~unav-devs/unav/trunk

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: costales
  • Date: 2017-05-29 16:27:35 UTC
  • Revision ID: costales.marcos@gmail.com-20170529162735-5d0180nbo9bmhf15
0.73 ready!

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: unav\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2017-04-01 11:11+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2017-03-26 11:43+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2017-05-20 12:06+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2017-05-24 14:37+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Anne017 <anneonyme017@openmailbox.org>\n"
13
13
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-07 06:43+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 18343)\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-05-29 16:24+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 18391)\n"
19
19
 
20
 
#: nav/class/Navigator.js:255
 
20
#: nav/class/Navigator.js:191
21
21
msgid "You are near to the destination"
22
22
msgstr "Vous êtes proche de votre destination"
23
23
 
24
 
#: nav/class/Navigator.js:298
25
 
msgid "Go"
26
 
msgstr "Aller"
27
 
 
28
 
#: nav/class/Navigator.js:301
29
 
msgid "Go to your right"
30
 
msgstr "Prendre à droite"
 
24
#: nav/class/Navigator.js:286
 
25
msgid "Make a U-turn"
 
26
msgstr "Faites un demi-tour"
 
27
 
 
28
#: nav/class/Navigator.js:288
 
29
msgid "Make a sharp right"
 
30
msgstr "Prenez un virage serré à droite"
 
31
 
 
32
#: nav/class/Navigator.js:290 nav/class/Navigator.js:330
 
33
#: nav/class/Navigator.js:346
 
34
msgid "Turn right"
 
35
msgstr "Tournez à droite"
 
36
 
 
37
#: nav/class/Navigator.js:292
 
38
msgid "Bear right"
 
39
msgstr "Prenez à droite"
 
40
 
 
41
#: nav/class/Navigator.js:294 nav/class/Navigator.js:326
 
42
#: nav/class/Navigator.js:334 nav/class/Navigator.js:342
 
43
msgid "Keep straight at the fork"
 
44
msgstr "Continuez tout droit à l'embranchement"
 
45
 
 
46
#: nav/class/Navigator.js:296
 
47
msgid "Bear left"
 
48
msgstr "Prenez à gauche"
 
49
 
 
50
#: nav/class/Navigator.js:298 nav/class/Navigator.js:332
 
51
#: nav/class/Navigator.js:348
 
52
msgid "Turn left"
 
53
msgstr "Tournez à gauche"
 
54
 
 
55
#: nav/class/Navigator.js:300
 
56
msgid "Make a sharp left"
 
57
msgstr "Prenez un virage serré à gauche"
 
58
 
 
59
#: nav/class/Navigator.js:302 nav/class/Navigator.js:367
 
60
msgid "Follow the blue route"
 
61
msgstr "Suivez la route bleue"
31
62
 
32
63
#: nav/class/Navigator.js:304
33
 
msgid "Go to your left"
34
 
msgstr "Prendre à gauche"
35
 
 
36
 
#: nav/class/Navigator.js:307 nav/class/UI.js:667
 
64
msgid "The current road becomes into a new road"
 
65
msgstr "La route actuelle devient une nouvelle route"
 
66
 
 
67
#: nav/class/Navigator.js:305
 
68
msgid "Depart following the designated route"
 
69
msgstr "Démarrez en suivant la route indiquée"
 
70
 
 
71
#: nav/class/Navigator.js:306 nav/class/UI.js:584
37
72
msgid "You have arrived at your destination"
38
73
msgstr "Vous êtes arrivés à destination"
39
74
 
 
75
#: nav/class/Navigator.js:307
 
76
msgid "The current road merges into a new one"
 
77
msgstr "La route actuelle en rejoint une autre"
 
