1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6
# Adolfo Jayme Barrientos, 2013-2014
7
# Adolfo Jayme Barrientos, 2014
8
# Adolfo Jayme Barrientos, 2013
9
# Adolfo Jayme Barrientos, 2014
10
# Daniel Fuertes Pérez (DaniFP) <danifp25@yahoo.es>, 2006
11
# Edwin Pujols <edwinpm5@gmail.com>, 2014
12
# Miguel Angel Ruiz Manzano <debianized@gmail.com>, 2006
13
# Pablo Hernández-M. Saiz <homeless3d@gmail.com>, 2005
14
# Pablo Roberto Francisco Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>, 2013-2015
17
"Project-Id-Version: Thunar\n"
18
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19
"POT-Creation-Date: 2015-02-19 18:30+0100\n"
20
"PO-Revision-Date: 2015-02-22 05:14+0000\n"
21
"Last-Translator: Pablo Roberto Francisco Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>\n"
22
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/thunar/language/es/)\n"
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
#: ../thunar/main.c:62
30
msgid "Open the bulk rename dialog"
31
msgstr "Abrir el diálogo de cambio de nombre en masa de Thunar"
33
#: ../thunar/main.c:64
34
msgid "Run in daemon mode"
35
msgstr "Ejecutar en modo demonio"
37
#: ../thunar/main.c:66
38
msgid "Run in daemon mode (not supported)"
39
msgstr "Ejecutar en modo demonio (no soportado)"
41
#: ../thunar/main.c:70
42
msgid "Quit a running Thunar instance"
43
msgstr "Salir de una instancia de Thunar en ejecución"
45
#: ../thunar/main.c:72
46
msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)"
47
msgstr "Salir de una instancia de Thunar en ejecución (no soportado)"
49
#: ../thunar/main.c:74
50
msgid "Print version information and exit"
51
msgstr "Mostrar información sobre la versión y salir"
53
#. setup application name
54
#: ../thunar/main.c:128
59
#: ../thunar/main.c:147
61
msgstr "[ARCHIVOS...]"
63
#: ../thunar/main.c:154
65
msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n"
66
msgstr "Thunar: No se pudo abrir la pantalla %s\n"
68
#. yep, there's an error, so print it
69
#: ../thunar/main.c:159
74
#: ../thunar/main.c:170
75
msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
76
msgstr "El equipo de desarrollo de Thunar. Todos los derechos reservados."
78
#: ../thunar/main.c:171
79
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>."
80
msgstr "Escrito por Benedikt Meurer <benny@xfce.org>."
82
#: ../thunar/main.c:172
84
msgid "Please report bugs to <%s>."
85
msgstr "Informe de errores a <%s>."
87
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:117
88
msgid "Arran_ge Items"
89
msgstr "Or_ganizar elementos"
91
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
93
msgstr "Ordenar por _nombre"
95
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
96
msgid "Keep items sorted by their name"
97
msgstr "Mantener los elementos ordenados por su nombre"
99
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
100
msgid "Sort By _Size"
101
msgstr "Ordenar por ta_maño"
103
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
104
msgid "Keep items sorted by their size"
105
msgstr "Mantener los elementos ordenados por su tamaño"
107
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
108
msgid "Sort By _Type"
109
msgstr "Ordenar por _tipo"
111
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
112
msgid "Keep items sorted by their type"
113
msgstr "Mantener los elementos ordenados según su tipo"
115
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
116
msgid "Sort By Modification _Date"
117
msgstr "Ordenar por fecha de mo_dificación"
119
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
120
msgid "Keep items sorted by their modification date"
121
msgstr "Mantener los elementos ordenados según su fecha de modificación"
123
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130
127
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130
128
msgid "Sort items in ascending order"
129
msgstr "Ordenar elementos en orden ascendente"
131
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:131
133
msgstr "_Descendente"
135
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:131
136
msgid "Sort items in descending order"
137
msgstr "Ordenar elementos en orden descendente"
139
#. display an error message to the user
140
#: ../thunar/thunar-application.c:451
141
msgid "Failed to launch operation"
142
msgstr "No se pudo ejecutar la operación"
144
#. tell the user that we were unable to launch the file specified
145
#: ../thunar/thunar-application.c:1168 ../thunar/thunar-application.c:1294
146
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1222 ../thunar/thunar-location-entry.c:395
147
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:423
148
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1635
149
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1663 ../thunar/thunar-window.c:2236
151
msgid "Failed to open \"%s\""
152
msgstr "No se pudo abrir «%s»"
154
#: ../thunar/thunar-application.c:1298
156
msgid "Failed to open \"%s\": %s"
157
msgstr "No se pudo abrir «%s»: %s"
159
#. display an error message
160
#: ../thunar/thunar-application.c:1362
161
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:682
162
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2747 ../thunar/thunar-tree-view.c:1877
164
msgid "Failed to rename \"%s\""
165
msgstr "No se pudo cambiar el nombre de «%s»"
167
#: ../thunar/thunar-application.c:1464
168
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1308
169
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2297 ../thunar/thunar-tree-view.c:1739
171
msgstr "Carpeta nueva"
173
#: ../thunar/thunar-application.c:1465
174
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1309
175
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2298 ../thunar/thunar-tree-view.c:1740
176
msgid "Create New Folder"
177
msgstr "Crear una carpeta nueva"
179
#: ../thunar/thunar-application.c:1469
181
msgstr "Archivo nuevo"
183
#: ../thunar/thunar-application.c:1470
184
msgid "Create New File"
185
msgstr "Crear un archivo nuevo"
187
#. generate a title for the create dialog
188
#: ../thunar/thunar-application.c:1527 ../thunar/thunar-standard-view.c:2342
190
msgid "Create Document from template \"%s\""
191
msgstr "Crear documento desde la plantilla «%s»"
193
#: ../thunar/thunar-application.c:1591
194
msgid "Copying files..."
195
msgstr "Copiando los archivos…"
197
#: ../thunar/thunar-application.c:1627
199
msgid "Copying files to \"%s\"..."
200
msgstr "Copiando los archivos en «%s»…"
202
#: ../thunar/thunar-application.c:1673
204
msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..."
205
msgstr "Creando enlaces simbólicos en «%s»…"
207
#: ../thunar/thunar-application.c:1726
209
msgid "Moving files into \"%s\"..."
210
msgstr "Moviendo los archivos a «%s»…"
212
#: ../thunar/thunar-application.c:1808
215
"Are you sure that you want to\n"
216
"permanently delete \"%s\"?"
217
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar\npermanentemente «%s»?"
219
#: ../thunar/thunar-application.c:1813
222
"Are you sure that you want to permanently\n"
223
"delete the selected file?"
225
"Are you sure that you want to permanently\n"
226
"delete the %u selected files?"
227
msgstr[0] "¿Está seguro de que quiere eliminar\npermanentemente el archivo seleccionado?"
228
msgstr[1] "¿Está seguro de que quiere eliminar\npermanentemente los %u archivos seleccionados?"
230
#: ../thunar/thunar-application.c:1833
231
msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
232
msgstr "Si elimina un archivo, se perderá permanentemente."
234
#: ../thunar/thunar-application.c:1843
235
msgid "Deleting files..."
236
msgstr "Eliminando archivos…"
238
#: ../thunar/thunar-application.c:1878
239
msgid "Moving files into the trash..."
240
msgstr "Moviendo los archivos a la papelera…"
242
#: ../thunar/thunar-application.c:1924
243
msgid "Creating files..."
244
msgstr "Creando archivos…"
246
#: ../thunar/thunar-application.c:1963
247
msgid "Creating directories..."
248
msgstr "Creando carpetas…"
250
#: ../thunar/thunar-application.c:2002
251
msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
252
msgstr "¿Quiere eliminar todos los archivos y carpetas de la papelera?"
254
#. append the "Empty Trash" menu action
255
#. prepare the menu item
256
#: ../thunar/thunar-application.c:2008 ../thunar/thunar-location-buttons.c:179
257
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1196 ../thunar/thunar-tree-view.c:1294
258
#: ../thunar/thunar-window.c:351 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:191
260
msgstr "_Vaciar la papelera"
262
#: ../thunar/thunar-application.c:2012
264
"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
265
"Please note that you can also delete them separately."
266
msgstr "Si elige vaciar la papelera, todos los elementos en ella se perderán para siempre. Tenga en cuenta que también puede eliminarlos por separado."
268
#: ../thunar/thunar-application.c:2029
269
msgid "Emptying the Trash..."
270
msgstr "Vaciando la papelera…"
272
#: ../thunar/thunar-application.c:2075
274
msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
275
msgstr "No se pudo determinar la ruta original de «%s»"
277
#. display an error dialog
278
#: ../thunar/thunar-application.c:2092
280
msgid "Could not restore \"%s\""
281
msgstr "No se pudo restaurar «%s»"
283
#: ../thunar/thunar-application.c:2100
284
msgid "Restoring files..."
285
msgstr "Restaurando archivos…"
287
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:465
289
msgid "Failed to set default application for \"%s\""
290
msgstr "No se pudo establecer la aplicación predeterminada para «%s»"
292
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:440
295
"The selected application is used to open this and other files of type "
297
msgstr "La aplicación seleccionada se usará para abrir este y otros archivos del tipo «%s»."
299
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:495
300
msgid "No application selected"
301
msgstr "Ninguna aplicación seleccionada"
303
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:508
304
msgid "Other Application..."
305
msgstr "Otra aplicación…"
307
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:188 ../thunar/thunar-launcher.c:181
311
#. create the "Custom command" expand
312
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257
313
msgid "Use a _custom command:"
314
msgstr "Usar una orden _personalizada:"
316
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:258
318
"Use a custom command for an application that is not available from the above"
320
msgstr "Usar una orden personalizada para una aplicación que no está disponible en la lista anterior."
322
#. create the "Custom command" button
323
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:277
327
#. create the "Use as default for this kind of file" button
328
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:283
329
msgid "Use as _default for this kind of file"
330
msgstr "Utilizar como _predeterminado para este tipo de archivo"
332
#. display an error to the user
333
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:438
335
msgid "Failed to add new application \"%s\""
336
msgstr "No se pudo añadir la nueva aplicación «%s»"
338
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:493
340
msgid "Failed to execute application \"%s\""
341
msgstr "No se pudo ejecutar la aplicación «%s»"
343
#. append the "Remove Launcher" item
344
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:565
345
msgid "_Remove Launcher"
346
msgstr "_Eliminar lanzador"
348
#. update the header label
349
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:648
351
msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
352
msgstr "Abrir <i>%s</i> y otros archivos del tipo «%s» con:"
354
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:656
357
"Browse the file system to select an application to open files of type "
359
msgstr "Examine el sistema de archivos para elegir una aplicación que abra archivos del tipo «%s»."
361
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:662
364
"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
366
msgstr "Cambiar la aplicación predeterminada para archivos del tipo «%s» por la aplicación elegida."
368
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:708
370
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
371
msgstr "¿Esta seguro de que quiere eliminar «%s»?"
373
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:714
375
"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
377
"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
378
msgstr "Esto eliminará el lanzador de la aplicación que aparece en el menú de contexto de archivo, pero no desinstalará la aplicación.\n\nSolamente puede eliminar lanzadores de aplicación que se haya creado mediante la entrada de órdenes personalizada en el diálogo «Abrir con» del administrador de archivos."
380
#. display an error to the user
381
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:729
383
msgid "Failed to remove \"%s\""
384
msgstr "No se pudo eliminar «%s»"
386
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:755
387
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:474
388
msgid "Select an Application"
389
msgstr "Seleccionar una aplicación"
391
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:765
392
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1068
393
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:484
395
msgstr "Todos los archivos"
397
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:770
398
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:489
399
msgid "Executable Files"
400
msgstr "Archivos ejecutables"
402
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:785
403
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:504
405
msgstr "Secuencias de órdenes en Perl"
407
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:791
408
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:510
409
msgid "Python Scripts"
410
msgstr "Secuencias de órdenes en Python"
412
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:797
413
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:516
415
msgstr "Secuencias de órdenes en Ruby"
417
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:803
418
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:522
419
msgid "Shell Scripts"
420
msgstr "Secuencias de órdenes en shell"
422
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:251
423
msgid "None available"
424
msgstr "Ninguno disponible"
426
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:298
427
msgid "Recommended Applications"
428
msgstr "Aplicaciones recomendadas"
430
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:316
431
msgid "Other Applications"
432
msgstr "Otras aplicaciones"
434
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:406
436
msgid "Failed to remove \"%s\"."
