~ucl-cs-study-devs/activityfinder/thunar-vivid-ptsd

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Steve Dodier-Lazaro
  • Date: 2015-09-03 02:01:48 UTC
  • Revision ID: sidnioulz@gmail.com-20150903020148-i44kbe7u0nfwq2hl
Adding the UCL events

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
 
5
# Translators:
 
6
# Adolfo Jayme Barrientos, 2013-2014
 
7
# Adolfo Jayme Barrientos, 2014
 
8
# Adolfo Jayme Barrientos, 2013
 
9
# Adolfo Jayme Barrientos, 2014
 
10
# Daniel Fuertes Pérez (DaniFP) <danifp25@yahoo.es>, 2006
 
11
# Edwin Pujols <edwinpm5@gmail.com>, 2014
 
12
# Miguel Angel Ruiz Manzano <debianized@gmail.com>, 2006
 
13
# Pablo Hernández-M. Saiz <homeless3d@gmail.com>, 2005
 
14
# Pablo Roberto Francisco Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>, 2013-2015
 
15
msgid ""
 
16
msgstr ""
 
17
"Project-Id-Version: Thunar\n"
 
18
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2015-02-19 18:30+0100\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2015-02-22 05:14+0000\n"
 
21
"Last-Translator: Pablo Roberto Francisco Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>\n"
 
22
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/thunar/language/es/)\n"
 
23
"MIME-Version: 1.0\n"
 
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
26
"Language: es\n"
 
27
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
28
 
 
29
#: ../thunar/main.c:62
 
30
msgid "Open the bulk rename dialog"
 
31
msgstr "Abrir el diálogo de cambio de nombre en masa de Thunar"
 
32
 
 
33
#: ../thunar/main.c:64
 
34
msgid "Run in daemon mode"
 
35
msgstr "Ejecutar en modo demonio"
 
36
 
 
37
#: ../thunar/main.c:66
 
38
msgid "Run in daemon mode (not supported)"
 
39
msgstr "Ejecutar en modo demonio (no soportado)"
 
40
 
 
41
#: ../thunar/main.c:70
 
42
msgid "Quit a running Thunar instance"
 
43
msgstr "Salir de una instancia de Thunar en ejecución"
 
44
 
 
45
#: ../thunar/main.c:72
 
46
msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)"
 
47
msgstr "Salir de una instancia de Thunar en ejecución (no soportado)"
 
48
 
 
49
#: ../thunar/main.c:74
 
50
msgid "Print version information and exit"
 
51
msgstr "Mostrar información sobre la versión y salir"
 
52
 
 
53
#. setup application name
 
54
#: ../thunar/main.c:128
 
55
msgid "Thunar"
 
56
msgstr "Thunar"
 
57
 
 
58
#. initialize Gtk+
 
59
#: ../thunar/main.c:147
 
60
msgid "[FILES...]"
 
61
msgstr "[ARCHIVOS...]"
 
62
 
 
63
#: ../thunar/main.c:154
 
64
#, c-format
 
65
msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n"
 
66
msgstr "Thunar: No se pudo abrir la pantalla %s\n"
 
67
 
 
68
#. yep, there's an error, so print it
 
69
#: ../thunar/main.c:159
 
70
#, c-format
 
71
msgid "Thunar: %s\n"
 
72
msgstr "Thunar: %s\n"
 
73
 
 
74
#: ../thunar/main.c:170
 
75
msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
 
76
msgstr "El equipo de desarrollo de Thunar. Todos los derechos reservados."
 
77
 
 
78
#: ../thunar/main.c:171
 
79
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>."
 
80
msgstr "Escrito por Benedikt Meurer <benny@xfce.org>."
 
81
 
 
82
#: ../thunar/main.c:172
 
83
#, c-format
 
84
msgid "Please report bugs to <%s>."
 
85
msgstr "Informe de errores a <%s>."
 
86
 
 
87
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:117
 
88
msgid "Arran_ge Items"
 
89
msgstr "Or_ganizar elementos"
 
90
 
 
91
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
 
92
msgid "Sort By _Name"
 
93
msgstr "Ordenar por _nombre"
 
94
 
 
95
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
 
96
msgid "Keep items sorted by their name"
 
97
msgstr "Mantener los elementos ordenados por su nombre"
 
98
 
 
99
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
 
100
msgid "Sort By _Size"
 
101
msgstr "Ordenar por ta_maño"
 
102
 
 
103
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
 
104
msgid "Keep items sorted by their size"
 
105
msgstr "Mantener los elementos ordenados por su tamaño"
 
106
 
 
107
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
 
108
msgid "Sort By _Type"
 
109
msgstr "Ordenar por _tipo"
 
110
 
 
111
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
 
112
msgid "Keep items sorted by their type"
 
113
msgstr "Mantener los elementos ordenados según su tipo"
 
114
 
 
115
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
 
116
msgid "Sort By Modification _Date"
 
117
msgstr "Ordenar por fecha de mo_dificación"
 
118
 
 
119
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
 
120
msgid "Keep items sorted by their modification date"
 
121
msgstr "Mantener los elementos ordenados según su fecha de modificación"
 
122
 
 
123
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130
 
124
msgid "_Ascending"
 
125
msgstr "_Ascendente"
 
126
 
 
127
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130
 
128
msgid "Sort items in ascending order"
 
129
msgstr "Ordenar elementos en orden ascendente"
 
130
 
 
131
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:131
 
132
msgid "_Descending"
 
133
msgstr "_Descendente"
 
134
 
 
135
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:131
 
136
msgid "Sort items in descending order"
 
137
msgstr "Ordenar elementos en orden descendente"
 
138
 
 
139
#. display an error message to the user
 
140
#: ../thunar/thunar-application.c:451
 
141
msgid "Failed to launch operation"
 
142
msgstr "No se pudo ejecutar la operación"
 
143
 
 
144
#. tell the user that we were unable to launch the file specified
 
145
#: ../thunar/thunar-application.c:1168 ../thunar/thunar-application.c:1294
 
146
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1222 ../thunar/thunar-location-entry.c:395
 
147
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:423
 
148
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1635
 
149
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1663 ../thunar/thunar-window.c:2236
 
150
#, c-format
 
151
msgid "Failed to open \"%s\""
 
152
msgstr "No se pudo abrir «%s»"
 
153
 
 
154
#: ../thunar/thunar-application.c:1298
 
155
#, c-format
 
156
msgid "Failed to open \"%s\": %s"
 
157
msgstr "No se pudo abrir «%s»: %s"
 
158
 
 
159
#. display an error message
 
160
#: ../thunar/thunar-application.c:1362
 
161
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:682
 
162
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2747 ../thunar/thunar-tree-view.c:1877
 
163
#, c-format
 
164
msgid "Failed to rename \"%s\""
 
165
msgstr "No se pudo cambiar el nombre de «%s»"
 
166
 
 
167
#: ../thunar/thunar-application.c:1464
 
168
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1308
 
169
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2297 ../thunar/thunar-tree-view.c:1739
 
170
msgid "New Folder"
 
171
msgstr "Carpeta nueva"
 
172
 
 
173
#: ../thunar/thunar-application.c:1465
 
174
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1309
 
175
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2298 ../thunar/thunar-tree-view.c:1740
 
176
msgid "Create New Folder"
 
177
msgstr "Crear una carpeta nueva"
 
178
 
 
179
#: ../thunar/thunar-application.c:1469
 
180
msgid "New File"
 
181
msgstr "Archivo nuevo"
 
182
 
 
183
#: ../thunar/thunar-application.c:1470
 
184
msgid "Create New File"
 
185
msgstr "Crear un archivo nuevo"
 
186
 
 
187
#. generate a title for the create dialog
 
188
#: ../thunar/thunar-application.c:1527 ../thunar/thunar-standard-view.c:2342
 
189
#, c-format
 
190
msgid "Create Document from template \"%s\""
 
191
msgstr "Crear documento desde la plantilla «%s»"
 
192
 
 
193
#: ../thunar/thunar-application.c:1591
 
194
msgid "Copying files..."
 
195
msgstr "Copiando los archivos…"
 
196
 
 
197
#: ../thunar/thunar-application.c:1627
 
198
#, c-format
 
199
msgid "Copying files to \"%s\"..."
 
200
msgstr "Copiando los archivos en «%s»…"
 
201
 
 
202
#: ../thunar/thunar-application.c:1673
 
203
#, c-format
 
204
msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..."
 
205
msgstr "Creando enlaces simbólicos en «%s»…"
 
206
 
 
207
#: ../thunar/thunar-application.c:1726
 
208
#, c-format
 
209
msgid "Moving files into \"%s\"..."
 
210
msgstr "Moviendo los archivos a «%s»…"
 
211
 
 
212
#: ../thunar/thunar-application.c:1808
 
213
#, c-format
 
214
msgid ""
 
215
"Are you sure that you want to\n"
 
216
"permanently delete \"%s\"?"
 
217
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar\npermanentemente «%s»?"
 
218
 
 
219
#: ../thunar/thunar-application.c:1813
 
220
#, c-format
 
221
msgid ""
 
222
"Are you sure that you want to permanently\n"
 
223
"delete the selected file?"
 
224
msgid_plural ""
 
225
"Are you sure that you want to permanently\n"
 
226
"delete the %u selected files?"
 
227
msgstr[0] "¿Está seguro de que quiere eliminar\npermanentemente el archivo seleccionado?"
 
228
msgstr[1] "¿Está seguro de que quiere eliminar\npermanentemente los %u archivos seleccionados?"
 
229
 
 
230
#: ../thunar/thunar-application.c:1833
 
231
msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
 
232
msgstr "Si elimina un archivo, se perderá permanentemente."
 
233
 
 
234
#: ../thunar/thunar-application.c:1843
 
235
msgid "Deleting files..."
 
236
msgstr "Eliminando archivos…"
 
237
 
 
238
#: ../thunar/thunar-application.c:1878
 
239
msgid "Moving files into the trash..."
 
240
msgstr "Moviendo los archivos a la papelera…"
 
241
 
 
242
#: ../thunar/thunar-application.c:1924
 
243
msgid "Creating files..."
 
244
msgstr "Creando archivos…"
 
245
 
 
246
#: ../thunar/thunar-application.c:1963
 
247
msgid "Creating directories..."
 
248
msgstr "Creando carpetas…"
 
249
 
 
250
#: ../thunar/thunar-application.c:2002
 
251
msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
 
252
msgstr "¿Quiere eliminar todos los archivos y carpetas de la papelera?"
 
253
 
 
254
#. append the "Empty Trash" menu action
 
255
#. prepare the menu item
 
256
#: ../thunar/thunar-application.c:2008 ../thunar/thunar-location-buttons.c:179
 
257
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1196 ../thunar/thunar-tree-view.c:1294
 
258
#: ../thunar/thunar-window.c:351 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:191
 
259
msgid "_Empty Trash"
 
260
msgstr "_Vaciar la papelera"
 
261
 
 
262
#: ../thunar/thunar-application.c:2012
 
263
msgid ""
 
264
"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
 
265
"Please note that you can also delete them separately."
 
266
msgstr "Si elige vaciar la papelera, todos los elementos en ella se perderán para siempre. Tenga en cuenta que también puede eliminarlos por separado."
 
267
 
 
268
#: ../thunar/thunar-application.c:2029
 
269
msgid "Emptying the Trash..."
 
270
msgstr "Vaciando la papelera…"
 
271
 
 
272
#: ../thunar/thunar-application.c:2075
 
273
#, c-format
 
274
msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
 
275
msgstr "No se pudo determinar la ruta original de «%s»"
 
276
 
 
277
#. display an error dialog
 
278
#: ../thunar/thunar-application.c:2092
 
279
#, c-format
 
280
msgid "Could not restore \"%s\""
 
281
msgstr "No se pudo restaurar «%s»"
 
282
 
 
283
#: ../thunar/thunar-application.c:2100
 
284
msgid "Restoring files..."
 
285
msgstr "Restaurando archivos…"
 
286
 
 
287
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:465
 
288
#, c-format
 
289
msgid "Failed to set default application for \"%s\""
 
290
msgstr "No se pudo establecer la aplicación predeterminada para «%s»"
 
291
 
 
292
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:440
 
293
#, c-format
 
294
msgid ""
 
295
"The selected application is used to open this and other files of type "
 
296
"\"%s\"."
 
297
msgstr "La aplicación seleccionada se usará para abrir este y otros archivos del tipo «%s»."
 
298
 
 
299
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:495
 
300
msgid "No application selected"
 
301
msgstr "Ninguna aplicación seleccionada"
 
302
 
 
303
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:508
 
304
msgid "Other Application..."
 
305
msgstr "Otra aplicación…"
 
306
 
 
307
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:188 ../thunar/thunar-launcher.c:181
 
308
msgid "Open With"
 
309
msgstr "Abrir con…"
 
310
 
 
311
#. create the "Custom command" expand
 
312
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257
 
313
msgid "Use a _custom command:"
 
314
msgstr "Usar una orden _personalizada:"
 
315
 
 
316
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:258
 
317
msgid ""
 
318
"Use a custom command for an application that is not available from the above"
 
319
" application list."
 
320
msgstr "Usar una orden personalizada para una aplicación que no está disponible en la lista anterior."
 
321
 
 
322
#. create the "Custom command" button
 
323
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:277
 
324
msgid "_Browse..."
 
325
msgstr "_Examinar…"
 
326
 
 
327
#. create the "Use as default for this kind of file" button
 
328
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:283
 
329
msgid "Use as _default for this kind of file"
 
330
msgstr "Utilizar como _predeterminado para este tipo de archivo"
 
331
 
 
332
#. display an error to the user
 
333
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:438
 
334
#, c-format
 
335
msgid "Failed to add new application \"%s\""
 
336
msgstr "No se pudo añadir la nueva aplicación «%s»"
 
337
 
 
338
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:493
 
339
#, c-format
 
340
msgid "Failed to execute application \"%s\""
 
341
msgstr "No se pudo ejecutar la aplicación «%s»"
 
342
 
 
343
#. append the "Remove Launcher" item
 
344
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:565
 
345
msgid "_Remove Launcher"
 
346
msgstr "_Eliminar lanzador"
 
347
 
 
348
#. update the header label
 
349
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:648
 
350
#, c-format
 
351
msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
 
352
msgstr "Abrir <i>%s</i> y otros archivos del tipo «%s» con:"
 
353
 
 
354
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:656
 
355
#, c-format
 
356
msgid ""
 
357
"Browse the file system to select an application to open files of type "
 
358
"\"%s\"."
 
359
msgstr "Examine el sistema de archivos para elegir una aplicación que abra archivos del tipo «%s»."
 
360
 
 
361
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:662
 
362
#, c-format
 
363
msgid ""
 
364
"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
 
365
"application."
 
366
msgstr "Cambiar la aplicación predeterminada para archivos del tipo «%s» por la aplicación elegida."
 
367
 
 
368
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:708
 
369
#, c-format
 
370
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
 
371
msgstr "¿Esta seguro de que quiere eliminar «%s»?"
 
372
 
 
373
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:714
 
374
msgid ""
 
375
"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
 
376
"\n"
 
377
"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
 
378
msgstr "Esto eliminará el lanzador de la aplicación que aparece en el menú de contexto de archivo, pero no desinstalará la aplicación.\n\nSolamente puede eliminar lanzadores de aplicación que se haya creado mediante la entrada de órdenes personalizada en el diálogo «Abrir con» del administrador de archivos."
 
379
 
 
380
#. display an error to the user
 
381
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:729
 
382
#, c-format
 
383
msgid "Failed to remove \"%s\""
 
384
msgstr "No se pudo eliminar «%s»"
 
385
 
 
386
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:755
 
387
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:474
 
388
msgid "Select an Application"
 
389
msgstr "Seleccionar una aplicación"
 
390
 
 
391
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:765
 
392
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1068
 
393
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:484
 
394
msgid "All Files"
 
395
msgstr "Todos los archivos"
 
396
 
 
397
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:770
 
398
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:489
 
399
msgid "Executable Files"
 
400
msgstr "Archivos ejecutables"
 
401
 
 
402
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:785
 
403
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:504
 
404
msgid "Perl Scripts"
 
405
msgstr "Secuencias de órdenes en Perl"
 
406
 
 
407
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:791
 
408
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:510
 
409
msgid "Python Scripts"
 
410
msgstr "Secuencias de órdenes en Python"
 
411
 
 
412
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:797
 
413
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:516
 
414
msgid "Ruby Scripts"
 
415
msgstr "Secuencias de órdenes en Ruby"
 
416
 
 
417
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:803
 
418
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:522
 
419
msgid "Shell Scripts"
 
420
msgstr "Secuencias de órdenes en shell"
 
421
 
 
422
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:251
 
423
msgid "None available"
 
424
msgstr "Ninguno disponible"
 
425
 
 
426
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:298
 
427
msgid "Recommended Applications"
 
428
msgstr "Aplicaciones recomendadas"
 
429
 
 
430
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:316
 
431
msgid "Other Applications"
 
432
msgstr "Otras aplicaciones"
 
433
 
 
434
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:406
 
435
#, c-format
 
436
msgid "Failed to remove \"%s\"."
 
437
msgstr "No se pudo eliminar «%s»."
 
438
 
 
439
#. tell the user that we cannot paste
 
440
#: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:354
 
441
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
 
442
msgstr "No hay nada que pegar en el portapapeles"
 
443
 
 
444
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:121
 
445
msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
 
446
msgstr "Configurar las columnas de la vista de lista detallada"
 
447
 
 
448
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:139
 
449
msgid "Visible Columns"
 
450
msgstr "Columnas visibles"
 
451
 
 
452
#. create the top label for the column editor dialog
 
453
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:152
 
454
msgid ""
 
455
"Choose the order of information to appear in the\n"
 
456
"detailed list view."
 
