8
8
"Project-Id-Version: unav\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2017-04-01 11:11+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2017-03-26 11:43+0000\n"
10
"POT-Creation-Date: 2017-05-20 12:06+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2017-05-24 14:37+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Anne017 <anneonyme017@openmailbox.org>\n"
13
13
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-07 06:43+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 18343)\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-05-29 16:24+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 18391)\n"
20
#: nav/class/Navigator.js:255
20
#: nav/class/Navigator.js:191
21
21
msgid "You are near to the destination"
22
22
msgstr "Vous êtes proche de votre destination"
24
#: nav/class/Navigator.js:298
28
#: nav/class/Navigator.js:301
29
msgid "Go to your right"
30
msgstr "Prendre à droite"
24
#: nav/class/Navigator.js:286
26
msgstr "Faites un demi-tour"
28
#: nav/class/Navigator.js:288
29
msgid "Make a sharp right"
30
msgstr "Prenez un virage serré à droite"
32
#: nav/class/Navigator.js:290 nav/class/Navigator.js:330
33
#: nav/class/Navigator.js:346
35
msgstr "Tournez à droite"
37
#: nav/class/Navigator.js:292
39
msgstr "Prenez à droite"
41
#: nav/class/Navigator.js:294 nav/class/Navigator.js:326
42
#: nav/class/Navigator.js:334 nav/class/Navigator.js:342
43
msgid "Keep straight at the fork"
44
msgstr "Continuez tout droit à l'embranchement"
46
#: nav/class/Navigator.js:296
48
msgstr "Prenez à gauche"
50
#: nav/class/Navigator.js:298 nav/class/Navigator.js:332
51
#: nav/class/Navigator.js:348
53
msgstr "Tournez à gauche"
55
#: nav/class/Navigator.js:300
56
msgid "Make a sharp left"
57
msgstr "Prenez un virage serré à gauche"
59
#: nav/class/Navigator.js:302 nav/class/Navigator.js:367
60
msgid "Follow the blue route"
61
msgstr "Suivez la route bleue"
32
63
#: nav/class/Navigator.js:304
33
msgid "Go to your left"
34
msgstr "Prendre à gauche"
36
#: nav/class/Navigator.js:307 nav/class/UI.js:667
64
msgid "The current road becomes into a new road"
65
msgstr "La route actuelle devient une nouvelle route"
67
#: nav/class/Navigator.js:305
68
msgid "Depart following the designated route"
69
msgstr "Démarrez en suivant la route indiquée"
71
#: nav/class/Navigator.js:306 nav/class/UI.js:584
37
72
msgid "You have arrived at your destination"
38
73
msgstr "Vous êtes arrivés à destination"
75
#: nav/class/Navigator.js:307
76
msgid "The current road merges into a new one"
77
msgstr "La route actuelle en rejoint une autre"
40
79
#: nav/class/Navigator.js:310
41
msgid "Your destination is on the right"
42
msgstr "Votre destination se trouve sur la droite"
44
#: nav/class/Navigator.js:313
45
msgid "Your destination is on the left"
46
msgstr "Votre destination se trouve sur la gauche"
48
#: nav/class/Navigator.js:316
49
msgid "The current road becomes into a new road"
50
msgstr "La route actuelle en devient une nouvelle"
52
#: nav/class/Navigator.js:319
53
msgid "Continue on the road"
54
msgstr "Continuez sur la route"
56
#: nav/class/Navigator.js:322
58
msgstr "Prenez à droite"
60
#: nav/class/Navigator.js:325
62
msgstr "Tournez à droite"
64
#: nav/class/Navigator.js:328
65
msgid "Make a sharp right"
66
msgstr "Prenez un virage serré à droite"
68
#: nav/class/Navigator.js:331
69
msgid "Make a right U-turn"
70
msgstr "Faites demi-tour sur la droite"
72
#: nav/class/Navigator.js:334
73
msgid "Make a left U-turn"
74
msgstr "Faites demi-tour sur la gauche"
76
#: nav/class/Navigator.js:337
77
msgid "Make a sharp left"
78
msgstr "Prenez un virage serré à gauche"
80
#: nav/class/Navigator.js:340
82
msgstr "Tournez à gauche"
84
#: nav/class/Navigator.js:343
86
msgstr "Prenez à gauche"
88
#: nav/class/Navigator.js:346
89
msgid "Stay straight to take the ramp"
90