437
msgstr "No se pudo eliminar «%s»."
439
#. tell the user that we cannot paste
440
#: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:354
441
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
442
msgstr "No hay nada que pegar en el portapapeles"
444
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:121
445
msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
446
msgstr "Configurar las columnas de la vista de lista detallada"
448
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:139
449
msgid "Visible Columns"
450
msgstr "Columnas visibles"
452
#. create the top label for the column editor dialog
453
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:152
455
"Choose the order of information to appear in the\n"
456
"detailed list view."
457
msgstr "Elija el orden en que debe aparecer la información\nen el modo de vista detallada."
459
#. create the "Move Up" button
460
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:193
464
#. create the "Move Down" button
465
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:203
469
#. create the "Show" button
470
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:213
474
#. create the "Hide" button
475
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:219
479
#. create the "Use Default" button
480
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:230
482
msgstr "Usar _predeterminado"
484
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:239
485
msgid "Column Sizing"
486
msgstr "Tamaño de columna"
488
#. create the label that explains the column sizing option
489
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:252
491
"By default columns will be automatically expanded if\n"
492
"needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
493
"able this behavior below the file manager will always\n"
494
"use the user defined column widths."
495
msgstr "De manera predeterminada, las columnas se expandirán automáticamente si es necesario \npara asegurar que el texto se vea completamente.\nSi desactiva este comportamiento abajo, el administrador de archivos\nusará siempre la anchura especificada por el usuario."
497
#. create the "Automatically expand columns as needed" button
498
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:261
499
msgid "Automatically _expand columns as needed"
500
msgstr "_Expandir automáticamente las columnas según se necesite"
502
#. the file_time is invalid
504
#. tell the user that we're unable to determine the file info
505
#: ../thunar/thunar-column-model.c:858 ../thunar/thunar-list-model.c:705
506
#: ../thunar/thunar-list-model.c:733
507
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:229 ../thunar/thunar-util.c:454
508
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:503
509
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:285
510
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:286
511
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:606
515
#: ../thunar/thunar-compact-view.c:102
516
msgid "Compact directory listing"
517
msgstr "Listado de directorio compacto"
519
#: ../thunar/thunar-compact-view.c:103
521
msgstr "Vista compacta"
523
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:142
527
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:156 ../thunar/thunar-dialogs.c:124
528
msgid "Enter the new name:"
529
msgstr "Escriba el nombre nuevo:"
531
#. display an error message
532
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:448
534
msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
535
msgstr "No se puede convertir el nombre de archivo «%s» a la codificación local"
537
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:485
539
msgid "Invalid filename \"%s\""
540
msgstr "El nombre de archivo «%s» no es válido"
542
#. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
543
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:874
545
msgid "The working directory must be an absolute path"
546
msgstr "La carpeta de trabajo debe ser una ruta absoluta"
548
#. LaunchFiles() invoked with an empty filename list
549
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:882 ../thunar/thunar-dbus-service.c:1249
551
msgid "At least one filename must be specified"
552
msgstr "Debe especificarse al menos un nombre de archivo"
554
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1027
556
msgid "At least one source filename must be specified"
557
msgstr "Debe especificarse al menos un nombre de archivo de origen"
559
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1037
561
msgid "The number of source and target filenames must be the same"
562
msgstr "El número de los archivos de origen y de destino debe ser el mismo "
564
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1046
566
msgid "A destination directory must be specified"
567
msgstr "Debe especificarse al menos una carpeta de destino"
569
#: ../thunar/thunar-details-view.c:134
570
msgid "Configure _Columns..."
571
msgstr "Configurar _columnas…"
573
#: ../thunar/thunar-details-view.c:134
574
msgid "Configure the columns in the detailed list view"
575
msgstr "Configura las columnas de la vista detallada de listas"
577
#: ../thunar/thunar-details-view.c:392
578
msgid "Detailed directory listing"
579
msgstr "Listado detallado de la carpeta"
581
#: ../thunar/thunar-details-view.c:393
583
msgstr "Vista detallada"
585
#. create a new dialog window
586
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:93
588
msgid "Rename \"%s\""
589
msgstr "Cambiar de nombre de «%s»"
591
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:100
593
msgstr "Cambia_r el nombre"
595
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:264
596
msgid "translator-credits"
597
msgstr "Elega <elega@elega.com.ar>,\nPablo Hernández-M. Saiz <homeless3d@gmail.com>,\nMiguel Ángel Ruiz Manzano <debianized@gmail.com>,\nDaniel «DaniFP» Fuertes Pérez <danifp25@yahoo.es>,\nAbel Martín <abel.martin.ruiz@gmail.com>,\nPablo Roberto Francisco Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>,\nAdolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>"
599
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:425
603
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:429
607
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:433
611
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:437
615
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:441
619
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:445
621
msgstr "Copiar de todos _modos"
623
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:468
627
#. setup the confirmation dialog
628
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:535
629
msgid "Confirm to replace files"
630
msgstr "Confirmar para remplazar archivos"
632
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:541
634
msgstr "_Omitir todo"
636
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:542
640
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:543
642
msgstr "Remplazar _todo"
644
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:544
648
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:577
650
msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"."
651
msgstr "Esta carpeta ya contiene un enlace simbólico «%s»."
653
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:582
655
msgid "This folder already contains a folder \"%s\"."
656
msgstr "Esta carpeta ya contiene una carpeta «%s»."
658
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:587
660
msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
661
msgstr "Esta carpeta ya contiene un fichero «%s»."
663
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:599
664
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link"
665
msgstr "¿Quiere remplazar el enlace existente"
667
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:601
668
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing folder"
669
msgstr "¿Quiere remplazar la carpeta existente"
671
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:603
672
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
673
msgstr "¿Quiere remplazar el fichero existente"
675
#. Fourth box (size, volume, free space)
676
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:620 ../thunar/thunar-dialogs.c:651
677
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:459
681
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:620 ../thunar/thunar-dialogs.c:651
682
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:420
684
msgstr "Modificado el:"
686
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:630
687
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following link?"
688
msgstr "por el siguiente enlace?"
690
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:632
691
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following folder?"
692
msgstr "por la siguiente carpeta?"
694
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:634
695
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?"
696
msgstr "por el siguiente fichero?"
698
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:762
701
"The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as "
702
"executable. If you do not trust this program, click Cancel."
703
msgstr "El archivo .desktop «%s» está en una ubicación insegura y no está marcado como ejecutable. Si no confía en este programa, pulse Cancelar."
705
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:779
706
msgid "_Launch Anyway"
707
msgstr "_Lanzar de todas maneras"
709
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:781
710
msgid "Mark _Executable"
711
msgstr "Marcar como _ejecutable"
713
#: ../thunar/thunar-dnd.c:72
715
msgstr "_Copiar aquí"
717
#: ../thunar/thunar-dnd.c:72
721
#: ../thunar/thunar-dnd.c:72
723
msgstr "En_lazar aquí"
725
#. display an error to the user
726
#. display an error message to the user
727
#: ../thunar/thunar-dnd.c:254 ../thunar/thunar-launcher.c:567
729
msgid "Failed to execute file \"%s\""
730
msgstr "No se pudo ejecutar el archivo «%s»"
732
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:45
734
msgstr "Solamente el nombre"
736
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:46
738
msgstr "Solamente el sufijo"
740
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:47
741
msgid "Name and Suffix"
742
msgstr "Nombre y sufijo"
744
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:92
745
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136
746
msgid "Date Accessed"
747
msgstr "Fecha de acceso"
749
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:93
750
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:137
751
msgid "Date Modified"
752
msgstr "Fecha de modificación"
754
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:94
758
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:95
762
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:96 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:420
763
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:145
767
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:97
771
#. Permissions chooser
772
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:98 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:539
776
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:99
780
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:100
784
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:101
788
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:102
790
msgstr "Nombre de archivo"
792
#: ../thunar/thunar-file.c:983 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:237
793
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:896 ../thunar/thunar-window.c:369
795
msgstr "Sistema de archivos"
797
#: ../thunar/thunar-file.c:1437
799
msgid "The root folder has no parent"
800
msgstr "La carpeta raíz no tiene padre"
802
#: ../thunar/thunar-file.c:1522 ../thunar/thunar-file.c:1794
804
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
805
msgstr "No se pudo analizar el archivo de escritorio: %s"
807
#. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
808
#: ../thunar/thunar-file.c:1534
809
msgid "Untrusted application launcher"
810
msgstr "Se lanzó una aplicación sin confianza"
812
#: ../thunar/thunar-file.c:1559
814
msgid "No Exec field specified"
815
msgstr "Campo Exec no especificado"
817
#. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
818
#: ../thunar/thunar-file.c:1568
819
msgid "Untrusted link launcher"
820
msgstr "Se lanzó un enlace no de confianza"
822
#: ../thunar/thunar-file.c:1584
824
msgid "No URL field specified"
825
msgstr "Ninguna dirección URL especificada"
827
#: ../thunar/thunar-file.c:1589
828
msgid "Invalid desktop file"
829
msgstr "Archivo de escritorio no válido"
831
#. TRANSLATORS: this will result in "<path> on <hostname>"
832
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:318
837
#. free disk space string
838
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:434
840
msgid "%s of %s free (%d%% used)"
841
msgstr "%s de %s libres (%d %% en uso)"
843
#. extend history tooltip with function of the button
844
#: ../thunar/thunar-history-action.c:372
845
msgid "Right-click or pull down to show history"
846
msgstr "Pulse con el botón derecho o arrastre hacia abajo para ver el historial"
848
#. create the "back" action
849
#: ../thunar/thunar-history.c:163
853
#: ../thunar/thunar-history.c:163
854
msgid "Go to the previous visited folder"
855
msgstr "Ir a la última carpeta visitada"
857
#. create the "forward" action
858
#: ../thunar/thunar-history.c:169
862
#: ../thunar/thunar-history.c:169
863
msgid "Go to the next visited folder"
864
msgstr "Ir a la siguiente carpeta visitada"
866
#: ../thunar/thunar-history.c:353
867
msgid "The item will be removed from the history"
868
msgstr "El elemento se eliminará del historial"
870
#: ../thunar/thunar-history.c:356
872
msgid "Could not find \"%s\""
873
msgstr "No se pudo encontrar «%s»"
875
#: ../thunar/thunar-icon-view.c:164
876
msgid "Icon based directory listing"
877
msgstr "Listado de directorio por iconos"
879
#: ../thunar/thunar-icon-view.c:165
881
msgstr "Vista de iconos"
883
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:180 ../thunar/thunar-io-jobs.c:334
885
msgid "The file \"%s\" already exists"
886
msgstr "El archivo «%s» ya existe"
888
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:203
890
msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s"
891
msgstr "No se pudo crear el archivo vacío «%s»: %s"
893
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:357
895
msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
896
msgstr "No se pudo crear la carpeta «%s»: %s"
898
#. tell the user that we're preparing to unlink the files
899
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:423
903
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:496
905
msgid "Could not delete file \"%s\": %s"
906
msgstr "No se pudo eliminar el archivo «%s»: %s"
908
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:597
910
msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
911
msgstr "No se pudo crear un enlace simbólico a «%s» porque no es un archivo local"
913
#. generate a useful error message
914
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:956
916
msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
917
msgstr "No se pudo cambiar el propietario de «%s»: %s"
919
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:957
921
msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
922
msgstr "No se pudo cambiar el grupo del archivo «%s»: %s"
924
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1111
926
msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
927
msgstr "No se pudo cambiar los permisos de «%s»: %s"
929
#. I18N: put " (copy #) between basename and extension
930
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:103
932
msgid "%s (copy %u)%s"
933
msgstr "%s (copia %u)%s"
935
#. I18N: put " (copy #)" after filename (for files without extension)
936
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:109
939
msgstr "%s (copia %u)"
941
#. I18N: name for first link to basename
942
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:118 ../thunar/thunar-list-model.c:750
943
#: ../thunar/thunar-list-model.c:1575 ../thunar/thunar-list-model.c:1586
944
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:949
949
#. I18N: name for nth link to basename
950
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:123
952
msgid "link %u to %s"
953
msgstr "enlazar %u a %s"
955
#: ../thunar/thunar-job.c:254
958
"The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
960
"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
961
msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere remplazarlo?\n\nSi remplaza un archivo existente, se sobrescribirá su contenido."
963
#: ../thunar/thunar-job.c:334
964
msgid "Do you want to overwrite it?"
965
msgstr "¿Quiere sobrescribirlo?"
