178
150
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
179
151
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
181
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1595
153
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
182
154
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
183
155
msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per fer el mosaic"
185
157
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
186
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1606
158
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
187
159
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
188
160
msgstr "<b>P1</b>: desplaçament simple"
190
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1607
162
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
191
163
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
192
164
msgstr "<b>P2</b>: rotació 180°"
194
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1608
166
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
195
167
msgid "<b>PM</b>: reflection"
196
168
msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
198
170
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
199
171
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
200
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1611
172
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
201
173
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
202
174
msgstr "<b>PG</b>: reflexió lleugera"
204
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1612
176
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
205
177
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
206
178
msgstr "<b>CM</b>: reflexió + reflexió lleugera"
208
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1613
180
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
209
181
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
210
182
msgstr "<b>PMM</b>: reflexió + reflexió"
212
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1614
184
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
213
185
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
214
186
msgstr "<b>PMG</b>: reflexió + rotació 180°"
216
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1615
188
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
217
189
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
218
190
msgstr "<b>PGG</b>: reflexió lleugera + rotació 180°"
220
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1616
192
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
221
193
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
222
194
msgstr "<b>CMM</b>: reflexió + reflexió + rotació 180°"
224
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1617
196
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
225
197
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
226
198
msgstr "<b>P4</b>: rotació 90°"
228
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1618
200
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
229
201
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
230
202
msgstr "<b>P4M</b>: rotació 90° + reflexió 45°"
232
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1619
204
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
233
205
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
234
206
msgstr "<b>P4G</b>: rotació 90° + reflexió 90°"
236
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1620
208
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
237
209
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
238
210
msgstr "<b>P3</b>: rotació 120°"
240
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1621
212
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
241
213
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
242
214
msgstr "<b>P31M</b>: reflexió + rotació 120°, dens"
244
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1622
216
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
245
217
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
246
218
msgstr "<b>P3M1</b>: reflexió + rotació 120°, dispers"
248
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1623
220
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
249
221
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
250
222
msgstr "<b>P6</b>: rotació 60°"
252
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1624
224
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
253
225
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
254
226
msgstr "<b>P6M</b>: reflexió + rotació 60°"
256
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1652
228
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
258
230
msgstr "Des_plaça"
260
232
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
261
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
233
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
263
235
msgid "<b>Shift X:</b>"
264
236
msgstr "<b>Desplaçament X:</b>"
266
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1670
238
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
268
240
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
269
241
msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
271
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
243
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
273
245
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
275
247
"Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
277
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
249
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
278
250
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
279
251
msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal"
281
253
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
282
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
254
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
284
256
msgid "<b>Shift Y:</b>"
285
257
msgstr "<b>Desplaçament Y:</b>"
287
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1703
259
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
289
261
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
290
262
msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en %%de l'alçada de mosaic)"
292
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1711
264
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
294
266
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
295
267
msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
297
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
269
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
298
270
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
299
271
msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical"
301
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
273
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
302
274
msgid "<b>Exponent:</b>"
303
275
msgstr "<b>Exponent:</b>"
305
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
277
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
306
278
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
308
280
"Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
309
281
"divergeixen (>1)"
311
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
283
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
312
284
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
314
286
"Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
315
287
"divergeixen (>1)"
317
289
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
318
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1838
319
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
320
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
290
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
291
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
292
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
321
293
msgid "<small>Alternate:</small>"
322
294
msgstr "<small>Alterna:</small>"
324
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1754
296
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
325
297
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
326
298
msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada fila"
328
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1759
300
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
329
301
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
330
302
msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada columna"
332
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
304
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
336
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
308
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
337
309
msgid "<b>Scale X:</b>"
338
310
msgstr "<b>Escala d'X:</b>"
340
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
312
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
342
314
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
343
msgstr "Escalat horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
315
msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
345
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1792
317
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
347
319
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
348
msgstr "Escalat horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
321
"Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
350
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1799
323
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
351
324
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
352
325
msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal"
354
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
327
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
355
328
msgid "<b>Scale Y:</b>"
356
329
msgstr "<b>Escala d'Y:</b>"
358
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815
331
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
360
333
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
361
334
msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
363
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1823
336
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
365
338
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
366
339
msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
368
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
341
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
369
342
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
370
343
msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical"
372
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
345
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
373
346
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
374
347
msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
376
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1849
349
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
377
350
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
378
351
msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
380
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1858
353
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
381
354
msgid "_Rotation"
382
355
msgstr "_Rotació"
384
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
357
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
385
358
msgid "<b>Angle:</b>"
386
359
msgstr "<b>Angle:</b>"
388
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
361
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
390
363
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
391
364
msgstr "Gira els mosaics aquest angle per cada fila"
393
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
366
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
395
368
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
396
369
msgstr "Gira els mosaics aquest angle per cada columna"
398
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1889
371
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
399
372
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
400
373
msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle"
402
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
375
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
403
376
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
404
377
msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada fila"
406
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
379
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
407
380
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
408
381
msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
410
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
383
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
412
385
msgstr "_Opacitat"
414
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
387
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
415
388
msgid "<b>Fade out:</b>"
416
389
msgstr "<b>Difuminació:</b>"
418
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1931
391
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
419
392
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
420
393
msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada fila"
422
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1938
395
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
423
396
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
424
397
msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada columna"
426
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
399
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
427
400
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
428
msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'opacitat del mosaic"
401
msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'opacitat del mosàic"
430
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1959
403
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
431
404
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
432
405
msgstr "Alterna els signes dels canvis en l'opacitat per cada fila"
434
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
407
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
435
408
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
436
409
msgstr "Alterna els signes dels canvis en l'opacitat per cada columna"
438
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
411
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
442
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977
415
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
443
416
msgid "Initial color: "
444
417
msgstr "Color inicial: "
446
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1981
419
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
447
420
msgid "Initial color of tiled clones"
448
421
msgstr "Color inicial dels clons de mosaic"
450
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1981
423
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
452
425
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
455
"Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té farciment ni "
428
"Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni "
458
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
431
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
459
432
msgid "<b>H:</b>"
460
433
msgstr "<b>H:</b>"
462
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
435
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
463
436
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
464
437
msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per cada fila"
466
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2010
439
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
467
440
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
468
441
msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per cada columna"
470
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2017
443
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
471
444
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
472
445
msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic"
474
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
447
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
475
448
msgid "<b>S:</b>"
476
449
msgstr "<b>S:</b>"
478
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033
451
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
479
452
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
480
453
msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada fila"
482
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
455
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
483
456
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
484
457
msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada columna"
486
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2047
459
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
487
460
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
488
461
msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color"
490
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
463
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
491
464
msgid "<b>L:</b>"
492
465
msgstr "<b>L:</b>"
494
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
467
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
495
468
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
496
469
msgstr "Redueix la brillantor del color aquest percentatge per cada fila"
498
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
471
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
499
472
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
500
473
msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada columna"
502
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2076
475
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
503
476
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
504
477
msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color"
506
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2090
479
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
507
480
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
508
481
msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada fila"
510
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
483
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
511
484
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
512
485
msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada columna"
514
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103
487
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
518
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
491
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
519
492
msgid "Trace the drawing under the tiles"
520
493
msgstr "Traça el dibuix dels clons"
522
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
495
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
524
497
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
525
498
"apply it to the clone"
757
732
"Reinicia tots els desplaçaments, escalats, girs i canvis d'opacitat en el "
760
#: ../src/dialogs/color-picker.cpp:262
764
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:138
735
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
766
737
msgstr "Missatges"
768
739
#. ## Add a menu for clear()
769
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/menus-skeleton.h:16
770
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:56 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
740
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
741
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
774
745
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
775
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:145 ../src/dialogs/find.cpp:753
776
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
746
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
747
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
780
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:147 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
751
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
781
752
msgid "Capture log messages"
782
753
msgstr "Captura els missatges de registre"
784
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:149 ../src/ui/dialog/messages.cpp:61
755
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
785
756
msgid "Release log messages"
786
757
msgstr "Allibera els missatges de registre"
789
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:923
790
#: ../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:37 ../src/ui/widget/panel.cpp:107
795
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off
796
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:932
798
msgstr "Mostra la graella"
800
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:932 ../src/verbs.cpp:2094
801
msgid "Show or hide grid"
802
msgstr "Mostra/oculta la graella"
804
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:933
805
msgid "Snap bounding boxes to grid"
806
msgstr "Ajusta la caixa del voltant a la graella"
808
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:933
809
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1016
810
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
811
msgstr "Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte"
813
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:934
814
msgid "Snap nodes to grid"
815
msgstr "Ajusta els nodes a la graella"
817
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:934
818
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1017
819
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
820
msgstr "Ajusta els nodes dels camins, les línies de base, els centres, etc."
822
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:952
824
msgstr "Unitats de la graella:"
826
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:954
830
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:957
834
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:960
838
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:963
842
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:967
843
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1028
845
msgstr "Unitats d'ajust:"
847
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:970
848
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1031
849
msgid "Snap distance:"
850
msgstr "Distància d'ajust:"
852
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:973
853
msgid "Grid line color:"
854
msgstr "Color de la graella:"
856
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:974
857
msgid "Grid line color"
858
msgstr "Color de la graella"
860
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:974
861
msgid "Color of grid lines"
862
msgstr "Color de la graella"
864
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:976
865
msgid "Major grid line color:"
866
msgstr "Color major de la graella:"
868
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:977
869
msgid "Major grid line color"
870
msgstr "Color major de la graella"
872
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:977
873
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
874
msgstr "Color de les línies ressaltades"
876
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:980
877
msgid "Major grid line every:"
878
msgstr "Color major de la graella cada:"
880
#. TRANSLATORS: This belongs to the "Major grid line every:" string,
881
#. see grid settings in the "Document Preferences" dialog
882
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:992
887
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1006
888
#: ../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:38
892
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1015
894
msgstr "Mostra les guies"
896
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1015 ../src/verbs.cpp:2095
897
msgid "Show or hide guides"
898
msgstr "Mostra/oculta les guies"
900
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1016
901
msgid "Snap bounding boxes to guides"
902
msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les guies"
904
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1017
905
msgid "Snap points to guides"
906
msgstr "Ajusta els punts a les guies"
908
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1035
910
msgstr "Color de la guia:"
912
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1036
913
msgid "Guideline color"
914
msgstr "Color de la línia guia"
916
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1036
917
msgid "Color of guidelines"
918
msgstr "Color de la línia guia"
920
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1038
921
msgid "Highlight color:"
922
msgstr "Color del ressaltat:"
924
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1039
925
msgid "Highlighted guideline color"
926
msgstr "Color de la línia guia ressaltada"
928
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1039
929
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
930
msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí"
933
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1044
934
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
935
#: ../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:36
936
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:907
940
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1054
942
msgstr "Color de fons:"
944
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1055
945
msgid "Background color"
946
msgstr "Color de fons"
948
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1056
950
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
952
"Color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
955
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1060
956
msgid "Show canvas border"
957
msgstr "Mostra la vora del llenç"
959
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1064
960
msgid "Border on top of drawing"
961
msgstr "Vora a dalt del dibuix"
963
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1067
964
msgid "Border color:"
965
msgstr "Color de la vora:"
967
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1068
968
msgid "Canvas border color"
969
msgstr "Color de la vora del llenç"
971
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1069
972
msgid "Color of the canvas border"
973
msgstr "Color de la vora del llenç"
975
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1074
976
msgid "Show page shadow"
977
msgstr "Mostra l'ombra de la pàgina"
979
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1078
980
msgid "Default units:"
981
msgstr "Unitats per defecte:"
983
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1084
984
msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
985
msgstr "Unitats per als controls d'eines, regla i barra d'estat"
987
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1103
989
msgstr "Mida del llenç:"
991
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1127
995
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1138
996
msgid "Canvas orientation:"
997
msgstr "Orientació del llenç:"
999
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1150
1001
msgstr "Horitzontal"
1003
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1156
1007
#. Custom paper frame
1008
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1165
1009
msgid "Custom canvas"
1010
msgstr "Llenç personalitzat"
1013
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1177 ../src/dialogs/export.cpp:269
1014
#: ../src/dialogs/transformation.cpp:515 ../src/dialogs/transformation.cpp:710
1019
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1179 ../src/dialogs/export.cpp:310
1020
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:985
1021
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958
1025
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1200 ../src/dialogs/export.cpp:326
1026
#: ../src/dialogs/export.cpp:431 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1030
#. end of former "document settings" stuff
1032
#. * Ownership metadata tab
1034
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1225
1035
#: ../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:39
1039
#. add license selector pull-down
1040
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1244 ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:30
1044
#: ../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1274
1048
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:216
1049
msgid "When transforming, show:"
1050
msgstr "En transformar, mostra:"
1052
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:227
1056
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:228
1057
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
1058
msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
1060
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:235
1062
msgstr "Caixa al voltant"
1064
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:236
1065
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
1067
"Mostra només una caixa al voltant dels objectes quan es mogui o es transformi"
1069
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:242
1070
msgid "Per-object selection cue:"
1071
msgstr "Cua de selecció per objecte:"
1073
#. sorationsnapsperpi == 0 means no snapping
1074
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:253
1075
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:390
1076
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:445
1077
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1496
1078
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:791 ../src/interface.cpp:764
1079
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156 ../src/verbs.cpp:1821
1083
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:254
1084
msgid "No per-object selection indication"
1085
msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
1087
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:260
1091
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:261
1092
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
1094
"Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
1097
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:268
1101
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:269
1102
msgid "Each selected object displays its bounding box"
1103
msgstr "Cada objecte seleccionat mostra una caixa al voltant"
1105
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:274
1106
msgid "Default scale origin:"
1107
msgstr "Origen d'escalat predeterminat:"
1109
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:285
1110
msgid "Opposite bounding box edge"
1111
msgstr "Cantó oposat de la caixa al voltant"
1113
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:286
1114
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
1116
"L'origen d'escalat predeterminat serà a la caixa al voltant de l'element"
1118
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:292
1119
msgid "Farthest opposite node"
1120
msgstr "Node oposat més llunyà"
1122
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:293
1123
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
1125
"L'origen predeterminat de l'escala estarà en la caixa al voltant dels punts "
1128
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:345
1129
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
1133
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:354
1135
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
1136
"[ or ] rotates by this amount"
1138
"Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
1139
"També en prémer [ o ] es gira aquesta quantitat"
1141
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:411
1142
msgid "Rotation snaps every:"
1145
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:434
1147
"None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top of "
1148
"document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with some "
1151
"Cap: els diàlegs es tracten com a finestres normals; normal: el diàleg se "
1152
"situa a sobre de les finestres de documents; agressiu: igual que normal, "
1153
"però funciona millor amb alguns gestors de finestres."
1155
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:455
1159
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:465
1163
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:479
1164
msgid "Dialogs on top:"
1165
msgstr "Diàlegs a sobre:"
1167
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:650
1168
msgid "Show selection cue"
1169
msgstr "Mostra la cua de selecció"
1171
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:651
1173
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
1175
"Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
1178
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:662
1179
msgid "Enable gradient editing"
1180
msgstr "Habilita l'edició de degradats"
1182
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:663
1183
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
1184
msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
1186
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:724
1187
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
1188
msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
1190
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:733
1192
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
1195
"<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot agafar l'estil a partir "
1196
"de múltiples objectes."
1198
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:772
1199
msgid "Create new objects with:"
1200
msgstr "Crea nous objectes amb:"
1202
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:782
1203
msgid "Take from selection"
1204
msgstr "Agafa de la selecció"
1206
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:783
1207
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
1209
"Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'aquesta eina"
1211
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:787
1212
msgid "Current style"
1213
msgstr "Estil actual"
1215
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:787
1217
"Current style is updated every time you change the style of any object (its "
1218
"fill, stroke, transparency, etc.)"
1220
"L'estil actual s'actualitza cada vegada que canvieu l'estil de qualsevol "
1221
"objecte (farciment, contorn, transparència, etc.)"
1223
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:795
1224
msgid "This tool's own style:"
1225
msgstr "L'estil propi d'aquesta eina:"
1227
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:795
1229
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
1230
"the button below to set it."
1232
"Cada eina pot emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
1233
"objectes creats. Useu el botó de sota per establir-lo."
1236
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:892
1237
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:55
1241
#. TRANSLATORS: "Grab" is a noun here. "Grab sensitivity" is intended to mean how
1242
#. * close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in
1244
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:898
1245
msgid "Grab sensitivity:"
1246
msgstr "Proximitat per seleccionar:"
1248
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:899
1250
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
1251
"with mouse (in screen pixels)"
1253
"Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
1254
"píxels de pantalla)"
1256
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:900
1257
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:912
1258
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:927
1259
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:945
1260
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:985
1264
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:910
1265
msgid "Click/drag threshold:"
1266
msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
1268
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:911
1270
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
1272
"Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
1276
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:922
1277
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:56
1279
msgstr "Desplaçament"
1281
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:925
1282
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
1283
msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
1285
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:926
1287
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
1288
"(horizontally with Shift)"
1290
"Un moviment de la roda del ratolí desplaça aquesta distància en píxels "
1291
"(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
1293
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:935
1294
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:99
1296
msgstr "Ctrl+fletxes"
1298
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:943
1302
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:944
1303
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
1305
"En prémer control i fletxa es desplaça aquesta distància (en píxels de "
1308
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:954
1309
msgid "Acceleration:"
1310
msgstr "Acceleració:"
1312
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:955
1314
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
1317
"En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
1318
"desplaçament (0 per a no accelerar)"
1320
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:964
1321
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:113
1322
msgid "Autoscrolling"
1323
msgstr "Desplaçament automàtic"
1325
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:972
1329
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:973
1331
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
1334
"A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
1335
"del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
1337
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:983
1338
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:357 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:390
1342
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:984
1344
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
1345
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
1347
"A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç "
1348
"per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
1352
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:994
1353
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:57
1357
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:997
1358
msgid "Arrow keys move by:"
1359
msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
1361
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:998
1363
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
1366
"En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
1367
"aquesta distància (en unitats de píxels)"
1369
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:999
1370
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1010
1371
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1021 ../src/helper/units.cpp:42
1372
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:84
1373
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:88
1374
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:96
1375
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:106
1376
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:123
1380
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1008
1381
msgid "> and < scale by:"
1382
msgstr "> i < escalen:"
1384
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1009
1386
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
1388
"En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en aquesta quantitat (en "
1391
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1019
1392
msgid "Inset/Outset by:"
1393
msgstr "Contreu/expandeix:"
1395
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1020
1397
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
1399
"Les ordres d'expandir i contreure desplacen el camí aquesta distància (en "
1402
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1032
1403
msgid "Compass-like display of angles"
1404
msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
1406
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1033
1408
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
1409
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
1412
"Quan estigui activat, els angles es visualitzaen amb 0 al nort, de 0 a 360 "
1413
"graus, positiu, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180, "
1414
"positiu, en sentit antihorari"
1416
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1040
1417
msgid "Zoom in/out by:"
1420
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1041
1422
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
1425
"El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
1426
"redueixen per aquesta quantitat"
1428
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1042 ../src/helper/units.cpp:44
1429
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
1434
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1051
1435
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:58
1439
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1059
1441
msgstr "Seleccionador"
1443
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1070
1447
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1078 ../src/verbs.cpp:2052
1448
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:258
1452
#. The 4 shape tools
1453
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1085
1457
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1093 ../src/verbs.cpp:2034
1461
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1099 ../src/verbs.cpp:2036
1465
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1105 ../src/verbs.cpp:2038
1469
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:2040
1473
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1125 ../src/verbs.cpp:2042
1477
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1128
1479
msgstr "Tolerància:"
1481
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1129
1483
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
1484
"values produce more uneven paths with more nodes"
1486
"Aquest valor afecta la quantitat de suavitzat aplicat a les línies a mà "
1487
"alçada; els valors més petits produeixen camins desiguals amb més nodes"
1489
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1145 ../src/verbs.cpp:2044
1493
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1154 ../src/verbs.cpp:2046
1495
msgstr "Cal·ligrafia"
1497
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1161 ../src/dialogs/text-edit.cpp:353
1498
#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2048
1502
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:2050
1506
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:2056
1510
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:2054
1512
msgstr "Comptagotes"
1515
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1197
1516
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:59
1520
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1202
1521
msgid "Save window geometry"
1522
msgstr "Desa la geometria de la finestra"
1524
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1203
1526
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
1529
"Desa la mida de la finestra i la posició amb cada document (només per al "
1530
"format SVG de l'Inkscape)"
1532
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1210
1533
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
1534
msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
1536
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1211
1537
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
1539
"Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
1541
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1218
1542
msgid "Zoom when window is resized"
1543
msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra"
1545
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1219
1547
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
1548
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
1549
"above the right scrollbar)"
1551
"Apropa el dibuix quan es canvia la mida de la finestra del document, per "
1552
"mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat "
1553
"fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)"
1556
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1227 ../src/dialogs/find.cpp:624
1557
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:60
1561
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1231
1562
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
1563
msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
1565
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1243
1566
msgid "Move in parallel"
1567
msgstr "Es mouen en paral·lel"
1569
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1244
1570
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
1571
msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original."
1573
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1251
1574
msgid "Stay unmoved"
1575
msgstr "No es mouen"
1577
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1252
1578
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
1579
msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original."
1581
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1259
1582
msgid "Move according to transform"
1583
msgstr "Mou com la transformació"
1585
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1260
1587
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
1588
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
1591
"Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
1592
"clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original."
1594
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1269
1595
msgid "When the original is deleted, its clones:"
1596
msgstr "Quan l'original s'esborra, els seus clons:"
1598
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1281
1599
msgid "Are unlinked"
1600
msgstr "Es desenllacen"
1602
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1281
1603
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
1604
msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals."
1606
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1287
1608
msgstr "Se suprimeixen"
1610
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1287
1611
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
1612
msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original."
1615
#. TRANSLATORS: Noun, i.e. transformations.
1616
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1303
1617
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:61
1619
msgstr "Transformacions"
1621
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1306
1622
msgid "Scale stroke width"
1623
msgstr "Escala l'amplada del contorn"
1625
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1307
1626
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
1627
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
1628
msgstr "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn proporcionalment"
1630
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1314
1631
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
1632
msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
1634
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1315
1635
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
1636
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
1638
"En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
1640
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1322
1641
msgid "Transform gradients"
1642
msgstr "Transforma els degradats"
1644
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1323
1645
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
1646
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
1648
"Transforma els degradats (en omplir o contorn) juntament amb els objectes"
1650
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1330
1651
msgid "Transform patterns"
1652
msgstr "Transforma els patrons"
1654
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1331
1655
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
1656
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
1658
"Transforma els patrons (en omplir o contorn) juntament amb els objectes"
1660
#. TRANSLATORS: How to specify the affine transformation in the SVG file.
1661
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1341
1662
msgid "Store transformation:"
1663
msgstr "Emmagatzema la transformació:"
1665
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1352
1669
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1353
1671
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
1674
"Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
1675
"l'atribut transform="
1677
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1360
1681
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1361
1682
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
1684
"Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
1688
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1369
1690
msgstr "Seleccionar"
1692
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1371
1693
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
1694
msgstr "Ctrl+a, tab., maj.+tab:"
1696
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1380
1697
msgid "Select only within current layer"
1698
msgstr "Selecciona només la capa actual"
1700
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1381
1702
"Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all "
1705
"Inhabiliteu-lo per fer que les ordres de selecció de teclat funcionin en "
1706
"objectes en totes les capes"
1708
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1388
1709
msgid "Ignore hidden objects"
1710
msgstr "Ignora els objectes amagats"
1712
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1389
1714
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
1715
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
1717
"Inhabiliteu-lo per seleccionar objectes amagats (per estar amagats o per "
1718
"estar en un grup o capa amagats)"
1720
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1396
1721
msgid "Ignore locked objects"
1722
msgstr "Ignora els objectes blocats"
1724
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1397
1726
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
1727
"themselves or by being in a locked group or layer)"
1729
"Inhabiliteu-lo per seleccionar objectes blocats (per estar amagats o per "
1730
"estar en un grup o capa blocats)"
1732
#. To be broken into: Display, Save, Export, SVG, Commands
1733
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1405
1734
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:62
1736
msgstr "Miscel·lània"
1738
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1408
1739
msgid "Default export resolution:"
1740
msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
1742
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1409
1743
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
1745
"Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
1748
#. FIXME: add "Used for new exports; once exported, documents remember this value on per-object basis" when implemented
1749
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1410 ../src/dialogs/export.cpp:442
1753
#. TRANSLATORS: When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a
1754
#. * rectangle with bitmap fill.