457
msgstr "Elija el orden en que debe aparecer la información\nen el modo de vista detallada."
 
458
 
 
459
#. create the "Move Up" button
 
460
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:193
 
461
msgid "Move _Up"
 
462
msgstr "_Subir"
 
463
 
 
464
#. create the "Move Down" button
 
465
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:203
 
466
msgid "Move Dow_n"
 
467
msgstr "_Bajar"
 
468
 
 
469
#. create the "Show" button
 
470
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:213
 
471
msgid "_Show"
 
472
msgstr "_Mostrar"
 
473
 
 
474
#. create the "Hide" button
 
475
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:219
 
476
msgid "Hi_de"
 
477
msgstr "_Ocultar"
 
478
 
 
479
#. create the "Use Default" button
 
480
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:230
 
481
msgid "Use De_fault"
 
482
msgstr "Usar _predeterminado"
 
483
 
 
484
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:239
 
485
msgid "Column Sizing"
 
486
msgstr "Tamaño de columna"
 
487
 
 
488
#. create the label that explains the column sizing option
 
489
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:252
 
490
msgid ""
 
491
"By default columns will be automatically expanded if\n"
 
492
"needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
 
493
"able this behavior below the file manager will always\n"
 
494
"use the user defined column widths."
 
495
msgstr "De manera predeterminada, las columnas se expandirán automáticamente si es necesario \npara asegurar que el texto se vea completamente.\nSi desactiva este comportamiento abajo, el administrador de archivos\nusará siempre la anchura especificada por el usuario."
 
496
 
 
497
#. create the "Automatically expand columns as needed" button
 
498
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:261
 
499
msgid "Automatically _expand columns as needed"
 
500
msgstr "_Expandir automáticamente las columnas según se necesite"
 
501
 
 
502
#. the file_time is invalid
 
503
#. reset page title
 
504
#. tell the user that we're unable to determine the file info
 
505
#: ../thunar/thunar-column-model.c:858 ../thunar/thunar-list-model.c:705
 
506
#: ../thunar/thunar-list-model.c:733
 
507
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:229 ../thunar/thunar-util.c:454
 
508
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:503
 
509
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:285
 
510
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:286
 
511
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:606
 
512
msgid "Unknown"
 
513
msgstr "Desconocido"
 
514
 
 
515
#: ../thunar/thunar-compact-view.c:102
 
516
msgid "Compact directory listing"
 
517
msgstr "Listado de directorio compacto"
 
518
 
 
519
#: ../thunar/thunar-compact-view.c:103
 
520
msgid "Compact view"
 
521
msgstr "Vista compacta"
 
522
 
 
523
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:142
 
524
msgid "C_reate"
 
525
msgstr "C_rear"
 
526
 
 
527
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:156 ../thunar/thunar-dialogs.c:124
 
528
msgid "Enter the new name:"
 
529
msgstr "Escriba el nombre nuevo:"
 
530
 
 
531
#. display an error message
 
532
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:448
 
533
#, c-format
 
534
msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
 
535
msgstr "No se puede convertir el nombre de archivo «%s» a la codificación local"
 
536
 
 
537
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:485
 
538
#, c-format
 
539
msgid "Invalid filename \"%s\""
 
540
msgstr "El nombre de archivo «%s» no es válido"
 
541
 
 
542
#. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
 
543
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:874
 
544
#, c-format
 
545
msgid "The working directory must be an absolute path"
 
546
msgstr "La carpeta de trabajo debe ser una ruta absoluta"
 
547
 
 
548
#. LaunchFiles() invoked with an empty filename list
 
549
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:882 ../thunar/thunar-dbus-service.c:1249
 
550
#, c-format
 
551
msgid "At least one filename must be specified"
 
552
msgstr "Debe especificarse al menos un nombre de archivo"
 
553
 
 
554
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1027
 
555
#, c-format
 
556
msgid "At least one source filename must be specified"
 
557
msgstr "Debe especificarse al menos un nombre de archivo de origen"
 
558
 
 
559
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1037
 
560
#, c-format
 
561
msgid "The number of source and target filenames must be the same"
 
562
msgstr "El número de los archivos de origen y de destino debe ser el mismo "
 
563
 
 
564
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1046
 
565
#, c-format
 
566
msgid "A destination directory must be specified"
 
567
msgstr "Debe especificarse al menos una carpeta de destino"
 
568
 
 
569
#: ../thunar/thunar-details-view.c:134
 
570
msgid "Configure _Columns..."
 
571
msgstr "Configurar _columnas…"
 
572
 
 
573
#: ../thunar/thunar-details-view.c:134
 
574
msgid "Configure the columns in the detailed list view"
 
575
msgstr "Configura las columnas de la vista detallada de listas"
 
576
 
 
577
#: ../thunar/thunar-details-view.c:392
 
578
msgid "Detailed directory listing"
 
579
msgstr "Listado detallado de la carpeta"
 
580
 
 
581
#: ../thunar/thunar-details-view.c:393
 
582
msgid "Details view"
 
583
msgstr "Vista detallada"
 
584
 
 
585
#. create a new dialog window
 
586
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:93
 
587
#, c-format
 
588
msgid "Rename \"%s\""
 
589
msgstr "Cambiar de nombre de «%s»"
 
590
 
 
591
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:100
 
592
msgid "_Rename"
 
593
msgstr "Cambia_r el nombre"
 
594
 
 
595
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:264
 
596
msgid "translator-credits"
 
597
msgstr "Elega <elega@elega.com.ar>,\nPablo Hernández-M. Saiz <homeless3d@gmail.com>,\nMiguel Ángel Ruiz Manzano <debianized@gmail.com>,\nDaniel «DaniFP» Fuertes Pérez <danifp25@yahoo.es>,\nAbel Martín <abel.martin.ruiz@gmail.com>,\nPablo Roberto Francisco Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>,\nAdolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>"
 
598
 
 
599
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:425
 
600
msgid "_Yes"
 
601
msgstr "_Sí"
 
602
 
 
603
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:429
 
604
msgid "Yes to _all"
 
605
msgstr "Sí _a todo"
 
606
 
 
607
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:433
 
608
msgid "_No"
 
609
msgstr "_No"
 
610
 
 
611
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:437
 
612
msgid "N_o to all"
 
613
msgstr "N_o a todo"
 
614
 
 
615
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:441
 
616
msgid "_Retry"
 
617
msgstr "_Reintentar"
 
618
 
 
619
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:445
 
620
msgid "Copy _Anyway"
 
621
msgstr "Copiar de todos _modos"
 
622
 
 
623
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:468
 
624
msgid "_Cancel"
 
625
msgstr "_Cancelar"
 
626
 
 
627
#. setup the confirmation dialog
 
628
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:535
 
629
msgid "Confirm to replace files"
 
630
msgstr "Confirmar para remplazar archivos"
 
631
 
 
632
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:541
 
633
msgid "S_kip All"
 
634
msgstr "_Omitir todo"
 
635
 
 
636
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:542
 
637
msgid "_Skip"
 
638
msgstr "_Omitir"
 
639
 
 
640
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:543
 
641
msgid "Replace _All"
 
642
msgstr "Remplazar _todo"
 
643
 
 
644
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:544
 
645
msgid "_Replace"
 
646
msgstr "_Remplazar"
 
647
 
 
648
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:577
 
649
#, c-format
 
650
msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"."
 
651
msgstr "Esta carpeta ya contiene un enlace simbólico «%s»."
 
652
 
 
653
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:582
 
654
#, c-format
 
655
msgid "This folder already contains a folder \"%s\"."
 
656
msgstr "Esta carpeta ya contiene una carpeta «%s»."
 
657
 
 
658
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:587
 
659
#, c-format
 
660
msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
 
661
msgstr "Esta carpeta ya contiene un fichero «%s»."
 
662
 
 
663
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:599
 
664
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link"
 
665
msgstr "¿Quiere remplazar el enlace existente"
 
666
 
 
667
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:601
 
668
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing folder"
 
669
msgstr "¿Quiere remplazar la carpeta existente"
 
670
 
 
671
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:603
 
672
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
 
673
msgstr "¿Quiere remplazar el fichero existente"
 
674
 
 
675
#. Fourth box (size, volume, free space)
 
676
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:620 ../thunar/thunar-dialogs.c:651
 
677
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:459
 
678
msgid "Size:"
 
679
msgstr "Tamaño:"
 
680
 
 
681
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:620 ../thunar/thunar-dialogs.c:651
 
682
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:420
 
683
msgid "Modified:"
 
684
msgstr "Modificado el:"
 
685
 
 
686
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:630
 
687
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following link?"
 
688
msgstr "por el siguiente enlace?"
 
689
 
 
690
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:632
 
691
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following folder?"
 
692
msgstr "por la siguiente carpeta?"
 
693
 
 
694
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:634
 
695
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?"
 
696
msgstr "por el siguiente fichero?"
 
697
 
 
698
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:762
 
699
#, c-format
 
700
msgid ""
 
701
"The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as "
 
702
"executable. If you do not trust this program, click Cancel."
 
703
msgstr "El archivo .desktop «%s» está en una ubicación insegura y no está marcado como ejecutable. Si no confía en este programa, pulse Cancelar."
 
704
 
 
705
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:779
 
706
msgid "_Launch Anyway"
 
707
msgstr "_Lanzar de todas maneras"
 
708
 
 
709
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:781
 
710
msgid "Mark _Executable"
 
711
msgstr "Marcar como _ejecutable"
 
712
 
 
713
#: ../thunar/thunar-dnd.c:72
 
714
msgid "_Copy here"
 
715
msgstr "_Copiar aquí"
 
716
 
 
717
#: ../thunar/thunar-dnd.c:72
 
718
msgid "_Move here"
 
719
msgstr "_Mover aquí"
 
720
 
 
721
#: ../thunar/thunar-dnd.c:72
 
722
msgid "_Link here"
 
723
msgstr "En_lazar aquí"
 
724
 
 
725
#. display an error to the user
 
726
#. display an error message to the user
 
727
#: ../thunar/thunar-dnd.c:254 ../thunar/thunar-launcher.c:567
 
728
#, c-format
 
729
msgid "Failed to execute file \"%s\""
 
730
msgstr "No se pudo ejecutar el archivo «%s»"
 
731
 
 
732
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:45
 
733
msgid "Name only"
 
734
msgstr "Solamente el nombre"
 
735
 
 
736
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:46
 
737
msgid "Suffix only"
 
738
msgstr "Solamente el sufijo"
 
739
 
 
740
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:47
 
741
msgid "Name and Suffix"
 
742
msgstr "Nombre y sufijo"
 
743
 
 
744
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:92
 
745
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136
 
746
msgid "Date Accessed"
 
747
msgstr "Fecha de acceso"
 
748
 
 
749
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:93
 
750
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:137
 
751
msgid "Date Modified"
 
752
msgstr "Fecha de modificación"
 
753
 
 
754
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:94
 
755
msgid "Group"
 
756
msgstr "Grupo"
 
757
 
 
758
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:95
 
759
msgid "MIME Type"
 
760
msgstr "Tipo MIME"
 
761
 
 
762
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:96 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:420
 
763
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:145
 
764
msgid "Name"
 
765
msgstr "Nombre"
 
766
 
 
767
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:97
 
768
msgid "Owner"
 
769
msgstr "Propietario"
 
770
 
 
771
#. Permissions chooser
 
772
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:98 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:539
 
773
msgid "Permissions"
 
774
msgstr "Permisos"
 
775
 
 
776
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:99
 
777
msgid "Size"
 
778
msgstr "Tamaño"
 
779
 
 
780
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:100
 
781
msgid "Type"
 
782
msgstr "Tipo"
 
783
 
 
784
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:101
 
785
msgid "File"
 
786
msgstr "Archivo"
 
787
 
 
788
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:102
 
789
msgid "File Name"
 
790
msgstr "Nombre de archivo"
 
791
 
 
792
#: ../thunar/thunar-file.c:983 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:237
 
793
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:896 ../thunar/thunar-window.c:369
 
794
msgid "File System"
 
795
msgstr "Sistema de archivos"
 
796
 
 
797
#: ../thunar/thunar-file.c:1437
 
798
#, c-format
 
799
msgid "The root folder has no parent"
 
800
msgstr "La carpeta raíz no tiene padre"
 
801
 
 
802
#: ../thunar/thunar-file.c:1522 ../thunar/thunar-file.c:1794
 
803
#, c-format
 
804
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
 
805
msgstr "No se pudo analizar el archivo de escritorio: %s"
 
806
 
 
807
#. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
 
808
#: ../thunar/thunar-file.c:1534
 
809
msgid "Untrusted application launcher"
 
810
msgstr "Se lanzó una aplicación sin confianza"
 
811
 
 
812
#: ../thunar/thunar-file.c:1559
 
813
#, c-format
 
814
msgid "No Exec field specified"
 
815
msgstr "Campo Exec no especificado"
 
816
 
 
817
#. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
 
818
#: ../thunar/thunar-file.c:1568
 
819
msgid "Untrusted link launcher"
 
820
msgstr "Se lanzó un enlace no de confianza"
 
821
 
 
822
#: ../thunar/thunar-file.c:1584
 
823
#, c-format
 
824
msgid "No URL field specified"
 
825
msgstr "Ninguna dirección URL especificada"
 
826
 
 
827
#: ../thunar/thunar-file.c:1589
 
828
msgid "Invalid desktop file"
 
829
msgstr "Archivo de escritorio no válido"
 
830
 
 
831
#. TRANSLATORS: this will result in "<path> on <hostname>"
 
832
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:318
 
833
#, c-format
 
834
msgid "%s on %s"
 
835
msgstr "%s en %s"
 
836
 
 
837
#. free disk space string
 
838
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:434
 
839
#, c-format
 
840
msgid "%s of %s free (%d%% used)"
 
841
msgstr "%s de %s libres (%d %% en uso)"
 
842
 
 
843
#. extend history tooltip with function of the button
 
844
#: ../thunar/thunar-history-action.c:372
 
845
msgid "Right-click or pull down to show history"
 
846
msgstr "Pulse con el botón derecho o arrastre hacia abajo para ver el historial"
 
847
 
 
848
#. create the "back" action
 
849
#: ../thunar/thunar-history.c:163
 
850
msgid "Back"
 
851
msgstr "Atrás"
 
852
 
 
853
#: ../thunar/thunar-history.c:163
 
854
msgid "Go to the previous visited folder"
 
855
msgstr "Ir a la última carpeta visitada"
 
856
 
 
857
#. create the "forward" action
 
858
#: ../thunar/thunar-history.c:169
 
859
msgid "Forward"
 
860
msgstr "Adelante"
 
861
 
 
862
#: ../thunar/thunar-history.c:169
 
863
msgid "Go to the next visited folder"
 
864
msgstr "Ir a la siguiente carpeta visitada"
 
865
 
 
866
#: ../thunar/thunar-history.c:353
 
867
msgid "The item will be removed from the history"
 
868
msgstr "El elemento se eliminará del historial"
 
869
 
 
870
#: ../thunar/thunar-history.c:356
 
871
#, c-format
 
872
msgid "Could not find \"%s\""
 
873
msgstr "No se pudo encontrar «%s»"
 
874
 
 
875
#: ../thunar/thunar-icon-view.c:164
 
876
msgid "Icon based directory listing"
 
877
msgstr "Listado de directorio por iconos"
 
878
 
 
879
#: ../thunar/thunar-icon-view.c:165
 
880
msgid "Icon view"
 
881
msgstr "Vista de iconos"
 
882
 
 
883
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:180 ../thunar/thunar-io-jobs.c:334
 
884
#, c-format
 
885
msgid "The file \"%s\" already exists"
 
886
msgstr "El archivo «%s» ya existe"
 
887
 
 
888
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:203
 
889
#, c-format
 
890
msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s"
 
891
msgstr "No se pudo crear el archivo vacío «%s»: %s"
 
892
 
 
893
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:357
 
894
#, c-format
 
895
msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
 
896
msgstr "No se pudo crear la carpeta «%s»: %s"
 
897
 
 
898
#. tell the user that we're preparing to unlink the files
 
899
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:423
 
900
msgid "Preparing..."
 
901
msgstr "Preparando…"
 
902
 
 
903
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:496
 
904
#, c-format
 
905
msgid "Could not delete file \"%s\": %s"
 
906
msgstr "No se pudo eliminar el archivo «%s»: %s"
 
907
 
 
908
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:597
 
909
#, c-format
 
910
msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
 
911
msgstr "No se pudo crear un enlace simbólico a «%s» porque no es un archivo local"
 
912
 
 
913
#. generate a useful error message
 
914
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:956
 
915
#, c-format
 
916
msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
 
917
msgstr "No se pudo cambiar el propietario de «%s»: %s"
 
918
 
 
919
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:957
 
920
#, c-format
 
921
msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
 
922
msgstr "No se pudo cambiar el grupo del archivo «%s»: %s"
 
923
 
 
924
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1111
 
925
#, c-format
 
926
msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
 
927
msgstr "No se pudo cambiar los permisos de «%s»: %s"
 
928
 
 
929
#. I18N: put " (copy #) between basename and extension
 
930
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:103
 
931
#, c-format
 
932
msgid "%s (copy %u)%s"
 
933
msgstr "%s (copia %u)%s"
 
934
 
 
935
#. I18N: put " (copy #)" after filename (for files without extension)
 
936
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:109
 
937
#, c-format
 
938
msgid "%s (copy %u)"
 
939
msgstr "%s (copia %u)"
 
940
 
 
941
#. I18N: name for first link to basename
 
942
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:118 ../thunar/thunar-list-model.c:750
 
943
#: ../thunar/thunar-list-model.c:1575 ../thunar/thunar-list-model.c:1586
 
944
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:949
 
945
#, c-format
 
946
msgid "link to %s"
 
947
msgstr "enlace a %s"
 
948
 
 
949
#. I18N: name for nth link to basename
 
950
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:123
 
951
#, c-format
 
952
msgid "link %u to %s"
 
953
msgstr "enlazar %u a %s"
 
954
 
 
955
#: ../thunar/thunar-job.c:254
 
956
#, c-format
 
957
msgid ""
 
958
"The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
 
959
"\n"
 
960
"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
 
961
msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere remplazarlo?\n\nSi remplaza un archivo existente, se sobrescribirá su contenido."
 
