187
#: browser.c:383 browser.c:1023
207
#: browser.c:383 browser.c:1038
189
209
msgid "%s is not a directory."
190
210
msgstr "N� comhadlann � %s."
194
214
msgid "Mailboxes [%d]"
195
215
msgstr "Bosca� Poist [%d]"
199
219
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
200
220
msgstr "Liost�ilte [%s], Masc comhaid: %s"
204
224
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
205
225
msgstr "Comhadlann [%s], Masc comhaid: %s"
208
228
msgid "Can't attach a directory!"
209
229
msgstr "N� f�idir comhadlann a cheangal!"
211
#: browser.c:669 browser.c:1092 browser.c:1190
231
#: browser.c:684 browser.c:1107 browser.c:1205
212
232
msgid "No files match the file mask"
213
233
msgstr "N�l aon chomhad comhoiri�nach leis an mhasc chomhaid"
216
236
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
217
237
msgstr "N� f�idir cruth� ach le bosca� poist IMAP"
220
240
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
221
241
msgstr "N� f�idir athainmni� ach le bosca� poist IMAP"
224
244
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
225
245
msgstr "N� f�idir scriosadh ach le bosca� poist IMAP"
229
249
msgid "Cannot delete root folder"
230
250
msgstr "N� f�idir an scagaire a chruth�"
234
254
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
235
255
msgstr "Scrios bosca poist \"%s\" i nd�ir�re?"
238
258
msgid "Mailbox deleted."
239
259
msgstr "Scriosadh an bosca."
242
262
msgid "Mailbox not deleted."
243
263
msgstr "N�or scriosadh an bosca."
246
266
msgid "Chdir to: "
247
267
msgstr "Chdir go: "
249
#: browser.c:1011 browser.c:1085
269
#: browser.c:1026 browser.c:1100
250
270
msgid "Error scanning directory."
251
271
msgstr "Earr�id agus comhadlann � scanadh."
254
274
msgid "File Mask: "
255
275
msgstr "Masc Comhaid: "
258
278
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
260
280
"S�rt�il droim ar ais de r�ir (d)�ta, (a)ib�t�re, (m)�id, n� (n)� s�rt�il? "
263
283
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
264
284
msgstr "S�rt�il de r�ir (d)�ta, (a)ib�t�re, (m)�id, n� (n)� s�rt�il? "
271
291
msgid "New file name: "
272
292
msgstr "Ainm comhaid nua: "
275
295
msgid "Can't view a directory"
276
296
msgstr "N� f�idir comhadlann a scr�d�"
279
299
msgid "Error trying to view file"
280
300
msgstr "Earr�id ag iarraidh comhad a scr�d�"
283
303
msgid "New mail in "
284
304
msgstr "Post nua i "
293
313
msgid "%s: no such color"
294
314
msgstr "%s: n�l a leith�id de dhath ann"
296
#: color.c:378 color.c:579 color.c:590
316
#: color.c:378 color.c:584 color.c:595
298
318
msgid "%s: no such object"
299
319
msgstr "%s: n�l a leith�id de rud ann"
303
msgid "%s: command valid only for index object"
323
msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
304
324
msgstr "%s: is f�idir an t-ord� seo a �s�id le r�ada inn�acs amh�in"
308
328
msgid "%s: too few arguments"
309
329
msgstr "%s: n�l go leor arg�int� ann"
312
332
msgid "Missing arguments."
313
333
msgstr "Arg�int� ar iarraidh."
315
#: color.c:606 color.c:617
335
#: color.c:611 color.c:622
316
336
msgid "color: too few arguments"
317
337
msgstr "color: n�l go leor arg�int� ann"
320
340
msgid "mono: too few arguments"
321
341
msgstr "mono: n�l go leor arg�int� ann"
325
345
msgid "%s: no such attribute"
326
346
msgstr "%s: n�l a leith�id d'aitreab�id ann"
328
#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:776
348
#: color.c:705 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:776
329
349
msgid "too few arguments"
330
350
msgstr "n�l go leor arg�int� ann"
332
#: color.c:709 hook.c:83
352
#: color.c:714 hook.c:83
333
353
msgid "too many arguments"
334
354
msgstr "an iomarca arg�int�"
337
357
msgid "default colors not supported"
338
358
msgstr "n�l na dathanna r�amhshocraithe ar f�il"
382
402
msgid "Command: "
385
#: commands.c:250 recvcmd.c:143
407
msgid "Warning: message has no From: header"
408
msgstr "Rabhadh: N�or s�n�odh cuid den teachtaireacht seo."
410
#: commands.c:273 recvcmd.c:171
386
411
msgid "Bounce message to: "
387
412
msgstr "Scinn teachtaireacht go: "
389
#: commands.c:252 recvcmd.c:145
414
#: commands.c:275 recvcmd.c:173
390
415
msgid "Bounce tagged messages to: "
391
416
msgstr "Scinn teachtaireachta� clibe�ilte go: "
393
#: commands.c:267 recvcmd.c:154
418
#: commands.c:290 recvcmd.c:182
394
419
msgid "Error parsing address!"
395
420
msgstr "Earr�id agus seoladh � phars�il!"
397
#: commands.c:275 recvcmd.c:162
422
#: commands.c:298 recvcmd.c:190
399
424
msgid "Bad IDN: '%s'"
400
425
msgstr "DrochIDN: '%s'"
402
#: commands.c:286 recvcmd.c:176
427
#: commands.c:309 recvcmd.c:204
404
429
msgid "Bounce message to %s"
405
430
msgstr "Scinn teachtaireacht go %s"
407
#: commands.c:286 recvcmd.c:176
432
#: commands.c:309 recvcmd.c:204
409
434
msgid "Bounce messages to %s"
410
435
msgstr "Scinn teachtaireachta� go %s"
412
#: commands.c:302 recvcmd.c:192
437
#: commands.c:325 recvcmd.c:220
413
438
msgid "Message not bounced."
414
439
msgstr "N�or scinneadh an teachtaireacht."
416
#: commands.c:302 recvcmd.c:192
441
#: commands.c:325 recvcmd.c:220
417
442
msgid "Messages not bounced."
418
443
msgstr "N�or scinneadh na teachtaireachta�."
420
#: commands.c:312 recvcmd.c:211
445
#: commands.c:335 recvcmd.c:239
421
446
msgid "Message bounced."
422
447
msgstr "Scinneadh an teachtaireacht."
424
#: commands.c:312 recvcmd.c:211
449
#: commands.c:335 recvcmd.c:239
425
450
msgid "Messages bounced."
426
451
msgstr "Scinneadh na teachtaireachta�."
428
#: commands.c:389 commands.c:423 commands.c:440
453
#: commands.c:412 commands.c:446 commands.c:463
429
454
msgid "Can't create filter process"
430
455
msgstr "N� f�idir pr�iseas a chruth� chun scagadh a dh�anamh"
433
458
msgid "Pipe to command: "
434
459
msgstr "P�opa go dt� an t-ord�: "
437
462
msgid "No printing command has been defined."
438
463
msgstr "N�l aon ord� priont�la sainmh�nithe."
441
466
msgid "Print message?"
442
467
msgstr "Priont�il teachtaireacht?"
445
470
msgid "Print tagged messages?"
446
471
msgstr "Priont�il teachtaireachta� clibe�ilte?"