1755
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1421
1756
msgid "Import bitmap as <image>"
1757
msgstr "Importa un mapa de bits com a <image>"
1759
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1422
1761
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
1762
"rectangle with bitmap fill"
1764
"Si està habilitat, en importar un mapa de bits es crea un element <image>; "
1765
"en cas contrari és un rectangle amb un fons de mapa de bits"
1767
#. TRANSLATORS: When on, the print out (currently Postscript) will have
1768
#. * a comment with the each object's label visible, marking the section
1769
#. * of the printing commands that represent the given object.
1770
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1432
1771
msgid "Add label comments to printing output"
1772
msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió"
1774
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1433
1776
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
1777
"rendered output for an object with its label"
1779
"Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que "
1780
"marqui la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta"
1782
#. TRANSLATORS: When on, enable the effects menu, default is off
1783
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1441
1784
msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
1785
msgstr "Habilita els efectes de fitxer d'ordres (cal reiniciar) - EXPERIMENTAL"
1787
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1442
1789
"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
1790
"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
1792
"Quan està activat, el menú d'efectes està habilitat i es permeten les "
1793
"seqüències d'efectes externes. Es necessita reiniciar abans de ser efectiu - "
1796
#. TRANSLATORS: The maximum length of the Open Recent list in the File menu.
1797
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1450
1798
msgid "Max recent documents:"
1799
msgstr "Nombre màxim de documents:"
1801
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1451
1802
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
1804
"La longitud màxima de la llista per obrir un fitxer recent en el menú Fitxer"
1806
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1461
1807
msgid "Simplification threshold:"
1808
msgstr "Llindar de simplificació:"
1810
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1462
1812
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
1813
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
1814
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
1816
"La força predeterminada que tindrà l'ordre de simplificació. Si invoqueu de "
1817
"forma successiva i ràpidament aquesta ordre, actuarà cada vegada més "
1818
"agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
1819
"predeterminat del llindar."
1821
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1483
1822
msgid "Oversample bitmaps:"
1823
msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:"
1825
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1502
1829
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1508
1833
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1514
1837
#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1520
759
#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
760
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
1841
764
#. "view_icon_preview"
1842
#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2116
765
#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
1844
767
msgstr "_Pàgina"
1846
#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2120
769
#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
1847
770
msgid "_Drawing"
1848
771
msgstr "_Dibuix"
1850
#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2122
773
#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
1851
774
msgid "_Selection"
1852
775
msgstr "_Selecció"
1856
779
msgstr "_Personalitzat"
1858
#: ../src/dialogs/export.cpp:254
1860
msgstr "Àrea d'exportació"
1862
#: ../src/dialogs/export.cpp:300
781
#: ../src/dialogs/export.cpp:257
782
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
783
msgstr "<big><b>Àrea d'exportació</b></big>"
785
#: ../src/dialogs/export.cpp:271
789
#: ../src/dialogs/export.cpp:299
1866
#: ../src/dialogs/export.cpp:305
793
#: ../src/dialogs/export.cpp:304
1870
#: ../src/dialogs/export.cpp:316
798
#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
799
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
803
#: ../src/dialogs/export.cpp:315
1874
#: ../src/dialogs/export.cpp:321
807
#: ../src/dialogs/export.cpp:320
1878
#: ../src/dialogs/export.cpp:406
1880
msgstr "Mida del mapa de bits"
1882
#: ../src/dialogs/export.cpp:416
811
#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
812
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
816
#: ../src/dialogs/export.cpp:414
817
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
818
msgstr "<big><b>Mida del mapa de bits</b></big>"
820
#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
1884
822
msgstr "A_mplada:"
1886
#: ../src/dialogs/export.cpp:416 ../src/dialogs/export.cpp:431
824
#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
1887
825
msgid "pixels at"
1888
826
msgstr "píxels a"
1890
#: ../src/dialogs/export.cpp:426
828
#: ../src/dialogs/export.cpp:437
1894
#: ../src/dialogs/export.cpp:448
1896
msgstr "Nom del _fitxer"
1898
#: ../src/dialogs/export.cpp:512
832
#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
836
#. true = has mnemonic
837
#: ../src/dialogs/export.cpp:467
838
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
839
msgstr "<big><b>Nom de _fitxer</b></big>"
841
#: ../src/dialogs/export.cpp:538
1899
842
msgid "_Browse..."
1900
843
msgstr "_Navega..."
1902
#: ../src/dialogs/export.cpp:539
1903
msgid " <b>_Export</b> "
1904
msgstr " <b>_Exporta</b> "
845
#: ../src/dialogs/export.cpp:577
1906
#: ../src/dialogs/export.cpp:541
849
#: ../src/dialogs/export.cpp:581
1907
850
msgid "Export the bitmap file with these settings"
1908
851
msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb aquests valors"
1910
#: ../src/dialogs/export.cpp:968
853
#: ../src/dialogs/export.cpp:1015
1911
854
msgid "You have to enter a filename"
1912
855
msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer"
1914
#: ../src/dialogs/export.cpp:973
857
#: ../src/dialogs/export.cpp:1020
1915
858
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1916
859
msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida"
1918
#: ../src/dialogs/export.cpp:982
861
#: ../src/dialogs/export.cpp:1029
1920
863
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1921
864
msgstr "El directori %s no existeix o no és un directori.\n"
1923
#: ../src/dialogs/export.cpp:998
866
#: ../src/dialogs/export.cpp:1045
1924
867
msgid "Export in progress"
1925
868
msgstr "S'està exportant"
1927
#: ../src/dialogs/export.cpp:1004
870
#: ../src/dialogs/export.cpp:1051
1929
872
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1930
873
msgstr "S'està exportant %s (%d x %d)"
1932
#: ../src/dialogs/export.cpp:1031
875
#: ../src/dialogs/export.cpp:1078
1934
877
msgid "Could not export to filename %s.\n"
1935
878
msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
1937
#: ../src/dialogs/export.cpp:1137
880
#: ../src/dialogs/export.cpp:1184
1938
881
msgid "Select a filename for exporting"
1939
882
msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
1941
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:367
884
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
1942
885
msgid "No preview"
1943
886
msgstr "No previsualitzis"
1945
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:468
888
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
1946
889
msgid "too large for preview"
1947
890
msgstr "massa gran per previsualitzar"
1949
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
892
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
1950
893
msgid "All Images"
1951
894
msgstr "Totes les imatges"
1953
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:767 ../src/dialogs/filedialog.cpp:768
896
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
1954
897
msgid "All Files"
1955
898
msgstr "Tots els fitxers"
1957
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:774 ../src/dialogs/filedialog.cpp:775
900
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
1958
901
msgid "All Inkscape Files"
1959
msgstr "Tots els fitxers de l'Inkscape"
902
msgstr "Tots els fitxers d'Inkscape"
1961
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1176
904
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
1962
905
msgid "Guess from extension"
1963
906
msgstr "Segons l'extensió"
1965
908
#. ###### Add the file types menu
1966
909
#. createFilterMenu();
1967
910
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
1968
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1261
911
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
1969
912
msgid "Append filename extension automatically"
1970
913
msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
1972
915
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1973
#: ../src/dialogs/find.cpp:378
916
#: ../src/dialogs/find.cpp:369
1975
918
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1976
919
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1978
"S'han trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d). La concordança és %s."
921
"S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d), la concordança és %s."
1980
"S'han trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d). La concordança és %s."
923
"S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s"
1982
#: ../src/dialogs/find.cpp:381
925
#: ../src/dialogs/find.cpp:372
1986
#: ../src/dialogs/find.cpp:381
929
#: ../src/dialogs/find.cpp:372
1988
931
msgstr "parcial"
1990
#: ../src/dialogs/find.cpp:388
933
#: ../src/dialogs/find.cpp:379
1991
934
msgid "No objects found"
1992
msgstr "No s'ha trobat cap objecte"
935
msgstr "No s'ha trobat objectes"
1994
#: ../src/dialogs/find.cpp:546
937
#: ../src/dialogs/find.cpp:537
1996
939
msgstr "T_ipus: "
1998
#: ../src/dialogs/find.cpp:553
941
#: ../src/dialogs/find.cpp:544
1999
942
msgid "Search in all object types"
2000
943
msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte"
2002
#: ../src/dialogs/find.cpp:553
945
#: ../src/dialogs/find.cpp:544
2003
946
msgid "All types"
2004
947
msgstr "Tots els tipus"
2006
#: ../src/dialogs/find.cpp:564
949
#: ../src/dialogs/find.cpp:555
2007
950
msgid "Search all shapes"
2008
951
msgstr "Cerca totes les formes"
2010
#: ../src/dialogs/find.cpp:564
953
#: ../src/dialogs/find.cpp:555
2011
954
msgid "All shapes"
2012
955
msgstr "Totes les formes"
2014
#: ../src/dialogs/find.cpp:581
957
#: ../src/dialogs/find.cpp:572
2015
958
msgid "Search rectangles"
2016
959
msgstr "Cerca rectangles"
2018
#: ../src/dialogs/find.cpp:581
961
#: ../src/dialogs/find.cpp:572
2019
962
msgid "Rectangles"
2020
963
msgstr "Rectangles"
2022
#: ../src/dialogs/find.cpp:586
965
#: ../src/dialogs/find.cpp:577
2023
966
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2024
967
msgstr "Cerca el·lipses, arcs, cercles"
2026
#: ../src/dialogs/find.cpp:586
969
#: ../src/dialogs/find.cpp:577
2027
970
msgid "Ellipses"
2028
971
msgstr "El·lipses"
2030
#: ../src/dialogs/find.cpp:591
973
#: ../src/dialogs/find.cpp:582
2031
974
msgid "Search stars and polygons"
2032
975
msgstr "Cerca estels i polígons"
2034
#: ../src/dialogs/find.cpp:591
977
#: ../src/dialogs/find.cpp:582
2038
#: ../src/dialogs/find.cpp:596
981
#: ../src/dialogs/find.cpp:587
2039
982
msgid "Search spirals"
2040
983
msgstr "Cerca espirals"
2042
#: ../src/dialogs/find.cpp:596
985
#: ../src/dialogs/find.cpp:587
2044
987
msgstr "Espirals"
2046
989
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2047
990
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2048
#: ../src/dialogs/find.cpp:609
991
#: ../src/dialogs/find.cpp:600
2049
992
msgid "Search paths, lines, polylines"
2050
993
msgstr "Cerca camins, línies i polilínies"
2052
#: ../src/dialogs/find.cpp:609
995
#: ../src/dialogs/find.cpp:600
2056
#: ../src/dialogs/find.cpp:614
999
#: ../src/dialogs/find.cpp:605
2057
1000
msgid "Search text objects"
2058
1001
msgstr "Cerca objectes de text"
2060
#: ../src/dialogs/find.cpp:614
1003
#: ../src/dialogs/find.cpp:605
2064
#: ../src/dialogs/find.cpp:619
1007
#: ../src/dialogs/find.cpp:610
2065
1008
msgid "Search groups"
2066
1009
msgstr "Cerca grups"
2068
#: ../src/dialogs/find.cpp:619
1011
#: ../src/dialogs/find.cpp:610
2072
#: ../src/dialogs/find.cpp:624
1015
#: ../src/dialogs/find.cpp:615
2073
1016
msgid "Search clones"
2074
1017
msgstr "Cerca clons"
2076
#: ../src/dialogs/find.cpp:629
1019
#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1023
#: ../src/dialogs/find.cpp:620
2077
1024
msgid "Search images"
2078
1025
msgstr "Cerca imatges"
2080
#: ../src/dialogs/find.cpp:629
1027
#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1028
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2082
1030
msgstr "Imatges"
2084
#: ../src/dialogs/find.cpp:634
1032
#: ../src/dialogs/find.cpp:625
2085
1033
msgid "Search offset objects"
2086
1034
msgstr "Cerca objectes de desplaçament"
2088
#: ../src/dialogs/find.cpp:634
1036
#: ../src/dialogs/find.cpp:625
2089
1037
msgid "Offsets"
2090
1038
msgstr "Desplaçaments"
2092
#: ../src/dialogs/find.cpp:694
1040
#: ../src/dialogs/find.cpp:689
2093
1041
msgid "_Text: "
2094
1042
msgstr "_Text: "
2096
#: ../src/dialogs/find.cpp:694
1044
#: ../src/dialogs/find.cpp:689
2097
1045
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2099
1047
"Cerca objectes segons el seu contingut de text (concordança exacta o parcial)"
2101
#: ../src/dialogs/find.cpp:695
1049
#: ../src/dialogs/find.cpp:690
2105
#: ../src/dialogs/find.cpp:695
1053
#: ../src/dialogs/find.cpp:690
2106
1054
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2108
1056
"Cerca objectes segons el valor de l'atribut id (concordança exacta o parcial)"
2110
#: ../src/dialogs/find.cpp:696
1058
#: ../src/dialogs/find.cpp:691
2111
1059
msgid "_Style: "
2112
1060
msgstr "E_stil: "
2114
#: ../src/dialogs/find.cpp:696
1062
#: ../src/dialogs/find.cpp:691
2116
1064
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2118
1066
"Cerca objectes segons el valor de l'atribut estil (concordança exacta o "
2121
#: ../src/dialogs/find.cpp:697
1069
#: ../src/dialogs/find.cpp:692
2122
1070
msgid "_Attribute: "
2123
1071
msgstr "_Atribut: "
2125
#: ../src/dialogs/find.cpp:697
1073
#: ../src/dialogs/find.cpp:692
2126
1074
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2127
1075
msgstr "Cerca objectes pel nom d'un atribut (concordança exacta o parcial)"
2129
#: ../src/dialogs/find.cpp:711
1077
#: ../src/dialogs/find.cpp:706
2130
1078
msgid "Search in s_election"
2131
1079
msgstr "C_erca a la selecció"
2133
#: ../src/dialogs/find.cpp:715
1081
#: ../src/dialogs/find.cpp:710
2134
1082
msgid "Limit search to the current selection"
2135
1083
msgstr "Limita la cerca a la selecció actual"
2137
#: ../src/dialogs/find.cpp:720
1085
#: ../src/dialogs/find.cpp:715
2138
1086
msgid "Search in current _layer"
2139
1087
msgstr "Cerca a _la capa actual"
2141
#: ../src/dialogs/find.cpp:724
1089
#: ../src/dialogs/find.cpp:719
2142
1090
msgid "Limit search to the current layer"
2143
1091
msgstr "Limita la cerca a la capa actual"
2145
#: ../src/dialogs/find.cpp:729
1093
#: ../src/dialogs/find.cpp:724
2146
1094
msgid "Include _hidden"
2147
1095
msgstr "Inclou els ama_gats"
2149
#: ../src/dialogs/find.cpp:733
1097
#: ../src/dialogs/find.cpp:728
2150
1098
msgid "Include hidden objects in search"
2151
1099
msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
2153
#: ../src/dialogs/find.cpp:738
1101
#: ../src/dialogs/find.cpp:733
2154
1102
msgid "Include l_ocked"
2155
1103
msgstr "Incl_ou els blocats"
2157
#: ../src/dialogs/find.cpp:742
1105
#: ../src/dialogs/find.cpp:737
2158
1106
msgid "Include locked objects in search"
2159
1107
msgstr "Inclou els objectes blocats en la cerca"
2161
#: ../src/dialogs/find.cpp:753
1109
#: ../src/dialogs/find.cpp:748
2162
1110
msgid "Clear values"
2163
1111
msgstr "Neteja valors"
2165
#: ../src/dialogs/find.cpp:754
1113
#: ../src/dialogs/find.cpp:749
2167
1115
msgstr "_Cerca"
2169
#: ../src/dialogs/find.cpp:754
1117
#: ../src/dialogs/find.cpp:749
2170
1118
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2171
1119
msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat"
2173
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:145
1121
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1122
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1123
msgid "Rela_tive move"
1124
msgstr "Movimen_t relatiu"
1126
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1127
msgid "Move guide relative to current position"
1128
msgstr "Mou la guia en relació a la posició actual"
1130
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1134
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1138
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1142
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1144
msgid "Moving %s %s"
1147
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
2175
1149
msgid "%d x %d"
2176
1150
msgstr "%d x %d"
2178
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
2179
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
2180
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:915
1152
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1153
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1154
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
2181
1155
msgid "Selection"
2182
1156
msgstr "Selecció"
2184
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:195
1158
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
2185
1159
msgid "Selection only or whole document"
2186
msgstr "Només selecció o document sencer"
1160
msgstr "Només la selecció o tot el document"
2188
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:203
1162
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
2189
1163
msgid "Refresh the icons"
2190
1164
msgstr "Actualitza les icones"
2192
1166
#. Create the label for the object id
2193
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
2194
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:371
2195
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:440
2196
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
1167
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1168
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1169
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1170
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
2200
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1174
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
2202
1176
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2203
1177
msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )"
2205
1179
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
2206
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:166
1180
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1181
#: ../src/verbs.cpp:2207
2208
1183
msgstr "A_ssigna"
2210
1185
#. Create the label for the object label
2211
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:175
1186
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
2213
1188
msgstr "E_tiqueta"
2215
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:184
1190
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
2216
1191
msgid "A freeform label for the object"
2217
1192
msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
2219
1194
#. Create the label for the object title
2220
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:196 ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1195
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
2224
1199
#. Create the frame for the object description
2225
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:213 ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1200
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
2226
1201
msgid "Description"
2227
1202
msgstr "Descripció"
2230
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:240
1205
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
2232
1207
msgstr "A_maga"
2234
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:241
1209
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
2235
1210
msgid "Check to make the object invisible"
2236
1211
msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte"
2239
1214
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2240
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:250
1215
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
2242
1217
msgstr "Bl_oca"
2244
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:251
1219
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
2245
1220
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2247
1222
"Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es pugui seleccionar amb el ratolí"
2249
#. Transformation matrix
2250
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:262
2251
msgid "Transformation matrix"
2252
msgstr "Matriu de selecció"
2254
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:354
2255
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:361
1224
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1225
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
2259
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:442
1229
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
2260
1230
msgid "Id invalid! "
2261
1231
msgstr "L'identificador no és vàlid "
2263
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:444
1233
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
2264
1234
msgid "Id exists! "
2265
1235
msgstr "L'identificador existeix "
2267
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:50
1237
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:761
1241
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:786
1245
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1249
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797
1253
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803
1257
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:809
1261
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:819
1265
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
2268
1266
msgid "Layer name:"
2269
1267
msgstr "Nom de la capa:"
2271
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:133
1269
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1270
msgid "Above current"
1271
msgstr "A sobre de l'actual"
1273
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1274
msgid "Below current"
1275
msgstr "A sota de l'actual"
1277
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1278
msgid "As sublayer of current"
1279
msgstr "Com a subcapa de l'actual"
1281
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1285
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
2272
1286
msgid "Rename Layer"
2273
1287
msgstr "Reanomena la capa"
2275
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:136
1289
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
2276
1290
msgid "_Rename"
2277
1291
msgstr "_Reanomena"
2279
1293
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
2280
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:147
1294
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
2281
1295
msgid "Renamed layer"
2282
1296
msgstr "Capa reanomenada"
2284
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1298
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
2285
1299
msgid "Add Layer"
2286
1300
msgstr "Afegeix capa"
2288
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1302
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
2290
1304
msgstr "_Afegeix"
2292
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:167
1306
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
2293
1307
msgid "New layer created."
2294
msgstr "S'ha creat una nova capa."
1308
msgstr "Nova capa creada."
2296
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1310
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
2300
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1314
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
2301
1315
msgid "Target:"
2302
1316
msgstr "Destí:"
2304
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1318
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
2306
1320
msgstr "Tipus:"
2308
1322
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2309
1323
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2310
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1324
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
2314
1328
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2315
1329
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2316
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1330
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
2317
1331
msgid "Arcrole:"
2318
1332
msgstr "Arcrol:"
2320
1334
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2321
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1335
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
2323
1337
msgstr "Títol:"
2325
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1339
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
2327
1341
msgstr "Mostra:"
2329
1343
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2330
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1344
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2331
1345
msgid "Actuate:"
2332
1346
msgstr "Actua:"
2334
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1348
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
2338
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1352
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
2342
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1356
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
2346
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:98
1360
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
2348
1362
msgid "%s attributes"
2349
1363
msgstr "Atributs de %s"
2351
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:160
1365
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
2355
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:167
1369
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
2356
1370
msgid "Stroke _paint"
2357
1371
msgstr "_Pinta el contorn"
2359
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:174
1373
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
2360
1374
msgid "Stroke st_yle"
2361
1375
msgstr "Estil del co_ntorn"
2363
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1377
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
2364
1378
msgid "Master _opacity"
2365
1379
msgstr "_Opacitat principal"
2367
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1381
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1382
msgid "CC Attribution"
1383
msgstr "Reconeixement CC"
1385
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1386
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1387
msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
1389
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1390
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1391
msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
1393
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1394
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1395
msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
1397
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1398
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1399
msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
1401
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1402
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1403
msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
1405
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1406
msgid "GNU General Public License"
1407
msgstr "Llicència pública general GNU"
1409
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1410
msgid "GNU Lesser General Public License"
1411
msgstr "Llicència pública menys general GNU"
1413
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1414
msgid "Public Domain"
1415
msgstr "Domini públic"
1417
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1421
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
2368
1422
msgid "Name by which this document is formally known."
2369
1423
msgstr "Nom pel qual es coneix formalment aquest document."
2371
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1425
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
2375
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1429
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
2376
1430
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
2377
1431
msgstr "Data associada amb la creació d'aquest document (AAAA-MM-DD)."
2379
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1433
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
2381
1435
msgstr "Format"
2383
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1437
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
2384
1438
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
2385
1439
msgstr "La manifestació física o digital d'aquest document (tipus MIME)."
2387
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1441
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
2391
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1445
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
2392
1446
msgid "Type of document (DCMI Type)."
2393
1447
msgstr "Tipus de document (tipus DCMI)."
2395
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1449
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
2396
1450
msgid "Creator"
2397
1451
msgstr "Creador"
2399
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1453
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
2401
1455
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
2403
1457
"Nom de l'entitat responsable principalment de fer el contingut d'aquest "
2406
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1460
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
2410
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1464
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
2412
1466
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
2414
1468
"Nom de l'entitat amb drets a la propietat intel·lectual d'aquest document."
2416
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1470
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
2417
1471
msgid "Publisher"
1474
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1475
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1477
"Nom de l'entitat responsable de fer que aquest document es trobi disponible."
2420
1479
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
2421
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
2423
"Nom de l'entitat responsable de fer que aquest document estigui disponible."
2425
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
2426
1480
msgid "Identifier"
2427
1481
msgstr "Identificador"
2429
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1483
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
2430
1484
msgid "Unique URI to reference this document."
2431
msgstr "URI única per referir aquest document."
1485
msgstr "URI única per referenciar aquest document."
2433
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1487
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
2435
1489
msgstr "Origen"
2437
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1491
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
2438
1492
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
2439
msgstr "URI única per referir l'origen d'aquest document."
1493
msgstr "URI única per referenciar l'origen d'aquest document."
2441
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1495
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
2442
1496
msgid "Relation"
2443
1497
msgstr "Relació"
2445
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1499
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
2446
1500
msgid "Unique URI to a related document."
2447
1501
msgstr "URI única a un element relacionat."
2449
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1503
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
2450
1504
msgid "Language"
2451
1505
msgstr "Idioma"
2453
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1507
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
2455
1509
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
2456
1510
"document. (e.g. 'en-GB')"
2560
1624
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
2561
1625
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
2562
1626
#. when they become too long.
2563
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
1627
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
2564
1628
msgid "Miter limit:"
2565
1629
msgstr "Límit de la punxa:"
2567
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1062
1631
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
2568
1632
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
2569
1633
msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
2572
1636
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
2573
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1075
1637
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
2575
1639
msgstr "Fi de les línies:"
2577
1641
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
2578
1642
#. of the line; the ends of the line are square
2579
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1086
1643
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
2580
1644
msgid "Butt cap"
2581
1645
msgstr "Quadrat"
2583
1647
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
2584
1648
#. line; the ends of the line are rounded
2585
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1093
1649
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
2586
1650
msgid "Round cap"
2587
1651
msgstr "Arrodonit"
2589
1653
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2590
1654
#. line; the ends of the line are square
2591
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1100
1655
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
2592
1656
msgid "Square cap"
2593
1657
msgstr "Quadrat estès"
2596
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1106
1660
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
2597
1661
msgid "Dashes:"
2598
1662
msgstr "Ratlles:"
2600
1664
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2601
1665
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2602
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1666
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
2603
1667
msgid "Start Markers:"
2604
1668
msgstr "Marcadors inicials:"
2606
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1137
1670
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
2607
1671
msgid "Mid Markers:"
2608
1672
msgstr "Marcadors centrals:"
2610
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1148
1674
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
2611
1675
msgid "End Markers:"
2612
1676
msgstr "Marcadors finals:"
2614
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:424
1678
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
2616
1680
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2617
msgstr "El directori de les paletes (%s) no està disponible."
