~ubuntu-core-doc/gnome-user-docs/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to gnome2-user-guide/cs/cs.po

  • Committer: Matthew East
  • Date: 2010-04-19 07:02:51 UTC
  • Revision ID: mdke@ubuntu.com-20100419070251-sheod3r0ot4sk1kv
Add translations for gnome2-user-guide from Rosetta

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: user-guide\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-03-12 20:37+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2010-03-28 15:42+0100\n"
11
 
"Last-Translator: Jakub Lepic <j.lepic@post.cz>\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-10-18 22:13+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-04-09 19:56+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Jakub Lepic <Unknown>\n"
12
13
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
13
14
"MIME-Version: 1.0\n"
14
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-19 06:49+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
19
 
19
20
#: C/glossary.xml:2(title)
20
21
msgid "Glossary"
35
36
"jednoduché uživatelské rozhraní, se kterým můžete pracovat pomocí klávesnice "
36
37
"a myši."
37
38
 
38
 
#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:535(primary)
39
 
#: C/goscustdesk.xml:710(secondary)
 
39
#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:535(primary) C/goscustdesk.xml:710(secondary)
40
40
msgid "desktop"
41
41
msgstr "pracovní plocha"
42
42
 
97
97
#: C/glossary.xml:49(para)
98
98
msgid ""
99
99
"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
100
 
"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
101
 
"filename> is <filename>jpeg</filename>."
 
100
"For example, the file extension of the file "
 
101
"<filename>picture.jpeg</filename> is <filename>jpeg</filename>."
102
102
msgstr ""
103
103
"Konec názvu souboru, od poslední tečky (.) ve jméně. Například přípona "
104
104
"souboru <filename>obrázek.jpeg</filename> je <filename>jpeg</filename>."
105
105
 
106
106
#: C/glossary.xml:50(para)
107
107
msgid ""
108
 
"The file extension can identify the type of a file. <application>Nautilus</"
109
 
"application> file manager uses this information when to determine what to do "
110
 
"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-open-"
111
 
"file\"/>."
 
108
"The file extension can identify the type of a file. "
 
109
"<application>Nautilus</application> file manager uses this information when "
 
110
"to determine what to do when you open a file. For more on this, see <xref "
 
111
"linkend=\"nautilus-open-file\"/>."
112
112
msgstr ""
113
113
"Přípony souborů mohou sloužit k rozpoznání typu souboru. Správce souborů "
114
114
"<application>Nautilus</application> toho využívá při zjišťování co má "
115
 
"udělat, když soubor chcete otevřít. Více informací popisuje <xref linkend="
116
 
"\"nautilus-open-file\"/>."
 
115
"udělat, když soubor chcete otevřít. Více informací popisuje <xref "
 
116
"linkend=\"nautilus-open-file\"/>."
117
117
 
118
118
#: C/glossary.xml:54(glossterm)
119
119
msgid "format"
135
135
#: C/glossary.xml:64(para)
136
136
msgid ""
137
137
"An application that uses the standard GNOME programming libraries is called "
138
 
"a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</"
139
 
"application> file manager and <application>gedit</application> text editor "
140
 
"are GNOME-compliant applications."
 
138
"a GNOME-compliant application. For example, "
 
139
"<application>Nautilus</application> file manager and "
 
140
"<application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant "
 
141
"applications."
141
142
msgstr ""
142
143
"Aplikace, které používají standardní programovací knihovny GNOME, se "
143
144
"nazývají aplikace vyhovující GNOME. Například správce souborů "
144
 
"<application>Nautilus</application> a textový editor <application>gedit</"
145
 
"application> jsou aplikace vyhovující GNOME."
 
145
"<application>Nautilus</application> a textový editor "
 
146
"<application>gedit</application> jsou aplikace vyhovující GNOME."
146
147
 
147
148
#: C/glossary.xml:70(glossterm)
148
149
msgid "IP address"
224
225
 
225
226
#: C/glossary.xml:117(para)
226
227
msgid ""
227
 
"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</"
228
 
"application> window contains a side pane and a view pane."
 
228
"A pane is a subdivision of a window. For example, the "
 
229
"<application>Nautilus</application> window contains a side pane and a view "
 
230
"pane."
229
231
msgstr ""
230
 
"Oblast je podmnožina okna, například aplikace <application>Nautilus</"
231
 
"application> obsahuje oblast bočního panelu a oblast zobrazení."
 
232
"Oblast je podmnožina okna, například aplikace "
 
233
"<application>Nautilus</application> obsahuje oblast bočního panelu a oblast "
 
234
"zobrazení."
232
235
 
233
236
#: C/glossary.xml:121(glossterm)
234
237
msgid "preference tool"
242
245
"Samostatný softwarový nástroj, který ovládá konkrétní část chování "
243
246
"pracovního prostředí GNOME."
244
247
 
245
 
#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:105(primary)
246
 
#: C/gosbasic.xml:584(primary) C/gosbasic.xml:713(primary)
247
 
#: C/gosbasic.xml:853(primary)
 
248
#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:105(primary) C/gosbasic.xml:584(primary) C/gosbasic.xml:713(primary) C/gosbasic.xml:853(primary)
248
249
msgid "shortcut keys"
249
250
msgstr "klávesové zkratky"
250
251
 
336
337
#: C/glossary.xml:181(para)
337
338
msgid ""
338
339
"A <application>Nautilus</application> component that enables you to display "
339
 
"a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</"
340
 
"application> contains an icon view which enables you to display the contents "
341
 
"of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also contains a "
342
 
"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
 
340
"a folder in a particular way. For example, "
 
341
"<application>Nautilus</application> contains an icon view which enables you "
 
342
"to display the contents of a folder as icons. "
 
343
"<application>Nautilus</application> also contains a list view which enables "
 
344
"you to display the contents of a folder as a list."
343
345
msgstr ""
344
346
"Aplikace <application>Nautilus</application> umožňuje přehledně zobrazovat "
345
347
"obsah adresáře. V něm je například možnost zobrazovat obsah složky v "
390
392
 
391
393
#: C/gosfeedback.xml:17(para)
392
394
msgid ""
393
 
"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
394
 
"application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch "
 
395
"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug "
 
396
"Buddy</application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch "
395
397
"automatically in the event that an application crashes. The details GNOME "
396
398
"developers need are automatically collected, but you can further help by "
397
399
"giving information about what you were doing when the crash took place."
407
409
"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
408
410
"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug "
409
411
"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
410
 
"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
411
 
"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
412
 
"ulink>."
 
412
"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" "
 
413
"url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing "
 
414
"Guidelines</ulink>."
413
415
msgstr ""
414
416
"Přidávat hlášení chyb a procházej již zaznamenané lze také na stránce <ulink "
415
417
"type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug tracking "
416
418
"database</ulink>. Pokud zde budete chtít přidat hlášení o chybě, musíte se "
417
419
"nejdříve zaregistrovat — a nezapomeňte si prostudovat článek o způsobu "
418
 
"hlášení chyb <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
419
 
"bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</ulink>."
 
420
"hlášení chyb <ulink type=\"http\" "
 
421
"url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing "
 
422
"Guidelines</ulink>."
420
423
 
421
424
#: C/gosfeedback.xml:31(para)
422
425
msgid ""
423
426
"Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, "
424
427
"or by commercial companies (these products are still free software). For "
425
428
"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
426
 
"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
427
 
"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
428
 
"products should be directed to the respective organization or company. If "
429
 
"you are using <application>Bug Buddy</application>, it will automatically "
430
 
"send bug reports to the correct database."
 
429
"is developed at <ulink type=\"http\" "
 
430
"url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs "
 
431
"reports and comments about these products should be directed to the "
 
432
"respective organization or company. If you are using <application>Bug Report "
 
433
"Tool</application>, it will automatically send bug reports to the correct "
 
434
"database."
431
435
msgstr ""
432
436
"Mějte na paměti, že některé aplikace GNOME jsou vyvíjeny mimo samotný "
433
437
"projekt GNOME nebo komerčními společnostmi (i když se stále jedná o svobodný "
434
438
"software). Například <application>Inkscape</application>, nástroj pro práci "
435
 
"s vektorovou grafikou, je vyvíjen na serveru <ulink type=\"http\" url="
436
 
"\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. Hlášení "
437
 
"chyb a komentáře k takovým aplikacím byste měli směřovat odpovědným "
438
 
"organizacím nebo společnostem. Pokud používáte nástroj <application>Bug Buddy</"
439
 
"application>, hlášení budou odesílána automaticky na správná místa."
 
439
"s vektorovou grafikou, je vyvíjen na serveru <ulink type=\"http\" "
 
440
"url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. "
 
441
"Hlášení chyb a komentáře k takovým aplikacím byste měli směřovat odpovědným "
 
442
"organizacím nebo společnostem. Pokud používáte <application>Bug Report "
 
443
"Tool</application>, hlášení budou odesílána automaticky na správná místa."
440
444
 
441
445
#: C/gosfeedback.xml:46(title)
442
446
msgid "Suggestions and Comments"
448
452
msgid ""
449
453
"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
450
454
"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
451
 
"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
452
 
"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
453
 
"guilabel>."
 
455
"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-"
 
456
"bugs\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: "
 
457
"Enhancement</guilabel>."
454
458
msgstr ""
455
459
"Pokud máte nějaký nápad na zlepšení nebo byste ocenili nějakou novou funkci "
456
460
"aplikace, můžete vytvořit záznam prostřednictvím Nástroje pro sledování "
464
468
 
465
469
#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
466
470
#: C/gosfeedback.xml:61(para)
467
 
#, fuzzy
468
471
msgid ""
469
472
"If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have "
470
473
"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
475
478
"<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
476
479
"manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>."
477
480
msgstr ""
478
 
"Pokud v dokumentaci GNOME naleznete nějakou chybu nebo nepřesnost, nebo máte "
479
 
"jakýkoliv komentář či nápad dokumentace se týkající, dejte nám vědět! "
480
 
"Nejjednodušší cestou je přidat hlášení o chybě, které bylo popsáno dříve, u "
481
 
"nějž zvolíte <guilabel>Komponenta: docs</guilabel>"
482
481
 
483
482
#: C/gosfeedback.xml:72(para)
484
483
msgid ""
485
 
"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
486
 
"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME "
 
484
"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink "
 
485
"type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME "
487
486
"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>gnome-doc-"
488
487
"list@gnome.org</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
489
 
"to help GNOME — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
490
 
"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve GNOME "
491
 
"documentation."
 
488
"to help GNOME — <ulink type=\"http\" "
 
489
"url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> "
 
490
"and help us improve GNOME documentation."
492
491
msgstr ""
493
492
"Nebo můžete své komentáře prostě poslat pomocí elektronické pošty do "
494
 
"konference <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
495
 
"DocumentationProject\">Dokumentačního projektu GNOME</ulink>; adresa je "
496
 
"<email>gnome-doc-list@gnome.org</email>. A mimochodem: Pokud nejste "
497
 
"vývojáři, ale chcete pomoci projektu GNOME — <ulink type=\"http\" url="
498
 
"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">připojte se k GDP</ulink>"
 
493
"konference <ulink type=\"http\" "
 
494
"url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">Dokumentačního projektu "
 
495
"GNOME</ulink>; adresa je <email>gnome-doc-list@gnome.org</email>. A "
 
496
"mimochodem: Pokud nejste vývojáři, ale chcete pomoci projektu GNOME — <ulink "
 
497
"type=\"http\" "
 
498
"url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">připojte se k "
 
499
"GDP</ulink>"
499
500
 
500
501
#: C/gosfeedback.xml:88(title)
501
502
msgid "Joining the GNOME Project"
523
524
 
524
525
#: C/gosfeedback.xml:91(para)
525
526
msgid ""
526
 
"For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" url="
527
 
"\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>."
 
527
"For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" "
 
528
"url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulin"
 
529
"k>."
528
530
msgstr ""
529
531
"Více informací o způsobu, jak se připojit k projektu GNOME popisuje stránka "
530
 
"<ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live."
531
 
"gnome.org/JoinGnome</ulink>."
 
532
"<ulink type=\"http\" "
 
533
"url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulin"
 
534
"k>."
532
535
 
533
536
#: C/gosfeedback.xml:92(para)
534
537
msgid ""
595
598
#: C/gostools.xml:16(para)
596
599
msgid ""
597
600
"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
598
 
"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
599
 
"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
 
601
"command line. When you run a command in the <guilabel>Run "
 
602
"Application</guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
600
603
msgstr ""
601
604
"Okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel> vám umožňuje přístup k příkazové "
602
 
"řádce. Pokud spouštíte příkaz přes okno <guilabel>Spustit aplikaci</"
603
 
"guilabel>, nemáte přístup k výstupu příkazu."
 
605
"řádce. Pokud spouštíte příkaz přes okno <guilabel>Spustit "
 
606
"aplikaci</guilabel>, nemáte přístup k výstupu příkazu."
604
607
 
605
608
#: C/gostools.xml:21(para)
606
609
msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
614
617
msgid ""
615
618
"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
616
619
"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
617
 
"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
618
 
"guilabel> dialog."
 
620
"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run "
 
621
"Application</guilabel> dialog."
619
622
msgstr ""
620
623
"Tlačítko <application>Spustit aplikaci</application> můžete přidat na panel, "
621
624
"viz <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Pokud na něj klepnete, otevře se "
628
631
#: C/gostools.xml:34(para)
629
632
msgid ""
630
633
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
631
 
"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
632
 
"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
633
 
"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
 
634
"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run "
 
635
"Application</guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-"
 
636
"shortcuts\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference "
 
637
"tool</link>."
634
638
msgstr ""
635
 
"Stiskněte kombinaci kláves <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</"
636
 
"keycap></keycombo>. Klávesovou zkratku, která zobrazí okno <guilabel>Spustit "
637
 
"aplikaci</guilabel>, můžete změnit v <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
638
 
"\">nastavení <application>Klávesové zkratky</application></link>."
 
639
"Stiskněte kombinaci kláves "
 
640
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Klávesovou "
 
641
"zkratku, která zobrazí okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>, můžete "
 
642
"změnit v <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">nastavení "
 
643
"<application>Klávesové zkratky</application></link>."
639
644
 
640
645
#: C/gostools.xml:25(para)
641
646
msgid ""
661
666
msgid ""
662
667
"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
663
668
"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
664
 
"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
665
 
"www.gnome.org."
 
669
"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in "
 
670
"http://www.gnome.org."
666
671
msgstr ""
667
672
"Pokud zadáte umístění souboru, spustí se odpovídající aplikace, ve kterém se "
668
673
"otevře. Pokud zadáte adresu WWW stránky, spustí se výchozí prohlížeč. Před "
724
729
#: C/gostools.xml:80(para)
725
730
msgid ""
726
731
"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
727
 
"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
728
 
">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
729
 
"screenshot of the entire screen."
 
732
"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-"
 
733
"addobject\"/>. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to "
 
734
"take a screenshot of the entire screen."
730
735
msgstr ""
731
 
"Na libovolný panel můžete přidat tlačítko <guibutton>Sejmout obrazovku</"
732
 
"guibutton>. Návod, jak to udělat popisuje <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
733
 
">. Když klepnete na tlačítko <guibutton>Sejmout obrazovku</guibutton>, "
734
 
"sejmete snímek celé obrazovky."
 
736
"Na libovolný panel můžete přidat tlačítko <guibutton>Sejmout "
 
737
"obrazovku</guibutton>. Návod, jak to udělat popisuje <xref linkend=\"panels-"
 
738
"addobject\"/>. Když klepnete na tlačítko <guibutton>Sejmout "
 
739
"obrazovku</guibutton>, sejmete snímek celé obrazovky."
735
740
 
736
741
#: C/gostools.xml:84(para)
737
742
msgid "Use shortcut keys"
746
751
msgid "Default Shortcut Keys"
747
752
msgstr "Výchozí klávesová zkratka"
748
753
 
749
 
#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1090(para)
750
 
#: C/gosbasic.xml:602(para) C/gosbasic.xml:731(para)
 
754
#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1090(para) C/gosbasic.xml:602(para) C/gosbasic.xml:731(para)
751
755
msgid "Function"
752
756
msgstr "Funkce"
753
757
 
754
 
#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap)
755
 
#: C/gosbasic.xml:632(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap)
 
758
#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:632(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap)
756
759
msgid "Print Screen"
757
760
msgstr "Print Screen"
758
761
 
760
763
msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
761
764
msgstr "Sejme snímek celé obrazovky."
762
765
 
763
 
#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:610(keycap)
764
 
#: C/gosbasic.xml:620(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap)
765
 
#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap)
766
 
#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap)
767
 
#: C/gosbasic.xml:739(keycap) C/gosbasic.xml:752(keycap)
768
 
#: C/gosbasic.xml:762(keycap) C/gosbasic.xml:772(keycap)
769
 
#: C/gosbasic.xml:785(keycap) C/gosbasic.xml:798(keycap)
770
 
#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:818(keycap)
771
 
#: C/gosbasic.xml:830(keycap)
 
766
#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:610(keycap) C/gosbasic.xml:620(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap) C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap) C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap) C/gosbasic.xml:739(keycap) C/gosbasic.xml:752(keycap) C/gosbasic.xml:762(keycap) C/gosbasic.xml:772(keycap) C/gosbasic.xml:785(keycap) C/gosbasic.xml:798(keycap) C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:818(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap)
772
767
msgid "Alt"
773
768
msgstr "Alt"
774
769
 
775
770
#: C/gostools.xml:116(para)
776
771
msgid "Takes a screenshot of the window which is active."
777
 
msgstr "Sejme snímek aktivního okna."
 
772
msgstr ""
778
773
 
779
774
#: C/gostools.xml:122(para)
780
775
msgid ""
781
 
"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
782
 
"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
783
 
"modify the default shortcut keys."
 
776
"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-"
 
777
"shortcuts\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference "
 
778
"tool</link> to modify the default shortcut keys."
784
779
msgstr ""
785
780
"V <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">nastavení "
786
781
"<application>Klávesové zkratky</application></link> můžete změnit výchozí "
792
787
 
793
788
#: C/gostools.xml:127(para)
794
789
msgid ""
795
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
796
 
"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
 
790
"Choose "
 
791
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenui"
 
792
"tem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
797
793
msgstr ""
798
 
"Zvolte <menuchoice><guimenu>Aplikace</guimenu><guimenuitem>Příslušenství</"
799
 
"guimenuitem><guimenuitem>Sejmout snímek obrazovky</guimenuitem></menuchoice>."
 
794
"Zvolte "
 
795
"<menuchoice><guimenu>Aplikace</guimenu><guimenuitem>Příslušenství</guimenuite"
 
796
"m><guimenuitem>Sejmout snímek obrazovky</guimenuitem></menuchoice>."
800
797
 
801
798
#: C/gostools.xml:131(para)
802
799
msgid "From the Terminal"
806
803
msgid ""
807
804
"You can use the <command>gnome-screenshot</command> command to take a "
808
805
"screenshot. The <command>gnome-screenshot</command> command takes a "
809
 
"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
810
 
"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
811
 
"save the screenshot."
 
806
"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save "
 
807
"Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> "
 
808
"dialog to save the screenshot."
812
809
msgstr ""
813
810
"Pokud chcete získat snímek obrazovky, můžete použít příkaz <command>gnome-"
814
811
"screenshot</command>. Ten sejme snímek celé obrazovky a zobrazí okno "
823
820
"Také můžete příkazu <command>gnome-screenshot</command> přidat volby, "
824
821
"následující za příkazem:"
825
822
 
826
 
#: C/gostools.xml:149(para) C/gosnautilus.xml:1220(para)
827
 
#: C/gosnautilus.xml:3922(para) C/gosnautilus.xml:4063(para)
 
823
#: C/gostools.xml:149(para) C/gosnautilus.xml:1220(para) C/gosnautilus.xml:3922(para) C/gosnautilus.xml:4063(para)
828
824
msgid "Option"
829
825
msgstr "Volba"
830
826
 
860
856
 
861
857
# There is no difference between command with or without --include-border option (gnome 2.24)
862
858
#: C/gostools.xml:189(para)
 
859
#| msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
863
860
msgid "Takes a screenshot including the border of the window."
864
861
msgstr "Sejme snímek okna včetně okrajů okna."
865
862
 
866
863
#: C/gostools.xml:195(command)
 
864
#| msgid "--include-border"
867
865
msgid "--remove-border"
868
866
msgstr "--remove-border"
869
867
 
870
868
# There is no difference between command with or without --include-border option (gnome 2.24)
871
869
#: C/gostools.xml:199(para)
 
870
#| msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
872
871
msgid "Takes a screenshot without the border of the window."
873
872
msgstr "Sejme snímek okna bez okrajů okna."
874
873
 
878
877
 
879
878
#: C/gostools.xml:209(para)
880
879
msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it."
881
 
msgstr "Sejme obrazovku a přidá kolem efekt stínu."
 
880
msgstr ""
882
881
 
883
882
#: C/gostools.xml:215(command)
884
883
msgid "--border-effect=border"
886
885
 
887
886
#: C/gostools.xml:219(para)
888
887
msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it."
889
 
msgstr "Sejme obrazovku a přidá kolem rámeček."
 
888
msgstr ""
890
889
 
891
890
#: C/gostools.xml:225(command)
 
891
#| msgid "Interface"
892
892
msgid "--interactive"
893
893
msgstr "--interactive"
894
894
 
895
895
#: C/gostools.xml:229(para)
896
 
msgid "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot."
 
896
msgid ""
 
897
"Opens a window that lets you set options before taking the screenshot."
897
898
msgstr ""
898
899
"Otevře okno, které umožňuje nastavit možnosti před tím, než bude sejmuta "
899
900
"obrazovka."
907
908
msgstr "Zobrazí nápovědu příkazu."
908
909
 
909
910
#: C/gostools.xml:248(para)
 
911
#| msgid ""
 
912
#| "When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> "
 
913
#| "dialog opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename "
 
914
#| "for the screenshot and choose a location from the drop-down list."
910
915
msgid ""
911
916
"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
912
917
"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
915
920
"Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or transfer "
916
921
"it to another application by drag-and-drop."
917
922
msgstr ""
918
 
"Když sejmete obrazovku, objeví se okno <guilabel>Uložit snímek obrazovky</"
919
 
"guilabel>. Pokud chcete snímek uložit jako obrázek, zadejte jméno souboru, "
920
 
"vyberte z rozbalovacího seznamu umístění a klepněte na tlačítko "
 
923
"Když sejmete obrazovku, objeví se okno <guilabel>Uložit snímek "
 
924
"obrazovky</guilabel>. Pokud chcete snímek uložit jako obrázek, zadejte jméno "
 
925
"souboru, vyberte z rozbalovacího seznamu umístění a klepněte na tlačítko "
921
926
"<guilabel>Uložit</guilabel>. Také můžete použít tlačítko <guilabel>Kopírovat "
922
927
"do schránky</guilabel> pro jeho vložení do schránky nebo jej přenést do jiné "
923
928
"aplikace přetažením."
930
935
msgid "Yelp"
931
936
msgstr "Yelp"
932
937
 
933
 
#: C/gostools.xml:265(title) C/gospanel.xml:15(title)
934
 
#: C/gosoverview.xml:30(title) C/gosnautilus.xml:41(title)
 
938
#: C/gostools.xml:265(title) C/gospanel.xml:15(title) C/gosoverview.xml:30(title) C/gosnautilus.xml:41(title)
935
939
msgid "Introduction"
936
940
msgstr "Úvod"
937
941
 
985
989
msgstr "Nabídka <guimenu>Systém</guimenu>"
986
990
 
987
991
#: C/gostools.xml:295(para)
988
 
msgid "Choose <application>Help</application>"
989
 
msgstr "Zvolte <application>Nápověda</application>"
 
992
msgid "Choose <application>Help and Support</application>"
 
993
msgstr ""
990
994
 
991
995
#: C/gostools.xml:300(term)
992
996
msgid "Command Line"
1020
1024
"<placeholder-1/><application>Prohlížeč nápovědy Yelp</application> obsahuje "
1021
1025
"následující elementy na <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
1022
1026
 
1023
 
#: C/gostools.xml:329(interface) C/gosnautilus.xml:205(para)
1024
 
#: C/gosnautilus.xml:394(para)
 
1027
#: C/gostools.xml:329(interface) C/gosnautilus.xml:205(para) C/gosnautilus.xml:394(para)
1025
1028
msgid "Menubar"
1026
1029
msgstr "Lišta nabídek"
1027
1030
 
1042
1045
msgstr "Upravit"
1043
1046
 
1044
1047
#: C/gostools.xml:347(para)
1045
 
msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
 
1048
msgid ""
 
1049
"Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
1046
1050
msgstr ""
1047
 
"Použijte tuto nabídku pro přístup k volbám Kopírovat, Vybrat vše, Hledat… "
 
1051
"Použijte tuto nabídku pro přístup k volbám Kopírovat, Vybrat vše, Hledat... "
1048
1052
"nebo k úpravám Nastavení."
1049
1053
 
1050
1054
#: C/gostools.xml:353(guimenu)
1115
1119
"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
1116
1120
"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
1117
1121
msgstr ""
1118
 
"Tímto tlačítkem se vrátíte na obsah nápovědy (jak to zobrazuje <xref linkend="
1119
 
"\"fig-yelp-window\"/>)."
 
1122
"Tímto tlačítkem se vrátíte na obsah nápovědy (jak to zobrazuje <xref "
 
1123
"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
1120
1124
 
1121
1125
#: C/gostools.xml:423(interface)
1122
1126
msgid "Browser Pane"
1141
1145
 
1142
1146
#: C/gostools.xml:447(para)
1143
1147
msgid ""
1144
 
"In an application, click <menuchoice><guimenu>Help</"
1145
 
"guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>"
 
1148
"In an application, click "
 
1149
"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuc"
 
1150
"hoice>"
1146
1151
msgstr ""
1147
 
"Z nabídky aplikace zvolte <menuchoice><guimenu>Nápověda</guimenu><guimenuitem>Obsah</"
1148
 
"guimenuitem></menuchoice>"
1149
1152
 
1150
1153
#: C/gostools.xml:455(para)
1151
1154
msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document."
1152
 
msgstr "Použijte tabulku s obsahem, abyste se k požadovanému dokumentu dostali."
 
1155
msgstr ""
1153
1156
 
1154
1157
#: C/gostools.xml:458(para)
1155
1158
msgid ""
1156
1159
"You can drag a Docbook XML file from Nautilus to the Yelp window or launcher."
1157
1160
msgstr ""
1158
 
"Soubory typu Docbook XML můžete z aplikace Nautilus přetáhnout do prohlížeče "
1159
 
"Yelp nebo na jeho spouštěč."
1160
1161
 
1161
1162
#: C/gostools.xml:461(para)
1162
1163
msgid "Press the <keycap>F1</keycap> key."
1163
 
msgstr "Stiskněte klávesu <keycap>F1</keycap>."
 
1164
msgstr ""
1164
1165
 
1165
1166
#: C/gostools.xml:443(para)
1166
1167
msgid ""
1167
1168
"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: "
1168
1169
"<placeholder-1/>"
1169
1170
msgstr ""
1170
 
"Otevření dokumentu v <application>Prohlížeči nápovědy Yelp</application>: "
1171
 
"<placeholder-1/>"
1172
1171
 
1173
1172
#: C/gostools.xml:466(para)
1174
1173
msgid ""
1175
1174
"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
1176
 
"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
1177
 
"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
 
1175
"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref "
 
1176
"linkend=\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
1178
1177
msgstr ""
1179
1178
"Jinou možností je konkrétní dokument zobrazit z příkazové řádky nebo "
1180
1179
"přetažením do Prohlížeče nápovědy Yelp. Více informací popisuje <xref "
1190
1189
 
1191
1190
#: C/gostools.xml:478(para)
1192
1191
msgid ""
1193
 
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
1194
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1192
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New "
 
1193
"Window</guimenuitem></menuchoice>"
1195
1194
msgstr ""
1196
1195
"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Nové "
1197
1196
"okno</guimenuitem></menuchoice>"
1198
1197
 
1199
1198
#: C/gostools.xml:486(para)
1200
1199
msgid ""
1201
 
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
1202
 
"keycombo>"
 
1200
"Use the key combination "
 
1201
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>"
1203
1202
msgstr ""
1204
 
"Použijte klávesovou zkratku <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
1205
 
"keycap></keycombo>"
 
1203
"Použijte klávesovou zkratku "
 
1204
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>"
1206
1205
 
1207
1206
#: C/gostools.xml:493(title)
1208
1207
msgid "About This Document"
1214
1213
 
1215
1214
#: C/gostools.xml:499(para)
1216
1215
msgid ""
1217
 
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
1218
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1216
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This "
 
1217
"Document</guimenuitem></menuchoice>"
1219
1218
msgstr ""
1220
1219
"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>O toto "
1221
1220
"dokumentu</guimenuitem></menuchoice>"
1237
1236
"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
1238
1237
"Browser</application>:"
1239
1238
msgstr ""
1240
 
"Tisk libovolné stránky, kterou zobrazí <application>Prohlížeč nápovědy Yelp</"
1241
 
"application>:"
 
1239
"Tisk libovolné stránky, kterou zobrazí <application>Prohlížeč nápovědy "
 
1240
"Yelp</application>:"
1242
1241
 
1243
1242
#: C/gostools.xml:519(para)
1244
1243
msgid ""
1245
 
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
1246
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1244
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this "
 
1245
"Page</guimenuitem></menuchoice>"
1247
1246
msgstr ""
1248
 
"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Soubor</"
1249
 
"guimenu><guimenuitem>Vytisknout tuto stránku</guimenuitem></menuchoice>"
 
1247
"Zvolte z nabídky "
 
1248
"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Vytisknout tuto "
 
1249
"stránku</guimenuitem></menuchoice>"
1250
1250
 
1251
1251
#: C/gostools.xml:529(title)
1252
1252
msgid "Print a Document"
1258
1258
 
1259
1259
#: C/gostools.xml:535(para)
1260
1260
msgid ""
1261
 
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
1262
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1261
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this "
 
1262
"Document</guimenuitem></menuchoice>"
1263
1263
msgstr ""
1264
 
"Z nabídky zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</"
1265
 
"guimenu><guimenuitem>Vytisknout tento dokument</guimenuitem></menuchoice>"
 
1264
"Z nabídky zvolte "
 
1265
"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Vytisknout tento "
 
1266
"dokument</guimenuitem></menuchoice>"
1266
1267
 
1267
1268
#: C/gostools.xml:542(para)
1268
1269
msgid "This option is only available for DocBook documentation."
1277
1278
"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
1278
1279
"following:"
1279
1280
msgstr ""
1280
 
"Pokud chcete zavřít okno <application>Prohlížeče nápovědy Yelp</"
1281
 
"application>, proveďte následující:"
 
1281
"Pokud chcete zavřít okno <application>Prohlížeče nápovědy "
 
1282
"Yelp</application>, proveďte následující:"
1282
1283
 
1283
1284
#: C/gostools.xml:554(para)
1284
1285
msgid ""
1285
 
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
1286
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1286
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close "
 
1287
"Window</guimenuitem></menuchoice>"
1287
1288
msgstr ""
1288
1289
"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Zavřít "
1289
1290
"okno</guimenuitem></menuchoice>"
1290
1291
 
1291
1292
#: C/gostools.xml:562(para)
1292
1293
msgid ""
1293
 
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
1294
 
"keycombo>"
 
1294
"Use the key combination "
 
1295
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
1295
1296
msgstr ""
1296
 
"Použijte kombinaci kláves <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
1297
 
"keycombo>"
 
1297
"Použijte kombinaci kláves "
 
1298
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
1298
1299
 
1299
1300
#: C/gostools.xml:569(title)
1300
1301
msgid "Set Preferences"
1308
1309
 
1309
1310
#: C/gostools.xml:575(para)
1310
1311
msgid ""
1311
 
"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
1312
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1312
"Click "
 
1313
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></me"
 
1314
"nuchoice>"
1313
1315
msgstr ""
1314
 
"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Upravit</"
1315
 
"guimenu><guimenuitem>Nastavení</guimenuitem></menuchoice>"
 
1316
"Zvolte z nabídky "
 
1317
"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Nastavení</guimenuitem></m"
 
1318
"enuchoice>"
1316
1319
 
1317
1320
#: C/gostools.xml:573(para)
1318
1321
msgid ""
1404
1407
 
1405
1408
#: C/gostools.xml:653(para)
1406
1409
msgid ""
1407
 
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
1408
 
"menuchoice>"
 
1410
"Click "
 
1411
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></menuchoice>"
1409
1412
msgstr ""
1410
 
"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Přejít</guimenu><guimenuitem>Zpět</"
1411
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1413
"Zvolte z nabídky "
 
1414
"<menuchoice><guimenu>Přejít</guimenu><guimenuitem>Zpět</guimenuitem></menucho"
 
1415
"ice>"
1412
1416
 
1413
1417
#: C/gostools.xml:661(para)
1414
1418
msgid ""
1415
 
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
1416
 
"keycombo>"
 
1419
"Use the key combination "
 
1420
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo>"
1417
1421
msgstr ""
1418
1422
"Použijte klávesovou zkratku <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Šipka "
1419
1423
"vlevo</keycap></keycombo>"
1420
1424
 
1421
1425
#: C/gostools.xml:666(para)
1422
1426
msgid ""
1423
 
"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
1424
 
"interface>"
 
1427
"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the "
 
1428
"<interface>Toolbar</interface>"
1425
1429
msgstr ""
1426
 
"Použijte tlačítko <guibutton>Zpět</guibutton> z <interface>Nástrojové lišty</"
1427
 
"interface>"
 
1430
"Použijte tlačítko <guibutton>Zpět</guibutton> z <interface>Nástrojové "
 
1431
"lišty</interface>"
1428
1432
 
1429
1433
#: C/gostools.xml:673(title)
1430
1434
msgid "Go Forward in Document History"
1436
1440
 
1437
1441
#: C/gostools.xml:679(para)
1438
1442
msgid ""
1439
 
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
1440
 
"menuchoice>"
 
1443
"Click "
 
1444
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></menuchoi"
 
1445
"ce>"
1441
1446
msgstr ""
1442
 
"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Přejít</guimenu><guimenuitem>Vpřed</"
1443
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1447
"Zvolte z nabídky "
 
1448
"<menuchoice><guimenu>Přejít</guimenu><guimenuitem>Vpřed</guimenuitem></menuch"
 
1449
"oice>"
1444
1450
 
1445
1451
#: C/gostools.xml:687(para)
1446
1452
msgid ""
1447
 
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
1448
 
"keycap></keycombo>"
 
1453
"Use the key combination "
 
1454
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>"
1449
1455
msgstr ""
1450
1456
"Použijte klávesovou zkratku <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Šipka "
1451
1457
"vpravo</keycap></keycombo>"
1452
1458
 
1453
1459
#: C/gostools.xml:692(para)
1454
1460
msgid ""
1455
 
"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
1456
 
"interface>"
 
1461
"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the "
 
1462
"<interface>Toolbar</interface>"
1457
1463
msgstr ""
1458
1464
"Použijte tlačítko <guibutton>Vpřed</guibutton> na <interface>Nástrojové "
1459
1465
"liště</interface>"
1468
1474
 
1469
1475
#: C/gostools.xml:705(para)
1470
1476
msgid ""
1471
 
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
1472
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1477
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help "
 
1478
"Topics</guimenuitem></menuchoice>"
1473
1479
msgstr ""
1474
1480
"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Přejít</guimenu><guimenuitem>Témata "
1475
1481
"nápovědy</guimenuitem></menuchoice>"
1476
1482
 
1477
1483
#: C/gostools.xml:713(para)
1478
1484
msgid ""
1479
 
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
1480
 
"keycombo>"
 
1485
"Use the key combination "
 
1486
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>"
1481
1487
msgstr ""
1482
 
"Použijte klávesovou zkratku <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</"
1483
 
"keycap></keycombo>"
 
1488
"Použijte klávesovou zkratku "
 
1489
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>"
1484
1490
 
1485
1491
#: C/gostools.xml:718(para)
1486
1492
msgid ""
1487
 
"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
1488
 
"interface>"
 
1493
"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the "
 
1494
"<interface>Toolbar</interface>"
1489
1495
msgstr ""
1490
1496
"Použijte tlačítko <guibutton>Témata nápovědy</guibutton> na "
1491
1497
"<interface>Nástrojové liště</interface>"
1500
1506
 
1501
1507
#: C/gostools.xml:731(para)
1502
1508
msgid ""
1503
 
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
1504
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1509
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous "
 
1510
"Section</guimenuitem></menuchoice>"
1505
1511
msgstr ""
1506
1512
"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Přejít</guimenu><guimenuitem>Předchozí "
1507
1513
"oddíl</guimenuitem></menuchoice>"
1508
1514
 
1509
1515
#: C/gostools.xml:739(para)
1510
1516
msgid ""
1511
 
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
1512
 
"keycombo>"
 
1517
"Use the key combination "
 
1518
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>"
1513
1519
msgstr ""
1514
1520
"Použijte klávesovou zkratku <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Šipka "
1515
1521
"nahoru</keycap></keycombo>"
1528
1534
 
1529
1535
#: C/gostools.xml:755(para)
1530
1536
msgid ""
1531
 
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
1532
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1537
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next "
 
1538
"Section</guimenuitem></menuchoice>"
1533
1539
msgstr ""
1534
 
"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Přejít</"
1535
 
"guimenu><guimenuitem>Následující oddíl</guimenuitem></menuchoice>"
 
1540
"Zvolte z nabídky "
 
1541
"<menuchoice><guimenu>Přejít</guimenu><guimenuitem>Následující "
 
1542
"oddíl</guimenuitem></menuchoice>"
1536
1543
 
1537
1544
#: C/gostools.xml:763(para)
1538
1545
msgid ""
1539
 
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
1540
 
"keycombo>"
 
1546
"Use the key combination "
 
1547
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>"
1541
1548
msgstr ""
1542
1549
"Použijte klávesovou zkratku <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Šipka "
1543
1550
"dolů</keycap></keycombo>"
1552
1559
 
1553
1560
#: C/gostools.xml:779(para)
1554
1561
msgid ""
1555
 
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
1556
 
"menuchoice>"
 
1562
"Click "
 
1563
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menucho"
 
1564
"ice>"
1557
1565
msgstr ""
1558
 
"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Přejít</guimenu><guimenuitem>Obsah</"
1559
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1566
"Zvolte z nabídky "
 
1567
"<menuchoice><guimenu>Přejít</guimenu><guimenuitem>Obsah</guimenuitem></menuch"
 
1568
"oice>"
1560
1569
 
1561
1570
#: C/gostools.xml:792(title)
1562
1571
msgid "Add a Bookmark"
1568
1577
 
1569
1578
#: C/gostools.xml:798(para)
1570
1579
msgid ""
1571
 
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
1572
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1580
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add "
 
1581
"Bookmark</guimenuitem></menuchoice>"
1573
1582
msgstr ""
1574
1583
"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Záložky</guimenu><guimenuitem>Přidat "
1575
1584
"záložku</guimenuitem></menuchoice>"
1576
1585
 
1577
1586
#: C/gostools.xml:806(para)
1578
1587
msgid ""
1579
 
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
1580
 
"keycombo>"
 
1588
"Use the key combination "
 
1589
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>"
1581
1590
msgstr ""
1582
 
"Použijte klávesovou zkratku <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
1583
 
"keycap></keycombo>"
 
1591
"Použijte klávesovou zkratku "
 
1592
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>"
1584
1593
 
1585
1594
#: C/gostools.xml:796(para)
1586
1595
msgid ""
1596
1605
 
1597
1606
#: C/gostools.xml:812(para)
1598
1607
msgid ""
1599
 
"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
1600
 
"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
1601
 
"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
 
1608
"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the "
 
1609
"<guilabel>Title</guilabel> text entry field. Then click "
 
1610
"<guibutton>Add</guibutton> to add the bookmark, or click "
 
1611
"<guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
1602
1612
msgstr ""
1603
1613
"<placeholder-1/>Zadejte požadovaný název záložky do vstupního textového pole "
1604
 
"<guilabel>Nadpis</guilabel>. Klepněte na tlačítko <guibutton>Přidat</"
1605
 
"guibutton>, pokud chcete záložku přidat, nebo na tlačítko <guibutton>Zrušit</"
1606
 
"guibutton> pro zrušení operace."
 
1614
"<guilabel>Nadpis</guilabel>. Klepněte na tlačítko "
 
1615
"<guibutton>Přidat</guibutton>, pokud chcete záložku přidat, nebo na tlačítko "
 
1616
"<guibutton>Zrušit</guibutton> pro zrušení operace."
1607
1617
 
1608
1618
#: C/gostools.xml:827(title)
1609
1619
msgid "Edit Bookmarks"
1615
1625
 
1616
1626
#: C/gostools.xml:833(para)
1617
1627
msgid ""
1618
 
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
1619
 
"</guimenuitem></menuchoice>"
 
1628
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit "
 
1629
"Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice>"
1620
1630
msgstr ""
1621
1631
"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Záložky</guimenu><guimenuitem>Upravit "
1622
 
"záložky…</guimenuitem></menuchoice>"
 
1632
"záložky...</guimenuitem></menuchoice>"
1623
1633
 
1624
1634
#: C/gostools.xml:840(para)
1625
1635
msgid ""
1626
 
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
1627
 
"keycombo>"
 
1636
"Use the key combination "
 
1637
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>"
1628
1638
msgstr ""
1629
 
"Použijte klávesovou zkratku <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</"
1630
 
"keycap></keycombo>"
 
1639
"Použijte klávesovou zkratku "
 
1640
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>"
1631
1641
 
1632
1642
#: C/gostools.xml:831(para)
1633
1643
msgid ""
1679
1689
"Window</interface>."
1680
1690
msgstr ""
1681
1691
"<placeholder-1/>Až budete hotovi s úpravami záložek, klepněte na tlačítko "
1682
 
"<guibutton>Zavřít</guibutton>, čímž zavřete okno <interface>Záložky</"
1683
 
"interface>."
 
1692
"<guibutton>Zavřít</guibutton>, čímž zavřete okno "
 
1693
"<interface>Záložky</interface>."
1684
1694
 
1685
1695
#: C/gostools.xml:890(title)
1686
1696
msgid "Get Help"
1691
1701
"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
1692
1702
"document):"
1693
1703
msgstr ""
1694
 
"Pokud chcete zobrazit nápovědu k <application>Prohlížeči nápovědy Yelp</"
1695
 
"application> (a zobrazit tento dokument):"
 
1704
"Pokud chcete zobrazit nápovědu k <application>Prohlížeči nápovědy "
 
1705
"Yelp</application> (a zobrazit tento dokument):"
1696
1706
 
1697
1707
#: C/gostools.xml:897(para)
1698
1708
msgid ""
1699
 
"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
1700
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1709
"Click "
 
1710
"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuc"
 
1711
"hoice>"
1701
1712
msgstr ""
1702
 
"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Nápověda</guimenu><guimenuitem>Obsah</"
1703
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1713
"Zvolte z nabídky "
 
1714
"<menuchoice><guimenu>Nápověda</guimenu><guimenuitem>Obsah</guimenuitem></menu"
 
1715
"choice>"
1704
1716
 
1705
1717
#: C/gostools.xml:910(title)
1706
1718
msgid "Advanced Features"
1718
1730
msgid ""
1719
1731
"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
1720
1732
"document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the "
1721
 
"icon from <application>Nautilus</application> to the <application>Yelp</"
1722
 
"application> document pane or launcher."
 
1733
"icon from <application>Nautilus</application> to the "
 
1734
"<application>Yelp</application> document pane or launcher."
1723
1735
msgstr ""
1724
1736
"Pokud chcete otevřít nějaký dokument, například soubor ve formátu XML, ze "
1725
1737
"správce souborů, otevřete daný soubor ve správci souborů "
1909
1921
#: C/gostools.xml:1038(para)
1910
1922
msgid ""
1911
1923
"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
1912
 
msgstr "Provádí konverzi z formátu DocBook do formátu vhodného pro zobrazení."
 
1924
msgstr ""
 
1925
"Provádí konverzi z formátu DocBook do formátu vhodného pro zobrazení."
1913
1926
 
1914
1927
#: C/gostools.xml:1026(para)
1915
1928
msgid ""
1916
1929
"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
1917
1930
"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to "
1918
 
"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make"
1919
 
"\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
 
1931
"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-"
 
1932
"make\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
1920
1933
"application authors to install and register documentation within the help "
1921
1934
"system."
1922
1935
msgstr ""
1923
1936
"<placeholder-1/><application>Prohlížeč nápovědy Yelp</application> spoléhá "
1924
1937
"na <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> v "
1925
 
"konverzi z formátu DocBook do formátu HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make"
1926
 
"\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> jsou nástroje, které "
 
1938
"konverzi z formátu DocBook do formátu HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-"
 
1939
"make\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> jsou nástroje, které "
1927
1940
"používají autoři aplikací k instalaci a registraci dokumentace do systému "
1928
1941
"nápověd."
1929
1942
 
1934
1947
#: C/gostools.xml:1049(para)
1935
1948
msgid ""
1936
1949
"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
1937
 
"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
1938
 
"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
1939
 
"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
1940
 
"listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
 
1950
"please visit the Documentation Project homepage, <ulink "
 
1951
"url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or "
 
1952
"subscribe to the mailing list, <ulink type=\"http\" "
 
1953
"url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-"
 
1954
"doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
1941
1955
msgstr ""
1942
1956
"Další informace o <application>Prohlížeči nápovědy Yelp</application> "
1943
1957
"získáte, pokud navštívíte domácí stránku Dokumentačního projektu GNOME, "
1944
 
"<ulink url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</"
1945
 
"ulink>, nebo se přihlásíte k odběru zpráv z poštovní konference <ulink type="
1946
 
"\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list"
1947
 
"\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
 
1958
"<ulink "
 
1959
"url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, nebo "
 
1960
"se přihlásíte k odběru zpráv z poštovní konference <ulink type=\"http\" "
 
1961
"url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-"
 
1962
"doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
1948
1963
 
1949
1964
#: C/gostools.xml:1056(title)
1950
1965
msgid "Joining the GNOME Documentation Project"
1953
1968
#: C/gostools.xml:1058(para)
1954
1969
msgid ""
1955
1970
"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
1956
 
"GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
1957
 
"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
1958
 
"DocumentationProject</ulink>"
 
1971
"GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink "
 
1972
"url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/Docu"
 
1973
"mentationProject</ulink>"
1959
1974
msgstr ""
1960
1975
"Pokud máte zájem podílet se na vytváření a aktualizaci dokumentace projektu "
1961
 
"GNOME, navštivte domácí stránku Dokumentačního projektu: <ulink url=\"http://"
1962
 
"live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
1963
 
"DocumentationProject</ulink>"
 
1976
"GNOME, navštivte domácí stránku Dokumentačního projektu: <ulink "
 
1977
"url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/Docu"
 
1978
"mentationProject</ulink>"
1964
1979
 
1965
1980
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1966
1981
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1994
2009
msgid "Starting a Session"
1995
2010
msgstr "Start sezení"
1996
2011
 
1997
 
#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary)
1998
 
#: C/gosstartsession.xml:92(primary) C/gosstartsession.xml:147(primary)
1999
 
#: C/gosstartsession.xml:182(primary) C/gosstartsession.xml:281(primary)
2000
 
#: C/gosstartsession.xml:285(primary) C/goscustdesk.xml:2848(primary)
2001
 
#: C/goscustdesk.xml:2878(primary)
 
2012
#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary) C/gosstartsession.xml:92(primary) C/gosstartsession.xml:147(primary) C/gosstartsession.xml:182(primary) C/gosstartsession.xml:281(primary) C/gosstartsession.xml:285(primary) C/goscustdesk.xml:2890(primary) C/goscustdesk.xml:2920(primary)
2002
2013
msgid "sessions"
2003
2014
msgstr "sezení"
2004
2015
 
2030
2041
#: C/gosstartsession.xml:22(para)
2031
2042
msgid ""
2032
2043
"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
2033
 
"of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend="
2034
 
"\"gosstartsession-2\"/>."
 
2044
"of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref "
 
2045
"linkend=\"gosstartsession-2\"/>."
2035
2046
msgstr ""
2036
2047
"Obvykle je sezení ukončeno, když se odhlásíte, ale můžete také zvolit, že se "
2037
2048
"aktuální stav sezení uloží a při příštím přihlášení do GNOME se zas obnoví: "
2041
2052
msgid "Logging in to GNOME"
2042
2053
msgstr "Přihlášení do GNOME"
2043
2054
 
2044
 
#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary)
2045
 
#: C/gosstartsession.xml:100(primary)
 
2055
#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary) C/gosstartsession.xml:100(primary)
2046
2056
msgid "logging in"
2047
2057
msgstr "přihlášení"
2048
2058
 
2075
2085
"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
2076
2086
"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
2077
2087
msgstr ""
2078
 
"Zadejte své uživatelské jméno do políčka <guilabel>Uživatelské jméno</"
2079
 
"guilabel> na přihlašovací obrazovce a stiskněte <keycap>Enter</keycap>."
 
2088
"Zadejte své uživatelské jméno do políčka <guilabel>Uživatelské "
 
2089
"jméno</guilabel> na přihlašovací obrazovce a stiskněte "
 
2090
"<keycap>Enter</keycap>."
2080
2091
 
2081
2092
#: C/gosstartsession.xml:70(para) C/gosstartsession.xml:115(para)
2082
2093
msgid ""
2110
2121
msgid ""
2111
2122
"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
2112
2123
"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
2113
 
"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
2114
 
"guibutton>."
 
2124
"displayed. Select the option that you require, then click "
 
2125
"<guibutton>OK</guibutton>."
2115
2126
msgstr ""
2116
2127
"Pokud chcete systém restartovat nebo vypnout ještě před přihlášením, "
2117
2128
"klepněte na ikonu <guilabel>Systém</guilabel> na přihlašovací obrazovce. V "
2133
2144
 
2134
2145
#: C/gosstartsession.xml:93(secondary)
2135
2146
msgid "different language, logging in"
2136
 
msgstr "jiný jazyk, přihlášení"
 
2147
msgstr ""
2137
2148
 
2138
2149
#: C/gosstartsession.xml:97(primary)
2139
2150
msgid "language, logging in in different"
2141
2152
 
2142
2153
#: C/gosstartsession.xml:101(secondary)
2143
2154
msgid "to session in different language"
2144
 
msgstr "sezení v jiném jazyce"
 
2155
msgstr ""
2145
2156
 
2146
2157
#: C/gosstartsession.xml:103(para)
2147
2158
msgid ""
2163
2174
msgid ""
2164
2175
"When you log in to a session in a different language, you are changing the "
2165
2176
"language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To "
2166
 
"choose a different keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
2167
 
"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet."
 
2177
"choose a different keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" "
 
2178
"url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard "
 
2179
"Indicator</application></ulink> applet."
2168
2180
msgstr ""
2169
2181
"Pokud se přihlásíte do sezení s jiným jazykem, změní se pouze lokalizace "
2170
2182
"aplikací, nikoliv klávesnice. Pokud chcete vybrat jinou klávesnici, použijte "
2171
2183
"applet <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Indikátor "
2172
2184
"klávesnice</application></ulink>."
2173
2185
 
2174
 
# I thin it should be like "...the option to change language may be found by clicking the <guilabel>Other</guilabel> icon."
2175
2186
#: C/gosstartsession.xml:126(para)
2176
2187
msgid ""
2177
2188
"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
2179
2190
"option to change the session's language may be found by clicking the "
2180
2191
"<guilabel>Other</guilabel> icon."
2181
2192
msgstr ""
2182
 
"Tvůrce vaší distribuce nebo dodavatel systému mohli pozměnit přihlašovací "
2183
 
"obrazovku tak, že nadále neobsahuje ikonu <guilabel>Jazyk</guilabel>. V "
2184
 
"takovém případě se možnost změny jazyka sezení nachází pod ikonou "
2185
 
"<guilabel>Ostatní</guilabel>."
2186
2193
 
2187
2194
#: C/gosstartsession.xml:133(title)
2188
2195
msgid "Locking Your Screen"
2192
2199
msgid "Lock screen icon."
2193
2200
msgstr "Ikona uzamčení obrazovky."
2194
2201
 
2195
 
#: C/gosstartsession.xml:148(secondary) C/gosstartsession.xml:151(primary)
2196
 
#: C/gospanel.xml:1069(primary)
 
2202
#: C/gosstartsession.xml:148(secondary) C/gosstartsession.xml:151(primary) C/gospanel.xml:1069(primary)
2197
2203
msgid "locking screen"
2198
2204
msgstr "zamykání obrazovky"
2199
2205
 
2200
 
#: C/gosstartsession.xml:154(primary) C/gospanel.xml:1063(secondary)
2201
 
#: C/gospanel.xml:1066(primary)
 
2206
#: C/gosstartsession.xml:154(primary) C/gospanel.xml:1063(secondary) C/gospanel.xml:1066(primary)
2202
2207
msgid "Lock button"
2203
2208
msgstr "Tlačítko Uzamknout"
2204
2209
 
2218
2223
 
2219
2224
#: C/gosstartsession.xml:162(para)
2220
2225
msgid ""
2221
 
"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
2222
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
2226
"Click your username in the top panel and select <guibutton>Lock "
 
2227
"Screen</guibutton>."
2223
2228
msgstr ""
2224
 
"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Systém</guimenu><guimenuitem>Uzamknout "
2225
 
"obrazovku</guimenuitem></menuchoice>."
2226
2229
 
2227
2230
#: C/gosstartsession.xml:165(para)
2228
2231
msgid ""
2229
2232
"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
2230
2233
"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
2231
2234
msgstr ""
2232
 
"Pokud je na panelu přítomno tlačítko <guibutton>Uzamknout obrazovku</"
2233
 
"guibutton>, klepněte na něj."
 
2235
"Pokud je na panelu přítomno tlačítko <guibutton>Uzamknout "
 
2236
"obrazovku</guibutton>, klepněte na něj."
2234
2237
 
2235
2238
#: C/gosstartsession.xml:167(para)
2236
2239
msgid ""
2283
2286
msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
2284
2287
msgstr "Nastavení programů, aby se spouštěli při přihlášení"
2285
2288
 
2286
 
#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/goscustdesk.xml:42(primary)
2287
 
#: C/goscustdesk.xml:101(primary) C/goscustdesk.xml:163(primary)
2288
 
#: C/goscustdesk.xml:330(primary) C/goscustdesk.xml:540(see)
2289
 
#: C/goscustdesk.xml:543(primary) C/goscustdesk.xml:705(primary)
2290
 
#: C/goscustdesk.xml:893(primary) C/goscustdesk.xml:964(primary)
2291
 
#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1265(primary)
2292
 
#: C/goscustdesk.xml:1468(primary) C/goscustdesk.xml:1739(primary)
2293
 
#: C/goscustdesk.xml:2138(primary) C/goscustdesk.xml:2489(primary)
2294
 
#: C/goscustdesk.xml:2570(primary) C/goscustdesk.xml:2844(primary)
 
2289
#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/goscustdesk.xml:42(primary) C/goscustdesk.xml:101(primary) C/goscustdesk.xml:163(primary) C/goscustdesk.xml:330(primary) C/goscustdesk.xml:540(see) C/goscustdesk.xml:543(primary) C/goscustdesk.xml:705(primary) C/goscustdesk.xml:893(primary) C/goscustdesk.xml:964(primary) C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1265(primary) C/goscustdesk.xml:1468(primary) C/goscustdesk.xml:1739(primary) C/goscustdesk.xml:2138(primary) C/goscustdesk.xml:2489(primary) C/goscustdesk.xml:2612(primary) C/goscustdesk.xml:2886(primary)
2295
2290
msgid "preference tools"
2296
2291
msgstr "nástroje nastavení"
2297
2292
 
2298
 
#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2845(secondary)
 
2293
#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2887(secondary)
2299
2294
msgid "Sessions"
2300
2295
msgstr "Sezení"
2301
2296
 
2302
2297
#: C/gosstartsession.xml:183(secondary)
2303
 
#, fuzzy
2304
2298
msgid "startup"
2305
 
msgstr "spouštění při přihlášení"
 
2299
msgstr ""
2306
2300
 
2307
2301
#: C/gosstartsession.xml:185(para)
2308
2302
msgid ""
2318
2312
msgid ""
2319
2313
"The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define "
2320
2314
"which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, "
2321
 
"the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the <guilabel>Options</"
2322
 
"guilabel> tab."
 
2315
"the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the "
 
2316
"<guilabel>Options</guilabel> tab."
2323
2317
msgstr ""
2324
2318
"Nástroj nastavení <application>Sezení</application> vám umožňuje vybrat "
2325
2319
"programy, které chcete spustit automaticky při svém přihlášení. Obsahuje dvě "
2326
 
"karty, <guilabel>Programy při přihlášení</guilabel> a <guilabel>Možnosti</"
2327
 
"guilabel>."
 
2320
"karty, <guilabel>Programy při přihlášení</guilabel> a "
 
2321
"<guilabel>Možnosti</guilabel>."
2328
2322
 
2329
2323
#: C/gosstartsession.xml:197(title)
2330
2324
msgid "Startup Programs Tab"
2363
2357
"odpovídající zaškrtávací pole."
2364
2358
 
2365
2359
#: C/gosstartsession.xml:212(para)
2366
 
msgid "To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox."
 
2360
msgid ""
 
2361
"To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox."
2367
2362
msgstr "Pokud nechcete nějaký program spouštět automaticky, odškrtněte pole."
2368
2363
 
2369
2364
#: C/gosstartsession.xml:216(title)
2395
2390
#: C/gosstartsession.xml:228(para)
2396
2391
msgid ""
2397
2392
"Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command which "
2398
 
"will invoke the application. For example, the command <userinput>gedit</"
2399
 
"userinput> will start the <application>Gedit Text Editor</application>. If "
2400
 
"you do not know the exact command, click <guibutton>Browse</guibutton> to "
2401
 
"choose the path of the command."
 
2393
"will invoke the application. For example, the command "
 
2394
"<userinput>gedit</userinput> will start the <application>Gedit Text "
 
2395
"Editor</application>. If you do not know the exact command, click "
 
2396
"<guibutton>Browse</guibutton> to choose the path of the command."
2402
2397
msgstr ""
2403
2398
"Textové pole <guilabel>Příkaz</guilabel> umožňuje zadat příkaz, kterým "
2404
2399
"spustíte aplikaci. Například příkaz <userinput>gedit</userinput> spustí "
2443
2438
msgid ""
2444
2439
"To edit an existing startup program, select it from the list of startup "
2445
2440
"programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which "
2446
 
"allows you to edit the properties of the program. See <xref linkend="
2447
 
"\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options available in "
2448
 
"this dialog."
 
2441
"allows you to edit the properties of the program. See <xref "
 
2442
"linkend=\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options "
 
2443
"available in this dialog."
2449
2444
msgstr ""
2450
2445
"Pokud chcete upravit již existující záznam v seznamu Programy při přihlášení "
2451
 
"zvolte příslušnou položku a klepněte na tlačítko <guibutton>Upravit</"
2452
 
"guibutton>. Zobrazí se okno umožňující upravit vlastnosti programu. Více "
2453
 
"informací o možnostech nastavení v tomto okně popisuje <xref linkend="
2454
 
"\"gosstartsession-212\"/>."
 
2446
"zvolte příslušnou položku a klepněte na tlačítko "
 
2447
"<guibutton>Upravit</guibutton>. Zobrazí se okno umožňující upravit "
 
2448
"vlastnosti programu. Více informací o možnostech nastavení v tomto okně "
 
2449
"popisuje <xref linkend=\"gosstartsession-212\"/>."
2455
2450
 
2456
2451
#: C/gosstartsession.xml:262(title)
2457
2452
msgid "Session Options Tab"
2462
2457
"The session manager can remember which applications you have running when "
2463
2458
"you log out and can automatically restart them when you log in again. If you "
2464
2459
"would like this to happen every time you log out, check "
2465
 
"<guilabel>Automatically remember running applications when logging out</"
2466
 
"guilabel>. If you would like this to happen only once, click "
 
2460
"<guilabel>Automatically remember running applications when logging "
 
2461
"out</guilabel>. If you would like this to happen only once, click "
2467
2462
"<guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging "
2468
2463
"out."
2469
2464
msgstr ""
2489
2484
msgstr ""
2490
2485
 
2491
2486
#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
2492
 
#.     <screenshot>
2493
 
#.       <mediaobject>
2494
 
#.         <imageobject>
2495
 
#.           <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
2496
 
#.         </imageobject>
2497
 
#.         <textobject>
2498
 
#.           <phrase>Log Out icon.</phrase>
2499
 
#.         </textobject>
2500
 
#.       </mediaobject>
2501
 
#.     </screenshot>
 
2487
#. <screenshot>
 
2488
#. <mediaobject>
 
2489
#. <imageobject>
 
2490
#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
 
2491
#. </imageobject>
 
2492
#. <textobject>
 
2493
#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
 
2494
#. </textobject>
 
2495
#. </mediaobject>
 
2496
#. </screenshot>
2502
2497
#: C/gosstartsession.xml:310(para)
2503
2498
msgid ""
2504
2499
"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
2510
2505
#: C/gosstartsession.xml:313(para)
2511
2506
msgid ""
2512
2507
"Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with "
2513
 
"it. To log out of GNOME, choose <menuchoice><guimenu>System</"
2514
 
"guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></"
2515
 
"guimenuitem></menuchoice> ."
 