449
474
msgid "Message printed"
450
475
msgstr "Priont�ilte"
453
478
msgid "Messages printed"
454
479
msgstr "Priont�ilte"
457
482
msgid "Message could not be printed"
458
483
msgstr "N�orbh fh�idir an teachtaireacht a phriont�il"
461
486
msgid "Messages could not be printed"
462
487
msgstr "N�orbh fh�idir na teachtaireachta� a phriont�il"
466
491
"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
1046
1071
"[-- Is criptithe le S/MIME iad na sonra� seo a leanas --]\n"
1049
#: crypt-gpgme.c:2545
1074
#: crypt-gpgme.c:2542
1050
1075
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
1051
1076
msgstr "[-- Deireadh na sonra� s�nithe le S/MIME --]\n"
1053
#: crypt-gpgme.c:2546
1078
#: crypt-gpgme.c:2543
1054
1079
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
1055
1080
msgstr "[-- Deireadh na sonra� criptithe le S/MIME --]\n"
1057
#: crypt-gpgme.c:3139
1082
#: crypt-gpgme.c:3136
1058
1083
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
1060
1085
"[N� f�idir an t-aitheantas �s�ideora a thaispe�int (ionch�d� anaithnid)]"
1062
#: crypt-gpgme.c:3141
1087
#: crypt-gpgme.c:3138
1063
1088
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
1065
1090
"[N� f�idir an t-aitheantas �s�ideora a thaispe�int (ionch�d� neamhbhail�)]"
1067
#: crypt-gpgme.c:3146
1092
#: crypt-gpgme.c:3143
1068
1093
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
1069
1094
msgstr "[N� f�idir an t-aitheantas �s�ideora a thaispe�int (DN neamhbhail�)]"
1071
#: crypt-gpgme.c:3225
1096
#: crypt-gpgme.c:3222
1072
1097
msgid " aka ......: "
1073
1098
msgstr " ar a dtugtar freisin ...:"
1075
#: crypt-gpgme.c:3225
1100
#: crypt-gpgme.c:3222
1076
1101
msgid "Name ......: "
1077
1102
msgstr "Ainm ......: "
1079
#: crypt-gpgme.c:3228 crypt-gpgme.c:3367
1104
#: crypt-gpgme.c:3225 crypt-gpgme.c:3364
1080
1105
msgid "[Invalid]"
1081
1106
msgstr "[Neamhbhail�]"
1083
#: crypt-gpgme.c:3248 crypt-gpgme.c:3391
1108
#: crypt-gpgme.c:3245 crypt-gpgme.c:3388
1085
1110
msgid "Valid From : %s\n"
1086
1111
msgstr "Bail� � : %s\n"
1088
#: crypt-gpgme.c:3261 crypt-gpgme.c:3404
1113
#: crypt-gpgme.c:3258 crypt-gpgme.c:3401
1090
1115
msgid "Valid To ..: %s\n"
1091
1116
msgstr "Bail� Go ..: %s\n"
1093
#: crypt-gpgme.c:3274 crypt-gpgme.c:3417
1118
#: crypt-gpgme.c:3271 crypt-gpgme.c:3414
1095
1120
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1096
1121
msgstr "Cine�l na hEochrach ..: %s, %lu giot�n %s\n"
1098
#: crypt-gpgme.c:3276 crypt-gpgme.c:3419
1123
#: crypt-gpgme.c:3273 crypt-gpgme.c:3416
1100
1125
msgid "Key Usage .: "
1101
1126
msgstr "�s�id Eochrach .: "
1103
#: crypt-gpgme.c:3281 crypt-gpgme.c:3424
1128
#: crypt-gpgme.c:3278 crypt-gpgme.c:3421
1104
1129
msgid "encryption"
1105
1130
msgstr "cripti�ch�n"
1107
#: crypt-gpgme.c:3282 crypt-gpgme.c:3287 crypt-gpgme.c:3292 crypt-gpgme.c:3425
1108
#: crypt-gpgme.c:3430 crypt-gpgme.c:3435
1132
#: crypt-gpgme.c:3279 crypt-gpgme.c:3284 crypt-gpgme.c:3289 crypt-gpgme.c:3422
1133
#: crypt-gpgme.c:3427 crypt-gpgme.c:3432
1112
#: crypt-gpgme.c:3286 crypt-gpgme.c:3429
1137
#: crypt-gpgme.c:3283 crypt-gpgme.c:3426
1113
1138
msgid "signing"
1116
#: crypt-gpgme.c:3291 crypt-gpgme.c:3434
1141
#: crypt-gpgme.c:3288 crypt-gpgme.c:3431
1117
1142
msgid "certification"
1118
1143
msgstr "deimhni�"
1120
#: crypt-gpgme.c:3331
1145
#: crypt-gpgme.c:3328
1122
1147
msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
1123
1148
msgstr "Sraithuimhir .: 0x%s\n"
1125
#: crypt-gpgme.c:3339
1150
#: crypt-gpgme.c:3336
1127
1152
msgid "Issued By .: "
1128
1153
msgstr "Eisithe Ag .: "
1130
1155
#. display only the short keyID
1131
#: crypt-gpgme.c:3358
1156
#: crypt-gpgme.c:3355
1133
1158
msgid "Subkey ....: 0x%s"
1134
1159
msgstr "Fo-eochair ....: 0x%s"
1136
#: crypt-gpgme.c:3362
1161
#: crypt-gpgme.c:3359
1137
1162
msgid "[Revoked]"
1138
1163
msgstr "[C�lghairthe]"
1140
#: crypt-gpgme.c:3372
1165
#: crypt-gpgme.c:3369
1141
1166
msgid "[Expired]"
1142
1167
msgstr "[As Feidhm]"
1144
#: crypt-gpgme.c:3377
1169
#: crypt-gpgme.c:3374
1145
1170
msgid "[Disabled]"
1146
1171
msgstr "[D�chumasaithe]"
1148
#: crypt-gpgme.c:3461 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
1173
#: crypt-gpgme.c:3458 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
1149
1174
msgid "Can't create temporary file"
1150
1175
msgstr "N� f�idir comhad sealadach a chruth�"
1152
#: crypt-gpgme.c:3464
1177
#: crypt-gpgme.c:3461
1153
1178
msgid "Collecting data..."
1154
1179
msgstr "Sonra� � mbaili�..."
1156
#: crypt-gpgme.c:3490
1181
#: crypt-gpgme.c:3487
1158
1183
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1159
1184
msgstr "Earr�id agus eochair an eisitheora � aimsi�: %s\n"
1161
#: crypt-gpgme.c:3500
1186
#: crypt-gpgme.c:3497
1162
1187
msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1163
1188
msgstr "Earr�id: slabhra r�fhada deimhnithe - � stopadh anseo\n"
1165
#: crypt-gpgme.c:3511 pgpkey.c:580
1190
#: crypt-gpgme.c:3508 pgpkey.c:580
1167
1192
msgid "Key ID: 0x%s"
1168
1193
msgstr "Aitheantas na heochrach: 0x%s"
1170
#: crypt-gpgme.c:3594
1195
#: crypt-gpgme.c:3591
1172
1197
msgid "gpgme_new failed: %s"
1173
1198
msgstr "Theip ar gpgme_new: %s"
1175
#: crypt-gpgme.c:3633 crypt-gpgme.c:3696
1200
#: crypt-gpgme.c:3630 crypt-gpgme.c:3693
1177
1202
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
1178
1203
msgstr "theip ar gpgme_op_keylist_start: %s"
1180
#: crypt-gpgme.c:3683 crypt-gpgme.c:3724
1205
#: crypt-gpgme.c:3680 crypt-gpgme.c:3721
1182
1207
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
1183
1208
msgstr "theip ar gpgme_op_keylist_next: %s"
1185
#: crypt-gpgme.c:3795
1210
#: crypt-gpgme.c:3792
1186
1211
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
1187
1212
msgstr "T� gach eochair chomhoiri�nach marc�ilte mar as feidhm/c�lghairthe."
1189
#: crypt-gpgme.c:3824 mutt_ssl.c:897 mutt_ssl_gnutls.c:803 pgpkey.c:515
1214
#: crypt-gpgme.c:3821 mutt_ssl.c:893 mutt_ssl_gnutls.c:873 pgpkey.c:515
1192
1217
msgstr "Scoir "
1194
1219
#. __STRCAT_CHECKED__
1195
#: crypt-gpgme.c:3826 pgpkey.c:517 smime.c:434
1220
#: crypt-gpgme.c:3823 pgpkey.c:517 smime.c:434
1196
1221
msgid "Select "
1197
1222
msgstr "Roghnaigh "
1199
1224
#. __STRCAT_CHECKED__
1200
#: crypt-gpgme.c:3829 pgpkey.c:520
1225
#: crypt-gpgme.c:3826 pgpkey.c:520
1201
1226
msgid "Check key "
1202
1227
msgstr "Seice�il eochair "
1204
#: crypt-gpgme.c:3845
1229
#: crypt-gpgme.c:3842
1205
1230
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1206
1231
msgstr "Eochracha PGP agus S/MIME at� comhoiri�nach le"
1208
#: crypt-gpgme.c:3847
1233
#: crypt-gpgme.c:3844
1209
1234
msgid "PGP keys matching"
1210
1235
msgstr "Eochracha PGP at� comhoiri�nach le"
1212
#: crypt-gpgme.c:3849
1237
#: crypt-gpgme.c:3846
1213
1238
msgid "S/MIME keys matching"
1214
1239
msgstr "Eochracha S/MIME at� comhoiri�nach le"
1216
#: crypt-gpgme.c:3851
1241
#: crypt-gpgme.c:3848
1217
1242
msgid "keys matching"
1218
1243
msgstr "eochracha at� comhoiri�nach le"
1220
#: crypt-gpgme.c:3854
1245
#: crypt-gpgme.c:3851
1222
1247
msgid "%s <%s>."
