~valavanisalex/ubuntu/oneiric/inkscape/inkscape_0.48.1-2ubuntu4

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Martin Pitt
  • Date: 2006-07-06 22:03:02 UTC
  • mto: (2.4.1 sid) (1.4.1 upstream) (45.1.3 maverick)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 9.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20060706220302-itgso3qgxdaxjmcy
Tags: upstream-0.44
Import upstream version 0.44

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Inkscape translation to Catalan.
2
 
# Copyright © 2000, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright © 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. Traducció sodipodi.
4
4
# Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
5
 
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004, 2005
 
5
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2006
6
6
#
 
7
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3640 ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
 
8
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690 ../src/widgets/toolbox.cpp:3711
 
9
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
7
10
msgid ""
8
11
msgstr ""
9
12
"Project-Id-Version: inkscape\n"
10
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2005-11-01 23:51+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2005-10-17 13:32+0200\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2006-06-11 19:13+0200\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2006-06-11 13:32+0200\n"
13
16
"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n"
14
17
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
15
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
22
 
20
23
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
21
24
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22
 
msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables"
 
25
msgstr "Crea i edita imatges de gràfics de vectors escalables"
23
26
 
24
27
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
25
28
msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
26
29
msgstr "Il·lustrador vectorial SVG Inkscape"
27
30
 
28
 
#: ../src/arc-context.cpp:350
 
31
#: ../src/arc-context.cpp:328
29
32
msgid ""
30
33
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
31
34
msgstr ""
32
35
"<b>Control</b>: fes un cercle o una el·lipse amb radi d'enter, ajusta "
33
36
"l'angle de l'arc o el segment"
34
37
 
35
 
#: ../src/arc-context.cpp:351 ../src/rect-context.cpp:388
 
38
#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
36
39
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37
40
msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa al voltant del punt d'inici"
38
41
 
39
 
#: ../src/arc-context.cpp:416 ../src/connector-context.cpp:493
40
 
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:510 ../src/pen-context.cpp:324
41
 
#: ../src/pencil-context.cpp:207 ../src/rect-context.cpp:455
42
 
#: ../src/spiral-context.cpp:425 ../src/star-context.cpp:430
43
 
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
44
 
msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per poder dibuixar-hi."
45
 
 
46
 
#: ../src/arc-context.cpp:420 ../src/connector-context.cpp:497
47
 
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:514 ../src/pen-context.cpp:328
48
 
#: ../src/pencil-context.cpp:211 ../src/rect-context.cpp:459
49
 
#: ../src/spiral-context.cpp:430 ../src/star-context.cpp:434
50
 
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
51
 
msgstr ""
52
 
"<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per poder dibuixar-hi."
53
 
 
54
 
#: ../src/arc-context.cpp:499
 
42
#: ../src/arc-context.cpp:414
55
43
#, c-format
56
44
msgid ""
57
45
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
61
49
"el·lipse de radi enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
62
50
"punt d'inici"
63
51
 
64
 
#: ../src/connector-context.cpp:518
 
52
#: ../src/connector-context.cpp:517
65
53
msgid "Creating new connector"
66
54
msgstr "S'està creant un nou connector"
67
55
 
68
 
#: ../src/connector-context.cpp:939
 
56
#: ../src/connector-context.cpp:941
69
57
msgid "Finishing connector"
70
 
msgstr "S'ha acabat el connector"
 
58
msgstr "Fi del connector"
71
59
 
72
 
#: ../src/connector-context.cpp:1108
73
 
#, fuzzy
 
60
#: ../src/connector-context.cpp:1085
74
61
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
75
62
msgstr ""
76
63
"<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
77
64
 
78
 
#: ../src/connector-context.cpp:1185
79
 
#, fuzzy
 
65
#: ../src/connector-context.cpp:1156
80
66
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
81
67
msgstr ""
82
68
"<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per reencaminar o connectar a "
83
69
"noves formes"
84
70
 
85
 
#: ../src/connector-context.cpp:1278
 
71
#: ../src/connector-context.cpp:1267
86
72
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
87
73
msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui connector</b>."
88
74
 
89
 
#: ../src/desktop-events.cpp:240
 
75
#: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
 
76
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
 
77
msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per poder dibuixar-hi."
 
78
 
 
79
#: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
 
80
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
 
81
msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Mostreu-la per poder dibuixar-hi."
 
82
 
 
83
#: ../src/desktop-events.cpp:221
90
84
#, c-format
91
85
msgid "%s at %s"
92
86
msgstr "%s a %s"
93
87
 
94
 
#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
95
 
#. This is the distance by which the guide is to be moved.
96
 
#: ../src/desktop-events.cpp:279
97
 
msgid " relative by "
98
 
msgstr " relatiu per "
99
 
 
100
 
#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
101
 
#. This is the target location where the guide is to be moved.
102
 
#: ../src/desktop-events.cpp:284 ../src/desktop-events.cpp:397
103
 
msgid " absolute to "
104
 
msgstr " absolut a "
105
 
 
106
 
#. create dialog
107
 
#: ../src/desktop-events.cpp:350
108
 
msgid "Guideline"
109
 
msgstr "Línia guia"
110
 
 
111
 
#: ../src/desktop-events.cpp:434
112
 
#, c-format
113
 
msgid "Move %s"
114
 
msgstr "Mou %s"
115
 
 
116
 
#: ../src/desktop.cpp:742
 
88
#: ../src/desktop.cpp:686
117
89
msgid "No previous zoom."
118
90
msgstr "Cap ampliació anterior."
119
91
 
120
 
#: ../src/desktop.cpp:767
 
92
#: ../src/desktop.cpp:711
121
93
msgid "No next zoom."
122
94
msgstr "Cap ampliació següent."
123
95
 
124
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:139
 
96
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
125
97
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
126
 
msgstr "<small>No s'ha seleccionat res.</small>"
 
98
msgstr "<small>No s'ha suprimit seleccionat res.</small>"
127
99
 
128
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:145
 
100
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
129
101
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
130
102
msgstr "<small>S'ha seleccionat més d'un objecte.</small>"
131
103
 
132
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:152
 
104
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
133
105
#, c-format
134
106
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
135
107
msgstr "<small>L'objecte té <b>%d</b> clons en mosaic.</small>"
136
108
 
137
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:157
 
109
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
138
110
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
139
111
msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
140
112
 
141
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:822
 
113
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
142
114
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
143
 
msgstr ""
 
115
msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per reagrupar-ne els clons."
144
116
 
145
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
 
117
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
146
118
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
147
119
msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per esborrar els seus clons del mosaic."
148
120
 
149
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:923 ../src/selection-chemistry.cpp:1773
 
121
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
150
122
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
151
123
msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per clonar-lo."
152
124
 
153
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:929 ../src/selection-chemistry.cpp:1779
 
125
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
154
126
msgid ""
155
127
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
156
128
"group</b>."
157
129
msgstr ""
158
130
"Per clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</b>."
159
131
 
160
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1423
 
132
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
161
133
msgid "<small>Per row:</small>"
162
134
msgstr "<small>Per fila:</small>"
163
135
 
164
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1436
 
136
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
165
137
msgid "<small>Per column:</small>"
166
138
msgstr "<small>Per columna:</small>"
167
139
 
168
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1444
 
140
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
169
141
msgid "<small>Randomize:</small>"
170
142
msgstr "<small>Aleatoritza:</small>"
171
143
 
172
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1587
 
144
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
173
145
msgid "_Symmetry"
174
146
msgstr "_Simetria"
175
147
 
178
150
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
179
151
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
180
152
#.
181
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1595
 
153
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
182
154
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
183
155
msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per fer el mosaic"
184
156
 
185
157
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
186
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1606
 
158
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
187
159
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
188
160
msgstr "<b>P1</b>: desplaçament simple"
189
161
 
190
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1607
 
162
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
191
163
msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
192
164
msgstr "<b>P2</b>: rotació 180&#176;"
193
165
 
194
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1608
 
166
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
195
167
msgid "<b>PM</b>: reflection"
196
168
msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
197
169
 
198
170
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
199
171
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
200
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1611
 
172
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
201
173
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
202
174
msgstr "<b>PG</b>: reflexió lleugera"
203
175
 
204
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1612
 
176
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
205
177
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
206
178
msgstr "<b>CM</b>: reflexió + reflexió lleugera"
207
179
 
208
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1613
 
180
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
209
181
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
210
182
msgstr "<b>PMM</b>: reflexió + reflexió"
211
183
 
212
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1614
 
184
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
213
185
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
214
186
msgstr "<b>PMG</b>: reflexió + rotació 180&#176;"
215
187
 
216
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1615
 
188
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
217
189
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
218
190
msgstr "<b>PGG</b>: reflexió lleugera + rotació 180&#176;"
219
191
 
220
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1616
 
192
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
221
193
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
222
194
msgstr "<b>CMM</b>: reflexió + reflexió + rotació 180&#176;"
223
195
 
224
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1617
 
196
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
225
197
msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
226
198
msgstr "<b>P4</b>: rotació 90&#176;"
227
199
 
228
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1618
 
200
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
229
201
msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
230
202
msgstr "<b>P4M</b>: rotació 90&#176; + reflexió 45&#176;"
231
203
 
232
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1619
 
204
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
233
205
msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
234
206
msgstr "<b>P4G</b>: rotació 90&#176; + reflexió 90&#176;"
235
207
 
236
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1620
 
208
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
237
209
msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
238
210
msgstr "<b>P3</b>: rotació 120&#176;"
239
211
 
240
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1621
 
212
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
241
213
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
242
214
msgstr "<b>P31M</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dens"
243
215
 
244
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1622
 
216
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
245
217
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
246
218
msgstr "<b>P3M1</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dispers"
247
219
 
248
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1623
 
220
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
249
221
msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
250
222
msgstr "<b>P6</b>: rotació 60&#176;"
251
223
 
252
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1624
 
224
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
253
225
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
254
226
msgstr "<b>P6M</b>: reflexió + rotació 60&#176;"
255
227
 
256
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1652
 
228
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
257
229
msgid "S_hift"
258
230
msgstr "Des_plaça"
259
231
 
260
232
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
261
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
 
233
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
262
234
#, no-c-format
263
235
msgid "<b>Shift X:</b>"
264
236
msgstr "<b>Desplaçament X:</b>"
265
237
 
266
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1670
 
238
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
267
239
#, no-c-format
268
240
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
269
241
msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
270
242
 
271
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
 
243
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
272
244
#, no-c-format
273
245
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
274
246
msgstr ""
275
247
"Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
276
248
 
277
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
 
249
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
278
250
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
279
251
msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal"
280
252
 
281
253
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
282
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
 
254
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
283
255
#, no-c-format
284
256
msgid "<b>Shift Y:</b>"
285
257
msgstr "<b>Desplaçament Y:</b>"
286
258
 
287
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1703
 
259
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
288
260
#, no-c-format
289
261
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
290
262
msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en %%de l'alçada de mosaic)"
291
263
 
292
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1711
 
264
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
293
265
#, no-c-format
294
266
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
295
267
msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
296
268
 
297
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
 
269
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
298
270
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
299
271
msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical"
300
272
 
301
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
 
273
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
302
274
msgid "<b>Exponent:</b>"
303
275
msgstr "<b>Exponent:</b>"
304
276
 
305
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
 
277
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
306
278
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
307
279
msgstr ""
308
280
"Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
309
281
"divergeixen (>1)"
310
282
 
311
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
 
283
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
312
284
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
313
285
msgstr ""
314
286
"Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
315
287
"divergeixen (>1)"
316
288
 
317
289
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
318
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1838
319
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
320
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
 
290
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
 
291
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
 
292
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
321
293
msgid "<small>Alternate:</small>"
322
294
msgstr "<small>Alterna:</small>"
323
295
 
324
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1754
 
296
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
325
297
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
326
298
msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada fila"
327
299
 
328
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1759
 
300
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
329
301
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
330
302
msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada columna"
331
303
 
332
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
 
304
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
333
305
msgid "Sc_ale"
334
306
msgstr "Esc_ala"
335
307
 
336
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
 
308
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
337
309
msgid "<b>Scale X:</b>"
338
310
msgstr "<b>Escala d'X:</b>"
339
311
 
340
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
 
312
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
341
313
#, no-c-format
342
314
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
343
 
msgstr "Escalat horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
 
315
msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
344
316
 
345
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1792
 
317
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
346
318
#, no-c-format
347
319
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
348
 
msgstr "Escalat horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
 
320
msgstr ""
 
321
"Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
349
322
 
350
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1799
 
323
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
351
324
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
352
325
msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal"
353
326
 
354
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
 
327
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
355
328
msgid "<b>Scale Y:</b>"
356
329
msgstr "<b>Escala d'Y:</b>"
357
330
 
358
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815
 
331
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
359
332
#, no-c-format
360
333
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
361
334
msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
362
335
 
363
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1823
 
336
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
364
337
#, no-c-format
365
338
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
366
339
msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
367
340
 
368
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
 
341
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
369
342
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
370
343
msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical"
371
344
 
372
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
 
345
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
373
346
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
374
347
msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
375
348
 
376
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1849
 
349
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
377
350
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
378
351
msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
379
352
 
380
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1858
 
353
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
381
354
msgid "_Rotation"
382
355
msgstr "_Rotació"
383
356
 
384
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
 
357
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
385
358
msgid "<b>Angle:</b>"
386
359
msgstr "<b>Angle:</b>"
387
360
 
388
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
 
361
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
389
362
#, no-c-format
390
363
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
391
364
msgstr "Gira els mosaics aquest angle per cada fila"
392
365
 
393
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
 
366
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
394
367
#, no-c-format
395
368
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
396
369
msgstr "Gira els mosaics aquest angle per cada columna"
397
370
 
398
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1889
 
371
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
399
372
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
400
373
msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle"
401
374
 
402
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
 
375
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
403
376
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
404
377
msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada fila"
405
378
 
406
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
 
379
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
407
380
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
408
381
msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
409
382
 
410
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
 
383
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
411
384
msgid "_Opacity"
412
385
msgstr "_Opacitat"
413
386
 
414
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
 
387
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
415
388
msgid "<b>Fade out:</b>"
416
389
msgstr "<b>Difuminació:</b>"
417
390
 
418
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1931
 
391
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
419
392
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
420
393
msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada fila"
421
394
 
422
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1938
 
395
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
423
396
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
424
397
msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada columna"
425
398
 
426
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
 
399
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
427
400
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
428
 
msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'opacitat del mosaic"
 
401
msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'opacitat del mosàic"
429
402
 
430
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1959
 
403
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
431
404
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
432
405
msgstr "Alterna els signes dels canvis en l'opacitat per cada fila"
433
406
 
434
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
 
407
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
435
408
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
436
409
msgstr "Alterna els signes dels canvis en l'opacitat per cada columna"
437
410
 
438
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
 
411
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
439
412
msgid "Co_lor"
440
413
msgstr "Co_lor"
441
414
 
442
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977
 
415
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
443
416
msgid "Initial color: "
444
417
msgstr "Color inicial: "
445
418
 
446
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1981
 
419
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
447
420
msgid "Initial color of tiled clones"
448
421
msgstr "Color inicial dels clons de mosaic"
449
422
 
450
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1981
 
423
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
451
424
msgid ""
452
425
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
453
426
"stroke)"
454
427
msgstr ""
455
 
"Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té farciment ni "
 
428
"Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni "
456
429
"traç)"
457
430
 
458
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
 
431
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
459
432
msgid "<b>H:</b>"
460
433
msgstr "<b>H:</b>"
461
434
 
462
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
 
435
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
463
436
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
464
437
msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per cada fila"
465
438
 
466
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2010
 
439
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
467
440
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
468
441
msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per cada columna"
469
442
 
470
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2017
 
443
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
471
444
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
472
445
msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic"
473
446
 
474
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
 
447
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
475
448
msgid "<b>S:</b>"
476
449
msgstr "<b>S:</b>"
477
450
 
478
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033
 
451
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
479
452
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
480
453
msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada fila"
481
454
 
482
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
 
455
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
483
456
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
484
457
msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada columna"
485
458
 
486
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2047
 
459
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
487
460
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
488
461
msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color"
489
462
 
490
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
 
463
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
491
464
msgid "<b>L:</b>"
492
465
msgstr "<b>L:</b>"
493
466
 
494
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
 
467
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
495
468
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
496
469
msgstr "Redueix la brillantor del color aquest percentatge per cada fila"
497
470
 
498
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
 
471
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
499
472
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
500
473
msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada columna"
501
474
 
502
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2076
 
475
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
503
476
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
504
477
msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color"
505
478
 
506
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2090
 
479
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
507
480
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
508
481
msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada fila"
509
482
 
510
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
 
483
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
511
484
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
512
485
msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada columna"
513
486
 
514
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103
 
487
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
515
488
msgid "_Trace"
516
489
msgstr "_Traça"
517
490
 
518
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
 
491
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
519
492
msgid "Trace the drawing under the tiles"
520
493
msgstr "Traça el dibuix dels clons"
521
494
 
522
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
 
495
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
523
496
msgid ""
524
497
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
525
498
"apply it to the clone"
527
500
"Per cada clon, escolliu un valor del dibuix en l'ubicació del clon i "
528
501
"apliqueu-lo al clon"
529
502
 
530
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
 
503
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
531
504
msgid "1. Pick from the drawing:"
532
505
msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:"
533
506
 
534
507
#. ----Hbox2
535
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2139 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
536
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445
 
508
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
 
509
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:459
537
510
msgid "Color"
538
511
msgstr "Color"
539
512
 
540
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
 
513
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
541
514
msgid "Pick the visible color and opacity"
542
515
msgstr "Selecciona el color visible i l'opacitat"
543
516
 
544
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
 
517
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
 
518
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
545
519
msgid "Opacity"
546
520
msgstr "Opacitat"
547
521
 
548
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
 
522
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
549
523
msgid "Pick the total accumulated opacity"
550
524
msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada"
551
525
 
552
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
 
526
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
553
527
msgid "R"
554
528
msgstr "R"
555
529
 
556
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
 
530
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
557
531
msgid "Pick the Red component of the color"
558
532
msgstr "Seleccioneu el component vermell del color"
559
533
 
560
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
 
534
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
561
535
msgid "G"
562
536
msgstr "G"
563
537
 
564
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
 
538
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
565
539
msgid "Pick the Green component of the color"
566
540
msgstr "Seleccioneu el component verd del color"
567
541
 
568
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
 
542
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
569
543
msgid "B"
570
544
msgstr "B"
571
545
 
572
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
 
546
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
573
547
msgid "Pick the Blue component of the color"
574
548
msgstr "Seleccioneu el component blau del color"
575
549
 
576
550
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
577
551
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
578
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
 
552
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
579
553
msgid "clonetiler|H"
580
 
msgstr "clonetiler|H"
 
554
msgstr "creador de clons|H"
581
555
 
582
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
 
556
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
583
557
msgid "Pick the hue of the color"
584
558
msgstr "Seleccioneu el to del color"
585
559
 
586
560
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
587
561
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
588
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2191
 
562
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
589
563
msgid "clonetiler|S"
590
 
msgstr "clonetiler|S"
 
564
msgstr "creador de clons|S"
591
565
 
592
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2192
 
566
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
593
567
msgid "Pick the saturation of the color"
594
568
msgstr "Seleccioneu la saturació del color"
595
569
 
596
570
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
597
571
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
598
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
 
572
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
599
573
msgid "clonetiler|L"
600
 
msgstr "clonetiler|L"
 
574
msgstr "creador de clons|L"
601
575
 
602
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
 
576
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
603
577
msgid "Pick the lightness of the color"
604
578
msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
605
579
 
606
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
 
580
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
607
581
msgid "2. Tweak the picked value:"
608
582
msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:"
609
583
 
610
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
 
584
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
611
585
msgid "Gamma-correct:"
612
586
msgstr "Correcció de gamma:"
613
587
 
614
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
 
588
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
615
589
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
616
590
msgstr ""
617
591
"Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap abaix (<0)"
618
592
 
619
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
 
593
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
620
594
msgid "Randomize:"
621
595
msgstr "Aleatorització:"
622
596
 
623
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
 
597
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
624
598
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
625
599
msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor"
626
600
 
627
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
 
601
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
628
602
msgid "Invert:"
629
603
msgstr "Inverteix:"
630
604
 
631
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
 
605
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
632
606
msgid "Invert the picked value"
633
607
msgstr "Inverteix el valor seleccionat"
634
608
 
635
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2256
 
609
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
636
610
msgid "3. Apply the value to the clones':"
637
611
msgstr "3. Aplica el valor als clons:"
638
612
 
639
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
 
613
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
640
614
msgid "Presence"
641
615
msgstr "Presència"
642
616
 
643
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
 
617
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
644
618
msgid ""
645
619
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
646
620
"that point"
648
622
"Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a "
649
623
"cada punt"
650
624
 
651
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2276
 
625
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
652
626
msgid "Size"
653
627
msgstr "Mida"
654
628
 
655
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
 
629
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
656
630
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
657
631
msgstr "La mida de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquell punt"
658
632
 
659
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
 
633
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
660
634
msgid ""
661
635
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
662
636
"or stroke)"
663
637
msgstr ""
664
638
"Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no ha de tenir "
665
 
"farciment ni traç)"
 
639
"emplenat ni traç)"
666
640
 
667
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2299
 
641
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
668
642
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
669
643
msgstr ""
670
644
"L'opacitat de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquest punt"
671
645
 
672
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2326
 
646
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
673
647
msgid "How many rows in the tiling"
674
 
msgstr "Quantes files en el mosaic"
 
648
msgstr "Quantes files en el mosàic"
675
649
 
676
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
 
650
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
677
651
msgid "How many columns in the tiling"
678
652
msgstr "Quantes columnes en el mosaic"
679
653
 
680
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
 
654
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
681
655
msgid "Width of the rectangle to be filled"
682
 
msgstr "Amplada del rectangle a omplir"
 
656
msgstr "Amplada del rectangle a emplenar"
683
657
 
684
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2401
 
658
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
685
659
msgid "Height of the rectangle to be filled"
686
 
msgstr "Alçada del rectangle a omplir"
 
660
msgstr "Alçada del rectangle a emplenar"
687
661
 
688
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
 
662
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
689
663
msgid "Rows, columns: "
690
664
msgstr "Files, columnes: "
691
665
 
692
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
 
666
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
693
667
msgid "Create the specified number of rows and columns"
694
668
msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat"
695
669
 
696
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
 
670
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
697
671
msgid "Width, height: "
698
672
msgstr "Amplada, alçada: "
699
673
 
700
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
 
674
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
701
675
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
702
 
msgstr "Omple l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic"
 
676
msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic"
703
677
 
704
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
 
678
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
705
679
msgid "Use saved size and position of the tile"
706
680
msgstr "Usa la mida i la posició desades del mosaic"
707
681
 
708
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
 
682
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
709
683
msgid ""
710
684
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
711
685
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
713
687
"Suposa que la mida i la posició del mosaic són les mateixes que la darrera "
714
688
"vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la mida actual"
715
689
 
716
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2470
 
690
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
717
691
msgid " <b>_Create</b> "
718
692
msgstr " <b>_Crea</b> "
719
693
 
720
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
 
694
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
721
695
msgid "Create and tile the clones of the selection"
722
696
msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
723
697
 
726
700
#. diagrams on the left in the following screenshot:
727
701
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
728
702
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
729
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
 
703
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
730
704
msgid " _Unclump "
731
 
msgstr ""
 
705
msgstr "_Regrupa"
732
706
 
733
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
 
707
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
734
708
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
735
709
msgstr ""
 
710
"Distribueix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament"
736
711
 
737
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
 
712
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
738
713
msgid " Re_move "
739
714
msgstr " Supri_meix "
740
715
 
741
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
 
716
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
742
717
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
743
718
msgstr ""
744
719
"Suprimeix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (germans "
745
720
"només)"
746
721
 
747
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
 
722
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
748
723
msgid " R_eset "
749
724
msgstr " R_einicia "
750
725
 
751
726
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
752
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
 
727
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
753
728
msgid ""
754
729
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
755
730
"to zero"
757
732
"Reinicia tots els desplaçaments, escalats, girs i canvis d'opacitat en el "
758
733
"diàleg a zero"
759
734
 
760
 
#: ../src/dialogs/color-picker.cpp:262
761
 
msgid "Close"
762
 
msgstr "Tanca"
763
 
 
764
 
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:138
 
735
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
765
736
msgid "Messages"
766
737
msgstr "Missatges"
767
738
 
768
739
#. ## Add a menu for clear()
769
 
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/menus-skeleton.h:16
770
 
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:56 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
 
740
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
 
741
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
771
742
msgid "_File"
772
743
msgstr "_Fitxer"
773
744
 
774
745
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
775
 
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:145 ../src/dialogs/find.cpp:753
776
 
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
 
746
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
 
747
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
777
748
msgid "_Clear"
778
749
msgstr "Nete_ja"
779
750
 
780
 
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:147 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
 
751
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
781
752
msgid "Capture log messages"
782
753
msgstr "Captura els missatges de registre"
783
754
 
784
 
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:149 ../src/ui/dialog/messages.cpp:61
 
755
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
785
756
msgid "Release log messages"
786
757
msgstr "Allibera els missatges de registre"
787
758
 
788
 
#. Notebook tab
789
 
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:923
790
 
#: ../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:37 ../src/ui/widget/panel.cpp:107
791
 
msgid "Grid"
792
 
msgstr "Graella"
793
 
 
794
 
#. Checkbuttons
795
 
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off
796
 
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:932
797
 
msgid "Show grid"
798
 
msgstr "Mostra la graella"
799
 
 
800
 
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:932 ../src/verbs.cpp:2094
801
 
msgid "Show or hide grid"
802
 
msgstr "Mostra/oculta la graella"
803
 
 
804
 
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:933
805
 
msgid "Snap bounding boxes to grid"
806
 
msgstr "Ajusta la caixa del voltant a la graella"
807
 
 
808
 
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:933
809
 
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1016
810
 
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
811
 
msgstr "Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte"
812
 
 
813
 
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:934
814
 
msgid "Snap nodes to grid"
815
 
msgstr "Ajusta els nodes a la graella"
816
 
 
817
 
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:934
818
 
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1017
819
 
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
820
 
msgstr "Ajusta els nodes dels camins, les línies de base, els centres, etc."
821
 
 
822
 
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:952
823
 
msgid "Grid units:"
824
 
msgstr "Unitats de la graella:"
825
 
 
826
 
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:954
827
 
msgid "Origin X:"
828
 
msgstr "Origen X:"
829
 
 
830
 
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:957
831
 
msgid "Origin Y:"
832
 
msgstr "Origen Y:"
833
 
 
834
 
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:960
835
 
msgid "Spacing X:"
836
 
msgstr "Espaiat X:"
837
 
 
838
 
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:963
839
 
msgid "Spacing Y:"
840
 
msgstr "Espaiat Y:"
841
 
 
842
 
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:967
843
 
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1028
844
 
msgid "Snap units:"
845
 
msgstr "Unitats d'ajust:"
846
 
 
847
 
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:970
848
 
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1031
849
 
msgid "Snap distance:"
850
 
msgstr "Distància d'ajust:"
851
 
 
852
 
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:973
853
 
msgid "Grid line color:"
854
 
msgstr "Color de la graella:"
855
 
 
856
 
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:974
857
 
msgid "Grid line color"
858
 
msgstr "Color de la graella"
859
 
 
860
 
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:974
861
 
msgid "Color of grid lines"
862
 
msgstr "Color de la graella"
863
 
 
864
 
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:976
865
 
msgid "Major grid line color:"
866
 
msgstr "Color major de la graella:"
867
 
 
868
 
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:977
869
 
msgid "Major grid line color"
870
 
msgstr "Color major de la graella"
871
 
 
872
 
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:977
873
 
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
874
 
msgstr "Color de les línies ressaltades"
875
 
 
876
 
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:980
877
 
msgid "Major grid line every:"
878
 
msgstr "Color major de la graella cada:"
879
 
 
880
 
#. TRANSLATORS: This belongs to the "Major grid line every:" string,
881
 
#. see grid settings in the "Document Preferences" dialog
882
 
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:992
883
 
msgid "lines"
884
 
msgstr "línies"
885
 
 
886
 
#. Guidelines page
887
 
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1006
888
 
#: ../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:38
889
 
msgid "Guides"
890
 
msgstr "Guies"
891
 
 
892
 
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1015
893
 
msgid "Show guides"
894
 
msgstr "Mostra les guies"
895
 
 
896
 
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1015 ../src/verbs.cpp:2095
897
 
msgid "Show or hide guides"
898
 
msgstr "Mostra/oculta les guies"
899
 
 
900
 
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1016
901
 
msgid "Snap bounding boxes to guides"
902
 
msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les guies"
903
 
 
904
 
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1017
905
 
msgid "Snap points to guides"
906
 
msgstr "Ajusta els punts a les guies"
907
 
 
908
 
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1035
909
 
msgid "Guide color:"
910
 
msgstr "Color de la guia:"
911
 
 
912
 
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1036
913
 
msgid "Guideline color"
914
 
msgstr "Color de la línia guia"
915
 
 
916
 
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1036
917
 
msgid "Color of guidelines"
918
 
msgstr "Color de la línia guia"
919
 
 
920
 
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1038
921
 
msgid "Highlight color:"
922
 
msgstr "Color del ressaltat:"
923
 
 
924
 
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1039
925
 
msgid "Highlighted guideline color"
926
 
msgstr "Color de la línia guia ressaltada"
927
 
 
928
 
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1039
929
 
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
930
 
msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí"
931
 
 
932
 
#. Page page
933
 
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1044
934
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
935
 
#: ../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:36
936
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:907
937
 
msgid "Page"
938
 
msgstr "Pàgina"
939
 
 
940
 
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1054
941
 
msgid "Background:"
942
 
msgstr "Color de fons:"
943
 
 
944
 
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1055
945
 
msgid "Background color"
946
 
msgstr "Color de fons"
947
 
 
948
 
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1056
949
 
msgid ""
950
 
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
951
 
msgstr ""
952
 
"Color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
953
 
"mapa de bits)"
954
 
 
955
 
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1060
956
 
msgid "Show canvas border"
957
 
msgstr "Mostra la vora del llenç"
958
 
 
959
 
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1064
960
 
msgid "Border on top of drawing"
961
 
msgstr "Vora a dalt del dibuix"
962
 
 
963
 
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1067
964
 
msgid "Border color:"
965
 
msgstr "Color de la vora:"
966
 
 
967
 
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1068
968
 
msgid "Canvas border color"
969
 
msgstr "Color de la vora del llenç"
970
 
 
971
 
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1069
972
 
msgid "Color of the canvas border"
973
 
msgstr "Color de la vora del llenç"
974
 
 
975
 
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1074
976
 
msgid "Show page shadow"
977
 
msgstr "Mostra l'ombra de la pàgina"
978
 
 
979
 
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1078
980
 
msgid "Default units:"
981
 
msgstr "Unitats per defecte:"
982
 
 
983
 
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1084
984
 
msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
985
 
msgstr "Unitats per als controls d'eines, regla i barra d'estat"
986
 
 
987
 
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1103
988
 
msgid "Canvas size:"
989
 
msgstr "Mida del llenç:"
990
 
 
991
 
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1127
992
 
msgid "Custom"
993
 
msgstr "A mida"
994
 
 
995
 
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1138
996
 
msgid "Canvas orientation:"
997
 
msgstr "Orientació del llenç:"
998
 
 
999
 
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1150
1000
 
msgid "Landscape"
1001
 
msgstr "Horitzontal"
1002
 
 
1003
 
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1156
1004
 
msgid "Portrait"
1005
 
msgstr "Vertical"
1006
 
 
1007
 
#. Custom paper frame
1008
 
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1165
1009
 
msgid "Custom canvas"
1010
 
msgstr "Llenç personalitzat"
1011
 
 
1012
 
#. Unit selector
1013
 
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1177 ../src/dialogs/export.cpp:269
1014
 
#: ../src/dialogs/transformation.cpp:515 ../src/dialogs/transformation.cpp:710
1015
 
msgid "Units:"
1016
 
msgstr "Unitats:"
1017
 
 
1018
 
#. Stroke width
1019
 
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1179 ../src/dialogs/export.cpp:310
1020
 
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:985
1021
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958
1022
 
msgid "Width:"
1023
 
msgstr "Amplada:"
1024
 
 
1025
 
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1200 ../src/dialogs/export.cpp:326
1026
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:431 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1027
 
msgid "Height:"
1028
 
msgstr "Alçada:"
1029
 
 
1030
 
#. end of former "document settings" stuff
1031
 
#.
1032
 
#. * Ownership metadata tab
1033
 
#.
1034
 
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1225
1035
 
#: ../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:39
1036
 
msgid "Metadata"
1037
 
msgstr "Metadades"
1038
 
 
1039
 
#. add license selector pull-down
1040
 
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1244 ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:30
1041
 
msgid "License"
1042
 
msgstr "Llicència"
1043
 
 
1044
 
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1274
1045
 
msgid "Proprietary"
1046
 
msgstr "Propietari"
1047
 
 
1048
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:216
1049
 
msgid "When transforming, show:"
1050
 
msgstr "En transformar, mostra:"
1051
 
 
1052
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:227
1053
 
msgid "Objects"
1054
 
msgstr "Objectes"
1055
 
 
1056
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:228
1057
 
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
1058
 
msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
1059
 
 
1060
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:235
1061
 
msgid "Box outline"
1062
 
msgstr "Caixa al voltant"
1063
 
 
1064
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:236
1065
 
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
1066
 
msgstr ""
1067
 
"Mostra només una caixa al voltant dels objectes quan es mogui o es transformi"
1068
 
 
1069
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:242
1070
 
msgid "Per-object selection cue:"
1071
 
msgstr "Cua de selecció per objecte:"
1072
 
 
1073
 
#. sorationsnapsperpi == 0 means no snapping
1074
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:253
1075
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:390
1076
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:445
1077
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1496
1078
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:791 ../src/interface.cpp:764
1079
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156 ../src/verbs.cpp:1821
1080
 
msgid "None"
1081
 
msgstr "Cap"
1082
 
 
1083
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:254
1084
 
msgid "No per-object selection indication"
1085
 
msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
1086
 
 
1087
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:260
1088
 
msgid "Mark"
1089
 
msgstr "Marca"
1090
 
 
1091
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:261
1092
 
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
1093
 
msgstr ""
1094
 
"Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
1095
 
"esquerra"
1096
 
 
1097
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:268
1098
 
msgid "Box"
1099
 
msgstr "Caixa"
1100
 
 
1101
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:269
1102
 
msgid "Each selected object displays its bounding box"
1103
 
msgstr "Cada objecte seleccionat mostra una caixa al voltant"
1104
 
 
1105
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:274
1106
 
msgid "Default scale origin:"
1107
 
msgstr "Origen d'escalat predeterminat:"
1108
 
 
1109
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:285
1110
 
msgid "Opposite bounding box edge"
1111
 
msgstr "Cantó oposat de la caixa al voltant"
1112
 
 
1113
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:286
1114
 
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
1115
 
msgstr ""
1116
 
"L'origen d'escalat predeterminat serà a la caixa al voltant de l'element"
1117
 
 
1118
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:292
1119
 
msgid "Farthest opposite node"
1120
 
msgstr "Node oposat més llunyà"
1121
 
 
1122
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:293
1123
 
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
1124
 
msgstr ""
1125
 
"L'origen predeterminat de l'escala estarà en la caixa al voltant dels punts "
1126
 
"de l'element"
1127
 
 
1128
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:345
1129
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
1130
 
msgid "degrees"
1131
 
msgstr "graus"
1132
 
 
1133
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:354
1134
 
msgid ""
1135
 
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
1136
 
"[ or ] rotates by this amount"
1137
 
msgstr ""
1138
 
"Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
1139
 
"També en prémer [ o ] es gira aquesta quantitat"
1140
 
 
1141
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:411
1142
 
msgid "Rotation snaps every:"
1143
 
msgstr "Gira cada:"
1144
 
 
1145
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:434
1146
 
msgid ""
1147
 
"None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top of "
1148
 
"document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with some "
1149
 
"window managers."
1150
 
msgstr ""
1151
 
"Cap: els diàlegs es tracten com a finestres normals; normal: el diàleg se "
1152
 
"situa a sobre de les finestres de documents; agressiu: igual que normal, "
1153
 
"però funciona millor amb alguns gestors de finestres."
1154
 
 
1155
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:455
1156
 
msgid "Normal"
1157
 
msgstr "Normal"
1158
 
 
1159
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:465
1160
 
msgid "Aggressive"
1161
 
msgstr "Agressiu"
1162
 
 
1163
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:479
1164
 
msgid "Dialogs on top:"
1165
 
msgstr "Diàlegs a sobre:"
1166
 
 
1167
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:650
1168
 
msgid "Show selection cue"
1169
 
msgstr "Mostra la cua de selecció"
1170
 
 
1171
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:651
1172
 
msgid ""
1173
 
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
1174
 
msgstr ""
1175
 
"Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
1176
 
"selector)"
1177
 
 
1178
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:662
1179
 
msgid "Enable gradient editing"
1180
 
msgstr "Habilita l'edició de degradats"
1181
 
 
1182
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:663
1183
 
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
1184
 
msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
1185
 
 
1186
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:724
1187
 
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
1188
 
msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
1189
 
 
1190
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:733
1191
 
msgid ""
1192
 
"<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
1193
 
"objects."
1194
 
msgstr ""
1195
 
"<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot agafar l'estil a partir "
1196
 
"de múltiples objectes."
1197
 
 
1198
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:772
1199
 
msgid "Create new objects with:"
1200
 
msgstr "Crea nous objectes amb:"
1201
 
 
1202
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:782
1203
 
msgid "Take from selection"
1204
 
msgstr "Agafa de la selecció"
1205
 
 
1206
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:783
1207
 
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
1208
 
msgstr ""
1209
 
"Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'aquesta eina"
1210
 
 
1211
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:787
1212
 
msgid "Current style"
1213
 
msgstr "Estil actual"
1214
 
 
1215
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:787
1216
 
msgid ""
1217
 
"Current style is updated every time you change the style of any object (its "
1218
 
"fill, stroke, transparency, etc.)"
1219
 
msgstr ""
1220
 
"L'estil actual s'actualitza cada vegada que canvieu l'estil de qualsevol "
1221
 
"objecte (farciment, contorn, transparència, etc.)"
1222
 
 
1223
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:795
1224
 
msgid "This tool's own style:"
1225
 
msgstr "L'estil propi d'aquesta eina:"
1226
 
 
1227
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:795
1228
 
msgid ""
1229
 
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
1230
 
"the button below to set it."
1231
 
msgstr ""
1232
 
"Cada eina pot emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
1233
 
"objectes creats. Useu el botó de sota per establir-lo."
1234
 
 
1235
 
#. Mouse
1236
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:892
1237
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:55
1238
 
msgid "Mouse"
1239
 
msgstr "Ratolí"
1240
 
 
1241
 
#. TRANSLATORS: "Grab" is a noun here.  "Grab sensitivity" is intended to mean how
1242
 
#. * close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in
1243
 
#. * pixels).
1244
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:898
1245
 
msgid "Grab sensitivity:"
1246
 
msgstr "Proximitat per seleccionar:"
1247
 
 
1248
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:899
1249
 
msgid ""
1250
 
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
1251
 
"with mouse (in screen pixels)"
1252
 
msgstr ""
1253
 
"Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
1254
 
"píxels de pantalla)"
1255
 
 
1256
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:900
1257
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:912
1258
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:927
1259
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:945
1260
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:985
1261
 
msgid "pixels"
1262
 
msgstr "píxels"
1263
 
 
1264
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:910
1265
 
msgid "Click/drag threshold:"
1266
 
msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
1267
 
 
1268
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:911
1269
 
msgid ""
1270
 
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
1271
 
msgstr ""
1272
 
"Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
1273
 
"arrossegament"
1274
 
 
1275
 
#. Scrolling
1276
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:922
1277
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:56
1278
 
msgid "Scrolling"
1279
 
msgstr "Desplaçament"
1280
 
 
1281
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:925
1282
 
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
1283
 
msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
1284
 
 
1285
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:926
1286
 
msgid ""
1287
 
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
1288
 
"(horizontally with Shift)"
1289
 
msgstr ""
1290
 
"Un moviment de la roda del ratolí desplaça aquesta distància en píxels "
1291
 
"(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
1292
 
 
1293
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:935
1294
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:99
1295
 
msgid "Ctrl+arrows"
1296
 
msgstr "Ctrl+fletxes"
1297
 
 
1298
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:943
1299
 
msgid "Scroll by:"
1300
 
msgstr "Desplaça:"
1301
 
 
1302
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:944
1303
 
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
1304
 
msgstr ""
1305
 
"En prémer control i fletxa es desplaça aquesta distància (en píxels de "
1306
 
"pantalla)"
1307
 
 
1308
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:954
1309
 
msgid "Acceleration:"
1310
 
msgstr "Acceleració:"
1311
 
 
1312
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:955
1313
 
msgid ""
1314
 
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
1315
 
"acceleration)"
1316
 
msgstr ""
1317
 
"En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
1318
 
"desplaçament (0 per a no accelerar)"
1319
 
 
1320
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:964
1321
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:113
1322
 
msgid "Autoscrolling"
1323
 
msgstr "Desplaçament automàtic"
1324
 
 
1325
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:972
1326
 
msgid "Speed:"
1327
 
msgstr "Velocitat:"
1328
 
 
1329
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:973
1330
 
msgid ""
1331
 
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
1332
 
"autoscroll off)"
1333
 
msgstr ""
1334
 
"A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
1335
 
"del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
1336
 
 
1337
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:983
1338
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:357 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:390
1339
 
msgid "Threshold:"
1340
 
msgstr "Llindar:"
1341
 
 
1342
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:984
1343
 
msgid ""
1344
 
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
1345
 
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
1346
 
msgstr ""
1347
 
"A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç "
1348
 
"per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
1349
 
"és dins"
1350
 
 
1351
 
#. Steps
1352
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:994
1353
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:57
1354
 
msgid "Steps"
1355
 
msgstr "Passos"
1356
 
 
1357
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:997
1358
 
msgid "Arrow keys move by:"
1359
 
msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
1360
 
 
1361
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:998
1362
 
msgid ""
1363
 
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
1364
 
"(in px units)"
1365
 
msgstr ""
1366
 
"En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
1367
 
"aquesta distància (en unitats de píxels)"
1368
 
 
1369
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:999
1370
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1010
1371
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1021 ../src/helper/units.cpp:42
1372
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:84
1373
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:88
1374
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:96
1375
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:106
1376
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:123
1377
 
msgid "px"
1378
 
msgstr "px"
1379
 
 
1380
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1008
1381
 
msgid "> and < scale by:"
1382
 
msgstr "> i < escalen:"
1383
 
 
1384
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1009
1385
 
msgid ""
1386
 
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
1387
 
msgstr ""
1388
 
"En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en aquesta quantitat (en "
1389
 
"unitats de píxel)"
1390
 
 
1391
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1019
1392
 
msgid "Inset/Outset by:"
1393
 
msgstr "Contreu/expandeix:"
1394
 
 
1395
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1020
1396
 
msgid ""
1397
 
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
1398
 
msgstr ""
1399
 
"Les ordres d'expandir i contreure desplacen el camí aquesta distància (en "
1400
 
"unitats de píxel)"
1401
 
 
1402
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1032
1403
 
msgid "Compass-like display of angles"
1404
 
msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
1405
 
 
1406
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1033
1407
 
msgid ""
1408
 
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
1409
 
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
1410
 
"counterclockwise"
1411
 
msgstr ""
1412
 
"Quan estigui activat, els angles es visualitzaen amb 0 al nort, de 0 a 360 "
1413
 
"graus, positiu, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180, "
1414
 
"positiu, en sentit antihorari"
1415
 
 
1416
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1040
1417
 
msgid "Zoom in/out by:"
1418
 
msgstr "Ampliació:"
1419
 
 
1420
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1041
1421
 
msgid ""
1422
 
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
1423
 
"multiplier"
1424
 
msgstr ""
1425
 
"El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
1426
 
"redueixen per aquesta quantitat"
1427
 
 
1428
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1042 ../src/helper/units.cpp:44
1429
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
1430
 
msgid "%"
1431
 
msgstr "%"
1432
 
 
1433
 
#. Tools
1434
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1051
1435
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:58
1436
 
msgid "Tools"
1437
 
msgstr "Eines"
1438
 
 
1439
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1059
1440
 
msgid "Selector"
1441
 
msgstr "Seleccionador"
1442
 
 
1443
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1070
1444
 
msgid "Node"
1445
 
msgstr "Node"
1446
 
 
1447
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1078 ../src/verbs.cpp:2052
1448
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:258
1449
 
msgid "Zoom"
1450
 
msgstr "Ampliació"
1451
 
 
1452
 
#. The 4 shape tools
1453
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1085
1454
 
msgid "Shapes"
1455
 
msgstr "Formes"
1456
 
 
1457
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1093 ../src/verbs.cpp:2034
1458
 
msgid "Rectangle"
1459
 
msgstr "Rectangle"
1460
 
 
1461
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1099 ../src/verbs.cpp:2036
1462
 
msgid "Ellipse"
1463
 
msgstr "El·lipse"
1464
 
 
1465
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1105 ../src/verbs.cpp:2038
1466
 
msgid "Star"
1467
 
msgstr "Estel"
1468
 
 
1469
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:2040
1470
 
msgid "Spiral"
1471
 
msgstr "Espiral"
1472
 
 
1473
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1125 ../src/verbs.cpp:2042
1474
 
msgid "Pencil"
1475
 
msgstr "Llapis"
1476
 
 
1477
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1128
1478
 
msgid "Tolerance:"
1479
 
msgstr "Tolerància:"
1480
 
 
1481
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1129
1482
 
msgid ""
1483
 
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
1484
 
"values produce more uneven paths with more nodes"
1485
 
msgstr ""
1486
 
"Aquest valor afecta la quantitat de suavitzat aplicat a les línies a mà "
1487
 
"alçada; els valors més petits produeixen camins desiguals amb més nodes"
1488
 
 
1489
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1145 ../src/verbs.cpp:2044
1490
 
msgid "Pen"
1491
 
msgstr "Retolador"
1492
 
 
1493
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1154 ../src/verbs.cpp:2046
1494
 
msgid "Calligraphy"
1495
 
msgstr "Cal·ligrafia"
1496
 
 
1497
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1161 ../src/dialogs/text-edit.cpp:353
1498
 
#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2048
1499
 
msgid "Text"
1500
 
msgstr "Text"
1501
 
 
1502
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:2050
1503
 
msgid "Gradient"
1504
 
msgstr "Degradat"
1505
 
 
1506
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:2056
1507
 
msgid "Connector"
1508
 
msgstr "Connector"
1509
 
 
1510
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:2054
1511
 
msgid "Dropper"
1512
 
msgstr "Comptagotes"
1513
 
 
1514
 
#. Windows
1515
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1197
1516
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:59
1517
 
msgid "Windows"
1518
 
msgstr "Finestres"
1519
 
 
1520
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1202
1521
 
msgid "Save window geometry"
1522
 
msgstr "Desa la geometria de la finestra"
1523
 
 
1524
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1203
1525
 
msgid ""
1526
 
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
1527
 
"format)"
1528
 
msgstr ""
1529
 
"Desa la mida de la finestra i la posició amb cada document (només per al "
1530
 
"format SVG de l'Inkscape)"
1531
 
 
1532
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1210
1533
 
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
1534
 
msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
1535
 
 
1536
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1211
1537
 
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
1538
 
msgstr ""
1539
 
"Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
1540
 
 
1541
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1218
1542
 
msgid "Zoom when window is resized"
1543
 
msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra"
1544
 
 
1545
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1219
1546
 
msgid ""
1547
 
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
1548
 
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
1549
 
"above the right scrollbar)"
1550
 
msgstr ""
1551
 
"Apropa el dibuix quan es canvia la mida de la finestra del document, per "
1552
 
"mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat "
1553
 
"fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)"
1554
 
 
1555
 
#. Clones
1556
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1227 ../src/dialogs/find.cpp:624
1557
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:60
1558
 
msgid "Clones"
1559
 
msgstr "Clons"
1560
 
 
1561
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1231
1562
 
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
1563
 
msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
1564
 
 
1565
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1243
1566
 
msgid "Move in parallel"
1567
 
msgstr "Es mouen en paral·lel"
1568
 
 
1569
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1244
1570
 
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
1571
 
msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original."
1572
 
 
1573
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1251
1574
 
msgid "Stay unmoved"
1575
 
msgstr "No es mouen"
1576
 
 
1577
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1252
1578
 
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
1579
 
msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original."
1580
 
 
1581
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1259
1582
 
msgid "Move according to transform"
1583
 
msgstr "Mou com la transformació"
1584
 
 
1585
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1260
1586
 
msgid ""
1587
 
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
1588
 
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
1589
 
"original."
1590
 
msgstr ""
1591
 
"Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
1592
 
"clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original."
1593
 
 
1594
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1269
1595
 
msgid "When the original is deleted, its clones:"
1596
 
msgstr "Quan l'original s'esborra, els seus clons:"
1597
 
 
1598
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1281
1599
 
msgid "Are unlinked"
1600
 
msgstr "Es desenllacen"
1601
 
 
1602
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1281
1603
 
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
1604
 
msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals."
1605
 
 
1606
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1287
1607
 
msgid "Are deleted"
1608
 
msgstr "Se suprimeixen"
1609
 
 
1610
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1287
1611
 
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
1612
 
msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original."
1613
 
 
1614
 
#. Transforms
1615
 
#. TRANSLATORS: Noun, i.e. transformations.
1616
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1303
1617
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:61
1618
 
msgid "Transforms"
1619
 
msgstr "Transformacions"
1620
 
 
1621
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1306
1622
 
msgid "Scale stroke width"
1623
 
msgstr "Escala l'amplada del contorn"
1624
 
 
1625
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1307
1626
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
1627
 
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
1628
 
msgstr "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn proporcionalment"
1629
 
 
1630
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1314
1631
 
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
1632
 
msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
1633
 
 
1634
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1315
1635
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
1636
 
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
1637
 
msgstr ""
1638
 
"En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
1639
 
 
1640
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1322
1641
 
msgid "Transform gradients"
1642
 
msgstr "Transforma els degradats"
1643
 
 
1644
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1323
1645
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
1646
 
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
1647
 
msgstr ""
1648
 
"Transforma els degradats (en omplir o contorn) juntament amb els objectes"
1649
 
 
1650
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1330
1651
 
msgid "Transform patterns"
1652
 
msgstr "Transforma els patrons"
1653
 
 
1654
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1331
1655
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
1656
 
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
1657
 
msgstr ""
1658
 
"Transforma els patrons (en omplir o contorn) juntament amb els objectes"
1659
 
 
1660
 
#. TRANSLATORS: How to specify the affine transformation in the SVG file.
1661
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1341
1662
 
msgid "Store transformation:"
1663
 
msgstr "Emmagatzema la transformació:"
1664
 
 
1665
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1352
1666
 
msgid "Optimized"
1667
 
msgstr "Optimitzat"
1668
 
 
1669
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1353
1670
 
msgid ""
1671
 
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
1672
 
"attribute"
1673
 
msgstr ""
1674
 
"Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
1675
 
"l'atribut transform="
1676
 
 
1677
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1360
1678
 
msgid "Preserved"
1679
 
msgstr "Preservat"
1680
 
 
1681
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1361
1682
 
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
1683
 
msgstr ""
1684
 
"Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
1685
 
"objectes"
1686
 
 
1687
 
#. Selecting
1688
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1369
1689
 
msgid "Selecting"
1690
 
msgstr "Seleccionar"
1691
 
 
1692
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1371
1693
 
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
1694
 
msgstr "Ctrl+a, tab., maj.+tab:"
1695
 
 
1696
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1380
1697
 
msgid "Select only within current layer"
1698
 
msgstr "Selecciona només la capa actual"
1699
 
 
1700
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1381
1701
 
msgid ""
1702
 
"Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all "
1703
 
"layers"
1704
 
msgstr ""
1705
 
"Inhabiliteu-lo per fer que les ordres de selecció de teclat funcionin en "
1706
 
"objectes en totes les capes"
1707
 
 
1708
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1388
1709
 
msgid "Ignore hidden objects"
1710
 
msgstr "Ignora els objectes amagats"
1711
 
 
1712
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1389
1713
 
msgid ""
1714
 
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
1715
 
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
1716
 
msgstr ""
1717
 
"Inhabiliteu-lo per seleccionar objectes amagats (per estar amagats o per "
1718
 
"estar en un grup o capa amagats)"
1719
 
 
1720
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1396
1721
 
msgid "Ignore locked objects"
1722
 
msgstr "Ignora els objectes blocats"
1723
 
 
1724
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1397
1725
 
msgid ""
1726
 
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
1727
 
"themselves or by being in a locked group or layer)"
1728
 
msgstr ""
1729
 
"Inhabiliteu-lo per seleccionar objectes blocats (per estar amagats o per "
1730
 
"estar en un grup o capa blocats)"
1731
 
 
1732
 
#. To be broken into: Display, Save, Export, SVG, Commands
1733
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1405
1734
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:62
1735
 
msgid "Misc"
1736
 
msgstr "Miscel·lània"
1737
 
 
1738
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1408
1739
 
msgid "Default export resolution:"
1740
 
msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
1741
 
 
1742
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1409
1743
 
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
1744
 
msgstr ""
1745
 
"Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
1746
 
"d'exportar"
1747
 
 
1748
 
#. FIXME: add "Used for new exports; once exported, documents remember this value on per-object basis" when implemented
1749
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1410 ../src/dialogs/export.cpp:442
1750
 
msgid "dpi"
1751
 
msgstr "ppp"
1752
 
 
1753
 
#. TRANSLATORS: When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a
1754
 
#. * rectangle with bitmap fill.
1755
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1421
1756
 
msgid "Import bitmap as <image>"
1757
 
msgstr "Importa un mapa de bits com a <image>"
1758
 
 
1759
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1422
1760
 
msgid ""
1761
 
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
1762
 
"rectangle with bitmap fill"
1763
 
msgstr ""
1764
 
"Si està habilitat, en importar un mapa de bits es crea un element <image>; "
1765
 
"en cas contrari és un rectangle amb un fons de mapa de bits"
1766
 
 
1767
 
#. TRANSLATORS: When on, the print out (currently Postscript) will have
1768
 
#. * a comment with the each object's label visible, marking the section
1769
 
#. * of the printing commands that represent the given object.
1770
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1432
1771
 
msgid "Add label comments to printing output"
1772
 
msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió"
1773
 
 
1774
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1433
1775
 
msgid ""
1776
 
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
1777
 
"rendered output for an object with its label"
1778
 
msgstr ""
1779
 
"Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que "
1780
 
"marqui la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta"
1781
 
 
1782
 
#. TRANSLATORS: When on, enable the effects menu, default is off
1783
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1441
1784
 
msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
1785
 
msgstr "Habilita els efectes de fitxer d'ordres (cal reiniciar) - EXPERIMENTAL"
1786
 
 
1787
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1442
1788
 
msgid ""
1789
 
"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
1790
 
"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
1791
 
msgstr ""
1792
 
"Quan està activat, el menú d'efectes està habilitat i es permeten les "
1793
 
"seqüències d'efectes externes. Es necessita reiniciar abans de ser efectiu - "
1794
 
"EXPERIMENTAL"
1795
 
 
1796
 
#. TRANSLATORS: The maximum length of the Open Recent list in the File menu.
1797
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1450
1798
 
msgid "Max recent documents:"
1799
 
msgstr "Nombre màxim de documents:"
1800
 
 
1801
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1451
1802
 
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
1803
 
msgstr ""
1804
 
"La longitud màxima de la llista per obrir un fitxer recent en el menú Fitxer"
1805
 
 
1806
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1461
1807
 
msgid "Simplification threshold:"
1808
 
msgstr "Llindar de simplificació:"
1809
 
 
1810
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1462
1811
 
msgid ""
1812
 
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
1813
 
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
1814
 
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
1815
 
msgstr ""
1816
 
"La força predeterminada que tindrà l'ordre de simplificació. Si invoqueu de "
1817
 
"forma successiva i ràpidament aquesta ordre, actuarà cada vegada més "
1818
 
"agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
1819
 
"predeterminat del llindar."
1820
 
 
1821
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1483
1822
 
msgid "Oversample bitmaps:"
1823
 
msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:"
1824
 
 
1825
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1502
1826
 
msgid "2x2"
1827
 
msgstr "2x2"
1828
 
 
1829
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1508
1830
 
msgid "4x4"
1831
 
msgstr "4x4"
1832
 
 
1833
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1514
1834
 
msgid "8x8"
1835
 
msgstr "8x8"
1836
 
 
1837
 
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1520
1838
 
msgid "16x16"
1839
 
msgstr "16x16"
 
759
#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
 
760
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
 
761
msgid "none"
 
762
msgstr "cap"
1840
763
 
1841
764
#. "view_icon_preview"
1842
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2116
 
765
#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
1843
766
msgid "_Page"
1844
767
msgstr "_Pàgina"
1845
768
 
1846
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2120
 
769
#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
1847
770
msgid "_Drawing"
1848
771
msgstr "_Dibuix"
1849
772
 
1850
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2122
 
773
#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
1851
774
msgid "_Selection"
1852
775
msgstr "_Selecció"
1853
776
 
1855
778
msgid "_Custom"
1856
779
msgstr "_Personalitzat"
1857
780
 
1858
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:254
1859
 
msgid "Export area"
1860
 
msgstr "Àrea d'exportació"
1861
 
 
1862
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:300
 
781
#: ../src/dialogs/export.cpp:257
 
782
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
 
783
msgstr "<big><b>Àrea d'exportació</b></big>"
 
784
 
 
785
#: ../src/dialogs/export.cpp:271
 
786
msgid "Units:"
 
787
msgstr "Unitats:"
 
788
 
 
789
#: ../src/dialogs/export.cpp:299
1863
790
msgid "_x0:"
1864
791
msgstr "_x0:"
1865
792
 
1866
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:305
 
793
#: ../src/dialogs/export.cpp:304
1867
794
msgid "x_1:"
1868
795
msgstr "x_1:"
1869
796
 
1870
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:316
 
797
#. Stroke width
 
798
#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
 
799
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
 
800
msgid "Width:"
 
801
msgstr "Amplada:"
 
802
 
 
803
#: ../src/dialogs/export.cpp:315
1871
804
msgid "_y0:"
1872
805
msgstr "_y0:"
1873
806
 
1874
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:321
 
807
#: ../src/dialogs/export.cpp:320
1875
808
msgid "y_1:"
1876
809
msgstr "y_1:"
1877
810
 
1878
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:406
1879
 
msgid "Bitmap size"
1880
 
msgstr "Mida del mapa de bits"
1881
 
 
1882
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:416
 
811
#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
 
812
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
 
813
msgid "Height:"
 
814
msgstr "Alçada:"
 
815
 
 
816
#: ../src/dialogs/export.cpp:414
 
817
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
 
818
msgstr "<big><b>Mida del mapa de bits</b></big>"
 
819
 
 
820
#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
1883
821
msgid "_Width:"
1884
822
msgstr "A_mplada:"
1885
823
 
1886
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:416 ../src/dialogs/export.cpp:431
 
824
#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
1887
825
msgid "pixels at"
1888
826
msgstr "píxels a"
1889
827
 
1890
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:426
 
828
#: ../src/dialogs/export.cpp:437
1891
829
msgid "dp_i"
1892
830
msgstr "_ppp"
1893
831
 
1894
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:448
1895
 
msgid "_Filename"
1896
 
msgstr "Nom del _fitxer"
1897
 
 
1898
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:512
 
832
#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
 
833
msgid "dpi"
 
834
msgstr "ppp"
 
835
 
 
836
#. true = has mnemonic
 
837
#: ../src/dialogs/export.cpp:467
 
838
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
 
839
msgstr "<big><b>Nom de _fitxer</b></big>"
 
840
 
 
841
#: ../src/dialogs/export.cpp:538
1899
842
msgid "_Browse..."
1900
843
msgstr "_Navega..."
1901
844
 
1902
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:539
1903
 
msgid " <b>_Export</b> "
1904
 
msgstr " <b>_Exporta</b> "
 
845
#: ../src/dialogs/export.cpp:577
 
846
msgid "_Export"
 
847
msgstr "_Exporta"
1905
848
 
1906
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:541
 
849
#: ../src/dialogs/export.cpp:581
1907
850
msgid "Export the bitmap file with these settings"
1908
851
msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb aquests valors"
1909
852
 
1910
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:968
 
853
#: ../src/dialogs/export.cpp:1015
1911
854
msgid "You have to enter a filename"
1912
855
msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer"
1913
856
 
1914
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:973
 
857
#: ../src/dialogs/export.cpp:1020
1915
858
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1916
859
msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida"
1917
860
 
1918
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:982
 
861
#: ../src/dialogs/export.cpp:1029
1919
862
#, c-format
1920
863
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1921
864
msgstr "El directori %s no existeix o no és un directori.\n"
1922
865
 
1923
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:998
 
866
#: ../src/dialogs/export.cpp:1045
1924
867
msgid "Export in progress"
1925
868
msgstr "S'està exportant"
1926
869
 
1927
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:1004
 
870
#: ../src/dialogs/export.cpp:1051
1928
871
#, c-format
1929
872
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1930
873
msgstr "S'està exportant %s (%d x %d)"
1931
874
 
1932
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:1031
 
875
#: ../src/dialogs/export.cpp:1078
1933
876
#, c-format
1934
877
msgid "Could not export to filename %s.\n"
1935
878
msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
1936
879
 
1937
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:1137
 
880
#: ../src/dialogs/export.cpp:1184
1938
881
msgid "Select a filename for exporting"
1939
882
msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
1940
883
 
1941
 
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:367
 
884
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
1942
885
msgid "No preview"
1943
886
msgstr "No previsualitzis"
1944
887
 
1945
 
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:468
 
888
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
1946
889
msgid "too large for preview"
1947
890
msgstr "massa gran per previsualitzar"
1948
891
 
1949
 
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
 
892
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
1950
893
msgid "All Images"
1951
894
msgstr "Totes les imatges"
1952
895
 
1953
 
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:767 ../src/dialogs/filedialog.cpp:768
 
896
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
1954
897
msgid "All Files"
1955
898
msgstr "Tots els fitxers"
1956
899
 
1957
 
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:774 ../src/dialogs/filedialog.cpp:775
 
900
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
1958
901
msgid "All Inkscape Files"
1959
 
msgstr "Tots els fitxers de l'Inkscape"
 
902
msgstr "Tots els fitxers d'Inkscape"
1960
903
 
1961
 
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1176
 
904
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
1962
905
msgid "Guess from extension"
1963
906
msgstr "Segons l'extensió"
1964
907
 
1965
908
#. ###### Add the file types menu
1966
909
#. createFilterMenu();
1967
910
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
1968
 
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1261
 
911
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
1969
912
msgid "Append filename extension automatically"
1970
913
msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
1971
914
 
1972
915
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1973
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:378
 
916
#: ../src/dialogs/find.cpp:369
1974
917
#, c-format
1975
918
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1976
919
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1977
920
msgstr[0] ""
1978
 
"S'han trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d). La concordança és %s."
 