967
#: ../thunar/thunar-job.c:388
968
msgid "Do you want to create it?"
969
msgstr "¿Quiere crearlo?"
971
#: ../thunar/thunar-job.c:490
972
msgid "Do you want to skip it?"
973
msgstr "¿Quiere omitirlo?"
975
#: ../thunar/thunar-job.c:539
977
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
979
msgstr "No hay espacio suficiente en el destino. Pruebe a eliminar archivos para hacer más espacio."
981
#. * CASE 1: nothing selected or atleast one directory in the selection
983
#. ** - "Open", "Open in n New Windows" and "Open in n New Tabs" actions
985
#. Prepare "Open" label and icon
986
#. append the "Open" menu action
987
#: ../thunar/thunar-launcher.c:177 ../thunar/thunar-launcher.c:819
988
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:175
989
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1092 ../thunar/thunar-tree-view.c:1224
993
#. append the "Open in New Tab" menu action
994
#: ../thunar/thunar-launcher.c:178 ../thunar/thunar-launcher.c:860
995
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1235
996
msgid "Open in New _Tab"
997
msgstr "Abrir en una _pestaña nueva"
999
#. append the "Open in New Window" menu action
1000
#: ../thunar/thunar-launcher.c:179 ../thunar/thunar-launcher.c:854
1001
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1242
1002
msgid "Open in New _Window"
1003
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
1005
#: ../thunar/thunar-launcher.c:180 ../thunar/thunar-launcher.c:182
1006
msgid "Open With Other _Application..."
1007
msgstr "Abrir con _otra aplicación…"
1009
#: ../thunar/thunar-launcher.c:180 ../thunar/thunar-launcher.c:182
1010
#: ../thunar/thunar-launcher.c:968
1011
msgid "Choose another application with which to open the selected file"
1012
msgstr "Elegir otra aplicación con la que abrir el archivo seleccionado"
1014
#: ../thunar/thunar-launcher.c:676
1016
msgid "Failed to open file \"%s\""
1017
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»"
1019
#. we can just tell that n files failed to open
1020
#: ../thunar/thunar-launcher.c:682
1022
msgid "Failed to open %d file"
1023
msgid_plural "Failed to open %d files"
1024
msgstr[0] "No se pudo abrir %d archivo"
1025
msgstr[1] "No se pudo abrir %d archivos"
1027
#: ../thunar/thunar-launcher.c:721
1028
msgid "Are you sure you want to open all folders?"
1029
msgstr "¿Está seguro de que quiere abrir todas las carpetas?"
1031
#: ../thunar/thunar-launcher.c:723
1033
msgid "This will open %d separate file manager window."
1034
msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
1035
msgstr[0] "Esto abrirá %d ventana diferente para el administrador de archivos."
1036
msgstr[1] "Esto abrirá %d ventanas diferentes para el administrador de archivos."
1038
#: ../thunar/thunar-launcher.c:727
1040
msgid "Open %d New Window"
1041
msgid_plural "Open %d New Windows"
1042
msgstr[0] "Abrir %d ventana nueva"
1043
msgstr[1] "Abrir %d ventanas nuevas"
1045
#. turn "Open New Window" into "Open in n New Windows"
1046
#: ../thunar/thunar-launcher.c:827
1048
msgid "Open in %d New _Window"
1049
msgid_plural "Open in %d New _Windows"
1050
msgstr[0] "Abrir en %d nueva _ventana"
1051
msgstr[1] "Abrir en %d nuevas _ventanas"
1053
#: ../thunar/thunar-launcher.c:828
1055
msgid "Open the selected directory in %d new window"
1056
msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
1057
msgstr[0] "Esto abrirá la carpeta seleccionada en %d ventana nueva"
1058
msgstr[1] "Esto abrirá las carpetas seleccionadas en %d ventanas nuevas"
1060
#. turn "Open in New Tab" into "Open in x New Tabs"
1061
#: ../thunar/thunar-launcher.c:839
1063
msgid "Open in %d New _Tab"
1064
msgid_plural "Open in %d New _Tabs"
1065
msgstr[0] "Abrir en %d _pestaña nueva"
1066
msgstr[1] "Abrir en %d _pestañas nuevas"
1068
#: ../thunar/thunar-launcher.c:840
1070
msgid "Open the selected directory in %d new tab"
1071
msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs"
1072
msgstr[0] "Abrir la carpeta seleccionada en %d _pestaña nueva"
1073
msgstr[1] "Abrir las carpetas seleccionadas en %d _pestañas nuevas"
1075
#: ../thunar/thunar-launcher.c:855
1076
msgid "Open the selected directory in a new window"
1077
msgstr "Abrir la carpeta seleccionada en una ventana nueva"
1079
#: ../thunar/thunar-launcher.c:861
1080
msgid "Open the selected directory in a new tab"
1081
msgstr "Abrir la carpeta seleccionada en una pestaña nueva"
1083
#. set tooltip that makes sence
1084
#: ../thunar/thunar-launcher.c:865
1085
msgid "Open the selected directory"
1086
msgstr "Abre la carpeta seleccionada"
1088
#: ../thunar/thunar-launcher.c:886
1089
msgid "Open the selected file"
1090
msgid_plural "Open the selected files"
1091
msgstr[0] "Abrir el archivo seleccionado"
1092
msgstr[1] "Abrir los archivos seleccionados"
1094
#: ../thunar/thunar-launcher.c:931
1098
#: ../thunar/thunar-launcher.c:933
1099
msgid "Execute the selected file"
1100
msgid_plural "Execute the selected files"
1101
msgstr[0] "Ejecutar el archivo seleccionado"
1102
msgstr[1] "Ejecutar los archivos seleccionados"
1104
#. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT"
1105
#: ../thunar/thunar-launcher.c:939
1107
msgid "_Open With \"%s\""
1108
msgstr "_Abrir con «%s»"
1110
#: ../thunar/thunar-launcher.c:940 ../thunar/thunar-launcher.c:1030
1112
msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
1113
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
1114
msgstr[0] "Usar «%s» para abrir el archivo seleccionado"
1115
msgstr[1] "Usar «%s» para abrir los archivos seleccionados"
1117
#: ../thunar/thunar-launcher.c:967
1118
msgid "_Open With Other Application..."
1119
msgstr "_Abrir con otra aplicación…"
1121
#: ../thunar/thunar-launcher.c:976
1122
msgid "_Open With Default Applications"
1123
msgstr "_Abrir con aplicaciones predeterminadas"
1125
#: ../thunar/thunar-launcher.c:977
1126
msgid "Open the selected file with the default application"
1127
msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
1128
msgstr[0] "Abrir el archivo seleccionado con la aplicación predeterminada"
1129
msgstr[1] "Abrir los archivos seleccionados con las aplicaciones predeterminadas"
1131
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1029
1133
msgid "Open With \"%s\""
1134
msgstr "Abrir con «%s»"
1136
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1586 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1694
1137
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1931 ../thunar/thunar-tree-view.c:2076
1139
msgid "Failed to mount \"%s\""
1140
msgstr "No se pudo montar «%s»"
1142
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1703
1143
msgid "Desktop (Create Link)"
1144
msgid_plural "Desktop (Create Links)"
1145
msgstr[0] "Escritorio (crear enlace)"
1146
msgstr[1] "Escritorio (crear enlaces)"
1148
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1704
1149
msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
1150
msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
1151
msgstr[0] "Crear un enlace al archivo seleccionado en el escritorio"
1152
msgstr[1] "Crear enlaces a los archivos seleccionados en el escritorio"
1154
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1738 ../thunar/thunar-launcher.c:1790
1156
msgid "Send the selected file to \"%s\""
1157
msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
1158
msgstr[0] "Enviar el archivo seleccionado a «%s»"
1159
msgstr[1] "Enviar los archivos seleccionados a «%s»"
1161
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2277
1163
msgid "%d item (%s), Free space: %s"
1164
msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s"
1165
msgstr[0] "%d elemento (%s), espacio libre: %s"
1166
msgstr[1] "%d elementos (%s), espacio libre: %s"
1168
#. just the standard text
1169
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2284
1171
msgid "%d item, Free space: %s"
1172
msgid_plural "%d items, Free space: %s"
1173
msgstr[0] "%d elemento, espacio libre: %s"
1174
msgstr[1] "%d elementos, espacio libre: %s"
1176
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2293
1179
msgid_plural "%d items"
1180
msgstr[0] "%d elemento"
1181
msgstr[1] "%d elementos"
1183
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2309
1185
msgid "\"%s\" broken link"
1186
msgstr "«%s» es un enlace roto"
1188
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2314
1190
msgid "\"%s\" (%s) link to %s"
1191
msgstr "«%s» (%s) enlaza a %s"
1193
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2320
1195
msgid "\"%s\" shortcut"
1198
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2324
1200
msgid "\"%s\" mountable"
1201
msgstr "«%s» montable"
1203
#. I18N, first %s is the display name of the file, 2nd the file size, 3rd the
1205
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2331
1207
msgid "\"%s\" (%s) %s"
1208
msgstr "«%s» (%s) %s"
1210
#. I18N, first %s is the display name of the file, second the content type
1211
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2340
1216
#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path"
1217
#. (which is the path
1218
#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the
1219
#. trash), otherwise the
1220
#. * properties dialog width will be messed up.
1221
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2350 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:367
1222
msgid "Original Path:"
1223
msgstr "Ruta original:"
1225
#. append the image dimensions to the statusbar text
1226
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2373
1227
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:149
1229
msgstr "Tamaño de imagen:"
1231
#. item count if there are also folders in the selection
1232
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2412
1234
msgid "%d other item selected (%s)"
1235
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
1236
msgstr[0] "%d elemento seleccionado (%s)"
1237
msgstr[1] "%d elementos seleccionados (%s)"
1239
#. only non-folders are selected
1240
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2419
1242
msgid "%d item selected (%s)"
1243
msgid_plural "%d items selected (%s)"
1244
msgstr[0] "%d elemento seleccionado (%s)"
1245
msgstr[1] "%d elementos seleccionados (%s)"
1247
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2433
1249
msgid "%d folder selected"
1250
msgid_plural "%d folders selected"
1251
msgstr[0] "%d carpeta seleccionada"
1252
msgstr[1] "%d carpetas seleccionadas"
1254
#. This is marked for translation in case a localizer
1255
#. * needs to change ", " to something else. The comma
1256
#. * is between the message about the number of folders
1257
#. * and the number of items in the selection
1258
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2452
1263
#. append the "Open in New Tab" menu action
1264
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:176
1265
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1102
1266
msgid "Open in New Tab"
1267
msgstr "Abrir en una pestaña nueva"
1269
#. append the "Open in New Window" menu action
1270
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:177
1271
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1108
1272
msgid "Open in New Window"
1273
msgstr "Abrir en una ventana nueva"
1275
#. append the "Create Folder" menu action
1276
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:178
1277
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:396 ../thunar/thunar-tree-view.c:1310
1278
msgid "Create _Folder..."
1279
msgstr "Crear una _carpeta…"
1281
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:179 ../thunar/thunar-window.c:351
1282
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
1283
msgstr "Eliminar todos los archivos y carpetas de la papelera"
1285
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:180
1286
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:403
1287
msgid "Paste Into Folder"
1288
msgstr "Pegar en la carpeta"
1290
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:181
1291
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 ../thunar/thunar-standard-view.c:397
1292
msgid "_Properties..."