1223
1248
msgstr "%s <%s>."
1225
#: crypt-gpgme.c:3856
1250
#: crypt-gpgme.c:3853
1227
1252
msgid "%s \"%s\"."
1228
1253
msgstr "%s \"%s\"."
1230
#: crypt-gpgme.c:3883 pgpkey.c:600
1255
#: crypt-gpgme.c:3880 pgpkey.c:600
1231
1256
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
1232
1257
msgstr "N� f�idir an eochair seo a �s�id: as feidhm/d�chumasaithe/c�lghairthe."
1234
#: crypt-gpgme.c:3897 pgpkey.c:612
1259
#: crypt-gpgme.c:3894 pgpkey.c:612
1235
1260
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1236
1261
msgstr "T� an t-aitheantas as feidhm/d�chumasaithe/c�lghairthe."
1238
#: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:616
1263
#: crypt-gpgme.c:3914 pgpkey.c:616
1239
1264
msgid "ID has undefined validity."
1240
1265
msgstr "Aitheantas gan bail�ocht chinnte."
1242
#: crypt-gpgme.c:3920 pgpkey.c:619
1267
#: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:619
1243
1268
msgid "ID is not valid."
1244
1269
msgstr "N�l an t-aitheantas bail�."
1246
#: crypt-gpgme.c:3923 pgpkey.c:622
1271
#: crypt-gpgme.c:3920 pgpkey.c:622
1247
1272
msgid "ID is only marginally valid."
1248
1273
msgstr "Is ar �igean at� an t-aitheantas bail�."
1250
#: crypt-gpgme.c:3931 pgpkey.c:626
1275
#: crypt-gpgme.c:3928 pgpkey.c:626
1252
1277
msgid "%s Do you really want to use the key?"
1253
1278
msgstr "%s An bhfuil t� cinnte gur mhaith leat an eochair seo a �s�id?"
1255
#: crypt-gpgme.c:3988 crypt-gpgme.c:4101 pgpkey.c:834 pgpkey.c:935
1280
#: crypt-gpgme.c:3985 crypt-gpgme.c:4098 pgpkey.c:834 pgpkey.c:939
1257
1282
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1258
1283
msgstr "Ag cuardach ar eochracha at� comhoiri�nach le \"%s\"..."
1260
#: crypt-gpgme.c:4264 pgp.c:1180
1285
#: crypt-gpgme.c:4261 pgp.c:1198
1262
1287
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
1263
1288
msgstr "�s�id aitheantas eochrach = \"%s\" le haghaidh %s?"
1265
#: crypt-gpgme.c:4300 pgp.c:1214 smime.c:664 smime.c:789
1290
#: crypt-gpgme.c:4297 pgp.c:1232 smime.c:664 smime.c:789
1267
1292
msgid "Enter keyID for %s: "
1268
1293
msgstr "Iontr�il aitheantas eochrach le haghaidh %s: "
1270
#: crypt-gpgme.c:4365
1295
#: crypt-gpgme.c:4362
1273
1298
"Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
1520
1545
msgid "Argument must be a message number."
1521
1546
msgstr "Caithfidh an arg�int a bheith ina huimhir theachtaireachta."
1524
1549
msgid "That message is not visible."
1525
1550
msgstr "N�l an teachtaireacht sin infheicthe."
1528
1553
msgid "Invalid message number."
1529
1554
msgstr "Uimhir neamhbhail� theachtaireachta."
1531
#: curs_main.c:804 curs_main.c:1845 pager.c:2288
1556
#: curs_main.c:803 curs_main.c:1852 pager.c:2346
1533
1558
msgid "delete message(s)"
1534
1559
msgstr "N�l aon teachtaireacht nach scriosta."
1537
1562
msgid "Delete messages matching: "
1538
1563
msgstr "Scrios teachtaireachta� at� comhoiri�nach le: "
1541
1566
msgid "No limit pattern is in effect."
1542
1567
msgstr "N�l aon phatr�n teorannaithe i bhfeidhm."
1544
1569
#. i18n: ask for a limit to apply
1547
1572
msgid "Limit: %s"
1548
1573
msgstr "Teorainn: %s"
1551
1576
msgid "Limit to messages matching: "
1552
1577
msgstr "Teorannaigh go teachtaireachta� at� comhoiri�nach le: "
1555
1580
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
1556
1581
msgstr "Chun gach teachtaireacht a fheice�il, socraigh teorainn mar \"all\"."
1559
1584
msgid "Quit Mutt?"
1560
1585
msgstr "Scoir Mutt?"
1563
1588
msgid "Tag messages matching: "
1564
1589
msgstr "Clibe�il teachtaireachta� at� comhoiri�nach le: "
1566
#: curs_main.c:972 curs_main.c:2134 pager.c:2598
1591
#: curs_main.c:971 curs_main.c:2141 pager.c:2656
1568
1593
msgid "undelete message(s)"
1569
1594
msgstr "N�l aon teachtaireacht nach scriosta."
1572
1597
msgid "Undelete messages matching: "
1573
1598
msgstr "D�scrios teachtaireachta� at� comhoiri�nach le: "
1576
1601
msgid "Untag messages matching: "
1577
1602
msgstr "D�chlibe�il teachtaireachta� at� comhoiri�nach le: "
1580
1605
msgid "Open mailbox in read-only mode"
1581
1606
msgstr "Oscail bosca poist i m�d inl�ite amh�in"
1584
1609
msgid "Open mailbox"
1585
1610
msgstr "Oscail bosca poist"
1589
1614
msgid "No mailboxes have new mail"
1590
1615
msgstr "N�l aon bhosca le r�omhphost nua."
1592
#: curs_main.c:1102 mx.c:503 mx.c:652
1617
#: curs_main.c:1109 mx.c:473 mx.c:622
1594
1619
msgid "%s is not a mailbox."
1595
1620
msgstr "N� bosca poist � %s."
1598
1623
msgid "Exit Mutt without saving?"
1599
1624
msgstr "�irigh as Mutt gan s�bh�il?"
1601
#: curs_main.c:1215 curs_main.c:1248 curs_main.c:1692 curs_main.c:1724
1626
#: curs_main.c:1222 curs_main.c:1255 curs_main.c:1699 curs_main.c:1731
1602
1627
#: flags.c:282 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
1603
1628
msgid "Threading is not enabled."
1604
1629
msgstr "Sn�ithe gan cumas�."
1607
1632
msgid "Thread broken"
1608
1633
msgstr "Sn�ithe briste"
1611
1636
msgid "link threads"
1615
1640
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1616
1641
msgstr "Gan cheannt�sc `Message-ID:'; n� f�idir an sn�ithe a nasc"
1619
1644
msgid "First, please tag a message to be linked here"
1620
1645
msgstr "Ar dt�s, clibe�il teachtaireacht le nascadh anseo"
1623
1648
msgid "Threads linked"
1624
1649
msgstr "Sn�itheanna nasctha"
1627
1652
msgid "No thread linked"
1628
1653
msgstr "N�or nascadh sn�ithe"
1630
#: curs_main.c:1303 curs_main.c:1328
1655
#: curs_main.c:1310 curs_main.c:1335
1631
1656
msgid "You are on the last message."
1632
1657
msgstr "An teachtaireacht deiridh."
1634
#: curs_main.c:1310 curs_main.c:1354
1659
#: curs_main.c:1317 curs_main.c:1361
1635
1660
msgid "No undeleted messages."
1636
1661
msgstr "N�l aon teachtaireacht nach scriosta."
1638
#: curs_main.c:1347 curs_main.c:1371
1663
#: curs_main.c:1354 curs_main.c:1378
1639
1664
msgid "You are on the first message."
1640
1665
msgstr "An ch�ad teachtaireacht."