921
"S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d), la concordança és %s."
1979
922
msgstr[1] ""
1980
 
"S'han trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d). La concordança és %s."
 
923
"S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s"
1981
924
 
1982
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:381
 
925
#: ../src/dialogs/find.cpp:372
1983
926
msgid "exact"
1984
927
msgstr "exacta"
1985
928
 
1986
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:381
 
929
#: ../src/dialogs/find.cpp:372
1987
930
msgid "partial"
1988
931
msgstr "parcial"
1989
932
 
1990
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:388
 
933
#: ../src/dialogs/find.cpp:379
1991
934
msgid "No objects found"
1992
 
msgstr "No s'ha trobat cap objecte"
 
935
msgstr "No s'ha trobat objectes"
1993
936
 
1994
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:546
 
937
#: ../src/dialogs/find.cpp:537
1995
938
msgid "T_ype: "
1996
939
msgstr "T_ipus: "
1997
940
 
1998
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:553
 
941
#: ../src/dialogs/find.cpp:544
1999
942
msgid "Search in all object types"
2000
943
msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte"
2001
944
 
2002
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:553
 
945
#: ../src/dialogs/find.cpp:544
2003
946
msgid "All types"
2004
947
msgstr "Tots els tipus"
2005
948
 
2006
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:564
 
949
#: ../src/dialogs/find.cpp:555
2007
950
msgid "Search all shapes"
2008
951
msgstr "Cerca totes les formes"
2009
952
 
2010
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:564
 
953
#: ../src/dialogs/find.cpp:555
2011
954
msgid "All shapes"
2012
955
msgstr "Totes les formes"
2013
956
 
2014
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:581
 
957
#: ../src/dialogs/find.cpp:572
2015
958
msgid "Search rectangles"
2016
959
msgstr "Cerca rectangles"
2017
960
 
2018
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:581
 
961
#: ../src/dialogs/find.cpp:572
2019
962
msgid "Rectangles"
2020
963
msgstr "Rectangles"
2021
964
 
2022
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:586
 
965
#: ../src/dialogs/find.cpp:577
2023
966
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2024
967
msgstr "Cerca el·lipses, arcs, cercles"
2025
968
 
2026
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:586
 
969
#: ../src/dialogs/find.cpp:577
2027
970
msgid "Ellipses"
2028
971
msgstr "El·lipses"
2029
972
 
2030
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:591
 
973
#: ../src/dialogs/find.cpp:582
2031
974
msgid "Search stars and polygons"
2032
975
msgstr "Cerca estels i polígons"
2033
976
 
2034
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:591
 
977
#: ../src/dialogs/find.cpp:582
2035
978
msgid "Stars"
2036
979
msgstr "Estels"
2037
980
 
2038
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:596
 
981
#: ../src/dialogs/find.cpp:587
2039
982
msgid "Search spirals"
2040
983
msgstr "Cerca espirals"
2041
984
 
2042
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:596
 
985
#: ../src/dialogs/find.cpp:587
2043
986
msgid "Spirals"
2044
987
msgstr "Espirals"
2045
988
 
2046
989
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2047
990
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2048
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:609
 
991
#: ../src/dialogs/find.cpp:600
2049
992
msgid "Search paths, lines, polylines"
2050
993
msgstr "Cerca camins, línies i polilínies"
2051
994
 
2052
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:609
 
995
#: ../src/dialogs/find.cpp:600
2053
996
msgid "Paths"
2054
997
msgstr "Camins"
2055
998
 
2056
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:614
 
999
#: ../src/dialogs/find.cpp:605
2057
1000
msgid "Search text objects"
2058
1001
msgstr "Cerca objectes de text"
2059
1002
 
2060
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:614
 
1003
#: ../src/dialogs/find.cpp:605
2061
1004
msgid "Texts"
2062
1005
msgstr "Texts"
2063
1006
 
2064
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:619
 
1007
#: ../src/dialogs/find.cpp:610
2065
1008
msgid "Search groups"
2066
1009
msgstr "Cerca grups"
2067
1010
 
2068
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:619
 
1011
#: ../src/dialogs/find.cpp:610
2069
1012
msgid "Groups"
2070
1013
msgstr "Grups"
2071
1014
 
2072
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:624
 
1015
#: ../src/dialogs/find.cpp:615
2073
1016
msgid "Search clones"
2074
1017
msgstr "Cerca clons"
2075
1018
 
2076
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:629
 
1019
#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
 
1020
msgid "Clones"
 
1021
msgstr "Clons"
 
1022
 
 
1023
#: ../src/dialogs/find.cpp:620
2077
1024
msgid "Search images"
2078
1025
msgstr "Cerca imatges"
2079
1026
 
2080
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:629
 
1027
#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
 
1028
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2081
1029
msgid "Images"
2082
1030
msgstr "Imatges"
2083
1031
 
2084
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:634
 
1032
#: ../src/dialogs/find.cpp:625
2085
1033
msgid "Search offset objects"
2086
1034
msgstr "Cerca objectes de desplaçament"
2087
1035
 
2088
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:634
 
1036
#: ../src/dialogs/find.cpp:625
2089
1037
msgid "Offsets"
2090
1038
msgstr "Desplaçaments"
2091
1039
 
2092
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:694
 
1040
#: ../src/dialogs/find.cpp:689
2093
1041
msgid "_Text: "
2094
1042
msgstr "_Text: "
2095
1043
 
2096
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:694
 
1044
#: ../src/dialogs/find.cpp:689
2097
1045
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2098
1046
msgstr ""
2099
1047
"Cerca objectes segons el seu contingut de text (concordança exacta o parcial)"
2100
1048
 
2101
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:695
 
1049
#: ../src/dialogs/find.cpp:690
2102
1050
msgid "_ID: "
2103
1051
msgstr "_ID: "
2104
1052
 
2105
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:695
 
1053
#: ../src/dialogs/find.cpp:690
2106
1054
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2107
1055
msgstr ""
2108
1056
"Cerca objectes segons el valor de l'atribut id (concordança exacta o parcial)"
2109
1057
 
2110
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:696
 
1058
#: ../src/dialogs/find.cpp:691
2111
1059
msgid "_Style: "
2112
1060
msgstr "E_stil: "
2113
1061
 
2114
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:696
 
1062
#: ../src/dialogs/find.cpp:691
2115
1063
msgid ""
2116
1064
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2117
1065
msgstr ""
2118
1066
"Cerca objectes segons el valor de l'atribut estil (concordança exacta o "
2119
1067
"parcial)"
2120
1068
 
2121
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:697
 
1069
#: ../src/dialogs/find.cpp:692
2122
1070
msgid "_Attribute: "
2123
1071
msgstr "_Atribut: "
2124
1072
 
2125
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:697
 
1073
#: ../src/dialogs/find.cpp:692
2126
1074
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2127
1075
msgstr "Cerca objectes pel nom d'un atribut (concordança exacta o parcial)"
2128
1076
 
2129
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:711
 
1077
#: ../src/dialogs/find.cpp:706
2130
1078
msgid "Search in s_election"
2131
1079
msgstr "C_erca a la selecció"
2132
1080
 
2133
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:715
 
1081
#: ../src/dialogs/find.cpp:710
2134
1082
msgid "Limit search to the current selection"
2135
1083
msgstr "Limita la cerca a la selecció actual"
2136
1084
 
2137
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:720
 
1085
#: ../src/dialogs/find.cpp:715
2138
1086
msgid "Search in current _layer"
2139
1087
msgstr "Cerca a _la capa actual"
2140
1088
 
2141
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:724
 
1089
#: ../src/dialogs/find.cpp:719
2142
1090
msgid "Limit search to the current layer"
2143
1091
msgstr "Limita la cerca a la capa actual"
2144
1092
 
2145
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:729
 
1093
#: ../src/dialogs/find.cpp:724
2146
1094
msgid "Include _hidden"
2147
1095
msgstr "Inclou els ama_gats"
2148
1096
 
2149
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:733
 
1097
#: ../src/dialogs/find.cpp:728
2150
1098
msgid "Include hidden objects in search"
2151
1099
msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
2152
1100
 
2153
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:738
 
1101
#: ../src/dialogs/find.cpp:733
2154
1102
msgid "Include l_ocked"
2155
1103
msgstr "Incl_ou els blocats"
2156
1104
 
2157
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:742
 
1105
#: ../src/dialogs/find.cpp:737
2158
1106
msgid "Include locked objects in search"
2159
1107
msgstr "Inclou els objectes blocats en la cerca"
2160
1108
 
2161
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:753
 
1109
#: ../src/dialogs/find.cpp:748
2162
1110
msgid "Clear values"
2163
1111
msgstr "Neteja valors"
2164
1112
 
2165
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:754
 
1113
#: ../src/dialogs/find.cpp:749
2166
1114
msgid "_Find"
2167
1115
msgstr "_Cerca"
2168
1116
 
2169
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:754
 
1117
#: ../src/dialogs/find.cpp:749
2170
1118
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2171
1119
msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat"
2172
1120
 
2173
 
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:145
 
1121
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
 
1122
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
 
1123
msgid "Rela_tive move"
 
1124
msgstr "Movimen_t relatiu"
 
1125
 
 
1126
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
 
1127
msgid "Move guide relative to current position"
 
1128
msgstr "Mou la guia en relació a la posició actual"
 
1129
 
 
1130
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
 
1131
msgid "Move by:"
 
1132
msgstr "Mou:"
 
1133
 
 
1134
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
 
1135
msgid "Move to:"
 
1136
msgstr "Mou a:"
 
1137
 
 
1138
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
 
1139
msgid "Guideline"
 
1140
msgstr "Línia guia"
 
1141
 
 
1142
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
 
1143
#, c-format
 
1144
msgid "Moving %s %s"
 
1145
msgstr "Mou %s %s"
 
1146
 
 
1147
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
2174
1148
#, c-format
2175
1149
msgid "%d x %d"
2176
1150
msgstr "%d x %d"
2177
1151
 
2178
 
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
2179
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
2180
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:915
 
1152
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
 
1153
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
 
1154
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
2181
1155
msgid "Selection"
2182
1156
msgstr "Selecció"
2183
1157
 
2184
 
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:195
 
1158
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
2185
1159
msgid "Selection only or whole document"
2186
 
msgstr "Només selecció o document sencer"
 
1160
msgstr "Només la selecció o tot el document"
2187
1161
 
2188
 
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:203
 
1162
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
2189
1163
msgid "Refresh the icons"
2190
1164
msgstr "Actualitza les icones"
2191
1165
 
2192
1166
#. Create the label for the object id
2193
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
2194
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:371
2195
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:440
2196
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
 
1167
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
 
1168
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
 
1169
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
 
1170
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
2197
1171
msgid "_Id"
2198
1172
msgstr "_Id"
2199
1173
 
2200
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
 
1174
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
2201
1175
msgid ""
2202
1176
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2203
1177
msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )"
2204
1178
 
2205
1179
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
2206
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:166
 
1180
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
 
1181
#: ../src/verbs.cpp:2207
2207
1182
msgid "_Set"
2208
1183
msgstr "A_ssigna"
2209
1184
 
2210
1185
#. Create the label for the object label
2211
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:175
 
1186
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
2212
1187
msgid "_Label"
2213
1188
msgstr "E_tiqueta"
2214
1189
 
2215
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:184
 
1190
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
2216
1191
msgid "A freeform label for the object"
2217
1192
msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
2218
1193
 
2219
1194
#. Create the label for the object title
2220
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:196 ../src/dialogs/rdf.cpp:243
 
1195
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
2221
1196
msgid "Title"
2222
1197
msgstr "Títol"
2223
1198
 
2224
1199
#. Create the frame for the object description
2225
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:213 ../src/dialogs/rdf.cpp:287
 
1200
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
2226
1201
msgid "Description"
2227
1202
msgstr "Descripció"
2228
1203
 
2229
1204
#. Hide
2230
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:240
 
1205
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
2231
1206
msgid "_Hide"
2232
1207
msgstr "A_maga"
2233
1208
 
2234
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:241
 
1209
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
2235
1210
msgid "Check to make the object invisible"
2236
1211
msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte"
2237
1212
 
2238
1213
#. Lock
2239
1214
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2240
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:250
 
1215
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
2241
1216
msgid "L_ock"
2242
1217
msgstr "Bl_oca"
2243
1218
 
2244
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:251
 
1219
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
2245
1220
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2246
1221
msgstr ""
2247
1222
"Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es pugui seleccionar amb el ratolí"
2248
1223
 
2249
 
#. Transformation matrix
2250
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:262
2251
 
msgid "Transformation matrix"
2252
 
msgstr "Matriu de selecció"
2253
 
 
2254
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:354
2255
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:361
 
1224
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
 
1225
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
2256
1226
msgid "Ref"
2257
1227
msgstr "Ref"
2258
1228
 
2259
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:442
 
1229
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
2260
1230
msgid "Id invalid! "
2261
1231
msgstr "L'identificador no és vàlid "
2262
1232
 
2263
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:444
 
1233
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
2264
1234
msgid "Id exists! "
2265
1235
msgstr "L'identificador existeix "
2266
1236
 
2267
 
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:50
 
1237
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:761
 
1238
msgid "Opacity:"
 
1239
msgstr "Opacitat:"
 
1240
 
 
1241
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:786
 
1242
msgid "New"
 
1243
msgstr "Nou"
 
1244
 
 
1245
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
 
1246
msgid "Top"
 
1247
msgstr "Sup"
 
1248
 
 
1249
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797
 
1250
msgid "Up"
 
1251
msgstr "Dalt"
 
1252
 
 
1253
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803
 
1254
msgid "Dn"
 
1255
msgstr "Baix"
 
1256
 
 
1257
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:809
 
1258
msgid "Bot"
 
1259
msgstr "Inf"
 
1260
 
 
1261
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:819
 
1262
msgid "X"
 
1263
msgstr "X"
 
1264
 
 
1265
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
2268
1266
msgid "Layer name:"
2269
1267
msgstr "Nom de la capa:"
2270
1268
 
2271
 
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:133
 
1269
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
 
1270
msgid "Above current"
 
1271
msgstr "A sobre de l'actual"
 
1272
 
 
1273
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
 
1274
msgid "Below current"
 
1275
msgstr "A sota de l'actual"
 
1276
 
 
1277
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
 
1278
msgid "As sublayer of current"
 
1279
msgstr "Com a subcapa de l'actual"
 
1280
 
 
1281
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
 
1282
msgid "Position:"
 
1283
msgstr "Posició:"
 
1284
 
 
1285
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
2272
1286
msgid "Rename Layer"
2273
1287
msgstr "Reanomena la capa"
2274
1288
 
2275
 
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:136
 
1289
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
2276
1290
msgid "_Rename"
2277
1291
msgstr "_Reanomena"
2278
1292
 
2279
1293
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
2280
 
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:147
 
1294
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
2281
1295
msgid "Renamed layer"
2282
1296
msgstr "Capa reanomenada"
2283
1297
 
2284
 
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
 
1298
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
2285
1299
msgid "Add Layer"
2286
1300
msgstr "Afegeix capa"
2287
1301
 
2288
 
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
 
1302
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
2289
1303
msgid "_Add"
2290
1304
msgstr "_Afegeix"
2291
1305
 
2292
 
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:167
 
1306
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
2293
1307
msgid "New layer created."
2294
 
msgstr "S'ha creat una nova capa."
 
1308
msgstr "Nova capa creada."
2295
1309
 
2296
 
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
 
1310
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
2297
1311
msgid "Href:"
2298
1312
msgstr "Href:"
2299
1313
 
2300
 
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
 
1314
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
2301
1315
msgid "Target:"
2302
1316
msgstr "Destí:"
2303
1317
 
2304
 
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
 
1318
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
2305
1319
msgid "Type:"
2306
1320
msgstr "Tipus:"
2307
1321
 
2308
1322
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2309
1323
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2310
 
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
 
1324
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
2311
1325
msgid "Role:"
2312
1326
msgstr "Rol:"
2313
1327
 
2314
1328
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2315
1329
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2316
 
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
 
1330
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
2317
1331
msgid "Arcrole:"
2318
1332
msgstr "Arcrol:"
2319
1333
 
2320
1334
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2321
 
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
 
1335
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
2322
1336
msgid "Title:"
2323
1337
msgstr "Títol:"
2324
1338
 
2325
 
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
 
1339
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
2326
1340
msgid "Show:"
2327
1341
msgstr "Mostra:"
2328
1342
 
2329
1343
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2330
 
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
 
1344
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2331
1345
msgid "Actuate:"
2332
1346
msgstr "Actua:"
2333
1347
 
2334
 
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
 
1348
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
2335
1349
msgid "URL:"
2336
1350
msgstr "URL:"
2337
1351
 
2338
 
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
 
1352
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
2339
1353
msgid "X:"
2340
1354
msgstr "X:"
2341
1355
 
2342
 
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
 
1356
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
2343
1357
msgid "Y:"
2344
1358
msgstr "Y:"
2345
1359
 
2346
 
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:98
 
1360
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
2347
1361
#, c-format
2348
1362
msgid "%s attributes"
2349
1363
msgstr "Atributs de %s"
2350
1364
 
2351
 
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:160
 
1365
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
2352
1366
msgid "_Fill"
2353
 
msgstr "_Omple"
 
1367
msgstr "_Emplena"
2354
1368
 
2355
 
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:167
 
1369
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
2356
1370
msgid "Stroke _paint"
2357
1371
msgstr "_Pinta el contorn"
2358
1372
 
2359
 
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:174
 
1373
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
2360
1374
msgid "Stroke st_yle"
2361
1375
msgstr "Estil del co_ntorn"
2362
1376
 
2363
 
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
 
1377
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
2364
1378
msgid "Master _opacity"
2365
1379
msgstr "_Opacitat principal"
2366
1380
 
2367
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
 
1381
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
 
1382
msgid "CC Attribution"
 
1383
msgstr "Reconeixement CC"
 
1384
 
 
1385
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
 
1386
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
 
1387
msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
 
1388
 
 
1389
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
 
1390
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
 
1391
msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
 
1392
 
 
1393
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
 
1394
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
 
1395
msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
 
1396
 
 
1397
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
 
1398
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 
1399
msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
 
1400
 
 
1401
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
 
1402
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
 
1403
msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
 
1404
 
 
1405
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
 
1406
msgid "GNU General Public License"
 
1407
msgstr "Llicència pública general GNU"
 
1408
 
 
1409
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
 
1410
msgid "GNU Lesser General Public License"
 
1411
msgstr "Llicència pública menys general GNU"
 
1412
 
 
1413
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
 
1414
msgid "Public Domain"
 
1415
msgstr "Domini públic"
 
1416
 
 
1417
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
 
1418
msgid "FreeArt"
 
1419
msgstr "FreeArt"
 
1420
 
 
1421
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
2368
1422
msgid "Name by which this document is formally known."
2369
1423
msgstr "Nom pel qual es coneix formalment aquest document."
2370
1424
 
2371
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
 
1425
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
2372
1426
msgid "Date"
2373
1427
msgstr "Data"
2374
1428
 
2375
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
 
1429
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
2376
1430
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
2377
1431
msgstr "Data associada amb la creació d'aquest document (AAAA-MM-DD)."
2378
1432
 
2379
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
 
1433
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
2380
1434
msgid "Format"
2381
1435
msgstr "Format"
2382
1436
 
2383
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
 
1437
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
2384
1438
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
2385
1439
msgstr "La manifestació física o digital d'aquest document (tipus MIME)."
2386
1440
 
2387
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
 
1441
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
2388
1442
msgid "Type"
2389
1443
msgstr "Tipus"
2390
1444
 
2391
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
 
1445
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
2392
1446
msgid "Type of document (DCMI Type)."
2393
1447
msgstr "Tipus de document (tipus DCMI)."
2394
1448
 
2395
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
 
1449
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
2396
1450
msgid "Creator"
2397
1451
msgstr "Creador"
2398
1452
 
2399
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
 
1453
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
2400
1454
msgid ""
2401
1455
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
2402
1456
msgstr ""
2403
1457
"Nom de l'entitat responsable principalment de fer el contingut d'aquest "
2404
1458
"document."
2405
1459
 
2406
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
 
1460
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
2407
1461
msgid "Rights"
2408
1462
msgstr "Drets"
2409
1463
 
2410
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
 
1464
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
2411
1465
msgid ""
2412
1466
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
2413
1467
msgstr ""
2414
1468
"Nom de l'entitat amb drets a la propietat intel·lectual d'aquest document."
2415
1469
 
2416
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
 
1470
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
2417
1471
msgid "Publisher"
2418
 
msgstr "Editor"
 
1472
msgstr "Publicador"
 
1473
 
 
1474
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
 
1475
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
 
1476
msgstr ""
 
1477
"Nom de l'entitat responsable de fer que aquest document es trobi disponible."
2419
1478
 
2420
1479
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
2421
 
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
2422
 
msgstr ""
2423
 
"Nom de l'entitat responsable de fer que aquest document estigui disponible."
2424
 
 
2425
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
2426
1480
msgid "Identifier"
2427
1481
msgstr "Identificador"
2428
1482
 
2429
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
 
1483
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
2430
1484
msgid "Unique URI to reference this document."
2431
 
msgstr "URI única per referir aquest document."
 
1485
msgstr "URI única per referenciar aquest document."
2432
1486
 
2433
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
 
1487
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
2434
1488
msgid "Source"
2435
1489
msgstr "Origen"
2436
1490
 
2437
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
 
1491
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
2438
1492
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
2439
 
msgstr "URI única per referir l'origen d'aquest document."
 
1493
msgstr "URI única per referenciar l'origen d'aquest document."
2440
1494
 
2441
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
 
1495
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
2442
1496
msgid "Relation"
2443
1497
msgstr "Relació"
2444
1498
 
2445
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
 
1499
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
2446
1500
msgid "Unique URI to a related document."
2447
1501
msgstr "URI única a un element relacionat."
2448
1502
 
2449
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
 
1503
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
2450
1504
msgid "Language"
2451
1505
msgstr "Idioma"
2452
1506
 
2453
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
 
1507
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
2454
1508
msgid ""
2455
1509
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
2456
1510
"document.  (e.g. 'en-GB')"
2458
1512
"Etiqueta d'idioma de dues lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma "
2459
1513
"d'aquest document. (p.e. ca_ES)"
2460
1514
 
2461
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
 
1515
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
2462
1516
msgid "Keywords"
2463
1517
msgstr "Paraules clau"
2464
1518
 
2465
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
 
1519
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
2466
1520
msgid ""
2467
1521
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
2468
1522
"classifications."
2472
1526
 
2473
1527
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
2474
1528
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
2475
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
 
1529
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
2476
1530
msgid "Coverage"
2477
1531
msgstr "Àmbit"
2478
1532
 
2479
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
 
1533
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
2480
1534
msgid "Extent or scope of this document."
2481
1535
msgstr "Àmbit o abast d'aquest document."
2482
1536
 
2483
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
 
1537
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
2484
1538
msgid "A short account of the content of this document."
2485
1539
msgstr "Un breu resum del contingut d'aquest document."
2486
1540
 
2487
1541
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
2488
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
 
1542
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
2489
1543
msgid "Contributors"
2490
1544
msgstr "Contribuïdors"
2491
1545
 
2492
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
 
1546
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
2493
1547
msgid ""
2494
1548
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
2495
1549
"this document."
2498
1552
"document."
2499
1553
 
2500
1554
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
2501
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:297
 
1555
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
2502
1556
msgid "URI"
2503
1557
msgstr "URI"
2504
1558
 
2505
1559
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
2506
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
 
1560
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
2507
1561
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
2508
1562
msgstr "URI a la definició de l'espai de noms de la llicència del document."
2509
1563
 
2510
1564
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
2511
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:303
 
1565
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
2512
1566
msgid "Fragment"
2513
1567
msgstr "Fragment"
2514
1568
 
2515
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:304
 
1569
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
2516
1570
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
2517
1571
msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF."
2518
1572
 
2519
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:774 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:263
2520
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:751
 
1573
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
 
1574
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
2521
1575
msgid "No document selected"
2522
1576
msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
2523
1577
 
2524
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:992
 
1578
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
 
1579
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
 
1580
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
 
1581
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
 
1582
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 
1583
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
 
1584
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
 
1585
msgid "None"
 
1586
msgstr "Cap"
 
1587
 
 
1588
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
2525
1589
msgid "Stroke width"
2526
1590
msgstr "Amplada del contorn"
2527
1591
 
2528
1592
#. Join type
2529
1593
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
2530
1594
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
2531
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1015
 
1595
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
2532
1596
msgid "Join:"
2533
1597
msgstr "Cantonada:"
2534
1598
 
2535
1599
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
2536
1600
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2537
1601
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2538
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
 
1602
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
2539
1603
msgid "Miter join"
2540
1604
msgstr "Punxeguda"
2541
1605
 
2542
1606
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
2543
1607
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2544
1608
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2545
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
 
1609
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
2546
1610
msgid "Round join"
2547
1611
msgstr "Arrodonida"
2548
1612
 
2549
1613
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
2550
1614
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2551
1615
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2552
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1043
 
1616
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
2553
1617
msgid "Bevel join"
2554
1618
msgstr "Plana"
2555
1619
 
2560
1624
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
2561
1625
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
2562
1626
#. when they become too long.
2563
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
 
1627
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
2564
1628
msgid "Miter limit:"
2565
1629
msgstr "Límit de la punxa:"
2566
1630
 
2567
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1062
 
1631
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
2568
1632
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
2569
1633
msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
2570
1634
 
2571
1635
#. Cap type
2572
1636
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
2573
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1075
 
1637
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
2574
1638
msgid "Cap:"
2575
1639
msgstr "Fi de les línies:"
2576
1640
 
2577
1641
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
2578
1642
#. of the line; the ends of the line are square
2579
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1086
 
1643
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
2580
1644
msgid "Butt cap"
2581
1645
msgstr "Quadrat"
2582
1646
 
2583
1647
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
2584
1648
#. line; the ends of the line are rounded
2585
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1093
 
1649
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
2586
1650
msgid "Round cap"
2587
1651
msgstr "Arrodonit"
2588
1652
 
2589
1653
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2590
1654
#. line; the ends of the line are square
2591
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1100
 
1655
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
2592
1656
msgid "Square cap"
2593
1657
msgstr "Quadrat estès"
2594
1658
 
2595
1659
#. Dash
2596
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1106
 
1660
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
2597
1661
msgid "Dashes:"
2598
1662
msgstr "Ratlles:"
2599
1663
 
2600
1664
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2601
1665
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2602
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
 
1666
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
2603
1667
msgid "Start Markers:"
2604
1668
msgstr "Marcadors inicials:"
2605
1669
 
2606
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1137
 
1670
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
2607
1671
msgid "Mid Markers:"
2608
1672
msgstr "Marcadors centrals:"
2609
1673
 
2610
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1148
 
1674
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
2611
1675
msgid "End Markers:"
2612
1676
msgstr "Marcadors finals:"
2613
1677
 
2614
 
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:424
 
1678
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
2615
1679
#, c-format
2616
1680
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2617
 
msgstr "El directori de les paletes (%s) no està disponible."
 
1681
msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
2618
1682
 
2619
1683
#. TODO:  Insert widgets
2620
 
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:199 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
 
1684
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2621
1685
msgid "Font"
2622
1686
msgstr "Tipus de lletra"
2623
1687
 
2624
 
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:216
 
1688
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2625
1689
msgid "Layout"
2626
1690
msgstr "Disposició"
2627
1691
 
2628
 
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:229
 
1692
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
2629
1693
msgid "Align lines left"
2630
1694
msgstr "Alinea les línies a l'esquerra"
2631
1695
 
2632
1696
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2633
 
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:243
 
1697
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
2634
1698
msgid "Center lines"
2635
1699
msgstr "Centra les línies"
2636
1700
 
2637
 
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:256
 
1701
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
2638
1702
msgid "Align lines right"
2639
1703
msgstr "Alinea les línies a la dreta"
2640
1704
 
2641
 
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
 
1705
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3564
 
1706
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3610
2642
1707
msgid "Horizontal text"
2643
1708
msgstr "Text horitzontal"
2644
1709
 
2645
 
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:292
 
1710
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3575
 
1711
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
2646
1712
msgid "Vertical text"
2647
1713
msgstr "Text vertical"
2648
1714
 
2649
 
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:307
 
1715
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
2650
1716
msgid "Line spacing:"
2651
1717
msgstr "Espaiat entre línies:"
2652
1718
 
2653
 
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:400
 
1719
#. Text
 
1720
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
 
1721
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
 
1722
#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
 
1723
msgid "Text"
 
1724
msgstr "Text"
 
1725
 
 
1726
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
2654
1727
msgid "Set as default"
2655
1728
msgstr "Fes-lo predeterminat"
2656
1729
 
2657
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:618
 
1730
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
2658
1731
msgid "Rows:"
2659
1732
msgstr "Files:"
2660
1733
 
2661
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:628
 
1734
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
2662
1735
msgid "Number of rows"
2663
1736
msgstr "Nombre de files"
2664
1737
 
2665
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
 
1738
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
2666
1739
msgid "Equal height"
2667
1740
msgstr "Alçada igual"
2668
1741
 
2669
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:642
 
1742
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2670
1743
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2671
1744
msgstr "Si no es defineix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt en ell"
2672
1745
 
2673
1746
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2674
1747
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2675
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:652 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
 
1748
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
2676
1749
msgid "Align:"
2677
1750
msgstr "Alinea:"
2678
1751
 
2679
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:687
2680
 
msgid " X "
2681
 
msgstr " X "
2682
 
 
2683
1752
#. #### Number of columns ####
2684
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:693
 
1753
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
2685
1754
msgid "Columns:"
2686
1755
msgstr "Columnes:"
2687
1756
 
2688
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
 
1757
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
2689
1758
msgid "Number of columns"
2690
1759
msgstr "Nombre de columnes"
2691
1760
 
2692
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
 
1761
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
2693
1762
msgid "Equal width"
2694
1763
msgstr "Amplada igual"
2695
1764
 
2696
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:716
 
1765
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
2697
1766
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2698
1767
msgstr ""
2699
1768
"Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample en ell"
2700
1769
 
2701
1770
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2702
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:761
 
1771
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
2703
1772
msgid "Fit into selection box"
2704
1773
msgstr "Ajusta a la caixa de selecció"
2705
1774
 
2706
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:768
 
1775
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
2707
1776
msgid "Set spacing:"
2708
1777
msgstr "Estableix l'espaiat:"
2709
1778
 
2710
 
#. #### Y Padding ####
2711
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
2712
 
msgid "Row spacing:   "
2713
 
msgstr "Espaiat entre files:   "
2714
 
 
2715
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:801
2716
 
msgid "Vertical spacing between rows"
2717
 
msgstr "Espaiat vertical entre files"
2718
 
 
2719
 
#. #### X padding ####
2720
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:810
2721
 
msgid "Column spacing:"
2722
 
msgstr "Espaiat entre columnes:"
2723
 
 
2724
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2725
 
msgid "Horizontal spacing between columns"
2726
 
msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes"
2727
 
 
2728
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:833
2729
 
msgid "Arrange Objects"
2730
 
msgstr "Ordena objectes"
2731
 
 
2732
 
#. Move page
2733
 
#: ../src/dialogs/transformation.cpp:321 ../src/dialogs/transformation.cpp:464
2734
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:55
2735
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
2736
 
msgid "Move"
2737
 
msgstr "Mou"
2738
 
 
2739
 
#. Scale page
2740
 
#: ../src/dialogs/transformation.cpp:329 ../src/dialogs/transformation.cpp:660
2741
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:56
2742
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
2743
 
msgid "Scale"
2744
 
msgstr "Escala"
2745
 
 
2746
 
#. Rotate page
2747
 
#: ../src/dialogs/transformation.cpp:337 ../src/dialogs/transformation.cpp:802
2748
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:57
2749
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68
2750
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
2751
 
msgid "Rotate"
2752
 
msgstr "Gira"
2753
 
 
2754
 
#. Relative moves
2755
 
#: ../src/dialogs/transformation.cpp:524
2756
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
2757
 
msgid "Relative move"
2758
 
msgstr "Moviment relatiu"
2759
 
 
2760
 
#: ../src/dialogs/transformation.cpp:825
2761
 
msgid "deg"
2762
 
msgstr "graus"
2763
 
 
2764
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:176
 
1779
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
 
1780
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
 
1781
msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)"
 
1782
 
 
1783
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
 
1784
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
 
1785
msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)"
 
1786
 
 
1787
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
 
1788
msgid "Arrange selected objects"
 
1789
msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
 
1790
 
 
1791
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
2765
1792
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2766
1793
msgstr ""
2767
1794
"<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per reordenar."
2768
1795
 
2769
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:188
 
1796
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
2770
1797
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2771
1798
msgstr "<b>Cliqueu</b> l'atribut per editar."
2772
1799
 
2773
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:192
 
1800
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
2774
1801
#, c-format
2775
1802
msgid ""
2776
1803
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2779
1806
"S'ha seleccionat l'atribut <b>%s</b>. Premeu <b>Ctrl+entrar</b> en acabar "
2780
1807
"d'editar per confirmar els canvis."
2781
1808
 
2782
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
 
1809
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
2783
1810
msgid "Drag to reorder nodes"
2784
1811
msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes"
2785
1812
 
2786
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:303
 
1813
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
2787
1814
msgid "New element node"
2788
1815
msgstr "Nou node d'element"
2789
1816
 
2790
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:325
 
1817
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
2791
1818
msgid "New text node"
2792
1819
msgstr "Nou node de text"
2793
1820
 
2794
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:346
 
1821
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
2795
1822
msgid "Duplicate node"
2796
1823
msgstr "Duplica el node"
2797
1824
 
2798
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:367
 
1825
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
2799
1826
msgid "Delete node"
2800
1827
msgstr "Suprimeix el node"
2801
1828
 
2802
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:383
 
1829
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
2803
1830
msgid "Unindent node"
2804
1831
msgstr "Desfés sagnat de node"
2805
1832
 
2806
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:398
 
1833
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
2807
1834
msgid "Indent node"
2808
 
msgstr "Sagna el node"
 
1835
msgstr "Fes sagnat de node"
2809
1836
 
2810
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:410
 
1837
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
2811
1838
msgid "Raise node"
2812
 
msgstr "Alça el node"
 
1839
msgstr "Puja el node"
2813
1840
 
2814
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:422
 
1841
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
2815
1842
msgid "Lower node"
2816
1843
msgstr "Baixa el node"
2817
1844
 
2818
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:467
 
1845
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
2819
1846
msgid "Delete attribute"
2820
1847
msgstr "Suprimeix l'atribut"
2821
1848
 
2822
1849
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2823
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
 
1850
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
2824
1851
msgid "Attribute name"
2825
1852
msgstr "Nom de l'atribut"
2826
1853
 
2827
1854
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2828
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
 
1855
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
2829
1856
msgid "Set attribute"
2830
1857
msgstr "Defineix atribut"
2831
1858
 
2832
1859
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2833
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:534
 
1860
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
2834
1861
msgid "Set"
2835
1862
msgstr "Assigna"
2836
1863
 
2837
1864
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2838
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:557
 
1865
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
2839
1866
msgid "Attribute value"
2840
1867
msgstr "Valor d'atribut"
2841
1868
 
2842
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1357
 
1869
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
2843
1870
msgid "New element node..."
2844
1871
msgstr "Nou node d'element..."
2845
1872
 
2846
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1378
2847
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:100
2848
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:98
 
1873
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
 
1874
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
 
1875
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2849
1876
msgid "Cancel"
2850
1877
msgstr "Cancel·la"
2851
1878
 
2852
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1384
 
1879
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
2853
1880
msgid "Create"
2854
1881
msgstr "Crea"
2855
1882
 
2856
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
 
1883
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
2857
1884
#, c-format
2858
1885
msgid ""
2859
1886
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2860
1887
msgstr "No es pot assignar <b>%s</b>: existeix un element amb valor <b>%s</b>"
2861
1888
 
2862
 
#: ../src/document.cpp:357
 
1889
#: ../src/document.cpp:361
2863
1890
#, c-format
2864
1891
msgid "New document %d"
2865
1892
msgstr "Nou document %d"
2866
1893
 
2867
 
#: ../src/document.cpp:389
 
1894
#: ../src/document.cpp:393
2868
1895
#, c-format
2869
1896
msgid "Memory document %d"
2870
1897
msgstr "Document de memòria %d"
2871
1898
 
2872
 
#: ../src/document.cpp:512
 
1899
#: ../src/document.cpp:536
2873
1900
#, c-format
2874
1901
msgid "Unnamed document %d"
2875
1902
msgstr "Document sense nom %d"
2876
1903
 
2877
1904
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2878
 
#: ../src/draw-context.cpp:430
 
1905
#: ../src/draw-context.cpp:438
2879
1906
msgid "Path is closed."
2880
1907
msgstr "El camí està tancat."
2881
1908
 
2882
1909
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2883
 
#: ../src/draw-context.cpp:445
 
1910
#: ../src/draw-context.cpp:453
2884
1911
msgid "Closing path."
2885
1912
msgstr "S'està tancant el camí."
2886
1913
 
2887
1914
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2888
1915
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2889
 
#: ../src/dropper-context.cpp:365
 
1916
#: ../src/dropper-context.cpp:348
2890
1917
#, c-format
2891
1918
msgid " alpha %.3g"
2892
1919
msgstr " transparència %.3g"
2893
1920
 
2894
1921
#. where the color is picked, to show in the statusbar
2895
 
#: ../src/dropper-context.cpp:367
 
1922
#: ../src/dropper-context.cpp:350
2896
1923
#, c-format
2897
1924
msgid ", averaged with radius %d"
2898
1925
msgstr ", amb mitja amb radi %d"
2899
1926
 
2900
 
#: ../src/dropper-context.cpp:367
 
1927
#: ../src/dropper-context.cpp:350
2901
1928
msgid " under cursor"
2902
1929
msgstr " sota el cursor"
2903
1930
 
2904
1931
#. message, to show in the statusbar
2905
 
#: ../src/dropper-context.cpp:369
 
1932
#: ../src/dropper-context.cpp:352
2906
1933
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2907
1934
msgstr "<b>Allibereu el ratolí</b> per definir el color."
2908
1935
 
2909
 
#: ../src/dropper-context.cpp:369 ../src/tools-switch.cpp:207
 
1936
#: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
2910
1937
msgid ""
2911
1938
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2912
1939
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2913
1940
"to copy the color under mouse to clipboard"
2914
1941
msgstr ""
2915
 
"<b>Cliqueu</b> per establir el farciment, <b>maj+clic</b> per establir el "
 
1942
"<b>Cliqueu</b> per establir l'emplenat, <b>maj+clic</b> per establir el "
2916
1943
"contorn. <b>arrossegueu</b> per seleccionar el color mitjà d'una àrea; "
2917
1944
"<b>alt</b> per seleccionar el color invers; <b>ctrl+c</b> per copiar al "
2918
1945
"porta-retalls el color sota del ratolí."
2919
1946
 
2920
 
#: ../src/extension/dependency.cpp:242
 
1947
#: ../src/extension/dependency.cpp:238
2921
1948
msgid "Dependency::"
2922
1949
msgstr "Dependència::"
2923
1950
 
2924
 
#: ../src/extension/dependency.cpp:243
 
1951
#: ../src/extension/dependency.cpp:239
2925
1952
msgid "  type: "
2926
1953
msgstr "  tipus: "
2927
1954
 
2928
 
#: ../src/extension/dependency.cpp:244
 
1955
#: ../src/extension/dependency.cpp:240
2929
1956
msgid "  location: "
2930
1957
msgstr "  ubicació: "
2931
1958
 
2932
 
#: ../src/extension/dependency.cpp:245
 
1959
#: ../src/extension/dependency.cpp:241
2933
1960
msgid "  string: "
2934
1961
msgstr "  cadena: "
2935
1962
 
2936
 
#: ../src/extension/dependency.cpp:248
 
1963
#: ../src/extension/dependency.cpp:244
2937
1964
msgid "  description: "
2938
1965
msgstr "  descripció: "
2939
1966
 
2945
1972
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2946
1973
msgstr ""
2947
1974
" S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a aquesta extensió. Un "
2948
 
"fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació de l'Inkscape amb "
2949
 
"errors."
 
1975
"fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació d'Inkscape amb errors."
2950
1976
 
2951
1977
#: ../src/extension/extension.cpp:244
2952
1978
msgid "an ID was not defined for it."
2954
1980
 
2955
1981
#: ../src/extension/extension.cpp:248
2956
1982
msgid "there was no name defined for it."
2957
 
msgstr "no tenia cap nom definit."
 
1983
msgstr "no n'hi havia cap nom definit."
2958
1984
 
2959
1985
#: ../src/extension/extension.cpp:252
2960
1986
msgid "the XML description of it got lost."
2977
2003
msgid "\" failed to load because "
2978
2004
msgstr "\" ha fallat degut a "
2979
2005
 
2980
 
#: ../src/extension/extension.cpp:562
 
2006
#: ../src/extension/extension.cpp:570
2981
2007
#, c-format
2982
2008
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2983
2009
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'"
2984
2010
 
 
2011
#: ../src/extension/extension.cpp:677
 
2012
msgid "Name:"
 
2013
msgstr "Nom:"
 
2014
 
 
2015
#: ../src/extension/extension.cpp:678
 
2016
msgid "ID:"
 
2017
msgstr "ID:"
 
2018
 
 
2019
#: ../src/extension/extension.cpp:679
 
2020
msgid "State:"
 
2021
msgstr "Estat:"
 
2022
 
 
2023
#: ../src/extension/extension.cpp:679
 
2024
msgid "Loaded"
 
2025
msgstr "Carregat"
 
2026
 
 
2027
#: ../src/extension/extension.cpp:679
 
2028
msgid "Unloaded"
 
2029
msgstr "Sense carregar"
 
2030
 
 
2031
#: ../src/extension/extension.cpp:679
 
2032
msgid "Deactivated"
 
2033
msgstr "Desactivar"
 
2034
 
2985
2035
#. This is some filler text, needs to change before relase
2986
 
#: ../src/extension/error-file.cpp:56
 
2036
#: ../src/extension/error-file.cpp:50
2987
2037
msgid ""
2988
2038
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2989
2039
"span>\n"
2999
2049
"a resoldre aquest problema, llegiu el registre d'errors a: "
3000
2050
 
3001
2051
#. This is some filler text, needs to change before relase
3002
 
#: ../src/extension/error-file.cpp:65
 
2052
#: ../src/extension/error-file.cpp:59
3003
2053
msgid "Show dialog on startup"
3004
2054
msgstr "Mostra el diàleg en iniciar"
3005
2055
 
3006
 
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:845
 
2056
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
3007
2057
msgid ""
3008
2058
"Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
3009
2059
"returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
3010
2060
"but the action you requested has been cancelled."
3011
2061
msgstr ""
3012
 
"L'Inkscape ha rebut un error del fitxer de seqüència que ha cridat. El text "
3013
 
"retornat amb l'error s'ha inclòs a sota. L'Inkscape continuarà treballant, "
3014
 
"però s'ha cancel·lat l'acció que havíeu sol·licitat."
 
2062
"L'Inkscape ha rebut un error d'una seqüència que ha cridat. A sota s'inclou "
 
2063
"el text retornat amb l'error. L'Inkscape continuarà funcionant, però s'ha "
 
2064
"cancel·lat l'acció que heu demanat."
3015
2065
 
3016
 
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:858
 
2066
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
3017
2067
msgid ""
3018
2068
"Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3019
2069
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3020
2070
"expected."
3021
2071
msgstr ""
3022
 
"L'Inkscape ha rebut dades addicionals del fitxer de seqüència que ha "
3023
 
"executat. El fitxer de seqüència no ha retornat un error, però pot indicar "
3024
 
"que el resultat no és l'esperat."
 
2072
"L'Inkscape ha rebut dades addicionals de la seqüència que ha executat. La "
 
2073
"seqüència no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són "
 
2074
"els esperats."
3025
2075
 
3026
 
#: ../src/extension/init.cpp:173
 
2076
#: ../src/extension/init.cpp:169
3027
2077
msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3028
2078
msgstr ""
3029
2079
"El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
3030
2080
 
3031
 
#: ../src/extension/init.cpp:187
 
2081
#: ../src/extension/init.cpp:183
3032
2082
#, c-format
3033
2083
msgid ""
3034
2084
"Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3037
2087
"No està disponible el directori de mòduls (%s). No es carregaran els mòduls "
3038
2088
"externs d'aquest directori."
3039
2089
 
 
2090
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
 
2091
msgid "Blur Edge"
 
2092
msgstr "Difumina la vora"
 
2093
 
 
2094
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
 
2095
msgid "Blur Width"
 
2096
msgstr "Difumina l'amplada"
 
2097
 
 
2098
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
 
2099
msgid "Width in pixels of the blurred area"
 
2100
msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
 
2101
 
 
2102
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
 
2103
msgid "Number of Steps"
 
2104
msgstr "Nombre de passos"
 
2105
 
 
2106
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
 
2107
msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
 
2108
msgstr "Nombre de còpies de l'objecte per simular el difuminat"
 
2109
 
 
2110
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
 
2111
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
 
2112
msgid "Generate from Path"
 
2113
msgstr "Genera des del camí"
 
2114
 
 
2115
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
 
2116
msgid "Encapsulated Postscript Output"
 
2117
msgstr "Sortida Postscript encapsulat"
 
2118
 
 
2119
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
 
2120
msgid "Make bounding box around full page"
 
2121
msgstr "Fes una caixa al voltant per tota la pàgina"
 
2122
 
 
2123
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
 
2124
msgid "Convert text to path"
 
2125
msgstr "Converteix el text en camí"
 
2126
 
 
2127
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
 
2128
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
 
2129
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
 
2130
msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)"
 
2131
 
 
2132
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
 
2133
msgid "Encapsulated Postscript File"
 
2134
msgstr "Fitxer Postscript encapsulat"
 
2135
 
 
2136
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
 
2137
#, c-format
 
2138
msgid "%s GDK pixbuf Input"
 
2139
msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s"
 
2140
 
 
2141
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
 
2142
msgid "GIMP Gradients"
 
2143
msgstr "Degradats d'«El GIMP»"
 
2144
 
 
2145
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
 
2146
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
 
2147
msgstr "Degradats d'«El GIMP» (*.ggr)"
 
2148
 
 
2149
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
 
2150
msgid "Gradients used in GIMP"
 
2151
msgstr "Degradats usats en «El GIMP»"
 
2152
 
3040
2153
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
3041
2154
msgid "Select printer"
3042
2155
msgstr "Selecció d'impressora"
3045
2158
msgid "Inkscape: Print Preview"
3046
2159
msgstr "Inkscape: previsualització de la impressió"
3047
2160
 
3048
 
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:213
 
2161
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
 
2162
msgid "GNOME Print"
 
2163
msgstr "Impressió del GNOME"
 
2164
 
 
2165
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
 
2166
msgid "Grid"
 
2167
msgstr "Graella"
 
2168
 
 
2169
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
3049
2170
msgid "Line Width"
3050
2171
msgstr "Amplada de línia"
3051
2172
 
3052
 
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214
 
2173
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
3053
2174
msgid "Horizontal Spacing"
3054
2175
msgstr "Espaiat horitzontal"
3055
2176
 
3056
 
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:215
 
2177
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
3057
2178
msgid "Vertical Spacing"
3058
2179
msgstr "Espaiat vertical"
3059
2180
 
3060
 
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
 
2181
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
3061
2182
msgid "Horizontal Offset"
3062
2183
msgstr "Desplaçament horitzontal"
3063
2184
 
3064
 
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
 
2185
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
3065
2186
msgid "Vertical Offset"
3066
2187
msgstr "Desplaçament vertical"
3067
2188
 
3068
 
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
 
2189
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
 
2190
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
 
2191
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
 
2192
msgid "Render"
 
2193
msgstr "Dibuixa"
 
2194
 
 
2195
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
 
2196
msgid "Draw a path which is a grid"
 
2197
msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
 
2198
 
 
2199
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
 
2200
msgid "LaTeX Output"
 
2201
msgstr "Sortida de LaTex"
 
2202
 
 
2203
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
 
2204
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
 
2205
msgstr "LaTeX amb macros PSTricks (*.tex)"
 
2206
 
 
2207
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
 
2208
msgid "LaTeX PSTricks File"
 
2209
msgstr "Fitxer LaTex PSTricks"
 
2210
 
 
2211
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
 
2212
msgid "LaTeX Print"
 
2213
msgstr "Impressió LaTeX"
 
2214
 
 
2215
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914
 
2216
msgid "OpenDocument Drawing Output"
 
2217
msgstr "Sortida d'OpenDocument Drawing"
 
2218
 
 
2219
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919
 
2220
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
 
2221
msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)"
 
2222
 
 
2223
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920
 
2224
msgid "OpenDocument drawing file"
 
2225
msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument"
 
2226
 
 
2227
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
 
2228
msgid "PovRay Output"
 
2229
msgstr "Sortida PovRay"
 
2230
 
 
2231
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
 
2232
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
 
2233
msgstr "PovRay (*.pov) (exporta splines)"
 
2234
 
 
2235
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
 
2236
msgid "PovRay Raytracer File"
 
2237
msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
 
2238
 
 
2239
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
 
2240
msgid "Postscript Output"
 
2241
msgstr "Sortida Postscript"
 
2242
 
 
2243
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
 
2244
msgid "Text to Path"
 
2245
msgstr "Text a camí"
 
2246
 
 
2247
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
 
2248
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
 
2249
msgid "Postscript (*.ps)"
 
2250
msgstr "Postscript (*.ps)"
 
2251
 
 
2252
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
 
2253
msgid "Postscript File"
 
2254
msgstr "Fitxer Postscript"
 
2255
 
 
2256
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
3069
2257
msgid "Print Destination"
3070
2258
msgstr "Destí d'impressió"
3071
2259
 
3072
2260
#. Print properties frame
3073
 
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
 
2261
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
3074
2262
msgid "Print properties"
3075
2263
msgstr "Propietats d'impressió"
3076
2264
 
3077
 
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:155
 
2265
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
3078
2266
msgid "Print using PostScript operators"
3079
2267
msgstr "Imprimeix usant els operadors PostScript"
3080
2268
 
3081
 
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:157
 
2269
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
3082
2270
msgid ""
3083
2271
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3084
2272
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3085
2273
"will be lost."
3086
2274
msgstr ""
3087
2275
"Usa operadors de vector PostScript. La imatge resultant és normalment de "
3088
 
"mida més petita i es pot escalar arbitràriament, però la transparència i els "
3089
 
"patrons es perdran."
 