1293
msgstr "_Propiedades…"
1295
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:231
1299
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:232
1300
msgid "The amount of space between the path buttons"
1301
msgstr "Espacio entre los botones de la ruta"
1303
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1238
1305
msgid "Open \"%s\" in this window"
1306
msgstr "Abrir «%s» en esta ventana"
1308
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1244
1310
msgid "Open \"%s\" in a new window"
1311
msgstr "Abrir «%s» en una ventana nueva"
1313
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249
1315
msgid "Open \"%s\" in a new tab"
1316
msgstr "Abrir «%s» en una pestaña nueva"
1318
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1254
1320
msgid "Create a new folder in \"%s\""
1321
msgstr "Crear una carpeta nueva en «%s»"
1323
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1266
1326
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
1327
msgstr "Mover o copiar archivos seleccionados previamente mediante cortar o copiar a «%s»"
1329
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1272
1331
msgid "View the properties of the folder \"%s\""
1332
msgstr "Ver las propiedades de la carpeta «%s»"
1334
#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:65
1335
msgid "Open Location"
1336
msgstr "Abrir la ubicación"
1338
#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:79
1340
msgstr "_Ubicación:"
1342
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:195 ../thunar/thunar-window.c:359
1343
msgid "Reload the current folder"
1344
msgstr "Recargar la carpeta actual"
1346
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:388
1348
msgid "File does not exist"
1349
msgstr "El archivo no existe"
1351
#: ../thunar/thunar-notify.c:168
1352
msgid "Unmounting device"
1353
msgstr "Desmontando el dispositivo"
1355
#: ../thunar/thunar-notify.c:169
1358
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
1359
" media or disconnect the drive"
1360
msgstr "El sistema está desmontando el dispositivo «%s». No extraiga el soporte ni desconecte la unidad"
1362
#: ../thunar/thunar-notify.c:175 ../thunar/thunar-notify.c:214
1363
msgid "Writing data to device"
1364
msgstr "Escribiendo datos en el dispositivo"
1366
#: ../thunar/thunar-notify.c:176 ../thunar/thunar-notify.c:215
1369
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be"
1370
" removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
1371
msgstr "Hay datos que deben escribirse en el dispositivo «%s» antes de que pueda desconectarlo. No extraiga el soporte ni desconecte la unidad"
1373
#: ../thunar/thunar-notify.c:208
1374
msgid "Ejecting device"
1375
msgstr "Expulsando el dispositivo"
1377
#: ../thunar/thunar-notify.c:209
1379
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
1380
msgstr "Se está expulsando el dispositivo «%s». Esto puede llevar algo de tiempo"
1382
#: ../thunar/thunar-misc-jobs.c:74
1384
msgid "No templates installed"
1385
msgstr "No hay plantillas instaladas"
1387
#: ../thunar/thunar-path-entry.c:202
1389
msgstr "Tamaño de iconos"
1391
#: ../thunar/thunar-path-entry.c:203
1392
msgid "The icon size for the path entry"
1393
msgstr "Tamaño del icono para el campo de dirección"
1395
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:219
1397
msgstr "Propietario:"
1399
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:237
1403
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:261
1407
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:280
1411
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:304
1415
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:328
1419
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:334
1420
msgid "Allow this file to _run as a program"
1421
msgstr "Permiti_r que este archivo se ejecute como programa"
1423
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:354
1425
"Allowing untrusted programs to run\n"
1426
"presents a security risk to your system."
1427
msgstr "Permitir la ejecución de programas no fiables\nrepresenta un riesgo para la seguridad de su sistema."
1429
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:369
1431
"The folder permissions are inconsistent, you\n"
1432
"may not be able to work with files in this folder."
1433
msgstr "Los permisos de la carpeta son incoherentes: puede que\nsea incapaz de trabajar con los archivos en esta carpeta."
1435
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:382
1436
msgid "Correct _folder permissions..."
1437
msgstr "Corre_gir permisos de la carpeta…"
1439
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:383
1440
msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
1441
msgstr "Pulse aquí para corregir automáticamente los permisos de la carpeta."
1443
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:394
1444
msgid "Please wait..."
1445
msgstr "Espere un momento…"
1447
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:399
1448
msgid "Stop applying permissions recursively."
1449
msgstr "Detener la aplicación recursiva de permisos."
1451
#. allocate the question dialog
1452
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:516
1456
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:540
1457
msgid "Apply recursively?"
1458
msgstr "¿Aplicar recursivamente?"
1460
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:546
1462
"Do you want to apply your changes recursively to\n"
1463
"all files and subfolders below the selected folder?"
1464
msgstr "¿Quiere aplicar los cambios recursivamente a todos los\narchivos y subcarpetas contenidos en la carpeta seleccionada?"
1466
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:551
1467
msgid "Do _not ask me again"
1468
msgstr "_No preguntar de nuevo"
1470
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:552
1472
"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
1473
"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
1475
msgstr "Si selecciona esta opción, su respuesta se recordará y no se le preguntará de nuevo. Puede usar el diálogo de preferencias si en el futuro quiere cambiar su decisión."
1477
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:914
1478
msgid "Mixed file owners"
1479
msgstr "Propietario del archivo desconocido"
1481
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:914
1482
msgid "Unknown file owner"
1483
msgstr "Propietario del archivo desconocido"
1485
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:994
1490
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:995
1492
msgstr "Solamente escritura"
1495
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:996
1497
msgstr "Solamente lectura"
1500
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:997
1501
msgid "Read & Write"
1502
msgstr "Lectura y escritura"
1504
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:999
1505
msgid "Varying (no change)"
1506
msgstr "Variando (sin cambios)"
1508
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1131
1509
msgid "Correct folder permissions automatically?"
1510
msgstr "¿Corregir automáticamente los permisos de la carpeta?"
1512
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1133
1513
msgid "Correct _folder permissions"
1514
msgstr "Corregir los permisos de la _carpeta"
1516
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1135
1518
"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
1519
"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
1520
"folder afterwards."
1521
msgstr "Los permisos de la carpeta se reiniciarán a un estado consistente. Solamente los usuarios que puedan leer el contenido de la carpeta podrán entrar en ella."
1523
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:225
1524
msgid "File Manager Preferences"
1525
msgstr "Preferencias del administrador de archivos"
1528
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:242
1532
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:252
1533
msgid "Default View"
1534
msgstr "Vista predeterminada"
1536
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:264
1537
msgid "View _new folders using:"
1538
msgstr "Ver las carpetas _nuevas con:"
1540
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:270
1541
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:313
1543
msgstr "Vista de iconos"
1545
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:271
1546
msgid "Detailed List View"
1547
msgstr "Vista de lista detallada"
1549
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:272
1550
msgid "Compact List View"
1551
msgstr "Vista de lista compacta"
1553
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:273
1554
msgid "Last Active View"
1555
msgstr "Última vista activa"
1557
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:281
1558
msgid "Show thumbnails:"
1559
msgstr "Mo_strar miniaturas"
1561
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
1565
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:288
1566
msgid "Local Files Only"
1567
msgstr "Solamente en archivos locales"
1569
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:289
1573
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:297
1574
msgid "Sort _folders before files"
1575
msgstr "Ordenar las carpetas antes que los _archivos"
1577
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:299
1579
"Select this option to list folders before files when you sort a folder."
1580
msgstr "Seleccione esta opción para que, al ordenar una carpeta, aparezcan las carpetas antes que los archivos."
1582
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:303
1583
msgid "Show file size in binary format"
1584
msgstr "Mostrar el tamaño en formato binario"
1586
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:305
1588
"Select this option to show file size in binary format instead of decimal."
1589
msgstr "Seleccione esta opción para mostrar el tamaño de los archivos en formato binario en lugar del formato decimal."
1591
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:325
1592
msgid "_Text beside icons"
1593
msgstr "_Texto al lado de los iconos"
1595
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:327
1597
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
1598
"rather than below the icon."
1599
msgstr "Seleccione esta opción para colocar el texto de los iconos a su lado en lugar de bajo ellos."
1601
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:336
1605
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:348
1606
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:216
1611
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:369
1613
msgstr "Panel lateral"
1615
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:379
1616
msgid "Shortcuts Pane"
1617
msgstr "Panel de accesos directos"
1619
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:391
1621
msgstr "Tamaño de _icono"
1623
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:396
1624
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:438
1628
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:397
1629
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:439
1631
msgstr "Muy pequeño"
1633
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:398
1634
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:440
1638
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:399
1639
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:441
1643
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:400
1644
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:442
1648
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:401
1649
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:443
1653
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:402
1654
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:444
1658
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:410
1659
msgid "Show Icon _Emblems"
1660
msgstr "Mostrar _emblemas de los iconos"
1662
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:412
1664
"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
1665
"folders for which emblems have been defined in the folders properties "
1667
msgstr "Seleccione esta opción para mostrar los emblemas de los iconos en el panel de accesos directos para todas las carpetas para las que se hayan definido emblemas en el diálogo de propiedades de la carpeta."
1669
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:421
1671
msgstr "Panel en árbol"
1673
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:433
1675
msgstr "Tamaño de _icono"
1677
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:452
1678
msgid "Show Icon E_mblems"
1679
msgstr "_Mostrar emblemas de los iconos"
1681
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:454
1683
"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
1684
"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
1685
msgstr "Seleccione esta opción para mostrar los emblemas de los iconos en el panel en árbol para todas las carpetas para las que se hayan definido emblemas en el diálogo de propiedades del directorio."
1688
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:463
1690
msgstr "Comportamiento"
1692
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:473
1696
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:485
1697
msgid "_Single click to activate items"
1698
msgstr "Pulsación _simple para activar los elementos"
1700
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:505
1702
"Specify the d_elay before an item gets selected\n"
1703
"when the mouse pointer is paused over it:"
1704
msgstr "Especifique el retar_do antes de que el elemento sea seleccionado\ncuando el puntero del ratón se sitúe sobre él:"
1706
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:517
1708
"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
1709
"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
1710
"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
1711
"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
1712
"to select the item without activating it."
1713
msgstr "Cuando la activación mediante una sola pulsación está activada, detenerse con el puntero del ratón sobre un elemento lo seleccionará automáticamente después de un retardo determinado. Puede desactivar este comportamiento moviendo la barra de desplazamiento tanto como sea posible hacia la izquierda. Este comportamiento puede ser útil cuando las pulsaciones simples activan elementos y solamente se quiere seleccionar el elemento sin activarlo."
1715
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:535
1717
msgstr "Desactivado"
1719
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:541
1723
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:547
1727
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:553
1728
msgid "_Double click to activate items"
1729
msgstr "_Doble pulsación para activar los elementos"
1731
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:563
1732
msgid "Middle Click"
1733
msgstr "Pulsación central"
1735
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:573
1736
msgid "Open folder in new _window"
1737
msgstr "Abrir carpeta en una _ventana nueva"
1739
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:578
1740
msgid "Open folder in new _tab"
1741
msgstr "Abrir carpeta en una _pestaña nueva"
1744
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:587
1748
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:597
1749
msgid "Folder Permissions"
1750
msgstr "Permisos de la carpeta"
1752
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:609
1754
"When changing the permissions of a folder, you\n"
1755
"can also apply the changes to the contents of the\n"
1756
"folder. Select the default behavior below:"
1757
msgstr "Al cambiar los permisos de una carpeta, también puede \naplicar los cambios a lo que haya dentro. Seleccione \ndebajo el comportamiento predeterminado:"
1759
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:617
1760
msgid "Ask everytime"
1761
msgstr "Preguntar siempre"
1763
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:618
1764
msgid "Apply to Folder Only"
1765
msgstr "Aplicar solamente a la carpeta"
1767
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:619
1768
msgid "Apply to Folder and Contents"
1769
msgstr "Aplicar a la carpeta y a su contenido"
1771
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:629
1772
msgid "Volume Management"
1773
msgstr "Gestor de volúmenes"
1775
#. add check button to enable/disable auto mounting
1776
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:645
1777
msgid "Enable _Volume Management"
1778
msgstr "Activar gestión de _volúmenes"
1780
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:654
1782
"<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
1783
"and media (i.e. how cameras should be handled)."
1784
msgstr "<a href=\"volman-config:\">Configurar</a> la gestión de dispositivos\ny soportes extraíbles (por ej., cómo debería tratarse una cámara)."
1786
#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman
1787
#. configuration dialog
1788
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:714
1789
msgid "Failed to display the volume management settings"
1790
msgstr "No se pudo mostrar la configuración del gestor de volúmenes"
1792
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:94
1793
msgid "File Operation Progress"
1794
msgstr "Progreso de operación de archivo"
1796
#. build the tooltip text
1797
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:299
1799
msgid "%d file operation running"
1800
msgid_plural "%d file operations running"
1801
msgstr[0] "%d operación de archivo en ejecución"
1802
msgstr[1] "%d operaciones de archivo en ejecución"
1804
#. update the status text
1805
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:354
1806
msgid "Cancelling..."