1642
#: curs_main.c:1446 menu.c:766 pager.c:1986 pattern.c:1466
1667
#: curs_main.c:1453 menu.c:760 pager.c:2014 pattern.c:1465
1643
1668
msgid "Search wrapped to top."
1644
1669
msgstr "Thimfhill an cuardach go dt� an barr."
1646
#: curs_main.c:1455 pager.c:2008 pattern.c:1477
1671
#: curs_main.c:1462 pager.c:2036 pattern.c:1476
1647
1672
msgid "Search wrapped to bottom."
1648
1673
msgstr "Thimfhill an cuardach go dt� an bun."
1651
1676
msgid "No new messages"
1652
1677
msgstr "N�l aon teachtaireacht nua"
1655
1680
msgid "No unread messages"
1656
1681
msgstr "N�l aon teachtaireacht gan l�amh"
1659
1684
msgid " in this limited view"
1660
1685
msgstr " san amharc teoranta seo"
1664
1689
msgid "flag message"
1665
1690
msgstr "taispe�in teachtaireacht"
1667
#: curs_main.c:1550 pager.c:2564
1692
#: curs_main.c:1557 pager.c:2622
1668
1693
msgid "toggle new"
1672
1697
msgid "No more threads."
1673
1698
msgstr "N�l aon sn�ithe eile."
1676
1701
msgid "You are on the first thread."
1677
1702
msgstr "Is � seo an ch�ad sn�ithe."
1680
1705
msgid "Thread contains unread messages."
1681
1706
msgstr "T� teachtaireachta� gan l�amh sa sn�ithe seo."
1683
#: curs_main.c:1804 pager.c:2271
1708
#: curs_main.c:1811 pager.c:2315
1685
1710
msgid "delete message"
1686
1711
msgstr "N�l aon teachtaireacht nach scriosta."
1690
1715
msgid "edit message"
1691
1716
msgstr "cuir an teachtaireacht in eagar"
1695
1720
msgid "mark message(s) as read"
1696
1721
msgstr "l�im go m�thair-theachtaireacht sa sn�ithe"
1698
#: curs_main.c:2107 pager.c:2583
1723
#: curs_main.c:2114 pager.c:2641
1700
1725
msgid "undelete message"
1701
1726
msgstr "N�l aon teachtaireacht nach scriosta."
1833
1858
msgid "Clear flag"
1834
1859
msgstr "Glan bratach"
1837
1862
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
1839
1864
"[-- Earr�id: N�orbh fh�idir aon chuid de Multipart/Alternative a "
1840
1865
"thaispe�int! --]\n"
1844
1869
msgid "[-- Attachment #%d"
1845
1870
msgstr "[-- Iat�n #%d"
1849
1874
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
1850
1875
msgstr "[-- Cine�l: %s/%s, Ionch�d�: %s, M�id: %s --]\n"
1854
1879
msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
1855
1880
msgstr "Rabhadh: N�or s�n�odh cuid den teachtaireacht seo."
1859
1884
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
1860
1885
msgstr "[-- Uathamharc le %s --]\n"
1864
1889
msgid "Invoking autoview command: %s"
1865
1890
msgstr "Ord� uathamhairc � rith: %s"
1869
1894
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
1870
1895
msgstr "[-- N� f�idir %s a rith. --]\n"
1872
#: handler.c:1327 handler.c:1348
1897
#: handler.c:1308 handler.c:1329
1874
1899
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
1875
1900
msgstr "[-- Uathamharc ar stderr de %s --]\n"
1878
1903
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
1880
1905
"[-- Earr�id: n�l aon pharaim�adar den chine�l rochtana ag message/external-"
1885
1910
msgid "[-- This %s/%s attachment "
1886
1911
msgstr "[-- Bh� an t-iat�n seo %s/%s "
1890
1915
msgid "(size %s bytes) "
1891
1916
msgstr "(m�id %s beart) "
1894
1919
msgid "has been deleted --]\n"
1895
1920
msgstr "scriosta --]\n"
1899
1924
msgid "[-- on %s --]\n"
1900
1925
msgstr "[-- ar %s --]\n"
1904
1929
msgid "[-- name: %s --]\n"
1905
1930
msgstr "[-- ainm: %s --]\n"
1907
#: handler.c:1440 handler.c:1456
1932
#: handler.c:1421 handler.c:1437
1909
1934
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
1910
1935
msgstr "[-- N�or cuireadh an t-iat�n seo %s/%s san �ireamh, --]\n"
1914
1939
"[-- and the indicated external source has --]\n"
1915
1940
"[-- expired. --]\n"
2111
2141
msgid "Closing connection to %s..."
2112
2142
msgstr "Nasc le %s � dh�nadh..."
2115
2145
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2116
2146
msgstr "Freastala� �rsa IMAP. N� oibr�onn Mutt leis."
2118
#: imap/imap.c:434 pop_lib.c:286 smtp.c:392
2148
#: imap/imap.c:433 pop_lib.c:292 smtp.c:424
2119
2149
msgid "Secure connection with TLS?"
2120
2150
msgstr "Nasc daingean le TLS?"
2122
#: imap/imap.c:443 pop_lib.c:306 smtp.c:404
2152
#: imap/imap.c:442 pop_lib.c:312 smtp.c:436
2123
2153
msgid "Could not negotiate TLS connection"
2124
2154
msgstr "N�orbh fh�idir nasc TLS a shocr�"
2126
#: imap/imap.c:459 pop_lib.c:327
2156
#: imap/imap.c:458 pop_lib.c:333
2127
2157
msgid "Encrypted connection unavailable"
2128
2158
msgstr "N�l nasc criptithe ar f�il"
2132
2162
msgid "Selecting %s..."
2133
2163
msgstr "%s � roghn�..."
2136
2166
msgid "Error opening mailbox"
2137
2167
msgstr "Earr�id ag oscailt an bhosca poist"
2139
#: imap/imap.c:811 imap/message.c:834 muttlib.c:1478
2169
#: imap/imap.c:813 imap/message.c:842 muttlib.c:1493
2141
2171
msgid "Create %s?"
2142
2172
msgstr "Cruthaigh %s?"
2145
2175
msgid "Expunge failed"
2146
2176
msgstr "Theip ar scriosadh"
2150
2180
msgid "Marking %d messages deleted..."
2151
2181
msgstr "Ag marc�il %d teachtaireacht mar scriosta..."
2155
2185
msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
2156
2186
msgstr "Teachtaireachta� athraithe � s�bh�il... [%d/%d]"
2159
2189
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
2160
2190
msgstr "Earr�id agus bratacha � s�bh�il. D�n mar sin f�in?"
2163
2193
msgid "Error saving flags"
2164
2194
msgstr "Earr�id agus bratacha � s�bh�il"
2167
2197
msgid "Expunging messages from server..."
2168
2198
msgstr "Teachtaireachta� � scriosadh �n fhreastala�..."
2171
2201
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
2172
2202
msgstr "imap_sync_mailbox: Theip ar scriosadh"
2176
2206
msgid "Header search without header name: %s"
2177
2207
msgstr "Cuardach ceannt�isc gan ainm an cheannt�isc: %s"
2180
2210
msgid "Bad mailbox name"
2181
2211
msgstr "Drochainm ar bhosca poist"
2185
2215
msgid "Subscribing to %s..."
2186
2216
msgstr "Ag liost�il le %s..."
2190
2220
msgid "Unsubscribing from %s..."
2191
2221
msgstr "Ag d�liost�il � %s..."
2195
2225
msgid "Subscribed to %s"
2196
2226
msgstr "Liost�ilte le %s"
2200
2230
msgid "Unsubscribed from %s"
2201
2231
msgstr "D�liost�ilte � %s"
2359
2389
msgid "%s: invalid mailbox type"
2360
2390
msgstr "%s: cine�l bosca poist neamhbhail�"
2362
#: init.c:2095 init.c:2155
2394
msgid "%s: invalid value (%s)"
2395
msgstr "%s: luach neamhbhail�"
2398
msgid "format error"
2402
msgid "number overflow"
2364
2407
msgid "%s: invalid value"
2365
2408
msgstr "%s: luach neamhbhail�"
2369
2412
msgid "%s: Unknown type."
2370
2413
msgstr "%s: Cine�l anaithnid."