2508
"it. To log out of GNOME, choose "
 
2509
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
 
2510
"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
2516
2511
msgstr ""
2517
2512
"Odhlásit se a opustit počítač připravený pro přihlášení jiného uživatele, "
2518
2513
"který chce začít pracovat. Pokud se chcete odhlásit z GNOME, zvolte "
2522
2517
#: C/gosstartsession.xml:316(para)
2523
2518
msgid ""
2524
2519
"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
2525
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
2526
 
"menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> on the dialog that "
2527
 
"appears."
 
2520
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut "
 
2521
"Down</guimenuitem></menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> "
 
2522
"on the dialog that appears."
2528
2523
msgstr ""
2529
2524
"Vypnout počítač a napájení. Pokud chcete počítač vypnout, zvolte "
2530
 
"<menuchoice><guimenu>Systém</guimenu><guimenuitem>Vypnout</guimenuitem></"
2531
 
"menuchoice> a v okně, které se objeví, klepněte na tlačítko "
 
2525
"<menuchoice><guimenu>Systém</guimenu><guimenuitem>Vypnout</guimenuitem></menu"
 
2526
"choice> a v okně, které se objeví, klepněte na tlačítko "
2532
2527
"<guibutton>Vypnout</guibutton>."
2533
2528
 
2534
2529
#: C/gosstartsession.xml:319(para)
2558
2553
#: C/gosstartsession.xml:329(para)
2559
2554
msgid ""
2560
2555
"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
2561
 
"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
2562
 
"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
2563
 
"select an option to automatically save your current settings."
 
2556
"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-"
 
2557
"sessions\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you "
 
2558
"can select an option to automatically save your current settings."
2564
2559
msgstr ""
2565
2560
 
2566
2561
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2592
2587
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2593
2588
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2594
2589
#: C/gospanel.xml:1023(None)
2595
 
msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
 
2590
msgid ""
 
2591
"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
2596
2592
msgstr ""
2597
2593
"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
2598
2594
 
2607
2603
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2608
2604
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2609
2605
#: C/gospanel.xml:1170(None)
2610
 
msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
 
2606
msgid ""
 
2607
"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
2611
2608
msgstr ""
2612
2609
"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
2613
2610
 
2667
2664
 
2668
2665
#: C/gospanel.xml:2(title)
2669
2666
msgid "Using the Panels"
2670
 
msgstr "Práce s panely"
 
2667
msgstr ""
2671
2668
 
2672
2669
#: C/gospanel.xml:11(para)
2673
2670
msgid ""
2675
2672
"GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
2676
2673
"add new panels to the desktop."
2677
2674
msgstr ""
2678
 
"Tato kapitola popisuje používání panelů v horní a dolní části pracovní plochy "
2679
 
"GNOME, jak přizpůsobit objekty na nich a také jakým způsobem přidávat nové "
2680
 
"panely na pracovní plochu."
2681
2675
 
2682
 
#: C/gospanel.xml:21(primary) C/gospanel.xml:36(primary)
2683
 
#: C/gospanel.xml:92(primary) C/gospanel.xml:129(primary)
2684
 
#: C/gospanel.xml:137(primary) C/gospanel.xml:148(primary)
2685
 
#: C/gospanel.xml:305(primary) C/gospanel.xml:332(primary)
2686
 
#: C/gospanel.xml:364(primary) C/gospanel.xml:376(primary)
2687
 
#: C/gospanel.xml:394(primary)
 
2676
#: C/gospanel.xml:21(primary) C/gospanel.xml:36(primary) C/gospanel.xml:92(primary) C/gospanel.xml:129(primary) C/gospanel.xml:137(primary) C/gospanel.xml:148(primary) C/gospanel.xml:305(primary) C/gospanel.xml:332(primary) C/gospanel.xml:364(primary) C/gospanel.xml:376(primary) C/gospanel.xml:394(primary)
2688
2677
msgid "panels"
2689
 
msgstr "panely"
 
2678
msgstr ""
2690
2679
 
2691
 
#: C/gospanel.xml:22(secondary) C/gospanel.xml:42(secondary)
2692
 
#: C/gospanel.xml:98(secondary) C/gospanel.xml:665(secondary)
2693
 
#: C/gosnautilus.xml:44(secondary) C/gosnautilus.xml:1143(tertiary)
2694
 
#: C/gosnautilus.xml:2461(secondary) C/gosnautilus.xml:2619(tertiary)
2695
 
#: C/gosnautilus.xml:2628(secondary) C/gosnautilus.xml:2889(secondary)
2696
 
#: C/gosnautilus.xml:3349(tertiary) C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
2697
 
#: C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
 
2680
#: C/gospanel.xml:22(secondary) C/gospanel.xml:42(secondary) C/gospanel.xml:98(secondary) C/gospanel.xml:665(secondary) C/gosnautilus.xml:44(secondary) C/gosnautilus.xml:1143(tertiary) C/gosnautilus.xml:2461(secondary) C/gosnautilus.xml:2619(tertiary) C/gosnautilus.xml:2628(secondary) C/gosnautilus.xml:2889(secondary) C/gosnautilus.xml:3349(tertiary) C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
2698
2681
msgid "introduction"
2699
 
msgstr "úvod"
 
2682
msgstr ""
2700
2683
 
2701
2684
#: C/gospanel.xml:25(para)
2702
2685
msgid ""
2736
2719
msgid "Top Edge Panel"
2737
2720
msgstr "Horní panel"
2738
2721
 
2739
 
#: C/gospanel.xml:37(secondary) C/gospanel.xml:38(see)
2740
 
#: C/gospanel.xml:41(primary) C/gospanel.xml:1505(primary)
2741
 
#: C/gospanel.xml:1510(secondary)
 
2722
#: C/gospanel.xml:37(secondary) C/gospanel.xml:38(see) C/gospanel.xml:41(primary) C/gospanel.xml:1505(primary) C/gospanel.xml:1510(secondary)
2742
2723
msgid "top edge panel"
2743
2724
msgstr "horní panel"
2744
2725
 
2757
2738
 
2758
2739
#: C/gospanel.xml:50(para)
2759
2740
msgid ""
2760
 
"The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
2761
 
"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on the menu bar, see "
2762
 
"<xref linkend=\"menubar\"/>."
 
2741
"The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
 
2742
"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on "
 
2743
"the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
2763
2744
msgstr ""
2764
 
"Lišta nabídky obsahuje položky <guimenu>Aplikace</guimenu>, <guimenu>Místa</"
2765
 
"guimenu> a <guimenu>Systém</guimenu>. Více o liště nabídky popisuje <xref "
2766
 
"linkend=\"menubar\"/>."
 
2745
"Lišta nabídky obsahuje položky <guimenu>Aplikace</guimenu>, "
 
2746
"<guimenu>Místa</guimenu> a <guimenu>Systém</guimenu>. Více o liště nabídky "
 
2747
"popisuje <xref linkend=\"menubar\"/>."
2767
2748
 
2768
2749
#: C/gospanel.xml:53(term)
2769
2750
msgid "A set of application launcher icons"
2772
2753
#: C/gospanel.xml:54(para)
2773
2754
msgid ""
2774
2755
"The exact number of icons depends on your GNOME distribution, but in general "
2775
 
"you will find at least a launcher for the <application>Web Browser</"
2776
 
"application>, an <application>Email client</application> and the "
 
2756
"you will find at least a launcher for the <application>Web "
 
2757
"Browser</application>, an <application>Email client</application> and the "
2777
2758
"<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open "
2778
2759
"the corresponding application."
2779
2760
msgstr ""
2795
2776
msgstr ""
2796
2777
"Zobrazuje ikony dalších aplikací, které mohou vyžadovat vaši pozornost nebo "
2797
2778
"ke kterým chcete přistupovat, aniž musíte přepínat z aktuálně používané "
2798
 
"aplikace. Více informací obsahuje <xref linkend=\"panels-notification-area\"/"
2799
 
">."
 
2779
"aplikace. Více informací obsahuje <xref linkend=\"panels-notification-"
 
2780
"area\"/>."
2800
2781
 
2801
2782
#: C/gospanel.xml:59(para)
2802
2783
msgid ""
2830
2811
#: C/gospanel.xml:72(para)
2831
2812
msgid ""
2832
2813
"The <application>Volume Control</application> enables you to control the "
2833
 
"volume of the speakers on your system. For more on this, see the <ulink type="
2834
 
"\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
 
2814
"volume of the speakers on your system. For more on this, see the <ulink "
 
2815
"type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control "
 
2816
"Manual</ulink>."
2835
2817
msgstr ""
2836
2818
"Applet <application>Ovládání hlasitosti</application> vám umožňuje ovládat "
2837
2819
"hlasitost ozvučení systému. Další informace o tomto appletu popisuje <ulink "
2840
2822
 
2841
2823
#: C/gospanel.xml:75(term)
2842
2824
msgid ""
2843
 
"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
2844
 
"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
 
2825
"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list "
 
2826
"icon</secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
2845
2827
msgstr ""
2846
 
"<indexterm><primary>horní panel</primary><secondary>ikona seznamu oken</"
2847
 
"secondary></indexterm> ikona <application>Výběr oken</application>"
 
2828
"<indexterm><primary>horní panel</primary><secondary>ikona seznamu "
 
2829
"oken</secondary></indexterm> ikona <application>Výběr oken</application>"
2848
2830
 
2849
2831
#: C/gospanel.xml:81(para)
2850
2832
msgid ""
2855
2837
msgstr ""
2856
2838
"<application>Výběr oken</application> obsahuje seznam všech otevřených oken. "
2857
2839
"Pokud chcete aktivovat nějaké okno, klepněte na ikonu výběru oken zcela "
2858
 
"vpravo nahoře a zvolte jej. Více informací vysvětluje <xref linkend="
2859
 
"\"windows-focus\"/>."
 
2840
"vpravo nahoře a zvolte jej. Více informací vysvětluje <xref "
 
2841
"linkend=\"windows-focus\"/>."
2860
2842
 
2861
2843
#: C/gospanel.xml:88(title)
2862
2844
msgid "Bottom Edge Panel"
2863
2845
msgstr "Spodní panel"
2864
2846
 
2865
 
#: C/gospanel.xml:93(secondary) C/gospanel.xml:94(see)
2866
 
#: C/gospanel.xml:97(primary) C/gospanel.xml:103(primary)
 
2847
#: C/gospanel.xml:93(secondary) C/gospanel.xml:94(see) C/gospanel.xml:97(primary) C/gospanel.xml:103(primary)
2867
2848
msgid "bottom edge panel"
2868
2849
msgstr "spodní panel"
2869
2850
 
2897
2878
"List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on "
2898
2879
"this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
2899
2880
msgstr ""
2900
 
"Zobrazuje tlačítko pro každé otevřené okno. <application>Seznam oken</"
2901
 
"application> umožňuje minimalizovat a obnovovat okna. Více informací "
 
2881
"Zobrazuje tlačítko pro každé otevřené okno. <application>Seznam "
 
2882
"oken</application> umožňuje minimalizovat a obnovovat okna. Více informací "
2902
2883
"obsahuje <xref linkend=\"windowlist\"/>."
2903
2884
 
2904
2885
#: C/gospanel.xml:116(term)
2947
2928
 
2948
2929
#: C/gospanel.xml:140(para)
2949
2930
msgid ""
2950
 
"To move a panel to another side of the screen, press and hold <keycap>ALT</"
2951
 
"keycap> and drag the panel to its new location. Click on any vacant space on "
2952
 
"the panel to begin the drag."
 
2931
"To move a panel to another side of the screen, press and hold "
 
2932
"<keycap>ALT</keycap> and drag the panel to its new location. Click on any "
 
2933
"vacant space on the panel to begin the drag."
2953
2934
msgstr ""
2954
 
"Stisknutím klávesy <keycap>Alt</keycap> a přetažením panelu na jinou stranu "
2955
 
"obrazovky jej přesunete. Klepněte na libovolné volné místo panelu a táhněte."
2956
2935
 
2957
2936
#: C/gospanel.xml:141(para)
2958
2937
msgid ""
2966
2945
msgid "Panel Properties"
2967
2946
msgstr "Vlastnosti panelu"
2968
2947
 
2969
 
#: C/gospanel.xml:149(secondary) C/gospanel.xml:506(secondary)
2970
 
#: C/gospanel.xml:783(secondary) C/gospanel.xml:1404(secondary)
 
2948
#: C/gospanel.xml:149(secondary) C/gospanel.xml:506(secondary) C/gospanel.xml:783(secondary) C/gospanel.xml:1404(secondary)
2971
2949
msgid "modifying properties"
2972
2950
msgstr "úpravy vlastností"
2973
2951
 
2998
2976
"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
2999
2977
msgstr ""
3000
2978
 
3001
 
#: C/gospanel.xml:167(para) C/gospanel.xml:253(para) C/gospanel.xml:1426(para)
3002
 
#: C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3036(para)
3003
 
#: C/gosnautilus.xml:3158(para) C/gosnautilus.xml:3405(para)
3004
 
#: C/gosnautilus.xml:3976(para) C/gosnautilus.xml:4131(para)
3005
 
#: C/goscustdesk.xml:69(para) C/goscustdesk.xml:223(para)
3006
 
#: C/goscustdesk.xml:578(para) C/goscustdesk.xml:979(para)
3007
 
#: C/goscustdesk.xml:1375(para) C/goscustdesk.xml:1521(para)
3008
 
#: C/goscustdesk.xml:1762(para) C/goscustdesk.xml:1898(para)
3009
 
#: C/goscustdesk.xml:1997(para) C/goscustdesk.xml:2070(para)
3010
 
#: C/goscustdesk.xml:2178(para) C/goscustdesk.xml:2339(para)
3011
 
#: C/goscustdesk.xml:2625(para) C/goscustdesk.xml:2695(para)
3012
 
#: C/goscustdesk.xml:2757(para) C/goscustdesk.xml:2893(para)
3013
 
#: C/goscustdesk.xml:2968(para)
 
2979
#: C/gospanel.xml:167(para) C/gospanel.xml:253(para) C/gospanel.xml:1426(para) C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3036(para) C/gosnautilus.xml:3158(para) C/gosnautilus.xml:3405(para) C/gosnautilus.xml:3976(para) C/gosnautilus.xml:4131(para) C/goscustdesk.xml:69(para) C/goscustdesk.xml:223(para) C/goscustdesk.xml:578(para) C/goscustdesk.xml:979(para) C/goscustdesk.xml:1375(para) C/goscustdesk.xml:1521(para) C/goscustdesk.xml:1762(para) C/goscustdesk.xml:1898(para) C/goscustdesk.xml:1997(para) C/goscustdesk.xml:2070(para) C/goscustdesk.xml:2178(para) C/goscustdesk.xml:2339(para) C/goscustdesk.xml:2521(para) C/goscustdesk.xml:2667(para) C/goscustdesk.xml:2737(para) C/goscustdesk.xml:2799(para) C/goscustdesk.xml:2935(para) C/goscustdesk.xml:3010(para)
3014
2980
msgid "Dialog Element"
3015
2981
msgstr ""
3016
2982
 
3017
 
#: C/gospanel.xml:170(para) C/gospanel.xml:256(para) C/gospanel.xml:584(para)
3018
 
#: C/gospanel.xml:1429(para) C/gosnautilus.xml:198(para)
3019
 
#: C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para)
3020
 
#: C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para)
3021
 
#: C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para)
3022
 
#: C/gosnautilus.xml:3039(para) C/gosnautilus.xml:3161(para)
3023
 
#: C/gosnautilus.xml:3296(para) C/gosnautilus.xml:3408(para)
3024
 
#: C/gosnautilus.xml:3633(para) C/gosnautilus.xml:3781(para)
3025
 
#: C/gosnautilus.xml:3925(para) C/gosnautilus.xml:3979(para)
3026
 
#: C/gosnautilus.xml:4066(para) C/gosnautilus.xml:4134(para)
3027
 
#: C/gosnautilus.xml:4217(para) C/goscustdesk.xml:72(para)
3028
 
#: C/goscustdesk.xml:226(para) C/goscustdesk.xml:581(para)
3029
 
#: C/goscustdesk.xml:982(para) C/goscustdesk.xml:1378(para)
3030
 
#: C/goscustdesk.xml:1524(para) C/goscustdesk.xml:1765(para)
3031
 
#: C/goscustdesk.xml:1901(para) C/goscustdesk.xml:2000(para)
3032
 
#: C/goscustdesk.xml:2073(para) C/goscustdesk.xml:2181(para)
3033
 
#: C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2628(para)
3034
 
#: C/goscustdesk.xml:2698(para) C/goscustdesk.xml:2760(para)
3035
 
#: C/goscustdesk.xml:2896(para) C/goscustdesk.xml:2971(para)
 
2983
#: C/gospanel.xml:170(para) C/gospanel.xml:256(para) C/gospanel.xml:584(para) C/gospanel.xml:1429(para) C/gosnautilus.xml:198(para) C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para) C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para) C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para) C/gosnautilus.xml:3039(para) C/gosnautilus.xml:3161(para) C/gosnautilus.xml:3296(para) C/gosnautilus.xml:3408(para) C/gosnautilus.xml:3633(para) C/gosnautilus.xml:3781(para) C/gosnautilus.xml:3925(para) C/gosnautilus.xml:3979(para) C/gosnautilus.xml:4066(para) C/gosnautilus.xml:4134(para) C/gosnautilus.xml:4217(para) C/goscustdesk.xml:72(para) C/goscustdesk.xml:226(para) C/goscustdesk.xml:581(para) C/goscustdesk.xml:982(para) C/goscustdesk.xml:1378(para) C/goscustdesk.xml:1524(para) C/goscustdesk.xml:1765(para) C/goscustdesk.xml:1901(para) C/goscustdesk.xml:2000(para) C/goscustdesk.xml:2073(para) C/goscustdesk.xml:2181(para) C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2524(para) C/goscustdesk.xml:2670(para) C/goscustdesk.xml:2740(para) C/goscustdesk.xml:2802(para) C/goscustdesk.xml:2938(para) C/goscustdesk.xml:3013(para)
3036
2984
msgid "Description"
3037
2985
msgstr ""
3038
2986
 
3046
2994
"position for the panel."
3047
2995
msgstr ""
3048
2996
 
3049
 
#: C/gospanel.xml:189(guilabel) C/gospanel.xml:1437(guilabel)
3050
 
#: C/gosnautilus.xml:3641(guilabel) C/gosnautilus.xml:3800(guilabel)
 
2997
#: C/gospanel.xml:189(guilabel) C/gospanel.xml:1437(guilabel) C/gosnautilus.xml:3641(guilabel) C/gosnautilus.xml:3800(guilabel)
3051
2998
msgid "Size"
3052
2999
msgstr ""
3053
3000
 
3116
3063
 
3117
3064
#: C/gospanel.xml:268(para)
3118
3065
msgid ""
3119
 
"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
3120
 
"\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference tool</"
3121
 
"link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest of "
3122
 
"the desktop and applications."
 
3066
"Select this option to have the panel use the settings in the <link "
 
3067
"linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference "
 
3068
"tool</link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest "
 
3069
"of the desktop and applications."
3123
3070
msgstr ""
3124
3071
 
3125
3072
#: C/gospanel.xml:274(guilabel)
3155
3102
msgid "changing background"
3156
3103
msgstr ""
3157
3104
 
3158
 
#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous 
3159
 
#.         table and the following paragraph?
 
3105
#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
 
3106
#. table and the following paragraph?
3160
3107
#: C/gospanel.xml:311(para)
3161
3108
msgid ""
3162
3109
"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
3184
3131
 
3185
3132
#: C/gospanel.xml:326(para)
3186
3133
msgid ""
3187
 
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
3188
 
"guilabel> dialog."
 
3134
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel "
 
3135
"Properties</guilabel> dialog."
3189
3136
msgstr ""
3190
3137
 
3191
3138
#: C/gospanel.xml:330(title)
3263
3210
#: C/gospanel.xml:379(para)
3264
3211
msgid ""
3265
3212
"To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you "
3266
 
"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
3267
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
3213
"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This "
 
3214
"Panel</guimenuitem></menuchoice>."
3268
3215
msgstr ""
3269
3216
 
3270
3217
#: C/gospanel.xml:382(para)
3277
3224
msgid "Panel Objects"
3278
3225
msgstr ""
3279
3226
 
3280
 
#: C/gospanel.xml:395(secondary) C/gospanel.xml:396(see)
3281
 
#: C/gospanel.xml:403(primary) C/gospanel.xml:471(primary)
3282
 
#: C/gospanel.xml:505(primary) C/gospanel.xml:546(primary)
3283
 
#: C/gospanel.xml:632(primary) C/gospanel.xml:647(primary)
3284
 
#: C/gospanel.xml:668(primary) C/gospanel.xml:705(primary)
3285
 
#: C/gospanel.xml:1007(primary) C/gospanel.xml:1062(primary)
3286
 
#: C/gospanel.xml:1149(primary) C/gospanel.xml:1182(primary)
3287
 
#: C/gospanel.xml:1217(primary) C/gospanel.xml:1240(primary)
3288
 
#: C/gospanel.xml:1279(primary) C/gospanel.xml:1316(primary)
3289
 
#: C/gospanel.xml:1541(primary)
 
3227
#: C/gospanel.xml:395(secondary) C/gospanel.xml:396(see) C/gospanel.xml:403(primary) C/gospanel.xml:471(primary) C/gospanel.xml:505(primary) C/gospanel.xml:546(primary) C/gospanel.xml:632(primary) C/gospanel.xml:647(primary) C/gospanel.xml:668(primary) C/gospanel.xml:705(primary) C/gospanel.xml:1007(primary) C/gospanel.xml:1062(primary) C/gospanel.xml:1149(primary) C/gospanel.xml:1182(primary) C/gospanel.xml:1217(primary) C/gospanel.xml:1240(primary) C/gospanel.xml:1279(primary) C/gospanel.xml:1316(primary) C/gospanel.xml:1541(primary)
3290
3228
msgid "panel objects"
3291
3229
msgstr ""
3292
3230
 
3323
3261
msgstr ""
3324
3262
 
3325
3263
#: C/gospanel.xml:418(para)
3326
 
msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
 
3264
msgid ""
 
3265
"Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
3327
3266
msgstr ""
3328
3267
 
3329
3268
#: C/gospanel.xml:423(term) C/gosbasic.xml:169(para)
3338
3277
msgid "To Select an Applet"
3339
3278
msgstr ""
3340
3279
 
3341
 
#: C/gospanel.xml:434(primary) C/gospanel.xml:664(primary)
3342
 
#: C/gospanel.xml:669(secondary) C/gospanel.xml:670(see)
3343
 
#: C/gospanel.xml:1537(primary)
 
3280
#: C/gospanel.xml:434(primary) C/gospanel.xml:664(primary) C/gospanel.xml:669(secondary) C/gospanel.xml:670(see) C/gospanel.xml:1537(primary)
3344
3281
msgid "applets"
3345
3282
msgstr ""
3346
3283
 
3388
3325
msgstr ""
3389
3326
 
3390
3327
#: C/gospanel.xml:476(para)
3391
 
msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
 
3328
msgid ""
 
3329
"Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
3392
3330
msgstr ""
3393
3331
 
3394
3332
#: C/gospanel.xml:479(para)
3398
3336
#: C/gospanel.xml:481(para)
3399
3337
msgid ""
3400
3338
"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
3401
 
"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
3402
 
"\">launchers</link> at the top."
 
3339
"objects are listed alphabetically, with <link "
 
3340
"linkend=\"launchers\">launchers</link> at the top."
3403
3341
msgstr ""
3404
3342
 
3405
3343
#: C/gospanel.xml:482(para)
3485
3423
 
3486
3424
#: C/gospanel.xml:534(para)
3487
3425
msgid ""
3488
 
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
3489
 
"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
3490
 
"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
3491
 
"step 1."
 
3426
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the "
 
3427
"<guilabel>Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. "
 
3428
"The properties in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which "
 
3429
"object you select in step 1."
3492
3430
msgstr ""
3493
3431
 
3494
3432
#: C/gospanel.xml:539(para)
3519
3457
msgstr ""
3520
3458
 
3521
3459
#: C/gospanel.xml:558(para)
3522
 
msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
 
3460
msgid ""
 
3461
"Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
3523
3462
msgstr ""
3524
3463
 
3525
3464
#: C/gospanel.xml:561(para)
3622
3561
#: C/gospanel.xml:650(para)
3623
3562
msgid ""
3624
3563
"To remove an object from a panel, right-click on the object to open the "
3625
 
"panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From Panel</"
3626
 
"guimenuitem>."
 
3564
"panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From "
 
3565
"Panel</guimenuitem>."
3627
3566
msgstr ""
3628
3567
 
3629
3568
#: C/gospanel.xml:662(title)
3660
3599
msgid "Launchers"
3661
3600
msgstr ""
3662
3601
 
3663
 
#: C/gospanel.xml:706(secondary) C/gospanel.xml:707(see)
3664
 
#: C/gospanel.xml:743(primary) C/gospanel.xml:782(primary)
 
3602
#: C/gospanel.xml:706(secondary) C/gospanel.xml:707(see) C/gospanel.xml:743(primary) C/gospanel.xml:782(primary)
3665
3603
msgid "launchers"
3666
3604
msgstr ""
3667
3605
 
3701
3639
msgid ""
3702
3640
"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
3703
3641
"GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
3704
 
"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
3705
 
"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
 
3642
"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI "
 
3643
"locations</primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
3706
3644
msgstr ""
3707
3645
 
3708
3646
#: C/gospanel.xml:733(para)
3709
3647
msgid ""
3710
3648
"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
3711
3649
"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
3712
 
"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
3713
 
"\"launchers-modify\"/>."
 
3650
"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref "
 
3651
"linkend=\"launchers-modify\"/>."
3714
3652
msgstr ""
3715
3653
 
3716
3654
#: C/gospanel.xml:736(para)
3724
3662
msgid "Adding a Launcher to a Panel"
3725
3663
msgstr ""
3726
3664
 
3727
 
#: C/gospanel.xml:744(secondary) C/gospanel.xml:992(secondary)
3728
 
#: C/gospanel.xml:1276(secondary) C/gospanel.xml:1365(secondary)
 
3665
#: C/gospanel.xml:744(secondary) C/gospanel.xml:992(secondary) C/gospanel.xml:1276(secondary) C/gospanel.xml:1365(secondary)
3729
3666
msgid "adding to panel"
3730
3667
msgstr ""
3731
3668
 
3746
3683
 
3747
3684
#: C/gospanel.xml:753(para)
3748
3685
msgid ""
3749
 
"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
3750
 
"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
3751
 
"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
3752
 
"linkend=\"launchers-properties\"/>."
 
3686
"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application "
 
3687
"Launcher</guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> "
 
3688
"dialog is displayed. For more information on the properties in this dialog, "
 
3689
"see <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
3753
3690
msgstr ""
3754
3691
 
3755
3692
#: C/gospanel.xml:756(para)
3788
3725
 
3789
3726
#: C/gospanel.xml:772(para)
3790
3727
msgid ""
3791
 
"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
3792
 
"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
3793
 
"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
 
3728
"To add a launcher to a panel from the file manager, find the "
 
3729
"<filename>.desktop</filename> file for the launcher in your file system, "
 
3730
"then drag the <filename>.desktop</filename> file to the panel."
3794
3731
msgstr ""
3795
3732
 
3796
3733
#: C/gospanel.xml:778(title)
3831
3768
"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
3832
3769
msgstr ""
3833
3770
 
3834
 
#: C/gospanel.xml:811(term) C/gosnautilus.xml:2081(para)
3835
 
#: C/gosnautilus.xml:3652(guilabel) C/gosnautilus.xml:3811(guilabel)
 
3771
#: C/gospanel.xml:811(term) C/gosnautilus.xml:2081(para) C/gosnautilus.xml:3652(guilabel) C/gosnautilus.xml:3811(guilabel)
3836
3772
msgid "Type"
3837
3773
msgstr ""
3838
3774
 
3858
3794
msgid "The launcher starts an application through a terminal window."
3859
3795
msgstr ""
3860
3796
 
3861
 
#: C/gospanel.xml:825(term) C/gospanel.xml:848(term)
3862
 
#: C/gosnautilus.xml:2089(para) C/gosnautilus.xml:2426(guilabel)
 
3797
#: C/gospanel.xml:825(term) C/gospanel.xml:848(term) C/gosnautilus.xml:2089(para) C/gosnautilus.xml:2426(guilabel)
3863
3798
msgid "Location"
3864
3799
msgstr ""
3865
3800
 
3874
3809
"<guilabel>Location</guilabel> option will not be available."
3875
3810
msgstr ""
3876
3811
 
3877
 
#: C/gospanel.xml:836(term) C/gosnautilus.xml:2073(para)
3878
 
#: C/gosnautilus.xml:2415(guilabel) C/gosnautilus.xml:3789(guilabel)
 
3812
#: C/gospanel.xml:836(term) C/gosnautilus.xml:2073(para) C/gosnautilus.xml:2415(guilabel) C/gosnautilus.xml:3789(guilabel)
3879
3813
msgid "Name"
3880
3814
msgstr ""
3881
3815
 
3900
3834
msgid ""
3901
3835
"For a location launcher, specify the location to be opened. Click "
3902
3836
"<guibutton>Browse</guibutton> to select a location on your computer, or type "
3903
 
"a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref linkend="
3904
 
"\"launchers-properties-commands\"/>"
 
3837
"a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref "
 
3838
"linkend=\"launchers-properties-commands\"/>"
3905
3839
msgstr ""
3906
3840
 
3907
3841
#: C/gospanel.xml:856(term)
3949
3883
msgid "Sample Application Command"
3950
3884
msgstr "Příklad příkazu"
3951
3885
 
3952
 
#: C/gospanel.xml:885(para) C/gospanel.xml:936(para)
3953
 
#: C/gosnautilus.xml:755(para) C/gosnautilus.xml:1490(para)
3954
 
#: C/gosnautilus.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para)
3955
 
#: C/gosbasic.xml:872(para) C/gosbasic.xml:965(para)
 
3886
#: C/gospanel.xml:885(para) C/gospanel.xml:936(para) C/gosnautilus.xml:755(para) C/gosnautilus.xml:1490(para) C/gosnautilus.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para) C/gosbasic.xml:872(para) C/gosbasic.xml:965(para)
3956
3887
msgid "Action"
3957
3888
msgstr "Akce"
3958
3889
 
3990
3921
 
3991
3922
#: C/gospanel.xml:923(para)
3992
3923
msgid ""
3993
 
"If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the <guilabel>Type</"
3994
 
"guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> text box will be "
3995
 
"displayed. The following table shows some sample locations and the actions "
3996
 
"that will happen if you click on the launcher:<indexterm><primary>special "
 
3924
"If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the "
 
3925
"<guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> "
 
3926
"text box will be displayed. The following table shows some sample locations "
 
3927
"and the actions that will happen if you click on the "
 
3928
"launcher:<indexterm><primary>special "
3997
3929
"URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>"
3998
3930
msgstr ""
3999
3931
 
4000
3932
#: C/gospanel.xml:933(para)
4001
 
#, fuzzy
4002
3933
msgid "Sample Location"
4003
 
msgstr "aplikace"
 
3934
msgstr ""
4004
3935
 
4005
3936
#: C/gospanel.xml:944(command)
4006
3937
msgid "file:///home/user/loremipsum.txt"
4038
3969
msgid "Buttons"
4039
3970
msgstr ""
4040
3971
 
4041
 
#: C/gospanel.xml:991(primary) C/gospanel.xml:996(see)
4042
 
#: C/gospanel.xml:1003(primary) C/gospanel.xml:1058(primary)
4043
 
#: C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1178(primary)
4044
 
#: C/gospanel.xml:1213(primary) C/gospanel.xml:1236(primary)
 
3972
#: C/gospanel.xml:991(primary) C/gospanel.xml:996(see) C/gospanel.xml:1003(primary) C/gospanel.xml:1058(primary) C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1178(primary) C/gospanel.xml:1213(primary) C/gospanel.xml:1236(primary)
4045
3973
msgid "buttons"
4046
3974
msgstr ""
4047
3975
 
4071
3999
msgid "terminating applications"
4072
4000
msgstr ""
4073
4001
 
4074
 
#: C/gospanel.xml:1017(primary) C/gosoverview.xml:408(primary)
4075
 
#: C/goscustdesk.xml:714(secondary)
 
4002
#: C/gospanel.xml:1017(primary) C/gosoverview.xml:407(primary) C/goscustdesk.xml:714(secondary)
4076
4003
msgid "applications"
4077
4004
msgstr ""
4078
4005
 
4101
4028
msgstr ""
4102
4029
"Na panel můžete přidat tolik tlačítek <guimenu>Hlavní nabídky</guimenu>, "
4103
4030
"kolik chcete. Přidáte jej, pokud pravým tlačítkem klepnete na libovolné "
4104
 
"volné místo panelu a zvolíte z nabídky <guimenuitem>Přidat na panel</"
4105
 
"guimenuitem> a pak <guimenu>Hlavní nabídka</guimenu> z okna <link linkend="
4106
 
"\"panels-addobject\"><guilabel>Přidat na panel</guilabel></link>."
 
4031
"volné místo panelu a zvolíte z nabídky <guimenuitem>Přidat na "
 
4032
"panel</guimenuitem> a pak <guimenu>Hlavní nabídka</guimenu> z okna <link "
 
4033
"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Přidat na panel</guilabel></link>."
4107
4034
 
4108
4035
#: C/gospanel.xml:1038(para)
4109
4036
msgid ""
4110
4037
"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
4111
4038
"button, then click on a window from the application that you want to "
4112
4039
"terminate. If you do not want to terminate an application after you have "
4113
 
"clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</"
4114
 
"keycap>."
 
4040
"clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press "
 
4041
"<keycap>Esc</keycap>."
4115
4042
msgstr ""
4116
4043
 
4117
4044
#: C/gospanel.xml:1044(title)
4163
4090
#: C/gospanel.xml:1103(para)
4164
4091
msgid ""
4165
4092
"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
4166
 
"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
4167
 
"application> preference tool."
 
4093
"screensaver is active</guilabel> in the "
 
4094
"<application>Screensaver</application> preference tool."
4168
4095
msgstr ""
4169
4096
 
4170
4097
#: C/gospanel.xml:1110(guimenuitem)
4183
4110
 
4184
4111
#: C/gospanel.xml:1125(para)
4185
4112
msgid ""
4186
 
"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
4187
 
"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
4188
 
"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
 
4113
"Opens the <link linkend=\"prefs-"
 
4114
"screensaver\"><application>Screensaver</application> preference tool</link>, "
 
4115
"with which you can configure the type of screensaver that is displayed when "
 
4116
"you lock the screen."
4189
4117
msgstr ""
4190
4118
 
4191
4119
#: C/gospanel.xml:1133(title)
4219
4147
msgstr ""
4220
4148
"Na panel můžete přidat tolik tlačítek <guimenu>Hlavní nabídky</guimenu>, "
4221
4149
"kolik chcete. Přidáte jej, pokud pravým tlačítkem klepnete na libovolné "
4222
 
"volné místo panelu a zvolíte z nabídky <guimenuitem>Přidat na panel</"
4223
 
"guimenuitem> a pak <guimenu>Hlavní nabídka</guimenu> z okna <link linkend="
4224
 
"\"panels-addobject\"><guilabel>Přidat na panel</guilabel></link>."
 
4150
"volné místo panelu a zvolíte z nabídky <guimenuitem>Přidat na "
 
4151
"panel</guimenuitem> a pak <guimenu>Hlavní nabídka</guimenu> z okna <link "
 
4152
"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Přidat na panel</guilabel></link>."
4225
4153
 
4226
4154
#: C/gospanel.xml:1161(para)
4227
4155
msgid ""
4228
 
"To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log Out</"
4229
 
"guibutton> button and then click on the appropriate button in the dialog "
4230
 
"that appears."
 
4156
"To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log "
 
4157
"Out</guibutton> button and then click on the appropriate button in the "
 
4158
"dialog that appears."
4231
4159
msgstr ""
4232
4160
 
4233
4161
#: C/gospanel.xml:1166(title)
4248
4176
 
4249
4177
#: C/gospanel.xml:1188(para)
4250
4178
msgid ""
4251
 
"The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run Application</"
4252
 
"guilabel> dialog, which allows you to start an application by choosing it "
4253
 
"from a list."
 
4179
"The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run "
 
4180
"Application</guilabel> dialog, which allows you to start an application by "
 
4181
"choosing it from a list."
4254
4182
msgstr ""
4255
 
"Klepnutím na tlačítko <guibutton>Spustit</guibutton> otevřete okno "
4256
 
"<guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>, které vám umožňuje spouštět aplikace "
4257
 
"jejich výběrem ze seznamu."
4258
4183
 
4259
4184
#: C/gospanel.xml:1191(para)
4260
 
#, fuzzy
4261
4185
msgid ""
4262
4186
"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
4263
4187
"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
4264
4188
"choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel "
4265
4189
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
4266
4190
msgstr ""
4267
 
"Na panel můžete přidat tolik tlačítek <guimenu>Hlavní nabídky</guimenu>, "
4268
 
"kolik chcete. Přidá te jej, pokud pravým tlačítkem klepnete na libovolné "
4269
 
"volné místo panelu a zvolíte z nabídky <guimenuitem>Přidat na panel</"
4270
 
"guimenuitem> a pak <guimenu>Hlavní nabídka</guimenu> z okna <link linkend="
4271
 
"\"panels-addobject\"><guilabel>Přidat na panel</guilabel></link>."
4272
4191
 
4273
4192
#: C/gospanel.xml:1195(para)
4274
 
#, fuzzy
4275
4193
msgid ""
4276
4194
"To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the "
4277
4195
"<guibutton>Run</guibutton> button."
4278
4196
msgstr ""
4279
 
"Pokud je na panelu přítomno tlačítko <guibutton>Uzamknout obrazovku</"
4280
 
"guibutton>, klepněte na něj."
4281
4197
 
4282
4198
#: C/gospanel.xml:1197(para)
4283
 
#, fuzzy
4284
4199
msgid ""
4285
4200
"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
4286
4201
"<xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
4287
4202
msgstr ""
4288
 
"Zobrazí okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>. Více viz <xref linkend="
4289
 
"\"tools-run-app\"/>."
4290
4203
 
4291
4204
#: C/gospanel.xml:1201(title)
4292
4205
msgid "Search Button"
4306
4219
 
4307
4220
#: C/gospanel.xml:1223(para)
4308
4221
msgid ""
4309
 
"The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search Tool</"
4310
 
"application>, which allows you to search for files on your computer."
 
4222
"The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search "
 
4223
"Tool</application>, which allows you to search for files on your computer."
4311
4224
msgstr ""
4312
4225
 
4313
4226
#: C/gospanel.xml:1226(para)
4314
 
#, fuzzy
4315
4227
msgid ""
4316
4228
"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
4317
4229
"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
4318
4230
"choose <application>Search for Files</application> from the Add to Panel "
4319
4231
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
4320
4232
msgstr ""
4321
 
"Na panel můžete přidat tolik tlačítek <guimenu>Hlavní nabídky</guimenu>, "
4322
 
"kolik chcete. Přidá te jej, pokud pravým tlačítkem klepnete na libovolné "
4323
 
"volné místo panelu a zvolíte z nabídky <guimenuitem>Přidat na panel</"
4324
 
"guimenuitem> a pak <guimenu>Hlavní nabídka</guimenu> z okna <link linkend="
4325
 
"\"panels-addobject\"><guilabel>Přidat na panel</guilabel></link>."
4326
4233
 
4327
4234
#: C/gospanel.xml:1228(para)
4328
4235
msgid ""
4333
4240
#: C/gospanel.xml:1230(para)
4334
4241
msgid ""
4335
4242
"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
4336
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</"
4337
 
"ulink>."
 
4243
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool "
 
4244
"Manual</ulink>."
4338
4245
msgstr ""
4339
4246
 
4340
4247
#: C/gospanel.xml:1234(title)
4360
4267
msgstr ""
4361
4268
 
4362
4269
#: C/gospanel.xml:1259(para)
4363
 
#, fuzzy
4364
4270
msgid ""
4365
4271
"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
4366
4272
"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
4367
4273
"then choose <application>Show Desktop</application> from the Add to Panel "
4368
4274
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
4369
4275
msgstr ""
4370
 
"Na panel můžete přidat tolik tlačítek <guimenu>Hlavní nabídky</guimenu>, "
4371
 
"kolik chcete. Přidá te jej, pokud pravým tlačítkem klepnete na libovolné "
4372
 
"volné místo panelu a zvolíte z nabídky <guimenuitem>Přidat na panel</"
4373
 
"guimenuitem> a pak <guimenu>Hlavní nabídka</guimenu> z okna <link linkend="
4374
 
"\"panels-addobject\"><guilabel>Přidat na panel</guilabel></link>."
4375
4276
 
4376
4277
#: C/gospanel.xml:1263(para)
4377
4278
msgid ""
4384
4285
msgid "Menus"
4385
4286
msgstr ""
4386
4287
 
4387
 
#: C/gospanel.xml:1275(primary) C/gospanel.xml:1280(secondary)
4388
 
#: C/goseditmainmenu.xml:16(primary) C/goseditmainmenu.xml:20(primary)
4389
 
#: C/goseditmainmenu.xml:38(primary) C/goseditmainmenu.xml:97(primary)
4390
 
#: C/goscustdesk.xml:897(primary)
 
4288
#: C/gospanel.xml:1275(primary) C/gospanel.xml:1280(secondary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary) C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary) C/goseditmainmenu.xml:96(primary) C/goscustdesk.xml:897(primary)
4391
4289
msgid "menus"
4392
4290
msgstr ""
4393
4291
 
4399
4297
msgid ""
4400
4298
"<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard "
4401
4299
"applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu "
4402
 
"Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
4403
 
"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus."
 
4300
"Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
 
4301
"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus."
4404
4302
msgstr ""
4405
4303
 
4406
4304
#: C/gospanel.xml:1289(para)
4407
 
#, fuzzy
4408
4305
msgid ""
4409
4306
"To add a <guimenu>Menu Bar</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
4410
4307
"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
4411
4308
"<application>Menu Bar</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
4412
4309
"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
4413
4310
msgstr ""
4414
 
"Na panel můžete přidat tolik tlačítek <guimenu>Hlavní nabídky</guimenu>, "
4415
 
"kolik chcete. Přidá te jej, pokud pravým tlačítkem klepnete na libovolné "
4416
 
"volné místo panelu a zvolíte z nabídky <guimenuitem>Přidat na panel</"
4417
 
"guimenuitem> a pak <guimenu>Hlavní nabídka</guimenu> z okna <link linkend="
4418
 
"\"panels-addobject\"><guilabel>Přidat na panel</guilabel></link>."
4419
4311
 
4420
4312
#: C/gospanel.xml:1295(para)
4421
4313
msgid ""
4425
4317
msgstr ""
4426
4318
 
4427
4319
#: C/gospanel.xml:1298(para)
4428
 
#, fuzzy
4429
4320
msgid ""
4430
4321
"To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
4431
4322
"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
4432
4323
"<application>Main Menu</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
4433
4324
"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
4434
4325
msgstr ""
4435
 
"Na panel můžete přidat tolik tlačítek <guimenu>Hlavní nabídky</guimenu>, "
4436
 
"kolik chcete. Přidá te jej, pokud pravým tlačítkem klepnete na libovolné "
4437
 
"volné místo panelu a zvolíte z nabídky <guimenuitem>Přidat na panel</"
4438
 
"guimenuitem> a pak <guimenu>Hlavní nabídka</guimenu> z okna <link linkend="
4439
 
"\"panels-addobject\"><guilabel>Přidat na panel</guilabel></link>."
4440
4326
 
4441
4327
#: C/gospanel.xml:1304(para)
4442
4328
msgid ""
4443
4329
"<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Menu Bar or Main "
4444
 
"Menu directly to the panel. For example, you can add the <guimenu>Games</"
4445
 
"guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the panel."
 
4330
"Menu directly to the panel. For example, you can add the "
 
4331
"<guimenu>Games</guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu "
 
4332
"to the panel."
4446
4333
msgstr ""
4447
4334
 
4448
4335
#: C/gospanel.xml:1307(para)
4449
 
#, fuzzy
4450
4336
msgid ""
4451
4337
"To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, "
4452
4338
"then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this "
4453
4339
"as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
4454
4340
msgstr ""
4455
 
"Pokud chcete <application>Oznamovací oblast</application> přidat na panel, "
4456
 
"klepněte pravým tlačítkem na jakoukoliv volnou plochu panelu a zvolte z "
4457
 
"nabídky <menuchoice><guimenu>Přidat na panel</guimenu><guisubmenu>Nástroje</"
4458
 
"guisubmenu><guimenuitem>Oznamovací oblast</guimenuitem></menuchoice>."
4459
4341
 
4460
4342
#: C/gospanel.xml:1314(title)
4461
4343
msgid "Drawers"
4462
4344
msgstr ""
4463
4345
 
4464
 
#: C/gospanel.xml:1317(secondary) C/gospanel.xml:1318(see)
4465
 
#: C/gospanel.xml:1343(primary) C/gospanel.xml:1347(primary)
4466
 
#: C/gospanel.xml:1364(primary) C/gospanel.xml:1394(primary)
4467
 
#: C/gospanel.xml:1403(primary)
 
4346
#: C/gospanel.xml:1317(secondary) C/gospanel.xml:1318(see) C/gospanel.xml:1343(primary) C/gospanel.xml:1347(primary) C/gospanel.xml:1364(primary) C/gospanel.xml:1394(primary) C/gospanel.xml:1403(primary)
4468
4347
msgid "drawers"
4469
4348
msgstr ""
4470
4349
 
4537
4416
msgstr ""
4538
4417
 
4539
4418
#: C/gospanel.xml:1375(para)
4540
 
#, fuzzy
4541
4419
msgid ""
4542
4420
"In the <application>Add to Panel</application> dialog, select "
4543
4421
"<guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click "
4544
4422
"<guibutton>Close</guibutton>."
4545
4423
msgstr ""
4546
 
"Pokud je na panelu přítomno tlačítko <guibutton>Uzamknout obrazovku</"
4547
 
"guibutton>, klepněte na něj."
4548
4424
 
4549
4425
#: C/gospanel.xml:1384(para)
4550
4426
msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
4554
4430
msgid ""
4555
4431
"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
4556
4432
"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
4557
 
"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
4558
 
"menuchoice>."
 
4433
"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to "
 
4434
"panel</guimenuitem></menuchoice>."
4559
4435
msgstr ""
4560
4436
 
4561
4437
#: C/gospanel.xml:1392(title)
4610
4486
 
4611
4487
#: C/gospanel.xml:1451(para)
4612
4488
msgid ""
4613
 
"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
4614
 
"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
4615
 
"the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to confirm your choice."
 
4489
"Choose an icon to represent the drawer. Click on the "
 
4490
"<guibutton>Icon</guibutton> button to display an icon selector dialog. "
 
4491
"Choose an icon from the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to "
 
4492
"confirm your choice."
4616
4493
msgstr ""
4617
4494
 
4618
4495
#: C/gospanel.xml:1463(para)
4638
4515
msgstr ""
4639
4516
 
4640
4517
#: C/gospanel.xml:1489(para)
4641
 
#, fuzzy
4642
4518
msgid ""
4643
 
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer Properties</"
4644
 
"guilabel> dialog."
 
4519
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer "
 
4520
"Properties</guilabel> dialog."
4645
4521
msgstr ""
4646
 
"V okně <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel> klepněte na tlačítko "
4647
 
"<guibutton>Spustit</guibutton>."
4648
4522
 
4649
4523
#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
4650
4524
#: C/gospanel.xml:1496(title)
4715
4589
"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
4716
4590
"various applications to indicate activity in the application. For example, "
4717
4591
"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
4718
 
"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
4719
 
"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
 
4592
"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification "
 
4593
"Area</application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
4720
4594
"<application>Notification Area</application> applet."
4721
4595
msgstr ""
4722
4596
"Applet <application>Oznamovací oblast</application> zobrazuje ikony různých "
4725
4599
"oblasti</application> je ikona CD. Obrázek výše ukazuje ikonu CD v "
4726
4600
"<application>Oznamovací oblasti</application>."
4727
4601
 
4728
 
#: C/gospanel.xml:1567(title) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
4729
 
#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
 
4602
#: C/gospanel.xml:1567(title) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
4730
4603
msgid "Menu Bar"
4731
4604
msgstr ""
4732
4605
 
4736
4609
 
4737
4610
#: C/gospanel.xml:1578(para)
4738
4611
msgid ""
4739
 
"The <application>Menu Bar</application> contains the <guimenu>Applications</"
4740
 
"guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. "
4741
 
"You can access almost all of the standard applications, commands, and "
4742
 
"configuration options from the <application>Menu Bar</application>. For more "
4743
 
"on using the Menu Bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
 
4612
"The <application>Menu Bar</application> contains the "
 
4613
"<guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and "
 
4614
"<guimenu>System</guimenu> menus. You can access almost all of the standard "
 
4615
"applications, commands, and configuration options from the <application>Menu "
 
4616
"Bar</application>. For more on using the Menu Bar, see <xref "
 
4617
"linkend=\"menubar\"/>."
4744
4618
msgstr ""
4745
4619
"<guimenu>Hlavní nabídka</guimenu> poskytuje přístup k položkám nabídky "
4746
 
"<guimenu>Aplikace</guimenu> a mnoha položkám nabídky <guimenu>Systém</"
4747
 
"guimenu>. Z <guimenu>Hlavní nabídky</guimenu> je dostupná většina běžných "
4748
 
"aplikací, příkazů a voleb nastavení."
 
4620
"<guimenu>Aplikace</guimenu> a mnoha položkám nabídky "
 
4621
"<guimenu>Systém</guimenu>. Z <guimenu>Hlavní nabídky</guimenu> je dostupná "
 
4622
"většina běžných aplikací, příkazů a voleb nastavení."
4749
4623
 
4750
4624
#: C/gospanel.xml:1589(title)
4751
4625
msgid "Window List"
4885
4759
msgstr ""
4886
4760
 
4887
4761
#: C/gospanel.xml:1666(para)
4888
 
msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
 
4762
msgid ""
 
4763
"Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
4889
4764
msgstr ""
4890
4765
 
4891
4766
#: C/gospanel.xml:1672(guilabel)
4962
4837
#: C/gospanel.xml:1704(para)
4963
4838
msgid ""
4964
4839
"These options are only available if <guilabel>Show windows from all "
4965
 
"workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List Content</"
4966
 
"guilabel> section of the dialog."
 
4840
"workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List "
 
4841
"Content</guilabel> section of the dialog."
4967
4842
msgstr ""
4968
4843
 
4969
4844
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4970
4845
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4971
 
#: C/gosoverview.xml:209(None)
 
4846
#: C/gosoverview.xml:208(None)
4972
4847
msgid ""
4973
4848
"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
4974
4849
msgstr ""
4976
4851
 
4977
4852
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4978
4853
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4979
 
#: C/gosoverview.xml:350(None)
 
4854
#: C/gosoverview.xml:349(None)
4980
4855
msgid ""
4981
4856
"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
4982
4857
"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
5026
4901
msgid ""
5027
4902
"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
5028
4903
"can place objects on the desktop to access your files and directories "
5029
 
"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
5030
 
"\"overview-desktop\"/> for more information."
 
4904
"quickly, or to start applications that you use often. See <xref "
 
4905
"linkend=\"overview-desktop\"/> for more information."
5031
4906
msgstr ""
5032
4907
 
5033
4908
#: C/gosoverview.xml:54(term)
5052
4927
"<xref linkend=\"panels\"/>."
5053
4928
msgstr ""
5054
4929
 
5055
 
#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:138(title)
5056
 
#: C/goscustdesk.xml:965(secondary)
 
4930
#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:137(title) C/goscustdesk.xml:965(secondary)
5057
4931
msgid "Windows"
5058
4932
msgstr ""
5059
4933
 
5067
4941
"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
5068
4942
msgstr ""
5069
4943
 
5070
 
#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:332(title)
 
4944
#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:331(title)
5071
4945
msgid "Workspaces"
5072
4946
msgstr ""
5073
4947
 
5074
4948
#: C/gosoverview.xml:75(para)
5075
4949
msgid ""
5076
 
"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
5077
 
"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
5078
 
"group related tasks together. For more information on working with "
5079
 
"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
 
4950
"You can subdivide your desktop into separate "
 
4951
"<firstterm>workspaces</firstterm>. Each workspace can contain several "
 
4952
"windows, allowing you to group related tasks together. For more information "
 
4953
"on working with workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
5080
4954
msgstr ""
5081
4955
 
5082
4956
#: C/gosoverview.xml:83(term)
5091
4965
"<xref linkend=\"nautilus\"/> for more information."
5092
4966
msgstr ""
5093
4967
 
5094
 
#: C/gosoverview.xml:92(term)
5095
 
msgid "Control Center"
 
4968
#: C/gosoverview.xml:92(term) C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
 
4969
msgid "System Menu"
5096
4970
msgstr ""
5097
4971
 
5098
4972
#: C/gosoverview.xml:93(para)
5099
4973
msgid ""
5100
 
"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
5101
 
"application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on "
5102
 
"the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center allows you "
5103
 
"to change a particular part of the behavior of your computer. See <xref "
5104
 
"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
 
4974
"You can customize your computer using the <application>System "
 
4975
"Menu</application>. This contains the <guisubmenu>Preferences </guisubmenu> "
 
4976
"menu (which allows each user to customise their desktop) and the "
 
4977
"<guisubmenu>Administration</guisubmenu> menu (which allows computer "
 
4978
"administrators to customise the settings for all users). The "
 
4979
"<application>System Menu</application> also contains launchers for this help "
 
4980
"system and items for locking, logging out from and shutting down your "
 
4981
"computer. See <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on customising "
 
4982
"your desktop."
5105
4983
msgstr ""
5106
4984
 
5107
 
#: C/gosoverview.xml:103(para)
 
4985
#: C/gosoverview.xml:102(para)
5108
4986
msgid ""
5109
4987
"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
5110
4988
"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
5112
4990
"using the various components of your desktop."
5113
4991
msgstr ""
5114
4992
 
5115
 
#: C/gosoverview.xml:110(title)
 
4993
#: C/gosoverview.xml:109(title)
5116
4994
msgid "The Desktop"
5117
4995
msgstr ""
5118
4996
 
5119
 
#: C/gosoverview.xml:113(para)
 
4997
#: C/gosoverview.xml:112(para)
5120
4998
msgid ""
5121
4999
"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
5122
5000
"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
5124
5002
"to have easy access to."
5125
5003
msgstr ""
5126
5004
 
5127
 
#: C/gosoverview.xml:114(para)
 
5005
#: C/gosoverview.xml:113(para)
5128
5006
msgid "The desktop also has several special objects on it:"
5129
5007
msgstr ""
5130
5008
 
5131
 
#: C/gosoverview.xml:116(para)
 
5009
#: C/gosoverview.xml:115(para)
5132
5010
msgid ""
5133
5011
"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
5134
5012
"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
5137
5015
"something such as configure a web server on the computer."
5138
5016
msgstr ""
5139
5017
 
5140
 
#: C/gosoverview.xml:117(para)
 
5018
#: C/gosoverview.xml:116(para)
5141
5019
msgid ""
5142
5020
"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
5143
5021
"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
5144
5022
"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
5145
5023
msgstr ""
5146
5024
 
 
5025
#: C/gosoverview.xml:117(para)
 
5026
msgid ""
 
5027
"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
 
5028
"and folders you no longer need. For more on this, see <xref "
 
5029
"linkend=\"nautilus-trash\"/>."
 
5030
msgstr ""
 
5031
 
5147
5032
#: C/gosoverview.xml:118(para)
5148
5033
msgid ""
5149
 
"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
5150
 
"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
5151
 
"\"nautilus-trash\"/>."
5152
 
msgstr ""
5153
 
 
5154
 
#: C/gosoverview.xml:119(para)
5155
 
msgid ""
5156
5034
"When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device "
5157
5035
"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
5158
5036
"representing this device will appear on the desktop."
5159
5037
msgstr ""
5160
5038
 
5161
 
#: C/gosoverview.xml:122(para)
 
5039
#: C/gosoverview.xml:121(para)
5162
5040
msgid ""
5163
5041
"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
5164
5042
"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
5165
5043
"windows, you can do one of the following:"
5166
5044
msgstr ""
5167
5045
 
5168
 
#: C/gosoverview.xml:125(para)
 
5046
#: C/gosoverview.xml:124(para)
5169
5047
msgid ""
5170
5048
"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
5171
5049
"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
5172
5050
msgstr ""
5173
5051
 
5174
 
#: C/gosoverview.xml:126(para)
 
5052
#: C/gosoverview.xml:125(para)
5175
5053
msgid ""
5176
 
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
5177
 
"keycombo>."
 