78
 
40
79
#: nav/class/Navigator.js:310
41
 
msgid "Your destination is on the right"
42
 
msgstr "Votre destination se trouve sur la droite"
43
 
 
44
 
#: nav/class/Navigator.js:313
45
 
msgid "Your destination is on the left"
46
 
msgstr "Votre destination se trouve sur la gauche"
47
 
 
48
 
#: nav/class/Navigator.js:316
49
 
msgid "The current road becomes into a new road"
50
 
msgstr "La route actuelle en devient une nouvelle"
51
 
 
52
 
#: nav/class/Navigator.js:319
53
 
msgid "Continue on the road"
54
 
msgstr "Continuez sur la route"
55
 
 
56
 
#: nav/class/Navigator.js:322
57
 
msgid "Bear right"
58
 
msgstr "Prenez à droite"
59
 
 
60
 
#: nav/class/Navigator.js:325
61
 
msgid "Turn right"
62
 
msgstr "Tournez à droite"
63
 
 
64
 
#: nav/class/Navigator.js:328
65
 
msgid "Make a sharp right"
66
 
msgstr "Prenez un virage serré à droite"
67
 
 
68
 
#: nav/class/Navigator.js:331
69
 
msgid "Make a right U-turn"
70
 
msgstr "Faites demi-tour sur la droite"
71
 
 
72
 
#: nav/class/Navigator.js:334
73
 
msgid "Make a left U-turn"
74
 
msgstr "Faites demi-tour sur la gauche"
75
 
 
76
 
#: nav/class/Navigator.js:337
77
 
msgid "Make a sharp left"
78
 
msgstr "Prenez un virage serré à gauche"
79
 
 
80
 
#: nav/class/Navigator.js:340
81
 
msgid "Turn left"
82
 
msgstr "Tournez à gauche"
83
 
 
84
 
#: nav/class/Navigator.js:343
85
 
msgid "Bear left"
86
 
msgstr "Prenez à gauche"
87
 
 
88
 
#: nav/class/Navigator.js:346
89
 
msgid "Stay straight to take the ramp"
90
 
msgstr "Allez tout droit pour prendre la bretelle"
91
 
 
92
 
#: nav/class/Navigator.js:349
93
80
msgid "Take the ramp on the right"
94
81
msgstr "Prenez la bretelle sur la droite"
95
82
 
96
 
#: nav/class/Navigator.js:352
 
83
#: nav/class/Navigator.js:312
97
84
msgid "Take the ramp on the left"
98
85
msgstr "Prenez la bretelle sur la gauche"
99
86
 
100
 
#: nav/class/Navigator.js:355
 
87
#: nav/class/Navigator.js:313
 
88
msgid "Stay straight to take the ramp"
 
89
msgstr "Allez tout droit pour prendre la bretelle"
 
90
 
 
91
#: nav/class/Navigator.js:316
101
92
msgid "Take the exit on the right"
102
93
msgstr "Prenez la sortie sur la droite"
103
94
 
104
 
#: nav/class/Navigator.js:358
 
95
#: nav/class/Navigator.js:318
105
96
msgid "Take the exit on the left"
106
97
msgstr "Prenez la sortie sur la gauche"
107
98
 
108
 
#: nav/class/Navigator.js:361
109
 
msgid "Keep straight at the fork"
110
 
msgstr "Continuez tout droit à l'embranchement"
 
99
#: nav/class/Navigator.js:319
 
100
msgid "Take the exit"
 
101
msgstr "Prenez la sortie"
111
102
 
112
 
#: nav/class/Navigator.js:364
 
103
#: nav/class/Navigator.js:322 nav/class/Navigator.js:338
113
104
msgid "Keep right at the fork"
114
105
msgstr "Restez à droite à l'embranchement"
115
106
 
116
 
#: nav/class/Navigator.js:367
 
107
#: nav/class/Navigator.js:324 nav/class/Navigator.js:340
117
108
msgid "Keep left at the fork"
118
109
msgstr "Restez à gauche à l'embranchement"
119
110
 
120
 
#: nav/class/Navigator.js:370
121
 
msgid "The current road merges into a new one"
122
 
msgstr "La route actuelle en rejoint une autre"
123
 
 
124
 
#: nav/class/Navigator.js:373
125
 
msgid "Enter the roundabout and take the designated exit"
126
 
msgstr "Au rond point, prenez la sortie"
127
 
 
128
 
#: nav/class/Navigator.js:376
 
111
#: nav/class/Navigator.js:327
 
112
msgid "Take the fork"
 
113
msgstr "Prenez l'embranchement"
 
114
 
 
115
#: nav/class/Navigator.js:335
 
116
msgid "End of road"
 
117
msgstr "Fin de la route"
 
118
 
 
119
#: nav/class/Navigator.js:343
 
120
msgid "Keep in the designated lane"
 
121
msgstr "Restez sur la voie indiquée"
 
122
 
 
123
#: nav/class/Navigator.js:350 nav/class/Navigator.js:351
 
124
msgid "Continue on the road"
 
125
msgstr "Continuez sur la route"
 
