1
# Slovak translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-03-26 20:44-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-04-06 10:15+0000\n"
12
"Last-Translator: Ján Dráb <cortex.sk@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-14 20:36+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:17(title)
21
msgid "New to Kubuntu 9.04"
24
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:3(title)
25
msgid "Credits and License"
26
msgstr "Autori a licencia"
28
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:4(para)
30
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
"the <ulink type=\"help\" "
33
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
35
"Tento dokument spravovuje dokumentačný tím Ubuntu "
36
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Zoznam prispievateľov nájdete "
37
"na <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">stránke "
38
"prispievateľov</ulink>"
40
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:8(para)
42
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
45
"Tento dokument je dostupný za podmienok licencie Creative Commons ShareAlike "
48
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:10(para)
50
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
51
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
54
"Môžete slobodne modifikovať, rozširovať a zlepšovať zdrojové kódy "
55
"dokumentácie Ubuntu za podmienok tejto licencie. Všetky odvodené diela musia "
56
"byť vydané za podmienok tejto licencie."
58
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:14(para)
60
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
61
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
62
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
64
"Táto dokumentácia je šírená v nádeji, že bude užitočnou, no BEZ AKEJKOĽVEK "
65
"ZÁRUKY; ktorá nezahŕňa ani implicitnú záruku PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE "
66
"URČITÝ ÚČEL TAK, AKO JE POPISOVANÉ V ZRIEKNUTÍ SA ZÁRUKY."
68
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:19(para)
70
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
71
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
74
"Kópia tejto licencie je dostupná tu: <ulink type=\"help\" "
75
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
78
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:24(year)
82
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:25(holder)
83
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
84
msgstr "Canonical Ltd. a členovia Dokumentačného projektu Ubuntu"
86
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:29(publishername)
87
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
88
msgstr "Dokumentačný projekt Ubuntu"
90
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:20(para)
92
"This section contains information for those who are new to Linux, Kubuntu, "
95
"Táto kapitola obsahuje informácie pre tých, ktorý sa stretávajú s Linuxom, "
96
"Kubuntu, alebo KDE po prvý krát."
98
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:27(para)
100
"Whether you’ve upgraded from a previous version of Kubuntu, or "
101
"you’re switching from <trademark>Windows</trademark> or <trademark>Mac "
102
"OS</trademark>, the following pages will help you adjust."
104
"Či už ste práve prešli na novšiu verziu Kubuntu alebo prechádzate z "
105
"<trademark>Windows</trademark> či <trademark>Mac OS</trademark>, nasledujúce "
106
"riadky vám pomôžu zabývať sa v novom Kubuntu."
108
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:33(title)
109
msgid "Switching From..."
110
msgstr "Prechádzam z..."
112
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:37(ulink)
116
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:44(ulink)
120
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:53(ulink)
121
msgid "Red Hat or Fedora"
122
msgstr "Red Hat alebo Fedora"
124
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:60(ulink)
125
msgid "Another Linux Distribution"
126
msgstr "Iná distribúcia Linuxu"
128
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:66(title)
129
msgid "If you are new to Kubuntu and/or KDE:"
130
msgstr "Pokiaľ ste v Kubuntu alebo v KDE nováčik."
132
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:69(ulink)
133
msgid "KDE Users' Manual"
134
msgstr "Používateľská príručka KDE"
136
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:76(ulink)
137
msgid "KDE Quickstart Guide"
138
msgstr "Rýchly sprievodca KDE"
140
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:83(ulink)
141
msgid "A Visual Guide to KDE"
142
msgstr "Vizuálny sprievodca KDE"
144
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:90(ulink)
145
msgid "UNIX Manual Pages"
146
msgstr "UNIXové manuálové stránky"
148
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:96(title)
152
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:97(para)
154
"<application>KHelpCenter</application> provides documentation for a majority "
155
"of KDE applications, applets, and modules. To access "
156
"<application>KHelpCenter</application> select "
157
"<menuchoice><guimenu>Application "
158
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guimenuitem>Help</gui"
159
"menuitem></menuchoice>."
162
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
163
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:0(None)
164
msgid "translator-credits"
166
"Launchpad Contributions:\n"
167
" helix84 https://launchpad.net/~helix84\n"
168
" salwator https://launchpad.net/~salwator-centrum\n"
169
" Štefan Lučivjanský https://launchpad.net/~lucorp\n"
171
"Launchpad Contributions:\n"
172
" Ján Dráb https://launchpad.net/~cortex\n"
173
" Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
175
" helix84 https://launchpad.net/~helix84\n"
176
" salwator https://launchpad.net/~salwator-centrum\n"
177
" Štefan Lučivjanský https://launchpad.net/~lucorp"
179
#~ msgid "New to Kubuntu 8.04"
180
#~ msgstr "Novinky v Kubuntu 8.04"
183
#~ "<application>KHelpCenter</application> provides documentation for a majority "
184
#~ "of KDE applications, applets, and modules. To access "
185
#~ "<application>KHelpCenter</application> select "
186
#~ "<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Help</guimenuitem></menuchoi"
189
#~ "<application>KHelpCenter</application>v sebe obsahuje dokumentáciu pre veľké "
190
#~ "množstvo KDE aplikácií, appletov a modulov. Pre prístup do "
191
#~ "<application>KHelpCenter</application> zvoľte "
192
#~ "<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Pomoc</guimenuitem></menucho"