5054
"Press "
 
5055
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycom"
 
5056
"bo>."
5178
5057
msgstr ""
5179
5058
 
5180
 
#: C/gosoverview.xml:129(para)
 
5059
#: C/gosoverview.xml:128(para)
5181
5060
msgid ""
5182
5061
"Either action will also restore your windows to their previous state. "
5183
5062
"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
5184
5063
msgstr ""
5185
5064
 
5186
 
#: C/gosoverview.xml:131(para)
 
5065
#: C/gosoverview.xml:130(para)
5187
5066
msgid ""
5188
5067
"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
5189
5068
"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
5190
5069
msgstr ""
5191
5070
 
5192
 
#: C/gosoverview.xml:133(para)
 
5071
#: C/gosoverview.xml:132(para)
5193
5072
msgid ""
5194
5073
"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
5195
5074
"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
5198
5077
"on desktop itself."
5199
5078
msgstr ""
5200
5079
 
5201
 
#: C/gosoverview.xml:144(primary) C/gosnautilus.xml:344(secondary)
5202
 
#: C/goscustdesk.xml:326(primary)
 
5080
#: C/gosoverview.xml:143(primary) C/gosnautilus.xml:344(secondary) C/goscustdesk.xml:326(primary)
5203
5081
msgid "windows"
5204
5082
msgstr ""
5205
5083
 
5206
 
#: C/gosoverview.xml:145(secondary) C/gosoverview.xml:339(secondary)
5207
 
#: C/gosoverview.xml:409(secondary)
 
5084
#: C/gosoverview.xml:144(secondary) C/gosoverview.xml:338(secondary) C/gosoverview.xml:408(secondary)
5208
5085
msgid "overview"
5209
5086
msgstr ""
5210
5087
 
5211
 
#: C/gosoverview.xml:148(para)
 
5088
#: C/gosoverview.xml:147(para)
5212
5089
msgid ""
5213
5090
"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
5214
5091
"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
5218
5095
"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
5219
5096
msgstr ""
5220
5097
 
5221
 
#: C/gosoverview.xml:150(para)
 
5098
#: C/gosoverview.xml:149(para)
5222
5099
msgid ""
5223
5100
"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
5224
5101
"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
5226
5103
"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
5227
5104
msgstr ""
5228
5105
 
5229
 
#: C/gosoverview.xml:152(para)
 
5106
#: C/gosoverview.xml:151(para)
5230
5107
msgid ""
5231
5108
"Each window is not necessarily a different application. An application "
5232
5109
"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
5233
5110
"of the user."
5234
5111
msgstr ""
5235
5112
 
5236
 
#: C/gosoverview.xml:154(para)
 
5113
#: C/gosoverview.xml:153(para)
5237
5114
msgid ""
5238
5115
"The rest of this section describes the different types of windows and how "
5239
5116
"you can interact with them."
5240
5117
msgstr ""
5241
5118
 
5242
 
#: C/gosoverview.xml:158(title)
 
5119
#: C/gosoverview.xml:157(title)
5243
5120
msgid "Types of Windows"
5244
5121
msgstr ""
5245
5122
 
5246
 
#: C/gosoverview.xml:163(para)
 
5123
#: C/gosoverview.xml:162(para)
5247
5124
msgid "There are two main types of window:"
5248
5125
msgstr ""
5249
5126
 
5250
 
#: C/gosoverview.xml:167(term)
 
5127
#: C/gosoverview.xml:166(term)
5251
5128
msgid "Application windows"
5252
5129
msgstr ""
5253
5130
 
5254
 
#: C/gosoverview.xml:169(para)
 
5131
#: C/gosoverview.xml:168(para)
5255
5132
msgid ""
5256
5133
"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
5257
5134
"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
5258
5135
"usually see a window of this type appear."
5259
5136
msgstr ""
5260
5137
 
5261
 
#: C/gosoverview.xml:176(term)
 
5138
#: C/gosoverview.xml:175(term)
5262
5139
msgid "Dialog windows"
5263
5140
msgstr ""
5264
5141
 
5265
 
#: C/gosoverview.xml:178(para)
 
5142
#: C/gosoverview.xml:177(para)
5266
5143
msgid ""
5267
5144
"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
5268
5145
"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
5269
5146
"request input from you."
5270
5147
msgstr ""
5271
5148
 
5272
 
#: C/gosoverview.xml:180(para)
 
5149
#: C/gosoverview.xml:179(para)
5273
5150
msgid ""
5274
5151
"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
5275
5152
"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
5277
5154
"abandon work in progress."
5278
5155
msgstr ""
5279
5156
 
5280
 
#: C/gosoverview.xml:182(para)
 
5157
#: C/gosoverview.xml:181(para)
5281
5158
msgid ""
5282
5159
"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
5283
5160
"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
5285
5162
"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
5286
5163
msgstr ""
5287
5164
 
5288
 
#: C/gosoverview.xml:184(para)
 
5165
#: C/gosoverview.xml:183(para)
5289
5166
msgid ""
5290
5167
"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
5291
5168
"it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting "
5294
5171
"support on the Internet."
5295
5172
msgstr ""
5296
5173
 
5297
 
#: C/gosoverview.xml:192(title)
 
5174
#: C/gosoverview.xml:191(title)
5298
5175
msgid "Manipulating Windows"
5299
5176
msgstr ""
5300
5177
 
5301
 
#: C/gosoverview.xml:197(para)
 
5178
#: C/gosoverview.xml:196(para)
5302
5179
msgid ""
5303
5180
"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
5304
5181
"you to see more than one application and do different tasks at the same "
5307
5184
"task or check its progress."
5308
5185
msgstr ""
5309
5186
 
5310
 
#: C/gosoverview.xml:199(para)
 
5187
#: C/gosoverview.xml:198(para)
5311
5188
msgid ""
5312
5189
"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
5313
5190
"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
5315
5192
"give it your full attention."
5316
5193
msgstr ""
5317
5194
 
5318
 
#: C/gosoverview.xml:201(para)
 
5195
#: C/gosoverview.xml:200(para)
5319
5196
msgid ""
5320
5197
"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
5321
5198
"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
5325
5202
"way the window is displayed."
5326
5203
msgstr ""
5327
5204
 
5328
 
#: C/gosoverview.xml:202(para)
 
5205
#: C/gosoverview.xml:201(para)
5329
5206
msgid ""
5330
5207
"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
5331
5208
"typical application window. From left to right, this contains the Window "
5333
5210
"the close button."
5334
5211
msgstr ""
5335
5212
 
5336
 
#: C/gosoverview.xml:205(title)
 
5213
#: C/gosoverview.xml:204(title)
5337
5214
msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
5338
5215
msgstr ""
5339
5216
 
5340
 
#: C/gosoverview.xml:212(phrase)
 
5217
#: C/gosoverview.xml:211(phrase)
5341
5218
msgid "Titlebar of application window frame."
5342
5219
msgstr ""
5343
5220
 
5344
 
#: C/gosoverview.xml:218(para)
 
5221
#: C/gosoverview.xml:217(para)
5345
5222
msgid ""
5346
5223
"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
5347
5224
"click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. "
5351
5228
"keyboard:"
5352
5229
msgstr ""
5353
5230
 
5354
 
#: C/gosoverview.xml:222(term)
 
5231
#: C/gosoverview.xml:221(term)
5355
5232
msgid "Move the window"
5356
5233
msgstr ""
5357
5234
 
5358
 
#: C/gosoverview.xml:224(para)
 
5235
#: C/gosoverview.xml:223(para)
5359
5236
msgid ""
5360
5237
"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
5361
5238
"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
5364
5241
"outline of its frame."
5365
5242
msgstr ""
5366
5243
 
5367
 
#: C/gosoverview.xml:226(para)
 
5244
#: C/gosoverview.xml:225(para)
5368
5245
msgid ""
5369
5246
"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
5370
5247
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
5371
5248
"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
5372
5249
msgstr ""
5373
5250
 
5374
 
#: C/gosoverview.xml:229(para)
 
5251
#: C/gosoverview.xml:228(para)
5375
5252
msgid ""
5376
5253
"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
5377
5254
"window."
5378
5255
msgstr ""
5379
5256
 
5380
 
#: C/gosoverview.xml:231(para)
 
5257
#: C/gosoverview.xml:230(para)
5381
5258
msgid ""
5382
5259
"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
5383
5260
"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
5384
5261
"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
5385
5262
msgstr ""
5386
5263
 
5387
 
#: C/gosoverview.xml:233(para)
 
5264
#: C/gosoverview.xml:232(para)
5388
5265
msgid ""
5389
5266
"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
5390
5267
"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
5391
5268
"windows."
5392
5269
msgstr ""
5393
5270
 
5394
 
#: C/gosoverview.xml:235(para)
 
5271
#: C/gosoverview.xml:234(para)
5395
5272
msgid ""
5396
5273
"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
5397
5274
"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
5398
5275
"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
5399
5276
msgstr ""
5400
5277
 
5401
 
#: C/gosoverview.xml:239(term)
 
5278
#: C/gosoverview.xml:238(term)
5402
5279
msgid "Resize the window"
5403
5280
msgstr ""
5404
5281
 
5405
 
#: C/gosoverview.xml:241(para)
 
5282
#: C/gosoverview.xml:240(para)
5406
5283
msgid ""
5407
5284
"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
5408
 
"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
5409
 
"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
5410
 
"to begin the drag action."
 
5285
"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-"
 
5286
"pointers\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct "
 
5287
"position to begin the drag action."
5411
5288
msgstr ""
5412
5289
 
5413
 
#: C/gosoverview.xml:243(para)
 
5290
#: C/gosoverview.xml:242(para)
5414
5291
msgid ""
5415
5292
"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
5416
5293
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
5417
5294
"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
5418
5295
"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
5419
5296
"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
5420
 
"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
5421
 
"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
5422
 
"resize action and return the window to its original size and shape."
 
5297
"move this edge of the window. Click the mouse or press "
 
5298
"<keycap>Return</keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> "
 
5299
"to cancel the resize action and return the window to its original size and "
 
5300
"shape."
5423
5301
msgstr ""
5424
5302
 
5425
 
#: C/gosoverview.xml:248(term)
 
5303
#: C/gosoverview.xml:247(term)
5426
5304
msgid "Minimize the window"
5427
5305
msgstr ""
5428
5306
 
5429
 
#: C/gosoverview.xml:250(para)
 
5307
#: C/gosoverview.xml:249(para)
5430
5308
msgid ""
5431
5309
"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
5432
5310
"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
5433
5311
"restored to its previous position and size on the screen from the "
5434
 
"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
5435
 
"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
5436
 
"the top panel."
 
5312
"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-"
 
5313
"3\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> "
 
5314
"in the top panel."
5437
5315
msgstr ""
5438
5316
 
5439
 
#: C/gosoverview.xml:252(para)
 
5317
#: C/gosoverview.xml:251(para)
5440
5318
msgid ""
5441
5319
"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
5442
5320
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
5443
5321
msgstr ""
5444
5322
 
5445
 
#: C/gosoverview.xml:257(para)
 
5323
#: C/gosoverview.xml:256(para)
5446
5324
msgid ""
5447
5325
"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
5448
5326
"[ ] around its title."
5449
5327
msgstr ""
5450
5328
 
5451
 
#: C/gosoverview.xml:263(term)
 
5329
#: C/gosoverview.xml:262(term)
5452
5330
msgid "Maximize the window"
5453
5331
msgstr ""
5454
5332
 
5455
 
#: C/gosoverview.xml:265(para)
 
5333
#: C/gosoverview.xml:264(para)
5456
5334
msgid ""
5457
5335
"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
5458
5336
"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
5459
5337
"panels remain visible)."
5460
5338
msgstr ""
5461
5339
 
5462
 
#: C/gosoverview.xml:266(para)
 
5340
#: C/gosoverview.xml:265(para)
5463
5341
msgid ""
5464
5342
"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
5465
5343
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
5466
5344
"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
5467
5345
msgstr ""
5468
5346
 
5469
 
#: C/gosoverview.xml:270(para)
 
5347
#: C/gosoverview.xml:269(para)
5470
5348
msgid ""
5471
 
"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
5472
 
"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
 
5349
"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll "
 
5350
"up</firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
5473
5351
msgstr ""
5474
5352
 
5475
 
#: C/gosoverview.xml:275(term)
 
5353
#: C/gosoverview.xml:274(term)
5476
5354
msgid "Unmaximize the window"
5477
5355
msgstr ""
5478
5356
 
5479
 
#: C/gosoverview.xml:277(para)
 
5357
#: C/gosoverview.xml:276(para)
5480
5358
msgid ""
5481
5359
"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
5482
5360
"to its previous position and size on the screen."
5483
5361
msgstr ""
5484
5362
 
5485
 
#: C/gosoverview.xml:279(para)
 
5363
#: C/gosoverview.xml:278(para)
5486
5364
msgid ""
5487
5365
"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
5488
5366
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
5489
5367
"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
5490
5368
msgstr ""
5491
5369
 
5492
 
#: C/gosoverview.xml:284(term)
 
5370
#: C/gosoverview.xml:283(term)
5493
5371
msgid "Close the window"
5494
5372
msgstr ""
5495
5373
 
5496
 
#: C/gosoverview.xml:286(para)
 
5374
#: C/gosoverview.xml:285(para)
5497
5375
msgid ""
5498
5376
"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
5499
5377
"Closing the window may also close the application itself. The application "
5500
5378
"will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work."
5501
5379
msgstr ""
5502
5380
 
5503
 
#: C/gosoverview.xml:291(remark)
 
5381
#: C/gosoverview.xml:290(remark)
5504
5382
msgid ""
5505
5383
"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
5506
5384
msgstr ""
5507
5385
 
5508
 
#: C/gosoverview.xml:296(title)
 
5386
#: C/gosoverview.xml:295(title)
5509
5387
msgid "Giving Focus to a Window"
5510
5388
msgstr ""
5511
5389
 
 
5390
#: C/gosoverview.xml:298(para)
 
5391
msgid ""
 
5392
"To work with an application, you need to give the "
 
5393
"<firstterm>focus</firstterm> to its window. When a window has focus, any "
 
5394
"actions such as mouse clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are "
 
5395
"directed to the application in that window. Only one window can have focus "
 
5396
"at a time. The window that has focus will appear on top of other windows, so "
 
5397
"nothing covers any part of it. It may also have a different appearance from "
 
5398
"other windows, depending on your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> "
 
5399
"theme</link>."
 
5400
msgstr ""
 
5401
 
5512
5402
#: C/gosoverview.xml:299(para)
5513
 
msgid ""
5514
 
"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
5515
 
"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
5516
 
"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
5517
 
"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
5518
 
"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
5519
 
"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
5520
 
"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
5521
 
msgstr ""
5522
 
 
5523
 
#: C/gosoverview.xml:300(para)
5524
5403
msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
5525
5404
msgstr ""
5526
5405
 
5527
 
#: C/gosoverview.xml:303(para)
 
5406
#: C/gosoverview.xml:302(para)
5528
5407
msgid ""
5529
5408
"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
5530
5409
msgstr ""
5531
5410
 
5532
 
#: C/gosoverview.xml:308(para)
 
5411
#: C/gosoverview.xml:307(para)
5533
5412
msgid ""
5534
5413
"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
5535
5414
"that represents the window in the <application>Window List</application>."
5536
5415
msgstr ""
5537
5416
 
5538
 
#: C/gosoverview.xml:313(para)
 
5417
#: C/gosoverview.xml:312(para)
5539
5418
msgid ""
5540
5419
"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
5541
5420
"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
5542
5421
"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
5543
 
"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
5544
 
"guibutton>."
 
5422
"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu "
 
5423
"button</guibutton>."
5545
5424
msgstr ""
5546
5425
 
5547
 
#: C/gosoverview.xml:316(para)
 
5426
#: C/gosoverview.xml:315(para)
5548
5427
msgid ""
5549
5428
"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
5550
5429
"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
5551
5430
"workspaces\"/>."
5552
5431
msgstr ""
5553
5432
 
5554
 
#: C/gosoverview.xml:321(para)
 
5433
#: C/gosoverview.xml:320(para)
5555
5434
msgid ""
5556
5435
"With the keyboard, hold the <keycap>Alt</keycap> key and press the "
5557
5436
"<keycap>Tab</keycap> key. A pop-up window appears with a list of icons "
5564
5443
"just <keycap>Tab</keycap> cycles through the icons in reverse order."
5565
5444
msgstr ""
5566
5445
 
5567
 
#: C/gosoverview.xml:324(para)
 
5446
#: C/gosoverview.xml:323(para)
5568
5447
msgid ""
5569
5448
"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
5570
 
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
5571
 
"link>."
 
5449
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference "
 
5450
"tool</link>."
5572
5451
msgstr ""
5573
5452
 
5574
 
#: C/gosoverview.xml:338(primary) C/gosoverview.xml:367(primary)
5575
 
#: C/gosoverview.xml:394(primary)
 
5453
#: C/gosoverview.xml:337(primary) C/gosoverview.xml:366(primary) C/gosoverview.xml:393(primary)
5576
5454
msgid "workspaces"
5577
5455
msgstr ""
5578
5456
 
5579
 
#: C/gosoverview.xml:341(para)
 
5457
#: C/gosoverview.xml:340(para)
5580
5458
msgid ""
5581
5459
"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
5582
5460
"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
5586
5464
"remain there when you switch to other workspaces."
5587
5465
msgstr ""
5588
5466
 
5589
 
#: C/gosoverview.xml:343(para)
 
5467
#: C/gosoverview.xml:342(para)
5590
5468
msgid ""
5591
5469
"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
5592
5470
"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
5599
5477
"workspace is highlighted."
5600
5478
msgstr ""
5601
5479
 
5602
 
#: C/gosoverview.xml:346(title)
 
5480
#: C/gosoverview.xml:345(title)
5603
5481
msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
5604
5482
msgstr ""
5605
5483
 
5606
 
#: C/gosoverview.xml:353(phrase)
 
5484
#: C/gosoverview.xml:352(phrase)
5607
5485
msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
5608
5486
msgstr ""
5609
5487
 
5610
 
#: C/gosoverview.xml:359(para)
 
5488
#: C/gosoverview.xml:358(para)
5611
5489
msgid ""
5612
5490
"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
5613
5491
"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
5614
5492
msgstr ""
5615
5493
 
5616
 
#: C/gosoverview.xml:361(para)
 
5494
#: C/gosoverview.xml:360(para)
5617
5495
msgid ""
5618
5496
"Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many "
5619
5497
"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
5622
5500
"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
5623
5501
msgstr ""
5624
5502
 
5625
 
#: C/gosoverview.xml:365(title)
 
5503
#: C/gosoverview.xml:364(title)
5626
5504
msgid "Switching Between Workspaces"
5627
5505
msgstr ""
5628
5506
 
5629
 
#: C/gosoverview.xml:368(secondary)
 
5507
#: C/gosoverview.xml:367(secondary)
5630
5508
msgid "switching between"
5631
5509
msgstr ""
5632
5510
 
5633
 
#: C/gosoverview.xml:370(para)
 
5511
#: C/gosoverview.xml:369(para)
5634
5512
msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
5635
5513
msgstr ""
5636
5514
 
5637
 
#: C/gosoverview.xml:373(para)
 
5515
#: C/gosoverview.xml:372(para)
5638
5516
msgid ""
5639
5517
"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
5640
5518
"panel, click on the workspace where you want to work."
5641
5519
msgstr ""
5642
5520
 
5643
 
#: C/gosoverview.xml:376(para)
 
5521
#: C/gosoverview.xml:375(para)
5644
5522
msgid ""
5645
 
"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
5646
 
"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
 
5523
"Move the mouse pointer over the <application>Workspace "
 
5524
"Switcher</application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse "
 
5525
"wheel."
5647
5526
msgstr ""
5648
5527
 
5649
 
#: C/gosoverview.xml:379(para)
 
5528
#: C/gosoverview.xml:378(para)
5650
5529
msgid ""
5651
5530
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
5652
5531
"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
5653
5532
"current workspace."
5654
5533
msgstr ""
5655
5534
 
5656
 
#: C/gosoverview.xml:383(para)
 
5535
#: C/gosoverview.xml:382(para)
5657
5536
msgid ""
5658
 
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
5659
 
"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
5660
 
"workspace."
 
5537
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left "
 
5538
"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the "
 
5539
"current workspace."
5661
5540
msgstr ""
5662
5541
 
5663
 
#: C/gosoverview.xml:387(para)
 
5542
#: C/gosoverview.xml:386(para)
5664
5543
msgid ""
5665
5544
"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
5666
5545
"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
5667
5546
"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
5668
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
5669
 
"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
5670
 
"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
 
5547
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up "
 
5548
"arrow</keycap></keycombo> and "
 
5549
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
 
5550
"arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
5671
5551
msgstr ""
5672
5552
 
5673
 
#: C/gosoverview.xml:390(title)
 
5553
#: C/gosoverview.xml:389(title)
5674
5554
msgid "Adding Workspaces"
5675
5555
msgstr ""
5676
5556
 
5677
 
#: C/gosoverview.xml:395(secondary)
 
5557
#: C/gosoverview.xml:394(secondary)
5678
5558
msgid "specifying number of"
5679
5559
msgstr ""
5680
5560
 
5681
 
#: C/gosoverview.xml:397(para)
 
5561
#: C/gosoverview.xml:396(para)
5682
5562
msgid ""
5683
5563
"To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the "
5684
5564
"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
5688
5568
"require."
5689
5569
msgstr ""
5690
5570
 
5691
 
#: C/gosoverview.xml:404(title)
 
5571
#: C/gosoverview.xml:403(title)
5692
5572
msgid "Applications"
5693
5573
msgstr ""
5694
5574
 
5695
 
#: C/gosoverview.xml:412(para)
 
5575
#: C/gosoverview.xml:411(para)
5696
5576
msgid ""
5697
5577
"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
5698
5578
"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
5702
5582
"different application."
5703
5583
msgstr ""
5704
5584
 
5705
 
#: C/gosoverview.xml:414(para)
 
5585
#: C/gosoverview.xml:413(para)
5706
5586
msgid ""
5707
5587
"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
5708
5588
"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
5709
5589
"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
5710
5590
msgstr ""
5711
5591
 
5712
 
#: C/gosoverview.xml:416(para)
 
5592
#: C/gosoverview.xml:415(para)
5713
5593
msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
5714
5594
msgstr ""
5715
5595
 
 
5596
#: C/gosoverview.xml:418(para)
 
5597
msgid ""
 
5598
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text "
 
5599
"Editor</application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple "
 
5600
"text without any formatting."
 
5601
msgstr ""
 
5602
 
5716
5603
#: C/gosoverview.xml:419(para)
5717
5604
msgid ""
5718
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</"
5719
 
"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
5720
 
"without any formatting."
 
5605
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
 
5606
"dictionary\"><application>Dictionary</application></ulink> allows you to "
 
5607
"look up definitions of a word."
5721
5608
msgstr ""
5722
5609
 
5723
5610
#: C/gosoverview.xml:420(para)
5724
5611
msgid ""
5725
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</"
5726
 
"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
 
5612
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image "
 
5613
"Viewer</application></ulink> can display single image files, as well as "
 
5614
"large image collections."
5727
5615
msgstr ""
5728
5616
 
5729
5617
#: C/gosoverview.xml:421(para)
5730
5618
msgid ""
5731
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</"
5732
 
"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
5733
 
"collections."
 
5619
"<ulink type=\"help\" "
 
5620
"url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</application></ulink> "
 
5621
"performs basic, financial, and scientific calculations."
5734
5622
msgstr ""
5735
5623
 
5736
5624
#: C/gosoverview.xml:422(para)
5737
5625
msgid ""
5738
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</"
5739
 
"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
5740
 
msgstr ""
5741
 
 
5742
 
#: C/gosoverview.xml:423(para)
5743
 
msgid ""
5744
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</"
5745
 
"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
 
5626
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character "
 
5627
"Map</application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
5746
5628
"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
5747
5629
"application. If you are writing in several languages, not all of the "
5748
5630
"characters you need will be on your keyboard."
5749
5631
msgstr ""
5750
5632
 
 
5633
#: C/gosoverview.xml:423(para)
 
5634
msgid ""
 
5635
"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File "
 
5636
"Manager</application></link> displays your folders and their contents. Use "
 
5637
"this to copy, move and classify your files, and to access CDs, USB flash "
 
5638
"drives, and any other removable media. When you choose an item from the "
 
5639
"<link linkend=\"places-menu\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a "
 
5640
"<application>Nautilus File Manager</application> window opens showing that "
 
5641
"location."
 
5642
msgstr ""
 
5643
 
5751
5644
#: C/gosoverview.xml:424(para)
5752
5645
msgid ""
5753
 
"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></"
5754
 
"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move and "
5755
 
"classify your files, and to access CDs, USB flash drives, and any other "
5756
 
"removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
5757
 
"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File "
5758
 
"Manager</application> window opens showing that location."
5759
 
msgstr ""
5760
 
 
5761
 
#: C/gosoverview.xml:425(para)
5762
 
msgid ""
5763
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
5764
 
"application></ulink> gives you access to the system command line."
5765
 
msgstr ""
5766
 
 
5767
 
#: C/gosoverview.xml:428(para)
 
5646
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
 
5647
"terminal\"><application>Terminal</application></ulink> gives you access to "
 
5648
"the system command line."
 
5649
msgstr ""
 
5650
 
 
5651
#: C/gosoverview.xml:427(para)
5768
5652
msgid ""
5769
5653
"Further standard GNOME applications include games, music and video players, "
5770
5654
"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
5773
5657
"way to install further applications."
5774
5658
msgstr ""
5775
5659
 
5776
 
#: C/gosoverview.xml:430(para)
 
5660
#: C/gosoverview.xml:429(para)
5777
5661
msgid ""
5778
5662
"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier "
5779
5663
"to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section "
5780
5664
"describes some of these features."
5781
5665
msgstr ""
5782
5666
 
5783
 
#: C/gosoverview.xml:433(title)
 
5667
#: C/gosoverview.xml:432(title)
5784
5668
msgid "Common Features"
5785
5669
msgstr ""
5786
5670
 
5787
 
#: C/gosoverview.xml:435(para)
 
5671
#: C/gosoverview.xml:434(para)
5788
5672
msgid ""
5789
5673
"The applications that are provided with the GNOME Desktop share many common "
5790
5674
"features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. "
5795
5679
"text editor are GNOME-compliant applications."
5796
5680
msgstr ""
5797
5681
 
5798
 
#: C/gosoverview.xml:437(para)
 
5682
#: C/gosoverview.xml:436(para)
5799
5683
msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
5800
5684
msgstr ""
5801
5685
 
 
5686
#: C/gosoverview.xml:439(para)
 
5687
msgid "Consistent look-and-feel"
 
5688
msgstr ""
 
5689
 
5802
5690
#: C/gosoverview.xml:440(para)
5803
 
msgid "Consistent look-and-feel"
5804
 
msgstr ""
5805
 
 
5806
 
#: C/gosoverview.xml:441(para)
5807
5691
msgid ""
5808
5692
"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use "
5809
5693
"the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> "
5811
5695
"applications."
5812
5696
msgstr ""
5813
5697
 
 
5698
#: C/gosoverview.xml:443(para)
 
5699
msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
 
5700
msgstr ""
 
5701
 
5814
5702
#: C/gosoverview.xml:444(para)
5815
 
msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
5816
 
msgstr ""
5817
 
 
5818
 
#: C/gosoverview.xml:445(para)
5819
5703
msgid ""
5820
5704
"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
5821
5705
"statusbar. The menubars usually have a similar structure; for example, the "
5822
 
"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
5823
 
"guimenuitem> menu item."
 
5706
"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an "
 
5707
"<guimenuitem>About</guimenuitem> menu item."
5824
5708
msgstr ""
5825
5709
 
5826
 
#: C/gosoverview.xml:448(para)
 
5710
#: C/gosoverview.xml:447(para)
5827
5711
msgid ""
5828
5712
"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
5829
5713
"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
5833
5717
"<application>Nautilus</application> contains a location bar."
5834
5718
msgstr ""
5835
5719
 
 
5720
#: C/gosoverview.xml:451(para)
 
5721
msgid "Default shortcut keys"
 
5722
msgstr ""
 
5723
 
5836
5724
#: C/gosoverview.xml:452(para)
5837
 
msgid "Default shortcut keys"
5838
 
msgstr ""
5839
 
 
5840
 
#: C/gosoverview.xml:453(para)
5841
5725
msgid ""
5842
5726
"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
5843
5727
"actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common "
5844
5728
"shortcut keys."
5845
5729
msgstr ""
5846
5730
 
 
5731
#: C/gosoverview.xml:456(para)
 
5732
msgid "Drag-and-drop"
 
5733
msgstr ""
 
5734
 
5847
5735
#: C/gosoverview.xml:457(para)
5848
 
msgid "Drag-and-drop"
5849
 
msgstr ""
5850
 
 
5851
 
#: C/gosoverview.xml:458(para)
5852
5736
msgid ""
5853
5737
"When you drag-and-drop something into a GNOME-compliant application, it will "
5854
5738
"recognize the format of the items that you dragged and will handle them in "
5859
5743
"text editor."
5860
5744
msgstr ""
5861
5745
 
5862
 
#: C/gosoverview.xml:469(title)
 
5746
#: C/gosoverview.xml:468(title)
5863
5747
msgid "Working With Files"
5864
 
msgstr "Práce se soubory"
 
5748
msgstr ""
 
5749
 
 
5750
#: C/gosoverview.xml:469(para)
 
5751
msgid ""
 
5752
"The work you do with an application is stored in "
 
5753
"<firstterm>files</firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or "
 
5754
"on a removable device such as a USB flash drive. You "
 
5755
"<firstterm>open</firstterm> a file to examine it or work on it, and you "
 
5756
"<firstterm>save</firstterm> a file to store your work. When you are done "
 
5757
"working with a file, you <firstterm>close</firstterm> it."
 
5758
msgstr ""
5865
5759
 
5866
5760
#: C/gosoverview.xml:470(para)
5867
5761
msgid ""
5868
 
"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
5869
 
"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
5870
 
"device such as a USB flash drive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
5871
 
"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
5872
 
"store your work. When you are done working with a file, you "
5873
 
"<firstterm>close</firstterm> it."
5874
 
msgstr ""
5875
 
 
5876
 
#: C/gosoverview.xml:471(para)
5877
 
msgid ""
5878
5762
"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, "
5879
5763
"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
5880
5764
"open and the save dialog in detail."
5881
5765
msgstr ""
5882
5766
 
5883
 
#: C/gosoverview.xml:474(title)
 
5767
#: C/gosoverview.xml:473(title)
5884
5768
msgid "Choosing a File to Open"
5885
5769
msgstr ""
5886
5770
 
5887
 
#: C/gosoverview.xml:475(para)
 
5771
#: C/gosoverview.xml:474(para)
5888
5772
msgid ""
5889
5773
"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
5890
5774
"open in an application."
5891
5775
msgstr ""
5892
5776
 
5893
 
#: C/gosoverview.xml:476(para)
 
5777
#: C/gosoverview.xml:475(para)
5894
5778
msgid ""
5895
5779
"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
5896
5780
"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
5897
5781
"a file."
5898
5782
msgstr ""
5899
5783
 
5900
 
#: C/gosoverview.xml:477(para)
 
5784
#: C/gosoverview.xml:476(para)
5901
5785
msgid ""
5902
5786
"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
5903
5787
"open it:"
5904
5788
msgstr ""
5905
5789
 
 
5790
#: C/gosoverview.xml:478(para)
 
5791
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
 
5792
msgstr ""
 
5793
 
5906
5794
#: C/gosoverview.xml:479(para)
5907
 
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
 
5795
msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
5908
5796
msgstr ""
5909
5797
 
5910
5798
#: C/gosoverview.xml:480(para)
5911
 
msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
 
5799
msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
5912
5800
msgstr ""
5913
5801
 
5914
5802
#: C/gosoverview.xml:481(para)
5915
 
msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
5916
 
msgstr ""
5917
 
 
5918
 
#: C/gosoverview.xml:482(para)
5919
5803
msgid "Double-click the file."
5920
5804
msgstr ""
5921
5805
 
5922
 
#: C/gosoverview.xml:484(para)
 
5806
#: C/gosoverview.xml:483(para)
5923
5807
msgid ""
5924
5808
"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
5925
5809
"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
5926
5810
"location."
5927
5811
msgstr ""
5928
5812
 
5929
 
#: C/gosoverview.xml:486(para)
 
5813
#: C/gosoverview.xml:485(para)
5930
5814
msgid ""
5931
5815
"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
5932
5816
msgstr ""
5933
5817
 
 
5818
#: C/gosoverview.xml:487(para)
 
5819
msgid "Open a folder that is listed in the current location."
 
5820
msgstr ""
 
5821
 
5934
5822
#: C/gosoverview.xml:488(para)
5935
 
msgid "Open a folder that is listed in the current location."
5936
 
msgstr ""
5937
 
 
5938
 
#: C/gosoverview.xml:489(para)
5939
5823
msgid ""
5940
5824
"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
5941
5825
"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, "
5942
 
"places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks"
5943
 
"\">bookmarks</link>."
 
5826
"places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-"
 
5827
"bookmarks\">bookmarks</link>."
5944
5828
msgstr ""
5945
5829
 
5946
 
#: C/gosoverview.xml:490(para)
 
5830
#: C/gosoverview.xml:489(para)
5947
5831
msgid ""
5948
5832
"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
5949
5833
"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
5951
5835
"long to fit."
5952
5836
msgstr ""
5953
5837
 
5954
 
#: C/gosoverview.xml:493(para)
 
5838
#: C/gosoverview.xml:492(para)
5955
5839
msgid ""
5956
5840
"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
5957
5841
"further options specific to the current application."
5958
5842
msgstr ""
5959
5843
 
5960
 
#: C/gosoverview.xml:496(title)
 
5844
#: C/gosoverview.xml:495(title)
5961
5845
msgid "Filtering the File List"
5962
5846
msgstr ""
5963
5847
 
5964
 
#: C/gosoverview.xml:497(para)
 
5848
#: C/gosoverview.xml:496(para)
5965
5849
msgid ""
5966
5850
"You can restrict the file list to show only files of certain types. To do "
5967
5851
"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
5970
5854
"and a text editor will list different types of text file."
5971
5855
msgstr ""
5972
5856
 
5973
 
#: C/gosoverview.xml:501(title)
 
5857
#: C/gosoverview.xml:500(title)
5974
5858
msgid "Find-as-you-type"
5975
5859
msgstr ""
5976
5860
 
5977
 
#: C/gosoverview.xml:502(para)
 
5861
#: C/gosoverview.xml:501(para)
5978
5862
msgid ""
5979
5863
"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
5980
5864
"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
5982
5866
"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
5983
5867
msgstr ""
5984
5868
 
5985
 
#: C/gosoverview.xml:503(para)
 
5869
#: C/gosoverview.xml:502(para)
5986
5870
msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
5987
5871
msgstr ""
5988
5872
 
5989
 
#: C/gosoverview.xml:507(title)
 
5873
#: C/gosoverview.xml:506(title)
5990
5874
msgid "Choosing a folder"
5991
5875
msgstr ""
5992
5876
 
5993
 
#: C/gosoverview.xml:508(para)
 
5877
#: C/gosoverview.xml:507(para)
5994
5878
msgid ""
5995
5879
"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
5996
 
"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller"
5997
 
"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
5998
 
"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
5999
 
"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
 
5880
"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-"
 
5881
"roller\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files "
 
5882
"from an archive, you need to choose a folder to place the files into. In "
 
5883
"this case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
6000
5884
"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
6001
5885
"folder."
6002
5886
msgstr ""
6003
5887
 
6004
 
#: C/gosoverview.xml:512(title)
 
5888
#: C/gosoverview.xml:511(title)
6005
5889
msgid "Open Location"
6006
5890
msgstr ""
6007
5891
 
6008
 
#: C/gosoverview.xml:513(para)
 
5892
#: C/gosoverview.xml:512(para)
6009
5893
msgid ""
6010
5894
"You can type a full or relative path to the file you want to open. Press "
6011
5895
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the "
6012
5896
"button at the top left of the window to show (or hide) the "
6013
5897
"<guilabel>Location</guilabel> field. Alternatively, begin typing a full path "
6014
 
"starting with <filename>/</filename> to show the <guilabel>Location</"
6015
 
"guilabel> field."
 
5898
"starting with <filename>/</filename> to show the "
 
5899
"<guilabel>Location</guilabel> field."
6016
5900
msgstr ""
6017
5901
 
6018
 
#: C/gosoverview.xml:514(para)
 
5902
#: C/gosoverview.xml:513(para)
6019
5903
msgid ""
6020
5904
"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
6021
 
"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
6022
 
"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
6023
 
"filename:"
 
5905
"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The "
 
5906
"<guilabel>Location</guilabel> field has the following features to simplify "
 
5907
"the typing of a full filename:"
6024
5908
msgstr ""
6025
5909
 
6026
 
#: C/gosoverview.xml:516(para)
 
5910
#: C/gosoverview.xml:515(para)
6027
5911
msgid ""
6028
5912
"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
6029
5913
"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
6030
5914
"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
6031
5915
msgstr ""
6032
5916
 
6033
 
#: C/gosoverview.xml:517(para)
 
5917
#: C/gosoverview.xml:516(para)
6034
5918
msgid ""
6035
5919
"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
6036
5920
"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
6039
5923
"in the field."
6040
5924
msgstr ""
6041
5925
 
6042
 
#: C/gosoverview.xml:522(title)
 
5926
#: C/gosoverview.xml:521(title)
6043
5927
msgid "Opening Remote Locations"
6044
5928
msgstr ""
6045
5929
 
6046
 
#: C/gosoverview.xml:523(para)
 
5930
#: C/gosoverview.xml:522(para)
6047
5931
msgid ""
6048
5932
"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
6049
5933
"left panel, or by typing a path to a remote location into the "
6050
5934
"<guilabel>Location</guilabel> field."
6051
5935
msgstr ""
6052
5936
 
6053
 
#: C/gosoverview.xml:524(para)
 
5937
#: C/gosoverview.xml:523(para)
6054
5938
msgid ""
6055
5939
"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
6056
5940
"for it when you open it."
6057
5941
msgstr ""
6058
5942
 
6059
 
#: C/gosoverview.xml:528(title)
 
5943
#: C/gosoverview.xml:527(title)
6060
5944
msgid "Adding and Removing Bookmarks"
6061
5945
msgstr ""
6062
5946
 
 
5947
#: C/gosoverview.xml:528(para)
 
5948
msgid ""
 
5949
"To add the current location to the bookmarks list, press "
 
5950
"<guibutton>Add</guibutton>, or right-click a folder in the file list and "
 
5951
"choose <guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder "
 
5952
"that is listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
 
5953
msgstr ""
 
5954
 
6063
5955
#: C/gosoverview.xml:529(para)
6064
5956
msgid ""
6065
 
"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
6066
 
"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
6067
 
"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
6068
 
"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
 
5957
"To remove a bookmark from the list, select it and press "
 
5958
"<guibutton>Remove</guibutton>."
6069
5959
msgstr ""
6070
5960
 
6071
5961
#: C/gosoverview.xml:530(para)
6072
5962
msgid ""
6073
 
"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
6074
 
"guibutton>."
6075
 
msgstr ""
6076
 
 
6077
 
#: C/gosoverview.xml:531(para)
6078
 
msgid ""
6079
 
"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
6080
 
"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks"
6081
 
"\"/>."
6082
 
msgstr ""
6083
 
 
6084
 
#: C/gosoverview.xml:534(title)
 
5963
"Changes you make to the bookmarks list also affect the "
 
5964
"<guimenu>Places</guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref "
 
5965
"linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
 
5966
msgstr ""
 
5967
 
 
5968
#: C/gosoverview.xml:533(title)
6085
5969
msgid "Showing hidden files"
6086
5970
msgstr ""
6087
5971
 
6088
 
#: C/gosoverview.xml:535(para)
 
5972
#: C/gosoverview.xml:534(para)
6089
5973
msgid ""
6090
5974
"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
6091
5975
"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
6092
5976
"files, see <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
6093
5977
msgstr ""
6094
5978
 
6095
 
#: C/gosoverview.xml:539(title)
 
5979
#: C/gosoverview.xml:538(title)
6096
5980
msgid "Saving a File"
6097
5981
msgstr ""
6098
5982
 
 
5983
#: C/gosoverview.xml:539(para)
 
5984
msgid ""
 
5985
"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save "
 
5986
"As</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. "
 
5987
"When you save the file on subsequent occasions it will be updated "
 
5988
"immediately and you will not be asked to re-enter a location or name for the "
 
5989
"file. To save to a new file, choose "
 
5990
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
 
5991
"As</guimenuitem></menuchoice>."
 
5992
msgstr ""
 
5993
 
6099
5994
#: C/gosoverview.xml:540(para)
6100
5995
msgid ""
6101
 
"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save As</"
6102
 
"guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. When "
6103
 
"you save the file on subsequent occasions it will be updated immediately and "
6104
 
"you will not be asked to re-enter a location or name for the file. To save "
6105
 
"to a new file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
6106
 
"As</guimenuitem></menuchoice>."
6107
 
msgstr ""
6108
 
 
6109
 
#: C/gosoverview.xml:541(para)
6110
 
msgid ""
6111
5996
"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
6112
5997
"list of bookmarks and commonly-used locations."
6113
5998
msgstr ""
6114
5999
 
6115
 
#: C/gosoverview.xml:544(title)
 
6000
#: C/gosoverview.xml:543(title)
6116
6001
msgid "Saving in another location"
6117
6002
msgstr ""
6118
6003
 
6119
 
#: C/gosoverview.xml:545(para)
 
6004
#: C/gosoverview.xml:544(para)
6120
6005
msgid ""
6121
6006
"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
6122
6007
"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
6123
6008
"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
6124
6009
msgstr ""
6125
6010
 
6126
 
#: C/gosoverview.xml:546(para)
 
6011
#: C/gosoverview.xml:545(para)
6127
6012
msgid ""
6128
6013
"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
6129
6014
"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
6131
6016
"bookmarks."
6132
6017
msgstr ""
6133
6018
 
6134
 
#: C/gosoverview.xml:550(title)
 
6019
#: C/gosoverview.xml:549(title)
6135
6020
msgid "Replacing an existing file"
6136
6021
msgstr ""
6137
6022
 
6138
 
#: C/gosoverview.xml:551(para)
 
6023
#: C/gosoverview.xml:550(para)
6139
6024
msgid ""
6140
6025
"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
6141
6026
"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
6142
6027
"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
6143
6028
msgstr ""
6144
6029
 
6145
 
#: C/gosoverview.xml:555(title)
 
6030
#: C/gosoverview.xml:554(title)
6146
6031
msgid "Typing a Path"
6147
6032
msgstr ""
6148
6033
 
6149
 
#: C/gosoverview.xml:556(para)
 
6034
#: C/gosoverview.xml:555(para)
6150
6035
msgid ""
6151
6036
"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
6152
6037
"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
6156
6041
"to complete the name."
6157
6042
msgstr ""
6158
6043
 
6159
 
#: C/gosoverview.xml:560(title)
 
6044
#: C/gosoverview.xml:559(title)
6160
6045
msgid "Creating a New Folder"
6161
6046
msgstr ""
6162
6047
 
6163
 
#: C/gosoverview.xml:561(para)
 
6048
#: C/gosoverview.xml:560(para)
6164
6049
msgid ""
6165
6050
"If you would like to create a new folder to save your file in, press the "
6166
6051
"<guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder "
6384
6269
 
6385
6270
#: C/gosnautilus.xml:2(title)
6386
6271
msgid "Working with Files"
6387
 
msgstr "Práce se soubory"
 
6272
msgstr ""
6388
6273
 
6389
6274
#: C/gosnautilus.xml:37(para)
6390
6275
msgid ""
6391
6276
"This chapter describes how to use the <application>Nautilus</application> "
6392
6277
"file manager."
6393
6278
msgstr ""
6394
 
"Tato část popisuje, jak pracovat se správcem souborů <application>Nautilus</"
6395
 
"application>."
6396
6279
 
6397
 
#: C/gosnautilus.xml:43(primary) C/gosnautilus.xml:130(primary)
6398
 
#: C/gosnautilus.xml:267(primary) C/gosnautilus.xml:343(primary)
6399
 
#: C/gosnautilus.xml:560(primary) C/gosnautilus.xml:587(primary)
6400
 
#: C/gosnautilus.xml:655(primary) C/gosnautilus.xml:659(primary)
6401
 
#: C/gosnautilus.xml:732(primary) C/gosnautilus.xml:820(primary)
6402
 
#: C/gosnautilus.xml:860(primary) C/gosnautilus.xml:878(primary)
6403
 
#: C/gosnautilus.xml:891(primary) C/gosnautilus.xml:905(primary)
6404
 
#: C/gosnautilus.xml:919(primary) C/gosnautilus.xml:944(primary)
6405
 
#: C/gosnautilus.xml:972(primary) C/gosnautilus.xml:1020(primary)
6406
 
#: C/gosnautilus.xml:1046(primary) C/gosnautilus.xml:1141(primary)
6407
 
#: C/gosnautilus.xml:1188(primary) C/gosnautilus.xml:1336(primary)
6408
 
#: C/gosnautilus.xml:1354(primary) C/gosnautilus.xml:1474(primary)
6409
 
#: C/gosnautilus.xml:1595(primary) C/gosnautilus.xml:1750(primary)
6410
 
#: C/gosnautilus.xml:1793(primary) C/gosnautilus.xml:1837(primary)
6411
 
#: C/gosnautilus.xml:1856(primary) C/gosnautilus.xml:1878(primary)
6412
 
#: C/gosnautilus.xml:1921(primary) C/gosnautilus.xml:1942(primary)
6413
 
#: C/gosnautilus.xml:1972(primary) C/gosnautilus.xml:2005(primary)
6414
 
#: C/gosnautilus.xml:2033(primary) C/gosnautilus.xml:2198(primary)
6415
 
#: C/gosnautilus.xml:2315(primary) C/gosnautilus.xml:2365(primary)
6416
 
#: C/gosnautilus.xml:2569(primary) C/gosnautilus.xml:2573(primary)
6417
 
#: C/gosnautilus.xml:2609(primary) C/gosnautilus.xml:2617(primary)
6418
 
#: C/gosnautilus.xml:2622(primary) C/gosnautilus.xml:2735(primary)
6419
 
#: C/gosnautilus.xml:2839(primary) C/gosnautilus.xml:2988(primary)
6420
 
#: C/gosnautilus.xml:3141(primary) C/gosnautilus.xml:3248(primary)
6421
 
#: C/gosnautilus.xml:3273(primary) C/gosnautilus.xml:3343(primary)
6422
 
#: C/gosnautilus.xml:3347(primary) C/gosnautilus.xml:3385(primary)
6423
 
#: C/gosnautilus.xml:3518(primary) C/gosnautilus.xml:3601(primary)
6424
 
#: C/gosnautilus.xml:3606(primary) C/gosnautilus.xml:3905(primary)
6425
 
#: C/gosnautilus.xml:4175(primary)
 
6280
#: C/gosnautilus.xml:43(primary) C/gosnautilus.xml:130(primary) C/gosnautilus.xml:267(primary) C/gosnautilus.xml:343(primary) C/gosnautilus.xml:560(primary) C/gosnautilus.xml:587(primary) C/gosnautilus.xml:655(primary) C/gosnautilus.xml:659(primary) C/gosnautilus.xml:732(primary) C/gosnautilus.xml:820(primary) C/gosnautilus.xml:860(primary) C/gosnautilus.xml:878(primary) C/gosnautilus.xml:891(primary) C/gosnautilus.xml:905(primary) C/gosnautilus.xml:919(primary) C/gosnautilus.xml:944(primary) C/gosnautilus.xml:972(primary) C/gosnautilus.xml:1020(primary) C/gosnautilus.xml:1046(primary) C/gosnautilus.xml:1141(primary) C/gosnautilus.xml:1188(primary) C/gosnautilus.xml:1336(primary) C/gosnautilus.xml:1354(primary) C/gosnautilus.xml:1474(primary) C/gosnautilus.xml:1595(primary) C/gosnautilus.xml:1750(primary) C/gosnautilus.xml:1793(primary) C/gosnautilus.xml:1837(primary) C/gosnautilus.xml:1856(primary) C/gosnautilus.xml:1878(primary) C/gosnautilus.xml:1921(primary) C/gosnautilus.xml:1942(primary) C/gosnautilus.xml:1972(primary) C/gosnautilus.xml:2005(primary) C/gosnautilus.xml:2033(primary) C/gosnautilus.xml:2198(primary) C/gosnautilus.xml:2315(primary) C/gosnautilus.xml:2365(primary) C/gosnautilus.xml:2569(primary) C/gosnautilus.xml:2573(primary) C/gosnautilus.xml:2609(primary) C/gosnautilus.xml:2617(primary) C/gosnautilus.xml:2622(primary) C/gosnautilus.xml:2735(primary) C/gosnautilus.xml:2839(primary) C/gosnautilus.xml:2988(primary) C/gosnautilus.xml:3141(primary) C/gosnautilus.xml:3248(primary) C/gosnautilus.xml:3273(primary) C/gosnautilus.xml:3343(primary) C/gosnautilus.xml:3347(primary) C/gosnautilus.xml:3385(primary) C/gosnautilus.xml:3518(primary) C/gosnautilus.xml:3601(primary) C/gosnautilus.xml:3606(primary) C/gosnautilus.xml:3905(primary) C/gosnautilus.xml:4175(primary)
6426
6281
msgid "file manager"
6427
 
msgstr "správce souborů"
 
6282
msgstr ""
6428
6283
 
6429
6284
#: C/gosnautilus.xml:47(title)
6430
6285
msgid "File Manager Functionality"
6431
 
msgstr "Funkce správce souborů"
 
6286
msgstr ""
6432
6287
 
6433
6288
#: C/gosnautilus.xml:48(para)
6434
6289
msgid ""
6436
6291
"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
6437
6292
"manager to do the following:"
6438
6293
msgstr ""
6439
 
"Správce souborů <application>Nautilus</application> poskytuje jednoduchý a v "
6440
 
"systému integrovaný způsob práce se soubory a aplikacemi. Je možné jej "
6441
 
"použít k následujícím činnostem:"
6442
6294
 
6443
6295
#: C/gosnautilus.xml:52(para)
6444
6296
msgid "Create folders and documents"
6445
 
msgstr "Vytváření složek a dokumentů"
 
6297
msgstr ""
6446
6298
 
6447
6299
#: C/gosnautilus.xml:53(para)
6448
6300
msgid "Display your files and folders"
6449
 
msgstr "Prohlížení souborů a složek"
 
6301
msgstr ""
6450
6302
 
6451
6303
#: C/gosnautilus.xml:54(para)
6452
6304
msgid "Search and manage your files"
6453
 
msgstr "Prohledávání a správa souborů"
 
6305
msgstr ""
6454
6306
 
6455
6307
#: C/gosnautilus.xml:55(para)
6456
6308
msgid "Run scripts and launch applications"
6457
 
msgstr "Spouštění skriptů a aplikací"
 
6309
msgstr ""
6458
6310
 
6459
6311
#: C/gosnautilus.xml:56(para)
6460
6312
msgid "Customize the appearance of files and folders"
6461
 
msgstr "Přizpůsobení vzhledu souborů a složek"
 
6313
msgstr ""
6462
6314
 
6463
6315
#: C/gosnautilus.xml:57(para)
6464
6316
msgid "Open special locations on your computer"
6465
 
msgstr "Otevírání speciálních míst v počítači"
 
6317
msgstr ""
6466
6318
 
6467
6319
#: C/gosnautilus.xml:58(para)
6468
6320
msgid "Write data to a CD or DVD"
6469
 
msgstr "Zapisování dat na disky CD nebo DVD"
 
6321
msgstr ""
6470
6322
 
6471
6323
#: C/gosnautilus.xml:59(para)
6472
6324
msgid "Install and remove fonts"
6473
 
msgstr "Instalování a odstraňování písem"
 
6325
msgstr ""
6474
6326
 
6475
6327
#: C/gosnautilus.xml:61(para)
6476
6328
msgid ""
6478
6330
"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
6479
6331
"find your files more easily."
6480
6332
msgstr ""
6481
 
"Správce souborů umožňuje organizovat soubory do složek. Složky mohou "
6482
 
"obsahovat soubory nebo další složky. Používání složek může usnadnit nalezení "
6483
 
"souborů."
6484
6333
 
6485
6334
#: C/gosnautilus.xml:62(para)
6486
6335
msgid ""
6488
6337
"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
6489
6338
"component of the way you use your computer."
6490
6339
msgstr ""
6491
 
"Správce souborů <application>Nautilus</application> spravuje rovněž pracovní "
6492
 
"plochu. Pracovní plocha se nachází za všemi dalšími viditelnými objekty na "
6493
 
"obrazovce počítače. Pracovní plocha je aktivní součástí práce s počítačem. "
6494
6340
 
6495
6341
#: C/gosnautilus.xml:65(para)
6496
6342
msgid ""
6499
6345
"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
6500
6346
"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
6501
6347
msgstr ""
6502
 
"Každý uživatel má svou domovskou složku. Domovská složka obsahuje všechny "
6503
 
"soubory daného uživatele. Pracovní plocha je také složka. Na pracovní ploše "
6504
 
"se nacházejí ikony, které umožňují snadný přístup k domovské složce "
6505
 
"uživatele, koši a také k výměnným médiím, jako jsou například diskety, disky "
6506
 
"CD nebo USB flash disky."
6507
6348
 
6508
6349
#: C/gosnautilus.xml:67(para)
6509
6350
msgid ""
6510
6351
"<application>Nautilus</application> is always running while you are using "
6511
6352
"GNOME. To open a new <application>Nautilus</application> window, double-"
6512
 
"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</"
6513
 
"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from "
6514
 
"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> "
6515
 
"on the top panel."
 
6353
"click on an appropriate icon on the desktop such as "
 
6354
"<guimenuitem>Home</guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or "
 
6355
"choose an item from <link linkend=\"places-"
 
6356
"menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top panel."
6516
6357
msgstr ""
6517
 
"Když používáte GNOME, správce souborů <application>Nautilus</application> "
6518
 
"neustále běží na pozadí. Budete-li chtít otevřít nové okno správce souborů "
6519
 
"<application>Nautilus</application>, poklepejte na příslušnou ikonu na "
6520
 
"pracovní ploše, například <guimenuitem>Domovská složka</guimenuitem> nebo "
6521
 
"<guimenuitem>Počítač</guimenuitem>, nebo vyberte položku z <link linkend="
6522
 
"\"places-menu\">nabídky <guimenuitem>Místa</guimenuitem></link> na horním "
6523
 
"panelu."
6524
6358
 
6525
6359
#: C/gosnautilus.xml:68(para)
6526
6360
msgid ""
6527
6361
"In GNOME many things are files, such as word processor documents, "
6528
6362
"spreadsheets, photos, movies, and music."
6529
6363
msgstr ""
6530
 
"V prostředí GNOME jsou věci jako textové dokumenty, tabulky, "
6531
 
"fotografie, filmy nebo hudba zobrazeny jako soubory."
6532
6364
 
6533
6365
#: C/gosnautilus.xml:72(title)
6534
6366
msgid "File Manager Presentation"
6535
 
msgstr "Popis správce souborů"
 
6367
msgstr ""
6536
6368
 
6537
6369
#: C/gosnautilus.xml:73(para)
6538
6370
msgid ""
6543
6375
"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
6544
6376
"<link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</link>."
6545
6377
msgstr ""
6546
 
"Ve správci souborů <application>Nautilus</application> je možné pracovat se "
6547
 
"soubory ve dvou různých režimech: prostorový režim a režim prohlížeče. Pokud "
6548
 
"se rozhodnete, který z režimů vám vyhovuje, můžete tuto volbu nastavit v "
6549
 
"dialogovém okně <link linkend=\"nautilus-preferences\">Předvoleb aplikace "
6550
 
"Nautilus</link> na kartě <guilabel>Chování</guilabel> zaškrtnutím (nebo "
6551
 
"odškrtnutím) volby <guilabel>Vždy otevírat v oknech prohlížeče</guilabel>."
6552
6378
 
6553
6379
#: C/gosnautilus.xml:74(para)
6554
6380
msgid ""
6556
6382
"system administrator may have configured <application>Nautilus</application> "
6557
6383
"to use browser mode by default."
6558
6384
msgstr ""
6559
 
"Prostorový režim je v prostředí GNOME nastaven jako výchozí, je ale možné, "
6560
 
"že tvůrce vaší distribuce, dodavatel systému nebo správce systému nastavil "
6561
 
"správce souborů <application>Nautilus</application>, aby používal jako "
6562
 
"výchozí režim prohlížeče."
6563
6385
 
6564
6386
#: C/gosnautilus.xml:75(para)
6565
6387
msgid "The following explains the difference between the two modes:"
6566
 
msgstr "Následuje vysvětlení rozdílů mezi režimy."
 
6388
msgstr ""
6567
6389
 
6568
6390
#. BROWSER
6569
6391
#: C/gosnautilus.xml:78(term)
6570
6392
msgid "Browser mode: browse your files and folders"
6571
 
msgstr "Režim prohlížeče: prohlížejte své soubory a složky"
 
6393
msgstr ""
6572
6394
 
6573
6395
#: C/gosnautilus.xml:80(para)
6574
6396
msgid ""
6576
6398
"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
6577
6399
"the contents of the new folder."
6578
6400
msgstr ""
6579
 
"Okno správce souborů představuje prohlížeč, jehož prostřednictvím můžete "
6580
 
"prohlížet jakékoli místo. Po otevření složky se aktuální okno správce "
6581
 
"souborů obnoví tak, že uvidíte obsah otevřené složky."
6582
6401
 
6583
6402
#: C/gosnautilus.xml:81(para)
6584
6403
msgid ""
6587
6406
"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
6588
6407
"information."
6589
6408
msgstr ""
6590
 
"Kromě obsahu složky je v okně prohlížeče zobrazena také nástrojová lišta s "
6591
 
"častými akcemi a umístěními, lišta umístění s aktuálním umístěním a "
6592
 
"hierarchií složek, a postranní lišta, kde se objevují různé informace."
6593
6409
 
6594
6410
#: C/gosnautilus.xml:82(para)
6595
6411
msgid ""
6596
6412
"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
6597
 
"time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
6598
 
"\"nautilus-browser-mode\"/>."
6599
 
msgstr ""
6600
 
"V režimu prohlížeče máte obvykle najednou otevřeno méně oken správce "
6601
 
"souborů. Více informací o práci v režimu prohlížeče naleznete v části <xref "
 
6413
"time. For more information on using browser mode see <xref "
6602
6414
"linkend=\"nautilus-browser-mode\"/>."
 
6415
msgstr ""
6603
6416
 
6604
6417
#: C/gosnautilus.xml:84(title)
6605
6418
msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode."
6606
6419
msgstr ""
6607
 
"Správce souborů <application>Nautilus</application> v režimu prohlížeče."
6608
6420
 
6609
6421
#: C/gosnautilus.xml:91(phrase)
6610
6422
msgid "Nautilus in browser mode."
6611
 
msgstr "Správce souborů Nautilus v režimu prohlížeče."
 
6423
msgstr ""
6612
6424
 
6613
6425
#: C/gosnautilus.xml:99(term)
6614
6426
msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
6615
 
msgstr "Prostorový režim: zacházejte se složkami a soubory jako s objekty. "
 
6427
msgstr ""
6616
6428
 
6617
6429
#: C/gosnautilus.xml:101(para)
6618
6430
msgid ""
6622
6434
"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
6623
6435
"name 'spatial mode')."
6624
6436
msgstr ""
6625
 
"Okno správce souborů představuje určitou složku. Při otevření složky se "
6626
 
"otevře nové okno s obsahem této složky. Pokaždé, když otevřete určitou "
6627
 
"složku, její okno bude mít stejné umístění a velikost jako mělo, když bylo "
6628
 
"otevřeno naposledy (proto se tento režim jmenuje „prostorový“)."
6629
6437
 
6630
6438
#: C/gosnautilus.xml:102(para)
6631
6439
msgid ""
6635
6443
"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
6636
6444
"<xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>"
6637
6445
msgstr ""
6638
 
"Používání prostorového režimu může vést k většímu počtu otevřených oken na "
6639
 
"obrazovce počítače. Některým uživatelům ale vyhovuje, že složky a soubory "
6640
 
"jsou uspořádány, jako by se jednalo o určité objekty s určitým umístěním na "
6641
 
"obrazovce. Více informací o prostorovém režimu naleznete v části <xref "
6642
 
"linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>."
6643
6446
 
6644
 
#: C/gosnautilus.xml:105(title) C/gosnautilus.xml:112(phrase)
6645
 
#: C/gosnautilus.xml:167(title) C/gosnautilus.xml:174(phrase)
 
6447
#: C/gosnautilus.xml:105(title) C/gosnautilus.xml:112(phrase) C/gosnautilus.xml:167(title) C/gosnautilus.xml:174(phrase)
6646
6448
msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
6647
 
msgstr "Tři složky otevřené v prostorovém režimu."
 
6449
msgstr ""
6648
6450
 
6649
6451
#: C/gosnautilus.xml:118(para)
6650
6452
msgid ""
6651
6453
"Notice how, when in spatial mode, <application>Nautilus</application> "
6652
6454
"indicates an open folder with a different icon."
6653
6455
msgstr ""
6654
 
"Povšimněte si, jak je ve správci souborů <application>Nautilus</application> "
6655
 
"označena otevřená složka jinou ikonou."
6656
6456
 
6657
6457
#: C/gosnautilus.xml:127(title)
6658
6458
msgid "Spatial Mode"
6659
 
msgstr "Prostorový režim"
 
6459
msgstr ""
6660
6460
 
6661
6461
#: C/gosnautilus.xml:131(secondary)
6662
6462
msgid "navigating"
6663
 
msgstr "navigace"
 
6463
msgstr ""
6664
6464
 
6665
6465
#: C/gosnautilus.xml:133(para)
6666
6466
msgid ""
6671
6471
"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
6672
6472
"default behaviour in <application>Nautilus</application>."
6673
6473
msgstr ""
6674
 
"Následující sekce popisuje, jak lze prohlížet systém za použití spráce "
6675
 
"souborů <application>Nautilus</application> v prostorovém režimu. V "
6676
 
"prostorovém režimu odpovídá každé okno správce souborů "
6677
 
"<application>Nautilus</application> určité složce. Otevřete-li složku, její "
6678
 
"okno se objeví na stejném místě na obrazovce počítače, kde bylo otevřeno "
6679
 
"naposledy. Toto chování je ve správci souborů <application>Nautilus</"
6680
 
"application> nastaveno jako výchozí."
6681
6474
 
6682
6475
#: C/gosnautilus.xml:134(para) C/gosnautilus.xml:347(para)
6683
6476
msgid ""
6684
 
"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
6685
 
"\"nautilus-presentation\"/>."
6686
 
msgstr ""
6687
 
"Porovnání režimu prohlížeče a prostorového režimu naleznete v části <xref "
 
6477
"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref "
6688
6478
"linkend=\"nautilus-presentation\"/>."
 
6479
msgstr ""
6689
6480
 
6690
6481
#: C/gosnautilus.xml:136(title)
6691
6482
msgid "Spatial Windows"
6692
 
msgstr "Okna v prostorovém režimu"
 
6483
msgstr ""
6693
6484
 
6694
6485
#: C/gosnautilus.xml:137(para)
6695
6486
msgid ""
6696
6487
"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
6697
6488
"one of the following:"
6698
6489
msgstr ""
6699
 
"Nové okno prostorového režimu se otevře pokaždé, když otevřete složku. "
6700
 
"Budete-li chtít otevřít novou složku, proveďte jednu z následujících "
6701
 
"operací:"
6702
6490
 
6703
6491
#: C/gosnautilus.xml:140(para)
6704
6492
msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
6705
6493
msgstr ""
6706
 
"Poklepejte na ikonu složky na pracovní ploše nebo v existujícím okně."
6707
6494
 
6708
6495
#: C/gosnautilus.xml:141(para)
6709
6496
msgid ""
6710
 
"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
6711
 
"keycap></keycombo>."
 
6497
"Select the folder, and press "
 
6498
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
6712
6499
msgstr ""
6713
 
"Označte složku a stiskněte klávesy <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
6714
 
"keycap></keycombo>."
6715
6500
 
6716
6501
#: C/gosnautilus.xml:142(para)
6717
6502
msgid ""
6718
6503
"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
6719
6504
"arrow</keycap></keycombo>"
6720
6505
msgstr ""
6721
 
"Označte složku a stiskněte klávesy <keycombo><keycap>Alt</"
6722
 
"keycap><keycap>šipka dolů</keycap></keycombo>. "
6723
6506
 
6724
6507
#: C/gosnautilus.xml:143(para)
6725
6508
msgid ""
6726
 
"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
6727
 
"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
6728
 
"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
6729
 
"\"nautilus-bookmarks\"/>."
 