126
 
 
127
#: nav/class/Navigator.js:355
129
128
msgid "Enter the roundabout and take the first exit"
130
129
msgstr "Au rond point, prenez la première sortie"
131
130
 
132
 
#: nav/class/Navigator.js:379
 
131
#: nav/class/Navigator.js:356
133
132
msgid "Enter the roundabout and take the second exit"
134
133
msgstr "Au rond point, prenez la deuxième sortie"
135
134
 
136
 
#: nav/class/Navigator.js:382
 
135
#: nav/class/Navigator.js:357
137
136
msgid "Enter the roundabout and take the third exit"
138
137
msgstr "Au rond point, prenez la troisième sortie"
139
138
 
140
 
#: nav/class/Navigator.js:385
 
139
#: nav/class/Navigator.js:358
141
140
msgid "Enter the roundabout and take the fourth exit"
142
141
msgstr "Au rond point, prenez la quatrième sortie"
143
142
 
144
 
#: nav/class/Navigator.js:388
 
143
#: nav/class/Navigator.js:359
145
144
msgid "Enter the roundabout and take the fifth exit"
146
145
msgstr "Au rond point, prenez la cinquième sortie"
147
146
 
148
 
#: nav/class/Navigator.js:391
 
147
#: nav/class/Navigator.js:360
149
148
msgid "Enter the roundabout and take the sixth exit"
150
149
msgstr "Au rond point, prenez la sixième sortie"
151
150
 
152
 
#: nav/class/Navigator.js:394
 
151
#: nav/class/Navigator.js:361
153
152
msgid "Enter the roundabout and take the seventh exit"
154
153
msgstr "Au rond point, prenez la septième sortie"
155
154
 
156
 
#: nav/class/Navigator.js:397
 
155
#: nav/class/Navigator.js:362
157
156
msgid "Enter the roundabout and take the eighth exit"
158
157
msgstr "Au rond point, prenez la huitième sortie"
159
158
 
160
 
#: nav/class/Navigator.js:400
 
159
#: nav/class/Navigator.js:363
161
160
msgid "Enter the roundabout and take the ninth exit"
162
161
msgstr "Au rond point, prenez la neuvième sortie"
163
162
 
164
 
#: nav/class/Navigator.js:403
165
 
msgid "Exit the roundabout"
166
 
msgstr "Quittez le rond-point"
167
 
 
168
 
#: nav/class/Navigator.js:406
169
 
msgid "Take the first exit"
170
 
msgstr "Prenez la première sortie"
171
 
 
172
 
#: nav/class/Navigator.js:409
173
 
msgid "Take the second exit"
174
 
msgstr "Prenez la deuxième sortie"
175
 
 
176
 
#: nav/class/Navigator.js:412
177
 
msgid "Take the third exit"
178
 
msgstr "Prenez la troisième sortie"
179
 
 
180
 
#: nav/class/Navigator.js:415
181
 
msgid "Take the fourth exit"
182
 
msgstr "Prenez la quatrième sortie"
183
 
 
184
 
#: nav/class/Navigator.js:418
185
 
msgid "Take the fifth exit"
186
 
msgstr "Prenez la cinquième sortie"
187
 
 
188
 
#: nav/class/Navigator.js:421
189
 
msgid "Take the sixth exit"
190
 
msgstr "Prenez la sixième sortie"
191
 
 
192
 
#: nav/class/Navigator.js:424
193
 
msgid "Take the seventh exit"
194
 
msgstr "Prenez la septième sortie"
195
 
 
196
 
#: nav/class/Navigator.js:427
197
 
msgid "Take the eighth exit"
198
 
msgstr "Prenez la huitième sortie"
199
 
 
200
 
#: nav/class/Navigator.js:430
201
 
msgid "Take the ninth exit"
202
 
msgstr "Prenez la neuvième sortie"
203
 
 
204
 
#: nav/class/Navigator.js:433
205
 
msgid "Take the Ferry"
206
 
msgstr "Prenez le ferry"
207
 
 
208
 
#: nav/class/Navigator.js:436
209
 
msgid "Leave the Ferry"
210
 
msgstr "Quittez le ferry"
211
 
 
212
 
#: nav/class/UI.js:38 qml/Favorites.qml:233 qml/Main.qml:817
 
163
#: nav/class/Navigator.js:364
 
164
msgid "Enter the roundabout and take the designated exit"
 