962
 
 
963
#: ../thunar/thunar-job.c:334
 
964
msgid "Do you want to overwrite it?"
 
965
msgstr "¿Quiere sobrescribirlo?"
 
966
 
 
967
#: ../thunar/thunar-job.c:388
 
968
msgid "Do you want to create it?"
 
969
msgstr "¿Quiere crearlo?"
 
970
 
 
971
#: ../thunar/thunar-job.c:490
 
972
msgid "Do you want to skip it?"
 
973
msgstr "¿Quiere omitirlo?"
 
974
 
 
975
#: ../thunar/thunar-job.c:539
 
976
msgid ""
 
977
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 
978
"space."
 
979
msgstr "No hay espacio suficiente en el destino. Pruebe a eliminar archivos para hacer más espacio."
 
980
 
 
981
#. * CASE 1: nothing selected or atleast one directory in the selection
 
982
#. **
 
983
#. ** - "Open", "Open in n New Windows" and "Open in n New Tabs" actions
 
984
#. *
 
985
#. Prepare "Open" label and icon
 
986
#. append the "Open" menu action
 
987
#: ../thunar/thunar-launcher.c:177 ../thunar/thunar-launcher.c:819
 
988
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:175
 
989
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1092 ../thunar/thunar-tree-view.c:1224
 
990
msgid "_Open"
 
991
msgstr "_Abrir"
 
992
 
 
993
#. append the "Open in New Tab" menu action
 
994
#: ../thunar/thunar-launcher.c:178 ../thunar/thunar-launcher.c:860
 
995
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1235
 
996
msgid "Open in New _Tab"
 
997
msgstr "Abrir en una _pestaña nueva"
 
998
 
 
999
#. append the "Open in New Window" menu action
 
1000
#: ../thunar/thunar-launcher.c:179 ../thunar/thunar-launcher.c:854
 
1001
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1242
 
1002
msgid "Open in New _Window"
 
1003
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
 
1004
 
 
1005
#: ../thunar/thunar-launcher.c:180 ../thunar/thunar-launcher.c:182
 
1006
msgid "Open With Other _Application..."
 
1007
msgstr "Abrir con _otra aplicación…"
 
1008
 
 
1009
#: ../thunar/thunar-launcher.c:180 ../thunar/thunar-launcher.c:182
 
1010
#: ../thunar/thunar-launcher.c:968
 
1011
msgid "Choose another application with which to open the selected file"
 
1012
msgstr "Elegir otra aplicación con la que abrir el archivo seleccionado"
 
1013
 
 
1014
#: ../thunar/thunar-launcher.c:676
 
1015
#, c-format
 
1016
msgid "Failed to open file \"%s\""
 
1017
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»"
 
1018
 
 
1019
#. we can just tell that n files failed to open
 
1020
#: ../thunar/thunar-launcher.c:682
 
1021
#, c-format
 
1022
msgid "Failed to open %d file"
 
1023
msgid_plural "Failed to open %d files"
 
1024
msgstr[0] "No se pudo abrir %d archivo"
 
1025
msgstr[1] "No se pudo abrir %d archivos"
 
1026
 
 
1027
#: ../thunar/thunar-launcher.c:721
 
1028
msgid "Are you sure you want to open all folders?"
 
1029
msgstr "¿Está seguro de que quiere abrir todas las carpetas?"
 
1030
 
 
1031
#: ../thunar/thunar-launcher.c:723
 
1032
#, c-format
 
1033
msgid "This will open %d separate file manager window."
 
1034
msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
 
1035
msgstr[0] "Esto abrirá %d ventana diferente para el administrador de archivos."
 
1036
msgstr[1] "Esto abrirá %d ventanas diferentes para el administrador de archivos."
 
1037
 
 
1038
#: ../thunar/thunar-launcher.c:727
 
1039
#, c-format
 
1040
msgid "Open %d New Window"
 
1041
msgid_plural "Open %d New Windows"
 
1042
msgstr[0] "Abrir %d ventana nueva"
 
1043
msgstr[1] "Abrir %d ventanas nuevas"
 
1044
 
 
1045
#. turn "Open New Window" into "Open in n New Windows"
 
1046
#: ../thunar/thunar-launcher.c:827
 
1047
#, c-format
 
1048
msgid "Open in %d New _Window"
 
1049
msgid_plural "Open in %d New _Windows"
 
1050
msgstr[0] "Abrir en %d nueva _ventana"
 
1051
msgstr[1] "Abrir en %d nuevas _ventanas"
 
1052
 
 
1053
#: ../thunar/thunar-launcher.c:828
 
1054
#, c-format
 
1055
msgid "Open the selected directory in %d new window"
 
1056
msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
 
1057
msgstr[0] "Esto abrirá la carpeta seleccionada en %d ventana nueva"
 
1058
msgstr[1] "Esto abrirá las carpetas seleccionadas en %d ventanas nuevas"
 
1059
 
 
1060
#. turn "Open in New Tab" into "Open in x New Tabs"
 
1061
#: ../thunar/thunar-launcher.c:839
 
1062
#, c-format
 
1063
msgid "Open in %d New _Tab"
 
1064
msgid_plural "Open in %d New _Tabs"
 
1065
msgstr[0] "Abrir en %d  _pestaña nueva"
 
1066
msgstr[1] "Abrir en %d _pestañas nuevas"
 
1067
 
 
1068
#: ../thunar/thunar-launcher.c:840
 
1069
#, c-format
 
1070
msgid "Open the selected directory in %d new tab"
 
1071
msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs"
 
1072
msgstr[0] "Abrir la carpeta seleccionada en %d _pestaña nueva"
 
1073
msgstr[1] "Abrir las carpetas seleccionadas en %d _pestañas nuevas"
 
1074
 
 
1075
#: ../thunar/thunar-launcher.c:855
 
1076
msgid "Open the selected directory in a new window"
 
1077
msgstr "Abrir la carpeta seleccionada en una ventana nueva"
 
1078
 
 
1079
#: ../thunar/thunar-launcher.c:861
 
1080
msgid "Open the selected directory in a new tab"
 
1081
msgstr "Abrir la carpeta seleccionada en una pestaña nueva"
 
1082
 
 
1083
#. set tooltip that makes sence
 
1084
#: ../thunar/thunar-launcher.c:865
 
1085
msgid "Open the selected directory"
 
1086
msgstr "Abre la carpeta seleccionada"
 
1087
 
 
1088
#: ../thunar/thunar-launcher.c:886
 
1089
msgid "Open the selected file"
 
1090
msgid_plural "Open the selected files"
 
1091
msgstr[0] "Abrir el archivo seleccionado"
 
1092
msgstr[1] "Abrir los archivos seleccionados"
 
1093
 
 
1094
#: ../thunar/thunar-launcher.c:931
 
1095
msgid "_Execute"
 
1096
msgstr "_Ejecutar"
 
1097
 
 
1098
#: ../thunar/thunar-launcher.c:933
 
1099
msgid "Execute the selected file"
 
1100
msgid_plural "Execute the selected files"
 
1101
msgstr[0] "Ejecutar el archivo seleccionado"
 
1102
msgstr[1] "Ejecutar los archivos seleccionados"
 
1103
 
 
1104
#. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT"
 
1105
#: ../thunar/thunar-launcher.c:939
 
1106
#, c-format
 
1107
msgid "_Open With \"%s\""
 
1108
msgstr "_Abrir con «%s»"
 
1109
 
 
1110
#: ../thunar/thunar-launcher.c:940 ../thunar/thunar-launcher.c:1030
 
1111
#, c-format
 
1112
msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
 
1113
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
 
1114
msgstr[0] "Usar «%s» para abrir el archivo seleccionado"
 
1115
msgstr[1] "Usar «%s» para abrir los archivos seleccionados"
 
1116
 
 
1117
#: ../thunar/thunar-launcher.c:967
 
1118
msgid "_Open With Other Application..."
 
1119
msgstr "_Abrir con otra aplicación…"
 
1120
 
 
1121
#: ../thunar/thunar-launcher.c:976
 
1122
msgid "_Open With Default Applications"
 
1123
msgstr "_Abrir con aplicaciones predeterminadas"
 
1124
 
 
1125
#: ../thunar/thunar-launcher.c:977
 
1126
msgid "Open the selected file with the default application"
 
1127
msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
 
1128
msgstr[0] "Abrir el archivo seleccionado con la aplicación predeterminada"
 
1129
msgstr[1] "Abrir los archivos seleccionados con las aplicaciones predeterminadas"
 
1130
 
 
1131
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1029
 
1132
#, c-format
 
1133
msgid "Open With \"%s\""
 
1134
msgstr "Abrir con «%s»"
 
1135
 
 
1136
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1586 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1694
 
1137
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1931 ../thunar/thunar-tree-view.c:2076
 
1138
#, c-format
 
1139
msgid "Failed to mount \"%s\""
 
1140
msgstr "No se pudo montar «%s»"
 
1141
 
 
1142
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1703
 
1143
msgid "Desktop (Create Link)"
 
1144
msgid_plural "Desktop (Create Links)"
 
1145
msgstr[0] "Escritorio (crear enlace)"
 
1146
msgstr[1] "Escritorio (crear enlaces)"
 
1147
 
 
1148
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1704
 
1149
msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
 
1150
msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
 
1151
msgstr[0] "Crear un enlace al archivo seleccionado en el escritorio"
 
1152
msgstr[1] "Crear enlaces a los archivos seleccionados en el escritorio"
 
1153
 
 
1154
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1738 ../thunar/thunar-launcher.c:1790
 
1155
#, c-format
 
1156
msgid "Send the selected file to \"%s\""
 
1157
msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
 
1158
msgstr[0] "Enviar el archivo seleccionado a «%s»"
 
1159
msgstr[1] "Enviar los archivos seleccionados a «%s»"
 
1160
 
 
1161
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2277
 
1162
#, c-format
 
1163
msgid "%d item (%s), Free space: %s"
 
1164
msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s"
 
1165
msgstr[0] "%d elemento (%s), espacio libre: %s"
 
1166
msgstr[1] "%d elementos (%s), espacio libre: %s"
 
1167
 
 
1168
#. just the standard text
 
1169
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2284
 
1170
#, c-format
 
1171
msgid "%d item, Free space: %s"
 
1172
msgid_plural "%d items, Free space: %s"
 
1173
msgstr[0] "%d elemento, espacio libre: %s"
 
1174
msgstr[1] "%d elementos, espacio libre: %s"
 
1175
 
 
1176
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2293
 
1177
#, c-format
 
1178
msgid "%d item"
 
1179
msgid_plural "%d items"
 
1180
msgstr[0] "%d elemento"
 
1181
msgstr[1] "%d elementos"
 
1182
 
 
1183
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2309
 
1184
#, c-format
 
1185
msgid "\"%s\" broken link"
 
1186
msgstr "«%s» es un enlace roto"
 
1187
 
 
1188
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2314
 
1189
#, c-format
 
1190
msgid "\"%s\" (%s) link to %s"
 
1191
msgstr "«%s» (%s) enlaza a %s"
 
1192
 
 
1193
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2320
 
1194
#, c-format
 
1195
msgid "\"%s\" shortcut"
 
1196
msgstr "«%s» atajo"
 
1197
 
 
1198
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2324
 
1199
#, c-format
 
1200
msgid "\"%s\" mountable"
 
1201
msgstr "«%s» montable"
 
1202
 
 
1203
#. I18N, first %s is the display name of the file, 2nd the file size, 3rd the
 
1204
#. content type
 
1205
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2331
 
1206
#, c-format
 
1207
msgid "\"%s\" (%s) %s"
 
1208
msgstr "«%s» (%s) %s"
 
1209
 
 
1210
#. I18N, first %s is the display name of the file, second the content type
 
1211
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2340
 
1212
#, c-format
 
1213
msgid "\"%s\" %s"
 
1214
msgstr "«%s» %s"
 
1215
 
 
1216
#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path"
 
1217
#. (which is the path
 
1218
#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the
 
1219
#. trash), otherwise the
 
1220
#. * properties dialog width will be messed up.
 
1221
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2350 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:367
 
1222
msgid "Original Path:"
 
1223
msgstr "Ruta original:"
 
1224
 
 
1225
#. append the image dimensions to the statusbar text
 
1226
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2373
 
1227
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:149
 
1228
msgid "Image Size:"
 
1229
msgstr "Tamaño de imagen:"
 
1230
 
 
1231
#. item count if there are also folders in the selection
 
1232
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2412
 
1233
#, c-format
 
1234
msgid "%d other item selected (%s)"
 
1235
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
 
1236
msgstr[0] "%d elemento seleccionado (%s)"
 
1237
msgstr[1] "%d elementos seleccionados (%s)"
 
1238
 
 
1239
#. only non-folders are selected
 
1240
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2419
 
1241
#, c-format
 
1242
msgid "%d item selected (%s)"
 
1243
msgid_plural "%d items selected (%s)"
 
1244
msgstr[0] "%d elemento seleccionado (%s)"
 
1245
msgstr[1] "%d elementos seleccionados (%s)"
 
1246
 
 
1247
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2433
 
1248
#, c-format
 
1249
msgid "%d folder selected"
 
1250
msgid_plural "%d folders selected"
 
1251
msgstr[0] "%d carpeta seleccionada"
 
1252
msgstr[1] "%d carpetas seleccionadas"
 
1253
 
 
1254
#. This is marked for translation in case a localizer
 
1255
#. * needs to change ", " to something else. The comma
 
1256
#. * is between the message about the number of folders
 
1257
#. * and the number of items in the selection
 
1258
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2452
 
1259
#, c-format
 
1260
msgid "%s, %s"
 
1261
msgstr "%s, %s"
 
1262
 
 
1263
#. append the "Open in New Tab" menu action
 
1264
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:176
 
1265
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1102
 
1266
msgid "Open in New Tab"
 
1267
msgstr "Abrir en una pestaña nueva"
 
1268
 
 
1269
#. append the "Open in New Window" menu action
 
1270
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:177
 
1271
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1108
 
1272
msgid "Open in New Window"
 
1273
msgstr "Abrir en una ventana nueva"
 
1274
 
 
1275
#. append the "Create Folder" menu action
 
1276
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:178
 
1277
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:396 ../thunar/thunar-tree-view.c:1310
 
1278
msgid "Create _Folder..."
 
1279
msgstr "Crear una _carpeta…"
 
1280
 
 
1281
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:179 ../thunar/thunar-window.c:351
 
1282
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
 
1283
msgstr "Eliminar todos los archivos y carpetas de la papelera"
 
1284
 
 
1285
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:180
 
1286
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:403
 
1287
msgid "Paste Into Folder"
 
1288
msgstr "Pegar en la carpeta"
 
1289
 
 
1290
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:181
 
1291
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 ../thunar/thunar-standard-view.c:397
 
1292
msgid "_Properties..."
 