6509
"Choose an item from the <link linkend=\"places-"
 
6510
"menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your "
 
6511
"Home Folder and folders you have bookmarked are listed here. For more on "
 
6512
"bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
6730
6513
msgstr ""
6731
 
"Vyberte položku z nabídky <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Místa</"
6732
 
"guimenuitem></link> na horním panelu. Najdete zde vaši domovskou složku a "
6733
 
"všechny složky, které jste přidali do záložek. Více informací o záložkách "
6734
 
"naleznete v části <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
6735
6514
 
6736
6515
#: C/gosnautilus.xml:146(para)
6737
6516
msgid ""
6738
6517
"To close the current folder while opening the new one, hold down "
6739
6518
"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
6740
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
6741
 
"keycap></keycombo>."
 
6519
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
 
6520
"arrow</keycap></keycombo>."
6742
6521
msgstr ""
6743
 
"Budete-li chtít zavřít aktuální složku a zároveň otevřít novou složku, "
6744
 
"podržte při poklepání klávesu <keycap>Shift</keycap> nebo stiskněte klávesy "
6745
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>šipka dolů</"
6746
 
"keycap></keycombo>."
6747
6522
 
6748
6523
#: C/gosnautilus.xml:148(para)
6749
6524
msgid ""
6750
6525
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
6751
6526
"displays the contents of the Computer folder."
6752
6527
msgstr ""
6753
 
"Na obrázku <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> je okno v prostorovém "
6754
 
"režimu zobrazující obsah složky v počítači."
6755
6528
 
6756
6529
#: C/gosnautilus.xml:151(title)
6757
6530
msgid ""
6758
 
"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
6759
 
"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
6760
 
"indexterm>"
 
6531
"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file "
 
6532
"manager</primary><secondary>icon "
 
6533
"view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></indexterm>"
6761
6534
msgstr ""
6762
 
"Obsah složky v prostorovém režimu.<indexterm><primary>správce souborů</"
6763
 
"primary><secondary>ikonový pohled</secondary><tertiary>ilustrace</tertiary></"
6764
 
"indexterm>"
6765
6535
 
6766
6536
#: C/gosnautilus.xml:159(phrase)
6767
6537
msgid "Displaying a folder in spatial mode."
6768
 
msgstr "Zobrazení složky v prostorovém režimu."
 
6538
msgstr ""
6769
6539
 
6770
6540
#: C/gosnautilus.xml:164(para)
6771
 
#, fuzzy
6772
6541
msgid ""
6773
6542
"In spatial mode each open <application>Nautilus</application> windows shows "
6774
6543
"only one location. Selecting a second location will open a second "
6776
6545
"the previous position on screen in which it was opened it allows you to "
6777
6546
"easily recognize folders when many of them are open at once."
6778
6547
msgstr ""
6779
 
"V prostorovém režimu ukazuje každé otevřené okno správce souborů "
6780
 
"<application>Nautilus</application> pouze jedno umístění."
6781
6548
 
6782
6549
#: C/gosnautilus.xml:165(para)
6783
6550
msgid ""
6786
6553
"daunting. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows "
6787
6554
"an example of spatial browsing with many open locations."
6788
6555
msgstr ""
6789
 
"Některým lidem prostorový režim vyhovuje více, hlavně při přesouvání složek "
6790
 
"nebo souborů do jiných umístění. Jiným nevyhovuje množství otevřených oken. "
6791
 
"Na obrázku <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> vidíte "
6792
 
"příklad několika složek otevřených v prostorovém režimu."
6793
6556
 
6794
6557
#: C/gosnautilus.xml:180(para)
6795
6558
msgid ""
6796
 
"Because spatial mode will fill your screen with <application>Nautilus</"
6797
 
"application> windows it is important to be able to reposition them "
6798
 
"effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and clicking anywhere "
6799
 
"within the bounds of a <application>Nautilus</application> window you may "
6800
 
"reposition it simply, instead of requiring that you reposition it by "
6801
 
"dragging its title bar."
 
6559
"Because spatial mode will fill your screen with "
 
6560
"<application>Nautilus</application> windows it is important to be able to "
 
6561
"reposition them effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and "
 
6562
"clicking anywhere within the bounds of a <application>Nautilus</application> "
 
6563
"window you may reposition it simply, instead of requiring that you "
 
6564
"reposition it by dragging its title bar."
6802
6565
msgstr ""
6803
 
"V prostorovém režimu se vaše pracovní plocha snadno zaplní množstvím oken "
6804
 
"správce souborů <application>Nautilus</application>, a proto je důležité mít "
6805
 
"možnost je efektivně přesouvat. Podržíte-li klávesu <keycap>Alt</keycap> a "
6806
 
"zároveň klepnete kamkoli do okna správce  souborů <application>Nautilus</"
6807
 
"application>, můžete oknem snadno pohybovat bez toho, abyste jej přesouvali "
6808
 
"držením za záhlaví okna."
6809
6566
 
6810
6567
#: C/gosnautilus.xml:184(title)
6811
6568
msgid "Spatial Window Components"
6812
 
msgstr "Části okna v prostorovém režimu"
 
6569
msgstr ""
6813
6570
 
6814
6571
#: C/gosnautilus.xml:185(para)
6815
6572
msgid ""
6816
6573
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> describes the components of file "
6817
6574
"object windows."
6818
6575
msgstr ""
6819
 
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> popisuje části okna objektu souboru."
6820
6576
 
6821
6577
#: C/gosnautilus.xml:188(title)
6822
6578
msgid "The Spatial Window Components"
6823
 
msgstr "Části okna v prostorovém režimu"
 
6579
msgstr ""
6824
6580
 
6825
6581
#: C/gosnautilus.xml:195(para) C/gosnautilus.xml:384(para)
6826
6582
msgid "Component"
6827
 
msgstr "Část okna"
 
6583
msgstr ""
6828
6584
 
6829
6585
#: C/gosnautilus.xml:208(para) C/gosnautilus.xml:397(para)
6830
6586
msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
6831
6587
msgstr ""
6832
 
"Obsahuje nabídku, kterou využijete při provádění akcí ve správci souborů."
6833
6588
 
6834
6589
#: C/gosnautilus.xml:209(para) C/gosnautilus.xml:398(para)
6835
6590
msgid ""
6840
6595
"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
6841
6596
"display of items in the view pane."
6842
6597
msgstr ""
6843
 
"Z oken správce souborů je také možné otevřít vyskakovací nabídku. Pro "
6844
 
"otevření vyskakovací nabídky klepněte pravým tlačítkem myši v okně správce "
6845
 
"souborů. To, které položky se objeví ve vyskakovací nabídce, závisí na tom, "
6846
 
"kam klepnete. Například, pokud klepnete pravým tlačítkem myši na soubor nebo "
6847
 
"složku, můžete vybírat z položek, které souvisí s prací se soubory a "
6848
 
"složkami. Pokud klepnete pravým tlačítkem myši na pozadí oblasti zobrazení, "
6849
 
"můžete vybírat z položek, které souvisí se zobrazením položek v oblasti "
6850
 
"zobrazení."
6851
6598
 
6852
6599
#: C/gosnautilus.xml:220(para) C/gosnautilus.xml:521(para)
6853
6600
msgid "View pane"
6854
 
msgstr "Oblast zobrazení"
 
6601
msgstr ""
6855
6602
 
6856
6603
#: C/gosnautilus.xml:223(para) C/gosnautilus.xml:524(para)
6857
6604
msgid "Shows the contents of the following:"
6858
 
msgstr "Zobrazí obsah následujícího:"
 
6605
msgstr ""
6859
6606
 
6860
 
#: C/gosnautilus.xml:226(para) C/gosnautilus.xml:527(para)
6861
 
#: C/gosnautilus.xml:2472(para)
 
6607
#: C/gosnautilus.xml:226(para) C/gosnautilus.xml:527(para) C/gosnautilus.xml:2472(para)
6862
6608
msgid "Folders"
6863
 
msgstr "Složky"
 
6609
msgstr ""
6864
6610
 
6865
 
#: C/gosnautilus.xml:229(para) C/gosnautilus.xml:530(para)
6866
 
#: C/gosnautilus.xml:3137(primary) C/gosnautilus.xml:3142(secondary)
6867
 
#: C/gosnautilus.xml:3143(see)
 
6611
#: C/gosnautilus.xml:229(para) C/gosnautilus.xml:530(para) C/gosnautilus.xml:3137(primary) C/gosnautilus.xml:3142(secondary) C/gosnautilus.xml:3143(see)
6868
6612
msgid "FTP sites"
6869
 
msgstr "Servery FTP"
 
6613
msgstr ""
6870
6614
 
6871
6615
#: C/gosnautilus.xml:232(para) C/gosnautilus.xml:533(para)
6872
6616
msgid "Windows shares"
6873
 
msgstr "Sdílené složky systému Windows"
 
6617
msgstr ""
6874
6618
 
6875
6619
#: C/gosnautilus.xml:235(para) C/gosnautilus.xml:536(para)
6876
6620
msgid "WebDAV servers"
6877
 
msgstr "Servery WebDAV"
 
6621
msgstr ""
6878
6622
 
6879
6623
#: C/gosnautilus.xml:238(para) C/gosnautilus.xml:539(para)
6880
6624
msgid "Locations that correspond to special URIs"
6881
 
msgstr "Umístění odpovídající speciálním adresám URI"
 
6625
msgstr ""
6882
6626
 
6883
6627
#: C/gosnautilus.xml:245(para) C/gosnautilus.xml:546(para)
6884
6628
msgid "Statusbar"
6885
 
msgstr "Stavová lišta"
 
6629
msgstr ""
6886
6630
 
6887
6631
#: C/gosnautilus.xml:248(para) C/gosnautilus.xml:549(para)
6888
6632
msgid "Displays status information."
6889
 
msgstr "Zobrazuje informace o stavu."
 
6633
msgstr ""
6890
6634
 
6891
6635
#: C/gosnautilus.xml:253(para)
6892
6636
msgid "Parent folder selector"
6893
 
msgstr "Výběr nadřazené složky"
 
6637
msgstr ""
6894
6638
 
6895
6639
#: C/gosnautilus.xml:256(para)
6896
6640
msgid ""
6897
6641
"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
6898
6642
"the list to open it."
6899
6643
msgstr ""
6900
 
"V rozbalovacím seznamu je zobrazena hierarchie složek. Budete-li chtít "
6901
 
"otevřít složku ze seznamu, vyberte ji."
6902
6644
 
6903
6645
#: C/gosnautilus.xml:257(para)
6904
6646
msgid ""
6905
6647
"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
6906
6648
"current folder as you open the new one."
6907
6649
msgstr ""
6908
 
"Podržíte-li při otevírání nové složky klávesu <keycap>Shift</keycap>, dojde "
6909
 
"současně k zavření aktuální složky. "
6910
6650
 
6911
6651
#: C/gosnautilus.xml:265(title)
6912
6652
msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
6913
 
msgstr "Zobrazení domovské složky v prostorovém režimu. "
 
6653
msgstr ""
6914
6654
 
6915
 
#: C/gosnautilus.xml:268(secondary) C/gosnautilus.xml:269(see)
6916
 
#: C/gosnautilus.xml:272(primary) C/gosnautilus.xml:660(secondary)
6917
 
#: C/gosnautilus.xml:661(see) C/gosnautilus.xml:664(primary)
 
6655
#: C/gosnautilus.xml:268(secondary) C/gosnautilus.xml:269(see) C/gosnautilus.xml:272(primary) C/gosnautilus.xml:660(secondary) C/gosnautilus.xml:661(see) C/gosnautilus.xml:664(primary)
6918
6656
msgid "Home location"
6919
 
msgstr "Domovské umístění"
 
6657
msgstr ""
6920
6658
 
6921
 
#: C/gosnautilus.xml:273(secondary) C/gosnautilus.xml:665(secondary)
6922
 
#: C/gosnautilus.xml:2485(secondary)
 
6659
#: C/gosnautilus.xml:273(secondary) C/gosnautilus.xml:665(secondary) C/gosnautilus.xml:2485(secondary)
6923
6660
msgid "displaying"
6924
 
msgstr "zobrazení"
 
6661
msgstr ""
6925
6662
 
6926
6663
#: C/gosnautilus.xml:275(para)
6927
6664
msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
6928
6665
msgstr ""
6929
 
"Budete-li chtít zobrazit domovskou složku, proveďte jednu z následujících "
6930
 
"akcí:"
6931
6666
 
6932
6667
#: C/gosnautilus.xml:279(para)
6933
6668
msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
6934
 
msgstr "Poklepejte na ikonu <guilabel>Domov</guilabel> na pracovní ploše."
 
6669
msgstr ""
6935
6670
 
6936
6671
#: C/gosnautilus.xml:283(para)
6937
6672
msgid ""
6938
 
"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
6939
 
"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
 
6673
"From a folder window's menubar, choose "
 
6674
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
 
6675
"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
6940
6676
msgstr ""
6941
 
"Z lišty nabídek okna složky vyberte položku <menuchoice><guimenu>Umístění</"
6942
 
"guimenu><guimenuitem>Domovská složka</guimenuitem></menuchoice>."
6943
6677
 
6944
6678
#: C/gosnautilus.xml:285(para)
6945
6679
msgid ""
6946
 
"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
6947
 
"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
 
6680
"From the top panel menubar, choose "
 
6681
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
 
6682
"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
6948
6683
msgstr ""
6949
 
"Z lišty v horním panelu vyberte položku <menuchoice><guimenu>Místa</"
6950
 
"guimenu><guimenuitem>Domovská složka</guimenuitem></menuchoice>."
6951
6684
 
6952
6685
#: C/gosnautilus.xml:287(para)
6953
6686
msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
6954
 
msgstr "V okně v prostorovém režimu bude zobrazen obsah vaší domovské složky."
 
6687
msgstr ""
6955
6688
 
6956
6689
#: C/gosnautilus.xml:290(title) C/gosnautilus.xml:714(title)
6957
6690
msgid "Displaying a Parent Folder"
6958
 
msgstr "Zobrazení nadřazené složky"
 
6691
msgstr ""
6959
6692
 
6960
6693
#: C/gosnautilus.xml:291(para)
6961
6694
msgid ""
6962
6695
"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
6963
6696
"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
6964
6697
msgstr ""
6965
 
"Nadřazená složka je složka, která obsahuje aktuální složku. Budete-li chtít "
6966
 
"zobrazit obsah složky nadřazené aktuální složce, proveďte jednu z "
6967
 
"následujících akcí:"
6968
6698
 
6969
6699
#: C/gosnautilus.xml:294(para)
6970
6700
msgid ""
6971
 
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
6972
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
6701
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
 
6702
"Parent</guimenuitem></menuchoice>."
6973
6703
msgstr ""
6974
 
"Vyberte z lišty nabídek položku <menuchoice><guimenu>Soubor</"
6975
 
"guimenu><guimenuitem>Otevřít rodiče</guimenuitem></menuchoice>."
6976
6704
 
6977
6705
#: C/gosnautilus.xml:297(para)
6978
6706
msgid ""
6979
6707
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
6980
6708
msgstr ""
6981
 
"Stiskněte klávesy <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>šipka nahoru</"
6982
 
"keycap></keycombo>."
6983
6709
 
6984
6710
#: C/gosnautilus.xml:299(para)
6985
6711
msgid ""
6986
6712
"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
6987
6713
msgstr ""
6988
 
"Vyberte požadovanou složku z výběru rodičovských složek v levé spodní části "
6989
 
"okna. "
6990
6714
 
6991
6715
#: C/gosnautilus.xml:301(para)
6992
6716
msgid ""
6993
6717
"To close the current folder while opening the parent, hold down "
6994
6718
"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
6995
 
"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
6996
 
"keycap></keycombo>."
 
6719
"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up "
 
6720
"arrow</keycap></keycombo>."
6997
6721
msgstr ""
6998
 
"Budete-li chtít zavřít aktuální složku a zároveň otevřít rodičovskou složku, "
6999
 
"podržte při vybírání ze seznamu rodičovských složek klávesu <keycap>Shift</"
7000
 
"keycap> nebo stiskněte klávesy <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</"
7001
 
"keycap><keycap>šipka nahoru</keycap></keycombo>."
7002
6722
 
7003
6723
#: C/gosnautilus.xml:304(title)
7004
6724
msgid "Closing Folders"
7005
 
msgstr "Zavření složek"
 
6725
msgstr ""
7006
6726
 
7007
6727
#: C/gosnautilus.xml:305(para)
7008
6728
msgid ""
7009
6729
"To close folders you may simply click on the close window button, this "
7010
6730
"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
7011
6731
"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
7012
 
"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
7013
 
"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If "
7014
 
"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
7015
 
"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
 
6732
"to reach the current folder, choose "
 
6733
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Parent "
 
6734
"Folders</guimenuitem></menuchoice>. If want to close all folders on the "
 
6735
"screen, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All "
 
6736
"Folders</guimenuitem></menuchoice>."
7016
6737
msgstr ""
7017
 
"Budete-li chtít zavřít složku, stačí klepnout na tlačítko pro zavření okna. "
7018
 
"Tento způsob ale nemusí vždy být nejefektivnější. Budete-li chtít zobrazit "
7019
 
"pouze aktuální složku a ne složky, které jste otevřeli cestou k aktuální "
7020
 
"složce, vyberte na liště nabídek <menuchoice><guimenu>Soubor</"
7021
 
"guimenu><guimenuitem>Zavřít nadřazené složky</guimenuitem></menuchoice>. "
7022
 
"Budete-li chtít zavřít všechny otevřené složky, vyberte z lišty nabídek "
7023
 
"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Zavřít všechny složky</"
7024
 
"guimenuitem></menuchoice>."
7025
6738
 
7026
6739
#: C/gosnautilus.xml:310(title)
7027
6740
msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
7028
 
msgstr "Zobrazení složky v okně prohlížeče"
 
6741
msgstr ""
7029
6742
 
7030
6743
#: C/gosnautilus.xml:311(para)
7031
6744
msgid ""
7032
6745
"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
7033
6746
"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
7034
6747
msgstr ""
7035
 
"Chcete-li zobrazit jednu složku v režimu prohlížeče a poté dále pracovat v "
7036
 
"prostorovém režimu, proveďte následující kroky:"
7037
6748
 
7038
6749
#: C/gosnautilus.xml:314(para)
7039
6750
msgid "Select a folder while in spatial mode."
7040
 
msgstr "Vyberte složku v prostorovém režimu."
 
6751
msgstr ""
7041
6752
 
7042
6753
#: C/gosnautilus.xml:317(para)
7043
6754
msgid ""
7044
 
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
7045
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
6755
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse "
 
6756
"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
7046
6757
msgstr ""
7047
 
"Vyberte na liště nabídek <menuchoice><guimenu>Soubor</"
7048
 
"guimenu><guimenuitem>Procházet složku</guimenuitem></menuchoice>."
7049
6758
 
7050
6759
#: C/gosnautilus.xml:322(title)
7051
6760
msgid "Opening a Location"
7052
 
msgstr "Otevření umístění"
 
6761
msgstr ""
7053
6762
 
7054
6763
#: C/gosnautilus.xml:323(para)
7055
6764
msgid ""
7056
6765
"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
7057
6766
msgstr ""
7058
 
"Složku nebo jiné umístění můžete otevřít v prostorovém režimu tak, že "
7059
 
"napíšete jméno požadované složky nebo umístění. "
7060
6767
 
7061
6768
#: C/gosnautilus.xml:324(para)
7062
6769
msgid ""
7063
 
"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
7064
 
"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
7065
 
"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
 
6770
"Choose "
 
6771
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></shortcut><guim"
 
6772
"enu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>, and "
 
6773
"type the path or URI of the location you wish to open."
7066
6774
msgstr ""
7067
 
"Vyberte na liště nabídek <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></"
7068
 
"keycombo></shortcut><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Otevřít umístění</"
7069
 
"guimenuitem></menuchoice>"
7070
6775
 
7071
6776
#: C/gosnautilus.xml:338(title)
7072
6777
msgid "Browser Mode"
7073
 
msgstr "Režim prohlížeče"
 
6778
msgstr ""
7074
6779
 
7075
6780
#: C/gosnautilus.xml:346(para)
7076
6781
msgid ""
7079
6784
"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
7080
6785
"show the contents of the new folder."
7081
6786
msgstr ""
7082
 
"Následující sekce popisuje použití správce souborů <application>Nautilus</"
7083
 
"application> v režimu prohlížeče. V režimu prohlížeče se po otevření složky "
7084
 
"obnoví obsah aktuálního okna správce souborů a zobrazí obsah vybrané "
7085
 
"složky. "
7086
6787
 
7087
6788
#: C/gosnautilus.xml:349(title)
7088
6789
msgid "The File Browser Window"
7089
 
msgstr "Okno správce souborů"
 
6790
msgstr ""
7090
6791
 
7091
6792
#: C/gosnautilus.xml:352(para)
7092
6793
msgid ""
7093
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
7094
 
"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
 
6794
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System "
 
6795
"Tools</guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
7095
6796
msgstr ""
7096
 
"Vyberte z nabídky <menuchoice><guimenu>Aplikace</"
7097
 
"guimenu><guimenuitem>Příslušenství</guimenuitem><guimenuitem>Prohlížeč "
7098
 
"souborů</guimenuitem></menuchoice>."
7099
6797
 
7100
6798
#: C/gosnautilus.xml:353(para)
7101
6799
msgid ""
7102
6800
"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
7103
 
"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</"
7104
 
"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the "
7105
 
"contents of the selected folder."
 
6801
"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse "
 
6802
"Folder</guimenuitem>. A new file browser window will then open and display "
 
6803
"the contents of the selected folder."
7106
6804
msgstr ""
7107
 
"Při prohlížení obsahu počítače v prostorovém režimu je možné otevřít složku "
7108
 
"v režimu prohlížeče klepnutím na zvolenou složku pravým tlačítkem myši a "
7109
 
"vybráním položky <guimenuitem>Procházet složku</guimenuitem>."
7110
6805
 
7111
6806
#: C/gosnautilus.xml:354(para)
7112
6807
msgid ""
7114
6809
"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
7115
6810
"linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
7116
6811
msgstr ""
7117
 
"Je-li správce souborů <application>Nautilus</application> nastaven tak, aby "
7118
 
"pokaždé použil režim prohlížeče, otevře se obsah složky po poklepání vždy v "
7119
 
"okně prohlížeče. Více informací naleznete v části <xref linkend="
7120
 
"\"gosnautilus-56\"/>."
7121
6812
 
7122
6813
#: C/gosnautilus.xml:350(para)
7123
 
msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
7124
 
msgstr "Správce souborů můžete otevřít následujícími způsoby: <placeholder-1/>"
 
6814
msgid ""
 
6815
"You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
 
6816
msgstr ""
7125
6817
 
7126
6818
#: C/gosnautilus.xml:357(title)
7127
6819
msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
7128
 
msgstr "Obsah složky v okně prohlížeče souborů"
 
6820
msgstr ""
7129
6821
 
7130
6822
#: C/gosnautilus.xml:364(phrase)
7131
6823
msgid "A folder in a file browser window."
7132
 
msgstr "Složka v okně správce souborů."
 
6824
msgstr ""
7133
6825
 
7134
6826
#: C/gosnautilus.xml:370(para)
7135
6827
msgid ""
7137
6829
"toolbar button might have another designation, for example, "
7138
6830
"<guibutton>Documents</guibutton>."
7139
6831
msgstr ""
7140
 
"V některých distribucích může mít tlačítko <guibutton>Domů</guibutton> jiný "
7141
 
"cíl, například <guibutton>Dokumenty</guibutton>."
7142
6832
 
7143
6833
#: C/gosnautilus.xml:373(title)
7144
6834
msgid "The File Browser Window Components"
7145
 
msgstr "Části okna prohlížeče souborů"
 
6835
msgstr ""
7146
6836
 
7147
6837
#: C/gosnautilus.xml:374(para)
7148
6838
msgid ""
7149
6839
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> describes the components of a file "
7150
6840
"browser window."
7151
6841
msgstr ""
7152
 
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> popisuje části okna prohlížeče "
7153
 
"souborů."
7154
6842
 
7155
6843
#: C/gosnautilus.xml:377(title)
7156
6844
msgid "File Browser Window Components"
7157
 
msgstr "Části okna prohlížeče souborů"
 
6845
msgstr ""
7158
6846
 
7159
6847
#: C/gosnautilus.xml:411(para)
7160
6848
msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
7161
6849
msgstr ""
7162
 
"Obsahuje tlačítka, která využijete při provádění akcí ve správci souborů."
7163
6850
 
7164
6851
#: C/gosnautilus.xml:414(para)
7165
6852
msgid ""
7167
6854
"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
7168
6855
"locations to allow you to return to them faster."
7169
6856
msgstr ""
7170
 
"Tlačítko <guibutton>Zpět</guibutton> slouží k návratu na předchozí umístění. "
7171
 
"Přiléhající rozbalovací seznam zobrazuje seznam naposledy navštívených "
7172
 
"umístění a umožňuje jejich rychlé vyvolání. "
7173
6857
 
7174
6858
#: C/gosnautilus.xml:417(para)
7175
6859
msgid ""
7177
6861
"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
7178
6862
"back in time then this button returns you to the present."
7179
6863
msgstr ""
7180
 
"Tlačítko <guimenu>Vpřed</guimenu> slouží k opačnému účelu než tlačítko "
7181
 
"<guibutton>Zpět</guibutton>. Pokud jste použili tlačítko Zpět k návratu do "
7182
 
"předcházejícího umístění, vrátí vás tlačítko Vpřed k poslednímu umístění. "
7183
6864
 
7184
6865
#: C/gosnautilus.xml:420(para)
7185
6866
msgid ""
7186
6867
"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
7187
6868
"folder."
7188
6869
msgstr ""
7189
 
"Tlačítko <guibutton>Nahoru</guibutton> slouží k zobrazení obsahu nadřazené "
7190
 
"složky. "
7191
6870
 
7192
6871
#: C/gosnautilus.xml:423(para)
7193
6872
msgid ""
7194
6873
"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
7195
6874
msgstr ""
7196
 
"Tlačítko <guibutton>Obnovit</guibutton> aktualizuje obsah aktuální složky. "
7197
6875
 
7198
6876
#: C/gosnautilus.xml:426(para)
7199
6877
msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
7200
 
msgstr "Tlačítko <guibutton>Domů</guibutton> otevře vaši domovskou složku. "
 
6878
msgstr ""
7201
6879
 
7202
6880
#: C/gosnautilus.xml:429(para)
7203
6881
msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
7204
 
msgstr "Tlačítko <guibutton>Počítač</guibutton> zobrazí obsah složky Počítač. "
 
6882
msgstr ""
7205
6883
 
7206
6884
#: C/gosnautilus.xml:432(para)
7207
6885
msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
7208
 
msgstr "Tlačítko <guibutton>Hledat</guibutton> zobrazí lištu hledání. "
 
6886
msgstr ""
7209
6887
 
7210
6888
#: C/gosnautilus.xml:439(para)
7211
6889
msgid "Location bar"
7212
 
msgstr "Lišta umístění"
 
6890
msgstr ""
7213
6891
 
7214
6892
#: C/gosnautilus.xml:442(para)
7215
6893
msgid ""
7218
6896
"using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. In all "
7219
6897
"three configurations the location bar always contains the following items."
7220
6898
msgstr ""
7221
 
"Lišta umístění představuje velice užitečný nástroj pro prohlížení obsahu "
7222
 
"počítače. Její zobrazení je možné nastavit třemi různými způsoby. Více "
7223
 
"informací o tom, jak používat lištu umístění, naleznete v části <xref "
7224
 
"linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. Lišta umístění ve všech třech "
7225
 
"nastaveních vždy zobrazuje následující položky."
7226
6899
 
7227
6900
#: C/gosnautilus.xml:445(para)
7228
6901
msgid ""
7229
6902
"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
7230
6903
"the view pane."
7231
6904
msgstr ""
7232
 
"Tlačítka <guimenu>Zvětšení</guimenu>: slouží k nastavení velikosti zobrazení "
7233
 
"položek v oblasti zobrazení."
7234
6905
 
7235
6906
#: C/gosnautilus.xml:449(para)
7236
6907
msgid ""
7237
6908
"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
7238
6909
"show items in your view pane."
7239
6910
msgstr ""
7240
 
"Rozbalovací seznam <guilabel>Zobrazit jako</guilabel>: slouží k nastavení "
7241
 
"způsobu, jakým se položky zobrazují v oblasti zobrazení."
7242
6911
 
7243
6912
#: C/gosnautilus.xml:458(para)
7244
6913
msgid "Side pane"
7245
 
msgstr "Postranní panel"
 
6914
msgstr ""
7246
6915
 
7247
6916
#: C/gosnautilus.xml:461(para)
7248
6917
msgid "Performs the following functions:"
7249
 
msgstr "Slouží k následujícím funkcím:"
 
6918
msgstr ""
7250
6919
 
7251
6920
#: C/gosnautilus.xml:464(para)
7252
6921
msgid "Shows information about the current file or folder."
7253
 
msgstr "Zobrazí informace o současném souboru nebo složce."
 
6922
msgstr ""
7254
6923
 
7255
6924
#: C/gosnautilus.xml:467(para)
7256
6925
msgid "Enables you to navigate through your files."
7257
 
msgstr "Umožňuje navigaci soubory."
 
6926
msgstr ""
7258
6927
 
7259
6928
#: C/gosnautilus.xml:470(para)
7260
6929
msgid ""
7261
 
"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
7262
 
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
7263
 
"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
7264
 
"side pane. You can choose from the following options:"
 
6930
"To display the side pane, choose "
 
6931
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
 
6932
"Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane contains a drop-down list "
 
6933
"that enables you to choose what to show in the side pane. You can choose "
 
6934
"from the following options:"
7265
6935
msgstr ""
7266
 
"Budete-li chtít zobrazit postranní panel, vyberte z lišty nabídek "
7267
 
"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Postranní panel</"
7268
 
"guimenuitem></menuchoice>. Postranní panel obsahuje rozbalovací seznam, "
7269
 
"pomocí kterého je možné určit, co se má zobrazit v postranním panelu. Je "
7270
 
"možné vybrat z následujících možností:"
7271
6936
 
7272
6937
#: C/gosnautilus.xml:476(guilabel)
7273
6938
msgid "Places"
7274
 
msgstr "Místa"
 
6939
msgstr ""
7275
6940
 
7276
6941
#: C/gosnautilus.xml:478(para)
7277
6942
msgid "Displays places of particular interest."
7278
 
msgstr "Zobrazuje důležitá místa v systému."
 
6943
msgstr ""
7279
6944
 
7280
 
#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3630(para)
7281
 
#: C/gosnautilus.xml:3778(para)
 
6945
#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3630(para) C/gosnautilus.xml:3778(para)
7282
6946
msgid "Information"
7283
 
msgstr "Informace"
 
6947
msgstr ""
7284
6948
 
7285
6949
#: C/gosnautilus.xml:484(para)
7286
6950
msgid ""
7288
6952
"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
7289
6953
"current folder, other than the default action."
7290
6954
msgstr ""
7291
 
"Zobrazí ikonu a informace o aktuální složce. V postranním panelu se mohou "
7292
 
"zobrazit tlačítka, pomocí kterých je možné provádět s aktuální složkou různé "
7293
 
"akce."
7294
6955
 
7295
6956
#: C/gosnautilus.xml:489(guilabel)
7296
6957
msgid "Tree"
7297
 
msgstr "Strom"
 
6958
msgstr ""
7298
6959
 
7299
6960
#: C/gosnautilus.xml:491(para)
7300
6961
msgid ""
7301
6962
"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
7302
6963
"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
7303
6964
msgstr ""
7304
 
"Zobrazí hierarchické schéma souborového systému. Způsob zobrazení "
7305
 
"<guilabel>Strom</guilabel> je možné použít k procházení souborů."
7306
6965
 
7307
6966
#: C/gosnautilus.xml:496(guilabel) C/gosnautilus.xml:861(secondary)
7308
6967
msgid "History"
7309
 
msgstr "Historie"
 
6968
msgstr ""
7310
6969
 
7311
6970
#: C/gosnautilus.xml:498(para)
7312
6971
msgid ""
7313
6972
"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
7314
6973
"recently visited."
7315
6974
msgstr ""
7316
 
"Obsahuje historii souborů, složek, FTP serverů a adres URI, které jste v "
7317
 
"poslední době navštívili."
7318
6975
 
7319
6976
#: C/gosnautilus.xml:503(guilabel)
7320
6977
msgid "Notes"
7321
 
msgstr "Poznámky"
 
6978
msgstr ""
7322
6979
 
7323
6980
#: C/gosnautilus.xml:505(para)
7324
6981
msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
7325
 
msgstr "Umožňuje přidávání poznámek k souborům a složkám."
 
6982
msgstr ""
7326
6983
 
7327
6984
#: C/gosnautilus.xml:509(guilabel)
7328
6985
msgid "Emblems"
7329
 
msgstr "Emblémy"
 
6986
msgstr ""
7330
6987
 
7331
6988
#: C/gosnautilus.xml:511(para)
7332
6989
msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
7333
 
msgstr "Obsahuje emblémy, které je možné přiřadit k souboru nebo složce."
 
6990
msgstr ""
7334
6991
 
7335
6992
#: C/gosnautilus.xml:514(para)
7336
6993
msgid ""
7337
6994
"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
7338
6995
"top right of the side pane."
7339
6996
msgstr ""
7340
 
"Budete-li chtít postranní panel zavřít, klepněte na tlačítko <guibutton>X</"
7341
 
"guibutton> v pravém horním rohu postranního panelu."
7342
6997
 
7343
6998
#: C/gosnautilus.xml:558(title)
7344
6999
msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
7345
 
msgstr "Skrytí a zobrazení částí okna správce souborů."
 
7000
msgstr ""
7346
7001
 
7347
7002
#: C/gosnautilus.xml:561(secondary) C/gosnautilus.xml:588(secondary)
7348
7003
msgid "window components, showing and hiding"
7349
 
msgstr "části okna, skrytí a zobrazení"
 
7004
msgstr ""
7350
7005
 
7351
7006
#: C/gosnautilus.xml:564(para)
7352
7007
msgid ""
7354
7009
"linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
7355
7010
"menu:"
7356
7011
msgstr ""
7357
 
"Budete-li chtít skrýt nebo zobrazit jakoukoli z částí okna správce souborů "
7358
 
"popsaných v části <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> vyberte z nabídky "
7359
 
"příslušnou položku:"
7360
7012
 
7361
7013
#: C/gosnautilus.xml:567(para)
7362
7014
msgid ""
7363
 
"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
7364
 
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
7365
 
"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
 
7015
"To hide the side pane, choose "
 
7016
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
 
7017
"Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the side pane again, choose "
 
7018
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
7366
7019
"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
7367
7020
"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
7368
7021
msgstr ""
7369
 
"Budete-li chtít skrýt postranní panel, vyberte "
7370
 
"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Postranní panel</"
7371
 
"guimenuitem></menuchoice>. Budete-li chtít postranní panel opět zobrazit, "
7372
 
"znovu zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Postranní "
7373
 
"panel</guimenuitem></menuchoice>. Případně můžete stisknout klávesu "
7374
 
"<keycap>F9</keycap>, která slouží k přepínání mezi skrytím a zobrazením "
7375
 
"postranního panelu."
7376
7022
 
7377
7023
#: C/gosnautilus.xml:571(para)
7378
7024
msgid ""
7379
 
"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
7380
 
"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
7381
 
"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
 
7025
"To hide the toolbar, choose "
 
7026
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
 
7027
"Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbar again, choose "
 
7028
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
7382
7029
"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
7383
7030
msgstr ""
7384
 
"Budete-li chtít skrýt lištu nástrojů, zvolte z nabídky "
7385
 
"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Hlavní lišta nástrojů</"
7386
 
"guimenuitem></menuchoice>. Budete-li chtít lištu nástrojů opět zobrazit, "
7387
 
"znovu zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Hlavní "
7388
 
"lišta nástrojů</guimenuitem></menuchoice>."
7389
7031
 
7390
7032
#: C/gosnautilus.xml:575(para)
7391
7033
msgid ""
7392
 
"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
7393
 
"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
7394
 
"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
7395
 
"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
 
7034
"To hide the location bar, choose "
 
7035
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location "
 
7036
"Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the location bar again, choose "
 
7037
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location "
 
7038
"Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
7396
7039
msgstr ""
7397
 
"Budete-li chtít skrýt lištu umístění, zvolte z nabídky "
7398
 
"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Lišta umístění</"
7399
 
"guimenuitem></menuchoice>. Budete-li chtít lištu umístění opět zobrazit, "
7400
 
"znovu zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Lišta "
7401
 
"umístění</guimenuitem></menuchoice>."
7402
7040
 
7403
7041
#: C/gosnautilus.xml:579(para)
7404
7042
msgid ""
7405
 
"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
7406
 
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
7407
 
"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
7408
 
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
 
7043
"To hide the statusbar, choose "
 
7044
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menu"
 
7045
"choice>. To display the statusbar again, choose "
 
7046
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menu"
 
7047
"choice> again."
7409
7048
msgstr ""
7410
 
"Budete-li chtít skrýt stavovou lištu, zvolte z nabídky "
7411
 
"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Stavová lišta</"
7412
 
"guimenuitem></menuchoice>. Budete-li chtít stavovou lištu opět zobrazit, "
7413
 
"zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Stavová lišta</"
7414
 
"guimenuitem></menuchoice> znovu."
7415
7049
 
7416
7050
#: C/gosnautilus.xml:585(title)
7417
7051
msgid "Using the Location Bar"
7418
 
msgstr "Použití lišty umístění"
 
7052
msgstr ""
7419
7053
 
7420
7054
#: C/gosnautilus.xml:591(para)
7421
7055
msgid ""
7422
7056
"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
7423
7057
"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
7424
7058
msgstr ""
7425
 
"V liště umístění správce souborů může být zobrazeno pole Umístění, lišta "
7426
 
"tlačítek nebo pole Hledat. Každé z uvedených je užitečné v jiných situacích."
7427
7059
 
7428
7060
#: C/gosnautilus.xml:596(guilabel)
7429
7061
msgid "Button bar"
7430
 
msgstr "Lišta tlačítek"
 
7062
msgstr ""
7431
7063
 
7432
7064
#: C/gosnautilus.xml:597(para)
7433
7065
msgid ""
7436
7068
"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return "
7437
7069
"to the original folder, which is shown as the last button in the row."
7438
7070
msgstr ""
7439
 
"Lišta tlačítek je ve výchozím nastavení zobrazená. Zobrazuje řadu tlačítek "
7440
 
"reprezentujících hierarchii aktuálního umístění, kde každé tlačítko "
7441
 
"představuje jednu složku. Tlačítka slouží ke vstupu do jednotlivých složek. "
7442
 
"K aktuální složce se vrátíte stisknutím posledního tlačítka."
7443
7071
 
7444
7072
#: C/gosnautilus.xml:598(para)
7445
7073
msgid ""
7446
7074
"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
7447
7075
"a folder."
7448
7076
msgstr ""
7449
 
"Tlačítka je možné přetáhnout do jiných umístění, dojde tak ke kopírování "
7450
 
"složky."
7451
7077
 
7452
 
#: C/gosnautilus.xml:600(title) C/gosnautilus.xml:607(phrase)
7453
 
#: C/gosnautilus.xml:637(title)
 
7078
#: C/gosnautilus.xml:600(title) C/gosnautilus.xml:607(phrase) C/gosnautilus.xml:637(title)
7454
7079
msgid "The button bar."
7455
 
msgstr "Lišta tlačítek."
 
7080
msgstr ""
7456
7081
 
7457
7082
#: C/gosnautilus.xml:614(guilabel)
7458
7083
msgid "Text Location Bar"
7459
 
msgstr "Textová lišta umístění"
 
7084
msgstr ""
7460
7085
 
7461
7086
#: C/gosnautilus.xml:615(para)
7462
7087
msgid ""
7464
7089
"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
7465
7090
"for jumping to a known folder very quickly."
7466
7091
msgstr ""
7467
 
"Textová lišta umístění zobrazuje aktuální umístění jako cestu, například: „/"
7468
 
"home/uživatel/Dokumenty“. Pole umístění je velice užitečné k rychlému skoku "
7469
 
"do složky, jejíž umístění znáte. "
7470
7092
 
7471
7093
#: C/gosnautilus.xml:616(para)
7472
7094
msgid ""
7475
7097
"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
7476
7098
"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
7477
7099
msgstr ""
7478
 
"Budete-li chtít zobrazit nové umístění, zadejte novou cestu do pole umístění "
7479
 
"nebo upravte aktuální cestu a stiskněte klávesu <keycap>Enter</keycap>. "
7480
 
"Pokud existuje pouze jedna možnost, pole cesty automaticky doplní text, "
7481
 
"který vepíšete. Nabídnutý text přijmete stisknutím klávesy <keycap>Tab</"
7482
 
"keycap>. "
7483
7100
 
7484
7101
#: C/gosnautilus.xml:617(para)
7485
7102
msgid ""
7486
7103
"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
7487
7104
"of the location bar."
7488
7105
msgstr ""
7489
 
"Budete-li chtít, aby se textová lišta umístění zobrazovala stále, klepněte "
7490
 
"na tlačítko nalevo od lišty umístění.  "
7491
7106
 
7492
7107
#: C/gosnautilus.xml:618(para)
7493
 
#, fuzzy
7494
7108
msgid ""
7495
7109
"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
7496
7110
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
7497
 
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
7498
 
"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
7499
 
"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
7500
 
"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
 
7111
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></menucho"
 
7112
"ice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from the "
 
7113
"root directory. The location bar shows the location buttons again after you "
 
7114
"press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
7501
7115
msgstr ""
7502
 
"Budete-li chtít rychle přepnout mezi textovou a tlačítkovou lištou umístění, "
7503
 
"stiskněte klávesy <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
7504
 
"keycombo>, vyberte na liště nabídek<menuchoice><guimenu>Přejít</"
7505
 
"guimenu><guimenuitem>Umístění</guimenuitem></menuchoice>, nebo stiskněte "
7506
 
"klávesu <keycap>Lomítko (/)</keycap> pro zadání celé cesty z kořenového "
7507
 
"adresáře."
7508
7116
 
7509
7117
#: C/gosnautilus.xml:620(title) C/gosnautilus.xml:627(phrase)
7510
7118
msgid "The location bar."
7511
 
msgstr "Lišta umístění."
 
7119
msgstr ""
7512
7120
 
7513
7121
#: C/gosnautilus.xml:634(guilabel)
7514
7122
msgid "Search bar"
7515
 
msgstr "Lišta hledání"
 
7123
msgstr ""
7516
7124
 
7517
7125
#: C/gosnautilus.xml:635(para)
7518
7126
msgid ""
7522
7130
"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders "
7523
7131
"when you are not sure of their exact location."
7524
7132
msgstr ""
7525
 
"Budete-li chtít zobrazit lištu hledání, stiskněte klávesy "
7526
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> nebo vyberte "
7527
 
"tlačítko <guibutton>Hledat</guibutton> na nástrojové liště. Více informací o "
7528
 
"hledání naleznete v části <xref linkend=\"nautilus-searching\"/>. Lišta "
7529
 
"hledání je užitečná k hledání souborů a složek, u nichž neznáte přesné "
7530
 
"umístění. "
7531
7133
 
7532
 
#: C/gosnautilus.xml:644(phrase) C/gosnautilus.xml:977(title)
7533
 
#: C/gosnautilus.xml:984(phrase)
 
7134
#: C/gosnautilus.xml:644(phrase) C/gosnautilus.xml:977(title) C/gosnautilus.xml:984(phrase)
7534
7135
msgid "The search bar."
7535
 
msgstr "Lišta hledání."
 
7136
msgstr ""
7536
7137
 
7537
7138
#: C/gosnautilus.xml:653(title)
7538
7139
msgid "Displaying Your Home Folder"
7539
 
msgstr "Zobrazení domovské složky"
 
7140
msgstr ""
7540
7141
 
7541
7142
#: C/gosnautilus.xml:656(secondary)
7542
7143
msgid "Home folder"
7543
 
msgstr "Domovská složka"
 
7144
msgstr ""
7544
7145
 
7545
7146
#: C/gosnautilus.xml:667(para)
7546
7147
msgid ""
7547
7148
"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
7548
7149
"from a file browser window:"
7549
7150
msgstr ""
7550
 
"Budete-li chtít zobrazit domovskou složku, proveďte v okně správce souborů "
7551
 
"jednu z následujících operací:"
7552
7151
 
7553
7152
#: C/gosnautilus.xml:671(para)
7554
7153
msgid ""
7555
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
7556
 
"menuchoice>."
 
7154
"Choose "
 
7155
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>"
 
7156
"."
7557
7157
msgstr ""
7558
 
"Vyberte v liště nabídek <menuchoice><guimenu>Přejít</"
7559
 
"guimenu><guimenuitem>Domovská složka</guimenuitem></menuchoice>."
7560
7158
 
7561
7159
#: C/gosnautilus.xml:674(para)
7562
7160
msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
7563
 
msgstr "Klepněte na tlačítko <guibutton>Domů</guibutton> na nástrojové liště. "
 
7161
msgstr ""
7564
7162
 
7565
7163
#: C/gosnautilus.xml:677(para)
7566
7164
msgid ""
7567
7165
"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
7568
7166
msgstr ""
7569
 
"Klepněte na tlačítko <guibutton>Domů</guibutton> v postranním panelu "
7570
 
"zobrazujícím Umístění."
7571
7167
 
7572
7168
#: C/gosnautilus.xml:680(para)
7573
7169
msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
7574
 
msgstr "V okně správce souborů se zobrazí obsah domovské složky."
 
7170
msgstr ""
7575
7171
 
7576
7172
#: C/gosnautilus.xml:683(title)
7577
7173
msgid "Displaying a Folder"
7578
 
msgstr "Zobrazení složky"
 
7174
msgstr ""
7579
7175
 
7580
7176
#: C/gosnautilus.xml:684(para)
7581
7177
msgid ""
7582
7178
"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
7583
 
"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
7584
 
"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
 
7179
"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View "
 
7180
"as</guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
7585
7181
"linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
7586
7182
msgstr ""
7587
 
"Zvolením odpovídající volby v nabídce <guilabel>Zobrazit jako</guilabel> v "
7588
 
"liště umístění je možné zobrazit obsah složky jako seznamový nebo ikonový "
7589
 
"pohled. Více informací o seznamovém a ikonovém pohledu naleznete v části "
7590
 
"<xref linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
7591
7183
 
7592
7184
#: C/gosnautilus.xml:687(para)
7593
7185
msgid "Double-click on the folder in the view pane."
7594
 
msgstr "Poklepejte na složku v oblasti zobrazení."
 
7186
msgstr ""
7595
7187
 
7596
7188
#: C/gosnautilus.xml:690(para)
7597
7189
msgid ""
7598
7190
"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
7599
7191
"see <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
7600
7192
msgstr ""
7601
 
"Použijte volbu <guilabel>Strom</guilabel> v postranním panelu. Více "
7602
 
"informací naleznete v části <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
7603
7193
 
7604
7194
#: C/gosnautilus.xml:694(para)
7605
 
msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
7606
 
msgstr "Klepněte na tlačítka <guilabel>Umístění</guilabel> na liště umístění. "
 
7195
msgid ""
 
7196
"Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
 
7197
msgstr ""
7607
7198
 
7608
7199
#: C/gosnautilus.xml:698(para)
7609
7200
msgid ""
7615
7206
"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
7616
7207
"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
7617
7208
msgstr ""
7618
 
"Stiskněte klávesy <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
7619
 
"keycombo>, zobrazí se pole <guilabel>Umístění</guilabel>, vepište cestu ke "
7620
 
"složce, kterou chcete zobrazit, a poté stiskněte klávesu <keycap>Enter</"
7621
 
"keycap>. Pole <guilabel>Umístění</guilabel> má funkci automatického doplnění "
7622
 
"textu. Systém během psaní prochází složky v počítači a jakmile je napsán "
7623
 
"dostatečný počet znaků pro identifikaci jedné složky, nabídne její název v "
7624
 
"poli <guilabel>Umístění</guilabel>. "
7625
7209
 
7626
7210
#: C/gosnautilus.xml:706(para)
7627
7211
msgid ""
7629
7213
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
7630
7214
"navigation history."
7631
7215
msgstr ""
7632
 
"Historii navštívených složek je možné procházet pomocí tlačítek "
7633
 
"<guibutton>Zpět</guibutton> a <guibutton>Vpřed</guibutton> na liště "
7634
 
"nástrojů. "
7635
7216
 
7636
7217
#: C/gosnautilus.xml:709(para)
7637
7218
msgid ""
7639
7220
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
7640
7221
"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
7641
7222
msgstr ""
7642
 
"Budete-li chtít zobrazit složku, která je o úroveň výš než aktuální složka, "
7643
 
"vyberte v liště nabídek položky <menuchoice><guimenu>Přejít</"
7644
 
"guimenu><guimenuitem>Otevřít rodiče</guimenuitem></menuchoice>, případně "
7645
 
"stiskněte tlačítko <guibutton>Nahoru</guibutton> na liště nástrojů."
7646
7223
 
7647
7224
#: C/gosnautilus.xml:715(para)
7648
7225
msgid ""
7650
7227
"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
7651
7228
"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
7652
7229
msgstr ""
7653
 
"Rodičovská složka aktuální složky je taková složka, která je v hierarchii "
7654
 
"složek o jednu úroveň výš než aktuální složka. Budete-li chtít zobrazit "
7655
 
"obsah rodičovské složky, proveďte jednu z následujících operací:"
7656
7230
 
7657
7231
#: C/gosnautilus.xml:719(para)
7658
7232
msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
7659
 
msgstr "Stiskněte tlačítko <guibutton>Nahoru</guibutton> na nástrojové liště."
 
7233
msgstr ""
7660
7234
 
7661
7235
#: C/gosnautilus.xml:722(para)
7662
7236
msgid ""
7663
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
7664
 
"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
 
7237
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open "
 
7238
"Parent</guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
7665
7239
msgstr ""
7666
 
"V liště nabídek vyberte položky <menuchoice><guimenu>Přejít</"
7667
 
"guimenu><guimenuitem>Otevřít rodiče</guimenuitem></menuchoice>."
7668
7240
 
7669
7241
#: C/gosnautilus.xml:725(para)
7670
7242
msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
7671
 
msgstr "Stiskněte klávesu <keycap>Backspace</keycap>."
 
7243
msgstr ""
7672
7244
 
7673
7245
#: C/gosnautilus.xml:730(title)
7674
7246
msgid "Using the Tree From the Side Pane"
7675
 
msgstr "Použití funkce Strom z postranního panelu"
 
7247
msgstr ""
7676
7248
 
7677
7249
#: C/gosnautilus.xml:733(secondary) C/gosnautilus.xml:736(primary)
7678
7250
msgid "Tree, using"
7679
 
msgstr "Strom, použití"
 
7251
msgstr ""
7680
7252
 
7681
7253
#: C/gosnautilus.xml:738(para)
7682
7254
msgid ""
7687
7259
"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
7688
7260
"side pane."
7689
7261
msgstr ""
7690
 
"Nastavení zobrazení <guilabel>Strom</guilabel> je jednou z neužitečnějších "
7691
 
"funkcí postranního panelu. Zobrazuje hierarchické uspořádání systému složek "
7692
 
"v počítači a poskytuje pohodlný způsob procházení sytému. Budete-li chtít "
7693
 
"nastavit zobrazení <guilabel>Strom</guilabel> v postranním panelu vyberte "
7694
 
"<guimenuitem>Strom</guimenuitem> v rozbalovacím seznamu v horní části "
7695
 
"postranního panelu."
7696
7262
 
7697
7263
#: C/gosnautilus.xml:740(para)
7698
7264
msgid ""
7699
7265
"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
7700
7266
"downwards facing arrows."
7701
7267
msgstr ""
7702
 
"Otevřené složky jsou v zobrazení <guilabel>Strom</guilabel> reprezentovány "
7703
 
"dolů mířícími šipkami. "
7704
7268
 
7705
7269
#: C/gosnautilus.xml:742(para)
7706
7270
msgid ""
7707
7271
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
7708
7272
"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
7709
7273
msgstr ""
7710
 
"Část <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> popisuje činnosti, které můžete "
7711
 
"provádět v zobrazení <guilabel>Strom</guilabel>, a popisuje, jak při nich "
7712
 
"postupovat. "
7713
7274
 
7714
7275
#: C/gosnautilus.xml:745(title)
7715
7276
msgid "Tree Tasks"
7716
 
msgstr "Činnosti ve stromovém zobrazení"
 
7277
msgstr ""
7717
7278
 
7718
 
#: C/gosnautilus.xml:752(para) C/gosnautilus.xml:1487(para)
7719
 
#: C/gosnautilus.xml:1612(para)
 
7279
#: C/gosnautilus.xml:752(para) C/gosnautilus.xml:1487(para) C/gosnautilus.xml:1612(para)
7720
7280
msgid "Task"
7721
 
msgstr "Činnost"
 
7281
msgstr ""
7722
7282
 
7723
7283
#: C/gosnautilus.xml:762(para)
7724
7284
msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
7725
 
msgstr "Otevření zobrazení <guilabel>Strom</guilabel>."
 
7285
msgstr ""
7726
7286
 
7727
7287
#: C/gosnautilus.xml:765(para)
7728
7288
msgid ""
7729
7289
"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
7730
7290
"side pane."
7731
7291
msgstr ""
7732
 
"Vyberte <guilabel>Strom</guilabel> v rozbalovacím seznamu v horní části "
7733
 
"postranního panelu."
7734
7292
 
7735
7293
#: C/gosnautilus.xml:771(para)
7736
7294
msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
7737
 
msgstr "Zavření zobrazení <guilabel>Strom</guilabel>."
 
7295
msgstr ""
7738
7296
 
7739
7297
#: C/gosnautilus.xml:774(para)
7740
7298
msgid ""
7741
7299
"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
7742
7300
msgstr ""
7743
 
"Vyberte jinou položku z rozbalovacího seznamu v horní části postranního "
7744
 
"panelu."
7745
7301
 
7746
7302
#: C/gosnautilus.xml:780(para)
7747
7303
msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
7748
 
msgstr "Zobrazení podřazených složek v zobrazení <guilabel>Strom</guilabel>."
 
7304
msgstr ""
7749
7305
 
7750
7306
#: C/gosnautilus.xml:783(para) C/gosnautilus.xml:791(para)
7751
 
msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
 
7307
msgid ""
 
7308
"Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
7752
7309
msgstr ""
7753
 
"Klepněte v zobrazení <guilabel>Strom</guilabel> na šipku vedle ikony složky."
7754
7310
 
7755
7311
#: C/gosnautilus.xml:788(para)
7756
7312
msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
7757
 
msgstr "Skrytí podřazených složek v zobrazení <guilabel>Strom</guilabel>"
 
7313
msgstr ""
7758
7314
 
7759
7315
#: C/gosnautilus.xml:796(para)
7760
7316
msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
7761
 
msgstr "Zobrazení obsahu složky v oblasti zobrazení."
 
7317
msgstr ""
7762
7318
 
7763
7319
#: C/gosnautilus.xml:800(para)
7764
7320
msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
7765
 
msgstr "Vyberte složku v zobrazení <guilabel>Strom</guilabel>."
 
7321
msgstr ""
7766
7322
 
7767
7323
#: C/gosnautilus.xml:805(para)
7768
7324
msgid "Open a file."
7769
 
msgstr "Otevření souboru."
 
7325
msgstr ""
7770
7326
 
7771
7327
#: C/gosnautilus.xml:808(para)
7772
7328
msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
7773
 
msgstr "Vyberte soubor v zobrazení <guilabel>Strom</guilabel>."
 
7329
msgstr ""
7774
7330
 
7775
7331
#: C/gosnautilus.xml:814(para)
7776
7332
msgid ""
7777
7333
"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
7778
7334
"display files. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
7779
7335
msgstr ""
7780
 
"Je možné nastavit, aby se v zobrazení <guilabel>Strom</guilabel> "
7781
 
"nezobrazovaly soubory. Více informací naleznete v části <xref linkend="
7782
 
"\"gosnautilus-438\"/>."
7783
7336
 
7784
7337
#: C/gosnautilus.xml:818(title)
7785
7338
msgid "Using Your Navigation History"
7786
 
msgstr "Použití historie navštívených umístění."
 
7339
msgstr ""
7787
7340
 
7788
7341
#: C/gosnautilus.xml:821(secondary)
7789
7342
msgid "navigating history list"
7790
 
msgstr "pohyb v historii navštívených umístění"
 
7343
msgstr ""
7791
7344
 
7792
7345
#: C/gosnautilus.xml:823(para)
7793
7346
msgid ""
7796
7349
"list to navigate to quickly return to these places. Your history list "
7797
7350
"contains the last ten items that you viewed."
7798
7351
msgstr ""
7799
 
"Okno správce souborů si pamatuje historii naposledy navštívených souborů, "
7800
 
"složek, FTP serverů a adres URI. Historii můžete použít pro návrat do "
7801
 
"naposledy navštívených umístění. Historie obsahuje deset posledních "
7802
 
"navštívených umístění."
7803
7352
 
7804
7353
#: C/gosnautilus.xml:827(para)
7805
7354
msgid ""
7806
 
"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
7807
 
"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
 
7355
"To clear your history list choose "
 
7356
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Clear "
 
7357
"History</guimenuitem></menuchoice>."
7808
7358
msgstr ""
7809
 
"Pro vymazání historie vyberte <menuchoice><guimenu>Přejít</"
7810
 
"guimenu><guimenuitem>Vymazat historii</guimenuitem></menuchoice>."
7811
7359
 
7812
7360
#: C/gosnautilus.xml:829(title)
7813
7361
msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
7814
 
msgstr "Pohyb v historii pomocí nabídky Přejít"
 
7362
msgstr ""
7815
7363
 
7816
7364
#: C/gosnautilus.xml:830(para)
7817
7365
msgid ""
7818
 
"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
7819
 
"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
7820
 
"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
7821
 
"click on the item."
 