msgstr "Allez tout droit pour prendre la bretelle"
92
#: nav/class/Navigator.js:349
93
80
msgid "Take the ramp on the right"
94
81
msgstr "Prenez la bretelle sur la droite"
96
#: nav/class/Navigator.js:352
83
#: nav/class/Navigator.js:312
97
84
msgid "Take the ramp on the left"
98
85
msgstr "Prenez la bretelle sur la gauche"
100
#: nav/class/Navigator.js:355
87
#: nav/class/Navigator.js:313
88
msgid "Stay straight to take the ramp"
89
msgstr "Allez tout droit pour prendre la bretelle"
91
#: nav/class/Navigator.js:316
101
92
msgid "Take the exit on the right"
102
93
msgstr "Prenez la sortie sur la droite"
104
#: nav/class/Navigator.js:358
95
#: nav/class/Navigator.js:318
105
96
msgid "Take the exit on the left"
106
97
msgstr "Prenez la sortie sur la gauche"
108
#: nav/class/Navigator.js:361
109
msgid "Keep straight at the fork"
110
msgstr "Continuez tout droit à l'embranchement"
99
#: nav/class/Navigator.js:319
100
msgid "Take the exit"
101
msgstr "Prenez la sortie"
112
#: nav/class/Navigator.js:364
103
#: nav/class/Navigator.js:322 nav/class/Navigator.js:338
113
104
msgid "Keep right at the fork"
114
105
msgstr "Restez à droite à l'embranchement"
116
#: nav/class/Navigator.js:367
107
#: nav/class/Navigator.js:324 nav/class/Navigator.js:340
117
108
msgid "Keep left at the fork"
118
109
msgstr "Restez à gauche à l'embranchement"
120
#: nav/class/Navigator.js:370
121
msgid "The current road merges into a new one"
122
msgstr "La route actuelle en rejoint une autre"
124
#: nav/class/Navigator.js:373
125
msgid "Enter the roundabout and take the designated exit"
126
msgstr "Au rond point, prenez la sortie"
128
#: nav/class/Navigator.js:376
111
#: nav/class/Navigator.js:327
112
msgid "Take the fork"
113
msgstr "Prenez l'embranchement"
115
#: nav/class/Navigator.js:335
117
msgstr "Fin de la route"
119
#: nav/class/Navigator.js:343
120
msgid "Keep in the designated lane"
121
msgstr "Restez sur la voie indiquée"
123
#: nav/class/Navigator.js:350 nav/class/Navigator.js:351
124
msgid "Continue on the road"
125
msgstr "Continuez sur la route"
127
#: nav/class/Navigator.js:355
129
128
msgid "Enter the roundabout and take the first exit"
130
129
msgstr "Au rond point, prenez la première sortie"
132
#: nav/class/Navigator.js:379
131
#: nav/class/Navigator.js:356
133
132
msgid "Enter the roundabout and take the second exit"
134
133
msgstr "Au rond point, prenez la deuxième sortie"
136
#: nav/class/Navigator.js:382
135
#: nav/class/Navigator.js:357
137
136
msgid "Enter the roundabout and take the third exit"
138
137
msgstr "Au rond point, prenez la troisième sortie"
140
#: nav/class/Navigator.js:385
139
#: nav/class/Navigator.js:358
141
140
msgid "Enter the roundabout and take the fourth exit"
142
141
msgstr "Au rond point, prenez la quatrième sortie"
144
#: nav/class/Navigator.js:388
143
#: nav/class/Navigator.js:359
145
144
msgid "Enter the roundabout and take the fifth exit"
146
145
msgstr "Au rond point, prenez la cinquième sortie"
148
#: nav/class/Navigator.js:391
147
#: nav/class/Navigator.js:360
149
148
msgid "Enter the roundabout and take the sixth exit"
150
149
msgstr "Au rond point, prenez la sixième sortie"
152
#: nav/class/Navigator.js:394
151
#: nav/class/Navigator.js:361
153
152
msgid "Enter the roundabout and take the seventh exit"
154
153
msgstr "Au rond point, prenez la septième sortie"
156
#: nav/class/Navigator.js:397
155
#: nav/class/Navigator.js:362
157
156
msgid "Enter the roundabout and take the eighth exit"
158
157
msgstr "Au rond point, prenez la huitième sortie"
160
#: nav/class/Navigator.js:400
159
#: nav/class/Navigator.js:363
161
160
msgid "Enter the roundabout and take the ninth exit"
162
161
msgstr "Au rond point, prenez la neuvième sortie"
164
#: nav/class/Navigator.js:403
165
msgid "Exit the roundabout"
166
msgstr "Quittez le rond-point"
168
#: nav/class/Navigator.js:406
169