2276
"mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però la transparència, els "
 
2277
"degradats, els marcadors i els patrons es perdran."
3090
2278
 
3091
 
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
 
2279
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
3092
2280
msgid "Print as bitmap"
3093
2281
msgstr "Imprimeix com a mapa de bits"
3094
2282
 
3095
 
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:164
 
2283
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
3096
2284
msgid ""
3097
2285
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3098
2286
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3102
2290
"mida més gran, i no es podrà escalar sense pèrdua de qualitat, però tots els "
3103
2291
"objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
3104
2292
 
3105
 
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:178
 
2293
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
3106
2294
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3107
2295
msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
3108
2296
 
3109
 
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
 
2297
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
3110
2298
msgid "Resolution:"
3111
2299
msgstr "Resolució:"
3112
2300
 
3113
2301
#. Print destination frame
3114
 
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:197
 
2302
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
3115
2303
msgid "Print destination"
3116
2304
msgstr "Destí d'impressió"
3117
2305
 
3118
 
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:203
 
2306
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
3119
2307
msgid ""
 
2308
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
 
2309
"leave empty to use the system default printer.\n"
3120
2310
"Use '> filename' to print to file.\n"
3121
2311
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3122
2312
msgstr ""
 
2313
"Nom d'impressora (com apareix a lpstat -p);\n"
 
2314
"deixeu-lo en blanc per usar la impressora predeterminada.\n"
3123
2315
"Useu '> nomFitxer' per imprimir a un fitxer.\n"
3124
2316
"Useu '| prog arg...' per enviar la sortida al conducte d'un programa."
3125
2317
 
3126
 
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1250
 
2318
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
 
2319
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
3127
2320
msgid "write error occurred"
3128
2321
msgstr "hi ha hagut un error d'escriptura"
3129
2322
 
3130
 
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:21
3131
 
msgid " Preferences"
3132
 
msgstr " Preferències"
 
2323
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
 
2324
msgid "Postscript Print"
 
2325
msgstr "Impressió Postscript"
 
2326
 
 
2327
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
 
2328
msgid "SVG Input"
 
2329
msgstr "Entrada SVG"
 
2330
 
 
2331
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
 
2332
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
 
2333
msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
 
2334
 
 
2335
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
 
2336
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
 
2337
msgstr "Format natiu de l'Inkscape i estàndard el W3C"
 
2338
 
 
2339
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
 
2340
msgid "SVG Output Inkscape"
 
2341
msgstr "Sortida SVG de l'Inkscape"
 
2342
 
 
2343
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
 
2344
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
 
2345
msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
 
2346
 
 
2347
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
 
2348
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
 
2349
msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape"
 
2350
 
 
2351
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
 
2352
msgid "SVG Output"
 
2353
msgstr "Sortida SVG"
 
2354
 
 
2355
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
 
2356
msgid "Plain SVG (*.svg)"
 
2357
msgstr "SVG simple (*.svg)"
 
2358
 
 
2359
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
 
2360
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
 
2361
msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C"
 
2362
 
 
2363
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
 
2364
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
 
2365
msgid "SVGZ Input"
 
2366
msgstr "Entrada SVGZ"
 
2367
 
 
2368
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
 
2369
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
 
2370
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
 
2371
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
 
2372
msgstr "SVG d'Inkscape comprimit (*.svgz)"
 
2373
 
 
2374
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
 
2375
msgid "SVG file format compressed with GZip"
 
2376
msgstr "Format de fitxer SVG comprimit amb GZip"
 
2377
 
 
2378
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
 
2379
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
 
2380
msgid "SVGZ Output"
 
2381
msgstr "Sortida SVGZ"
 
2382
 
 
2383
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
 
2384
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
 
2385
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
 
2386
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
 
2387
msgstr "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb GZip"
 
2388
 
 
2389
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
 
2390
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
 
2391
msgstr "SVG simple comprimit (*.svgz)"
 
2392
 
 
2393
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
 
2394
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
 
2395
msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip"
 
2396
 
 
2397
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
 
2398
msgid "Windows 32-bit Print"
 
2399
msgstr "Impressió de Windows de 32 bits"
 
2400
 
 
2401
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
 
2402
msgid "Print using PDF operators"
 
2403
msgstr "Imprimeix usant els operadors PDF"
 
2404
 
 
2405
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
 
2406
msgid ""
 
2407
"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
 
2408
"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
 
2409
msgstr ""
 
2410
"Usa operadors de vector PDF. El fitxer d'imatge resultant és normalment de "
 
2411
"mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però els patrons es "
 
2412
"perdran."
 
2413
 
 
2414
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
 
2415
msgid "PDF Print"
 
2416
msgstr "Impressió PDF"
3133
2417
 
3134
2418
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3135
2419
#. running from the console, in which case calling sp_ui
3136
2420
#. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3137
2421
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3138
 
#: ../src/extension/system.cpp:105
 
2422
#: ../src/extension/system.cpp:100
3139
2423
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3140
2424
msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG."
3141
2425
 
3143
2427
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3144
2428
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3145
2429
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3146
 
#: ../src/file.cpp:126
 
2430
#: ../src/file.cpp:131
3147
2431
msgid "default.svg"
3148
 
msgstr "default.svg"
 
2432
msgstr "default.ca.svg"
3149
2433
 
3150
 
#: ../src/file.cpp:204 ../src/file.cpp:896
 
2434
#: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
3151
2435
#, c-format
3152
2436
msgid "Failed to load the requested file %s"
3153
2437
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
3154
2438
 
3155
 
#: ../src/file.cpp:229
 
2439
#: ../src/file.cpp:244
3156
2440
msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3157
2441
msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior."
3158
2442
 
3159
 
#: ../src/file.cpp:235
 
2443
#: ../src/file.cpp:250
3160
2444
#, c-format
3161
2445
msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3162
2446
msgstr ""
3163
2447
"Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %"
3164
2448
"s?"
3165
2449
 
3166
 
#: ../src/file.cpp:262
 
2450
#: ../src/file.cpp:270
3167
2451
msgid "Document reverted."
3168
2452
msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
3169
2453
 
3170
 
#: ../src/file.cpp:264
 
2454
#: ../src/file.cpp:272
3171
2455
msgid "Document not reverted."
3172
2456
msgstr "No s'ha recuperat el document anterior."
3173
2457
 
3174
 
#: ../src/file.cpp:378
 
2458
#: ../src/file.cpp:386
3175
2459
msgid "Select file to open"
3176
2460
msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir"
3177
2461
 
3178
 
#: ../src/file.cpp:514
 
2462
#: ../src/file.cpp:522
3179
2463
#, c-format
3180
2464
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3181
2465
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3182
 
msgstr[0] "S'ha suprimit <b>%i</b> definició sense fer servir a &lt;defs&gt;."
 
2466
msgstr[0] "S'ha esborrat <b>%i</b>definició sense fer servir a &lt;defs&gt;."
3183
2467
msgstr[1] ""
3184
 
"S'han suprimit <b>%i</b> definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
 
2468
"S'han esborrat <b>%i</b>definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
3185
2469
 
3186
 
#: ../src/file.cpp:519
 
2470
#: ../src/file.cpp:527
3187
2471
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3188
2472
msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
3189
2473
 
3190
 
#: ../src/file.cpp:544
 
2474
#: ../src/file.cpp:552
3191
2475
#, c-format
3192
2476
msgid ""
3193
2477
"No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3196
2480
"No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per desar el document (%s). És "
3197
2481
"possible que es desconegui l'extensió del fitxer."
3198
2482
 
3199
 
#: ../src/file.cpp:545 ../src/file.cpp:553
 
2483
#: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
3200
2484
msgid "Document not saved."
3201
2485
msgstr "No s'ha desat el document."
3202
2486
 
3203
 
#: ../src/file.cpp:552
 
2487
#: ../src/file.cpp:560
3204
2488
#, c-format
3205
2489
msgid "File %s could not be saved."
3206
2490
msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
3207
2491
 
3208
 
#: ../src/file.cpp:562
 
2492
#: ../src/file.cpp:570
3209
2493
msgid "Document saved."
3210
2494
msgstr "S'ha desat el document."
3211
2495
 
3212
 
#: ../src/file.cpp:610
 
2496
#: ../src/file.cpp:618
3213
2497
#, c-format
3214
2498
msgid "drawing%s"
3215
2499
msgstr "dibuix%s"
3216
2500
 
3217
 
#: ../src/file.cpp:616
 
2501
#: ../src/file.cpp:624
3218
2502
#, c-format
3219
2503
msgid "drawing-%d%s"
3220
2504
msgstr "dibuix-%d%s"
3221
2505
 
3222
 
#: ../src/file.cpp:651
 
2506
#: ../src/file.cpp:659
3223
2507
msgid "Select file to save to"
3224
2508
msgstr "Seleccioneu el fitxer per desar-hi"
3225
2509
 
3226
 
#: ../src/file.cpp:735
 
2510
#: ../src/file.cpp:743
3227
2511
msgid "No changes need to be saved."
3228
2512
msgstr "No hi ha cap canvi per desar."
3229
2513
 
3230
 
#: ../src/file.cpp:922
 
2514
#: ../src/file.cpp:930
3231
2515
msgid "Select file to import"
3232
2516
msgstr "Seleccioneu el fitxer per importar"
3233
2517
 
3234
 
#: ../src/gradient-context.cpp:262
 
2518
#: ../src/gradient-context.cpp:253
3235
2519
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3236
2520
msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle del degradat"
3237
2521
 
3238
 
#: ../src/gradient-context.cpp:263
 
2522
#: ../src/gradient-context.cpp:254
3239
2523
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3240
2524
msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
3241
2525
 
3242
 
#. We did an undoable action, but sp_document_done will be called by the knot when released
3243
 
#. status text; we do not track coords because this branch is run once, not all the time
3244
 
#. during drag
3245
 
#: ../src/gradient-context.cpp:447
 
2526
#: ../src/gradient-context.cpp:454
3246
2527
#, c-format
3247
 
msgid "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3248
 
msgstr ""
 
2528
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
2529
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
2530
msgstr[0] ""
 
2531
"<b>Degradat</b>: per a %d objecte; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
 
2532
msgstr[1] ""
3249
2533
"<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
3250
2534
 
3251
 
#: ../src/gradient-context.cpp:449
 
2535
#: ../src/gradient-context.cpp:458
3252
2536
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3253
2537
msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per crear-hi degradats."
3254
2538
 
3255
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:65
 
2539
#: ../src/gradient-drag.cpp:57
3256
2540
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3257
2541
msgstr "<b>Inici</b> del degradat lineal"
3258
2542
 
3259
2543
#. POINT_LG_P1
3260
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:66
 
2544
#: ../src/gradient-drag.cpp:58
3261
2545
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3262
2546
msgstr "<b>Final</b> del degradat lineal"
3263
2547
 
3264
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:67
 
2548
#: ../src/gradient-drag.cpp:59
3265
2549
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3266
2550
msgstr "<b>Centre</b> del degradat radial"
3267
2551
 
3268
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:68 ../src/gradient-drag.cpp:69
 
2552
#: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
3269
2553
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3270
2554
msgstr "<b>Radi</b> del degradat radial"
3271
2555
 
3272
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:70
 
2556
#: ../src/gradient-drag.cpp:62
3273
2557
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3274
2558
msgstr "<b>Focus</b> del degradat radial"
3275
2559
 
3276
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:655
 
2560
#: ../src/gradient-drag.cpp:651
3277
2561
#, c-format
3278
2562
msgid ""
3279
2563
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3283
2567
"<b>ctrl+alt</b> per conservar l'angle, amb <b>ctrl+alt</b> per escalar al "
3284
2568
"voltant del centre"
3285
2569
 
3286
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:658
 
2570
#: ../src/gradient-drag.cpp:654
3287
2571
msgid " (stroke)"
3288
 
msgstr " (contorn)"
 
2572
msgstr " (traç)"
3289
2573
 
3290
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:661
 
2574
#: ../src/gradient-drag.cpp:657
3291
2575
msgid ""
3292
2576
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3293
2577
"separate focus"
3295
2579
"<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>maj</b> "
3296
2580
"per separar el focus"
3297
2581
 
3298
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:663
 
2582
#: ../src/gradient-drag.cpp:660
3299
2583
#, c-format
3300
2584
msgid ""
 
2585
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
 
2586
"separate"
 
2587
msgid_plural ""
3301
2588
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3302
2589
"separate"
3303
 
msgstr ""
 
2590
msgstr[0] ""
 
2591
"Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>maj</"
 
2592
"b> per a separar"
 
2593
msgstr[1] ""
3304
2594
"Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>maj</"
3305
2595
"b> per a separar"
3306
2596
 
3307
 
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
3308
 
#. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
3309
 
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
3310
 
#.
3311
 
#. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
3312
 
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
3313
 
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
3314
 
#. string here should be changed.)
3315
 
#: ../src/help.cpp:62
3316
 
msgid "about.svg"
3317
 
msgstr "about.svg"
3318
 
 
3319
 
#: ../src/helper/units.cpp:40
 
2597
#: ../src/helper/units.cpp:36
3320
2598
msgid "Unit"
3321
2599
msgstr "Unitat"
3322
2600
 
3323
 
#: ../src/helper/units.cpp:40
 
2601
#: ../src/helper/units.cpp:36
3324
2602
msgid "Units"
3325
2603
msgstr "Unitats"
3326
2604
 
3327
 
#: ../src/helper/units.cpp:41
 
2605
#: ../src/helper/units.cpp:37
3328
2606
msgid "Point"
3329
2607
msgstr "Punt"
3330
2608
 
3331
 
#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:131
3332
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:136
3333
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
 
2609
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
3334
2610
msgid "pt"
3335
2611
msgstr "pt"
3336
2612
 
3337
 
#: ../src/helper/units.cpp:41
 
2613
#: ../src/helper/units.cpp:37
3338
2614
msgid "Points"
3339
2615
msgstr "Punts"
3340
2616
 
3341
 
#: ../src/helper/units.cpp:41
 
2617
#: ../src/helper/units.cpp:37
3342
2618
msgid "Pt"
3343
2619
msgstr "Pt"
3344
2620
 
3345
 
#: ../src/helper/units.cpp:42
 
2621
#: ../src/helper/units.cpp:38
3346
2622
msgid "Pixel"
3347
2623
msgstr "Píxel"
3348
2624
 
3349
 
#: ../src/helper/units.cpp:42
 
2625
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
 
2626
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
 
2627
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
 
2628
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
 
2629
msgid "px"
 
2630
msgstr "px"
 
2631
 
 
2632
#: ../src/helper/units.cpp:38
3350
2633
msgid "Pixels"
3351
2634
msgstr "Píxels"
3352
2635
 
3353
 
#: ../src/helper/units.cpp:42
 
2636
#: ../src/helper/units.cpp:38
3354
2637
msgid "Px"
3355
2638
msgstr "Px"
3356
2639
 
3357
2640
#. You can add new elements from this point forward
3358
 
#: ../src/helper/units.cpp:44
 
2641
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3359
2642
msgid "Percent"
3360
2643
msgstr "Percentatge"
3361
2644
 
3362
 
#: ../src/helper/units.cpp:44
 
2645
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
 
2646
msgid "%"
 
2647
msgstr "%"
 
2648
 
 
2649
#: ../src/helper/units.cpp:40
3363
2650
msgid "Percents"
3364
2651
msgstr "Percentatges"
3365
2652
 
3366
 
#: ../src/helper/units.cpp:45
 
2653
#: ../src/helper/units.cpp:41
3367
2654
msgid "Millimeter"
3368
 
msgstr "Mil·límetre"
 
2655
msgstr "Milímetre"
3369
2656
 
3370
 
#: ../src/helper/units.cpp:45
 
2657
#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
3371
2658
msgid "mm"
3372
2659
msgstr "mm"
3373
2660
 
3374
 
#: ../src/helper/units.cpp:45
 
2661
#: ../src/helper/units.cpp:41
3375
2662
msgid "Millimeters"
3376
2663
msgstr "Mil·límetres"
3377
2664
 
3378
 
#: ../src/helper/units.cpp:46
 
2665
#: ../src/helper/units.cpp:42
3379
2666
msgid "Centimeter"
3380
2667
msgstr "Centímetre"
3381
2668
 
3382
 
#: ../src/helper/units.cpp:46
 
2669
#: ../src/helper/units.cpp:42
3383
2670
msgid "cm"
3384
2671
msgstr "cm"
3385
2672
 
3386
 
#: ../src/helper/units.cpp:46
 
2673
#: ../src/helper/units.cpp:42
3387
2674
msgid "Centimeters"
3388
2675
msgstr "Centímetres"
3389
2676
 
3390
 
#: ../src/helper/units.cpp:47
 
2677
#: ../src/helper/units.cpp:43
3391
2678
msgid "Meter"
3392
2679
msgstr "Metre"
3393
2680
 
3394
 
#: ../src/helper/units.cpp:47
 
2681
#: ../src/helper/units.cpp:43
3395
2682
msgid "m"
3396
2683
msgstr "m"
3397
2684
 
3398
 
#: ../src/helper/units.cpp:47
 
2685
#: ../src/helper/units.cpp:43
3399
2686
msgid "Meters"
3400
2687
msgstr "Metres"
3401
2688
 
3402
2689
#. no svg_unit
3403
 
#: ../src/helper/units.cpp:48
 
2690
#: ../src/helper/units.cpp:44
3404
2691
msgid "Inch"
3405
2692
msgstr "Polzada"
3406
2693
 
3407
 
#: ../src/helper/units.cpp:48
 
2694
#: ../src/helper/units.cpp:44
3408
2695
msgid "in"
3409
2696
msgstr "in"
3410
2697
 
3411
 
#: ../src/helper/units.cpp:48
 
2698
#: ../src/helper/units.cpp:44
3412
2699
msgid "Inches"
3413
2700
msgstr "Polzades"
3414
2701
 
3415
2702
#. Volatiles do not have default, so there are none here
3416
2703
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3417
 
#: ../src/helper/units.cpp:51
 
2704
#: ../src/helper/units.cpp:47
3418
2705
msgid "Em square"
3419
 
msgstr "Em quadrada"
 
2706
msgstr "Em quadrat"
3420
2707
 
3421
 
#: ../src/helper/units.cpp:51
 
2708
#: ../src/helper/units.cpp:47
3422
2709
msgid "em"
3423
2710
msgstr "em"
3424
2711
 
3425
 
#: ../src/helper/units.cpp:51
 
2712
#: ../src/helper/units.cpp:47
3426
2713
msgid "Em squares"
3427
 
msgstr "Em quadrades"
 
2714
msgstr "Em quadrats"
3428
2715
 
3429
2716
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3430
 
#: ../src/helper/units.cpp:53
 
2717
#: ../src/helper/units.cpp:49
3431
2718
msgid "Ex square"
3432
 
msgstr "Ics quadrada"
 
2719
msgstr "Ix quadrada"
3433
2720
 
3434
 
#: ../src/helper/units.cpp:53
 
2721
#: ../src/helper/units.cpp:49
3435
2722
msgid "ex"
3436
 
msgstr "ics"
 
2723
msgstr "ix"
3437
2724
 
3438
 
#: ../src/helper/units.cpp:53
 
2725
#: ../src/helper/units.cpp:49
3439
2726
msgid "Ex squares"
3440
 
msgstr "Ics quadrades"
 
2727
msgstr "Ix quadrades"
3441
2728
 
3442
 
#: ../src/inkscape.cpp:473
 
2729
#: ../src/inkscape.cpp:447
3443
2730
msgid "Untitled document"
3444
2731
msgstr "Document sense títol"
3445
2732
 
3446
2733
#. Show nice dialog box
3447
 
#: ../src/inkscape.cpp:504
 
2734
#: ../src/inkscape.cpp:476
3448
2735
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3449
2736
msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n"
3450
2737
 
3451
 
#: ../src/inkscape.cpp:505
 
2738
#: ../src/inkscape.cpp:477
3452
2739
msgid ""
3453
2740
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3454
2741
"locations:\n"
3456
2743
"S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense desar a les "
3457
2744
"següents ubicacions:\n"
3458
2745
 
3459
 
#: ../src/inkscape.cpp:506
 
2746
#: ../src/inkscape.cpp:478
3460
2747
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3461
2748
msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels següents documents:\n"
3462
2749
 
3463
 
#: ../src/inkscape.cpp:641
 
2750
#: ../src/inkscape.cpp:615
3464
2751
#, c-format
3465
2752
msgid ""
3466
2753
"Cannot create directory %s.\n"
3469
2756
"No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
3470
2757
"%s"
3471
2758
 
3472
 
#: ../src/inkscape.cpp:642
 
2759
#: ../src/inkscape.cpp:616
3473
2760
#, c-format
3474
2761
msgid ""
3475
2762
"%s is not a valid directory.\n"
3478
2765
"%s no és un directori vàlid.\n"
3479
2766
"%s"
3480
2767
 
3481
 
#: ../src/inkscape.cpp:643
 
2768
#: ../src/inkscape.cpp:617
3482
2769
#, c-format
3483
2770
msgid ""
3484
2771
"Cannot create file %s.\n"
3487
2774
"No es pot crear el fitxer %s.\n"
3488
2775
"%s"
3489
2776
 
3490
 
#: ../src/inkscape.cpp:644
 
2777
#: ../src/inkscape.cpp:618
3491
2778
#, c-format
3492
2779
msgid ""
3493
2780
"Cannot write file %s.\n"
3496
2783
"No es pot escriure el fitxer %s.\n"
3497
2784
"%s"
3498
2785
 
3499
 
#: ../src/inkscape.cpp:645
 
2786
#: ../src/inkscape.cpp:619
3500
2787
msgid ""
3501
2788
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3502
2789
"and any changes made in preferences will not be saved."
3504
2791
"Tot i que l'Inkscape s'executarà, s'usarà la configuració predeterminada,\n"
3505
2792
"i no es desaran els canvis fets en les preferències."
3506
2793
 
3507
 
#: ../src/inkscape.cpp:714 ../src/inkscape.cpp:755
 
2794
#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3508
2795
#, c-format
3509
2796
msgid ""
3510
2797
"%s is not a regular file.\n"
3513
2800
"%s no és un fitxer de dades.\n"
3514
2801
"%s"
3515
2802
 
3516
 
#: ../src/inkscape.cpp:715 ../src/inkscape.cpp:756
 
2803
#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3517
2804
#, c-format
3518
2805
msgid ""
3519
2806
"%s not a valid XML file, or\n"
3524
2811
"o no teniu permís de lectura.\n"
3525
2812
"%s"
3526
2813
 
3527
 
#: ../src/inkscape.cpp:717
3528
 
#, c-format
3529
 
msgid ""
3530
 
"%s is not a valid preferences file.\n"
3531
 
"%s"
3532
 
msgstr ""
3533
 
"%s no és un fitxer de preferències vàlid.\n"
3534
 
"%s"
3535
 
 
3536
 
#: ../src/inkscape.cpp:718
3537
 
msgid ""
3538
 
"Inkscape will run with default settings.\n"
3539
 
"New settings will not be saved."
3540
 
msgstr ""
3541
 
"L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada.\n"
3542
 
"No es desarà la nova configuració."
3543
 
 
3544
 
#: ../src/inkscape.cpp:758
 
2814
#: ../src/inkscape.cpp:692
3545
2815
#, c-format
3546
2816
msgid ""
3547
2817
"%s is not a valid menus file.\n"
3550
2820
"%s no és un fitxer de menús vàlid.\n"
3551
2821
"%s"
3552
2822
 
3553
 
#: ../src/inkscape.cpp:759
 
2823
#: ../src/inkscape.cpp:693
3554
2824
msgid ""
3555
2825
"Inkscape will run with default menus.\n"
3556
2826
"New menus will not be saved."
3557
2827
msgstr ""
3558
 
"L'Inkscape s'executarà amb els menús predeterminats.\n"
 
2828
"L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada de menús.\n"
3559
2829
"No es desaran els nous menús."
3560
2830
 
3561
2831
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3562
2832
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3563
 
#: ../src/interface.cpp:800
 
2833
#: ../src/interface.cpp:772
3564
2834
msgid "Commands Bar"
3565
2835
msgstr "Barra d'ordres"
3566
2836
 
3567
 
#: ../src/interface.cpp:800
 
2837
#: ../src/interface.cpp:772
3568
2838
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3569
2839
msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)"
3570
2840
 
3571
 
#: ../src/interface.cpp:802
3572
 
msgid "Tool Controls"
3573
 
msgstr "Controls d'eina"
3574
 
 
3575
 
#: ../src/interface.cpp:802
3576
 
msgid "Show or hide the Tool Controls panel"
3577
 
msgstr "Mostra o amaga la subfinestra de les eines de control"
3578
 
 
3579
 
#: ../src/interface.cpp:804
 
2841
#: ../src/interface.cpp:774
 
2842
msgid "Tool Controls Bar"
 
2843
msgstr "Barra de controls d'eina"
 
2844
 
 
2845
#: ../src/interface.cpp:774
 
2846
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
 
2847
msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
 
2848
 
 
2849
#: ../src/interface.cpp:776
3580
2850
msgid "_Toolbox"
3581
2851
msgstr "Cai_xa d'eines"
3582
2852
 
3583
 
#: ../src/interface.cpp:804
 
2853
#: ../src/interface.cpp:776
3584
2854
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3585
2855
msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)"
3586
2856
 
3587
 
#: ../src/interface.cpp:810
 
2857
#: ../src/interface.cpp:782
 
2858
msgid "_Palette"
 
2859
msgstr "_Paleta"
 
2860
 
 
2861
#: ../src/interface.cpp:782
 
2862
msgid "Show or hide the color palette"
 
2863
msgstr "Mostra o amaga la paleta de color"
 
2864
 
 
2865
#: ../src/interface.cpp:784
3588
2866
msgid "_Statusbar"
3589
2867
msgstr "Barra d'e_stat"
3590
2868
 
3591
 
#: ../src/interface.cpp:810
 
2869
#: ../src/interface.cpp:784
3592
2870
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3593
2871
msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
3594
2872
 
3595
 
#: ../src/interface.cpp:854
 
2873
#: ../src/interface.cpp:838
3596
2874
#, c-format
3597
2875
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3598
2876
msgstr "No es coneix el verb \"%s\""
3599
2877
 
3600
2878
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3601
 
#: ../src/interface.cpp:964
 
2879
#: ../src/interface.cpp:948
3602
2880
#, c-format
3603
2881
msgid "Enter group #%s"
3604
2882
msgstr "Introduïu el grup #%s"
3605
2883
 
3606
 
#: ../src/interface.cpp:975
 
2884
#: ../src/interface.cpp:959
3607
2885
msgid "Go to parent"
3608
2886
msgstr "Vés al pare"
3609
2887
 
3610
 
#: ../src/interface.cpp:1006
 
2888
#: ../src/interface.cpp:1102
3611
2889
msgid "Could not parse SVG data"
3612
2890
msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
3613
2891
 
3614
 
#: ../src/interface.cpp:1169
 
2892
#: ../src/interface.cpp:1265
3615
2893
#, c-format
3616
2894
msgid "Overwrite %s"
3617
2895
msgstr "Sobreescriu %s"
3618
2896
 
3619
 
#: ../src/interface.cpp:1187
 
2897
#: ../src/interface.cpp:1286
3620
2898
#, c-format
3621
2899
msgid ""
3622
2900
"The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3647
2925
msgstr[0] "S'està rebent el canvi; queda %u canvi per processar."
3648
2926
msgstr[1] "S'està rebent el canvi; queden %u canvis per processar."
3649
2927
 
3650
 
#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
 
2928
#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
3651
2929
#, c-format
3652
2930
msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
3653
2931
msgstr "<b>%s</b> ha sortir de la sala."
3654
2932
 
3655
 
#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
 
2933
#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
3656
2934
msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
3657
2935
msgstr "Ja s'està fent servir el sobrenom %1. Escolliu un sobrenom diferent."
3658
2936
 
3659
 
#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
 
2937
#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
3660
2938
msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
3661
2939
msgstr "S'ha trobat un error en intentar connectar amb el servidor."
3662
2940
 
 
2941
#. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
 
2942
#. scenario has occurred:
 
2943
#. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
 
2944
#. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
 
2945
#.
 
2946
#. Or, we might have the following scenario:
 
2947
#. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
 
2948
#. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
 
2949
#.
 
2950
#. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
 
2951
#. so we reject all others.
 
2952
#.
 
2953
#. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
 
2954
#. the best we can do without changing the protocol.
 
2955
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
 
2956
msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
 
2957
msgstr "<b>S'ha produït un conflicte d'invitacions.</b>"
 
2958
 
 
2959
#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
 
2960
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
 
2961
msgid ""
 
2962
"The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
 
2963
"while you were waiting on an invitation response.\n"
 
2964
"\n"
 
2965
"The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
 
2966
msgstr ""
 
2967
"L'usuari del Jabber <b>%1</b> ha intentat invitar-vos a una sessió de "
 
2968
"pisarra col·laborativa mentre esperàveu a una resposta d'invitació.\n"
 
2969
"\n"
 
2970
"S'ha rebutjat la invitació de <b>%1</b>."
 
2971
 
3663
2972
#. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
3664
2973
#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3665
2974
#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3666
 
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:131
 
2975
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
3667
2976
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3668
2977
msgstr "En/na <b>%1</b> us ha invitat a una sessió de pisarra col·laborativa."
3669
2978
 
3670
 
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:132
 
2979
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
3671
2980
msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3672
2981
msgstr "Arribada d'una invitació per a una pisarra col·laborativa d'en/na %1"
3673
2982
 
3674
 
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:135
 
2983
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3675
2984
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3676
2985
msgstr ""
3677
2986
"Voleu acceptar la invitació per a una pisarra col·laborativa d'en/na <b>%1</"
3678
2987
"b>?"
3679
2988
 
3680
 
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:137
 
2989
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
3681
2990
msgid ""
3682
2991
"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3683
2992
"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3686
2995
"Si accepteu la invitación en la vostra finestra actual, es descartaran els "
3687
2996
"canvis sense desar."
3688
2997
 
3689
 
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:143
3690
 
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:197
 
2998
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
 
2999
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
3691
3000
msgid "Accept invitation"
3692
3001
msgstr "Accepta la invitació"
3693
3002
 
3694
 
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:144
3695
 
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:198
 
3003
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
 
3004
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3696
3005
msgid "Decline invitation"
3697
3006
msgstr "Rebutja la invitació"
3698
3007
 
3699
 
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:145
 
3008
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3700
3009
msgid "Accept invitation in new document window"
3701
 
msgstr "Crea un nou document"
 
3010
msgstr "Accepta la invitació en una nova finestra de document"
3702
3011
 
3703
3012
#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3704
3013
#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3705
 
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:195
 
3014
#. TRANSLATORS: %1 is a userid here
 
3015
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3706
3016
msgid ""
3707
3017
"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3708
3018
"1</b>"
3711
3021
"col·laborativa amb en/na <b>%1</b>"
3712
3022
 
3713
3023
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3714
 
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:237
 
3024
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3715
3025
msgid ""
3716
3026
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3717
3027
"whiteboard invitation.</span>\n"
3721
3031
"vostra invitació per a una pisarra col·laborativa.</span>\n"
3722
3032
 
3723
3033
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3724
 
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:240
 
3034
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3725
3035
msgid ""
3726
3036
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3727
3037
"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3732
3042
"invitació a un usuari diferent."
3733
3043
 
3734
3044
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3735
 
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:251
 
3045
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3736
3046
msgid ""
3737
3047
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3738
3048
"whiteboard session.</span>\n"
3743
3053
"\n"
3744
3054
 
3745
3055
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3746
 
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:254
 
3056
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3747
3057
msgid ""
3748
3058
"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3749
3059
"invitation to a different user."
3751
3061
"Encara esteu connectat a un servidor de Jabber com a <b>%1</b>, i podeu "
3752
3062
"enviar una invitació a un usuari diferent."
3753
3063
 
3754
 
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3755
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
 
3064
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
 
3065
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3756
3066
msgid "_Write session file:"
3757
3067
msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
3758
3068
 
3765
3075
#, c-format
3766
3076
msgid "%u change in receive queue."
3767
3077
msgid_plural "%u changes in receive queue."
3768
 
msgstr[0] "%u canvi a la cua de recepció."
3769
 
msgstr[1] "%u canvis a la cua de recepció."
 
3078
msgstr[0] "%u canvi a la cua d'enviament."
 
3079
msgstr[1] "%u canvis a la cua d'enviament."
3770
3080
 
3771
3081
#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3772
3082
#, c-format
3793
3103
"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3794
3104
msgstr ""
3795
3105
"L'ID per al nou objecte és NULL, fins i tot després de la generació i de la "
3796
 
"cerca: el nou objecte no s'enviarà, ni tampoc cap dels seus fills!"
 
3106
"cerca: el nou objecte no s'enviarà, ni tampoc cap dels seus fills"
3797
3107
 
3798
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3799
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:994
 
3108
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
 
3109
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
3800
3110
msgid "Select a location and filename"
3801
3111
msgstr "Seleccioneu una ubicació i un nom de fitxer"
3802
3112
 
3803
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3804
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:996
 
3113
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
 
3114
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
3805
3115
msgid "Set filename"
3806
 
msgstr "Estableix el nom del fitxer"
 
3116
msgstr "Estableix el nom de fitxer"
3807
3117
 
3808
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:301
 
3118
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3809
3119
msgid "No SSL certificate was found."
3810
3120
msgstr "No s'ha trobat cap certificat SSL."
3811
3121
 
3812
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:304
 
3122
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3813
3123
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3814
3124
msgstr "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber no és verificat."
3815
3125
 
3816
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:307
 
3126
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3817
3127
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3818
3128
msgstr "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber ha vençut."
3819
3129
 
3820
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
 
3130
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
3821
3131
msgid ""
3822
3132
"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3823
3133
msgstr "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber no s'ha activat."
3824
3134
 
3825
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:313
 
3135
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3826
3136
msgid ""
3827
3137
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3828
3138
"does not match the Jabber server's hostname."
3830
3140
"El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber conté un nom de màquina que "
3831
3141
"no concorda amb el nom de màquina del servidor de Jabber."
3832
3142
 
3833
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:316
 
3143
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3834
3144
msgid ""
3835
3145
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3836
3146
"fingerprint."
3837
3147
msgstr ""
3838
3148
"El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber conté una emprenta invàlida."
3839
3149
 
3840
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:319
 
3150
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
3841
3151
msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3842
3152
msgstr "S'ha produït un error desconegut en configurar la connexió SSL."
3843
3153
 
3844
3154
#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3845
3155
#. establishing the SSL connection.
3846
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:325
 
3156
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
3847
3157
msgid ""
3848
3158
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3849
3159
"\n"
3853
3163
"\n"
3854
3164
"Voleu seguir amb la connexió al servidor de Jabber?"
3855
3165
 
3856
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:328
 
3166
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
3857
3167
msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3858
3168
msgstr "Continua amb la connexió i ignora els següents errors"
3859
3169
 
3860
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:329
 
3170
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
3861
3171
msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3862
3172
msgstr "Continua amb la connexió, però avisa'm dels següents errors"
3863
3173
 
3864
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
 
3174
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
3865
3175
msgid "Cancel connection"
3866
3176
msgstr "Cancel·la la connexió"
3867
3177
 
3868
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:777
 
3178
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
3869
3179
#, c-format
3870
3180
msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3871
3181
msgstr ""
3872
3182
"S'ha establert una sessió de pisarra col·laborativa amb en/na <b>%s</b>"
3873
3183
 
3874
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:785
 
3184
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
3875
3185
#, c-format
3876
3186
msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3877
3187
msgstr ""
3880
3190
#. Inform the user
3881
3191
#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3882
3192
#. This message is not used in a chatroom context.
3883
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:790
 
3193
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
3884
3194
msgid ""
3885
3195
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3886
3196
"whiteboard session.</span>\n"
3890
3200
"sessió de pisarra col·laborativa.</span>\n"
3891
3201
"\n"
3892
3202
 
3893
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:791
 
3203
#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
 
3204
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
3894
3205
msgid ""
3895
3206
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3896
3207
"new session to <b>%1</b> or a different user."
3898
3209
"Encara esteu connectats a un servidor de Jabber com a <b>%2</b>, i podeu "
3899
3210
"establir una nova sessió a <b>%1</b> com a un usuari diferent."
3900
3211
 
3901
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:987
 
3212
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
3902
3213
msgid ""
3903
3214
"Could not open file %1 for session recording.\n"
3904
3215
"The error encountered was: %2.\n"
3912
3223
"Podeu seleccionar una ubicació diferent per a desar la sessió, o podeu optar "
3913
3224
"per no desar la sessió."
3914
3225
 
3915
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:989
 
3226
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
3916
3227
msgid "Choose a different location"
3917
3228
msgstr "Escolliu una ubicació diferent"
3918
3229
 
3919
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
 
3230
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
3920
3231
msgid "Skip session recording"
3921
3232
msgstr "No es desarà la sessió"
3922
3233
 
3923
 
#: ../src/knot.cpp:673
 
3234
#: ../src/knot.cpp:425
3924
3235
msgid "Node or handle drag canceled."
3925
 
msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o el manejador."
 
3236
msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o manejador."
3926
3237
 
3927
 
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:342
 
3238
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3928
3239
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3929
3240
msgstr ""
3930
3241
"S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en Pango"
3931
3242
 
3932
 
#: ../src/main.cpp:395
 
3243
#: ../src/main.cpp:194
3933
3244
msgid "Print the Inkscape version number"
3934
 
msgstr "Escriu el nombre de versió de l'Inkscape"
 
3245
msgstr "Escriu el nombre de versió d'Inkscape"
3935
3246
 
3936
 
#: ../src/main.cpp:400
 
3247
#: ../src/main.cpp:199
3937
3248
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3938
3249
msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"
3939
3250
 
3940
 
#: ../src/main.cpp:405
 
3251
#: ../src/main.cpp:204
3941
3252
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3942
3253
msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)"
3943
3254
 
3944
 
#: ../src/main.cpp:410
 
3255
#: ../src/main.cpp:209
3945
3256
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3946
3257
msgstr "Obre els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
3947
3258
 
3948
 
#: ../src/main.cpp:411 ../src/main.cpp:416 ../src/main.cpp:421
3949
 
#: ../src/main.cpp:483 ../src/main.cpp:488 ../src/main.cpp:493
 
3259
#: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
 
3260
#: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3950
3261
msgid "FILENAME"
3951
3262
msgstr "Nom del fitxer"
3952
3263
 
3953
 
#: ../src/main.cpp:415
 
3264
#: ../src/main.cpp:214
3954
3265
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3955
3266
msgstr ""
3956
3267
"Imprimeix els documents al fitxer de sortida especificat (utilitzeu '| "
3957
3268
"programa' per al conducte)"
3958
3269
 
3959
 
#: ../src/main.cpp:420
 
3270
#: ../src/main.cpp:219
3960
3271
msgid "Export document to a PNG file"
3961
3272
msgstr "Exporta el document com a PNG"
3962
3273
 
3963
 
#: ../src/main.cpp:425
 
3274
#: ../src/main.cpp:224
3964
3275
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3965
3276
msgstr ""
3966
3277
"La resolució emprada per exportar l'SVG en mapa de bits (per defecte 90)"
3967
3278
 
3968
 
#: ../src/main.cpp:426
 
3279
#: ../src/main.cpp:225
3969
3280
msgid "DPI"
3970
3281
msgstr "PPP"
3971
3282
 
3972
 
#: ../src/main.cpp:430
 
3283
#: ../src/main.cpp:229
3973
3284
msgid ""
3974
3285
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3975
3286
"corner)"
3976
3287
msgstr ""
3977
 
"Àrea exportada en unitats d'usuari SVG (per defecte el llenç; 0,0 és la "
 
3288
"Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte el llenç; 0,0 és la "
3978
3289
"cantonada inferior esquerra)"
3979
3290
 
3980
 
#: ../src/main.cpp:431
 
3291
#: ../src/main.cpp:230
3981
3292
msgid "x0:y0:x1:y1"
3982
3293
msgstr "x0:y0:x1:y1"
3983
3294
 
3984
 
#: ../src/main.cpp:435
 
3295
#: ../src/main.cpp:234
3985
3296
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3986
3297
msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (no el llenç)"
3987
3298
 
3988
 
#: ../src/main.cpp:440
 
3299
#: ../src/main.cpp:239
 
3300
msgid "Exported area is the entire canvas"
 
3301
msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
 
3302
 
 
3303
#: ../src/main.cpp:244
3989
3304
msgid ""
3990
3305
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3991
3306
"user units)"
3992
3307
msgstr ""
 
3308
"Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers "
 
3309
"(en unitats d'usuari SVG)"
3993
3310
 
3994
 
#: ../src/main.cpp:445
 
3311
#: ../src/main.cpp:249
3995
3312
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3996
3313
msgstr ""
3997
3314
"L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-"
3998
3315
"dpi)"
3999
3316
 
4000
 
#: ../src/main.cpp:446
 
3317
#: ../src/main.cpp:250
4001
3318
msgid "WIDTH"
4002
3319
msgstr "Amplada"
4003
3320
 
4004
 
#: ../src/main.cpp:450
 
3321
#: ../src/main.cpp:254
4005
3322
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4006
3323
msgstr ""
4007
3324
"L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)"
4008
3325
 
4009
 
#: ../src/main.cpp:451
 
3326
#: ../src/main.cpp:255
4010
3327
msgid "HEIGHT"
4011
3328
msgstr "Alçada"
4012
3329
 
4013
 
#: ../src/main.cpp:455
4014
 
msgid "The ID of the object to export (overrides export-area)"
4015
 
msgstr "L'id de l'objecte per exportar (s'ignora export-area)"
 
3330
#: ../src/main.cpp:259
 
3331
msgid "The ID of the object to export"
 
3332
msgstr "L'ID de l'objecte a exportar"
4016
3333
 
4017
 
#: ../src/main.cpp:456 ../src/main.cpp:532
 
3334
#: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
4018
3335
msgid "ID"
4019
3336
msgstr "Id."
4020
3337
 
4021
3338
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4022
3339
#. See "man inkscape" for details.
4023
 
#: ../src/main.cpp:462
 
3340
#: ../src/main.cpp:266
4024
3341
msgid ""
4025
3342
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4026
3343
msgstr ""
4027
3344
"Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres  (només amb export-"
4028
3345
"id)"
4029
3346
 
4030
 
#: ../src/main.cpp:467
 
3347
#: ../src/main.cpp:271
4031
3348
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4032
3349
msgstr ""
4033
3350
"Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)"
4034
3351
 
4035
 
#: ../src/main.cpp:472
 
3352
#: ../src/main.cpp:276
4036
3353
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4037
3354
msgstr ""
4038
3355
"Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
4039
3356
"per l'SVG)"
4040
3357
 
4041
 
#: ../src/main.cpp:473
 
3358
#: ../src/main.cpp:277
4042
3359
msgid "COLOR"
4043
3360
msgstr "Color"
4044
3361
 
4045
 
#: ../src/main.cpp:477
 
3362
#: ../src/main.cpp:281
4046
3363
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4047
3364
msgstr ""
4048
3365
"Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
4049
3366
 
4050
 
#: ../src/main.cpp:478
 
3367
#: ../src/main.cpp:282
4051
3368
msgid "VALUE"
4052
3369
msgstr "Valor"
4053
3370
 
4054
 
#: ../src/main.cpp:482
 
3371
#: ../src/main.cpp:286
4055
3372
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4056
3373
msgstr ""
4057
3374
"Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o "
4058
3375
"inkscape)"
4059
3376
 
4060
 
#: ../src/main.cpp:487
 
3377
#: ../src/main.cpp:291
4061
3378
msgid "Export document to a PS file"
4062
3379
msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
4063
3380
 
4064
 
#: ../src/main.cpp:492
 
3381
#: ../src/main.cpp:296
4065
3382
msgid "Export document to an EPS file"
4066
3383
msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
4067
3384
 
4068
 
#: ../src/main.cpp:497
 
3385
#: ../src/main.cpp:301
4069
3386
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4070
3387
msgstr "Converteix els objectes de text en camins per a exportar (EPS)"
4071
3388
 
4072
 
#: ../src/main.cpp:502
 
3389
#: ../src/main.cpp:306
4073
3390
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
4074
3391
msgstr ""
4075
3392
"Exporta fitxers amb la caixa del voltant establerta a la mida de la página "
4076
3393
"(EPS)"
4077
3394
 
4078
3395
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4079
 
#: ../src/main.cpp:508
 
3396
#: ../src/main.cpp:312
4080
3397
msgid ""
4081
3398
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4082
3399
"query-id"
4085
3402
"query-id"
4086
3403
 
4087
3404
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4088
 
#: ../src/main.cpp:514
 
3405
#: ../src/main.cpp:318
4089
3406
msgid ""
4090
3407
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4091
3408
"query-id"
4094
3411
"query-id"
4095
3412
 
4096
3413
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4097
 
#: ../src/main.cpp:520
 
3414
#: ../src/main.cpp:324
4098
3415
msgid ""
4099
3416
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4100
3417
"id"
4102
3419
"Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
4103
3420
 
4104
3421
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4105
 
#: ../src/main.cpp:526
 
3422
#: ../src/main.cpp:330
4106
3423
msgid ""
4107
3424
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4108
3425
"id"
4109
3426
msgstr ""
4110
3427
"Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
4111
3428
 
4112
 
#: ../src/main.cpp:531
 
3429
#: ../src/main.cpp:335
4113
3430
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
4114
3431
msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
4115
3432
 
4116
3433
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
4117
 
#: ../src/main.cpp:537
 
3434
#: ../src/main.cpp:341
4118
3435
msgid "Print out the extension directory and exit"
4119
3436
msgstr "Escriu el directori d'extensions i surt"
4120
3437
 
4121
 
#: ../src/main.cpp:542
 
3438
#: ../src/main.cpp:346
4122
3439
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
4123
3440
msgstr ""
4124
3441
"Mostra els fitxers d'un en un. Commuta al següent amb un esdeveniment de "
4125
3442
"teclat o ratolí"
4126
3443
 
4127
 
#: ../src/main.cpp:547
 
3444
#: ../src/main.cpp:351
4128
3445
msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
4129
3446
msgstr "Usa la nova interfície Gtkmm"
4130
3447
 
4131
 
#: ../src/main.cpp:552
 
3448
#: ../src/main.cpp:356
4132
3449
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
4133
 
msgstr ""
4134
 
"Suprimeix definicions sense fer servir de les seccions de definició del "
4135
 
"document"
 
3450
msgstr "Suprimeix definicions sense usar de les seccions defs del document"
4136
3451
 
4137
 
#: ../src/main.cpp:741
 
3452
#: ../src/main.cpp:549
4138
3453
msgid ""
4139
3454
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
4140
3455
"\n"
4150
3465
 
4151
3466
#: ../src/menus-skeleton.h:22
4152
3467
msgid "Open _Recent"
4153
 
msgstr "Obre'n un de _recent"
 
3468
msgstr "Obre'n un _recent"
4154
3469
 
4155
 
#: ../src/menus-skeleton.h:53
 
3470
#: ../src/menus-skeleton.h:54
4156
3471
msgid "_Edit"
4157
3472
msgstr "_Edita"
4158
3473
 
4159
 
#: ../src/menus-skeleton.h:84
 
3474
#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
 
3475
msgid "Paste Si_ze"
 
3476
msgstr "Enganxa la m_ida"
 
3477
 
 
3478
#: ../src/menus-skeleton.h:75
 
3479
msgid "Clo_ne"
 
3480
msgstr "Clo_na"
 
3481
 
 
3482
#: ../src/menus-skeleton.h:92
4160
3483
msgid "_View"
4161
3484
msgstr "_Visualitza"
4162
3485
 
4163
 
#: ../src/menus-skeleton.h:97
 
3486
#: ../src/menus-skeleton.h:93
 
3487
msgid "_Zoom"
 
3488
msgstr "A_mpliació"
 
3489
 
 
3490
#: ../src/menus-skeleton.h:110
4164
3491
msgid "Show/Hide"
4165
3492
msgstr "Mostra/amaga"
4166
3493
 
4167
 
#: ../src/menus-skeleton.h:116
 
3494
#: ../src/menus-skeleton.h:115
 
3495
msgid "_Display mode"
 
3496
msgstr "Mode _de visualització"
 
3497
 
 
3498
#: ../src/menus-skeleton.h:134
4168
3499
msgid "_Layer"
4169
 
msgstr "_Capa"
 
3500
msgstr "Ca_pa"
4170
3501
 
4171
 
#: ../src/menus-skeleton.h:133
 
3502
#: ../src/menus-skeleton.h:153
4172
3503
msgid "_Object"
4173
3504
msgstr "_Objecte"
4174
3505
 
4175
 
#: ../src/menus-skeleton.h:155
 
3506
#: ../src/menus-skeleton.h:161
 
3507
msgid "Cli_p"
 
3508
msgstr "Re_talla"
 
3509
 
 
3510
#: ../src/menus-skeleton.h:165
 
3511
msgid "Mas_k"
 
3512
msgstr "Màs_cara"
 
3513
 
 
3514
#: ../src/menus-skeleton.h:169
 
3515
msgid "Patter_n"
 
3516
msgstr "Pat_ró"
 
3517
 
 
3518
#: ../src/menus-skeleton.h:188
4176
3519
msgid "_Path"
4177
 
msgstr "Ca_mins"
 
3520
msgstr "_Camí"
4178
3521
 
4179
 
#: ../src/menus-skeleton.h:178
 
3522
#: ../src/menus-skeleton.h:211
4180
3523
msgid "_Text"
4181
3524
msgstr "_Text"
4182
3525
 
4183
 
#: ../src/menus-skeleton.h:190
 
3526
#: ../src/menus-skeleton.h:223
4184
3527
msgid "Effects"
4185
3528
msgstr "Efectes"
4186
3529
 
4187
 
#: ../src/menus-skeleton.h:197
4188
 
#, fuzzy
 
3530
#: ../src/menus-skeleton.h:230
4189
3531
msgid "Whiteboa_rd"
4190
 
msgstr "Pisarra col·laborativa"
 
3532
msgstr "Pisa_rra col·laborativa"
4191
3533
 
4192
 
#: ../src/menus-skeleton.h:210
 
3534
#: ../src/menus-skeleton.h:243
4193
3535
msgid "_Help"
4194
3536
msgstr "_Ajuda"
4195
3537
 
4196
 
#: ../src/menus-skeleton.h:212
 
3538
#: ../src/menus-skeleton.h:245
4197
3539
msgid "Tutorials"
4198
3540
msgstr "Tutorials"
4199
3541
 
4200
 
#: ../src/node-context.cpp:379
 
3542
#: ../src/node-context.cpp:359
4201
3543
msgid ""
4202
3544
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
4203
3545
"+Alt</b>: move along handles"
4204
3546
msgstr ""
4205
 
"<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta l'angle de gir, mou hor/"
4206
 
"vert; <b>ctrl+alt</b>: mou els manejadors"
 
3547
"<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el manejador d'angle, mou "
 
3548
"hor/vert; <b>ctrl+alt</b>: mou els manejadors"
4207
3549
 
4208
 
#: ../src/node-context.cpp:380
 
3550
#: ../src/node-context.cpp:360
4209
3551
msgid ""
4210
3552
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
4211
3553
msgstr ""
4212
3554
"<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
4213
 
"els dos manejadors"
 
3555
"ambdós manejadors"
4214
3556
 
4215
 
#: ../src/node-context.cpp:381
 
3557
#: ../src/node-context.cpp:361
4216
3558
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
4217
3559
msgstr ""
4218
3560
"<b>Alt</b>: bloca la longitud del manejador; <b>ctrl+alt</b>: mou els "
4219
3561
"manejadors"
4220
3562
 
4221
 
#: ../src/nodepath.cpp:1399 ../src/nodepath.cpp:1411 ../src/nodepath.cpp:1492
4222
 
#: ../src/nodepath.cpp:1504
 
3563
#: ../src/nodepath.cpp:1255
 
3564
msgid ""
 
3565
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 
3566
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
 
3567
msgstr ""
 
3568
"<b>Nansa de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb <b>ctrl</"
 
3569
"b> s'ajusta l'angle; amb <b>alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</"
 
3570
"b> es giren ambdós manejadors"
 
3571
 
 
3572
#: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
 
3573
#: ../src/nodepath.cpp:1810
4223
3574
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4224
3575
msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>."
4225
3576
 
4226
 
#: ../src/nodepath.cpp:1633 ../src/nodepath.cpp:1647
 
3577
#: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
4227
3578
msgid ""
4228
3579
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4229
3580
"segments."
4231
3582
"Heu de seleccionar <b>dos nodes que no siguin finals d'un camí</b> entre els "
4232
3583
"quals se suprimiran els segments."
4233
3584
 
4234
 
#: ../src/nodepath.cpp:1743
 
3585
#: ../src/nodepath.cpp:2176
4235
3586
msgid "Cannot find path between nodes."
4236
3587
msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes."
4237
3588
 
4238
 
#: ../src/nodepath.cpp:2811
 
3589
#: ../src/nodepath.cpp:3235
4239
3590
#, c-format
4240
3591
msgid ""
4241
3592
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4242
3593
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4243
3594
"handles"
4244
3595
msgstr ""
4245
 
"<b>Manejador de node</b>: a %0.2f&#176;, longithd %s; amb <b>ctrl</b> "
 
3596
"<b>Manejador de nodes</b>: angle %0.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> "
4246
3597
"s'ajusta l'angle; amb <b>alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</b> "
4247
 
"es giren els dos manejadors"
 
3598
"es gira el manejador oposat a la vegada"
4248
3599
 
4249
 
#: ../src/nodepath.cpp:3340
 
3600
#: ../src/nodepath.cpp:3750
4250
3601
msgid ""
4251
3602
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4252
3603
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4254
3605
"<b>Node</b>: arrossegueu per editar el camí; amb <b>ctrl</b> per ajustar a "
4255
3606
"hor./vert.; amb <b>ctrl+alt</b> per ajustar les direccions dels manejadors"
4256
3607
 
4257
 
#: ../src/nodepath.cpp:3364
4258
 
msgid ""
4259
 
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4260
 
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4261
 
msgstr ""
4262
 
"<b>Manejador de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb "
4263
 
"<b>ctrl</b> s'ajusta l'angle; amb <b>alt</b> es bloca la longitud; amb "
4264
 
"<b>majúscules</b> es giren els dos manejadors"
4265
 
 
4266
 
#: ../src/nodepath.cpp:3388
4267
 
msgid ""
4268
 
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4269
 
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the opposite "
4270
 
"handle in sync"
4271
 
msgstr ""
4272
 
"<b>Manejador de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb "
4273
 
"<b>ctrl</b> s'ajusta l'angle; amb <b>alt</b> es bloca la longitud; amb "
4274
 
"<b>majúscules</b> es gira el manejador oposat a la vegada"
4275
 
 
4276
3608
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4277
 
#: ../src/nodepath.cpp:3580
 
3609
#: ../src/nodepath.cpp:3953
4278
3610
msgid "end node"
4279
3611
msgstr "node final"
4280
3612
 
4281
3613
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4282
 
#: ../src/nodepath.cpp:3585
 
3614
#: ../src/nodepath.cpp:3958
4283
3615
msgid "cusp"
4284
3616
msgstr "afilat"
4285
3617
 
4286
3618
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4287
 
#: ../src/nodepath.cpp:3588
 
3619
#: ../src/nodepath.cpp:3961
4288
3620
msgid "smooth"
4289
3621
msgstr "suau"
4290
3622
 
4291
 
#: ../src/nodepath.cpp:3590
 
3623
#: ../src/nodepath.cpp:3963
4292
3624
msgid "symmetric"
4293
3625
msgstr "simètric"
4294
3626
 
4295
3627
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4296
 
#: ../src/nodepath.cpp:3596
 
3628
#: ../src/nodepath.cpp:3969
4297
3629
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4298
3630
msgstr ""
 
3631
"node final, manejador no estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
4299
3632
 
4300
 
#: ../src/nodepath.cpp:3598
 
3633
#: ../src/nodepath.cpp:3971
4301
3634
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4302
 
msgstr ""
 
3635
msgstr "un manejador estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
4303
3636
 
4304
 
#: ../src/nodepath.cpp:3601
 
3637
#: ../src/nodepath.cpp:3974
4305
3638
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4306
 
msgstr ""
4307
 
 
4308
 
#: ../src/nodepath.cpp:3613
4309
 
msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
4310
 
msgstr ""
4311
 
"<b>Arrossegueu</b> nodes o manejadors; les <b>fletxes de teclat</b> mouen "
4312
 
"els nodes"
4313
 
 
4314
 
#: ../src/nodepath.cpp:3614
 
3639
msgstr "ambdòs manejadors estesos (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
 
3640
 
 
3641
#: ../src/nodepath.cpp:3986
 
3642
msgid ""
 
3643
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
 
3644
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
 
3645
"rotate"
 
3646
msgstr ""
 
3647
"<b>Arrossegueu</b> nodes o manejadors de node; <b>Alt+arrossegar</b> per "
 
3648
"esculpir els nodes; tecles de <b>fletxa</b> per moure els nodes; <b>&lt; &gt;"
 
3649
"</b> per escalar, <b>[ ]</b> per rotar"
 
3650
 
 
3651
#: ../src/nodepath.cpp:3987
4315
3652
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4316
3653
msgstr ""
4317
3654
"<b>Arrossegueu</b> el node o els seus manejadors; les <b>fletxes de teclat</"
4318
3655
"b> mouen el node"
4319
3656
 
4320
 
#: ../src/nodepath.cpp:3640 ../src/nodepath.cpp:3652
 
3657
#: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
4321
3658
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4322
 
msgstr "Seleccioneu un sol objecte per a editar els nodes o els manejadors."
 