7366
"To display a list of previously-viewed items, choose the "
 
7367
"<guimenu>Go</guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part "
 
7368
"of the <guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, "
 
7369
"simply click on the item."
7822
7370
msgstr ""
7823
 
"Pro zobrazení historie navštívených položek vyberte <guimenu>Přejít</"
7824
 
"guimenu> v liště nabídek. Položky historie jsou zobrazeny v dolní části "
7825
 
"nabídky <guimenu>Přejít</guimenu>. Budete-li chtít jednu z nich otevřít, "
7826
 
"jednoduše na ni klepněte."
7827
7371
 
7828
7372
#: C/gosnautilus.xml:833(title)
7829
7373
msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
7830
 
msgstr "Pohyb v historii pomocí lišty nástrojů"
 
7374
msgstr ""
7831
7375
 
7832
7376
#: C/gosnautilus.xml:834(para)
7833
7377
msgid ""
7834
7378
"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
7835
7379
"following actions:"
7836
7380
msgstr ""
7837
 
"Budete-li chtít pro procházení historie použít lištu nástrojů, proveďte "
7838
 
"jeden z následujících postupů."
7839
7381
 
7840
7382
#: C/gosnautilus.xml:838(para)
7841
7383
msgid ""
7842
7384
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
7843
7385
"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
7844
7386
msgstr ""
7845
 
"Budete-li chtít otevřít složku nebo adresu URI z historie, stiskněte na "
7846
 
"liště nástrojů tlačítko <guibutton>Zpět</guibutton>."
7847
7387
 
7848
7388
#: C/gosnautilus.xml:842(para)
7849
7389
msgid ""
7850
7390
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
7851
7391
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
7852
7392
msgstr ""
7853
 
"Budete-li chtít otevřít složku nebo adresu URI z historie, stiskněte na "
7854
 
"liště nástrojů tlačítko <guibutton>Vpřed</guibutton>."
7855
7393
 
7856
7394
#: C/gosnautilus.xml:846(para)
7857
7395
msgid ""
7859
7397
"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
7860
7398
"from this list, click on the item."
7861
7399
msgstr ""
7862
 
"Budete-li chtít zobrazit seznam naposledy navštívených umístění, klepněte na "
7863
 
"dolů směřující šipku napravo od tlačítka <guibutton>Zpět</guibutton> na "
7864
 
"liště nástrojů. Vybranou položku ze seznamu otevřete tak, že na ni klepnete."
7865
7400
 
7866
7401
#: C/gosnautilus.xml:851(para)
7867
7402
msgid ""
7868
7403
"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
7869
 
"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
7870
 
"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
 
7404
"item, click on the down arrow to the right of the "
 
7405
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button. To open an item from this "
 
7406
"list, click on the item."
7871
7407
msgstr ""
7872
 
"Budete-li chtít zobrazit seznam umístění, která jste navštívili po aktuálním "
7873
 
"umístění, klepněte na dolů směřující šipku napravo od tlačítka "
7874
 
"<guibutton>Vpřed</guibutton> na liště nástrojů. Vybranou položku ze seznamu "
7875
 
"otevřete tak, že na ni klepnete."
7876
7408
 
7877
7409
#: C/gosnautilus.xml:858(title)
7878
7410
msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
7879
 
msgstr "Pohyb v historii pomocí postranním panelu"
 
7411
msgstr ""
7880
7412
 
7881
7413
#: C/gosnautilus.xml:863(para)
7882
7414
msgid ""
7885
7417
"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
7886
7418
"of your previously-viewed items."
7887
7419
msgstr ""
7888
 
"Budete-li chtít zobrazit historii v postranní liště, vyberte položku "
7889
 
"<guilabel>Historie</guilabel> z rozbalovacího seznamu v horní části "
7890
 
"postranního panelu. <guilabel>Historie</guilabel> zobrazuje v postranním "
7891
 
"panelu seznam naposledy zobrazených umístění."
7892
7420
 
7893
7421
#: C/gosnautilus.xml:865(para)
7894
7422
msgid ""
7895
7423
"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
7896
7424
"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
7897
7425
msgstr ""
7898
 
"Budete-li chtít zobrazit položku z historie v oblasti zobrazení, poklepejte "
7899
 
"na ni v seznamu <guilabel>Historie</guilabel>."
7900
7426
 
7901
7427
#: C/gosnautilus.xml:874(title)
7902
7428
msgid "Opening Files"
7903
 
msgstr "Otevírání souborů"
 
7429
msgstr ""
7904
7430
 
7905
7431
#: C/gosnautilus.xml:879(secondary)
7906
7432
msgid "opening files"
7907
 
msgstr "otevírání souborů"
 
7433
msgstr ""
7908
7434
 
7909
7435
#: C/gosnautilus.xml:881(para)
7910
7436
msgid ""
7911
7437
"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
7912
7438
"file type."
7913
7439
msgstr ""
7914
 
"Správce souborů provede při otevření souboru akci, která je pro tento typ "
7915
 
"souboru nastavena jako výchozí."
7916
7440
 
7917
7441
#: C/gosnautilus.xml:883(para)
7918
7442
msgid ""
7920
7444
"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
7921
7445
"in a text editor, and opening an image file will display the image."
7922
7446
msgstr ""
7923
 
"Například otevření hudebního souboru spustí přehrávání souboru ve výchozí "
7924
 
"aplikaci pro přehrávání hudby, otevření textového souboru umožní tento "
7925
 
"soubor prohlížet a upravovat v textovém editoru a otevření obrázku spustí "
7926
 
"výchozí prohlížeč obrázků."
7927
7447
 
7928
7448
#: C/gosnautilus.xml:884(para)
7929
7449
msgid ""
7931
7451
"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
7932
7452
"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
7933
7453
msgstr ""
7934
 
"Správce souborů zkontroluje obsah souboru a pokusí se určit jeho typ. Není-"
7935
 
"li typ souboru popsán na prvních řádcích souboru, kontroluje správce souborů "
7936
 
"<glossterm>příponu souboru</glossterm>."
7937
7454
 
7938
7455
#: C/gosnautilus.xml:887(para)
7939
7456
msgid ""
7942
7459
"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
7943
7460
"linkend=\"nautilus-preferences\">File Management preferences</link>."
7944
7461
msgstr ""
7945
 
"Pokud otevřete spustitelný textový soubor, tedy takový, u kterého správce "
7946
 
"souborů Nautilus určí, že je možné jej spustit jako program, budete "
7947
 
"dotázáni, jak chcete pokračovat: spustit soubor nebo jej otevřít v "
7948
 
"textovém editoru. Toto nastavení lze upravit v <link linkend=\"nautilus-"
7949
 
"preferences\">Předvolbách správy souborů</link>."
7950
7462
 
7951
7463
#: C/gosnautilus.xml:889(title)
7952
7464
msgid "Executing the Default Action"
7953
 
msgstr "Provedení výchozí akce"
 
7465
msgstr ""
7954
7466
 
7955
7467
#: C/gosnautilus.xml:892(secondary) C/gosnautilus.xml:1021(secondary)
7956
7468
msgid "executing default actions for files"
7957
 
msgstr "provedení výchozí akce se soubory"
 
7469
msgstr ""
7958
7470
 
7959
7471
#: C/gosnautilus.xml:895(para)
7960
7472
msgid ""
7963
7475
"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
7964
7476
"the file in a text viewer."
7965
7477
msgstr ""
7966
 
"Budete-li chtít se souborem provést výchozí akci, poklepejte na něj. "
7967
 
"Například u textového souboru je jako výchozí akce nastaveno otevření "
7968
 
"souboru v textovém editoru. Můžete tedy poklepat na soubor a ten se otevře v "
7969
 
"textovém editoru."
7970
7478
 
7971
7479
#: C/gosnautilus.xml:899(para)
7972
7480
msgid ""
7973
7481
"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
7974
 
"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
7975
 
"\"gosnautilus-56\"/>."
 
7482
"to execute the default action. For more information, see <xref "
 
7483
"linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
7976
7484
msgstr ""
7977
 
"Ve správci souborů je možné nastavit, aby se výchozí akce provedla po "
7978
 
"klepnutí na soubor. Více informací naleznete v části <xref linkend="
7979
 
"\"gosnautilus-56\"/>."
7980
7485
 
7981
7486
#: C/gosnautilus.xml:903(title)
7982
7487
msgid "Executing Non-Default Actions"
7983
 
msgstr "Provedení akce, která není nastavena jako výchozí"
 
7488
msgstr ""
7984
7489
 
7985
7490
#: C/gosnautilus.xml:906(secondary)
7986
7491
msgid "executing non-default actions for files"
7987
 
msgstr "Provedení akce, která není pro soubor nastavena jako výchozí"
 
7492
msgstr ""
7988
7493
 
7989
7494
#: C/gosnautilus.xml:909(para)
7990
7495
msgid ""
7991
7496
"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
7992
 
"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
7993
 
"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
7994
 
"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
7995
 
"Select the desired option from this list."
 
7497
"that you want to perform an action on. In the "
 
7498
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> menu you will either have "
 
7499
"\"Open with\" choices, or an <menuchoice><guimenuitem>Open "
 
7500
"With</guimenuitem></menuchoice> submenu. Select the desired option from this "
 
7501
"list."
7996
7502
msgstr ""
7997
 
"Budete-li chtít se souborem provést jinou než výchozí akci, vyberte soubor, "
7998
 
"na kterém akci chcete provést. V nabídce <menuchoice><guimenu>Soubor</"
7999
 
"guimenu></menuchoice> v liště nabídek naleznete možnosti \"Otevřít s\" a "
8000
 
"nebo podnabídku <menuchoice><guimenuitem>Otevřít s</guimenuitem></"
8001
 
"menuchoice>. Vyberte možnost, kterou chcete použít."
8002
7503
 
8003
7504
#: C/gosnautilus.xml:915(title)
8004
7505
msgid "Adding Actions"
8005
 
msgstr "Přidávání akcí"
 
7506
msgstr ""
8006
7507
 
8007
7508
#: C/gosnautilus.xml:920(secondary)
8008
7509
msgid "adding actions"
8009
 
msgstr "přidávání akcí"
 
7510
msgstr ""
8010
7511
 
8011
7512
#: C/gosnautilus.xml:922(para)
8012
7513
msgid ""
8013
7514
"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
8014
7515
msgstr ""
8015
 
"Budete-li chtít přidat akci asociovanou s typem souboru, postupujte "
8016
 
"následujícím způsobem:"
8017
7516
 
8018
7517
#: C/gosnautilus.xml:926(para)
8019
7518
msgid ""
8020
7519
"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
8021
7520
"action."
8022
 
msgstr "V oblasti zobrazení vyberte soubor typu, pro nějž chcete přidat akci. "
 
7521
msgstr ""
8023
7522
 
8024
7523
#: C/gosnautilus.xml:930(para)
8025
7524
msgid ""
8026
7525
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
8027
7526
"Application</guimenuitem></menuchoice>."
8028
7527
msgstr ""
8029
 
"Vyberte v liště nabídek <menuchoice><guimenu>Soubor</"
8030
 
"guimenu><guimenuitem>Otevřít jinou aplikací</guimenuitem></menuchoice>."
8031
7528
 
8032
7529
#: C/gosnautilus.xml:933(para)
8033
7530
msgid ""
8034
7531
"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
8035
7532
"program with which you wish to open this type."
8036
7533
msgstr ""
8037
 
"Vyberte aplikaci v dialogovém okně Otevřít s nebo najděte program, který "
8038
 
"chcete pro daný typ souboru použít."
8039
7534
 
8040
7535
#: C/gosnautilus.xml:937(para)
8041
7536
msgid ""
8043
7538
"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
8044
7539
"the newly added action is the default."
8045
7540
msgstr ""
8046
 
"Akce, kterou jste vybrali, je přidána do seznamu akcí k vybranému typu "
8047
 
"souboru. Nebyla-li s tímto typem souboru asociována žádná akce, bude nově "
8048
 
"přidaná akce nastavena jako výchozí."
8049
7541
 
8050
7542
#: C/gosnautilus.xml:939(para)
8051
7543
msgid ""
8052
7544
"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
8053
 
"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
8054
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
7545
"section under "
 
7546
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></men"
 
7547
"uchoice>."
8055
7548
msgstr ""
8056
 
"Akce je možné přidat také v záložce <guilabel>Otevřít s</guilabel> v okně "
8057
 
"Vlastnosti, které vyvoláte vybráním <menuchoice><guimenu>Soubor</"
8058
 
"guimenu><guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem></menuchoice> z lišty nabídek."
8059
7549
 
8060
7550
#: C/gosnautilus.xml:942(title)
8061
7551
msgid "Modifying Actions"
8062
 
msgstr "Změna akcí"
 
7552
msgstr ""
8063
7553
 
8064
7554
#: C/gosnautilus.xml:945(secondary)
8065
7555
msgid "modifying actions"
8066
 
msgstr "změna akcí"
 
7556
msgstr ""
8067
7557
 
8068
7558
#: C/gosnautilus.xml:947(para)
8069
7559
msgid ""
8070
7560
"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
8071
7561
"following steps:"
8072
7562
msgstr ""
8073
 
"Budete-li chtít změnit akce asociované s určitým typem souboru, postupujte "
8074
 
"následujícím způsobem:"
8075
7563
 
8076
7564
#: C/gosnautilus.xml:951(para)
8077
7565
msgid ""
8078
7566
"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
8079
7567
"action."
8080
 
msgstr "V oblasti zobrazení vyberte soubor typu, u nějž chcete změnit akci."
 
7568
msgstr ""
8081
7569
 
8082
7570
#: C/gosnautilus.xml:955(para) C/gosnautilus.xml:2591(para)
8083
7571
msgid ""
8084
 
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
8085
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
7572
"Choose "
 
7573
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></men"
 
7574
"uchoice>."
8086
7575
msgstr ""
8087
 
"Vyberte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Vlastnosti</"
8088
 
"guimenuitem></menuchoice>."
8089
7576
 
8090
7577
#: C/gosnautilus.xml:958(para)
8091
7578
msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
8092
 
msgstr "Vyberte záložku <guilabel>Otevřít s</guilabel>."
 
7579
msgstr ""
8093
7580
 
8094
7581
#: C/gosnautilus.xml:961(para)
8095
7582
msgid ""
8097
7584
"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
8098
7585
"left of the list."
8099
7586
msgstr ""
8100
 
"Použijte tlačítka <guibutton>Přidat</guibutton> nebo <guibutton>Odstranit</"
8101
 
"guibutton> pro vytvoření seznamu akcí. Pomocí přepínače na levé straně "
8102
 
"vyberte výchozí akci."
8103
7587
 
8104
7588
#: C/gosnautilus.xml:970(title)
8105
7589
msgid "Searching For Files"
8106
 
msgstr "Hledání souborů"
 
7590
msgstr ""
8107
7591
 
8108
7592
#: C/gosnautilus.xml:973(secondary)
8109
7593
msgid "searching files"
8110
 
msgstr "hledání souborů"
 
7594
msgstr ""
8111
7595
 
8112
7596
#: C/gosnautilus.xml:975(para)
8113
7597
msgid ""
8117
7601
"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
8118
7602
"as in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
8119
7603
msgstr ""
8120
 
"Správce souborů <application>Nautilus</application> obsahuje jednoduchý "
8121
 
"způsob hledání souborů a složek v počítači. Budete-li chtít zahájit "
8122
 
"vyhledávání, stiskněte klávesy <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</"
8123
 
"keycap></keycombo> nebo stiskněte tlačítko <guibutton>Hledat</guibutton> na "
8124
 
"liště nástrojů. Zobrazí se lišta hledání jako na obrázku <xref linkend="
8125
 
"\"gosnautilus-FIG-925\"/>."
8126
7604
 
8127
7605
#: C/gosnautilus.xml:989(para)
8128
7606
msgid ""
8131
7609
"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"gosnautilus-"
8132
7610
"FIG-926\"/>"
8133
7611
msgstr ""
8134
 
"Zadejte znaky z názvu souboru nebo složky, které si přejete najít a "
8135
 
"stiskněte klávesu <keycap>Enter</keycap>. Výsledky hledání uvidíte v oblasti "
8136
 
"zobrazení jako na obrázku <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-926\"/>."
8137
7612
 
8138
7613
#: C/gosnautilus.xml:991(title) C/gosnautilus.xml:998(phrase)
8139
7614
msgid "The result of a search."
8140
 
msgstr "Výsledky hledání."
 
7615
msgstr ""
8141
7616
 
8142
7617
#: C/gosnautilus.xml:1003(para)
8143
7618
msgid ""
8147
7622
"icon. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> shows a search which has been "
8148
7623
"restricted to the users home directory and to only search for text files."
8149
7624
msgstr ""
8150
 
"Nejste-li spokojeni s výsledky hledání, můžete změnit zadání pomocí dalších "
8151
 
"podmínek. Můžete tak omezit hledání pouze na určitý typ souboru nebo "
8152
 
"umístění. Podmínky hledání přidáte klepnutím na ikonu <guibutton>+</"
8153
 
"guibutton>. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> ukazuje hledání omezené "
8154
 
"pouze na domácí složku a textové soubory."
8155
7625
 
8156
7626
#: C/gosnautilus.xml:1005(title) C/gosnautilus.xml:1012(phrase)
8157
7627
msgid "Restricting a search."
8158
 
msgstr "Omezení hledání."
 
7628
msgstr ""
8159
7629
 
8160
7630
#: C/gosnautilus.xml:1018(title)
8161
7631
msgid "Saving Searches"
8162
 
msgstr "Uložení hledání"
 
7632
msgstr ""
8163
7633
 
8164
7634
#: C/gosnautilus.xml:1024(para)
8165
7635
msgid ""
8167
7637
"be reopened later. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> shows a user with "
8168
7638
"three saved searches, browsing one of them."
8169
7639
msgstr ""
8170
 
"Hledání ve správci souborů Nautilus je možné uložit pro pozdější použití. Po "
8171
 
"uložení je možné hledání znovu otevřít. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935"
8172
 
"\"/> ukazuje uživatele se třemi uloženými výsledky hledání, který jedno z "
8173
 
"uložených hledáni prochází."
8174
7640
 
8175
7641
#: C/gosnautilus.xml:1026(title) C/gosnautilus.xml:1033(phrase)
8176
7642
msgid "Browsing the results of a saved search."
8177
 
msgstr "Procházení výsledků uloženého hledání."
 
7643
msgstr ""
8178
7644
 
8179
7645
#: C/gosnautilus.xml:1038(para)
8180
7646
msgid ""
8181
7647
"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
8182
7648
"open, move or delete files from within a saved search."
8183
7649
msgstr ""
8184
 
"Uložená hledání se chovají stejně jako složky. Ve výsledcích uloženého "
8185
 
"hledání můžete například otevírat, přesouvat nebo mazat soubory. "
8186
7650
 
8187
7651
#: C/gosnautilus.xml:1044(title)
8188
7652
msgid "Managing Your Files and Folders"
8189
 
msgstr "Správa souborů a složek"
 
7653
msgstr ""
8190
7654
 
8191
7655
#: C/gosnautilus.xml:1047(secondary)
8192
7656
msgid "managing files and folders"
8193
 
msgstr "správa souborů a složek"
 
7657
msgstr ""
8194
7658
 
8195
7659
#: C/gosnautilus.xml:1049(para)
8196
7660
msgid "This section describes how to work with your files and folders."
8197
 
msgstr "Tato sekce popisuje práci se soubory a složkami."
 
7661
msgstr ""
8198
7662
 
8199
7663
#: C/gosnautilus.xml:1053(title)
8200
7664
msgid "Directories and File Systems"
8201
 
msgstr "Adresáře a souborové systémy"
 
7665
msgstr ""
8202
7666
 
8203
7667
#: C/gosnautilus.xml:1054(para)
8204
7668
msgid ""
8205
7669
"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
8206
 
"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</"
8207
 
"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux "
8208
 
"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, "
8209
 
"partitions and removable media. This means that all files and directories "
8210
 
"(including other disks and partitions) exist under the root directory."
 
7670
"structure. The highest level of the file system is the "
 
7671
"<filename>/</filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix "
 
7672
"and Linux design philosophy, everything is considered a file - including "
 
7673
"hard disks, partitions and removable media. This means that all files and "
 
7674
"directories (including other disks and partitions) exist under the root "
 
7675
"directory."
8211
7676
msgstr ""
8212
 
"Linuxové a unixové souborové systémy jsou organizovány jako hierarchická, stromová "
8213
 
"struktura. Nejvyšší úroveň souborového systému je <filename>/</filename> "
8214
 
"nebo <emphasis>kořenový adresář</emphasis>. Podle filozofie unixových a "
8215
 
"linuxových systémů je všechno reprezentováno soubory, včetně pevných disků, "
8216
 
"oddílů pevných disků a výměnných médií. To znamená, že všechny soubory a "
8217
 
"složky (včetně disků a oddílů disků) jsou umístěny uvnitř kořenového adresáře."
8218
7677
 
8219
7678
#: C/gosnautilus.xml:1056(para)
8220
7679
msgid ""
8224
7683
"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
8225
7684
"(<filename>/</filename>) directory."
8226
7685
msgstr ""
8227
 
"Například <filename>/home/jebediah/syry.odt</filename> ukazuje celou cestu k "
8228
 
"souboru  <filename>syry.odt</filename>, který se nalézá ve složce "
8229
 
"<filename>jebediah</filename>, která je ve složce <filename>home</filename> "
8230
 
"a ta je v kořenovém adresáři (<filename>/</filename>)."
8231
7686
 
8232
7687
#: C/gosnautilus.xml:1058(para)
8233
7688
msgid ""
8236
7691
"distributions. The following is a listing of common directories that are "
8237
7692
"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
8238
7693
msgstr ""
8239
 
"Uvnitř kořenového adresáře (<filename>/</filename>) se nachází důležité sytémové "
8240
 
"složky běžně používané ve většině linuxových distribucí. Následuje seznam "
8241
 
"složek, které jsou umístěny přímo v kořenové složce (<filename>/</"
8242
 
"filename>). "
8243
7694
 
8244
7695
#: C/gosnautilus.xml:1062(para)
8245
7696
msgid ""
8246
7697
"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
8247
7698
"applications"
8248
7699
msgstr ""
8249
 
"<filename>/bin</filename> - důležité <emphasis>bin</emphasis>ární aplikace"
8250
7700
 
8251
7701
#: C/gosnautilus.xml:1066(para)
8252
7702
msgid ""
8253
 
"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
8254
 
"emphasis> the computer"
 
7703
"<filename>/boot</filename> - files that are required to "
 
7704
"<emphasis>boot</emphasis> the computer"
8255
7705
msgstr ""
8256
 
"<filename>/boot</filename> - soubory, který jsou potřeba k zavádění systému"
8257
7706
 
8258
7707
#: C/gosnautilus.xml:1070(para)
8259
7708
msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
8260
 
msgstr "<filename>/dev</filename> - soubory zařízení"
 
7709
msgstr ""
8261
7710
 
8262
7711
#: C/gosnautilus.xml:1074(para)
8263
7712
msgid ""
8264
7713
"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
8265
7714
"<emphasis>etc</emphasis>..."
8266
7715
msgstr ""
8267
 
"<filename>/etc</filename> - konfigurační soubory, startovací skripty, atd."
8268
7716
 
8269
7717
#: C/gosnautilus.xml:1078(para)
8270
7718
msgid ""
8271
7719
"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
8272
7720
"directories"
8273
 
msgstr "<filename>/home</filename> - domácí složky uživatelů"
 
7721
msgstr ""
8274
7722
 
8275
7723
#: C/gosnautilus.xml:1082(para)
8276
7724
msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
8277
 
msgstr "<filename>/lib</filename> - systémové knihovny"
 
7725
msgstr ""
8278
7726
 
8279
7727
#: C/gosnautilus.xml:1086(para)
8280
7728
msgid ""
8281
 
"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</"
8282
 
"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</"
8283
 
"filename>) directory"
 
7729
"<filename>/lost+found</filename> - provides a "
 
7730
"<emphasis>lost+found</emphasis> system for files that exist under the root "
 
7731
"(<filename>/</filename>) directory"
8284
7732
msgstr ""
8285
 
"<filename>/lost+found</filename> - systém ztracených a nalezených souborů, "
8286
 
"které se nalézají v kořenovém adresáři (<filename>/</filename>)"
8287
7733
 
8288
7734
#: C/gosnautilus.xml:1090(para)
8289
7735
msgid ""
8290
 
"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
8291
 
"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
 
7736
"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable "
 
7737
"<emphasis>media</emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
8292
7738
msgstr ""
8293
 
"<filename>/media</filename> - připojená výměnná zařízení jako například "
8294
 
"disky CD, digitální fotoaparáty, atd."
8295
7739
 
8296
7740
#: C/gosnautilus.xml:1094(para)
8297
7741
msgid ""
8298
 
"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
8299
 
"emphasis>ed filesystems"
8300
 
msgstr "<filename>/mnt</filename> - připojené souborové systémy"
 
7742
"<filename>/mnt</filename> - "
 
7743
"<emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed filesystems"
 
7744
msgstr ""
8301
7745
 
8302
7746
#: C/gosnautilus.xml:1098(para)
8303
7747
msgid ""
8304
 
"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
8305
 
"emphasis>ional applications to be installed"
 
7748
"<filename>/opt</filename> - provides a location for "
 
7749
"<emphasis>opt</emphasis>ional applications to be installed"
8306
7750
msgstr ""
8307
 
"<filename>/opt</filename> - umístění pro volitelné aplikace, které mohou být "
8308
 
"nainstalovány"
8309
7751
 
8310
7752
#: C/gosnautilus.xml:1102(para)
8311
7753
msgid ""
8313
7755
"information about the state of the system, including currently running "
8314
7756
"<emphasis>proc</emphasis>esses"
8315
7757
msgstr ""
8316
 
"<filename>/proc</filename> - zvláštní dynamická složka, kde se uchovávají "
8317
 
"informace o stavu systému včetně běžících procesů"
8318
7758
 
8319
7759
#: C/gosnautilus.xml:1106(para)
8320
7760
msgid ""
8321
7761
"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
8322
7762
"pronounced 'slash-root'"
8323
 
msgstr "<filename>/root</filename> - domovský adresář uživatele <emphasis>root</emphasis>"
 
7763
msgstr ""
8324
7764
 
8325
7765
#: C/gosnautilus.xml:1110(para)
8326
7766
msgid ""
8327
7767
"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
8328
7768
"<emphasis>bin</emphasis>aries"
8329
 
msgstr "<filename>/sbin</filename> - důležité <emphasis>s</emphasis>ystémové binární soubory"
 
7769
msgstr ""
8330
7770
 
8331
7771
#: C/gosnautilus.xml:1114(para)
8332
7772
msgid ""
8333
7773
"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
8334
7774
"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
8335
 
msgstr "<filename>/srv</filename> - umístění pro data používaná <emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ery"
 
7775
msgstr ""
8336
7776
 
8337
7777
#: C/gosnautilus.xml:1117(para)
8338
7778
msgid ""
8339
 
"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
8340
 
"emphasis>tem"
8341
 
msgstr "<filename>/sys</filename> - obsahuje informace o <emphasis>sys</emphasis>tému"
 
7779
"<filename>/sys</filename> - contains information about the "
 
7780
"<emphasis>sys</emphasis>tem"
 
7781
msgstr ""
8342
7782
 
8343
7783
#: C/gosnautilus.xml:1121(para)
8344
7784
msgid ""
8345
 
"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
8346
 
"emphasis>orary files"
8347
 
msgstr "<filename>/tmp</filename> - dočasné soubory"
 
7785
"<filename>/tmp</filename> - "
 
7786
"<emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary files"
 
7787
msgstr ""
8348
7788
 
8349
7789
#: C/gosnautilus.xml:1125(para)
8350
7790
msgid ""
8351
7791
"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
8352
7792
"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
8353
7793
msgstr ""
8354
 
"<filename>/usr</filename> - aplikace a soubory, které jsou dostupné pro "
8355
 
"všechny uživatele"
8356
7794
 
8357
7795
#: C/gosnautilus.xml:1129(para)
8358
7796
msgid ""
8359
7797
"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
8360
7798
"and databases"
8361
7799
msgstr ""
8362
 
"<filename>/var</filename> - proměnlivé soubory jako například protokoly a "
8363
 
"databáze"
8364
7800
 
8365
7801
#: C/gosnautilus.xml:1136(title)
8366
7802
msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
8367
 
msgstr "Použití zobrazení pro procházení souborů a složek"
 
7803
msgstr ""
8368
7804
 
8369
7805
#: C/gosnautilus.xml:1138(primary)
8370
7806
msgid "viewer components"
8371
 
msgstr "součásti prohlížeče"
 
7807
msgstr ""
8372
7808
 
8373
7809
#: C/gosnautilus.xml:1142(secondary) C/gosnautilus.xml:3387(tertiary)
8374
7810
msgid "views"
8375
 
msgstr "zobrazení"
 
7811
msgstr ""
8376
7812
 
8377
7813
#: C/gosnautilus.xml:1145(para)
8378
7814
msgid ""
8379
7815
"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
8380
7816
"folders in different ways, icon view, and list view."
8381
7817
msgstr ""
8382
 
"Správce souborů obsahuje zobrazení, díky nimž můžete prohlížet obsah složek "
8383
 
"různými způsoby."
8384
7818
 
8385
7819
#: C/gosnautilus.xml:1149(para)
8386
7820
msgid "Icon view"
8387
 
msgstr "Zobrazení s ikonami"
 
7821
msgstr ""
8388
7822
 
8389
7823
#: C/gosnautilus.xml:1152(title)
8390
7824
msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
8391
 
msgstr "Domovská složka v zobrazení s ikonami."
 
7825
msgstr ""
8392
7826
 
8393
7827
#: C/gosnautilus.xml:1159(phrase)
8394
7828
msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
8395
 
msgstr "Vaše domovská složka zobrazená v zobrazení s ikonami."
 
7829
msgstr ""
8396
7830
 
8397
7831
#: C/gosnautilus.xml:1150(para)
8398
7832
msgid ""
8399
7833
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
8400
7834
"folder as icons. <placeholder-1/>"
8401
7835
msgstr ""
8402
 
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> ukazuje položky ve složce "
8403
 
"jako ikony. <placeholder-1/>"
8404
7836
 
8405
7837
#: C/gosnautilus.xml:1166(para)
8406
7838
msgid "List view"
8407
 
msgstr "Zobrazení v seznamu"
 
7839
msgstr ""
8408
7840
 
8409
7841
#: C/gosnautilus.xml:1169(title)
8410
7842
msgid "The Home Folder displayed in a list view."
8411
 
msgstr "Domovská složka v zobrazení v seznamu."
 
7843
msgstr ""
8412
7844
 
8413
7845
#: C/gosnautilus.xml:1176(phrase)
8414
7846
msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
8415
 
msgstr "Vaše domovská složka v zobrazení v seznamu."
 
7847
msgstr ""
8416
7848
 
8417
7849
#: C/gosnautilus.xml:1167(para)
8418
7850
msgid ""
8419
7851
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
8420
7852
"folder as a list. <placeholder-1/>"
8421
7853
msgstr ""
8422
 
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> ukazuje položky ve složce "
8423
 
"jako seznam. <placeholder-1/>"
8424
7854
 
8425
7855
#: C/gosnautilus.xml:1184(para)
8426
7856
msgid ""
8427
 
"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
8428
 
"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
 
7857
"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View "
 
7858
"as</guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
8429
7859
"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
8430
7860
"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
8431
7861
"work with icon view and list view."
8432
7862
msgstr ""
8433
 
"Budete-li si chtít vybrat mezí zobrazením s ikonami a zobrazením v seznamu, "
8434
 
"můžete použít nabídku <guilabel>Zobrazit</guilabel> nebo rozbalovací seznam "
8435
 
"<guilabel>Zobrazit jako</guilabel>. Je možné určit, jakým způsobem a v jaké "
8436
 
"velikosti budou položky zobrazeny v oblasti zobrazení. Následující část "
8437
 
"popisuje, jak pracovat se zobrazením s ikonami a zobrazením v seznamu."
8438
7863
 
8439
7864
#: C/gosnautilus.xml:1186(title)
8440
7865
msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
8441
 
msgstr "Uspořádání souborů v zobrazení s ikonami"
 
7866
msgstr ""
8442
7867
 
8443
7868
#: C/gosnautilus.xml:1189(secondary)
8444
7869
msgid "icon view"
8445
 
msgstr "zobrazení s ikonami"
 
7870
msgstr ""
8446
7871
 
8447
7872
#: C/gosnautilus.xml:1190(tertiary) C/gosnautilus.xml:1338(tertiary)
8448
7873
msgid "arranging files in"
8449
 
msgstr "uspořádání souborů"
 
7874
msgstr ""
8450
7875
 
8451
7876
#: C/gosnautilus.xml:1192(para)
8452
7877
msgid ""
8453
7878
"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
8454
7879
"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
8455
 
"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
8456
 
"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
8457
 
"contains the following sections:"
 
7880
"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange "
 
7881
"Items</guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> "
 
7882
"submenu contains the following sections:"
8458
7883
msgstr ""
8459
 
"Necháte-li si zobrazit obsah složky v zobrazení s ikonami, můžete zvolit, "
8460
 
"jakým způsobem budou položky rozmístěny. Budete-li chtít nastavit, jakým "
8461
 
"způsobem budou rozmístěny položky v zobrazení s ikonami, vyberte na liště "
8462
 
"nabídek <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guisubmenu>Rozmístit "
8463
 
"položky</guisubmenu></menuchoice>. Podnabídka <guisubmenu>Rozmístit položky</"
8464
 
"guisubmenu> obsahuje následující části:"
8465
7884
 
8466
7885
#: C/gosnautilus.xml:1199(para)
8467
7886
msgid ""
8468
7887
"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
8469
 
msgstr "První je položka, která umožňuje nastavit rozmístěni položek ručně."
 
7888
msgstr ""
8470
7889
 
8471
7890
#: C/gosnautilus.xml:1203(para)
8472
7891
msgid ""
8473
7892
"The middle section contains options that enable you to sort your files "
8474
7893
"automatically."
8475
7894
msgstr ""
8476
 
"Uprostřed se nalézají volby, které nastaví rozmístění položek automaticky."
8477
7895
 
8478
7896
#: C/gosnautilus.xml:1207(para)
8479
7897
msgid ""
8480
7898
"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
8481
7899
"are arranged."
8482
7900
msgstr ""
8483
 
"Ve spodní části jsou volby, u kterých můžete změnit způsob, jakým budou "
8484
 
"soubory rozmístěny."
8485
7901
 
8486
7902
#: C/gosnautilus.xml:1211(para)
8487
7903
msgid ""
8488
7904
"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
8489
7905
"following table:"
8490
7906
msgstr ""
8491
 
"Vyberte v podnabídce příslušnou volbu, jak je to popsáno v následující "
8492
 
"tabulce:"
8493
7907
 
8494
7908
#: C/gosnautilus.xml:1231(guilabel)
8495
7909
msgid "Manually"
8496
 
msgstr "Ručně"
 
7910
msgstr ""
8497
7911
 
8498
7912
#: C/gosnautilus.xml:1235(para)
8499
7913
msgid ""
8500
7914
"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
8501
7915
"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
8502
7916
msgstr ""
8503
 
"Tuto možnost vyberte, budete-li chtít nastavit rozmístění položek ručně. Pro "
8504
 
"ruční nastavení rozmístění přetáhněte položky na zvolené místo v oblasti "
8505
 
"zobrazení."
8506
7917
 
8507
7918
#: C/gosnautilus.xml:1243(guilabel)
8508
7919
msgid "By Name"
8509
 
msgstr "Dle názvu"
 
7920
msgstr ""
8510
7921
 
8511
7922
#: C/gosnautilus.xml:1247(para)
8512
7923
msgid ""
8514
7925
"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
8515
7926
"hidden files, the hidden files are shown last."
8516
7927
msgstr ""
8517
 
"Tuto možnost vyberte, budete-li chtít seřadit položky abecedně podle názvu. "
8518
 
"Pořadí položek nerozlišuje velká a malá písmena. Je-li správce souborů "
8519
 
"nastaven tak, aby zobrazoval skryté soubory, jsou tyto soubory zobrazeny "
8520
 
"jako poslední."
8521
7928
 
8522
7929
#: C/gosnautilus.xml:1256(guilabel)
8523
7930
msgid "By Size"
8524
 
msgstr "Dle velikosti"
 
7931
msgstr ""
8525
7932
 
8526
7933
#: C/gosnautilus.xml:1260(para)
8527
7934
msgid ""
8530
7937
"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
8531
7938
"the folder."
8532
7939
msgstr ""
8533
 
"Tuto možnost vyberte, budete-li chtít seřadit položky podle velikosti, kdy "
8534
 
"největší položky budou zobrazeny jako první. Je-li nastaveno zobrazení dle "
8535
 
"velikosti, jsou složky seřazeny podle toho, kolik je v nich položek. Složky "
8536
 
"nejsou řazeny podle celkové velikosti všech položek, které obsahují."
8537
7940
 
8538
7941
#: C/gosnautilus.xml:1269(guilabel)
8539
7942
msgid "By Type"
8540
 
msgstr "Dle typu"
 
7943
msgstr ""
8541
7944
 
8542
7945
#: C/gosnautilus.xml:1273(para)
8543
7946
msgid ""
8548
7951
"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
8549
7952
"to an email."
8550
7953
msgstr ""
8551
 
"Tuto možnost vyberte, budete-li chtít řadit položky abecedně podle typu. "
8552
 
"Položky jsou řazeny abecedně podle popisu jejich <firstterm>typu MIME</"
8553
 
"firstterm>. Typ MIME popisuje formát souboru a umožňuje aplikacím jeho "
8554
 
"přečtení. Například emailový klient podle typu MIME <literal>image/png</"
8555
 
"literal> rozpozná, že je k e-mailu připojen soubor typu PNG."
8556
7954
 
8557
7955
#: C/gosnautilus.xml:1284(guilabel)
8558
7956
msgid "By Modification Date"
8559
 
msgstr "Dle data změny"
 
7957
msgstr ""
8560
7958
 
8561
7959
#: C/gosnautilus.xml:1289(para)
8562
7960
msgid ""
8563
7961
"Select this option to sort the items by the date the items were last "
8564
7962
"modified. The most recently modified item is first."
8565
7963
msgstr ""
8566
 
"Tuto možnost vyberte, budete-li chtít seřadit položky podle data, kdy byly "
8567
 
"naposledy změněny. Položky, které byly změněny před nejkratší dobou, budou "
8568
 
"první."
8569
7964
 
8570
7965
#: C/gosnautilus.xml:1296(guilabel)
8571
7966
msgid "By Emblems"
8572
 
msgstr "Dle emblémů"
 
7967
msgstr ""
8573
7968
 
8574
7969
#: C/gosnautilus.xml:1300(para)
8575
7970
msgid ""
8577
7972
"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
8578
7973
"have emblems are last."
8579
7974
msgstr ""
8580
 
"Tuto možnost vyberte, budete-li chtít seřadit položky podle emblémů, které k "
8581
 
"nim jsou přiřazeny. Položky jsou řazeny abecedně podle názvů emblémů. "
8582
 
"Položky, které nemají žádné emblémy, budou řazeny jako poslední."
8583
7975
 
8584
7976
#: C/gosnautilus.xml:1308(guilabel)
8585
7977
msgid "Compact Layout"
8586
 
msgstr "Kompaktní rozložení"
 
7978
msgstr ""
8587
7979
 
8588
7980
#: C/gosnautilus.xml:1312(para)
8589
7981
msgid ""
8590
7982
"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
8591
7983
"other."
8592
 
msgstr "Tuto možnost vyberte, budete-li chtít zobrazit položky blíže u sebe."
 
7984
msgstr ""
8593
7985
 
8594
7986
#: C/gosnautilus.xml:1319(guilabel)
8595
7987
msgid "Reversed Order"
8596
 
msgstr "Opačné pořadí"
 
7988
msgstr ""
8597
7989
 
8598
7990
#: C/gosnautilus.xml:1323(para)
8599
7991
msgid ""
8602
7994
"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
8603
7995
"alphabetical order."
8604
7996
msgstr ""
8605
 
"Tuto položku vyberte, budete-li chtít převrátit pořadí, v němž jsou položky "
8606
 
"zobrazeny. Například jsou-li položky seřazeny dle názvu, vybráním možnosti "
8607
 
"<guilabel>Opačné pořadí</guilabel> změníte pořadí položek tak, že budou "
8608
 
"řazeny od konce abecedy."
8609
7997
 
8610
7998
#: C/gosnautilus.xml:1334(title)
8611
7999
msgid "To Arrange Your Files in List View"
8612
 
msgstr "Uspořádání souborů v zobrazení v seznamu"
 
8000
msgstr ""
8613
8001
 
8614
8002
#: C/gosnautilus.xml:1337(secondary)
8615
8003
msgid "list view"
8616
 
msgstr "zobrazení v seznamu"
 
8004
msgstr ""
8617
8005
 
8618
8006
#: C/gosnautilus.xml:1340(para)
8619
8007
msgid ""
8623
8011
"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
8624
8012
"column header again."
8625
8013
msgstr ""
8626
 
"Je-li obsah složky zobrazen v seznamu, můžete vybrat, jakým způsobem budou "
8627
 
"položky ve složce uspořádány. Pro zvolení způsobu, jakým budou položky v "
8628
 
"zobrazení v seznamu uspořádány, klepněte na hlavičku sloupce vlastnosti, dle "
8629
 
"které chcete položky uspořádat. Pro obrácení pořadí klepněte znovu na "
8630
 
"hlavičku sloupce."
8631
8014
 
8632
8015
#: C/gosnautilus.xml:1343(para)
8633
8016
msgid ""
8634
8017
"To add or remove columns from the list view choose "
8635
 
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
8636
 
"menuchoice>"
 
8018
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible "
 
8019
"Columns</guisubmenu></menuchoice>"
8637
8020
msgstr ""
8638
 
"Pro přidání nebo odebrání sloupců ze zobrazení v seznamu vyberte v liště "
8639
 
"nabídek <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guisubmenu>Viditelné "
8640
 
"sloupce</guisubmenu></menuchoice>"
8641
8021
 
8642
8022
#: C/gosnautilus.xml:1344(para)
8643
8023
msgid ""
8646
8026
"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
8647
8027
"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
8648
8028
"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
8649
 
"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
8650
 
"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
 
8029
"settings specified in your preferences, choose "
 
8030
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View to "
 
8031
"Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
8651
8032
msgstr ""
8652
 
"Správce souborů si pamatuje, jakým způsobem byly uspořádány souboru ve "
8653
 
"složce. Až bude příště otevřena stejná složka, budou položky uspořádány "
8654
 
"stejným způsobem. Pokud tedy nastavíte uspořádání položek ve složce, "
8655
 
"nastavujete složku, aby zobrazovala položky v budoucnosti stejným způsobem. "
8656
 
"Budete-li chtít vrátit nastavení zobrazení položek ve složce do původního "
8657
 
"nastavení, zvolte v liště nabídek <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
8658
 
"guimenu><guimenuitem>Obnovit Zobrazení na výchozí</guimenuitem></menuchoice>."
8659
8033
 
8660
8034
#: C/gosnautilus.xml:1352(title)
8661
8035
msgid "To Change the Size of Items in a View"
8662
 
msgstr "Změna velikosti zobrazených položek"
 
8036
msgstr ""
8663
8037
 
8664
8038
#: C/gosnautilus.xml:1355(secondary)
8665
8039
msgid "zooming in and out"
8666
 
msgstr "zvětšení a zmenšení"
 
8040
msgstr ""
8667
8041
 
8668
8042
#: C/gosnautilus.xml:1357(para)
8669
8043
msgid ""
8671
8045
"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
8672
8046
"in the following ways:"
8673
8047
msgstr ""
8674
 
"Je možné změnit velikost zobrazených položek. Je-li zobrazena složka nebo "
8675
 
"soubor, je možné změnit velikost zobrazení. Velikost zobrazení je možné "
8676
 
"nastavit následujícími způsoby:"
8677
8048
 
8678
8049
#: C/gosnautilus.xml:1362(para)
8679
8050
msgid ""
8680
 
"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
8681
 
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
 
8051
"To enlarge the size of items in a view, choose "
 
8052
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom "
 
8053
"In</guimenuitem></menuchoice>."
8682
8054
msgstr ""
8683
 
"Budete-li chtít položky zvětšit, zvolte z nabídky "
8684
 
"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Zvětšit</guimenuitem></"
8685
 
"menuchoice>."
8686
8055
 
8687
8056
#: C/gosnautilus.xml:1365(para)
8688
8057
msgid ""
8689
 
"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
8690
 
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
 
8058
"To reduce the size of items in a view, choose "
 
8059
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom "
 
8060
"Out</guimenuitem></menuchoice>."
8691
8061
msgstr ""
8692
 
"Budete-li chtít položky zmenšit, zvolte z nabídky "
8693
 
"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Zmenšit</guimenuitem></"
8694
 
"menuchoice>."
8695
8062
 
8696
8063
#: C/gosnautilus.xml:1368(para)
8697
8064
msgid ""
8698
8065
"To return items in a view to the normal size, choose "
8699
 
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
8700
 
"menuchoice>."
 
8066
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal "
 
8067
"Size</guimenuitem></menuchoice>."
8701
8068
msgstr ""
8702
 
"Budete-li chtít položky zobrazit v normální velikosti, zvolte z "
8703
 
"nabídky<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Normální "
8704
 
"velikost</guimenuitem></menuchoice>."
8705
8069
 
8706
8070
#: C/gosnautilus.xml:1371(para)
8707
8071
msgid ""
8709
8073
"change the size of items in a view. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> "
8710
8074
"describes how to use the zoom buttons."
8711
8075
msgstr ""
8712
 
"Ke změně velikosti položek je také možné použít tlačítka pro změnu velikosti "
8713
 
"na liště umístění. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> popisuje, jak "
8714
 
"používat tlačítka pro změnu velikosti."
8715
8076
 
8716
8077
#: C/gosnautilus.xml:1375(title)
8717
8078
msgid "Zoom Buttons"
8718
 
msgstr "Tlačítka pro změnu velikosti"
 
8079
msgstr ""
8719
8080
 
8720
8081
#: C/gosnautilus.xml:1383(para)
8721
8082
msgid "Button"
8722
 
msgstr "Tlačítko"
 
8083
msgstr ""
8723
8084
 
8724
8085
#: C/gosnautilus.xml:1386(para)
8725
8086
msgid "Button Name"
8726
 
msgstr "Název tlačítka"
 
8087
msgstr ""
8727
8088
 
8728
8089
#: C/gosnautilus.xml:1402(phrase)
8729
8090
msgid "Zoom Out button."
8730
 
msgstr "Zmenšení"
 
8091
msgstr ""
8731
8092
 
8732
8093
#: C/gosnautilus.xml:1408(para)
8733
8094
msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
8734
 
msgstr "Tlačítko <guibutton>Zmenšit velikost zobrazení</guibutton>"
 
8095
msgstr ""
8735
8096
 
8736
8097
#: C/gosnautilus.xml:1411(para)
8737
8098
msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
8738
 
msgstr "Na toto tlačítko klepněte, budete-li chtít zmenšit velikost položek."
 
8099
msgstr ""
8739
8100
 
8740
8101
#: C/gosnautilus.xml:1422(phrase)
8741
8102
msgid "Normal Size button."
8742
 
msgstr "Normální velikost zobrazení"
 
8103
msgstr ""
8743
8104
 
8744
8105
#: C/gosnautilus.xml:1428(para)
8745
8106
msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
8746
 
msgstr "Tlačítko <guibutton>Použít normální velikost zobrazení</guibutton>"
 
8107
msgstr ""
8747
8108
 
8748
8109
#: C/gosnautilus.xml:1432(para)
8749
8110
msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
8750
8111
msgstr ""
8751
 
"Na toto tlačítko klepněte, budete-li chtít použít normální velikost "
8752
 
"zobrazení."
8753
8112
 
8754
8113
#: C/gosnautilus.xml:1444(phrase)
8755
8114
msgid "Zoom In button."
8756
 
msgstr "Zvětšení"
 
8115
msgstr ""
8757
8116
 
8758
8117
#: C/gosnautilus.xml:1450(para)
8759
8118
msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
8760
 
msgstr "Tlačítko <guibutton>Zvětšit velikost zobrazení</guibutton>"
 
8119
msgstr ""
8761
8120
 
8762
8121
#: C/gosnautilus.xml:1453(para)
8763
8122
msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
8764
 
msgstr "Na toto tlačítko klepněte, budete-li chtít zvětšit velikost položek."
 
8123
msgstr ""
8765
8124
 
8766
8125
#: C/gosnautilus.xml:1459(para)
8767
8126
msgid ""
8773
8132
"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
8774
8133
"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
8775
8134
msgstr ""
8776
 
"Správce souborů si pamatuje, jaká velikost byla použita pro zobrazení "
8777
 
"položek v určité složce. Až bude příště otevřena stejná složka, budou "
8778
 
"položky zobrazeny ve stejné velikosti. Pokud tedy nastavíte velikost "
8779
 
"zobrazení položek ve složce, nastavujete složku, aby zobrazovala položky v "
8780
 
"budoucnosti stejným způsobem. Budete-li chtít vrátit nastavení velikosti "
8781
 
"zobrazení položek ve složce do původního nastavení, zvolte v liště nabídek "
8782
 
"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Obnovit Zobrazení na "
8783
 
"výchozí</guimenuitem></menuchoice>."
8784
8135
 
8785
8136
#: C/gosnautilus.xml:1470(title)
8786
8137
msgid "Selecting Files and Folders"
8787
 
msgstr "Výběr souborů a složek"
 
8138
msgstr ""
8788
8139
 
8789
8140
#: C/gosnautilus.xml:1475(secondary)
8790
8141
msgid "selecting files and folders"
8791
 
msgstr "výběr souborů a složek"
 
8142
msgstr ""
8792
8143
 
8793
8144
#: C/gosnautilus.xml:1477(para)
8794
8145
msgid ""
8798
8149
"linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> describes how to select a group of "
8799
8150
"files matching a specific pattern."
8800
8151
msgstr ""
8801
 
"Ve správci souborů je možné vybírat soubory a složky několika různými "
8802
 
"způsoby. Většinou se výběr provádí klepnutím myši, jak je to popsáno v "
8803
 
"tabulce <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. <xref linkend=\"nautilus-"
8804
 
"select-pattern\"/> navíc popisuje výběr skupiny souborů podle určitých "
8805
 
"kritérií."
8806
8152
 
8807
8153
#: C/gosnautilus.xml:1480(title) C/gosnautilus.xml:1544(title)
8808
8154
msgid "Selecting Items in the File Manager"
8809
 
msgstr "Výběr položek ve správci souborů"
 
8155
msgstr ""
8810
8156
 
8811
8157
#: C/gosnautilus.xml:1497(para)
8812
8158
msgid "Select an item"
8813
 
msgstr "Výběr položky"
 
8159
msgstr ""
8814
8160
 
8815
8161
#: C/gosnautilus.xml:1500(para)
8816
8162
msgid "Click on the item."
8817
 
msgstr "Klepněte na položku"
 
8163
msgstr ""
8818
8164
 
8819
8165
#: C/gosnautilus.xml:1505(para)
8820
8166
msgid "Select a group of contiguous items"
8821
 
msgstr "Výběr skupiny položek"
 
8167
msgstr ""
8822
8168
 
8823
8169
#: C/gosnautilus.xml:1509(para)
8824
8170
msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
8825
 
msgstr "V zobrazení s ikonami táhněte myší přes soubory, které chcete vybrat."
 
8171
msgstr ""
8826
8172
 
8827
8173
#: C/gosnautilus.xml:1511(para)
8828
8174
msgid ""
8829
8175
"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
8830
8176
"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
8831
8177
msgstr ""
8832
 
"V zobrazení v seznamu klepněte na první položku ve skupině, podržte klávesu "
8833
 
"<keycap>Shift</keycap> a klepněte na poslední položku ve skupině."
8834
8178
 
8835
8179
#: C/gosnautilus.xml:1518(para)
8836
8180
msgid "Select multiple items"
8837
 
msgstr "Vícenásobný výběr"
 
8181
msgstr ""
8838
8182
 
8839
8183
#: C/gosnautilus.xml:1521(para)
8840
8184
msgid ""
8841
8185
"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
8842
8186
"select."
8843
8187
msgstr ""
8844
 
"Podržte klávesu <keycap>Ctrl</keycap>. Klepnejte na položky, které chcete "
8845
 
"vybrat."
8846
8188
 
8847
8189
#: C/gosnautilus.xml:1523(para)
8848
8190
msgid ""
8849
8191
"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
8850
8192
"files that you want to select."
8851
8193
msgstr ""
8852
 
"Můžete také stisknout a podržet klávesu <keycap>Ctrl</keycap> a táhnout myší "
8853
 
"kolem souborů, které chcete vybrat."
8854
8194
 
8855
8195
#: C/gosnautilus.xml:1528(para)
8856
8196
msgid "Select all items in a folder"
8857
 
msgstr "Vybrání všech položek ve složce"
 
8197
msgstr ""
8858
8198
 
8859
8199
#: C/gosnautilus.xml:1531(para)
8860
8200
msgid ""
8861
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
8862
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
8201
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All "
 
8202
"Files</guimenuitem></menuchoice>."
8863
8203
msgstr ""
8864
 
"Vyberte z lišty nabídek <menuchoice><guimenu>Upravit</"
8865
 
"guimenu><guimenuitem>Vybrat vše</guimenuitem></menuchoice>."
8866
8204
 
8867
8205
#: C/gosnautilus.xml:1537(para)
8868
8206
msgid ""
8869
8207
"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
8870
8208
"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
8871
 
"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
8872
 
"\"gosnautilus-56\"/>."
 
8209
"execute the default action. For more information, see <xref "
 
8210
"linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
8873
8211
msgstr ""
8874
 
"Budete-li chtít s položkou provést výchozí akci, poklepejte na ni. Správce "
8875
 
"souborů je možné nastavit tak, že se výchozí akce provede po klepnutí na "
8876
 
"soubor. Více informací naleznete v části <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
8877
8212
 
8878
8213
#: C/gosnautilus.xml:1541(title)
8879
8214
msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
8880
 
msgstr "Výběr souborů a složek podle určitých vzorů"
 
8215
msgstr ""
8881
8216
 
8882
8217
#: C/gosnautilus.xml:1542(para)
8883
8218
msgid ""
8888
8223
"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the "
8889
8224
"resulting files they would match."
8890
8225
msgstr ""
8891
 
"Správce souborů <application>Nautilus</application> umožňuje výběr souborů "
8892
 
"na základě určitého vzoru a volitelného počtu zástupných znaků. To může být "
8893
 
"užitečné například budete-li chtít označit všechny soubory, které mají v "
8894
 
"názvu slovo \"memo\". <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-select-pattern\"/> "
8895
 
"ukazuje příklady možných vzorů a výsledky hledání, kdy by byly použity."
8896
8226
 
8897
8227
#: C/gosnautilus.xml:1551(para)
8898
8228
msgid "Pattern"
8899
 
msgstr "Vzor"
 
8229
msgstr ""
8900
8230
 
8901
8231
#: C/gosnautilus.xml:1554(para)
8902
8232
msgid "Files Matched"
8903
 
msgstr "Odpovídající soubory"
 
8233
msgstr ""
8904
8234
 
8905
8235
#: C/gosnautilus.xml:1561(para)
8906
8236
msgid "note.*"
8907
 
msgstr "note.*"
 
8237
msgstr ""
8908
8238
 
8909
8239
#: C/gosnautilus.xml:1564(para)
8910
8240
msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
8911
 
msgstr "Výsledkem hledání budou soubory s názvem note a jakoukoli příponou."
 
8241
msgstr ""
8912
8242
 
8913
8243
#: C/gosnautilus.xml:1569(para)
8914
8244
msgid "*.ogg"
8915
 
msgstr "*.ogg"
 
8245
msgstr ""
8916
8246
 
8917
8247
#: C/gosnautilus.xml:1572(para)
8918
8248
msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
8919
 
msgstr "Výsledkem hledání budou soubory s jakýmkoli názvem a příponou .ogg"
 
8249
msgstr ""
8920
8250
 
8921
8251
#: C/gosnautilus.xml:1577(para)
8922
8252
msgid "*memo*"
8923
 
msgstr "*memo*"
 
8253
msgstr ""
8924
8254
 
8925
8255
#: C/gosnautilus.xml:1580(para)
8926
8256
msgid ""
8927
8257
"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
8928
8258
"memo."
8929
8259
msgstr ""
8930
 
"Výsledkem hledání budou všechny soubory a složky, které mají v názvu slovo "
8931
 
"memo."
8932
8260
 
8933
8261
#: C/gosnautilus.xml:1586(para)
8934
8262
msgid ""
8935
 
"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
8936
 
"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
8937
 
"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
8938
 
"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
8939
 
"selected files or folders what you choose."
 
8263
"To perform the Select Pattern command Choose "
 
8264
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select "
 
8265
"Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the menu. After entering the "
 
8266
"desired pattern you are left with those files or folders which matched the "
 
8267
"pattern selected. You may then do with the selected files or folders what "
 
8268
"you choose."
8940
8269
msgstr ""
8941
 
"Budete-li chtít provést příkaz vybrání odpovídajících položek, vyberte z "
8942
 
"lišty nabídek <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Zvolit "
8943
 
"položky odpovídající</guimenuitem></menuchoice>. Poté, co vložíte svůj vzor, "
8944
 
"zůstanou zobrazeny odpovídající položky, s těmi potom můžete dále pracovat "
8945
 
"dle svého uvážení."
8946
8270
 
8947
8271
#: C/gosnautilus.xml:1591(title) C/gosnautilus.xml:1604(title)
8948
8272
msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
8949
 
msgstr "Táhnutí a puštění ve správci souborů"
 
8273
msgstr ""
8950
8274
 
8951
8275
#: C/gosnautilus.xml:1596(secondary)
8952
8276
msgid "drag-and-drop"
8953
 
msgstr "táhnutí a puštění"
 
8277
msgstr ""
8954
8278
 
8955
8279
#: C/gosnautilus.xml:1598(para)
8956
8280
msgid ""
8960
8284
"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
8961
8285
"that appear when you drag-and-drop."
8962
8286
msgstr ""
8963
 
"Funkci táhnutí a puštění je možné ve správci souborů použít pro provedení "
8964
 
"několika různých akcí. Při táhnutí se ukazatel myši mění podle toho, jakou "
8965
 
"akci provádíte. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> ukazuje akce, které "
8966
 
"je možné provádět pomočí táhnutí a puštění. Tabulka rovněž ukazuje různé "
8967
 
"ukazatele myši, které se při táhnutí objeví."
8968
8287
 
8969
8288
#: C/gosnautilus.xml:1618(para)
8970
8289
msgid "Mouse Pointer"
8971
 
msgstr "Ukazatel myši"
 
8290
msgstr ""
8972
8291
 
8973
8292
#: C/gosnautilus.xml:1625(para)
8974
8293
msgid "Move an item"
8975
 
msgstr "Přenesení položky"
 
8294
msgstr ""
8976
8295
 
8977
8296
#: C/gosnautilus.xml:1628(para)
8978
8297
msgid "Drag the item to the new location."
8979
 
msgstr "Přetáhněte položku do nového umístění."
 
8298
msgstr ""
8980
8299
 
8981
8300
#: C/gosnautilus.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:420(phrase)
8982
8301
msgid "Move pointer."
8983
 
msgstr "Ukazatel myši při přenášení"
 
8302
msgstr ""
8984
8303
 
8985
8304
#: C/gosnautilus.xml:1645(para)
8986
8305
msgid "Copy an item"
8987
 
msgstr "Kopírování položky"
 
8306
msgstr ""
8988
8307
 
8989
8308
#: C/gosnautilus.xml:1648(para)
8990
8309
msgid ""
8991
8310
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
8992
8311
"the location where you want the copy to reside."
8993
8312
msgstr ""
8994
 
"Chyťte položku, stiskněte a podržte klávesu <keycap>Ctrl</keycap>. "
8995
 
"Přetáhněte položku do místa, kde chcete vytvořit její kopii."
8996
8313
 
8997
8314
#: C/gosnautilus.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:437(phrase)
8998
8315
msgid "Copy pointer."
8999
 
msgstr "Ukazatel myši při kopírování."
 
8316
msgstr ""
9000
8317
 
9001
8318
#: C/gosnautilus.xml:1665(para)
9002
8319
msgid "Create a symbolic link to an item"
9003
 
msgstr "Vytvoření symbolického odkazu k položce"
 
8320
msgstr ""
9004
8321
 
9005
8322
#: C/gosnautilus.xml:1669(para)
9006
8323
msgid ""
9007
 
"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
9008
 
"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
9009
 
"where you want the symbolic link to reside."
 
8324
"Grab the item, then press-and-hold "
 
8325
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the "
 
8326
"item to the location where you want the symbolic link to reside."
9010
8327
msgstr ""
9011
 
"Chyťte položku, stiskněte a podržte klávesy <keycombo><keycap>Ctrl</"
9012
 
"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Přetáhněte položku do místa, kde "
9013
 
"chcete vytvořit symbolický odkaz."
9014
8328
 
9015
8329
#: C/gosnautilus.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:454(phrase)
9016
8330
msgid "Symbolic link pointer."
9017
 
msgstr "Ukazatel myši při vytváření symbolického odkazu."
 
8331
msgstr ""
9018
8332
 
9019
8333
#: C/gosnautilus.xml:1688(para)
9020
8334
msgid "Ask what to do with the item you drag"
9021
 
msgstr "Zeptat se, co dělat s přetaženou položkou"
 
8335
msgstr ""
9022
8336
 
9023
8337
#: C/gosnautilus.xml:1692(para)
9024
8338
msgid ""
9027
8341
"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A "
9028
8342
"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
9029
8343
msgstr ""
9030
 
"Chyťte položku, stiskněte a podržte klávesu <keycap>Alt</keycap>. K "
9031
 
"provedení stejné operace můžete také použít prostřední tlačítko myši. "
9032
 
"Přetáhněte položku do místa, kde chcete, aby se nacházela. Pusťte tlačítko "
9033
 
"myši. Objeví se vyskakovací nabídka. Vyberte z vyskakovací nabídky jednu z "
9034
 
"možností:"
9035
8344
 
9036
8345
#: C/gosnautilus.xml:1698(guimenuitem)
9037
8346
msgid "Move here"
9038
 
msgstr "Přesunout sem"
 
8347
msgstr ""
9039
8348
 
9040
8349
#: C/gosnautilus.xml:1700(para)
9041
8350
msgid "Moves the item to the location."
9042
 
msgstr "Přesune položku do vybraného umístění."
 
8351
msgstr ""
9043
8352
 
9044
8353
#: C/gosnautilus.xml:1704(guimenuitem)
9045
8354
msgid "Copy here"
9046
 
msgstr "Kopírovat sem"
 
8355
msgstr ""
9047
8356
 
9048
8357
#: C/gosnautilus.xml:1706(para)
9049
8358
msgid "Copies the item to the location."
9050
 
msgstr "Vytvoří kopii položky ve vybraném umístění."
 
8359
msgstr ""
9051
8360
 
9052
8361
#: C/gosnautilus.xml:1710(guimenuitem)
9053
8362
msgid "Link here"
9054
 
msgstr "Odkaz sem"
 
8363
msgstr ""
9055
8364
 
9056
8365
#: C/gosnautilus.xml:1712(para)
9057
8366
msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
9058
 
msgstr "Vytvoří symbolický odkaz na položku ve vybraném umístění."
 
8367
msgstr ""
9059
8368
 
9060
8369
#: C/gosnautilus.xml:1716(guimenuitem)
9061
8370
msgid "Set as Background"
9062
 
msgstr "Nastavit jako pozadí"
 
8371
msgstr ""
9063
8372
 
9064
8373
#: C/gosnautilus.xml:1718(para)
9065
8374
msgid ""
9067
8376
"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
9068
8377
"pane."
9069
8378
msgstr ""
9070
 
"Je-li položka obrázek, bude nastaven jako pozadí plochy. Tento příkaz můžete "
9071
 
"použít pro nastavení pozadí plochy, postranního panelu nebo oblasti "
9072
 
"zobrazení."
9073
8379
 
9074
8380
#: C/gosnautilus.xml:1723(guimenuitem)
9075
8381
msgid "Cancel"
9076
 
msgstr "Zrušit"
 
8382
msgstr ""
9077
8383
 
9078
8384
#: C/gosnautilus.xml:1725(para)
9079
8385
msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
9080
 
msgstr "Zruší operaci táhnutí a puštění."
 