1807
msgstr "Cancelando…"
1809
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:244
1813
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:267
1814
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:132
1818
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:294
1822
#. Second box (kind, open with, link target)
1823
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:314
1827
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:335
1829
msgstr "_Abrir con:"
1831
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:349
1832
msgid "Link Target:"
1833
msgstr "Destino del enlace:"
1835
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:381
1839
#. Third box (deleted, modified, accessed)
1840
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:406
1844
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:434
1846
msgstr "Accedido el:"
1848
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:472
1852
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:496
1857
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:529
1861
#. allocate the icon chooser
1862
#. allocate the chooser dialog
1863
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:768
1864
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:609
1866
msgid "Select an Icon for \"%s\""
1867
msgstr "Seleccione un icono para «%s»"
1869
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:794
1871
msgid "Failed to change icon of \"%s\""
1872
msgstr "No se pudo cambiar el icono de «%s» correctamente"
1874
#. update the properties dialog title
1875
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:896
1877
msgid "%s - Properties"
1878
msgstr "Propiedades de %s"
1880
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:947
1882
msgstr "enlace roto"
1884
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:958
1886
msgstr "Desconocido"
1888
#. update the properties dialog title
1889
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1124
1891
msgstr "_Propiedades"
1893
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1224
1897
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:190 ../thunar/thunar-window.c:347
1901
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:191 ../thunar/thunar-window.c:350
1905
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:192 ../thunar/thunar-standard-view.c:394
1906
msgid "File Context Menu"
1907
msgstr "Menú contextual de archivo"
1909
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:193
1910
msgid "_Add Files..."
1911
msgstr "_Añadir archivos…"
1913
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:193
1914
msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
1915
msgstr "Incluir archivos adicionales en la lista de archivos a cambiar de nombre"
1917
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195
1921
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195
1922
msgid "Clear the file list below"
1923
msgstr "Limpiar la lista inferior"
1925
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 ../thunar/thunar-window.c:375
1929
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196
1930
msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
1931
msgstr "Muestra información acerca del cambio de nombre en masa de Thunar"
1933
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 ../thunar/thunar-standard-view.c:397
1934
msgid "View the properties of the selected file"
1935
msgstr "Ver las propiedades del archivo seleccionado"
1937
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:352
1938
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1827
1939
#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
1940
msgid "Rename Multiple Files"
1941
msgstr "Cambia de nombre múltiples archivos"
1943
#. add the "Rename Files" button
1944
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:360
1945
msgid "_Rename Files"
1946
msgstr "Cambia_r de nombre archivos"
1948
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:363
1950
"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
1951
msgstr "Pulse aquí para hacer efectivo el cambio de nombre de los archivos listados arriba."
1953
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:438
1955
msgstr "Nombre nuevo"
1957
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:501
1959
"Click here to view the documentation for the selected rename operation."
1960
msgstr "Pulse aquí para ver la documentación de la operación de cambio de nombre seleccionada."
1962
#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.*
1963
#. from $libdir/thunarx-2/,
1964
#. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple
1965
#. files and pressing F2.
1966
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:611
1968
"No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
1969
"installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
1970
"from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
1971
msgstr "No se han encontrado módulos de cambio de nombre en su sistema. Compruebe su\ninstalación o contacte con el administrador del sistema. Si instaló Thunar a partir\nde las fuentes, asegúrese de activar el complemento «Cambio de nombre en masa»."
1973
#. tell the user that we failed
1974
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:954
1975
msgid "Failed to open the documentation browser"
1976
msgstr "No se pudo abrir el visor de documentación"
1978
#. allocate the file chooser
1979
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1057
1980
msgid "Select files to rename"
1981
msgstr "Seleccione archivos para cambiar de nombre"
1983
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1073
1985
msgstr "Archivos de sonido"
1987
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1078
1989
msgstr "Archivos de imagen"
1991
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1083
1993
msgstr "Archivos de video"
1995
#. just popup the about dialog
1996
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1216
1997
#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1
1999
msgstr "Cambio de nombre en masa de Thunar"
2001
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1217
2003
"Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
2004
"tool to rename multiple files at once."
2005
msgstr "Cambio de nombre en masa de Thunar es una herramienta potente\ny extensible para cambiar nombres a múltiples archivos de una vez."
2007
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1690
2009
msgid_plural "Remove Files"
2010
msgstr[0] "Eliminar archivo"
2011
msgstr[1] "Eliminar archivos"
2013
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1692
2014
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
2015
msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
2016
msgstr[0] "Elimina el archivo seleccionado de la lista de archivos a cambiar de nombre"
2017
msgstr[1] "Elimina los archivos seleccionados de la lista de archivos a cambiar de nombre"
2019
#. change title to reflect the standalone status
2020
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1827
2021
msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
2022
msgstr "Cambio de nombre en masa de Thunar - Cambia de nombre múltiples archivos"
2024
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:185
2026
msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
2027
msgstr "No se pudo cambiar de nombre de «%s» a «%s»."
2029
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192
2031
"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining"
2032
" files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
2033
"cancel the operation without reverting previous changes."
2034
msgstr "Puede elegir entre omitir este archivo y continuar el cambio de nombre de los archivos restantes, devolver sus anteriores nombres a los archivos ya cambiados o cancelar la operación sin deshacer los cambios ya realizados."
2036
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:197
2037
msgid "_Revert Changes"
2038
msgstr "_Deshacer cambios"
2040
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:198
2041
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:207
2042
msgid "_Skip This File"
2043
msgstr "_Omitir este archivo"
2045
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:204
2047
"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
2048
msgstr "¿Quiere omitir este archivo y continuar cambiando nombres a los siguientes archivos?"
2050
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:597
2051
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:308
2052
msgid "Trash is empty"
2053
msgstr "La papelera está vacía"
2055
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:601
2057
msgid "Trash contains %d file"
2058
msgid_plural "Trash contains %d files"
2059
msgstr[0] "La papelera contiene %d archivo"
2060
msgstr[1] "La papelera contiene %d archivos"
2062
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:890
2064
msgstr "DISPOSITIVOS"
2066
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:932
2070
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:938
2071
msgid "Browse Network"
2072
msgstr "Buscar en la red"
2074
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:959
2076
msgstr "UBICACIONES"
2078
#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:393
2079
msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
2080
msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)"
2081
msgstr[0] "Panel lateral (crear acceso directo)"
2082
msgstr[1] "Panel lateral (crear accesos directos)"
2084
#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:395
2085
msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
2086
msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
2087
msgstr[0] "Añadir la carpeta seleccionada al panel lateral de accesos directos"
2088
msgstr[1] "Añadir las carpetas seleccionadas al panel lateral de accesos directos"
2090
#. append the "Mount" item
2091
#. append the "Mount" menu action
2092
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1129 ../thunar/thunar-tree-view.c:1258
2096
#. append the "Unmount" item
2097
#. append the "Unmount" menu action
2098
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1135 ../thunar/thunar-tree-view.c:1264
2102
#. append the "Disconnect" (eject + safely remove drive) item
2103
#. append the "Eject" menu action
2104
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1141 ../thunar/thunar-tree-view.c:1270
2108
#. append the "Disconnect" item
2109
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1158
2110
msgid "Create _Shortcut"
2111
msgstr "Crear acceso _directo"
2113
#. append the "Disconnect" item
2114
#. append the "Mount Volume" menu action
2115
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1179 ../thunar/thunar-tree-view.c:1279
2117
msgstr "D_esconectar"
2119
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1258
2120
msgid "_Remove Shortcut"
2121
msgstr "Elimina_r enlace"
2123
#. append the rename menu item
2124
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1272
2125
msgid "Re_name Shortcut"
2126
msgstr "Cambiar _nombre a enlace"
2128
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1561
2130
msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
2131
msgstr "La ruta «%s» no apunta a ninguna carpeta"
2133
#. display an error message to the user
2134
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1581
2135
msgid "Failed to add new shortcut"
2136
msgstr "No se pudo añadir un nuevo atajo"
2138
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1858 ../thunar/thunar-tree-view.c:1944
2140
msgid "Failed to eject \"%s\""
2141
msgstr "No se pudo expulsar «%s» correctamente"
2143
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:2000 ../thunar/thunar-tree-view.c:1999
2145
msgid "Failed to unmount \"%s\""
2146
msgstr "No se pudo desmontar «%s» correctamente"
2148
#: ../thunar/thunar-size-label.c:142
2149
msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
2150
msgstr "Pulse aquí para detener el cálculo del tamaño total de la carpeta."
2152
#. add the label widget
2153
#. tell the user that we started calculation
2154
#: ../thunar/thunar-size-label.c:152 ../thunar/thunar-size-label.c:301
2155
msgid "Calculating..."
2156
msgstr "Calculando…"
2158
#. tell the user that the operation was canceled
2159
#: ../thunar/thunar-size-label.c:254
2160
msgid "Calculation aborted"
2161
msgstr "Cálculo interrumpido"
2163
#: ../thunar/thunar-size-label.c:391
2165
msgid "%u item, totalling %s"
2166
msgid_plural "%u items, totalling %s"
2167
msgstr[0] "%u elemento en total %s"
2168
msgstr[1] "%u elementos en total %s"
2170
#. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size
2171
#. * directories were not accessible
2172
#: ../thunar/thunar-size-label.c:398
2173
msgid "(some contents unreadable)"
2174
msgstr "(Algunos contenidos ilegibles)"
2176
#. nothing was readable, so permission was denied
2177
#: ../thunar/thunar-size-label.c:409
2178
msgid "Permission denied"
2179
msgstr "Permiso denegado"
2181
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:395
2182
msgid "Folder Context Menu"
2183
msgstr "Menú contextual de la carpeta"
2185
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:396
2186
msgid "Create an empty folder within the current folder"
2187
msgstr "Crear carpeta vacía dentro de la carpeta actual"
2189
#. append the "Cut" menu action
2190
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:398 ../thunar/thunar-tree-view.c:1337
2194
#. append the "Copy" menu action
2195
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:399 ../thunar/thunar-tree-view.c:1348
2199
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:400
2203
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:400
2204
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
2205
msgstr "Mover o copiar archivos seleccionados previamente con la orden Cortar o Copiar"
2207
#. append the "Move to Tash" menu action
2208
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:401 ../thunar/thunar-tree-view.c:1389
2209
msgid "Mo_ve to Trash"
2210
msgstr "Mo_ver a la papelera"
2212
#. append the "Delete" menu action
2213
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:402 ../thunar/thunar-tree-view.c:1401
2217
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:403
2219
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
2221
msgstr "Mover o copiar archivos seleccionados previamente con la orden Cortar o Copiar en la carpeta seleccionada"
2223
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:404
2224
msgid "Select _all Files"
2225
msgstr "Seleccion_ar todos los archivos"
2227
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:404
2228
msgid "Select all files in this window"
2229
msgstr "Seleccionar todos los archivos de esta ventana"
2231
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:405
2232
msgid "Select _by Pattern..."
2233
msgstr "Seleccionar _según patrón…"
2235
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:405
2236
msgid "Select all files that match a certain pattern"
2237
msgstr "Selecciona todos los archivos que coinciden con un patrón dado"
2239
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:406
2240
msgid "_Invert Selection"
2241
msgstr "_Invertir seleccionados"
2243
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:406
2244
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
2245
msgstr "Seleccionar todos y solamente el objetivo que actualmente no está seleccionado"
2247
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:407
2251
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:408 ../thunar/thunar-standard-view.c:4360
2253
msgid_plural "Ma_ke Links"
2254
msgstr[0] "Crear un en_lace"
2255
msgstr[1] "Crear en_laces"
2257
#. append the "Rename" menu action
2258
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:409 ../thunar/thunar-tree-view.c:1424
2260
msgstr "Cambia_r nombre…"
2262
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:410
2266
#. add the "Create Document" sub menu action
2267
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:675
2268
msgid "Create _Document"
2269
msgstr "Crear _documento"
2271
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1632
2272
msgid "Loading folder contents..."
2273
msgstr "Cargando el contenido de la carpeta…"
2275
#. display an error to the user
2276
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2200 ../thunar/thunar-window.c:2788
2277
msgid "Failed to open the home folder"
2278
msgstr "No se pudo abrir la carpeta personal"
2280
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2253
2281
msgid "New Empty File"
2282
msgstr "Archivo vacío nuevo"
2284
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2254
2285
msgid "New Empty File..."