3659
msgstr "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els manejadors."
4323
3660
 
4324
 
#: ../src/nodepath.cpp:3644
 
3661
#: ../src/nodepath.cpp:4014
4325
3662
#, c-format
4326
3663
msgid ""
4327
3664
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4330
3667
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4331
3668
"or <b>drag around</b> nodes to select."
4332
3669
msgstr[0] ""
4333
 
"No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b> seleccionat. <b>Cliqueu</"
4334
 
"b>, <b>majúscula i clic</b> o <b>arrossegueu al voltant</b> dels nodes per "
4335
 
"seleccionar."
 
3670
"No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>maj"
 
3671
"+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
4336
3672
msgstr[1] ""
4337
 
"No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b> seleccionats. <b>Cliqueu</"
4338
 
"b>, <b>majúscula i clic</b> o <b>arrossegueu al voltant</b> dels nodes per "
4339
 
"seleccionar."
 
3673
"No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>maj"
 
3674
"+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
4340
3675
 
4341
 
#: ../src/nodepath.cpp:3650
 
3676
#: ../src/nodepath.cpp:4020
4342
3677
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4343
3678
msgstr "Arrossegueu els manejadors de l'objecte per modificar-lo."
4344
3679
 
4345
 
#: ../src/nodepath.cpp:3658
 
3680
#: ../src/nodepath.cpp:4028
4346
3681
#, c-format
4347
3682
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4348
3683
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4349
3684
msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
4350
3685
msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
4351
3686
 
4352
 
#: ../src/nodepath.cpp:3664
 
3687
#: ../src/nodepath.cpp:4035
 
3688
#, c-format
 
3689
msgid ""
 
3690
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
 
3691
msgid_plural ""
 
3692
"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
 
3693
msgstr[0] ""
 
3694
"S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%i</"
 
3695
"b>. %s."
 
3696
msgstr[1] ""
 
3697
"S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%"
 
3698
"i</b>. %s."
 
3699
 
 
3700
#: ../src/nodepath.cpp:4041
4353
3701
#, c-format
4354
3702
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4355
3703
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4356
3704
msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
4357
3705
msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>. %s."
4358
3706
 
4359
 
#: ../src/object-edit.cpp:508
 
3707
#: ../src/object-edit.cpp:488
4360
3708
msgid ""
4361
3709
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4362
3710
"vertical radius the same"
4364
3712
"Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment horitzontal</b>; amb <b>ctrl</b> per fer "
4365
3713
"igual el radi vertical"
4366
3714
 
4367
 
#: ../src/object-edit.cpp:514
 
3715
#: ../src/object-edit.cpp:494
4368
3716
msgid ""
4369
3717
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4370
3718
"horizontal radius the same"
4372
3720
"Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment vertical</b>; amb <b>ctrl</b> per fer "
4373
3721
"igual el radi vertical"
4374
3722
 
4375
 
#: ../src/object-edit.cpp:521 ../src/object-edit.cpp:528
 
3723
#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
4376
3724
msgid ""
4377
3725
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4378
3726
"lock ratio or stretch in one dimension only"
4380
3728
"Ajusta <b>l'amplada i l'alçada</b> del rectangle; amb <b>ctrl</b> es bloca "
4381
3729
"la relació o s'ajusta només una dimensió"
4382
3730
 
4383
 
#: ../src/object-edit.cpp:701
 
3731
#: ../src/object-edit.cpp:681
4384
3732
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4385
3733
msgstr ""
4386
3734
"Ajusta <b>l'amplada</b> de l'el·lipse, amb <b>control</b> es fa un cercle"
4387
3735
 
4388
 
#: ../src/object-edit.cpp:704
 
3736
#: ../src/object-edit.cpp:684
4389
3737
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4390
3738
msgstr ""
4391
3739
"Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'el·lipse, amb <b>control</b> es fa un cercle"
4392
3740
 
4393
 
#: ../src/object-edit.cpp:707
 
3741
#: ../src/object-edit.cpp:687
4394
3742
msgid ""
4395
3743
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4396
3744
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4400
3748
"s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a "
4401
3749
"fora</b> per al segment"
4402
3750
 
4403
 
#: ../src/object-edit.cpp:710
 
3751
#: ../src/object-edit.cpp:690
4404
3752
msgid ""
4405
3753
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4406
3754
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4410
3758
"l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a fora</b> per "
4411
3759
"al segment"
4412
3760
 
4413
 
#: ../src/object-edit.cpp:815
 
3761
#: ../src/object-edit.cpp:795
4414
3762
msgid ""
4415
3763
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4416
3764
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
4418
3766
"Ajusteu la <b>distància al centre</b> de l'estel del polígon; amb <b>maj</b> "
4419
3767
"per a arrodonir; amb <b>alt</b> per a aleatoritzar"
4420
3768
 
4421
 
#: ../src/object-edit.cpp:818
 
3769
#: ../src/object-edit.cpp:798
4422
3770
msgid ""
4423
3771
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4424
3772
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4428
3776
"raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>maj</b> per a arrodonir; amb "
4429
3777
"<b>alt</b> per a aleatoritzar"
4430
3778
 
4431
 
#: ../src/object-edit.cpp:982
 
3779
#: ../src/object-edit.cpp:962
4432
3780
msgid ""
4433
3781
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4434
3782
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4436
3784
"Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>dins</b>; amb <b>ctrl</b> per "
4437
3785
"ajustar l'angle; amb <b>alt</b> per convergir/divergir"
4438
3786
 
4439
 
#: ../src/object-edit.cpp:984
 
3787
#: ../src/object-edit.cpp:964
4440
3788
msgid ""
4441
3789
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4442
3790
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4444
3792
"Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>fora</b>; amb <b>ctrl</b> per "
4445
3793
"ajustar l'angle; amb <b>majúscules</b> per escalar/girar"
4446
3794
 
4447
 
#: ../src/object-edit.cpp:1021
 
3795
#: ../src/object-edit.cpp:1001
4448
3796
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4449
3797
msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
4450
3798
 
4451
3799
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4452
 
#: ../src/object-edit.cpp:1052
 
3800
#: ../src/object-edit.cpp:1031
4453
3801
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4454
 
msgstr "<b>Moveu</b> el patró de farciment de l'interior de l'objecte"
 
3802
msgstr "<b>Moveu</b> el patró d'emplenat de l'interior de l'objecte"
4455
3803
 
4456
 
#: ../src/object-edit.cpp:1054
 
3804
#: ../src/object-edit.cpp:1033
4457
3805
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4458
 
msgstr "<b>Escaleu</b> el patró de farciment uniformement"
 
3806
msgstr "<b>Escaleu</b> el patró d'emplenat uniformement"
4459
3807
 
4460
 
#: ../src/object-edit.cpp:1056
 
3808
#: ../src/object-edit.cpp:1035
4461
3809
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4462
 
msgstr ""
4463
 
"<b>Gireu</b> el patró de farciment; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
 
3810
msgstr "<b>Gireu</b> el patró d'emplenat; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
4464
3811
 
4465
 
#: ../src/object-edit.cpp:1081
 
3812
#: ../src/object-edit.cpp:1060
4466
3813
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4467
3814
msgstr "Arrossegueu per canviar la mida del <b>marc de text flotant</b>"
4468
3815
 
4469
 
#. Item dialog
4470
 
#: ../src/object-ui.cpp:106
4471
 
msgid "Object _Properties"
4472
 
msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
4473
 
 
4474
 
#. Select item
4475
 
#: ../src/object-ui.cpp:116
4476
 
msgid "_Select This"
4477
 
msgstr "_Selecciona això"
4478
 
 
4479
 
#. Create link
4480
 
#: ../src/object-ui.cpp:126
4481
 
msgid "_Create Link"
4482
 
msgstr "_Crea un enllaç"
4483
 
 
4484
 
#. "Ungroup"
4485
 
#: ../src/object-ui.cpp:199 ../src/verbs.cpp:1910
4486
 
msgid "_Ungroup"
4487
 
msgstr "Desagr_upa"
4488
 
 
4489
 
#. Link dialog
4490
 
#: ../src/object-ui.cpp:239
4491
 
msgid "Link _Properties"
4492
 
msgstr "_Propietats de l'enllaç"
4493
 
 
4494
 
#. Select item
4495
 
#: ../src/object-ui.cpp:249
4496
 
msgid "_Follow Link"
4497
 
msgstr "Se_gueix l'enllaç"
4498
 
 
4499
 
#. Reset transformations
4500
 
#: ../src/object-ui.cpp:254
4501
 
msgid "_Remove Link"
4502
 
msgstr "Sup_rimeix l'enllaç"
4503
 
 
4504
 
#. Link dialog
4505
 
#: ../src/object-ui.cpp:303
4506
 
msgid "Image _Properties"
4507
 
msgstr "_Propietats de la imatge"
4508
 
 
4509
 
#. Item dialog
4510
 
#: ../src/object-ui.cpp:344
4511
 
msgid "_Fill and Stroke"
4512
 
msgstr "Far_ciment i contorn"
4513
 
 
4514
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:58
 
3816
#: ../src/path-chemistry.cpp:56
4515
3817
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4516
3818
msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 objectes</b> per combinar."
4517
3819
 
4518
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:65
 
3820
#: ../src/path-chemistry.cpp:63
4519
3821
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4520
3822
msgstr "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot combinar."
4521
3823
 
4522
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:73
 
3824
#: ../src/path-chemistry.cpp:71
4523
3825
msgid ""
4524
3826
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4525
3827
msgstr "No podeu combinar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
4526
3828
 
4527
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:155
 
3829
#: ../src/path-chemistry.cpp:153
4528
3830
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4529
 
msgstr "Seleccioneu <b>els</b> camins a separar."
 
3831
msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
4530
3832
 
4531
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:231
 
3833
#: ../src/path-chemistry.cpp:233
4532
3834
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4533
 
msgstr "<b>No hi ha camins</b> a separar en la selecció."
 
3835
msgstr "<b>No hi ha camins</b> per separar en la selecció."
4534
3836
 
4535
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:252
 
3837
#: ../src/path-chemistry.cpp:254
4536
3838
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4537
3839
msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
4538
3840
 
4539
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:297
 
3841
#: ../src/path-chemistry.cpp:299
4540
3842
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4541
3843
msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."
4542
3844
 
4543
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:346
 
3845
#: ../src/path-chemistry.cpp:350
4544
3846
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4545
3847
msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
4546
3848
 
4547
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:371
 
3849
#: ../src/path-chemistry.cpp:376
4548
3850
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4549
3851
msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
4550
3852
 
4551
 
#: ../src/pen-context.cpp:369 ../src/pencil-context.cpp:232
 
3853
#: ../src/pen-context.cpp:218
 
3854
msgid "Drawing cancelled"
 
3855
msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
 
3856
 
 
3857
#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
4552
3858
msgid "Continuing selected path"
4553
3859
msgstr "Continuar els camins seleccionats"
4554
3860
 
4555
 
#: ../src/pen-context.cpp:377 ../src/pencil-context.cpp:241
 
3861
#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
4556
3862
msgid "Creating new path"
4557
3863
msgstr "S'està creant un nou camí"
4558
3864
 
4559
 
#: ../src/pen-context.cpp:379 ../src/pencil-context.cpp:245
 
3865
#: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
4560
3866
msgid "Appending to selected path"
4561
3867
msgstr "S'està afegint al camí seleccionat"
4562
3868
 
4563
 
#: ../src/pen-context.cpp:521
 
3869
#: ../src/pen-context.cpp:539
4564
3870
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4565
3871
msgstr ""
4566
3872
"<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per tancar i acabar el camí."
4567
3873
 
4568
 
#: ../src/pen-context.cpp:531
 
3874
#: ../src/pen-context.cpp:549
4569
3875
msgid ""
4570
3876
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4571
3877
msgstr ""
4572
3878
"<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per continuar el camí des "
4573
3879
"d'aquest punt."
4574
3880
 
4575
 
#: ../src/pen-context.cpp:825
 
3881
#: ../src/pen-context.cpp:1038
4576
3882
#, c-format
4577
3883
msgid ""
4578
3884
"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4579
3885
"<b>Enter</b> to finish the path"
4580
3886
msgstr ""
4581
3887
"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
4582
 
"l'angle; amb <b>entrar</b> s'acaba el camí"
 
3888
"l'angle; amb <b>entrar</b> acabeu el camí"
4583
3889
 
4584
 
#: ../src/pen-context.cpp:850
 
3890
#: ../src/pen-context.cpp:1063
4585
3891
#, c-format
4586
3892
msgid ""
4587
3893
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4588
3894
"angle"
4589
3895
msgstr ""
4590
 
"<b>Manejador de corba</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> "
4591
 
"s'ajusta l'angle"
 
3896
"<b>Manejador de corba</b>: %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> per "
 
3897
"ajustar l'angle"
4592
3898
 
4593
 
#: ../src/pen-context.cpp:880
 
3899
#: ../src/pen-context.cpp:1093
4594
3900
#, c-format
4595
3901
msgid ""
4596
3902
"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4597
3903
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
4598
3904
msgstr ""
4599
3905
"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longithd %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
4600
 
"amb <b>majúscules</b> es mou aquest manejador només"
4601
 
 
4602
 
#: ../src/pen-context.cpp:914
4603
 
msgid "Finishing pen"
4604
 
msgstr "Fi de la ploma"
4605
 
 
4606
 
#: ../src/pencil-context.cpp:319
 
3906
"amb <b>majúscules</b> es mou només aquest manejador"
 
3907
 
 
3908
#: ../src/pen-context.cpp:1127
 
3909
msgid "Drawing finished"
 
3910
msgstr "S'ha finalitzat el dibuix"
 
3911
 
 
3912
#: ../src/pencil-context.cpp:315
4607
3913
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4608
3914
msgstr "<b>Allibereu</b> aquí per tancar i acabar el camí."
4609
3915
 
4610
 
#: ../src/pencil-context.cpp:325
 
3916
#: ../src/pencil-context.cpp:321
4611
3917
msgid "Drawing a freehand path"
4612
 
msgstr "S'està dibuixant un camí a mà alçada"
 
3918
msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada"
4613
3919
 
4614
 
#: ../src/pencil-context.cpp:330
 
3920
#: ../src/pencil-context.cpp:326
4615
3921
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4616
3922
msgstr "<b>Arrossegueu</b> per continuar el camí des d'aquest punt."
4617
3923
 
4618
3924
#. Write curves to object
4619
 
#: ../src/pencil-context.cpp:389
 
3925
#: ../src/pencil-context.cpp:384
4620
3926
msgid "Finishing freehand"
4621
3927
msgstr "Fi de la mà alçada"
4622
3928
 
4623
 
#: ../src/rect-context.cpp:387
 
3929
#: ../src/preferences.cpp:59
 
3930
#, c-format
 
3931
msgid ""
 
3932
"%s is not a valid preferences file.\n"
 
3933
"%s"
 
3934
msgstr ""
 
3935
"%s no és un fitxer de preferències vàlid.\n"
 
3936
"%s"
 
3937
 
 
3938
#: ../src/preferences.cpp:60
 
3939
msgid ""
 
3940
"Inkscape will run with default settings.\n"
 
3941
"New settings will not be saved."
 
3942
msgstr ""
 
3943
"L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada.\n"
 
3944
"No es desarà la nova configuració."
 
3945
 
 
3946
#: ../src/rect-context.cpp:371
4624
3947
msgid ""
4625
3948
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4626
3949
"circular"
4628
3951
"<b>Ctrl</b>: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu "
4629
3952
"circularment una cantonada rodona"
4630
3953
 
4631
 
#: ../src/rect-context.cpp:552
 
3954
#: ../src/rect-context.cpp:466
4632
3955
#, c-format
4633
3956
msgid ""
4634
3957
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4638
3961
"rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
4639
3962
"punt d'inici"
4640
3963
 
4641
 
#: ../src/select-context.cpp:244
 
3964
#: ../src/select-context.cpp:226
4642
3965
msgid "Move canceled."
4643
3966
msgstr "No s'ha mogut."
4644
3967
 
4645
 
#: ../src/select-context.cpp:253
 
3968
#: ../src/select-context.cpp:234
4646
3969
msgid "Selection canceled."
4647
3970
msgstr "S'ha cancel·lat la selecció."
4648
3971
 
4649
 
#: ../src/select-context.cpp:635
 
3972
#: ../src/select-context.cpp:625
4650
3973
msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4651
3974
msgstr "<b>Ctrl</b>: seleccioneu en grups, moveu hor/vert"
4652
3975
 
4653
 
#: ../src/select-context.cpp:636
 
3976
#: ../src/select-context.cpp:626
4654
3977
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4655
3978
msgstr ""
4656
3979
 
4657
 
#: ../src/select-context.cpp:637
 
3980
#: ../src/select-context.cpp:627
4658
3981
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4659
 
msgstr ""
4660
 
 
4661
 
#: ../src/select-context.cpp:852
4662
 
#, c-format
4663
 
msgid ""
4664
 
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4665
 
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
4666
 
msgstr ""
4667
 
"<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
4668
 
"vertical; amb <b>majúscules</b> inhabilita l'ajustament"
4669
 
 
4670
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:227
 
3982
msgstr "<b>Alt</b>: seleccionar el de sota, moure el seleccionat"
 
3983
 
 
3984
#: ../src/select-context.cpp:781
 
3985
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
 
3986
msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar."
 
3987
 
 
3988
#: ../src/selection-chemistry.cpp:224
4671
3989
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4672
3990
msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
4673
3991
 
4674
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:258
 
3992
#: ../src/selection-chemistry.cpp:255
4675
3993
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4676
3994
msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per duplicar-los."
4677
3995
 
4678
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:419
 
3996
#: ../src/selection-chemistry.cpp:426
4679
3997
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4680
3998
msgstr "Seleccioneu <b>dos o més objectes</b> per agrupar-los."
4681
3999
 
4682
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:427
 
4000
#: ../src/selection-chemistry.cpp:434
4683
4001
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4684
4002
msgstr "Seleccioneu <b>almenys dos objectes</b> per agrupar-los."
4685
4003
 
4686
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:512
 
4004
#: ../src/selection-chemistry.cpp:519
4687
4005
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4688
4006
msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per desagrupar-lo."
4689
4007
 
4690
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:553
 
4008
#: ../src/selection-chemistry.cpp:560
4691
4009
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4692
4010
msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es pugui desagrupar."
4693
4011
 
4694
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:622
4695
 
msgid "Select <b>objects</b> to raise."
4696
 
msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per alçar-los."
 
4012
#: ../src/selection-chemistry.cpp:629
 
4013
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
 
4014
msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los."
4697
4015
 
4698
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:628 ../src/selection-chemistry.cpp:680
4699
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:714 ../src/selection-chemistry.cpp:772
 
4016
#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
 
4017
#: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
4700
4018
msgid ""
4701
4019
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4702
 
msgstr "No podeu alçar/baixar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
 
4020
msgstr "No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
4703
4021
 
4704
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:672
 
4022
#: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4705
4023
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4706
 
msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per alçar-los a dalt de tot."
 
4024
msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los a dalt de tot."
4707
4025
 
4708
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:708
 
4026
#: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4709
4027
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4710
4028
msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."
4711
4029
 
4712
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:764
 
4030
#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4713
4031
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4714
4032
msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los a baix de tot."
4715
4033
 
4716
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:805
 
4034
#: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4717
4035
msgid "Nothing to undo."
4718
4036
msgstr "No hi ha res per desfer."
4719
4037
 
4720
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:812
 
4038
#: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4721
4039
msgid "Nothing to redo."
4722
4040
msgstr "No hi ha res per tornar a fer."
4723
4041
 
4724
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:968
 
4042
#: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4725
4043
msgid "Nothing was copied."
4726
4044
msgstr "No s'ha copiat res."
4727
4045
 
4728
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
4729
 
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
4730
 
msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per poder-hi enganxar."
4731
 
 
4732
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1054
4733
 
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
4734
 
msgstr ""
4735
 
"<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per poder-hi enganxar."
4736
 
 
4737
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1067 ../src/selection-chemistry.cpp:1102
 
4046
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
 
4047
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4738
4048
msgid "Nothing on the clipboard."
4739
4049
msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
4740
4050
 
4741
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
 
4051
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4742
4052
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4743
4053
msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi l'estil."
4744
4054
 
4745
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1127
 
4055
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
 
4056
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
 
4057
msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
 
4058
 
 
4059
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4746
4060
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4747
4061
msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sobre."
4748
4062
 
4749
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1145
 
4063
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4750
4064
msgid "No more layers above."
4751
4065
msgstr "Cap capa per sobre"
4752
4066
 
4753
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
 
4067
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4754
4068
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4755
4069
msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sota."
4756
4070
 
4757
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1177
 
4071
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4758
4072
msgid "No more layers below."
4759
4073
msgstr "Cap capa per sota."
4760
4074
 
4761
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1810
 
4075
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4762
4076
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4763
4077
msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
4764
4078
 
4765
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1841
 
4079
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4766
4080
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4767
4081
msgstr ""
4768
4082
"<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
4769
4083
 
4770
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1858
 
4084
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4771
4085
msgid ""
4772
4086
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4773
4087
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4778
4092
"camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
4779
4093
"marc."
4780
4094
 
4781
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1881
 
4095
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4782
4096
msgid ""
4783
4097
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4784
4098
"flowed text?)"
4786
4100
"<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
4787
4101
"camí de text o text flotat)"
4788
4102
 
4789
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1887
 
4103
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4790
4104
msgid ""
4791
4105
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4792
4106
"defs&gt;)"
4794
4108
"L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a &lt;"
4795
4109
"defs&gt;)"
4796
4110
 
4797
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1914
 
4111
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4798
4112
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4799
4113
msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
4800
4114
 
4801
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2005
 
4115
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4802
4116
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4803
4117
msgstr ""
4804
 
"Seleccioneu <b>un objecte amb patró de farciment</b> per extreure'n objectes."
 
4118
"Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."
4805
4119
 
4806
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
 
4120
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4807
4121
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4808
4122
msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."
4809
4123
 
4810
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
 
4124
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4811
4125
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4812
4126
msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
4813
4127
 
4814
 
#: ../src/selection-describer.cpp:37
 
4128
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
 
4129
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
 
4130
msgstr ""
 
4131
"Seleccioneu <b>objectes</b> per crear-ne un camí de retall o una màscara."
 
4132
 
 
4133
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
 
4134
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
 
4135
msgstr ""
 
4136
"Seleccioneu un objecte de màscara i altres <b>objectes</b> per aplicar-hi un "
 
4137
"camí de retall o una màscara."
 
4138
 
 
4139
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
 
4140
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
 
4141
msgstr ""
 
4142
"Seleccioneu <b>objectes</b> per suprimir un camí de retall o una màscara."
 
4143
 
 
4144
#: ../src/selection-describer.cpp:41
 
4145
msgid "Link"
 
4146
msgstr "Enllaç"
 
4147
 
 
4148
#: ../src/selection-describer.cpp:43
 
4149
msgid "Circle"
 
4150
msgstr "Cercle"
 
4151
 
 
4152
#. ellipse
 
4153
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
 
4154
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
 
4155
msgid "Ellipse"
 
4156
msgstr "El·lipse"
 
4157
 
 
4158
#: ../src/selection-describer.cpp:47
 
4159
msgid "Flowed text"
 
4160
msgstr "Text flotant"
 
4161
 
 
4162
#: ../src/selection-describer.cpp:49
 
4163
msgid "Group"
 
4164
msgstr "Agrupa"
 
4165
 
 
4166
#: ../src/selection-describer.cpp:51
 
4167
msgid "Image"
 
4168
msgstr "Imatge"
 
4169
 
 
4170
#: ../src/selection-describer.cpp:53
 
4171
msgid "Line"
 
4172
msgstr "Línia"
 
4173
 
 
4174
#: ../src/selection-describer.cpp:55
 
4175
msgid "Path"
 
4176
msgstr "Camí"
 
4177
 
 
4178
#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
 
4179
msgid "Polygon"
 
4180
msgstr "Polígon"
 
4181
 
 
4182
#: ../src/selection-describer.cpp:59
 
4183
msgid "Polyline"
 
4184
msgstr "Polilínia"
 
4185
 
 
4186
#. Rectangle
 
4187
#: ../src/selection-describer.cpp:61
 
4188
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
 
4189
msgid "Rectangle"
 
4190
msgstr "Rectangle"
 
4191
 
 
4192
#: ../src/selection-describer.cpp:65
 
4193
msgid "Clone"
 
4194
msgstr "Clona"
 
4195
 
 
4196
#: ../src/selection-describer.cpp:69
 
4197
msgid "Offset path"
 
4198
msgstr "Desplaça el camí"
 
4199
 
 
4200
#. spiral
 
4201
#: ../src/selection-describer.cpp:71
 
4202
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
 
4203
msgid "Spiral"
 
4204
msgstr "Espiral"
 
4205
 
 
4206
#. star
 
4207
#: ../src/selection-describer.cpp:73
 
4208
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
 
4209
msgid "Star"
 
4210
msgstr "Estel"
 
4211
 
 
4212
#: ../src/selection-describer.cpp:101
4815
4213
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4816
4214
msgstr "Cliqueu la selecció per commutar entre manejadors per rotar/escalar"
4817
4215
 
4818
4216
#. no items
4819
 
#: ../src/selection-describer.cpp:39
 
4217
#: ../src/selection-describer.cpp:103
4820
4218
msgid ""
4821
4219
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4822
4220
msgstr ""
4823
4221
"No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, maj+clic, o arrossegueu al voltant "
4824
4222
"dels objectes per seleccionar."
4825
4223
 
4826
 
#: ../src/selection-describer.cpp:51
4827
 
#, c-format
4828
 
msgid " in layer <b>%s</b>"
4829
 
msgstr " a la capa <b>%s</b>"
4830
 
 
4831
 
#: ../src/selection-describer.cpp:54
4832
 
#, c-format
4833
 
msgid " in layer <b><i>%s</i></b>"
4834
 
msgstr " a la capa <b><i>%s</i></b>"
4835
 
 
4836
 
#: ../src/selection-describer.cpp:66
 
4224
#: ../src/selection-describer.cpp:112
 
4225
msgid "root"
 
4226
msgstr "(arrel)"
 
4227
 
 
4228
#: ../src/selection-describer.cpp:124
 
4229
#, c-format
 
4230
msgid "layer <b>%s</b>"
 
4231
msgstr "capa <b>%s</b>"
 
4232
 
 
4233
#: ../src/selection-describer.cpp:126
 
4234
#, c-format
 
4235
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
 
4236
msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
 
4237
 
 
4238
#: ../src/selection-describer.cpp:135
 
4239
#, c-format
 
4240
msgid "<i>%s</i>"
 
4241
msgstr "<i>%s</i>"
 
4242
 
 
4243
#: ../src/selection-describer.cpp:144
 
4244
#, c-format
 
4245
msgid " in %s"
 
4246
msgstr " a %s"
 
4247
 
 
4248
#: ../src/selection-describer.cpp:146
 
4249
#, c-format
 
4250
msgid " in group %s (%s)"
 
4251
msgstr " en el grup %s (%s)"
 
4252
 
 
4253
#: ../src/selection-describer.cpp:148
 
4254
#, c-format
 
4255
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
 
4256
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
 
4257
msgstr[0] " en <b>%i</b> pare (%s)"
 
4258
msgstr[1] " en <b>%i</b> pares (%s)"
 
4259
 
 
4260
#: ../src/selection-describer.cpp:151
 
4261
#, c-format
 
4262
msgid " in <b>%i</b> layers"
 
4263
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
 
4264
msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
 
4265
msgstr[1] " en <b>%i</b> capes"
 
4266
 
 
4267
#: ../src/selection-describer.cpp:161
4837
4268
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4838
4269
msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar l'original"
4839
4270
 
4840
 
#: ../src/selection-describer.cpp:70
 
4271
#: ../src/selection-describer.cpp:165
4841
4272
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4842
4273
msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el camí"
4843
4274
 
4844
 
#: ../src/selection-describer.cpp:74
 
4275
#: ../src/selection-describer.cpp:169
4845
4276
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4846
4277
msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el marc"
4847
4278
 
4848
 
#: ../src/selection-describer.cpp:84
 
4279
#. this is only used with 2 or more objects
 
4280
#: ../src/selection-describer.cpp:184
4849
4281
#, c-format
4850
4282
msgid "<b>%i</b> object selected"
4851
4283
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4852
4284
msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> objecte."
4853
4285
msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> objectes."
4854
4286
 
4855
 
#: ../src/selection-describer.cpp:90
 
4287
#. this is only used with 2 or more objects
 
4288
#: ../src/selection-describer.cpp:189
 
4289
#, c-format
 
4290
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
 
4291
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
 
4292
msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>"
 
4293
msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>"
 
4294
 
 
4295
#. this is only used with 2 or more objects
 
4296
#: ../src/selection-describer.cpp:194
 
4297
#, c-format
 
4298
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
4299
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
4300
msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
4301
msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
4302
 
 
4303
#. this is only used with 2 or more objects
 
4304
#: ../src/selection-describer.cpp:199
 
4305
#, c-format
 
4306
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
4307
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
4308
msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
4309
msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
4310
 
 
4311
#. this is only used with 2 or more objects
 
4312
#: ../src/selection-describer.cpp:204
 
4313
#, c-format
 
4314
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
 
4315
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
 
4316
msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de <b>%i</b> tipus"
 
4317
msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de <b>%i</b> tipus"
 
4318
 
 
4319
#: ../src/selection-describer.cpp:209
4856
4320
#, c-format
4857
4321
msgid "%s%s. %s."
4858
4322
msgstr "%s%s. %s."
4859
4323
 
4860
 
#: ../src/selection-describer.cpp:94
4861
 
#, c-format
4862
 
msgid "%s in <b>%i</b> layer. %s."
4863
 
msgid_plural "%s in <b>%i</b> layers. %s."
4864
 
msgstr[0] "%s a <b>%i</b> capa. %s"
4865
 
msgstr[1] "%s a <b>%i</b> capes. %s."
4866
 
 
4867
 
#: ../src/seltrans.cpp:458
 
4324
#: ../src/seltrans.cpp:461
4868
4325
msgid ""
4869
4326
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4870
4327
"Shift also uses this center"
4872
4329
"<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per a reposicionar; escalar "
4873
4330
"amb maj també usa aquest centre"
4874
4331
 
4875
 
#: ../src/seltrans.cpp:474
 
4332
#: ../src/seltrans.cpp:488
4876
4333
msgid ""
4877
4334
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4878
4335
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4880
4337
"<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per a escalar "
4881
4338
"uniformement; amb <b>maj</b> per a escalar al voltant del centre de rotació"
4882
4339
 
4883
 
#: ../src/seltrans.cpp:475
 
4340
#: ../src/seltrans.cpp:489
4884
4341
msgid ""
4885
4342
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4886
4343
"b> to scale around rotation center"
4888
4345
"<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
4889
4346
"<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
4890
4347
 
4891
 
#: ../src/seltrans.cpp:479
 
4348
#: ../src/seltrans.cpp:493
4892
4349
msgid ""
4893
4350
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4894
4351
"skew around the opposite side"
4896
4353
"<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
4897
4354
"<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
4898
4355
 
4899
 
#: ../src/seltrans.cpp:480
 
4356
#: ../src/seltrans.cpp:494
4900
4357
msgid ""
4901
4358
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4902
4359
"to rotate around the opposite corner"
4904
4361
"<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
4905
4362
"<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
4906
4363
 
4907
 
#: ../src/seltrans.cpp:784 ../src/seltrans.cpp:864
 
4364
#: ../src/seltrans.cpp:871 ../src/seltrans.cpp:983
4908
4365
#, c-format
4909
4366
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4910
4367
msgstr ""
4911
4368
"<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; amb <b>control</b> per blocar el radi"
4912
4369
 
4913
 
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4914
 
#: ../src/seltrans.cpp:939
 
4370
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 
4371
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
 
4372
#: ../src/seltrans.cpp:1073
4915
4373
#, c-format
4916
4374
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4917
4375
msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
4918
4376
 
4919
 
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4920
 
#: ../src/seltrans.cpp:990
 
4377
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 
4378
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
 
4379
#: ../src/seltrans.cpp:1122
4921
4380
#, c-format
4922
4381
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4923
4382
msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
4924
4383
 
4925
 
#: ../src/seltrans.cpp:1036
 
4384
#: ../src/seltrans.cpp:1166
4926
4385
#, c-format
4927
4386
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4928
4387
msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
4929
4388
 
4930
 
#: ../src/slideshow.cpp:91
 
4389
#: ../src/seltrans.cpp:1424
 
4390
#, c-format
 
4391
msgid ""
 
4392
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
 
4393
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
 
4394
msgstr ""
 
4395
"<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
 
4396
"vertical; amb <b>majúscules</b> inhabilita l'ajustament"
 
4397
 
 
4398
#: ../src/slideshow.cpp:89
4931
4399
msgid "Inkscape slideshow"
4932
4400
msgstr "Diapositives de l'Inkscape"
4933
4401
 
4934
 
#: ../src/sp-anchor.cpp:181
 
4402
#: ../src/sp-anchor.cpp:177
4935
4403
#, c-format
4936
4404
msgid "<b>Link</b> to %s"
4937
4405
msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
4938
4406
 
4939
 
#: ../src/sp-anchor.cpp:185
 
4407
#: ../src/sp-anchor.cpp:181
4940
4408
msgid "<b>Link</b> without URI"
4941
4409
msgstr "<b>Enllaç</b> sense URI"
4942
4410
 
4943
 
#: ../src/sp-ellipse.cpp:438 ../src/sp-ellipse.cpp:869
 
4411
#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4944
4412
msgid "<b>Ellipse</b>"
4945
4413
msgstr "<b>El·lipse</b>"
4946
4414
 
4947
 
#: ../src/sp-ellipse.cpp:583
 
4415
#: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4948
4416
msgid "<b>Circle</b>"
4949
4417
msgstr "<b>Cercle</b>"
4950
4418
 
4951
 
#: ../src/sp-ellipse.cpp:864
 
4419
#: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4952
4420
msgid "<b>Segment</b>"
4953
4421
msgstr "<b>Segment:</b>"
4954
4422
 
4955
 
#: ../src/sp-ellipse.cpp:866
 
4423
#: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4956
4424
msgid "<b>Arc</b>"
4957
4425
msgstr "<b>Arc</b>"
4958
4426
 
4959
4427
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4960
 
#: ../src/sp-flowregion.cpp:276
 
4428
#: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4961
4429
msgid "Flow region"
4962
4430
msgstr "Regió flotant"
4963
4431
 
4965
4433
#. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4966
4434
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4967
4435
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4968
 
#: ../src/sp-flowregion.cpp:493
 
4436
#: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4969
4437
msgid "Flow excluded region"
4970
4438
msgstr "Flota la regió exclosa"
4971
4439
 
4972
 
#: ../src/sp-flowtext.cpp:355
4973
 
#, c-format
4974
 
msgid "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4975
 
msgstr "<b>Text flotat</b> (%d caràcters)"
4976
 
 
4977
 
#: ../src/sp-flowtext.cpp:357
4978
 
#, c-format
4979
 
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4980
 
msgstr "<b>Text flotat enllaçat</b> (%d caràcters)"
4981
 
 
4982
 
#: ../src/sp-guide.cpp:290
 
4440
#: ../src/sp-flowtext.cpp:356
 
4441
#, c-format
 
4442
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
 
4443
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
 
4444
msgstr[0] "<b>Text flotant</b> (%d caràcter)"
 
4445
msgstr[1] "<b>Text flotant</b> (%d caràcters)"
 
4446
 
 
4447
#: ../src/sp-flowtext.cpp:358
 
4448
#, c-format
 
4449
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
 
4450
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
 
4451
msgstr[0] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcter)"
 
4452
msgstr[1] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcters)"
 
4453
 
 
4454
#: ../src/sp-guide.cpp:287
4983
4455
msgid "vertical guideline"
4984
4456
msgstr "línia guia vertical"
4985
4457
 
4986
 
#: ../src/sp-guide.cpp:292
 
4458
#: ../src/sp-guide.cpp:289
4987
4459
msgid "horizontal guideline"
4988
4460
msgstr "línia guia horitzontal"
4989
4461
 
4990
 
#: ../src/sp-image.cpp:835
 
4462
#: ../src/sp-image.cpp:968
4991
4463
msgid "embedded"
4992
 
msgstr "inclòs"
 
4464
msgstr "encastat"
4993
4465
 
4994
 
#: ../src/sp-image.cpp:839
 
4466
#: ../src/sp-image.cpp:972
4995
4467
msgid "(null_pointer)"
4996
 
msgstr "(punter_null)"
 
4468
msgstr "(punter_nul)"
4997
4469
 
4998
 
#: ../src/sp-image.cpp:843
 
4470
#: ../src/sp-image.cpp:976
4999
4471
#, c-format
5000
4472
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5001
4473
msgstr "<b>La imatge té una referència incorrecta</b>: %s"
5002
4474
 
5003
 
#: ../src/sp-image.cpp:844
 
4475
#: ../src/sp-image.cpp:977
5004
4476
#, c-format
5005
4477
msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5006
4478
msgstr "<b>Imatge</b> %d &#215; %d: %s"
5007
4479
 
5008
 
#: ../src/sp-item-group.cpp:390
 
4480
#: ../src/sp-item-group.cpp:687
5009
4481
#, c-format
5010
4482
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5011
4483
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5012
 
msgstr[0] "<b>Grup</b> d'<b>%d</b> objecte"
5013
 
msgstr[1] "<b>Grup</b> de <b>%d</b> objectes"
 
4484
msgstr[0] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objecte"
 
4485
msgstr[1] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objectes"
5014
4486
 
5015
 
#: ../src/sp-item.cpp:713
 
4487
#: ../src/sp-item.cpp:847
5016
4488
msgid "Object"
5017
4489
msgstr "Objecte"
5018
4490
 
5019
 
#: ../src/sp-line.cpp:202
 
4491
#: ../src/sp-line.cpp:187
5020
4492
msgid "<b>Line</b>"
5021
4493
msgstr "<b>Línia</b>"
5022
4494
 
5023
4495
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5024
 
#: ../src/sp-offset.cpp:433
 
4496
#: ../src/sp-offset.cpp:423
5025
4497
#, c-format
5026
4498
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5027
4499
msgstr "<b>Desplaçament enllaçat</b>, %s %f punts"
5028
4500
 
5029
 
#: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
 
4501
#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
5030
4502
msgid "outset"
5031
4503
msgstr "expandeix"
5032
4504
 
5033
 
#: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
 
4505
#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
5034
4506
msgid "inset"
5035
4507
msgstr "contreu"
5036
4508
 
5037
4509
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5038
 
#: ../src/sp-offset.cpp:437
 
4510
#: ../src/sp-offset.cpp:427
5039
4511
#, c-format
5040
4512
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5041
4513
msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
5042
4514
 
5043
 
#: ../src/sp-path.cpp:127
 
4515
#: ../src/sp-path.cpp:121
5044
4516
#, c-format
5045
4517
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5046
4518
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5047
4519
msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
5048
4520
msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
5049
4521
 
5050
 
#: ../src/sp-polygon.cpp:216
 
4522
#: ../src/sp-polygon.cpp:233
5051
4523
msgid "<b>Polygon</b>"
5052
4524
msgstr "<b>Polígon</b>"
5053
4525
 
5054
 
#: ../src/sp-polyline.cpp:179
 
4526
#: ../src/sp-polyline.cpp:176
5055
4527
msgid "<b>Polyline</b>"
5056
4528
msgstr "<b>Polilínia</b>"
5057
4529
 
5058
 
#: ../src/sp-rect.cpp:249
 
4530
#: ../src/sp-rect.cpp:234
5059
4531
msgid "<b>Rectangle</b>"
5060
4532
msgstr "<b>Rectangle</b>"
5061
4533
 
5062
4534
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5063
4535
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
5064
 
#: ../src/sp-spiral.cpp:305
 
4536
#: ../src/sp-spiral.cpp:302
5065
4537
#, c-format
5066
4538
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5067
4539
msgstr "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
5068
4540
 
5069
 
#: ../src/sp-star.cpp:288
 
4541
#: ../src/sp-star.cpp:279
5070
4542
#, c-format
5071
4543
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5072
4544
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5073
4545
msgstr[0] "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"
5074
4546
msgstr[1] "<b>Estel</b> amb %d vèrtexs"
5075
4547
 
5076
 
#: ../src/sp-star.cpp:292
 
4548
#: ../src/sp-star.cpp:283
5077
4549
#, c-format
5078
4550
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5079
4551
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5080
4552
msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
5081
4553
msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtexs"
5082
4554
 
 
4555
#: ../src/sp-switch.cpp:96
 
4556
#, c-format
 
4557
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
 
4558
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
 
4559
msgstr[0] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objecte"
 
4560
msgstr[1] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objectes"
 
4561
 
5083
4562
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5084
 
#: ../src/sp-text.cpp:403
 
4563
#: ../src/sp-text.cpp:409
5085
4564
msgid "&lt;no name found&gt;"
5086
4565
msgstr "&lt;no s'ha trobat el nom&gt;"
5087
4566
 
5088
 
#: ../src/sp-text.cpp:409
 
4567
#: ../src/sp-text.cpp:415
5089
4568
#, c-format
5090
4569
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5091
4570
msgstr "<b>Text en camí</b> (%s, %s)"
5092
4571
 
5093
 
#: ../src/sp-text.cpp:410
 
4572
#: ../src/sp-text.cpp:416
5094
4573
#, c-format
5095
4574
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5096
4575
msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
5097
4576
 
5098
4577
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5099
4578
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5100
 
#: ../src/sp-use.cpp:317
 
4579
#: ../src/sp-use.cpp:313
5101
4580
msgid "..."
5102
4581
msgstr "..."
5103
4582
 
5104
 
#: ../src/sp-use.cpp:325
 
4583
#: ../src/sp-use.cpp:321
5105
4584
#, c-format
5106
4585
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5107
4586
msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
5108
4587
 
5109
 
#: ../src/sp-use.cpp:329
 
4588
#: ../src/sp-use.cpp:325
5110
4589
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5111
4590
msgstr "<b>Clon orfe</b>"
5112
4591
 
5113
 
#: ../src/spiral-context.cpp:355
 
4592
#: ../src/spiral-context.cpp:331
5114
4593
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5115
4594
msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
5116
4595
 
5117
 
#: ../src/spiral-context.cpp:357
 
4596
#: ../src/spiral-context.cpp:333
5118
4597
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5119
4598
msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
5120
4599
 
5121
 
#: ../src/spiral-context.cpp:473
 
4600
#: ../src/spiral-context.cpp:437
5122
4601
#, c-format
5123
4602
msgid ""
5124
4603
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5125
4604
msgstr ""
5126
4605
"<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
5127
4606
 
5128
 
#: ../src/splivarot.cpp:106
 
4607
#: ../src/splivarot.cpp:110
5129
4608
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5130
4609
msgstr ""
5131
4610
"Seleccioneu almenys <b>2 camins</b> per realitzar una operació booleana."
5132
4611
 
5133
 
#: ../src/splivarot.cpp:112
 
4612
#: ../src/splivarot.cpp:116
5134
4613
msgid ""
5135
4614
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5136
4615
"cut."
5138
4617
"Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per restar-los, aplicar l'O exclusiva o "
5139
4618
"tallar el camí."
5140
4619
 
5141
 
#: ../src/splivarot.cpp:129 ../src/splivarot.cpp:144
 
4620
#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
5142
4621
msgid ""
5143
4622
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5144
4623
"difference, XOR, division, or path cut."
5146
4625
"No s'ha pogut determinar <b>l'ordre de profunditat</b> dels objectes "
5147
4626
"seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí."
5148
4627
 
5149
 
#: ../src/splivarot.cpp:174
 
4628
#: ../src/splivarot.cpp:178
5150
4629
msgid ""
5151
4630
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5152
4631
msgstr ""
5154
4633
"booleana."
5155
4634
 
5156
4635
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5157
 
#: ../src/splivarot.cpp:556
 
4636
#: ../src/splivarot.cpp:558
5158
4637
msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
5159
4638
msgstr "Seleccioneu <b>més d'un camí</b> per convertir de contorn a camí."
5160
4639
 
5161
4640
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5162
 
#: ../src/splivarot.cpp:757
 
4641
#: ../src/splivarot.cpp:836
5163
4642
msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
5164
4643
msgstr "<b>No hi ha camins</b> per convertir de contorn a camí"
5165
4644
 
5166
 
#: ../src/splivarot.cpp:841
 
4645
#: ../src/splivarot.cpp:920
5167
4646
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5168
4647
msgstr ""
5169
4648
"L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contreure/expandir."
5170
4649
 
5171
 
#: ../src/splivarot.cpp:1054
 
4650
#: ../src/splivarot.cpp:1128
5172
4651
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5173
4652
msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per contreure/expandir."
5174
4653
 
5175
 
#: ../src/splivarot.cpp:1274
 
4654
#: ../src/splivarot.cpp:1345
5176
4655
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5177
4656
msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per contreure/expandir a la selecció."
5178
4657
 
5179
 
#: ../src/splivarot.cpp:1407
 
4658
#: ../src/splivarot.cpp:1478
5180
4659
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5181
4660
msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per simplificar-los."
5182
4661
 
5183
 
#: ../src/splivarot.cpp:1434
 
4662
#: ../src/splivarot.cpp:1505
5184
4663
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5185
4664
msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per simplificar a la selecció."
5186
4665
 
5187
 
#: ../src/star-context.cpp:362
 
4666
#: ../src/star-context.cpp:341
5188
4667
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5189
4668
msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle, conserva els rajos radials"
5190
4669
 
5191
 
#: ../src/star-context.cpp:473
 
4670
#: ../src/star-context.cpp:446
5192
4671
#, c-format
5193
4672
msgid ""
5194
4673
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5196
4675
"<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per ajustar "
5197
4676
"l'angle"
5198
4677
 
5199
 
#: ../src/star-context.cpp:474
 
4678
#: ../src/star-context.cpp:447
5200
4679
#, c-format
5201
4680
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5202
4681
msgstr ""
5203
4682
"<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per ajustar "
5204
4683
"l'angle"
5205
4684
 
5206
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:90
 
4685
#: ../src/text-chemistry.cpp:94
5207
4686
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5208
4687
msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per posar el text en el camí"
5209
4688
 
5210
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:95
 
4689
#: ../src/text-chemistry.cpp:99
5211
4690
msgid ""
5212
 
"This text object is <b>already put to a path</b>. Remove it from the path "
 
4691
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5213
4692
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5214
4693
msgstr ""
5215
4694
"Aquest objecte de text <b>ja està en un camí</b>. Suprimiu-lo del camí "
5216
4695
"primer. Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el seu camí"
5217
4696
 
 
4697
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
 
4698
msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
 
4699
msgstr ""
 
4700
"No podeu posar text flotant en un camí. Convertiu el camí flotant a text "
 
4701
"primer."
 
4702
 
5218
4703
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5219
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:101
 
4704
#: ../src/text-chemistry.cpp:110
5220
4705
msgid ""
5221
4706
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5222
4707
"path first."
5224
4709
"No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Heu de convertir el "
5225
4710
"rectangle en camí primer."
5226
4711
 
5227
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:159
 
4712
#: ../src/text-chemistry.cpp:168
5228
4713
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5229
4714
msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per suprimir-lo del camí."
5230
4715
 
5231
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:181
 
4716
#: ../src/text-chemistry.cpp:190
5232
4717
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5233
4718
msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
5234
4719
 
5235
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:209 ../src/text-chemistry.cpp:229
 
4720
#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
5236
4721
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5237
 
msgstr ""
 
4722
msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per suprimir-ne l'espaiat."
5238
4723
 
5239
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:250
 
4724
#: ../src/text-chemistry.cpp:259
5240
4725
msgid ""
5241
4726
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5242
4727
"into frame."
5244
4729
"Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per flotar el "
5245
4730
"text en el marc."
5246
4731
 
5247
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:322
 
4732
#: ../src/text-chemistry.cpp:331
5248
4733
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5249
4734
msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
5250
4735
 
5251
 
#: ../src/text-context.cpp:462
 
4736
#: ../src/text-context.cpp:447
5252
4737
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5253
4738
msgstr ""
5254
4739
"<b>Cliqueu</b> per editar el text, <b>arrossegueu</b> per seleccionar part "
5255
4740
"del text."
5256
4741
 
5257
 
#: ../src/text-context.cpp:464
 
4742
#: ../src/text-context.cpp:449
5258
4743
msgid ""
5259
4744
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5260
4745
msgstr ""
5261
4746
"<b>Cliqueu</b> per editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per "
5262
4747
"seleccionar part del text."
5263
4748
 
5264
 
#: ../src/text-context.cpp:539
 
4749
#: ../src/text-context.cpp:525
5265
4750
msgid "Non-printable character"
5266
4751
msgstr "Caràcter no imprimible"
5267
4752
 
5268
 
#: ../src/text-context.cpp:588
 
4753
#: ../src/text-context.cpp:574
5269
4754
#, c-format
5270
4755
msgid "Unicode: %s: %s"
5271
4756
msgstr "Unicode: %s: %s"
5272
4757
 
5273
 
#: ../src/text-context.cpp:590 ../src/text-context.cpp:854
 
4758
#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:839
5274
4759
msgid "Unicode: "
5275
4760
msgstr "Unicode: "
5276
4761
 
5277
 
#: ../src/text-context.cpp:614
5278
 
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
5279
 
msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per afegir-hi text."
5280
 
 
5281
 
#: ../src/text-context.cpp:618
5282
 
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
5283
 
msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per afegir-hi text."
5284
 
 
5285
 
#: ../src/text-context.cpp:672
 
4762
#: ../src/text-context.cpp:653
5286
4763
#, c-format
5287
4764
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5288
4765
msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s &#215; %s"
5289
4766
 
5290
 
#: ../src/text-context.cpp:707 ../src/text-context.cpp:1451
 
4767
#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1432
5291
4768
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5292
4769
msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
5293
4770
 
5294
 
#: ../src/text-context.cpp:718
 
4771
#: ../src/text-context.cpp:696
5295
4772
msgid "Flowed text is created."
5296
4773
msgstr "S'ha creat el text flotat."
5297
4774
 
5298
 
#: ../src/text-context.cpp:721
 
4775
#: ../src/text-context.cpp:699
5299
4776
msgid ""
5300
4777
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5301
4778
"created."
5303
4780
"El marc és <b>massa petit</b> per a la mida del tipus de lletra actual. No "
5304
4781
"es pot crea el text flotat."
5305
4782
 
5306
 
#: ../src/text-context.cpp:840
 
4783
#: ../src/text-context.cpp:825
5307
4784
msgid "No-break space"
5308
4785
msgstr "Espai sense trencament"
5309
4786
 
5310
 
#: ../src/text-context.cpp:1449
 
4787
#: ../src/text-context.cpp:1430
5311
4788
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5312
4789
msgstr ""
5313
4790
"Escriviu el text flotat; comenceu un nou paràgraf amb <b>tecla de retorn</b>."
5314
4791
 
5315
 
#: ../src/text-context.cpp:1459 ../src/tools-switch.cpp:189
 
4792
#: ../src/text-context.cpp:1440 ../src/tools-switch.cpp:181
5316
4793
msgid ""
5317
4794
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5318
4795
"then type."
5320
4797
"<b>Cliqueu</b> per a seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear "
5321
4798
"un text flotat i escriviu-hi."
5322
4799
 
5323
 
#: ../src/tools-switch.cpp:141
 
4800
#: ../src/tools-switch.cpp:133
5324
4801
msgid ""
5325
4802
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5326
4803
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5330
4807
"voltant</b> dels nodes per seleccionar-los, després <b>arrossegueu</b> els "
5331
4808
"nodes i els manejadors. <b>Cliqueu</b> en un objecte per seleccionar-lo."
5332
4809
 
5333
 
#: ../src/tools-switch.cpp:147
 
4810
#: ../src/tools-switch.cpp:139
5334
4811
msgid ""
5335
4812
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5336
4813
"resize. <b>Click</b> to select."
5338
4815
"<b>Arrossegueu</b> per crear un rectangle. <b>Arrossegueu els controls</b> "
5339
4816
"per arrodonir les cantonades. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
5340
4817
 
5341
 
#: ../src/tools-switch.cpp:153
 
4818
#: ../src/tools-switch.cpp:145
5342
4819
msgid ""
5343
4820
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5344
4821
"segment. <b>Click</b> to select."
5346
4823
"<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipse. <b>Arrossegueu els controls</b> "
5347
4824
"per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
5348
4825
 
5349
 
#: ../src/tools-switch.cpp:159
 
4826
#: ../src/tools-switch.cpp:151
5350
4827
msgid ""
5351
4828
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5352
4829
"<b>Click</b> to select."
5354
4831
"<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
5355
4832
"editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
5356
4833
 
5357
 
#: ../src/tools-switch.cpp:165
 
4834
#: ../src/tools-switch.cpp:157
5358
4835
msgid ""
5359
4836
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5360
4837
"shape. <b>Click</b> to select."
5362
4839
"<b>Arrossegueu</b> per crear una espiral. <b>Arrossegueu els controls</b> "
5363
4840
"per editar l'espiral. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
5364
4841
 
5365
 
#: ../src/tools-switch.cpp:171
 
4842
#: ../src/tools-switch.cpp:163
5366
4843
msgid ""
5367
4844
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5368
4845
"append to selected path."
5370
4847
"<b>Arrossegueu</b> per crear una línia a mà alçada. Comenceu a dibuixar amb "
5371
4848
"<b>majúscules</b> per afegir al camí seleccionat."
5372
4849
 
5373
 
#: ../src/tools-switch.cpp:177
 
4850
#: ../src/tools-switch.cpp:169
5374
4851
msgid ""
5375
4852
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5376
4853
"append to selected path."
5377
4854
msgstr ""
5378
4855
"<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per començar un camí; amb "
5379
 
"<b>majúscules</b> per afegir al camí seleccionat."
 