1681
msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
2619
1683
#. TODO: Insert widgets
2620
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:199 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1684
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2622
1686
msgstr "Tipus de lletra"
2624
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:216
1688
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2626
1690
msgstr "Disposició"
2628
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:229
1692
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
2629
1693
msgid "Align lines left"
2630
1694
msgstr "Alinea les línies a l'esquerra"
2632
1696
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2633
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:243
1697
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
2634
1698
msgid "Center lines"
2635
1699
msgstr "Centra les línies"
2637
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:256
1701
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
2638
1702
msgid "Align lines right"
2639
1703
msgstr "Alinea les línies a la dreta"
2641
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
1705
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3564
1706
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3610
2642
1707
msgid "Horizontal text"
2643
1708
msgstr "Text horitzontal"
2645
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:292
1710
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3575
1711
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
2646
1712
msgid "Vertical text"
2647
1713
msgstr "Text vertical"
2649
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:307
1715
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
2650
1716
msgid "Line spacing:"
2651
1717
msgstr "Espaiat entre línies:"
2653
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:400
1720
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1721
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1722
#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1726
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
2654
1727
msgid "Set as default"
2655
1728
msgstr "Fes-lo predeterminat"
2657
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:618
1730
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
2659
1732
msgstr "Files:"
2661
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:628
1734
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
2662
1735
msgid "Number of rows"
2663
1736
msgstr "Nombre de files"
2665
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1738
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
2666
1739
msgid "Equal height"
2667
1740
msgstr "Alçada igual"
2669
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:642
1742
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2670
1743
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2671
1744
msgstr "Si no es defineix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt en ell"
2673
1746
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2674
1747
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2675
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:652 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1748
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
2677
1750
msgstr "Alinea:"
2679
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:687
2683
1752
#. #### Number of columns ####
2684
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:693
1753
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
2685
1754
msgid "Columns:"
2686
1755
msgstr "Columnes:"
2688
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1757
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
2689
1758
msgid "Number of columns"
2690
1759
msgstr "Nombre de columnes"
2692
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1761
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
2693
1762
msgid "Equal width"
2694
1763
msgstr "Amplada igual"
2696
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:716
1765
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
2697
1766
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2699
1768
"Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample en ell"
2701
1770
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2702
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:761
1771
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
2703
1772
msgid "Fit into selection box"
2704
1773
msgstr "Ajusta a la caixa de selecció"
2706
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:768
1775
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
2707
1776
msgid "Set spacing:"
2708
1777
msgstr "Estableix l'espaiat:"
2710
#. #### Y Padding ####
2711
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
2712
msgid "Row spacing: "
2713
msgstr "Espaiat entre files: "
2715
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:801
2716
msgid "Vertical spacing between rows"
2717
msgstr "Espaiat vertical entre files"
2719
#. #### X padding ####
2720
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:810
2721
msgid "Column spacing:"
2722
msgstr "Espaiat entre columnes:"
2724
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2725
msgid "Horizontal spacing between columns"
2726
msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes"
2728
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:833
2729
msgid "Arrange Objects"
2730
msgstr "Ordena objectes"
2733
#: ../src/dialogs/transformation.cpp:321 ../src/dialogs/transformation.cpp:464
2734
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:55
2735
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
2740
#: ../src/dialogs/transformation.cpp:329 ../src/dialogs/transformation.cpp:660
2741
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:56
2742
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
2747
#: ../src/dialogs/transformation.cpp:337 ../src/dialogs/transformation.cpp:802
2748
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:57
2749
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68
2750
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
2755
#: ../src/dialogs/transformation.cpp:524
2756
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
2757
msgid "Relative move"
2758
msgstr "Moviment relatiu"
2760
#: ../src/dialogs/transformation.cpp:825
2764
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:176
1779
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1780
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1781
msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)"
1783
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1784
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1785
msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)"
1787
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1788
msgid "Arrange selected objects"
1789
msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
1791
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
2765
1792
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2767
1794
"<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per reordenar."
2769
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:188
1796
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
2770
1797
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2771
1798
msgstr "<b>Cliqueu</b> l'atribut per editar."
2773
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:192
1800
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
2776
1803
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
4444
3792
"Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>fora</b>; amb <b>ctrl</b> per "
4445
3793
"ajustar l'angle; amb <b>majúscules</b> per escalar/girar"
4447
#: ../src/object-edit.cpp:1021
3795
#: ../src/object-edit.cpp:1001
4448
3796
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4449
3797
msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
4451
3799
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4452
#: ../src/object-edit.cpp:1052
3800
#: ../src/object-edit.cpp:1031
4453
3801
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4454
msgstr "<b>Moveu</b> el patró de farciment de l'interior de l'objecte"
3802
msgstr "<b>Moveu</b> el patró d'emplenat de l'interior de l'objecte"
4456
#: ../src/object-edit.cpp:1054
3804
#: ../src/object-edit.cpp:1033
4457
3805
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4458
msgstr "<b>Escaleu</b> el patró de farciment uniformement"
3806
msgstr "<b>Escaleu</b> el patró d'emplenat uniformement"
4460
#: ../src/object-edit.cpp:1056
3808
#: ../src/object-edit.cpp:1035
4461
3809
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4463
"<b>Gireu</b> el patró de farciment; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
3810
msgstr "<b>Gireu</b> el patró d'emplenat; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
4465
#: ../src/object-edit.cpp:1081
3812
#: ../src/object-edit.cpp:1060
4466
3813
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4467
3814
msgstr "Arrossegueu per canviar la mida del <b>marc de text flotant</b>"
4470
#: ../src/object-ui.cpp:106
4471
msgid "Object _Properties"
4472
msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
4475
#: ../src/object-ui.cpp:116
4476
msgid "_Select This"
4477
msgstr "_Selecciona això"
4480
#: ../src/object-ui.cpp:126
4481
msgid "_Create Link"
4482
msgstr "_Crea un enllaç"
4485
#: ../src/object-ui.cpp:199 ../src/verbs.cpp:1910
4490
#: ../src/object-ui.cpp:239
4491
msgid "Link _Properties"
4492
msgstr "_Propietats de l'enllaç"
4495
#: ../src/object-ui.cpp:249
4496
msgid "_Follow Link"
4497
msgstr "Se_gueix l'enllaç"
4499
#. Reset transformations
4500
#: ../src/object-ui.cpp:254
4501
msgid "_Remove Link"
4502
msgstr "Sup_rimeix l'enllaç"
4505
#: ../src/object-ui.cpp:303
4506
msgid "Image _Properties"
4507
msgstr "_Propietats de la imatge"
4510
#: ../src/object-ui.cpp:344
4511
msgid "_Fill and Stroke"
4512
msgstr "Far_ciment i contorn"
4514
#: ../src/path-chemistry.cpp:58
3816
#: ../src/path-chemistry.cpp:56
4515
3817
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4516
3818
msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 objectes</b> per combinar."
4518
#: ../src/path-chemistry.cpp:65
3820
#: ../src/path-chemistry.cpp:63
4519
3821
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4520
3822
msgstr "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot combinar."
4522
#: ../src/path-chemistry.cpp:73
3824
#: ../src/path-chemistry.cpp:71
4524
3826
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4525
3827
msgstr "No podeu combinar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
4527
#: ../src/path-chemistry.cpp:155
3829
#: ../src/path-chemistry.cpp:153
4528
3830
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4529
msgstr "Seleccioneu <b>els</b> camins a separar."
3831
msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
4531
#: ../src/path-chemistry.cpp:231
3833
#: ../src/path-chemistry.cpp:233
4532
3834
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4533
msgstr "<b>No hi ha camins</b> a separar en la selecció."
3835
msgstr "<b>No hi ha camins</b> per separar en la selecció."
4535
#: ../src/path-chemistry.cpp:252
3837
#: ../src/path-chemistry.cpp:254
4536
3838
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4537
3839
msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
4539
#: ../src/path-chemistry.cpp:297
3841
#: ../src/path-chemistry.cpp:299
4540
3842
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4541
3843
msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."
4543
#: ../src/path-chemistry.cpp:346
3845
#: ../src/path-chemistry.cpp:350
4544
3846
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4545
3847
msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
4547
#: ../src/path-chemistry.cpp:371
3849
#: ../src/path-chemistry.cpp:376
4548
3850
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4549
3851
msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
4551
#: ../src/pen-context.cpp:369 ../src/pencil-context.cpp:232
3853
#: ../src/pen-context.cpp:218
3854
msgid "Drawing cancelled"
3855
msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
3857
#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
4552
3858
msgid "Continuing selected path"
4553
3859
msgstr "Continuar els camins seleccionats"
4555
#: ../src/pen-context.cpp:377 ../src/pencil-context.cpp:241
3861
#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
4556
3862
msgid "Creating new path"
4557
3863
msgstr "S'està creant un nou camí"
4559
#: ../src/pen-context.cpp:379 ../src/pencil-context.cpp:245
3865
#: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
4560
3866
msgid "Appending to selected path"
4561
3867
msgstr "S'està afegint al camí seleccionat"
4563
#: ../src/pen-context.cpp:521
3869
#: ../src/pen-context.cpp:539
4564
3870
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4566
3872
"<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per tancar i acabar el camí."
4568
#: ../src/pen-context.cpp:531
3874
#: ../src/pen-context.cpp:549
4570
3876
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4572
3878
"<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per continuar el camí des "
4573
3879
"d'aquest punt."
4575
#: ../src/pen-context.cpp:825
3881
#: ../src/pen-context.cpp:1038
4578
3884
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4579
3885
"<b>Enter</b> to finish the path"
4581
3887
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distància %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
4582
"l'angle; amb <b>entrar</b> s'acaba el camí"
3888
"l'angle; amb <b>entrar</b> acabeu el camí"
4584
#: ../src/pen-context.cpp:850
3890
#: ../src/pen-context.cpp:1063
4587
3893
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4590
"<b>Manejador de corba</b>: angle %3.2f°, longitud %s; amb <b>ctrl</b> "
3896
"<b>Manejador de corba</b>: %3.2f°, longitud %s; amb <b>ctrl</b> per "
4593
#: ../src/pen-context.cpp:880
3899
#: ../src/pen-context.cpp:1093
4596
3902
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4597
3903
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
4599
3905
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, longithd %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
4600
"amb <b>majúscules</b> es mou aquest manejador només"
4602
#: ../src/pen-context.cpp:914
4603
msgid "Finishing pen"
4604
msgstr "Fi de la ploma"
4606
#: ../src/pencil-context.cpp:319
3906
"amb <b>majúscules</b> es mou només aquest manejador"
3908
#: ../src/pen-context.cpp:1127
3909
msgid "Drawing finished"
3910
msgstr "S'ha finalitzat el dibuix"
3912
#: ../src/pencil-context.cpp:315
4607
3913
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4608
3914
msgstr "<b>Allibereu</b> aquí per tancar i acabar el camí."
4610
#: ../src/pencil-context.cpp:325
3916
#: ../src/pencil-context.cpp:321
4611
3917
msgid "Drawing a freehand path"
4612
msgstr "S'està dibuixant un camí a mà alçada"
3918
msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada"
4614
#: ../src/pencil-context.cpp:330
3920
#: ../src/pencil-context.cpp:326
4615
3921
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4616
3922
msgstr "<b>Arrossegueu</b> per continuar el camí des d'aquest punt."
4618
3924
#. Write curves to object
4619
#: ../src/pencil-context.cpp:389
3925
#: ../src/pencil-context.cpp:384
4620
3926
msgid "Finishing freehand"
4621
3927
msgstr "Fi de la mà alçada"
4623
#: ../src/rect-context.cpp:387
3929
#: ../src/preferences.cpp:59
3932
"%s is not a valid preferences file.\n"
3935
"%s no és un fitxer de preferències vàlid.\n"
3938
#: ../src/preferences.cpp:60
3940
"Inkscape will run with default settings.\n"
3941
"New settings will not be saved."
3943
"L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada.\n"
3944
"No es desarà la nova configuració."
3946
#: ../src/rect-context.cpp:371
4625
3948
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5404
4881
"<b>Cliqueu</b> o <b>arrossegueu al voltant d'una àrea</b> per ampliar-la, "
5405
4882
"<b>maj+clic</b> per reduir-la."
5407
#: ../src/tools-switch.cpp:213
4884
#: ../src/tools-switch.cpp:205
5408
4885
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5409
4886
msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per a crear un connector."
5411
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:553
5412
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:654
4888
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4889
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
5414
4891
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
5415
4892
msgstr "Vectoritza: %d. %ld nodes"
5417
#: ../src/trace/trace.cpp:53 ../src/trace/trace.cpp:62
5418
#: ../src/trace/trace.cpp:70
4894
#: ../src/trace/trace.cpp:70 ../src/trace/trace.cpp:135
4895
#: ../src/trace/trace.cpp:143 ../src/trace/trace.cpp:236
5419
4896
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5420
4897
msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per vectoritzar"
5422
#: ../src/trace/trace.cpp:133
4899
#: ../src/trace/trace.cpp:105
4900
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4901
msgstr "Seleccioneu només una <b>imatge</b> per vectoritzar"
4903
#: ../src/trace/trace.cpp:123
4904
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4905
msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
4907
#: ../src/trace/trace.cpp:227
4908
msgid "Trace: No active desktop"
4909
msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu"
4911
#: ../src/trace/trace.cpp:326
4912
msgid "Invalid SIOX result"
4913
msgstr "Resultat invàlid del SIOX"
4915
#: ../src/trace/trace.cpp:425
5423
4916
msgid "Trace: No active document"
5424
4917
msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
5426
#: ../src/trace/trace.cpp:154
4919
#: ../src/trace/trace.cpp:449
5427
4920
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5428
4921
msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits"
5430
#: ../src/trace/trace.cpp:267
4923
#: ../src/trace/trace.cpp:564
5432
4925
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5433
4926
msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
5435
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:46 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
5439
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:62
5443
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:66
5447
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2185
4929
#: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4930
msgid "Object _Properties"
4931
msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
4934
#: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4935
msgid "_Select This"
4936
msgstr "_Selecciona això"
4939
#: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4940
msgid "_Create Link"
4941
msgstr "_Crea un enllaç"
4944
#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
4949
#: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4950
msgid "Link _Properties"
4951
msgstr "_Propietats de l'enllaç"
4954
#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4955
msgid "_Follow Link"
4956
msgstr "Se_gueix l'enllaç"
4958
#. Reset transformations
4959
#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4960
msgid "_Remove Link"
4961
msgstr "Sup_rimeix l'enllaç"
4964
#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4965
msgid "Image _Properties"
4966
msgstr "_Propietats de la imatge"
4969
#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4970
msgid "_Fill and Stroke"
4971
msgstr "Em_plenat i contorn"
4973
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5448
4974
msgid "About Inkscape"
5449
4975
msgstr "Quant a l'Inkscape"
5451
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:129
5455
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:130
4977
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4979
msgstr "_Pantalla flaix"
4981
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4985
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4986
msgid "_Translators"
4987
msgstr "_Traductors"
4989
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5456
4990
msgid "_License"
5457
4991
msgstr "_Llicència"
5459
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:664
4993
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4994
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
4995
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4997
#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
4998
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4999
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5000
#. string here should be changed.)
5001
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5002
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5003
#. should be in UTF-*8..
5004
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5008
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5009
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5010
msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
5012
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
5013
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5014
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
5018
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5019
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5020
msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
5022
#. TRANSLATORS: Vertical gap
5023
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5027
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5461
5029
msgstr "Alinea"
5463
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:665
5031
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5464
5032
msgid "Distribute"
5465
5033
msgstr "Distribueix"
5467
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:666
5035
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5036
msgid "Remove overlaps"
5037
msgstr "Suprimeix les superposicions"
5039
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5040
msgid "Connector network layout"
5041
msgstr "Disposició de la xarxa de connectors"
5043
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5471
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:670
5047
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5472
5048
msgid "Relative to: "
5473
5049
msgstr "Relatiu a: "
5475
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:675
5051
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5476
5052
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5477
5053
msgstr "Alinea el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
5479
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:678
5055
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5480
5056
msgid "Align left sides"
5481
5057
msgstr "Alinea els costats esquerres"
5483
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:681
5059
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5484
5060
msgid "Center on vertical axis"
5485
5061
msgstr "Centra en l'eix vertical"
5487
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:684
5063
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5488
5064
msgid "Align right sides"
5489
5065
msgstr "Alinea els costats drets"
5491
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:687
5067
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5492
5068
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5493
5069
msgstr "Alinea el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
5495
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:690
5071
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5496
5072
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5497
5073
msgstr "Alinea la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
5499
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:693
5075
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5500
5076
msgid "Align tops"
5501
5077
msgstr "Alinea els superiors"
5503
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:696
5079
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5504
5080
msgid "Center on horizontal axis"
5505
msgstr "Centra a l'eix horitzontal"
5081
msgstr "Centra en l'eix horitzontal"
5507
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:699
5083
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5508
5084
msgid "Align bottoms"
5509
5085
msgstr "Alinea els inferiors"
5511
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:702
5087
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5512
5088
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5513
5089
msgstr "Alinea la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
5515
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:707
5091
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5516
5092
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5517
5093
msgstr "Alinea verticalment la línia de base de les àncores"
5519
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:710
5095
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5520
5096
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5521
5097
msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores"
5523
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:715
5099
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5524
5100
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5526
5102
"Distribueix la distància horitzontal entre objectes de forma equitativa"
5528
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:719
5104
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5529
5105
msgid "Distribute left sides equidistantly"
5530
5106
msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
5532
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:722
5108
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5533
5109
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5534
5110
msgstr "Distribueix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
5536
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:725
5112
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5537
5113
msgid "Distribute right sides equidistantly"
5538
5114
msgstr "Distribueix els costats drets a distàncies iguals"
5540
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:729
5116
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5541
5117
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5542
5118
msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
5544
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:733
5120
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5121
msgid "Distribute tops equidistantly"
5122
msgstr "Distribueix els superiors a distàncies iguals"
5124
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5125
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5126
msgstr "Distribueix els centres a distàncies iguals verticalment"
5128
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5545
5129
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5546
5130
msgstr "Distribueix els inferiors a distàncies iguals"
5548
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:736
5549
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5550
msgstr "Distribueix els centres a distàncies iguals verticalment"
5552
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
5553
msgid "Distribute tops equidistantly"
5554
msgstr "Distribueix els superiors a distàncies iguals"
5556
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:744
5132
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5557
5133
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5559
5135
"Distribueix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
5561
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5137
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5562
5138
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5563
5139
msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores dels textos"
5565
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
5141
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5566
5142
msgid "Randomize centers in both dimensions"
5567
5143
msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions"
5569
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5145
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5570
5146
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5147
msgstr "Reagrupa els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
5149
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5151
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5573
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5154
"Mou els objectes el mínim possible per tal que les seves caixes del seu "
5155
"voltant no se solapin"
5157
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5158
msgid "Nicely arrange selected connector network"
5159
msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada"
5161
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5574
5162
msgid "Align selected nodes horizontally"
5575
5163
msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats"
5577
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5165
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5578
5166
msgid "Align selected nodes vertically"
5579
5167
msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
5581
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:766
5169
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5582
5170
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5583
5171
msgstr "Distribueix horitzontalment els nodes seleccionats"
5585
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5173
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5586
5174
msgid "Distribute selected nodes vertically"
5587
5175
msgstr "Distribueix verticalment els nodes seleccionats"
5589
5177
#. Rest of the widgetry
5590
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5178
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5591
5179
msgid "Last selected"
5592
5180
msgstr "Últim seleccionat"
5594
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5182
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5595
5183
msgid "First selected"
5596
5184
msgstr "El primer seleccionat"
5598
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:776
5186
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5599
5187
msgid "Biggest item"
5600
5188
msgstr "L'element més gran"
5602
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5190
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5603
5191
msgid "Smallest item"
5604
5192
msgstr "L'element més petit"
5606
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779
5607
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:911
5194
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5195
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5196
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5200
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5201
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5608
5202
msgid "Drawing"
5609
5203
msgstr "Dibuix"
5205
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5209
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5213
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5214
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5215
msgstr "<b>Entitats de Dublin Core</b>"
5217
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5218
msgid "<b>License</b>"
5219
msgstr "<b>Llicència</b>"
5221
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5223
msgstr "Graella/guies"
5225
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5229
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5230
msgid "Back_ground:"
5231
msgstr "Color de _fons:"
5233
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5234
msgid "Background color"
5235
msgstr "Color de fons"
5237
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5239
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5241
"color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
5244
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5245
msgid "Show page _border"
5246
msgstr "Mostra la _vora de la pàgina"
5248
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5249
msgid "If set, rectangular page border is shown"
5250
msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina"
5252
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5253
msgid "Border on _top of drawing"
5254
msgstr "Vora a dal_t del dibuix"
5256
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5257
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5258
msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix"
5260
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5261
msgid "Border _color:"
5262
msgstr "_Color de la vora:"
5264
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5265
msgid "Page border color"
5266
msgstr "Color de la vora de la pàgina"
5268
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5269
msgid "Color of the page border"
5270
msgstr "Color de la vora de la pàgina"
5272
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5273
msgid "_Show border shadow"
5274
msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora"
5276
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5277
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5279
"Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret "
5282
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5283
msgid "Default _units:"
5284
msgstr "_Unitats per defecte:"
5286
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5287
msgid "<b>General</b>"
5288
msgstr "<b>General</b>"
5290
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5291
msgid "<b>Border</b>"
5292
msgstr "<b>Vora</b>"
5294
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5295
msgid "<b>Format</b>"
5296
msgstr "<b>Format</b>"
5298
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5299
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5300
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5302
msgstr "Mo_stra la graella"
5304
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5305
msgid "Show or hide grid"
5306
msgstr "Mostra/oculta la graella"
5308
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5309
msgid "Grid _units:"
5310
msgstr "_Unitats de la graella:"
5312
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5316
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5317
msgid "X coordinate of grid origin"
5318
msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
5320
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5324
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5325
msgid "Y coordinate of grid origin"
5326
msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
5328
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5330
msgstr "Espaiat _X:"
5332
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5333
msgid "Distance of vertical grid lines"
5334
msgstr "Distància de les línies verticals de la graella"
5336
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5338
msgstr "Espaiat _Y:"
5340
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5341
msgid "Distance of horizontal grid lines"
5342
msgstr "Distància de les línies horitzontals de la graella"
5344
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5345
msgid "Grid line _color:"
5346
msgstr "_Color de la línia de la graella:"
5348
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5349
msgid "Grid line color"
5350
msgstr "Color de la graella"
5352
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5353
msgid "Color of grid lines"
5354
msgstr "Color de la graella"
5356
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5357
msgid "Ma_jor grid line color:"
5358
msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
5360
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5361
msgid "Major grid line color"
5362
msgstr "Color major de la graella"
5364
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5365
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5366
msgstr "Color de les línies ressaltades"
5368
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5369
msgid "_Major grid line every:"
5370
msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
5372
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5376
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5377
msgid "Show _guides"
5378
msgstr "Mostra les _guies"
5380
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5381
msgid "Show or hide guides"
5382
msgstr "Mostra/oculta les guies"
5384
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5385
msgid "Guide co_lor:"
5386
msgstr "Co_lor de la guia:"
5388
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5389
msgid "Guideline color"
5390
msgstr "Color de la línia guia"
5392
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5393
msgid "Color of guidelines"
5394
msgstr "Color de la línia guia"
5396
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5397
msgid "_Highlight color:"
5398
msgstr "Color del _ressaltat:"
5400
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5401
msgid "Highlighted guideline color"
5402
msgstr "Color de la línia guia ressaltada"
5404
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5405
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5406
msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí"
5408
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5410
msgstr "<b>Graella</b>"
5412
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5413
msgid "<b>Guides</b>"
5414
msgstr "<b>Guies</b>"
5416
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5417
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5418
msgstr "Aju_sta la caixa del voltant als objectes"
5420
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5421
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5423
"Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte als altres objectes"
5425
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5426
msgid "Snap nodes _to objects"
5427
msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
5429
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5430
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5431
msgstr "Ajusta els nodes dels objectes als altres objectes"
5433
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5434
msgid "Snap to object _paths"
5435
msgstr "Ajusta als camins dels o_bjectes"
5437
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5438
msgid "Snap to other object paths"
5439
msgstr "Ajusta als camins dels altres objectes"
5441
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5442
msgid "Snap to object _nodes"
5443
msgstr "Ajusta als _nodes de l'objecte"
5445
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5446
msgid "Snap to other object nodes"
5447
msgstr "Ajusta als nodes d'altres objectes"
5449
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5450
msgid "Snap s_ensitivity:"
5451
msgstr "S_ensibilitat de l'ajustament:"
5453
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5454
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5455
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5457
msgstr "Ajusta sempre"
5459
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5460
msgid "Controls max. snapping distance from object"
5461
msgstr "Controla la distància màxima d'ajustament de l'objecte"
5463
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5465
"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5467
"Si està habilitat, l'objecte s'ajusta a l'objecte més proper quan es mou, "
5468
"independentment de la distància"
5470
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5471
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5472
msgstr "Ajusta la caixa del _voltant a la graella"
5474
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5475
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5476
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5477
msgstr "Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte"
5479
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5480
msgid "Snap nodes to _grid"
5481
msgstr "Ajusta els nodes a la _graella"
5483
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5484
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5485
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5486
msgstr "Ajusta els nodes dels camins, les línies de base, els centres, etc."