2374
2417
msgid "%s: unknown type"
2375
2418
msgstr "%s: cine�l anaithnid"
2379
2422
msgid "Error in %s, line %d: %s"
2380
2423
msgstr "Earr�id i %s, l�ne %d: %s"
2382
2425
#. the muttrc source keyword
2385
2428
msgid "source: errors in %s"
2386
2429
msgstr "source: earr�id� i %s"
2390
2433
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
2391
2434
msgstr "source: an iomarca earr�id� i %s, ag tobscor"
2395
2438
msgid "source: error at %s"
2396
2439
msgstr "source: earr�id ag %s"
2399
2442
msgid "source: too many arguments"
2400
2443
msgstr "source: an iomarca arg�int�"
2404
2447
msgid "%s: unknown command"
2405
2448
msgstr "%s: ord� anaithnid"
2409
2452
msgid "Error in command line: %s\n"
2410
2453
msgstr "Earr�id ar l�ne ordaithe: %s\n"
2413
2456
msgid "unable to determine home directory"
2414
2457
msgstr "n� f�idir an chomhadlann bhaile a aimsi�"
2417
2460
msgid "unable to determine username"
2418
2461
msgstr "n� f�idir an t-ainm �s�ideora a aimsi�"
2421
2464
msgid "-group: no group name"
2422
2465
msgstr "-group: gan ainm gr�pa"
2425
2468
msgid "out of arguments"
2426
2469
msgstr "n�l go leor arg�int� ann"
2673
2716
msgid "Error initializing terminal."
2674
2717
msgstr "Earr�id agus teirmin�al � th�s�."
2721
msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
2722
msgstr "Earr�id: Is drochIDN � '%s'."
2678
2726
msgid "Debugging at level %d.\n"
2679
2727
msgstr "Leibh�al d�fhabhtaithe = %d.\n"
2682
2730
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
2684
2732
"N�or sonra�odh an athr�g DEBUG le linn tiomsaithe. Rinneadh neamhshuim "
2689
2737
msgid "%s does not exist. Create it?"
2690
2738
msgstr "N�l a leith�id de %s ann. Cruthaigh?"
2694
2742
msgid "Can't create %s: %s."
2695
2743
msgstr "N� f�idir %s a chruth�: %s."
2698
2746
msgid "Failed to parse mailto: link\n"
2702
2750
msgid "No recipients specified.\n"
2703
2751
msgstr "N�or sonra�odh aon fhaighteoir.\n"
2707
2755
msgid "%s: unable to attach file.\n"
2708
2756
msgstr "%s: n� f�idir an comhad a cheangal.\n"
2711
2759
msgid "No mailbox with new mail."
2712
2760
msgstr "N�l aon bhosca le r�omhphost nua."
2715
2763
msgid "No incoming mailboxes defined."
2716
2764
msgstr "N�l aon bhosca isteach socraithe agat."
2719
2767
msgid "Mailbox is empty."
2720
2768
msgstr "T� an bosca poist folamh."
2722
#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1135 mx.c:673
2770
#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1151 mx.c:643
2724
2772
msgid "Reading %s..."
2725
2773
msgstr "%s � l�amh..."
2812
2857
msgid "You are on the first entry."
2813
2858
msgstr "Ar an ch�ad iontr�il."
2815
#: menu.c:731 pattern.c:1404
2860
#: menu.c:733 pager.c:2058 pattern.c:1408
2816
2861
msgid "Search for: "
2817
2862
msgstr "D�an cuardach ar: "
2819
#: menu.c:732 pattern.c:1405
2864
#: menu.c:733 pager.c:2058 pattern.c:1408
2820
2865
msgid "Reverse search for: "
2821
2866
msgstr "D�an cuardach droim ar ais ar: "
2823
#: menu.c:746 pattern.c:1437
2824
msgid "No search pattern."
2825
msgstr "Gan patr�n cuardaigh."
2827
#: menu.c:784 pager.c:1983 pager.c:2005 pager.c:2120 pattern.c:1520
2868
#: menu.c:778 pager.c:2011 pager.c:2033 pager.c:2154 pattern.c:1519
2828
2869
msgid "Not found."
2829
2870
msgstr "Ar iarraidh."
2832
2873
msgid "No tagged entries."
2833
2874
msgstr "N�l aon iontr�il chlibe�ilte."
2836
2877
msgid "Search is not implemented for this menu."
2837
2878
msgstr "N�l cuardach le f�il sa roghchl�r seo."
2840
2881
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
2841
2882
msgstr "N� f�idir a l�im i ndial�ga."
2844
2885
msgid "Tagging is not supported."
2845
2886
msgstr "N�l clibe�il le f�il."
2848
2889
#, fuzzy, c-format
2849
2890
msgid "Scanning %s..."
2850
2891
msgstr "%s � roghn�..."
2852
#: mh.c:1314 mh.c:1392
2893
#: mh.c:1331 mh.c:1409
2854
2895
msgid "Could not flush message to disk"
2855
2896
msgstr "N�orbh fh�idir an teachtaireacht a sheoladh."
2858
2899
msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
2859
2900
msgstr "maildir_commit_message(): n� f�idir an t-am a shocr� ar chomhad"
2963
3004
msgid "Unknown"
2964
3005
msgstr "Anaithnid"
2966
#: mutt_ssl.c:426 mutt_ssl_gnutls.c:457
3007
#: mutt_ssl.c:426 mutt_ssl_gnutls.c:473
2968
3009
msgid "[unable to calculate]"
2969
3010
msgstr "[n� f�idir a r�omh]"
2971
#: mutt_ssl.c:444 mutt_ssl_gnutls.c:480
3012
#: mutt_ssl.c:444 mutt_ssl_gnutls.c:496
2972
3013
msgid "[invalid date]"
2973
3014
msgstr "[d�ta neamhbhail�]"
2976
3017
msgid "Server certificate is not yet valid"
2977
3018
msgstr "T� an teastas neamhbhail� f�s"
2980
3021
msgid "Server certificate has expired"
2981
3022
msgstr "T� an teastas as feidhm"
2985
3026
msgid "cannot get certificate subject"
2986
3027
msgstr "N�orbh fh�idir an teastas a fh�il �n gcomhghleaca�"
2990
3031
msgid "cannot get certificate common name"
2991
3032
msgstr "N�orbh fh�idir an teastas a fh�il �n gcomhghleaca�"
2994
3035
#, fuzzy, c-format
2995
3036
msgid "certificate owner does not match hostname %s"
2996
3037
msgstr "N�l �in�ir an teastais S/MIME comhoiri�nach leis an seolt�ir."