4856
"<b>majúscules</b> afegiu al camí seleccionat."
5380
4857
 
5381
 
#: ../src/tools-switch.cpp:183
 
4858
#: ../src/tools-switch.cpp:175
5382
4859
msgid ""
5383
4860
"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5384
4861
"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5387
4864
"<b>esquerra</b>/<b>dreta</b> ajusta l'amplada, <b>amunt</b>/<b>abaix</b> "
5388
4865
"ajusta l'angle."
5389
4866
 
5390
 
#: ../src/tools-switch.cpp:195
 
4867
#: ../src/tools-switch.cpp:187
5391
4868
msgid ""
5392
4869
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5393
4870
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5396
4873
"objectes seleccionats, <b>arrossegueu els manejadors</b> per ajustar els "
5397
4874
"degradats."
5398
4875
 
5399
 
#: ../src/tools-switch.cpp:201
 
4876
#: ../src/tools-switch.cpp:193
5400
4877
msgid ""
5401
4878
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5402
4879
"zoom out."
5404
4881
"<b>Cliqueu</b> o <b>arrossegueu al voltant d'una àrea</b> per ampliar-la, "
5405
4882
"<b>maj+clic</b> per reduir-la."
5406
4883
 
5407
 
#: ../src/tools-switch.cpp:213
 
4884
#: ../src/tools-switch.cpp:205
5408
4885
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5409
4886
msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per a crear un connector."
5410
4887
 
5411
 
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:553
5412
 
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:654
 
4888
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
 
4889
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
5413
4890
#, c-format
5414
4891
msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5415
4892
msgstr "Vectoritza:  %d.   %ld nodes"
5416
4893
 
5417
 
#: ../src/trace/trace.cpp:53 ../src/trace/trace.cpp:62
5418
 
#: ../src/trace/trace.cpp:70
 
4894
#: ../src/trace/trace.cpp:70 ../src/trace/trace.cpp:135
 
4895
#: ../src/trace/trace.cpp:143 ../src/trace/trace.cpp:236
5419
4896
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5420
4897
msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per vectoritzar"
5421
4898
 
5422
 
#: ../src/trace/trace.cpp:133
 
4899
#: ../src/trace/trace.cpp:105
 
4900
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
 
4901
msgstr "Seleccioneu només una <b>imatge</b> per vectoritzar"
 
4902
 
 
4903
#: ../src/trace/trace.cpp:123
 
4904
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
 
4905
msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
 
4906
 
 
4907
#: ../src/trace/trace.cpp:227
 
4908
msgid "Trace: No active desktop"
 
4909
msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu"
 
4910
 
 
4911
#: ../src/trace/trace.cpp:326
 
4912
msgid "Invalid SIOX result"
 
4913
msgstr "Resultat invàlid del SIOX"
 
4914
 
 
4915
#: ../src/trace/trace.cpp:425
5423
4916
msgid "Trace: No active document"
5424
4917
msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
5425
4918
 
5426
 
#: ../src/trace/trace.cpp:154
 
4919
#: ../src/trace/trace.cpp:449
5427
4920
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5428
4921
msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits"
5429
4922
 
5430
 
#: ../src/trace/trace.cpp:267
 
4923
#: ../src/trace/trace.cpp:564
5431
4924
#, c-format
5432
4925
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5433
4926
msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
5434
4927
 
5435
 
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:46 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
5436
 
msgid "Credits"
5437
 
msgstr "Crèdits"
5438
 
 
5439
 
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:62
5440
 
msgid "Authors"
5441
 
msgstr "Autors"
5442
 
 
5443
 
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:66
5444
 
msgid "Translators"
5445
 
msgstr "Traductors"
5446
 
 
5447
 
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2185
 
4928
#. Item dialog
 
4929
#: ../src/ui/context-menu.cpp:96
 
4930
msgid "Object _Properties"
 
4931
msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
 
4932
 
 
4933
#. Select item
 
4934
#: ../src/ui/context-menu.cpp:106
 
4935
msgid "_Select This"
 
4936
msgstr "_Selecciona això"
 
4937
 
 
4938
#. Create link
 
4939
#: ../src/ui/context-menu.cpp:116
 
4940
msgid "_Create Link"
 
4941
msgstr "_Crea un enllaç"
 
4942
 
 
4943
#. "Ungroup"
 
4944
#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
 
4945
msgid "_Ungroup"
 
4946
msgstr "Desagr_upa"
 
4947
 
 
4948
#. Link dialog
 
4949
#: ../src/ui/context-menu.cpp:229
 
4950
msgid "Link _Properties"
 
4951
msgstr "_Propietats de l'enllaç"
 
4952
 
 
4953
#. Select item
 
4954
#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
 
4955
msgid "_Follow Link"
 
4956
msgstr "Se_gueix l'enllaç"
 
4957
 
 
4958
#. Reset transformations
 
4959
#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
 
4960
msgid "_Remove Link"
 
4961
msgstr "Sup_rimeix l'enllaç"
 
4962
 
 
4963
#. Link dialog
 
4964
#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
 
4965
msgid "Image _Properties"
 
4966
msgstr "_Propietats de la imatge"
 
4967
 
 
4968
#. Item dialog
 
4969
#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
 
4970
msgid "_Fill and Stroke"
 
4971
msgstr "Em_plenat i contorn"
 
4972
 
 
4973
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5448
4974
msgid "About Inkscape"
5449
4975
msgstr "Quant a l'Inkscape"
5450
4976
 
5451
 
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:129
5452
 
msgid "_Credits"
5453
 
msgstr "_Crèdits"
5454
 
 
5455
 
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:130
 
4977
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
 
4978
msgid "_Splash"
 
4979
msgstr "_Pantalla flaix"
 
4980
 
 
4981
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
 
4982
msgid "_Authors"
 
4983
msgstr "_Autors"
 
4984
 
 
4985
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
 
4986
msgid "_Translators"
 
4987
msgstr "_Traductors"
 
4988
 
 
4989
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5456
4990
msgid "_License"
5457
4991
msgstr "_Llicència"
5458
4992
 
5459
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:664
 
4993
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
 
4994
#. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
 
4995
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
 
4996
#.
 
4997
#. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
 
4998
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
 
4999
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
 
5000
#. string here should be changed.)
 
5001
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
 
5002
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
 
5003
#. should be in UTF-*8..
 
5004
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
 
5005
msgid "about.svg"
 
5006
msgstr "about.svg"
 
5007
 
 
5008
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
 
5009
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
 
5010
msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
 
5011
 
 
5012
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
 
5013
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
 
5014
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
 
5015
msgid "H:"
 
5016
msgstr "H:"
 
5017
 
 
5018
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
 
5019
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
 
5020
msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
 
5021
 
 
5022
#. TRANSLATORS: Vertical gap
 
5023
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
 
5024
msgid "V:"
 
5025
msgstr "V:"
 
5026
 
 
5027
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5460
5028
msgid "Align"
5461
5029
msgstr "Alinea"
5462
5030
 
5463
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:665
 
5031
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5464
5032
msgid "Distribute"
5465
5033
msgstr "Distribueix"
5466
5034
 
5467
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:666
 
5035
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
 
5036
msgid "Remove overlaps"
 
5037
msgstr "Suprimeix les superposicions"
 
5038
 
 
5039
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
 
5040
msgid "Connector network layout"
 
5041
msgstr "Disposició de la xarxa de connectors"
 
5042
 
 
5043
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5468
5044
msgid "Nodes"
5469
5045
msgstr "Nodes"
5470
5046
 
5471
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:670
 
5047
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5472
5048
msgid "Relative to: "
5473
5049
msgstr "Relatiu a: "
5474
5050
 
5475
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:675
 
5051
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5476
5052
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5477
5053
msgstr "Alinea el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
5478
5054
 
5479
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:678
 
5055
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5480
5056
msgid "Align left sides"
5481
5057
msgstr "Alinea els costats esquerres"
5482
5058
 
5483
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:681
 
5059
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5484
5060
msgid "Center on vertical axis"
5485
5061
msgstr "Centra en l'eix vertical"
5486
5062
 
5487
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:684
 
5063
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5488
5064
msgid "Align right sides"
5489
5065
msgstr "Alinea els costats drets"
5490
5066
 
5491
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:687
 
5067
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5492
5068
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5493
5069
msgstr "Alinea el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
5494
5070
 
5495
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:690
 
5071
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5496
5072
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5497
5073
msgstr "Alinea la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
5498
5074
 
5499
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:693
 
5075
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5500
5076
msgid "Align tops"
5501
5077
msgstr "Alinea els superiors"
5502
5078
 
5503
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:696
 
5079
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5504
5080
msgid "Center on horizontal axis"
5505
 
msgstr "Centra a l'eix horitzontal"
 
5081
msgstr "Centra en l'eix horitzontal"
5506
5082
 
5507
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:699
 
5083
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5508
5084
msgid "Align bottoms"
5509
5085
msgstr "Alinea els inferiors"
5510
5086
 
5511
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:702
 
5087
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5512
5088
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5513
5089
msgstr "Alinea la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
5514
5090
 
5515
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:707
 
5091
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5516
5092
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5517
5093
msgstr "Alinea verticalment la línia de base de les àncores"
5518
5094
 
5519
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:710
 
5095
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5520
5096
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5521
5097
msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores"
5522
5098
 
5523
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:715
 
5099
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5524
5100
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5525
5101
msgstr ""
5526
5102
"Distribueix la distància horitzontal entre objectes de forma equitativa"
5527
5103
 
5528
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:719
 
5104
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5529
5105
msgid "Distribute left sides equidistantly"
5530
5106
msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
5531
5107
 
5532
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:722
 
5108
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5533
5109
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5534
5110
msgstr "Distribueix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
5535
5111
 
5536
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:725
 
5112
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5537
5113
msgid "Distribute right sides equidistantly"
5538
5114
msgstr "Distribueix els costats drets a distàncies iguals"
5539
5115
 
5540
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:729
 
5116
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5541
5117
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5542
5118
msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
5543
5119
 
5544
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:733
 
5120
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
 
5121
msgid "Distribute tops equidistantly"
 
5122
msgstr "Distribueix els superiors a distàncies iguals"
 
5123
 
 
5124
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
 
5125
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
 
5126
msgstr "Distribueix els centres a distàncies iguals verticalment"
 
5127
 
 
5128
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5545
5129
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5546
5130
msgstr "Distribueix els inferiors a distàncies iguals"
5547
5131
 
5548
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:736
5549
 
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5550
 
msgstr "Distribueix els centres a distàncies iguals verticalment"
5551
 
 
5552
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
5553
 
msgid "Distribute tops equidistantly"
5554
 
msgstr "Distribueix els superiors a distàncies iguals"
5555
 
 
5556
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:744
 
5132
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5557
5133
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5558
5134
msgstr ""
5559
5135
"Distribueix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
5560
5136
 
5561
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
 
5137
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5562
5138
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5563
5139
msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores dels textos"
5564
5140
 
5565
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
 
5141
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5566
5142
msgid "Randomize centers in both dimensions"
5567
5143
msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions"
5568
5144
 
5569
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
 
5145
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5570
5146
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
 
5147
msgstr "Reagrupa els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
 
5148
 
 
5149
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
 
5150
msgid ""
 
5151
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
 
5152
"overlap"
5571
5153
msgstr ""
5572
 
 
5573
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
 
5154
"Mou els objectes el mínim possible per tal que les seves caixes del seu "
 
5155
"voltant no se solapin"
 
5156
 
 
5157
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
 
5158
msgid "Nicely arrange selected connector network"
 
5159
msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada"
 
5160
 
 
5161
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5574
5162
msgid "Align selected nodes horizontally"
5575
5163
msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats"
5576
5164
 
5577
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
 
5165
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5578
5166
msgid "Align selected nodes vertically"
5579
5167
msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
5580
5168
 
5581
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:766
 
5169
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5582
5170
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5583
5171
msgstr "Distribueix horitzontalment els nodes seleccionats"
5584
5172
 
5585
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
 
5173
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5586
5174
msgid "Distribute selected nodes vertically"
5587
5175
msgstr "Distribueix verticalment els nodes seleccionats"
5588
5176
 
5589
5177
#. Rest of the widgetry
5590
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
 
5178
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5591
5179
msgid "Last selected"
5592
5180
msgstr "Últim seleccionat"
5593
5181
 
5594
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
 
5182
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5595
5183
msgid "First selected"
5596
5184
msgstr "El primer seleccionat"
5597
5185
 
5598
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:776
 
5186
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5599
5187
msgid "Biggest item"
5600
5188
msgstr "L'element més gran"
5601
5189
 
5602
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
 
5190
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5603
5191
msgid "Smallest item"
5604
5192
msgstr "L'element més petit"
5605
5193
 
5606
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779
5607
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:911
 
5194
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
 
5195
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
 
5196
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
 
5197
msgid "Page"
 
5198
msgstr "Pàgina"
 
5199
 
 
5200
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
 
5201
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5608
5202
msgid "Drawing"
5609
5203
msgstr "Dibuix"
5610
5204
 
 
5205
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
 
5206
msgid "Metadata"
 
5207
msgstr "Metadades"
 
5208
 
 
5209
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
 
5210
msgid "License"
 
5211
msgstr "Llicència"
 
5212
 
 
5213
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
 
5214
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
 
5215
msgstr "<b>Entitats de Dublin Core</b>"
 
5216
 
 
5217
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
 
5218
msgid "<b>License</b>"
 
5219
msgstr "<b>Llicència</b>"
 
5220
 
 
5221
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
 
5222
msgid "Grid/Guides"
 
5223
msgstr "Graella/guies"
 
5224
 
 
5225
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
 
5226
msgid "Snap"
 
5227
msgstr "Ajusta"
 
5228
 
 
5229
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
 
5230
msgid "Back_ground:"
 
5231
msgstr "Color de _fons:"
 
5232
 
 
5233
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
 
5234
msgid "Background color"
 
5235
msgstr "Color de fons"
 
5236
 
 
5237
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
 
5238
msgid ""
 
5239
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
 
5240
msgstr ""
 
5241
"color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
 
5242
"mapa de bits)"
 
5243
 
 
5244
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
 
5245
msgid "Show page _border"
 
5246
msgstr "Mostra la _vora de la pàgina"
 
5247
 
 
5248
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
 
5249
msgid "If set, rectangular page border is shown"
 
5250
msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina"
 
5251
 
 
5252
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
 
5253
msgid "Border on _top of drawing"
 
5254
msgstr "Vora a dal_t del dibuix"
 
5255
 
 
5256
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
 
5257
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
 
5258
msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix"
 
5259
 
 
5260
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
 
5261
msgid "Border _color:"
 
5262
msgstr "_Color de la vora:"
 
5263
 
 
5264
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
 
5265
msgid "Page border color"
 
5266
msgstr "Color de la vora de la pàgina"
 
5267
 
 
5268
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
 
5269
msgid "Color of the page border"
 
5270
msgstr "Color de la vora de la pàgina"
 
5271
 
 
5272
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
 
5273
msgid "_Show border shadow"
 
5274
msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora"
 
5275
 
 
5276
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
 
5277
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
 
5278
msgstr ""
 
5279
"Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret "
 
5280
"inferior"
 
5281
 
 
5282
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
 
5283
msgid "Default _units:"
 
5284
msgstr "_Unitats per defecte:"
 
5285
 
 
5286
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
 
5287
msgid "<b>General</b>"
 
5288
msgstr "<b>General</b>"
 
5289
 
 
5290
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
 
5291
msgid "<b>Border</b>"
 
5292
msgstr "<b>Vora</b>"
 
5293
 
 
5294
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
 
5295
msgid "<b>Format</b>"
 
5296
msgstr "<b>Format</b>"
 
5297
 
 
5298
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
 
5299
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
 
5300
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
 
5301
msgid "_Show grid"
 
5302
msgstr "Mo_stra la graella"
 
5303
 
 
5304
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
 
5305
msgid "Show or hide grid"
 
5306
msgstr "Mostra/oculta la graella"
 
5307
 
 
5308
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
 
5309
msgid "Grid _units:"
 
5310
msgstr "_Unitats de la graella:"
 
5311
 
 
5312
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
 
5313
msgid "_Origin X:"
 
5314
msgstr "_Origen X:"
 
5315
 
 
5316
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
 
5317
msgid "X coordinate of grid origin"
 
5318
msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
 
5319
 
 
5320
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
 
5321
msgid "O_rigin Y:"
 
5322
msgstr "O_rigen Y:"
 
5323
 
 
5324
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
 
5325
msgid "Y coordinate of grid origin"
 
5326
msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
 
5327
 
 
5328
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
 
5329
msgid "Spacing _X:"
 
5330
msgstr "Espaiat _X:"
 
5331
 
 
5332
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
 
5333
msgid "Distance of vertical grid lines"
 
5334
msgstr "Distància de les línies verticals de la graella"
 
5335
 
 
5336
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
 
5337
msgid "Spacing _Y:"
 
5338
msgstr "Espaiat _Y:"
 
5339
 
 
5340
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
 
5341
msgid "Distance of horizontal grid lines"
 
5342
msgstr "Distància de les línies horitzontals de la graella"
 
5343
 
 
5344
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
 
5345
msgid "Grid line _color:"
 
5346
msgstr "_Color de la línia de la graella:"
 
5347
 
 
5348
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
 
5349
msgid "Grid line color"
 
5350
msgstr "Color de la graella"
 
5351
 
 
5352
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
 
5353
msgid "Color of grid lines"
 
5354
msgstr "Color de la graella"
 
5355
 
 
5356
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
 
5357
msgid "Ma_jor grid line color:"
 
5358
msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
 
5359
 
 
5360
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
 
5361
msgid "Major grid line color"
 
5362
msgstr "Color major de la graella"
 
5363
 
 
5364
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
 
5365
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
 
5366
msgstr "Color de les línies ressaltades"
 
5367
 
 
5368
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
 
5369
msgid "_Major grid line every:"
 
5370
msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
 
5371
 
 
5372
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
 
5373
msgid "lines"
 
5374
msgstr "línies"
 
5375
 
 
5376
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
 
5377
msgid "Show _guides"
 
5378
msgstr "Mostra les _guies"
 
5379
 
 
5380
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
 
5381
msgid "Show or hide guides"
 
5382
msgstr "Mostra/oculta les guies"
 
5383
 
 
5384
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
 
5385
msgid "Guide co_lor:"
 
5386
msgstr "Co_lor de la guia:"
 
5387
 
 
5388
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
 
5389
msgid "Guideline color"
 
5390
msgstr "Color de la línia guia"
 
5391
 
 
5392
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
 
5393
msgid "Color of guidelines"
 
5394
msgstr "Color de la línia guia"
 
5395
 
 
5396
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
 
5397
msgid "_Highlight color:"
 
5398
msgstr "Color del _ressaltat:"
 
5399
 
 
5400
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
 
5401
msgid "Highlighted guideline color"
 
5402
msgstr "Color de la línia guia ressaltada"
 
5403
 
 
5404
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
 
5405
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
 
5406
msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí"
 
5407
 
 
5408
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
 
5409
msgid "<b>Grid</b>"
 
5410
msgstr "<b>Graella</b>"
 
5411
 
 
5412
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
 
5413
msgid "<b>Guides</b>"
 
5414
msgstr "<b>Guies</b>"
 
5415
 
 
5416
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
 
5417
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
 
5418
msgstr "Aju_sta la caixa del voltant als objectes"
 
5419
 
 
5420
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
 
5421
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
 
5422
msgstr ""
 
5423
"Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte als altres objectes"
 
5424
 
 
5425
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
 
5426
msgid "Snap nodes _to objects"
 
5427
msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
 
5428
 
 
5429
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
 
5430
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
 
5431
msgstr "Ajusta els nodes dels objectes als altres objectes"
 
5432
 
 
5433
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
 
5434
msgid "Snap to object _paths"
 
5435
msgstr "Ajusta als camins dels o_bjectes"
 
5436
 
 
5437
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
 
5438
msgid "Snap to other object paths"
 
5439
msgstr "Ajusta als camins dels altres objectes"
 
5440
 
 
5441
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
 
5442
msgid "Snap to object _nodes"
 
5443
msgstr "Ajusta als _nodes de l'objecte"
 
5444
 
 
5445
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
 
5446
msgid "Snap to other object nodes"
 
5447
msgstr "Ajusta als nodes d'altres objectes"
 
5448
 
 
5449
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
 
5450
msgid "Snap s_ensitivity:"
 
5451
msgstr "S_ensibilitat de l'ajustament:"
 
5452
 
 
5453
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
 
5454
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
 
5455
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
 
5456
msgid "Always snap"
 
5457
msgstr "Ajusta sempre"
 
5458
 
 
5459
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
 
5460
msgid "Controls max. snapping distance from object"
 
5461
msgstr "Controla la distància màxima d'ajustament de l'objecte"
 
5462
 
 
5463
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
 
5464
msgid ""
 
5465
"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
 
5466
msgstr ""
 
5467
"Si està habilitat, l'objecte s'ajusta a l'objecte més proper quan es mou, "
 
5468
"independentment de la distància"
 
5469
 
 
5470
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
 
5471
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
 
5472
msgstr "Ajusta la caixa del _voltant a la graella"
 
5473
 
 
5474
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
 
5475
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
 
5476
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
 
5477
msgstr "Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte"
 
5478
 
 
5479
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
 
5480
msgid "Snap nodes to _grid"
 
5481
msgstr "Ajusta els nodes a la _graella"
 
5482
 
 
5483
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
 
5484
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
 
5485
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
 
5486
msgstr "Ajusta els nodes dels camins, les línies de base, els centres, etc."
 
5487
 
 
5488
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
 
5489
msgid "Snap sens_itivity:"
 
5490
msgstr "Sens_ibilitat de l'ajustament:"
 
5491
 
 
5492
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
 
5493
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
 
5494
msgstr "Controla la distància d'ajustament màxima des de la graella"
 
5495
 
 
5496
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
 
5497
msgid ""
 
5498
"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
 
5499
"distance"
 
5500
msgstr ""
 
5501
"Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la línia de graella més propera quan "
 
5502
"es mouen, sense tenir en compte la distància"
 
5503
 
 
5504
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
 
5505
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
 
5506
msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies"
 
5507
 
 
5508
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
 
5509
msgid "Snap p_oints to guides"
 
5510
msgstr "Ajusta els _punts a les guies"
 
5511
 
 
5512
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
 
5513
msgid "Snap sensiti_vity:"
 
5514
msgstr "Sensibilitat de l'ajustament:"
 
5515
 
 
5516
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
 
5517
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
 
5518
msgstr "Controla la distància d'ajustament màxima des de les guies"
 
5519
 
 
5520
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
 
5521
msgid ""
 
5522
"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
 
5523
msgstr ""
 
5524
"Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la línia de guia més propera quan es "
 
5525
"mouen, sense tenir en compte la distància"
 
5526
 
 
5527
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
 
5528
msgid "<b>Object Snapping</b>"
 
5529
msgstr "<b>Ajustament d'objecte</b>"
 
5530
 
 
5531
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
 
5532
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
 
5533
msgstr "<b>Ajustament de graella</b>"
 
5534
 
 
5535
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
 
5536
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
 
5537
msgstr "<b>Ajustament de guia</b>"
 
5538
 
5611
5539
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5612
5540
msgid "Export"
5613
5541
msgstr "Exporta"
5614
5542
 
 
5543
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
 
5544
msgid "Information"
 
5545
msgstr "Informació"
 
5546
 
 
5547
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
 
5548
msgid "Help"
 
5549
msgstr "Ajuda"
 
5550
 
 
5551
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
 
5552
msgid "Parameters"
 
5553
msgstr "Paràmetres"
 
5554
 
5615
5555
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5616
5556
msgid "Fill"
5617
 
msgstr "Farciment"
 
5557
msgstr "Emplenat"
5618
5558
 
5619
5559
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5620
5560
msgid "Stroke Paint"
5628
5568
msgid "Find"
5629
5569
msgstr "Cerca"
5630
5570
 
5631
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:82
5632
 
msgid "Grab sensitivity"
5633
 
msgstr "Proximitat per seleccionar"
5634
 
 
5635
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:86
5636
 
msgid "Click/drag threshold"
5637
 
msgstr "Llindar per clicar/arrossegar"
5638
 
 
5639
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:94
5640
 
msgid "Mouse wheel scrolls by"
5641
 
msgstr "La roda del ratolí desplaça"
5642
 
 
5643
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:104
5644
 
msgid "Scroll by"
5645
 
msgstr "Desplaça"
5646
 
 
5647
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:109
5648
 
msgid "Acceleration"
5649
 
msgstr "Acceleració"
5650
 
 
5651
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:118
5652
 
msgid "Speed"
5653
 
msgstr "Velocitat"
5654
 
 
5655
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:121
5656
 
msgid "Threshold"
5657
 
msgstr "Llindar"
5658
 
 
5659
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:129
5660
 
msgid "Arrow keys move by"
5661
 
msgstr "Les tecles de fletxa mouen"
5662
 
 
5663
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:134
5664
 
msgid "> and < scale by"
5665
 
msgstr "> i < escalen per"
5666
 
 
5667
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
5668
 
msgid "Inset/Outset by"
5669
 
msgstr "Contreu/expandeix per"
 
5571
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
 
5572
msgid "Mouse"
 
5573
msgstr "Ratolí"
 
5574
 
 
5575
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
 
5576
msgid "Grab sensitivity:"
 
5577
msgstr "Proximitat per seleccionar:"
 
5578
 
 
5579
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
 
5580
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
 
5581
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
 
5582
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
 
5583
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
 
5584
msgid "pixels"
 
5585
msgstr "píxels"
 
5586
 
 
5587
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
 
5588
msgid ""
 
5589
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
 
5590
"with mouse (in screen pixels)"
 
5591
msgstr ""
 
5592
"Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
 
5593
"píxels de pantalla)"
 
5594
 
 
5595
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
 
5596
msgid "Click/drag threshold:"
 
5597
msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
 
5598
 
 
5599
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
 
5600
msgid ""
 
5601
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
 
5602
msgstr ""
 
5603
"Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
 
5604
"arrossegament"
 
5605
 
 
5606
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
 
5607
msgid "Scrolling"
 
5608
msgstr "Desplaçament"
 
5609
 
 
5610
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
 
5611
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
 
5612
msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
 
5613
 
 
5614
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
 
5615
msgid ""
 
5616
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
 
5617
"(horizontally with Shift)"
 
5618
msgstr ""
 
5619
"Un moviment de la roda del ratolí desplaça aquesta distància en píxels "
 
5620
"(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
 
5621
 
 
5622
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
 
5623
msgid "Ctrl+arrows"
 
5624
msgstr "Ctrl+fletxa"
 
5625
 
 
5626
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
 
5627
msgid "Scroll by:"
 
5628
msgstr "Desplaça:"
5670
5629
 
5671
5630
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5672
 
msgid "Rotation snaps every"
5673
 
msgstr "Gira cada"
 
5631
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
 
5632
msgstr ""
 
5633
"En prémer control i fletxa es desplaça aquesta distància (en píxels de "
 
5634
"pantalla)"
 
5635
 
 
5636
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
 
5637
msgid "Acceleration:"
 
5638
msgstr "Acceleració:"
 
5639
 
 
5640
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
 
5641
msgid ""
 
5642
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
 
5643
"acceleration)"
 
5644
msgstr ""
 
5645
"En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
 
5646
"desplaçament (0 per a no accelerar)"
5674
5647
 
5675
5648
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5676
 
msgid "Zoom in/out by"
5677
 
msgstr "Ampliació per"
5678
 
 
5679
 
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:96
 
5649
msgid "Autoscrolling"
 
5650
msgstr "Desplaçament automàtic"
 
5651
 
 
5652
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
 
5653
msgid "Speed:"
 
5654
msgstr "Velocitat:"
 
5655
 
 
5656
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
 
5657
msgid ""
 
5658
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
 
5659
"autoscroll off)"
 
5660
msgstr ""
 
5661
"A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
 
5662
"del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
 
5663
 
 
5664
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
 
5665
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
 
5666
msgid "Threshold:"
 
5667
msgstr "Llindar:"
 
5668
 
 
5669
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
 
5670
msgid ""
 
5671
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
 
5672
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
 
5673
msgstr ""
 
5674
"A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç "
 
5675
"per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
 
5676
"és dins"
 
5677
 
 
5678
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
 
5679
msgid "Steps"
 
5680
msgstr "Passos"
 
5681
 
 
5682
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
 
5683
msgid "Arrow keys move by:"
 
5684
msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
 
5685
 
 
5686
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
 
5687
msgid ""
 
5688
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
 
5689
"(in px units)"
 
5690
msgstr ""
 
5691
"En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
 
5692
"aquesta distància (en unitats de píxels)"
 
5693
 
 
5694
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
 
5695
msgid "> and < scale by:"
 
5696
msgstr "> i < escalen:"
 
5697
 
 
5698
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
 
5699
msgid ""
 
5700
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
 
5701
msgstr ""
 
5702
"En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en aquesta quantitat (en "
 
5703
"unitats de píxel)"
 
5704
 
 
5705
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
 
5706
msgid "Inset/Outset by:"
 
5707
msgstr "Contreu/expandeix:"
 
5708
 
 
5709
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
 
5710
msgid ""
 
5711
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
 
5712
msgstr ""
 
5713
"Les ordres d'expandir i contreure desplacen el camí aquesta distància (en "
 
5714
"unitats de píxel)"
 
5715
 
 
5716
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
 
5717
msgid "Compass-like display of angles"
 
5718
msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
 
5719
 
 
5720
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
 
5721
msgid ""
 
5722
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
 
5723
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
 
5724
"counterclockwise"
 
5725
msgstr ""
 
5726
"Quan estigui activat, els angles es visualitzaen amb 0 al nort, de 0 a 360 "
 
5727
"graus, positiu, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180, "
 
5728
"positiu, en sentit antihorari"
 
5729
 
 
5730
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
 
5731
msgid "Rotation snaps every:"
 
5732
msgstr "Gira cada:"
 
5733
 
 
5734
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
 
5735
msgid "degrees"
 
5736
msgstr "graus"
 
5737
 
 
5738
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
 
5739
msgid ""
 
5740
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
 
5741
"[ or ] rotates by this amount"
 
5742
msgstr ""
 
5743
"Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
 
5744
"També en prémer [ o ] es gira aquesta quantitat"
 
5745
 
 
5746
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
 
5747
msgid "Zoom in/out by:"
 
5748
msgstr "Ampliació:"
 
5749
 
 
5750
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
 
5751
msgid ""
 
5752
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
 
5753
"multiplier"
 
5754
msgstr ""
 
5755
"El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
 
5756
"redueixen per aquesta quantitat"
 
5757
 
 
5758
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
 
5759
msgid "Show selection cue"
 
5760
msgstr "Mostra la cua de selecció"
 
5761
 
 
5762
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
 
5763
msgid ""
 
5764
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
 
5765
msgstr ""
 
5766
"Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
 
5767
"selector)"
 
5768
 
 
5769
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
 
5770
msgid "Enable gradient editing"
 
5771
msgstr "Habilita l'edició de degradats"
 
5772
 
 
5773
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
 
5774
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
 
5775
msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
 
5776
 
 
5777
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
 
5778
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
 
5779
msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
 
5780
 
 
5781
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
 
5782
msgid ""
 
5783
"<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
 
5784
"objects."
 
5785
msgstr ""
 
5786
"<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot prendre l'estil de "
 
5787
"múltiples objectes."
 
5788
 
 
5789
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
 
5790
msgid "Create new objects with:"
 
5791
msgstr "Crea nous objectes amb:"
 
5792
 
 
5793
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
 
5794
msgid "Last used style"
 
5795
msgstr "Últim estil usat"
 
5796
 
 
5797
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
 
5798
msgid "Apply the style you last set on an object"
 
5799
msgstr "Aplica l'estil que vas establir per darrera vegada a un objecte"
 
5800
 
 
5801
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
 
5802
msgid "This tool's own style:"
 
5803
msgstr "L'estil propi d'aquesta eina:"
 
5804
 
 
5805
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
 
5806
msgid ""
 
5807
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
 
5808
"the button below to set it."
 
5809
msgstr ""
 
5810
"Cada eina hauria d'emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
 
5811
"objectes creats. Useu el botó a sota per establir-lo."
 
5812
 
 
5813
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
 
5814
msgid "Take from selection"
 
5815
msgstr "Agafa de la selecció"
 
5816
 
 
5817
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
 
5818
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
 
5819
msgstr ""
 
5820
"Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'aquesta eina"
 
5821
 
 
5822
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
 
5823
msgid "Tools"
 
5824
msgstr "Eines"
 
5825
 
 
5826
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
 
5827
msgid "Width is in absolute units"
 
5828
msgstr "Amplada en unitats absolutes"
 
5829
 
 
5830
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
 
5831
msgid "Keep selected"
 
5832
msgstr "Conserva el seleccionat"
 
5833
 
 
5834
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
 
5835
msgid "Don't attach connectors to text objects"
 
5836
msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text"
 
5837
 
 
5838
#. Selector
 
5839
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
 
5840
msgid "Selector"
 
5841
msgstr "Seleccionador"
 
5842
 
 
5843
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
 
5844
msgid "When transforming, show:"
 
5845
msgstr "En transformar, mostra:"
 
5846
 
 
5847
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
 
5848
msgid "Objects"
 
5849
msgstr "Objectes"
 
5850
 
 
5851
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
 
5852
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
 
5853
msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
 
5854
 
 
5855
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
 
5856
msgid "Box outline"
 
5857
msgstr "Caixa al voltant"
 
5858
 
 
5859
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
 
5860
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
 
5861
msgstr ""
 
5862
"Mostra només una caixa al voltant dels objectes quan es mogui o es transformi"
 
5863
 
 
5864
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
 
5865
msgid "Per-object selection cue:"
 
5866
msgstr "Cua de selecció per objecte:"
 
5867
 
 
5868
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
 
5869
msgid "No per-object selection indication"
 
5870
msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
 
5871
 
 
5872
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
 
5873
msgid "Mark"
 
5874
msgstr "Marca"
 
5875
 
 
5876
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
 
5877
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
 
5878
msgstr ""
 
5879
"Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
 
5880
"esquerra"
 
5881
 
 
5882
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
 
5883
msgid "Box"
 
5884
msgstr "Caixa"
 
5885
 
 
5886
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
 
5887
msgid "Each selected object displays its bounding box"
 
5888
msgstr "Cada objecte seleccionat mostra una caixa al voltant"
 
5889
 
 
5890
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
 
5891
msgid "Default scale origin:"
 
5892
msgstr "Origen d'escalat predeterminat:"
 
5893
 
 
5894
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
 
5895
msgid "Opposite bounding box edge"
 
5896
msgstr "Cantó oposat de la caixa al voltant"
 
5897
 
 
5898
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
 
5899
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
 
5900
msgstr ""
 
5901
"L'origen d'escalat predeterminat serà a la caixa al voltant de l'element"
 
5902
 
 
5903
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
 
5904
msgid "Farthest opposite node"
 
5905
msgstr "Node oposat més llunyà"
 
5906
 
 
5907
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
 
5908
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
 
5909
msgstr ""
 
5910
"L'origen predeterminat de l'escala estarà en la caixa al voltant dels punts "
 
5911
"de l'element"
 
5912
 
 
5913
#. Node
 
5914
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
 
5915
msgid "Node"
 
5916
msgstr "Node"
 
5917
 
 
5918
#. Zoom
 
5919
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
 
5920
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
 
5921
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
 
5922
msgid "Zoom"
 
5923
msgstr "Ampliació"
 
5924
 
 
5925
#. Shapes
 
5926
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
 
5927
msgid "Shapes"
 
5928
msgstr "Formes"
 
5929
 
 
5930
#. Pencil
 
5931
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
 
5932
msgid "Pencil"
 
5933
msgstr "Llapis"
 
5934
 
 
5935
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
 
5936
msgid "Tolerance:"
 
5937
msgstr "Tolerància:"
 
5938
 
 
5939
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
 
5940
msgid ""
 
5941
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
 
5942
"values produce more uneven paths with more nodes"
 
5943
msgstr ""
 
5944
"Aquest valor afecta la quantitat de suavitzat aplicat a les línies a mà "
 
5945
"alçada; els valors més petits produeixen camins desiguals amb més nodes"
 
5946
 
 
5947
#. Pen
 
5948
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
 
5949
msgid "Pen"
 
5950
msgstr "Retolador"
 
5951
 
 
5952
#. Calligraphy
 
5953
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
 
5954
msgid "Calligraphy"
 
5955
msgstr "Cal·ligrafia"
 
5956
 
 
5957
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
 
5958
msgid ""
 
5959
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
 
5960
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
 
5961
msgstr ""
 
5962
"Si està habilitat, el retolador està en unitats absolutes (px) independent "
 
5963
"de l'ampliació; en cas contrari el retolador depén de l'ampliació, i llavors "
 
5964
"es veu igual a qualsevol ampliació"
 
5965
 
 
5966
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
 
5967
msgid ""
 
5968
"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
 
5969
"finish drawing it"
 
5970
msgstr ""
 
5971
"Si està habilitat, cada objecte creat amb aquesta eina seguirà estant "
 
5972
"seleccionat quan acabeu de dibuixar-lo"
 
5973
 
 
5974
#. Gradient
 
5975
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
 
5976
msgid "Gradient"
 
5977
msgstr "Degradat"
 
5978
 
 
5979
#. Connector
 
5980
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
 
5981
msgid "Connector"
 
5982
msgstr "Connector"
 
5983
 
 
5984
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
 
5985
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
 
5986
msgstr ""
 
5987
"Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als "
 
5988
"objectes de text"
 
5989
 
 
5990
#. Dropper
 
5991
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
 
5992
msgid "Dropper"
 
5993
msgstr "Comptagotes"
 
5994
 
 
5995
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
 
5996
msgid "Save window geometry"
 
5997
msgstr "Desa la geometria de la finestra"
 
5998
 
 
5999
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
 
6000
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
 
6001
msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
 
6002
 
 
6003
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
 
6004
msgid "Zoom when window is resized"
 
6005
msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra"
 
6006
 
 
6007
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
 
6008
msgid "Show close button on dialogs"
 
6009
msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs"
 
6010
 
 
6011
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
 
6012
msgid "Normal"
 
6013
msgstr "Normal"
 
6014
 
 
6015
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
 
6016
msgid "Aggressive"
 
6017
msgstr "Agressiu"
 
6018
 
 
6019
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
 
6020
msgid ""
 
6021
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
 
6022
"format)"
 
6023
msgstr ""
 
6024
"Desa la mida de la finestra i la posició amb cada document (només per al "
 
6025
"format SVG d'Inkscape)"
 
6026
 
 
6027
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
 
6028
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
 
6029
msgstr ""
 
6030
"Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
 
6031
 
 
6032
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
 
6033
msgid ""
 
6034
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
 
6035
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
 
6036
"above the right scrollbar)"
 
6037
msgstr ""
 
6038
"Apropa el dibuix quan es canvia la mida de la finestra del document, per "
 
6039
"mantenir la mateix àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat "
 
6040
"fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)"
 
6041
 
 
6042
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
 
6043
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
 
6044
msgstr ""
 
6045
"Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
 
6046
 
 
6047
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
 
6048
msgid "Dialogs on top:"
 
6049
msgstr "Diàlegs a sobre:"
 
6050
 
 
6051
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
 
6052
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
 
6053
msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals"
 
6054
 
 
6055
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
 
6056
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
 
6057
msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document"
 
6058
 
 
6059
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
 
6060
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
 
6061
msgstr "Com en Normal, però pot anar millor amb alguns gestors de finestres"
 
6062
 
 
6063
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
 
6064
msgid "Windows"
 
6065
msgstr "Finestres"
 
6066
 
 
6067
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
 
6068
msgid "Move in parallel"
 
6069
msgstr "Es mouen en paral·lel"
 
6070
 
 
6071
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
 
6072
msgid "Stay unmoved"
 
6073
msgstr "No es mouen"
 
6074
 
 
6075
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
 
6076
msgid "Move according to transform"
 
6077
msgstr "Mou com la transformació"
 
6078
 
 
6079
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
 
6080
msgid "Are unlinked"
 
6081
msgstr "Es desenllacen"
 
6082
 
 
6083
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
 
6084
msgid "Are deleted"
 
6085
msgstr "Estan esborrats"
 
6086
 
 
6087
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
 
6088
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
 
6089
msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
 
6090
 
 
6091
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
 
6092
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
 
6093
msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original."
 
6094
 
 
6095
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
 
6096
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
 
6097
msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original."
 
6098
 
 
6099
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
 
6100
msgid ""
 
6101
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
 
6102
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
 
6103
"original."
 
6104
msgstr ""
 
6105
"Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
 
6106
"clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original."
 
6107
 
 
6108
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
 
6109
msgid "When the original is deleted, its clones:"
 
6110
msgstr "Quan l'original s'esborra, els seus clons:"
 
6111
 
 
6112
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
 
6113
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
 
6114
msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals."
 
6115
 
 
6116
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
 
6117
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
 
6118
msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original."
 
6119
 
 
6120
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
 
6121
msgid "Scale stroke width"
 
6122
msgstr "Escala l'amplada del contorn"
 
6123
 
 
6124
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
 
6125
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
 
6126
msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
 
6127
 
 
6128
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
 
6129
msgid "Transform gradients"
 
6130
msgstr "Transforma els degradats"
 
6131
 
 
6132
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
 
6133
msgid "Transform patterns"
 
6134
msgstr "Transforma els patrons"
 
6135
 
 
6136
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
 
6137
msgid "Optimized"
 
6138
msgstr "Optimitzat"
 
6139
 
 
6140
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
 
6141
msgid "Preserved"
 
6142
msgstr "Preservat"
 
6143
 
 
6144
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
 
6145
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
 
6146
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
 
6147
msgstr ""
 
6148
"En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
 
6149
 
 
6150
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
 
6151
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
 
6152
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
 
6153
msgstr ""
 
6154
"En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
 
6155
 
 
6156
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
 
6157
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
 
6158
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
 
6159
msgstr ""
 
6160
"Transforma els degradats (en emplenar o contorn) juntament amb els objectes"
 
6161
 
 
6162
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
 
6163
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
 
6164
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
 
6165
msgstr ""
 
6166
"Transforma els patrons (en emplenar o contorn) juntament amb els objectes"
 
6167
 
 
6168
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
 
6169
msgid "Store transformation:"
 
6170
msgstr "Emmagatzema la transformació:"
 
6171
 
 
6172
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
 
6173
msgid ""
 
6174
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
 
6175
"attribute"
 
6176
msgstr ""
 
6177
"Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
 
6178
"l'atribut transform="
 
6179
 
 
6180
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
 
6181
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
 
6182
msgstr ""
 
6183
"Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
 
6184
"objectes"
 
6185
 
 
6186
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
 
6187
msgid "Transforms"
 
6188
msgstr "Transformacions"
 
6189
 
 
6190
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
 
6191
msgid "Select in all layers"
 
6192
msgstr "Selecciona en totes les capes"
 
6193
 
 
6194
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
 
6195
msgid "Select only within current layer"
 
6196
msgstr "Selecciona només la capa actual"
 
6197
 
 
6198
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
 
6199
msgid "Select in current layer and sublayers"
 
6200
msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes"
 
6201
 
 
6202
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
 
6203
msgid "Ignore hidden objects"
 
6204
msgstr "Ignora els objectes amagats"
 
6205
 
 
6206
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
 
6207
msgid "Ignore locked objects"
 
6208
msgstr "Ignora els objectes blocats"
 
6209
 
 
6210
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
 
6211
msgid "Deselect upon layer change"
 
6212
msgstr "Desselecciona després d'un canvi a la capa"
 
6213
 
 
6214
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
 
6215
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 
6216
msgstr "Ctrl+a, tab., maj.+tab:"
 
6217
 
 
6218
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
 
6219
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
 
6220
msgstr ""
 
6221
"Les ordres de selecció de teclat funcionen en els objectes de totes les capes"
 
6222
 
 
6223
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
 
6224
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
 
6225
msgstr ""
 
6226
"Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
 
6227
 
 
6228
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
 
6229
msgid ""
 
6230
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
 
6231
"its sublayers"
 
6232
msgstr ""
 
6233
"Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i "
 
6234
"totes les subcapes"
 
6235
 
 
6236
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
 
6237
msgid ""
 
6238
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
 
6239
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
 
6240
msgstr ""
 
6241
"Inhabiliteu-lo per seleccionar objectes amagats (per estar amagats o per "
 
6242
"estar en un grup o capa amagats)"
 
6243
 
 
6244
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
 
6245
msgid ""
 
6246
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
 
6247
"themselves or by being in a locked group or layer)"
 
6248
msgstr ""
 
6249
"Inhabiliteu-lo per seleccionar objectes blocats (per estar amagats o per "
 
6250
"estar en un grup o capa blocats)"
 
6251
 
 
6252
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
 
6253
msgid ""
 
6254
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
 
6255
"current layer changes"
 
6256
msgstr ""
 
6257
"Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la "
 
6258
"capa actual canvia"
 
6259
 
 
6260
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
 
6261
msgid "Selecting"
 
6262
msgstr "Seleccionar"
 
6263
 
 
6264
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
 
6265
msgid "Default export resolution:"
 
6266
msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
 
6267
 
 
6268
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
 
6269
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
 
6270
msgstr ""
 
6271
"Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
 
6272
"d'exportar"
 
6273
 
 
6274
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
 
6275
msgid "Import bitmap as <image>"
 
6276
msgstr "Importa un mapa de bits com a <image>"
 
6277
 
 
6278
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
 
6279
msgid ""
 
6280
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
 
6281
"rectangle with bitmap fill"
 
6282
msgstr ""
 
6283
"Si està habilitat, en importar un mapa de bits es crea un element <image>; "
 
6284
"en cas contrari és un rectangle amb un fons de mapa de bits"
 
6285
 
 
6286
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
 
6287
msgid "Add label comments to printing output"
 
6288
msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió"
 
6289
 
 
6290
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
 
6291
msgid ""
 
6292
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
 
6293
"rendered output for an object with its label"
 
6294
msgstr ""
 
6295
"Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que "
 
6296
"marqui la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta"
 
6297
 
 
6298
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
 
6299
msgid "Max recent documents:"
 
6300
msgstr "Nombre màxim de documents:"
 
6301
 
 
6302
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
 
6303
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
 
6304
msgstr ""
 
6305
"La longitud màxima de la llista per obrir un fitxer recent en el menú Fitxer"
 
6306
 
 
6307
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
 
6308
msgid "Simplification threshold:"
 
6309
msgstr "Llindar de simplificació:"
 
6310
 
 
6311
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
 
6312
msgid ""
 
6313
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
 
6314
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
 
6315
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
 
6316
msgstr ""
 
6317
"La força predeterminada que tindrà l'ordre de simplificació. Si invoqueu de "
 
6318
"forma successiva i ràpidament aquesta ordre, actuarà cada vegada més "
 
6319
"agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
 
6320
"predeterminat del llindar."
 
6321
 
 
6322
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 
6323
msgid "2x2"
 
6324
msgstr "2x2"
 
6325
 
 
6326
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 
6327
msgid "4x4"
 
6328
msgstr "4x4"
 
6329
 
 
6330
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 
6331
msgid "8x8"
 
6332
msgstr "8x8"
 
6333
 
 
6334
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 
6335
msgid "16x16"
 
6336
msgstr "16x16"
 
6337
 
 
6338
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
 
6339
msgid "Oversample bitmaps:"
 
6340
msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:"
 
6341
 
 
6342
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
 
6343
msgid "Clipping and masking:"
 
6344
msgstr "Retalls i màscares:"
 
6345
 
 
6346
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
 
6347
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
 
6348
msgstr "Usa l'objecte seleccionat més elevat com a camí de retall o màscara"
 
6349
 
 
6350
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
 
6351
msgid ""
 
6352
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
 
6353
msgstr ""
 
6354
"Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de "
 
6355
"retall o màscara"
 
6356
 
 
6357
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
 
6358
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
 
6359
msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
 
6360
 
 
6361
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
 
6362
msgid ""
 
6363
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
 
6364
"drawing"
 
6365
msgstr ""
 
6366
"Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall "
 
6367
"o màscara"
 
6368
 
 
6369
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
 
6370
msgid "Misc"
 
6371
msgstr "Miscel·lània"
 
6372
 
 
6373
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
5680
6374
msgid "Heap"
5681
6375
msgstr "Memòria"
5682
6376
 
5683
 
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:97
 
6377
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
5684
6378
msgid "In Use"
5685
6379
msgstr "En ús"
5686
6380
 
5687
6381
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
5688
6382
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
5689
 
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:100
 
6383
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
5690
6384
msgid "Slack"
5691
6385
msgstr "Lliure"
5692
6386
 
5693
 
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:101
 
6387
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
5694
6388
msgid "Total"
5695
6389
msgstr "Total"
5696
6390
 
5697
 
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:141 ../src/ui/dialog/memory.cpp:147
5698
 
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:154 ../src/ui/dialog/memory.cpp:186
 
6391
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
 
6392
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
5699
6393
msgid "Unknown"
5700
6394
msgstr "Desconegut"
5701
6395
 
5702
 
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:167
 
6396
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
5703
6397
msgid "Combined"
5704
6398
msgstr "Combinat"
5705
6399
 
5706
 
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:209
 
6400
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
5707
6401
msgid "Recalculate"
5708
6402
msgstr "Recalcula"
5709
6403
 
5710
 
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
 
6404
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
5711
6405
msgid "Ready."
5712
6406
msgstr "Llest."
5713
6407
 
5714
 
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
 
6408
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
5715
6409
msgid ""
5716
6410
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
5717
6411
"preferences.xml"
5718
6412
msgstr ""
5719
 
"Permet la visualització del registre establint a 1 l'atribut 'redirect' a "
5720
 
"dialogs.debug a preferences.xml"
 
6413
"Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a "
 
6414
"preferences.xml"
5721
6415
 
5722
 
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:184
 
6416
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
5723
6417
msgid "_Execute Python"
5724
6418
msgstr "_Executa el Python"
5725
6419
 
5726
 
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:186
 
6420
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
5727
6421
msgid "_Execute Perl"
5728
6422
msgstr "_Executa el Perl"
5729
6423
 
5730
 
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
 
6424
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
5731
6425
msgid "Script"
5732
6426
msgstr "Seqüència"
5733
6427
 
5734
 
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
 
6428
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
5735
6429
msgid "Output"
5736
6430
msgstr "Sortida"
5737
6431
 
5738
 
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
 
6432
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
5739
6433
msgid "Errors"
5740
6434
msgstr "Errors"
5741
6435
 
5796
6490
msgid "Play"
5797
6491
msgstr "Reprodueix"
5798
6492
 
5799
 
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1553
 
6493
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
5800
6494
msgid "Open session file"
5801
6495
msgstr "Obre el fitxer de sessió"
5802
6496
 
 
6497
#. #### SIOX ####
 
6498
#. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
 
6499
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
 
6500
msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
 
6501
msgstr "Selecció de primer pla SIOX (experimental)"
 
6502
 
 
6503
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:349
 
6504
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
 
6505
msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla"
 
6506
 
 
6507
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
 
6508
msgid "SIOX"
 
6509
msgstr "SIOX"
 
6510
 
5803
6511
#. ##Set up the Potrace panel
5804
6512
#. #### brightness ####
5805
6513
#. #### Multiple scanning####
5806
6514
#. ----Hbox1
5807
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428
 
6515
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:359 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
5808
6516
msgid "Brightness"
5809
6517
msgstr "Brillantor"
5810
6518
 
5811
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
 
6519
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362
5812
6520
msgid "Trace by a given brightness level"
5813
6521
msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor"
5814
6522
 
5815
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:355
 
6523
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369
5816
6524
msgid "Brightness cutoff for black/white"
5817
6525
msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre"
5818
6526
 
5819
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362
 
6527
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:376
5820
6528
msgid "Image Brightness"
5821
6529
msgstr "Brillantor de la imatge"
5822
6530
 
5823
6531
#. #### canny edge detection ####
5824
6532
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
5825
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369
 
6533
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:383
5826
6534
msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
5827
6535
msgstr "Detecció de vores òptima (Canny)"
5828
6536
 
5829
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:372
 
6537
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:386
5830
6538
msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
5831
6539
msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores de J. Canny"
5832
6540
 
5833
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
 
6541
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:402
5834
6542
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
5835
6543
msgstr ""
5836
6544
"Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les "
5837
6545
"vores)"
5838
6546
 
5839
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
 
6547
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
5840
6548
msgid "Edge Detection"
5841
6549
msgstr "Detecció de vores"
5842
6550
 
5844
6552
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
5845
6553
#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
5846
6554
#. re-applying this reduced set to the original image.
5847
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
 
6555
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
5848
6556
msgid "Color Quantization"
5849
6557
msgstr "Reducció de colors"
5850
6558
 
5851
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
 
6559
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421
5852
6560
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
5853
6561
msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts"
5854
6562
 
5855
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
 
6563
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428
5856
6564
msgid "The number of reduced colors"
5857
6565
msgstr "Nombre de colors reduïts"
5858
6566
 
5859
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:416
 
6567
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
5860
6568
msgid "Colors:"
5861
6569
msgstr "Colors:"
5862
6570
 
5863
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421
 
6571
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:435
5864
6572
msgid "Quantization / Reduction"
5865
6573
msgstr "Reducció"
5866
6574
 
5867
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:431
 
6575
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445
5868
6576
msgid "Trace the given number of brightness levels"
5869
6577
msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor"
5870
6578
 
5871
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:438
 
6579
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
5872
6580
msgid "Scans:"
5873
6581
msgstr "Passades:"
5874
6582
 
5875
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
 
6583
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
5876
6584
msgid "The desired number of scans"
5877
6585
msgstr "El nombre de passades"
5878
6586
 
5879
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:448
 
6587
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
5880
6588
msgid "Trace the given number of reduced colors"
5881
6589
msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts"
5882
6590
 
5883
6591
#. ---Hbox3
5884
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
 
6592
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
5885
6593
msgid "Monochrome"
5886
6594
msgstr "Monocrom"
5887
6595
 
5888
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
 
6596
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
5889
6597
msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
5890
6598
msgstr ""
5891
6599
"El mateix que 'Color', però el resultat es converteix a escala de grisos"
5892
6600
 
5893
6601
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
5894
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:460
 
6602
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:474
5895
6603
msgid "Stack"
5896
6604
msgstr "Pila"
5897
6605
 
5898
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
 
6606
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
5899
6607
msgid ""
5900
6608
"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
5901
6609
msgstr ""
5903
6611
"(normalment amb buits)"
5904
6612
 
5905
6613
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
5906
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
 
6614
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:480
5907
6615
msgid "Smooth"
5908
6616
msgstr "Suau"
5909
6617
 
5910
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:469
 
6618
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
5911
6619
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
5912
6620
msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar"
5913
6621
 
5914
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
 
6622
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
5915
6623
msgid "Multiple Scanning"
5916
6624
msgstr "Múltiples passades"
5917
6625
 
5918
6626
#. #### Preview ####
5919
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:489
 
6627
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:493 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
5920
6628
msgid "Preview"
5921
6629
msgstr "Previsualitza"
5922
6630
 
5923
6631
#. do not expand
5924
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
 
6632
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
5925
6633
msgid "Preview the result without actual tracing"
5926
6634
msgstr "Previsualitza el resultat amb una vectorització real"
5927
6635
 
5928
6636
#. #### swap black and white ####
5929
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:495
 
6637
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
 
6638
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
5930
6639
msgid "Invert"
5931
6640
msgstr "Inverteix"
5932
6641
 
5933
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:499
 
6642
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
5934
6643
msgid "Invert black and white regions for single traces"
5935
6644
msgstr "Inverteix les regions blanques i negres per a vectoritzacions úniques"
5936
6645
 
5937
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
 
6646
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
5938
6647
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
5939
6648
msgstr "Gràcies a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
5940
6649
 
 
6650
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
 
6651
msgid "Credits"
 
6652
msgstr "Crèdits"
 
6653
 
5941
6654
#. done
5942
6655
#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
5943
6656
#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
5944
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:514
 
6657
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
5945
6658
msgid "Potrace"
5946
6659
msgstr "Potrace"
5947
6660
 
5948
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
 
6661
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:541
5949
6662
msgid "Abort a trace in progress"
5950
6663
msgstr "Anul·la la vectorització en progrés"
5951
6664
 
5952
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
 
6665
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
5953
6666
msgid "Execute the trace"
5954
6667
msgstr "Executa la vectorització"
5955
6668
 
5956
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:58
 
6669
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
 
6670
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
 
6671
msgid "_Horizontal"
 
6672
msgstr "_Horitzontal"
 
6673
 
 
6674
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
 
6675
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
 
6676
msgstr "Desplaçament horitzontal (relatiu) o posició (absolut)"
 
6677
 
 
6678
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
 
6679
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
 
6680
msgid "_Vertical"
 
6681
msgstr "_Vertical"
 
6682
 
 
6683
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
 
6684
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
 
6685
msgstr "Desplaçament vertical (relatiu) o posició (absolut)"
 
6686
 
 
6687
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
 
6688
msgid "_Width"
 
6689
msgstr "A_mplada:"
 
6690
 
 
6691
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
 
6692
msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
 
6693
msgstr "Increment de mida horitzontal (absolut o percentatge)"
 
6694
 
 
6695
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
 
6696
msgid "_Height"
 
6697
msgstr "A_lçada"
 
6698
 
 
6699
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
 
6700
msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
 
6701
msgstr "Increment de mida vertical (absolut o percentatge)"
 
6702
 
 
6703
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
 
6704
msgid "A_ngle"
 
6705
msgstr "A_ngle"
 
6706
 
 
6707
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
 
6708
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
 
6709
msgstr "Angle de gir (postiu = sentit antihorari)"
 
6710
 
 
6711
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
 
6712
msgid ""
 
6713
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
 
6714
"displacement, or percentage displacement"
 
6715
msgstr ""
 
6716
"Angle de desplaçament horitzontal (positiu = sentit antihorari), o "
 
