~ubuntu-core-doc/kubuntu-docs/jaunty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to docs/internet/po/bg.po

  • Committer: Richard A. Johnson
  • Date: 2009-04-15 16:46:09 UTC
  • Revision ID: nixternal@ubuntu.com-20090415164609-vp79709dnjky1h7b
fixing a big booboo

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Bulgarian translation for kubuntu-docs
 
2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
 
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-03-26 20:44-0500\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-03-28 08:55+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
 
13
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-14 20:16+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
 
 
20
#: internet/C/internet.xml:21(title)
 
21
msgid "The Internet"
 
22
msgstr "Интернет"
 
23
 
 
24
#: internet/C/internet.xml:3(title)
 
25
msgid "Credits and License"
 
26
msgstr "Заслуги и лиценз"
 
27
 
 
28
#: internet/C/internet.xml:4(para)
 
29
msgid ""
 
30
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
 
31
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
 
32
"the <ulink type=\"help\" "
 
33
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
 
34
msgstr ""
 
35
"Този документ се поддържа от екипът за документация на Ubuntu "
 
36
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). За списъка със сътрудниците, "
 
37
"вижте <ulink type=\"help\" "
 
38
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">страницата на сътрудниците</ulink>"
 
39
 
 
40
#: internet/C/internet.xml:8(para)
 
41
msgid ""
 
42
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
 
43
"License (CC-BY-SA)."
 
44
msgstr ""
 
45
"Този документ е достъпен под лиценза Creative Commons ShareAlike 2.5 (CC-BY-"
 
46
"SA)."
 
47
 
 
48
#: internet/C/internet.xml:10(para)
 
49
msgid ""
 
50
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
 
51
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
 
52
"under this license."
 
53
msgstr ""
 
54
"Имате правото свободно да променяте, разширявате и подобрявате изходния код "
 
55
"на Ubuntu документацията при условията на този лиценз. Всички производни "
 
56
"разработки трябва да бъдат под силата на този лиценз."
 
57
 
 
58
#: internet/C/internet.xml:14(para)
 
59
msgid ""
 
60
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
61
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 
62
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
 
63
msgstr ""
 
64
"Този документ се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но БЕЗ "
 
65
"НИКАКВА ГАРАНЦИЯ; дори без косвена гаранция за ГОДНОСТ ЗА ПРОДАЖБА или "
 
66
"ПРИГОДНОСТ ЗА УПОТРЕБА С ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ, КАКТО Е ОПИСАНО В РАЗДЕЛА ОТКАЗВАНЕ "
 
67
"ОТ ПРАВА."
 
68
 
 
69
#: internet/C/internet.xml:19(para)
 
70
msgid ""
 
71
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
 
72
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
 
73
"License</ulink>."
 
74
msgstr ""
 
75
"Копие на лиценза може да намерите тук: <ulink type=\"help\" "
 
76
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
 
77
"License</ulink>."
 
78
 
 
79
#: internet/C/internet.xml:24(year)
 
80
msgid "2005-2009"
 
81
msgstr "2005-2009"
 
82
 
 
83
#: internet/C/internet.xml:25(holder)
 
84
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
 
85
msgstr "Canonical Ltd. и членовете на Проектът за документация на Ubuntu"
 
86
 
 
87
#: internet/C/internet.xml:29(publishername)
 
88
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
 
89
msgstr "Проектът за документация на Ubuntu"
 
90
 
 
91
#: internet/C/internet.xml:24(para)
 
92
msgid ""
 
93
"This chapter contains information on the applications used in order to "
 
94
"connect to the Internet. For the purpose of this guide, the term "
 
95
"<emphasis>Internet</emphasis> will refer to Web browsers, Email clients, "
 
96
"chat clients, and BitTorrent clients."
 
97
msgstr ""
 
98
"Тази глава включва информация за реда на програмите използвани за връзка с "
 
99
"Интернет.За значението на това ръководство,термина "
 
100
"<emphasis>Internet</emphasis> ще означава уеб браузър,e-mail,чат и торент "
 
101
"клиенти."
 
102
 
 
103
#: internet/C/internet.xml:35(title)
 
104
msgid "Web Browsers"
 
105
msgstr "Уеб Браузър"
 
106
 
 
107
#: internet/C/internet.xml:37(para)
 
108
msgid ""
 
109
"The default web browser for Kubuntu is <application>Konqueror</application>. "
 
110
"To read more about <application>Konqueror</application>, please review the "
 
111
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/konqueror\">Konqueror Handbook</ulink>."
 
112
msgstr ""
 
113
"Уеб браузъра по подразбиране в Кубунту е "
 
114
"<application>Konqueror</application>.За да научите повече за "
 
115
"<application>Konqueror</application>,моля прегледайте <ulink type=\"help\" "
 
116
"url=\"help:/konqueror\">Konqueror Handbook</ulink>"
 
117
 
 
118
#: internet/C/internet.xml:43(para)
 
119
msgid ""
 
120
"There are many different types of web browsers located in the Ubuntu "
 
121
"repositories. From text based browsers to the famous "
 
122
"<application>Firefox</application> and <application>Opera</application> "
 
123
"browsers, Kubuntu has you covered."
 
124
msgstr ""
 
125
"Има много различни видове уеб браузъри разположени в Убунту софтуерните "
 
126
"хранилища.От текст базирани браузъри до прочутите "
 
127
"<application>Firefox</application> и <application>Opera</application>."
 