2286
msgstr "Archivo vacío nuevo…"
2288
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2579
2289
msgid "Select by Pattern"
2290
msgstr "Seleccionar según patrón"
2292
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2585
2294
msgstr "_Seleccionar"
2296
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2594
2300
#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is
2302
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3163
2303
msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
2304
msgstr "Nombre de archivo proporcionado por XDS no válido"
2306
#. display an error dialog to the user
2307
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3344
2309
msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
2310
msgstr "No se pudo crear un enlace para la dirección URL «%s»"
2312
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3737 ../thunar/thunar-window.c:2883
2314
msgid "Failed to open directory \"%s\""
2315
msgstr "No se pudo abrir el directorio «%s»"
2317
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4311
2318
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
2319
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
2320
msgstr[0] "Preparar el archivo seleccionado para moverlo con la orden Pegar"
2321
msgstr[1] "Preparar los archivos seleccionados para moverlos con la orden Pegar"
2323
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4319
2324
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
2325
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
2326
msgstr[0] "Preparar el archivo seleccionado para copiarlo con la orden Pegar"
2327
msgstr[1] "Preparar los archivos seleccionados para copiarlo con la orden Pegar"
2329
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4331
2330
msgid "Move the selected file to the Trash"
2331
msgid_plural "Move the selected files to the Trash"
2332
msgstr[0] "Enviar el archivo seleccionado a la papelera"
2333
msgstr[1] "Enviar los archivos seleccionados a la papelera"
2335
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4339
2336
msgid "Permanently delete the selected file"
2337
msgid_plural "Permanently delete the selected files"
2338
msgstr[0] "Eliminar el archivo seleccionado permanentemente"
2339
msgstr[1] "Eliminar los archivos seleccionados permanentemente"
2341
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4353
2342
msgid "Duplicate the selected file"
2343
msgid_plural "Duplicate each selected file"
2344
msgstr[0] "Duplicar el archivo seleccionado"
2345
msgstr[1] "Duplicar cada archivo seleccionado"
2347
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4362
2348
msgid "Create a symbolic link for the selected file"
2349
msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
2350
msgstr[0] "Crear un enlace simbólico para el archivo seleccionado"
2351
msgstr[1] "Crear un enlace simbólico para cada archivo seleccionado"
2353
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4370
2354
msgid "Rename the selected file"
2355
msgid_plural "Rename the selected files"
2356
msgstr[0] "Cambia de nombre el archivo seleccionado"
2357
msgstr[1] "Cambia de nombre los archivos seleccionados"
2359
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4378
2360
msgid "Restore the selected file"
2361
msgid_plural "Restore the selected files"
2362
msgstr[0] "Restaurar el archivo seleccionado"
2363
msgstr[1] "Restaurar los archivos seleccionados"
2365
#. add the "Empty File" item
2366
#: ../thunar/thunar-templates-action.c:473
2368
msgstr "Archivo _vacío"
2370
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:741
2373
"Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the "
2375
msgstr "Error al copiar a «%s»: %s más espacio es necesario en el destino"
2377
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:751
2379
msgid "Error while copying to \"%s\": The destination is read-only"
2380
msgstr "Error al copiar a «%s»: El destino es de solo lectura"
2382
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:794
2383
msgid "Collecting files..."
2384
msgstr "Recopilando archivos…"
2386
#. update progress information
2387
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:826
2389
msgid "Trying to restore \"%s\""
2390
msgstr "Intentando restaurar «%s»"
2392
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:854
2395
"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file"
2396
" \"%s\" from the trash"
2397
msgstr "La carpeta «%s» ya no existe, pero se necesita para restaurar el archivo «%s» de la papelera"
2399
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:879
2401
msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
2402
msgstr "No se pudo restaurar la carpeta «%s»"
2404
#. update progress information
2405
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:899
2407
msgid "Trying to move \"%s\""
2408
msgstr "Intentando mover «%s»"
2410
#. update progress information
2411
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:929
2413
msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
2414
msgstr "No se pudo mover «%s» directamente. Recopilando archivos para copiar…"
2416
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1097
2421
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1117
2423
msgid "%lu hour remaining (%s/sec)"
2424
msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)"
2425
msgstr[0] "Queda %lu hora (%s/s)"
2426
msgstr[1] "Quedan %lu horas (%s/s)"
2428
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1125
2430
msgid "%lu minute remaining (%s/sec)"
2431
msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)"
2432
msgstr[0] "Queda %lu minuto (%s/s)"
2433
msgstr[1] "Quedan %lu minutos (%s/s)"
2435
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1132
2437
msgid "%lu second remaining (%s/sec)"
2438
msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)"
2439
msgstr[0] "Queda %lu segundo (%s/s)"
2440
msgstr[1] "Quedan %lu segundos (%s/s)"
2442
#: ../thunar/thunar-trash-action.c:105
2446
#: ../thunar/thunar-trash-action.c:166
2447
msgid "Display the contents of the trash can"
2448
msgstr "Mostrar el contenido de la papelera"
2450
#: ../thunar/thunar-tree-model.c:619
2454
#. append the "Paste Into Folder" menu action
2455
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1364
2456
msgid "_Paste Into Folder"
2457
msgstr "_Pegar en la carpeta"
2459
#. append the "Properties" menu action
2460
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1483
2461
msgid "P_roperties..."
2462
msgstr "P_ropiedades…"
2464
#: ../thunar/thunar-util.c:280
2466
msgid "Invalid path"
2467
msgstr "Ruta no válida"
2469
#: ../thunar/thunar-util.c:314
2471
msgid "Unknown user \"%s\""
2472
msgstr "Usuario «%s» desconocido"
2474
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
2475
#: ../thunar/thunar-util.c:403
2479
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
2480
#: ../thunar/thunar-util.c:408
2483
msgstr "Hoy a las %X"
2485
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
2486
#: ../thunar/thunar-util.c:416
2490
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
2491
#: ../thunar/thunar-util.c:421
2493
msgid "Yesterday at %X"
2494
msgstr "Ayer a las %X"
2496
#. Days from last week
2497
#: ../thunar/thunar-util.c:429
2500
msgstr "%A a las %X"
2503
#: ../thunar/thunar-util.c:434
2506
msgstr "%x a las %X"
2508
#: ../thunar/thunar-window.c:348
2510
msgstr "_Pestaña nueva"
2512
#: ../thunar/thunar-window.c:348
2513
msgid "Open a new tab for the displayed location"
2514
msgstr "Abrir una pestaña nueva de Thunar en la ubicación mostrada"
2516
#: ../thunar/thunar-window.c:349
2518
msgstr "_Ventana nueva"
2520
#: ../thunar/thunar-window.c:349
2521
msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
2522
msgstr "Abrir una ventana nueva de Thunar en la ubicación mostrada"
2524
#: ../thunar/thunar-window.c:352
2526
msgstr "Sepa_rar pestaña"
2528
#: ../thunar/thunar-window.c:352
2529
msgid "Open current folder in a new window"
2530
msgstr "Abrir la carpeta actual en una ventana nueva"
2532
#: ../thunar/thunar-window.c:353
2533
msgid "Close _All Windows"
2534
msgstr "Cerr_ar todas las ventanas"
2536
#: ../thunar/thunar-window.c:353
2537
msgid "Close all Thunar windows"
2538
msgstr "Cerrar todas las ventanas de Thunar"
2540
#: ../thunar/thunar-window.c:354
2542
msgstr "Ce_rrar pestaña"
2544
#: ../thunar/thunar-window.c:354
2545
msgid "Close this folder"
2546
msgstr "Cerrar esta carpeta"
2548
#: ../thunar/thunar-window.c:355
2549
msgid "_Close Window"
2550
msgstr "Ce_rrar ventana"
2552
#: ../thunar/thunar-window.c:355
2553
msgid "Close this window"
2554
msgstr "Cerrar esta ventana"
2556
#: ../thunar/thunar-window.c:356
2560
#: ../thunar/thunar-window.c:357
2561
msgid "Pr_eferences..."
2562
msgstr "Pr_eferencias…"
2564
#: ../thunar/thunar-window.c:357
2565
msgid "Edit Thunars Preferences"
2566
msgstr "Editar las preferencias de Thunar"
2568
#: ../thunar/thunar-window.c:358
2572
#: ../thunar/thunar-window.c:359
2576
#: ../thunar/thunar-window.c:360
2577
msgid "_Location Selector"
2578
msgstr "Selector de _ubicación"
2580
#: ../thunar/thunar-window.c:361
2582
msgstr "Panel _lateral"
2584
#: ../thunar/thunar-window.c:362
2588
#: ../thunar/thunar-window.c:362
2589
msgid "Show the contents in more detail"
2590
msgstr "Mostrar los contenidos con más detalle"
2592
#: ../thunar/thunar-window.c:363
2596
#: ../thunar/thunar-window.c:363
2597
msgid "Show the contents in less detail"
2598
msgstr "Mostrar los contenidos con menos detalle"
2600
#: ../thunar/thunar-window.c:364
2601
msgid "Normal Si_ze"
2602
msgstr "Tamaño nor_mal"
2604
#: ../thunar/thunar-window.c:364
2605
msgid "Show the contents at the normal size"
2606
msgstr "Mostrar los contenidos a tamaño normal"
2608
#: ../thunar/thunar-window.c:365
2612
#: ../thunar/thunar-window.c:366
2613
msgid "Open _Parent"
2614
msgstr "Abrir _padre"
2616
#: ../thunar/thunar-window.c:366
2617
msgid "Open the parent folder"
2618
msgstr "Abrir la carpeta contenedora"
2620
#: ../thunar/thunar-window.c:367
2622
msgstr "Carpeta _personal"
2624
#: ../thunar/thunar-window.c:367
2625
msgid "Go to the home folder"
2626
msgstr "Ir a la carpeta personal"
2628
#: ../thunar/thunar-window.c:368
2632
#: ../thunar/thunar-window.c:368
2633
msgid "Go to the desktop folder"
2634
msgstr "Ir a la carpeta Escritorio"
2636
#: ../thunar/thunar-window.c:369
2637
msgid "Browse the file system"
2638
msgstr "Examinar el sistema de archivos"
2640
#: ../thunar/thunar-window.c:370
2641
msgid "B_rowse Network"
2642
msgstr "Bus_car en la red"
2644
#: ../thunar/thunar-window.c:370
2645
msgid "Browse local network connections"
2646
msgstr "Buscar conexiones en la red local"
2648
#: ../thunar/thunar-window.c:371
2650
msgstr "Plan_tillas"
2652
#: ../thunar/thunar-window.c:371
2653
msgid "Go to the templates folder"
2654
msgstr "Ir a la carpeta Plantillas"
2656
#: ../thunar/thunar-window.c:372
2657
msgid "_Open Location..."
2658
msgstr "Abrir _ubicación…"
2660
#: ../thunar/thunar-window.c:372
2661
msgid "Specify a location to open"
2662
msgstr "Especifique una ubicación a abrir"
2664
#: ../thunar/thunar-window.c:373
2668
#: ../thunar/thunar-window.c:374
2672
#: ../thunar/thunar-window.c:374
2673
msgid "Display Thunar user manual"
2674
msgstr "Mostrar el manual de usuario de Thunar"
2676
#: ../thunar/thunar-window.c:375
2677
msgid "Display information about Thunar"
2678
msgstr "Mostrar información acerca de Thunar"
2680
#: ../thunar/thunar-window.c:380
2681
msgid "Show _Hidden Files"
2682
msgstr "Mostrar arc_hivos ocultos"
2684
#: ../thunar/thunar-window.c:380
2685
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
2686
msgstr "Conmuta la visibilidad de archivos ocultos en la ventana actual"
2688
#: ../thunar/thunar-window.c:381
2689
msgid "_Pathbar Style"
2690
msgstr "Estilo de _barra de direcciones"
2692
#: ../thunar/thunar-window.c:381
2693
msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
2694
msgstr "Enfoque moderno con botones que corresponden a carpetas"
2696
#: ../thunar/thunar-window.c:382
2697
msgid "_Toolbar Style"
2698
msgstr "Es_tilo de la barra de herramientas"
2700
#: ../thunar/thunar-window.c:382
2701
msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
2702
msgstr "Enfoque tradicional con barra de direcciones y botones de navegación"
2704
#: ../thunar/thunar-window.c:383
2706
msgstr "Acce_sos directos"
2708
#: ../thunar/thunar-window.c:383
2709
msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
2710
msgstr "Conmuta la visibilidad del panel de accesos directos"
2712
#: ../thunar/thunar-window.c:384
2716
#: ../thunar/thunar-window.c:384
2717
msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
2718
msgstr "Conmuta la visibilidad del panel en modo árbol"
2720
#: ../thunar/thunar-window.c:385
2722
msgstr "B_arra de estado"
2724
#: ../thunar/thunar-window.c:385
2725
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
2726
msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de estado de la ventana"
2728
#: ../thunar/thunar-window.c:386
2730
msgstr "Barra de _menús"
2732
#: ../thunar/thunar-window.c:386
2733
msgid "Change the visibility of this window's menubar"
2734
msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de menús de la ventana"
2736
#. * add view options
2737
#: ../thunar/thunar-window.c:764
2738
msgid "View as _Icons"
2739
msgstr "Ver como _iconos"
2741
#: ../thunar/thunar-window.c:764
2742
msgid "Display folder content in an icon view"
2743
msgstr "Mostrar el contenido de la carpeta en una vista de iconos"
2745
#: ../thunar/thunar-window.c:771
2746
msgid "View as _Detailed List"
2747
msgstr "Ver como lista _detallada"
2749
#: ../thunar/thunar-window.c:771
2750
msgid "Display folder content in a detailed list view"
2751
msgstr "Mostrar el contenido de la carpeta como lista detallada"
2753
#: ../thunar/thunar-window.c:778
2754
msgid "View as _Compact List"
2755
msgstr "Ver como lista _compacta"
2757
#: ../thunar/thunar-window.c:778
2758
msgid "Display folder content in a compact list view"
2759
msgstr "Mostrar el contenido de la carpeta como una lista compacta"
2761
#. add the label with the root warning
2762
#: ../thunar/thunar-window.c:844
2763
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
2764
msgstr "Atención: está utilizando la cuenta de superusuario. Podría dañar su sistema."