8386
msgstr ""
9081
8387
 
9082
8388
#: C/gosnautilus.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:473(phrase)
9083
8389
msgid "Ask pointer."
9084
 
msgstr "Ukazatel myši s otázkou."
 
8390
msgstr ""
9085
8391
 
9086
8392
#: C/gosnautilus.xml:1748(title)
9087
8393
msgid "Moving a File or Folder"
9088
 
msgstr "Přesunutí souboru nebo složky"
 
8394
msgstr ""
9089
8395
 
9090
8396
#: C/gosnautilus.xml:1751(secondary)
9091
8397
msgid "moving files and folders"
9092
 
msgstr "přesouvání souborů a složek"
 
8398
msgstr ""
9093
8399
 
9094
8400
#: C/gosnautilus.xml:1753(para)
9095
8401
msgid ""
9096
8402
"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
9097
8403
"and paste commands. The following sections describe these two methods."
9098
8404
msgstr ""
9099
 
"Soubor nebo složku můžete přesunout tažením myší nebo pomocí příkazů vyjmout "
9100
 
"a vložit. Následující sekce popisuje obě tyto metody."
9101
8405
 
9102
8406
#: C/gosnautilus.xml:1755(title) C/gosnautilus.xml:1798(title)
9103
8407
msgid "Drag to the New Location"
9104
 
msgstr "Přetáhnutí do nového umístění"
 
8408
msgstr ""
9105
8409
 
9106
8410
#: C/gosnautilus.xml:1756(para)
9107
8411
msgid ""
9108
8412
"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
9109
8413
msgstr ""
9110
 
"Budete-li chtít přetáhnout soubor nebo složku do nového umístění, proveďte "
9111
 
"následující kroky:"
9112
8414
 
9113
8415
#: C/gosnautilus.xml:1759(para) C/gosnautilus.xml:1802(para)
9114
8416
msgid "Open two file manager windows:"
9115
 
msgstr "Otevřete dvě okna správce souborů:"
 
8417
msgstr ""
9116
8418
 
9117
8419
#: C/gosnautilus.xml:1761(para) C/gosnautilus.xml:1804(para)
9118
8420
msgid "The window containing the item you want to move."
9119
 
msgstr "Okno s položkou, kterou chcete přesunout."
 
8421
msgstr ""
9120
8422
 
9121
8423
#: C/gosnautilus.xml:1762(para) C/gosnautilus.xml:1805(para)
9122
8424
msgid ""
9123
8425
"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
9124
8426
"want to move it to."
9125
8427
msgstr ""
9126
 
"Okno, kam chcete položku přesunout nebo okno se složkou, do které chcete "
9127
 
"položku přesunout."
9128
8428
 
9129
8429
#: C/gosnautilus.xml:1766(para)
9130
8430
msgid ""
9132
8432
"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
9133
8433
"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
9134
8434
msgstr ""
9135
 
"Přetáhněte soubor nebo složku, které chcete přesunout do nového umístění. Je-"
9136
 
"li nové umístění okno, pusťte položky kdekoli v tomto okně. Je-li to ikona "
9137
 
"složky, pusťte položku na tuto ikonu."
9138
8435
 
9139
8436
#: C/gosnautilus.xml:1769(para)
9140
8437
msgid ""
9142
8439
"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
9143
8440
"new location in the same window."
9144
8441
msgstr ""
9145
 
"Budete-li chtít přesunout soubor nebo složku do složky, která je jeden "
9146
 
"stupeň pod aktuální složkou, neotvírejte nové okno. Místo toho přetáhněte "
9147
 
"soubor nebo složku do nového umístění v aktuálním okně."
9148
8442
 
9149
 
#: C/gosnautilus.xml:1772(para) C/gosnautilus.xml:1816(para)
9150
 
#: C/gosnautilus.xml:2028(para)
9151
 
msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
 
8443
#: C/gosnautilus.xml:1772(para) C/gosnautilus.xml:1816(para) C/gosnautilus.xml:2028(para)
 
8444
msgid ""
 
8445
"For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
9152
8446
msgstr ""
9153
 
"Více informací o přetahování položek naleznete v části <xref linkend="
9154
 
"\"nautilus-dragndrop\"/>."
9155
8447
 
9156
8448
#: C/gosnautilus.xml:1775(title)
9157
8449
msgid "Cut and Paste to the New Location"
9158
 
msgstr "Vyjmout a vložit do nového umístění"
 
8450
msgstr ""
9159
8451
 
9160
8452
#: C/gosnautilus.xml:1776(para)
9161
8453
msgid ""
9162
8454
"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
9163
8455
"folder, as follows:"
9164
8456
msgstr ""
9165
 
"Soubor nebo složku můžete vyjmout a vložit do jiné složky následujícím "
9166
 
"způsobem:"
9167
8457
 
9168
8458
#: C/gosnautilus.xml:1780(para)
9169
8459
msgid ""
9170
8460
"Select the file or folder that you want to move, then choose "
9171
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
9172
 
"menuchoice>."
 
8461
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice"
 
8462
">."
9173
8463
msgstr ""
9174
 
"Vyberte soubor, který chcete přesunout a vyberte z lišty nabídek "
9175
 
"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vyjmout</guimenuitem></"
9176
 
"menuchoice>."
9177
8464
 
9178
8465
#: C/gosnautilus.xml:1783(para)
9179
8466
msgid ""
9180
8467
"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
9181
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
9182
 
"menuchoice>."
 
8468
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste "
 
8469
"</guimenuitem></menuchoice>."
9183
8470
msgstr ""
9184
 
"Otevřete složku, do které chcete soubor nebo složku vložit a z lišty nabídek "
9185
 
"vyberte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vložit</"
9186
 
"guimenuitem></menuchoice>."
9187
8471
 
9188
8472
#: C/gosnautilus.xml:1791(title)
9189
8473
msgid "Copying a File or Folder"
9190
 
msgstr "Kopírování souboru nebo složky"
 
8474
msgstr ""
9191
8475
 
9192
8476
#: C/gosnautilus.xml:1794(secondary)
9193
8477
msgid "copying files and folders"
9194
 
msgstr "kopírování souborů a složek"
 
8478
msgstr ""
9195
8479
 
9196
8480
#: C/gosnautilus.xml:1796(para)
9197
8481
msgid ""
9198
8482
"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
9199
8483
"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
9200
8484
msgstr ""
9201
 
"Soubor nebo složku můžete kopírovat tažením myší nebo pomocí příkazů "
9202
 
"kopírovat a vložit. Následující sekce popisuje obě tyto metody."
9203
8485
 
9204
8486
#: C/gosnautilus.xml:1799(para)
9205
8487
msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
9206
 
msgstr "Chcete-li zkopírovat soubor nebo složku, proveďte následující kroky:"
 
8488
msgstr ""
9207
8489
 
9208
8490
#: C/gosnautilus.xml:1809(para)
9209
8491
msgid ""
9212
8494
"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
9213
8495
"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
9214
8496
msgstr ""
9215
 
"Přetáhněte soubor nebo složku, které chcete přesunout do nového umístění. "
9216
 
"Během nebo před přetažením souboru stiskněte klávesu <keycap>Ctrl</keycap>. "
9217
 
"Je-li nové umístění okno, pusťte položky kdekoli v tomto okně. Je-li to "
9218
 
"ikona složky, pusťte položku na tuto ikonu."
9219
8497
 
9220
8498
#: C/gosnautilus.xml:1812(para)
9221
8499
msgid ""
9224
8502
"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
9225
8503
"location in the same window."
9226
8504
msgstr ""
9227
 
"Budete-li chtít kopírovat soubor nebo složku do složky, která je jeden "
9228
 
"stupeň pod aktuální složkou, neotvírejte nové okno. Místo toho soubor nebo "
9229
 
"složku uchopte myší a stiskněte klávesu <keycap>Ctrl</keycap>. Poté soubor "
9230
 
"nebo složku přetáhněte do nového umístění v aktuálním okně."
9231
8505
 
9232
8506
#: C/gosnautilus.xml:1819(title)
9233
8507
msgid "Copy and Paste to the New Location"
9234
 
msgstr "Kopírovat a vložit do nového umístění"
 
8508
msgstr ""
9235
8509
 
9236
8510
#: C/gosnautilus.xml:1820(para)
9237
8511
msgid ""
9238
8512
"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
9239
8513
"folder, as follows:"
9240
8514
msgstr ""
9241
 
"Soubor nebo složku můžete kopírovat a vložit do jiné složky následujícím "
9242
 
"způsobem:"
9243
8515
 
9244
8516
#: C/gosnautilus.xml:1824(para)
9245
8517
msgid ""
9246
8518
"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
9247
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
9248
 
"menuchoice>."
 
8519
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoic"
 
8520
"e>."
9249
8521
msgstr ""
9250
 
"Vyberte soubor, který chcete kopírovat a vyberte z lišty nabídek "
9251
 
"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Kopírovat</guimenuitem></"
9252
 
"menuchoice>."
9253
8522
 
9254
8523
#: C/gosnautilus.xml:1827(para)
9255
8524
msgid ""
9256
8525
"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
9257
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
9258
 
"menuchoice>."
 
8526
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste "
 
8527
"</guimenuitem></menuchoice>."
9259
8528
msgstr ""
9260
 
"Otevřete složku, do které chcete soubor nebo složku nakopírovat a z lišty "
9261
 
"nabídek vyberte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vložit</"
9262
 
"guimenuitem></menuchoice>."
9263
8529
 
9264
8530
#: C/gosnautilus.xml:1835(title)
9265
8531
msgid "Duplicating a File or Folder"
9266
 
msgstr "Zdvojení souboru nebo složky"
 
8532
msgstr ""
9267
8533
 
9268
8534
#: C/gosnautilus.xml:1838(secondary)
9269
8535
msgid "duplicating files and folders"
9270
 
msgstr "zdvojení souborů a složek"
 
8536
msgstr ""
9271
8537
 
9272
8538
#: C/gosnautilus.xml:1841(para)
9273
8539
msgid ""
9274
8540
"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
9275
8541
"following steps:"
9276
8542
msgstr ""
9277
 
"Chcete-li vytvořit kopii souboru nebo složky uvnitř aktuální složky, "
9278
 
"proveďte následující kroky:"
9279
8543
 
9280
8544
#: C/gosnautilus.xml:1845(para)
9281
8545
msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
9282
 
msgstr "Vyberte soubor nebo složku, které chcete duplikovat."
 
8546
msgstr ""
9283
8547
 
9284
8548
#: C/gosnautilus.xml:1848(para)
9285
8549
msgid ""
9286
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
9287
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
8550
"Choose "
 
8551
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></menu"
 
8552
"choice>."
9288
8553
msgstr ""
9289
 
"Z lišty nabídek vyberte <menuchoice><guimenu>Upravit</"
9290
 
"guimenu><guimenuitem>Duplikovat</guimenuitem></menuchoice>."
9291
8554
 
9292
8555
#: C/gosnautilus.xml:1849(para)
9293
8556
msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
9294
 
msgstr "V aktuální složce se objeví kopie souboru nebo složky. "
 
8557
msgstr ""
9295
8558
 
9296
8559
#: C/gosnautilus.xml:1854(title)
9297
8560
msgid "Creating a Folder"
9298
 
msgstr "Vytvoření složky"
 
8561
msgstr ""
9299
8562
 
9300
8563
#: C/gosnautilus.xml:1857(secondary)
9301
8564
msgid "creating folders"
9302
 
msgstr "vytváření složek"
 
8565
msgstr ""
9303
8566
 
9304
8567
#: C/gosnautilus.xml:1859(para)
9305
8568
msgid "To create a folder, perform the following steps:"
9306
 
msgstr "Chcete-li vytvořit složku, proveďte následující kroky:"
 
8569
msgstr ""
9307
8570
 
9308
8571
#: C/gosnautilus.xml:1862(para)
9309
8572
msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
9310
 
msgstr "Otevřete složku, ve které chcete vytvořit novou složku."
 
8573
msgstr ""
9311
8574
 
9312
8575
#: C/gosnautilus.xml:1865(para)
9313
8576
msgid ""
9314
 
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
9315
 
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
9316
 
"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
 
8577
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create "
 
8578
"Folder</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the "
 
8579
"background of the window, then choose <guimenuitem>Create "
 
8580
"Folder</guimenuitem>."
9317
8581
msgstr ""
9318
 
"Z lišty nabídek vyberte <menuchoice><guimenu>Soubor</"
9319
 
"guimenu><guimenuitem>Vytvořit složku</guimenuitem></menuchoice>. Můžete také "
9320
 
"klepnout pravým tlačítkem myši na pozadí okna a vybrat <guimenuitem>Vytvořit "
9321
 
"složku</guimenuitem>."
9322
8582
 
9323
8583
#: C/gosnautilus.xml:1867(para)
9324
8584
msgid ""
9325
8585
"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
9326
8586
"of the folder is selected."
9327
8587
msgstr ""
9328
 
"Vytvoří se složka s názvem <guilabel>nepojmenovaná složka</guilabel>. Název "
9329
 
"složky bude označen."
9330
8588
 
9331
8589
#: C/gosnautilus.xml:1871(para)
9332
8590
msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
9333
 
msgstr "Vepište název složky a stiskněte klávesu <keycap>Enter</keycap>."
 
8591
msgstr ""
9334
8592
 
9335
8593
#: C/gosnautilus.xml:1876(title)
9336
8594
msgid "Templates and Documents"
9337
 
msgstr "Šablony a dokumenty"
 
8595
msgstr ""
9338
8596
 
9339
8597
#: C/gosnautilus.xml:1879(secondary)
9340
8598
msgid "creating documents"
9341
 
msgstr "vytváření dokumentů"
 
8599
msgstr ""
9342
8600
 
9343
8601
#: C/gosnautilus.xml:1881(para)
9344
8602
msgid ""
9347
8605
"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
9348
8606
"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
9349
8607
msgstr ""
9350
 
"Z dokumentů, které často vytváříte, můžete vytvářet šablony. Například "
9351
 
"vytváříte-li často faktury, můžete vytvořit prázdnou fakturu a uložit ji "
9352
 
"jako <literal>faktura.doc</literal> ve složce <literal>$HOME/Templates</"
9353
 
"literal>."
9354
8608
 
9355
8609
#: C/gosnautilus.xml:1885(para)
9356
8610
msgid ""
9357
8611
"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
9358
 
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
9359
 
"menuchoice>."
 
8612
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuch"
 
8613
"oice>."
9360
8614
msgstr ""
9361
 
"Složku se šablonami můžete otevřít v okně správce souborů. Vyberte z lišty "
9362
 
"nabídek <menuchoice><guimenu>Přejít</guimenu><guimenuitem>Šablony</"
9363
 
"guimenuitem></menuchoice>."
9364
8615
 
9365
8616
#: C/gosnautilus.xml:1887(para)
9366
8617
msgid ""
9367
8618
"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
9368
8619
"Document</guilabel> menu."
9369
8620
msgstr ""
9370
 
"Název šablony je zobrazen jako podnabídka v nabídce <guilabel>Vytvořit "
9371
 
"dokument</guilabel>."
9372
8621
 
9373
8622
#: C/gosnautilus.xml:1889(para)
9374
8623
msgid ""
9375
8624
"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
9376
8625
"submenus in the menu."
9377
8626
msgstr ""
9378
 
"Ve složce se šablonami  můžete také vytvářet podsložky. Ty jsou v nabídce "
9379
 
"zobrazeny jako podnabídky."
9380
8627
 
9381
8628
#: C/gosnautilus.xml:1891(para)
9382
8629
msgid ""
9383
8630
"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
9384
8631
"folder to the folder containing the shared templates."
9385
8632
msgstr ""
9386
 
"Šablony můžete také sdílet. Vytvořte symbolický odkaz ze složky se šablonami "
9387
 
"na složku, ve které jsou sdílené šablony."
9388
8633
 
9389
8634
#: C/gosnautilus.xml:1894(title)
9390
8635
msgid "To Create a Document"
9391
 
msgstr "Vytvoření dokumentu"
 
8636
msgstr ""
9392
8637
 
9393
8638
#: C/gosnautilus.xml:1895(para)
9394
8639
msgid ""
9395
8640
"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
9396
8641
"of the installed templates."
9397
8642
msgstr ""
9398
 
"Máte-li šablony dokumentů, můžete vytvořit dokument z jedné z "
9399
 
"nainstalovaných šablon."
9400
8643
 
9401
8644
#: C/gosnautilus.xml:1897(para)
9402
8645
msgid "To create a document perform the following steps:"
9403
 
msgstr "Chcete-li vytvořit dokument, proveďte následující kroky:"
 
8646
msgstr ""
9404
8647
 
9405
8648
#: C/gosnautilus.xml:1900(para)
9406
8649
msgid "Select the folder where you want to create the new document."
9407
 
msgstr "Vyberte složku, ve které chcete vytvořit dokument."
 
8650
msgstr ""
9408
8651
 
9409
8652
#: C/gosnautilus.xml:1903(para)
9410
8653
msgid ""
9411
 
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
9412
 
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
9413
 
"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
 
8654
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create "
 
8655
"Document</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the "
 
8656
"background of the view pane, then choose <guimenuitem>Create "
 
8657
"Document</guimenuitem>."
9414
8658
msgstr ""
9415
 
"Z lišty nabídek vyberte <menuchoice><guimenu>Soubor</"
9416
 
"guimenu><guimenuitem>Vytvořit dokument</guimenuitem></menuchoice>. Můžete "
9417
 
"také klepnout pravým tlačítkem myši na pozadí oblasti zobrazení a vybrat "
9418
 
"<guimenuitem>Vytvořit dokument</guimenuitem>."
9419
8659
 
9420
8660
#: C/gosnautilus.xml:1905(para)
9421
8661
msgid ""
9422
8662
"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
9423
8663
"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
9424
8664
msgstr ""
9425
 
"Názvy všech vytvořených šablon jsou zobrazeny jako podnabídky v nabídce "
9426
 
"<guilabel>Vytvořit dokument</guilabel>."
9427
8665
 
9428
8666
#: C/gosnautilus.xml:1909(para)
9429
8667
msgid ""
9430
8668
"Double-click on the template name for the document that you want to create."
9431
8669
msgstr ""
9432
 
"Poklepejte na název šablony, kterou chcete použít pro vytvoření nového "
9433
 
"dokumentu."
9434
8670
 
9435
8671
#: C/gosnautilus.xml:1913(para)
9436
8672
msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
9437
 
msgstr "Před uložením do správné složky dokument přejmenujte."
 
8673
msgstr ""
9438
8674
 
9439
8675
#: C/gosnautilus.xml:1919(title)
9440
8676
msgid "Renaming a File or Folder"
9441
 
msgstr "Přejmenování souboru nebo složky"
 
8677
msgstr ""
9442
8678
 
9443
8679
#: C/gosnautilus.xml:1922(secondary)
9444
8680
msgid "renaming folders"
9445
 
msgstr "přejmenovávání souborů"
 
8681
msgstr ""
9446
8682
 
9447
8683
#: C/gosnautilus.xml:1924(para)
9448
8684
msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
9449
 
msgstr "Chcete-li přejmenovat soubor nebo složku, proveďte následující kroky:"
 
8685
msgstr ""
9450
8686
 
9451
8687
#: C/gosnautilus.xml:1927(para)
9452
8688
msgid "Select the file or folder that you want to rename."
9453
 
msgstr "Vyberte soubor nebo složku, které chcete přejmenovat."
 
8689
msgstr ""
9454
8690
 
9455
8691
#: C/gosnautilus.xml:1930(para)
9456
8692
msgid ""
9457
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
9458
 
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
 
8693
"Choose "
 
8694
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menucho"
 
8695
"ice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
9459
8696
"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
9460
8697
msgstr ""
9461
 
"Vyberte z lišty nabídek <menuchoice><guimenu>Upravit</"
9462
 
"guimenu><guimenuitem>Přejmenovat</guimenuitem></menuchoice>. Můžete také "
9463
 
"klepnout na soubor nebo složku pravým tlačítkem myši a vybrat "
9464
 
"<guimenuitem>Přejmenovat</guimenuitem>."
9465
8698
 
9466
8699
#: C/gosnautilus.xml:1932(para)
9467
8700
msgid "The name of the file or folder is selected."
9468
 
msgstr "Jménu souboru nebo složku bude označené."
 
8701
msgstr ""
9469
8702
 
9470
8703
#: C/gosnautilus.xml:1935(para)
9471
8704
msgid ""
9472
8705
"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
9473
8706
msgstr ""
9474
 
"Vepište jméno souboru nebo složky a stiskněte klávesu <keycap>Enter</"
9475
 
"keycap>."
9476
8707
 
9477
8708
#: C/gosnautilus.xml:1940(title)
9478
8709
msgid "Moving a File or Folder to Trash"
9479
 
msgstr "Přesunutí souboru nebo složky do koše"
 
8710
msgstr ""
9480
8711
 
9481
 
#: C/gosnautilus.xml:1943(secondary) C/gosnautilus.xml:1944(see)
9482
 
#: C/gosnautilus.xml:1947(primary) C/gosnautilus.xml:2460(primary)
9483
 
#: C/gosnautilus.xml:2484(primary) C/gosnautilus.xml:2509(primary)
 
8712
#: C/gosnautilus.xml:1943(secondary) C/gosnautilus.xml:1944(see) C/gosnautilus.xml:1947(primary) C/gosnautilus.xml:2460(primary) C/gosnautilus.xml:2484(primary) C/gosnautilus.xml:2509(primary)
9484
8713
msgid "Trash"
9485
 
msgstr "Koš"
 
8714
msgstr ""
9486
8715
 
9487
8716
#: C/gosnautilus.xml:1948(secondary)
9488
8717
msgid "moving files or folders to"
9489
 
msgstr "přesouvání souborů a složek do"
 
8718
msgstr ""
9490
8719
 
9491
8720
#: C/gosnautilus.xml:1951(para)
9492
8721
msgid ""
9493
8722
"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
9494
8723
"steps:"
9495
8724
msgstr ""
9496
 
"Chcete-li přesunout soubor nebo složku do <guilabel>Koše</guilabel>, "
9497
 
"proveďte následující kroky:"
9498
8725
 
9499
8726
#: C/gosnautilus.xml:1955(para)
9500
8727
msgid ""
9501
 
"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
9502
 
"guilabel>."
 
8728
"Select the file or folder that you want to move to "
 
8729
"<guilabel>Trash</guilabel>."
9503
8730
msgstr ""
9504
 
"Vyberte soubor nebo složku, které chcete přesunout do <guilabel>Koše</"
9505
 
"guilabel>."
9506
8731
 
9507
8732
#: C/gosnautilus.xml:1958(para)
9508
8733
msgid ""
9509
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
9510
 
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
9511
 
"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
 
8734
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to "
 
8735
"Trash</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or "
 
8736
"folder, then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
9512
8737
msgstr ""
9513
 
"Vyberte z lišty nabídek <menuchoice><guimenu>Upravit</"
9514
 
"guimenu><guimenuitem>Přesunout do koše</guimenuitem></menuchoice> Můžete "
9515
 
"také klepnout na soubor nebo složku pravým tlačítkem myši a vybrat "
9516
 
"<guimenuitem>Přesunout do koše</guimenuitem>."
9517
8738
 
9518
8739
#: C/gosnautilus.xml:1962(para)
9519
8740
msgid ""
9520
 
"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
9521
 
"guilabel> object on the desktop."
 
8741
"Alternatively, you can drag the file or folder to the "
 
8742
"<guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
9522
8743
msgstr ""
9523
 
"Další možností je přetáhnout soubor nebo složku do objektu <guilabel>Koš</"
9524
 
"guilabel> na pracovní ploše."
9525
8744
 
9526
8745
#: C/gosnautilus.xml:1964(para)
9527
8746
msgid ""
9528
 
"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
9529
 
"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
9530
 
"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
9531
 
"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
 
8747
"When you move a file or folder from a removable media to "
 
8748
"<guilabel>Trash</guilabel>, the file or folder is stored in a "
 
8749
"<guilabel>Trash</guilabel> location on the removable media. To remove the "
 
8750
"file or folder permanently from the removable media, you must empty "
 
8751
"<guilabel>Trash</guilabel>."
9532
8752
msgstr ""
9533
 
"Přesunete-li do <guilabel>Koše</guilabel> soubor nebo složku, které se "
9534
 
"nacházejí na výměnném médiu, budou uloženy v <guilabel>Koši</guilabel> na "
9535
 
"výměnném médiu. Budete-li je chtít z výměnného média vymazat úplně, vysypte "
9536
 
"<guilabel>Koš</guilabel>."
9537
8753
 
9538
8754
#: C/gosnautilus.xml:1970(title)
9539
8755
msgid "Deleting a File or Folder"
9540
 
msgstr "Vymazání souboru nebo složky"
 
8756
msgstr ""
9541
8757
 
9542
8758
#: C/gosnautilus.xml:1973(secondary)
9543
8759
msgid "deleting files or folders"
9544
 
msgstr "mazání souborů a složek"
 
8760
msgstr ""
9545
8761
 
9546
8762
#: C/gosnautilus.xml:1975(para)
9547
8763
msgid ""
9549
8765
"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
9550
8766
"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
9551
8767
"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
9552
 
"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
9553
 
"guilabel> dialog."
 
8768
"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management "
 
8769
"Preferences</guilabel> dialog."
9554
8770
msgstr ""
9555
 
"Pokud soubor nebo složku odstraníte, nebudou přesunuty do <guilabel>Koše</"
9556
 
"guilabel>, ale budou okamžitě vymazány ze systému. Příkaz "
9557
 
"<guimenuitem>Odstranit</guimenuitem> se v nabídce objeví jedině, pokud v "
9558
 
"<guilabel>Předvolbách správy souborů</guilabel> povolíte položku "
9559
 
"<guilabel>Nabízet příkaz Odstranit, který nepoužívá koš</guilabel>.  "
9560
8771
 
9561
8772
#: C/gosnautilus.xml:1981(para)
9562
8773
msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
9563
 
msgstr "Chcete-li odstranit soubor nebo složku, proveďte následující kroky:"
 
8774
msgstr ""
9564
8775
 
9565
8776
#: C/gosnautilus.xml:1984(para)
9566
8777
msgid "Select the file or folder that you want to delete."
9567
 
msgstr "Vyberte soubor nebo složku, které chcete odstranit."
 
8778
msgstr ""
9568
8779
 
9569
8780
#: C/gosnautilus.xml:1987(para)
9570
8781
msgid ""
9571
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
9572
 
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
 
8782
"Choose "
 
8783
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menucho"
 
8784
"ice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
9573
8785
"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
9574
8786
msgstr ""
9575
 
"Vyberte z lišty nabídek <menuchoice><guimenu>Upravit</"
9576
 
"guimenu><guimenuitem>Odstranit</guimenuitem></menuchoice>. Můžete také "
9577
 
"klepnout na soubor nebo složku pravým tlačítkem myši a vybrat "
9578
 
"<guimenuitem>Odstranit</guimenuitem>."
9579
8787
 
9580
8788
#: C/gosnautilus.xml:1994(para)
9581
8789
msgid ""
9582
8790
"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
9583
8791
"that bypasses Trash</guilabel> option."
9584
8792
msgstr ""
9585
 
"Ta to klávesová zkratka není závislá na nastavení volby <guilabel>Nabízet "
9586
 
"příkaz Odstranit, který nepoužívá koš</guilabel>."
9587
8793
 
9588
8794
#: C/gosnautilus.xml:1991(para)
9589
8795
msgid ""
9591
8797
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
9592
8798
"<placeholder-1/>"
9593
8799
msgstr ""
9594
 
"Můžete také vybrat soubor, který chcete odstranit a stisknout klávesy "
9595
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
9596
 
"<placeholder-1/>"
9597
8800
 
9598
8801
#: C/gosnautilus.xml:2001(title)
9599
8802
msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
9600
 
msgstr "Vytvoření symbolického odkazu k souboru nebo složce"
 
8803
msgstr ""
9601
8804
 
9602
8805
#: C/gosnautilus.xml:2006(secondary)
9603
8806
msgid "creating symbolic link"
9604
 
msgstr "vytvoření symbolického odkazu"
 
8807
msgstr ""
9605
8808
 
9606
8809
#: C/gosnautilus.xml:2010(secondary)
9607
8810
msgid "to file or folder, creating"
9608
 
msgstr "k souboru nebo složce, vytvoření"
 
8811
msgstr ""
9609
8812
 
9610
8813
#: C/gosnautilus.xml:2012(para)
9611
8814
msgid ""
9615
8818
"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
9616
8819
"which the symbolic link points."
9617
8820
msgstr ""
9618
 
"Symbolický odkaz je speciální typ souboru, který odkazuje na jiný soubor "
9619
 
"nebo složku. Provedete-li akci se symbolickým odkazem, je akce provedena se "
9620
 
"souborem, na který symbolický odkaz odkazuje. Odstraníte-li symbolický "
9621
 
"odkaz, odstraníte pouze soubor odkazu, ne soubor, na který symbolický odkaz "
9622
 
"odkazoval."
9623
8821
 
9624
8822
#: C/gosnautilus.xml:2017(para)
9625
8823
msgid ""
9626
8824
"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
9627
 
"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
9628
 
"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
9629
 
"file or folder is added to the current folder."
 
8825
"which you want to create a link. Choose "
 
8826
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Make "
 
8827
"Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the file or folder is added to "
 
8828
"the current folder."
9630
8829
msgstr ""
9631
 
"Budete-li chtít vytvořit symbolický odkaz na soubor nebo složku, vyberte "
9632
 
"tento soubor nebo složku. Z lišty nabídek vyberte "
9633
 
"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vytvořit odkaz</"
9634
 
"guimenuitem></menuchoice>. Do aktuální složky bude přidán odkaz na soubor "
9635
 
"nebo složku."
9636
8830
 
9637
8831
#: C/gosnautilus.xml:2020(para)
9638
8832
msgid ""
9640
8834
"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
9641
8835
"Drag the item to the location where you want to place the link."
9642
8836
msgstr ""
9643
 
"Můžete také chytit myší položku, ke které chcete vytvořit odkaz a stisknout "
9644
 
"a podržet klávesy <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></"
9645
 
"keycombo>. Přetáhněte položku do místa, kde chcete vytvořit symbolický "
9646
 
"odkaz."
9647
8837
 
9648
8838
#: C/gosnautilus.xml:2023(para)
9649
8839
msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
9650
8840
msgstr ""
9651
 
"Ve výchozím nastavení přidá správce souborů k symbolickému odkazu emblém."
9652
8841
 
9653
8842
#: C/gosnautilus.xml:2025(para)
9654
8843
msgid ""
9655
8844
"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
9656
8845
"which a symbolic link points."
9657
8846
msgstr ""
9658
 
"Práva symbolického odkazu jsou nastavena podle souboru, na který symbolický "
9659
 
"odkaz ukazuje."
9660
8847
 
9661
8848
#: C/gosnautilus.xml:2031(title)
9662
8849
msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
9663
 
msgstr "Prohlížení vlastností souboru nebo složky"
 
8850
msgstr ""
9664
8851
 
9665
8852
#: C/gosnautilus.xml:2034(secondary)
9666
8853
msgid "viewing properties"
9667
 
msgstr "prohlížení vlastností"
 
8854
msgstr ""
9668
8855
 
9669
8856
#: C/gosnautilus.xml:2036(para)
9670
8857
msgid ""
9671
8858
"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
9672
8859
msgstr ""
9673
 
"Budete-li chtít prohlížet vlastnosti souboru nebo složky, proveďte "
9674
 
"následující kroky:"
9675
8860
 
9676
8861
#: C/gosnautilus.xml:2040(para)
9677
8862
msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
9678
 
msgstr "Vyberte soubor nebo složku, u kterých chcete prohlížet vlastnosti."
 
8863
msgstr ""
9679
8864
 
9680
8865
#: C/gosnautilus.xml:2043(para)
9681
8866
msgid ""
9682
 
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
9683
 
"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
 
8867
"Choose "
 
8868
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></men"
 
8869
"uchoice>. A properties dialog is displayed."
9684
8870
msgstr ""
9685
 
"Z lišty nabídek vyberte <menuchoice><guimenu>Soubor</"
9686
 
"guimenu><guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem></menuchoice>."
9687
8871
 
9688
8872
#: C/gosnautilus.xml:2046(para)
9689
 
msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
 
8873
msgid ""
 
8874
"Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
9690
8875
msgstr ""
9691
 
"Použijte dialogové okno Vlastnosti k prohlížení vlastností souboru nebo "
9692
 
"složky."
9693
8876
 
9694
 
#: C/gosnautilus.xml:2050(para) C/gosnautilus.xml:2758(para)
9695
 
#: C/gosnautilus.xml:2795(para)
 
8877
#: C/gosnautilus.xml:2050(para) C/gosnautilus.xml:2758(para) C/gosnautilus.xml:2795(para)
9696
8878
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
9697
8879
msgstr ""
9698
 
"Klepnutím na tlačítko <guibutton>Zavřít</guibutton> zavřete dialogové okno "
9699
 
"Vlastnosti."
9700
8880
 
9701
8881
#: C/gosnautilus.xml:2055(para)
9702
8882
msgid ""
9703
8883
"The following table lists the properties that you can view or set for files "
9704
8884
"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
9705
8885
msgstr ""
9706
 
"Následující tabulka ukazuje vlastnosti, které je možné nastavit pro soubory "
9707
 
"a složky, přesné informace, které budou zobrazeny, budou záležet na typu "
9708
 
"objektu."
9709
8886
 
9710
8887
#: C/gosnautilus.xml:2063(para)
9711
8888
msgid "Property"
9712
 
msgstr "Vlastnost"
 
8889
msgstr ""
9713
8890
 
9714
8891
#: C/gosnautilus.xml:2076(para)
9715
8892
msgid ""
9716
8893
"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
9717
8894
"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
9718
8895
msgstr ""
9719
 
"Název souboru nebo složky. Zde můžete změnit jméno a soubor nebo složka "
9720
 
"budou přejmenovány poté, co klepnete na tlačítko <guibutton>Zavřít</"
9721
 
"guibutton>."
9722
8896
 
9723
8897
#: C/gosnautilus.xml:2084(para)
9724
8898
msgid "The type of object, file or folder for example."
9725
 
msgstr "Typ objektu, například soubor nebo složka."
 
8899
msgstr ""
9726
8900
 
9727
8901
#: C/gosnautilus.xml:2092(para)
9728
8902
msgid ""
9729
8903
"The system path for the object. This represents where the object is situated "
9730
8904
"on your computer, relative to the system root."
9731
8905
msgstr ""
9732
 
"Cesta k objektu v systému. Jedná se o cestu k umístění objektu v počítači "
9733
 
"vzhledem ke kořenové složce."
9734
8906
 
9735
8907
#: C/gosnautilus.xml:2097(para)
9736
8908
msgid "Volume"
9737
 
msgstr "Svazek"
 
8909
msgstr ""
9738
8910
 
9739
8911
#: C/gosnautilus.xml:2100(para)
9740
8912
msgid ""
9742
8914
"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
9743
8915
"drive."
9744
8916
msgstr ""
9745
 
"Svazek, na kterém se složka nachází. Jedná se o fyzické umístění složky, "
9746
 
"tedy na jakém médiu se nachází, například na pevném disku nebo na disku "
9747
 
"CDROM."
9748
8917
 
9749
8918
#: C/gosnautilus.xml:2105(para)
9750
8919
msgid "Free space"
9751
 
msgstr "Volné místo"
 
8920
msgstr ""
9752
8921
 
9753
8922
#: C/gosnautilus.xml:2108(para)
9754
8923
msgid ""
9755
8924
"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
9756
8925
"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
9757
8926
msgstr ""
9758
 
"Množství volného místa na médiu, na kterém se složka nachází. Jedná se o "
9759
 
"maximální velikost dat, která můžete do složky nakopírovat."
9760
8927
 
9761
8928
#: C/gosnautilus.xml:2113(para) C/gosnautilus.xml:3730(guilabel)
9762
8929
msgid "MIME Type"
9763
 
msgstr "Typ MIME"
 
8930
msgstr ""
9764
8931
 
9765
8932
#: C/gosnautilus.xml:2116(para)
9766
8933
msgid "The official naming of the type of file."
9767
 
msgstr "Oficiální pojmenování typu souboru."
 
8934
msgstr ""
9768
8935
 
9769
8936
#: C/gosnautilus.xml:2121(para)
9770
8937
msgid "Modified"
9771
 
msgstr "Změněný"
 
8938
msgstr ""
9772
8939
 
9773
8940
#: C/gosnautilus.xml:2124(para)
9774
8941
msgid "The date and time at which the object was last changed."
9775
 
msgstr "Datum a čas, kdy byl objekt naposledy změněn."
 
8942
msgstr ""
9776
8943
 
9777
8944
#: C/gosnautilus.xml:2129(para)
9778
8945
msgid "Accessed"
9779
 
msgstr "Použitý"
 
8946
msgstr ""
9780
8947
 
9781
8948
#: C/gosnautilus.xml:2132(para)
9782
8949
msgid "The date and time at which the object was last viewed."
9783
 
msgstr "Datum a čas, kdy byl objekt naposledy použit."
 
8950
msgstr ""
9784
8951
 
9785
8952
#: C/gosnautilus.xml:2141(title)
9786
8953
msgid "File Permissions"
9787
 
msgstr "Oprávnění souborů"
 
8954
msgstr ""
9788
8955
 
9789
8956
#: C/gosnautilus.xml:2142(para)
9790
8957
msgid ""
9793
8960
"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to "
9794
8961
"you, or only have access to read it but not make changes to it."
9795
8962
msgstr ""
9796
 
"Oprávnění jsou nastavení souboru a složky, která určují, jaký přístup budou "
9797
 
"uživatelé k souboru nebo složce mít. Můžete například nastavit, že ostatní "
9798
 
"uživatelé budou moci číst a upravovat soubor, jehož vlastníkem jste vy, nebo "
9799
 
"ho budou moci pouze číst, ale nebude jim povoleno dělat v něm změny."
9800
8963
 
9801
8964
#: C/gosnautilus.xml:2144(para)
9802
8965
msgid ""
9804
8967
"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
9805
8968
"file on the system."
9806
8969
msgstr ""
9807
 
"Každý soubor náleží určitému uživateli a zároveň je asociovaný se skupinou, "
9808
 
"do které uživatel patří. Uživatel \"root\" má přístup ke všem souborům v "
9809
 
"počítači."
9810
8970
 
9811
8971
#: C/gosnautilus.xml:2145(para)
9812
8972
msgid "You can set permissions for three categories of users:"
9813
 
msgstr "Oprávnění je možné nastavit pro tři kategorie uživatelů:"
 
8973
msgstr ""
9814
8974
 
9815
 
#: C/gosnautilus.xml:2147(term) C/gosnautilus.xml:3685(guilabel)
9816
 
#: C/gosnautilus.xml:3878(guilabel)
 
8975
#: C/gosnautilus.xml:2147(term) C/gosnautilus.xml:3685(guilabel) C/gosnautilus.xml:3878(guilabel)
9817
8976
msgid "Owner"
9818
 
msgstr "Vlastník"
 
8977
msgstr ""
9819
8978
 
9820
8979
#: C/gosnautilus.xml:2149(para)
9821
8980
msgid "The user that created the file or folder."
9822
 
msgstr "Uživatel, který soubor nebo složku vytvořil."
 
8981
msgstr ""
9823
8982
 
9824
 
#: C/gosnautilus.xml:2152(term) C/gosnautilus.xml:3696(guilabel)
9825
 
#: C/gosnautilus.xml:3845(guilabel)
 
8983
#: C/gosnautilus.xml:2152(term) C/gosnautilus.xml:3696(guilabel) C/gosnautilus.xml:3845(guilabel)
9826
8984
msgid "Group"
9827
 
msgstr "Skupina"
 
8985
msgstr ""
9828
8986
 
9829
8987
#: C/gosnautilus.xml:2154(para)
9830
8988
msgid "A group of users to which the owner belongs."
9831
 
msgstr "Skupina uživatelů, ke které patří vlastník."
 
8989
msgstr ""
9832
8990
 
9833
8991
#: C/gosnautilus.xml:2157(term)
9834
8992
msgid "Others"
9835
 
msgstr "Ostatní"
 
8993
msgstr ""
9836
8994
 
9837
8995
#: C/gosnautilus.xml:2159(para)
9838
8996
msgid "All other users not already included."
9839
 
msgstr "Všichni ostatní uživatelé."
 
8997
msgstr ""
9840
8998
 
9841
8999
#: C/gosnautilus.xml:2163(para)
9842
9000
msgid ""
9843
9001
"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
9844
9002
"differently for files and folders, as follows:"
9845
9003
msgstr ""
9846
 
"Pro každou kategorii uživatelů mohou být zvolena jiná nastavení. Jejich "
9847
 
"chování je přitom odlišné pro soubory a pro složky:"
9848
9004
 
9849
9005
#: C/gosnautilus.xml:2166(term)
9850
9006
msgid "read"
9851
 
msgstr "čtení"
 
9007
msgstr ""
9852
9008
 
9853
9009
#: C/gosnautilus.xml:2168(para)
9854
9010
msgid "Files can be opened"
9855
 
msgstr "Soubory je možné otevřít"
 
9011
msgstr ""
9856
9012
 
9857
9013
#: C/gosnautilus.xml:2169(para)
9858
9014
msgid "Directory contents can be displayed"
9859
 
msgstr "Obsah složky lze zobrazit"
 
9015
msgstr ""
9860
9016
 
9861
9017
#: C/gosnautilus.xml:2172(term)
9862
9018
msgid "write"
9863
 
msgstr "zápis"
 
9019
msgstr ""
9864
9020
 
9865
9021
#: C/gosnautilus.xml:2174(para)
9866
9022
msgid "Files can be edited or deleted"
9867
 
msgstr "Soubory je  možné upravovat nebo odstraňovat"
 
9023
msgstr ""
9868
9024
 
9869
9025
#: C/gosnautilus.xml:2175(para)
9870
9026
msgid "Directory contents can be modified"
9871
 
msgstr "Obsah adresáře je možné měnit"
 
9027
msgstr ""
9872
9028
 
9873
9029
#: C/gosnautilus.xml:2178(term)
9874
9030
msgid "execute"
9875
 
msgstr "spustit"
 
9031
msgstr ""
9876
9032
 
9877
9033
#: C/gosnautilus.xml:2180(para)
9878
9034
msgid "Executable files can be run as a program"
9879
 
msgstr "Spustitelné soubory je možné spustit jako program"
 
9035
msgstr ""
9880
9036
 
9881
9037
#: C/gosnautilus.xml:2181(para)
9882
9038
msgid "Directories can be entered"
9883
 
msgstr "Je možné otevřít adresáře"
 
9039
msgstr ""
9884
9040
 
9885
9041
#: C/gosnautilus.xml:2186(para)
9886
9042
msgid ""
9887
 
"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="
9888
 
"\"nautilus-permissions\"/>."
 
9043
"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref "
 
9044
"linkend=\"nautilus-permissions\"/>."
9889
9045
msgstr ""
9890
 
"Více informací o změně oprávnění naleznete v části <xref linkend=\"nautilus-"
9891
 
"permissions\"/>."
9892
9046
 
9893
9047
#: C/gosnautilus.xml:2190(title)
9894
9048
msgid "Changing Permissions"
9895
 
msgstr "Změna oprávnění"
 
9049
msgstr ""
9896
9050
 
9897
9051
#: C/gosnautilus.xml:2195(title)
9898
9052
msgid "Changing Permissions for a File"
9899
 
msgstr "Změna oprávnění u souboru"
 
9053
msgstr ""
9900
9054
 
9901
9055
#: C/gosnautilus.xml:2199(secondary)
9902
9056
msgid "changing permissions"
9903
 
msgstr "změna oprávnění"
 
9057
msgstr ""
9904
9058
 
9905
9059
#: C/gosnautilus.xml:2202(primary)
9906
9060
msgid "permissions"
9907
 
msgstr "oprávnění"
 
9061
msgstr ""
9908
9062
 
9909
9063
#: C/gosnautilus.xml:2203(secondary)
9910
9064
msgid "changing file"
9911
 
msgstr "změna souboru"
 
9065
msgstr ""
9912
9066
 
9913
9067
#: C/gosnautilus.xml:2205(para)
9914
9068
msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
9915
9069
msgstr ""
9916
 
"Budete-li chtít změnit oprávnění u souboru, proveďte následující kroky:"
9917
9070
 
9918
9071
#: C/gosnautilus.xml:2208(para)
9919
9072
msgid "Select the file that you want to change."
9920
 
msgstr "Vyberte soubor, který chcete změnit."
 
9073
msgstr ""
9921
9074
 
9922
 
#: C/gosnautilus.xml:2211(para) C/gosnautilus.xml:2254(para)
9923
 
#: C/gosnautilus.xml:2326(para) C/gosnautilus.xml:2746(para)
 
9075
#: C/gosnautilus.xml:2211(para) C/gosnautilus.xml:2254(para) C/gosnautilus.xml:2326(para) C/gosnautilus.xml:2746(para)
9924
9076
msgid ""
9925
 
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
9926
 
"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties"
9927
 
"\">properties window</link> for the item is displayed."
 
9077
"Choose "
 
9078
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></men"
 
9079
"uchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> "
 
9080
"for the item is displayed."
9928
9081
msgstr ""
9929
 
"Vyberte z lišty nabídek <menuchoice><guimenu>Soubor</"
9930
 
"guimenu><guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem></menuchoice>. Zobrazí se okno "
9931
 
"<link linkend=\"nautilus-properties\">Vlastnosti</link>"
9932
9082
 
9933
9083
#: C/gosnautilus.xml:2214(para) C/gosnautilus.xml:2257(para)
9934
9084
msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
9935
 
msgstr "Klepněte na záložku <guilabel>Oprávnění</guilabel>."
 
9085
msgstr ""
9936
9086
 
9937
9087
#: C/gosnautilus.xml:2217(para)
9938
9088
msgid ""
9939
9089
"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
9940
9090
"the drop-down selector."
9941
9091
msgstr ""
9942
 
"Budete-li chtít změnit skupinu, ke které soubor patří, vyberte požadovanou "
9943
 
"skupinu ze seznamu skupin, ke kterých patří uživatel."
9944
9092
 
9945
9093
#: C/gosnautilus.xml:2220(para)
9946
9094
msgid ""
9947
9095
"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
9948
9096
"permissions for the file:"
9949
9097
msgstr ""
9950
 
"Pro každého vlastníka, skupinu a ostatní uživatele můžete vybírat z "
9951
 
"následujících oprávnění:"
9952
9098
 
9953
 
#: C/gosnautilus.xml:2222(term) C/gosnautilus.xml:2265(term)
9954
 
#: C/gosnautilus.xml:3741(guilabel)
 
9099
#: C/gosnautilus.xml:2222(term) C/gosnautilus.xml:2265(term) C/gosnautilus.xml:3741(guilabel)
9955
9100
msgid "None"
9956
 
msgstr "Žádné"
 
9101
msgstr ""
9957
9102
 
9958
9103
#: C/gosnautilus.xml:2224(para)
9959
 
msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
 
9104
msgid ""
 
9105
"No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
9960
9106
msgstr ""
9961
 
"K souboru nebude možný žádný přístup (toto nastavení není možné nastavit "
9962
 
"pro vlastníka)."
9963
9107
 
9964
9108
#: C/gosnautilus.xml:2227(term)
9965
9109
msgid "Read-only"
9966
 
msgstr "Pouze ke čtení"
 
9110
msgstr ""
9967
9111
 
9968
9112
#: C/gosnautilus.xml:2229(para)
9969
9113
msgid ""
9970
9114
"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
9971
9115
msgstr ""
9972
 
"Uživatelé budou soubor moci otevřít a prohlížet, nebudou v něm ale moci "
9973
 
"dělat jakékoli změny."
9974
9116
 
9975
9117
#: C/gosnautilus.xml:2232(term)
9976
9118
msgid "Read and write"
9977
 
msgstr "Čtení a zápis"
 
9119
msgstr ""
9978
9120
 
9979
9121
#: C/gosnautilus.xml:2234(para)
9980
9122
msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
9981
9123
msgstr ""
9982
 
"K souboru bude možné přistupovat běžným způsobem, bude možné ho otevřít a "
9983
 
"uložit."
9984
9124
 
9985
9125
#: C/gosnautilus.xml:2240(para)
9986
9126
msgid ""
9987
9127
"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
9988
9128
msgstr ""
9989
 
"Budete-li chtít umožnit spuštění souboru jako programu, vyberte "
9990
 
"<guilabel>Spouštění</guilabel>"
9991
9129
 
9992
9130
#: C/gosnautilus.xml:2246(title)
9993
9131
msgid "Changing Permissions for a Folder"
9994
 
msgstr "Změna oprávnění u složky"
 
9132
msgstr ""
9995
9133
 
9996
9134
#: C/gosnautilus.xml:2248(para)
9997
9135
msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
9998
 
msgstr "Budete-li chtít změnit oprávnění u složky, proveďte následující kroky:"
 
9136
msgstr ""
9999
9137
 
10000
9138
#: C/gosnautilus.xml:2251(para)
10001
9139
msgid "Select the folder that you want to change."
10002
 
msgstr "Vyberte složku, kterou chcete změnit."
 
9140
msgstr ""
10003
9141
 
10004
9142
#: C/gosnautilus.xml:2260(para)
10005
9143
msgid ""
10006
9144
"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
10007
9145
"the drop-down selector."
10008
9146
msgstr ""
10009
 
"Budete-li chtít změnit skupinu, ke které složka patří, vyberte požadovanou "
10010
 
"skupinu ze seznamu skupin, do kterých patří uživatel."
10011
9147
 
10012
9148
#: C/gosnautilus.xml:2263(para)
10013
9149
msgid ""
10014
9150
"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
10015
9151
"folder access permissions:"
10016
9152
msgstr ""
10017
 
"Pro každého vlastníka, skupinu a ostatní uživatele můžete vybírat z "
10018
 
"následujících oprávnění:"
10019
9153
 
10020
9154
#: C/gosnautilus.xml:2267(para)
10021
9155
msgid ""
10022
9156
"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
10023
9157
msgstr ""
10024
 
"Ke složce nebude možný žádný přístup (toto nastavení není možné nastavit "
10025
 
"pro vlastníka)."
10026
9158
 
10027
9159
#: C/gosnautilus.xml:2270(term)
10028
9160
msgid "List files only"
10029
 
msgstr "Vypsat pouze soubory"
 
9161
msgstr ""
10030
9162
 
10031
9163
#: C/gosnautilus.xml:2272(para)
10032
9164
msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
10033
 
msgstr "Uživatel uvidí všechny položky ve složce, nebude je ale moci otevřít."
 
9165
msgstr ""
10034
9166
 
10035
9167
#: C/gosnautilus.xml:2275(term)
10036
9168
msgid "Access files"
10037
 
msgstr "Přístup k souborům"
 
9169
msgstr ""
10038
9170
 
10039
9171
#: C/gosnautilus.xml:2277(para)
10040
9172
msgid ""
10041
9173
"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
10042
9174
"permissions allow it."
10043
9175
msgstr ""
10044
 
"Soubory ve složce bude možné otevírat a upravovat, pokud to ovšem dovolí "
10045
 
"jejich nastavení oprávnění."
10046
9176
 
10047
9177
#: C/gosnautilus.xml:2280(term)
10048
9178
msgid "Create and delete files"
10049
 
msgstr "Vytváření a mazání souborů"
 
9179
msgstr ""
10050
9180
 
10051
9181
#: C/gosnautilus.xml:2282(para)
10052
9182
msgid ""
10053
9183
"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
10054
9184
"being able to access existing files."
10055
9185
msgstr ""
10056
 
"Uživatelé budou moci vytvářet nové soubory a odstraňovat stávající soubory "
10057
 
"ve složce, budou také moci otevírat a upravovat existující soubory."
10058
9186
 
10059
9187
#: C/gosnautilus.xml:2289(para)
10060
9188
msgid ""
10062
9190
"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
10063
9191
"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
10064
9192
msgstr ""
10065
 
"Budete-li chtít nastavit oprávnění ke všem souborům ve složce, nastavte "
10066
 
"vlastnosti u položek <guilabel>Přístup k souboru</guilabel> a "
10067
 
"<guilabel>Spouštění</guilabel> a poté klepněte na tlačítko "
10068
 
"<guibutton>Aplikovat oprávnění na obsažené soubory</guibutton>."
10069
9193
 
10070
9194
#: C/gosnautilus.xml:2295(title)
10071
9195
msgid "Adding Notes to Files and Folders"
10072
 
msgstr "Přidávání poznámek k souborům a složkám"
 
9196
msgstr ""
10073
9197
 
10074
9198
#: C/gosnautilus.xml:2296(para)
10075
9199
msgid ""
10076
9200
"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
10077
9201
"in the following ways:"
10078
9202
msgstr ""
10079
 
"K souborům a složkám je možné přidávat poznámky. Poznámky je možné přidávat "
10080
 
"následujícími způsoby:"
10081
9203
 
10082
9204
#: C/gosnautilus.xml:2300(para)
10083
9205
msgid "From the properties dialog"
10084
 
msgstr "Z dialogového okna Vlastnosti "
 
9206
msgstr ""
10085
9207
 
10086
9208
#: C/gosnautilus.xml:2303(para)
10087
9209
msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
10088
 
msgstr "Použitím položky <guilabel>Poznámky</guilabel> v postranním panelu"
 
9210
msgstr ""
10089
9211
 
10090
9212
#: C/gosnautilus.xml:2307(title)
10091
9213
msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
10092
 
msgstr "Přidání poznámky pomocí dialogového okna Vlastnosti"
 
9214
msgstr ""
10093
9215
 
10094
9216
#: C/gosnautilus.xml:2311(primary) C/gosnautilus.xml:2316(secondary)
10095
9217
msgid "notes"
10096
 
msgstr "poznámky"
 
9218
msgstr ""
10097
9219
 
10098
9220
#: C/gosnautilus.xml:2312(secondary)
10099
9221
msgid "adding to files and folders"
10100
 
msgstr "přidávání k souborům a složkám"
 
9222
msgstr ""
10101
9223
 
10102
9224
#: C/gosnautilus.xml:2319(para) C/gosnautilus.xml:2340(para)
10103
9225
msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
10104
9226
msgstr ""
10105
 
"Budete-li chtít přidat poznámku k souboru nebo složce, proveďte následující "
10106
 
"kroky:"
10107
9227
 
10108
9228
#: C/gosnautilus.xml:2323(para)
10109
9229
msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
10110
 
msgstr "Vyberte soubor nebo složku, ke kterému budete chtít přidat poznámku."
 
9230
msgstr ""
10111
9231
 
10112
9232
#: C/gosnautilus.xml:2329(para)
10113
9233
msgid ""
10114
 
"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
10115
 
"guilabel> tabbed section, type the note."
 
9234
"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the "
 
9235
"<guilabel>Notes</guilabel> tabbed section, type the note."
10116
9236
msgstr ""
10117
 
"Klepněte na záložku <guilabel>Poznámky</guilabel>. Na kartě "
10118
 
"<guilabel>Poznámky</guilabel> vepište poznámku."
10119
9237
 
10120
9238
#: C/gosnautilus.xml:2332(para)
10121
9239
msgid ""
10122
9240
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
10123
9241
"emblem is added to the file or folder."
10124
9242
msgstr ""
10125
 
"Klepnutím na tlačítko <guibutton>Zavřít</guibutton> zavřete dialogové okno "
10126
 
"Vlastnosti. K souboru nebo složce budou přidán emblém poznámky."
10127
9243
 
10128
9244
#: C/gosnautilus.xml:2336(para)
10129
9245
msgid ""
10130
 
"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
10131
 
"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
10132
 
"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
10133
 
"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
 
9246
"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></indexterm"
 
9247
"><indexterm><primary>file "
 
9248
"manager</primary><secondary>notes</secondary><tertiary>deleting</tertiary></i"
 
9249
"ndexterm>To delete a note, delete the note text from the "
 
9250
"<guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
10134
9251
msgstr ""
10135
 
"<indexterm><primary>poznámky</primary><secondary>mazání</secondary></"
10136
 
"indexterm><indexterm><primary>správce souborů</primary><secondary>poznámky</"
10137
 
"secondary><tertiary>mazání</tertiary></indexterm>Budete-li chtít poznámku "
10138
 
"odstranit, vymažte text ze záložky <guilabel>Poznámky</guilabel>."
10139
9252
 
10140
9253
#: C/gosnautilus.xml:2339(title)
10141
9254
msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
10142
 
msgstr "Přidání poznámky pomocí poznámek v postranním panelu"
 
9255
msgstr ""
10143
9256
 
10144
9257
#: C/gosnautilus.xml:2343(para)
10145
9258
msgid ""
10146
9259
"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
10147
9260
msgstr ""
10148
 
"Otevřete soubor nebo složku, ke kterému budete chtít přidat poznámku, v "
10149
 
"oblasti zobrazení."
10150
9261
 
10151
9262
#: C/gosnautilus.xml:2347(para)
10152
9263
msgid ""
10153
9264
"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
10154
 
"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
10155
 
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
 
9265
"side pane. To display the side pane, choose "
 
9266
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
 
9267
"Pane</guimenuitem></menuchoice>."
10156
9268
msgstr ""
10157
 
"Z rozbalovací nabídky v horní části postranního panelu vyberte položku "
10158
 
"<guilabel>Poznámky</guilabel>. Budete-li chtít zobrazit postranní panel, "
10159
 
"vyberte v liště nabídek <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
10160
 
"guimenu><guimenuitem>Postranní panel</guimenuitem></menuchoice>."
10161
9269
 
10162
9270
#: C/gosnautilus.xml:2351(para)
10163
9271
msgid ""
10165
9273
"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
10166
9274
"on this icon to display the note."
10167
9275
msgstr ""
10168
 
"Vepište do postranního panelu poznámku. Emblém poznámka bude přidán k "
10169
 
"souboru nebo složce v oblasti prohlížení a do postranního panelu bude "
10170
 
"přidána ikona poznámky. Kliknutím na tuto ikonu poznámku zobrazíte."
10171
9276
 
10172
9277
#: C/gosnautilus.xml:2356(para)
10173
9278
msgid ""
10174
9279
"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
10175
9280
"the side pane."
10176
9281
msgstr ""
10177
 
"Budete-li chtít poznámku odstranit, vymažte text z pole <guilabel>Poznámky</"
10178
 
"guilabel> v postranním panelu."
10179
9282
 
10180
9283
#: C/gosnautilus.xml:2361(title)
10181
9284
msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
10182
 
msgstr "Použití záložek pro vaše oblíbená umístění"
 
9285
msgstr ""
10183
9286
 
10184
9287
#: C/gosnautilus.xml:2366(secondary)
10185
9288
msgid "bookmarks"
10186
 
msgstr "záložky"
 
9289
msgstr ""
10187
9290
 
10188
9291
#: C/gosnautilus.xml:2368(para)
10189
9292
msgid ""
10191
9294
"<application>Nautilus</application>: folders and other locations that you "
10192
9295
"frequently need to open."
10193
9296
msgstr ""
10194
 
"Správce souborů <application>Nautilus</application> dokáže uchovávat seznam  "
10195
 
"<firstterm>záložek</firstterm>: umístění, která často používáte."
10196
9297
 
10197
9298
#: C/gosnautilus.xml:2369(para)
10198
9299
msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
10199
 
msgstr "Záložky naleznete na následujících místech:"
 
9300
msgstr ""
10200
9301
 
10201
9302
#: C/gosnautilus.xml:2371(para)
10202
9303
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
10203
 
msgstr "V nabídce <guimenu>Místa</guimenu> v horním panelu."
 
9304
msgstr ""
10204
9305
 
10205
9306
#: C/gosnautilus.xml:2372(para)
10206
9307
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
10207
 
msgstr "V nabídce <guimenu>Místa</guimenu> v okně složky."
 
9308
msgstr ""
10208
9309
 
10209
9310
#: C/gosnautilus.xml:2373(para)
10210
9311
msgid ""
10211
 
"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Nautilus</"
10212
 
"application> browser window."
 
9312
"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a "
 
9313
"<application>Nautilus</application> browser window."
10213
9314
msgstr ""
10214
 
"V nabídce <guimenu>Záložky</guimenu> v okně správce souborů "
10215
 
"<application>Nautilus</application>."
10216
9315
 
10217
9316
#: C/gosnautilus.xml:2374(para)
10218
9317
msgid ""
10219
 
"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
10220
 
"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
10221
 
"one of your bookmarked locations."
 
9318
"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open "
 
9319
"File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that "
 
9320
"is in one of your bookmarked locations."
10222
9321
msgstr ""
10223
 
"V postranním panelu dialogového okna <link linkend=\"filechooser-open"
10224
 
"\"><guilabel>Otevřít</guilabel></link>. Díky této funkci můžete snadno "
10225
 
"otevřít soubor, který se nachází v jednom z umístění, ke kterému máte "
10226
 
"záložku."
10227
9322
 
10228
9323
#: C/gosnautilus.xml:2375(para)
10229
9324
msgid ""
10230
 
"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
10231
 
"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
10232
 
"save a file to a location you have in your bookmarks."
 