1293
msgstr "_Propiedades…"
 
1294
 
 
1295
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:231
 
1296
msgid "Spacing"
 
1297
msgstr "Espaciado"
 
1298
 
 
1299
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:232
 
1300
msgid "The amount of space between the path buttons"
 
1301
msgstr "Espacio entre los botones de la ruta"
 
1302
 
 
1303
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1238
 
1304
#, c-format
 
1305
msgid "Open \"%s\" in this window"
 
1306
msgstr "Abrir «%s» en esta ventana"
 
1307
 
 
1308
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1244
 
1309
#, c-format
 
1310
msgid "Open \"%s\" in a new window"
 
1311
msgstr "Abrir «%s» en una ventana nueva"
 
1312
 
 
1313
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249
 
1314
#, c-format
 
1315
msgid "Open \"%s\" in a new tab"
 
1316
msgstr "Abrir «%s» en una pestaña nueva"
 
1317
 
 
1318
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1254
 
1319
#, c-format
 
1320
msgid "Create a new folder in \"%s\""
 
1321
msgstr "Crear una carpeta nueva en «%s»"
 
1322
 
 
1323
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1266
 
1324
#, c-format
 
1325
msgid ""
 
1326
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
 
1327
msgstr "Mover o copiar archivos seleccionados previamente mediante cortar o copiar a «%s»"
 
1328
 
 
1329
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1272
 
1330
#, c-format
 
1331
msgid "View the properties of the folder \"%s\""
 
1332
msgstr "Ver las propiedades de la carpeta «%s»"
 
1333
 
 
1334
#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:65
 
1335
msgid "Open Location"
 
1336
msgstr "Abrir la ubicación"
 
1337
 
 
1338
#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:79
 
1339
msgid "_Location:"
 
1340
msgstr "_Ubicación:"
 
1341
 
 
1342
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:195 ../thunar/thunar-window.c:359
 
1343
msgid "Reload the current folder"
 
1344
msgstr "Recargar la carpeta actual"
 
1345
 
 
1346
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:388
 
1347
#, c-format
 
1348
msgid "File does not exist"
 
1349
msgstr "El archivo no existe"
 
1350
 
 
1351
#: ../thunar/thunar-notify.c:168
 
1352
msgid "Unmounting device"
 
1353
msgstr "Desmontando el dispositivo"
 
1354
 
 
1355
#: ../thunar/thunar-notify.c:169
 
1356
#, c-format
 
1357
msgid ""
 
1358
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
 
1359
" media or disconnect the drive"
 
1360
msgstr "El sistema está desmontando el dispositivo «%s». No extraiga el soporte ni desconecte la unidad"
 
1361
 
 
1362
#: ../thunar/thunar-notify.c:175 ../thunar/thunar-notify.c:214
 
1363
msgid "Writing data to device"
 
1364
msgstr "Escribiendo datos en el dispositivo"
 
1365
 
 
1366
#: ../thunar/thunar-notify.c:176 ../thunar/thunar-notify.c:215
 
1367
#, c-format
 
1368
msgid ""
 
1369
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be"
 
1370
" removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
 
1371
msgstr "Hay datos que deben escribirse en el dispositivo «%s» antes de que pueda desconectarlo. No extraiga el soporte ni desconecte la unidad"
 
1372
 
 
1373
#: ../thunar/thunar-notify.c:208
 
1374
msgid "Ejecting device"
 
1375
msgstr "Expulsando el dispositivo"
 
1376
 
 
1377
#: ../thunar/thunar-notify.c:209
 
1378
#, c-format
 
1379
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
 
1380
msgstr "Se está expulsando el dispositivo «%s». Esto puede llevar algo de tiempo"
 
1381
 
 
1382
#: ../thunar/thunar-misc-jobs.c:74
 
1383
#, c-format
 
1384
msgid "No templates installed"
 
1385
msgstr "No hay plantillas instaladas"
 
1386
 
 
1387
#: ../thunar/thunar-path-entry.c:202
 
1388
msgid "Icon size"
 
1389
msgstr "Tamaño de iconos"
 
1390
 
 
1391
#: ../thunar/thunar-path-entry.c:203
 
1392
msgid "The icon size for the path entry"
 
1393
msgstr "Tamaño del icono para el campo de dirección"
 
1394
 
 
1395
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:219
 
1396
msgid "Owner:"
 
1397
msgstr "Propietario:"
 
1398
 
 
1399
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:237
 
1400
msgid "_Access:"
 
1401
msgstr "_Acceso:"
 
1402
 
 
1403
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:261
 
1404
msgid "Gro_up:"
 
1405
msgstr "Gru_po:"
 
1406
 
 
1407
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:280
 
1408
msgid "Acce_ss:"
 
1409
msgstr "Acce_so:"
 
1410
 
 
1411
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:304
 
1412
msgid "O_thers:"
 
1413
msgstr "O_tros:"
 
1414
 
 
1415
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:328
 
1416
msgid "Program:"
 
1417
msgstr "Programa:"
 
1418
 
 
1419
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:334
 
1420
msgid "Allow this file to _run as a program"
 
1421
msgstr "Permiti_r que este archivo se ejecute como programa"
 
1422
 
 
1423
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:354
 
1424
msgid ""
 
1425
"Allowing untrusted programs to run\n"
 
1426
"presents a security risk to your system."
 
1427
msgstr "Permitir la ejecución de programas no fiables\nrepresenta un riesgo para la seguridad de su sistema."
 
1428
 
 
1429
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:369
 
1430
msgid ""
 
1431
"The folder permissions are inconsistent, you\n"
 
1432
"may not be able to work with files in this folder."
 
1433
msgstr "Los permisos de la carpeta son incoherentes: puede que\nsea incapaz de trabajar con los archivos en esta carpeta."
 
1434
 
 
1435
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:382
 
1436
msgid "Correct _folder permissions..."
 
1437
msgstr "Corre_gir permisos de la carpeta…"
 
1438
 
 
1439
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:383
 
1440
msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
 
1441
msgstr "Pulse aquí para corregir automáticamente los permisos de la carpeta."
 
1442
 
 
1443
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:394
 
1444
msgid "Please wait..."
 
1445
msgstr "Espere un momento…"
 
1446
 
 
1447
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:399
 
1448
msgid "Stop applying permissions recursively."
 
1449
msgstr "Detener la aplicación recursiva de permisos."
 
1450
 
 
1451
#. allocate the question dialog
 
1452
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:516
 
1453
msgid "Question"
 
1454
msgstr "Pregunta"
 
1455
 
 
1456
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:540
 
1457
msgid "Apply recursively?"
 
1458
msgstr "¿Aplicar recursivamente?"
 
1459
 
 
1460
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:546
 
1461
msgid ""
 
1462
"Do you want to apply your changes recursively to\n"
 
1463
"all files and subfolders below the selected folder?"
 
1464
msgstr "¿Quiere aplicar los cambios recursivamente a todos los\narchivos y subcarpetas contenidos en la carpeta seleccionada?"
 
1465
 
 
1466
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:551
 
1467
msgid "Do _not ask me again"
 
1468
msgstr "_No preguntar de nuevo"
 
1469
 
 
1470
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:552
 
1471
msgid ""
 
1472
"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
 
1473
"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
 
1474
"afterwards."
 
1475
msgstr "Si selecciona esta opción, su respuesta se recordará y no se le preguntará de nuevo. Puede usar el diálogo de preferencias si en el futuro quiere cambiar su decisión."
 
1476
 
 
1477
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:914
 
1478
msgid "Mixed file owners"
 
1479
msgstr "Propietario del archivo desconocido"
 
1480
 
 
1481
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:914
 
1482
msgid "Unknown file owner"
 
1483
msgstr "Propietario del archivo desconocido"
 
1484
 
 
1485
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:994
 
1486
msgid "None"
 
1487
msgstr "Ninguno"
 
1488
 
 
1489
#. 0000
 
1490
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:995
 
1491
msgid "Write only"
 
1492
msgstr "Solamente escritura"
 
1493
 
 
1494
#. 0002
 
1495
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:996
 
1496
msgid "Read only"
 
1497
msgstr "Solamente lectura"
 
1498
 
 
1499
#. 0004
 
1500
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:997
 
1501
msgid "Read & Write"
 
1502
msgstr "Lectura y escritura"
 
1503
 
 
1504
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:999
 
1505
msgid "Varying (no change)"
 
1506
msgstr "Variando (sin cambios)"
 
1507
 
 
1508
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1131
 
1509
msgid "Correct folder permissions automatically?"
 
1510
msgstr "¿Corregir automáticamente los permisos de la carpeta?"
 
1511
 
 
1512
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1133
 
1513
msgid "Correct _folder permissions"
 
1514
msgstr "Corregir los permisos de la _carpeta"
 
1515
 
 
1516
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1135
 
1517
msgid ""
 
1518
"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
 
1519
"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
 
1520
"folder afterwards."
 
1521
msgstr "Los permisos de la carpeta se reiniciarán a un estado consistente. Solamente los usuarios que puedan leer el contenido de la carpeta podrán entrar en ella."
 
1522
 
 
1523
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:225
 
1524
msgid "File Manager Preferences"
 
1525
msgstr "Preferencias del administrador de archivos"
 
1526
 
 
1527
#. Display
 
1528
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:242
 
1529
msgid "Display"
 
1530
msgstr "Vista"
 
1531
 
 
1532
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:252
 
1533
msgid "Default View"
 
1534
msgstr "Vista predeterminada"
 
1535
 
 
1536
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:264
 
1537
msgid "View _new folders using:"
 
1538
msgstr "Ver las carpetas _nuevas con:"
 
1539
 
 
1540
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:270
 
1541
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:313
 
1542
msgid "Icon View"
 
1543
msgstr "Vista de iconos"
 
1544
 
 
1545
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:271
 
1546
msgid "Detailed List View"
 
1547
msgstr "Vista de lista detallada"
 
1548
 
 
1549
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:272
 
1550
msgid "Compact List View"
 
1551
msgstr "Vista de lista compacta"
 
1552
 
 
1553
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:273
 
1554
msgid "Last Active View"
 
1555
msgstr "Última vista activa"
 
1556
 
 
1557
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:281
 
1558
msgid "Show thumbnails:"
 
1559
msgstr "Mo_strar miniaturas"
 
1560
 
 
1561
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
 
1562
msgid "Never"
 
1563
msgstr " Nunca"
 
1564
 
 
1565
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:288
 
1566
msgid "Local Files Only"
 
1567
msgstr "Solamente en archivos locales"
 
1568
 
 
1569
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:289
 
1570
msgid "Always"
 
1571
msgstr "Siempre"
 
1572
 
 
1573
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:297
 
1574
msgid "Sort _folders before files"
 
1575
msgstr "Ordenar las carpetas antes que los _archivos"
 
1576
 
 
1577
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:299
 
1578
msgid ""
 
1579
"Select this option to list folders before files when you sort a folder."
 
1580
msgstr "Seleccione esta opción para que, al ordenar una carpeta, aparezcan las carpetas antes que los archivos."
 
1581
 
 
1582
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:303
 
1583
msgid "Show file size in binary format"
 
1584
msgstr "Mostrar el tamaño en formato binario"
 
1585
 
 
1586
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:305
 
1587
msgid ""
 
1588
"Select this option to show file size in binary format instead of decimal."
 
1589
msgstr "Seleccione esta opción para mostrar el tamaño de los archivos en formato binario en lugar del formato decimal."
 
1590
 
 
1591
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:325
 
1592
msgid "_Text beside icons"
 
1593
msgstr "_Texto al lado de los iconos"
 
1594
 
 
1595
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:327
 
1596
msgid ""
 
1597
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
 
1598
"rather than below the icon."
 
1599
msgstr "Seleccione esta opción para colocar el texto de los iconos a su lado en lugar de bajo ellos."
 
1600
 
 
1601
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:336
 
1602
msgid "Date"
 
1603
msgstr "Fecha"
 
1604
 
 
1605
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:348
 
1606
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:216
 
1607
msgid "_Format:"
 
1608
msgstr "_Formato:"
 
1609
 
 
1610
#. Side Pane
 
1611
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:369
 
1612
msgid "Side Pane"
 
1613
msgstr "Panel lateral"
 
1614
 
 
1615
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:379
 
1616
msgid "Shortcuts Pane"
 
1617
msgstr "Panel de accesos directos"
 
1618
 
 
1619
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:391
 
1620
msgid "_Icon Size:"
 
1621
msgstr "Tamaño de _icono"
 
1622
 
 
1623
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:396
 
1624
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:438
 
1625
msgid "Very Small"
 
1626
msgstr "Minúsculo"
 
1627
 
 
1628
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:397
 
1629
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:439
 
1630
msgid "Smaller"
 
1631
msgstr "Muy pequeño"
 
1632
 
 
1633
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:398
 
1634
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:440
 
1635
msgid "Small"
 
1636
msgstr "Pequeño"
 
1637
 
 
1638
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:399
 
1639
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:441
 
1640
msgid "Normal"
 
1641
msgstr "Normal"
 
1642
 
 
1643
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:400
 
1644
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:442
 
1645
msgid "Large"
 
1646
msgstr "Grande"
 
1647
 
 
1648
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:401
 
1649
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:443
 
1650
msgid "Larger"
 
1651
msgstr "Muy grande"
 
1652
 
 
1653
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:402
 
1654
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:444
 
1655
msgid "Very Large"
 
1656
msgstr "Gigante"
 
1657
 
 
1658
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:410
 
1659
msgid "Show Icon _Emblems"
 
1660
msgstr "Mostrar _emblemas de los iconos"
 
1661
 
 
1662
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:412
 
1663
msgid ""
 
1664
"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
 
1665
"folders for which emblems have been defined in the folders properties "
 
1666
"dialog."
 
1667
msgstr "Seleccione esta opción para mostrar los emblemas de los iconos en el panel de accesos directos para todas las carpetas para las que se hayan definido emblemas en el diálogo de propiedades de la carpeta."
 
1668
 
 
1669
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:421
 
1670
msgid "Tree Pane"
 
1671
msgstr "Panel en árbol"
 
1672
 
 
1673
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:433
 
1674
msgid "Icon _Size:"
 
1675
msgstr "Tamaño de _icono"
 
1676
 
 
1677
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:452
 
1678
msgid "Show Icon E_mblems"
 
1679
msgstr "_Mostrar emblemas de los iconos"
 
1680
 
 
1681
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:454
 
1682
msgid ""
 
1683
"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
 
1684
"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
 
1685
msgstr "Seleccione esta opción para mostrar los emblemas de los iconos en el panel en árbol para todas las carpetas para las que se hayan definido emblemas en el diálogo de propiedades del directorio."
 
1686
 
 
1687
#. Behavior
 
1688
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:463
 
1689
msgid "Behavior"
 
1690
msgstr "Comportamiento"
 
1691
 
 
1692
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:473
 
1693
msgid "Navigation"
 
1694
msgstr "Navegación"
 
1695
 
 
1696
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:485
 
1697
msgid "_Single click to activate items"
 
1698
msgstr "Pulsación _simple para activar los elementos"
 
1699
 
 
1700
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:505
 
1701
msgid ""
 
1702
"Specify the d_elay before an item gets selected\n"
 
1703
"when the mouse pointer is paused over it:"
 
1704
msgstr "Especifique el retar_do antes de que el elemento sea seleccionado\ncuando el puntero del ratón se sitúe sobre él:"
 
1705
 
 
1706
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:517
 
1707
msgid ""
 
1708
"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
 
1709
"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
 
1710
"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
 
1711
"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
 
1712
"to select the item without activating it."
 
1713
msgstr "Cuando la activación mediante una sola pulsación está activada, detenerse con el puntero del ratón sobre un elemento lo seleccionará automáticamente después de un retardo determinado. Puede desactivar este comportamiento moviendo la barra de desplazamiento tanto como sea posible hacia la izquierda. Este comportamiento puede ser útil cuando las pulsaciones simples activan elementos y solamente se quiere seleccionar el elemento sin activarlo."
 
1714
 
 
1715
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:535
 
1716
msgid "Disabled"
 
1717
msgstr "Desactivado"
 
1718
 
 
1719
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:541
 
1720
msgid "Medium"
 
1721
msgstr "Medio"
 
1722
 
 
1723
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:547
 
1724
msgid "Long"
 
1725
msgstr "Largo"
 
1726
 
 
1727
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:553
 
1728
msgid "_Double click to activate items"
 
1729
msgstr "_Doble pulsación para activar los elementos"
 
1730
 
 
1731
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:563
 
1732
msgid "Middle Click"
 
1733
msgstr "Pulsación central"
 
1734
 
 
1735
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:573
 
1736
msgid "Open folder in new _window"
 
1737
msgstr "Abrir carpeta en una _ventana nueva"
 
1738
 
 
1739
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:578
 
1740
msgid "Open folder in new _tab"
 
1741
msgstr "Abrir carpeta en una _pestaña nueva"
 
1742
 
 
1743
#. Advanced
 
1744
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:587
 
1745
msgid "Advanced"
 
1746
msgstr "Avanzado"
 
1747
 
 
1748
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:597
 
1749
msgid "Folder Permissions"
 
1750
msgstr "Permisos de la carpeta"
 
1751
 
 
1752
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:609
 
1753
msgid ""
 
1754
"When changing the permissions of a folder, you\n"
 
1755
"can also apply the changes to the contents of the\n"
 
1756
"folder. Select the default behavior below:"
 
1757
msgstr "Al cambiar los permisos de una carpeta, también puede \naplicar los cambios a lo que haya dentro. Seleccione \ndebajo el comportamiento predeterminado:"
 
1758
 
 
1759
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:617
 
1760
msgid "Ask everytime"
 
1761
msgstr "Preguntar siempre"
 
1762
 
 
1763
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:618
 
1764
msgid "Apply to Folder Only"
 
1765
msgstr "Aplicar solamente a la carpeta"
 
1766
 
 
1767
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:619
 
1768
msgid "Apply to Folder and Contents"
 
1769
msgstr "Aplicar a la carpeta y a su contenido"
 
1770
 
 
1771
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:629
 
1772
msgid "Volume Management"
 
1773
msgstr "Gestor de volúmenes"
 
1774
 
 
1775
#. add check button to enable/disable auto mounting
 
1776
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:645
 
1777
msgid "Enable _Volume Management"
 
1778
msgstr "Activar gestión de _volúmenes"
 
1779
 
 
1780
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:654
 
1781
msgid ""
 
1782
"<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
 
1783
"and media (i.e. how cameras should be handled)."
 
1784
msgstr "<a href=\"volman-config:\">Configurar</a> la gestión de dispositivos\ny soportes extraíbles (por ej., cómo debería tratarse una cámara)."
 
1785
 
 
1786
#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman
 
1787
#. configuration dialog
 
1788
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:714
 
1789
msgid "Failed to display the volume management settings"
 
1790
msgstr "No se pudo mostrar la configuración del gestor de volúmenes"
 
1791
 
 
1792
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:94
 
1793
msgid "File Operation Progress"
 
1794
msgstr "Progreso de operación de archivo"
 
1795
 
 
1796
#. build the tooltip text
 
1797
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:299
 
1798
#, c-format
 
1799
msgid "%d file operation running"
 
1800
msgid_plural "%d file operations running"
 
1801
msgstr[0] "%d operación de archivo en ejecución"
 
1802
msgstr[1] "%d operaciones de archivo en ejecución"
 
1803
 
 
1804
#. update the status text
 
1805
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:354
 
1806
msgid "Cancelling..."
 