2999
3040
#, fuzzy, c-format
3000
3041
msgid "Certificate host check failed: %s"
3001
3042
msgstr "S�bh�ladh an teastas"
3003
#: mutt_ssl.c:845 mutt_ssl_gnutls.c:664
3044
#: mutt_ssl.c:839 mutt_ssl_gnutls.c:732
3004
3045
msgid "This certificate belongs to:"
3005
3046
msgstr "T� an teastas seo ag:"
3007
#: mutt_ssl.c:858 mutt_ssl_gnutls.c:703
3048
#: mutt_ssl.c:852 mutt_ssl_gnutls.c:771
3008
3049
msgid "This certificate was issued by:"
3009
3050
msgstr "Bh� an teastas seo eisithe ag:"
3011
#: mutt_ssl.c:869 mutt_ssl_gnutls.c:742
3052
#: mutt_ssl.c:863 mutt_ssl_gnutls.c:810
3013
3054
msgid "This certificate is valid"
3014
3055
msgstr "T� an teastas bail�"
3016
#: mutt_ssl.c:870 mutt_ssl_gnutls.c:745
3057
#: mutt_ssl.c:864 mutt_ssl_gnutls.c:813
3018
3059
msgid " from %s"
3021
#: mutt_ssl.c:872 mutt_ssl_gnutls.c:749
3062
#: mutt_ssl.c:866 mutt_ssl_gnutls.c:817
3024
3065
msgstr " go %s"
3028
3069
msgid "Fingerprint: %s"
3029
3070
msgstr "M�arlorg: %s"
3031
#: mutt_ssl.c:881 mutt_ssl_gnutls.c:786
3072
#: mutt_ssl.c:875 mutt_ssl_gnutls.c:854
3033
3074
msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
3036
#: mutt_ssl.c:887 mutt_ssl_gnutls.c:793
3077
#: mutt_ssl.c:883 mutt_ssl_gnutls.c:863
3037
3078
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
3038
3079
msgstr "(d)i�ltaigh, glac leis (u)air amh�in, gl(a)c leis i gc�na�"
3040
#: mutt_ssl.c:888 mutt_ssl_gnutls.c:794
3081
#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:864
3044
#: mutt_ssl.c:892 mutt_ssl_gnutls.c:798
3085
#: mutt_ssl.c:888 mutt_ssl_gnutls.c:868
3045
3086
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
3046
3087
msgstr "(d)i�ltaigh, glac leis (u)air amh�in"
3048
#: mutt_ssl.c:893 mutt_ssl_gnutls.c:799
3089
#: mutt_ssl.c:889 mutt_ssl_gnutls.c:869
3052
#: mutt_ssl.c:924 mutt_ssl_gnutls.c:848
3093
#: mutt_ssl.c:920 mutt_ssl_gnutls.c:918
3053
3094
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
3054
3095
msgstr "Rabhadh: N� f�idir an teastas a sh�bh�il"
3056
#: mutt_ssl.c:929 mutt_ssl_gnutls.c:853
3097
#: mutt_ssl.c:925 mutt_ssl_gnutls.c:923
3057
3098
msgid "Certificate saved"
3058
3099
msgstr "S�bh�ladh an teastas"
3060
#: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:123
3101
#: mutt_ssl_gnutls.c:106 mutt_ssl_gnutls.c:133
3061
3102
msgid "Error: no TLS socket open"
3062
3103
msgstr "Earr�id: n�l aon soic�ad oscailte TLS"
3064
#: mutt_ssl_gnutls.c:276
3105
#: mutt_ssl_gnutls.c:292
3065
3106
msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
3066
3107
msgstr "D�chumasa�odh gach pr�tacal at� le f�il le haghaidh naisc TLS/SSL"
3068
#: mutt_ssl_gnutls.c:340
3109
#: mutt_ssl_gnutls.c:356
3070
3111
msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
3071
3112
msgstr "Nasc SSL/TLS le %s (%s/%s/%s)"
3073
#: mutt_ssl_gnutls.c:567
3114
#: mutt_ssl_gnutls.c:563 mutt_ssl_gnutls.c:712
3074
3115
msgid "Error initialising gnutls certificate data"
3075
3116
msgstr "Earr�id agus sonra� teastais gnutls � dt�s�"
3077
#: mutt_ssl_gnutls.c:574
3118
#: mutt_ssl_gnutls.c:570 mutt_ssl_gnutls.c:719
3078
3119
msgid "Error processing certificate data"
3079
3120
msgstr "Earr�id agus sonra� an teastais � bpr�ise�il"
3081
#: mutt_ssl_gnutls.c:754
3122
#: mutt_ssl_gnutls.c:703
3123
msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
3126
#: mutt_ssl_gnutls.c:822
3083
3128
msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
3084
3129
msgstr "M�arlorg SHA1: %s"
3086
#: mutt_ssl_gnutls.c:757
3131
#: mutt_ssl_gnutls.c:825
3088
3133
msgid "MD5 Fingerprint: %s"
3089
3134
msgstr "M�arlorg MD5: %s"
3091
#: mutt_ssl_gnutls.c:762
3136
#: mutt_ssl_gnutls.c:830
3092
3137
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
3093
3138
msgstr "RABHADH: N�l teastas an fhreastala� bail� f�s"
3095
#: mutt_ssl_gnutls.c:767
3140
#: mutt_ssl_gnutls.c:835
3096
3141
msgid "WARNING: Server certificate has expired"
3097
3142
msgstr "RABHADH: T� teastas an fhreastala� as feidhm"
3099
#: mutt_ssl_gnutls.c:772
3144
#: mutt_ssl_gnutls.c:840
3100
3145
msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
3101
3146
msgstr "RABHADH: C�lghaireadh an teastas freastala�"
3103
#: mutt_ssl_gnutls.c:777
3148
#: mutt_ssl_gnutls.c:845
3104
3149
msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
3105
3150
msgstr "RABHADH: N�l �stainm an fhreastala� comhoiri�nach leis an teastas."
3107
#: mutt_ssl_gnutls.c:782
3152
#: mutt_ssl_gnutls.c:850
3108
3153
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
3109
3154
msgstr "RABHADH: N� CA � s�nitheoir an teastais"
3111
#: mutt_ssl_gnutls.c:895
3156
#: mutt_ssl_gnutls.c:956
3113
3158
msgid "Certificate verification error (%s)"
3114
3159
msgstr "Earr�id agus teastas � fh�or� (%s)"
3116
#: mutt_ssl_gnutls.c:904
3161
#: mutt_ssl_gnutls.c:965
3117
3162
msgid "Certificate is not X.509"
3118
3163
msgstr "N� X.509 � an teastas"
3132
3177
msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
3133
3178
msgstr "Earr�id toll�in i rith d�anamh teagmh�il le %s: %s"
3136
3181
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
3138
3183
"Is comhadlann � an comhad seo, s�bh�il f�ithi? [(s)�bh�il, (n)� s�bh�il, (u)"
3146
3191
msgid "File is a directory, save under it?"
3147
3192
msgstr "Is comhadlann � an comhad seo, s�bh�il f�ithi?"
3150
3195
msgid "File under directory: "
3151
3196
msgstr "Comhad faoin chomhadlann: "
3154
3199
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
3155
3200
msgstr "T� an comhad ann cheana, (f)orscr�obh, c(u)ir leis, n� (c)ealaigh?"
3162
3207
msgid "Can't save message to POP mailbox."
3163
3208
msgstr "N� f�idir teachtaireacht a sh�bh�il i mbosca poist POP."
3167
3212
msgid "Append messages to %s?"
3168
3213
msgstr "Iarcheangail teachtaireachta� le %s?"
3172
3217
msgid "%s is not a mailbox!"
3173
3218
msgstr "N� bosca poist %s!"
3200
3245
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
3201
3246
msgstr "Ag feitheamh le hiarracht flock... %d"
3205
3250
msgid "Couldn't lock %s\n"
3206
3251
msgstr "N�orbh fh�idir %s a ghlas�il\n"
3210
3255
msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
3211
3256
msgstr "N�orbh fh�idir an bosca poist %s a shioncr�n�!"
3215
3260
msgid "Move read messages to %s?"
3216
3261
msgstr "Bog na teachtaireachta� l�ite go %s?"
3218
#: mx.c:878 mx.c:1130
3263
#: mx.c:848 mx.c:1106
3220
3265
msgid "Purge %d deleted message?"
3221
3266
msgstr "Glan %d teachtaireacht scriosta?"
3223
#: mx.c:878 mx.c:1130
3268
#: mx.c:848 mx.c:1106
3225
3270
msgid "Purge %d deleted messages?"
3226
3271
msgstr "Glan %d teachtaireacht scriosta?"
3230
3275
msgid "Moving read messages to %s..."
3231
3276
msgstr "Teachtaireachta� l�ite � mbogadh go %s..."
3233
#: mx.c:957 mx.c:1121
3278
#: mx.c:929 mx.c:1097
3234
3279
msgid "Mailbox is unchanged."
3235
3280
msgstr "Bosca poist gan athr�."
3239
3284
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
3240
3285
msgstr "%d coinnithe, %d aistrithe, %d scriosta."
3242
#: mx.c:996 mx.c:1170
3287
#: mx.c:970 mx.c:1151
3244
3289
msgid "%d kept, %d deleted."
3245
3290
msgstr "%d coinnithe, %d scriosta."
3249
3294
msgid " Press '%s' to toggle write"
3250
3295
msgstr " Br�igh '%s' chun m�d scr�ofa a scor�n�"
3253
3298
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
3254
3299
msgstr "Bain �s�id as 'toggle-write' chun an m�d scr�ofa a athchumas�!"
3258
3303
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
3259
3304
msgstr "T� an bosca poist marc�ilte \"neamh-inscr�ofa\". %s"
3262
3307
msgid "Mailbox checkpointed."
3263
3308
msgstr "Seicphointe�ladh an bosca poist."
3266
3311
msgid "Can't write message"
3267
3312
msgstr "N� f�idir teachtaireacht a scr�obh "
3270
3315
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
3271
3316
msgstr "Sl�nuimhir thar maoil -- n� f�idir cuimhne a dh�ileadh."
