72
msgstr "Süsteemi programmi viga tuvastatud"
 
73
 
 
74
#: ../src/crash.c:46
 
75
msgid "Do you want to report the problem now?"
 
76
msgstr "Kas soovid teatada probleemist kohe?"
 
77
 
 
78
#: ../src/crash.c:56
 
79
msgid "Report problem…"
 
80
msgstr "Probleemist teatamine..."
 
81
 
 
82
#: ../src/crash.c:72
 
83
msgid ""
 
84
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
 
85
"problem reports of system programs</span>"
 
86
msgstr ""
 
87
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Palun sisesta parool, et pääseda "
 
88
"süsteemi programmide raportite juurde</span>"
 
89
 
 
90
#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
 
91
msgid "Crash report detected"
 
92
msgstr "Tuvastati vearaport"
 
93
 
 
94
#: ../src/crash.c:93
 
95
msgid ""
 
96
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
 
97
"notification icon to display details. "
 
98
msgstr ""
 
99
"Üks rakendus on sinu arvutis kokku jooksnud (äsja või minevikus). "
 
100
"Üksikasjade vaatamiseks klõpsa teavitusikoonil. "
 
101
 
 
102
#. Create and show the notification
 
103
#: ../src/avahi.c:15
 
104
msgid "Network service discovery disabled"
 
105
msgstr "Võrguteenuse avastamine on välja lülitatud"
 
106
 
 
107
#: ../src/avahi.c:16
 
108
msgid ""
 
109
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
 
110
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
 
111
"disabled."
 
112
msgstr ""
 
113
"Sinu praegusel võrgul on .local domeen, mis pole soovitatav ega ühildu Avahi "
 
114
"võrguteenuse avastamisega. Teenus on välja lülitatud."
 
115
 
 
116
#: ../src/gdu.c:53
 
117
msgid "Software Packages Volume Detected"
 
118
msgstr "Avastati tarkvarapakettide andmekandja"
 
119
 
 
120
#: ../src/gdu.c:54
 
121
msgid ""
 
122
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
 
123
"been detected.</span>\n"
 
124
"\n"
 
125
"Would you like to open it with the package manager?"
 
126
msgstr ""
 
127
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Avastati tarkvarapakettide "
 
128
"andmekandja.</span>\n"
 
129
"\n"
 
130
"Kas sa tahad seda avada paketihalduriga?"
 
131
 
 
132
#: ../src/gdu.c:62
 
133
msgid "Start Package Manager"
 
134
msgstr "Käivita paketihaldur"
 
135
 
 
136
#: ../src/gdu.c:68
 
137
msgid "Upgrade volume detected"
 
138
msgstr "Andmekandjalt avastati versiooniuuendus"
 
139
 
 
140
#: ../src/gdu.c:69
 
141
msgid ""
 
142
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
 
143
"packages has been detected.</span>\n"
 
144
"\n"
 
145
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
 
146
msgstr ""
 
147
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Avastati distributsiooni "
 
148
"tarkvarapakettidega andmekandja.</span>\n"
 
149
"\n"
 
150
"Kas sa tahad proovida sellelt andmekandjalt automaatselt uuendada? "
 
151
 
 
152
#: ../src/gdu.c:76
 
153
msgid "Run upgrade"
 
154
msgstr "Käivita uuendamine"
 
155
 
 
156
#: ../src/gdu.c:82
 
157
msgid "Addon volume detected"
 
158
msgstr "Avastati lisade andmekandja"
 
159
 
 
160
#: ../src/gdu.c:83
 
161
msgid ""
 
162
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
 
163
"applications has been detected.</span>\n"
 
164
"\n"
 
165
"Would you like to view/install the content? "
 
166
msgstr ""
 
167
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Avastati lisatarkvaraga "
 
168
"andmekandja.</span>\n"
 
169
"\n"
 
170
"Kas soovid selle sisu vaadata/paigaldada? "
 
171
 
 
172
#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
 
173
msgid "Start package manager"
 
174
msgstr "Käivita paketihaldur"
 
175
 
 
176
#: ../src/gdu.c:92
 
177
msgid "Start addon installer"
 
178
msgstr "Käivita lisade paigaldaja"
 
179
 
 
180
#: ../src/gdu.c:100
 
181
msgid "APTonCD volume detected"
 
182
msgstr "Avastati APTonCD andmekandja"
 
183
 
 
184
#: ../src/gdu.c:101
 
185
msgid ""
 
186
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
 
187
"packages has been detected.</span>\n"
 
188
"\n"
 
189
"Would you like to open it with the package manager?"
 