1807
msgstr "Cancelando…"
 
1808
 
 
1809
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:244
 
1810
msgid "General"
 
1811
msgstr "General"
 
1812
 
 
1813
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:267
 
1814
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:132
 
1815
msgid "_Name:"
 
1816
msgstr "_Nombre:"
 
1817
 
 
1818
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:294
 
1819
msgid "Names:"
 
1820
msgstr "Nombres:"
 
1821
 
 
1822
#. Second box (kind, open with, link target)
 
1823
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:314
 
1824
msgid "Kind:"
 
1825
msgstr "Tipo:"
 
1826
 
 
1827
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:335
 
1828
msgid "_Open With:"
 
1829
msgstr "_Abrir con:"
 
1830
 
 
1831
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:349
 
1832
msgid "Link Target:"
 
1833
msgstr "Destino del enlace:"
 
1834
 
 
1835
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:381
 
1836
msgid "Location:"
 
1837
msgstr "Ubicación:"
 
1838
 
 
1839
#. Third box (deleted, modified, accessed)
 
1840
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:406
 
1841
msgid "Deleted:"
 
1842
msgstr "Eliminado:"
 
1843
 
 
1844
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:434
 
1845
msgid "Accessed:"
 
1846
msgstr "Accedido el:"
 
1847
 
 
1848
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:472
 
1849
msgid "Volume:"
 
1850
msgstr "Volumen:"
 
1851
 
 
1852
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:496
 
1853
msgid "Usage:"
 
1854
msgstr "Uso:"
 
1855
 
 
1856
#. Emblem chooser
 
1857
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:529
 
1858
msgid "Emblems"
 
1859
msgstr "Emblemas"
 
1860
 
 
1861
#. allocate the icon chooser
 
1862
#. allocate the chooser dialog
 
1863
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:768
 
1864
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:609
 
1865
#, c-format
 
1866
msgid "Select an Icon for \"%s\""
 
1867
msgstr "Seleccione un icono para «%s»"
 
1868
 
 
1869
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:794
 
1870
#, c-format
 
1871
msgid "Failed to change icon of \"%s\""
 
1872
msgstr "No se pudo cambiar el icono de «%s» correctamente"
 
1873
 
 
1874
#. update the properties dialog title
 
1875
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:896
 
1876
#, c-format
 
1877
msgid "%s - Properties"
 
1878
msgstr "Propiedades de %s"
 
1879
 
 
1880
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:947
 
1881
msgid "broken link"
 
1882
msgstr "enlace roto"
 
1883
 
 
1884
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:958
 
1885
msgid "unknown"
 
1886
msgstr "Desconocido"
 
1887
 
 
1888
#. update the properties dialog title
 
1889
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1124
 
1890
msgid "Properties"
 
1891
msgstr "_Propiedades"
 
1892
 
 
1893
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1224
 
1894
msgid "mixed"
 
1895
msgstr "mezclado"
 
1896
 
 
1897
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:190 ../thunar/thunar-window.c:347
 
1898
msgid "_File"
 
1899
msgstr "_Archivo"
 
1900
 
 
1901
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:191 ../thunar/thunar-window.c:350
 
1902
msgid "_Send To"
 
1903
msgstr "_Enviar a"
 
1904
 
 
1905
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:192 ../thunar/thunar-standard-view.c:394
 
1906
msgid "File Context Menu"
 
1907
msgstr "Menú contextual de archivo"
 
1908
 
 
1909
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:193
 
1910
msgid "_Add Files..."
 
1911
msgstr "_Añadir archivos…"
 
1912
 
 
1913
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:193
 
1914
msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
 
1915
msgstr "Incluir archivos adicionales en la lista de archivos a cambiar de nombre"
 
1916
 
 
1917
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195
 
1918
msgid "Clear"
 
1919
msgstr "Limpiar"
 
1920
 
 
1921
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195
 
1922
msgid "Clear the file list below"
 
1923
msgstr "Limpiar la lista inferior"
 
1924
 
 
1925
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 ../thunar/thunar-window.c:375
 
1926
msgid "_About"
 
1927
msgstr "Acerca _de"
 
1928
 
 
1929
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196
 
1930
msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
 
1931
msgstr "Muestra información acerca del cambio de nombre en masa de Thunar"
 
1932
 
 
1933
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 ../thunar/thunar-standard-view.c:397
 
1934
msgid "View the properties of the selected file"
 
1935
msgstr "Ver las propiedades del archivo seleccionado"
 
1936
 
 
1937
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:352
 
1938
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1827
 
1939
#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
 
1940
msgid "Rename Multiple Files"
 
1941
msgstr "Cambia de nombre múltiples archivos"
 
1942
 
 
1943
#. add the "Rename Files" button
 
1944
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:360
 
1945
msgid "_Rename Files"
 
1946
msgstr "Cambia_r de nombre archivos"
 
1947
 
 
1948
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:363
 
1949
msgid ""
 
1950
"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
 
1951
msgstr "Pulse aquí para hacer efectivo el cambio de nombre de los archivos listados arriba."
 
1952
 
 
1953
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:438
 
1954
msgid "New Name"
 
1955
msgstr "Nombre nuevo"
 
1956
 
 
1957
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:501
 
1958
msgid ""
 
1959
"Click here to view the documentation for the selected rename operation."
 
1960
msgstr "Pulse aquí para ver la documentación de la operación de cambio de nombre seleccionada."
 
1961
 
 
1962
#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.*
 
1963
#. from $libdir/thunarx-2/,
 
1964
#. *              and opening the multi rename dialog by selecting multiple
 
1965
#. files and pressing F2.
 
1966
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:611
 
1967
msgid ""
 
1968
"No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
 
1969
"installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
 
1970
"from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
 
1971
msgstr "No se han encontrado módulos de cambio de nombre en su sistema. Compruebe su\ninstalación o contacte con el administrador del sistema. Si instaló Thunar a partir\nde las fuentes, asegúrese de activar el complemento «Cambio de nombre en masa»."
 
1972
 
 
1973
#. tell the user that we failed
 
1974
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:954
 
1975
msgid "Failed to open the documentation browser"
 
1976
msgstr "No se pudo abrir el visor de documentación"
 
1977
 
 
1978
#. allocate the file chooser
 
1979
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1057
 
1980
msgid "Select files to rename"
 
1981
msgstr "Seleccione archivos para cambiar de nombre"
 
1982
 
 
1983
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1073
 
1984
msgid "Audio Files"
 
1985
msgstr "Archivos de sonido"
 
1986
 
 
1987
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1078
 
1988
msgid "Image Files"
 
1989
msgstr "Archivos de imagen"
 
1990
 
 
1991
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1083
 
1992
msgid "Video Files"
 
1993
msgstr "Archivos de video"
 
1994
 
 
1995
#. just popup the about dialog
 
1996
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1216
 
1997
#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1
 
1998
msgid "Bulk Rename"
 
1999
msgstr "Cambio de nombre en masa de Thunar"
 
2000
 
 
2001
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1217
 
2002
msgid ""
 
2003
"Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
 
2004
"tool to rename multiple files at once."
 
2005
msgstr "Cambio de nombre en masa de Thunar es una herramienta potente\ny extensible para cambiar nombres a múltiples archivos de una vez."
 
2006
 
 
2007
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1690
 
2008
msgid "Remove File"
 
2009
msgid_plural "Remove Files"
 
2010
msgstr[0] "Eliminar archivo"
 
2011
msgstr[1] "Eliminar archivos"
 
2012
 
 
2013
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1692
 
2014
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
 
2015
msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
 
2016
msgstr[0] "Elimina el archivo seleccionado de la lista de archivos a cambiar de nombre"
 
2017
msgstr[1] "Elimina los archivos seleccionados de la lista de archivos a cambiar de nombre"
 
2018
 
 
2019
#. change title to reflect the standalone status
 
2020
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1827
 
2021
msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
 
2022
msgstr "Cambio de nombre en masa de Thunar - Cambia de nombre múltiples archivos"
 
2023
 
 
2024
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:185
 
2025
#, c-format
 
2026
msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
 
2027
msgstr "No se pudo cambiar de nombre de «%s» a «%s»."
 
2028
 
 
2029
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192
 
2030
msgid ""
 
2031
"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining"
 
2032
" files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
 
2033
"cancel the operation without reverting previous changes."
 
2034
msgstr "Puede elegir entre omitir este archivo y continuar el cambio de nombre de los archivos restantes, devolver sus anteriores nombres a los archivos ya cambiados o cancelar la operación sin deshacer los cambios ya realizados."
 
2035
 
 
2036
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:197
 
2037
msgid "_Revert Changes"
 
2038
msgstr "_Deshacer cambios"
 
2039
 
 
2040
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:198
 
2041
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:207
 
2042
msgid "_Skip This File"
 
2043
msgstr "_Omitir este archivo"
 
2044
 
 
2045
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:204
 
2046
msgid ""
 
2047
"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
 
2048
msgstr "¿Quiere omitir este archivo y continuar cambiando nombres a los siguientes archivos?"
 
2049
 
 
2050
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:597
 
2051
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:308
 
2052
msgid "Trash is empty"
 
2053
msgstr "La papelera está vacía"
 
2054
 
 
2055
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:601
 
2056
#, c-format
 
2057
msgid "Trash contains %d file"
 
2058
msgid_plural "Trash contains %d files"
 
2059
msgstr[0] "La papelera contiene %d archivo"
 
2060
msgstr[1] "La papelera contiene %d archivos"
 
2061
 
 
2062
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:890
 
2063
msgid "DEVICES"
 
2064
msgstr "DISPOSITIVOS"
 
2065
 
 
2066
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:932
 
2067
msgid "NETWORK"
 
2068
msgstr "REDES"
 
2069
 
 
2070
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:938
 
2071
msgid "Browse Network"
 
2072
msgstr "Buscar en la red"
 
2073
 
 
2074
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:959
 
2075
msgid "PLACES"
 
2076
msgstr "UBICACIONES"
 
2077
 
 
2078
#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:393
 
2079
msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
 
2080
msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)"
 
2081
msgstr[0] "Panel lateral (crear acceso directo)"
 
2082
msgstr[1] "Panel lateral (crear accesos directos)"
 
2083
 
 
2084
#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:395
 
2085
msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
 
2086
msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
 
2087
msgstr[0] "Añadir la carpeta seleccionada al panel lateral de accesos directos"
 
2088
msgstr[1] "Añadir las carpetas seleccionadas al panel lateral de accesos directos"
 
2089
 
 
2090
#. append the "Mount" item
 
2091
#. append the "Mount" menu action
 
2092
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1129 ../thunar/thunar-tree-view.c:1258
 
2093
msgid "_Mount"
 
2094
msgstr "_Montar"
 
2095
 
 
2096
#. append the "Unmount" item
 
2097
#. append the "Unmount" menu action
 
2098
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1135 ../thunar/thunar-tree-view.c:1264
 
2099
msgid "_Unmount"
 
2100
msgstr "_Desmontar"
 
2101
 
 
2102
#. append the "Disconnect" (eject + safely remove drive) item
 
2103
#. append the "Eject" menu action
 
2104
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1141 ../thunar/thunar-tree-view.c:1270
 
2105
msgid "_Eject"
 
2106
msgstr "_Expulsar"
 
2107
 
 
2108
#. append the "Disconnect" item
 
2109
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1158
 
2110
msgid "Create _Shortcut"
 
2111
msgstr "Crear acceso _directo"
 
2112
 
 
2113
#. append the "Disconnect" item
 
2114
#. append the "Mount Volume" menu action
 
2115
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1179 ../thunar/thunar-tree-view.c:1279
 
2116
msgid "Disconn_ect"
 
2117
msgstr "D_esconectar"
 
2118
 
 
2119
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1258
 
2120
msgid "_Remove Shortcut"
 
2121
msgstr "Elimina_r enlace"
 
2122
 
 
2123
#. append the rename menu item
 
2124
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1272
 
2125
msgid "Re_name Shortcut"
 
2126
msgstr "Cambiar _nombre a enlace"
 
2127
 
 
2128
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1561
 
2129
#, c-format
 
2130
msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
 
2131
msgstr "La ruta «%s» no apunta a ninguna carpeta"
 
2132
 
 
2133
#. display an error message to the user
 
2134
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1581
 
2135
msgid "Failed to add new shortcut"
 
2136
msgstr "No se pudo añadir un nuevo atajo"
 
2137
 
 
2138
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1858 ../thunar/thunar-tree-view.c:1944
 
2139
#, c-format
 
2140
msgid "Failed to eject \"%s\""
 
2141
msgstr "No se pudo expulsar «%s» correctamente"
 
2142
 
 
2143
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:2000 ../thunar/thunar-tree-view.c:1999
 
2144
#, c-format
 
2145
msgid "Failed to unmount \"%s\""
 
2146
msgstr "No se pudo desmontar «%s» correctamente"
 
2147
 
 
2148
#: ../thunar/thunar-size-label.c:142
 
2149
msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
 
2150
msgstr "Pulse aquí para detener el cálculo del tamaño total de la carpeta."
 
2151
 
 
2152
#. add the label widget
 
2153
#. tell the user that we started calculation
 
2154
#: ../thunar/thunar-size-label.c:152 ../thunar/thunar-size-label.c:301
 
2155
msgid "Calculating..."
 
2156
msgstr "Calculando…"
 
2157
 
 
2158
#. tell the user that the operation was canceled
 
2159
#: ../thunar/thunar-size-label.c:254
 
2160
msgid "Calculation aborted"
 
2161
msgstr "Cálculo interrumpido"
 
2162
 
 
2163
#: ../thunar/thunar-size-label.c:391
 
2164
#, c-format
 
2165
msgid "%u item, totalling %s"
 
2166
msgid_plural "%u items, totalling %s"
 
2167
msgstr[0] "%u elemento en total %s"
 
2168
msgstr[1] "%u elementos en total %s"
 
2169
 
 
2170
#. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size
 
2171
#. * directories were not accessible
 
2172
#: ../thunar/thunar-size-label.c:398
 
2173
msgid "(some contents unreadable)"
 
2174
msgstr "(Algunos contenidos ilegibles)"
 
2175
 
 
2176
#. nothing was readable, so permission was denied
 
2177
#: ../thunar/thunar-size-label.c:409
 
2178
msgid "Permission denied"
 
2179
msgstr "Permiso denegado"
 
2180
 
 
2181
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:395
 
2182
msgid "Folder Context Menu"
 
2183
msgstr "Menú contextual de la carpeta"
 
2184
 
 
2185
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:396
 
2186
msgid "Create an empty folder within the current folder"
 
2187
msgstr "Crear carpeta vacía dentro de la carpeta actual"
 
2188
 
 
2189
#. append the "Cut" menu action
 
2190
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:398 ../thunar/thunar-tree-view.c:1337
 
2191
msgid "Cu_t"
 
2192
msgstr "Cor_tar"
 
2193
 
 
2194
#. append the "Copy" menu action
 
2195
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:399 ../thunar/thunar-tree-view.c:1348
 
2196
msgid "_Copy"
 
2197
msgstr "_Copiar"
 
2198
 
 
2199
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:400
 
2200
msgid "_Paste"
 
2201
msgstr "_Pegar"
 
2202
 
 
2203
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:400
 
2204
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 
2205
msgstr "Mover o copiar archivos seleccionados previamente con la orden Cortar o Copiar"
 
2206
 
 
2207
#. append the "Move to Tash" menu action
 
2208
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:401 ../thunar/thunar-tree-view.c:1389
 
2209
msgid "Mo_ve to Trash"
 
2210
msgstr "Mo_ver a la papelera"
 
2211
 
 
2212
#. append the "Delete" menu action
 
2213
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:402 ../thunar/thunar-tree-view.c:1401
 
2214
msgid "_Delete"
 
2215
msgstr "_Eliminar"
 
2216
 
 
2217
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:403
 
2218
msgid ""
 
2219
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 
2220
"selected folder"
 
2221
msgstr "Mover o copiar archivos seleccionados previamente con la orden Cortar o Copiar en la carpeta seleccionada"
 
2222
 
 
2223
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:404
 
2224
msgid "Select _all Files"
 
2225
msgstr "Seleccion_ar todos los archivos"
 
2226
 
 
2227
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:404
 
2228
msgid "Select all files in this window"
 
2229
msgstr "Seleccionar todos los archivos de esta ventana"
 
2230
 
 
2231
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:405
 
2232
msgid "Select _by Pattern..."
 
2233
msgstr "Seleccionar _según patrón…"
 
2234
 
 
2235
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:405
 
2236
msgid "Select all files that match a certain pattern"
 
2237
msgstr "Selecciona todos los archivos que coinciden con un patrón dado"
 
2238
 
 
2239
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:406
 
2240
msgid "_Invert Selection"
 
2241
msgstr "_Invertir seleccionados"
 
2242
 
 
2243
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:406
 
2244
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 
2245
msgstr "Seleccionar todos y solamente el objetivo que actualmente no está seleccionado"
 
2246
 
 
2247
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:407
 
2248
msgid "Du_plicate"
 
2249
msgstr "Du_plicar"
 
2250
 
 
2251
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:408 ../thunar/thunar-standard-view.c:4360
 
2252
msgid "Ma_ke Link"
 
2253
msgid_plural "Ma_ke Links"
 
2254
msgstr[0] "Crear un en_lace"
 
2255
msgstr[1] "Crear en_laces"
 
2256
 
 
2257
#. append the "Rename" menu action
 
2258
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:409 ../thunar/thunar-tree-view.c:1424
 
2259
msgid "_Rename..."
 
2260
msgstr "Cambia_r nombre…"
 
2261
 
 
2262
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:410
 
2263
msgid "_Restore"
 
2264
msgstr "_Restaurar"
 
2265
 
 
2266
#. add the "Create Document" sub menu action
 
2267
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:675
 
2268
msgid "Create _Document"
 
2269
msgstr "Crear _documento"
 
2270
 
 
2271
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1632
 
2272
msgid "Loading folder contents..."
 
2273
msgstr "Cargando el contenido de la carpeta…"
 
2274
 
 
2275
#. display an error to the user
 
2276
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2200 ../thunar/thunar-window.c:2788
 
2277
msgid "Failed to open the home folder"
 
2278
msgstr "No se pudo abrir la carpeta personal"
 
2279
 
 
2280
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2253
 
2281
msgid "New Empty File"
 
2282
msgstr "Archivo vacío nuevo"
 
2283
 
 
2284
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2254
 
2285
msgid "New Empty File..."
 