9325
"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-"
 
9326
"save\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to "
 
9327
"quickly save a file to a location you have in your bookmarks."
10233
9328
msgstr ""
10234
 
"Seznam často užívaných umístění v dialogovém okně <link linkend="
10235
 
"\"filechooser-save\"><guilabel>Uložit</guilabel></link>. Díky této funkci "
10236
 
"můžete snadno uložit soubor do umístění, ke kterému máte záložku."
10237
9329
 
10238
9330
#: C/gosnautilus.xml:2378(para)
10239
 
msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
 
9331
msgid ""
 
9332
"To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
10240
9333
msgstr ""
10241
 
"Budete-li chtít otevřít umístění, ke kterému máte záložku, vyberte položku z "
10242
 
"nabídky."
10243
9334
 
10244
9335
#: C/gosnautilus.xml:2381(title)
10245
9336
msgid "Adding a Bookmark"
10246
 
msgstr "Přidání záložky"
 
9337
msgstr ""
10247
9338
 
10248
9339
#: C/gosnautilus.xml:2382(para)
10249
9340
msgid ""
10250
9341
"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
10251
 
"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
10252
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
9342
"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add "
 
9343
"Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
10253
9344
msgstr ""
10254
 
"Budete-li chtít přidat záložku, otevřete umístění, ke kterému chcete záložku "
10255
 
"přidat, a poté vyberte z lišty nabídek <menuchoice><guimenu>Místa</"
10256
 
"guimenu><guimenuitem>Přidat záložku</guimenuitem></menuchoice>."
10257
9345
 
10258
9346
#: C/gosnautilus.xml:2383(para)
10259
9347
msgid ""
10260
9348
"If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, "
10261
 
"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
10262
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
9349
"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add "
 
9350
"Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
10263
9351
msgstr ""
10264
 
"Používáte-li správce souborů <application>Nautilus</application> v režimu "
10265
 
"prohlížeče, vyberte z lišty nabídek <menuchoice><guimenu>Záložky</"
10266
 
"guimenu><guimenuitem>Přidat záložku</guimenuitem></menuchoice>."
10267
9352
 
10268
9353
#: C/gosnautilus.xml:2386(title)
10269
9354
msgid "To Edit a Bookmark"
10270
 
msgstr "Upravení záložky"
 
9355
msgstr ""
10271
9356
 
10272
9357
#: C/gosnautilus.xml:2387(para)
10273
9358
msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
10274
 
msgstr "Budete-li chtít záložky upravit, proveďte následující kroky:"
 
9359
msgstr ""
10275
9360
 
10276
9361
#: C/gosnautilus.xml:2390(para)
10277
9362
msgid ""
10278
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
10279
 
"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
10280
 
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
10281
 
"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
10282
 
"displayed."
 
9363
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit "
 
9364
"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
 
9365
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit "
 
9366
"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> "
 
9367
"dialog is displayed."
10283
9368
msgstr ""
10284
 
"Vyberte z lišty nabídek <menuchoice><guimenu>Místa</"
10285
 
"guimenu><guimenuitem>Upravit záložky</guimenuitem></menuchoice>, nebo v "
10286
 
"režimu prohlížeče, <menuchoice><guimenu>Záložky</"
10287
 
"guimenu><guimenuitem>Upravit záložky</guimenuitem></menuchoice>. Zobrazí se "
10288
 
"dialogové okno <guilabel>Upravit záložky</guilabel>."
10289
9369
 
10290
9370
#: C/gosnautilus.xml:2394(para)
10291
9371
msgid ""
10292
 
"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
10293
 
"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
10294
 
"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
 
9372
"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit "
 
9373
"Bookmarks</guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right "
 
9374
"side of the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
10295
9375
msgstr ""
10296
 
"Vyberte záložku na levé straně dialogového okna <guilabel>Upravit záložky</"
10297
 
"guilabel>. Upravte informace o záložce na pravé straně dialogového okna "
10298
 
"<guilabel>Upravit záložky</guilabel> následujícím způsobem:"
10299
9376
 
10300
9377
#: C/gosnautilus.xml:2419(para)
10301
9378
msgid ""
10302
9379
"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
10303
9380
"menus."
10304
9381
msgstr ""
10305
 
"Toto textové pole použijte k vepsání názvu, který bude označovat záložku v "
10306
 
"nabídkách."
10307
9382
 
10308
9383
#: C/gosnautilus.xml:2430(para)
10309
9384
msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
10310
 
msgstr "Toto pole použijte k vepsání umístění záložky."
 
9385
msgstr ""
10311
9386
 
10312
9387
#: C/gosnautilus.xml:2431(para)
10313
9388
msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
10314
 
msgstr "Složky v systému užívají adresu URI <uri>file:///</uri>."
 
9389
msgstr ""
10315
9390
 
10316
9391
#: C/gosnautilus.xml:2439(para)
10317
9392
msgid ""
10318
 
"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog."
 
9393
"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
10319
9394
"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
10320
9395
msgstr ""
10321
 
"Budete-li chtít záložku odstranit, vyberte ji na levé straně dialogového "
10322
 
"okna a klepněte na <guilabel>Odstranit</guilabel>."
10323
9396
 
10324
9397
#: C/gosnautilus.xml:2446(title)
10325
9398
msgid "Using Trash"
10352
9425
#: C/gosnautilus.xml:2478(para)
10353
9426
msgid ""
10354
9427
"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
10355
 
"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
10356
 
"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
10357
 
"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
 
9428
"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of "
 
9429
"<guilabel>Trash</guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you "
 
9430
"delete the contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
10358
9431
msgstr ""
10359
9432
 
10360
9433
#: C/gosnautilus.xml:2482(title)
10373
9446
 
10374
9447
#: C/gosnautilus.xml:2492(para)
10375
9448
msgid ""
10376
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
10377
 
"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
10378
 
"window."
 
9449
"Choose "
 
9450
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice"
 
9451
">. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the window."
10379
9452
msgstr ""
10380
9453
 
10381
9454
#: C/gosnautilus.xml:2496(para)
10384
9457
 
10385
9458
#: C/gosnautilus.xml:2497(para)
10386
9459
msgid ""
10387
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
10388
 
"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
10389
 
"displayed in the window."
 
9460
"Choose "
 
9461
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuch"
 
9462
"oice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
 
9463
"window."
10390
9464
msgstr ""
10391
9465
 
10392
9466
#: C/gosnautilus.xml:2501(para) C/gosnautilus.xml:2521(para)
10413
9487
 
10414
9488
#: C/gosnautilus.xml:2517(para)
10415
9489
msgid ""
10416
 
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
10417
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
9490
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty "
 
9491
"Trash</guimenuitem></menuchoice>."
10418
9492
msgstr ""
10419
9493
 
10420
9494
#: C/gosnautilus.xml:2522(para)
10467
9541
#: C/gosnautilus.xml:2545(para)
10468
9542
msgid ""
10469
9543
"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
10470
 
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
10471
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
9544
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden "
 
9545
"Files</guimenuitem></menuchoice>."
10472
9546
msgstr ""
10473
9547
 
10474
9548
#: C/gosnautilus.xml:2547(para)
10503
9577
#: C/gosnautilus.xml:2558(para)
10504
9578
msgid ""
10505
9579
"You may need to refresh the relevant <application>Nautilus</application> "
10506
 
"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
10507
 
"keycap></keycombo>."
 
9580
"window to see the change: press "
 
9581
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
10508
9582
msgstr ""
10509
9583
 
10510
9584
#: C/gosnautilus.xml:2565(title)
10568
9642
 
10569
9643
#: C/gosnautilus.xml:2593(para)
10570
9644
msgid ""
10571
 
"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
10572
 
"guimenuitem>."
 
9645
"Right-click on the selected item and choose "
 
9646
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
10573
9647
msgstr ""
10574
9648
 
10575
9649
#: C/gosnautilus.xml:2594(para)
10576
 
msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
 
9650
msgid ""
 
9651
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
10577
9652
msgstr ""
10578
9653
 
10579
9654
#: C/gosnautilus.xml:2607(title)
10597
9672
msgid "Icons and Emblems"
10598
9673
msgstr ""
10599
9674
 
10600
 
#: C/gosnautilus.xml:2618(secondary) C/gosnautilus.xml:2736(secondary)
10601
 
#: C/gosnautilus.xml:3602(secondary)
 
9675
#: C/gosnautilus.xml:2618(secondary) C/gosnautilus.xml:2736(secondary) C/gosnautilus.xml:3602(secondary)
10602
9676
msgid "icons"
10603
9677
msgstr ""
10604
9678
 
10605
 
#: C/gosnautilus.xml:2623(secondary) C/gosnautilus.xml:2624(see)
10606
 
#: C/gosnautilus.xml:2627(primary) C/gosnautilus.xml:2772(primary)
10607
 
#: C/gosnautilus.xml:2776(primary) C/gosnautilus.xml:2804(primary)
 
9679
#: C/gosnautilus.xml:2623(secondary) C/gosnautilus.xml:2624(see) C/gosnautilus.xml:2627(primary) C/gosnautilus.xml:2772(primary) C/gosnautilus.xml:2776(primary) C/gosnautilus.xml:2804(primary)
10608
9680
msgid "emblems"
10609
9681
msgstr ""
10610
9682
 
10642
9714
 
10643
9715
#: C/gosnautilus.xml:2649(para)
10644
9716
msgid ""
10645
 
"Items for which you have the following permissions:"
10646
 
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
10647
 
"indexterm>"
 
9717
"Items for which you have the following "
 
9718
"permissions:<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and "
 
9719
"emblems</secondary></indexterm>"
10648
9720
msgstr ""
10649
9721
 
10650
9722
#: C/gosnautilus.xml:2652(para) C/gosnautilus.xml:2725(para)
10669
9741
 
10670
9742
#: C/gosnautilus.xml:2690(para)
10671
9743
msgid ""
10672
 
"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
10673
 
"secondary></indexterm>Symbolic link"
 
9744
"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and "
 
9745
"emblems</secondary></indexterm>Symbolic link"
10674
9746
msgstr ""
10675
9747
 
10676
9748
#: C/gosnautilus.xml:2702(phrase)
10715
9787
#: C/gosnautilus.xml:2762(para)
10716
9788
msgid ""
10717
9789
"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
10718
 
"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
10719
 
"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
10720
 
"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
10721
 
"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
 
9790
"or folder that you want to change, choose "
 
9791
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></men"
 
9792
"uchoice>. click on the <guibutton>Icon</guibutton> button, in the "
 
9793
"<guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog click "
 
9794
"<guibutton>Revert</guibutton>."
10722
9795
msgstr ""
10723
9796
 
10724
9797
#: C/gosnautilus.xml:2768(title)
10799
9872
 
10800
9873
#: C/gosnautilus.xml:2827(para)
10801
9874
msgid ""
10802
 
"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
10803
 
"guilabel> dialog."
 
9875
"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New "
 
9876
"Emblem</guilabel> dialog."
10804
9877
msgstr ""
10805
9878
 
10806
9879
#: C/gosnautilus.xml:2833(title)
10831
9904
msgid ""
10832
9905
"To change the background of a window, pane, or panel, perform the following "
10833
9906
"steps:"
10834
 
msgstr "Pokud chcete změnit pozadí okna, plochy zobrazení nebo panelu, "
10835
 
"proveďte následující:"
 
9907
msgstr ""
10836
9908
 
10837
9909
#: C/gosnautilus.xml:2854(para)
10838
9910
msgid ""
10843
9915
 
10844
9916
#: C/gosnautilus.xml:2858(para)
10845
9917
msgid ""
10846
 
"Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the <guibutton>Colors</"
10847
 
"guibutton> button to see a list of background patterns or background colors "
10848
 
"you can use."
 
9918
"Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the "
 
9919
"<guibutton>Colors</guibutton> button to see a list of background patterns or "
 
9920
"background colors you can use."
10849
9921
msgstr ""
10850
9922
 
10851
9923
#: C/gosnautilus.xml:2862(para)
10883
9955
msgid "Using Removable Media"
10884
9956
msgstr ""
10885
9957
 
10886
 
#: C/gosnautilus.xml:2888(primary) C/gosnautilus.xml:2901(primary)
10887
 
#: C/gosnautilus.xml:2923(primary) C/gosnautilus.xml:2944(primary)
10888
 
#: C/gosnautilus.xml:2954(primary)
 
9958
#: C/gosnautilus.xml:2888(primary) C/gosnautilus.xml:2901(primary) C/gosnautilus.xml:2923(primary) C/gosnautilus.xml:2944(primary) C/gosnautilus.xml:2954(primary)
10889
9959
msgid "removable media"
10890
9960
msgstr ""
10891
9961
 
10974
10044
#: C/gosnautilus.xml:2947(para)
10975
10045
msgid ""
10976
10046
"To display the properties of removable media, right-click on the icon that "
10977
 
"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
10978
 
"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
 
10047
"represents the media on the desktop, then choose "
 
10048
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A dialog displays the properties of "
 
10049
"the media."
10979
10050
msgstr ""
10980
10051
 
10981
10052
#: C/gosnautilus.xml:2949(para)
11034
10105
msgid "Writing CDs or DVDs"
11035
10106
msgstr ""
11036
10107
 
11037
 
#: C/gosnautilus.xml:2989(secondary) C/gosnautilus.xml:2995(primary)
11038
 
#: C/gosnautilus.xml:2999(see)
 
10108
#: C/gosnautilus.xml:2989(secondary) C/gosnautilus.xml:2995(primary) C/gosnautilus.xml:2999(see)
11039
10109
msgid "writing CDs"
11040
10110
msgstr ""
11041
10111
 
11056
10126
#: C/gosnautilus.xml:3003(para)
11057
10127
msgid ""
11058
10128
"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
11059
 
"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
11060
 
"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your "
11061
 
"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
11062
 
"computer is able to write discs."
 
10129
"choose "
 
10130
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></men"
 
10131
"uchoice> from the top panel menubar. If the icon for your CD drive has terms "
 
10132
"like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your computer is able to "
 
10133
"write discs."
11063
10134
msgstr ""
11064
10135
 
11065
10136
#: C/gosnautilus.xml:3005(para)
11080
10151
 
11081
10152
#: C/gosnautilus.xml:3013(para)
11082
10153
msgid ""
11083
 
"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System Tools</"
11084
 
"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
11085
 
"manager opens the CD/DVD Creator folder."
 
10154
"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System "
 
10155
"Tools</guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The "
 
10156
"file manager opens the CD/DVD Creator folder."
11086
10157
msgstr ""
11087
 
"Otevřete <menuchoice><guimenu>Aplikace</guimenu><guimenuitem>Příslušenství</"
11088
 
"guimenuitem><guimenuitem>Sejmout snímek obrazovky</guimenuitem></menuchoice>."
11089
10158
 
11090
10159
#: C/gosnautilus.xml:3014(para)
11091
10160
msgid ""
11107
10176
#: C/gosnautilus.xml:3024(para)
11108
10177
msgid ""
11109
10178
"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
11110
 
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
11111
 
"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
11112
 
"displayed."
 
10179
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to "
 
10180
"CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> "
 
10181
"dialog is displayed."
11113
10182
msgstr ""
11114
10183
 
11115
10184
#: C/gosnautilus.xml:3027(para)
11207
10276
 
11208
10277
#: C/gosnautilus.xml:3110(para)
11209
10278
msgid ""
11210
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
11211
 
"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
 
10279
"Choose "
 
10280
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></men"
 
10281
"uchoice> from the top panel menubar."
11212
10282
msgstr ""
11213
10283
 
11214
10284
#: C/gosnautilus.xml:3111(para)
11267
10337
msgid "To Access a remote server"
11268
10338
msgstr ""
11269
10339
 
11270
 
#: C/gosnautilus.xml:3138(secondary) C/gosnautilus.xml:3245(secondary)
11271
 
#: C/gosnautilus.xml:3270(secondary)
 
10340
#: C/gosnautilus.xml:3138(secondary) C/gosnautilus.xml:3245(secondary) C/gosnautilus.xml:3270(secondary)
11272
10341
msgid "accessing"
11273
10342
msgstr ""
11274
10343
 
11280
10349
 
11281
10350
#: C/gosnautilus.xml:3147(para)
11282
10351
msgid ""
11283
 
"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
11284
 
"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
11285
 
"also access this dialog from the menubar by choosing "
11286
 
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
11287
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
10352
"To access a remote server, choose "
 
10353
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Connect to "
 
10354
"Server</guimenuitem></menuchoice>. You may also access this dialog from the "
 
10355
"menubar by choosing "
 
10356
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to "
 
10357
"Server</guimenuitem></menuchoice>."
11288
10358
msgstr ""
11289
10359
 
11290
10360
#: C/gosnautilus.xml:3149(para)
11357
10427
#: C/gosnautilus.xml:3232(para)
11358
10428
msgid ""
11359
10429
"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
11360
 
"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
11361
 
"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
 
10430
"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom "
 
10431
"Location</guimenuitem></menuchoice> as the service type."
11362
10432
msgstr ""
11363
10433
 
11364
10434
#: C/gosnautilus.xml:3233(para)
11365
10435
msgid ""
11366
 
"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
11367
 
"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
11368
 
"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
 
10436
"Once you have filled in the information, click on the "
 
10437
"<guibutton>Connect</guibutton> button. When the connection succeeds, the "
 
10438
"contents of the site are displayed and you may drag and drop files to and "
 
10439
"from the remote server."
11369
10440
msgstr ""
11370
10441
 
11371
10442
#: C/gosnautilus.xml:3237(title)
11372
10443
msgid "To Access Network Places"
11373
10444
msgstr ""
11374
10445
 
11375
 
#: C/gosnautilus.xml:3244(primary) C/gosnautilus.xml:3249(secondary)
11376
 
#: C/gosnautilus.xml:3250(see)
 
10446
#: C/gosnautilus.xml:3244(primary) C/gosnautilus.xml:3249(secondary) C/gosnautilus.xml:3250(see)
11377
10447
msgid "network places"
11378
10448
msgstr ""
11379
10449
 
11386
10456
#: C/gosnautilus.xml:3255(para)
11387
10457
msgid ""
11388
10458
"To access network places, open the file manager and choose "
11389
 
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
11390
 
"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
11391
 
"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
 
10459
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network "
 
10460
"Servers</guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network "
 
10461
"places that you can access. Double-click on the network that you want to "
 
10462
"access."
11392
10463
msgstr ""
11393
10464
 
11394
10465
#: C/gosnautilus.xml:3257(para)
11395
10466
msgid ""
11396
 
"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
11397
 
"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
11398
 
"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
11399
 
"displayed in the file manager window."
 
10467
"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix "
 
10468
"network</see></indexterm>To access UNIX shares, double-click on the "
 
10469
"<guilabel>Unix Network (NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares "
 
10470
"available to you is displayed in the file manager window."
11400
10471
msgstr ""
11401
10472
 
11402
10473
#: C/gosnautilus.xml:3261(para)
11403
10474
msgid ""
11404
 
"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
11405
 
"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
11406
 
"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
11407
 
"you is displayed in the file manager window."
 
10475
"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows "
 
10476
"network</see></indexterm>To access Windows shares, double-click on the "
 
10477
"<guilabel>Windows Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows "
 
10478
"shares available to you is displayed in the file manager window."
11408
10479
msgstr ""
11409
10480
 
11410
10481
#: C/gosnautilus.xml:3267(title)
11411
10482
msgid "Accessing Special URI Locations"
11412
10483
msgstr ""
11413
10484
 
11414
 
#: C/gosnautilus.xml:3269(primary) C/gosnautilus.xml:3274(secondary)
11415
 
#: C/gosnautilus.xml:3279(see)
 
10485
#: C/gosnautilus.xml:3269(primary) C/gosnautilus.xml:3274(secondary) C/gosnautilus.xml:3279(see)
11416
10486
msgid "special URI locations"
11417
10487
msgstr ""
11418
10488
 
11474
10544
msgid "Nautilus Preferences"
11475
10545
msgstr ""
11476
10546
 
11477
 
#: C/gosnautilus.xml:3344(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
11478
 
#: C/goscustdesk.xml:961(secondary) C/goscustdesk.xml:2853(secondary)
 
10547
#: C/gosnautilus.xml:3344(secondary) C/goseditmainmenu.xml:97(secondary) C/goscustdesk.xml:961(secondary) C/goscustdesk.xml:2895(secondary)
11479
10548
msgid "customizing"
11480
10549
msgstr ""
11481
10550
 
11482
 
#: C/gosnautilus.xml:3348(secondary) C/gosnautilus.xml:3386(secondary)
11483
 
#: C/gosnautilus.xml:3519(secondary) C/gosnautilus.xml:3607(secondary)
11484
 
#: C/gosnautilus.xml:3906(secondary) C/goscustdesk.xml:2849(secondary)
 
10551
#: C/gosnautilus.xml:3348(secondary) C/gosnautilus.xml:3386(secondary) C/gosnautilus.xml:3519(secondary) C/gosnautilus.xml:3607(secondary) C/gosnautilus.xml:3906(secondary) C/goscustdesk.xml:2891(secondary)
11485
10552
msgid "preferences"
11486
10553
msgstr ""
11487
10554
 
11502
10569
#: C/gosnautilus.xml:3358(para)
11503
10570
msgid ""
11504
10571
"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
11505
 
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
11506
 
"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
11507
 
"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
11508
 
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
11509
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
10572
"choose "
 
10573
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></me"
 
10574
"nuchoice>. You can also access this dialog directly from the top panel "
 
10575
"Menubar by choosing "
 
10576
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
 
10577
"menuitem>File Management</guimenuitem></menuchoice>."
11510
10578
msgstr ""
11511
10579
 
11512
10580
#: C/gosnautilus.xml:3360(para)
11522
10590
msgstr ""
11523
10591
 
11524
10592
#: C/gosnautilus.xml:3370(para)
11525
 
msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
 
10593
msgid ""
 
10594
"The information that is displayed in icon captions and the date format."
11526
10595
msgstr ""
11527
10596
 
11528
10597
#: C/gosnautilus.xml:3373(para)
11549
10618
 
11550
10619
#: C/gosnautilus.xml:3392(para)
11551
10620
msgid ""
11552
 
"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
11553
 
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
11554
 
"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
11555
 
"tabbed section."
 
10621
"To specify your default view settings, choose "
 
10622
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></me"
 
10623
"nuchoice>. Click on the <guilabel>Views</guilabel> tab to display the "
 
10624
"<guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
11556
10625
msgstr ""
11557
10626
 
11558
10627
#: C/gosnautilus.xml:3395(para)
11588
10657
msgstr ""
11589
10658
 
11590
10659
#: C/gosnautilus.xml:3442(para)
11591
 
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
 
10660
msgid ""
 
10661
"Select this option to list folders before files when you sort a folder."
11592
10662
msgstr ""
11593
10663
 
11594
10664
#: C/gosnautilus.xml:3449(guilabel)
11663
10733
#: C/gosnautilus.xml:3522(para)
11664
10734
msgid ""
11665
10735
"To set your preferences for files and folders, choose "
11666
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
11667
 
"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
 
10736
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></me"
 
10737
"nuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
11668
10738
"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
11669
10739
"preferences:"
11670
10740
msgstr ""
11740
10810
 
11741
10811
#: C/gosnautilus.xml:3575(para)
11742
10812
msgid ""
11743
 
"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
11744
 
"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
11745
 
"have good reason not to."
 
10813
"Select this option to display a confirmation message before "
 
10814
"<guilabel>Trash</guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this "
 
10815
"selected unless you have good reason not to."
11746
10816
msgstr ""
11747
10817
 
11748
10818
#: C/gosnautilus.xml:3579(guilabel)
11773
10843
"reason to."
11774
10844
msgstr ""
11775
10845
 
11776
 
#: C/gosnautilus.xml:3599(title)
 
10846
#: C/gosnautilus.xml:3599(title) C/goscustdesk.xml:2487(title) C/goscustdesk.xml:2514(title)
11777
10847
msgid "Display Preferences"
11778
10848
msgstr ""
11779
10849
 
11797
10867
 
11798
10868
#: C/gosnautilus.xml:3616(para)
11799
10869
msgid ""
11800
 
"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
11801
 
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
11802
 
"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
11803
 
"tabbed section."
 
10870
"To set your preferences for icon captions, choose "
 
10871
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></me"
 
10872
"nuchoice>. Click on the <guilabel>Display</guilabel> tab to display the "
 
10873
"<guilabel>Display</guilabel> tabbed section."
11804
10874
msgstr ""
11805
10875
 
11806
10876
#: C/gosnautilus.xml:3618(para)
11833
10903
msgstr ""
11834
10904
 
11835
10905
#: C/gosnautilus.xml:3678(para) C/gosnautilus.xml:3838(para)
11836
 
msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
 
10906
msgid ""
 
10907
"Choose this option to display the date that the item was last accessed."
11837
10908
msgstr ""
11838
10909
 
11839
10910
#: C/gosnautilus.xml:3689(para) C/gosnautilus.xml:3882(para)
11864
10935
msgid ""
11865
10936
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
11866
10937
"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
11867
 
"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
11868
 
"computeroutput>."
 
10938
"permissions of the item in octal notation, for example "
 
10939
"<computeroutput>764</computeroutput>."
11869
10940
msgstr ""
11870
10941
 
11871
10942
#: C/gosnautilus.xml:3734(para) C/gosnautilus.xml:3860(para)
11895
10966
 
11896
10967
#: C/gosnautilus.xml:3761(para)
11897
10968
msgid ""
11898
 
"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
11899
 
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
11900
 
"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
11901
 
"guilabel> tabbed section."
 
10969
"To set your preferences for list columns, choose "
 
10970
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></me"
 
10971
"nuchoice>. Click on the <guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the "
 
10972
"<guilabel>List Columns</guilabel> tabbed section."
11902
10973
msgstr ""
11903
10974
 
11904
10975
#: C/gosnautilus.xml:3763(para)
11936
11007
"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
11937
11008
msgstr ""
11938
11009
 
11939
 
#: C/gosnautilus.xml:3903(title) C/gosnautilus.xml:3969(title)
11940
 
#: C/gosnautilus.xml:4124(title)
 
11010
#: C/gosnautilus.xml:3903(title) C/gosnautilus.xml:3969(title) C/gosnautilus.xml:4124(title)
11941
11011
msgid "Preview Preferences"
11942
11012
msgstr ""
11943
11013
 
11981
11051
 
11982
11052
#: C/gosnautilus.xml:3964(para)
11983
11053
msgid ""
11984
 
"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
11985
 
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
11986
 
"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
11987
 
"guilabel> tabbed section."
 
11054
"To set your preview preferences, choose "
 
11055
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></me"
 
11056
"nuchoice>. Click on the <guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display "
 
11057
"the <guilabel>Preview</guilabel> tabbed section."
11988
11058
msgstr ""
11989
11059
 
11990
11060
#: C/gosnautilus.xml:3966(para)
12010
11080
#: C/gosnautilus.xml:4002(para)
12011
11081
msgid ""
12012
11082
"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
12013
 
"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
12014
 
"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
 
11083
"manager stores the thumbnail files for each folder in a "
 
11084
"<filename>.thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
12015
11085
msgstr ""
12016
11086
 
12017
11087
#: C/gosnautilus.xml:4011(guilabel)
12044
11114
msgstr ""
12045
11115
 
12046
11116
#: C/gosnautilus.xml:4047(title)
12047
 
#, fuzzy
12048
11117
msgid "Media Preferences"
12049
 
msgstr "Nastavení předvoleb"
 
11118
msgstr ""
12050
11119
 
12051
11120
#: C/gosnautilus.xml:4048(para)
12052
11121
msgid ""
12053
11122
"You can configure how <application>Nautilus</application> handles removable "
12054
11123
"media and devices that are connected to the computer, such as music players "
12055
 
"or cameras. For each media format or device type, <application>Nautilus</"
12056
 
"application> offers to run one of the applications that are known to support "
12057
 
"this format, as well as the following options:"
 
11124
"or cameras. For each media format or device type, "
 
11125
"<application>Nautilus</application> offers to run one of the applications "
 
11126
"that are known to support this format, as well as the following options:"
12058
11127
msgstr ""
12059
11128
 
12060
11129
#: C/gosnautilus.xml:4074(guilabel)
12153
11222
 
12154
11223
#: C/gosnautilus.xml:4181(para)
12155
11224
msgid ""
12156
 
"Nautilus can be extended in two main ways. Through <application>Nautilus</"
12157
 
"application> extensions, and through scrips. This section explains the "
12158
 
"difference between the two and how to install."
 
11225
"Nautilus can be extended in two main ways. Through "
 
11226
"<application>Nautilus</application> extensions, and through scrips. This "
 
11227
"section explains the difference between the two and how to install."
12159
11228
msgstr ""
12160
11229
 
12161
11230
#: C/gosnautilus.xml:4183(title)
12167
11236
"Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
12168
11237
"full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in "
12169
11238
"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
12170
 
"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
12171
 
"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
12172
 
"the submenu."
 
11239
"script choose "
 
11240
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuch"
 
11241
"oice>, then choose the script that you want to run from the submenu."
12173
11242
msgstr ""
12174
11243
 
12175
11244
#: C/gosnautilus.xml:4185(para)
12176
11245
msgid ""
12177
11246
"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
12178
 
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
12179
 
"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
12180
 
"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
12181
 
"scripts on."
 
11247
"Choose "
 
11248
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuch"
 
11249
"oice>, then choose the script that you want to run on the file from the "
 
11250
"submenu. You can also select multiple files to run your scripts on."
12182
11251
msgstr ""
12183
11252
 
12184
11253
#: C/gosnautilus.xml:4188(para)
12210
11279
#: C/gosnautilus.xml:4198(para)
12211
11280
msgid ""
12212
11281
"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
12213
 
"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
12214
 
"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
12215
 
"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
12216
 
"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
12217
 
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
12218
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
11282
"installed, choose "
 
11283
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</guisubmenu><guimenuit"
 
11284
"em>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You will have to navigate "
 
11285
"to the scripts folder with the file manager if you do not yet have any "
 
11286
"scripts. You may need to show hidden files for this, use "
 
11287
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden "
 
11288
"Files</guimenuitem></menuchoice>"
12219
11289
msgstr ""
12220
11290
 
12221
11291
#: C/gosnautilus.xml:4200(para)
12284
11354
msgid ""
12285
11355
"<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than "
12286
11356
"<application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and "
12287
 
"how they extend <application>Nautilus</application>. <application>Nautilus</"
12288
 
"application> extensions are typically installed by your system administrator."
 
11357
"how they extend <application>Nautilus</application>. "
 
11358
"<application>Nautilus</application> extensions are typically installed by "
 
11359
"your system administrator."
12289
11360
msgstr ""
12290
11361
 
12291
11362
#: C/gosnautilus.xml:4273(para)
12326
11397
msgid ""
12327
11398
"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
12328
11399
"used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by "
12329
 
"default then you should install the <application>nautilus-open-terminal</"
12330
 
"application> extension."
 
11400
"default then you should install the <application>nautilus-open-"
 
11401
"terminal</application> extension."
12331
11402
msgstr ""
12332
11403
 
12333
11404
#: C/goseditmainmenu.xml:2(title)
12432
11503
 
12433
11504
#: C/goseditmainmenu.xml:60(para)
12434
11505
msgid ""
12435
 
"The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
12436
 
"\"nautilus-bookmarks\"/>."
 
11506
"The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref "
 
11507
"linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
12437
11508
msgstr ""
12438
11509
 
12439
11510
#: C/goseditmainmenu.xml:61(para)
12460
11531
#: C/goseditmainmenu.xml:69(para)
12461
11532
msgid ""
12462
11533
"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
12463
 
"your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-connect"
12464
 
"\"/>."
 
11534
"your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-"
 
11535
"connect\"/>."
12465
11536
msgstr ""
12466
11537
 
12467
11538
#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
12468
11539
msgid ""
12469
11540
"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
12470
 
"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
12471
 
"gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
 
11541
"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" "
 
11542
"url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
12472
11543
msgstr ""
12473
11544
 
12474
11545
#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
12477
11548
"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
12478
11549
msgstr ""
12479
11550
 
12480
 
#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
12481
 
msgid "System Menu"
12482
 
msgstr ""
12483
 
 
12484
11551
#: C/goseditmainmenu.xml:79(para)
12485
11552
msgid ""
12486
11553
"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
12489
11556
 
12490
11557
#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
12491
11558
msgid ""
12492
 
"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
12493
 
"to configure your computer. For more information on using these preference "
12494
 
"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
 
11559
"The <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> submenu contains all the "
 
11560
"preference tools to configure your desktop. For more information on using "
 
11561
"these preference tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
12495
11562
msgstr ""
12496
11563
 
12497
11564
#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
12498
 
msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
 
11565
msgid ""
 
11566
"The <guimenuitem>Administration</guimenuitem> submenu contains tools to "
 
11567
"monitor and manage your computer. Access to most of these tools require the "
 
11568
"administration password."
12499
11569
msgstr ""
12500
11570
 
12501
11571
#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
12502
11572
msgid ""
 
11573
"The <guimenuitem>Help and Support</guimenuitem> item launches the Help "
 
11574
"Browser."
 
11575
msgstr ""
 
11576
 
 
11577
#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
 
11578
msgid ""
12503
11579
"The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to "
12504
11580
"GNOME, links to the GNOME website, and credits."
12505
11581
msgstr ""
12506
11582
 
12507
 
#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
12508
 
msgid ""
12509
 
"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
12510
 
"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
12511
 
"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
12512
 
msgstr ""
12513
 
 
12514
11583
#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
12515
11584
msgid ""
12516
 
"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch "
12517
 
"user."
12518
 
msgstr ""
12519
 
 
12520
 
#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
12521
 
msgid ""
12522
 
"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and "
12523
 
"turn off your computer, or restart it."
12524
 
msgstr ""
12525
 
 
12526
 
#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
 
11585
"The <guimenuitem>About Ubuntu</guimenuitem> item has an introduction to "
 
11586
"Ubuntu."
 
11587
msgstr ""
 
11588
 
 
11589
#: C/goseditmainmenu.xml:88(para)
12527
11590
msgid ""
12528
11591
"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
12529
11592
msgstr ""
12530
11593
 
12531
 
#: C/goseditmainmenu.xml:93(title)
 
11594
#: C/goseditmainmenu.xml:92(title)
12532
11595
msgid "Customizing the Panel Menubar"
12533
11596
msgstr ""
12534
11597
 
12535
 
#: C/goseditmainmenu.xml:101(para)
 
11598
#: C/goseditmainmenu.xml:100(para)
12536
11599
msgid "You can modify the contents of the following menus:"
12537
11600
msgstr ""
12538
11601
 
12539
 
#: C/goseditmainmenu.xml:104(para)
 
11602
#: C/goseditmainmenu.xml:103(para)
12540
11603
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
12541
11604
msgstr ""
12542
11605
 
12543
 
#: C/goseditmainmenu.xml:107(para)
12544
 
msgid ""
12545
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
12546
 
"menuchoice> submenu"
12547
 
msgstr ""
12548
 
 
12549
 
#: C/goseditmainmenu.xml:110(para)
12550
 
msgid ""
12551
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
12552
 
"guisubmenu></menuchoice> submenu"
 
11606
#: C/goseditmainmenu.xml:106(para)
 
11607
msgid ""
 
11608
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></me"
 
11609
"nuchoice> submenu"
 
11610
msgstr ""
 
11611
 
 
11612
#: C/goseditmainmenu.xml:109(para)
 
11613
msgid ""
 
11614
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
 
11615
"/menuchoice> submenu"
 
11616
msgstr ""
 
11617
 
 
11618
#: C/goseditmainmenu.xml:113(para)
 
11619
msgid ""
 
11620
"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
 
11621
"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu "
 
11622
"Layout</guilabel> window opens."
12553
11623
msgstr ""
12554
11624
 
12555
11625
#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
12556
11626
msgid ""
12557
 
"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
12558
 
"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
12559
 
"guilabel> window opens."
12560
 
msgstr ""
12561
 
 
12562
 
#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
12563
 
msgid ""
12564
11627
"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
12565
11628
"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
12566
11629
"in the left pane to see its items listed in the right pane."
12567
11630
msgstr ""
12568
11631
 
12569
 
#: C/goseditmainmenu.xml:116(para)
 
11632
#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
12570
11633
msgid ""
12571
11634
"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
12572
11635
"added back to the menu by selecting it once again."
12573
11636
msgstr ""
12574
11637
 
12575
 
#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
 
11638
#: C/goseditmainmenu.xml:117(para)
12576
11639
msgid ""
12577
 
"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0"
12578
 
"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME "
 
11640
"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-"
 
11641
"0\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME "
12579
11642
"implements menus and how administrators can customize them."
12580
11643
msgstr ""
12581
11644
 
12604
11667
 
12605
11668
#: C/goscustdesk.xml:23(para)
12606
11669
msgid ""
12607
 
"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
12608
 
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
12609
 
"Choose the tool that you require from the submenu."
 
11670
"To open a preference tool, choose "
 
11671
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></me"
 
11672
"nuchoice> in the top panel. Choose the tool that you require from the "
 
11673
"submenu."
12610
11674
msgstr ""
12611
11675
 
12612
11676
#: C/goscustdesk.xml:24(para)
12628
11692
"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
12629
11693
"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
12630
11694
"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
12631
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
12632
 
"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
12633
 
"utility applications for managing and updating your system."
 
11695
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
 
11696
"/menuchoice> submenu. This menu also contains more complex utility "
 
11697
"applications for managing and updating your system."
12634
11698
msgstr ""
12635
11699
 
12636
11700
#: C/goscustdesk.xml:30(title)
12641
11705
msgid "Assistive Technologies Preferences"
12642
11706
msgstr ""
12643
11707
 
12644
 
#: C/goscustdesk.xml:37(primary) C/goscustdesk.xml:1735(primary)
12645
 
#: C/goscustdesk.xml:1789(primary) C/goscustdesk.xml:1817(primary)
12646
 
#: C/goscustdesk.xml:1844(primary) C/goscustdesk.xml:1923(primary)
12647
 
#: C/goscustdesk.xml:2011(primary)
 
11708
#: C/goscustdesk.xml:37(primary) C/goscustdesk.xml:1735(primary) C/goscustdesk.xml:1789(primary) C/goscustdesk.xml:1817(primary) C/goscustdesk.xml:1844(primary) C/goscustdesk.xml:1923(primary) C/goscustdesk.xml:2011(primary)
12648
11709
msgid "accessibility"
12649
11710
msgstr ""
12650
11711
 
12682
11743
#: C/goscustdesk.xml:56(para)
12683
11744
msgid ""
12684
11745
"<guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse "
12685
 
"accessibility features such as dwell clicking. See <xref linkend="
12686
 
"\"goscustdesk-53\"/>"
 
11746
"accessibility features such as dwell clicking. See <xref "
 
11747
"linkend=\"goscustdesk-53\"/>"
12687
11748
msgstr ""
12688
11749
 
12689
11750
#: C/goscustdesk.xml:59(para)
12719
11780
msgid "Keyboard Shortcuts"
12720
11781
msgstr ""
12721
11782
 
12722
 
#: C/goscustdesk.xml:107(secondary) C/goscustdesk.xml:111(secondary)
12723
 
#: C/goscustdesk.xml:2143(secondary)
 
11783
#: C/goscustdesk.xml:107(secondary) C/goscustdesk.xml:111(secondary) C/goscustdesk.xml:2143(secondary)
12724
11784
msgid "configuring"
12725
11785
msgstr ""
12726
11786
 
12753
11813
msgstr ""
12754
11814
 
12755
11815
#: C/goscustdesk.xml:123(para)
12756
 
msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
 
11816
msgid ""
 
11817
"Press the new key or key combination you want to assign to the action."
12757
11818
msgstr ""
12758
11819
 
12759
11820
#: C/goscustdesk.xml:124(para)
12779
11840
"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
12780
11841
msgstr ""
12781
11842
 
12782
 
#: C/goscustdesk.xml:136(term) C/goscustdesk.xml:2571(secondary)
 
11843
#: C/goscustdesk.xml:136(term) C/goscustdesk.xml:2613(secondary)
12783
11844
msgid "Sound"
12784
11845
msgstr ""
12785
11846
 
12810
11871
msgstr ""
12811
11872
 
12812
11873
#: C/goscustdesk.xml:146(term)
 
11874
#| msgid "Default Shortcut Keys"
12813
11875
msgid "Custom Shortcuts"
12814
11876
msgstr "Vlastní klávesové zkratky"
12815
11877
 
12850
11912
"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the "
12851
11913
"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
12852
11914
"the web browser application (<application>Epiphany </application>, "
12853
 
"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</"
12854
 
"application> ...) to launch when you click on a link in other applications "
12855
 
"such as email clients or document viewers."
 
11915
"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</application> "
 
11916
"...) to launch when you click on a link in other applications such as email "
 
11917
"clients or document viewers."
12856
11918
msgstr ""
12857
11919
 
12858
11920
#: C/goscustdesk.xml:178(para)
12859
11921
msgid ""
12860
11922
"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
12861
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
12862
 
"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
 
11923
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
 
11924
"menuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
12863
11925
msgstr ""
12864
11926
 
12865
11927
#: C/goscustdesk.xml:180(para)
12873
11935
msgstr ""
12874
11936
 
12875
11937
#: C/goscustdesk.xml:188(para)
12876
 
#, fuzzy
12877
11938
msgid "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)"
12878
 
msgstr "Zobrazí se okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>."
 
11939
msgstr ""
12879
11940
 
12880
11941
#: C/goscustdesk.xml:193(para)
12881
 
#, fuzzy
12882
11942
msgid "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)"
12883
 
msgstr "Nabídka <guimenu>Systém</guimenu>"
 
11943
msgstr ""
12884
11944
 
12885
11945
#: C/goscustdesk.xml:198(para)
12886
11946
msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)"
12895
11955
 
12896
11956
#: C/goscustdesk.xml:205(para)
12897
11957
msgid ""
12898
 
"In each category, the last item in the menu (<guimenuitem>Custom</"
12899
 
"guimenuitem>) permits you to customize the command used by the system when "
12900
 
"the specific launch action occurs."
 
11958
"In each category, the last item in the menu "
 
11959
"(<guimenuitem>Custom</guimenuitem>) permits you to customize the command "
 
11960
"used by the system when the specific launch action occurs."
12901
11961
msgstr ""
12902
11962
 
12903
11963
#: C/goscustdesk.xml:208(title)
12922
11982
#: C/goscustdesk.xml:238(para)
12923
11983
msgid ""
12924
11984
"Enter the command to execute to start the custom application. For the "
12925
 
"<application>Web Browser</application> and the <application>Mail Reader</"
12926
 
"application> applications, you can include a <literal>%s</literal> after the "
12927
 
"command to tell the application to use the URL or Email address you clicked "
12928
 
"on. The exact command arguments may depend on the specific application."
 
11985
"<application>Web Browser</application> and the <application>Mail "
 
11986
"Reader</application> applications, you can include a <literal>%s</literal> "
 
11987
"after the command to tell the application to use the URL or Email address "
 
11988
"you clicked on. The exact command arguments may depend on the specific "
 
11989
"application."
12929
11990
msgstr ""
12930
11991
 
12931
11992
#: C/goscustdesk.xml:247(guilabel)
12962
12023
msgid ""
12963
12024
"Select this option to run the command as soon as your session begins. For "
12964
12025
"more accessibility options, see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
12965
 
"access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</"
12966
 
"citetitle></ulink>."
 
12026
"access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility "
 
12027
"Guide</citetitle></ulink>."
12967
12028
msgstr ""
12968
12029
 
12969
12030
#: C/goscustdesk.xml:286(title)
12986
12047
 
12987
12048
#: C/goscustdesk.xml:297(para)
12988
12049
msgid "Desktop Background,"
12989
 
msgstr "Pozadí pracovní plochy"
 
12050
msgstr ""
12990
12051
 
12991
12052
#: C/goscustdesk.xml:300(para)
12992
12053
msgid "Fonts,"
12993
 
msgstr "Písma,"
 
12054
msgstr ""
12994
12055
 
12995
12056
#: C/goscustdesk.xml:303(para)
 
12057
#| msgid "Interface"
12996
12058
msgid "User Interface."
12997
12059
msgstr "Uživatelské Rozhraní."
12998
12060
 
12999
12061
#: C/goscustdesk.xml:307(title)
13000
12062
msgid "Theme Preferences"
13001
 
msgstr "Předvolby motivu"
 
12063
msgstr ""
13002
12064
 
13003
 
#: C/goscustdesk.xml:313(primary) C/goscustdesk.xml:317(primary)
13004
 
#: C/goscustdesk.xml:322(primary)
 
12065
#: C/goscustdesk.xml:313(primary) C/goscustdesk.xml:317(primary) C/goscustdesk.xml:322(primary)
13005
12066
msgid "themes"
13006
 
msgstr "motivy"
 
12067
msgstr ""
13007
12068
 
13008
12069
#: C/goscustdesk.xml:314(secondary)
13009
12070
msgid "setting controls options"
13023
12084
 
13024
12085
#: C/goscustdesk.xml:331(secondary)
13025
12086
msgid "Theme"
13026
 
msgstr "Motiv"
 
12087
msgstr ""
13027
12088
 
13028
12089
#: C/goscustdesk.xml:334(para)
13029
12090
msgid ""
13030
12091
"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
13031
12092
"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change "
13032
 
"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</"
13033
 
"application> tabbed section to select a theme. You can choose from a list of "
13034
 
"available themes. The list of available themes includes several themes for "
13035
 
"users with accessibility requirements."
 
12093
"the appearance of the GNOME Desktop. Use the "
 
12094
"<application>Theme</application> tabbed section to select a theme. You can "
 
12095
"choose from a list of available themes. The list of available themes "
 
12096
"includes several themes for users with accessibility requirements."
13036
12097
msgstr ""
13037
12098
 
13038
12099
#: C/goscustdesk.xml:339(para)
13043
12104
 
13044
12105
#: C/goscustdesk.xml:343(term)
13045
12106
msgid "Controls"
13046
 
msgstr "Ovládací prvky"
 
12107
msgstr ""
13047
12108
 
13048
12109
#: C/goscustdesk.xml:345(para)
13049
12110
msgid ""
13050
 
"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
13051
 
"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
13052
 
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
13053
 
"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
13054
 
"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
13055
 
"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
13056
 
"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
13057
 
"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
13058
 
"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
13059
 
"tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
 
12111
"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls "
 
12112
"options</see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>contr"
 
12113
"ols options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The "
 
12114
"controls setting for a theme determines the visual appearance of windows, "
 
12115
"panels, and applets. The controls setting also determines the visual "
 
12116
"appearance of the GNOME-compliant interface items that appear on windows, "
 
12117
"panels, and applets, such as menus, icons, and buttons. Some of the controls "
 
12118
"setting options that are available are designed for special accessibility "
 
12119
"needs. You can choose an option for the controls setting from the "
 
12120
"<guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize "
 
12121
"Theme</guilabel> window."
13060
12122
msgstr ""
13061
12123
 
13062
12124
#: C/goscustdesk.xml:356(term) C/goscustdesk.xml:658(guilabel)
 
12125
#| msgid "Carlos"
13063
12126
msgid "Colors"
13064
12127
msgstr "Barvy"
13065
12128
 
13066
12129
#: C/goscustdesk.xml:358(para)
13067
12130
msgid ""
13068
 
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>color options</"
13069
 
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
13070
 
"indexterm><indexterm><primary>color themes</primary><see>themes, color "
13071
 
"options</see></indexterm>The color setting for a theme determines the color "
13072
 
"of various user interface elements. You can choose several pairs of colors "
13073
 
"from the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the "
13074
 
"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
 
12131
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>color "
 
12132
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><p"
 
12133
"rimary>color themes</primary><see>themes, color options</see></indexterm>The "
 
12134
"color setting for a theme determines the color of various user interface "
 
12135
"elements. You can choose several pairs of colors from the "
 
12136
"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize "
 
12137
"Theme</guilabel> window."
13075
12138
msgstr ""
13076
12139
 
13077
12140
#: C/goscustdesk.xml:360(para)
13086
12149
 
13087
12150
#: C/goscustdesk.xml:367(para)
13088
12151
msgid ""
13089
 
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
13090
 
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
13091
 
"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
13092
 
"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
13093
 
"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
13094
 
"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
13095
 
"guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
 
12152
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame "
 
12153
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><p"
 
12154
"rimary>Metacity themes</primary><see>themes, window frame "
 
12155
"options</see></indexterm>The window frame setting for a theme determines the "
 
12156
"appearance of the frames around windows only. You can choose an option for "
 
12157
"the window frame setting from the <guilabel>Window Border</guilabel> tabbed "
 
12158
"section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
13096
12159
msgstr ""
13097
12160
 
13098
12161
#: C/goscustdesk.xml:373(term)
 
12162
#| msgid "seconds"
13099
12163
msgid "Icons"
13100
12164
msgstr "Ikony"
13101
12165
 
13102
12166
#: C/goscustdesk.xml:375(para)
13103
12167
msgid ""
13104
 
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
13105
 
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
13106
 
"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
13107
 
"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
13108
 
"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
13109
 
"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
13110
 
"section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
 
12168
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons "
 
12169
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><p"
 
12170
"rimary>icon themes</primary><see>themes, icons options</see></indexterm>The "
 
12171
"icon setting for a theme determines the appearance of the icons on panels "
 
12172
"and the desktop background. You can choose an option for the icon setting "
 
12173
"from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed section in the "
 
12174
"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
13111
12175
msgstr ""
13112
12176
 
13113
12177
#: C/goscustdesk.xml:381(term)
13114
12178
msgid "Pointer"
13115
 
msgstr "Ukazatel"
 
12179
msgstr ""
13116
12180
 
13117
12181
#: C/goscustdesk.xml:383(para)
13118
12182
msgid ""
13119
 
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>pointer options</"
13120
 
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
13121
 
"indexterm><indexterm><primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer "
 
12183
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>pointer "
 
12184
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><p"
 
12185
"rimary>pointer themes</primary><see>themes, pointer "
13122
12186
"options</see></indexterm>The pointer setting for a theme determines the "
13123
12187
"appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options for "
13124
12188
"the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section in "
13127
12191
 
13128
12192
#: C/goscustdesk.xml:389(title)
13129
12193
msgid "To Create a Custom Theme"
13130
 
msgstr "Vytvoření vlastního motivu"
 
12194
msgstr ""
13131
12195
 
13132
12196
#: C/goscustdesk.xml:390(para)
13133
12197
msgid ""
13141
12205
msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
13142
12206
msgstr ""
13143
12207
 
13144
 
#: C/goscustdesk.xml:397(para) C/goscustdesk.xml:447(para)
13145
 
#: C/goscustdesk.xml:508(para)
 
12208
#: C/goscustdesk.xml:397(para) C/goscustdesk.xml:447(para) C/goscustdesk.xml:508(para)
13146
12209
msgid ""
13147
12210
"Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the "
13148
12211
"<guilabel>Theme</guilabel> tabbed section."
13157
12220
"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize "
13158
12221
"Theme</guilabel> dialog is displayed."
13159
12222
msgstr ""
13160
 
"V okně <guilabel>Předvolby vzhledu</guilabel> klepněte na tlačítko "
13161
 
"<guibutton>Upravit</guibutton>."
13162
12223
 
13163
12224
#: C/goscustdesk.xml:407(para)
13164
12225
msgid ""
13179
12240
 
13180
12241
#: C/goscustdesk.xml:420(para)
13181
12242
msgid ""
13182
 
"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
13183
 
"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
13184
 
"the custom theme from the list of available options. The list of available "
13185
 
"icons options includes several options for users with accessibility "
13186
 
"requirements."
 
12243
"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the "
 
12244
"<guilabel>Icons</guilabel> tabbed section. Select the icons option that you "
 
12245
"want to use in the custom theme from the list of available options. The list "
 
12246
"of available icons options includes several options for users with "
 
12247
"accessibility requirements."
13187
12248
msgstr ""
13188
12249
 
13189
12250
#: C/goscustdesk.xml:425(para)
13190
 
#, fuzzy
13191
12251
msgid ""
13192
 
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize Theme</"
13193
 
"guilabel> dialog."
 
12252
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize "
 
12253
"Theme</guilabel> dialog."
13194
12254
msgstr ""
13195
 
"V okně <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel> klepněte na tlačítko "
13196
 
"<guibutton>Spustit</guibutton>."
13197
12255
 
13198
12256
#: C/goscustdesk.xml:428(para)
13199
 
#, fuzzy
13200
 
#| msgid ""
13201
 
#| "You can add the <application>Run Application</application> button to any "
13202
 
#| "panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the "
13203
 
#| "<guibutton>Run Application</guibutton> panel button to open the "
13204
 
#| "<guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
13205
12257
msgid ""
13206
12258
"On the <application>Appearance</application> preferences tool, click on the "
13207
12259
"<guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> "
13208
12260
"dialog is displayed."
13209
12261
msgstr ""
13210
 
"Tlačítko <application>Spustit aplikaci</application> můžete přidat na panel, "
13211
 
"viz <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Pokud na něj klepnete, otevře se "
13212
 
"okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>."
13213
12262
 
13214
12263
#: C/goscustdesk.xml:433(para)
13215
12264
msgid ""
13234
12283
msgstr ""
13235
12284
 
13236
12285
#: C/goscustdesk.xml:451(para)
13237
 
#, fuzzy
13238
 
#| msgid ""
13239
 
#| "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
13240
 
#| "Application</guilabel> dialog."
13241
12286
msgid ""
13242
12287
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is "
13243
12288
"displayed."
13244
12289
msgstr ""
13245
 
"V okně <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel> klepněte na tlačítko "
13246
 
"<guibutton>Spustit</guibutton>."
13247
12290
 
13248
12291
#: C/goscustdesk.xml:455(para)
13249
12292
msgid ""
13312
12355
"image or color that is applied to your desktop. You can open "
13313
12356
"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section in the "
13314
12357
"<application>Appearance</application> preference tool by right-clicking on "
13315
 
"the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
13316
 
"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
13317
 
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
 
12358
"the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop "
 
12359
"Background</guimenuitem>, as well as from the "
 
12360
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></me"
 
12361
"nuchoice> menu."
13318
12362
msgstr ""
13319
12363
 
13320
12364
#: C/goscustdesk.xml:552(para)
13338
12382
 
13339
12383
#: C/goscustdesk.xml:566(para)
13340
12384
msgid ""
13341
 
"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
13342
 
"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
13343
 
"guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file "
13344
 
"manager."
 
12385
"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link "
 
12386
"linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and "
 
12387
"Emblems</guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> "
 
12388
"file manager."
13345
12389
msgstr ""
13346
12390
 
13347
12391
#: C/goscustdesk.xml:568(para)
13351
12395
msgstr ""
13352
12396
 
13353
12397
#: C/goscustdesk.xml:589(guibutton)
 
12398
#| msgid "desktop background"
13354
12399
msgid "Desktop Background"
13355
12400
msgstr "Pozadí pracovní plochy"
13356
12401
 
13357
12402
#: C/goscustdesk.xml:593(para)
13358
12403
msgid ""
13359
 
"Choose an image from the list. Alternately, you can use the <guibutton>Add</"
13360
 
"guibutton> button to choose any image on your computer."
 
12404
"Choose an image from the list. Alternately, you can use the "
 
12405
"<guibutton>Add</guibutton> button to choose any image on your computer."
13361
12406
msgstr ""
13362
12407
 
13363
12408
#: C/goscustdesk.xml:600(guilabel)
13414
12459
 
13415
12460
#: C/goscustdesk.xml:650(para)
13416
12461
msgid ""
13417
 
"Choose the image that you want to remove, then click <guilabel>Remove</"
13418
 
"guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; "
13419
 
"however, it does not delete the image from your computer."
 
12462
"Choose the image that you want to remove, then click "
 
12463
"<guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list of "
 
12464
"available wallpapers; however, it does not delete the image from your "
 
12465
"computer."
13420
12466
msgstr ""
13421
12467
 
13422
12468
#: C/goscustdesk.xml:662(para)
13431
12477
 
13432
12478
#: C/goscustdesk.xml:669(para)
13433
12479
msgid ""
13434
 
"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
13435
 
"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
 
12480
"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background "
 
12481
"Style</guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
13436
12482
"background."
13437
12483
msgstr ""
13438
12484
 
13439
12485
#: C/goscustdesk.xml:671(para)
13440
12486
msgid ""
13441
 
"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
13442
 
"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
13443
 
"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
 
12487
"To choose the color that you require, click on the "
 
12488
"<guibutton>Color</guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> "
 
12489
"dialog is displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
13444
12490
msgstr ""
13445
12491
 
13446
12492
#: C/goscustdesk.xml:675(para)
13491
12537
msgid "Font"
13492
12538
msgstr ""
13493
12539
 
13494
 
#: C/goscustdesk.xml:709(primary) C/goscustdesk.xml:713(primary)
13495
 
#: C/goscustdesk.xml:717(primary) C/goscustdesk.xml:721(primary)
13496
 
#: C/goscustdesk.xml:725(primary)
 
12540
#: C/goscustdesk.xml:709(primary) C/goscustdesk.xml:713(primary) C/goscustdesk.xml:717(primary) C/goscustdesk.xml:721(primary) C/goscustdesk.xml:725(primary)
13497
12541
msgid "fonts"
13498
12542
msgstr ""
13499
12543
 
13676
12720
 
13677
12721
#: C/goscustdesk.xml:886(title)
13678
12722
msgid "Interface Preferences"
13679
 
msgstr "Předvolby rozhraní"
 
12723
msgstr ""
13680
12724
 
13681
12725
#: C/goscustdesk.xml:890(primary)
13682
12726
msgid "toolbars, customizing appearance"
13684
12728
 
13685
12729
#: C/goscustdesk.xml:894(secondary)
13686
12730
msgid "Menus &amp; Toolbars"
13687
 
msgstr "Nabídky a nástrojové lišty"
 
12731
msgstr ""
13688
12732
 
13689
12733
#: C/goscustdesk.xml:898(secondary)
13690
12734
msgid "in applications, customizing appearance"
13707
12751
 
13708
12752
#: C/goscustdesk.xml:906(guilabel)
13709
12753
msgid "Show icons in menus"
13710
 
msgstr "Zobrazení ikon nabídek"
 
12754
msgstr ""
13711
12755
 
13712
12756
#: C/goscustdesk.xml:908(para)
13713
12757
msgid ""
13716
12760
msgstr ""
13717
12761
 
13718
12762
#: C/goscustdesk.xml:913(guilabel)
 
12763
#| msgid "Using shortcut keys"
13719
12764
msgid "Editable menu shortcut keys"
13720
12765
msgstr "Upravitelné klávesové zkratky nabídky"
13721
12766
 
13748
12793
#: C/goscustdesk.xml:919(para)
13749
12794
msgid ""
13750
12795
"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
13751
 
"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
13752
 
"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME "
13753
 
"applications."
 
12796
"applications, such as "
 
12797
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> for Copy. This "
 
12798
"may lead to inconsistencies in your GNOME applications."
13754
12799
msgstr ""
13755
12800
 
13756
12801
#: C/goscustdesk.xml:924(guilabel)
13864
12909
msgstr ""
13865
12910
 
13866
12911
#: C/goscustdesk.xml:1042(para)
13867
 
#, fuzzy
13868
12912
msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window."
13869
 
msgstr "Zobrazí se okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>."
 
12913
msgstr ""
13870
12914
 
13871
12915
#: C/goscustdesk.xml:1045(para)
13872
12916
msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
13873
12917
msgstr ""
13874
12918
 
13875
12919
#: C/goscustdesk.xml:1048(para)
13876
 
#, fuzzy
13877
12920
msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing."
13878
 
msgstr "Nabídka <guimenu>Systém</guimenu>"
 
12921
msgstr ""
13879
12922
 
13880
12923
#: C/goscustdesk.xml:1051(para)
13881
12924
msgid ""
14140
13183
 
14141
13184
#: C/goscustdesk.xml:1209(para)
14142
13185
msgid ""
14143
 
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
14144
 
"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
14145
 
"server."
 
13186
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the "
 
13187
"<guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new "
 
13188
"domain name server."
14146
13189
msgstr ""
14147
13190
 
14148
13191
#: C/goscustdesk.xml:1213(title)
14161
13204
 
14162
13205
#: C/goscustdesk.xml:1219(para)
14163
13206
msgid ""
14164
 
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
14165
 
"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
 
13207
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the "
 
13208
"<guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new "
 
13209
"search domain."
14166
13210
msgstr ""
14167
13211
 
14168
13212
#: C/goscustdesk.xml:1223(title)
14181
13225
 
14182
13226
#: C/goscustdesk.xml:1229(para)
14183
13227
msgid ""
14184
 
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
14185
 
"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
14186
 
"in the window that pops up."
 