5488
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5489
msgid "Snap sens_itivity:"
5490
msgstr "Sens_ibilitat de l'ajustament:"
5492
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5493
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5494
msgstr "Controla la distància d'ajustament màxima des de la graella"
5496
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5498
"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5501
"Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la línia de graella més propera quan "
5502
"es mouen, sense tenir en compte la distància"
5504
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5505
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5506
msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies"
5508
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5509
msgid "Snap p_oints to guides"
5510
msgstr "Ajusta els _punts a les guies"
5512
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5513
msgid "Snap sensiti_vity:"
5514
msgstr "Sensibilitat de l'ajustament:"
5516
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5517
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5518
msgstr "Controla la distància d'ajustament màxima des de les guies"
5520
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5522
"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5524
"Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la línia de guia més propera quan es "
5525
"mouen, sense tenir en compte la distància"
5527
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5528
msgid "<b>Object Snapping</b>"
5529
msgstr "<b>Ajustament d'objecte</b>"
5531
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5532
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5533
msgstr "<b>Ajustament de graella</b>"
5535
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5536
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5537
msgstr "<b>Ajustament de guia</b>"
5611
5539
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5613
5541
msgstr "Exporta"
5543
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5547
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5551
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5615
5555
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5619
5559
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5620
5560
msgid "Stroke Paint"
5631
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:82
5632
msgid "Grab sensitivity"
5633
msgstr "Proximitat per seleccionar"
5635
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:86
5636
msgid "Click/drag threshold"
5637
msgstr "Llindar per clicar/arrossegar"
5639
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:94
5640
msgid "Mouse wheel scrolls by"
5641
msgstr "La roda del ratolí desplaça"
5643
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:104
5647
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:109
5648
msgid "Acceleration"
5649
msgstr "Acceleració"
5651
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:118
5655
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:121
5659
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:129
5660
msgid "Arrow keys move by"
5661
msgstr "Les tecles de fletxa mouen"
5663
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:134
5664
msgid "> and < scale by"
5665
msgstr "> i < escalen per"
5667
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
5668
msgid "Inset/Outset by"
5669
msgstr "Contreu/expandeix per"
5571
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5575
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5576
msgid "Grab sensitivity:"
5577
msgstr "Proximitat per seleccionar:"
5579
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5580
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5581
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5582
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5583
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5587
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5589
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5590
"with mouse (in screen pixels)"
5592
"Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
5593
"píxels de pantalla)"
5595
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5596
msgid "Click/drag threshold:"
5597
msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
5599
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5601
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5603
"Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
5606
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5608
msgstr "Desplaçament"
5610
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5611
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5612
msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
5614
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5616
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5617
"(horizontally with Shift)"
5619
"Un moviment de la roda del ratolí desplaça aquesta distància en píxels "
5620
"(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
5622
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5624
msgstr "Ctrl+fletxa"
5626
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5671
5630
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5672
msgid "Rotation snaps every"
5631
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5633
"En prémer control i fletxa es desplaça aquesta distància (en píxels de "
5636
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5637
msgid "Acceleration:"
5638
msgstr "Acceleració:"
5640
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5642
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5645
"En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
5646
"desplaçament (0 per a no accelerar)"
5675
5648
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5676
msgid "Zoom in/out by"
5677
msgstr "Ampliació per"
5679
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:96
5649
msgid "Autoscrolling"
5650
msgstr "Desplaçament automàtic"
5652
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5656
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5658
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5661
"A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
5662
"del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
5664
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5665
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
5669
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5671
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5672
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5674
"A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç "
5675
"per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
5678
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5682
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5683
msgid "Arrow keys move by:"
5684
msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
5686
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5688
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5691
"En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
5692
"aquesta distància (en unitats de píxels)"
5694
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5695
msgid "> and < scale by:"
5696
msgstr "> i < escalen:"
5698
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5700
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5702
"En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en aquesta quantitat (en "
5705
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5706
msgid "Inset/Outset by:"
5707
msgstr "Contreu/expandeix:"
5709
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5711
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5713
"Les ordres d'expandir i contreure desplacen el camí aquesta distància (en "
5716
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5717
msgid "Compass-like display of angles"
5718
msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
5720
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5722
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5723
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5726
"Quan estigui activat, els angles es visualitzaen amb 0 al nort, de 0 a 360 "
5727
"graus, positiu, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180, "
5728
"positiu, en sentit antihorari"
5730
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5731
msgid "Rotation snaps every:"
5734
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5738
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5740
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5741
"[ or ] rotates by this amount"
5743
"Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
5744
"També en prémer [ o ] es gira aquesta quantitat"
5746
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5747
msgid "Zoom in/out by:"
5750
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5752
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5755
"El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
5756
"redueixen per aquesta quantitat"
5758
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5759
msgid "Show selection cue"
5760
msgstr "Mostra la cua de selecció"
5762
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5764
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5766
"Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
5769
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5770
msgid "Enable gradient editing"
5771
msgstr "Habilita l'edició de degradats"
5773
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5774
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5775
msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
5777
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5778
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5779
msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
5781
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5783
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
5786
"<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot prendre l'estil de "
5787
"múltiples objectes."
5789
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5790
msgid "Create new objects with:"
5791
msgstr "Crea nous objectes amb:"
5793
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5794
msgid "Last used style"
5795
msgstr "Últim estil usat"
5797
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5798
msgid "Apply the style you last set on an object"
5799
msgstr "Aplica l'estil que vas establir per darrera vegada a un objecte"
5801
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5802
msgid "This tool's own style:"
5803
msgstr "L'estil propi d'aquesta eina:"
5805
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5807
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5808
"the button below to set it."
5810
"Cada eina hauria d'emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
5811
"objectes creats. Useu el botó a sota per establir-lo."
5813
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5814
msgid "Take from selection"
5815
msgstr "Agafa de la selecció"
5817
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5818
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5820
"Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'aquesta eina"
5822
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5826
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5827
msgid "Width is in absolute units"
5828
msgstr "Amplada en unitats absolutes"
5830
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5831
msgid "Keep selected"
5832
msgstr "Conserva el seleccionat"
5834
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5835
msgid "Don't attach connectors to text objects"
5836
msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text"
5839
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5841
msgstr "Seleccionador"
5843
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5844
msgid "When transforming, show:"
5845
msgstr "En transformar, mostra:"
5847
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5851
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5852
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5853
msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
5855
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5857
msgstr "Caixa al voltant"
5859
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5860
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5862
"Mostra només una caixa al voltant dels objectes quan es mogui o es transformi"
5864
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5865
msgid "Per-object selection cue:"
5866
msgstr "Cua de selecció per objecte:"
5868
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5869
msgid "No per-object selection indication"
5870
msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
5872
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5876
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5877
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5879
"Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
5882
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5886
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5887
msgid "Each selected object displays its bounding box"
5888
msgstr "Cada objecte seleccionat mostra una caixa al voltant"
5890
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5891
msgid "Default scale origin:"
5892
msgstr "Origen d'escalat predeterminat:"
5894
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5895
msgid "Opposite bounding box edge"
5896
msgstr "Cantó oposat de la caixa al voltant"
5898
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5899
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5901
"L'origen d'escalat predeterminat serà a la caixa al voltant de l'element"
5903
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5904
msgid "Farthest opposite node"
5905
msgstr "Node oposat més llunyà"
5907
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5908
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5910
"L'origen predeterminat de l'escala estarà en la caixa al voltant dels punts "
5914
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5919
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5920
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
5921
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5926
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5931
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
5935
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5937
msgstr "Tolerància:"
5939
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5941
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5942
"values produce more uneven paths with more nodes"
5944
"Aquest valor afecta la quantitat de suavitzat aplicat a les línies a mà "
5945
"alçada; els valors més petits produeixen camins desiguals amb més nodes"
5948
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
5953
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
5955
msgstr "Cal·ligrafia"
5957
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5959
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5960
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5962
"Si està habilitat, el retolador està en unitats absolutes (px) independent "
5963
"de l'ampliació; en cas contrari el retolador depén de l'ampliació, i llavors "
5964
"es veu igual a qualsevol ampliació"
5966
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5968
"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5971
"Si està habilitat, cada objecte creat amb aquesta eina seguirà estant "
5972
"seleccionat quan acabeu de dibuixar-lo"
5975
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
5980
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
5984
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5985
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5987
"Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als "
5991
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
5993
msgstr "Comptagotes"
5995
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5996
msgid "Save window geometry"
5997
msgstr "Desa la geometria de la finestra"
5999
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6000
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6001
msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
6003
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6004
msgid "Zoom when window is resized"
6005
msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra"
6007
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6008
msgid "Show close button on dialogs"
6009
msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs"
6011
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6015
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6019
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6021
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6024
"Desa la mida de la finestra i la posició amb cada document (només per al "
6025
"format SVG d'Inkscape)"
6027
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6028
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6030
"Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
6032
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6034
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6035
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
6036
"above the right scrollbar)"
6038
"Apropa el dibuix quan es canvia la mida de la finestra del document, per "
6039
"mantenir la mateix àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat "
6040
"fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)"
6042
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6043
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6045
"Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
6047
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6048
msgid "Dialogs on top:"
6049
msgstr "Diàlegs a sobre:"
6051
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6052
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6053
msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals"
6055
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6056
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6057
msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document"
6059
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6060
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6061
msgstr "Com en Normal, però pot anar millor amb alguns gestors de finestres"
6063
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6067
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6068
msgid "Move in parallel"
6069
msgstr "Es mouen en paral·lel"
6071
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6072
msgid "Stay unmoved"
6073
msgstr "No es mouen"
6075
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6076
msgid "Move according to transform"
6077
msgstr "Mou com la transformació"
6079
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6080
msgid "Are unlinked"
6081
msgstr "Es desenllacen"
6083
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6085
msgstr "Estan esborrats"
6087
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6088
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6089
msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
6091
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6092
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6093
msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original."
6095
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6096
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6097
msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original."
6099
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6101
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6102
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6105
"Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
6106
"clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original."
6108
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6109
msgid "When the original is deleted, its clones:"
6110
msgstr "Quan l'original s'esborra, els seus clons:"
6112
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6113
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6114
msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals."
6116
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6117
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6118
msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original."
6120
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6121
msgid "Scale stroke width"
6122
msgstr "Escala l'amplada del contorn"
6124
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6125
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6126
msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
6128
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6129
msgid "Transform gradients"
6130
msgstr "Transforma els degradats"
6132
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6133
msgid "Transform patterns"
6134
msgstr "Transforma els patrons"
6136
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6140
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6144
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6145
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6146
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6148
"En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
6150
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6151
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6152
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6154
"En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
6156
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6157
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6158
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6160
"Transforma els degradats (en emplenar o contorn) juntament amb els objectes"
6162
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6163
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6164
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6166
"Transforma els patrons (en emplenar o contorn) juntament amb els objectes"
6168
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6169
msgid "Store transformation:"
6170
msgstr "Emmagatzema la transformació:"
6172
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6174
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6177
"Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
6178
"l'atribut transform="
6180
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6181
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6183
"Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
6186
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6188
msgstr "Transformacions"
6190
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6191
msgid "Select in all layers"
6192
msgstr "Selecciona en totes les capes"
6194
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6195
msgid "Select only within current layer"
6196
msgstr "Selecciona només la capa actual"
6198
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6199
msgid "Select in current layer and sublayers"
6200
msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes"
6202
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6203
msgid "Ignore hidden objects"
6204
msgstr "Ignora els objectes amagats"
6206
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6207
msgid "Ignore locked objects"
6208
msgstr "Ignora els objectes blocats"
6210
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6211
msgid "Deselect upon layer change"
6212
msgstr "Desselecciona després d'un canvi a la capa"
6214
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6215
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6216
msgstr "Ctrl+a, tab., maj.+tab:"
6218
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6219
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6221
"Les ordres de selecció de teclat funcionen en els objectes de totes les capes"
6223
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6224
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6226
"Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
6228
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6230
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6233
"Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i "
6234
"totes les subcapes"
6236
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6238
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6239
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
6241
"Inhabiliteu-lo per seleccionar objectes amagats (per estar amagats o per "
6242
"estar en un grup o capa amagats)"
6244
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6246
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6247
"themselves or by being in a locked group or layer)"
6249
"Inhabiliteu-lo per seleccionar objectes blocats (per estar amagats o per "
6250
"estar en un grup o capa blocats)"
6252
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6254
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6255
"current layer changes"
6257
"Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la "
6258
"capa actual canvia"
6260
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6262
msgstr "Seleccionar"
6264
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6265
msgid "Default export resolution:"
6266
msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
6268
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6269
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6271
"Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
6274
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6275
msgid "Import bitmap as <image>"
6276
msgstr "Importa un mapa de bits com a <image>"
6278
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6280
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6281
"rectangle with bitmap fill"
6283
"Si està habilitat, en importar un mapa de bits es crea un element <image>; "
6284
"en cas contrari és un rectangle amb un fons de mapa de bits"
6286
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6287
msgid "Add label comments to printing output"
6288
msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió"
6290
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6292
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6293
"rendered output for an object with its label"
6295
"Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que "
6296
"marqui la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta"
6298
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6299
msgid "Max recent documents:"
6300
msgstr "Nombre màxim de documents:"
6302
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6303
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6305
"La longitud màxima de la llista per obrir un fitxer recent en el menú Fitxer"
6307
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6308
msgid "Simplification threshold:"
6309
msgstr "Llindar de simplificació:"
6311
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6313
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6314
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6315
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
6317
"La força predeterminada que tindrà l'ordre de simplificació. Si invoqueu de "
6318
"forma successiva i ràpidament aquesta ordre, actuarà cada vegada més "
6319
"agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
6320
"predeterminat del llindar."
6322
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6326
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6330
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6334
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6338
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6339
msgid "Oversample bitmaps:"
6340
msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:"
6342
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6343
msgid "Clipping and masking:"
6344
msgstr "Retalls i màscares:"
6346
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6347
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6348
msgstr "Usa l'objecte seleccionat més elevat com a camí de retall o màscara"
6350
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6352
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6354
"Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de "
6357
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6358
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6359
msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
6361
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6363
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6366
"Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall "
6369
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6371
msgstr "Miscel·lània"
6373
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
5681
6375
msgstr "Memòria"
5683
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:97
6377
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
5687
6381
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
5688
6382
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
5689
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:100
6383
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
5691
6385
msgstr "Lliure"
5693
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:101
6387
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
5697
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:141 ../src/ui/dialog/memory.cpp:147
5698
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:154 ../src/ui/dialog/memory.cpp:186
6391
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6392
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
5699
6393
msgid "Unknown"
5700
6394
msgstr "Desconegut"
5702
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:167
6396
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
5703
6397
msgid "Combined"
5704
6398
msgstr "Combinat"
5706
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:209
6400
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
5707
6401
msgid "Recalculate"
5708
6402
msgstr "Recalcula"
5710
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
6404
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
5712
6406
msgstr "Llest."
5714
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
6408
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
5716
6410
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
5717
6411
"preferences.xml"
5719
"Permet la visualització del registre establint a 1 l'atribut 'redirect' a "
5720
"dialogs.debug a preferences.xml"
6413
"Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a "
5722
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:184
6416
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
5723
6417
msgid "_Execute Python"
5724
6418
msgstr "_Executa el Python"
5726
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:186
6420
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
5727
6421
msgid "_Execute Perl"
5728
6422
msgstr "_Executa el Perl"
5730
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
6424
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
5732
6426
msgstr "Seqüència"
5734
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
6428
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
5736
6430
msgstr "Sortida"
5738
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
6432
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
5740
6434
msgstr "Errors"
5903
6611
"(normalment amb buits)"
5905
6613
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
5906
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
6614
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:480
5910
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:469
6618
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
5911
6619
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
5912
6620
msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar"
5914
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6622
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
5915
6623
msgid "Multiple Scanning"
5916
6624
msgstr "Múltiples passades"
5918
6626
#. #### Preview ####
5919
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:489
6627
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:493 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
5920
6628
msgid "Preview"
5921
6629
msgstr "Previsualitza"
5923
6631
#. do not expand
5924
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
6632
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
5925
6633
msgid "Preview the result without actual tracing"
5926
6634
msgstr "Previsualitza el resultat amb una vectorització real"
5928
6636
#. #### swap black and white ####
5929
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:495
6637
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
6638
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
5931
6640
msgstr "Inverteix"
5933
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:499
6642
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
5934
6643
msgid "Invert black and white regions for single traces"
5935
6644
msgstr "Inverteix les regions blanques i negres per a vectoritzacions úniques"
5937
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
6646
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
5938
6647
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
5939
6648
msgstr "Gràcies a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6650
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
5942
6655
#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
5943
6656
#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
5944
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:514
6657
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
5945
6658
msgid "Potrace"
5946
6659
msgstr "Potrace"
5948
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6661
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:541
5949
6662
msgid "Abort a trace in progress"
5950
6663
msgstr "Anul·la la vectorització en progrés"
5952
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
6665
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
5953
6666
msgid "Execute the trace"
5954
6667
msgstr "Executa la vectorització"
5956
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:58
6669
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6670
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6672
msgstr "_Horitzontal"
6674
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6675
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6676
msgstr "Desplaçament horitzontal (relatiu) o posició (absolut)"
6678
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6679
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6683
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6684
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6685
msgstr "Desplaçament vertical (relatiu) o posició (absolut)"
6687
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6691
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6692
msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6693
msgstr "Increment de mida horitzontal (absolut o percentatge)"
6695
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6699
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6700
msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6701
msgstr "Increment de mida vertical (absolut o percentatge)"
6703
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6707
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6708
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6709
msgstr "Angle de gir (postiu = sentit antihorari)"
6711
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6713
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6714
"displacement, or percentage displacement"
6716
"Angle de desplaçament horitzontal (positiu = sentit antihorari), o "
6717
"desplaçament absolut, o percentatge de desplaçament"
6719
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6721
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6722
"or percentage displacement"
6724
"Angle de desplaçament vertical (positiu = sentit antihorari), o desplaçament "
6725
"absolut, o percentatge de desplaçament"
6727
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6728
msgid "Transformation matrix element A"
6729
msgstr "Element A de la matriu de transformació"
6731
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6732
msgid "Transformation matrix element B"
6733
msgstr "Element B de la matriu de transformació"
6735
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6736
msgid "Transformation matrix element C"
6737
msgstr "Element C de la matriu de transformació"
6739
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6740
msgid "Transformation matrix element D"
6741
msgstr "Element D de la matriu de transformació"
6743
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6744
msgid "Transformation matrix element E"
6745
msgstr "Element E de la matriu de transformació"
5957
6747
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
5961
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:59
5962
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
5966
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:60
5967
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70
5969
msgstr "Horitzontal"
5971
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:62
5972
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72
5976
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:64
5980
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:66
5984
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:111
5985
msgid "Apply transform to object"
5986
msgstr "Aplica la transformació als objectes"
5988
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:43
6748
msgid "Transformation matrix element F"
6749
msgstr "Element F de la matriu de transformació"
6751
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6753
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6754
"edit the current absolute position directly"
6756
"Afegeix el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas "
6757