128
 
 
129
#: internet/C/internet.xml:52(title) internet/C/internet.xml:462(title)
 
130
msgid "Konqueror"
 
131
msgstr "Konqueror"
 
132
 
 
133
#: internet/C/internet.xml:56(title) internet/C/internet.xml:199(title)
 
134
msgid "Bookmarks"
 
135
msgstr "Отметки"
 
136
 
 
137
#: internet/C/internet.xml:59(title) internet/C/internet.xml:202(title)
 
138
msgid "Importing"
 
139
msgstr "Вмъкване"
 
140
 
 
141
#: internet/C/internet.xml:61(para) internet/C/internet.xml:97(para)
 
142
msgid ""
 
143
"Open <application>Konqueror</application> by going to "
 
144
"<menuchoice><guimenu>Application "
 
145
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web "
 
146
"Browser</guimenuitem></menuchoice>."
 
147
msgstr ""
 
148
"Отворете <application>Konqueror</application> като отидете в "
 
149
"<menuchoice><guimenu>Стартиране на "
 
150
"програми</guimenu><guisubmenu>Интернет</guisubmenu><guimenuitem>Уеб "
 
151
"браузър</guimenuitem></menuchoice>."
 
152
 
 
153
#: internet/C/internet.xml:66(para) internet/C/internet.xml:102(para)
 
154
msgid ""
 
155
"Open the <application>Bookmark Editor</application> by going to "
 
156
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit "
 
157
"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
 
158
msgstr ""
 
159
"Отвори <application>Редактор на отметки</application> чрез "
 
160
"<menuchoice><guimenu>Отметки</guimenu><guimenuitem>Редактирай "
 
161
"отметките</guimenuitem></menuchoice>."
 
162
 
 
163
#: internet/C/internet.xml:73(para)
 
164
msgid ""
 
165
"In <application>Bookmark Editor</application> go to "
 
166
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Import</guisubmenu></menuchoic"
 
167
"e>."
 
168
msgstr ""
 
169
"В <application>Редактор на отметки</application> избери "
 
170
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guisubmenu>Вмъкни</guisubmenu></menuchoic"
 
171
"e>."
 
172
 
 
173
#: internet/C/internet.xml:78(title)
 
174
msgid "Import Options"
 
175
msgstr "Опции за Вмъкване"
 
176
 
 
177
#: internet/C/internet.xml:79(para)
 
178
msgid ""
 
179
"You can import IE, Opera, Mozilla, Netscape, KDE2/KDE3, Galeon, as well as "
 
180
"All Crash Session bookmarks by selecting the corresponding choice in the "
 
181
"<guilabel>Import</guilabel> menu."
 
182
msgstr ""
 
183
"Можете да вмъкнете отметки от Интернет "
 
184
"Експлорер.Опера,Мозила,Нетскейп,KDE2/KDE3,Галеон като изберете "
 
185
"съответстващият избор в менюто <guilabel>Вмъкване</guilabel>."
 
186
 
 
187
#: internet/C/internet.xml:87(para)
 
188
msgid ""
 
189
"Select the import option that best suits your setup and then close the "
 
190
"<application>Bookmark Editor</application>."
 
191
msgstr ""
 
192
"Изберете опция за вмъкване която отговаря най-добре на вашите настройки,и "
 
193
"после затворете <application>Редактор на отметки</application>."
 
194
 
 
195
#: internet/C/internet.xml:95(title) internet/C/internet.xml:258(title)
 
196
msgid "Exporting"
 
197
msgstr "Изнасяне"
 
198
 
 
199
#: internet/C/internet.xml:109(para)
 
200
msgid ""
 
201
"In <application>Bookmark Editor</application> go to "
 
202
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Export</guisubmenu></menuchoic"
 
203
"e>."
 
204
msgstr ""
 
205
"В <application>Редактор на отметки</application> изберете "
 
206
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guisubmenu>Изнасяне</guisubmenu></menucho"
 
207
"ice>."
 
208
 
 
209
#: internet/C/internet.xml:114(title)
 
210
msgid "Export Options"
 
211
msgstr "Опции за Изнасяне"
 
212
 
 
213
#: internet/C/internet.xml:115(para)
 
214
msgid ""
 
215
"You can export to IE, Opera, Mozilla, Netscape, or HTML bookmarks by "
 
216
"selecting the corresponding choice in the <guilabel>Export</guilabel> menu."
 
217
msgstr ""
 
218
"Можете да изнесете отметки към Интернет Експлорер.Опера,Мозила,Нетскейп,или "
 
219
"HTML като изберете съответстващият избор в менюто "
 
220
"<guilabel>Изнасяне</guilabel>."
 
221
 
 
222
#: internet/C/internet.xml:122(para)
 
223
msgid ""
 
224
"Select the export option that best suits your setup and then close the "
 
225
"<application>Bookmark Editor</application>."
 
226
msgstr ""
 
227
"Изберете опция за изнасяне която отговаря най-добре на вашите настройки,и "
 
228
"после затворете <application>Редактор на отметки</application>."
 
229
 
 
230
#: internet/C/internet.xml:134(title) internet/C/internet.xml:491(title)
 
231
msgid "Firefox"
 
232
msgstr "Firefox"
 
233
 
 
234
#: internet/C/internet.xml:0(guimenu) internet/C/internet.xml:0(guimenu) internet/C/internet.xml:0(guimenu) internet/C/internet.xml:0(guimenu) internet/C/internet.xml:0(guimenu)
 
235
msgid "Application Launcher"
 
236
msgstr "Стартиране на програми"
 
237
 
 
238
#: internet/C/internet.xml:0(guisubmenu) internet/C/internet.xml:0(guisubmenu) internet/C/internet.xml:0(guisubmenu) internet/C/internet.xml:0(guisubmenu)
 
239
msgid "Internet"
 
240
msgstr "Интернет"
 
241
 
 
242
#: internet/C/internet.xml:0(guimenuitem)
 
243
msgid "Web Browser"
 
244
msgstr "Уеб браузър"
 
245
 
 
246
#: internet/C/internet.xml:137(para)
 
247
msgid ""
 
248
"<application>Firefox</application> 3 is the third generation award-winning "
 
249
"Web browser created by Mozilla. <application>Firefox</application> is not "
 
250
"installed by default on your Kubuntu system. Please follow the directions "
 
251
"below in order to install <application>Firefox</application>."
 