165
msgstr "Au rond point, prenez la sortie"
 
166
 
 
167
#: nav/class/UI.js:38 qml/Favorites.qml:233 qml/Main.qml:814
213
168
msgid "Current Position"
214
169
msgstr "Position actuelle"
215
170
 
221
176
msgid "Current End"
222
177
msgstr "Destination actuelle"
223
178
 
224
 
#: nav/class/UI.js:601
 
179
#: nav/class/UI.js:510
225
180
msgid "Waiting for a GPS signal…"
226
181
msgstr "En attente d'un signal GPS..."
227
182
 
228
 
#: nav/class/UI.js:608
 
183
#: nav/class/UI.js:517
229
184
msgid "Searching for a route…"
230
185
msgstr "Recherche d'un itinéraire..."
231
186
 
232
 
#: nav/class/UI.js:612
 
187
#: nav/class/UI.js:521
 
188
msgid "Server timeout"
 
189
msgstr "Délai de réponse du serveur dépassé"
 
190
 
 
191
#: nav/class/UI.js:525
 
192
msgid "Server timeout. Retrying…"
 
193
msgstr "Délai de réponse du serveur dépassé. Nouvel essai..."
 
194
 
 
195
#: nav/class/UI.js:529
233
196
msgid "Drawing route…"
234
197
msgstr "Traçage de l'itinéraire..."
235
198
 
236
 
#: nav/class/UI.js:616
 
199
#: nav/class/UI.js:533
237
200
msgid "Trying search again soon…"
238
201
msgstr "Nouvelle tentative de recherche dans quelques instants…"
239
202
 
240
 
#: nav/class/UI.js:620
 
203
#: nav/class/UI.js:537
241
204
msgid "Recalculating route…"
242
205
msgstr "Recalcul de l'itinéraire..."
243
206
 
244
 
#: nav/class/UI.js:642
 
207
#: nav/class/UI.js:559
245
208
msgid "Navigation will start soon"
246
209
msgstr "La navigation va bientôt commencer"
247
210
 
248
 
#: nav/class/UI.js:674
 
211
#: nav/class/UI.js:591
249
212
msgid "Simulating route…"
250
213
msgstr "Simulation de l'itinéraire..."
251
214
 
 
215
#: nav/class/UI.js:600
 
216
msgid "Error simulating the route"
 
217
msgstr "Erreur dans la simulation de l'itinéraire"
 
218
 
 
219
#: nav/class/UI.js:611
 
220
msgid "Click on icon for reviewing the route"
 
221
msgstr "Cliquez sur l'icône pour vérifier l'itinéraire"
 
222
 
252
223
#: nav/index.html.strings:1
253
224
msgid "Start"
254
225
msgstr "Départ"
255
226
 
256
 
#: nav/index.html.strings:2 qml/Favorites.qml:248 qml/SettingsPage.qml:374
 
227
#: nav/index.html.strings:2 qml/Favorites.qml:248 qml/SettingsPage.qml:356
257
228
msgid "Cancel"
258
229
msgstr "Annuler"
259
230
 
274
245
msgstr "Nous vous recommandons comme destination un arrêt intermédiaire"
275
246
 
276
247
#: nav/index.html.strings:11 qml/Coordinate.qml:152 qml/Coordinate.qml:386
277
 
#: qml/DownloadVoices.qml:250 qml/Favorites.qml:305 qml/Main.qml:999
 
248
#: qml/DownloadVoices.qml:250 qml/Favorites.qml:305 qml/Main.qml:996
278
249
msgid "Close"
279
250
msgstr "Fermer"
280
251
 
295
266
msgstr "À propos"
296
267
 
297
268
#: qml/AboutPage.qml:38 qml/AboutPage.qml:39 qml/AboutPage.qml:40
298
 
#: qml/AboutPage.qml:41 qml/AboutPage.qml:42
 
269
#: qml/AboutPage.qml:41
299
270
msgid "Resources"
300
271
msgstr "Ressources"
301
272
 
302
273
#: qml/AboutPage.qml:38
303
 
msgid "Rate on Store"
304
 
msgstr "Évaluer sur le Magasin Ubuntu"
305
 
 
306
 
#: qml/AboutPage.qml:39
307
274
msgid "Translations"
308
275
msgstr "Traductions"
309
276
 
310
 
#: qml/AboutPage.qml:40
 
277
#: qml/AboutPage.qml:39
311
278
msgid "Answers"
312
279
msgstr "Réponses"
313
280
 