"contrari edita directament la posició absoluta actual"
6759
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6760
msgid "Scale proportionally"
6761
msgstr "Escala proporcionalment"
6763
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6764
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6765
msgstr "Preserva la relació d'amplada/alçada dels objectes escalats"
6767
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6768
msgid "Apply to each _object separately"
6769
msgstr "Aplica per separat a cada _objecte"
6771
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6773
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6774
"transform the selection as a whole"
6776
"Aplica l'escalat/rotació/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas "
6777
"contrari, transforma la selecció com a un de sol"
6779
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6780
msgid "Edit c_urrent matrix"
6781
msgstr "Edita la matri_u actual"
6783
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6785
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6788
"Edita la matriu actual de transformació; en cas contrari, multiplica després "
6789
"la transformació per aquesta matriu"
6791
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6795
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6799
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6803
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6807
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6811
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6812
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6813
msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
6815
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6816
msgid "Apply transformation to selection"
6817
msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
6819
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
5989
6820
msgid "_Use SSL"
5990
6821
msgstr "_Usa SSL"
6823
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
5992
6827
#. Construct dialog interface
5993
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:68
6828
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
5994
6829
msgid "_Server:"
5995
6830
msgstr "_Servidor:"
5997
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:69
6832
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
5998
6833
msgid "_Username:"
5999
6834
msgstr "Nom d'_usuari:"
6001
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:70
6836
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6002
6837
msgid "_Password:"
6003
6838
msgstr "_Contrasenya:"
6005
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:71
6840
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6007
6842
msgstr "P_ort:"
6010
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:99
6845
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6011
6846
msgid "Connect"
6012
6847
msgstr "Connecta"
6014
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:126
6849
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6850
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6851
msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b>"
6853
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6854
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6855
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6856
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6857
msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b>"
6859
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6015
6860
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6017
6862
"S'està establint la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b> com a usuari <b>"
6020
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:131
6021
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6022
msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b>"
6024
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:136
6865
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6025
6866
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6027
6868
"Ha fallat l'autenticació al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
6029
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:141
6870
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6871
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6030
6872
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6032
6874
"Ha fallat la inicialització en connectar amb el servidor de Jabber <b>%1</b>"
6034
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6876
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6877
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6035
6878
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6036
6879
msgstr "S'ha connectat al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
6881
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6882
msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6883
msgstr "Ha fallat el registre al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
6038
6885
#. Construct labels
6039
6886
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6040
6887
msgid "Chatroom _name:"
6101
6948
#. Node Tool controls
6102
6949
#. Calligraphy Tool controls
6103
6950
#. Session playback controls
6104
#: ../src/ui/stock-items.cpp:34 ../src/ui/stock-items.cpp:35
6105
#: ../src/ui/stock-items.cpp:36 ../src/ui/stock-items.cpp:37
6106
#: ../src/ui/stock-items.cpp:38 ../src/ui/stock-items.cpp:39
6107
#: ../src/ui/stock-items.cpp:40 ../src/ui/stock-items.cpp:41
6108
#: ../src/ui/stock-items.cpp:42 ../src/ui/stock-items.cpp:43
6109
#: ../src/ui/stock-items.cpp:46 ../src/ui/stock-items.cpp:47
6110
#: ../src/ui/stock-items.cpp:48 ../src/ui/stock-items.cpp:49
6111
#: ../src/ui/stock-items.cpp:50 ../src/ui/stock-items.cpp:51
6112
#: ../src/ui/stock-items.cpp:52 ../src/ui/stock-items.cpp:53
6113
#: ../src/ui/stock-items.cpp:54 ../src/ui/stock-items.cpp:55
6114
#: ../src/ui/stock-items.cpp:56 ../src/ui/stock-items.cpp:57
6115
#: ../src/ui/stock-items.cpp:58 ../src/ui/stock-items.cpp:59
6116
#: ../src/ui/stock-items.cpp:62 ../src/ui/stock-items.cpp:63
6117
#: ../src/ui/stock-items.cpp:64 ../src/ui/stock-items.cpp:65
6118
#: ../src/ui/stock-items.cpp:66 ../src/ui/stock-items.cpp:67
6119
#: ../src/ui/stock-items.cpp:68 ../src/ui/stock-items.cpp:69
6120
#: ../src/ui/stock-items.cpp:70 ../src/ui/stock-items.cpp:71
6121
#: ../src/ui/stock-items.cpp:72 ../src/ui/stock-items.cpp:73
6122
#: ../src/ui/stock-items.cpp:74 ../src/ui/stock-items.cpp:75
6123
#: ../src/ui/stock-items.cpp:76 ../src/ui/stock-items.cpp:77
6124
#: ../src/ui/stock-items.cpp:78 ../src/ui/stock-items.cpp:79
6125
#: ../src/ui/stock-items.cpp:80 ../src/ui/stock-items.cpp:81
6126
#: ../src/ui/stock-items.cpp:82 ../src/ui/stock-items.cpp:83
6127
#: ../src/ui/stock-items.cpp:84 ../src/ui/stock-items.cpp:85
6128
#: ../src/ui/stock-items.cpp:86 ../src/ui/stock-items.cpp:87
6129
#: ../src/ui/stock-items.cpp:88 ../src/ui/stock-items.cpp:89
6130
#: ../src/ui/stock-items.cpp:92 ../src/ui/stock-items.cpp:93
6131
#: ../src/ui/stock-items.cpp:94 ../src/ui/stock-items.cpp:95
6132
#: ../src/ui/stock-items.cpp:96 ../src/ui/stock-items.cpp:97
6133
#: ../src/ui/stock-items.cpp:98 ../src/ui/stock-items.cpp:99
6134
#: ../src/ui/stock-items.cpp:100 ../src/ui/stock-items.cpp:101
6135
#: ../src/ui/stock-items.cpp:102 ../src/ui/stock-items.cpp:103
6136
#: ../src/ui/stock-items.cpp:104 ../src/ui/stock-items.cpp:105
6137
#: ../src/ui/stock-items.cpp:108 ../src/ui/stock-items.cpp:109
6138
#: ../src/ui/stock-items.cpp:110 ../src/ui/stock-items.cpp:111
6139
#: ../src/ui/stock-items.cpp:112 ../src/ui/stock-items.cpp:113
6140
#: ../src/ui/stock-items.cpp:114 ../src/ui/stock-items.cpp:115
6141
#: ../src/ui/stock-items.cpp:116 ../src/ui/stock-items.cpp:117
6142
#: ../src/ui/stock-items.cpp:118 ../src/ui/stock-items.cpp:119
6143
#: ../src/ui/stock-items.cpp:120 ../src/ui/stock-items.cpp:121
6144
#: ../src/ui/stock-items.cpp:122 ../src/ui/stock-items.cpp:123
6145
#: ../src/ui/stock-items.cpp:124 ../src/ui/stock-items.cpp:125
6146
#: ../src/ui/stock-items.cpp:126 ../src/ui/stock-items.cpp:127
6147
#: ../src/ui/stock-items.cpp:130 ../src/ui/stock-items.cpp:131
6148
#: ../src/ui/stock-items.cpp:132 ../src/ui/stock-items.cpp:133
6149
#: ../src/ui/stock-items.cpp:134 ../src/ui/stock-items.cpp:135
6150
#: ../src/ui/stock-items.cpp:136 ../src/ui/stock-items.cpp:137
6151
#: ../src/ui/stock-items.cpp:138 ../src/ui/stock-items.cpp:139
6152
#: ../src/ui/stock-items.cpp:140 ../src/ui/stock-items.cpp:141
6153
#: ../src/ui/stock-items.cpp:142 ../src/ui/stock-items.cpp:143
6154
#: ../src/ui/stock-items.cpp:144 ../src/ui/stock-items.cpp:145
6155
#: ../src/ui/stock-items.cpp:146 ../src/ui/stock-items.cpp:150
6156
#: ../src/ui/stock-items.cpp:151 ../src/ui/stock-items.cpp:152
6157
#: ../src/ui/stock-items.cpp:153 ../src/ui/stock-items.cpp:156
6158
#: ../src/ui/stock-items.cpp:157 ../src/ui/stock-items.cpp:158
6159
#: ../src/ui/stock-items.cpp:161 ../src/ui/stock-items.cpp:162
6160
#: ../src/ui/stock-items.cpp:163 ../src/ui/stock-items.cpp:164
6161
#: ../src/ui/stock-items.cpp:165 ../src/ui/stock-items.cpp:166
6162
#: ../src/ui/stock-items.cpp:167 ../src/ui/stock-items.cpp:168
6163
#: ../src/ui/stock-items.cpp:169 ../src/ui/stock-items.cpp:170
6164
#: ../src/ui/stock-items.cpp:171 ../src/ui/stock-items.cpp:172
6165
#: ../src/ui/stock-items.cpp:175 ../src/ui/stock-items.cpp:176
6166
#: ../src/ui/stock-items.cpp:177 ../src/ui/stock-items.cpp:178
6167
#: ../src/ui/stock-items.cpp:181 ../src/ui/stock-items.cpp:182
6168
#: ../src/ui/stock-items.cpp:183 ../src/ui/stock-items.cpp:184
6169
#: ../src/ui/stock-items.cpp:185 ../src/ui/stock-items.cpp:186
6170
#: ../src/ui/stock-items.cpp:187 ../src/ui/stock-items.cpp:188
6171
#: ../src/ui/stock-items.cpp:189 ../src/ui/stock-items.cpp:190
6172
#: ../src/ui/stock-items.cpp:191 ../src/ui/stock-items.cpp:194
6173
#: ../src/ui/stock-items.cpp:195 ../src/ui/stock-items.cpp:198
6174
#: ../src/ui/stock-items.cpp:199 ../src/ui/stock-items.cpp:200
6175
#: ../src/ui/stock-items.cpp:201 ../src/ui/stock-items.cpp:202
6176
#: ../src/ui/view/edit.cpp:336 ../src/ui/view/edit.cpp:337
6177
#: ../src/ui/view/edit.cpp:338 ../src/ui/view/edit.cpp:339
6178
#: ../src/ui/view/edit.cpp:340 ../src/ui/view/edit.cpp:341
6179
#: ../src/ui/view/edit.cpp:342 ../src/ui/view/edit.cpp:343
6180
#: ../src/ui/view/edit.cpp:348 ../src/ui/view/edit.cpp:353
6181
#: ../src/ui/view/edit.cpp:361 ../src/ui/view/edit.cpp:366
6182
#: ../src/ui/view/edit.cpp:371 ../src/ui/view/edit.cpp:376
6183
#: ../src/ui/view/edit.cpp:381 ../src/ui/view/edit.cpp:386
6184
#: ../src/ui/view/edit.cpp:399 ../src/ui/view/edit.cpp:404
6185
#: ../src/ui/view/edit.cpp:418 ../src/ui/view/edit.cpp:422
6186
#: ../src/ui/view/edit.cpp:426 ../src/ui/view/edit.cpp:430
6187
#: ../src/ui/view/edit.cpp:434 ../src/ui/view/edit.cpp:448
6188
#: ../src/ui/view/edit.cpp:452 ../src/ui/view/edit.cpp:456
6189
#: ../src/ui/view/edit.cpp:487 ../src/ui/view/edit.cpp:496
6190
#: ../src/ui/view/edit.cpp:500 ../src/ui/view/edit.cpp:504
6191
#: ../src/ui/view/edit.cpp:508 ../src/ui/view/edit.cpp:512
6192
#: ../src/ui/view/edit.cpp:516 ../src/ui/view/edit.cpp:520
6193
#: ../src/ui/view/edit.cpp:524 ../src/ui/view/edit.cpp:528
6194
#: ../src/ui/view/edit.cpp:532 ../src/ui/view/edit.cpp:536
6195
#: ../src/ui/view/edit.cpp:633 ../src/ui/view/edit.cpp:642
6196
#: ../src/ui/view/edit.cpp:646 ../src/ui/view/edit.cpp:650
6197
#: ../src/ui/view/edit.cpp:654 ../src/ui/view/edit.cpp:658
6198
#: ../src/ui/view/edit.cpp:662 ../src/ui/view/edit.cpp:666
6199
#: ../src/ui/view/edit.cpp:670 ../src/ui/view/edit.cpp:674
6200
#: ../src/ui/view/edit.cpp:678 ../src/ui/view/edit.cpp:682
6201
#: ../src/ui/view/edit.cpp:686 ../src/ui/view/edit.cpp:690
6202
#: ../src/ui/view/edit.cpp:694 ../src/ui/view/edit.cpp:698
6203
#: ../src/ui/view/edit.cpp:702 ../src/ui/view/edit.cpp:707
6204
#: ../src/ui/view/edit.cpp:713 ../src/ui/view/edit.cpp:717
6205
#: ../src/ui/view/edit.cpp:767 ../src/ui/view/edit.cpp:772
6206
#: ../src/ui/view/edit.cpp:788 ../src/ui/view/edit.cpp:793
6207
#: ../src/ui/view/edit.cpp:798 ../src/ui/view/edit.cpp:803
6208
#: ../src/ui/view/edit.cpp:808 ../src/ui/view/edit.cpp:832
6209
#: ../src/ui/view/edit.cpp:837 ../src/ui/view/edit.cpp:842
6210
#: ../src/ui/view/edit.cpp:846 ../src/ui/view/edit.cpp:850
6211
#: ../src/ui/view/edit.cpp:854 ../src/ui/view/edit.cpp:858
6212
#: ../src/ui/view/edit.cpp:862 ../src/ui/view/edit.cpp:866
6213
#: ../src/ui/view/edit.cpp:870 ../src/ui/view/edit.cpp:874
6214
#: ../src/ui/view/edit.cpp:878 ../src/ui/view/edit.cpp:883
6215
#: ../src/ui/view/edit.cpp:887 ../src/ui/view/edit.cpp:891
6216
#: ../src/ui/view/edit.cpp:895 ../src/ui/view/edit.cpp:900
6217
#: ../src/ui/view/edit.cpp:904 ../src/ui/view/edit.cpp:908
6218
#: ../src/ui/view/edit.cpp:912 ../src/ui/view/edit.cpp:916
6219
#: ../src/ui/view/edit.cpp:920 ../src/ui/view/edit.cpp:924
6220
#: ../src/ui/view/edit.cpp:928 ../src/ui/view/edit.cpp:932
6221
#: ../src/ui/view/edit.cpp:936 ../src/ui/view/edit.cpp:940
6951
#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6952
#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6953
#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6954
#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6955
#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6956
#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6957
#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6958
#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6959
#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6960
#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6961
#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6962
#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6963
#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6964
#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6965
#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6966
#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6967
#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6968
#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6969
#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6970
#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6971
#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6972
#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6973
#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6974
#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6975
#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6976
#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6977
#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6978
#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6979
#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6980
#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6981
#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6982
#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6983
#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6984
#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6985
#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6986
#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6987
#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6988
#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6989
#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6990
#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6991
#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6992
#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6993
#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6994
#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6995
#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6996
#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6997
#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6998
#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6999
#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7000
#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7001
#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7002
#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7003
#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7004
#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7005
#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7006
#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7007
#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7008
#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7009
#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7010
#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7011
#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7012
#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7013
#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7014
#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7015
#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7016
#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7017
#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7018
#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7019
#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7020
#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7021
#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7022
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7023
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7024
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7025
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7026
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7027
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7028
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7029
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7030
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7031
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7032
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7033
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7034
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7035
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7036
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7037
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7038
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7039
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7040
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7041
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7042
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7043
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7044
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7045
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7046
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7047
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7048
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7049
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7050
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7051
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7052
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7053
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7054
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7055
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7056
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7057
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7058
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7059
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7060
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7061
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7062
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7063
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7064
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6222
7065
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7066
msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
6225
#: ../src/ui/view/edit.cpp:989
7068
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6226
7069
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6229
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:88
7070
msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7072
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7073
msgid "Zoom drawing if window size changes"
7074
msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra"
7076
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7077
msgid "Cursor coordinates"
7078
msgstr "Coordenades del cursor"
7080
#. display the initial welcome message in the statusbar
7081
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7083
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7084
"use selector (arrow) to move or transform them."
7086
"<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per "
7087
"crear a objectes; useu el selector (fletxa) per moure'ls o transformar-los."
7089
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7092
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7095
"If you close without saving, your changes will be discarded."
7097
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar el document \"%s\" abans "
7098
"de tancar?</span>\n"
7100
"Si tanqueu sense desar, els vostres canvis no s'aplicaran."
7102
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7103
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7104
msgid "Close _without saving"
7105
msgstr "_Tanca sense desar"
7107
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7110
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7111
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7113
"Do you want to save this file in another format?"
7115
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Es poden perdre dades del fitxer \"%s"
7116
"\" degut al format (%s)</span>\n"
7118
"Voleu desar aquest fitxer en un altre format?"
7120
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7124
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
6233
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:89
7128
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6237
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:90
7132
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
6241
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:91
7136
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
6243
7138
msgstr "enorme"
6245
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:106
7140
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
6247
7142
msgstr "Llista"
6249
#: ../src/verbs.cpp:1039
7144
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7148
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7152
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7153
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7157
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7158
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7162
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7166
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7170
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7171
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7172
msgid "Nothing selected"
7173
msgstr "No s'ha seleccionat res"
7175
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7176
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7178
msgstr "Sense emplenat"
7180
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7181
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7183
msgstr "Sense contorn"
7185
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7186
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7190
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7191
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7192
msgid "Pattern fill"
7193
msgstr "Emplena amb patró"
7195
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7196
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7197
msgid "Pattern stroke"
7198
msgstr "Contorn de patró"
7200
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7201
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7205
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7206
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7207
msgid "Linear gradient fill"
7208
msgstr "Emplenat de degradat lineal"
7210
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7211
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7212
msgid "Linear gradient stroke"
7213
msgstr "Contorn del degradat lineal"
7215
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7216
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7220
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7221
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7222
msgid "Radial gradient fill"
7223
msgstr "Emplenat de degradat radial"
7225
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7226
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7227
msgid "Radial gradient stroke"
7228
msgstr "Contorn de degradat radial"
7230
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7234
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7235
msgid "Different fills"
7236
msgstr "Emplenats diferents"
7238
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7239
msgid "Different strokes"
7240
msgstr "Contorns diferents"
7242
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7243
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7247
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7248
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7249
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7250
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7252
msgstr "Contreu l'emplenat"
7254
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7255
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7256
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7257
msgid "Unset stroke"
7258
msgstr "Contreu el contorn"
7260
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7261
msgid "Flat color fill"
7262
msgstr "Emplenat de color simple"
7264
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7265
msgid "Flat color stroke"
7266
msgstr "Contron de color simple"
7268
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7269
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7273
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7274
msgid "Fill is averaged over selected objects"
7275
msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats"
7277
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7278
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7279
msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats"
7281
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7282
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7286
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7287
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7288
msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix emplenat"
7290
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7291
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7292
msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn"
7294
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7295
msgid "Edit fill..."
7296
msgstr "Edita l'emplenat..."
7298
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7299
msgid "Edit stroke..."
7300
msgstr "Edita el contorn..."
7302
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7303
msgid "Last set color"
7304
msgstr "Darrer color"
7306
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7307
msgid "Last selected color"
7308
msgstr "Darrer color seleccionat"
7310
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7314
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7315
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7316
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7320
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7322
msgstr "Copia el color"
7324
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7326
msgstr "Enganxa el color"
7328
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7329
msgid "Swap fill and stroke"
7330
msgstr "Intercanvia emplenat i contorn"
7332
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7333
msgid "Make fill opaque"
7334
msgstr "Fes opac l'emplenat"
7336
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7337
msgid "Make stroke opaque"
7338
msgstr "Fes opac el contorn"
7340
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7342
msgstr "Suprimeix l'emplenat"
7344
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7345
msgid "Remove stroke"
7346
msgstr "Suprimeix el contorn"
7348
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7352
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7353
msgid "Master opacity"
7354
msgstr "Opacitat principal"
7356
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7358
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7359
msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s"
7361
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7365
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7366
msgid "0 (transparent)"
7367
msgstr "0 (transparent)"
7369
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7370
msgid "1.0 (opaque)"
7373
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7377
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7379
msgstr "Mid_a de la pàgina:"
7381
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7382
msgid "Page orientation:"
7383
msgstr "Orientació de la pàgina:"
7385
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7387
msgstr "Horitzonta_l"
7389
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7393
#. Custom paper frame
7394
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7398
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7399
msgid "_Fit page to selection"
7400
msgstr "A_justa la pàgina a la selecció"
7402
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7404
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7407
"Canvia la mida de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix "
7408
"sencer si no hi ha res seleccionat"
7410
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7414
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7415
msgid "Width of paper"
7416
msgstr "Amplada del paper"
7418
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7422
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7423
msgid "Height of paper"
7424
msgstr "Alçada del paper"
7426
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7428
msgid "Stroke width: %.5g%s"
7429
msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s"
7431
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7436
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7441
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7443
msgid "Opacity: %.3g"
7444
msgstr "Opacitat: %.3g"
7446
#: ../src/verbs.cpp:1081
6250
7447
msgid "Moved to next layer."
6251
7448
msgstr "S'ha mogut a la capa següent."
6253
#: ../src/verbs.cpp:1041
7450
#: ../src/verbs.cpp:1083
6255
7451
msgid "Cannot move past last layer."
6256
7452
msgstr "No es pot moure més enllà de la darrera capa."
6258
#: ../src/verbs.cpp:1050
7454
#: ../src/verbs.cpp:1092
6259
7455
msgid "Moved to previous layer."
6260
7456
msgstr "S'ha mogut a la capa anterior."
6262
#: ../src/verbs.cpp:1052
7458
#: ../src/verbs.cpp:1094
6264
7459
msgid "Cannot move past first layer."
6265
7460
msgstr "No es pot moure més enllà de la primera capa."
6267
#: ../src/verbs.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:1137
7462
#: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
6268
7463
msgid "No current layer."
6269
7464
msgstr "Cap capa."
6271
#: ../src/verbs.cpp:1098
7466
#: ../src/verbs.cpp:1140
6273
7468
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
6274
msgstr "S'ha alçat la capa <b>%s</b>."
7469
msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
6276
#: ../src/verbs.cpp:1102
7471
#: ../src/verbs.cpp:1144
6278
7473
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
6279
7474
msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
6281
#: ../src/verbs.cpp:1111
7476
#: ../src/verbs.cpp:1153
6283
7477
msgid "Cannot move layer any further."
6284
7478
msgstr "No es pot moure més la capa en aquesta direcció."
6286
7480
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
6287
#: ../src/verbs.cpp:1135
7481
#: ../src/verbs.cpp:1183
6288
7482
msgid "Deleted layer."
6289
7483
msgstr "S'ha suprimit la capa."
6291
#: ../src/verbs.cpp:1524
7485
#: ../src/verbs.cpp:1599
6293
7487
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
6294
7488
"another user."
6312
7506
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
6313
7507
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
6314
7508
#. otherwise leave as "keys.svg".
6315
#: ../src/verbs.cpp:1611
7509
#: ../src/verbs.cpp:1692
6316
7510
msgid "keys.svg"
6317
7511
msgstr "keys.svg"
6319
7513
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
6320
7514
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
6321
7515
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
6322
#: ../src/verbs.cpp:1647
7516
#: ../src/verbs.cpp:1728
6323
7517
msgid "tutorial-basic.svg"
6324
7518
msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
6326
7520
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6327
#: ../src/verbs.cpp:1651
7521
#: ../src/verbs.cpp:1732
6328
7522
msgid "tutorial-shapes.svg"
6329
7523
msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
6331
7525
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6332
#: ../src/verbs.cpp:1655
7526
#: ../src/verbs.cpp:1736
6333
7527
msgid "tutorial-advanced.svg"
6334
msgstr "tutorial-advanced.svg"
7528
msgstr "tutorial-advanced.ca.svg"
6336
7530
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6337
#: ../src/verbs.cpp:1659
7531
#: ../src/verbs.cpp:1740
6338
7532
msgid "tutorial-tracing.svg"
6339
msgstr "tutorial-tracing.svg"
7533
msgstr "tutorial-tracing.ca.svg"
6341
7535
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6342
#: ../src/verbs.cpp:1663
7536
#: ../src/verbs.cpp:1744
6343
7537
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
6344
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7538
msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
6346
7540
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6347
#: ../src/verbs.cpp:1667
7541
#: ../src/verbs.cpp:1748
6348
7542
msgid "tutorial-elements.svg"
6349
7543
msgstr "tutorial-elements.svg"
6351
7545
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6352
#: ../src/verbs.cpp:1671
7546
#: ../src/verbs.cpp:1752
6353
7547
msgid "tutorial-tips.svg"
6354
7548
msgstr "tutorial-tips.svg"
6356
#: ../src/verbs.cpp:1821
7550
#: ../src/verbs.cpp:1984
6357
7551
msgid "Does nothing"
6358
7552
msgstr "No fa res"
6361
#: ../src/verbs.cpp:1824
7555
#: ../src/verbs.cpp:1987
6362
7556
msgid "Default"
6363
7557
msgstr "Predeterminat"
6365
#: ../src/verbs.cpp:1824
6366
msgid "Create new document from default template"
6367
msgstr "Crea un nou document a partir d'una plantilla predeterminada"
7559
#: ../src/verbs.cpp:1987
7560
msgid "Create new document from the default template"
7561
msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada"
6369
#: ../src/verbs.cpp:1826
7563
#: ../src/verbs.cpp:1989
6370
7564
msgid "_Open..."
6371
7565
msgstr "_Obre..."
6373
#: ../src/verbs.cpp:1827
6374
msgid "Open existing document"
7567
#: ../src/verbs.cpp:1990
7568
msgid "Open an existing document"
6375
7569
msgstr "Obre un document existent"
6377
#: ../src/verbs.cpp:1828
7571
#: ../src/verbs.cpp:1991
6378
7572
msgid "Re_vert"
6379
7573
msgstr "Recu_pera"
6381
#: ../src/verbs.cpp:1829
7575
#: ../src/verbs.cpp:1992
6382
7576
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
6383
7577
msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
6385
#: ../src/verbs.cpp:1830
7579
#: ../src/verbs.cpp:1993
6389
#: ../src/verbs.cpp:1830
7583
#: ../src/verbs.cpp:1993
6390
7584
msgid "Save document"
6391
7585
msgstr "Desa el document"
6393
#: ../src/verbs.cpp:1832
7587
#: ../src/verbs.cpp:1995
6394
7588
msgid "Save _As..."
6395
7589
msgstr "_Anomena i desa..."
6397
#: ../src/verbs.cpp:1833
6398
msgid "Save document under new name"
7591
#: ../src/verbs.cpp:1996
7592
msgid "Save document under a new name"
6399
7593
msgstr "Desa el document amb un nom nou"
6401
#: ../src/verbs.cpp:1834
7595
#: ../src/verbs.cpp:1997
6402
7596
msgid "_Print..."
6403
7597
msgstr "Im_primeix..."
6405
#: ../src/verbs.cpp:1834
7599
#: ../src/verbs.cpp:1997
6406
7600
msgid "Print document"
6407
msgstr "Imprimeix document"
7601
msgstr "Imprimeix el document"
6409
7603
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
6410
#: ../src/verbs.cpp:1837
7604
#: ../src/verbs.cpp:2000
6411
7605
msgid "Vac_uum Defs"
6412
7606
msgstr "Nete_ja definicions"
6414
#: ../src/verbs.cpp:1837
6416
msgid "Remove unused predefined items from the <defs> of the document"
6417
msgstr "Suprimeix elements sense usar de la secció <defs> del document"
7608
#: ../src/verbs.cpp:2000
7610
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
7611
"defs> of the document"
7613
"Suprimeix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de "
7614
"retall) de la secció <defs> del document"
6419
#: ../src/verbs.cpp:1839
7616
#: ../src/verbs.cpp:2002
6420
7617
msgid "Print _Direct"
6421
7618
msgstr "Impressió _directa"
6423
#: ../src/verbs.cpp:1840
7620
#: ../src/verbs.cpp:2003
6425
7621
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
6426
msgstr "Imprimeix directament a un fitxer o un conducte"
7622
msgstr "Imprimeix sense preguntar a un fitxer o un conducte"
6428
#: ../src/verbs.cpp:1841
7624
#: ../src/verbs.cpp:2004
6429
7625
msgid "Print Previe_w"
6430
7626
msgstr "Pre_visualització d'impressió"
6432
#: ../src/verbs.cpp:1842
7628
#: ../src/verbs.cpp:2005
6433
7629
msgid "Preview document printout"
6434
7630
msgstr "Previsualitza la sortida de la impressió"
6436
#: ../src/verbs.cpp:1843
7632
#: ../src/verbs.cpp:2006
6437
7633
msgid "_Import..."
6438
7634
msgstr "_Importa..."
6440
#: ../src/verbs.cpp:1844
6441
msgid "Import bitmap or SVG image into document"
6442
msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o un SVG en el document"
7636
#: ../src/verbs.cpp:2007
7637
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7638
msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document"
6444
#: ../src/verbs.cpp:1845
7640
#: ../src/verbs.cpp:2008
6445
7641
msgid "_Export Bitmap..."