190
msgstr ""
 
191
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Avastati mitteametlike "
 
192
"tarkvarapakettidega andmekandja.</span>\n"
 
193
"\n"
 
194
"Kas soovid selle avada paketihalduriga?"
 
195
 
 
196
#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
 
197
msgid "_Run this action now"
 
198
msgstr "_Käivita see tegevus kohe"
 
199
 
 
200
#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
 
201
msgid "Information available"
 
202
msgstr "Informatsioon saadaval"
 
203
 
 
204
#: ../src/hooks.c:546
 
205
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
 
206
msgstr "Saadaval oleva info kuvamiseks klõpsa teateikoonil.\n"
 
207
 
 
208
#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
 
209
msgid "System restart required"
 
210
msgstr "Vajalik on süsteemi taaskäivitamine"
 
211
 
 
212
#: ../src/reboot.c:30
 
213
msgid ""
 
214
"To finish updating your system, please restart it.\n"
 
215
"\n"
 
216
"Click on the notification icon for details."
 
217
msgstr ""
 
218
"Süsteemi uuendamise lõpuleviimiseks taaskäivita see.\n"
 
219
"\n"
 
220
"Täpsema info saamiseks klõpsa märguandeikoonil."
 
221
 
 
222
#: ../src/reboot.c:104
 
223
msgid "Reboot failed"
 
224
msgstr "Taaskäivitamine nurjus"
 
225
 
 
226
#: ../src/reboot.c:105
 
227
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
 
228
msgstr "Taaskäivitamise nõudmine nurjus, palun taaskäivita käsitsi"
 
229
 
 
230
#: ../src/update.c:27
 
231
msgid "Show updates"
 
232
msgstr "Näita uuendusi"
 
233
 
 
234
#: ../src/update.c:31
 
235
msgid "Install all updates"
 
236
msgstr "Paigalda kõik uuendused"
 
237
 
 
238
#: ../src/update.c:35
 
239
msgid "Check for updates"
 
240
msgstr "Otsi uuendusi"
 
241
 
 
242
#: ../src/update.c:80
 
243
#, c-format
 
244
msgid "There is %i update available"
 
245
msgid_plural "There are %i updates available"
 
246
msgstr[0] "Saadaval on %i uuendus"
 
247
msgstr[1] "Saadaval on %i uuendust"
 
248
 
 
249
#: ../src/update.c:149
 
250
msgid "Show notifications"
 
251
msgstr "Näita teateid"
 
252
 
 
253
#. and update the tooltip
 
254
#: ../src/update.c:208
 
255
msgid "A package manager is working"
 
256
msgstr "Paketihaldur töötab"
 
257
 
 
258
#: ../src/update.c:240
 
259
#, c-format
 
260
msgid ""
 
261
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
 
262
"available update."
 
263
msgid_plural ""
 
264
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
 
265
"available updates."
 
266
msgstr[0] ""
 
267
"Saadaval on %i uuendus. Saadaoleva uuenduse kuvamiseks klõpsa "
 
268
"märguandeikoonil."
 
269
msgstr[1] ""
 
270
"Saadaval on %i uuendust. Saadaolevate uuenduste kuvamiseks klõpsa "
 
271
"märguandeikoonil."
 
272
 
 
273
#: ../src/update.c:251
 
274
msgid "Software updates available"
 
275
msgstr "Tarkvara uuendused saadaval"
 
276
 
 
277
#: ../src/update.c:287
 
278
msgid ""
 
279
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
 
280
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
 
281
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
 
282
"some of the listed repositories fail."
 