2286
msgstr "Archivo vacío nuevo…"
 
2287
 
 
2288
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2579
 
2289
msgid "Select by Pattern"
 
2290
msgstr "Seleccionar según patrón"
 
2291
 
 
2292
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2585
 
2293
msgid "_Select"
 
2294
msgstr "_Seleccionar"
 
2295
 
 
2296
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2594
 
2297
msgid "_Pattern:"
 
2298
msgstr "_Patrón:"
 
2299
 
 
2300
#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is
 
2301
#. invalid
 
2302
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3163
 
2303
msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
 
2304
msgstr "Nombre de archivo proporcionado por XDS no válido"
 
2305
 
 
2306
#. display an error dialog to the user
 
2307
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3344
 
2308
#, c-format
 
2309
msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
 
2310
msgstr "No se pudo crear un enlace para la dirección URL «%s»"
 
2311
 
 
2312
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3737 ../thunar/thunar-window.c:2883
 
2313
#, c-format
 
2314
msgid "Failed to open directory \"%s\""
 
2315
msgstr "No se pudo abrir el directorio «%s»"
 
2316
 
 
2317
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4311
 
2318
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
 
2319
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 
2320
msgstr[0] "Preparar el archivo seleccionado para moverlo con la orden Pegar"
 
2321
msgstr[1] "Preparar los archivos seleccionados para moverlos con la orden Pegar"
 
2322
 
 
2323
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4319
 
2324
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
 
2325
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 
2326
msgstr[0] "Preparar el archivo seleccionado para copiarlo con la orden Pegar"
 
2327
msgstr[1] "Preparar los archivos seleccionados para copiarlo con la orden Pegar"
 
2328
 
 
2329
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4331
 
2330
msgid "Move the selected file to the Trash"
 
2331
msgid_plural "Move the selected files to the Trash"
 
2332
msgstr[0] "Enviar el archivo seleccionado a la papelera"
 
2333
msgstr[1] "Enviar los archivos seleccionados a la papelera"
 
2334
 
 
2335
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4339
 
2336
msgid "Permanently delete the selected file"
 
2337
msgid_plural "Permanently delete the selected files"
 
2338
msgstr[0] "Eliminar el archivo seleccionado permanentemente"
 
2339
msgstr[1] "Eliminar los archivos seleccionados permanentemente"
 
2340
 
 
2341
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4353
 
2342
msgid "Duplicate the selected file"
 
2343
msgid_plural "Duplicate each selected file"
 
2344
msgstr[0] "Duplicar el archivo seleccionado"
 
2345
msgstr[1] "Duplicar cada archivo seleccionado"
 
2346
 
 
2347
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4362
 
2348
msgid "Create a symbolic link for the selected file"
 
2349
msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
 
2350
msgstr[0] "Crear un enlace simbólico para el archivo seleccionado"
 
2351
msgstr[1] "Crear un enlace simbólico para cada archivo seleccionado"
 
2352
 
 
2353
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4370
 
2354
msgid "Rename the selected file"
 
2355
msgid_plural "Rename the selected files"
 
2356
msgstr[0] "Cambia de nombre el archivo seleccionado"
 
2357
msgstr[1] "Cambia de nombre los archivos seleccionados"
 
2358
 
 
2359
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4378
 
2360
msgid "Restore the selected file"
 
2361
msgid_plural "Restore the selected files"
 
2362
msgstr[0] "Restaurar el archivo seleccionado"
 
2363
msgstr[1] "Restaurar los archivos seleccionados"
 
2364
 
 
2365
#. add the "Empty File" item
 
2366
#: ../thunar/thunar-templates-action.c:473
 
2367
msgid "_Empty File"
 
2368
msgstr "Archivo _vacío"
 
2369
 
 
2370
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:741
 
2371
#, c-format
 
2372
msgid ""
 
2373
"Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the "
 
2374
"destination"
 
2375
msgstr "Error al copiar a «%s»: %s más espacio es necesario en el destino"
 
2376
 
 
2377
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:751
 
2378
#, c-format
 
2379
msgid "Error while copying to \"%s\": The destination is read-only"
 
2380
msgstr "Error al copiar a «%s»: El destino es de solo lectura"
 
2381
 
 
2382
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:794
 
2383
msgid "Collecting files..."
 
2384
msgstr "Recopilando archivos…"
 
2385
 
 
2386
#. update progress information
 
2387
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:826
 
2388
#, c-format
 
2389
msgid "Trying to restore \"%s\""
 
2390
msgstr "Intentando restaurar «%s»"
 
2391
 
 
2392
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:854
 
2393
#, c-format
 
2394
msgid ""
 
2395
"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file"
 
2396
" \"%s\" from the trash"
 
2397
msgstr "La carpeta «%s» ya no existe, pero se necesita para restaurar el archivo «%s» de la papelera"
 
2398
 
 
2399
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:879
 
2400
#, c-format
 
2401
msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
 
2402
msgstr "No se pudo restaurar la carpeta «%s»"
 
2403
 
 
2404
#. update progress information
 
2405
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:899
 
2406
#, c-format
 
2407
msgid "Trying to move \"%s\""
 
2408
msgstr "Intentando mover «%s»"
 
2409
 
 
2410
#. update progress information
 
2411
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:929
 
2412
#, c-format
 
2413
msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
 
2414
msgstr "No se pudo mover «%s» directamente. Recopilando archivos para copiar…"
 
2415
 
 
2416
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1097
 
2417
#, c-format
 
2418
msgid "%s of %s"
 
2419
msgstr "%s de %s"
 
2420
 
 
2421
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1117
 
2422
#, c-format
 
2423
msgid "%lu hour remaining (%s/sec)"
 
2424
msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)"
 
2425
msgstr[0] "Queda %lu hora (%s/s)"
 
2426
msgstr[1] "Quedan %lu horas (%s/s)"
 
2427
 
 
2428
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1125
 
2429
#, c-format
 
2430
msgid "%lu minute remaining (%s/sec)"
 
2431
msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)"
 
2432
msgstr[0] "Queda %lu minuto (%s/s)"
 
2433
msgstr[1] "Quedan %lu minutos (%s/s)"
 
2434
 
 
2435
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1132
 
2436
#, c-format
 
2437
msgid "%lu second remaining (%s/sec)"
 
2438
msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)"
 
2439
msgstr[0] "Queda %lu segundo (%s/s)"
 
2440
msgstr[1] "Quedan %lu segundos (%s/s)"
 
2441
 
 
2442
#: ../thunar/thunar-trash-action.c:105
 
2443
msgid "T_rash"
 
2444
msgstr "_Papelera"
 
2445
 
 
2446
#: ../thunar/thunar-trash-action.c:166
 
2447
msgid "Display the contents of the trash can"
 
2448
msgstr "Mostrar el contenido de la papelera"
 
2449
 
 
2450
#: ../thunar/thunar-tree-model.c:619
 
2451
msgid "Loading..."
 
2452
msgstr "Cargando…"
 
2453
 
 
2454
#. append the "Paste Into Folder" menu action
 
2455
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1364
 
2456
msgid "_Paste Into Folder"
 
2457
msgstr "_Pegar en la carpeta"
 
2458
 
 
2459
#. append the "Properties" menu action
 
2460
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1483
 
2461
msgid "P_roperties..."
 
2462
msgstr "P_ropiedades…"
 
2463
 
 
2464
#: ../thunar/thunar-util.c:280
 
2465
#, c-format
 
2466
msgid "Invalid path"
 
2467
msgstr "Ruta no válida"
 
2468
 
 
2469
#: ../thunar/thunar-util.c:314
 
2470
#, c-format
 
2471
msgid "Unknown user \"%s\""
 
2472
msgstr "Usuario «%s» desconocido"
 
2473
 
 
2474
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
 
2475
#: ../thunar/thunar-util.c:403
 
2476
msgid "Today"
 
2477
msgstr "Hoy"
 
2478
 
 
2479
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
 
2480
#: ../thunar/thunar-util.c:408
 
2481
#, c-format
 
2482
msgid "Today at %X"
 
2483
msgstr "Hoy a las %X"
 
2484
 
 
2485
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
 
2486
#: ../thunar/thunar-util.c:416
 
2487
msgid "Yesterday"
 
2488
msgstr "Ayer"
 
2489
 
 
2490
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
 
2491
#: ../thunar/thunar-util.c:421
 
2492
#, c-format
 
2493
msgid "Yesterday at %X"
 
2494
msgstr "Ayer a las %X"
 
2495
 
 
2496
#. Days from last week
 
2497
#: ../thunar/thunar-util.c:429
 
2498
#, c-format
 
2499
msgid "%A at %X"
 
2500
msgstr "%A a las %X"
 
2501
 
 
2502
#. Any other date
 
2503
#: ../thunar/thunar-util.c:434
 
2504
#, c-format
 
2505
msgid "%x at %X"
 
2506
msgstr "%x a las %X"
 
2507
 
 
2508
#: ../thunar/thunar-window.c:348
 
2509
msgid "New _Tab"
 
2510
msgstr "_Pestaña nueva"
 
2511
 
 
2512
#: ../thunar/thunar-window.c:348
 
2513
msgid "Open a new tab for the displayed location"
 
2514
msgstr "Abrir una pestaña nueva de Thunar en la ubicación mostrada"
 
2515
 
 
2516
#: ../thunar/thunar-window.c:349
 
2517
msgid "New _Window"
 
2518
msgstr "_Ventana nueva"
 
2519
 
 
2520
#: ../thunar/thunar-window.c:349
 
2521
msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
 
2522
msgstr "Abrir una ventana nueva de Thunar en la ubicación mostrada"
 
2523
 
 
2524
#: ../thunar/thunar-window.c:352
 
2525
msgid "Detac_h Tab"
 
2526
msgstr "Sepa_rar pestaña"
 
2527
 
 
2528
#: ../thunar/thunar-window.c:352
 
2529
msgid "Open current folder in a new window"
 
2530
msgstr "Abrir la carpeta actual en una ventana nueva"
 
2531
 
 
2532
#: ../thunar/thunar-window.c:353
 
2533
msgid "Close _All Windows"
 
2534
msgstr "Cerr_ar todas las ventanas"
 
2535
 
 
2536
#: ../thunar/thunar-window.c:353
 
2537
msgid "Close all Thunar windows"
 
2538
msgstr "Cerrar todas las ventanas de Thunar"
 
2539
 
 
2540
#: ../thunar/thunar-window.c:354
 
2541
msgid "C_lose Tab"
 
2542
msgstr "Ce_rrar pestaña"
 
2543
 
 
2544
#: ../thunar/thunar-window.c:354
 
2545
msgid "Close this folder"
 
2546
msgstr "Cerrar esta carpeta"
 
2547
 
 
2548
#: ../thunar/thunar-window.c:355
 
2549
msgid "_Close Window"
 
2550
msgstr "Ce_rrar ventana"
 
2551
 
 
2552
#: ../thunar/thunar-window.c:355
 
2553
msgid "Close this window"
 
2554
msgstr "Cerrar esta ventana"
 
2555
 
 
2556
#: ../thunar/thunar-window.c:356
 
2557
msgid "_Edit"
 
2558
msgstr "_Editar"
 
2559
 
 
2560
#: ../thunar/thunar-window.c:357
 
2561
msgid "Pr_eferences..."
 
2562
msgstr "Pr_eferencias…"
 
2563
 
 
2564
#: ../thunar/thunar-window.c:357
 
2565
msgid "Edit Thunars Preferences"
 
2566
msgstr "Editar las preferencias de Thunar"
 
2567
 
 
2568
#: ../thunar/thunar-window.c:358
 
2569
msgid "_View"
 
2570
msgstr "_Ver"
 
2571
 
 
2572
#: ../thunar/thunar-window.c:359
 
2573
msgid "_Reload"
 
2574
msgstr "_Recargar"
 
2575
 
 
2576
#: ../thunar/thunar-window.c:360
 
2577
msgid "_Location Selector"
 
2578
msgstr "Selector de _ubicación"
 
2579
 
 
2580
#: ../thunar/thunar-window.c:361
 
2581
msgid "_Side Pane"
 
2582
msgstr "Panel _lateral"
 
2583
 
 
2584
#: ../thunar/thunar-window.c:362
 
2585
msgid "Zoom I_n"
 
2586
msgstr "Ampl_iar"
 
2587
 
 
2588
#: ../thunar/thunar-window.c:362
 
2589
msgid "Show the contents in more detail"
 
2590
msgstr "Mostrar los contenidos con más detalle"
 
2591
 
 
2592
#: ../thunar/thunar-window.c:363
 
2593
msgid "Zoom _Out"
 
2594
msgstr "Re_ducir"
 
2595
 
 
2596
#: ../thunar/thunar-window.c:363
 
2597
msgid "Show the contents in less detail"
 
2598
msgstr "Mostrar los contenidos con menos detalle"
 
2599
 
 
2600
#: ../thunar/thunar-window.c:364
 
2601
msgid "Normal Si_ze"
 
2602
msgstr "Tamaño nor_mal"
 
2603
 
 
2604
#: ../thunar/thunar-window.c:364
 
2605
msgid "Show the contents at the normal size"
 
2606
msgstr "Mostrar los contenidos a tamaño normal"
 
2607
 
 
2608
#: ../thunar/thunar-window.c:365
 
2609
msgid "_Go"
 
2610
msgstr "_Ir"
 
2611
 
 
2612
#: ../thunar/thunar-window.c:366
 
2613
msgid "Open _Parent"
 
2614
msgstr "Abrir _padre"
 
2615
 
 
2616
#: ../thunar/thunar-window.c:366
 
2617
msgid "Open the parent folder"
 
2618
msgstr "Abrir la carpeta contenedora"
 
2619
 
 
2620
#: ../thunar/thunar-window.c:367
 
2621
msgid "_Home"
 
2622
msgstr "Carpeta _personal"
 
2623
 
 
2624
#: ../thunar/thunar-window.c:367
 
2625
msgid "Go to the home folder"
 
2626
msgstr "Ir a la carpeta personal"
 
2627
 
 
2628
#: ../thunar/thunar-window.c:368
 
2629
msgid "Desktop"
 
2630
msgstr "Escritorio"
 
2631
 
 
2632
#: ../thunar/thunar-window.c:368
 
2633
msgid "Go to the desktop folder"
 
2634
msgstr "Ir a la carpeta Escritorio"
 
2635
 
 
2636
#: ../thunar/thunar-window.c:369
 
2637
msgid "Browse the file system"
 
2638
msgstr "Examinar el sistema de archivos"
 
2639
 
 
2640
#: ../thunar/thunar-window.c:370
 
2641
msgid "B_rowse Network"
 
2642
msgstr "Bus_car en la red"
 
2643
 
 
2644
#: ../thunar/thunar-window.c:370
 
2645
msgid "Browse local network connections"
 
2646
msgstr "Buscar conexiones en la red local"
 
2647
 
 
2648
#: ../thunar/thunar-window.c:371
 
2649
msgid "T_emplates"
 
2650
msgstr "Plan_tillas"
 
2651
 
 
2652
#: ../thunar/thunar-window.c:371
 
2653
msgid "Go to the templates folder"
 
2654
msgstr "Ir a la carpeta Plantillas"
 
2655
 
 
2656
#: ../thunar/thunar-window.c:372
 
2657
msgid "_Open Location..."
 
2658
msgstr "Abrir _ubicación…"
 
2659
 
 
2660
#: ../thunar/thunar-window.c:372
 
2661
msgid "Specify a location to open"
 
2662
msgstr "Especifique una ubicación a abrir"
 
2663
 
 
2664
#: ../thunar/thunar-window.c:373
 
2665
msgid "_Help"
 
2666
msgstr "Ay_uda"
 
2667
 
 
2668
#: ../thunar/thunar-window.c:374
 
2669
msgid "_Contents"
 
2670
msgstr "_Contenido"
 
2671
 
 
2672
#: ../thunar/thunar-window.c:374
 
2673
msgid "Display Thunar user manual"
 
2674
msgstr "Mostrar el manual de usuario de Thunar"
 
2675
 
 
2676
#: ../thunar/thunar-window.c:375
 
2677
msgid "Display information about Thunar"
 
2678
msgstr "Mostrar información acerca de Thunar"
 
2679
 
 
2680
#: ../thunar/thunar-window.c:380
 
2681
msgid "Show _Hidden Files"
 
2682
msgstr "Mostrar arc_hivos ocultos"
 
2683
 
 
2684
#: ../thunar/thunar-window.c:380
 
2685
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
 
2686
msgstr "Conmuta la visibilidad de archivos ocultos en la ventana actual"
 
2687
 
 
2688
#: ../thunar/thunar-window.c:381
 
2689
msgid "_Pathbar Style"
 
2690
msgstr "Estilo de _barra de direcciones"
 
2691
 
 
2692
#: ../thunar/thunar-window.c:381
 
2693
msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
 
2694
msgstr "Enfoque moderno con botones que corresponden a carpetas"
 
2695
 
 
2696
#: ../thunar/thunar-window.c:382
 
2697
msgid "_Toolbar Style"
 
2698
msgstr "Es_tilo de la barra de herramientas"
 
2699
 
 
2700
#: ../thunar/thunar-window.c:382
 
2701
msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
 
2702
msgstr "Enfoque tradicional con barra de direcciones y botones de navegación"
 
2703
 
 
2704
#: ../thunar/thunar-window.c:383
 
2705
msgid "_Shortcuts"
 
2706
msgstr "Acce_sos directos"
 
2707
 
 
2708
#: ../thunar/thunar-window.c:383
 
2709
msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
 
2710
msgstr "Conmuta la visibilidad del panel de accesos directos"
 
2711
 
 
2712
#: ../thunar/thunar-window.c:384
 
2713
msgid "_Tree"
 
2714
msgstr "_Árbol"
 
2715
 
 
2716
#: ../thunar/thunar-window.c:384
 
2717
msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
 
2718
msgstr "Conmuta la visibilidad del panel en modo árbol"
 
2719
 
 
2720
#: ../thunar/thunar-window.c:385
 
2721
msgid "St_atusbar"
 
2722
msgstr "B_arra de estado"
 
2723
 
 
2724
#: ../thunar/thunar-window.c:385
 
2725
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
 
2726
msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de estado de la ventana"
 
2727
 
 
2728
#: ../thunar/thunar-window.c:386
 
2729
msgid "_Menubar"
 
2730
msgstr "Barra de _menús"
 
2731
 
 
2732
#: ../thunar/thunar-window.c:386
 
2733
msgid "Change the visibility of this window's menubar"
 
2734
msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de menús de la ventana"
 
2735
 
 
2736
#. * add view options
 
2737
#: ../thunar/thunar-window.c:764
 
2738
msgid "View as _Icons"
 
2739
msgstr "Ver como _iconos"
 
2740
 
 
2741
#: ../thunar/thunar-window.c:764
 
2742
msgid "Display folder content in an icon view"
 
2743
msgstr "Mostrar el contenido de la carpeta en una vista de iconos"
 
2744
 
 
2745
#: ../thunar/thunar-window.c:771
 
2746
msgid "View as _Detailed List"
 
2747
msgstr "Ver como lista _detallada"
 
2748
 
 
2749
#: ../thunar/thunar-window.c:771
 
2750
msgid "Display folder content in a detailed list view"
 
2751
msgstr "Mostrar el contenido de la carpeta como lista detallada"
 
2752
 
 
2753
#: ../thunar/thunar-window.c:778
 
2754
msgid "View as _Compact List"
 
2755
msgstr "Ver como lista _compacta"
 
2756
 
 
2757
#: ../thunar/thunar-window.c:778
 
2758
msgid "Display folder content in a compact list view"
 
2759
msgstr "Mostrar el contenido de la carpeta como una lista compacta"
 
2760
 
 
2761
#. add the label with the root warning
 
2762
#: ../thunar/thunar-window.c:844
 
2763
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
 
2764
msgstr "Atención: está utilizando la cuenta de superusuario. Podría dañar su sistema."
 