252
msgstr ""
 
253
"<application>Firefox</application> 3 е трето поколение всепризнат уеб "
 
254
"браузър създаден от Mozilla. <application>Firefox</application> по "
 
255
"подразбиране не се инсталира с Kubuntu. Моля, следвайте инструкциите отдолу, "
 
256
"за да инсталирате <application>Firefox</application>."
 
257
 
 
258
#: internet/C/internet.xml:146(title)
 
259
msgid "Installing"
 
260
msgstr "Инсталиране"
 
261
 
 
262
#: internet/C/internet.xml:150(para)
 
263
msgid ""
 
264
"Open <application>Add/Remove Programs</application> by going to "
 
265
"<menuchoice><guimenu>Application "
 
266
"Launcher</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuitem>Package "
 
267
"Manager (Add/Remove)</guimenuitem></menuchoice>."
 
268
msgstr ""
 
269
"Отворете <application>добавяне/Премахване на програми</application> като "
 
270
"отидете в <menuchoice><guimenu>Стартиране на "
 
271
"програми</guimenu><guisubmenu>Система</guisubmenu><guimenuitem>Мениджър на "
 
272
"пакети (Добавяне/Премахване)</guimenuitem></menuchoice>."
 
273
 
 
274
#: internet/C/internet.xml:156(para)
 
275
msgid ""
 
276
"When prompted for your password, enter your user password and press "
 
277
"<guibutton>OK</guibutton>."
 
278
msgstr ""
 
279
"Когато бъдете попитани за вашата парола,въведете я и натиснете "
 
280
"<guibutton>OK</guibutton>."
 
281
 
 
282
#: internet/C/internet.xml:163(para)
 
283
msgid ""
 
284
"To the right of the <guilabel>Search</guilabel> box is a drop down "
 
285
"selection. Select <guilabel>Any Suite</guilabel>."
 
286
msgstr ""
 
287
"В ляво на <guilabel>Search</guilabel>  кутийката има падащо меню.Изберете "
 
288
"<guilabel>Any Suite</guilabel>."
 
289
 
 
290
#: internet/C/internet.xml:170(para)
 
291
msgid "In the left hand window select <guilabel>Internet</guilabel>."
 
292
msgstr "В левият прозорец изберете <guilabel>Интернет</guilabel>."
 
293
 
 
294
#: internet/C/internet.xml:176(para)
 
295
msgid ""
 
296
"In the main window select <guilabel>Web Browser</guilabel> and then press "
 
297
"the <guibutton>Apply Changes</guibutton> button."
 
298
msgstr ""
 
299
"В главния прозорец изберете <guilabel>Уеб браузър</guilabel> и после "
 
300
"натиснете бутона <guibutton>Прилагане</guibutton>."
 
301
 
 
302
#: internet/C/internet.xml:183(para)
 
303
msgid ""
 
304
"Once installation is complete press the <guibutton>Quit</guibutton> button "
 
305
"to close <application>Add/Remove Programs</application>."
 
306
msgstr ""
 
307
"След като приключи инсталацията натиснете <guibutton>Напусни</guibutton> ,за "
 
308
"да затворите <application>Добавяне/Премахване на Програми</application>."
 
309
 
 
310
#: internet/C/internet.xml:190(para)
 
311
msgid ""
 
312
"To access <application>Firefox</application>, go to "
 
313
"<menuchoice><guimenu>Application "
 
314
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web "
 
315
"Browser</guimenuitem></menuchoice>."
 
316
msgstr ""
 
317
"За достъп до <application>Firefox</application>, отидете в "
 
318
"<menuchoice><guimenu>Стартиране на "
 
319
"програми</guimenu><guisubmenu>Интернет</guisubmenu><guimenuitem>Уеб "
 
320
"браузър</guimenuitem></menuchoice>."
 
321
 
 
322
#: internet/C/internet.xml:204(para) internet/C/internet.xml:260(para)
 
323
msgid ""
 
324
"Open <application>Firefox</application> by going to "
 
325
"<menuchoice><guimenu>Application "
 
326
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web "
 
327
"Browser</guimenuitem></menuchoice>."
 
328
msgstr ""
 
329
"Отворете <application>Firefox</application> като отидете в "
 
330
"<menuchoice><guimenu>Стартиране на "
 
331
"програми</guimenu><guisubmenu>Интернет</guisubmenu><guimenuitem>Уеб "
 
332
"браузър</guimenuitem></menuchoice>."
 
333
 
 
334
#: internet/C/internet.xml:210(para) internet/C/internet.xml:266(para)
 
335
msgid ""
 
336
"Open the <application>Bookmarks Manager</application> by going to "
 
337
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Organize "
 
338
"Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice>."
 
339
msgstr ""
 
340
"Отворете <application>Библиотека</application> като изберете "
 
341
"<menuchoice><guimenu>Отметки</guimenu><guimenuitem>Управление на "
 
342
"отметките...</guimenuitem></menuchoice>."
 