283
msgstr ""
 
284
"Uuenduste teave on aegunud. See võib olla põhjustatud probleemidest "
 
285
"võrguühendusega või paketihoidlast, mis pole enam saadaval. Palun uuenda "
 
286
"käsitsi klõpsates sellel ikoonil ja valides \"Otsi uuendusi\" ning "
 
287
"kontrolli, kas mõni loetletud hoidlatest on probleemne."
 
288
 
 
289
#: ../src/update.c:582
 
290
#, c-format
 
291
msgid ""
 
292
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
 
293
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
 
294
"The error message was: '%s'. "
 
295
msgstr ""
 
296
"Tekkis viga, palun käivitage Package Manager paremklõpsu menüüst või apt-get "
 
297
"terminaliaknas et näha, mis on valesti.\n"
 
298
"Veateade oli: '%s'. "
 
299
 
 
300
#: ../src/update.c:589
 
301
msgid ""
 
302
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
 
303
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
 
304
msgstr ""
 
305
"Esines viga. Vea nägemiseks käivita hüpikmenüüst paketihaldur või terminalis "
 
306
"apt-get."
 
307
 
 
308
#: ../src/update.c:593
 
309
msgid ""
 
310
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
 
311
msgstr ""
 
312
"Tavaliselt tähendab see, et paigaldatud pakettidel on rahuldamata sõltuvusi"
 
313
 
 
314
#: ../src/update.c:606
 
315
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
 
316
msgstr "Uuenduste kontrolli ajal tekkis probleem."
 
317
 
 
318
#: ../src/update-notifier.c:403
 
319
msgid "Internal error"
 
320
msgstr "Sisemine viga"
 
321
 
 
322
#: ../src/update-notifier.c:583
 
323
msgid "- inform about updates"
 
324
msgstr "- teavita uuendustest"
 
325
 
 
326
#: ../src/update-notifier.c:585
 
327
#, c-format
 
328
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
 
329
msgstr "Kasutajaliidese lähtestamine nurjus: %s\n"
 
330
 
 
331
#: ../src/update-notifier.c:586
 
332
msgid "unknown error"
 
333
msgstr "tundmatu viga"
 
334
 
 
335
#: ../src/update-notifier.c:609
 
336
msgid "update-notifier"
 
337
msgstr "update-notifier"
 
338
 
 
339
#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
 
340
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
 
341
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uuenduse info</span>"
 
342
 
 
343
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
 
344
msgid "Restart Required"
 
345
msgstr "Vajalik on süsteemi taaskäivitamine"
 
346
 
 
347
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
 
348
msgid "Restart _Later"
 
349
msgstr "Taaskäivita _hiljem"
 
350
 
 
351
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
 
352
msgid "_Restart Now"
 
353
msgstr "_Taaskäivita kohe"
 
354
 
 
355
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
 
356
msgid ""
 
357
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
 
358
"work before continuing."
 
359
msgstr ""
 
360
"Uuenduste paigaldamise lõpetamiseks tuleb arvuti taaskäivitada. Palun "
 
361
"salvesta enne jätkamist pooleliolevad tööd."
 
362
 
 
363
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
 
364
msgid "Update Notifier"
 
365
msgstr "Uuendustest teataja"
 
366
 
 
367
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
 
368
msgid "Check for available updates automatically"
 
369
msgstr "Olemasolevate uuenduste automaatne kontroll"
 
370
 
 
371
#. Name
 
372
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
 
373
msgid "Failure to download extra data files"
 
374
msgstr ""
 
375
 
 
376
#. Description
 
377
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
 
378
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
 
379
msgid ""
 
380
"The following packages requested additional data downloads after package "
 
381
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
 
382
msgstr ""
 
383
 
 
384
#. Description
 
385
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
 
386
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
 
387
msgid "  $packages"
 
388
msgstr ""
 
389
 
 
390
#. Description
 
391
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
 
392
msgid ""
 
393
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
 
394
"again now.  Running this command requires an active Internet connection."
 
395
msgstr ""
 
396
 
 
397
#. Name
 
398
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
 
399
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
 
400
msgstr ""
 
401
 
 
402
#. Description
 
403
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
 
404
msgid ""
 
405
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
 
406
"system.  You may need to fix your Internet connection, then remove and "
 
407
"reinstall the packages to fix this problem."
 
408
msgstr ""