2765
 
 
2766
#: ../thunar/thunar-window.c:1747
 
2767
msgid "Close tab"
 
2768
msgstr "Cerrar pestaña"
 
2769
 
 
2770
#: ../thunar/thunar-window.c:2012
 
2771
#, c-format
 
2772
msgid "Open the location \"%s\""
 
2773
msgstr "Abrir la ubicación «%s»"
 
2774
 
 
2775
#: ../thunar/thunar-window.c:2210
 
2776
#, c-format
 
2777
msgid "Failed to launch \"%s\""
 
2778
msgstr "No se pudo ejecutar «%s»"
 
2779
 
 
2780
#: ../thunar/thunar-window.c:2763
 
2781
msgid "Failed to open parent folder"
 
2782
msgstr "No se pudo abrir la carpeta contenedora"
 
2783
 
 
2784
#: ../thunar/thunar-window.c:2858
 
2785
#, c-format
 
2786
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?"
 
2787
msgstr "La carpeta «%s» no existe. ¿Desea crearla?"
 
2788
 
 
2789
#. display the "About Templates" dialog
 
2790
#: ../thunar/thunar-window.c:2940
 
2791
msgid "About Templates"
 
2792
msgstr "Acerca de las plantillas"
 
2793
 
 
2794
#: ../thunar/thunar-window.c:2962
 
2795
msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
 
2796
msgstr "Todos los archivos en esta carpeta aparecerán en el menú «Crear documento»."
 
2797
 
 
2798
#: ../thunar/thunar-window.c:2969
 
2799
msgid ""
 
2800
"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
 
2801
"\n"
 
2802
"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
 
2803
msgstr "Si crea frecuentemente cierto tipo de documentos, haga una copia de alguno y colóquelo en esta carpeta. Thunar añadirá una entrada para ese documento en el menú «Crear documento».\n\nEntonces podrá seleccionar la entrada del menú «Crear documento» y se creará una copia del documento en el directorio que esté viendo."
 
2804
 
 
2805
#: ../thunar/thunar-window.c:2981
 
2806
msgid "Do _not display this message again"
 
2807
msgstr "_No mostrar este mensaje de nuevo"
 
2808
 
 
2809
#. display an error to the user
 
2810
#: ../thunar/thunar-window.c:3011
 
2811
msgid "Failed to open the file system root folder"
 
2812
msgstr "No se pudo abrir la carpeta raíz del sistema de archivos"
 
2813
 
 
2814
#. display an error to the user
 
2815
#: ../thunar/thunar-window.c:3046
 
2816
msgid "Failed to display the contents of the trash can"
 
2817
msgstr "No se pudo mostrar los contenidos de la papelera"
 
2818
 
 
2819
#. display an error to the user
 
2820
#: ../thunar/thunar-window.c:3081
 
2821
msgid "Failed to browse the network"
 
2822
msgstr "No se pudo navegar por la red"
 
2823
 
 
2824
#: ../thunar/thunar-window.c:3165
 
2825
msgid ""
 
2826
"Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
 
2827
"for the Xfce Desktop Environment."
 
2828
msgstr "Thunar es un administrador de archivos rápido y\nfácil de usar para el entorno de escritorio Xfce"
 
2829
 
 
2830
#. set window title
 
2831
#: ../thunar/thunar-window.c:3219 ../Thunar.desktop.in.in.h:3
 
2832
#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
 
2833
msgid "File Manager"
 
2834
msgstr "Administrador de archivos"
 
2835
 
 
2836
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:102
 
2837
msgid "Label"
 
2838
msgstr "Etiqueta"
 
2839
 
 
2840
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:103
 
2841
msgid "Text of the page's label"
 
2842
msgstr "Texto de la etiqueta de página"
 
2843
 
 
2844
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:115
 
2845
msgid "Label widget"
 
2846
msgstr "Control etiqueta"
 
2847
 
 
2848
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:116
 
2849
msgid "A widget to display in place of the usual page label"
 
2850
msgstr "Un control para mostrar en lugar de la habitual etiqueta de página"
 
2851
 
 
2852
#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:72
 
2853
msgid "Resident"
 
2854
msgstr "Residente"
 
2855
 
 
2856
#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:73
 
2857
msgid "Don't unload the plugin from memory"
 
2858
msgstr "No descargar el complemento de la memoria"
 
2859
 
 
2860
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:130
 
2861
msgid "Help URL"
 
2862
msgstr "URL de ayuda"
 
2863
 
 
2864
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:131
 
2865
msgid "The URL to the documentation of the renamer"
 
2866
msgstr "La dirección URL de la documentación de Cambio de nombre en masa de Thunar"
 
2867
 
 
2868
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:146
 
2869
msgid "The user visible name of the renamer"
 
2870
msgstr "El nombre visible del usuario del cambio de nombre"
 
2871
 
 
2872
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:152
 
2873
msgid "Description:"
 
2874
msgstr "Descripción:"
 
2875
 
 
2876
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:159
 
2877
msgid ""
 
2878
"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
 
2879
"Firefox."
 
2880
msgstr "El nombre genérico de la entrada. Por ejemplo: «Navegador web» en el caso de Firefox."
 
2881
 
 
2882
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:175
 
2883
msgid "Command:"
 
2884
msgstr "Orden:"
 
2885
 
 
2886
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:182
 
2887
msgid "The program to execute, possibly with arguments."
 
2888
msgstr "El programa a ejecutar, posiblemente con argumentos."
 
2889
 
 
2890
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:197
 
2891
msgid "Working Directory:"
 
2892
msgstr "Carpeta de trabajo:"
 
2893
 
 
2894
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:204
 
2895
msgid "The working directory for the program."
 
2896
msgstr "La carpeta de trabajo para el programa."
 
2897
 
 
2898
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:219
 
2899
msgid "URL:"
 
2900
msgstr "URL:"
 
2901
 
 
2902
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:226
 
2903
msgid "The URL to access."
 
2904
msgstr "La URL a la que acceder."
 
2905
 
 
2906
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:241
 
2907
msgid "Comment:"
 
2908
msgstr "Comentario:"
 
2909
 
 
2910
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:248
 
2911
msgid ""
 
2912
"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of"
 
2913
" Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
 
2914
msgstr "Consejo para el campo de entrada, por ejemplo «Permite visitar sitios de internet» en el caso de Firefox. No debería ser redundante con el nombre o la descripción."
 
2915
 
 
2916
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:268
 
2917
msgid "Options:"
 
2918
msgstr "Opciones:"
 
2919
 
 
2920
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:274
 
2921
msgid "Use _startup notification"
 
2922
msgstr "U_sar notificación de arranque"
 
2923
 
 
2924
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:275
 
2925
msgid ""
 
2926
"Select this option to enable startup notification when the command is run "
 
2927
"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
 
2928
"notification."
 
2929
msgstr "Seleccione esta opción para activar la notificación de arranque al ejecutar la orden desde el administrador de archivos o desde el menú. No todas las aplicaciones son compatibles."
 
2930
 
 
2931
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:282
 
2932
msgid "Run in _terminal"
 
2933
msgstr "Ejecutar en un _terminal"
 
2934
 
 
2935
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:283
 
2936
msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
 
2937
msgstr "Seleccione esta opción para ejecutar la orden en una ventana de la terminal."
 
2938
 
 
2939
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:356
 
2940
msgid "Launcher"
 
2941
msgstr "Lanzador"
 
2942
 
 
2943
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:358
 
2944
msgid "Link"
 
2945
msgstr "Enlace"
 
2946
 
 
2947
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:600
 
2948
#, c-format
 
2949
msgid "Failed to save \"%s\"."
 
2950
msgstr "No se pudo guardar «%s»."
 
2951
 
 
2952
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47
 
2953
msgid "Date Taken:"
 
2954
msgstr "Fecha en que se tomó:"
 
2955
 
 
2956
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48
 
2957
msgid "Camera Brand:"
 
2958
msgstr "Marca de la cámara:"
 
2959
 
 
2960
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49
 
2961
msgid "Camera Model:"
 
2962
msgstr "Modelo de cámara:"
 
2963
 
 
2964
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
 
2965
msgid "Exposure Time:"
 
2966
msgstr "Tiempo de exposición:"
 
2967
 
 
2968
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51
 
2969
msgid "Exposure Program:"
 
2970
msgstr "Programa de exposición:"
 
2971
 
 
2972
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52
 
2973
msgid "Aperture Value:"
 
2974
msgstr "Valor de apertura:"
 
2975
 
 
2976
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53
 
2977
msgid "Metering Mode:"
 
2978
msgstr "Modelo de medición:"
 
2979
 
 
2980
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54
 
2981
msgid "Flash Fired:"
 
2982
msgstr "Con flash:"
 
2983
 
 
2984
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55
 
2985
msgid "Focal Length:"
 
2986
msgstr "Distancia focal:"
 
2987
 
 
2988
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
 
2989
msgid "Shutter Speed:"
 
2990
msgstr "Velocidad del obturador:"
 
2991
 
 
2992
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
 
2993
msgid "ISO Speed Ratings:"
 
2994
msgstr "Tasa de velocidad ISO:"
 
2995
 
 
2996
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
 
2997
msgid "Software:"
 
2998
msgstr "Software:"
 
2999
 
 
3000
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:114
 
3001
msgid "Image"
 
3002
msgstr "Imagen"
 
3003
 
 
3004
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:129
 
3005
msgid "Image Type:"
 
3006
msgstr "Tipo de imagen:"
 
3007
 
 
3008
#. update the "Image Size" label
 
3009
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:243
 
3010
#, c-format
 
3011
msgid "%dx%d pixel"
 
3012
msgid_plural "%dx%d pixels"
 
3013
msgstr[0] "%d × %d píxel"
 
3014
msgstr[1] "%d × %d píxeles"
 
3015
 
 
3016
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117
 
3017
msgid "Con_vert to:"
 
3018
msgstr "Con_vertir a:"
 
3019
 
 
3020
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:267
 
3021
msgid "Uppercase / Lowercase"
 
3022
msgstr "Mayúsculas/minúsculas"
 
3023
 
 
3024
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:195
 
3025
msgid "Insert _time:"
 
3026
msgstr "Insertar _tiempo:"
 
3027
 
 
3028
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:224
 
3029
msgid ""
 
3030
"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
 
3031
"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
 
3032
"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
 
3033
"information."
 
3034
msgstr "El formato describe las partes de fecha y tiempo a insertar como parte del nombre de archivo. Por ejemplo, %Y se sustituirá por el año, %m por el mes y %d por el día. Consulte la documentación de la utilidad de fecha para obtener información adicional."
 
3035
 
 
3036
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243
 
3037
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197
 
3038
msgid "_At position:"
 
3039
msgstr "En _la posición:"
 
3040
 
 
3041
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:592
 
3042
msgid "Insert Date / Time"
 
3043
msgstr "Insertar fecha/hora"
 
3044
 
 
3045
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93
 
3046
msgid "lowercase"
 
3047
msgstr "minúsculas"
 
3048
 
 
3049
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94
 
3050
msgid "UPPERCASE"
 
3051
msgstr "MAYÚSCULAS"
 
3052
 
 
3053
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95
 
3054
msgid "Camelcase"
 
3055
msgstr "«CamelCase»"
 
3056
 
 
3057
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96
 
3058
msgid "Sentence case"
 
3059
msgstr "Mayúscula inicial"
 
3060
 
 
3061
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102
 
3062
msgid "Insert"
 
3063
msgstr "Insertar"
 
3064
 
 
3065
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:103
 
3066
msgid "Overwrite"
 
3067
msgstr "Sobrescribir"
 
3068
 
 
3069
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109
 
3070
msgid "1, 2, 3, ..."
 
3071
msgstr "1, 2, 3, …"
 
3072
 
 
3073
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110
 
3074
msgid "01, 02, 03, ..."
 
3075
msgstr "01, 02, 03, …"
 
3076
 
 
3077
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111
 
3078
msgid "001, 002, 003, ..."
 
3079
msgstr "001, 002, 003, …"
 
3080
 
 
3081
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112
 
3082
msgid "0001, 0002, 0003, ..."
 
3083
msgstr "0001, 0002, 0003, …"
 
3084
 
 
3085
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:113
 
3086
msgid "a, b, c, d, ..."
 
3087
msgstr "a, b, c, d, …"
 
3088
 
 
3089
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:119
 
3090
msgid "From the front (left)"
 
3091
msgstr "Desde el principio (izquierda)"
 
3092
 
 
3093
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:120
 
3094
msgid "From the back (right)"
 
3095
msgstr "Desde el final (derecha)"
 
3096
 
 
3097
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:126
 
3098
msgid "Old Name - Text - Number"
 
3099
msgstr "Nombre anterior – texto – número"
 
3100
 
 
3101
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127
 
3102
msgid "Number - Text - Old Name"
 
3103
msgstr "Número – texto – nombre anterior"
 
3104
 
 
3105
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128
 
3106
msgid "Text - Number"
 
3107
msgstr "Texto – número"
 
3108
 
 
3109
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:129
 
3110
msgid "Number - Text"
 
3111
msgstr "Número – texto"
 
3112
 
 
3113
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:135
 
3114
msgid "Current"
 
3115
msgstr "Actual"
 
3116
 
 
3117
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:139
 
3118
msgid "Date Picture Taken"
 
3119
msgstr "Fecha de captura de la foto"
 
3120
 
 
3121
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179
 
3122
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:258
 
3123
msgid "_Text:"
 
3124
msgstr "_Texto:"
 
3125
 
 
3126
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:385
 
3127
msgid "Insert / Overwrite"
 
3128
msgstr "Insertar/sobrescribir"
 
3129
 
 
3130
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:184
 
3131
msgid "_Number Format:"
 
3132
msgstr "Formato de _número:"
 
3133
 
 
3134
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:214
 
3135
msgid "_Start With:"
 
3136
msgstr "Comen_zar con:"
 
3137
 
 
3138
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:230
 
3139
msgid "Text _Format:"
 
3140
msgstr "_Formato de texto:"
 
3141
 
 
3142
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:532
 
3143
msgid "Numbering"
 
3144
msgstr "Numeración"
 
3145
 
 
3146
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175
 
3147
msgid "Remove _From Position:"
 
3148
msgstr "Eliminar _de posición:"
 
3149
 
 
3150
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210
 
3151
msgid "_To Position:"
 
3152
msgstr "A la _posición:"
 
3153
 
 
3154
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:426
 
3155
msgid "Remove Characters"
 
3156
msgstr "Eliminar caracteres"
 
3157
 
 
3158
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202
 
3159
msgid "_Search For:"
 
3160
msgstr "Bu_scar:"
 
3161
 
 
3162
#. reset to default tooltip
 
3163
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210
 
3164
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:642
 
3165
msgid "Enter the text to search for in the file names."
 
3166
msgstr "Escriba el texto a buscar en los nombres de archivo."
 
3167
 
 
3168
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:222
 
3169
msgid "Regular _Expression"
 
3170
msgstr "_Expresión regular"
 
3171
 
 
3172
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224
 
3173
msgid ""
 
3174
"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
 
3175
"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)."
 
3176
" Check the documentation for details about the regular expression syntax."
 
3177
msgstr "Si activa esta opción, el patrón se tratará como una expresión regular y comparará mediante expresiones regulares compatibles de Perl (PCRE). Compruebe la documentación para obtener detalles sobre la sintaxis de las expresiones regulares."
 
3178
 
 
3179
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
 
3180
msgid "Replace _With:"
 
3181
msgstr "Reempla_zar por:"
 
3182
 
 
3183
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239
 
3184
msgid ""
 
3185
"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
 
3186
msgstr "Introduzca el texto que deberá usarse como remplazo para el patrón indicado arriba."
 