343
 
 
344
#: internet/C/internet.xml:218(para)
 
345
msgid ""
 
346
"Open the <application>Import Wizard</application> by going to "
 
347
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import...</guimenuitem></menu"
 
348
"choice>"
 
349
msgstr ""
 
350
"Отворете <application>Съветник за импортиране</application> като отворите "
 
351
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Импортиране...</guimenuitem><"
 
352
"/menuchoice>"
 
353
 
 
354
#: internet/C/internet.xml:226(para)
 
355
msgid ""
 
356
"Under the <guilabel>Import Bookmarks from</guilabel> section select either "
 
357
"<guilabel>Opera</guilabel> if you are using <application>Opera</application> "
 
358
"or <guilabel>From File</guilabel> to import from other browsers. Once you "
 
359
"have selected press <guibutton>Next</guibutton>"
 
360
msgstr ""
 
361
"Под <guilabel>Внасяне на отметки от</guilabel> изберете или "
 
362
"<guilabel>Opera</guilabel>, ако използвате <application>Opera</application> "
 
363
"или <guilabel>От файл</guilabel>, за да внесете от други браузъри. Щом сте "
 
364
"готови натиснете <guibutton>Напред</guibutton>"
 
365
 
 
366
#: internet/C/internet.xml:235(para)
 
367
msgid ""
 
368
"You should have been presented the <guilabel>Import Complete</guilabel> step "
 
369
"of the <application>Import Wizard</application>. Press the "
 
370
"<guibutton>Finish</guibutton> to complete the import."
 
371
msgstr ""
 
372
"Трябва да стигнете стъпката <guilabel>Импортирането завърши</guilabel> на "
 
373
"<application>Съветник за импортиране</application>. Натиснете "
 
374
"<guibutton>Край</guibutton>, за да завърши импортирането."
 
375
 
 
376
#: internet/C/internet.xml:243(para)
 
377
msgid "Close the <application>Bookmarks Manager</application> application."
 
378
msgstr "Затворете <application>Библиотека</application>."
 
379
 
 
380
#: internet/C/internet.xml:249(para)
 
381
msgid ""
 
382
"Access your <application>Opera</application> imports by going to "
 
383
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guisubmenu>From "
 
384
"Opera</guisubmenu></menuchoice> and select a bookmark."
 
385
msgstr ""
 
386
"Използвайте вашите импортирания на <application>Opera</application> като "
 
387
"отидете в <menuchoice><guimenu>Отметки</guimenu><guisubmenu>От "
 
388
"Opera</guisubmenu></menuchoice> и изберете отметка."
 
389
 
 
390
#: internet/C/internet.xml:274(para)
 
391
msgid ""
 
392
"Start the export by going to "
 
393
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export...</guimenuitem></menu"
 
394
"choice>"
 
395
msgstr ""
 
396
"Започнете експортиране като натиснете "
 
397
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Експортиране...</guimenuitem>"
 
398
"</menuchoice>"
 
399
 
 
400
#: internet/C/internet.xml:282(para)
 
401
msgid ""
 
402
"Select the directory you want to save the "
 
403
"<filename>bookmarks.html</filename> and press the "
 
404
"<guibutton>Save</guibutton> button."
 
405
msgstr ""
 
406
"Изберете директорията, в която искате да запазите "
 
407
"<filename>bookmarks.html</filename> и натиснете бутона "
 
408
"<guibutton>Запазване</guibutton>."
 
409
 
 
410
#: internet/C/internet.xml:296(title)
 
411
msgid "Email Clients"
 
412
msgstr "E-mail клиенти"
 
413
 
 
414
#: internet/C/internet.xml:298(para)
 
415
msgid ""
 
416
"Options are endless when it comes to email clients for Linux systems. With "
 
417
"Kubuntu you are presented with <application>KMail</application> by default "
 
418
"either as a standalone or a part of the <application>Kontact</application> "
 
419
"personal information manager. Other popular Linux clients include "
 
420
"<application>Mozilla Thunderbird</application>, "
 
421
"<application>Evolution</application>, <application>Mailody</application>, "
 
422
"and even <application>Mutt</application> the command line client."
 
423
msgstr ""
 
424
"Опциите са безкрайни, когато става въпрос за имейл клиенти за Linux системи. "
 
425
"С Kubuntu ви са представени <application>KMail</application> по подразбиране "
 
426
"или като самостоятелен или част от <application>Kontact</application> "
 
427
"мениджър на лична информация. Други популярни имейл клиенти са "
 
428
"<application>Mozilla Thunderbird</application>, "
 
429
"<application>Evolution</application>, <application>Mailody</application> и "
 
430
"дори <application>Mutt</application>, който е команден ред клиент."
 
431
 
 
432
#: internet/C/internet.xml:309(title)
 
433
msgid "KMail"
 
434
msgstr "KMail"
 
435
 
 
436
#: internet/C/internet.xml:0(guisubmenu)
 
437
msgid "Office"
 
438
msgstr "Офис"
 
439
 
 
440
#: internet/C/internet.xml:0(guimenuitem)
 
441
msgid "Personal Information Manager (Kontact)"
 
442
msgstr "Мениджър на лична информация (Kontact)"
 
443
 
 
444
#: internet/C/internet.xml:321(para)
 
445
msgid ""
 
446
"<acronym>IMAP</acronym>, <acronym>POP3</acronym> and <acronym>SMTP</acronym> "
 
447
"support."
 
448
msgstr ""
 
449
"Поддръжка на <acronym>IMAP</acronym>, <acronym>POP3</acronym> и "
 
450
"<acronym>SMTP</acronym>."
 
451
 
 
452
#: internet/C/internet.xml:328(para)
 
453
msgid ""
 
454
"<acronym>SSL</acronym>, <acronym>TLS</acronym>, and DIGEST-MD5 secure logon "
 
455
"support."
 
456
msgstr ""
 
457
"Поддръжка на <acronym>SSL</acronym>, <acronym>TLS</acronym> и DIGEST-MD5 "
 
458
"защитено влизане."
 