314
 
#: qml/AboutPage.qml:41
 
281
#: qml/AboutPage.qml:40
315
282
msgid "Bugs"
316
283
msgstr "Bogues"
317
284
 
318
 
#: qml/AboutPage.qml:42
 
285
#: qml/AboutPage.qml:41
319
286
msgid "Contact"
320
287
msgstr "Contact"
321
288
 
322
 
#: qml/AboutPage.qml:45 qml/AboutPage.qml:46 qml/AboutPage.qml:47
323
 
#: qml/AboutPage.qml:48 qml/AboutPage.qml:49
 
289
#: qml/AboutPage.qml:44 qml/AboutPage.qml:45 qml/AboutPage.qml:46
 
290
#: qml/AboutPage.qml:47 qml/AboutPage.qml:48
324
291
msgid "Developers"
325
292
msgstr "Développeurs"
326
293
 
327
 
#: qml/AboutPage.qml:47
 
294
#: qml/AboutPage.qml:46
328
295
msgid "Founder"
329
296
msgstr "Fondateur"
330
297
 
331
 
#: qml/AboutPage.qml:52
 
298
#: qml/AboutPage.qml:51
332
299
msgid "Voice"
333
300
msgstr "Voix"
334
301
 
335
 
#: qml/AboutPage.qml:55
 
302
#: qml/AboutPage.qml:54
336
303
msgid "Logo"
337
304
msgstr "Logo"
338
305
 
339
 
#: qml/AboutPage.qml:57 qml/AboutPage.qml:58 qml/AboutPage.qml:59
 
306
#: qml/AboutPage.qml:56 qml/AboutPage.qml:57
340
307
msgid "Icons for empty states"
341
308
msgstr "Icônes pour les états vides"
342
309
 
343
 
#: qml/AboutPage.qml:62
 
310
#: qml/AboutPage.qml:60
344
311
msgid "translator-credits"
345
312
msgstr ""
346
313
"Launchpad Contributions:\n"
348
315
"  Aldolinux https://launchpad.net/~alderic-carpentier\n"
349
316
"  Anne017 https://launchpad.net/~anneonyme017\n"
350
317
"  Aurélien COUDERC https://launchpad.net/~coucouf\n"
351
 
"  Damien larralde https://launchpad.net/~jedivapes\n"
352
318
"  FrancK https://launchpad.net/~hfranck\n"
353
319
"  Gaël Rousseau https://launchpad.net/~rodney78310\n"
354
320
"  Jean-Marc https://launchpad.net/~m-balthazar\n"
359
325
"  cm-t arudy https://launchpad.net/~cm-t\n"
360
326
"  costales https://launchpad.net/~costales\n"
361
327
"  fabrice https://launchpad.net/~lorthios-fabrice-t\n"
362
 
"  marius https://launchpad.net/~mariuspo"
 
328
"  marius https://launchpad.net/~mariuspo\n"
 
329
"  slash https://launchpad.net/~slash-tux"
363
330
 
364
 
#: qml/AboutPage.qml:64
 
331
#: qml/AboutPage.qml:62
365
332
msgid "Translators"
366
333
msgstr "Traducteurs"
367
334
 
368
 
#: qml/AboutPage.qml:68 qml/AboutPage.qml:69 qml/AboutPage.qml:70
369
 
#: qml/AboutPage.qml:71 qml/AboutPage.qml:72 qml/AboutPage.qml:73
370
 
#: qml/AboutPage.qml:74 qml/AboutPage.qml:75 qml/AboutPage.qml:76
371
 
#: qml/AboutPage.qml:77 qml/AboutPage.qml:78 qml/AboutPage.qml:79
372
 
#: qml/AboutPage.qml:80 qml/AboutPage.qml:81 qml/AboutPage.qml:82
373
 
#: qml/AboutPage.qml:83 qml/AboutPage.qml:84
 
335
#: qml/AboutPage.qml:66 qml/AboutPage.qml:67 qml/AboutPage.qml:68
 
336
#: qml/AboutPage.qml:69 qml/AboutPage.qml:70 qml/AboutPage.qml:71
 
337
#: qml/AboutPage.qml:72 qml/AboutPage.qml:73 qml/AboutPage.qml:74
 
338
#: qml/AboutPage.qml:75 qml/AboutPage.qml:76 qml/AboutPage.qml:77
 
339
#: qml/AboutPage.qml:78 qml/AboutPage.qml:79 qml/AboutPage.qml:80
374
340
msgid "Powered by"
375
341
msgstr "Propulsé par"
376
342
 