2766
#: ../thunar/thunar-window.c:1747
2768
msgstr "Cerrar pestaña"
2770
#: ../thunar/thunar-window.c:2012
2772
msgid "Open the location \"%s\""
2773
msgstr "Abrir la ubicación «%s»"
2775
#: ../thunar/thunar-window.c:2210
2777
msgid "Failed to launch \"%s\""
2778
msgstr "No se pudo ejecutar «%s»"
2780
#: ../thunar/thunar-window.c:2763
2781
msgid "Failed to open parent folder"
2782
msgstr "No se pudo abrir la carpeta contenedora"
2784
#: ../thunar/thunar-window.c:2858
2786
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?"
2787
msgstr "La carpeta «%s» no existe. ¿Desea crearla?"
2789
#. display the "About Templates" dialog
2790
#: ../thunar/thunar-window.c:2940
2791
msgid "About Templates"
2792
msgstr "Acerca de las plantillas"
2794
#: ../thunar/thunar-window.c:2962
2795
msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
2796
msgstr "Todos los archivos en esta carpeta aparecerán en el menú «Crear documento»."
2798
#: ../thunar/thunar-window.c:2969
2800
"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
2802
"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
2803
msgstr "Si crea frecuentemente cierto tipo de documentos, haga una copia de alguno y colóquelo en esta carpeta. Thunar añadirá una entrada para ese documento en el menú «Crear documento».\n\nEntonces podrá seleccionar la entrada del menú «Crear documento» y se creará una copia del documento en el directorio que esté viendo."
2805
#: ../thunar/thunar-window.c:2981
2806
msgid "Do _not display this message again"
2807
msgstr "_No mostrar este mensaje de nuevo"
2809
#. display an error to the user
2810
#: ../thunar/thunar-window.c:3011
2811
msgid "Failed to open the file system root folder"
2812
msgstr "No se pudo abrir la carpeta raíz del sistema de archivos"
2814
#. display an error to the user
2815
#: ../thunar/thunar-window.c:3046
2816
msgid "Failed to display the contents of the trash can"
2817
msgstr "No se pudo mostrar los contenidos de la papelera"
2819
#. display an error to the user
2820
#: ../thunar/thunar-window.c:3081
2821
msgid "Failed to browse the network"
2822
msgstr "No se pudo navegar por la red"
2824
#: ../thunar/thunar-window.c:3165
2826
"Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
2827
"for the Xfce Desktop Environment."
2828
msgstr "Thunar es un administrador de archivos rápido y\nfácil de usar para el entorno de escritorio Xfce"
2831
#: ../thunar/thunar-window.c:3219 ../Thunar.desktop.in.in.h:3
2832
#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
2833
msgid "File Manager"
2834
msgstr "Administrador de archivos"
2836
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:102
2840
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:103
2841
msgid "Text of the page's label"
2842
msgstr "Texto de la etiqueta de página"
2844
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:115
2845
msgid "Label widget"
2846
msgstr "Control etiqueta"
2848
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:116
2849
msgid "A widget to display in place of the usual page label"
2850
msgstr "Un control para mostrar en lugar de la habitual etiqueta de página"
2852
#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:72
2856
#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:73
2857
msgid "Don't unload the plugin from memory"
2858
msgstr "No descargar el complemento de la memoria"
2860
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:130
2862
msgstr "URL de ayuda"
2864
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:131
2865
msgid "The URL to the documentation of the renamer"
2866
msgstr "La dirección URL de la documentación de Cambio de nombre en masa de Thunar"
2868
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:146
2869
msgid "The user visible name of the renamer"
2870
msgstr "El nombre visible del usuario del cambio de nombre"
2872
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:152
2873
msgid "Description:"
2874
msgstr "Descripción:"
2876
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:159
2878
"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
2880
msgstr "El nombre genérico de la entrada. Por ejemplo: «Navegador web» en el caso de Firefox."
2882
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:175
2886
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:182
2887
msgid "The program to execute, possibly with arguments."
2888
msgstr "El programa a ejecutar, posiblemente con argumentos."
2890
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:197
2891
msgid "Working Directory:"
2892
msgstr "Carpeta de trabajo:"
2894
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:204
2895
msgid "The working directory for the program."
2896
msgstr "La carpeta de trabajo para el programa."
2898
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:219
2902
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:226
2903
msgid "The URL to access."
2904
msgstr "La URL a la que acceder."
2906
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:241
2908
msgstr "Comentario:"
2910
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:248
2912
"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of"
2913
" Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
2914
msgstr "Consejo para el campo de entrada, por ejemplo «Permite visitar sitios de internet» en el caso de Firefox. No debería ser redundante con el nombre o la descripción."
2916
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:268
2920
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:274
2921
msgid "Use _startup notification"
2922
msgstr "U_sar notificación de arranque"
2924
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:275
2926
"Select this option to enable startup notification when the command is run "
2927
"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
2929
msgstr "Seleccione esta opción para activar la notificación de arranque al ejecutar la orden desde el administrador de archivos o desde el menú. No todas las aplicaciones son compatibles."
2931
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:282
2932
msgid "Run in _terminal"
2933
msgstr "Ejecutar en un _terminal"
2935
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:283
2936
msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
2937
msgstr "Seleccione esta opción para ejecutar la orden en una ventana de la terminal."
2939
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:356
2943
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:358
2947
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:600
2949
msgid "Failed to save \"%s\"."
2950
msgstr "No se pudo guardar «%s»."
2952
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47
2954
msgstr "Fecha en que se tomó:"
2956
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48
2957
msgid "Camera Brand:"
2958
msgstr "Marca de la cámara:"
2960
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49
2961
msgid "Camera Model:"
2962
msgstr "Modelo de cámara:"
2964
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
2965
msgid "Exposure Time:"
2966
msgstr "Tiempo de exposición:"
2968
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51
2969
msgid "Exposure Program:"
2970
msgstr "Programa de exposición:"
2972
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52
2973
msgid "Aperture Value:"
2974
msgstr "Valor de apertura:"
2976
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53
2977
msgid "Metering Mode:"
2978
msgstr "Modelo de medición:"
2980
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54
2981
msgid "Flash Fired:"
2984
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55
2985
msgid "Focal Length:"
2986
msgstr "Distancia focal:"
2988
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
2989
msgid "Shutter Speed:"
2990
msgstr "Velocidad del obturador:"
2992
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
2993
msgid "ISO Speed Ratings:"
2994
msgstr "Tasa de velocidad ISO:"
2996
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
3000
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:114
3004
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:129
3006
msgstr "Tipo de imagen:"
3008
#. update the "Image Size" label
3009
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:243
3012
msgid_plural "%dx%d pixels"
3013
msgstr[0] "%d × %d píxel"
3014
msgstr[1] "%d × %d píxeles"
3016
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117
3017
msgid "Con_vert to:"
3018
msgstr "Con_vertir a:"
3020
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:267
3021
msgid "Uppercase / Lowercase"
3022
msgstr "Mayúsculas/minúsculas"
3024
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:195
3025
msgid "Insert _time:"
3026
msgstr "Insertar _tiempo:"
3028
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:224
3030
"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
3031
"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
3032
"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
3034
msgstr "El formato describe las partes de fecha y tiempo a insertar como parte del nombre de archivo. Por ejemplo, %Y se sustituirá por el año, %m por el mes y %d por el día. Consulte la documentación de la utilidad de fecha para obtener información adicional."
3036
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243
3037
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197
3038
msgid "_At position:"
3039
msgstr "En _la posición:"
3041
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:592
3042
msgid "Insert Date / Time"
3043
msgstr "Insertar fecha/hora"
3045
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93
3049
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94
3053
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95
3055
msgstr "«CamelCase»"
3057
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96
3058
msgid "Sentence case"
3059
msgstr "Mayúscula inicial"
3061
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102
3065
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:103
3067
msgstr "Sobrescribir"
3069
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109
3070
msgid "1, 2, 3, ..."
3073
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110
3074
msgid "01, 02, 03, ..."
3075
msgstr "01, 02, 03, …"
3077
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111
3078
msgid "001, 002, 003, ..."
3079
msgstr "001, 002, 003, …"
3081
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112
3082
msgid "0001, 0002, 0003, ..."
3083
msgstr "0001, 0002, 0003, …"
3085
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:113
3086
msgid "a, b, c, d, ..."
3087
msgstr "a, b, c, d, …"
3089
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:119
3090
msgid "From the front (left)"
3091
msgstr "Desde el principio (izquierda)"
3093
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:120
3094
msgid "From the back (right)"
3095
msgstr "Desde el final (derecha)"
3097
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:126
3098
msgid "Old Name - Text - Number"
3099
msgstr "Nombre anterior – texto – número"
3101
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127
3102
msgid "Number - Text - Old Name"
3103
msgstr "Número – texto – nombre anterior"
3105
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128
3106
msgid "Text - Number"
3107
msgstr "Texto – número"
3109
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:129
3110
msgid "Number - Text"
3111
msgstr "Número – texto"
3113
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:135
3117
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:139
3118
msgid "Date Picture Taken"
3119
msgstr "Fecha de captura de la foto"
3121
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179
3122
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:258
3126
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:385
3127
msgid "Insert / Overwrite"
3128
msgstr "Insertar/sobrescribir"
3130
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:184
3131
msgid "_Number Format:"
3132
msgstr "Formato de _número:"
3134
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:214
3135
msgid "_Start With:"
3136
msgstr "Comen_zar con:"
3138
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:230
3139
msgid "Text _Format:"
3140
msgstr "_Formato de texto:"
3142
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:532
3146
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175
3147
msgid "Remove _From Position:"
3148
msgstr "Eliminar _de posición:"
3150
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210
3151
msgid "_To Position:"
3152
msgstr "A la _posición:"
3154
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:426
3155
msgid "Remove Characters"
3156
msgstr "Eliminar caracteres"
3158
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202
3159
msgid "_Search For:"
3162
#. reset to default tooltip
3163
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210
3164
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:642
3165
msgid "Enter the text to search for in the file names."
3166
msgstr "Escriba el texto a buscar en los nombres de archivo."
3168
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:222
3169
msgid "Regular _Expression"
3170
msgstr "_Expresión regular"
3172
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224
3174
"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
3175
"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)."
3176
" Check the documentation for details about the regular expression syntax."
3177
msgstr "Si activa esta opción, el patrón se tratará como una expresión regular y comparará mediante expresiones regulares compatibles de Perl (PCRE). Compruebe la documentación para obtener detalles sobre la sintaxis de las expresiones regulares."
3179
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
3180
msgid "Replace _With:"
3181
msgstr "Reempla_zar por:"
3183
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239
3185
"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
3186
msgstr "Introduzca el texto que deberá usarse como remplazo para el patrón indicado arriba."
3188
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:251
3189
msgid "C_ase Sensitive Search"
3190
msgstr "Búsqueda sensible _a mayúsculas/minúsculas"
3192
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253
3194
"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
3195
"manner. The default is to use a case-insensitive search."
3196
msgstr "Si activa esta opción, se buscará el patrón diferenciando entre mayúsculas y minúsculas. De forma predeterminada no se hace distinción entre mayúsculas y minúsculas."
3198
#. setup a tooltip with the error message
3199
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
3201
msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
3202
msgstr "Expresión regular no válida en la posición del carácter %ld: %s"
3204
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:660
3205
msgid "Search & Replace"
3206
msgstr "Buscar y remplazar"
3208
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:196
3210
msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
3211
msgstr "¿Enviar «%s» como un archivo comprimido?"