459
 
 
460
#: internet/C/internet.xml:335(para)
 
461
msgid ""
 
462
"<acronym>PGP</acronym> and <acronym>GnuPG</acronym> signatures and "
 
463
"encryption support."
 
464
msgstr ""
 
465
"Поддръжка на <acronym>PGP</acronym> и <acronym>GnuPG</acronym> сигнатури и "
 
466
"шифроване."
 
467
 
 
468
#: internet/C/internet.xml:342(para)
 
469
msgid ""
 
470
"<acronym>HTML</acronym> reading, spam filtering, internal character sets, "
 
471
"search and filter functions, spell checking, and more."
 
472
msgstr ""
 
473
"<acronym>HTML</acronym> четене, филтриране на спам, кодиране на текст, "
 
474
"фулнкции за търсене и филтриране, проверка за правопис и още."
 
475
 
 
476
#: internet/C/internet.xml:312(para)
 
477
msgid ""
 
478
"<application>KMail</application> is the email component of "
 
479
"<application>Kontact</application>, the KDE personal information manager. "
 
480
"<application>KMail</application> by itself is similar in functionality to "
 
481
"the Microsoft Outlook Express application whereas "
 
482
"<application>Kontact</application> is as full featured as Microsoft Outlook. "
 
483
"The following are just some of the features of "
 
484
"<application>KMail</application>. <placeholder-1/>"
 
485
msgstr ""
 
486
"<application>KMail</application> е имейл компонента на "
 
487
"<application>Kontact</application>, Личният KDE мениджър на информация. "
 
488
"<application>KMail</application> е подобен по фонкционалност на Microsoft "
 
489
"Outlook, докато <application>Kontact</application> е напълно функционална "
 
490
"като Microsoft Outlook. В следния списък са описани някои от функциите на "
 
491
"<application>KMail</application>. <placeholder-1/>"
 
492
 
 
493
#: internet/C/internet.xml:350(para)
 
494
msgid ""
 
495
"More information on <application>KMail</application> and configuration can "
 
496
"be located in <ulink type=\"help\" url=\"help:/kmail\">The KMail "
 
497
"Handbook</ulink>. If you plan on using <application>KMail</application> "
 
498
"within <application>Kontact</application> also refer to <ulink type=\"help\" "
 
499
"url=\"help:/kontact\">The Kontact Handbook</ulink>."
 
500
msgstr ""
 
501
"Повече информация за <application>KMail</application> и конфигуриране можете "
 
502
"да намерите в <ulink type=\"help\" url=\"help:/kmail\">Наръчник на "
 
503
"KMai</ulink>. Ако възнамерявате да използвате "
 
504
"<application>KMail</application> вътре в <application>Kontact</application> "
 
505
"също се обърнете към <ulink type=\"help\" url=\"help:/kontact\">Наръчник на "
 
506
"Kontact</ulink>."
 
507
 
 
508
#: internet/C/internet.xml:364(title)
 
509
msgid "Chat Clients"
 
510
msgstr "Чат клиенти"
 
511
 
 
512
#: internet/C/internet.xml:366(para)
 
513
msgid ""
 
514
"Chatting with friends and family is one of the more popular uses of the "
 
515
"Internet. Kubuntu provides you with the necessary applications in order to "
 
516
"do so. There are two main chat clients in Kubuntu; "
 
517
"<application>Kopete</application> for all of your instant messaging needs "
 
518
"and <application>Konversation</application> for chatting on "
 
519
"<acronym>IRC</acronym> (Internet Relay Chat)."
 
520
msgstr ""
 
521
"Чатенето с приятелите и семейството е едно от най-честите приложения на "
 
522
"Интернет. Kubuntu ви предоставя необходимите програми, за да го направите. "
 
523
"Има два основни чат клиента в Kubuntu - <application>Kopete</application> За "
 
524
"всички ваши нужди за интернет разговори и "
 
525
"<application>Konversation</application>, за да чатите в "
 
526
"<acronym>IRC</acronym> мрежи (Internet Relay Chat)."
 
527
 
 
528
#: internet/C/internet.xml:376(title)
 
529
msgid "Kopete"
 
530
msgstr "Kopete"
 
531
 
 
532
#: internet/C/internet.xml:0(guimenuitem)
 
533
msgid "Instant Messager"
 
534
msgstr "Внезапни съобщения"
 
535
 
 
536
#: internet/C/internet.xml:385(para)
 
537
msgid "<acronym>AIM</acronym> (AOL Instant Messenger)"
 
538
msgstr "<acronym>AIM</acronym> (AOL Instant Messenger)"
 
539
 
 
540
#: internet/C/internet.xml:386(para)
 
541
msgid "Gadu-Gadu"
 
542
msgstr "Gadu-Gadu"
 
543
 
 
544
#: internet/C/internet.xml:387(para)
 
545
msgid "GroupWise"
 
546
msgstr "GroupWise"
 
547
 
 
548
#: internet/C/internet.xml:388(acronym)
 
549
msgid "ICQ"
 
550
msgstr "ICQ"
 
551
 
 
552
#: internet/C/internet.xml:389(para)
 
553
msgid "<acronym>IRC</acronym> (Internet Relay Chat)"
 
554
msgstr "<acronym>IRC</acronym> (Чат зависим от интернет връзка)"
 
555
 
 
556
#: internet/C/internet.xml:390(para)
 
557
msgid "Jabber"
 
558
msgstr "Jabber"
 
559
 
 
560
#: internet/C/internet.xml:391(para)
 
561
msgid "Meanwhile"
 
562
msgstr "Meanwhile"
 