6446
7642
msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
6448
#: ../src/verbs.cpp:1846
6450
msgid "Export document or selection as a bitmap image"
6451
msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits PNG"
7644
#: ../src/verbs.cpp:2009
7645
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7646
msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
6453
#: ../src/verbs.cpp:1847
7648
#: ../src/verbs.cpp:2010
6454
7649
msgid "N_ext Window"
6455
7650
msgstr "S_egüent finestra"
6457
#: ../src/verbs.cpp:1848
7652
#: ../src/verbs.cpp:2011
6458
7653
msgid "Switch to the next document window"
6459
7654
msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
6461
#: ../src/verbs.cpp:1849
7656
#: ../src/verbs.cpp:2012
6462
7657
msgid "P_revious Window"
6463
7658
msgstr "Anterior finest_ra"
6465
#: ../src/verbs.cpp:1850
7660
#: ../src/verbs.cpp:2013
6466
7661
msgid "Switch to the previous document window"
6467
7662
msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
6469
#: ../src/verbs.cpp:1851
7664
#: ../src/verbs.cpp:2014
6471
7666
msgstr "Tan_ca"
6473
#: ../src/verbs.cpp:1852
6474
msgid "Close window"
6475
msgstr "Tanca la finestra"
7668
#: ../src/verbs.cpp:2015
7669
msgid "Close this document window"
7670
msgstr "Tanca aquesta finestra de document"
6477
#: ../src/verbs.cpp:1853
7672
#: ../src/verbs.cpp:2016
6481
#: ../src/verbs.cpp:1853
7676
#: ../src/verbs.cpp:2016
6482
7677
msgid "Quit Inkscape"
6483
7678
msgstr "Surt de l'Inkscape"
6486
#: ../src/verbs.cpp:1856
7681
#: ../src/verbs.cpp:2019
6488
7683
msgstr "_Desfés"
6490
#: ../src/verbs.cpp:1856
7685
#: ../src/verbs.cpp:2019
6491
7686
msgid "Undo last action"
6492
7687
msgstr "Desfés l'ultima acció"
6494
#: ../src/verbs.cpp:1858
7689
#: ../src/verbs.cpp:2021
6496
7691
msgstr "To_rna a fer"
6498
#: ../src/verbs.cpp:1859
6499
msgid "Do again last undone action"
7693
#: ../src/verbs.cpp:2022
7694
msgid "Do again the last undone action"
6500
7695
msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
6502
#: ../src/verbs.cpp:1860
7697
#: ../src/verbs.cpp:2023
6504
7699
msgstr "Re_talla"
6506
#: ../src/verbs.cpp:1861
7701
#: ../src/verbs.cpp:2024
6507
7702
msgid "Cut selection to clipboard"
6508
7703
msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
6510
#: ../src/verbs.cpp:1862
7705
#: ../src/verbs.cpp:2025
6512
7707
msgstr "_Copia"
6514
#: ../src/verbs.cpp:1863
7709
#: ../src/verbs.cpp:2026
6515
7710
msgid "Copy selection to clipboard"
6516
7711
msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
6518
#: ../src/verbs.cpp:1864
7713
#: ../src/verbs.cpp:2027
6520
7715
msgstr "_Enganxa"
6522
#: ../src/verbs.cpp:1865
6524
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
6525
msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls on sigui el ratolí"
7717
#: ../src/verbs.cpp:2028
7718
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7720
"Enganxa els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o enganxa el "
6527
#: ../src/verbs.cpp:1866
7723
#: ../src/verbs.cpp:2029
6528
7724
msgid "Paste _Style"
6529
7725
msgstr "Enganxa l'e_stil"
6531
#: ../src/verbs.cpp:1867
6532
msgid "Apply style of the copied object to selection"
7727
#: ../src/verbs.cpp:2030
7728
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
6533
7729
msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
6535
#: ../src/verbs.cpp:1868
7731
#: ../src/verbs.cpp:2032
7732
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7733
msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la mida de l'objecte"
7735
#: ../src/verbs.cpp:2033
7736
msgid "Paste _Width"
7737
msgstr "Amplada de pà_gina"
7739
#: ../src/verbs.cpp:2034
7740
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7742
"Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte "
7745
#: ../src/verbs.cpp:2035
7746
msgid "Paste _Height"
7747
msgstr "Enganxa l'a_lçada"
7749
#: ../src/verbs.cpp:2036
7750
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7752
"Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat"
7754
#: ../src/verbs.cpp:2037
7755
msgid "Paste Size Separately"
7756
msgstr "Enganxa la mida per separat"
7758
#: ../src/verbs.cpp:2038
7759
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7761
"Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat"
7763
#: ../src/verbs.cpp:2039
7764
msgid "Paste Width Separately"
7765
msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
7767
#: ../src/verbs.cpp:2040
7769
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7772
"Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la mida de l'objecte copiat"
7774
#: ../src/verbs.cpp:2041
7775
msgid "Paste Height Separately"
7776
msgstr "Enganxa l'alçada per separat"
7778
#: ../src/verbs.cpp:2042
7780
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7783
"Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de "
7786
#: ../src/verbs.cpp:2043
6536
7787
msgid "Paste _In Place"
6537
7788
msgstr "En_ganxa en el lloc"
6539
#: ../src/verbs.cpp:1869
7790
#: ../src/verbs.cpp:2044
6541
7791
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
6542
7792
msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
6544
#: ../src/verbs.cpp:1870
7794
#: ../src/verbs.cpp:2045
6545
7795
msgid "_Delete"
6546
7796
msgstr "_Suprimeix"
6548
#: ../src/verbs.cpp:1871
7798
#: ../src/verbs.cpp:2046
6549
7799
msgid "Delete selection"
6550
7800
msgstr "Suprimeix la selecció"
6552
#: ../src/verbs.cpp:1872
7802
#: ../src/verbs.cpp:2047
6553
7803
msgid "Duplic_ate"
6554
7804
msgstr "Duplic_a"
6556
#: ../src/verbs.cpp:1873
7806
#: ../src/verbs.cpp:2048
6558
7807
msgid "Duplicate selected objects"
6559
7808
msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
6561
#: ../src/verbs.cpp:1874
7810
#: ../src/verbs.cpp:2049
7811
msgid "Create Clo_ne"
7812
msgstr "Crea un clo_n"
6565
#: ../src/verbs.cpp:1875
6566
msgid "Create a clone of selected object (a copy linked to the original)"
7814
#: ../src/verbs.cpp:2050
7815
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
6568
"Crea un clon de l'objecte seleccionat (una còpia enllaçada amb l'original)"
7817
"Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat"
6570
#: ../src/verbs.cpp:1876
7819
#: ../src/verbs.cpp:2051
6571
7820
msgid "Unlin_k Clone"
6572
7821
msgstr "Desen_llaça el clon"
6574
#: ../src/verbs.cpp:1877
6575
msgid "Cut the clone's link to its original"
6576
msgstr "Retalla l'enllaç del clon a l'original"
7823
#: ../src/verbs.cpp:2052
7825
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7828
"Retalla l'enllaç del clon amb l'original. Esdevindrà un objecte independent"
6578
#: ../src/verbs.cpp:1878
7830
#: ../src/verbs.cpp:2053
6579
7831
msgid "Select _Original"
6580
7832
msgstr "Selecci_ona l'original"
6582
#: ../src/verbs.cpp:1879
6583
msgid "Select the object to which the clone is linked"
6584
msgstr "Selecciona l'objecte amb què s'ha enllaçat aquest clon"
7834
#: ../src/verbs.cpp:2054
7835
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7836
msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat aquest clon"
6586
7838
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
6587
#: ../src/verbs.cpp:1881
6589
msgid "O_bjects to Pattern"
6590
msgstr "Ob_jectes a patró"
7839
#: ../src/verbs.cpp:2056
7840
msgid "Objects to Patter_n"
7841
msgstr "O_bjectes a patró"
6592
#: ../src/verbs.cpp:1882
7843
#: ../src/verbs.cpp:2057
6593
7844
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
6595
"Converteix la selecció en un rectangle amb un farciment de patró de mosaic"
7846
"Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosàic"
6597
7848
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
6598
#: ../src/verbs.cpp:1884
6600
msgid "Pattern to Ob_jects"
7849
#: ../src/verbs.cpp:2059
7850
msgid "Pattern to _Objects"
6601
7851
msgstr "Patró a ob_jectes"
6603
#: ../src/verbs.cpp:1885
7853
#: ../src/verbs.cpp:2060
6604
7854
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
6605
msgstr "Extreu objectes d'un farciment de patró de mosaic"
7855
msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosàic"
6607
#: ../src/verbs.cpp:1886
7857
#: ../src/verbs.cpp:2061
6608
7858
msgid "Clea_r All"
6609
7859
msgstr "Ne_teja-ho tot"
6611
#: ../src/verbs.cpp:1887
7861
#: ../src/verbs.cpp:2062
6612
7862
msgid "Delete all objects from document"
6613
7863
msgstr "Suprimeix tots els objectes del document"
6615
#: ../src/verbs.cpp:1888
7865
#: ../src/verbs.cpp:2063
6616
7866
msgid "Select Al_l"
6617
7867
msgstr "Se_lecciona-ho tot"
6619
#: ../src/verbs.cpp:1889
7869
#: ../src/verbs.cpp:2064
6620
7870
msgid "Select all objects or all nodes"
6621
7871
msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
6623
#: ../src/verbs.cpp:1890
7873
#: ../src/verbs.cpp:2065
6624
7874
msgid "Select All in All La_yers"
6625
7875
msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
6627
#: ../src/verbs.cpp:1891
7877
#: ../src/verbs.cpp:2066
6628
7878
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
6629
7879
msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
6631
#: ../src/verbs.cpp:1892
7881
#: ../src/verbs.cpp:2067
6632
7882
msgid "In_vert Selection"
6633
7883
msgstr "In_verteix selecció"
6635
#: ../src/verbs.cpp:1893
7885
#: ../src/verbs.cpp:2068
6636
7886
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
6637
7887
msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
6639
#: ../src/verbs.cpp:1894
7889
#: ../src/verbs.cpp:2069
6640
7890
msgid "Invert in All Layers"
6641
7891
msgstr "Inverteix totes les capes"
6643
#: ../src/verbs.cpp:1895
7893
#: ../src/verbs.cpp:2070
6644
7894
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
6645
7895
msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
6647
#: ../src/verbs.cpp:1896
7897
#: ../src/verbs.cpp:2071
6648
7898
msgid "D_eselect"
6649
7899
msgstr "D_esfés la selecció"
6651
#: ../src/verbs.cpp:1897
7901
#: ../src/verbs.cpp:2072
6652
7902
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
6653
7903
msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
6656
#: ../src/verbs.cpp:1900
7906
#: ../src/verbs.cpp:2075
6657
7907
msgid "Raise to _Top"
6658
msgstr "Alçat a dal_t"
7908
msgstr "Puja a dal_t"
6660
#: ../src/verbs.cpp:1901
7910
#: ../src/verbs.cpp:2076
6661
7911
msgid "Raise selection to top"
6662
msgstr "Alça la selecció a dalt"
7912
msgstr "Puja la selecció a dalt"
6664
#: ../src/verbs.cpp:1902
7914
#: ../src/verbs.cpp:2077
6665
7915
msgid "Lower to _Bottom"
6666
7916
msgstr "_Baixa a baix"
6668
#: ../src/verbs.cpp:1903
7918
#: ../src/verbs.cpp:2078
6669
7919
msgid "Lower selection to bottom"
6670
7920
msgstr "Baixa la selecció a baix de tot"
6672
#: ../src/verbs.cpp:1904
7922
#: ../src/verbs.cpp:2079
6676
#: ../src/verbs.cpp:1905
7926
#: ../src/verbs.cpp:2080
6677
7927
msgid "Raise selection one step"
6678
msgstr "Alça la selecció una posició"
7928
msgstr "Puja la selecció una posició"
6680
#: ../src/verbs.cpp:1906
7930
#: ../src/verbs.cpp:2081
6682
7932
msgstr "Bai_xa"
6684
#: ../src/verbs.cpp:1907
7934
#: ../src/verbs.cpp:2082
6685
7935
msgid "Lower selection one step"
6686
7936
msgstr "Baixa la selecció una posició"
6688
#: ../src/verbs.cpp:1908
7938
#: ../src/verbs.cpp:2083
6690
7940
msgstr "A_grupa"
6692
#: ../src/verbs.cpp:1909
7942
#: ../src/verbs.cpp:2084
6693
7943
msgid "Group selected objects"
6694
7944
msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
6696
#: ../src/verbs.cpp:1911
7946
#: ../src/verbs.cpp:2086
6698
7947
msgid "Ungroup selected groups"
6699
7948
msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
6701
#: ../src/verbs.cpp:1913
7950
#: ../src/verbs.cpp:2088
6702
7951
msgid "_Put on Path"
6703
7952
msgstr "_Posa en el camí"
6705
#: ../src/verbs.cpp:1914
7954
#: ../src/verbs.cpp:2089
6706
7955
msgid "Put text on path"
6707
7956
msgstr "Posa el text en el camí"
6709
#: ../src/verbs.cpp:1915
7958
#: ../src/verbs.cpp:2090
6710
7959
msgid "_Remove from Path"
6711
7960
msgstr "Sup_rimeix del camí"
6713
#: ../src/verbs.cpp:1916
7962
#: ../src/verbs.cpp:2091
6714
7963
msgid "Remove text from path"
6715
7964
msgstr "Suprimeix el text del camí"
6717
#: ../src/verbs.cpp:1917
7966
#: ../src/verbs.cpp:2092
6718
7967
msgid "Remove Manual _Kerns"
7968
msgstr "Suprimeix l'espaiat _manual"
6721
7970
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
6722
7971
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
6723
#: ../src/verbs.cpp:1920
7972
#: ../src/verbs.cpp:2095
6724
7973
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7975
"Suprimeix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes "
6727
#: ../src/verbs.cpp:1922
7978
#: ../src/verbs.cpp:2097
6731
#: ../src/verbs.cpp:1923
6732
msgid "Union of selected objects"
6733
msgstr "Unió dels objectes seleccionats"
7982
#: ../src/verbs.cpp:2098
7983
msgid "Create union of selected paths"
7984
msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
6735
#: ../src/verbs.cpp:1924
7986
#: ../src/verbs.cpp:2099
6736
7987
msgid "_Intersection"
6737
7988
msgstr "_Intersecció"
6739
#: ../src/verbs.cpp:1925
6740
msgid "Intersection of selected objects"
6741
msgstr "Creua els objectes seleccionats"
7990
#: ../src/verbs.cpp:2100
7991
msgid "Create intersection of selected paths"
7992
msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats"
6743
#: ../src/verbs.cpp:1926
7994
#: ../src/verbs.cpp:2101
6744
7995
msgid "_Difference"
6745
7996
msgstr "_Resta"
6747
#: ../src/verbs.cpp:1927
6748
msgid "Difference of selected objects (bottom minus top)"
6749
msgstr "Resta dels objectes seleccionats (inferior menys superior)"
7998
#: ../src/verbs.cpp:2102
7999
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8000
msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)"
6751
#: ../src/verbs.cpp:1928
8002
#: ../src/verbs.cpp:2103
6752
8003
msgid "E_xclusion"
6753
8004
msgstr "E_xclusió"
6755
#: ../src/verbs.cpp:1929
6756
msgid "Exclusive OR of selected objects"
6757
msgstr "O exclusiva dels objectes seleccionats"
8006
#: ../src/verbs.cpp:2104
8008
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8011
"Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen "
6759
#: ../src/verbs.cpp:1930
8014
#: ../src/verbs.cpp:2105
6760
8015
msgid "Di_vision"
6761
8016
msgstr "Di_visió"
6763
#: ../src/verbs.cpp:1931
6764
msgid "Cut the bottom object into pieces"
6765
msgstr "Retalla l'objecte inferior en pedaços"
8018
#: ../src/verbs.cpp:2106
8019
msgid "Cut the bottom path into pieces"
8020
msgstr "Retalla el camí inferior en trossos"
6767
8022
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
6768
8023
#. Advanced tutorial for more info
6769
#: ../src/verbs.cpp:1934
8024
#: ../src/verbs.cpp:2109
6770
8025
msgid "Cut _Path"
6771
8026
msgstr "Re_talla el camí"
6773
#: ../src/verbs.cpp:1935
6774
msgid "Cut the bottom object's stroke into pieces, removing fill"
6776
"Retalla el contorn de l'objecte inferior en pedaços i suprimeix el farciment"
8028
#: ../src/verbs.cpp:2110
8029
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8030
msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trosos i suprimeix-ne l'emplenat"
6778
8032
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
6779
8033
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
6780
8034
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
6781
#: ../src/verbs.cpp:1939
8035
#: ../src/verbs.cpp:2114
6782
8036
msgid "Outs_et"
6783
8037
msgstr "_Expandeix"
6785
#: ../src/verbs.cpp:1940
8039
#: ../src/verbs.cpp:2115
6787
8040
msgid "Outset selected paths"
6788
8041
msgstr "Expandeix els camins seleccionat"
6790
#: ../src/verbs.cpp:1942
8043
#: ../src/verbs.cpp:2117
6791
8044
msgid "O_utset Path by 1 px"
6792
8045
msgstr "Ex_pandeix el camí 1px"
6794
#: ../src/verbs.cpp:1943
8047
#: ../src/verbs.cpp:2118
6796
8048
msgid "Outset selected paths by 1 px"
6797
8049
msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px"
6799
#: ../src/verbs.cpp:1945
8051
#: ../src/verbs.cpp:2120
6800
8052
msgid "O_utset Path by 10 px"
6801
8053
msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px"
6803
#: ../src/verbs.cpp:1946
8055
#: ../src/verbs.cpp:2121
6805
8056
msgid "Outset selected paths by 10 px"
6806
8057
msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px"
6808
8059
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
6809
8060
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
6810
8061
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
6811
#: ../src/verbs.cpp:1950
8062
#: ../src/verbs.cpp:2125
6813
8064
msgstr "Co_ntreu"
6815
#: ../src/verbs.cpp:1951
8066
#: ../src/verbs.cpp:2126
6817
8067
msgid "Inset selected paths"
6818
8068
msgstr "Contreu els camins seleccionats"
6820
#: ../src/verbs.cpp:1953
8070
#: ../src/verbs.cpp:2128
6821
8071
msgid "I_nset Path by 1 px"
6822
8072
msgstr "Co_ntreu el camí 1 px"
6824
#: ../src/verbs.cpp:1954
8074
#: ../src/verbs.cpp:2129
6826
8075
msgid "Inset selected paths by 1 px"
6827
8076
msgstr "Contreu els camins seleccionats 1px"
6829
#: ../src/verbs.cpp:1956
8078
#: ../src/verbs.cpp:2131
6830
8079
msgid "I_nset Path by 10 px"
6831
8080
msgstr "Co_ntreu el camí 10 px"
6833
#: ../src/verbs.cpp:1957
8082
#: ../src/verbs.cpp:2132
6835
8083
msgid "Inset selected paths by 10 px"
6836
8084
msgstr "Contreu els camins seleccionats 10 px"
6838
#: ../src/verbs.cpp:1959
8086
#: ../src/verbs.cpp:2134
6839
8087
msgid "D_ynamic Offset"
6840
8088
msgstr "Desplaçament d_inàmic"
6842
#: ../src/verbs.cpp:1959
8090
#: ../src/verbs.cpp:2134
6843
8091
msgid "Create a dynamic offset object"
6844
8092
msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
6846
#: ../src/verbs.cpp:1961
8094
#: ../src/verbs.cpp:2136
6847
8095
msgid "_Linked Offset"
6848
8096
msgstr "Desp_laçament enllaçat"
6850
#: ../src/verbs.cpp:1962
8098
#: ../src/verbs.cpp:2137
6851
8099
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
6852
8100
msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
6854
#: ../src/verbs.cpp:1964
8102
#: ../src/verbs.cpp:2139
6855
8103
msgid "_Stroke to Path"
6856
8104
msgstr "_Contorn a camí"
6858
#: ../src/verbs.cpp:1965
6860
msgid "Convert selected strokes to paths"
6861
msgstr "Converteix els contorns seleccionats en camins"
8106
#: ../src/verbs.cpp:2140
8107
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8108
msgstr "Converteix el contorn dels objectes seleccionats en camins"
6863
#: ../src/verbs.cpp:1966
8110
#: ../src/verbs.cpp:2141
6864
8111
msgid "Si_mplify"
6865
8112
msgstr "Si_mplifica"
6867
#: ../src/verbs.cpp:1967
6869
msgid "Simplify selected paths by removing extra nodes"
6870
msgstr "Simplifica els camins seleccionats suprimint nodes addicionals"
8114
#: ../src/verbs.cpp:2142
8115
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8116
msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)"
6872
#: ../src/verbs.cpp:1968
8118
#: ../src/verbs.cpp:2143
6873
8119
msgid "_Reverse"
6874
8120
msgstr "A l'in_revés"
6876
#: ../src/verbs.cpp:1969
6878
msgid "Reverses the direction of selected paths; useful for flipping markers"
6879
msgstr "Inverteix la direcció dels camins seleccionats"
8122
#: ../src/verbs.cpp:2144
8123
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8125
"Inverteix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els "
6881
8128
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
6882
#: ../src/verbs.cpp:1971
6883
msgid "_Trace Bitmap"
6884
msgstr "_Vectoritza un mapa de bits"
6886
#: ../src/verbs.cpp:1972
6887
msgid "Convert bitmap object to paths"
6888
msgstr "Converteix el text en camí"
6890
#: ../src/verbs.cpp:1973
8129
#: ../src/verbs.cpp:2146
8130
msgid "_Trace Bitmap..."
8131
msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
8133
#: ../src/verbs.cpp:2147
8134
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8135
msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el traçejat"
8137
#: ../src/verbs.cpp:2148
6891
8138
msgid "_Make a Bitmap Copy"
6892
8139
msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
6894
#: ../src/verbs.cpp:1974
8141
#: ../src/verbs.cpp:2149
6895
8142
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
6896
8143
msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document"
6898
#: ../src/verbs.cpp:1975
8145
#: ../src/verbs.cpp:2150
6899
8146
msgid "_Combine"
6900
8147
msgstr "_Combina"
6902
#: ../src/verbs.cpp:1976
8149
#: ../src/verbs.cpp:2151
6903
8150
msgid "Combine several paths into one"
6904
8151
msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
6906
8153
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
6907
8154
#. Advanced tutorial for more info
6908
#: ../src/verbs.cpp:1979
8155
#: ../src/verbs.cpp:2154
6909
8156
msgid "Break _Apart"
6910
8157
msgstr "Sep_ara"
6912
#: ../src/verbs.cpp:1980
8159
#: ../src/verbs.cpp:2155
6914
8160
msgid "Break selected paths into subpaths"
6915
8161
msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
6917
#: ../src/verbs.cpp:1981
8163
#: ../src/verbs.cpp:2156
6918
8164
msgid "Gri_d Arrange..."
6919
8165
msgstr "Or_denació en graella..."
6921
#: ../src/verbs.cpp:1982
6922
msgid "Arrange selection in grid pattern"
6923
msgstr "Ordena la selecció en patró de graella"
8167
#: ../src/verbs.cpp:2157
8168
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8169
msgstr "Ordena els objectes seleccionats en patró de graella"
6926
#: ../src/verbs.cpp:1984
8172
#: ../src/verbs.cpp:2159
6927
8173
msgid "_Add Layer..."
6928
msgstr "_Afegeix capa..."
8174
msgstr "_Nova capa..."
6930
#: ../src/verbs.cpp:1985
8176
#: ../src/verbs.cpp:2160
6931
8177
msgid "Create a new layer"
6932
8178
msgstr "Crea una nova capa"
6934
#: ../src/verbs.cpp:1986
8180
#: ../src/verbs.cpp:2161
6935
8181
msgid "Re_name Layer..."
6936
msgstr "Rea_nomena la capa..."
8182
msgstr "Re_anomena la capa..."