3187
 
 
3188
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:251
 
3189
msgid "C_ase Sensitive Search"
 
3190
msgstr "Búsqueda sensible _a mayúsculas/minúsculas"
 
3191
 
 
3192
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253
 
3193
msgid ""
 
3194
"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
 
3195
"manner. The default is to use a case-insensitive search."
 
3196
msgstr "Si activa esta opción, se buscará el patrón diferenciando entre mayúsculas y minúsculas. De forma predeterminada no se hace distinción entre mayúsculas y minúsculas."
 
3197
 
 
3198
#. setup a tooltip with the error message
 
3199
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
 
3200
#, c-format
 
3201
msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
 
3202
msgstr "Expresión regular no válida en la posición del carácter %ld: %s"
 
3203
 
 
3204
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:660
 
3205
msgid "Search & Replace"
 
3206
msgstr "Buscar y remplazar"
 
3207
 
 
3208
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:196
 
3209
#, c-format
 
3210
msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
 
3211
msgstr "¿Enviar «%s» como un archivo comprimido?"
 
3212
 
 
3213
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:199
 
3214
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:218
 
3215
msgid "Send _directly"
 
3216
msgstr "Enviar _directamente"
 
3217
 
 
3218
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200
 
3219
msgid "Send com_pressed"
 
3220
msgstr "Enviar com_primido"
 
3221
 
 
3222
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202
 
3223
msgid ""
 
3224
"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
 
3225
"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is"
 
3226
" highly recommended to compress large files before sending them."
 
3227
msgstr "Al enviar un archivo vía correo electrónico, puede elegir entre enviar el archivo directamente, tal y como es, o comprimirlo antes de adjuntarlo a un correo electrónico. Se recomienda encarecidamente que comprima los archivos grandes antes de enviarlos."
 
3228
 
 
3229
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
 
3230
#, c-format
 
3231
msgid "Send %d file as compressed archive?"
 
3232
msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
 
3233
msgstr[0] "¿Enviar %d archivo como un archivo comprimido?"
 
3234
msgstr[1] "¿Enviar %d archivos como un archivo comprimido?"
 
3235
 
 
3236
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219
 
3237
msgid "Send as _archive"
 
3238
msgstr "Enviar como _archivo comprimido"
 
3239
 
 
3240
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221
 
3241
msgid ""
 
3242
"When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
 
3243
"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
 
3244
"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
 
3245
"recommended to send multiple large files as archive."
 
3246
msgstr "Al enviar varios archivos vía correo electrónico, puede elegir entre enviar los archivos directamente, adjuntando varios archivos, o  enviar todos los archivos dentro en un único archivo comprimido. Se recomienda encarecidamente que cuando envíe varios archivos grandes lo haga como archivo comprimido."
 
3247
 
 
3248
#. allocate the progress dialog
 
3249
#. setup the label
 
3250
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:270
 
3251
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:295
 
3252
msgid "Compressing files..."
 
3253
msgstr "Comprimiendo archivos…"
 
3254
 
 
3255
#. tell the user that the command failed
 
3256
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:320
 
3257
#, c-format
 
3258
msgid "ZIP command terminated with error %d"
 
3259
msgstr "La orden ZIP finalizó con el error %d"
 
3260
 
 
3261
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:408
 
3262
msgid "Failed to create temporary directory"
 
3263
msgstr "No se pudo crear el directorio temporal"
 
3264
 
 
3265
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:470
 
3266
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:481
 
3267
#, c-format
 
3268
msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
 
3269
msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico para «%s»"
 
3270
 
 
3271
#. tell the user that we failed to compress the file(s)
 
3272
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:505
 
3273
#, c-format
 
3274
msgid "Failed to compress %d file"
 
3275
msgid_plural "Failed to compress %d files"
 
3276
msgstr[0] "No se pudo comprimir %d archivo"
 
3277
msgstr[1] "No se pudo comprimir %d archivos"
 
3278
 
 
3279
#. tell the user that we failed
 
3280
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:656
 
3281
msgid "Failed to compose new email"
 
3282
msgstr "No se pudo escribir un nuevo correo electrónico"
 
3283
 
 
3284
#: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
 
3285
msgid "Mail Recipient"
 
3286
msgstr "Destinatario de correo"
 
3287
 
 
3288
#. tell the user that we failed to connect to the trash
 
3289
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:293
 
3290
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:334
 
3291
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:356
 
3292
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:383
 
3293
msgid "Failed to connect to the Trash"
 
3294
msgstr "No se pudo conectar con la papelera"
 
3295
 
 
3296
#. tell the user whether the trash is full or empty
 
3297
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:308
 
3298
msgid "Trash contains files"
 
3299
msgstr "La papelera contiene archivos"
 
3300
 
 
3301
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1
 
3302
msgid "Trash Applet"
 
3303
msgstr "Complemento de papelera"
 
3304
 
 
3305
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2
 
3306
msgid "Display the trash can"
 
3307
msgstr "Mostrar la papelera"
 
3308
 
 
3309
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:116
 
3310
msgid "Custom Actions"
 
3311
msgstr "Acciones personalizadas"
 
3312
 
 
3313
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:127
 
3314
msgid ""
 
3315
"You can configure custom actions that will appear in the\n"
 
3316
"file managers context menus for certain kinds of files."
 
3317
msgstr "Puede configurar acciones personalizadas que aparecerán en el\nmenú contextual del administrador de archivos para cierta clase de archivos."
 
3318
 
 
3319
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:173
 
3320
msgid "Add a new custom action."
 
3321
msgstr "Añadir una nueva acción personalizada."
 
3322
 
 
3323
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:183
 
3324
msgid "Edit the currently selected action."
 
3325
msgstr "Editar la acción seleccionada."
 
3326
 
 
3327
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:193
 
3328
msgid "Delete the currently selected action."
 
3329
msgstr "Eliminar la acción seleccionada actualmente."
 
3330
 
 
3331
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:203
 
3332
msgid "Move the currently selected action up by one row."
 
3333
msgstr "Mover la acción seleccionada una fila hacia arriba."
 
3334
 
 
3335
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:213
 
3336
msgid "Move the currently selected action down by one row."
 
3337
msgstr "Mover la acción seleccionada una fila hacia abajo."
 
3338
 
 
3339
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336
 
3340
msgid "Edit Action"
 
3341
msgstr "Editar acción"
 
3342
 
 
3343
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336
 
3344
msgid "Create Action"
 
3345
msgstr "Crear acción"
 
3346
 
 
3347
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:385
 
3348
msgid "Failed to save actions to disk."
 
3349
msgstr "No se pudieron guardar las acciones al disco."
 
3350
 
 
3351
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:436
 
3352
#, c-format
 
3353
msgid ""
 
3354
"Are you sure that you want to delete\n"
 
3355
"action \"%s\"?"
 
3356
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar\nla acción «%s»?"
 
3357
 
 
3358
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:437
 
3359
msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
 
3360
msgstr "Si elimina una acción personalizada, se perderá para siempre."
 
3361
 
 
3362
#. Basic
 
3363
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:123
 
3364
msgid "Basic"
 
3365
msgstr "Básico"
 
3366
 
 
3367
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:137
 
3368
msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
 
3369
msgstr "El nombre de la acción que se mostrará en el menú contextual."
 
3370
 
 
3371
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:150
 
3372
msgid "_Description:"
 
3373
msgstr "_Descripción:"
 
3374
 
 
3375
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:155
 
3376
msgid ""
 
3377
"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
 
3378
"statusbar when selecting the item from the context menu."
 
3379
msgstr "Mensaje descriptivo de la acción que se mostrará en la barra de estado como un mensaje emergente cuando seleccione un elemento desde el menú contextual."
 
3380
 
 
3381
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:168
 
3382
msgid "_Command:"
 
3383
msgstr "_Orden:"
 
3384
 
 
3385
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:177
 
3386
msgid ""
 
3387
"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See "
 
3388
"the command parameter legend below for a list of supported parameter "
 
3389
"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-"
 
3390
"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
 
3391
"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
 
3392
"if exactly one item is selected."
 
3393
msgstr "La orden (incluyendo los parámetros necesarios) para realizar la acción. Vea la leyenda inferior para tener una lista de parámetros y variables permitidas que se sustituirán al ejecutar la orden. Si usa letras mayúsculas (p.e: %F, %D, %N) la acción se ejecutará incluso si se seleccionan varios elementos. En caso de usar minúsculas, la acción solamente se ejecutará si se selecciona exactamente un elemento."
 
3394
 
 
3395
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:188
 
3396
msgid ""
 
3397
"Browse the file system to select an application to use for this action."
 
3398
msgstr "Explorar el sistema de archivos para elegir una aplicación a usar para esta acción."
 
3399
 
 
3400
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204
 
3401
msgid "Use Startup Notification"
 
3402
msgstr "Usar notificación de arranque"
 
3403
 
 
3404
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:205
 
3405
msgid ""
 
3406
"Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action"
 
3407
" is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
 
3408
"prevention enabled in your window manager."
 
3409
msgstr "Active esta opción si quiere que el cursor de espera se muestre mientras se ejecuta la acción. Esto es algo especialmente recomendable si tiene activada la prevención de pérdida de foco del gestor de ventanas."
 
3410
 
 
3411
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:211
 
3412
msgid "_Icon:"
 
3413
msgstr "_Icono"
 
3414
 
 
3415
#. setup a label to tell that no icon was selected
 
3416
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:219
 
3417
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:684
 
3418
msgid "No icon"
 
3419
msgstr "Sin icono"
 
3420
 
 
3421
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:220
 
3422
msgid ""
 
3423
"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
 
3424
"context menu in addition to the action name chosen above."
 
3425
msgstr "Pulse en este botón para elegir un icono que se mostrará en el menú contextual además del nombre de la acción elegida antes."
 
3426
 
 
3427
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:251
 
3428
msgid ""
 
3429
"The following command parameters will be\n"
 
3430
"substituted when launching the action:"
 
3431
msgstr "Los siguientes parámetros se sustituirán\nal ejecutar la acción:"
 
3432
 
 
3433
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:289
 
3434
msgid "the path to the first selected file"
 
3435
msgstr "la ruta al primer archivo seleccionado"
 
3436
 
 
3437
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:301
 
3438
msgid "the paths to all selected files"
 
3439
msgstr "las rutas de todos los archivos seleccionados"
 
3440
 
 
3441
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:313
 
3442
#, c-format
 
3443
msgid "directory containing the file that is passed in %f"
 
3444
msgstr "carpeta conteniendo el archivo transmitido en %f"
 
3445
 
 
3446
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:325
 
3447
#, c-format
 
3448
msgid "directories containing the files that are passed in %F"
 
3449
msgstr "carpetas conteniendo los archivos transmitidos en %F"
 
3450
 
 
3451
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:337
 
3452
msgid "the first selected filename (without path)"
 
3453
msgstr "el primer nombre de archivo seleccionado (sin la ruta)"
 
3454
 
 
3455
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:349
 
3456
msgid "the selected filenames (without paths)"
 
3457
msgstr "los nombres de archivos seleccionados (sin las rutas)"
 
3458
 
 
3459
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:363
 
3460
msgid "Appearance Conditions"
 
3461
msgstr "Condiciones de aparición"
 
3462
 
 
3463
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:371
 
3464
msgid "_File Pattern:"
 
3465
msgstr "Patrón de _archivo:"
 
3466
 
 
3467
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:376
 
3468
msgid ""
 
3469
"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
 
3470
"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
 
3471
"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. "
 
3472
"*.txt;*.doc)."
 
3473
msgstr "Introduzca una lista de patrones a utilizar para saber si esta acción debe mostrarse para un archivo seleccionado. Si especifica más de un patrón aquí, la lista de elementos deberá usar punto y coma como separador (p.e: *.txt;*.doc)."
 
3474
 
 
3475
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:395
 
3476
msgid "Appears if selection contains:"
 
3477
msgstr "Aparece si la selección contiene:"
 
3478
 
 
3479
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:408
 
3480
msgid "_Directories"
 
3481
msgstr "_Carpetas"
 
3482
 
 
3483
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:412
 
3484
msgid "_Audio Files"
 
3485
msgstr "Archivos de _sonido"
 
3486
 
 
3487
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:416
 
3488
msgid "_Image Files"
 
3489
msgstr "Archivos de _imagen"
 
3490
 
 
3491
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:420
 
3492
msgid "_Text Files"
 
3493
msgstr "Archivos de _texto"
 
3494
 
 
3495
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:425
 
3496
msgid "_Video Files"
 
3497
msgstr "Archivos de _video"
 
3498
 
 
3499
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:429
 
3500
msgid "_Other Files"
 
3501
msgstr "_Otros archivos"
 
3502
 
 
3503
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:446
 
3504
msgid ""
 
3505
"This page lists the conditions under which the\n"
 
3506
"action will appear in the file managers context\n"
 
3507
"menus. The file patterns are specified as a list\n"
 
3508
"of simple file patterns separated by semicolons\n"
 
3509
"(e.g. *.txt;*.doc). For an action to appear in the\n"
 
3510
"context menu of a file or folder, at least one of\n"
 
3511
"these patterns must match the name of the file\n"
 
3512
"or folder. Additionally, you can specify that the\n"
 
3513
"action should only appear for certain kinds of\n"
 
3514
"files."
 
3515
msgstr "Esta página muestra las condiciones que harán que la\nacción aparezca en el menú contextual del administrador de\narchivos. Los patrones de archivos se especifican como\nuna lista de patrones simples separados por punto y coma\n(p. ej.: *.txt;*.doc). Para que una acción aparezca en el\nmenú contextual de un archivo o carpeta, como mínimo,\nuno de esos patrones debe coincidir con el nombre de un\narchivo o directorio. Además puede especificar que la\nacción solamente aparezca para ciertos tipos de archivos."
 
3516
 
 
3517
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:815
 
3518
#, c-format
 
3519
msgid "Unknown element <%s>"
 
3520
msgstr "Elemento desconocido <%s>"
 
3521
 
 
3522
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:833
 
3523
#, c-format
 
3524
msgid "End element handler called while in root context"
 
3525
msgstr "Terminar manejador de elemento llamado mientras se esté en el contexto raíz"
 
3526
 
 
3527
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:937
 
3528
#, c-format
 
3529
msgid "Unknown closing element <%s>"
 
3530
msgstr "Elemento desconocido de cierre <%s>"
 
3531
 
 
3532
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1409
 
3533
#, c-format
 
3534
msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
 
3535
msgstr "No se pudo determinar el lugar donde se guarda uca.xml"
 
3536
 
 
3537
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1528
 
3538
#, c-format
 
3539
msgid "Command not configured"
 
3540
msgstr "No se configuró la orden"
 
3541
 
 
3542
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:177
 
3543
msgid "Configure c_ustom actions..."
 
3544
msgstr "C_onfigurar acciones personalizadas…"
 
3545
 
 
3546
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178
 
3547
msgid ""
 
3548
"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
 
3549
msgstr "Establecer acciones personalizadas que aparecerán en los menús contextuales del gestor de archivos"
 
3550
 
 
3551
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:417
 
3552
#, c-format
 
3553
msgid "Failed to launch action \"%s\"."
 
3554
msgstr "No se pudo ejecutar la acción «%s»."
 
3555
 
 
3556
#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
 
3557
msgid "Open Terminal Here"
 
3558
msgstr "Abrir un terminal aquí"
 
3559
 
 
3560
#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
 
3561
msgid "Example for a custom action"
 
3562
msgstr "Ejemplo de una acción personalizada"
 
3563
 
 
3564
#: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:169
 
3565
msgid "Set as wallpaper"
 
3566
msgstr "Establecer como fondo de escritorio"
 
3567
 
 
3568
#: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
 
3569
msgid "Thunar File Manager"
 
3570
msgstr "Gestor de archivos Thunar"
 
3571
 
 
3572
#: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
 
3573
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
 
3574
msgstr "Explore el sistema de archivos con el gestor de archivos"
 
3575
 
 
3576
#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1
 
3577
msgid "Open Folder with Thunar"
 
3578
msgstr "Abrir carpeta con Thunar"
 
3579
 
 
3580
#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
 
3581
msgid "Open the specified folders in Thunar"
 
3582
msgstr "Abrir las carpetas especificadas en Thunar"
 
3583
 
 
3584
#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
 
3585
msgid "Open Folder"
 
3586
msgstr "Abrir carpeta"
 
3587
 
 
3588
#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
 
3589
msgid "Configure the Thunar file manager"
 
3590
msgstr "Configure el gestor de archivos Thunar"
 
3591
 
 
3592
#: ../thunar.appdata.xml.in.h:1
 
3593
msgid ""
 
3594
"Thunar is a file browser specifically designed for the Xfce Desktop, but "
 
3595
"also can serve as an alternate file browser for other Desktop environments. "
 
3596
"It has a simple, clean two-pane design for browsing all your files."
 
3597
msgstr "Thunar es un gestor de archivos diseñado específicamente para el escritorio Xfce, pero puede usarse también en otros entornos de escritorio. Su interfaz de doble panel es sencilla y clara."
 
3598
 
 
3599
#. SECURITY:
 
3600
#. - A normal active user can run thunar without elevated rights. They
 
3601
#. may wish to modify files they normally do not have read/write access
 
3602
#. to. This isn't a good idea, but is common on single user systems.
 
3603
#: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:6
 
3604
msgid "Run Thunar as root"
 
3605
msgstr "Iniciar Thunar como superusuario"
 
3606
 
 
3607
#: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:7
 
3608
msgid "Authentication is required to run Thunar as root."
 
3609
msgstr "Es necesario autentificarse para iniciar Thunar como superusuario."