13228
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the "
 
13229
"<guilabel>Add</guilabel> button and type an IP address and the aliases that "
 
13230
"will point to in the window that pops up."
14187
13231
msgstr ""
14188
13232
 
14189
13233
#: C/goscustdesk.xml:1233(title)
14213
13257
 
14214
13258
#: C/goscustdesk.xml:1244(para)
14215
13259
msgid ""
14216
 
"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
14217
 
"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
 
13260
"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the "
 
13261
"<guilabel>Locations</guilabel> menu, specify the location name in the window "
 
13262
"that pops up."
14218
13263
msgstr ""
14219
13264
 
14220
13265
#: C/goscustdesk.xml:1248(title)
14249
13294
msgid "network proxy"
14250
13295
msgstr ""
14251
13296
 
14252
 
#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary) C/goscustdesk.xml:1279(secondary)
14253
 
#: C/goscustdesk.xml:2575(secondary)
 
13297
#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary) C/goscustdesk.xml:1279(secondary) C/goscustdesk.xml:2617(secondary)
14254
13298
msgid "setting preferences"
14255
13299
msgstr ""
14256
13300
 
14274
13318
 
14275
13319
#: C/goscustdesk.xml:1283(para)
14276
13320
msgid ""
14277
 
"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
14278
 
"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
14279
 
"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
14280
 
"itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet Protocol "
14281
 
"(IP) address of the proxy server. A <firstterm>domain name</firstterm> is a "
14282
 
"unique alphabetic identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP "
14283
 
"address</firstterm> is a unique numeric identifier for a computer on a "
14284
 
"network."
 
13321
"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy "
 
13322
"server</firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy "
 
13323
"server is a server that intercepts requests to another server, and fulfills "
 
13324
"the request itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet "
 
13325
"Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>domain "
 
13326
"name</firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a "
 
13327
"network. An <firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier "
 
13328
"for a computer on a network."
14285
13329
msgstr ""
14286
13330
 
14287
13331
#: C/goscustdesk.xml:1289(remark)
14366
13410
#: C/goscustdesk.xml:1334(para)
14367
13411
msgid ""
14368
13412
"Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port "
14369
 
"number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</"
14370
 
"guilabel> field."
 
13413
"number for the Socks protocol on the proxy server in the "
 
13414
"<guilabel>Port</guilabel> field."
14371
13415
msgstr ""
14372
13416
 
14373
13417
#: C/goscustdesk.xml:1339(guilabel)
14400
13444
 
14401
13445
#: C/goscustdesk.xml:1351(para)
14402
13446
msgid ""
14403
 
"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
14404
 
"guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. When you "
14405
 
"access these hosts, you will connect to the Internet directly without a "
14406
 
"proxy."
 
13447
"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host "
 
13448
"List</guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. "
 
13449
"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly "
 
13450
"without a proxy."
14407
13451
msgstr ""
14408
13452
 
14409
13453
#: C/goscustdesk.xml:1356(title)
14492
13536
msgid "Hardware"
14493
13537
msgstr ""
14494
13538
 
14495
 
#: C/goscustdesk.xml:1464(title) C/goscustdesk.xml:1508(title)
14496
 
#: C/goscustdesk.xml:1514(title)
 
13539
#: C/goscustdesk.xml:1464(title) C/goscustdesk.xml:1508(title) C/goscustdesk.xml:1514(title)
14497
13540
msgid "Keyboard Preferences"
14498
13541
msgstr ""
14499
13542
 
14501
13544
msgid "Keyboard"
14502
13545
msgstr ""
14503
13546
 
14504
 
#: C/goscustdesk.xml:1472(primary) C/goscustdesk.xml:1730(primary)
14505
 
#: C/gosbasic.xml:548(primary)
 
13547
#: C/goscustdesk.xml:1472(primary) C/goscustdesk.xml:1730(primary) C/gosbasic.xml:548(primary)
14506
13548
msgid "keyboard"
14507
13549
msgstr ""
14508
13550
 
14518
13560
msgstr ""
14519
13561
 
14520
13562
#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
14521
 
#.     
14522
 
#.     <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
 
13563
#. 
 
13564
#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
14523
13565
#. preference tool in the following functional areas:</para>
14524
 
#.     <itemizedlist>
14525
 
#.       <listitem>
14526
 
#.         <para>
14527
 
#.           <guilabel>Keyboard</guilabel>
14528
 
#.         </para>
14529
 
#.       </listitem>
14530
 
#.       <listitem>
14531
 
#.         <para>
14532
 
#.           <guilabel>Typing Break</guilabel>
14533
 
#.         </para>
14534
 
#.       </listitem>
14535
 
#.       <listitem>
14536
 
#.         <para>
14537
 
#.           <guilabel>Layouts</guilabel>
14538
 
#.         </para>
14539
 
#.       </listitem>
14540
 
#.       <listitem>
14541
 
#.         <para>
14542
 
#.           <guilabel>Layout Options</guilabel>
14543
 
#.         </para>
14544
 
#.       </listitem>
14545
 
#.     </itemizedlist>
 
13566
#. <itemizedlist>
 
13567
#. <listitem>
 
13568
#. <para>
 
13569
#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
 
13570
#. </para>
 
13571
#. </listitem>
 
13572
#. <listitem>
 
13573
#. <para>
 
13574
#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
 
13575
#. </para>
 
13576
#. </listitem>
 
13577
#. <listitem>
 
13578
#. <para>
 
13579
#. <guilabel>Layouts</guilabel>
 
13580
#. </para>
 
13581
#. </listitem>
 
13582
#. <listitem>
 
13583
#. <para>
 
13584
#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
 
13585
#. </para>
 
13586
#. </listitem>
 
13587
#. </itemizedlist>
14546
13588
#: C/goscustdesk.xml:1506(para)
14547
13589
msgid ""
14548
13590
"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
14574
13616
"the character is typed repeatedly."
14575
13617
msgstr ""
14576
13618
 
14577
 
#: C/goscustdesk.xml:1546(guilabel) C/goscustdesk.xml:1829(guilabel)
14578
 
#: C/goscustdesk.xml:1856(guilabel) C/goscustdesk.xml:2044(guilabel)
 
13619
#: C/goscustdesk.xml:1546(guilabel) C/goscustdesk.xml:1829(guilabel) C/goscustdesk.xml:1856(guilabel) C/goscustdesk.xml:2044(guilabel)
14579
13620
msgid "Delay"
14580
13621
msgstr ""
14581
13622
 
14585
13626
"repeats."
14586
13627
msgstr ""
14587
13628
 
14588
 
#: C/goscustdesk.xml:1557(guilabel) C/goscustdesk.xml:1578(guilabel)
14589
 
#: C/goscustdesk.xml:2032(guilabel)
 
13629
#: C/goscustdesk.xml:1557(guilabel) C/goscustdesk.xml:1578(guilabel) C/goscustdesk.xml:2032(guilabel)
14590
13630
msgid "Speed"
14591
13631
msgstr ""
14592
13632
 
14647
13687
msgstr ""
14648
13688
 
14649
13689
#: C/goscustdesk.xml:1616(guilabel)
14650
 
#, fuzzy
14651
 
#| msgid "Create a new document or window."
14652
13690
msgid "Separate layout for each window"
14653
 
msgstr "Vytvoření nového dokumentu nebo okna."
 
13691
msgstr ""
14654
13692
 
14655
13693
#: C/goscustdesk.xml:1617(para)
14656
13694
msgid ""
14672
13710
#: C/goscustdesk.xml:1623(para)
14673
13711
msgid ""
14674
13712
"You can switch between selected layouts to change the characters your "
14675
 
"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
14676
 
"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
14677
 
"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
 
13713
"keyboard produces when you type. To add a layout, click "
 
13714
"<guibutton>Add</guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a "
 
13715
"layout, select it and press <guibutton>Remove</guibutton>."
14678
13716
msgstr ""
14679
13717
 
14680
13718
#: C/goscustdesk.xml:1624(para)
14681
13719
msgid ""
14682
 
"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
14683
 
"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
14684
 
"ulink>."
 
13720
"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" "
 
13721
"url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel "
 
13722
"applet</ulink>."
14685
13723
msgstr ""
14686
13724
 
14687
13725
#: C/goscustdesk.xml:1625(para)
14688
13726
msgid ""
14689
 
"To add a layout to the list of selected layouts, click the <guibutton>Add</"
14690
 
"guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which lets you select a "
14691
 
"layout by country or by language."
 
13727
"To add a layout to the list of selected layouts, click the "
 
13728
"<guibutton>Add</guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which "
 
13729
"lets you select a layout by country or by language."
14692
13730
msgstr ""
14693
13731
 
14694
13732
#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
14698
13736
msgstr ""
14699
13737
 
14700
13738
#: C/goscustdesk.xml:1632(para)
14701
 
#, fuzzy
14702
 
#| msgid ""
14703
 
#| "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
14704
 
#| "Application</guilabel> dialog."
14705
13739
msgid ""
14706
13740
"Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the "
14707
13741
"<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog."
14708
13742
msgstr ""
14709
 
"V okně <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel> klepněte na tlačítko "
14710
 
"<guibutton>Spustit</guibutton>."
14711
13743
 
14712
13744
#: C/goscustdesk.xml:1636(title)
14713
13745
msgid "Keyboard Layout Options"
14751
13783
#: C/goscustdesk.xml:1656(para)
14752
13784
msgid ""
14753
13785
"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
14754
 
"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
14755
 
"keycap> keys on your keyboard."
 
13786
"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and "
 
13787
"<keycap>Windows</keycap> keys on your keyboard."
14756
13788
msgstr ""
14757
13789
 
14758
13790
#: C/goscustdesk.xml:1661(guilabel)
14760
13792
msgstr ""
14761
13793
 
14762
13794
#: C/goscustdesk.xml:1662(para)
14763
 
msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
 
13795
msgid ""
 
13796
"This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
14764
13797
msgstr ""
14765
13798
 
14766
13799
#: C/goscustdesk.xml:1667(guilabel)
14771
13804
msgid ""
14772
13805
"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
14773
13806
"character. This is used to create an accented character that might not be on "
14774
 
"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
14775
 
"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
 
13807
"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then "
 
13808
"<keycap>'</keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
14776
13809
msgstr ""
14777
13810
 
14778
13811
#: C/goscustdesk.xml:1673(guilabel)
14814
13847
"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
14815
13848
"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
14816
13849
"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
14817
 
"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
14818
 
"keycap></keycombo> to type an '8'."
 
13850
"key acts as an up-arrow. Press "
 
13851
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> to type an '8'."
14819
13852
msgstr ""
14820
13853
 
14821
13854
#: C/goscustdesk.xml:1695(guilabel)
14921
13954
msgstr ""
14922
13955
 
14923
13956
#: C/goscustdesk.xml:1755(title)
14924
 
#, fuzzy
14925
 
#| msgid "Set Preferences"
14926
13957
msgid "Accessibility Preferences"
14927
 
msgstr "Nastavení předvoleb"
 
13958
msgstr ""
14928
13959
 
14929
13960
#: C/goscustdesk.xml:1773(guilabel)
14930
13961
msgid "Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
15025
14056
msgstr ""
15026
14057
 
15027
14058
#: C/goscustdesk.xml:1891(title)
15028
 
#, fuzzy
15029
14059
msgid "Audio Feedback Preferences"
15030
 
msgstr "Nastavení předvoleb"
 
14060
msgstr ""
15031
14061
 
15032
14062
#: C/goscustdesk.xml:1909(guilabel)
15033
14063
msgid "Beep when accessibility features are turned on or off"
15088
14118
msgstr ""
15089
14119
 
15090
14120
#: C/goscustdesk.xml:1983(title)
15091
 
#, fuzzy
15092
14121
msgid "Mouse Keys Preferences"
15093
 
msgstr "Nastavení předvoleb"
 
14122
msgstr ""
15094
14123
 
15095
14124
#: C/goscustdesk.xml:1985(para)
15096
14125
msgid ""
15104
14133
"you can modify."
15105
14134
msgstr ""
15106
14135
 
15107
 
#: C/goscustdesk.xml:1990(title) C/goscustdesk.xml:2058(title)
15108
 
#: C/goscustdesk.xml:2063(title)
 
14136
#: C/goscustdesk.xml:1990(title) C/goscustdesk.xml:2058(title) C/goscustdesk.xml:2063(title)
15109
14137
msgid "Typing Break Preferences"
15110
14138
msgstr ""
15111
14139
 
15121
14149
msgid ""
15122
14150
"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
15123
14151
"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop "
15124
 
"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
15125
 
"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
15126
 
"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
 
14152
"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" "
 
14153
"url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the "
 
14154
"Keyboard to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
15127
14155
msgstr ""
15128
14156
 
15129
14157
#: C/goscustdesk.xml:2022(guilabel) C/goscustdesk.xml:2228(guilabel)
15166
14194
msgstr ""
15167
14195
 
15168
14196
#: C/goscustdesk.xml:2085(para)
15169
 
msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
 
14197
msgid ""
 
14198
"Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
15170
14199
msgstr ""
15171
14200
 
15172
14201
#: C/goscustdesk.xml:2092(guilabel)
15210
14239
msgid "Mouse"
15211
14240
msgstr ""
15212
14241
 
15213
 
#: C/goscustdesk.xml:2142(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
15214
 
#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
15215
 
#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:233(primary)
15216
 
#: C/gosbasic.xml:304(primary)
 
14242
#: C/goscustdesk.xml:2142(primary) C/gosbasic.xml:26(primary) C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary) C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:233(primary) C/gosbasic.xml:304(primary)
15217
14243
msgid "mouse"
15218
14244
msgstr ""
15219
14245
 
15234
14260
msgstr ""
15235
14261
 
15236
14262
#: C/goscustdesk.xml:2162(title)
15237
 
#, fuzzy
15238
14263
msgid "General Mouse Preferences"
15239
 
msgstr "Nastavení předvoleb"
 
14264
msgstr ""
15240
14265
 
15241
14266
#: C/goscustdesk.xml:2163(para)
15242
14267
msgid ""
15340
14365
msgstr ""
15341
14366
 
15342
14367
#: C/goscustdesk.xml:2280(title)
15343
 
#, fuzzy
15344
14368
msgid "Mouse Accessibility Preferences"
15345
 
msgstr "Nastavení předvoleb"
 
14369
msgstr ""
15346
14370
 
15347
14371
#: C/goscustdesk.xml:2281(para)
15348
14372
msgid ""
15452
14476
msgstr ""
15453
14477
 
15454
14478
#: C/goscustdesk.xml:2389(para)
15455
 
#, fuzzy
15456
14479
msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
15457
 
msgstr "Zobrazí se okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>."
 
14480
msgstr ""
15458
14481
 
15459
14482
#: C/goscustdesk.xml:2394(para)
15460
14483
msgid ""
15520
14543
msgid "Choose the direction to trigger a secondary click."
15521
14544
msgstr ""
15522
14545
 
15523
 
#: C/goscustdesk.xml:2487(title)
15524
 
msgid "Monitors"
15525
 
msgstr ""
15526
 
 
15527
14546
#: C/goscustdesk.xml:2490(secondary)
15528
14547
msgid "Display"
15529
14548
msgstr ""
15530
14549
 
15531
14550
#: C/goscustdesk.xml:2492(para)
15532
14551
msgid ""
15533
 
"Use <application>Monitor Preferences</application> to configure the monitors "
15534
 
"that your computer uses."
 
14552
"Use the <application>Display</application> preference tool to configure the "
 
14553
"monitors that your computer uses."
15535
14554
msgstr ""
15536
14555
 
15537
14556
#: C/goscustdesk.xml:2494(para)
15538
14557
msgid ""
15539
14558
"On most laptop keyboards, you can use the key combination "
15540
14559
"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between "
15541
 
"several typical monitor configurations without starting <application>Monitor "
15542
 
"Preferences</application>."
 
14560
"several typical monitor configurations without starting the "
 
14561
"<application>Display</application> preference tool."
15543
14562
msgstr ""
15544
14563
 
15545
14564
#: C/goscustdesk.xml:2498(para)
15546
14565
msgid ""
15547
 
"Drag the graphical representations of the monitors in the upper left part of "
15548
 
"the window to set how your monitors are arranged. <application>Monitor "
15549
 
"Preferences</application> displays small labels in the top left corner of "
15550
 
"each monitor to help you identify which rectangle corresponds to which "
15551
 
"monitor."
 
14566
"You can drag and move the graphical representations of the monitors in the "
 
14567
"upper part of the window to arrange how they are connected to form your "
 
14568
"desktop area. Note that the application displays small 'stickers' in the top "
 
14569
"left corner of each monitor to help you identify which rectangle corresponds "
 
14570
"to which monitor."
15552
14571
msgstr ""
15553
14572
 
15554
14573
#: C/goscustdesk.xml:2503(para)
15555
14574
msgid ""
15556
 
"Changes you make in <application>Monitor Preferences</application> don't "
15557
 
"take effect until you click the <guibutton>Apply</guibutton> button. "
15558
 
"Settings will revert to their previous settings unless you confirm the "
15559
 
"changes. This is to prevent bad display settings from rendering your "
15560
 
"computer unusable."
15561
 
msgstr ""
15562
 
 
15563
 
#: C/goscustdesk.xml:2510(guilabel)
15564
 
msgid "Same image in all monitors"
15565
 
msgstr ""
15566
 
 
15567
 
#: C/goscustdesk.xml:2511(para)
15568
 
msgid ""
15569
 
"When this option is selected, your entire desktop will fit on a single "
15570
 
"monitor, and every monitor will show the same copy of your desktop. When it "
15571
 
"is not selected, your desktop spans multiple monitors, and each monitor "
15572
 
"shows only a part of your entire desktop."
15573
 
msgstr ""
15574
 
 
15575
 
#: C/goscustdesk.xml:2517(guilabel)
15576
 
msgid "Detect monitors"
15577
 
msgstr ""
15578
 
 
15579
 
#: C/goscustdesk.xml:2518(para)
15580
 
msgid ""
15581
 
"Click this button to find monitors that have been recently added or plugged "
15582
 
"in."
15583
 
msgstr ""
15584
 
 
15585
 
#: C/goscustdesk.xml:2522(guilabel)
15586
 
msgid "Show monitors in panel"
15587
 
msgstr ""
15588
 
 
15589
 
#: C/goscustdesk.xml:2523(para)
15590
 
msgid ""
15591
 
"When this option is selected, an icon will be placed on your panel allowing "
15592
 
"you to quickly change certain settings without opening <application>Monitor "
15593
 
"Preferences</application>."
15594
 
msgstr ""
15595
 
 
15596
 
#: C/goscustdesk.xml:2529(para)
15597
 
msgid ""
15598
 
"The following list explains the options you can set for each monitor. The "
15599
 
"currently selected monitor is the one whose graphical representation has a "
15600
 
"bold black outline. It is also indicated by the background color of the "
15601
 
"section label."
15602
 
msgstr ""
15603
 
 
15604
 
#: C/goscustdesk.xml:2536(term)
15605
 
#, fuzzy
15606
 
msgid "<guilabel>On</guilabel> / <guilabel>Off</guilabel>"
15607
 
msgstr "Zobrazí se okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>."
15608
 
 
15609
 
#: C/goscustdesk.xml:2537(para)
15610
 
msgid ""
15611
 
"Individual monitors can be completely disabled by selecting <guilabel>Off</"
15612
 
"guilabel>."
15613
 
msgstr ""
15614
 
 
15615
 
#: C/goscustdesk.xml:2541(guilabel)
 
14575
"In contrast to most other preference tools, changes you make in the "
 
14576
"<application>Display</application> preference tool don't take effect until "
 
14577
"you click the <guibutton>Apply</guibutton> button, and will revert to their "
 
14578
"previous settings unless you confirm the changes. This is a precaution to "
 
14579
"prevent bad display settings from rendering your computer unusable."
 
14580
msgstr ""
 
14581
 
 
14582
#: C/goscustdesk.xml:2508(para)
 
14583
msgid ""
 
14584
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lists the display preferences that "
 
14585
"you can modify for the currently selected monitor. The currently selected "
 
14586
"monitor is the one whose graphical representation has a bold black outline. "
 
14587
"It is also indicated by the background color of the section label."
 
14588
msgstr ""
 
14589
 
 
14590
#: C/goscustdesk.xml:2532(guilabel)
 
14591
msgid "Mirror Screens"
 
14592
msgstr ""
 
14593
 
 
14594
#: C/goscustdesk.xml:2536(para)
 
14595
msgid "Select this option to have all monitors show the whole desktop."
 
14596
msgstr ""
 
14597
 
 
14598
#: C/goscustdesk.xml:2542(guibutton)
 
14599
msgid "Detect Monitors"
 
14600
msgstr ""
 
14601
 
 
14602
#: C/goscustdesk.xml:2546(para)
 
14603
msgid ""
 
14604
"Use this button to make your desktop notice newly plugged in or unplugged "
 
14605
"monitors. This is necessary, since it would cost too much energy to "
 
14606
"constantly check for these changes."
 
14607
msgstr ""
 
14608
 
 
14609
#: C/goscustdesk.xml:2555(guilabel)
15616
14610
msgid "Resolution"
15617
14611
msgstr ""
15618
14612
 
15619
 
#: C/goscustdesk.xml:2542(para)
 
14613
#: C/goscustdesk.xml:2559(para)
15620
14614
msgid ""
15621
14615
"Select the resolution to use for the currently selected monitor from the "
15622
14616
"drop-down list. <emphasis>Resolution</emphasis> refers to the pixel "
15624
14618
"the screen, but everything will be smaller."
15625
14619
msgstr ""
15626
14620
 
15627
 
#: C/goscustdesk.xml:2550(guilabel)
 
14621
#: C/goscustdesk.xml:2570(guilabel)
15628
14622
msgid "Refresh rate"
15629
14623
msgstr ""
15630
14624
 
15631
 
#: C/goscustdesk.xml:2551(para)
 
14625
#: C/goscustdesk.xml:2574(para)
15632
14626
msgid ""
15633
14627
"Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the "
15634
14628
"drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often "
15635
14629
"the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the "
15636
14630
"monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a "
15637
 
"problem on LCD displays."
 
14631
"problem on lcd displays."
15638
14632
msgstr ""
15639
14633
 
15640
 
#: C/goscustdesk.xml:2560(guilabel)
 
14634
#: C/goscustdesk.xml:2586(guilabel)
15641
14635
msgid "Rotation"
15642
14636
msgstr ""
15643
14637
 
15644
 
#: C/goscustdesk.xml:2561(para)
 
14638
#: C/goscustdesk.xml:2590(para)
15645
14639
msgid ""
15646
14640
"Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not "
15647
14641
"be supported on all graphics cards."
15648
14642
msgstr ""
15649
14643
 
15650
 
#: C/goscustdesk.xml:2568(title)
 
14644
#: C/goscustdesk.xml:2596(guilabel)
 
14645
msgid "Show displays in panel"
 
14646
msgstr ""
 
14647
 
 
14648
#: C/goscustdesk.xml:2600(para)
 
14649
msgid ""
 
14650
"Select this option to show an icon in the notification area that allows you "
 
14651
"to quickly change the rotation."
 
14652
msgstr ""
 
14653
 
 
14654
#: C/goscustdesk.xml:2610(title)
15651
14655
msgid "Sound Preferences"
15652
14656
msgstr ""
15653
14657
 
15654
 
#: C/goscustdesk.xml:2574(primary) C/goscustdesk.xml:2578(primary)
 
14658
#: C/goscustdesk.xml:2616(primary) C/goscustdesk.xml:2620(primary)
15655
14659
msgid "sound"
15656
14660
msgstr ""
15657
14661
 
15658
 
#: C/goscustdesk.xml:2579(secondary)
 
14662
#: C/goscustdesk.xml:2621(secondary)
15659
14663
msgid "associating events with sounds"
15660
14664
msgstr ""
15661
14665
 
15662
 
#: C/goscustdesk.xml:2583(primary)
 
14666
#: C/goscustdesk.xml:2625(primary)
15663
14667
msgid "events, associating sounds with"
15664
14668
msgstr ""
15665
14669
 
15666
 
#: C/goscustdesk.xml:2587(primary)
 
14670
#: C/goscustdesk.xml:2629(primary)
15667
14671
msgid "volume"
15668
14672
msgstr ""
15669
14673
 
15670
 
#: C/goscustdesk.xml:2589(para)
 
14674
#: C/goscustdesk.xml:2631(para)
15671
14675
msgid ""
15672
14676
"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
15673
14677
"devices and volume for sound input and output. You can also specify which "
15674
14678
"sounds to play when particular events occur."
15675
14679
msgstr ""
15676
14680
 
15677
 
#: C/goscustdesk.xml:2592(para)
 
14681
#: C/goscustdesk.xml:2634(para)
15678
14682
msgid ""
15679
14683
"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
15680
14684
"preference tool in the following functional areas:"
15681
14685
msgstr ""
15682
14686
 
15683
 
#: C/goscustdesk.xml:2597(guilabel)
 
14687
#: C/goscustdesk.xml:2639(guilabel)
15684
14688
msgid "Sound Events"
15685
14689
msgstr ""
15686
14690
 
15687
 
#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel)
 
14691
#: C/goscustdesk.xml:2644(guilabel)
15688
14692
msgid "Input"
15689
14693
msgstr ""
15690
14694
 
15691
 
#: C/goscustdesk.xml:2607(guilabel)
 
14695
#: C/goscustdesk.xml:2649(guilabel)
15692
14696
msgid "Output"
15693
14697
msgstr ""
15694
14698
 
15695
 
#: C/goscustdesk.xml:2611(para)
 
14699
#: C/goscustdesk.xml:2653(para)
15696
14700
msgid ""
15697
 
"You can change the overall output volume using the <guilabel>Output volume</"
15698
 
"guilabel> slider at the top of the window. The <guilabel>Mute</guilabel> "
15699
 
"checkbox allows to temporarily suppress all output without disturbing the "
15700
 
"current volume."
 
14701
"You can change the overall output volume using the <guilabel>Output "
 
14702
"volume</guilabel> slider at the top of the window. The "
 
14703
"<guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all output "
 
14704
"without disturbing the current volume."
15701
14705
msgstr ""
15702
14706
 
15703
 
#: C/goscustdesk.xml:2613(title) C/goscustdesk.xml:2618(title)
15704
 
#, fuzzy
15705
 
#| msgid "Set Preferences"
 
14707
#: C/goscustdesk.xml:2655(title) C/goscustdesk.xml:2660(title)
15706
14708
msgid "Sound Effects Preferences"
15707
 
msgstr "Nastavení předvoleb"
 
14709
msgstr ""
15708
14710
 
15709
 
#: C/goscustdesk.xml:2614(para)
 
14711
#: C/goscustdesk.xml:2656(para)
15710
14712
msgid ""
15711
14713
"A sound theme is collection of sound effects that are associated to various "
15712
14714
"events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in "
15713
 
"a menu. One of the most prominent event sounds is the <emphasis>System Bell</"
15714
 
"emphasis> sound that often played to indicate a keyboard input error. Use "
15715
 
"the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the "
 
14715
"a menu. One of the most prominent event sounds is the <emphasis>System "
 
14716
"Bell</emphasis> sound that often played to indicate a keyboard input error. "
 
14717
"Use the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the "
15716
14718
"<application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and "
15717
14719
"modify the bell sound."
15718
14720
msgstr ""
15719
14721
 
15720
 
#: C/goscustdesk.xml:2615(para)
 
14722
#: C/goscustdesk.xml:2657(para)
15721
14723
msgid ""
15722
14724
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound effects preferences "
15723
14725
"that you can modify."
15724
14726
msgstr ""
15725
14727
 
15726
 
#: C/goscustdesk.xml:2635(para)
15727
 
#, fuzzy
 
14728
#: C/goscustdesk.xml:2677(para)
15728
14729
msgid "<guilabel>Alert Volume</guilabel> slider"
15729
 
msgstr "Zobrazí se okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>."
 
14730
msgstr ""
15730
14731
 
15731
 
#: C/goscustdesk.xml:2638(para)
15732
 
#, fuzzy
15733
 
#| msgid ""
15734
 
#| "Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new "
15735
 
#| "startup program."
 
14732
#: C/goscustdesk.xml:2680(para)
15736
14733
msgid ""
15737
14734
"Use the <guilabel>Alert Volume</guilabel> slider to control the volume for "
15738
14735
"event sounds."
15739
14736
msgstr ""
15740
 
"Textové pole <guilabel>Název</guilabel> použijte pro zadání názvu nového "
15741
 
"programu."
15742
14737
 
15743
 
#: C/goscustdesk.xml:2640(para)
 
14738
#: C/goscustdesk.xml:2682(para)
15744
14739
msgid ""
15745
14740
"The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress event "
15746
14741
"sounds without modifying the current volume."
15747
14742
msgstr ""
15748
14743
 
15749
 
#: C/goscustdesk.xml:2648(guilabel)
 
14744
#: C/goscustdesk.xml:2690(guilabel)
15750
14745
msgid "Sound Theme"
15751
14746
msgstr ""
15752
14747
 
15753
 
#: C/goscustdesk.xml:2652(para)
 
14748
#: C/goscustdesk.xml:2694(para)
15754
14749
msgid "Use this combobox to select a different sound theme."
15755
14750
msgstr ""
15756
14751
 
15757
 
#: C/goscustdesk.xml:2653(para)
15758
 
#, fuzzy
 
14752
#: C/goscustdesk.xml:2695(para)
15759
14753
msgid "Choose <guilabel>No sounds</guilabel> to turn off all event sounds."
15760
 
msgstr "Nabídka <guimenu>Systém</guimenu>"
 
14754
msgstr ""
15761
14755
 
15762
 
#: C/goscustdesk.xml:2658(para)
15763
 
#, fuzzy
 
14756
#: C/goscustdesk.xml:2700(para)
15764
14757
msgid "<guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list"
15765
 
msgstr "Zobrazí se okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>."
 
14758
msgstr ""
15766
14759
 
15767
 
#: C/goscustdesk.xml:2661(para)
 
14760
#: C/goscustdesk.xml:2703(para)
15768
14761
msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list."
15769
14762
msgstr ""
15770
14763
 
15771
 
#: C/goscustdesk.xml:2663(para)
 
14764
#: C/goscustdesk.xml:2705(para)
15772
14765
msgid "Selecting a list element plays the sound."
15773
14766
msgstr ""
15774
14767
 
15775
 
#: C/goscustdesk.xml:2668(para)
 
14768
#: C/goscustdesk.xml:2710(para)
15776
14769
msgid "<guilabel>Enable window and button sounds </guilabel> checkbox"
15777
14770
msgstr ""
15778
14771
 
15779
 
#: C/goscustdesk.xml:2671(para)
 
14772
#: C/goscustdesk.xml:2713(para)
15780
14773
msgid ""
15781
14774
"Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related "
15782
14775
"events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks."
15783
14776
msgstr ""
15784
14777
 
15785
 
#: C/goscustdesk.xml:2682(title) C/goscustdesk.xml:2688(title)
15786
 
#, fuzzy
15787
 
#| msgid "Set Preferences"
 
14778
#: C/goscustdesk.xml:2724(title) C/goscustdesk.xml:2730(title)
15788
14779
msgid "Sound Input Preferences"
15789
 
msgstr "Nastavení předvoleb"
 
14780
msgstr ""
15790
14781
 
15791
 
#: C/goscustdesk.xml:2683(para)
15792
 
#, fuzzy
15793
 
#| msgid ""
15794
 
#| "Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new "
15795
 
#| "startup program."
 
14782
#: C/goscustdesk.xml:2725(para)
15796
14783
msgid ""
15797
14784
"Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences "
15798
14785
"for sound input."
15799
14786
msgstr ""
15800
 
"Textové pole <guilabel>Název</guilabel> použijte pro zadání názvu nového "
15801
 
"programu."
15802
14787
 
15803
 
#: C/goscustdesk.xml:2685(para)
 
14788
#: C/goscustdesk.xml:2727(para)
15804
14789
msgid ""
15805
14790
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the sound input preferences that "
15806
14791
"you can modify."
15807
14792
msgstr ""
15808
14793
 
15809
 
#: C/goscustdesk.xml:2705(para)
15810
 
#, fuzzy
 
14794
#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
15811
14795
msgid "<guilabel>Input volume </guilabel> slider"
15812
 
msgstr "Zobrazí se okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>."
 
14796
msgstr ""
15813
14797
 
15814
 
#: C/goscustdesk.xml:2710(para)
 
14798
#: C/goscustdesk.xml:2752(para)
15815
14799
msgid "Use the input volume slider to control the input level."
15816
14800
msgstr ""
15817
14801
 
15818
 
#: C/goscustdesk.xml:2711(para)
 
14802
#: C/goscustdesk.xml:2753(para)
15819
14803
msgid ""
15820
14804
"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
15821
14805
"input without disturbing the current input level."
15822
14806
msgstr ""
15823
14807
 
15824
 
#: C/goscustdesk.xml:2717(guilabel)
 
14808
#: C/goscustdesk.xml:2759(guilabel)
15825
14809
msgid "Input level"
15826
14810
msgstr ""
15827
14811
 
15828
 
#: C/goscustdesk.xml:2721(para)
 
14812
#: C/goscustdesk.xml:2763(para)
15829
14813
msgid ""
15830
14814
"The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback that "
15831
14815
"helps to select a suitable input volume."
15832
14816
msgstr ""
15833
14817
 
15834
 
#: C/goscustdesk.xml:2727(para)
15835
 
#, fuzzy
 
14818
#: C/goscustdesk.xml:2769(para)
15836
14819
msgid "<guilabel>Choose a device for sound input </guilabel> list"
15837
 
msgstr "Zobrazí se okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>."
 
14820
msgstr ""
15838
14821
 
15839
 
#: C/goscustdesk.xml:2732(para)
 
14822
#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
15840
14823
msgid "Choose the device that you want to receive sound input from."
15841
14824
msgstr ""
15842
14825
 
15843
 
#: C/goscustdesk.xml:2739(para)
 
14826
#: C/goscustdesk.xml:2781(para)
15844
14827
msgid ""
15845
14828
"Note that the input volume can also be controlled with the microphone icon "
15846
14829
"that is shown in the notification area of the panel when an application is "
15847
14830
"listening for sound input."
15848
14831
msgstr ""
15849
14832
 
15850
 
#: C/goscustdesk.xml:2744(title) C/goscustdesk.xml:2750(title)
15851
 
#, fuzzy
15852
 
#| msgid "Set Preferences"
 
14833
#: C/goscustdesk.xml:2786(title) C/goscustdesk.xml:2792(title)
15853
14834
msgid "Sound Output Preferences"
15854
 
msgstr "Nastavení předvoleb"
 
14835
msgstr ""
15855
14836
 
15856
 
#: C/goscustdesk.xml:2745(para)
 
14837
#: C/goscustdesk.xml:2787(para)
15857
14838
msgid ""
15858
14839
"Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your preferences "
15859
14840
"for sound output."
15860
14841
msgstr ""
15861
14842
 
15862
 
#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
 
14843
#: C/goscustdesk.xml:2789(para)
15863
14844
msgid ""
15864
14845
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> lists the sound output preferences "
15865
14846
"that you can modify."
15866
14847
msgstr ""
15867
14848
 
15868
 
#: C/goscustdesk.xml:2767(para)
15869
 
#, fuzzy
 
14849
#: C/goscustdesk.xml:2809(para)
15870
14850
msgid "<guilabel>Output volume </guilabel> slider"
15871
 
msgstr "Zobrazí se okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>."
 
14851
msgstr ""
15872
14852
 
15873
 
#: C/goscustdesk.xml:2772(para)
 
14853
#: C/goscustdesk.xml:2814(para)
15874
14854
msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume."
15875
14855
msgstr ""
15876
14856
 
15877
 
#: C/goscustdesk.xml:2773(para)
 
14857
#: C/goscustdesk.xml:2815(para)
15878
14858
msgid ""
15879
14859
"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
15880
14860
"output without disturbing the current volume."
15881
14861
msgstr ""
15882
14862
 
15883
 
#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
 
14863
#: C/goscustdesk.xml:2816(para)
15884
14864
msgid ""
15885
14865
"Note that the <guilabel>Output volume</guilabel> slider is located above the "
15886
14866
"tabbed section at the top of the window."
15887
14867
msgstr ""
15888
14868
 
15889
 
#: C/goscustdesk.xml:2780(para)
15890
 
#, fuzzy
 
14869
#: C/goscustdesk.xml:2822(para)
15891
14870
msgid "<guilabel>Choose a device for sound output </guilabel> list"
15892
 
msgstr "Zobrazí se okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>."
 
14871
msgstr ""
15893
14872
 
15894
 
#: C/goscustdesk.xml:2785(para)
 
14873
#: C/goscustdesk.xml:2827(para)
15895
14874
msgid "Choose the device that you want to hear sound output from."
15896
14875
msgstr ""
15897
14876
 
15898
 
#: C/goscustdesk.xml:2791(para)
15899
 
#, fuzzy
 
14877
#: C/goscustdesk.xml:2833(para)
15900
14878
msgid "<guilabel>Balance </guilabel> slider"
15901
 
msgstr "Zobrazí se okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>."
 
14879
msgstr ""
15902
14880
 
15903
 
#: C/goscustdesk.xml:2796(para)
 
14881
#: C/goscustdesk.xml:2838(para)
15904
14882
msgid ""
15905
14883
"Use the <guilabel>Balance</guilabel> slider to control the left/right "
15906
14884
"balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or "
15907
14885
"5.1)."
15908
14886
msgstr ""
15909
14887
 
15910
 
#: C/goscustdesk.xml:2804(para)
 
14888
#: C/goscustdesk.xml:2846(para)
15911
14889
msgid ""
15912
14890
"Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon "
15913
14891
"that is shown in the notification area of the panel."
15914
14892
msgstr ""
15915
14893
 
15916
 
#: C/goscustdesk.xml:2808(title)
15917
 
#, fuzzy
15918
 
#| msgid "Appearance Preferences"
 
14894
#: C/goscustdesk.xml:2850(title)
15919
14895
msgid "Application Sound Preferences"
15920
 
msgstr "Nastavení motivu"
 
14896
msgstr ""
15921
14897
 
15922
 
#: C/goscustdesk.xml:2809(para)
 
14898
#: C/goscustdesk.xml:2851(para)
15923
14899
msgid ""
15924
14900
"Use the <guilabel>Applications</guilabel> tabbed section to control the "
15925
14901
"volume of sound played by individual applications."
15926
14902
msgstr ""
15927
14903
 
15928
 
#: C/goscustdesk.xml:2811(para)
 
14904
#: C/goscustdesk.xml:2853(para)
15929
14905
msgid ""
15930
14906
"Each application that is currently playing sound is identified by its name "
15931
14907
"and icon."
15932
14908
msgstr ""
15933
14909
 
15934
 
#: C/goscustdesk.xml:2829(title)
 
14910
#: C/goscustdesk.xml:2871(title)
15935
14911
msgid "System"
15936
14912
msgstr ""
15937
14913
 
15938
 
#: C/goscustdesk.xml:2833(title)
 
14914
#: C/goscustdesk.xml:2875(title)
15939
14915
msgid "Multimedia Systems Selector"
15940
14916
msgstr ""
15941
14917
 
15942
 
#: C/goscustdesk.xml:2834(para)
 
14918
#: C/goscustdesk.xml:2876(para)
15943
14919
msgid ""
15944
14920
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
15945
14921
"Properties Manual</ulink>."
15946
14922
msgstr ""
15947
14923
 
15948
 
#: C/goscustdesk.xml:2838(title)
 
14924
#: C/goscustdesk.xml:2880(title)
15949
14925
msgid "Sessions Preferences"
15950
14926
msgstr ""
15951
14927
 
15952
 
#: C/goscustdesk.xml:2852(primary) C/goscustdesk.xml:2909(primary)
15953
 
#: C/goscustdesk.xml:2928(primary) C/goscustdesk.xml:2946(primary)
 
14928
#: C/goscustdesk.xml:2894(primary) C/goscustdesk.xml:2951(primary) C/goscustdesk.xml:2970(primary) C/goscustdesk.xml:2988(primary)
15954
14929
msgid "startup applications"
15955
14930
msgstr ""
15956
14931
 
15957
 
#: C/goscustdesk.xml:2855(para)
 
14932
#: C/goscustdesk.xml:2897(para)
15958
14933
msgid ""
15959
14934
"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
15960
14935
"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
15964
14939
"to manage multiple GNOME sessions."
15965
14940
msgstr ""
15966
14941
 
15967
 
#: C/goscustdesk.xml:2861(para)
 
14942
#: C/goscustdesk.xml:2903(para)
15968
14943
msgid ""
15969
14944
"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
15970
14945
"following functional areas:"
15971
14946
msgstr ""
15972
14947
 
15973
 
#: C/goscustdesk.xml:2866(guilabel) C/goscustdesk.xml:2886(title)
 
14948
#: C/goscustdesk.xml:2908(guilabel) C/goscustdesk.xml:2928(title)
15974
14949
msgid "Session Options"
15975
14950
msgstr ""
15976
14951
 
15977
 
#: C/goscustdesk.xml:2871(guilabel)
 
14952
#: C/goscustdesk.xml:2913(guilabel)
15978
14953
msgid "Startup Programs"
15979
14954
msgstr ""
15980
14955
 
15981
 
#: C/goscustdesk.xml:2876(title)
 
14956
#: C/goscustdesk.xml:2918(title)
15982
14957
msgid "Setting Session Preferences"
15983
14958
msgstr ""
15984
14959
 
15985
 
#: C/goscustdesk.xml:2879(secondary)
 
14960
#: C/goscustdesk.xml:2921(secondary)
15986
14961
msgid "setting options"
15987
14962
msgstr ""
15988
14963
 
15989
 
#: C/goscustdesk.xml:2881(para)
 
14964
#: C/goscustdesk.xml:2923(para)
15990
14965
msgid ""
15991
14966
"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
15992
14967
"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
15993
14968
msgstr ""
15994
14969
 
15995
 
#: C/goscustdesk.xml:2883(para)
 
14970
#: C/goscustdesk.xml:2925(para)
15996
14971
msgid ""
15997
14972
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
15998
14973
"can modify."
15999
14974
msgstr ""
16000
14975
 
16001
 
#: C/goscustdesk.xml:2904(guilabel)
 
14976
#: C/goscustdesk.xml:2946(guilabel)
16002
14977
msgid "Automatically remember running applications when logging out"
16003
14978
msgstr ""
16004
14979
 
16005
 
#: C/goscustdesk.xml:2910(secondary) C/goscustdesk.xml:2929(secondary)
 
14980
#: C/goscustdesk.xml:2952(secondary) C/goscustdesk.xml:2971(secondary)
16006
14981
msgid "session-managed"
16007
14982
msgstr ""
16008
14983
 
16009
 
#: C/goscustdesk.xml:2912(para)
 
14984
#: C/goscustdesk.xml:2954(para)
16010
14985
msgid ""
16011
14986
"Select this option if you want the session manager to save the state of your "
16012
14987
"session when logging out. The session manager saves the session-managed "
16015
14990
"session, the applications start automatically, with the saved settings."
16016
14991
msgstr ""
16017
14992
 
16018
 
#: C/goscustdesk.xml:2923(guilabel)
16019
 
#, fuzzy
16020
 
#| msgid "Running Applications"
 
14993
#: C/goscustdesk.xml:2965(guilabel)
16021
14994
msgid "Remember currently running applications"
16022
 
msgstr "Spouštění aplikací"
 
14995
msgstr ""
16023
14996
 
16024
 
#: C/goscustdesk.xml:2931(para)
 
14997
#: C/goscustdesk.xml:2973(para)
16025
14998
msgid ""
16026
14999
"Select this option if you want the session manager to save the current state "
16027
15000
"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
16030
15003
"automatically, with the saved settings."
16031
15004
msgstr ""
16032
15005
 
16033
 
#: C/goscustdesk.xml:2944(title)
 
15006
#: C/goscustdesk.xml:2986(title)
16034
15007
msgid "Configuring Startup Applications"
16035
15008
msgstr ""
16036
15009
 
16037
 
#: C/goscustdesk.xml:2947(secondary)
 
15010
#: C/goscustdesk.xml:2989(secondary)
16038
15011
msgid "non-session-managed"
16039
15012
msgstr ""
16040
15013
 
16041
 
#: C/goscustdesk.xml:2949(para)
 
15014
#: C/goscustdesk.xml:2991(para)
16042
15015
msgid ""
16043
15016
"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
16044
15017
"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
16049
15022
"automatically when you log in."
16050
15023
msgstr ""
16051
15024
 
16052
 
#: C/goscustdesk.xml:2956(para)
 
15025
#: C/goscustdesk.xml:2998(para)
16053
15026
msgid ""
16054
15027
"You can also start session-managed applications automatically. For more "
16055
15028
"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
16056
15029
msgstr ""
16057
15030
 
16058
 
#: C/goscustdesk.xml:2958(para)
 
15031
#: C/goscustdesk.xml:3000(para)
16059
15032
msgid ""
16060
15033
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
16061
15034
"preferences that you can modify."
16062
15035
msgstr ""
16063
15036
 
16064
 
#: C/goscustdesk.xml:2961(title)
 
15037
#: C/goscustdesk.xml:3003(title)
16065
15038
msgid "Startup Programs Preferences"
16066
15039
msgstr ""
16067
15040
 
16068
 
#: C/goscustdesk.xml:2979(guilabel)
 
15041
#: C/goscustdesk.xml:3021(guilabel)
16069
15042
msgid "Additional startup programs"
16070
15043
msgstr ""
16071
15044
 
16072
 
#: C/goscustdesk.xml:2983(para)
 
15045
#: C/goscustdesk.xml:3025(para)
16073
15046
msgid ""
16074
15047
"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
16075
15048
msgstr ""
16076
15049
 
16077
 
#: C/goscustdesk.xml:2987(para)
 
15050
#: C/goscustdesk.xml:3029(para)
16078
15051
msgid ""
16079
15052
"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
16080
15053
"button. The <guilabel>New Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
16081
15054
"Enter the name of the appplication in the <guilabel>Name</guilabel> field. "
16082
 
"Then enter the command to start the application in the <guilabel>Command</"
16083
 
"guilabel> field. you can also specify a comment in the <guilabel>Comment</"
16084
 
"guilabel> field"
 
15055
"Then enter the command to start the application in the "
 
15056
"<guilabel>Command</guilabel> field. you can also specify a comment in the "
 
15057
"<guilabel>Comment</guilabel> field"
16085
15058
msgstr ""
16086
15059
 
16087
 
#: C/goscustdesk.xml:2990(para)
 
15060
#: C/goscustdesk.xml:3032(para)
16088
15061
msgid ""
16089
15062
"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
16090
 
"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
16091
 
"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
16092
 
"startup order for the startup application."
 
15063
"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup "
 
15064
"Program</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command "
 
15065
"and the startup order for the startup application."
16093
15066
msgstr ""
16094
15067
 
16095
 
#: C/goscustdesk.xml:2996(para)
16096
 
#, fuzzy
16097
 
#| msgid ""
16098
 
#| "To remove a startup program, select it from the list of startup programs "
16099
 
#| "and click <guibutton>Remove</guibutton>."
 
15068
#: C/goscustdesk.xml:3038(para)
16100
15069
msgid ""
16101
15070
"To delete a startup application, select the startup application, then click "
16102
15071
"on the <guilabel>Remove</guilabel> button."
16103
15072
msgstr ""
16104
 
"Pokud chcete nějaký program ze seznamu Programy při přihlášení odstranit "
16105
 
"vyberte jej a klepněte na tlačítko <guibutton>Odstranit</guibutton>."
16106
15073
 
16107
15074
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
16108
15075
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
16190
15157
msgid "Mouse Skills"
16191
15158
msgstr ""
16192
15159
 
16193
 
#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary)
16194
 
#: C/gosbasic.xml:544(primary) C/gosbasic.xml:549(secondary)
 
15160
#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary) C/gosbasic.xml:544(primary) C/gosbasic.xml:549(secondary)
16195
15161
msgid "basic skills"
16196
15162
msgstr ""
16197
15163
 
16200
15166
msgstr ""
16201
15167
 
16202
15168
#. Notes for future development of the mouse section
16203
 
#.   Contents list:
16204
 
#.   * buttons
16205
 
#.   * click, drag, etc
16206
 
#.   * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc. 
16207
 
#.     basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
16208
 
#.   * pointers
 
15169
#. Contents list:
 
15170
#. * buttons
 
15171
#. * click, drag, etc
 
15172
#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
 
15173
#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
 
15174
#. * pointers
16209
15175
#: C/gosbasic.xml:39(para)
16210
15176
msgid ""
16211
15177
"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
16372
15338
#: C/gosbasic.xml:198(para)
16373
15339
msgid ""
16374
15340
"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
16375
 
"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
16376
 
"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
16377
 
"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
16378
 
"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>."
 
15341
"object around the screen with the mouse. The object is "
 
15342
"<emphasis>dropped</emphasis> at the location where the mouse button is "
 
15343
"released. This action is also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. "
 
15344
"Clicking on an element of the interface to move it is sometimes called a "
 
15345
"<emphasis>grab</emphasis>."
16379
15346
msgstr ""
16380
15347
 
16381
15348
#: C/gosbasic.xml:209(para)
16438
15405
#: C/gosbasic.xml:268(para)
16439
15406
msgid ""
16440
15407
"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
16441
 
"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
16442
 
"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
16443
 
"menu once the item has been selected."
 
15408
"applies. For most items, you can also use the "
 
15409
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
 
15410
"shortcut to open the context menu once the item has been selected."
16444
15411
msgstr ""
16445
15412
 
16446
15413
#: C/gosbasic.xml:276(para)
16463
15430
msgid ""
16464
15431
"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
16465
15432
"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
16466
 
"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
16467
 
"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
16468
 
"around items and dragging out a rectangle."
 
15433
"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding "
 
15434
"box</firstterm> to select several items by starting the drag in the empty "
 
15435
"space around items and dragging out a rectangle."
16469
15436
msgstr ""
16470
15437
 
16471
15438
#: C/gosbasic.xml:297(title)
16557
15524
 
16558
15525
#: C/gosbasic.xml:384(para)
16559
15526
msgid ""
16560
 
"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
16561
 
"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
16562
 
"click on the link to load a new document or perform an action."
 
15527
"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext "
 
15528
"link</glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you "
 
15529
"can click on the link to load a new document or perform an action."
16563
15530
msgstr ""
16564
15531
 
16565
15532
#: C/gosbasic.xml:397(phrase)
16667
15634
 
16668
15635
#: C/gosbasic.xml:529(para)
16669
15636
msgid ""
16670
 
"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
16671
 
"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
 
15637
"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref "
 
15638
"linkend=\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
16672
15639
msgstr ""
16673
15640
 
16674
15641
#: C/gosbasic.xml:538(title)
16761
15728
 
16762
15729
#: C/gosbasic.xml:624(para)
16763
15730
msgid ""
16764
 
"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
16765
 
"\"tools-run-app\"/> for more information."
 
15731
"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref "
 
15732
"linkend=\"tools-run-app\"/> for more information."
16766
15733
msgstr ""
16767
 
"Zobrazí okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>. Více viz <xref linkend="
16768
 
"\"tools-run-app\"/>."
 
15734
"Zobrazí okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>. Více viz <xref "
 
15735
"linkend=\"tools-run-app\"/>."
16769
15736
 
16770
15737
#: C/gosbasic.xml:636(para)
16771
15738
msgid ""
16772
 
"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
16773
 
"\"/> for more information."
 
15739
"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-"
 
15740
"screenshot\"/> for more information."
16774
15741
msgstr ""
16775
15742
"Sejme obrazovku celé pracovní plochy. Více viz <xref linkend=\"tools-"
16776
15743
"screenshot\"/>."
16779
15746
msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
16780
15747
msgstr "Sejme obrázek aktuálně vybraného okna."
16781
15748
 
16782
 
#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap)
16783
 
#: C/gosbasic.xml:690(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap)
16784
 
#: C/gosbasic.xml:880(keycap) C/gosbasic.xml:890(keycap)
16785
 
#: C/gosbasic.xml:901(keycap) C/gosbasic.xml:911(keycap)
16786
 
#: C/gosbasic.xml:921(keycap) C/gosbasic.xml:931(keycap)
 
15749
#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap) C/gosbasic.xml:880(keycap) C/gosbasic.xml:890(keycap) C/gosbasic.xml:901(keycap) C/gosbasic.xml:911(keycap) C/gosbasic.xml:921(keycap) C/gosbasic.xml:931(keycap)
16787
15750
msgid "Ctrl"
16788
15751
msgstr "Ctrl"
16789
15752
 
16808
15771
msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
16809
15772
msgstr "Minimalizuje okna a aktivuje pracovní plochu."
16810
15773
 
16811
 
#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:691(keycap)
16812
 
#: C/gosbasic.xml:739(keycap)
 
15774
#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:691(keycap) C/gosbasic.xml:739(keycap)
16813
15775
msgid "Tab"
16814
15776
msgstr "Tab"
16815
15777
 
16816
15778
#: C/gosbasic.xml:681(para) C/gosbasic.xml:743(para)
16817
15779
msgid ""
16818
15780
"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
16819
 
"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
16820
 
"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
 
15781
"Release the keys to select a window. You can press the "
 
15782
"<keycap>Shift</keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
16821
15783
msgstr ""
16822
15784
"Přepíná mezi okny. Zobrazí se výběr okna, která lze zvolit. Nad vybraným "
16823
15785
"oknem pusťte klávesovou zkratku a okno aktivujete. Pokud ke kombinaci "
16833
15795
msgstr ""
16834
15796
"Přepíná aktivaci mezi panely a pracovní plochou. Zobrazí se seznam položek, "
16835
15797
"které můžete vybrat. Nad vybranou položkou uvolněte klávesovou zkratku a tím "
16836
 
"ji vyberete. Pokud ke kombinaci stisknete ještě klávesu <keycap>Shift</"
16837
 
"keycap>, výběr bude probíhat v opačném pořadí."
 
15798
"ji vyberete. Pokud ke kombinaci stisknete ještě klávesu "
 
15799
"<keycap>Shift</keycap>, výběr bude probíhat v opačném pořadí."
16838
15800
 
16839
15801
#: C/gosbasic.xml:707(title)
16840
15802
msgid "Window Shortcut Keys"
16907
15869
msgid "Minimize the current window."
16908
15870
msgstr "Maximalizuje aktuálně vybrané okno."
16909
15871
 
16910
 
#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:989(keycap)
16911
 
#: C/gosbasic.xml:998(keycap)
 
15872
#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:989(keycap) C/gosbasic.xml:998(keycap)
16912
15873
msgid "F10"
16913
15874
msgstr "F10"
16914
15875
 
16941
15902
"multiple workspaces."
16942
15903
msgstr ""
16943
15904
"Přesunout aktuálně vybrané okno na pracovní plochu ve zvoleném směru. Více "
16944
 
"informací o virtuálních pracovních plochách popisuje <xref linkend="
16945
 
"\"overview-workspaces\"/>."
 
15905
"informací o virtuálních pracovních plochách popisuje <xref "
 
15906
"linkend=\"overview-workspaces\"/>."
16946
15907
 
16947
15908
#: C/gosbasic.xml:846(title)
16948
15909
msgid "Application Keys"
17059
16020
msgstr "Esc"
17060
16021
 
17061
16022
#: C/gosbasic.xml:1010(para)
17062
 
msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
 
16023
msgid ""
 
16024
"Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
17063
16025
msgstr "Uzavře nabídku bez vybrání položky nebo zrušení operace přetažení."
17064
16026
 
17065
16027
#: C/gosbasic.xml:1020(title)
17089
16051
#: C/gosbasic.xml:1040(para)
17090
16052
msgid ""
17091
16053
"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
17092
 
"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
17093
 
"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
17094
 
"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
 
16054
"application, press "
 
16055
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the "
 
16056
"<guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</keycap> to activate the "
 
16057
"<guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
17095
16058
msgstr ""
17096
16059
 
17097
16060
#: C/gosbasic.xml:1045(para)
17124
16087
msgid "2004"
17125
16088
msgstr "2004"
17126
16089
 
17127
 
#: C/user-guide.xml:23(holder) C/user-guide.xml:27(holder)
17128
 
#: C/user-guide.xml:46(orgname) C/user-guide.xml:161(para)
17129
 
#: C/user-guide.xml:169(para) C/user-guide.xml:177(para)
17130
 
#: C/user-guide.xml:185(para) C/user-guide.xml:193(para)
17131
 
#: C/user-guide.xml:201(para) C/user-guide.xml:209(para)
17132
 
#: C/user-guide.xml:217(para)
 
16090
#: C/user-guide.xml:23(holder) C/user-guide.xml:27(holder) C/user-guide.xml:46(orgname) C/user-guide.xml:161(para) C/user-guide.xml:169(para) C/user-guide.xml:177(para) C/user-guide.xml:185(para) C/user-guide.xml:193(para) C/user-guide.xml:201(para) C/user-guide.xml:209(para) C/user-guide.xml:217(para)
17133
16091
msgid "Sun Microsystems"
17134
16092
msgstr "Sun Microsystems"
17135
16093
 
17137
16095
msgid "2003"
17138
16096
msgstr "2003"
17139
16097
 
17140
 
#: C/user-guide.xml:36(publishername) C/user-guide.xml:53(orgname)
17141
 
#: C/user-guide.xml:60(orgname) C/user-guide.xml:68(orgname)
17142
 
#: C/user-guide.xml:76(orgname) C/user-guide.xml:84(orgname)
17143
 
#: C/user-guide.xml:92(orgname) C/user-guide.xml:100(orgname)
17144
 
#: C/user-guide.xml:108(orgname) C/user-guide.xml:139(para)
17145
 
#: C/user-guide.xml:147(para) C/user-guide.xml:154(para)
17146
 
#: C/user-guide.xml:162(para) C/user-guide.xml:170(para)
17147
 
#: C/user-guide.xml:178(para) C/user-guide.xml:186(para)
17148
 
#: C/user-guide.xml:194(para) C/user-guide.xml:202(para)
17149
 
#: C/user-guide.xml:210(para) C/user-guide.xml:218(para)
 
16098
#: C/user-guide.xml:36(publishername) C/user-guide.xml:53(orgname) C/user-guide.xml:60(orgname) C/user-guide.xml:68(orgname) C/user-guide.xml:76(orgname) C/user-guide.xml:84(orgname) C/user-guide.xml:92(orgname) C/user-guide.xml:100(orgname) C/user-guide.xml:108(orgname) C/user-guide.xml:139(para) C/user-guide.xml:147(para) C/user-guide.xml:154(para) C/user-guide.xml:162(para) C/user-guide.xml:170(para) C/user-guide.xml:178(para) C/user-guide.xml:186(para) C/user-guide.xml:194(para) C/user-guide.xml:202(para) C/user-guide.xml:210(para) C/user-guide.xml:218(para)
17150
16099
msgid "GNOME Documentation Project"
17151
16100
msgstr "Dokumentační projekt GNOME"
17152
16101
 
17474
16423
#: C/user-guide.xml:0(None)
17475
16424
msgid "translator-credits"
17476
16425
msgstr ""
17477
 
"Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010\n"
17478
 
"Jakub Lepic <j.lepic@post.cz>, 2010"
17479
 
 
 
16426
"Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008\n"
 
16427
"\n"
 
16428
"Launchpad Contributions:\n"
 
16429
"  Ales Tamchyna https://launchpad.net/~a-tamchyna\n"
 
16430
"  Drom https://launchpad.net/~dromiczek\n"
 
16431
"  Jakub Lepic https://launchpad.net/~j-lepic\n"
 
16432
"  Jakub Lepic https://launchpad.net/~jamlc\n"
 
16433
"  Jan Geier https://launchpad.net/~orange-man6\n"
 
16434
"  Jari https://launchpad.net/~jaroslav-kosik\n"
 
16435
"  Kuvaly [LCT] https://launchpad.net/~kuvaly\n"
 
16436
"  Matthew East https://launchpad.net/~mdke\n"
 
16437
"  Viktor Kleiner https://launchpad.net/~viktor-kleiner"
 
16438
 
 
16439
#~ msgid ""
 
16440
#~ "Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, "
 
16441
#~ "or by commercial companies (these products are still free software). For "
 
16442
#~ "example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
 
16443
#~ "is developed at <ulink type=\"http\" "
 
16444
#~ "url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs "
 
16445
#~ "reports and comments about these products should be directed to the "
 
16446
#~ "respective organization or company. If you are using <application>Bug "
 
16447
#~ "Buddy</application>, it will automatically send bug reports to the correct "
 
16448
#~ "database."
 
16449
#~ msgstr ""
 
16450
#~ "Mějte na paměti, že některé aplikace GNOME jsou vyvíjeny mimo samotný "
 
16451
#~ "projekt GNOME nebo komerčními společnostmi (i když se stále jedná o svobodný "
 
16452
#~ "software). Například <application>Inkscape</application>, nástroj pro práci "
 
16453
#~ "s vektorovou grafikou, je vyvíjen na serveru <ulink type=\"http\" "
 
16454
#~ "url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. "
 
16455
#~ "Hlášení chyb a komentáře k takovým aplikacím byste měli směřovat odpovědným "
 
16456
#~ "organizacím nebo společnostem. Pokud používáte nástroj <application>Bug "
 
16457
#~ "Buddy</application>, hlášení budou odesílána automaticky na správná místa."
 
16458
 
 
16459
#~ msgid ""
 
16460
#~ "To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the "
 
16461
#~ "dialog.Click <guilabel>Delete</guilabel>."
 
16462
#~ msgstr ""
 
16463
#~ "Budete-li chtít záložku odstranit, vyberte ji na levé straně dialogového "
 
16464
#~ "okna a klepněte na <guilabel>Odstranit</guilabel>."