3282
3327
msgid "View Attachm."
3283
3328
msgstr "Iat�in"
3287
3332
msgstr "Ar Aghaidh"
3289
3334
#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
3290
#: pager.c:1889 pager.c:1920 pager.c:1952 pager.c:2208
3335
#: pager.c:1912 pager.c:1943 pager.c:1975 pager.c:2252
3291
3336
msgid "Bottom of message is shown."
3292
3337
msgstr "Seo � bun na teachtaireachta."
3294
#: pager.c:1905 pager.c:1927 pager.c:1934 pager.c:1941
3339
#: pager.c:1928 pager.c:1950 pager.c:1957 pager.c:1964
3295
3340
msgid "Top of message is shown."
3296
3341
msgstr "Seo � barr na teachtaireachta."
3299
msgid "Reverse search: "
3300
msgstr "Cuardach droim ar ais: "
3304
msgstr "Cuardaigh: "
3307
3344
msgid "Help is currently being shown."
3308
3345
msgstr "Cabhair � taispe�int faoi l�thair."
3311
3348
msgid "No more quoted text."
3312
3349
msgstr "N�l a thuilleadh t�acs athfhriotail ann."
3315
3352
msgid "No more unquoted text after quoted text."
3316
3353
msgstr "N�l a thuilleadh t�acs gan athfhriotal tar �is t�acs athfhriotail."
3329
3366
msgid "Empty expression"
3330
3367
msgstr "Slonn folamh"
3334
3371
msgid "Invalid day of month: %s"
3335
3372
msgstr "L� neamhbhail� na m�osa: %s"
3339
3376
msgid "Invalid month: %s"
3340
3377
msgstr "M� neamhbhail�: %s"
3342
3379
#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
3345
3382
msgid "Invalid relative date: %s"
3346
3383
msgstr "D�ta coibhneasta neamhbhail�: %s"
3349
3386
msgid "error in expression"
3350
3387
msgstr "earr�id i slonn"
3352
#: pattern.c:799 pattern.c:945
3389
#: pattern.c:801 pattern.c:947
3354
3391
msgid "error in pattern at: %s"
3355
3392
msgstr "earr�id i slonn ag: %s"
3358
3395
#, fuzzy, c-format
3359
3396
msgid "mismatched brackets: %s"
3360
3397
msgstr "l�ib�n gan meaitse�il: %s"
3363
3400
#, fuzzy, c-format
3364
3401
msgid "%c: invalid pattern modifier"
3365
3402
msgstr "%c: ord� neamhbhail�"
3369
3406
msgid "%c: not supported in this mode"
3370
3407
msgstr "%c: n�l s� ar f�il sa mh�d seo"
3374
3411
msgid "missing parameter"
3375
3412
msgstr "paraim�adar ar iarraidh"
3379
3416
msgid "mismatched parenthesis: %s"
3380
3417
msgstr "l�ib�n gan meaitse�il: %s"
3383
3420
msgid "empty pattern"
3384
3421
msgstr "slonn folamh"
3388
3425
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3389
3426
msgstr "earr�id: op anaithnid %d (seol tuairisc fhabht)."
3391
#: pattern.c:1288 pattern.c:1423
3428
#: pattern.c:1291 pattern.c:1427
3392
3429
msgid "Compiling search pattern..."
3393
3430
msgstr "Patr�n cuardaigh � thioms�..."
3396
3433
msgid "Executing command on matching messages..."
3397
3434
msgstr "Ord� � rith ar theachtaireachta� comhoiri�nacha..."
3400
3437
msgid "No messages matched criteria."
3401
3438
msgstr "N� raibh aon teachtaireacht chomhoiri�nach."
3405
3442
msgid "Searching..."
3406
3443
msgstr "� Sh�bh�il..."
3409
3446
msgid "Search hit bottom without finding match"
3410
3447
msgstr "Bhuail an cuardach an bun gan teaghr�n comhoiri�nach"
3413
3450
msgid "Search hit top without finding match"
3414
3451
msgstr "Bhuail an cuardach an barr gan teaghr�n comhoiri�nach"
3417
3454
msgid "Search interrupted."
3418
3455
msgstr "Idirbhriseadh an cuardach."
3528
3565
msgid "Can't write header to temporary file!"
3529
3566
msgstr "n� f�idir ceannt�sc a scr�obh chuig comhad sealadach!"
3531
#: pop.c:267 pop_lib.c:203
3568
#: pop.c:267 pop_lib.c:209
3533
3570
msgid "Command UIDL is not supported by server."
3534
3571
msgstr "N� ghlacann an freastala� leis an ord� UIDL."
3536
#: pop.c:391 pop.c:761
3575
msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
3577
"T� inn�acs na dteachtaireachta� m�cheart. Bain triail as an mbosca poist a "
3580
#: pop.c:402 pop.c:785
3538
3582
msgid "%s is an invalid POP path"
3539
3583
msgstr "%s: is conair POP neamhbhail�"
3542
3586
msgid "Fetching list of messages..."
3543
3587
msgstr "Liosta teachtaireachta� � fh�il..."
3546
3590
msgid "Can't write message to temporary file!"
3547
3591
msgstr "n� f�idir teachtaireacht a scr�obh i gcomhad sealadach!"
3551
3595
msgid "Marking messages deleted..."
3552
3596
msgstr "Ag marc�il %d teachtaireacht mar scriosta..."
3554
#: pop.c:716 pop.c:781
3598
#: pop.c:740 pop.c:805
3555
3599
msgid "Checking for new messages..."
3556
3600
msgstr "Ag seice�il do theachtaireachta� nua..."
3559
3603
msgid "POP host is not defined."
3560
3604
msgstr "n� bhfuarthas an t-�str�omhaire POP."
3563
3607
msgid "No new mail in POP mailbox."
3564
3608
msgstr "N�l aon phost nua sa bhosca POP."
3567
3611
msgid "Delete messages from server?"
3568
3612
msgstr "Scrios teachtaireachta� �n fhreastala�?"
3572
3616
msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
3573
3617
msgstr "Teachtaireachta� nua � l�amh (%d beart)..."
3576
3620
msgid "Error while writing mailbox!"
3577
3621
msgstr "Earr�id agus bosca poist � scr�obh!"
3581
3625
msgid "%s [%d of %d messages read]"
3582
3626
msgstr "%s [l�adh %d as %d teachtaireacht]"
3584
#: pop.c:887 pop_lib.c:369
3628
#: pop.c:911 pop_lib.c:375
3585
3629
msgid "Server closed connection!"
3586
3630
msgstr "Dh�n an freastala� an nasc!"
3695
3744
msgstr "Priont�il"
3698
3747
msgid "Saving..."
3699
3748
msgstr "� Sh�bh�il..."
3701
#: recvattach.c:475 recvattach.c:566
3750
#: recvattach.c:478 recvattach.c:569
3702
3751
msgid "Attachment saved."
3703
3752
msgstr "S�bh�ladh an t-iat�n."
3707
3756
msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
3708
3757
msgstr "RABHADH! T� t� ar t� %s a fhorscr�obh, lean ar aghaidh?"
3711
3760
msgid "Attachment filtered."
3712
3761
msgstr "Scagadh an t-iat�n."
3715
3764
msgid "Filter through: "
3716
3765
msgstr "Scagaire: "
3719
3768
msgid "Pipe to: "
3720
3769
msgstr "P�opa go: "
3724
3773
msgid "I dont know how to print %s attachments!"
3725
3774
msgstr "N� eol dom conas a phriont�il iat�in %s!"
3728
3777
msgid "Print tagged attachment(s)?"
3729
3778
msgstr "Priont�il iat�(i)n c(h)libe�ilte?"
3732
3781
msgid "Print attachment?"
3733
3782
msgstr "Priont�il iat�n?"
3736
3785
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
3737
3786
msgstr "N� f�idir teachtaireacht chriptithe a dh�chripti�!"
3739
#: recvattach.c:1008
3788
#: recvattach.c:1011
3740
3789
msgid "Attachments"
3741
3790
msgstr "Iat�in"
3743
#: recvattach.c:1044
3792
#: recvattach.c:1047
3744
3793
msgid "There are no subparts to show!"
3745
3794
msgstr "N�l aon foph�irt le taispe�int!"