377
343
#. TRANSLATORS: %1 and %2 are links that do not have to be translated: Year + Project + License
378
 
#: qml/AboutPage.qml:126
 
344
#: qml/AboutPage.qml:122
379
345
#, qt-format
380
346
msgid "Version %1. Under license %2"
381
347
msgstr "Version %1. Sous licence %2"
550
516
msgid "Search location"
551
517
msgstr "Rechercher l'emplacement"
552
518
 
553
 
#: qml/Main.qml:234 qml/SettingsPage.qml:35
 
519
#: qml/Main.qml:232 qml/SettingsPage.qml:35
554
520
msgid "Settings"
555
521
msgstr "Paramètres"
556
522
 
557
 
#: qml/Main.qml:245
 
523
#: qml/Main.qml:243
558
524
msgid "Center on Position"
559
525
msgstr "Centrer sur la position"
560
526
 
561
 
#: qml/Main.qml:249 qml/Main.qml:568
 
527
#: qml/Main.qml:247 qml/Main.qml:565
562
528
msgid "Searching your position… This could take a while"
563
529
msgstr "Recherche de votre position... Cela peut prendre un certain temps."
564
530
 
565
 
#: qml/Main.qml:263 qml/PoiPage.qml:83 qml/SearchPage.qml:69
 
531
#: qml/Main.qml:261 qml/PoiPage.qml:83 qml/SearchPage.qml:69
566
532
msgid "Search"
567
533
msgstr "Rechercher"
568
534
 
569
 
#: qml/Main.qml:274
 
535
#: qml/Main.qml:272
570
536
msgid "Destination"
571
537
msgstr "Destination"
572
538
 
573
 
#: qml/Main.qml:436
 
539
#: qml/Main.qml:433
574
540
msgid "Error getting speed cameras!"
575
541
msgstr "Erreur lors de la récupération des données sur les radars !"
576
542
 
 
543
#: qml/Main.qml:436
 
544
msgid "Error finding route! Retrying again in a few seconds…"
 
545
msgstr ""
 
546
"Impossible de trouver un itinéraire ! Nouvel essai dans quelques secondes..."
 
547
 
577
548
#: qml/Main.qml:439
578
 
msgid "Error finding route! Retrying again in 1 minute…"
579
 
msgstr ""
580
 
"Une erreur s'est produite en cherchant le trajet ! Nouvelle tentative dans 1 "
581
 
"minute…"
582
 
 
583
 
#: qml/Main.qml:442
584
549
msgid "Error finding route! Trying again…"
585
550
msgstr ""
586
551
"Erreur lors de la recherche de l'itinéraire ! Nouvel essai en cours..."
587
552
 
588
 
#: qml/Main.qml:487 qml/Main.qml:513
 
553
#: qml/Main.qml:482 qml/Main.qml:508
589
554
msgid "Shared Position"
590
555
msgstr "Position partagée"
591
556
 
592
 
#: qml/Main.qml:759
 
557
#: qml/Main.qml:756
593
558
msgid "Near to destination"
594
559
msgstr "Proche de votre destination"
595
560
 
596
 
#: qml/Main.qml:760
 
561
#: qml/Main.qml:757
597
562
msgid "Cancel route"
598
563
msgstr "Annuler le trajet"
599
564
 
600
 
#: qml/Main.qml:806
 
565
#: qml/Main.qml:803
601
566
#, qt-format
602
567
msgid "Coord: %1, %2"
603
568
msgstr "Coord : %1, %2"
604
569
 
605
 
#: qml/Main.qml:874 qml/PoiDetailsPage.qml:243
 
570
#: qml/Main.qml:871 qml/PoiDetailsPage.qml:243
606
571
msgid "Simulate from here! Now click on destination"
607
572
msgstr ""
608
573
"Simuler le trajet à partir d'ici ! Cliquez maintenant sur une destination."
609
574
 
610
 
#: qml/Main.qml:891
 
575
#: qml/Main.qml:888
611
576
msgid "Set a different coordinates for simulating"
612
577
msgstr "Définir des coordonnées différentes pour la simulation"
613
578
 