6717
"desplaçament absolut, o percentatge de desplaçament"
 
6718
 
 
6719
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
 
6720
msgid ""
 
6721
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
 
6722
"or percentage displacement"
 
6723
msgstr ""
 
6724
"Angle de desplaçament vertical (positiu = sentit antihorari), o desplaçament "
 
6725
"absolut, o percentatge de desplaçament"
 
6726
 
 
6727
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
 
6728
msgid "Transformation matrix element A"
 
6729
msgstr "Element A de la matriu de transformació"
 
6730
 
 
6731
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
 
6732
msgid "Transformation matrix element B"
 
6733
msgstr "Element B de la matriu de transformació"
 
6734
 
 
6735
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
 
6736
msgid "Transformation matrix element C"
 
6737
msgstr "Element C de la matriu de transformació"
 
6738
 
 
6739
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
 
6740
msgid "Transformation matrix element D"
 
6741
msgstr "Element D de la matriu de transformació"
 
6742
 
 
6743
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
 
6744
msgid "Transformation matrix element E"
 
6745
msgstr "Element E de la matriu de transformació"
 
6746
 
5957
6747
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
5958
 
msgid "Skew"
5959
 
msgstr "Torça"
5960
 
 
5961
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:59
5962
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
5963
 
msgid "Transform"
5964
 
msgstr "Transforma"
5965
 
 
5966
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:60
5967
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70
5968
 
msgid "Horizontal"
5969
 
msgstr "Horitzontal"
5970
 
 
5971
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:62
5972
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72
5973
 
msgid "Vertical"
5974
 
msgstr "Vertical"
5975
 
 
5976
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:64
5977
 
msgid "Width"
5978
 
msgstr "Amplada"
5979
 
 
5980
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:66
5981
 
msgid "Height"
5982
 
msgstr "Alçada"
5983
 
 
5984
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:111
5985
 
msgid "Apply transform to object"
5986
 
msgstr "Aplica la transformació als objectes"
5987
 
 
5988
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:43
 
6748
msgid "Transformation matrix element F"
 
6749
msgstr "Element F de la matriu de transformació"
 
6750
 
 
6751
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
 
6752
msgid ""
 
6753
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
 
6754
"edit the current absolute position directly"
 
6755
msgstr ""
 
6756
"Afegeix el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas "
 
6757
"contrari edita directament la posició absoluta actual"
 
6758
 
 
6759
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
 
6760
msgid "Scale proportionally"
 
6761
msgstr "Escala proporcionalment"
 
6762
 
 
6763
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
 
6764
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
 
6765
msgstr "Preserva la relació d'amplada/alçada dels objectes escalats"
 
6766
 
 
6767
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 
6768
msgid "Apply to each _object separately"
 
6769
msgstr "Aplica per separat a cada _objecte"
 
6770
 
 
6771
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 
6772
msgid ""
 
6773
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
 
6774
"transform the selection as a whole"
 
6775
msgstr ""
 
6776
"Aplica l'escalat/rotació/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas "
 
6777
"contrari, transforma la selecció com a un de sol"
 
6778
 
 
6779
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 
6780
msgid "Edit c_urrent matrix"
 
6781
msgstr "Edita la matri_u actual"
 
6782
 
 
6783
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 
6784
msgid ""
 
6785
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
 
6786
"this matrix"
 
6787
msgstr ""
 
6788
"Edita la matriu actual de transformació; en cas contrari, multiplica després "
 
6789
"la transformació per aquesta matriu"
 
6790
 
 
6791
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
 
6792
msgid "_Move"
 
6793
msgstr "_Mou"
 
6794
 
 
6795
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
 
6796
msgid "_Scale"
 
6797
msgstr "E_scala"
 
6798
 
 
6799
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
 
6800
msgid "_Rotate"
 
6801
msgstr "Gi_ra"
 
6802
 
 
6803
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
 
6804
msgid "Ske_w"
 
6805
msgstr "_Torç"
 
6806
 
 
6807
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
 
6808
msgid "Matri_x"
 
6809
msgstr "Matr_iu"
 
6810
 
 
6811
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
 
6812
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
 
6813
msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
 
6814
 
 
6815
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
 
6816
msgid "Apply transformation to selection"
 
6817
msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
 
6818
 
 
6819
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
5989
6820
msgid "_Use SSL"
5990
6821
msgstr "_Usa SSL"
5991
6822
 
 
6823
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
 
6824
msgid "_Register"
 
6825
msgstr "_Registra"
 
6826
 
5992
6827
#. Construct dialog interface
5993
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:68
 
6828
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
5994
6829
msgid "_Server:"
5995
6830
msgstr "_Servidor:"
5996
6831
 
5997
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:69
 
6832
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
5998
6833
msgid "_Username:"
5999
6834
msgstr "Nom d'_usuari:"
6000
6835
 
6001
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:70
 
6836
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6002
6837
msgid "_Password:"
6003
6838
msgstr "_Contrasenya:"
6004
6839
 
6005
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:71
 
6840
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6006
6841
msgid "P_ort:"
6007
6842
msgstr "P_ort:"
6008
6843
 
6009
6844
#. Buttons
6010
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:99
 
6845
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6011
6846
msgid "Connect"
6012
6847
msgstr "Connecta"
6013
6848
 
6014
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:126
 
6849
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
 
6850
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
 
6851
msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b>"
 
6852
 
 
6853
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
 
6854
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
 
6855
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
 
6856
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
 
6857
msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b>"
 
6858
 
 
6859
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6015
6860
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6016
6861
msgstr ""
6017
6862
"S'està establint la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b> com a usuari <b>"
6018
6863
"%2</b>"
6019
6864
 
6020
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:131
6021
 
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6022
 
msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b>"
6023
 
 
6024
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:136
 
6865
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6025
6866
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6026
6867
msgstr ""
6027
6868
"Ha fallat l'autenticació al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
6028
6869
 
6029
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:141
 
6870
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
 
6871
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6030
6872
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6031
6873
msgstr ""
6032
6874
"Ha fallat la inicialització en connectar amb el servidor de Jabber <b>%1</b>"
6033
6875
 
6034
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
 
6876
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
 
6877
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6035
6878
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6036
6879
msgstr "S'ha connectat al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
6037
6880
 
 
6881
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
 
6882
msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
 
6883
msgstr "Ha fallat el registre al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
 
6884
 
6038
6885
#. Construct labels
6039
6886
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6040
6887
msgid "Chatroom _name:"
6046
6893
 
6047
6894
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6048
6895
msgid "Chatroom _password:"
6049
 
msgstr "_Contrasenya de la sala"
 
6896
msgstr "_Contrasenya de la sala:"
6050
6897
 
6051
6898
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6052
6899
msgid "Chatroom _handle:"
6053
 
msgstr "_Gestor de la sala"
 
6900
msgstr "_Gestor de la sala:"
6054
6901
 
6055
6902
#. Button setup and callback registration
6056
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:97
 
6903
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6057
6904
msgid "Connect to chatroom"
6058
6905
msgstr "Connecta a la sala"
6059
6906
 
6060
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:132
 
6907
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6061
6908
msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6062
6909
msgstr ""
6063
6910
"S'està sincronitzant amb la sala <b>%1@%2</b> fent servir el gestor <b>%3</b>"
6064
6911
 
6065
6912
#. Construct dialog interface
6066
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:78
 
6913
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6067
6914
msgid "_User's Jabber ID:"
6068
6915
msgstr "ID de l'_usuari de Jabber:"
6069
6916
 
6070
6917
#. Buttons
6071
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:82
 
6918
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6072
6919
msgid "_Invite user"
6073
6920
msgstr "_Inviteu l'usuari"
6074
6921
 
6075
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:83
 
6922
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6076
6923
msgid "_Cancel"
6077
6924
msgstr "_Cancel·la"
6078
6925
 
6079
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:94
 
6926
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6080
6927
msgid "Buddy List"
6081
6928
msgstr "Llista d'amics"
6082
6929
 
6083
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:170
 
6930
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6084
6931
msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6085
6932
msgstr ""
6086
6933
"S'està enviant una invitació per a una pisarra col·laborativa a <b>%1</b>"
6101
6948
#. Node Tool controls
6102
6949
#. Calligraphy Tool controls
6103
6950
#. Session playback controls
6104
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:34 ../src/ui/stock-items.cpp:35
6105
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:36 ../src/ui/stock-items.cpp:37
6106
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:38 ../src/ui/stock-items.cpp:39
6107
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:40 ../src/ui/stock-items.cpp:41
6108
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:42 ../src/ui/stock-items.cpp:43
6109
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:46 ../src/ui/stock-items.cpp:47
6110
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:48 ../src/ui/stock-items.cpp:49
6111
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:50 ../src/ui/stock-items.cpp:51
6112
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:52 ../src/ui/stock-items.cpp:53
6113
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:54 ../src/ui/stock-items.cpp:55
6114
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:56 ../src/ui/stock-items.cpp:57
6115
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:58 ../src/ui/stock-items.cpp:59
6116
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:62 ../src/ui/stock-items.cpp:63
6117
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:64 ../src/ui/stock-items.cpp:65
6118
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:66 ../src/ui/stock-items.cpp:67
6119
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:68 ../src/ui/stock-items.cpp:69
6120
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:70 ../src/ui/stock-items.cpp:71
6121
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:72 ../src/ui/stock-items.cpp:73
6122
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:74 ../src/ui/stock-items.cpp:75
6123
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:76 ../src/ui/stock-items.cpp:77
6124
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:78 ../src/ui/stock-items.cpp:79
6125
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:80 ../src/ui/stock-items.cpp:81
6126
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:82 ../src/ui/stock-items.cpp:83
6127
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:84 ../src/ui/stock-items.cpp:85
6128
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:86 ../src/ui/stock-items.cpp:87
6129
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:88 ../src/ui/stock-items.cpp:89
6130
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:92 ../src/ui/stock-items.cpp:93
6131
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:94 ../src/ui/stock-items.cpp:95
6132
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:96 ../src/ui/stock-items.cpp:97
6133
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:98 ../src/ui/stock-items.cpp:99
6134
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:100 ../src/ui/stock-items.cpp:101
6135
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:102 ../src/ui/stock-items.cpp:103
6136
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:104 ../src/ui/stock-items.cpp:105
6137
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:108 ../src/ui/stock-items.cpp:109
6138
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:110 ../src/ui/stock-items.cpp:111
6139
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:112 ../src/ui/stock-items.cpp:113
6140
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:114 ../src/ui/stock-items.cpp:115
6141
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:116 ../src/ui/stock-items.cpp:117
6142
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:118 ../src/ui/stock-items.cpp:119
6143
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:120 ../src/ui/stock-items.cpp:121
6144
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:122 ../src/ui/stock-items.cpp:123
6145
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:124 ../src/ui/stock-items.cpp:125
6146
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:126 ../src/ui/stock-items.cpp:127
6147
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:130 ../src/ui/stock-items.cpp:131
6148
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:132 ../src/ui/stock-items.cpp:133
6149
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:134 ../src/ui/stock-items.cpp:135
6150
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:136 ../src/ui/stock-items.cpp:137
6151
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:138 ../src/ui/stock-items.cpp:139
6152
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:140 ../src/ui/stock-items.cpp:141
6153
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:142 ../src/ui/stock-items.cpp:143
6154
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:144 ../src/ui/stock-items.cpp:145
6155
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:146 ../src/ui/stock-items.cpp:150
6156
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:151 ../src/ui/stock-items.cpp:152
6157
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:153 ../src/ui/stock-items.cpp:156
6158
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:157 ../src/ui/stock-items.cpp:158
6159
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:161 ../src/ui/stock-items.cpp:162
6160
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:163 ../src/ui/stock-items.cpp:164
6161
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:165 ../src/ui/stock-items.cpp:166
6162
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:167 ../src/ui/stock-items.cpp:168
6163
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:169 ../src/ui/stock-items.cpp:170
6164
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:171 ../src/ui/stock-items.cpp:172
6165
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:175 ../src/ui/stock-items.cpp:176
6166
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:177 ../src/ui/stock-items.cpp:178
6167
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:181 ../src/ui/stock-items.cpp:182
6168
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:183 ../src/ui/stock-items.cpp:184
6169
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:185 ../src/ui/stock-items.cpp:186
6170
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:187 ../src/ui/stock-items.cpp:188
6171
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:189 ../src/ui/stock-items.cpp:190
6172
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:191 ../src/ui/stock-items.cpp:194
6173
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:195 ../src/ui/stock-items.cpp:198
6174
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:199 ../src/ui/stock-items.cpp:200
6175
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:201 ../src/ui/stock-items.cpp:202
6176
 
#: ../src/ui/view/edit.cpp:336 ../src/ui/view/edit.cpp:337
6177
 
#: ../src/ui/view/edit.cpp:338 ../src/ui/view/edit.cpp:339
6178
 
#: ../src/ui/view/edit.cpp:340 ../src/ui/view/edit.cpp:341
6179
 
#: ../src/ui/view/edit.cpp:342 ../src/ui/view/edit.cpp:343
6180
 
#: ../src/ui/view/edit.cpp:348 ../src/ui/view/edit.cpp:353
6181
 
#: ../src/ui/view/edit.cpp:361 ../src/ui/view/edit.cpp:366
6182
 
#: ../src/ui/view/edit.cpp:371 ../src/ui/view/edit.cpp:376
6183
 
#: ../src/ui/view/edit.cpp:381 ../src/ui/view/edit.cpp:386
6184
 
#: ../src/ui/view/edit.cpp:399 ../src/ui/view/edit.cpp:404
6185
 
#: ../src/ui/view/edit.cpp:418 ../src/ui/view/edit.cpp:422
6186
 
#: ../src/ui/view/edit.cpp:426 ../src/ui/view/edit.cpp:430
6187
 
#: ../src/ui/view/edit.cpp:434 ../src/ui/view/edit.cpp:448
6188
 
#: ../src/ui/view/edit.cpp:452 ../src/ui/view/edit.cpp:456
6189
 
#: ../src/ui/view/edit.cpp:487 ../src/ui/view/edit.cpp:496
6190
 
#: ../src/ui/view/edit.cpp:500 ../src/ui/view/edit.cpp:504
6191
 
#: ../src/ui/view/edit.cpp:508 ../src/ui/view/edit.cpp:512
6192
 
#: ../src/ui/view/edit.cpp:516 ../src/ui/view/edit.cpp:520
6193
 
#: ../src/ui/view/edit.cpp:524 ../src/ui/view/edit.cpp:528
6194
 
#: ../src/ui/view/edit.cpp:532 ../src/ui/view/edit.cpp:536
6195
 
#: ../src/ui/view/edit.cpp:633 ../src/ui/view/edit.cpp:642
6196
 
#: ../src/ui/view/edit.cpp:646 ../src/ui/view/edit.cpp:650
6197
 
#: ../src/ui/view/edit.cpp:654 ../src/ui/view/edit.cpp:658
6198
 
#: ../src/ui/view/edit.cpp:662 ../src/ui/view/edit.cpp:666
6199
 
#: ../src/ui/view/edit.cpp:670 ../src/ui/view/edit.cpp:674
6200
 
#: ../src/ui/view/edit.cpp:678 ../src/ui/view/edit.cpp:682
6201
 
#: ../src/ui/view/edit.cpp:686 ../src/ui/view/edit.cpp:690
6202
 
#: ../src/ui/view/edit.cpp:694 ../src/ui/view/edit.cpp:698
6203
 
#: ../src/ui/view/edit.cpp:702 ../src/ui/view/edit.cpp:707
6204
 
#: ../src/ui/view/edit.cpp:713 ../src/ui/view/edit.cpp:717
6205
 
#: ../src/ui/view/edit.cpp:767 ../src/ui/view/edit.cpp:772
6206
 
#: ../src/ui/view/edit.cpp:788 ../src/ui/view/edit.cpp:793
6207
 
#: ../src/ui/view/edit.cpp:798 ../src/ui/view/edit.cpp:803
6208
 
#: ../src/ui/view/edit.cpp:808 ../src/ui/view/edit.cpp:832
6209
 
#: ../src/ui/view/edit.cpp:837 ../src/ui/view/edit.cpp:842
6210
 
#: ../src/ui/view/edit.cpp:846 ../src/ui/view/edit.cpp:850
6211
 
#: ../src/ui/view/edit.cpp:854 ../src/ui/view/edit.cpp:858
6212
 
#: ../src/ui/view/edit.cpp:862 ../src/ui/view/edit.cpp:866
6213
 
#: ../src/ui/view/edit.cpp:870 ../src/ui/view/edit.cpp:874
6214
 
#: ../src/ui/view/edit.cpp:878 ../src/ui/view/edit.cpp:883
6215
 
#: ../src/ui/view/edit.cpp:887 ../src/ui/view/edit.cpp:891
6216
 
#: ../src/ui/view/edit.cpp:895 ../src/ui/view/edit.cpp:900
6217
 
#: ../src/ui/view/edit.cpp:904 ../src/ui/view/edit.cpp:908
6218
 
#: ../src/ui/view/edit.cpp:912 ../src/ui/view/edit.cpp:916
6219
 
#: ../src/ui/view/edit.cpp:920 ../src/ui/view/edit.cpp:924
6220
 
#: ../src/ui/view/edit.cpp:928 ../src/ui/view/edit.cpp:932
6221
 
#: ../src/ui/view/edit.cpp:936 ../src/ui/view/edit.cpp:940
 
6951
#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
 
6952
#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
 
6953
#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
 
6954
#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
 
6955
#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
 
6956
#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
 
6957
#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
 
6958
#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
 
6959
#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
 
6960
#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
 
6961
#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
 
6962
#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
 
6963
#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
 
6964
#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
 
6965
#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
 
6966
#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
 
6967
#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
 
6968
#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
 
6969
#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
 
6970
#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
 
6971
#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
 
6972
#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
 
6973
#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
 
6974
#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
 
6975
#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
 
6976
#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
 
6977
#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
 
6978
#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
 
6979
#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
 
6980
#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
 
6981
#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
 
6982
#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
 
6983
#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
 
6984
#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
 
6985
#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
 
6986
#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
 
6987
#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
 
6988
#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
 
6989
#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
 
6990
#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
 
6991
#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
 
6992
#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
 
6993
#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
 
6994
#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
 
6995
#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
 
6996
#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
 
6997
#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
 
6998
#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
 
6999
#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
 
7000
#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
 
7001
#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
 
7002
#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
 
7003
#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
 
7004
#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
 
7005
#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
 
7006
#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
 
7007
#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
 
7008
#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
 
7009
#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
 
7010
#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
 
7011
#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
 
7012
#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
 
7013
#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
 
7014
#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
 
7015
#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
 
7016
#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
 
7017
#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
 
7018
#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
 
7019
#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
 
7020
#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
 
7021
#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
 
7022
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
 
7023
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
 
7024
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
 
7025
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
 
7026
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
 
7027
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
 
7028
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
 
7029
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
 
7030
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
 
7031
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
 
7032
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
 
7033
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
 
7034
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
 
7035
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
 
7036
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
 
7037
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
 
7038
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
 
7039
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
 
7040
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
 
7041
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
 
7042
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
 
7043
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
 
7044
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
 
7045
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
 
7046
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
 
7047
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
 
7048
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
 
7049
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
 
7050
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
 
7051
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
 
7052
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
 
7053
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
 
7054
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
 
7055
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
 
7056
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
 
7057
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
 
7058
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
 
7059
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
 
7060
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
 
7061
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
 
7062
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
 
7063
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
 
7064
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6222
7065
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6223
 
msgstr ""
 
7066
msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
6224
7067
 
6225
 
#: ../src/ui/view/edit.cpp:989
 
7068
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6226
7069
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6227
 
msgstr ""
6228
 
 
6229
 
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:88
 
7070
msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
 
7071
 
 
7072
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
 
7073
msgid "Zoom drawing if window size changes"
 
7074
msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra"
 
7075
 
 
7076
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
 
7077
msgid "Cursor coordinates"
 
7078
msgstr "Coordenades del cursor"
 
7079
 
 
7080
#. display the initial welcome message in the statusbar
 
7081
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
 
7082
msgid ""
 
7083
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
 
7084
"use selector (arrow) to move or transform them."
 
7085
msgstr ""
 
7086
"<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per "
 
7087
"crear a objectes; useu el selector (fletxa) per moure'ls o transformar-los."
 
7088
 
 
7089
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
 
7090
#, c-format
 
7091
msgid ""
 
7092
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
 
7093
"closing?</span>\n"
 
7094
"\n"
 
7095
"If you close without saving, your changes will be discarded."
 
7096
msgstr ""
 
7097
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar el document \"%s\" abans "
 
7098
"de tancar?</span>\n"
 
7099
"\n"
 
7100
"Si tanqueu sense desar, els vostres canvis no s'aplicaran."
 
7101
 
 
7102
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
 
7103
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
 
7104
msgid "Close _without saving"
 
7105
msgstr "_Tanca sense desar"
 
7106
 
 
7107
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
 
7108
#, c-format
 
7109
msgid ""
 
7110
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
 
7111
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
 
7112
"\n"
 
7113
"Do you want to save this file in another format?"
 
7114
msgstr ""
 
7115
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Es poden perdre dades del fitxer \"%s"
 
7116
"\" degut al format (%s)</span>\n"
 
7117
"\n"
 
7118
"Voleu desar aquest fitxer en un altre format?"
 
7119
 
 
7120
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
 
7121
msgid "tiny"
 
7122
msgstr "petit"
 
7123
 
 
7124
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
6230
7125
msgid "small"
6231
7126
msgstr "petit"
6232
7127
 
6233
 
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:89
 
7128
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6234
7129
msgid "medium"
6235
7130
msgstr "mitjà"
6236
7131
 
6237
 
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:90
 
7132
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
6238
7133
msgid "large"
6239
7134
msgstr "gran"
6240
7135
 
6241
 
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:91
 
7136
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
6242
7137
msgid "huge"
6243
7138
msgstr "enorme"
6244
7139
 
6245
 
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:106
 
7140
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
6246
7141
msgid "List"
6247
7142
msgstr "Llista"
6248
7143
 
6249
 
#: ../src/verbs.cpp:1039
 
7144
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
 
7145
msgid "Wrap"
 
7146
msgstr "Estén"
 
7147
 
 
7148
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
 
7149
msgid "Proprietary"
 
7150
msgstr "Propietari"
 
7151
 
 
7152
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
 
7153
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
 
7154
msgid "F:"
 
7155
msgstr "F:"
 
7156
 
 
7157
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
 
7158
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
 
7159
msgid "S:"
 
7160
msgstr "S:"
 
7161
 
 
7162
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
 
7163
msgid "O:"
 
7164
msgstr "O:"
 
7165
 
 
7166
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
 
7167
msgid "N/A"
 
7168
msgstr "N/D"
 
7169
 
 
7170
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
 
7171
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
 
7172
msgid "Nothing selected"
 
7173
msgstr "No s'ha seleccionat res"
 
7174
 
 
7175
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
 
7176
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
 
7177
msgid "No fill"
 
7178
msgstr "Sense emplenat"
 
7179
 
 
7180
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
 
7181
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
 
7182
msgid "No stroke"
 
7183
msgstr "Sense contorn"
 
7184
 
 
7185
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
 
7186
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
 
7187
msgid "Pattern"
 
7188
msgstr "Patró"
 
7189
 
 
7190
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
 
7191
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
 
7192
msgid "Pattern fill"
 
7193
msgstr "Emplena amb patró"
 
7194
 
 
7195
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
 
7196
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
 
7197
msgid "Pattern stroke"
 
7198
msgstr "Contorn de patró"
 
7199
 
 
7200
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
 
7201
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
 
7202
msgid "L Gradient"
 
7203
msgstr "Degradat L"
 
7204
 
 
7205
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
 
7206
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
 
7207
msgid "Linear gradient fill"
 
7208
msgstr "Emplenat de degradat lineal"
 
7209
 
 
7210
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
 
7211
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
 
7212
msgid "Linear gradient stroke"
 
7213
msgstr "Contorn del degradat lineal"
 
7214
 
 
7215
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
 
7216
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
 
7217
msgid "R Gradient"
 
7218
msgstr "Degradat R"
 
7219
 
 
7220
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
 
7221
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
 
7222
msgid "Radial gradient fill"
 
7223
msgstr "Emplenat de degradat radial"
 
7224
 
 
7225
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
 
7226
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
 
7227
msgid "Radial gradient stroke"
 
7228
msgstr "Contorn de degradat radial"
 
7229
 
 
7230
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
 
7231
msgid "Different"
 
7232
msgstr "Diferent"
 
7233
 
 
7234
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
 
7235
msgid "Different fills"
 
7236
msgstr "Emplenats diferents"
 
7237
 
 
7238
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
 
7239
msgid "Different strokes"
 
7240
msgstr "Contorns diferents"
 
7241
 
 
7242
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
 
7243
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
 
7244
msgid "Unset"
 
7245
msgstr "Contreu"
 
7246
 
 
7247
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
 
7248
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
 
7249
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
 
7250
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
 
7251
msgid "Unset fill"
 
7252
msgstr "Contreu l'emplenat"
 
7253
 
 
7254
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
 
7255
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
 
7256
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
 
7257
msgid "Unset stroke"
 
7258
msgstr "Contreu el contorn"
 
7259
 
 
7260
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
 
7261
msgid "Flat color fill"
 
7262
msgstr "Emplenat de color simple"
 
7263
 
 
7264
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
 
7265
msgid "Flat color stroke"
 
7266
msgstr "Contron de color simple"
 
7267
 
 
7268
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
 
7269
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
 
7270
msgid "<b>a</b>"
 
7271
msgstr "<b>m</b>"
 
7272
 
 
7273
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
 
7274
msgid "Fill is averaged over selected objects"
 
7275
msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats"
 
7276
 
 
7277
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
 
7278
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
 
7279
msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats"
 
7280
 
 
7281
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
 
7282
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
 
7283
msgid "<b>m</b>"
 
7284
msgstr "<b>m</b>"
 
7285
 
 
7286
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
 
7287
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
 
7288
msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix emplenat"
 
7289
 
 
7290
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
 
7291
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
 
7292
msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn"
 
7293
 
 
7294
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
 
7295
msgid "Edit fill..."
 
7296
msgstr "Edita l'emplenat..."
 
7297
 
 
7298
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
 
7299
msgid "Edit stroke..."
 
7300
msgstr "Edita el contorn..."
 
7301
 
 
7302
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
 
7303
msgid "Last set color"
 
7304
msgstr "Darrer color"
 
7305
 
 
7306
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
 
7307
msgid "Last selected color"
 
7308
msgstr "Darrer color seleccionat"
 
7309
 
 
7310
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
 
7311
msgid "White"
 
7312
msgstr "Blanc"
 
7313
 
 
7314
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
 
7315
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
 
7316
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
 
7317
msgid "Black"
 
7318
msgstr "Negre"
 
7319
 
 
7320
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
 
7321
msgid "Copy color"
 
7322
msgstr "Copia el color"
 
7323
 
 
7324
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
 
7325
msgid "Paste color"
 
7326
msgstr "Enganxa el color"
 
7327
 
 
7328
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
 
7329
msgid "Swap fill and stroke"
 
7330
msgstr "Intercanvia emplenat i contorn"
 
7331
 
 
7332
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
 
7333
msgid "Make fill opaque"
 
7334
msgstr "Fes opac l'emplenat"
 
7335
 
 
7336
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
 
7337
msgid "Make stroke opaque"
 
7338
msgstr "Fes opac el contorn"
 
7339
 
 
7340
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
 
7341
msgid "Remove fill"
 
7342
msgstr "Suprimeix l'emplenat"
 
7343
 
 
7344
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
 
7345
msgid "Remove stroke"
 
7346
msgstr "Suprimeix el contorn"
 
7347
 
 
7348
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
 
7349
msgid "Remove"
 
7350
msgstr "Suprimeix"
 
7351
 
 
7352
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
 
7353
msgid "Master opacity"
 
7354
msgstr "Opacitat principal"
 
7355
 
 
7356
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
 
7357
#, c-format
 
7358
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
 
7359
msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s"
 
7360
 
 
7361
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
 
7362
msgid " (averaged)"
 
7363
msgstr " (mitjà)"
 
7364
 
 
7365
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
 
7366
msgid "0 (transparent)"
 
7367
msgstr "0 (transparent)"
 
7368
 
 
7369
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
 
7370
msgid "1.0 (opaque)"
 
7371
msgstr "1.0 (opac)"
 
7372
 
 
7373
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
 
7374
msgid "Custom"
 
7375
msgstr "A mida"
 
7376
 
 
7377
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
 
7378
msgid "P_age size:"
 
7379
msgstr "Mid_a de la pàgina:"
 
7380
 
 
7381
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
 
7382
msgid "Page orientation:"
 
7383
msgstr "Orientació de la pàgina:"
 
7384
 
 
7385
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
 
7386
msgid "_Landscape"
 
7387
msgstr "Horitzonta_l"
 
7388
 
 
7389
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
 
7390
msgid "_Portrait"
 
7391
msgstr "_Vertical"
 
7392
 
 
7393
#. Custom paper frame
 
7394
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
 
7395
msgid "Custom size"
 
7396
msgstr "A mida"
 
7397
 
 
7398
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
 
7399
msgid "_Fit page to selection"
 
7400
msgstr "A_justa la pàgina a la selecció"
 
7401
 
 
7402
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
 
7403
msgid ""
 
7404
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
 
7405
"is no selection"
 
7406
msgstr ""
 
7407
"Canvia la mida de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix "
 
7408
"sencer si no hi ha res seleccionat"
 
7409
 
 
7410
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
 
7411
msgid "U_nits:"
 
7412
msgstr "U_nitats:"
 
7413
 
 
7414
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
 
7415
msgid "Width of paper"
 
7416
msgstr "Amplada del paper"
 
7417
 
 
7418
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
 
7419
msgid "_Height:"
 
7420
msgstr "A_lçada:"
 
7421
 
 
7422
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
 
7423
msgid "Height of paper"
 
7424
msgstr "Alçada del paper"
 
7425
 
 
7426
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
 
7427
#, c-format
 
7428
msgid "Stroke width: %.5g%s"
 
7429
msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s"
 
7430
 
 
7431
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
 
7432
#, c-format
 
7433
msgid "O:%.3g"
 
7434
msgstr "0:%.3g"
 
7435
 
 
7436
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
 
7437
#, c-format
 
7438
msgid "O:.%d"
 
7439
msgstr "0:.%d"
 
7440
 
 
7441
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
 
7442
#, c-format
 
7443
msgid "Opacity: %.3g"
 
7444
msgstr "Opacitat: %.3g"
 
7445
 
 
7446
#: ../src/verbs.cpp:1081
6250
7447
msgid "Moved to next layer."
6251
7448
msgstr "S'ha mogut a la capa següent."
6252
7449
 
6253
 
#: ../src/verbs.cpp:1041
6254
 
#, fuzzy
 
7450
#: ../src/verbs.cpp:1083
6255
7451
msgid "Cannot move past last layer."
6256
7452
msgstr "No es pot moure més enllà de la darrera capa."
6257
7453
 
6258
 
#: ../src/verbs.cpp:1050
 
7454
#: ../src/verbs.cpp:1092
6259
7455
msgid "Moved to previous layer."
6260
7456
msgstr "S'ha mogut a la capa anterior."
6261
7457
 
6262
 
#: ../src/verbs.cpp:1052
6263
 
#, fuzzy
 
7458
#: ../src/verbs.cpp:1094
6264
7459
msgid "Cannot move past first layer."
6265
7460
msgstr "No es pot moure més enllà de la primera capa."
6266
7461
 
6267
 
#: ../src/verbs.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:1137
 
7462
#: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
6268
7463
msgid "No current layer."
6269
7464
msgstr "Cap capa."
6270
7465
 
6271
 
#: ../src/verbs.cpp:1098
 
7466
#: ../src/verbs.cpp:1140
6272
7467
#, c-format
6273
7468
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
6274
 
msgstr "S'ha alçat la capa <b>%s</b>."
 
7469
msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
6275
7470
 
6276
 
#: ../src/verbs.cpp:1102
 
7471
#: ../src/verbs.cpp:1144
6277
7472
#, c-format
6278
7473
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
6279
7474
msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
6280
7475
 
6281
 
#: ../src/verbs.cpp:1111
6282
 
#, fuzzy
 
7476
#: ../src/verbs.cpp:1153
6283
7477
msgid "Cannot move layer any further."
6284
7478
msgstr "No es pot moure més la capa en aquesta direcció."
6285
7479
 
6286
7480
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
6287
 
#: ../src/verbs.cpp:1135
 
7481
#: ../src/verbs.cpp:1183
6288
7482
msgid "Deleted layer."
6289
7483
msgstr "S'ha suprimit la capa."
6290
7484
 
6291
 
#: ../src/verbs.cpp:1524
 
7485
#: ../src/verbs.cpp:1599
6292
7486
msgid ""
6293
7487
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
6294
7488
"another user."
6296
7490
"Heu de connectar-vos a un servidor de Jabber abans de compartir un document "
6297
7491
"amb un altre usuari."
6298
7492
 
6299
 
#: ../src/verbs.cpp:1539
 
7493
#: ../src/verbs.cpp:1614
6300
7494
msgid ""
6301
7495
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
6302
7496
"chatroom."
6304
7498
"Heu de connectar-vos a un servidor de Jabber abans de compartir un document "
6305
7499
"amb una sala."
6306
7500
 
6307
 
#: ../src/verbs.cpp:1549
 
7501
#: ../src/verbs.cpp:1624
6308
7502
msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
6309
7503
msgstr ""
6310
7504
"Encara no s'ha inicialitzat el seguidor de nanse. No es pot bolcar res."
6312
7506
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
6313
7507
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
6314
7508
#. otherwise leave as "keys.svg".
6315
 
#: ../src/verbs.cpp:1611
 
7509
#: ../src/verbs.cpp:1692
6316
7510
msgid "keys.svg"
6317
7511
msgstr "keys.svg"
6318
7512
 
6319
7513
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
6320
7514
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
6321
7515
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
6322
 
#: ../src/verbs.cpp:1647
 
7516
#: ../src/verbs.cpp:1728
6323
7517
msgid "tutorial-basic.svg"
6324
7518
msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
6325
7519
 
6326
7520
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6327
 
#: ../src/verbs.cpp:1651
 
7521
#: ../src/verbs.cpp:1732
6328
7522
msgid "tutorial-shapes.svg"
6329
7523
msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
6330
7524
 
6331
7525
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6332
 
#: ../src/verbs.cpp:1655
 
7526
#: ../src/verbs.cpp:1736
6333
7527
msgid "tutorial-advanced.svg"
6334
 
msgstr "tutorial-advanced.svg"
 
7528
msgstr "tutorial-advanced.ca.svg"
6335
7529
 
6336
7530
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6337
 
#: ../src/verbs.cpp:1659
 
7531
#: ../src/verbs.cpp:1740
6338
7532
msgid "tutorial-tracing.svg"
6339
 
msgstr "tutorial-tracing.svg"
 
7533
msgstr "tutorial-tracing.ca.svg"
6340
7534
 
6341
7535
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6342
 
#: ../src/verbs.cpp:1663
 
7536
#: ../src/verbs.cpp:1744
6343
7537
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
6344
 
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
 
7538
msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
6345
7539
 
6346
7540
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6347
 
#: ../src/verbs.cpp:1667
 
7541
#: ../src/verbs.cpp:1748
6348
7542
msgid "tutorial-elements.svg"
6349
7543
msgstr "tutorial-elements.svg"
6350
7544
 
6351
7545
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6352
 
#: ../src/verbs.cpp:1671
 
7546
#: ../src/verbs.cpp:1752
6353
7547
msgid "tutorial-tips.svg"
6354
7548
msgstr "tutorial-tips.svg"
6355
7549
 
6356
 
#: ../src/verbs.cpp:1821
 
7550
#: ../src/verbs.cpp:1984
6357
7551
msgid "Does nothing"
6358
7552
msgstr "No fa res"
6359
7553
 
6360
7554
#. File
6361
 
#: ../src/verbs.cpp:1824
 
7555
#: ../src/verbs.cpp:1987
6362
7556
msgid "Default"
6363
7557
msgstr "Predeterminat"
6364
7558
 
6365
 
#: ../src/verbs.cpp:1824
6366
 
msgid "Create new document from default template"
6367
 
msgstr "Crea un nou document a partir d'una plantilla predeterminada"
 
7559
#: ../src/verbs.cpp:1987
 
7560
msgid "Create new document from the default template"
 
7561
msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada"
6368
7562
 
6369
 
#: ../src/verbs.cpp:1826
 
7563
#: ../src/verbs.cpp:1989
6370
7564
msgid "_Open..."
6371
7565
msgstr "_Obre..."
6372
7566
 
6373
 
#: ../src/verbs.cpp:1827
6374
 
msgid "Open existing document"
 
7567
#: ../src/verbs.cpp:1990
 
7568
msgid "Open an existing document"
6375
7569
msgstr "Obre un document existent"
6376
7570
 
6377
 
#: ../src/verbs.cpp:1828
 
7571
#: ../src/verbs.cpp:1991
6378
7572
msgid "Re_vert"
6379
7573
msgstr "Recu_pera"
6380
7574
 
6381
 
#: ../src/verbs.cpp:1829
 
7575
#: ../src/verbs.cpp:1992
6382
7576
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
6383
7577
msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
6384
7578
 
6385
 
#: ../src/verbs.cpp:1830
 
7579
#: ../src/verbs.cpp:1993
6386
7580
msgid "_Save"
6387
7581
msgstr "De_sa"
6388
7582
 
6389
 
#: ../src/verbs.cpp:1830
 
7583
#: ../src/verbs.cpp:1993
6390
7584
msgid "Save document"
6391
7585
msgstr "Desa el document"
6392
7586
 
6393
 
#: ../src/verbs.cpp:1832
 
7587
#: ../src/verbs.cpp:1995
6394
7588
msgid "Save _As..."
6395
7589
msgstr "_Anomena i desa..."
6396
7590
 
6397
 
#: ../src/verbs.cpp:1833
6398
 
msgid "Save document under new name"
 
7591
#: ../src/verbs.cpp:1996
 
7592
msgid "Save document under a new name"
6399
7593
msgstr "Desa el document amb un nom nou"
6400
7594
 
6401
 
#: ../src/verbs.cpp:1834
 
7595
#: ../src/verbs.cpp:1997
6402
7596
msgid "_Print..."
6403
7597
msgstr "Im_primeix..."
6404
7598
 
6405
 
#: ../src/verbs.cpp:1834
 
7599
#: ../src/verbs.cpp:1997
6406
7600
msgid "Print document"
6407
 
msgstr "Imprimeix document"
 
7601
msgstr "Imprimeix el document"
6408
7602
 
6409
7603
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
6410
 
#: ../src/verbs.cpp:1837
 
7604
#: ../src/verbs.cpp:2000
6411
7605
msgid "Vac_uum Defs"
6412
7606
msgstr "Nete_ja definicions"
6413
7607
 
6414
 
#: ../src/verbs.cpp:1837
6415
 
#, fuzzy
6416
 
msgid "Remove unused predefined items from the &lt;defs&gt; of the document"
6417
 
msgstr "Suprimeix elements sense usar de la secció &lt;defs&gt; del document"
 
7608
#: ../src/verbs.cpp:2000
 
7609
msgid ""
 
7610
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
 
7611
"defs&gt; of the document"
 
7612
msgstr ""
 
7613
"Suprimeix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de "
 
7614
"retall) de la secció &lt;defs&gt; del document"
6418
7615
 
6419
 
#: ../src/verbs.cpp:1839
 
7616
#: ../src/verbs.cpp:2002
6420
7617
msgid "Print _Direct"
6421
7618
msgstr "Impressió _directa"
6422
7619
 
6423
 
#: ../src/verbs.cpp:1840
6424
 
#, fuzzy
 
7620
#: ../src/verbs.cpp:2003
6425
7621
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
6426
 
msgstr "Imprimeix directament a un fitxer o un conducte"
 
7622
msgstr "Imprimeix sense preguntar a un fitxer o un conducte"
6427
7623
 
6428
 
#: ../src/verbs.cpp:1841
 
7624
#: ../src/verbs.cpp:2004
6429
7625
msgid "Print Previe_w"
6430
7626
msgstr "Pre_visualització d'impressió"
6431
7627
 
6432
 
#: ../src/verbs.cpp:1842
 
7628
#: ../src/verbs.cpp:2005
6433
7629
msgid "Preview document printout"
6434
7630
msgstr "Previsualitza la sortida de la impressió"
6435
7631
 
6436
 
#: ../src/verbs.cpp:1843
 
7632
#: ../src/verbs.cpp:2006
6437
7633
msgid "_Import..."
6438
7634
msgstr "_Importa..."
6439
7635
 
6440
 
#: ../src/verbs.cpp:1844
6441
 
msgid "Import bitmap or SVG image into document"
6442
 
msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o un SVG en el document"
 
7636
#: ../src/verbs.cpp:2007
 
7637
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
 
7638
msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document"
6443
7639
 
6444
 
#: ../src/verbs.cpp:1845
 
7640
#: ../src/verbs.cpp:2008
6445
7641
msgid "_Export Bitmap..."
6446
7642
msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
6447
7643
 
6448
 
#: ../src/verbs.cpp:1846
6449
 
#, fuzzy
6450
 
msgid "Export document or selection as a bitmap image"
6451
 
msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits PNG"
 
7644
#: ../src/verbs.cpp:2009
 
7645
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
 
7646
msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
6452
7647
 
6453
 
#: ../src/verbs.cpp:1847
 
7648
#: ../src/verbs.cpp:2010
6454
7649
msgid "N_ext Window"
6455
7650
msgstr "S_egüent finestra"
6456
7651
 
6457
 
#: ../src/verbs.cpp:1848
 
7652
#: ../src/verbs.cpp:2011
6458
7653
msgid "Switch to the next document window"
6459
7654
msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
6460
7655
 
6461
 
#: ../src/verbs.cpp:1849
 
7656
#: ../src/verbs.cpp:2012
6462
7657
msgid "P_revious Window"
6463
7658
msgstr "Anterior finest_ra"
6464
7659
 
6465
 
#: ../src/verbs.cpp:1850
 
7660
#: ../src/verbs.cpp:2013
6466
7661
msgid "Switch to the previous document window"
6467
7662
msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
6468
7663
 
6469
 
#: ../src/verbs.cpp:1851
 
7664
#: ../src/verbs.cpp:2014
6470
7665
msgid "_Close"
6471
7666
msgstr "Tan_ca"
6472
7667
 
6473
 
#: ../src/verbs.cpp:1852
6474
 
msgid "Close window"
6475
 
msgstr "Tanca la finestra"
 
7668
#: ../src/verbs.cpp:2015
 
7669
msgid "Close this document window"
 
7670
msgstr "Tanca aquesta finestra de document"
6476
7671
 
6477
 
#: ../src/verbs.cpp:1853
 
7672
#: ../src/verbs.cpp:2016
6478
7673
msgid "_Quit"
6479
7674
msgstr "_Surt"
6480
7675
 
6481
 
#: ../src/verbs.cpp:1853
 
7676
#: ../src/verbs.cpp:2016
6482
7677
msgid "Quit Inkscape"
6483
7678
msgstr "Surt de l'Inkscape"
6484
7679
 
6485
7680
#. Edit
6486
 
#: ../src/verbs.cpp:1856
 
7681
#: ../src/verbs.cpp:2019
6487
7682
msgid "_Undo"
6488
7683
msgstr "_Desfés"
6489
7684
 
6490
 
#: ../src/verbs.cpp:1856
 
7685
#: ../src/verbs.cpp:2019
6491
7686
msgid "Undo last action"
6492
7687
msgstr "Desfés l'ultima acció"
6493
7688
 
6494
 
#: ../src/verbs.cpp:1858
 
7689
#: ../src/verbs.cpp:2021
6495
7690
msgid "_Redo"
6496
7691
msgstr "To_rna a fer"
6497
7692
 
6498
 
#: ../src/verbs.cpp:1859
6499
 
msgid "Do again last undone action"
 
7693
#: ../src/verbs.cpp:2022
 
7694
msgid "Do again the last undone action"
6500
7695
msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
6501
7696
 
6502
 
#: ../src/verbs.cpp:1860
 
7697
#: ../src/verbs.cpp:2023
6503
7698
msgid "Cu_t"
6504
7699
msgstr "Re_talla"
6505
7700
 
6506
 
#: ../src/verbs.cpp:1861
 
7701
#: ../src/verbs.cpp:2024
6507
7702
msgid "Cut selection to clipboard"
6508
7703
msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
6509
7704
 
6510
 
#: ../src/verbs.cpp:1862
 
7705
#: ../src/verbs.cpp:2025
6511
7706
msgid "_Copy"
6512
7707
msgstr "_Copia"
6513
7708
 
6514
 
#: ../src/verbs.cpp:1863
 
7709
#: ../src/verbs.cpp:2026
6515
7710
msgid "Copy selection to clipboard"
6516
7711
msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
6517
7712
 
6518
 
#: ../src/verbs.cpp:1864
 
7713
#: ../src/verbs.cpp:2027
6519
7714
msgid "_Paste"
6520
7715
msgstr "_Enganxa"
6521
7716
 
6522
 
#: ../src/verbs.cpp:1865
6523
 
#, fuzzy
6524
 
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
6525
 
msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls on sigui el ratolí"
 
7717
#: ../src/verbs.cpp:2028
 
7718
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
 
7719
msgstr ""
 
7720
"Enganxa els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o enganxa el "
 
7721
"text"
6526
7722
 
6527
 
#: ../src/verbs.cpp:1866
 
7723
#: ../src/verbs.cpp:2029
6528
7724
msgid "Paste _Style"
6529
7725
msgstr "Enganxa l'e_stil"
6530
7726
 
6531
 
#: ../src/verbs.cpp:1867
6532
 
msgid "Apply style of the copied object to selection"
 
7727
#: ../src/verbs.cpp:2030
 
7728
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
6533
7729
msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
6534
7730
 
6535
 
#: ../src/verbs.cpp:1868
 
7731
#: ../src/verbs.cpp:2032
 
7732
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
 
7733
msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la mida de l'objecte"
 
7734
 
 
7735
#: ../src/verbs.cpp:2033
 
7736
msgid "Paste _Width"
 
7737
msgstr "Amplada de pà_gina"
 
7738
 
 
7739
#: ../src/verbs.cpp:2034
 
7740
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
 
7741
msgstr ""
 
7742
"Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte "
 
7743
"copiat"
 
7744
 
 
7745
#: ../src/verbs.cpp:2035
 
7746
msgid "Paste _Height"
 
7747
msgstr "Enganxa l'a_lçada"
 
7748
 
 
7749
#: ../src/verbs.cpp:2036
 
7750
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
 
7751
msgstr ""
 
7752
"Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat"
 
7753
 
 
7754
#: ../src/verbs.cpp:2037
 
7755
msgid "Paste Size Separately"
 
7756
msgstr "Enganxa la mida per separat"
 
7757
 
 
7758
#: ../src/verbs.cpp:2038
 
7759
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
 
7760
msgstr ""
 
7761
"Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat"
 
7762
 
 
7763
#: ../src/verbs.cpp:2039
 
7764
msgid "Paste Width Separately"
 
7765
msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
 
7766
 
 
7767
#: ../src/verbs.cpp:2040
 
7768
msgid ""
 
7769
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
 
7770
"object"
 
7771
msgstr ""
 
7772
"Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la mida de l'objecte copiat"
 
7773
 
 
7774
#: ../src/verbs.cpp:2041
 
7775
msgid "Paste Height Separately"
 
7776
msgstr "Enganxa l'alçada per separat"
 
7777
 
 
7778
#: ../src/verbs.cpp:2042
 
7779
msgid ""
 
7780
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
 
7781
"object"
 
7782
msgstr ""
 
7783
"Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de "
 
7784
"l'objecte copiat"
 
7785
 
 
7786
#: ../src/verbs.cpp:2043
6536
7787
msgid "Paste _In Place"
6537
7788
msgstr "En_ganxa en el lloc"
6538
7789
 
6539
 
#: ../src/verbs.cpp:1869
6540
 
#, fuzzy
 
7790
#: ../src/verbs.cpp:2044
6541
7791
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
6542
7792
msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
6543
7793
 
6544
 
#: ../src/verbs.cpp:1870
 
7794
#: ../src/verbs.cpp:2045
6545
7795
msgid "_Delete"
6546
7796
msgstr "_Suprimeix"
6547
7797
 
6548
 
#: ../src/verbs.cpp:1871
 
7798
#: ../src/verbs.cpp:2046
6549
7799
msgid "Delete selection"
6550
7800
msgstr "Suprimeix la selecció"
6551
7801
 
6552
 
#: ../src/verbs.cpp:1872
 
7802
#: ../src/verbs.cpp:2047
6553
7803
msgid "Duplic_ate"
6554
7804
msgstr "Duplic_a"
6555
7805
 
6556
 
#: ../src/verbs.cpp:1873
6557
 
#, fuzzy
 
7806
#: ../src/verbs.cpp:2048
6558
7807
msgid "Duplicate selected objects"
6559
7808
msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
6560
7809
 
6561
 
#: ../src/verbs.cpp:1874
6562
 
msgid "Clo_ne"
6563
 
msgstr "Clo_na"
 
7810
#: ../src/verbs.cpp:2049
 
7811
msgid "Create Clo_ne"
 
7812
msgstr "Crea un clo_n"
6564
7813
 
6565
 
#: ../src/verbs.cpp:1875
6566
 
msgid "Create a clone of selected object (a copy linked to the original)"
 
7814
#: ../src/verbs.cpp:2050
 
7815
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
6567
7816
msgstr ""
6568
 
"Crea un clon de l'objecte seleccionat (una còpia enllaçada amb l'original)"
 
7817
"Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat"
6569
7818
 
6570
 
#: ../src/verbs.cpp:1876
 
7819
#: ../src/verbs.cpp:2051
6571
7820
msgid "Unlin_k Clone"
6572
7821
msgstr "Desen_llaça el clon"
6573
7822
 
6574
 
#: ../src/verbs.cpp:1877
6575
 
msgid "Cut the clone's link to its original"
6576
 
msgstr "Retalla l'enllaç del clon a l'original"
 
7823
#: ../src/verbs.cpp:2052
 
7824
msgid ""
 
7825
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
 
7826
"object"
 
7827
msgstr ""
 
7828
"Retalla l'enllaç del clon amb l'original. Esdevindrà un objecte independent"
6577
7829
 
6578
 
#: ../src/verbs.cpp:1878
 
7830
#: ../src/verbs.cpp:2053
6579
7831
msgid "Select _Original"
6580
7832
msgstr "Selecci_ona l'original"
6581
7833
 
6582
 
#: ../src/verbs.cpp:1879
6583
 
msgid "Select the object to which the clone is linked"
6584
 
msgstr "Selecciona l'objecte amb què s'ha enllaçat aquest clon"
 
7834
#: ../src/verbs.cpp:2054
 
7835
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
 
7836
msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat aquest clon"
6585
7837
 
6586
7838
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
6587
 
#: ../src/verbs.cpp:1881
6588
 
#, fuzzy
6589
 
msgid "O_bjects to Pattern"
6590
 
msgstr "Ob_jectes a patró"
 
7839
#: ../src/verbs.cpp:2056
 
7840
msgid "Objects to Patter_n"
 
7841
msgstr "O_bjectes a patró"
6591
7842
 
6592
 
#: ../src/verbs.cpp:1882
 
7843
#: ../src/verbs.cpp:2057
6593
7844
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
6594
7845
msgstr ""
6595
 
"Converteix la selecció en un rectangle amb un farciment de patró de mosaic"
 
7846
"Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosàic"
6596
7847
 
6597
7848
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
6598
 
#: ../src/verbs.cpp:1884
6599
 
#, fuzzy
6600
 
msgid "Pattern to Ob_jects"
 
7849
#: ../src/verbs.cpp:2059
 
7850
msgid "Pattern to _Objects"
6601
7851
msgstr "Patró a ob_jectes"
6602
7852
 
6603
 
#: ../src/verbs.cpp:1885
 
7853
#: ../src/verbs.cpp:2060
6604
7854
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
6605
 
msgstr "Extreu objectes d'un farciment de patró de mosaic"
 
7855
msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosàic"
6606
7856
 
6607
 
#: ../src/verbs.cpp:1886
 
7857
#: ../src/verbs.cpp:2061
6608
7858
msgid "Clea_r All"
6609
7859
msgstr "Ne_teja-ho tot"
6610
7860
 
6611
 
#: ../src/verbs.cpp:1887
 
7861
#: ../src/verbs.cpp:2062
6612
7862
msgid "Delete all objects from document"
6613
7863
msgstr "Suprimeix tots els objectes del document"
6614
7864
 
6615
 
#: ../src/verbs.cpp:1888
 
7865
#: ../src/verbs.cpp:2063
6616
7866
msgid "Select Al_l"
6617
7867
msgstr "Se_lecciona-ho tot"
6618
7868
 
6619
 
#: ../src/verbs.cpp:1889
 
7869
#: ../src/verbs.cpp:2064
6620
7870
msgid "Select all objects or all nodes"
6621
7871
msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
6622
7872
 
6623
 
#: ../src/verbs.cpp:1890
 
7873
#: ../src/verbs.cpp:2065
6624
7874
msgid "Select All in All La_yers"
6625
7875
msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
6626
7876
 
6627
 
#: ../src/verbs.cpp:1891
 
7877
#: ../src/verbs.cpp:2066
6628
7878
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
6629
7879
msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
6630
7880
 
6631
 
#: ../src/verbs.cpp:1892
 
7881
#: ../src/verbs.cpp:2067
6632
7882
msgid "In_vert Selection"
6633
7883
msgstr "In_verteix selecció"
6634
7884
 
6635
 
#: ../src/verbs.cpp:1893
 
7885
#: ../src/verbs.cpp:2068
6636
7886
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
6637
7887
msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
6638
7888
 
6639
 
#: ../src/verbs.cpp:1894
 
7889
#: ../src/verbs.cpp:2069
6640
7890
msgid "Invert in All Layers"
6641
7891
msgstr "Inverteix totes les capes"
6642
7892
 
6643
 
#: ../src/verbs.cpp:1895
 
7893
#: ../src/verbs.cpp:2070
6644
7894
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
6645
7895
msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
6646
7896
 
6647
 
#: ../src/verbs.cpp:1896
 
7897
#: ../src/verbs.cpp:2071
6648
7898
msgid "D_eselect"
6649
7899
msgstr "D_esfés la selecció"
6650
7900
 
6651
 
#: ../src/verbs.cpp:1897
 
7901
#: ../src/verbs.cpp:2072
6652
7902
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
6653
7903
msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
6654
7904
 
6655
7905
#. Selection
6656
 
#: ../src/verbs.cpp:1900
 
7906
#: ../src/verbs.cpp:2075
6657
7907
msgid "Raise to _Top"
6658
 
msgstr "Alçat a dal_t"
 
7908
msgstr "Puja a dal_t"
6659
7909
 
6660
 
#: ../src/verbs.cpp:1901
 
7910
#: ../src/verbs.cpp:2076
6661
7911
msgid "Raise selection to top"
6662
 
msgstr "Alça la selecció a dalt"
 
7912
msgstr "Puja la selecció a dalt"
6663
7913
 
6664
 
#: ../src/verbs.cpp:1902
 
7914
#: ../src/verbs.cpp:2077
6665
7915
msgid "Lower to _Bottom"
6666
7916
msgstr "_Baixa a baix"
6667
7917
 
6668
 
#: ../src/verbs.cpp:1903
 
7918
#: ../src/verbs.cpp:2078
6669
7919
msgid "Lower selection to bottom"
6670
7920
msgstr "Baixa la selecció a baix de tot"
6671
7921
 
6672
 
#: ../src/verbs.cpp:1904
 
7922
#: ../src/verbs.cpp:2079
6673
7923
msgid "_Raise"
6674
 
msgstr "A_lça"
 
7924
msgstr "Pu_ja"
6675
7925
 
6676
 
#: ../src/verbs.cpp:1905
 
7926
#: ../src/verbs.cpp:2080
6677
7927
msgid "Raise selection one step"
6678
 
msgstr "Alça la selecció una posició"
 
7928
msgstr "Puja la selecció una posició"
6679
7929
 
6680
 
#: ../src/verbs.cpp:1906
 
7930
#: ../src/verbs.cpp:2081
6681
7931
msgid "_Lower"
6682
7932
msgstr "Bai_xa"
6683
7933
 
6684
 
#: ../src/verbs.cpp:1907
 
7934
#: ../src/verbs.cpp:2082
6685
7935
msgid "Lower selection one step"
6686
7936
msgstr "Baixa la selecció una posició"
6687
7937
 