3747
#: recvattach.c:1105
3796
#: recvattach.c:1108
3748
3797
msgid "Can't delete attachment from POP server."
3749
3798
msgstr "N� f�idir an t-iat�n a scriosadh �n fhreastala� POP."
3751
#: recvattach.c:1113
3800
#: recvattach.c:1116
3752
3801
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
3753
3802
msgstr "N� cheada�tear iat�in a bheith scriosta � theachtaireachta� criptithe."
3755
#: recvattach.c:1132 recvattach.c:1149
3804
#: recvattach.c:1135 recvattach.c:1152
3756
3805
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
3757
3806
msgstr "N� cheada�tear ach iat�in ilph�irt a bheith scriosta."
3760
3809
msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
3761
3810
msgstr "N� cheada�tear ach p�irteanna message/rfc822 a scinneadh."
3812
#: recvcmd.c:148 recvcmd.c:161
3813
msgid "Warning: message contains no From: header"
3764
3817
msgid "Error bouncing message!"
3765
3818
msgstr "Earr�id agus teachtaireacht � scinneadh!"
3768
3821
msgid "Error bouncing messages!"
3769
3822
msgstr "Earr�id agus teachtaireachta� � scinneadh!"
3773
3826
msgid "Can't open temporary file %s."
3774
3827
msgstr "N� f�idir an comhad sealadach %s a oscailt."
3777
3830
msgid "Forward as attachments?"
3778
3831
msgstr "Seol iad ar aghaidh mar iat�in?"
3781
3834
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
3783
3836
"N� f�idir gach iat�n clibe�ilte a dh�ch�d�. Cuir na cinn eile ar aghaidh "
3787
3840
msgid "Forward MIME encapsulated?"
3788
3841
msgstr "Cuir ar aghaidh, cuachta mar MIME?"
3790
#: recvcmd.c:591 recvcmd.c:841
3843
#: recvcmd.c:619 recvcmd.c:869
3792
3845
msgid "Can't create %s."
3793
3846
msgstr "N� f�idir %s a chruth�."
3796
3849
msgid "Can't find any tagged messages."
3797
3850
msgstr "N� f�idir aon teachtaireacht chlibe�ilte a aimsi�."
3799
#: recvcmd.c:745 send.c:727
3852
#: recvcmd.c:773 send.c:738
3800
3853
msgid "No mailing lists found!"
3801
3854
msgstr "N�or aims�odh aon liosta post�la!"
3804
3857
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
3806
3859
"N� f�idir gach iat�n clibe�ilte a dh�ch�d�. Cuach na cinn eile mar MIME?"
3919
3976
#. This could happen if the user tagged some messages and then did
3920
3977
#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
3923
3980
msgid "No tagged messages are visible!"
3924
3981
msgstr "N�l aon teachtaireacht chlibe�ilte le feice�il!"
3927
3984
msgid "Include message in reply?"
3928
3985
msgstr "Cuir an teachtaireacht isteach sa fhreagra?"
3931
3988
msgid "Including quoted message..."
3932
3989
msgstr "Teachtaireacht athfhriotail san �ireamh..."
3935
3992
msgid "Could not include all requested messages!"
3936
3993
msgstr "N�orbh fh�idir gach teachtaireacht iarrtha a chur sa fhreagra!"
3939
3996
msgid "Forward as attachment?"
3940
3997
msgstr "Seol � ar aghaidh mar iat�n?"
3943
4000
msgid "Preparing forwarded message..."
3944
4001
msgstr "Teachtaireacht curtha ar aghaidh � hullmh�..."
3946
4003
#. If the user is composing a new message, check to see if there
3947
4004
#. * are any postponed messages first.
3950
4007
msgid "Recall postponed message?"
3951
4008
msgstr "Athghlaoigh teachtaireacht a bh� curtha ar athl�?"
3954
4011
msgid "Edit forwarded message?"
3955
4012
msgstr "Cuir teachtaireacht in eagar roimh � a chur ar aghaidh?"
3958
4015
msgid "Abort unmodified message?"
3959
4016
msgstr "Tobscoir an teachtaireacht seo (gan athr�)?"
3962
4019
msgid "Aborted unmodified message."
3963
4020
msgstr "Tobscoireadh teachtaireacht gan athr�."
3966
4023
msgid "Message postponed."
3967
4024
msgstr "Cuireadh an teachtaireacht ar athl�."
3970
4027
msgid "No recipients are specified!"
3971
4028
msgstr "N�l aon fhaighteoir ann!"
3974
4031
msgid "No recipients were specified."
3975
4032
msgstr "N�or sonra�odh aon fhaighteoir."
3978
4035
msgid "No subject, abort sending?"
3979
4036
msgstr "N�or sonra�odh aon �bhar, tobscoir?"
3982
4039
msgid "No subject specified."
3983
4040
msgstr "N�or sonra�odh aon �bhar."
3985
#: send.c:1635 smtp.c:161
4042
#: send.c:1666 smtp.c:185
3986
4043
msgid "Sending message..."
3987
4044
msgstr "Teachtaireacht � seoladh..."
4046
#. check to see if the user wants copies of all attachments
4049
msgid "Save attachments in Fcc?"
4050
msgstr "f�ach ar an iat�n mar th�acs"
3990
4053
msgid "Could not send the message."
3991
4054
msgstr "N�orbh fh�idir an teachtaireacht a sheoladh."
3994
4057
msgid "Mail sent."
3995
4058
msgstr "Seoladh an teachtaireacht."
3998
4061
msgid "Sending in background."
3999
4062
msgstr "� seoladh sa ch�lra."
4002
4065
msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
4003
4066
msgstr "N�or aims�odh paraim�adar teorann! [seol tuairisc fhabht]"
4007
4070
msgid "%s no longer exists!"
4008
4071
msgstr "N�l %s ann n�os m�!"
4012
4075
msgid "%s isn't a regular file."
4013
4076
msgstr "N� gn�thchomhad %s."
4017
4080
msgid "Could not open %s"
4018
4081
msgstr "N�orbh fh�idir %s a oscailt"
4022
4085
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
4024
4087
"Earr�id agus teachtaireacht � seoladh, scoir an macphr�iseas le st�das %d (%"
4028
4091
msgid "Output of the delivery process"
4029
4092
msgstr "Aschur an phr�isis seolta"
4033
4096
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
4034
4097
msgstr "DrochIDN %s agus resent-from � ullmh�."
4186
4249
"[-- Deireadh na sonra� s�nithe mar S/MIME. --]\n"
4190
4253
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
4192
4255
"S/MIME (c)riptigh, (s)�nigh, criptigh (l)e, s�nigh (m)ar, (a)raon, (n)� "
4196
4259
msgid "eswabfc"
4197
4260
msgstr "cslmafn"
4199
4262
#. I use "dra" because "123" is recognized anyway
4201
4264
msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
4202
4265
msgstr "Roghnaigh clann algartaim: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (g)lan? "
4209
4272
msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
4210
4273
msgstr "1: DES, 2: Triple-DES "
4217
4280
msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
4218
4281
msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
4225
4288
msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
4226
4289
msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
4233
4296
#, fuzzy, c-format
4234
4297
msgid "SMTP session failed: %s"
4235
4298
msgstr "Theip ar athainmni�: %s"
4238
4301
#, fuzzy, c-format
4239
4302
msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
4240
4303
msgstr "Theip ar athainmni�: %s"
4243
4306
msgid "No from address given"
4247
4310
msgid "SMTP session failed: read error"
4251
4314
msgid "SMTP session failed: write error"
4318
msgid "Invalid server response"
4255
4322
#, fuzzy, c-format
4256
4323
msgid "Invalid SMTP URL: %s"
4257
4324
msgstr "Neamhbhail� "
4260
4327
msgid "SMTP server does not support authentication"
4331
msgid "Interactive SMTP authentication not supported"
4265
4336
msgid "SMTP authentication requires SASL"
4266
4337
msgstr "Theip ar fh�ordheimhni� GSSAPI."
4269
4340
#, fuzzy, c-format
4270
4341
msgid "%s authentication failed, trying next method"
4271
4342
msgstr "Theip ar fh�ordheimhni� SASL."
4275
4346
msgid "SASL authentication failed"
4276
4347
msgstr "Theip ar fh�ordheimhni� SASL."