6938
#: ../src/verbs.cpp:1987
8184
#: ../src/verbs.cpp:2162
6939
8185
msgid "Rename the current layer"
6940
8186
msgstr "Reanomena la capa actual"
6942
#: ../src/verbs.cpp:1988
8188
#: ../src/verbs.cpp:2163
6943
8189
msgid "Switch to Layer Abov_e"
6944
8190
msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
6946
#: ../src/verbs.cpp:1989
8192
#: ../src/verbs.cpp:2164
6947
8193
msgid "Switch to the layer above the current"
6948
8194
msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
6950
#: ../src/verbs.cpp:1990
8196
#: ../src/verbs.cpp:2165
6951
8197
msgid "Switch to Layer Belo_w"
6952
8198
msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
6954
#: ../src/verbs.cpp:1991
8200
#: ../src/verbs.cpp:2166
6955
8201
msgid "Switch to the layer below the current"
6956
8202
msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
6958
#: ../src/verbs.cpp:1992
8204
#: ../src/verbs.cpp:2167
6959
8205
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
6960
8206
msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
6962
#: ../src/verbs.cpp:1993
8208
#: ../src/verbs.cpp:2168
6963
8209
msgid "Move selection to the layer above the current"
6964
8210
msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
6966
#: ../src/verbs.cpp:1994
8212
#: ../src/verbs.cpp:2169
6967
8213
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
6968
8214
msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
6970
#: ../src/verbs.cpp:1995
8216
#: ../src/verbs.cpp:2170
6971
8217
msgid "Move selection to the layer below the current"
6972
8218
msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
6974
#: ../src/verbs.cpp:1996
8220
#: ../src/verbs.cpp:2171
6975
8221
msgid "Layer to _Top"
6976
msgstr "a_lça la capa a dalt"
8222
msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
6978
#: ../src/verbs.cpp:1997
8224
#: ../src/verbs.cpp:2172
6979
8225
msgid "Raise the current layer to the top"
6980
msgstr "Alça la capa a dalt de tot"
8226
msgstr "Puja la capa a dalt de tot"
6982
#: ../src/verbs.cpp:1998
8228
#: ../src/verbs.cpp:2173
6983
8229
msgid "Layer to _Bottom"
6984
8230
msgstr "_Baixa la capa a sota"
6986
#: ../src/verbs.cpp:1999
8232
#: ../src/verbs.cpp:2174
6987
8233
msgid "Lower the current layer to the bottom"
6988
8234
msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot"
6990
#: ../src/verbs.cpp:2000
8236
#: ../src/verbs.cpp:2175
6991
8237
msgid "_Raise Layer"
6992
msgstr "Alça la _capa"
8238
msgstr "Puja la _capa"
6994
#: ../src/verbs.cpp:2001
8240
#: ../src/verbs.cpp:2176
6995
8241
msgid "Raise the current layer"
6996
msgstr "Alça un nivell la capa actual"
8242
msgstr "Puja un nivell la capa actual"
6998
#: ../src/verbs.cpp:2002
8244
#: ../src/verbs.cpp:2177
6999
8245
msgid "_Lower Layer"
7000
8246
msgstr "Baixa _la capa"
7002
#: ../src/verbs.cpp:2003
8248
#: ../src/verbs.cpp:2178
7003
8249
msgid "Lower the current layer"
7004
8250
msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
7006
#: ../src/verbs.cpp:2004
8252
#: ../src/verbs.cpp:2179
7007
8253
msgid "_Delete Current Layer"
7008
8254
msgstr "_Suprimeix la capa"
7010
#: ../src/verbs.cpp:2005
8256
#: ../src/verbs.cpp:2180
7011
8257
msgid "Delete the current layer"
7012
8258
msgstr "Suprimeix la capa actual"
7015
#: ../src/verbs.cpp:2008
7016
msgid "Rotate _90 deg CW"
7017
msgstr "Gira _90º sentit horari"
7019
#: ../src/verbs.cpp:2009
7020
msgid "Rotate selection 90 degrees clockwise"
7021
msgstr "Gira la selecció 90 graus en sentit horari"
7023
#: ../src/verbs.cpp:2010
7024
msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
7025
msgstr "Gira 9_0º sentit antihorari"
7027
#: ../src/verbs.cpp:2011
7028
msgid "Rotate selection 90 degrees counter-clockwise"
7029
msgstr "Gira la selecció 90 graus en sentit antihorari"
7031
#: ../src/verbs.cpp:2012
8261
#: ../src/verbs.cpp:2183
8262
msgid "Rotate _90° CW"
8263
msgstr "Gira _90° horaris"
8265
#: ../src/verbs.cpp:2184
8266
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
8267
msgstr "Gira la selecció 90° graus en sentit horari"
8269
#: ../src/verbs.cpp:2185
8270
msgid "Rotate 9_0° CCW"
8271
msgstr "Gira 9_0° antihoraris"
8273
#: ../src/verbs.cpp:2186
8274
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
8275
msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari"
8277
#: ../src/verbs.cpp:2187
7032
8278
msgid "Remove _Transformations"
7033
8279
msgstr "Suprimeix les _transformacions"
7035
#: ../src/verbs.cpp:2013
8281
#: ../src/verbs.cpp:2188
7036
8282
msgid "Remove transformations from object"
7037
8283
msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte"
7039
#: ../src/verbs.cpp:2014
8285
#: ../src/verbs.cpp:2189
7040
8286
msgid "_Object to Path"
7041
8287
msgstr "_Objecte a camí"
7043
#: ../src/verbs.cpp:2015
7045
msgid "Convert selected objects to paths"
7046
msgstr "Converteix els objectes seleccionats en camins"
8289
#: ../src/verbs.cpp:2190
8290
msgid "Convert selected object to path"
8291
msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí"
7048
#: ../src/verbs.cpp:2016
8293
#: ../src/verbs.cpp:2191
7049
8294
msgid "_Flow into Frame"
7050
8295
msgstr "_Flota en el marc"
7052
#: ../src/verbs.cpp:2017
7054
msgid "Put text into frames"
7055
msgstr "Posa text en marcs"
8297
#: ../src/verbs.cpp:2192
8299
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8302
"Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb "
7057
#: ../src/verbs.cpp:2018
8305
#: ../src/verbs.cpp:2193
7058
8306
msgid "_Unflow"
7059
8307
msgstr "N_o ho flotis"
7061
#: ../src/verbs.cpp:2019
8309
#: ../src/verbs.cpp:2194
7062
8310
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
7063
8311
msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
7065
#: ../src/verbs.cpp:2020
8313
#: ../src/verbs.cpp:2195
7066
8314
msgid "_Convert to Text"
7067
8315
msgstr "_Converteix a text"
7069
#: ../src/verbs.cpp:2021
7071
msgid "Convert flowed text to regular text objects (preserves appearance)"
8317
#: ../src/verbs.cpp:2196
8318
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
7073
"Converteix els texts flotats en objectes normals (conserva'n l'aparença)"
8320
"Converteix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)"
7075
#: ../src/verbs.cpp:2023
8322
#: ../src/verbs.cpp:2198
7077
8323
msgid "Flip _Horizontal"
7078
8324
msgstr "Volteja _horitzontalment"
7080
#: ../src/verbs.cpp:2023
7082
msgid "Flips selected objects horizontally"
7083
msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats"
8326
#: ../src/verbs.cpp:2198
8327
msgid "Flip selected objects horizontally"
8328
msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
7085
#: ../src/verbs.cpp:2026
8330
#: ../src/verbs.cpp:2201
7087
8331
msgid "Flip _Vertical"
7088
8332
msgstr "_Volteja verticalment"
7090
#: ../src/verbs.cpp:2026
7092
msgid "Flips selected objects vertically"
7093
msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
8334
#: ../src/verbs.cpp:2201
8335
msgid "Flip selected objects vertically"
8336
msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
8338
#: ../src/verbs.cpp:2204
8339
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8340
msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
8342
#: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
8346
#: ../src/verbs.cpp:2206
8347
msgid "Remove mask from selection"
8348
msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
8350
#: ../src/verbs.cpp:2208
8352
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8354
"Aplica el camí de retall a la selecció (fent servir l'objecte més elevat com "
8357
#: ../src/verbs.cpp:2210
8358
msgid "Remove clipping path from selection"
8359
msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
7096
#: ../src/verbs.cpp:2030
8362
#: ../src/verbs.cpp:2213
7098
8364
msgstr "Selecciona"
7100
#: ../src/verbs.cpp:2031
8366
#: ../src/verbs.cpp:2214
7101
8367
msgid "Select and transform objects"
7102
8368
msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
7104
#: ../src/verbs.cpp:2032
8370
#: ../src/verbs.cpp:2215
7105
8371
msgid "Node Edit"
7106
8372
msgstr "Edició de node"
7108
#: ../src/verbs.cpp:2033
8374
#: ../src/verbs.cpp:2216
7109
8375
msgid "Edit path nodes or control handles"
7110
8376
msgstr "Edita nodes del camí o manejadors de control"
7112
#: ../src/verbs.cpp:2035
8378
#: ../src/verbs.cpp:2218
7113
8379
msgid "Create rectangles and squares"
7114
8380
msgstr "Crea rectangles i quadrats"
7116
#: ../src/verbs.cpp:2037
8382
#: ../src/verbs.cpp:2220
7117
8383
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
7118
8384
msgstr "Crea cercles, el·lipses i arcs"
7120
#: ../src/verbs.cpp:2039
8386
#: ../src/verbs.cpp:2222
7121
8387
msgid "Create stars and polygons"
7122
8388
msgstr "Crea estels i polígons"
7124
#: ../src/verbs.cpp:2041
8390
#: ../src/verbs.cpp:2224
7125
8391
msgid "Create spirals"
7126
8392
msgstr "Crea espirals"
7128
#: ../src/verbs.cpp:2043
8394
#: ../src/verbs.cpp:2226
7129
8395
msgid "Draw freehand lines"
7130
8396
msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
7132
#: ../src/verbs.cpp:2045
8398
#: ../src/verbs.cpp:2228
7133
8399
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
7134
8400
msgstr "Dibuixa corbes Bezier i línies rectes"
7136
#: ../src/verbs.cpp:2047
8402
#: ../src/verbs.cpp:2230
7137
8403
msgid "Draw calligraphic lines"
7138
8404
msgstr "Dibuixa línies de cal·ligrafia"
7140
#: ../src/verbs.cpp:2049
8406
#: ../src/verbs.cpp:2232
7141
8407
msgid "Create and edit text objects"
7142
8408
msgstr "Crea i edita objectes de text"
7144
#: ../src/verbs.cpp:2051
8410
#: ../src/verbs.cpp:2234
7145
8411
msgid "Create and edit gradients"
7146
8412
msgstr "Crea i edita els degradats"
7148
#: ../src/verbs.cpp:2053
8414
#: ../src/verbs.cpp:2236
7149
8415
msgid "Zoom in or out"
7150
8416
msgstr "Apropa o allunya"
7152
#: ../src/verbs.cpp:2055
8418
#: ../src/verbs.cpp:2238
7153
8419
msgid "Pick averaged colors from image"
7154
8420
msgstr "Agafa els colors mesclats de la imatge"
7156
#: ../src/verbs.cpp:2057
8422
#: ../src/verbs.cpp:2240
7157
8423
msgid "Create connectors"
7158
8424
msgstr "Crea connectors"
7161
#: ../src/verbs.cpp:2060
8427
#: ../src/verbs.cpp:2243
7162
8428
msgid "Selector Preferences"
7163
msgstr "Preferències del selector"
8429
msgstr "Preferències de la selecció"
7165
#: ../src/verbs.cpp:2061
8431
#: ../src/verbs.cpp:2244
7167
8432
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
7168
msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina de selecció"
8433
msgstr "Obre les preferències per a l'eina de selecció"
7170
#: ../src/verbs.cpp:2062
8435
#: ../src/verbs.cpp:2245
7171
8436
msgid "Node Tool Preferences"
7172
8437
msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
7174
#: ../src/verbs.cpp:2063
8439
#: ../src/verbs.cpp:2246
7176
8440
msgid "Open Preferences for the Node tool"
7177
msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina de nodes"
8441
msgstr "Obre les preferències per a l'eina de nodes"
7179
#: ../src/verbs.cpp:2064
8443
#: ../src/verbs.cpp:2247
7180
8444
msgid "Rectangle Preferences"
7181
8445
msgstr "Preferències del rectangle"
7183
#: ../src/verbs.cpp:2065
8447
#: ../src/verbs.cpp:2248
7185
8448
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
7186
msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina de rectangle"
8449
msgstr "Obre les preferències per a l'eina de rectangle"
7188
#: ../src/verbs.cpp:2066
8451
#: ../src/verbs.cpp:2249
7189
8452
msgid "Ellipse Preferences"
7190
8453
msgstr "Preferències de l'el·lipse"
7192
#: ../src/verbs.cpp:2067
8455
#: ../src/verbs.cpp:2250
7194
8456
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
7195
msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina d'el·lipse"
8457
msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'el·lipse"
7197
#: ../src/verbs.cpp:2068
8459
#: ../src/verbs.cpp:2251
7198
8460
msgid "Star Preferences"
7199
8461
msgstr "Preferències de l'estel"
7201
#: ../src/verbs.cpp:2069
8463
#: ../src/verbs.cpp:2252
7203
8464
msgid "Open Preferences for the Star tool"
7204
msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina d'estel"
8465
msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'estel"
7206
#: ../src/verbs.cpp:2070
8467
#: ../src/verbs.cpp:2253
7207
8468
msgid "Spiral Preferences"
7208
8469
msgstr "Preferències de l'espiral"
7210
#: ../src/verbs.cpp:2071
8471
#: ../src/verbs.cpp:2254
7212
8472
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
7213
msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina d'espiral"
8473
msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'espiral"
7215
#: ../src/verbs.cpp:2072
8475
#: ../src/verbs.cpp:2255
7216
8476
msgid "Pencil Preferences"
7217
8477
msgstr "Preferències del llapis"
7219
#: ../src/verbs.cpp:2073
8479
#: ../src/verbs.cpp:2256
7221
8480
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
7222
msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina del llapis"
8481
msgstr "Obre les preferències per a l'eina del llapis"
7224
#: ../src/verbs.cpp:2074
8483
#: ../src/verbs.cpp:2257
7225
8484
msgid "Pen Preferences"
7226
8485
msgstr "Preferències del rotulador"
7228
#: ../src/verbs.cpp:2075
8487
#: ../src/verbs.cpp:2258
7230
8488
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
7231
msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina de la ploma"
8489
msgstr "Obre les preferències per a l'eina del retolador"
7233
#: ../src/verbs.cpp:2076
8491
#: ../src/verbs.cpp:2259
7234
8492
msgid "Calligraphic Preferences"
7235
8493
msgstr "Preferències cal·ligràfiques"
7237
#: ../src/verbs.cpp:2077
8495
#: ../src/verbs.cpp:2260
7239
8496
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
7240
msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina de cal·ligrafia"
8497
msgstr "Obre les preferències per a l'eina de cal·ligrafia"
7242
#: ../src/verbs.cpp:2078
8499
#: ../src/verbs.cpp:2261
7243
8500
msgid "Text Preferences"
7244
8501
msgstr "Preferències de text"
7246
#: ../src/verbs.cpp:2079
8503
#: ../src/verbs.cpp:2262
7248
8504
msgid "Open Preferences for the Text tool"
7249
msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina de text"
8505
msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text"
7251
#: ../src/verbs.cpp:2080
8507
#: ../src/verbs.cpp:2263
7252
8508
msgid "Gradient Preferences"
7253
8509
msgstr "Preferències del degradat"
7255
#: ../src/verbs.cpp:2081
8511
#: ../src/verbs.cpp:2264
7257
8512
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
7258
msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina del degradat"
8513
msgstr "Obre les preferències per a l'eina del degradat"
7260
#: ../src/verbs.cpp:2082
8515
#: ../src/verbs.cpp:2265
7261
8516
msgid "Zoom Preferences"
7262
8517
msgstr "Preferències de l'ampliació"
7264
#: ../src/verbs.cpp:2083
8519
#: ../src/verbs.cpp:2266
7266
8520
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
7267
msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina d'ampliació"
8521
msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació"
7269
#: ../src/verbs.cpp:2084
8523
#: ../src/verbs.cpp:2267
7270
8524
msgid "Dropper Preferences"
7271
8525
msgstr "Preferències del comptagotes"
7273
#: ../src/verbs.cpp:2085
8527
#: ../src/verbs.cpp:2268
7275
8528
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
7276
msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina comptagotes"
8529
msgstr "Obre les preferències per a l'eina comptagotes"
7278
#: ../src/verbs.cpp:2086
8531
#: ../src/verbs.cpp:2269
7279
8532
msgid "Connector Preferences"
7280
8533
msgstr "Preferències del connector"
7282
#: ../src/verbs.cpp:2087
8535
#: ../src/verbs.cpp:2270
7284
8536
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
7285
msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina del connector"
8537
msgstr "Obre les preferències per a l'eina de connectors"
7288
#: ../src/verbs.cpp:2090
8540
#: ../src/verbs.cpp:2273
7289
8541
msgid "Zoom In"
7290
8542
msgstr "Apropa"
7292
#: ../src/verbs.cpp:2090
8544
#: ../src/verbs.cpp:2273
7293
8545
msgid "Zoom in"
7294
8546
msgstr "Apropa"
7296
#: ../src/verbs.cpp:2091
8548
#: ../src/verbs.cpp:2274
7297
8549
msgid "Zoom Out"
7298
8550
msgstr "Allunya"
7300
#: ../src/verbs.cpp:2091
8552
#: ../src/verbs.cpp:2274
7301
8553
msgid "Zoom out"
7302
8554
msgstr "Allunya"
7304
#: ../src/verbs.cpp:2092
8556
#: ../src/verbs.cpp:2275
7305
8557
msgid "_Rulers"
7306
8558
msgstr "_Regles"
7308
#: ../src/verbs.cpp:2092
8560
#: ../src/verbs.cpp:2275
7309
8561
msgid "Show or hide the canvas rulers"
7310
8562
msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
7312
#: ../src/verbs.cpp:2093
8564
#: ../src/verbs.cpp:2276
7313
8565
msgid "Scroll_bars"
7314
8566
msgstr "_Barres de desplaçament"
7316
#: ../src/verbs.cpp:2093
8568
#: ../src/verbs.cpp:2276
7317
8569
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
7318
8570
msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
7320
#: ../src/verbs.cpp:2094
8572
#: ../src/verbs.cpp:2277
7322
8574
msgstr "_Graella"
7324
#: ../src/verbs.cpp:2095
8576
#: ../src/verbs.cpp:2277
8577
msgid "Show or hide the grid"
8578
msgstr "Mostra o amaga la graella"
8580
#: ../src/verbs.cpp:2278
7325
8581
msgid "G_uides"
7326
8582
msgstr "G_uies"
7328
#: ../src/verbs.cpp:2096
8584
#: ../src/verbs.cpp:2278
8585
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8587
"Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)"
8589
#: ../src/verbs.cpp:2279
7329
8590
msgid "Nex_t Zoom"
7330
8591
msgstr "Ampliació següen_t"
7332
#: ../src/verbs.cpp:2096
8593
#: ../src/verbs.cpp:2279
7333
8594
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
7334
8595
msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
7336
#: ../src/verbs.cpp:2098
8597
#: ../src/verbs.cpp:2281
7337
8598
msgid "Pre_vious Zoom"
7338
8599
msgstr "Am_pliació anterior"
7340
#: ../src/verbs.cpp:2098
8601
#: ../src/verbs.cpp:2281
7341
8602
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
7342
8603
msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
7344
#: ../src/verbs.cpp:2100
8605
#: ../src/verbs.cpp:2283
7345
8606
msgid "Zoom 1:_1"
7346
8607
msgstr "Ampliació _1:1"
7348
#: ../src/verbs.cpp:2100
8609
#: ../src/verbs.cpp:2283
7349
8610
msgid "Zoom to 1:1"
7350
8611
msgstr "Ampliació a 1:1"
7352
#: ../src/verbs.cpp:2102
8613
#: ../src/verbs.cpp:2285
7353
8614
msgid "Zoom 1:_2"
7354
8615
msgstr "Ampliació 1:_2"
7356
#: ../src/verbs.cpp:2102
8617
#: ../src/verbs.cpp:2285
7357
8618
msgid "Zoom to 1:2"
7358
8619
msgstr "Ampliació a 1:2"
7360
#: ../src/verbs.cpp:2104
8621
#: ../src/verbs.cpp:2287
7361
8622
msgid "_Zoom 2:1"
7362
8623
msgstr "Amplia_ció 2:1"
7364
#: ../src/verbs.cpp:2104
8625
#: ../src/verbs.cpp:2287
7365
8626
msgid "Zoom to 2:1"
7366
8627
msgstr "Ampliació a 2:1"
7368
#: ../src/verbs.cpp:2107
8629
#: ../src/verbs.cpp:2290
7369
8630
msgid "_Fullscreen"
7370
8631
msgstr "_Pantalla completa"
7372
#: ../src/verbs.cpp:2107
8633
#: ../src/verbs.cpp:2290
7373
8634
msgid "Stretch this document window to full screen"
7374
8635
msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
7376
#: ../src/verbs.cpp:2110
8637
#: ../src/verbs.cpp:2293
7377
8638
msgid "Duplic_ate Window"
7378
8639
msgstr "Duplic_a la finestra"
7380
#: ../src/verbs.cpp:2110
8641
#: ../src/verbs.cpp:2293
7381
8642
msgid "Open a new window with the same document"
7382
8643
msgstr "Obre una nova finestra amb el mateix document"
7384
#: ../src/verbs.cpp:2112
8645
#: ../src/verbs.cpp:2295
7385
8646
msgid "_New View Preview"
7386
8647
msgstr "Previsualitza la _nova vista"
7388
#: ../src/verbs.cpp:2113
8649
#: ../src/verbs.cpp:2296
7389
8650
msgid "New View Preview"
7390
8651
msgstr "Previsualitza la nova vista"
7392
8653
#. "view_new_preview"
7393
#: ../src/verbs.cpp:2114
8654
#: ../src/verbs.cpp:2298
8658
#: ../src/verbs.cpp:2299
8659
msgid "Switch to normal display mode"
8660
msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
8662
#: ../src/verbs.cpp:2300
8666
#: ../src/verbs.cpp:2301
8667
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8668
msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
8670
#: ../src/verbs.cpp:2303
7394
8671
msgid "Ico_n Preview"
7395
8672
msgstr "Previsualització d'ico_nes"
7397
#: ../src/verbs.cpp:2115
7398
msgid "Open a window to preview items at different icon resolutions"
8674
#: ../src/verbs.cpp:2304
8675
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
7400
"Obre una nova finestra per previsualitzar elements a diferents resolucions"
8677
"Obre una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions "
7402
#: ../src/verbs.cpp:2117
8680
#: ../src/verbs.cpp:2306
7403
8681
msgid "Zoom to fit page in window"
7404
8682
msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
7406
#: ../src/verbs.cpp:2118
8684
#: ../src/verbs.cpp:2307
7407
8685
msgid "Page _Width"
7408
8686
msgstr "Amplada de pà_gina"
7410
#: ../src/verbs.cpp:2119
8688
#: ../src/verbs.cpp:2308
7411
8689
msgid "Zoom to fit page width in window"
7412
8690
msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
7414
#: ../src/verbs.cpp:2121
8692
#: ../src/verbs.cpp:2310
7415
8693
msgid "Zoom to fit drawing in window"
7416
8694
msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
7418
#: ../src/verbs.cpp:2123
8696
#: ../src/verbs.cpp:2312
7419
8697
msgid "Zoom to fit selection in window"
7420
8698
msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
7423
#: ../src/verbs.cpp:2126
8701
#: ../src/verbs.cpp:2315
7424
8702
msgid "In_kscape Preferences..."
7425
8703
msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
7427
#: ../src/verbs.cpp:2127
7428
msgid "Global Inkscape preferences"
7429
msgstr "Preferències globals de l'Inkscape"
7431
#: ../src/verbs.cpp:2128
7432
msgid "_Document Preferences..."
7433
msgstr "Preferències _del document..."
7435
#: ../src/verbs.cpp:2129
7436
msgid "Preferences saved with the document"
7437
msgstr "Preferències desades amb el document"
7439
#: ../src/verbs.cpp:2130
8705
#: ../src/verbs.cpp:2316
8706
msgid "Edit global Inkscape preferences"
8707
msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape"
8709
#: ../src/verbs.cpp:2317
8710
msgid "_Document Properties..."
8711
msgstr "Propietats _del document..."
8713
#: ../src/verbs.cpp:2318
8714
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8715
msgstr "Edita les propietats d'aquest document (es desaran amb el document)"
8717
#: ../src/verbs.cpp:2319
8718
msgid "Document _Metadata..."
8719
msgstr "Metadades del _document..."
8721
#: ../src/verbs.cpp:2320
8722
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8723
msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)"
8725
#: ../src/verbs.cpp:2321
7440
8726
msgid "_Fill and Stroke..."
7441
msgstr "_Farciment i contorn..."
8727
msgstr "_Emplenat i contorn..."
7443
#: ../src/verbs.cpp:2131
7444
msgid "Fill and Stroke dialog"
7445
msgstr "Diàleg de farciment i contorn"
8729
#: ../src/verbs.cpp:2322
8730
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8731
msgstr "Edita l'estil dels objectes, com ara el color o l'amplada del traç"
7447
8733
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
7448
#: ../src/verbs.cpp:2133
8734
#: ../src/verbs.cpp:2324
7449
8735
msgid "S_watches..."