563
 
 
564
#: internet/C/internet.xml:392(para)
 
565
msgid "MSN Messenger"
 
566
msgstr "MSN Messenger"
 
567
 
 
568
#: internet/C/internet.xml:393(para)
 
569
msgid "Yahoo"
 
570
msgstr "Yahoo"
 
571
 
 
572
#: internet/C/internet.xml:379(para)
 
573
msgid ""
 
574
"<application>Kopete</application> is the KDE instant messaging "
 
575
"(<acronym>IM</acronym>) client. It provides you all of the functionality "
 
576
"similar to that of other popular <acronym>IM</acronym> clients today. With "
 
577
"<application>Kopete</application> you can setup accounts for: <placeholder-"
 
578
"1/>"
 
579
msgstr ""
 
580
"<application>Kopete</application> е KDE клиент за внезапни съобщения "
 
581
"(<acronym>IM</acronym>). Предоставя ви функционалност подобна на други "
 
582
"популярни <acronym>IM</acronym> клиенти. С <application>Kopete</application> "
 
583
"можете да настроите акаунти за: <placeholder-1/>"
 
584
 
 
585
#: internet/C/internet.xml:397(para)
 
586
msgid ""
 
587
"More help is available in the <ulink type=\"help\" "
 
588
"url=\"help:/kopete\">Kopete Handbook</ulink>."
 
589
msgstr ""
 
590
"Повече помощ е налична в <ulink type=\"help\" url=\"help:/kopete\">наръчника "
 
591
"на Kopete</ulink>."
 
592
 
 
593
#: internet/C/internet.xml:405(title)
 
594
msgid "Quassel"
 
595
msgstr "Quassel"
 
596
 
 
597
#: internet/C/internet.xml:0(guimenuitem)
 
598
msgid "IRC Client (Quassel IRC)"
 
599
msgstr "IRC клиент (Quassel IRC)"
 
600
 
 
601
#: internet/C/internet.xml:407(para)
 
602
msgid ""
 
603
"<application>Quassel</application> is the KDE <acronym>IRC</acronym> "
 
604
"(Internet Relay Chat) client for KDE. It provides you a lot of the "
 
605
"functionality similar to that of other popular <acronym>IRC</acronym> "
 
606
"clients. Quassel has gone through a lot of changes to improve the usability "
 
607
"of the appliication. Quassel includes tabbed browsing and notification of "
 
608
"messages and other events."
 
609
msgstr ""
 
610
"<application>Quassel</application> е KDE <acronym>IRC</acronym> (Internet "
 
611
"Relay Chat) клиент за KDE. Предоставя много от функциите на подобни други "
 
612
"популярни <acronym>IRC</acronym> клиенти. Quassel премина през доста промени "
 
613
"за подобряване на използваемостта на програмата. Quassel включва браузване в "
 
614
"раздели и известяване за съобщения и други съобития."
 
615
 
 
616
#: internet/C/internet.xml:410(para)
 
617
msgid ""
 
618
"More help is available in the <ulink type=\"help\" "
 
619
"url=\"help:/quassel\">Quassel Handbook</ulink>."
 
620
msgstr ""
 
621
"Повече помощ е достъпна в <ulink type=\"help\" "
 
622
"url=\"help:/quassel\">Наръчник на Quassel</ulink>."
 
623
 
 
624
#: internet/C/internet.xml:418(title)
 
625
msgid "BitTorrent Clients"
 
626
msgstr "Торрент клиенти"
 
627
 
 
628
#: internet/C/internet.xml:420(para)
 
629
msgid ""
 
630
"BitTorrent is a peer-to-peer file distribution protocol with a method of "
 
631
"distributing vast amounts of data without the control of a middle man. There "
 
632
"are many available BitTorrent clients available for use in Kubuntu, however "
 
633
"<application>KTorrent</application> is the default application. Other "
 
634
"applications available as a BitTorrent client include, but are not limited "
 
635
"to, <application>Azureus</application>, "
 
636
"<application>BitTornado</application>, <application>BitTorrent</application> "
 
637
"and more. <application>Azureus</application> is one of the more popular "
 
638
"BitTorrent clients in use today and is created in Java."
 
639
msgstr ""
 
640
"BitTorrent е peer-to-peer протокол за разпространение на файлове с метод за "
 
641
"разпространяване на огромни количества данни без управление от човек. Има "
 
642
"много BitTorrent клиенти за работа в Kubuntu, въпреки това "
 
643
"<application>KTorrent</application> е програмата по подразбиране. Също са "
 
644
"включени и други BitTorrent клиенти, които не са ограничени, "
 
645
"<application>Azureus</application>, <application>BitTornado</application>, "
 
646
"<application>BitTorrent</application> и още. "
 
647
"<application>Azureus</application> е един от най-популярните BitTorrent "
 
648
"клиенти, който се използва днес и е създаден в Java."
 
649
 
 
650
#: internet/C/internet.xml:433(title)
 
651
msgid "KTorrent"
 
652
msgstr "KTorrent"
 
653
 
 
654
#: internet/C/internet.xml:0(guimenuitem)
 
655
msgid "BitTorrent Client"
 
656
msgstr "BitTorrent клиент"
 
657
 
 
658
#: internet/C/internet.xml:436(para)
 
659
msgid ""
 
660
"<application>KTorrent</application> is a BitTorrent application designed "
 
661
"specifically for KDE. Loaded with features, "
 
662
"<application>KTorrent</application> is a very functional application that is "
 
663
"light on the system and fast on the Internet. To use "
 
664
"<application>KTorrent</application>, simply download a "
 
665
"<filename>.torrent</filename> file and <application>KTorrent</application> "
 
666
"will automatically recognize the file and start the download. Using "
 
667
"<application>KTorrent</application> is very simple and straight forward."
 