6688
 
#: ../src/verbs.cpp:1908
 
7938
#: ../src/verbs.cpp:2083
6689
7939
msgid "_Group"
6690
7940
msgstr "A_grupa"
6691
7941
 
6692
 
#: ../src/verbs.cpp:1909
 
7942
#: ../src/verbs.cpp:2084
6693
7943
msgid "Group selected objects"
6694
7944
msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
6695
7945
 
6696
 
#: ../src/verbs.cpp:1911
6697
 
#, fuzzy
 
7946
#: ../src/verbs.cpp:2086
6698
7947
msgid "Ungroup selected groups"
6699
7948
msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
6700
7949
 
6701
 
#: ../src/verbs.cpp:1913
 
7950
#: ../src/verbs.cpp:2088
6702
7951
msgid "_Put on Path"
6703
7952
msgstr "_Posa en el camí"
6704
7953
 
6705
 
#: ../src/verbs.cpp:1914
 
7954
#: ../src/verbs.cpp:2089
6706
7955
msgid "Put text on path"
6707
7956
msgstr "Posa el text en el camí"
6708
7957
 
6709
 
#: ../src/verbs.cpp:1915
 
7958
#: ../src/verbs.cpp:2090
6710
7959
msgid "_Remove from Path"
6711
7960
msgstr "Sup_rimeix del camí"
6712
7961
 
6713
 
#: ../src/verbs.cpp:1916
 
7962
#: ../src/verbs.cpp:2091
6714
7963
msgid "Remove text from path"
6715
7964
msgstr "Suprimeix el text del camí"
6716
7965
 
6717
 
#: ../src/verbs.cpp:1917
 
7966
#: ../src/verbs.cpp:2092
6718
7967
msgid "Remove Manual _Kerns"
6719
 
msgstr ""
 
7968
msgstr "Suprimeix l'espaiat _manual"
6720
7969
 
6721
7970
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
6722
7971
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
6723
 
#: ../src/verbs.cpp:1920
 
7972
#: ../src/verbs.cpp:2095
6724
7973
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
6725
7974
msgstr ""
 
7975
"Suprimeix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes "
 
7976
"de text"
6726
7977
 
6727
 
#: ../src/verbs.cpp:1922
 
7978
#: ../src/verbs.cpp:2097
6728
7979
msgid "_Union"
6729
7980
msgstr "_Unió"
6730
7981
 
6731
 
#: ../src/verbs.cpp:1923
6732
 
msgid "Union of selected objects"
6733
 
msgstr "Unió dels objectes seleccionats"
 
7982
#: ../src/verbs.cpp:2098
 
7983
msgid "Create union of selected paths"
 
7984
msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
6734
7985
 
6735
 
#: ../src/verbs.cpp:1924
 
7986
#: ../src/verbs.cpp:2099
6736
7987
msgid "_Intersection"
6737
7988
msgstr "_Intersecció"
6738
7989
 
6739
 
#: ../src/verbs.cpp:1925
6740
 
msgid "Intersection of selected objects"
6741
 
msgstr "Creua els objectes seleccionats"
 
7990
#: ../src/verbs.cpp:2100
 
7991
msgid "Create intersection of selected paths"
 
7992
msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats"
6742
7993
 
6743
 
#: ../src/verbs.cpp:1926
 
7994
#: ../src/verbs.cpp:2101
6744
7995
msgid "_Difference"
6745
7996
msgstr "_Resta"
6746
7997
 
6747
 
#: ../src/verbs.cpp:1927
6748
 
msgid "Difference of selected objects (bottom minus top)"
6749
 
msgstr "Resta dels objectes seleccionats (inferior menys superior)"
 
7998
#: ../src/verbs.cpp:2102
 
7999
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
 
8000
msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)"
6750
8001
 
6751
 
#: ../src/verbs.cpp:1928
 
8002
#: ../src/verbs.cpp:2103
6752
8003
msgid "E_xclusion"
6753
8004
msgstr "E_xclusió"
6754
8005
 
6755
 
#: ../src/verbs.cpp:1929
6756
 
msgid "Exclusive OR of selected objects"
6757
 
msgstr "O exclusiva dels objectes seleccionats"
 
8006
#: ../src/verbs.cpp:2104
 
8007
msgid ""
 
8008
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
 
8009
"path)"
 
8010
msgstr ""
 
8011
"Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen "
 
8012
"només a un camí)"
6758
8013
 
6759
 
#: ../src/verbs.cpp:1930
 
8014
#: ../src/verbs.cpp:2105
6760
8015
msgid "Di_vision"
6761
8016
msgstr "Di_visió"
6762
8017
 
6763
 
#: ../src/verbs.cpp:1931
6764
 
msgid "Cut the bottom object into pieces"
6765
 
msgstr "Retalla l'objecte inferior en pedaços"
 
8018
#: ../src/verbs.cpp:2106
 
8019
msgid "Cut the bottom path into pieces"
 
8020
msgstr "Retalla el camí inferior en trossos"
6766
8021
 
6767
8022
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
6768
8023
#. Advanced tutorial for more info
6769
 
#: ../src/verbs.cpp:1934
 
8024
#: ../src/verbs.cpp:2109
6770
8025
msgid "Cut _Path"
6771
8026
msgstr "Re_talla el camí"
6772
8027
 
6773
 
#: ../src/verbs.cpp:1935
6774
 
msgid "Cut the bottom object's stroke into pieces, removing fill"
6775
 
msgstr ""
6776
 
"Retalla el contorn de l'objecte inferior en pedaços i suprimeix el farciment"
 
8028
#: ../src/verbs.cpp:2110
 
8029
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
 
8030
msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trosos i suprimeix-ne l'emplenat"
6777
8031
 
6778
8032
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
6779
8033
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
6780
8034
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
6781
 
#: ../src/verbs.cpp:1939
 
8035
#: ../src/verbs.cpp:2114
6782
8036
msgid "Outs_et"
6783
8037
msgstr "_Expandeix"
6784
8038
 
6785
 
#: ../src/verbs.cpp:1940
6786
 
#, fuzzy
 
8039
#: ../src/verbs.cpp:2115
6787
8040
msgid "Outset selected paths"
6788
8041
msgstr "Expandeix els camins seleccionat"
6789
8042
 
6790
 
#: ../src/verbs.cpp:1942
 
8043
#: ../src/verbs.cpp:2117
6791
8044
msgid "O_utset Path by 1 px"
6792
8045
msgstr "Ex_pandeix el camí 1px"
6793
8046
 
6794
 
#: ../src/verbs.cpp:1943
6795
 
#, fuzzy
 
8047
#: ../src/verbs.cpp:2118
6796
8048
msgid "Outset selected paths by 1 px"
6797
8049
msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px"
6798
8050
 
6799
 
#: ../src/verbs.cpp:1945
 
8051
#: ../src/verbs.cpp:2120
6800
8052
msgid "O_utset Path by 10 px"
6801
8053
msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px"
6802
8054
 
6803
 
#: ../src/verbs.cpp:1946
6804
 
#, fuzzy
 
8055
#: ../src/verbs.cpp:2121
6805
8056
msgid "Outset selected paths by 10 px"
6806
8057
msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px"
6807
8058
 
6808
8059
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
6809
8060
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
6810
8061
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
6811
 
#: ../src/verbs.cpp:1950
 
8062
#: ../src/verbs.cpp:2125
6812
8063
msgid "I_nset"
6813
8064
msgstr "Co_ntreu"
6814
8065
 
6815
 
#: ../src/verbs.cpp:1951
6816
 
#, fuzzy
 
8066
#: ../src/verbs.cpp:2126
6817
8067
msgid "Inset selected paths"
6818
8068
msgstr "Contreu els camins seleccionats"
6819
8069
 
6820
 
#: ../src/verbs.cpp:1953
 
8070
#: ../src/verbs.cpp:2128
6821
8071
msgid "I_nset Path by 1 px"
6822
8072
msgstr "Co_ntreu el camí 1 px"
6823
8073
 
6824
 
#: ../src/verbs.cpp:1954
6825
 
#, fuzzy
 
8074
#: ../src/verbs.cpp:2129
6826
8075
msgid "Inset selected paths by 1 px"
6827
8076
msgstr "Contreu els camins seleccionats 1px"
6828
8077
 
6829
 
#: ../src/verbs.cpp:1956
 
8078
#: ../src/verbs.cpp:2131
6830
8079
msgid "I_nset Path by 10 px"
6831
8080
msgstr "Co_ntreu el camí 10 px"
6832
8081
 
6833
 
#: ../src/verbs.cpp:1957
6834
 
#, fuzzy
 
8082
#: ../src/verbs.cpp:2132
6835
8083
msgid "Inset selected paths by 10 px"
6836
8084
msgstr "Contreu els camins seleccionats 10 px"
6837
8085
 
6838
 
#: ../src/verbs.cpp:1959
 
8086
#: ../src/verbs.cpp:2134
6839
8087
msgid "D_ynamic Offset"
6840
8088
msgstr "Desplaçament d_inàmic"
6841
8089
 
6842
 
#: ../src/verbs.cpp:1959
 
8090
#: ../src/verbs.cpp:2134
6843
8091
msgid "Create a dynamic offset object"
6844
8092
msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
6845
8093
 
6846
 
#: ../src/verbs.cpp:1961
 
8094
#: ../src/verbs.cpp:2136
6847
8095
msgid "_Linked Offset"
6848
8096
msgstr "Desp_laçament enllaçat"
6849
8097
 
6850
 
#: ../src/verbs.cpp:1962
 
8098
#: ../src/verbs.cpp:2137
6851
8099
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
6852
8100
msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
6853
8101
 
6854
 
#: ../src/verbs.cpp:1964
 
8102
#: ../src/verbs.cpp:2139
6855
8103
msgid "_Stroke to Path"
6856
8104
msgstr "_Contorn a camí"
6857
8105
 
6858
 
#: ../src/verbs.cpp:1965
6859
 
#, fuzzy
6860
 
msgid "Convert selected strokes to paths"
6861
 
msgstr "Converteix els contorns seleccionats en camins"
 
8106
#: ../src/verbs.cpp:2140
 
8107
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
 
8108
msgstr "Converteix el contorn dels objectes seleccionats en camins"
6862
8109
 
6863
 
#: ../src/verbs.cpp:1966
 
8110
#: ../src/verbs.cpp:2141
6864
8111
msgid "Si_mplify"
6865
8112
msgstr "Si_mplifica"
6866
8113
 
6867
 
#: ../src/verbs.cpp:1967
6868
 
#, fuzzy
6869
 
msgid "Simplify selected paths by removing extra nodes"
6870
 
msgstr "Simplifica els camins seleccionats suprimint nodes addicionals"
 
8114
#: ../src/verbs.cpp:2142
 
8115
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
 
8116
msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)"
6871
8117
 
6872
 
#: ../src/verbs.cpp:1968
 
8118
#: ../src/verbs.cpp:2143
6873
8119
msgid "_Reverse"
6874
8120
msgstr "A l'in_revés"
6875
8121
 
6876
 
#: ../src/verbs.cpp:1969
6877
 
#, fuzzy
6878
 
msgid "Reverses the direction of selected paths; useful for flipping markers"
6879
 
msgstr "Inverteix la direcció dels camins seleccionats"
 
8122
#: ../src/verbs.cpp:2144
 
8123
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
 
8124
msgstr ""
 
8125
"Inverteix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els "
 
8126
"marcadors)"
6880
8127
 
6881
8128
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
6882
 
#: ../src/verbs.cpp:1971
6883
 
msgid "_Trace Bitmap"
6884
 
msgstr "_Vectoritza un mapa de bits"
6885
 
 
6886
 
#: ../src/verbs.cpp:1972
6887
 
msgid "Convert bitmap object to paths"
6888
 
msgstr "Converteix el text en camí"
6889
 
 
6890
 
#: ../src/verbs.cpp:1973
 
8129
#: ../src/verbs.cpp:2146
 
8130
msgid "_Trace Bitmap..."
 
8131
msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
 
8132
 
 
8133
#: ../src/verbs.cpp:2147
 
8134
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
 
8135
msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el traçejat"
 
8136
 
 
8137
#: ../src/verbs.cpp:2148
6891
8138
msgid "_Make a Bitmap Copy"
6892
8139
msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
6893
8140
 
6894
 
#: ../src/verbs.cpp:1974
 
8141
#: ../src/verbs.cpp:2149
6895
8142
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
6896
8143
msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document"
6897
8144
 
6898
 
#: ../src/verbs.cpp:1975
 
8145
#: ../src/verbs.cpp:2150
6899
8146
msgid "_Combine"
6900
8147
msgstr "_Combina"
6901
8148
 
6902
 
#: ../src/verbs.cpp:1976
 
8149
#: ../src/verbs.cpp:2151
6903
8150
msgid "Combine several paths into one"
6904
8151
msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
6905
8152
 
6906
8153
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
6907
8154
#. Advanced tutorial for more info
6908
 
#: ../src/verbs.cpp:1979
 
8155
#: ../src/verbs.cpp:2154
6909
8156
msgid "Break _Apart"
6910
8157
msgstr "Sep_ara"
6911
8158
 
6912
 
#: ../src/verbs.cpp:1980
6913
 
#, fuzzy
 
8159
#: ../src/verbs.cpp:2155
6914
8160
msgid "Break selected paths into subpaths"
6915
8161
msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
6916
8162
 
6917
 
#: ../src/verbs.cpp:1981
 
8163
#: ../src/verbs.cpp:2156
6918
8164
msgid "Gri_d Arrange..."
6919
8165
msgstr "Or_denació en graella..."
6920
8166
 
6921
 
#: ../src/verbs.cpp:1982
6922
 
msgid "Arrange selection in grid pattern"
6923
 
msgstr "Ordena la selecció en patró de graella"
 
8167
#: ../src/verbs.cpp:2157
 
8168
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
 
8169
msgstr "Ordena els objectes seleccionats en patró de graella"
6924
8170
 
6925
8171
#. Layer
6926
 
#: ../src/verbs.cpp:1984
 
8172
#: ../src/verbs.cpp:2159
6927
8173
msgid "_Add Layer..."
6928
 
msgstr "_Afegeix capa..."
 
8174
msgstr "_Nova capa..."
6929
8175
 
6930
 
#: ../src/verbs.cpp:1985
 
8176
#: ../src/verbs.cpp:2160
6931
8177
msgid "Create a new layer"
6932
8178
msgstr "Crea una nova capa"
6933
8179
 
6934
 
#: ../src/verbs.cpp:1986
 
8180
#: ../src/verbs.cpp:2161
6935
8181
msgid "Re_name Layer..."
6936
 
msgstr "Rea_nomena la capa..."
 
8182
msgstr "Re_anomena la capa..."
6937
8183
 
6938
 
#: ../src/verbs.cpp:1987
 
8184
#: ../src/verbs.cpp:2162
6939
8185
msgid "Rename the current layer"
6940
8186
msgstr "Reanomena la capa actual"
6941
8187
 
6942
 
#: ../src/verbs.cpp:1988
 
8188
#: ../src/verbs.cpp:2163
6943
8189
msgid "Switch to Layer Abov_e"
6944
8190
msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
6945
8191
 
6946
 
#: ../src/verbs.cpp:1989
 
8192
#: ../src/verbs.cpp:2164
6947
8193
msgid "Switch to the layer above the current"
6948
8194
msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
6949
8195
 
6950
 
#: ../src/verbs.cpp:1990
 
8196
#: ../src/verbs.cpp:2165
6951
8197
msgid "Switch to Layer Belo_w"
6952
8198
msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
6953
8199
 
6954
 
#: ../src/verbs.cpp:1991
 
8200
#: ../src/verbs.cpp:2166
6955
8201
msgid "Switch to the layer below the current"
6956
8202
msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
6957
8203
 
6958
 
#: ../src/verbs.cpp:1992
 
8204
#: ../src/verbs.cpp:2167
6959
8205
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
6960
8206
msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
6961
8207
 
6962
 
#: ../src/verbs.cpp:1993
 
8208
#: ../src/verbs.cpp:2168
6963
8209
msgid "Move selection to the layer above the current"
6964
8210
msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
6965
8211
 
6966
 
#: ../src/verbs.cpp:1994
 
8212
#: ../src/verbs.cpp:2169
6967
8213
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
6968
8214
msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
6969
8215
 
6970
 
#: ../src/verbs.cpp:1995
 
8216
#: ../src/verbs.cpp:2170
6971
8217
msgid "Move selection to the layer below the current"
6972
8218
msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
6973
8219
 
6974
 
#: ../src/verbs.cpp:1996
 
8220
#: ../src/verbs.cpp:2171
6975
8221
msgid "Layer to _Top"
6976
 
msgstr "a_lça la capa a dalt"
 
8222
msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
6977
8223
 
6978
 
#: ../src/verbs.cpp:1997
 
8224
#: ../src/verbs.cpp:2172
6979
8225
msgid "Raise the current layer to the top"
6980
 
msgstr "Alça la capa a dalt de tot"
 
8226
msgstr "Puja la capa a dalt de tot"
6981
8227
 
6982
 
#: ../src/verbs.cpp:1998
 
8228
#: ../src/verbs.cpp:2173
6983
8229
msgid "Layer to _Bottom"
6984
8230
msgstr "_Baixa la capa a sota"
6985
8231
 
6986
 
#: ../src/verbs.cpp:1999
 
8232
#: ../src/verbs.cpp:2174
6987
8233
msgid "Lower the current layer to the bottom"
6988
8234
msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot"
6989
8235
 
6990
 
#: ../src/verbs.cpp:2000
 
8236
#: ../src/verbs.cpp:2175
6991
8237
msgid "_Raise Layer"
6992
 
msgstr "Alça la _capa"
 
8238
msgstr "Puja la _capa"
6993
8239
 
6994
 
#: ../src/verbs.cpp:2001
 
8240
#: ../src/verbs.cpp:2176
6995
8241
msgid "Raise the current layer"
6996
 
msgstr "Alça un nivell la capa actual"
 
8242
msgstr "Puja un nivell la capa actual"
6997
8243
 
6998
 
#: ../src/verbs.cpp:2002
 
8244
#: ../src/verbs.cpp:2177
6999
8245
msgid "_Lower Layer"
7000
8246
msgstr "Baixa _la capa"
7001
8247
 
7002
 
#: ../src/verbs.cpp:2003
 
8248
#: ../src/verbs.cpp:2178
7003
8249
msgid "Lower the current layer"
7004
8250
msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
7005
8251
 
7006
 
#: ../src/verbs.cpp:2004
 
8252
#: ../src/verbs.cpp:2179
7007
8253
msgid "_Delete Current Layer"
7008
8254
msgstr "_Suprimeix la capa"
7009
8255
 
7010
 
#: ../src/verbs.cpp:2005
 
8256
#: ../src/verbs.cpp:2180
7011
8257
msgid "Delete the current layer"
7012
8258
msgstr "Suprimeix la capa actual"
7013
8259
 
7014
8260
#. Object
7015
 
#: ../src/verbs.cpp:2008
7016
 
msgid "Rotate _90 deg CW"
7017
 
msgstr "Gira _90º sentit horari"
7018
 
 
7019
 
#: ../src/verbs.cpp:2009
7020
 
msgid "Rotate selection 90 degrees clockwise"
7021
 
msgstr "Gira la selecció 90 graus en sentit horari"
7022
 
 
7023
 
#: ../src/verbs.cpp:2010
7024
 
msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
7025
 
msgstr "Gira 9_0º sentit antihorari"
7026
 
 
7027
 
#: ../src/verbs.cpp:2011
7028
 
msgid "Rotate selection 90 degrees counter-clockwise"
7029
 
msgstr "Gira la selecció 90 graus en sentit antihorari"
7030
 
 
7031
 
#: ../src/verbs.cpp:2012
 
8261
#: ../src/verbs.cpp:2183
 
8262
msgid "Rotate _90&#176; CW"
 
8263
msgstr "Gira _90&#176; horaris"
 
8264
 
 
8265
#: ../src/verbs.cpp:2184
 
8266
msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
 
8267
msgstr "Gira la selecció 90&#176; graus en sentit horari"
 
8268
 
 
8269
#: ../src/verbs.cpp:2185
 
8270
msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
 
8271
msgstr "Gira 9_0&#176; antihoraris"
 
8272
 
 
8273
#: ../src/verbs.cpp:2186
 
8274
msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
 
8275
msgstr "Gira la selecció 90&#176; en sentit antihorari"
 
8276
 
 
8277
#: ../src/verbs.cpp:2187
7032
8278
msgid "Remove _Transformations"
7033
8279
msgstr "Suprimeix les _transformacions"
7034
8280
 
7035
 
#: ../src/verbs.cpp:2013
 
8281
#: ../src/verbs.cpp:2188
7036
8282
msgid "Remove transformations from object"
7037
8283
msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte"
7038
8284
 
7039
 
#: ../src/verbs.cpp:2014
 
8285
#: ../src/verbs.cpp:2189
7040
8286
msgid "_Object to Path"
7041
8287
msgstr "_Objecte a camí"
7042
8288
 
7043
 
#: ../src/verbs.cpp:2015
7044
 
#, fuzzy
7045
 
msgid "Convert selected objects to paths"
7046
 
msgstr "Converteix els objectes seleccionats en camins"
 
8289
#: ../src/verbs.cpp:2190
 
8290
msgid "Convert selected object to path"
 
8291
msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí"
7047
8292
 
7048
 
#: ../src/verbs.cpp:2016
 
8293
#: ../src/verbs.cpp:2191
7049
8294
msgid "_Flow into Frame"
7050
8295
msgstr "_Flota en el marc"
7051
8296
 
7052
 
#: ../src/verbs.cpp:2017
7053
 
#, fuzzy
7054
 
msgid "Put text into frames"
7055
 
msgstr "Posa text en marcs"
 
8297
#: ../src/verbs.cpp:2192
 
8298
msgid ""
 
8299
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
 
8300
"frame object"
 
8301
msgstr ""
 
8302
"Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb "
 
8303
"l'objecte de marc"
7056
8304
 
7057
 
#: ../src/verbs.cpp:2018
 
8305
#: ../src/verbs.cpp:2193
7058
8306
msgid "_Unflow"
7059
8307
msgstr "N_o ho flotis"
7060
8308
 
7061
 
#: ../src/verbs.cpp:2019
 
8309
#: ../src/verbs.cpp:2194
7062
8310
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
7063
8311
msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
7064
8312
 
7065
 
#: ../src/verbs.cpp:2020
 
8313
#: ../src/verbs.cpp:2195
7066
8314
msgid "_Convert to Text"
7067
8315
msgstr "_Converteix a text"
7068
8316
 
7069
 
#: ../src/verbs.cpp:2021
7070
 
#, fuzzy
7071
 
msgid "Convert flowed text to regular text objects (preserves appearance)"
 
8317
#: ../src/verbs.cpp:2196
 
8318
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
7072
8319
msgstr ""
7073
 
"Converteix els texts flotats en objectes normals (conserva'n l'aparença)"
 
8320
"Converteix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)"
7074
8321
 
7075
 
#: ../src/verbs.cpp:2023
7076
 
#, fuzzy
 
8322
#: ../src/verbs.cpp:2198
7077
8323
msgid "Flip _Horizontal"
7078
8324
msgstr "Volteja _horitzontalment"
7079
8325
 
7080
 
#: ../src/verbs.cpp:2023
7081
 
#, fuzzy
7082
 
msgid "Flips selected objects horizontally"
7083
 
msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats"
 
8326
#: ../src/verbs.cpp:2198
 
8327
msgid "Flip selected objects horizontally"
 
8328
msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
7084
8329
 
7085
 
#: ../src/verbs.cpp:2026
7086
 
#, fuzzy
 
8330
#: ../src/verbs.cpp:2201
7087
8331
msgid "Flip _Vertical"
7088
8332
msgstr "_Volteja verticalment"
7089
8333
 
7090
 
#: ../src/verbs.cpp:2026
7091
 
#, fuzzy
7092
 
msgid "Flips selected objects vertically"
7093
 
msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
 
8334
#: ../src/verbs.cpp:2201
 
8335
msgid "Flip selected objects vertically"
 
8336
msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
 
8337
 
 
8338
#: ../src/verbs.cpp:2204
 
8339
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
 
8340
msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
 
8341
 
 
8342
#: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
 
8343
msgid "_Release"
 
8344
msgstr "Allibe_ra"
 
8345
 
 
8346
#: ../src/verbs.cpp:2206
 
8347
msgid "Remove mask from selection"
 
8348
msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
 
8349
 
 
8350
#: ../src/verbs.cpp:2208
 
8351
msgid ""
 
8352
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 
8353
msgstr ""
 
8354
"Aplica el camí de retall a la selecció (fent servir l'objecte més elevat com "
 
8355
"a camí de retall)"
 
8356
 
 
8357
#: ../src/verbs.cpp:2210
 
8358
msgid "Remove clipping path from selection"
 
8359
msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
7094
8360
 
7095
8361
#. Tools
7096
 
#: ../src/verbs.cpp:2030
 
8362
#: ../src/verbs.cpp:2213
7097
8363
msgid "Select"
7098
8364
msgstr "Selecciona"
7099
8365
 
7100
 
#: ../src/verbs.cpp:2031
 
8366
#: ../src/verbs.cpp:2214
7101
8367
msgid "Select and transform objects"
7102
8368
msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
7103
8369
 
7104
 
#: ../src/verbs.cpp:2032
 
8370
#: ../src/verbs.cpp:2215
7105
8371
msgid "Node Edit"
7106
8372
msgstr "Edició de node"
7107
8373
 
7108
 
#: ../src/verbs.cpp:2033
 
8374
#: ../src/verbs.cpp:2216
7109
8375
msgid "Edit path nodes or control handles"
7110
8376
msgstr "Edita nodes del camí o manejadors de control"
7111
8377
 
7112
 
#: ../src/verbs.cpp:2035
 
8378
#: ../src/verbs.cpp:2218
7113
8379
msgid "Create rectangles and squares"
7114
8380
msgstr "Crea rectangles i quadrats"
7115
8381
 
7116
 
#: ../src/verbs.cpp:2037
 
8382
#: ../src/verbs.cpp:2220
7117
8383
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
7118
8384
msgstr "Crea cercles, el·lipses i arcs"
7119
8385
 
7120
 
#: ../src/verbs.cpp:2039
 
8386
#: ../src/verbs.cpp:2222
7121
8387
msgid "Create stars and polygons"
7122
8388
msgstr "Crea estels i polígons"
7123
8389
 
7124
 
#: ../src/verbs.cpp:2041
 
8390
#: ../src/verbs.cpp:2224
7125
8391
msgid "Create spirals"
7126
8392
msgstr "Crea espirals"
7127
8393
 
7128
 
#: ../src/verbs.cpp:2043
 
8394
#: ../src/verbs.cpp:2226
7129
8395
msgid "Draw freehand lines"
7130
8396
msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
7131
8397
 
7132
 
#: ../src/verbs.cpp:2045
 
8398
#: ../src/verbs.cpp:2228
7133
8399
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
7134
8400
msgstr "Dibuixa corbes Bezier i línies rectes"
7135
8401
 
7136
 
#: ../src/verbs.cpp:2047
 
8402
#: ../src/verbs.cpp:2230
7137
8403
msgid "Draw calligraphic lines"
7138
8404
msgstr "Dibuixa línies de cal·ligrafia"
7139
8405
 
7140
 
#: ../src/verbs.cpp:2049
 
8406
#: ../src/verbs.cpp:2232
7141
8407
msgid "Create and edit text objects"
7142
8408
msgstr "Crea i edita objectes de text"
7143
8409
 
7144
 
#: ../src/verbs.cpp:2051
 
8410
#: ../src/verbs.cpp:2234
7145
8411
msgid "Create and edit gradients"
7146
8412
msgstr "Crea i edita els degradats"
7147
8413
 
7148
 
#: ../src/verbs.cpp:2053
 
8414
#: ../src/verbs.cpp:2236
7149
8415
msgid "Zoom in or out"
7150
8416
msgstr "Apropa o allunya"
7151
8417
 
7152
 
#: ../src/verbs.cpp:2055
 
8418
#: ../src/verbs.cpp:2238
7153
8419
msgid "Pick averaged colors from image"
7154
8420
msgstr "Agafa els colors mesclats de la imatge"
7155
8421
 
7156
 
#: ../src/verbs.cpp:2057
 
8422
#: ../src/verbs.cpp:2240
7157
8423
msgid "Create connectors"
7158
8424
msgstr "Crea connectors"
7159
8425
 
7160
8426
#. Tool prefs
7161
 
#: ../src/verbs.cpp:2060
 
8427
#: ../src/verbs.cpp:2243
7162
8428
msgid "Selector Preferences"
7163
 
msgstr "Preferències del selector"
 
8429
msgstr "Preferències de la selecció"
7164
8430
 
7165
 
#: ../src/verbs.cpp:2061
7166
 
#, fuzzy
 
8431
#: ../src/verbs.cpp:2244
7167
8432
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
7168
 
msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina de selecció"
 
8433
msgstr "Obre les preferències per a l'eina de selecció"
7169
8434
 
7170
 
#: ../src/verbs.cpp:2062
 
8435
#: ../src/verbs.cpp:2245
7171
8436
msgid "Node Tool Preferences"
7172
8437
msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
7173
8438
 
7174
 
#: ../src/verbs.cpp:2063
7175
 
#, fuzzy
 
8439
#: ../src/verbs.cpp:2246
7176
8440
msgid "Open Preferences for the Node tool"
7177
 
msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina de nodes"
 
8441
msgstr "Obre les preferències per a l'eina de nodes"
7178
8442
 
7179
 
#: ../src/verbs.cpp:2064
 
8443
#: ../src/verbs.cpp:2247
7180
8444
msgid "Rectangle Preferences"
7181
8445
msgstr "Preferències del rectangle"
7182
8446
 
7183
 
#: ../src/verbs.cpp:2065
7184
 
#, fuzzy
 
8447
#: ../src/verbs.cpp:2248
7185
8448
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
7186
 
msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina de rectangle"
 
8449
msgstr "Obre les preferències per a l'eina de rectangle"
7187
8450
 
7188
 
#: ../src/verbs.cpp:2066
 
8451
#: ../src/verbs.cpp:2249
7189
8452
msgid "Ellipse Preferences"
7190
8453
msgstr "Preferències de l'el·lipse"
7191
8454
 
7192
 
#: ../src/verbs.cpp:2067
7193
 
#, fuzzy
 
8455
#: ../src/verbs.cpp:2250
7194
8456
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
7195
 
msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina d'el·lipse"
 
8457
msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'el·lipse"
7196
8458
 
7197
 
#: ../src/verbs.cpp:2068
 
8459
#: ../src/verbs.cpp:2251
7198
8460
msgid "Star Preferences"
7199
8461
msgstr "Preferències de l'estel"
7200
8462
 
7201
 
#: ../src/verbs.cpp:2069
7202
 
#, fuzzy
 
8463
#: ../src/verbs.cpp:2252
7203
8464
msgid "Open Preferences for the Star tool"
7204
 
msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina d'estel"
 
8465
msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'estel"
7205
8466
 
7206
 
#: ../src/verbs.cpp:2070
 
8467
#: ../src/verbs.cpp:2253
7207
8468
msgid "Spiral Preferences"
7208
8469
msgstr "Preferències de l'espiral"
7209
8470
 
7210
 
#: ../src/verbs.cpp:2071
7211
 
#, fuzzy
 
8471
#: ../src/verbs.cpp:2254
7212
8472
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
7213
 
msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina d'espiral"
 
8473
msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'espiral"
7214
8474
 
7215
 
#: ../src/verbs.cpp:2072
 
8475
#: ../src/verbs.cpp:2255
7216
8476
msgid "Pencil Preferences"
7217
8477
msgstr "Preferències del llapis"
7218
8478
 
7219
 
#: ../src/verbs.cpp:2073
7220
 
#, fuzzy
 
8479
#: ../src/verbs.cpp:2256
7221
8480
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
7222
 
msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina del llapis"
 
8481
msgstr "Obre les preferències per a l'eina del llapis"
7223
8482
 
7224
 
#: ../src/verbs.cpp:2074
 
8483
#: ../src/verbs.cpp:2257
7225
8484
msgid "Pen Preferences"
7226
8485
msgstr "Preferències del rotulador"
7227
8486
 
7228
 
#: ../src/verbs.cpp:2075
7229
 
#, fuzzy
 
8487
#: ../src/verbs.cpp:2258
7230
8488
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
7231
 
msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina de la ploma"
 
8489
msgstr "Obre les preferències per a l'eina del retolador"
7232
8490
 
7233
 
#: ../src/verbs.cpp:2076
 
8491
#: ../src/verbs.cpp:2259
7234
8492
msgid "Calligraphic Preferences"
7235
8493
msgstr "Preferències cal·ligràfiques"
7236
8494
 
7237
 
#: ../src/verbs.cpp:2077
7238
 
#, fuzzy
 
8495
#: ../src/verbs.cpp:2260
7239
8496
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
7240
 
msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina de cal·ligrafia"
 
8497
msgstr "Obre les preferències per a l'eina de cal·ligrafia"
7241
8498
 
7242
 
#: ../src/verbs.cpp:2078
 
8499
#: ../src/verbs.cpp:2261
7243
8500
msgid "Text Preferences"
7244
8501
msgstr "Preferències de text"
7245
8502
 
7246
 
#: ../src/verbs.cpp:2079
7247
 
#, fuzzy
 
8503
#: ../src/verbs.cpp:2262
7248
8504
msgid "Open Preferences for the Text tool"
7249
 
msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina de text"
 
8505
msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text"
7250
8506
 
7251
 
#: ../src/verbs.cpp:2080
 
8507
#: ../src/verbs.cpp:2263
7252
8508
msgid "Gradient Preferences"
7253
8509
msgstr "Preferències del degradat"
7254
8510
 
7255
 
#: ../src/verbs.cpp:2081
7256
 
#, fuzzy
 
8511
#: ../src/verbs.cpp:2264
7257
8512
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
7258
 
msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina del degradat"
 
8513
msgstr "Obre les preferències per a l'eina del degradat"
7259
8514
 
7260
 
#: ../src/verbs.cpp:2082
 
8515
#: ../src/verbs.cpp:2265
7261
8516
msgid "Zoom Preferences"
7262
8517
msgstr "Preferències de l'ampliació"
7263
8518
 
7264
 
#: ../src/verbs.cpp:2083
7265
 
#, fuzzy
 
8519
#: ../src/verbs.cpp:2266
7266
8520
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
7267
 
msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina d'ampliació"
 
8521
msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació"
7268
8522
 
7269
 
#: ../src/verbs.cpp:2084
 
8523
#: ../src/verbs.cpp:2267
7270
8524
msgid "Dropper Preferences"
7271
8525
msgstr "Preferències del comptagotes"
7272
8526
 
7273
 
#: ../src/verbs.cpp:2085
7274
 
#, fuzzy
 
8527
#: ../src/verbs.cpp:2268
7275
8528
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
7276
 
msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina comptagotes"
 
8529
msgstr "Obre les preferències per a l'eina comptagotes"
7277
8530
 
7278
 
#: ../src/verbs.cpp:2086
 
8531
#: ../src/verbs.cpp:2269
7279
8532
msgid "Connector Preferences"
7280
8533
msgstr "Preferències del connector"
7281
8534
 
7282
 
#: ../src/verbs.cpp:2087
7283
 
#, fuzzy
 
8535
#: ../src/verbs.cpp:2270
7284
8536
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
7285
 
msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina del connector"
 
8537
msgstr "Obre les preferències per a l'eina de connectors"
7286
8538
 
7287
 
#. Zooming
7288
 
#: ../src/verbs.cpp:2090
 
8539
#. Zoom/View
 
8540
#: ../src/verbs.cpp:2273
7289
8541
msgid "Zoom In"
7290
8542
msgstr "Apropa"
7291
8543
 
7292
 
#: ../src/verbs.cpp:2090
 
8544
#: ../src/verbs.cpp:2273
7293
8545
msgid "Zoom in"
7294
8546
msgstr "Apropa"
7295
8547
 
7296
 
#: ../src/verbs.cpp:2091
 
8548
#: ../src/verbs.cpp:2274
7297
8549
msgid "Zoom Out"
7298
8550
msgstr "Allunya"
7299
8551
 
7300
 
#: ../src/verbs.cpp:2091
 
8552
#: ../src/verbs.cpp:2274
7301
8553
msgid "Zoom out"
7302
8554
msgstr "Allunya"
7303
8555
 
7304
 
#: ../src/verbs.cpp:2092
 
8556
#: ../src/verbs.cpp:2275
7305
8557
msgid "_Rulers"
7306
8558
msgstr "_Regles"
7307
8559
 
7308
 
#: ../src/verbs.cpp:2092
 
8560
#: ../src/verbs.cpp:2275
7309
8561
msgid "Show or hide the canvas rulers"
7310
8562
msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
7311
8563
 
7312
 
#: ../src/verbs.cpp:2093
 
8564
#: ../src/verbs.cpp:2276
7313
8565
msgid "Scroll_bars"
7314
8566
msgstr "_Barres de desplaçament"
7315
8567
 
7316
 
#: ../src/verbs.cpp:2093
 
8568
#: ../src/verbs.cpp:2276
7317
8569
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
7318
8570
msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
7319
8571
 
7320
 
#: ../src/verbs.cpp:2094
 
8572
#: ../src/verbs.cpp:2277
7321
8573
msgid "_Grid"
7322
8574
msgstr "_Graella"
7323
8575
 
7324
 
#: ../src/verbs.cpp:2095
 
8576
#: ../src/verbs.cpp:2277
 
8577
msgid "Show or hide the grid"
 
8578
msgstr "Mostra o amaga la graella"
 
8579
 
 
8580
#: ../src/verbs.cpp:2278
7325
8581
msgid "G_uides"
7326
8582
msgstr "G_uies"
7327
8583
 
7328
 
#: ../src/verbs.cpp:2096
 
8584
#: ../src/verbs.cpp:2278
 
8585
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
 
8586
msgstr ""
 
8587
"Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)"
 
8588
 
 
8589
#: ../src/verbs.cpp:2279
7329
8590
msgid "Nex_t Zoom"
7330
8591
msgstr "Ampliació següen_t"
7331
8592
 
7332
 
#: ../src/verbs.cpp:2096
 
8593
#: ../src/verbs.cpp:2279
7333
8594
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
7334
8595
msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
7335
8596
 
7336
 
#: ../src/verbs.cpp:2098
 
8597
#: ../src/verbs.cpp:2281
7337
8598
msgid "Pre_vious Zoom"
7338
8599
msgstr "Am_pliació anterior"
7339
8600
 
7340
 
#: ../src/verbs.cpp:2098
 
8601
#: ../src/verbs.cpp:2281
7341
8602
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
7342
8603
msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
7343
8604
 
7344
 
#: ../src/verbs.cpp:2100
 
8605
#: ../src/verbs.cpp:2283
7345
8606
msgid "Zoom 1:_1"
7346
8607
msgstr "Ampliació _1:1"
7347
8608
 
7348
 
#: ../src/verbs.cpp:2100
 
8609
#: ../src/verbs.cpp:2283
7349
8610
msgid "Zoom to 1:1"
7350
8611
msgstr "Ampliació a 1:1"
7351
8612
 
7352
 
#: ../src/verbs.cpp:2102
 
8613
#: ../src/verbs.cpp:2285
7353
8614
msgid "Zoom 1:_2"
7354
8615
msgstr "Ampliació 1:_2"
7355
8616
 
7356
 
#: ../src/verbs.cpp:2102
 
8617
#: ../src/verbs.cpp:2285
7357
8618
msgid "Zoom to 1:2"
7358
8619
msgstr "Ampliació a 1:2"
7359
8620
 
7360
 
#: ../src/verbs.cpp:2104
 
8621
#: ../src/verbs.cpp:2287
7361
8622
msgid "_Zoom 2:1"
7362
8623
msgstr "Amplia_ció 2:1"
7363
8624
 
7364
 
#: ../src/verbs.cpp:2104
 
8625
#: ../src/verbs.cpp:2287
7365
8626
msgid "Zoom to 2:1"
7366
8627
msgstr "Ampliació a 2:1"
7367
8628
 
7368
 
#: ../src/verbs.cpp:2107
 
8629
#: ../src/verbs.cpp:2290
7369
8630
msgid "_Fullscreen"
7370
8631
msgstr "_Pantalla completa"
7371
8632
 
7372
 
#: ../src/verbs.cpp:2107
 
8633
#: ../src/verbs.cpp:2290
7373
8634
msgid "Stretch this document window to full screen"
7374
8635
msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
7375
8636
 
7376
 
#: ../src/verbs.cpp:2110
 
8637
#: ../src/verbs.cpp:2293
7377
8638
msgid "Duplic_ate Window"
7378
8639
msgstr "Duplic_a la finestra"
7379
8640
 
7380
 
#: ../src/verbs.cpp:2110
 
8641
#: ../src/verbs.cpp:2293
7381
8642
msgid "Open a new window with the same document"
7382
8643
msgstr "Obre una nova finestra amb el mateix document"
7383
8644
 
7384
 
#: ../src/verbs.cpp:2112
 
8645
#: ../src/verbs.cpp:2295
7385
8646
msgid "_New View Preview"
7386
8647
msgstr "Previsualitza la _nova vista"
7387
8648
 
7388
 
#: ../src/verbs.cpp:2113
 
8649
#: ../src/verbs.cpp:2296
7389
8650
msgid "New View Preview"
7390
8651
msgstr "Previsualitza la nova vista"
7391
8652
 
7392
8653
#. "view_new_preview"
7393
 
#: ../src/verbs.cpp:2114
 
8654
#: ../src/verbs.cpp:2298
 
8655
msgid "_Normal"
 
8656
msgstr "_Normal"
 
8657
 
 
8658
#: ../src/verbs.cpp:2299
 
8659
msgid "Switch to normal display mode"
 
8660
msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
 
8661
 
 
8662
#: ../src/verbs.cpp:2300
 
8663
msgid "_Outline"
 
8664
msgstr "_Vora"
 
8665
 
 
8666
#: ../src/verbs.cpp:2301
 
8667
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
 
8668
msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
 
8669
 
 
8670
#: ../src/verbs.cpp:2303
7394
8671
msgid "Ico_n Preview"
7395
8672
msgstr "Previsualització d'ico_nes"
7396
8673
 
7397
 
#: ../src/verbs.cpp:2115
7398
 
msgid "Open a window to preview items at different icon resolutions"
 
8674
#: ../src/verbs.cpp:2304
 
8675
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
7399
8676
msgstr ""
7400
 
"Obre una nova finestra per previsualitzar elements a diferents resolucions"
 
8677
"Obre una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions "
 
8678
"d'icona"
7401
8679
 
7402
 
#: ../src/verbs.cpp:2117
 
8680
#: ../src/verbs.cpp:2306
7403
8681
msgid "Zoom to fit page in window"
7404
8682
msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
7405
8683
 
7406
 
#: ../src/verbs.cpp:2118
 
8684
#: ../src/verbs.cpp:2307
7407
8685
msgid "Page _Width"
7408
8686
msgstr "Amplada de pà_gina"
7409
8687
 
7410
 
#: ../src/verbs.cpp:2119
 
8688
#: ../src/verbs.cpp:2308
7411
8689
msgid "Zoom to fit page width in window"
7412
8690
msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
7413
8691
 
7414
 
#: ../src/verbs.cpp:2121
 
8692
#: ../src/verbs.cpp:2310
7415
8693
msgid "Zoom to fit drawing in window"
7416
8694
msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
7417
8695
 
7418
 
#: ../src/verbs.cpp:2123
 
8696
#: ../src/verbs.cpp:2312
7419
8697
msgid "Zoom to fit selection in window"
7420
8698
msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
7421
8699
 
7422
8700
#. Dialogs
7423
 
#: ../src/verbs.cpp:2126
 
8701
#: ../src/verbs.cpp:2315
7424
8702
msgid "In_kscape Preferences..."
7425
8703
msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
7426
8704
 
7427
 
#: ../src/verbs.cpp:2127
7428
 
msgid "Global Inkscape preferences"
7429
 
msgstr "Preferències globals de l'Inkscape"
7430
 
 
7431
 
#: ../src/verbs.cpp:2128
7432
 
msgid "_Document Preferences..."
7433
 
msgstr "Preferències _del document..."
7434
 
 
7435
 
#: ../src/verbs.cpp:2129
7436
 
msgid "Preferences saved with the document"
7437
 
msgstr "Preferències desades amb el document"
7438
 
 
7439
 
#: ../src/verbs.cpp:2130
 
8705
#: ../src/verbs.cpp:2316
 
8706
msgid "Edit global Inkscape preferences"
 
8707
msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape"
 
8708
 
 
8709
#: ../src/verbs.cpp:2317
 
8710
msgid "_Document Properties..."
 
8711
msgstr "Propietats _del document..."
 
8712
 
 
8713
#: ../src/verbs.cpp:2318
 
8714
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
 
8715
msgstr "Edita les propietats d'aquest document (es desaran amb el document)"
 
8716
 
 
8717
#: ../src/verbs.cpp:2319
 
8718
msgid "Document _Metadata..."
 
8719
msgstr "Metadades del _document..."
 
8720
 
 
8721
#: ../src/verbs.cpp:2320
 
8722
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
 
8723
msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)"
 
8724
 
 
8725
#: ../src/verbs.cpp:2321
7440
8726
msgid "_Fill and Stroke..."
7441
 
msgstr "_Farciment i contorn..."
 
8727
msgstr "_Emplenat i contorn..."
7442
8728
 
7443
 
#: ../src/verbs.cpp:2131
7444
 
msgid "Fill and Stroke dialog"
7445
 
msgstr "Diàleg de farciment i contorn"
 
8729
#: ../src/verbs.cpp:2322
 
8730
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
 
8731
msgstr "Edita l'estil dels objectes, com ara el color o l'amplada del traç"
7446
8732
 
7447
8733
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
7448
 
#: ../src/verbs.cpp:2133
 
8734
#: ../src/verbs.cpp:2324
7449
8735
msgid "S_watches..."
7450
8736
msgstr "Mostres de _color..."
7451
8737
 
7452
 
#: ../src/verbs.cpp:2134
7453
 
msgid "View color swatches"
7454
 
msgstr "Visualitza les mostres de color"
 
8738
#: ../src/verbs.cpp:2325
 
8739
msgid "Select colors from a swatches palette"
 
8740
msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
7455
8741
 
7456
 
#: ../src/verbs.cpp:2135
 
8742
#: ../src/verbs.cpp:2326
7457
8743
msgid "Transfor_m..."
7458
8744
msgstr "Transfor_ma..."
7459
8745
 
7460
 
#: ../src/verbs.cpp:2136
7461
 
msgid "Transform dialog"
7462
 
msgstr "Diàleg de transformacions"
 
8746
#: ../src/verbs.cpp:2327
 
8747
msgid "Precisely control objects' transformations"
 
8748
msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precissió"
7463
8749
 
7464
 
#: ../src/verbs.cpp:2137
 
8750
#: ../src/verbs.cpp:2328
7465
8751
msgid "_Align and Distribute..."
7466
8752
msgstr "_Alinea i distribueix..."
7467
8753
 
7468
 
#: ../src/verbs.cpp:2138
7469
 
msgid "Align and Distribute dialog"
7470
 
msgstr "Diàleg d'alineació i distribució"
 
8754
#: ../src/verbs.cpp:2329
 
8755
msgid "Align and distribute objects"
 
8756
msgstr "Alinea i distribueix els objectes"
7471
8757
 
7472
 
#: ../src/verbs.cpp:2139
 
8758
#: ../src/verbs.cpp:2330
7473
8759
msgid "_Text and Font..."
7474
8760
msgstr "_Text i tipus de lletra..."
7475
8761
 
7476
 
#: ../src/verbs.cpp:2140
7477
 
msgid "Text and Font dialog"
7478
 
msgstr "Diàleg de text i tipus de lletra"
 
8762
#: ../src/verbs.cpp:2331
 
8763
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
 
8764
msgstr ""
 
8765
"Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la mida i d'altres "
 
8766
"propietats de text"
7479
8767
 
7480
 
#: ../src/verbs.cpp:2141
 
8768
#: ../src/verbs.cpp:2332
7481
8769
msgid "_XML Editor..."
7482
8770
msgstr "Editor _XML..."
7483
8771
 
7484
 
#: ../src/verbs.cpp:2142
7485
 
msgid "XML Editor"
7486
 
msgstr "Editor XML"
 
8772
#: ../src/verbs.cpp:2333
 
8773
msgid "View and edit the XML tree of the document"
 
8774
msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document"
7487
8775
 
7488
 
#: ../src/verbs.cpp:2143
 
8776
#: ../src/verbs.cpp:2334
7489
8777
msgid "_Find..."
7490
8778
msgstr "_Cerca..."
7491
8779
 
7492
 
#: ../src/verbs.cpp:2144
 
8780
#: ../src/verbs.cpp:2335
7493
8781
msgid "Find objects in document"
7494
8782
msgstr "Cerca objectes al document"
7495
8783
 
7496
 
#: ../src/verbs.cpp:2145
 
8784
#: ../src/verbs.cpp:2336
7497
8785
msgid "_Messages..."
7498
8786
msgstr "_Missatges..."
7499
8787
 
7500
 
#: ../src/verbs.cpp:2146
 
8788
#: ../src/verbs.cpp:2337
7501
8789
msgid "View debug messages"
7502
8790
msgstr "Mostra els missatges de depuració"
7503
8791
 
7504
 
#: ../src/verbs.cpp:2147
 
8792
#: ../src/verbs.cpp:2338
7505
8793
msgid "S_cripts..."
7506
8794
msgstr "_Seqüències..."
7507
8795
 
7508
 
#: ../src/verbs.cpp:2148
 
8796
#: ../src/verbs.cpp:2339
7509
8797
msgid "Run scripts"
7510
8798
msgstr "Executa les seqüències"
7511
8799
 
7512
 
#: ../src/verbs.cpp:2149
 
8800
#: ../src/verbs.cpp:2340
7513
8801
msgid "Show/Hide D_ialogs"
7514
8802
msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
7515
8803
 
7516
 
#: ../src/verbs.cpp:2150
7517
 
msgid "Show or hide all active dialogs"
 
8804
#: ../src/verbs.cpp:2341
 
8805
msgid "Show or hide all open dialogs"
7518
8806
msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
7519
8807
 
7520
 
#. TRANSLATORS: "Tile clones" means: "Create tiled clones"
7521
 
#: ../src/verbs.cpp:2152
7522
 
msgid "Tile clones..."
 
8808
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
 
8809
#: ../src/verbs.cpp:2343
 
8810
msgid "Create Tiled Clones..."
7523
8811
msgstr "Mosaic amb clons..."
7524
8812
 
7525
 
#: ../src/verbs.cpp:2153
7526
 
msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
7527
 
msgstr "Crea i ordena múltiples clons de la selecció"
 
8813
#: ../src/verbs.cpp:2344
 
8814
msgid ""
 
8815
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
 
8816
"scattering"
 
8817
msgstr ""
 
8818
"Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o "
 
8819
"dispersant-los"
7528
8820
 
7529
 
#: ../src/verbs.cpp:2154
 
8821
#: ../src/verbs.cpp:2345
7530
8822
msgid "_Object Properties..."
7531
8823
msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
7532
8824
 
7533
 
#: ../src/verbs.cpp:2155
7534
 
msgid "Object Properties dialog"
7535
 
msgstr "Diàleg de propietats de l'objecte"
 
8825
#: ../src/verbs.cpp:2346
 
8826
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 
8827
msgstr ""
 
8828
"Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte"
7536
8829
 
7537
 
#: ../src/verbs.cpp:2158
 
8830
#: ../src/verbs.cpp:2349
7538
8831
msgid "_Connect to Jabber server..."
7539
8832
msgstr "_Connecta al servidor de Jabber..."
7540
8833
 
7541
 
#: ../src/verbs.cpp:2158
 
8834
#: ../src/verbs.cpp:2349
7542
8835
msgid "Connect to a Jabber server"
7543
8836
msgstr "Connecta al servidor de Jabber"
7544
8837
 
7545
 
#: ../src/verbs.cpp:2160
 
8838
#: ../src/verbs.cpp:2351
7546
8839
msgid "Share with _user..."
7547
8840
msgstr "Comparteix amb un _usuari..."
7548
8841
 
7549
 
#: ../src/verbs.cpp:2160
 
8842
#: ../src/verbs.cpp:2351
7550
8843
msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
7551
8844
msgstr ""
7552
8845
"Estableix una sessió de pisarra col·laborativa amb un altre usuari del Jabber"
7553
8846
 
7554
 
#: ../src/verbs.cpp:2162
 
8847
#: ../src/verbs.cpp:2353
7555
8848
msgid "Share with _chatroom..."
7556
8849
msgstr "_Comparteix amb una sala..."
7557
8850
 
7558
 
#: ../src/verbs.cpp:2162
 
8851
#: ../src/verbs.cpp:2353
7559
8852
msgid ""
7560
8853
"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
7561
8854
msgstr ""
7562
8855
"Uniu-vos a una sala per començar una sessió de pisarra col·laborativa o uniu-"
7563
8856
"vos a una en progrés"
7564
8857
 
7565
 
#: ../src/verbs.cpp:2164
 
8858
#: ../src/verbs.cpp:2355
7566
8859
msgid "_Dump XML node tracker"
7567
8860
msgstr "_Bolca el seguidor de nodes XML"
7568
8861
 
7569
 
#: ../src/verbs.cpp:2164
 
8862
#: ../src/verbs.cpp:2355
7570
8863
msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
7571
8864
msgstr "Bolca el contingut del seguidor XML a la consola"
7572
8865
 
7573
 
#: ../src/verbs.cpp:2166
 
8866
#: ../src/verbs.cpp:2357
7574
8867
msgid "_Open session file..."
7575
8868
msgstr "_Obre el fitxer de sessió..."
7576
8869
 
7577
 
#: ../src/verbs.cpp:2166
 
8870
#: ../src/verbs.cpp:2357
7578
8871
msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
7579
8872
msgstr ""
7580
8873
"Obre i navega pels registres de les sessions de pisarra col·laborativa "
7581
8874
"anteriors"
7582
8875
 
7583
 
#: ../src/verbs.cpp:2168
 
8876
#: ../src/verbs.cpp:2359
7584
8877
msgid "Session file playback"
7585
8878
msgstr "Reproducció del fitxer de sessions"
7586
8879
 
7587
 
#: ../src/verbs.cpp:2170
 
8880
#: ../src/verbs.cpp:2361
7588
8881
msgid "_Disconnect from session"
7589
8882
msgstr "_Desconnecteu de la sessió"
7590
8883
 
7591
 
#: ../src/verbs.cpp:2172
 
8884
#: ../src/verbs.cpp:2363
7592
8885
msgid "Disconnect from _server"
7593
8886
msgstr "Desconnecteu del _servidor"
7594
8887
 
7595
 
#: ../src/verbs.cpp:2174
 
8888
#: ../src/verbs.cpp:2365
7596
8889
msgid "_Input Devices..."
7597
8890
msgstr "D_ispositius d'entrada..."
7598
8891
 
7599
 
#: ../src/verbs.cpp:2175
7600
 
msgid "Configure extended input devices"
7601
 
msgstr "Configureu els dispositius d'entrada extesos"
 
8892
#: ../src/verbs.cpp:2366
 
8893
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
 
8894
msgstr ""
 
8895
"Configura els dispositius d'entrada extesos, com ara les tauletes de dibuix"
 
8896
 
 
8897
#: ../src/verbs.cpp:2367
 
8898
msgid "_Extensions..."
 
8899
msgstr "_Extensions..."
 
8900
 
 
8901
#: ../src/verbs.cpp:2368
 
8902
msgid "Query information about extensions"
 
8903
msgstr "Demana informació sobre les extensions"
 
8904
 
 
8905
#: ../src/verbs.cpp:2369
 
8906
msgid "Layer_s..."
 
8907
msgstr "_Capes..."
 
8908
 
 
8909
#: ../src/verbs.cpp:2370
 
8910
msgid "View Layers"
 
8911
msgstr "Mostra les capes"
7602
8912
 
7603
8913
#. Help
7604
 
#: ../src/verbs.cpp:2178
 
8914
#: ../src/verbs.cpp:2373
7605
8915
msgid "_Keys and Mouse"
7606
8916
msgstr "Te_cles i ratolí"
7607
8917
 
7608
 
#: ../src/verbs.cpp:2179
7609
 
msgid "Key and mouse shortcuts reference"
7610
 
msgstr "Combinacions de teclat i ratolí"
 
8918
#: ../src/verbs.cpp:2374
 
8919
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
 
8920
msgstr "Referència a combinacions de teclat i ratolí"
7611
8921
 
7612
 
#: ../src/verbs.cpp:2180
 
8922
#: ../src/verbs.cpp:2375
7613
8923
msgid "About E_xtensions"
7614
8924
msgstr "Quant a les e_xtensions"
7615
8925
 
7616
 
#: ../src/verbs.cpp:2181
7617
 
msgid "About Extensions..."
7618
 
msgstr "Quant a les extensions..."
 