msgid "Take the first exit"
170
msgstr "Prenez la première sortie"
172
#: nav/class/Navigator.js:409
173
msgid "Take the second exit"
174
msgstr "Prenez la deuxième sortie"
176
#: nav/class/Navigator.js:412
177
msgid "Take the third exit"
178
msgstr "Prenez la troisième sortie"
180
#: nav/class/Navigator.js:415
181
msgid "Take the fourth exit"
182
msgstr "Prenez la quatrième sortie"
184
#: nav/class/Navigator.js:418
185
msgid "Take the fifth exit"
186
msgstr "Prenez la cinquième sortie"
188
#: nav/class/Navigator.js:421
189
msgid "Take the sixth exit"
190
msgstr "Prenez la sixième sortie"
192
#: nav/class/Navigator.js:424
193
msgid "Take the seventh exit"
194
msgstr "Prenez la septième sortie"
196
#: nav/class/Navigator.js:427
197
msgid "Take the eighth exit"
198
msgstr "Prenez la huitième sortie"
200
#: nav/class/Navigator.js:430
201
msgid "Take the ninth exit"
202
msgstr "Prenez la neuvième sortie"
204
#: nav/class/Navigator.js:433
205
msgid "Take the Ferry"
206
msgstr "Prenez le ferry"
208
#: nav/class/Navigator.js:436
209
msgid "Leave the Ferry"
210
msgstr "Quittez le ferry"
212
#: nav/class/UI.js:38 qml/Favorites.qml:233 qml/Main.qml:817
163
#: nav/class/Navigator.js:364
164
msgid "Enter the roundabout and take the designated exit"
165
msgstr "Au rond point, prenez la sortie"
167
#: nav/class/UI.js:38 qml/Favorites.qml:233 qml/Main.qml:814
213
168
msgid "Current Position"
214
169
msgstr "Position actuelle"
788
#: qml/SettingsPage.qml:95
753
#: qml/SettingsPage.qml:94
790
755
msgstr "En ligne"
792
#: qml/SettingsPage.qml:96
757
#: qml/SettingsPage.qml:95
794
759
msgstr "Hors ligne"
796
#: qml/SettingsPage.qml:118
761
#: qml/SettingsPage.qml:117
797
762
msgid "Navigation"
798
763
msgstr "Navigation"
800
#: qml/SettingsPage.qml:125
765
#: qml/SettingsPage.qml:124
804
#: qml/SettingsPage.qml:157
769
#: qml/SettingsPage.qml:156
805
770
msgid "Download custom voices"
806
771
msgstr "Télécharger des voix personnalisées"
808
#: qml/SettingsPage.qml:164
810
msgstr "Options de la voiture"
812
#: qml/SettingsPage.qml:171
814
msgstr "Éviter les péages"
816
#: qml/SettingsPage.qml:188
773
#: qml/SettingsPage.qml:163
774
msgid "Navigation Options"
777
#: qml/SettingsPage.qml:170
817
778
msgid "Speed camera alerts"
818
779
msgstr "Alertes de radars"
820
#: qml/SettingsPage.qml:207
781
#: qml/SettingsPage.qml:189
824
#: qml/SettingsPage.qml:214
785
#: qml/SettingsPage.qml:196
828
#: qml/SettingsPage.qml:249
789
#: qml/SettingsPage.qml:231
829
790
msgid "How to use offline maps"
830
791
msgstr "Comment utiliser les cartes hors ligne"
832
#: qml/SettingsPage.qml:266
793
#: qml/SettingsPage.qml:248
833
794
msgid "Online style"
834
795
msgstr "Style de carte en ligne"
836
#: qml/SettingsPage.qml:300
797
#: qml/SettingsPage.qml:282
840
#: qml/SettingsPage.qml:332
801
#: qml/SettingsPage.qml:314
842
803
msgstr "Historique"
844
#: qml/SettingsPage.qml:339
805
#: qml/SettingsPage.qml:321
845
806
msgid "Store new searches"
846
807
msgstr "Enregistrer les nouvelles recherches"
848
#: qml/SettingsPage.qml:351 qml/SettingsPage.qml:361
809
#: qml/SettingsPage.qml:333 qml/SettingsPage.qml:343
849
810
msgid "Clear history"
850
811
msgstr "Effacer l'historique"
852
#: qml/SettingsPage.qml:362
813
#: qml/SettingsPage.qml:344
853
814
msgid "You'll delete the current history"
854
815
msgstr "Vous allez supprimer l'historique actuel"
856
#: qml/SettingsPage.qml:365
817
#: qml/SettingsPage.qml:347
858
819
msgstr "Supprimer"
860
#: qml/SettingsPage.qml:384
821
#: qml/SettingsPage.qml:366
861
822
msgid "Speed Camera alerts and the law"
862
823
msgstr "Alertes concernant les radars de vitesse et la loi"
864
#: qml/SettingsPage.qml:385
825
#: qml/SettingsPage.qml:367
866
827
"uNav is only reading the OpenStreetMap database.\n"
867
828
"uNav will show a max speed notification and a Speed Camera marker (marker "