668
msgstr ""
 
669
"<application>KTorrent</application> е BitTorrent програма проектирана "
 
670
"специално за KDE. Пълна с функции, <application>KTorrent</application> е "
 
671
"многофункционална програма, която е лека и много бърза. За да използвате "
 
672
"<application>KTorrent</application>, просто изтеглете "
 
673
"<filename>.torrent</filename> файл и <application>KTorrent</application> "
 
674
"автоматично ще разпознае файла и ще започне изтеглянето. Използването на "
 
675
"<application>KTorrent</application> е много лесно."
 
676
 
 
677
#: internet/C/internet.xml:452(title)
 
678
msgid "Plugin Installation"
 
679
msgstr "Инсталиране на приставка"
 
680
 
 
681
#: internet/C/internet.xml:454(para)
 
682
msgid ""
 
683
"You can follow the instructions below for Java and Flash plugin "
 
684
"installation, or you can simply install all restricted applications for "
 
685
"Kubuntu by installing the package <application>kubuntu-restricted-"
 
686
"extras</application>."
 
687
msgstr ""
 
688
"Можете да следвате инструкциите отдолу, за инсталиране на Java и Flash "
 
689
"приставки или просто можете да инсталирате всички ограничени програми за "
 
690
"Kubuntu като инсталирате пакета <application>kubuntu-restricted-"
 
691
"extras</application>."
 
692
 
 
693
#: internet/C/internet.xml:459(title)
 
694
msgid "Java"
 
695
msgstr "Java"
 
696
 
 
697
#: internet/C/internet.xml:464(para)
 
698
msgid ""
 
699
"This section will briefly explain the procedure for setting up "
 
700
"<application>Konqueror</application> to utilize "
 
701
"<productname>Java</productname>."
 
702
msgstr ""
 
703
"Този раздел ще обясни накратко процедурата за настройване на "
 
704
"<application>Konqueror</application>, за да работи с "
 
705
"<productname>Java</productname>."
 
706
 
 
707
#: internet/C/internet.xml:471(para)
 
708
msgid "Close <application>Konqueror</application> if it is open."
 
709
msgstr "Затворете <application>Konqueror</application> ако е отворен."
 
710
 
 
711
#: internet/C/internet.xml:476(para)
 
712
msgid ""
 
713
"Install the <application>sun-java6-jre</application> package. For help with "
 
714
"installation, please review the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
 
715
"applications\">Adding Applications</ulink> documentation."
 
716
msgstr ""
 
717
"Инсталирайте пакета <application>sun-java6-jre</application>. За помощ с "
 
718
"инсталацията, вижте документацията за <ulink type=\"help\" "
 
719
"url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Добавяне на програми</ulink>."
 
720
 
 
721
#: internet/C/internet.xml:483(para)
 
722
msgid "Start up <application>Konqueror</application> and enjoy."
 
723
msgstr "Стартирайте <application>Konqueror</application> и се забавлявайте."
 
724
 
 
725
#: internet/C/internet.xml:493(para)
 
726
msgid ""
 
727
"This section will briefly explain the procedure for setting up "
 
728
"<application>Firefox</application> to utilize "
 
729
"<productname>Java</productname> on 32-bit systems."
 
730
msgstr ""
 
731
"Този раздел ще обясни накратко процедурата за настройване на "
 
732
"<application>Firefox</application>  за да работи с "
 
733
"<productname>Java</productname> на 32 битови системи."
 
734
 
 
735
#: internet/C/internet.xml:501(para)
 
736
msgid "Close <application>Firefox</application> if it is open."
 
737
msgstr "Затворете <application>Firefox</application>, ако е отворен."
 
738
 
 
739
#: internet/C/internet.xml:506(para)
 
740
msgid ""
 
741
"Install the <application>sun-java6-plugin</application> package. For help "
 
742
"with installation, please review the <ulink type=\"help\" "
 
743
"url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Adding Applications</ulink> "
 
744
"documentation."
 
745
msgstr ""
 
746
"Инсталирайте пакета <application>sun-java6-plugin</application>. За помощ с "
 
747
"инсталацията, вижте документацията за <ulink type=\"help\" "
 
748
"url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Добавяне на програми</ulink>."
 
749
 
 
750
#: internet/C/internet.xml:513(para)
 
751
msgid "Start up <application>Firefox</application> and enjoy."
 
752
msgstr "Стартирайте <application>Firefox</application> и се забавлявайте."
 
753
 
 
754
#: internet/C/internet.xml:523(title)
 
755
msgid "Flash"
 
756
msgstr "Flash"
 
757
 
 
758
#: internet/C/internet.xml:525(para)
 
759
msgid ""
 
760
"The <productname>Adobe Flash Player</productname> can easily be installed "
 
761
"for use with <application>Konqueror</application> and/or "
 
762
"<application>Firefox</application> by installing the "
 
763
"<application>flashplugin-nonfree</application> package. For help with "
 
764
"installation, please review the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
 
765
"applications\">Adding Applications</ulink> documentation."
 
766
msgstr ""
 
767
"<productname>Adobe Flash Player</productname> може да се инсталира лесно за "
 
768
"работа с <application>Konqueror</application> и/или "
 
769
"<application>Firefox</application> като инсталирате пакета "
 
770
"<application>flashplugin-nonfree</application>. За помощ с инсталацията, "
 
771
"моля прегледайте документацията <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
 
772
"applications\">Добавяне на програми</ulink>."
 