8926
#: ../src/verbs.cpp:2376
 
8927
msgid "Information on Inkscape extensions"
 
8928
msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape"
7619
8929
 
7620
 
#: ../src/verbs.cpp:2182
 
8930
#: ../src/verbs.cpp:2377
7621
8931
msgid "About _Memory"
7622
8932
msgstr "Quant a la _memòria"
7623
8933
 
7624
 
#: ../src/verbs.cpp:2183
7625
 
msgid "About Memory..."
7626
 
msgstr "Quant a la memòria..."
 
8934
#: ../src/verbs.cpp:2378
 
8935
msgid "Memory usage information"
 
8936
msgstr "Informació d'ús de la memòria"
7627
8937
 
7628
 
#: ../src/verbs.cpp:2184
 
8938
#: ../src/verbs.cpp:2379
7629
8939
msgid "_About Inkscape"
7630
8940
msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
7631
8941
 
 
8942
#: ../src/verbs.cpp:2380
 
8943
msgid "Inkscape version, authors, license"
 
8944
msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
 
8945
 
7632
8946
#. "help_about"
7633
 
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
7634
 
#. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
 
8947
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
 
8948
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
7635
8949
#. Tutorials
7636
 
#: ../src/verbs.cpp:2190
 
8950
#: ../src/verbs.cpp:2385
7637
8951
msgid "Inkscape: _Basic"
7638
8952
msgstr "Inkscape: _bàsic"
7639
8953
 
7640
 
#: ../src/verbs.cpp:2191
 
8954
#: ../src/verbs.cpp:2386
7641
8955
msgid "Getting started with Inkscape"
7642
 
msgstr "Començant amb l'Inkscape"
 
8956
msgstr "Començar amb Inkscape"
7643
8957
 
7644
8958
#. "tutorial_basic"
7645
 
#: ../src/verbs.cpp:2192
 
8959
#: ../src/verbs.cpp:2387
7646
8960
msgid "Inkscape: _Shapes"
7647
8961
msgstr "Inkscape: forme_s"
7648
8962
 
7649
 
#: ../src/verbs.cpp:2193
 
8963
#: ../src/verbs.cpp:2388
7650
8964
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
7651
 
msgstr "Fent servir les eines de formes per crear i editar formes"
 
8965
msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
7652
8966
 
7653
 
#: ../src/verbs.cpp:2194
 
8967
#: ../src/verbs.cpp:2389
7654
8968
msgid "Inkscape: _Advanced"
7655
8969
msgstr "Inksc_ape: avançat"
7656
8970
 
7657
 
#: ../src/verbs.cpp:2195
 
8971
#: ../src/verbs.cpp:2390
7658
8972
msgid "Advanced Inkscape topics"
7659
8973
msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
7660
8974
 
7661
8975
#. "tutorial_advanced"
7662
8976
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7663
 
#: ../src/verbs.cpp:2197
 
8977
#: ../src/verbs.cpp:2392
7664
8978
msgid "Inkscape: T_racing"
7665
8979
msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
7666
8980
 
7667
 
#: ../src/verbs.cpp:2198
 
8981
#: ../src/verbs.cpp:2393
7668
8982
msgid "Using bitmap tracing"
7669
8983
msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
7670
8984
 
7671
8985
#. "tutorial_tracing"
7672
 
#: ../src/verbs.cpp:2199
 
8986
#: ../src/verbs.cpp:2394
7673
8987
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
7674
8988
msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia"
7675
8989
 
7676
 
#: ../src/verbs.cpp:2200
 
8990
#: ../src/verbs.cpp:2395
7677
8991
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
7678
 
msgstr "Usar l'eina de la ploma cal·ligràfica"
 
8992
msgstr "Usar l'eina del retolador de cal·ligrafia"
7679
8993
 
7680
 
#: ../src/verbs.cpp:2201
 
8994
#: ../src/verbs.cpp:2396
7681
8995
msgid "_Elements of Design"
7682
8996
msgstr "_Elements de disseny"
7683
8997
 
7684
 
#: ../src/verbs.cpp:2202
 
8998
#: ../src/verbs.cpp:2397
7685
8999
msgid "Principles of design in the tutorial form"
7686
9000
msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
7687
9001
 
7688
9002
#. "tutorial_design"
7689
 
#: ../src/verbs.cpp:2203
 
9003
#: ../src/verbs.cpp:2398
7690
9004
msgid "_Tips and Tricks"
7691
9005
msgstr "Con_sells"
7692
9006
 
7693
 
#: ../src/verbs.cpp:2204
 
9007
#: ../src/verbs.cpp:2399
7694
9008
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
7695
9009
msgstr "Alguns consells"
7696
9010
 
7697
9011
#. "tutorial_tips"
7698
9012
#. Effect
7699
 
#: ../src/verbs.cpp:2207
 
9013
#: ../src/verbs.cpp:2402
7700
9014
msgid "Previous Effect"
7701
9015
msgstr "Efecte anterior"
7702
9016
 
7703
 
#: ../src/verbs.cpp:2208
 
9017
#: ../src/verbs.cpp:2403
7704
9018
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
7705
9019
msgstr "Repeteix el darrer efecte amb els mateixos valors"
7706
9020
 
7707
9021
#. "tutorial_tips"
7708
 
#: ../src/verbs.cpp:2209
 
9022
#: ../src/verbs.cpp:2404
7709
9023
msgid "Previous Effect Settings..."
7710
9024
msgstr "Configuració de l'efecte anterior..."
7711
9025
 
7712
 
#: ../src/verbs.cpp:2210
 
9026
#: ../src/verbs.cpp:2405
7713
9027
msgid "Repeat the last effect with new settings"
7714
9028
msgstr "Repeteix el darrer efecte amb nous valors"
7715
9029
 
7716
 
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
 
9030
#. "tutorial_tips"
 
9031
#. Fit Canvas
 
9032
#: ../src/verbs.cpp:2408
 
9033
msgid "Fit Canvas to Selection"
 
9034
msgstr "Ajusta el llenç a la selecció"
 
9035
 
 
9036
#: ../src/verbs.cpp:2409
 
9037
msgid "Fit the canvas to the current selection"
 
9038
msgstr "Ajusta el llenç a la selecció actual"
 
9039
 
 
9040
#: ../src/verbs.cpp:2410
 
9041
msgid "Fit Canvas to Drawing"
 
9042
msgstr "Ajusta el llenç al dibuix"
 
9043
 
 
9044
#: ../src/verbs.cpp:2411
 
9045
msgid "Fit the canvas to the drawing"
 
9046
msgstr "Ajusta el llenç al dibuix"
 
9047
 
 
9048
#: ../src/verbs.cpp:2412
 
9049
msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
 
9050
msgstr "Ajusta el llenç a la selecció o el dibuix"
 
9051
 
 
9052
#: ../src/verbs.cpp:2413
 
9053
msgid ""
 
9054
"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
 
9055
"selection"
 
9056
msgstr ""
 
9057
"Ajusta el llenç a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat"
 
9058
 
 
9059
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
7717
9060
msgid "Dash pattern"
7718
9061
msgstr "Patró de ratlles"
7719
9062
 
7720
 
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
 
9063
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
7721
9064
msgid "Pattern offset"
7722
9065
msgstr "Desplaçament de patró"
7723
9066
 
7724
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:235
7725
 
msgid "Zoom drawing if window size changes"
7726
 
msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra"
7727
 
 
7728
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:282
7729
 
msgid "Cursor coordinates"
7730
 
msgstr "Coordenades del cursor"
7731
 
 
7732
 
#. sp_set_font_size (dtw->select_status, STATUS_BAR_FONT_SIZE);  // setting absolute size is bad, in some themes it ends up being larger!
7733
 
#. display the initial welcome message in the statusbar
7734
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:297
7735
 
msgid ""
7736
 
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7737
 
"use selector (arrow) to move or transform them."
7738
 
msgstr ""
7739
 
"<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
7740
 
"crear objectes; useu el selector (fletxa) per moure'ls o transformar-los."
7741
 
 
7742
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:347
 
9067
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
7743
9068
#, c-format
7744
9069
msgid "%s: %d - Inkscape"
7745
9070
msgstr "%s: %d - Inkscape"
7746
9071
 
7747
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:349
 
9072
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
7748
9073
#, c-format
7749
9074
msgid "%s - Inkscape"
7750
9075
msgstr "%s - Inkscape"
7751
9076
 
7752
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
7753
 
#, c-format
7754
 
msgid ""
7755
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7756
 
"closing?</span>\n"
7757
 
"\n"
7758
 
"If you close without saving, your changes will be discarded."
7759
 
msgstr ""
7760
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar el document \"%s\" abans "
7761
 
"de tancar?</span>\n"
7762
 
"\n"
7763
 
"Si tanqueu sense desar, els vostres canvis no s'aplicaran."
7764
 
 
7765
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:523 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:587
7766
 
msgid "Close _without saving"
7767
 
msgstr "_Tanca sense desar"
7768
 
 
7769
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:570
7770
 
#, c-format
7771
 
msgid ""
7772
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7773
 
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7774
 
"\n"
7775
 
"Do you want to save this file in another format?"
7776
 
msgstr ""
7777
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Es poden perdre dades del fitxer \"%s"
7778
 
"\" degut al format (%s)</span>\n"
7779
 
"\n"
7780
 
"Voleu desar aquest fitxer en un altre format?"
7781
 
 
7782
9077
#. Family frame
7783
 
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:156
 
9078
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
7784
9079
msgid "Font family"
7785
9080
msgstr "Tipus de lletra"
7786
9081
 
7787
9082
#. Style frame
7788
 
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:184
 
9083
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
7789
9084
msgid "Style"
7790
9085
msgstr "Estil"
7791
9086
 
7792
 
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
 
9087
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
7793
9088
msgid "Font size:"
7794
9089
msgstr "Mida de la lletra:"
7795
9090
 
7797
9092
#. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
7798
9093
#. * some representative characters that users of your locale will be
7799
9094
#. * interested in.
7800
 
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:554
7801
 
msgid "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
7802
 
msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
 
9095
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
 
9096
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 
9097
msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()"
7803
9098
 
7804
 
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:137
7805
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:524
 
9099
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
 
9100
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
7806
9101
msgid "Duplicate"
7807
9102
msgstr "Duplica"
7808
9103
 
7809
 
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
7810
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
 
9104
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
 
9105
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
7811
9106
msgid "Edit..."
7812
9107
msgstr "Edita..."
7813
9108
 
7814
9109
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
7815
 
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:159
 
9110
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
7816
9111
msgid ""
7817
9112
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
7818
9113
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
7819
9114
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
7820
9115
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
7821
9116
msgstr ""
7822
 
"Si s'ha d'omplir amb un color simple més enllà del vector de degradat "
 
9117
"Si s'ha d'emplenar amb un color simple més enllà del vector de degradat "
7823
9118
"(spreadMethod=\"pad\"), o repeteix el degradat en la mateixa direcció "
7824
9119
"(spreadMethod=\"repeat\"), o repeteix el degradat en direccions alternants "
7825
9120
"oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
7826
9121
 
7827
9122
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
7828
 
msgid "none"
7829
 
msgstr "cap"
7830
 
 
7831
 
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
7832
9123
msgid "reflected"
7833
9124
msgstr "reflectit"
7834
9125
 
7835
 
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
 
9126
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
7836
9127
msgid "direct"
7837
9128
msgstr "directe"
7838
9129
 
7839
 
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:181
 
9130
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
7840
9131
msgid "Repeat:"
7841
9132
msgstr "Repeteix:"
7842
9133
 
7843
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:217
 
9134
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
7844
9135
msgid "<small>No gradients</small>"
7845
9136
msgstr "<small>Cap degradat</small>"
7846
9137
 
7847
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:226
 
9138
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
7848
9139
msgid "<small>Nothing selected</small>"
7849
9140
msgstr "<small>Res seleccionat</small>"
7850
9141
 
7851
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:237
 
9142
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
7852
9143
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
7853
9144
msgstr "<small>No hi ha degradats en la selecció</small>"
7854
9145
 
7855
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:247
 
9146
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
7856
9147
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
7857
9148
msgstr "<small>Múltiples degradats</small>"
7858
9149
 
7859
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:525
 
9150
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
7860
9151
msgid ""
7861
9152
"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
7862
9153
"selected object(s)"
7864
9155
"Si el degradat l'usa més d'un objecte, crea'n una còpia per a cada objecte "
7865
9156
"seleccionat"
7866
9157
 
7867
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:536
 
9158
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
7868
9159
msgid "Edit the stops of the gradient"
7869
9160
msgstr "Edita les fases del degradat"
7870
9161
 
7871
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:593 ../src/widgets/toolbox.cpp:1104
7872
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1193 ../src/widgets/toolbox.cpp:1486
7873
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1767
7874
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2332
7875
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2371
 
9162
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
 
9163
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
 
9164
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
 
9165
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
 
9166
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
7876
9167
msgid "<b>New:</b>"
7877
9168
msgstr "<b>Nou:</b>"
7878
9169
 
7879
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:606
 
9170
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
7880
9171
msgid "Create linear gradient"
7881
9172
msgstr "Crea un degradat lineal"
7882
9173
 
7883
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:620
 
9174
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
7884
9175
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
7885
9176
msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)"
7886
9177
 
7887
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:635
 
9178
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
7888
9179
msgid "on"
7889
9180
msgstr "a"
7890
9181
 
7891
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:648
 
9182
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
7892
9183
msgid "Create gradient in the fill"
7893
 
msgstr "Crea el degradat en el farciment"
 
9184
msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
7894
9185
 
7895
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:662
 
9186
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
7896
9187
msgid "Create gradient in the stroke"
7897
9188
msgstr "Crea el degradat en el contorn"
7898
9189
 
7900
9191
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7901
9192
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
7902
9193
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7903
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:676 ../src/widgets/toolbox.cpp:1106
7904
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1125 ../src/widgets/toolbox.cpp:1494
7905
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1519 ../src/widgets/toolbox.cpp:1769
7906
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1788 ../src/widgets/toolbox.cpp:2335
7907
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
 
9194
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
 
9195
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
 
9196
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
 
9197
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
 
9198
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
7908
9199
msgid "<b>Change:</b>"
7909
9200
msgstr "<b>Canvi:</b>"
7910
9201
 
7911
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:269
 
9202
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
7912
9203
msgid "No gradients in document"
7913
9204
msgstr "No hi ha degradats al document"
7914
9205
 
7915
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:275
 
9206
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
7916
9207
msgid "No gradient selected"
7917
9208
msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
7918
9209
 
7919
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:532
 
9210
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
7920
9211
msgid "No stops in gradient"
7921
9212
msgstr "No hi ha fases en el degradat"
7922
9213
 
7923
9214
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
7924
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:794
 
9215
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
7925
9216
msgid "Add stop"
7926
9217
msgstr "Afegeix una fase"
7927
9218
 
7928
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:797
 
9219
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
7929
9220
msgid "Add another control stop to gradient"
7930
9221
msgstr "Afegeix una altra fase de control al degradat"
7931
9222
 
7932
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
 
9223
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
7933
9224
msgid "Delete stop"
7934
9225
msgstr "Suprimeix la fase"
7935
9226
 
7936
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
 
9227
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
7937
9228
msgid "Delete current control stop from gradient"
7938
9229
msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat"
7939
9230
 
7940
9231
#. Label
7941
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
 
9232
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
7942
9233
msgid "Offset:"
7943
9234
msgstr "Desplaçament:"
7944
9235
 
7945
9236
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
7946
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:858
 
9237
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
7947
9238
msgid "Stop Color"
7948
9239
msgstr "Fase del color"
7949
9240
 
7950
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:887
 
9241
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
7951
9242
msgid "Gradient editor"
7952
9243
msgstr "Editor de degradats"
7953
9244
 
7954
 
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:119
 
9245
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
7955
9246
msgid "Toggle current layer visibility"
7956
9247
msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
7957
9248
 
7958
 
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:139
 
9249
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
7959
9250
msgid "Lock or unlock current layer"
7960
9251
msgstr "Bloca o desbloca la capa actual"
7961
9252
 
7962
 
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:142
 
9253
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
7963
9254
msgid "Current layer"
7964
9255
msgstr "Capa actual"
7965
9256
 
7966
 
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:553
 
9257
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
7967
9258
msgid "(root)"
7968
9259
msgstr "(arrel)"
7969
9260
 
7970
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
 
9261
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
7971
9262
msgid "No paint"
7972
9263
msgstr "Sense pintar"
7973
9264
 
7974
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:629
 
9265
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
7975
9266
msgid "Flat color"
7976
9267
msgstr "Color"
7977
9268
 
7978
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:186 ../src/widgets/paint-selector.cpp:696
 
9269
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
7979
9270
msgid "Linear gradient"
7980
9271
msgstr "Degradat lineal"
7981
9272
 
7982
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188 ../src/widgets/paint-selector.cpp:699
 
9273
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
7983
9274
msgid "Radial gradient"
7984
9275
msgstr "Degradat radial"
7985
9276
 
7986
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
7987
 
msgid "Pattern"
7988
 
msgstr "Patró"
7989
 
 
7990
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:192
 
9277
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
7991
9278
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
7992
9279
msgstr "Indefineix el color perquè es pugui heretar"
7993
9280
 
7994
9281
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
7995
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:204
 
9282
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
7996
9283
msgid ""
7997
9284
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
7998
9285
"evenodd)"
7999
9286
msgstr ""
8000
 
"Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en omplir "
 
9287
"Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar "
8001
9288
"(regla: evenodd)"
8002
9289
 
8003
9290
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8004
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:215
 
9291
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
8005
9292
msgid ""
8006
9293
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
8007
9294
msgstr ""
 
9295
"L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: "
 
9296
"nonzero)"
8008
9297
 
8009
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
 
9298
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
8010
9299
msgid "No objects"
8011
9300
msgstr "No hi ha objectes"
8012
9301
 
8013
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
 
9302
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
8014
9303
msgid "Multiple styles"
8015
9304
msgstr "Múltiples estils"
8016
9305
 
8017
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
 
9306
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
8018
9307
msgid "Paint is undefined"
8019
9308
msgstr "Sense definir"
8020
9309
 
8021
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:757
 
9310
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
8022
9311
msgid "No patterns in document"
8023
9312
msgstr "No hi ha patrons al document"
8024
9313
 
8025
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
 
9314
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
8026
9315
msgid ""
8027
9316
"Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
8028
9317
"selection."
8030
9319
"Useu <b>Edita &gt; Objectes a patró</b> per a crear un nou patró de la "
8031
9320
"selecció."
8032
9321
 
8033
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
8034
 
msgid "Pattern fill"
8035
 
msgstr "Omple amb patró"
 
9322
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
 
9323
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
 
9324
msgstr "<b>S'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
 
9325
 
 
9326
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
 
9327
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
 
9328
msgstr ""
 
9329
"<b>No s'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
 
9330
 
 
9331
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
 
9332
msgid ""
 
9333
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
 
9334
"scaled."
 
9335
msgstr ""
 
9336
"<b>S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan s'escalin "
 
9337
"els objectes."
 
9338
 
 
9339
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
 
9340
msgid ""
 
9341
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
 
9342
"are scaled."
 
9343
msgstr ""
 
9344
"<b>No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan "
 
9345
"s'escalin els objectes."
 
9346
 
 
9347
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
 
9348
msgid ""
 
9349
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 
9350
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 
9351
msgstr ""
 
9352
"<b>Es transformarà els degradats</b> junt amb els seus objectes quan es "
 
9353
"transformin (moure, escalar, girar o distorsionar)."
 
9354
 
 
9355
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
 
9356
msgid ""
 
9357
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
 
9358
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
 
9359
msgstr ""
 
9360
"<b>No es transformarà els degradats</b> quan els objectes es transformin "
 
9361
"(moure, escalar, girar o distorsionar)."
 
9362
 
 
9363
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
 
9364
msgid ""
 
9365
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 
9366
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 
9367
msgstr ""
 
9368
"<b>Es transformarà els patrons</b> junt amb els seus objectes quan es "
 
9369
"transformin (moure, escalar, girar o distorsionar)."
 
9370
 
 
9371
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
 
9372
msgid ""
 
9373
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
 
9374
"scaled, rotated, or skewed)."
 
9375
msgstr ""
 
9376
"<b>No es transformarà els patrons</b> quan els objectes es transformin "
 
9377
"(moure, escalar, girar o distorsionar)."
8036
9378
 
8037
9379
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8038
9380
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8039
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:480
 
9381
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
8040
9382
msgid "select_toolbar|X"
8041
9383
msgstr "barra_selecció|X"
8042
9384
 
8043
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:480
 
9385
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
8044
9386
msgid "Horizontal coordinate of selection"
8045
9387
msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
8046
9388
 
8047
9389
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8048
9390
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8049
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
 
9391
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
8050
9392
msgid "select_toolbar|Y"
8051
9393
msgstr "barra_selecció|Y"
8052
9394
 
8053
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
 
9395
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
8054
9396
msgid "Vertical coordinate of selection"
8055
9397
msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
8056
9398
 
8057
9399
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8058
9400
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8059
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
 
9401
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
8060
9402
msgid "select_toolbar|W"
8061
9403
msgstr "barra_selecció|A"
8062
9404
 
8063
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
 
9405
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
8064
9406
msgid "Width of selection"
8065
9407
msgstr "Amplada de la selecció"
8066
9408
 
8067
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
8068
 
msgid "Change both width and height by the same proportion"
8069
 
msgstr "Canvia l'amplada i l'alçada amb la mateixa proporció"
 
9409
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
 
9410
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
 
9411
msgstr ""
 
9412
"Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada amb la mateixa proporció"
8070
9413
 
8071
9414
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8072
9415
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8073
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
 
9416
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
8074
9417
msgid "select_toolbar|H"
8075
9418
msgstr "barra_selecció|A"
8076
9419
 
8077
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
 
9420
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
8078
9421
msgid "Height of selection"
8079
9422
msgstr "Alçada de la selecció"
8080
9423
 
8081
 
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:62
 
9424
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
8082
9425
msgid "System"
8083
9426
msgstr "Sistema"
8084
9427
 
8085
 
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:323
 
9428
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
8086
9429
msgid "RGBA_:"
8087
9430
msgstr "RGBA_:"
8088
9431
 
8089
 
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:331
 
9432
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
8090
9433
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
8091
9434
msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color"
8092
9435
 
8093
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
 
9436
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
8094
9437
msgid "RGB"
8095
9438
msgstr "RGB"
8096
9439
 
8097
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
 
9440
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
8098
9441
msgid "HSL"
8099
9442
msgstr "HSL"
8100
9443
 
8101
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
 
9444
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
8102
9445
msgid "CMYK"
8103
9446
msgstr "CMYK"
8104
9447
 
8105
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
 
9448
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
8106
9449
msgid "_R"
8107
9450
msgstr "_R"
8108
9451
 
8109
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
8110
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
 
9452
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
 
9453
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
8111
9454
msgid "Red"
8112
9455
msgstr "Vermell"
8113
9456
 
8114
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
 
9457
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
8115
9458
msgid "_G"
8116
9459
msgstr "_G"
8117
9460
 
8118
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
8119
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
 
9461
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
 
9462
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
8120
9463
msgid "Green"
8121
9464
msgstr "Verd"
8122
9465
 
8123
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
 
9466
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
8124
9467
msgid "_B"
8125
9468
msgstr "_B"
8126
9469
 
8127
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
8128
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
 
9470
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
 
9471
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
8129
9472
msgid "Blue"
8130
9473
msgstr "Blau"
8131
9474
 
8132
9475
#. Label
8133
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
8134
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
8135
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
8136
 
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:142
 
9476
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
 
9477
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
 
9478
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
 
9479
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
8137
9480
msgid "_A"
8138
9481
msgstr "_A"
8139
9482
 
8140
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
8141
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
8142
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
8143
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
8144
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
8145
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
8146
 
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:152
8147
 
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:164
 
9483
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
 
9484
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
 
9485
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
 
9486
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
 
9487
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
 
9488
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
 
9489
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
 
9490
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
8148
9491
msgid "Alpha (opacity)"
8149
9492
msgstr "Opacitat"
8150
9493
 
8151
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
 
9494
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
8152
9495
msgid "_H"
8153
9496
msgstr "_H"
8154
9497
 
8155
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
8156
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
 
9498
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
 
9499
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
8157
9500
msgid "Hue"
8158
9501
msgstr "Matís"
8159
9502
 
8160
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
 
9503
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
8161
9504
msgid "_S"
8162
9505
msgstr "_S"
8163
9506
 
8164
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
8165
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
 
9507
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
 
9508
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
8166
9509
msgid "Saturation"
8167
9510
msgstr "Saturació"
8168
9511
 
8169
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
 
9512
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
8170
9513
msgid "_L"
8171
9514
msgstr "_L"
8172
9515
 
8173
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
8174
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
 
9516
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
 
9517
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
8175
9518
msgid "Lightness"
8176
9519
msgstr "Brillantor"
8177
9520
 
8178
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
 
9521
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
8179
9522
msgid "_C"
8180
9523
msgstr "_C"
8181
9524
 
8182
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
8183
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
 
9525
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
 
9526
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
8184
9527
msgid "Cyan"
8185
9528
msgstr "Cian"
8186
9529
 
8187
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
 
9530
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
8188
9531
msgid "_M"
8189
9532
msgstr "_M"
8190
9533
 
8191
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
8192
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
 
9534
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
 
9535
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
8193
9536
msgid "Magenta"
8194
9537
msgstr "Magenta"
8195
9538
 
8196
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
 
9539
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
8197
9540
msgid "_Y"
8198
9541
msgstr "_Y"
8199
9542
 
8200
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8201
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
 
9543
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
 
9544
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
8202
9545
msgid "Yellow"
8203
9546
msgstr "Groc"
8204
9547
 
8205
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
 
9548
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
8206
9549
msgid "_K"
8207
9550
msgstr "_K"
8208
9551
 
8209
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
8210
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
8211
 
msgid "Black"
8212
 
msgstr "Negre"
8213
 
 
8214
 
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:72
 
9552
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
8215
9553
msgid "Unnamed"
8216
9554
msgstr "Sense nom"
8217
9555
 
8218
 
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:69
 
9556
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
8219
9557
msgid "Wheel"
8220
9558
msgstr "Rodona"
8221
9559
 
8222
 
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:53
 
9560
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
8223
9561
msgid "Attribute"
8224
9562
msgstr "Atribut"
8225
9563
 
8226
 
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:54
 
9564
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
8227
9565
msgid "Value"
8228
9566
msgstr "Valor"
8229
9567
 
8230
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
 
9568
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
8231
9569
msgid "Insert new nodes into selected segments"
8232
9570
msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats"
8233
9571
 
8234
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
 
9572
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
8235
9573
msgid "Delete selected nodes"
8236
9574
msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats"
8237
9575
 
8238
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
8239
 
msgid "Join paths at selected nodes"
8240
 
msgstr "Uneix els camins als nodes seleccionats"
8241
 
 
8242
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:434
8243
 
msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
8244
 
msgstr "Uneix els camins als nodes seleccionats amb un nou segment"
8245
 
 
8246
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:437
 
9576
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
 
9577
msgid "Join selected endnodes"
 
9578
msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats"
 
9579
 
 
9580
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
 
9581
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
 
9582
msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
 
9583
 
 
9584
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
8247
9585
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
8248
9586
msgstr "Separa el camí entre dos nodes no finals"
8249
9587
 
8250
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
 
9588
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
8251
9589
msgid "Break path at selected nodes"
8252
9590
msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
8253
9591
 
8254
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:445
 
9592
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
8255
9593
msgid "Make selected nodes corner"
8256
9594
msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
8257
9595
 
8258
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:448
 
9596
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
8259
9597
msgid "Make selected nodes smooth"
8260
9598
msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
8261
9599
 
8262
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
 
9600
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
8263
9601
msgid "Make selected nodes symmetric"
8264
9602
msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
8265
9603
 
8266
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:456
 
9604
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
8267
9605
msgid "Make selected segments lines"
8268
9606
msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies"
8269
9607
 
8270
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:459
 
9608
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
8271
9609
msgid "Make selected segments curves"
8272
9610
msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"
8273
9611
 
8274
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200
8275
 
msgid "Polygon"
8276
 
msgstr "Polígon"
 
9612
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
 
9613
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
 
9614
msgstr "Mostra els manejadors Bezier dels nodes seleccionats"
8277
9615
 
8278
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1207
 
9616
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
8279
9617
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
8280
9618
msgstr "Polígon regular (amb un manejador) en comptes d'un estel"
8281
9619
 
8282
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1219
 
9620
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
8283
9621
msgid "Corners:"
8284
9622
msgstr "Cantonades:"
8285
9623
 
8286
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1219
 
9624
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
8287
9625
msgid "Number of corners of a polygon or star"
8288
9626
msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
8289
9627
 
8290
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1229
 
9628
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
8291
9629
msgid "Spoke ratio:"
8292
9630
msgstr "Radi de la punxa:"
8293
9631
 
8294
9632
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
8295
9633
#. Base radius is the same for the closest handle.
8296
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1232
 
9634
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
8297
9635
msgid "Base radius to tip radius ratio"
8298
9636
msgstr "Distància al centre del manejador més llunyà"
8299
9637
 
8300
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1247
 
9638
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
8301
9639
msgid "Rounded:"
8302
9640
msgstr "Arrodoniment:"
8303
9641
 
8304
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1247
 
9642
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
8305
9643
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
8306
 
msgstr "Arrodoniment de les cantonades (0 per a fer-les punxagudes)"
 
9644
msgstr "Arrodoniment de les cantonades"
8307
9645
 
8308
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1257
 
9646
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
8309
9647
msgid "Randomized:"
8310
9648
msgstr "Aleatorització:"
8311
9649
 
8312
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1257
 
9650
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
8313
9651
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
8314
9652
msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles"
8315
9653
 
8316
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1270 ../src/widgets/toolbox.cpp:1839
8317
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2062
 
9654
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
 
9655
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
8318
9656
msgid "Defaults"
8319
9657
msgstr "Per defecte"
8320
9658
 
8321
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1271 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
8322
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
 
9659
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
 
9660
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
8323
9661
msgid ""
8324
9662
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
8325
9663
"change defaults)"
8327
9665
"Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
8328
9666
"Eines per canviar els valors predeterminats)"
8329
9667
 
8330
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1545
 
9668
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
8331
9669
msgid "W:"
8332
9670
msgstr "A:"
8333
9671
 
8334
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1545
 
9672
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
8335
9673
msgid "Width of rectangle"
8336
9674
msgstr "Amplada del rectangle"
8337
9675
 
8338
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
8339
 
msgid "H:"
8340
 
msgstr "A:"
8341
 
 
8342
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
 
9676
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
8343
9677
msgid "Height of rectangle"
8344
9678
msgstr "Alçada del rectangle"
8345
9679
 
8346
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1569
 
9680
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
8347
9681
msgid "Rx:"
8348
9682
msgstr "Rx:"
8349
9683
 
8350
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1569
 
9684
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
8351
9685
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
8352
9686
msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
8353
9687
 
8354
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
 
9688
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
8355
9689
msgid "Ry:"
8356
9690
msgstr "Ry:"
8357
9691
 
8358
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
 
9692
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
8359
9693
msgid "Vertical radius of rounded corners"
8360
9694
msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
8361
9695
 
8362
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
 
9696
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
8363
9697
msgid "Not rounded"
8364
9698
msgstr "Sense arrodonir"
8365
9699
 
8366
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
 
9700
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
8367
9701
msgid "Make corners sharp"
8368
9702
msgstr "Fes cantonades afilades"
8369
9703
 
8370
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
 
9704
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
8371
9705
msgid "Turns:"
8372
9706
msgstr "Girs:"
8373
9707
 
8374
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
 
9708
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
8375
9709
msgid "Number of revolutions"
8376
9710
msgstr "Nombre de revolucions"
8377
9711
 
8378
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816
 
9712
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
8379
9713
msgid "Divergence:"
8380
9714
msgstr "Divergència:"
8381
9715
 
8382
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816
 
9716
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
8383
9717
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
8384
9718
msgstr ""
8385
9719
"Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
8386
9720
 
8387
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1826
 
9721
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
8388
9722
msgid "Inner radius:"
8389
9723
msgstr "Radi intern:"
8390
9724
 
8391
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1826
 
9725
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
8392
9726
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
8393
9727
msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)"
8394
9728
 
8395
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958
 
9729
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
8396
9730
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
8397
9731
msgstr ""
8398
 
"L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
 
9732
"L'amplada del retolador cal·ligràfic (relativa a l'àrea visible del llenç)"
8399
9733
 
8400
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
 
9734
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
8401
9735
msgid "Thinning:"
8402
9736
msgstr "Aprima:"
8403
9737
 
8404
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
 
9738
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
8405
9739
msgid ""
8406
9740
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
8407
9741
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
8409
9743
"Com s'aprima el contorn segons la velocitat (>0 fa que el contorn sigui més "
8410
9744
"prim, <0 el fa més gruixut i amb 0 la velocitat no l'afecta)"
8411
9745
 
8412
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1981
 
9746
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
8413
9747
msgid "Angle:"
8414
9748
msgstr "Angle:"
8415
9749
 
8416
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1981
 
9750
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
8417
9751
msgid ""
8418
9752
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
8419
9753
"fixation = 0)"
8420
9754
msgstr ""
8421
 
"L'angle de la punta de la ploma (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte si "
8422
 
"la fixació és 0)"
 
9755
"L'angle de la punta del retolador (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte "
 
9756
"si la fixació és 0)"
8423
9757
 
8424
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1991
 
9758
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
8425
9759
msgid "Fixation:"
8426
9760
msgstr "Fixació:"
8427
9761
 
8428
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1991
 
9762
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
8429
9763
msgid ""
8430
9764
"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
8431
9765
"= fixed)"
8432
9766
msgstr ""
8433
 
"Fixació de l'angle de la ploma (0 = sempre perpendicular a la direcció del "
 
9767
"Fixació de l'angle del retolador (0 = sempre perpendicular a la direcció del "
8434
9768
"contorn, 1 = fix)"
8435
9769
 
8436
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2004
 
9770
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
 
9771
msgid "Tremor:"
 
9772
msgstr "Tremolor:"
 
9773
 
 
9774
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
 
9775
msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
 
9776
msgstr "Com d'irregular o tremolós és el traç del retolador"
 
9777
 
 
9778
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
8437
9779
msgid "Mass:"
8438
9780
msgstr "Cota:"
8439
9781
 
8440
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2004
 
9782
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
8441
9783
msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
8442
 
msgstr "Quanta inèrcia afecta el moviment de la ploma"
 
9784
msgstr "Quanta inèrcia afecta el moviment del retolador"
8443
9785
 
8444
9786
#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
8445
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2015
 
9787
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
8446
9788
msgid "Drag:"
8447
9789
msgstr "Ressistència:"
8448
9790
 
8449
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2015
 
9791
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
8450
9792
msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
8451
 
msgstr "Quanta resistència afecta el moviment de la ploma"
 
9793
msgstr "Quanta resistència afecta el moviment del retolador"
8452
9794
 
8453
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
 
9795
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
8454
9796
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
8455
9797
msgstr ""
8456
9798
"Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
8457
9799
 
8458
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
 
9800
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
8459
9801
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
8460
9802
msgstr ""
8461
9803
"Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
8462
9804
 
8463
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2375
 
9805
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
8464
9806
msgid "Start:"
8465
9807
msgstr "Inici:"
8466
9808
 
8467
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2375
 
9809
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
8468
9810
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
8469
9811
msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc"
8470
9812
 
8471
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2385
 
9813
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
8472
9814
msgid "End:"
8473
9815
msgstr "Fi:"
8474
9816
 
8475
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2385
 
9817
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
8476
9818
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
8477
9819
msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc"
8478
9820
 
8479
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
 
9821
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
8480
9822
msgid "Open arc"
8481
9823
msgstr "Obre un arc"
8482
9824
 
8483
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2397
 
9825
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
8484
9826
msgid ""
8485
9827
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
8486
9828
msgstr ""
8487
9829
"Commuta entre un arc (forma sense tancar) i segment (forma tancada amb dos "
8488
9830
"radis)"
8489
9831
 
8490
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
 
9832
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
8491
9833
msgid "Make whole"
8492
9834
msgstr "Fes sencer"
8493
9835
 
8494
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
 
9836
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
8495
9837
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
8496
9838
msgstr "Fes una forma sencera, ni un arc ni un segment"
8497
9839
 
8498
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
 
9840
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
8499
9841
msgid ""
8500
9842
"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
8501
9843
"color including its alpha"
8503
9845
"Quan estigui premut, selecciona el color visible sense opacitat i quan no ho "
8504
9846
"estigui, selecciona amb opacitat"
8505
9847
 
8506
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3040
 
9848
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
 
9849
msgid ""
 
9850
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
 
9851
"default font instead."
 
9852
msgstr ""
 
9853
"Aquest tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. "
 
9854
"L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat."
 
9855
 
 
9856
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482
 
9857
msgid "Align left"
 
9858
msgstr "Alinea a l'esquerra"
 
9859
 
 
9860
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3493
 
9861
msgid "Center"
 
9862
msgstr "Centra"
 
9863
 
 
9864
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3504
 
9865
msgid "Align right"
 
9866
msgstr "Alinea a la dreta"
 
9867
 
 
9868
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3515
 
9869
msgid "Justify"
 
9870
msgstr "Justifica"
 
9871
 
 
9872
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3531
 
9873
msgid "Bold"
 
9874
msgstr "Negreta"
 
9875
 
 
9876
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3542
 
9877
msgid "Italic"
 
9878
msgstr "Cursiva"
 
9879
 
 
9880
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3640
 
9881
msgid "Spacing between letters"
 
9882
msgstr "Espai entre lletres"
 
9883
 
 
9884
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
 
9885
msgid "Spacing between lines"
 
9886
msgstr "Espai entre línies"
 
9887
 
 
9888
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
 
9889
msgid "Horizontal kerning"
 
9890
msgstr "Espaiat horitzontal"
 
9891
 
 
9892
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3711
 
9893
msgid "Vertical kerning"
 
9894
msgstr "Espaiat vertical"
 
9895
 
 
9896
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
 
9897
msgid "Letter rotation"
 
9898
msgstr "Rotació de les lletres"
 
9899
 
 
9900
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3759
 
9901
msgid "Remove manual kerns"
 
9902
msgstr "Suprimeix l'espait manual"
 
9903
 
 
9904
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3878
8507
9905
msgid "Make connectors avoid selected objects"
8508
 
msgstr "Feu que els connectors evitin els objectes seleccionats"
 
9906
msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
8509
9907
 
8510
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3044
 
9908
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
8511
9909
msgid "Make connectors ignore selected objects"
8512
 
msgstr "Feu que els connectors ignorin els objectes seleccionats"
8513
 
 
8514
 
#~ msgid "Flip selection horizontally"
8515
 
#~ msgstr "Volteja horitzontalment la selecció"
8516
 
 
8517
 
#~ msgid "Flip selection vertically"
8518
 
#~ msgstr "Volteja verticalment la selecció"
 
9910
msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
 
9911
 
 
9912
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
 
9913
msgid "Spacing:"
 
9914
msgstr "Espaiat:"
 
9915
 
 
9916
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
 
9917
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 
9918
msgstr ""
 
9919
"La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar "
 
9920
"automàticament els connectors"
 
9921
 
 
9922
#.
 
9923
#. Local Variables:
 
9924
#. mode:c++
 
9925
#. c-file-style:"stroustrup"
 
9926
#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
 
9927
#. indent-tabs-mode:nil
 
9928
#. fill-column:99
 
9929
#. End:
 
9930
#.
 
9931
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
 
9932
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
 
9933
msgid "Add Nodes"
 
9934
msgstr "Afegeix nodes"
 
9935
 
 
9936
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
 
9937
msgid "Maximum segment length"
 
9938
msgstr "Longitud de segment màxima"
 
9939
 
 
9940
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
 
9941
#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
 
9942
#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
 
9943
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
 
9944
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
 
9945
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
 
9946
msgid "Modify Path"
 
9947
msgstr "Modifica el camí"
 
9948
 
 
9949
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
 
9950
msgid "AI Input"
 
9951
msgstr "Entrada AI"
 
9952
 
 
9953
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
 
9954
msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
 
9955
msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
 
9956
 
 
9957
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
 
9958
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
 
9959
msgstr "Obre fitxers desats amb Adobe Illustrator"
 
9960
 
 
9961
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
 
9962
msgid "AI Output"
 
9963
msgstr "Sortida AI"
 
9964
 
 
9965
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
 
9966
msgid "Write Adobe Illustrator"
 
9967
msgstr "Escriu Adobe Illustrator"
 
9968
 
 
9969
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
 
9970
msgid "AI SVG Input"
 
9971
msgstr "Entrada AI SVG"
 
9972
 
 
9973
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
 
9974
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
 
9975
msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
 
9976
 
 
9977
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
 
9978
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
 
9979
msgstr ""
 
9980
"Suprimeix el codi erroni dels SVGs d'Adobe Illustrator abans d'obrir-lo"
 
9981
 
 
9982
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
 
9983
msgid "A diagram created with the program Dia"
 
9984
msgstr "Un diagrama creat amb el programa Dia"
 
9985
 
 
9986
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
 
9987
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
 
9988
msgstr "Diagram del Dia (*.dia)"
 
9989
 
 
9990
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
 
9991
msgid "Dia Input"
 
9992
msgstr "Entrada del Dia"
 
9993
 
 
9994
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
 
9995
msgid ""
 
9996
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
 
9997
"at http://www.gnome.org/projects/dia/"
 
9998
msgstr ""
 
9999
"Per importar fitxers del Dia, s'ha d'instal·lar el Dia. Podeu obtenir-lo des "
 
10000
"de http://www.gnome.org/projects/dia/"
 
10001
 
 
10002
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
 
10003
msgid ""
 
10004
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
 
10005
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
 
10006
"Inkscape installation."
 
10007
msgstr ""
 
10008
"S'hauria d'haver instal·lat el fitxer de seqüència dia2svg.sh amb la vostra "
 
10009
"distribució d'Inkscape. Si no el teniu, pot ser hi ha alguna cosa incorrecta "
 
10010
"amb la vostra instal·lació."
 
10011
 
 
10012
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
 
10013
msgid "Dot size"
 
10014
msgstr "Mida del punt"
 
10015
 
 
10016
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
 
10017
msgid "Font size"
 
10018
msgstr "Mida del tipus de lletra"
 
10019
 
 
10020
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
 
10021
msgid "Number Nodes"
 
10022
msgstr "Numera els nodes"
 
10023
 
 
10024
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
 
10025
#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
 
10026
msgid "Visualize Path"
 
10027
msgstr "Visualitza el camí"
 
10028
 
 
10029
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
 
10030
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
 
10031
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
 
10032
msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
 
10033
 
 
10034
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
 
10035
msgid "DXF Input"
 
10036
msgstr "Entrada DXF"
 
10037
 
 
10038
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
 
10039
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
 
10040
msgstr "Importa el format de document d'intercanvi d'AutoCAD"
 
10041
 
 
10042
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
 
10043
msgid ""
 
10044
"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
 
10045
"sourceforge.net/"
 
10046
msgstr ""
 
10047
"Hauríeu de trobar el dxf2svg amb l'Inkscape, però també el podeu trobar a "
 
10048
"http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
 
10049
 
 
10050
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
 
10051
msgid "Desktop Cutting Plotter"
 
10052
msgstr "Desktop Cutting Plotter"
 
10053
 
 
10054
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
 
10055
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
 
10056
msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
 
10057
 
 
10058
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
 
10059
msgid "DXF Output"
 
10060
msgstr "Sortida DXF"
 
10061
 
 
10062
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
 
10063
msgid "DXF file written by pstoedit"
 
10064
msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit"
 
10065
 
 
10066
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
 
10067
msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 
10068
msgstr ""
 
10069
"Heu d'instal·lar pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
 
10070
"pstoedit"
 
10071
 
 
10072
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
 
10073
msgid "Embed All Images"
 
10074
msgstr "Incrusta totes les imatges"
 
10075
 
 
10076
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
 
10077
msgid "EPS Input"
 
10078
msgstr "Entrada EPS"
 
10079
 
 
10080
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
 
10081
msgid "Encapsulated Postscript"
 
10082
msgstr "Postscript encapsulat"
 
10083
 
 
10084
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
 
10085
msgid "EPSI Output"
 
10086
msgstr "Sortida EPSI"
 
10087
 
 
10088
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
 
10089
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
 
10090
msgstr "Intercanvi de Postscript encapsulat (*.epsi)"
 
10091
 
 
10092
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
 
10093
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
 
10094
msgstr "Postscript encapsulat amb una miniatura"
 
10095
 
 
10096
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
 
10097
msgid "LaTeX formula"
 
10098
msgstr "Fórmula en LaTeX"
 
10099
 
 
10100
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
 
10101
msgid "LaTeX formula: "
 
10102
msgstr "Fórmula en LaTeX:"
 
10103
 
 
10104
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
 
10105
msgid "Extract One Image"
 
10106
msgstr "Extreu una imatge"
 
10107
 
 
10108
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
 
10109
msgid "Path to save image"
 
10110
msgstr "Camí on desar la imatge"
 
10111
 
 
10112
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
 
10113
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
 
10114
msgid "Bridge Width"
 
10115
msgstr ""
 
10116
 
 
10117
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
 
10118
msgid "First String Length"
 
10119
msgstr "Longitud de la primera cadena"
 
10120
 
 
10121
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
 
10122
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
 
10123
msgid "Fretboard Designer"
 
10124
msgstr ""
 
10125
 
 
10126
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
 
10127
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
 
10128
msgid "Fretboard Edges"
 
10129
msgstr ""
 
10130
 
 
10131
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
 
10132
msgid "Last String Length"
 
10133
msgstr "Longitud de l'última cadena"
 
10134
 
 
10135
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
 
10136
msgid "Multi Length Equal Temperament"
 
10137
msgstr ""
 
10138
 
 
10139
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
 
10140
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
 
10141
msgid "Number of Frets"
 
10142
msgstr ""
 
10143
 
 
10144
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
 
10145
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
 
10146
msgid "Number of Strings"
 
10147
msgstr "Nombre de cadenes"
 
10148
 
 
10149
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
 
10150
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
 
10151
msgid "Nut Width"
 
10152
msgstr ""
 
10153
 
 
10154
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
 
10155
msgid "Perpendicular Distance"
 
10156
msgstr "Distància perpendicular"
 
10157
 
 
10158
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
 
10159
msgid "Scale Base (2 for Octave)"
 
10160
msgstr "Base de l'escala (2 per a octava)"
 
10161
 
 
10162
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
 
10163
msgid "Tones in Scale"
 
10164
msgstr "Tons en escala"
 
10165
 
 
10166
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
 
10167
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
 
10168
msgid "px per Unit"
 
10169
msgstr "px per unitat"
 
10170
 
 
10171
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
 
10172
msgid "Multi Length Scala"
 
10173
msgstr "Scala de longitud múltiple"
 
10174
 
 
10175
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
 
10176
msgid "Path to Scala *.scl File"
 
10177
msgstr "Camí al fitxer Scala *.scl"
 
10178
 
 
10179
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
 
10180
msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
 
10181
msgstr ""
 
10182
 
 
10183
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
 
10184
msgid "Scale Length"
 
10185
msgstr "Longitud de l'escala"
 
10186
 
 
10187
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
 
10188
msgid "Single Length Equal Temperament"
 
10189
msgstr ""
 
10190
 
 
10191
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
 
10192
msgid "Single Length Scala"
 
10193
msgstr ""
 
10194
 
 
10195
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
 
10196
msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
 
10197
msgstr ""
 
10198
 
 
10199
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
 
10200
msgid "Open files saved with XFIG"
 
10201
msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
 
10202
 
 
10203
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
 
10204
msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
 
10205
msgstr "Fitxer d'imàtges XFIG (*.fig)"
 
10206
 
 
10207
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
 
10208
msgid "XFIG Input"
 
10209
msgstr "Entrada XFIG"
 
10210
 
 
10211
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
 
10212
msgid "Flatness"
 
10213
msgstr "Aplanament"
 
10214
 
 
10215
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
 
10216
msgid "Flatten Bezier"
 
10217
msgstr "Aplana una bezier"
 
10218
 
 
10219
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
 
10220
msgid "GIMP XCF"
 
10221
msgstr "XCF del GIMP"
 
10222
 
 
10223
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
 
10224
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
 
10225
msgstr "Capes mantingudes en XCF del GIMP (*.XCF)"
 
10226
 
 
10227
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
 
10228
msgid "Draw Handles"
 
10229
msgstr "Dibuixa els manejadors"
 
10230
 
 
10231
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
 
10232
msgid "Duplicate endpaths"
 
10233
msgstr "Duplica els finals de camí"
 
10234
 
 
10235
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
 
10236
msgid "Exponent"
 
10237
msgstr "Exponente"
 
10238
 
 
10239
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
 
10240
msgid "Interpolate"
 
10241
msgstr "Interpol·la"
 
10242
 
 
10243
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
 
10244
msgid "Interpolate style (experimental)"
 
10245
msgstr "Estil d'interpol·lació (experimental)"
 
10246
 
 
10247
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
 
10248
msgid "Interpolation method"
 
10249
msgstr "Métode d'interpol·lació"
 
10250
 
 
10251
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
 
10252
msgid "Interpolation steps"
 
10253
msgstr "Passos d'interpol·lació"
 
10254
 
 
10255
#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
 
10256
msgid "Fractal (Koch)"
 
10257
msgstr "Fractal (Koch)"
 
10258
 
 
10259
#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
 
10260
msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
 
10261
msgstr "Fractal (Koch) - Carrega un patró"
 
10262
 
 
10263
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
 
10264
msgid "Axiom"
 
10265
msgstr "Axioma"
 
10266
 
 
10267
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
 
10268
msgid "L-system"
 
10269
msgstr "Sistema-L"
 
10270
 
 
10271
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
 
10272
msgid "Left angle"
 
10273
msgstr "Angle esquerra"
 
10274
 
 
10275
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
 
10276
msgid "Order"
 
10277
msgstr "Ordre"
 
10278
 
 
10279
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
 
10280
#, no-c-format
 
10281
msgid "Randomize angle (%)"
 
10282
msgstr "Angle aleatori (%)"
 
10283
 
 
10284
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
 
10285
#, no-c-format
 
10286
msgid "Randomize step (%)"
 
10287
msgstr "Pas aleatori (%)"
 
10288
 
 
10289
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
 
10290
msgid "Right angle"
 
10291
msgstr "Angle dret"
 
10292
 
 
10293
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
 
10294
msgid "Rules"
 
10295
msgstr "Regles"
 
10296
 
 
10297
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
 
10298
msgid "Step length (px)"
 
10299
msgstr "Longitud de pas (px)"
 
10300
 
 
10301
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
 
10302
msgid "Measure Path"
 
10303
msgstr "Mesura el camí"
 
10304
 
 
10305
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
 
10306
msgid "Angle"
 
10307
msgstr "Angle"
 
10308
 
 
10309
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
 
10310
msgid "Extrude"
 
10311
msgstr ""
 
10312
 
 
10313
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
 
10314
msgid "Magnitude"
 
10315
msgstr "Magnitut"
 
10316
 
 
10317
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
 
10318
msgid "Postscript"
 
10319
msgstr "Postscript"
 
10320
 
 
10321
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
 
10322
msgid "Postscript Input"
 
10323
msgstr "Entrada Postscript"
 
10324
 
 
10325
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
 
10326
msgid "Radius"
 
10327
msgstr "Radi"
 
10328
 
 
10329
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
 
10330
msgid "Radius Randomize"
 
10331
msgstr "Radi aleatori"
 
10332
 
 
10333
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
 
10334
msgid "Randomize node handles"
 
10335
msgstr "Manejadors aleatoris"
 
10336
 
 
10337
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
 
10338
msgid "Randomize nodes"
 
10339
msgstr "Nodes aleatoris"
 
10340
 
 
10341
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
 
10342
msgid "Use normal distribution"
 
10343
msgstr "Usa una distribució normal"
 
10344
 
 
10345
#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
 
10346
msgid "Random Point"
 
10347
msgstr "Punt aleatori"
 
10348
 
 
10349
#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
 
10350
msgid "Random Position"
 
10351
msgstr "Posició aleatòria"
 
10352
 
 
10353
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
 
10354
msgid "Initial size"
 
10355
msgstr "Mida inicial"
 
10356
 
 
10357
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
 
10358
msgid "Minimum size"
 
10359
msgstr "Mida mínima"
 
10360
 
 
10361
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
 
10362
msgid "Random Tree"
 
10363
msgstr "Arbre aleatori"
 
10364
 
 
10365
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
 
10366
msgid "A diagram created with the program Sketch"
 
10367
msgstr "Un diagrama creat amb el programa Sketch"
 
10368
 
 
10369
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
 
10370
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
 
10371
msgstr "Diagrama de l'Sketch (*.sk)"
 
10372
 
 
10373
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
 
10374
msgid "Sketch Input"
 
10375
msgstr "Entrada d'Sketch"
 
10376
 
 
10377
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
 
10378
msgid "Behavior"
 
10379
msgstr "Comportament"
 
10380
 
 
10381
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
 
10382
msgid "Segment Straightener"
 
10383
msgstr "Fes recte un segment"
 
10384
 
 
10385
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
 
10386
msgid "Envelope"
 
10387
msgstr "Sobre"
 
10388
 
 
10389
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
 
10390
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
 
10391
msgstr "SVG d'Inkscape comprimit amb mitjans (*.zip)"
 
10392
 
 
10393
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
 
10394
msgid ""
 
10395
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
 
10396
"files"
 
10397
msgstr ""
 
10398
"Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb Zip, i que inclou tots els "
 
10399
"fitxers de mitjans"
 
10400
 
 
10401
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
 
10402
msgid "ZIP Output"
 
10403
msgstr "Sortida ZIP"
 
10404
 
 
10405
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
 
10406
msgid "Color of shadow"
 
10407
msgstr "Color de l'ombra"
 
10408
 
 
10409
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
 
10410
msgid "Dropshadow"
 
10411
msgstr "Ombra"
 
10412
 
 
10413
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
 
10414
msgid "ASCII Text"
 
10415
msgstr "Text ASCII"
 
10416
 
 
10417
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
 
10418
msgid "Text File (*.txt)"
 
10419
msgstr "Fitxer de text (*.txt)"
 
10420
 
 
10421
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
 
10422
msgid "Text Input"
 
10423
msgstr "Entrada de text"
 
10424
 
 
10425
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
 
10426
msgid "Calculate first derivative numerically"
 
10427
msgstr "Calcula numèricament la primera derivada"
 
10428
 
 
10429
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
 
10430
msgid "First derivative"
 
10431
msgstr "Primera derivada"
 
10432
 
 
10433
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
 
10434
msgid "Function"
 
10435
msgstr "Funció"
 
10436
 
 
10437
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
 
10438
msgid "Function Plotter"
 
10439
msgstr "Dibuixador de funcions"
 
10440
 
 
10441
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
 
10442
msgid "Nodes per period"
 
10443
msgstr "Nodes per període"
 
10444
 
 
10445
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
 
10446
msgid "Periods (2*Pi each)"
 
10447
msgstr "Períodes"
 
10448
 
 
10449
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
 
10450
msgid "Amount of whirl"
 
10451
msgstr "Quantitat de torsió"
 
10452
 
 
10453
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
 
10454
msgid "Center X"
 
10455
msgstr "Centre X"
 
10456
 
 
10457
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
 
10458
msgid "Center Y"
 
10459
msgstr "Centre Y"
 
10460
 
 
10461
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
 
10462
msgid "Rotation is clockwise"
 
10463
msgstr "Gira en sentit horari"
 
10464
 
 
10465
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
 
10466
msgid "Whirl"
 
10467
msgstr "Torsió"
 
10468
 
 
10469
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
 
10470
msgid "A popular graphics file format for clipart"
 
10471
msgstr "Un popular format d'imatges per a il·lustracions"
 
10472
 
 
10473
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
 
10474
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
 
10475
msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
 
10476
 
 
10477
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
 
10478
msgid "Windows Metafile Input"
 
10479
msgstr "Entrada de Windows Metafile"