3213
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:199
3214
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:218
3215
msgid "Send _directly"
3216
msgstr "Enviar _directamente"
3218
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200
3219
msgid "Send com_pressed"
3220
msgstr "Enviar com_primido"
3222
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202
3224
"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
3225
"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is"
3226
" highly recommended to compress large files before sending them."
3227
msgstr "Al enviar un archivo vía correo electrónico, puede elegir entre enviar el archivo directamente, tal y como es, o comprimirlo antes de adjuntarlo a un correo electrónico. Se recomienda encarecidamente que comprima los archivos grandes antes de enviarlos."
3229
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
3231
msgid "Send %d file as compressed archive?"
3232
msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
3233
msgstr[0] "¿Enviar %d archivo como un archivo comprimido?"
3234
msgstr[1] "¿Enviar %d archivos como un archivo comprimido?"
3236
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219
3237
msgid "Send as _archive"
3238
msgstr "Enviar como _archivo comprimido"
3240
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221
3242
"When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
3243
"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
3244
"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
3245
"recommended to send multiple large files as archive."
3246
msgstr "Al enviar varios archivos vía correo electrónico, puede elegir entre enviar los archivos directamente, adjuntando varios archivos, o enviar todos los archivos dentro en un único archivo comprimido. Se recomienda encarecidamente que cuando envíe varios archivos grandes lo haga como archivo comprimido."
3248
#. allocate the progress dialog
3250
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:270
3251
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:295
3252
msgid "Compressing files..."
3253
msgstr "Comprimiendo archivos…"
3255
#. tell the user that the command failed
3256
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:320
3258
msgid "ZIP command terminated with error %d"
3259
msgstr "La orden ZIP finalizó con el error %d"
3261
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:408
3262
msgid "Failed to create temporary directory"
3263
msgstr "No se pudo crear el directorio temporal"
3265
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:470
3266
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:481
3268
msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
3269
msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico para «%s»"
3271
#. tell the user that we failed to compress the file(s)
3272
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:505
3274
msgid "Failed to compress %d file"
3275
msgid_plural "Failed to compress %d files"
3276
msgstr[0] "No se pudo comprimir %d archivo"
3277
msgstr[1] "No se pudo comprimir %d archivos"
3279
#. tell the user that we failed
3280
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:656
3281
msgid "Failed to compose new email"
3282
msgstr "No se pudo escribir un nuevo correo electrónico"
3284
#: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
3285
msgid "Mail Recipient"
3286
msgstr "Destinatario de correo"
3288
#. tell the user that we failed to connect to the trash
3289
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:293
3290
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:334
3291
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:356
3292
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:383
3293
msgid "Failed to connect to the Trash"
3294
msgstr "No se pudo conectar con la papelera"
3296
#. tell the user whether the trash is full or empty
3297
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:308
3298
msgid "Trash contains files"
3299
msgstr "La papelera contiene archivos"
3301
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1
3302
msgid "Trash Applet"
3303
msgstr "Complemento de papelera"
3305
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2
3306
msgid "Display the trash can"
3307
msgstr "Mostrar la papelera"
3309
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:116
3310
msgid "Custom Actions"
3311
msgstr "Acciones personalizadas"
3313
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:127
3315
"You can configure custom actions that will appear in the\n"
3316
"file managers context menus for certain kinds of files."
3317
msgstr "Puede configurar acciones personalizadas que aparecerán en el\nmenú contextual del administrador de archivos para cierta clase de archivos."
3319
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:173
3320
msgid "Add a new custom action."
3321
msgstr "Añadir una nueva acción personalizada."
3323
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:183
3324
msgid "Edit the currently selected action."
3325
msgstr "Editar la acción seleccionada."
3327
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:193
3328
msgid "Delete the currently selected action."
3329
msgstr "Eliminar la acción seleccionada actualmente."
3331
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:203
3332
msgid "Move the currently selected action up by one row."
3333
msgstr "Mover la acción seleccionada una fila hacia arriba."
3335
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:213
3336
msgid "Move the currently selected action down by one row."
3337
msgstr "Mover la acción seleccionada una fila hacia abajo."
3339
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336
3341
msgstr "Editar acción"
3343
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336
3344
msgid "Create Action"
3345
msgstr "Crear acción"
3347
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:385
3348
msgid "Failed to save actions to disk."
3349
msgstr "No se pudieron guardar las acciones al disco."
3351
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:436
3354
"Are you sure that you want to delete\n"
3356
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar\nla acción «%s»?"
3358
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:437
3359
msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
3360
msgstr "Si elimina una acción personalizada, se perderá para siempre."
3363
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:123
3367
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:137
3368
msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
3369
msgstr "El nombre de la acción que se mostrará en el menú contextual."
3371
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:150
3372
msgid "_Description:"
3373
msgstr "_Descripción:"
3375
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:155
3377
"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
3378
"statusbar when selecting the item from the context menu."
3379
msgstr "Mensaje descriptivo de la acción que se mostrará en la barra de estado como un mensaje emergente cuando seleccione un elemento desde el menú contextual."
3381
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:168
3385
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:177
3387
"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See "
3388
"the command parameter legend below for a list of supported parameter "
3389
"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-"
3390
"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
3391
"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
3392
"if exactly one item is selected."
3393
msgstr "La orden (incluyendo los parámetros necesarios) para realizar la acción. Vea la leyenda inferior para tener una lista de parámetros y variables permitidas que se sustituirán al ejecutar la orden. Si usa letras mayúsculas (p.e: %F, %D, %N) la acción se ejecutará incluso si se seleccionan varios elementos. En caso de usar minúsculas, la acción solamente se ejecutará si se selecciona exactamente un elemento."
3395
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:188
3397
"Browse the file system to select an application to use for this action."
3398
msgstr "Explorar el sistema de archivos para elegir una aplicación a usar para esta acción."
3400
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204
3401
msgid "Use Startup Notification"
3402
msgstr "Usar notificación de arranque"
3404
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:205
3406
"Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action"
3407
" is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
3408
"prevention enabled in your window manager."
3409
msgstr "Active esta opción si quiere que el cursor de espera se muestre mientras se ejecuta la acción. Esto es algo especialmente recomendable si tiene activada la prevención de pérdida de foco del gestor de ventanas."
3411
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:211
3415
#. setup a label to tell that no icon was selected
3416
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:219
3417
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:684
3421
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:220
3423
"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
3424
"context menu in addition to the action name chosen above."
3425
msgstr "Pulse en este botón para elegir un icono que se mostrará en el menú contextual además del nombre de la acción elegida antes."
3427
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:251
3429
"The following command parameters will be\n"
3430
"substituted when launching the action:"
3431
msgstr "Los siguientes parámetros se sustituirán\nal ejecutar la acción:"
3433
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:289
3434
msgid "the path to the first selected file"
3435
msgstr "la ruta al primer archivo seleccionado"
3437
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:301
3438
msgid "the paths to all selected files"
3439
msgstr "las rutas de todos los archivos seleccionados"
3441
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:313
3443
msgid "directory containing the file that is passed in %f"
3444
msgstr "carpeta conteniendo el archivo transmitido en %f"
3446
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:325
3448
msgid "directories containing the files that are passed in %F"
3449
msgstr "carpetas conteniendo los archivos transmitidos en %F"
3451
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:337
3452
msgid "the first selected filename (without path)"
3453
msgstr "el primer nombre de archivo seleccionado (sin la ruta)"
3455
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:349
3456
msgid "the selected filenames (without paths)"
3457
msgstr "los nombres de archivos seleccionados (sin las rutas)"
3459
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:363
3460
msgid "Appearance Conditions"
3461
msgstr "Condiciones de aparición"
3463
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:371
3464
msgid "_File Pattern:"
3465
msgstr "Patrón de _archivo:"
3467
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:376
3469
"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
3470
"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
3471
"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. "
3473
msgstr "Introduzca una lista de patrones a utilizar para saber si esta acción debe mostrarse para un archivo seleccionado. Si especifica más de un patrón aquí, la lista de elementos deberá usar punto y coma como separador (p.e: *.txt;*.doc)."
3475
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:395
3476
msgid "Appears if selection contains:"
3477
msgstr "Aparece si la selección contiene:"
3479
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:408
3480
msgid "_Directories"
3483
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:412
3484
msgid "_Audio Files"
3485
msgstr "Archivos de _sonido"
3487
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:416
3488
msgid "_Image Files"
3489
msgstr "Archivos de _imagen"
3491
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:420
3493
msgstr "Archivos de _texto"
3495
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:425
3496
msgid "_Video Files"
3497
msgstr "Archivos de _video"
3499
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:429
3500
msgid "_Other Files"
3501
msgstr "_Otros archivos"
3503
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:446
3505
"This page lists the conditions under which the\n"
3506
"action will appear in the file managers context\n"
3507
"menus. The file patterns are specified as a list\n"
3508
"of simple file patterns separated by semicolons\n"
3509
"(e.g. *.txt;*.doc). For an action to appear in the\n"
3510
"context menu of a file or folder, at least one of\n"
3511
"these patterns must match the name of the file\n"
3512
"or folder. Additionally, you can specify that the\n"
3513
"action should only appear for certain kinds of\n"
3515
msgstr "Esta página muestra las condiciones que harán que la\nacción aparezca en el menú contextual del administrador de\narchivos. Los patrones de archivos se especifican como\nuna lista de patrones simples separados por punto y coma\n(p. ej.: *.txt;*.doc). Para que una acción aparezca en el\nmenú contextual de un archivo o carpeta, como mínimo,\nuno de esos patrones debe coincidir con el nombre de un\narchivo o directorio. Además puede especificar que la\nacción solamente aparezca para ciertos tipos de archivos."
3517
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:815
3519
msgid "Unknown element <%s>"
3520
msgstr "Elemento desconocido <%s>"
3522
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:833
3524
msgid "End element handler called while in root context"
3525
msgstr "Terminar manejador de elemento llamado mientras se esté en el contexto raíz"
3527
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:937
3529
msgid "Unknown closing element <%s>"
3530
msgstr "Elemento desconocido de cierre <%s>"
3532
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1409
3534
msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
3535
msgstr "No se pudo determinar el lugar donde se guarda uca.xml"
3537
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1528
3539
msgid "Command not configured"
3540
msgstr "No se configuró la orden"
3542
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:177
3543
msgid "Configure c_ustom actions..."
3544
msgstr "C_onfigurar acciones personalizadas…"
3546
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178
3548
"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
3549
msgstr "Establecer acciones personalizadas que aparecerán en los menús contextuales del gestor de archivos"
3551
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:417
3553
msgid "Failed to launch action \"%s\"."
3554
msgstr "No se pudo ejecutar la acción «%s»."
3556
#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
3557
msgid "Open Terminal Here"
3558
msgstr "Abrir un terminal aquí"
3560
#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
3561
msgid "Example for a custom action"
3562
msgstr "Ejemplo de una acción personalizada"
3564
#: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:169
3565
msgid "Set as wallpaper"
3566
msgstr "Establecer como fondo de escritorio"
3568
#: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
3569
msgid "Thunar File Manager"
3570
msgstr "Gestor de archivos Thunar"
3572
#: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
3573
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
3574
msgstr "Explore el sistema de archivos con el gestor de archivos"
3576
#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1
3577
msgid "Open Folder with Thunar"
3578
msgstr "Abrir carpeta con Thunar"
3580
#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
3581
msgid "Open the specified folders in Thunar"
3582
msgstr "Abrir las carpetas especificadas en Thunar"
3584
#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
3586
msgstr "Abrir carpeta"
3588
#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
3589
msgid "Configure the Thunar file manager"
3590
msgstr "Configure el gestor de archivos Thunar"
3592
#: ../thunar.appdata.xml.in.h:1
3594
"Thunar is a file browser specifically designed for the Xfce Desktop, but "
3595
"also can serve as an alternate file browser for other Desktop environments. "
3596
"It has a simple, clean two-pane design for browsing all your files."
3597
msgstr "Thunar es un gestor de archivos diseñado específicamente para el escritorio Xfce, pero puede usarse también en otros entornos de escritorio. Su interfaz de doble panel es sencilla y clara."
3600
#. - A normal active user can run thunar without elevated rights. They
3601
#. may wish to modify files they normally do not have read/write access
3602
#. to. This isn't a good idea, but is common on single user systems.
3603
#: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:6
3604
msgid "Run Thunar as root"
3605
msgstr "Iniciar Thunar como superusuario"
3607
#: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:7
3608
msgid "Authentication is required to run Thunar as root."
3609
msgstr "Es necesario autentificarse para iniciar Thunar como superusuario."