614
 
#: qml/Main.qml:987
 
579
#: qml/Main.qml:984
615
580
msgid "Custom voices"
616
581
msgstr "Voix personnalisées"
617
582
 
618
 
#: qml/Main.qml:988
 
583
#: qml/Main.qml:985
619
584
msgid ""
620
585
"American English voice will be the unique voice installed by default.\n"
621
586
"\n"
633
598
"La liste des voix sera mise à jour par les utilisateurs. Pensez à la "
634
599
"reconsulter à l'avenir.\n"
635
600
 
636
 
#: qml/Main.qml:990
 
601
#: qml/Main.qml:987
637
602
msgid "Set a voice now"
638
603
msgstr "Définir une voix maintenant"
639
604
 
717
682
msgid "Most recent"
718
683
msgstr "Les plus récents"
719
684
 
720
 
#: qml/PoiQuickAccessPage.qml:63
 
685
#: qml/PoiQuickAccessPage.qml:52
721
686
msgid "Fast Nearest Editor: "
722
687
msgstr "Éditeur rapide des points les plus proches : "
723
688
 
724
 
#: qml/PoiQuickAccessPage.qml:201
 
689
#: qml/PoiQuickAccessPage.qml:190
725
690
msgid "Selection"
726
691
msgstr "Sélection"
727
692
 
728
693
#. TRANSLATORS: argument is a number > 1.
729
 
#: qml/PoiQuickAccessPage.qml:203
 
694
#: qml/PoiQuickAccessPage.qml:192
730
695
#, qt-format
731
696
msgid "Max. %1 POIs can be selected."
732
697
msgstr "Au maximum %1 points d'intérêt peuvent être sélectionnés."
733
698
 
734
 
#: qml/PoiQuickAccessPage.qml:206 qml/SettingsPage.qml:395
 
699
#: qml/PoiQuickAccessPage.qml:195 qml/SettingsPage.qml:377
735
700
msgid "OK"
736
701
msgstr "Valider"
737
702
 
785
750
msgid "Miles"
786
751
msgstr "Miles"
787
752
 
788
 
#: qml/SettingsPage.qml:95
 
753
#: qml/SettingsPage.qml:94
789
754
msgid "Online"
790
755
msgstr "En ligne"
791
756
 
792
 
#: qml/SettingsPage.qml:96
 
757
#: qml/SettingsPage.qml:95
793
758
msgid "Offline"
794
759
msgstr "Hors ligne"
795
760
 
796
 
#: qml/SettingsPage.qml:118
 
761
#: qml/SettingsPage.qml:117
797
762
msgid "Navigation"
798
763
msgstr "Navigation"
799
764
 
800
 
#: qml/SettingsPage.qml:125
 
765
#: qml/SettingsPage.qml:124
801
766
msgid "Guidance"
802
767
msgstr "Guidage"
803
768
 
804
 
#: qml/SettingsPage.qml:157
 
769
#: qml/SettingsPage.qml:156
805
770
msgid "Download custom voices"
806
771
msgstr "Télécharger des voix personnalisées"
807
772
 
808
 
#: qml/SettingsPage.qml:164
809
 
msgid "Car Options"
810
 
msgstr "Options de la voiture"
811
 
 
812
 
#: qml/SettingsPage.qml:171
813
 
msgid "Avoid tolls"
814
 
msgstr "Éviter les péages"
815
 
 
816
 
#: qml/SettingsPage.qml:188
 
773
#: qml/SettingsPage.qml:163
 
774
msgid "Navigation Options"
 
775
msgstr ""
 
776
 
 
777
#: qml/SettingsPage.qml:170
817
778
msgid "Speed camera alerts"
818
779
msgstr "Alertes de radars"
819
780
 
820
 
#: qml/SettingsPage.qml:207
 
781
#: qml/SettingsPage.qml:189
821
782
msgid "Map"
822
783
msgstr "Carte"
823
784
 
824
 
#: qml/SettingsPage.qml:214
 
785
#: qml/SettingsPage.qml:196
825
786
msgid "Mode"
826
787
msgstr "Mode"
827
788
 
828
 
#: qml/SettingsPage.qml:249
 
789
#: qml/SettingsPage.qml:231
829
790
msgid "How to use offline maps"
830
791
msgstr "Comment utiliser les cartes hors ligne"
831
792
 
832
 
#: qml/SettingsPage.qml:266
 
793
#: qml/SettingsPage.qml:248
833
794
msgid "Online style"
834
795
msgstr "Style de carte en ligne"
835
796
 