773
 
 
774
#: internet/C/internet.xml:534(title)
 
775
msgid "Konqueror's extra step"
 
776
msgstr "Допълнителна стъпка на Konqueror"
 
777
 
 
778
#: internet/C/internet.xml:535(para)
 
779
msgid ""
 
780
"Instead of rebooting in order to get <application>Konqueror</application> to "
 
781
"see the newly installed plugin, simple restart "
 
782
"<application>Konqueror</application> and then go into its configuration "
 
783
"(<menuchoice><guimenu>Application "
 
784
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web "
 
785
"Browser</guimenuitem></menuchoice>). Scroll down in the left panel until you "
 
786
"see the <guilabel>Plugins</guilabel> icon. In the configuration dialog, "
 
787
"press the <guibutton>Scan for New Plugins</guibutton> button. When finished, "
 
788
"press the <guibutton>OK</guibutton> button."
 
789
msgstr ""
 
790
"Вместо да рестартирате системата, за да види "
 
791
"<application>Konqueror</application> новоинсталираните приставки, просто "
 
792
"рестартирайте <application>Konqueror</application> и после отидете в "
 
793
"неговата конфигурация (<menuchoice><guimenu>Стартиране на "
 
794
"програми</guimenu>uisubmenu>Интернет</guisubmenu><guimenuitem>Уеб "
 
795
"браузър</guimenuitem></menuchoice>). Превъртете надолу панела отляво, докато "
 
796
"видите иконата <guilabel>Приставки</guilabel>. В прозореца за конфигуриране, "
 
797
"натиснете бутона <guibutton>Сканиране за нови приставки</guibutton>. Когато "
 
798
"сте готови, натиснете бутона <guibutton>OK</guibutton>."
 
799
 
 
800
#: internet/C/internet.xml:548(title)
 
801
msgid "Gnash"
 
802
msgstr "Gnash"
 
803
 
 
804
#: internet/C/internet.xml:550(para)
 
805
msgid ""
 
806
"<application>Gnash</application> is the free software version of the "
 
807
"<productname>Adobe Flash Player</productname>. It is currently in a "
 
808
"<emphasis>beta</emphasis> condition and still has issues with many sites who "
 
809
"utilize Flash."
 
810
msgstr ""
 
811
"<application>Gnash</application> е безплатната версия на <productname>Adobe "
 
812
"Flash Player</productname>. В момента е в <emphasis>бета</emphasis> "
 
813
"състояние и все още има проблеми с много сайтове, които използват Flash."
 
814
 
 
815
#: internet/C/internet.xml:558(title)
 
816
msgid "Install Gnash for Konqueror"
 
817
msgstr "Инсталирайте Gnash за Konqueror"
 
818
 
 
819
#: internet/C/internet.xml:560(para)
 
820
msgid ""
 
821
"To use the <application>Gnash</application> for Konqueror, simply install "
 
822
"the <application>konqueror-plugin-gnash</application> package. For help with "
 
823
"installation, please review the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
 
824
"applications\">Adding Applications</ulink> documentation. After the "
 
825
"installation is complete simply start <application>Konqueror</application> "
 
826
"by going to <menuchoice><guimenu>Application "
 
827
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web "
 
828
"Browser</guimenuitem></menuchoice>."
 
829
msgstr ""
 
830
"За да използвате <application>Gnash</application> за Konqueror, просто "
 
831
"инсталирайте пакета <application>konqueror-plugin-gnash</application>. За "
 
832
"помощ при инсталирането, моля прегледайте документацията <ulink "
 
833
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Добавяне на "
 
834
"програми</ulink>. След като инсталацията завърши, просто стартирайте "
 
835
"<application>Konqueror</application> като отидете в "
 
836
"<menuchoice><guimenu>Стартиране на "
 
837
"програми</guimenu><guisubmenu>Интернет</guisubmenu><guimenuitem>Уеб "
 
838
"браузър</guimenuitem></menuchoice>."
 
839
 
 
840
#: internet/C/internet.xml:571(title)
 
841
msgid "Install Gnash for Firefox"
 
842
msgstr "Инсталирайте Gnash за Firefox"
 
843
 
 
844
#: internet/C/internet.xml:573(para)
 
845
msgid ""
 
846
"To use <application>Gnash</application> for "
 
847
"<application>Firefox</application>, simply install the <application>mozilla-"
 
848
"plugin-gnash</application> package. For help with installation, please "
 
849
"review the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
 
850
"applications\">Adding Applications</ulink> documentation. After the "
 
851
"installation is complete, simply start <application>Firefox</application> by "
 
852
"going to <menuchoice><guimenu>Application "
 
853
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web "
 
854
"Browser</guimenuitem></menuchoice>."
 
855
msgstr ""
 
856
"За да използвате <application>Gnash</application> за "
 
857
"<application>Firefox</application>, просто инсталирайте пакета "
 
858
"<application>mozilla-plugin-gnash</application>. За помощ при инсталирането, "
 
859
"моля прегледайте документацията <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
 
860
"applications\">Добавяне на програми</ulink>. След като инсталацията завърши, "
 
861
"просто стартирайте <application>Firefox</application> като отидете в "
 
862
"<menuchoice><guimenu>Стартиране на "
 
863
"програми</guimenu><guisubmenu>Интернет</guisubmenu><guimenuitem>Уеб "
 
864
"браузър</guimenuitem></menuchoice>."
 
865
 
 
866
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 
867
#: internet/C/internet.xml:0(None)
 
868
msgid "translator-credits"
 
869
msgstr ""
 
870
"Launchpad Contributions:\n"
 
871
"  Ivaylo Ivanov https://launchpad.net/~icefox\n"
 
872
"  Krasimir Chonov https://launchpad.net/~kchonov\n"
 
873
"  Pavlin Grucov https://launchpad.net/~pavlin-grucov"