836
 
#: qml/SettingsPage.qml:300
 
797
#: qml/SettingsPage.qml:282
837
798
msgid "Units"
838
799
msgstr "Unités"
839
800
 
840
 
#: qml/SettingsPage.qml:332
 
801
#: qml/SettingsPage.qml:314
841
802
msgid "History"
842
803
msgstr "Historique"
843
804
 
844
 
#: qml/SettingsPage.qml:339
 
805
#: qml/SettingsPage.qml:321
845
806
msgid "Store new searches"
846
807
msgstr "Enregistrer les nouvelles recherches"
847
808
 
848
 
#: qml/SettingsPage.qml:351 qml/SettingsPage.qml:361
 
809
#: qml/SettingsPage.qml:333 qml/SettingsPage.qml:343
849
810
msgid "Clear history"
850
811
msgstr "Effacer l'historique"
851
812
 
852
 
#: qml/SettingsPage.qml:362
 
813
#: qml/SettingsPage.qml:344
853
814
msgid "You'll delete the current history"
854
815
msgstr "Vous allez supprimer l'historique actuel"
855
816
 
856
 
#: qml/SettingsPage.qml:365
 
817
#: qml/SettingsPage.qml:347
857
818
msgid "Delete"
858
819
msgstr "Supprimer"
859
820
 
860
 
#: qml/SettingsPage.qml:384
 
821
#: qml/SettingsPage.qml:366
861
822
msgid "Speed Camera alerts and the law"
862
823
msgstr "Alertes concernant les radars de vitesse et la loi"
863
824
 
864
 
#: qml/SettingsPage.qml:385
 
825
#: qml/SettingsPage.qml:367
865
826
msgid ""
866
827
"uNav is only reading the OpenStreetMap database.\n"
867
828
"uNav will show a max speed notification and a Speed Camera marker (marker "
877
838
"Dans certains pays, les alertes relatives aux radars sont illégales, activez "
878
839
"donc cette option seulement sur cela est légal dans votre pays."
879
840
 
880
 
#: qml/SettingsPage.qml:391
 
841
#: qml/SettingsPage.qml:373
881
842
msgid "Read more about it"
882
843
msgstr "Lire plus"
883
844
 
1577
1538
#~ msgid "Current road becomes"
1578
1539
#~ msgstr "La route actuelle devient"
1579
1540
 
 
1541
#~ msgid "Exit the roundabout"
 
1542
#~ msgstr "Quittez le rond-point"
 
1543
 
 
1544
#~ msgid "Take the Ferry"
 
1545
#~ msgstr "Prenez le ferry"
 
1546
 
1580
1547
#~ msgid "Merge"
1581
1548
#~ msgstr "Fusionner"
1582
1549
 
 
1550
#~ msgid "Leave the Ferry"
 
1551
#~ msgstr "Quittez le ferry"
 
1552
 
 
1553
#~ msgid "Go"
 
1554
#~ msgstr "Aller"
 
1555
 
1583
1556
#~ msgid "B&B"
1584
1557
#~ msgstr "Chambre d'hôtes"
1585
1558
 
1586
1559
#~ msgid "off"
1587
1560
#~ msgstr "désactivé"
1588
1561
 
 
1562
#~ msgid "Make a left U-turn"
 
1563
#~ msgstr "Faites demi-tour sur la gauche"
 
1564
 
 
1565
#~ msgid "Make a right U-turn"
 
1566
#~ msgstr "Faites demi-tour sur la droite"
 
1567
 
1589
1568
#, qt-format
1590
1569
#~ msgid " toward %1"
1591
1570
#~ msgstr " vers %1"
1692
1671
 
1693
1672
#~ msgid "Wi-Fi Points"
1694
1673
#~ msgstr "Points Wi-Fi"
 
1674
 
 
1675
#~ msgid "Go to your right"
 
1676
#~ msgstr "Prendre à droite"
 
1677
 
 
1678
#~ msgid "Go to your left"
 
1679
#~ msgstr "Prendre à gauche"
 
1680
 
 
1681
#~ msgid "Your destination is on the right"
 
1682
#~ msgstr "Votre destination se trouve sur la droite"
 
1683
 
 
1684
#~ msgid "Your destination is on the left"
 
1685
#~ msgstr "Votre destination se trouve sur la gauche"