7450
8736
msgstr "Mostres de _color..."
7452
#: ../src/verbs.cpp:2134
7453
msgid "View color swatches"
7454
msgstr "Visualitza les mostres de color"
8738
#: ../src/verbs.cpp:2325
8739
msgid "Select colors from a swatches palette"
8740
msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
7456
#: ../src/verbs.cpp:2135
8742
#: ../src/verbs.cpp:2326
7457
8743
msgid "Transfor_m..."
7458
8744
msgstr "Transfor_ma..."
7460
#: ../src/verbs.cpp:2136
7461
msgid "Transform dialog"
7462
msgstr "Diàleg de transformacions"
8746
#: ../src/verbs.cpp:2327
8747
msgid "Precisely control objects' transformations"
8748
msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precissió"
7464
#: ../src/verbs.cpp:2137
8750
#: ../src/verbs.cpp:2328
7465
8751
msgid "_Align and Distribute..."
7466
8752
msgstr "_Alinea i distribueix..."
7468
#: ../src/verbs.cpp:2138
7469
msgid "Align and Distribute dialog"
7470
msgstr "Diàleg d'alineació i distribució"
8754
#: ../src/verbs.cpp:2329
8755
msgid "Align and distribute objects"
8756
msgstr "Alinea i distribueix els objectes"
7472
#: ../src/verbs.cpp:2139
8758
#: ../src/verbs.cpp:2330
7473
8759
msgid "_Text and Font..."
7474
8760
msgstr "_Text i tipus de lletra..."
7476
#: ../src/verbs.cpp:2140
7477
msgid "Text and Font dialog"
7478
msgstr "Diàleg de text i tipus de lletra"
8762
#: ../src/verbs.cpp:2331
8763
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8765
"Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la mida i d'altres "
8766
"propietats de text"
7480
#: ../src/verbs.cpp:2141
8768
#: ../src/verbs.cpp:2332
7481
8769
msgid "_XML Editor..."
7482
8770
msgstr "Editor _XML..."
7484
#: ../src/verbs.cpp:2142
8772
#: ../src/verbs.cpp:2333
8773
msgid "View and edit the XML tree of the document"
8774
msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document"
7488
#: ../src/verbs.cpp:2143
8776
#: ../src/verbs.cpp:2334
7489
8777
msgid "_Find..."
7490
8778
msgstr "_Cerca..."
7492
#: ../src/verbs.cpp:2144
8780
#: ../src/verbs.cpp:2335
7493
8781
msgid "Find objects in document"
7494
8782
msgstr "Cerca objectes al document"
7496
#: ../src/verbs.cpp:2145
8784
#: ../src/verbs.cpp:2336
7497
8785
msgid "_Messages..."
7498
8786
msgstr "_Missatges..."
7500
#: ../src/verbs.cpp:2146
8788
#: ../src/verbs.cpp:2337
7501
8789
msgid "View debug messages"
7502
8790
msgstr "Mostra els missatges de depuració"
7504
#: ../src/verbs.cpp:2147
8792
#: ../src/verbs.cpp:2338
7505
8793
msgid "S_cripts..."
7506
8794
msgstr "_Seqüències..."
7508
#: ../src/verbs.cpp:2148
8796
#: ../src/verbs.cpp:2339
7509
8797
msgid "Run scripts"
7510
8798
msgstr "Executa les seqüències"
7512
#: ../src/verbs.cpp:2149
8800
#: ../src/verbs.cpp:2340
7513
8801
msgid "Show/Hide D_ialogs"
7514
8802
msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
7516
#: ../src/verbs.cpp:2150
7517
msgid "Show or hide all active dialogs"
8804
#: ../src/verbs.cpp:2341
8805
msgid "Show or hide all open dialogs"
7518
8806
msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
7520
#. TRANSLATORS: "Tile clones" means: "Create tiled clones"
7521
#: ../src/verbs.cpp:2152
7522
msgid "Tile clones..."
8808
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8809
#: ../src/verbs.cpp:2343
8810
msgid "Create Tiled Clones..."
7523
8811
msgstr "Mosaic amb clons..."
7525
#: ../src/verbs.cpp:2153
7526
msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
7527
msgstr "Crea i ordena múltiples clons de la selecció"
8813
#: ../src/verbs.cpp:2344
8815
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8818
"Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o "
7529
#: ../src/verbs.cpp:2154
8821
#: ../src/verbs.cpp:2345
7530
8822
msgid "_Object Properties..."
7531
8823
msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
7533
#: ../src/verbs.cpp:2155
7534
msgid "Object Properties dialog"
7535
msgstr "Diàleg de propietats de l'objecte"
8825
#: ../src/verbs.cpp:2346
8826
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8828
"Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte"
7537
#: ../src/verbs.cpp:2158
8830
#: ../src/verbs.cpp:2349
7538
8831
msgid "_Connect to Jabber server..."
7539
8832
msgstr "_Connecta al servidor de Jabber..."
7541
#: ../src/verbs.cpp:2158
8834
#: ../src/verbs.cpp:2349
7542
8835
msgid "Connect to a Jabber server"
7543
8836
msgstr "Connecta al servidor de Jabber"
7545
#: ../src/verbs.cpp:2160
8838
#: ../src/verbs.cpp:2351
7546
8839
msgid "Share with _user..."
7547
8840
msgstr "Comparteix amb un _usuari..."
7549
#: ../src/verbs.cpp:2160
8842
#: ../src/verbs.cpp:2351
7550
8843
msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
7552
8845
"Estableix una sessió de pisarra col·laborativa amb un altre usuari del Jabber"
7554
#: ../src/verbs.cpp:2162
8847
#: ../src/verbs.cpp:2353
7555
8848
msgid "Share with _chatroom..."
7556
8849
msgstr "_Comparteix amb una sala..."
7558
#: ../src/verbs.cpp:2162
8851
#: ../src/verbs.cpp:2353
7560
8853
"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
7562
8855
"Uniu-vos a una sala per començar una sessió de pisarra col·laborativa o uniu-"
7563
8856
"vos a una en progrés"
7565
#: ../src/verbs.cpp:2164
8858
#: ../src/verbs.cpp:2355
7566
8859
msgid "_Dump XML node tracker"
7567
8860
msgstr "_Bolca el seguidor de nodes XML"
7569
#: ../src/verbs.cpp:2164
8862
#: ../src/verbs.cpp:2355
7570
8863
msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
7571
8864
msgstr "Bolca el contingut del seguidor XML a la consola"
7573
#: ../src/verbs.cpp:2166
8866
#: ../src/verbs.cpp:2357
7574
8867
msgid "_Open session file..."
7575
8868
msgstr "_Obre el fitxer de sessió..."
7577
#: ../src/verbs.cpp:2166
8870
#: ../src/verbs.cpp:2357
7578
8871
msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
7580
8873
"Obre i navega pels registres de les sessions de pisarra col·laborativa "
7583
#: ../src/verbs.cpp:2168
8876
#: ../src/verbs.cpp:2359
7584
8877
msgid "Session file playback"
7585
8878
msgstr "Reproducció del fitxer de sessions"
7587
#: ../src/verbs.cpp:2170
8880
#: ../src/verbs.cpp:2361
7588
8881
msgid "_Disconnect from session"
7589
8882
msgstr "_Desconnecteu de la sessió"
7591
#: ../src/verbs.cpp:2172
8884
#: ../src/verbs.cpp:2363
7592
8885
msgid "Disconnect from _server"
7593
8886
msgstr "Desconnecteu del _servidor"
7595
#: ../src/verbs.cpp:2174
8888
#: ../src/verbs.cpp:2365
7596
8889
msgid "_Input Devices..."
7597
8890
msgstr "D_ispositius d'entrada..."
7599
#: ../src/verbs.cpp:2175
7600
msgid "Configure extended input devices"
7601
msgstr "Configureu els dispositius d'entrada extesos"
8892
#: ../src/verbs.cpp:2366
8893
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8895
"Configura els dispositius d'entrada extesos, com ara les tauletes de dibuix"
8897
#: ../src/verbs.cpp:2367
8898
msgid "_Extensions..."
8899
msgstr "_Extensions..."
8901
#: ../src/verbs.cpp:2368
8902
msgid "Query information about extensions"
8903
msgstr "Demana informació sobre les extensions"
8905
#: ../src/verbs.cpp:2369
8909
#: ../src/verbs.cpp:2370
8911
msgstr "Mostra les capes"
7604
#: ../src/verbs.cpp:2178
8914
#: ../src/verbs.cpp:2373
7605
8915
msgid "_Keys and Mouse"
7606
8916
msgstr "Te_cles i ratolí"
7608
#: ../src/verbs.cpp:2179
7609
msgid "Key and mouse shortcuts reference"
7610
msgstr "Combinacions de teclat i ratolí"
8918
#: ../src/verbs.cpp:2374
8919
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8920
msgstr "Referència a combinacions de teclat i ratolí"
7612
#: ../src/verbs.cpp:2180
8922
#: ../src/verbs.cpp:2375
7613
8923
msgid "About E_xtensions"
7614
8924
msgstr "Quant a les e_xtensions"
7616
#: ../src/verbs.cpp:2181
7617
msgid "About Extensions..."
7618
msgstr "Quant a les extensions..."
8926
#: ../src/verbs.cpp:2376
8927
msgid "Information on Inkscape extensions"
8928
msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape"
7620
#: ../src/verbs.cpp:2182
8930
#: ../src/verbs.cpp:2377
7621
8931
msgid "About _Memory"
7622
8932
msgstr "Quant a la _memòria"
7624
#: ../src/verbs.cpp:2183
7625
msgid "About Memory..."
7626
msgstr "Quant a la memòria..."
8934
#: ../src/verbs.cpp:2378
8935
msgid "Memory usage information"
8936
msgstr "Informació d'ús de la memòria"
7628
#: ../src/verbs.cpp:2184
8938
#: ../src/verbs.cpp:2379
7629
8939
msgid "_About Inkscape"
7630
8940
msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
8942
#: ../src/verbs.cpp:2380
8943
msgid "Inkscape version, authors, license"
8944
msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
7632
8946
#. "help_about"
7633
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
7634
#. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
8947
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8948
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
7636
#: ../src/verbs.cpp:2190
8950
#: ../src/verbs.cpp:2385
7637
8951
msgid "Inkscape: _Basic"
7638
8952
msgstr "Inkscape: _bàsic"
7640
#: ../src/verbs.cpp:2191
8954
#: ../src/verbs.cpp:2386
7641
8955
msgid "Getting started with Inkscape"
7642
msgstr "Començant amb l'Inkscape"
8956
msgstr "Començar amb Inkscape"
7644
8958
#. "tutorial_basic"
7645
#: ../src/verbs.cpp:2192
8959
#: ../src/verbs.cpp:2387
7646
8960
msgid "Inkscape: _Shapes"
7647
8961
msgstr "Inkscape: forme_s"
7649
#: ../src/verbs.cpp:2193
8963
#: ../src/verbs.cpp:2388
7650
8964
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
7651
msgstr "Fent servir les eines de formes per crear i editar formes"
8965
msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
7653
#: ../src/verbs.cpp:2194
8967
#: ../src/verbs.cpp:2389
7654
8968
msgid "Inkscape: _Advanced"
7655
8969
msgstr "Inksc_ape: avançat"
7657
#: ../src/verbs.cpp:2195
8971
#: ../src/verbs.cpp:2390
7658
8972
msgid "Advanced Inkscape topics"
7659
8973
msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
7661
8975
#. "tutorial_advanced"
7662
8976
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7663
#: ../src/verbs.cpp:2197
8977
#: ../src/verbs.cpp:2392
7664
8978
msgid "Inkscape: T_racing"
7665
8979
msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
7667
#: ../src/verbs.cpp:2198
8981
#: ../src/verbs.cpp:2393
7668
8982
msgid "Using bitmap tracing"
7669
8983
msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
7671
8985
#. "tutorial_tracing"
7672
#: ../src/verbs.cpp:2199
8986
#: ../src/verbs.cpp:2394
7673
8987
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
7674
8988
msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia"
7676
#: ../src/verbs.cpp:2200
8990
#: ../src/verbs.cpp:2395
7677
8991
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
7678
msgstr "Usar l'eina de la ploma cal·ligràfica"
8992
msgstr "Usar l'eina del retolador de cal·ligrafia"
7680
#: ../src/verbs.cpp:2201
8994
#: ../src/verbs.cpp:2396
7681
8995
msgid "_Elements of Design"
7682
8996
msgstr "_Elements de disseny"
7684
#: ../src/verbs.cpp:2202
8998
#: ../src/verbs.cpp:2397
7685
8999
msgid "Principles of design in the tutorial form"
7686
9000
msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
7688
9002
#. "tutorial_design"
7689
#: ../src/verbs.cpp:2203
9003
#: ../src/verbs.cpp:2398
7690
9004
msgid "_Tips and Tricks"
7691
9005
msgstr "Con_sells"
7693
#: ../src/verbs.cpp:2204
9007
#: ../src/verbs.cpp:2399
7694
9008
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
7695
9009
msgstr "Alguns consells"
7697
9011
#. "tutorial_tips"
7699
#: ../src/verbs.cpp:2207
9013
#: ../src/verbs.cpp:2402
7700
9014
msgid "Previous Effect"
7701
9015
msgstr "Efecte anterior"
7703
#: ../src/verbs.cpp:2208
9017
#: ../src/verbs.cpp:2403
7704
9018
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
7705
9019
msgstr "Repeteix el darrer efecte amb els mateixos valors"
7707
9021
#. "tutorial_tips"
7708
#: ../src/verbs.cpp:2209
9022
#: ../src/verbs.cpp:2404
7709
9023
msgid "Previous Effect Settings..."
7710
9024
msgstr "Configuració de l'efecte anterior..."
7712
#: ../src/verbs.cpp:2210
9026
#: ../src/verbs.cpp:2405
7713
9027
msgid "Repeat the last effect with new settings"
7714
9028
msgstr "Repeteix el darrer efecte amb nous valors"
7716
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
9032
#: ../src/verbs.cpp:2408
9033
msgid "Fit Canvas to Selection"
9034
msgstr "Ajusta el llenç a la selecció"
9036
#: ../src/verbs.cpp:2409
9037
msgid "Fit the canvas to the current selection"
9038
msgstr "Ajusta el llenç a la selecció actual"
9040
#: ../src/verbs.cpp:2410
9041
msgid "Fit Canvas to Drawing"
9042
msgstr "Ajusta el llenç al dibuix"
9044
#: ../src/verbs.cpp:2411
9045
msgid "Fit the canvas to the drawing"
9046
msgstr "Ajusta el llenç al dibuix"
9048
#: ../src/verbs.cpp:2412
9049
msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9050
msgstr "Ajusta el llenç a la selecció o el dibuix"
9052
#: ../src/verbs.cpp:2413
9054
"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9057
"Ajusta el llenç a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat"
9059
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
7717
9060
msgid "Dash pattern"
7718
9061
msgstr "Patró de ratlles"
7720
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
9063
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
7721
9064
msgid "Pattern offset"
7722
9065
msgstr "Desplaçament de patró"
7724
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:235
7725
msgid "Zoom drawing if window size changes"
7726
msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra"
7728
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:282
7729
msgid "Cursor coordinates"
7730
msgstr "Coordenades del cursor"
7732
#. sp_set_font_size (dtw->select_status, STATUS_BAR_FONT_SIZE); // setting absolute size is bad, in some themes it ends up being larger!
7733
#. display the initial welcome message in the statusbar
7734
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:297
7736
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7737
"use selector (arrow) to move or transform them."
7739
"<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
7740
"crear objectes; useu el selector (fletxa) per moure'ls o transformar-los."
7742
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:347
9067
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
7744
9069
msgid "%s: %d - Inkscape"
7745
9070
msgstr "%s: %d - Inkscape"
7747
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:349
9072
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
7749
9074
msgid "%s - Inkscape"
7750
9075
msgstr "%s - Inkscape"
7752
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
7755
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7758
"If you close without saving, your changes will be discarded."
7760
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar el document \"%s\" abans "
7761
"de tancar?</span>\n"
7763
"Si tanqueu sense desar, els vostres canvis no s'aplicaran."
7765
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:523 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:587
7766
msgid "Close _without saving"
7767
msgstr "_Tanca sense desar"
7769
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:570
7772
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7773
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7775
"Do you want to save this file in another format?"
7777
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Es poden perdre dades del fitxer \"%s"
7778
"\" degut al format (%s)</span>\n"
7780
"Voleu desar aquest fitxer en un altre format?"
7782
9077
#. Family frame
7783
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:156
9078
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
7784
9079
msgid "Font family"
7785
9080
msgstr "Tipus de lletra"
7788
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:184
9083
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
7792
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
9087
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
7793
9088
msgid "Font size:"
7794
9089
msgstr "Mida de la lletra:"
8030
9319
"Useu <b>Edita > Objectes a patró</b> per a crear un nou patró de la "
8033
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
8034
msgid "Pattern fill"
8035
msgstr "Omple amb patró"
9322
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9323
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9324
msgstr "<b>S'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
9326
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9327
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9329
"<b>No s'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
9331
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9333
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9336
"<b>S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan s'escalin "
9339
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9341
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9344
"<b>No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan "
9345
"s'escalin els objectes."
9347
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9349
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9350
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9352
"<b>Es transformarà els degradats</b> junt amb els seus objectes quan es "
9353
"transformin (moure, escalar, girar o distorsionar)."
9355
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9357
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9358
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9360
"<b>No es transformarà els degradats</b> quan els objectes es transformin "
9361
"(moure, escalar, girar o distorsionar)."
9363
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9365
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9366
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9368
"<b>Es transformarà els patrons</b> junt amb els seus objectes quan es "
9369
"transformin (moure, escalar, girar o distorsionar)."
9371
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9373
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9374
"scaled, rotated, or skewed)."
9376
"<b>No es transformarà els patrons</b> quan els objectes es transformin "
9377
"(moure, escalar, girar o distorsionar)."
8037
9379
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8038
9380
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8039
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:480
9381
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
8040
9382
msgid "select_toolbar|X"
8041
9383
msgstr "barra_selecció|X"
8043
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:480
9385
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
8044
9386
msgid "Horizontal coordinate of selection"
8045
9387
msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
8047
9389
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8048
9390
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8049
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
9391
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
8050
9392
msgid "select_toolbar|Y"
8051
9393
msgstr "barra_selecció|Y"
8053
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
9395
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
8054
9396
msgid "Vertical coordinate of selection"
8055
9397
msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
8057
9399
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8058
9400
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8059
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
9401
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
8060
9402
msgid "select_toolbar|W"
8061
9403
msgstr "barra_selecció|A"
8063
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
9405
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
8064
9406
msgid "Width of selection"
8065
9407
msgstr "Amplada de la selecció"
8067
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
8068
msgid "Change both width and height by the same proportion"
8069
msgstr "Canvia l'amplada i l'alçada amb la mateixa proporció"
9409
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9410
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9412
"Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada amb la mateixa proporció"
8071
9414
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8072
9415
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8073
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
9416
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
8074
9417
msgid "select_toolbar|H"
8075
9418
msgstr "barra_selecció|A"
8077
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
9420
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
8078
9421
msgid "Height of selection"
8079
9422
msgstr "Alçada de la selecció"
8081
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:62
9424
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
8083
9426
msgstr "Sistema"
8085
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:323
9428
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
8087
9430
msgstr "RGBA_:"
8089
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:331
9432
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
8090
9433
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
8091
9434
msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color"
8093
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
9436
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
8097
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
9440
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
8101
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
9444
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
8105
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9448
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
8109
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
8110
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9452
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9453
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
8112
9455
msgstr "Vermell"
8114
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9457
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
8118
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
8119
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9461
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9462
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
8123
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9466
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
8127
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
8128
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
9470
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9471
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
8133
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
8134
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
8135
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
8136
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:142
9476
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9477
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9478
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9479
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
8140
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
8141
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
8142
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
8143
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
8144
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
8145
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
8146
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:152
8147
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:164
9483
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9484
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9485
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9486
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9487
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9488
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9489
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9490
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
8148
9491
msgid "Alpha (opacity)"
8149
9492
msgstr "Opacitat"
8151
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9494
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
8155
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
8156
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9498
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9499
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
8160
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9503
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
8164
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
8165
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9507
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9508
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
8166
9509
msgid "Saturation"
8167
9510
msgstr "Saturació"
8169
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9512
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
8173
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
8174
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
9516
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9517
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
8175
9518
msgid "Lightness"
8176
9519
msgstr "Brillantor"
8178
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9521
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
8182
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
8183
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9525
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9526
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
8187
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9530
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
8191
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
8192
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9534
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9535
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
8193
9536
msgid "Magenta"
8194
9537
msgstr "Magenta"
8196
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
9539
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
8200
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8201
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9543
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9544
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
8205
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9548
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
8209
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
8210
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
8214
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:72
9552
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
8215
9553
msgid "Unnamed"
8216
9554
msgstr "Sense nom"
8218
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:69
9556
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
8220
9558
msgstr "Rodona"
8222
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:53
9560
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
8223
9561
msgid "Attribute"
8224
9562
msgstr "Atribut"
8226
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:54
9564
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
8230
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9568
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
8231
9569
msgid "Insert new nodes into selected segments"
8232
9570
msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats"
8234
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9572
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
8235
9573
msgid "Delete selected nodes"
8236
9574
msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats"
8238
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
8239
msgid "Join paths at selected nodes"
8240
msgstr "Uneix els camins als nodes seleccionats"
8242
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:434
8243
msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
8244
msgstr "Uneix els camins als nodes seleccionats amb un nou segment"
8246
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:437
9576
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9577
msgid "Join selected endnodes"
9578
msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats"
9580
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9581
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9582
msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
9584
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
8247
9585
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
8248
9586
msgstr "Separa el camí entre dos nodes no finals"
8250
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
9588
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
8251
9589
msgid "Break path at selected nodes"
8252
9590
msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
8254
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:445
9592
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
8255
9593
msgid "Make selected nodes corner"
8256
9594
msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
8258
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:448
9596
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
8259
9597
msgid "Make selected nodes smooth"
8260
9598
msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
8262
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
9600
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
8263
9601
msgid "Make selected nodes symmetric"
8264
9602
msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
8266
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:456
9604
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
8267
9605
msgid "Make selected segments lines"
8268
9606
msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies"
8270
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:459
9608
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
8271
9609
msgid "Make selected segments curves"
8272
9610
msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"
8274
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200
9612
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9613
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9614
msgstr "Mostra els manejadors Bezier dels nodes seleccionats"
8278
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1207
9616
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
8279
9617
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
8280
9618
msgstr "Polígon regular (amb un manejador) en comptes d'un estel"
8282
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1219
9620
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
8283
9621
msgid "Corners:"
8284
9622
msgstr "Cantonades:"
8286
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1219
9624
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
8287
9625
msgid "Number of corners of a polygon or star"
8288
9626
msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
8290
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1229
9628
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
8291
9629
msgid "Spoke ratio:"
8292
9630
msgstr "Radi de la punxa:"
8294
9632
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
8295
9633
#. Base radius is the same for the closest handle.
8296
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1232
9634
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
8297
9635
msgid "Base radius to tip radius ratio"
8298
9636
msgstr "Distància al centre del manejador més llunyà"
8300
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1247
9638
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
8301
9639
msgid "Rounded:"
8302
9640
msgstr "Arrodoniment:"
8304
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1247
9642
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
8305
9643
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
8306
msgstr "Arrodoniment de les cantonades (0 per a fer-les punxagudes)"
9644
msgstr "Arrodoniment de les cantonades"
8308
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1257
9646
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
8309
9647
msgid "Randomized:"
8310
9648
msgstr "Aleatorització:"
8312
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1257
9650
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
8313
9651
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
8314
9652
msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles"
8316
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1270 ../src/widgets/toolbox.cpp:1839
8317
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2062
9654
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9655
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
8318
9656
msgid "Defaults"
8319
9657
msgstr "Per defecte"
8321
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1271 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
8322
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
9659
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9660
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
8324
9662
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
8325
9663
"change defaults)"
8503
9845
"Quan estigui premut, selecciona el color visible sense opacitat i quan no ho "
8504
9846
"estigui, selecciona amb opacitat"
8506
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3040
9848
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
9850
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9851
"default font instead."
9853
"Aquest tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. "
9854
"L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat."
9856
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482
9858
msgstr "Alinea a l'esquerra"
9860
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3493
9864
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3504
9866
msgstr "Alinea a la dreta"
9868
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3515
9872
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3531
9876
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3542
9880
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3640
9881
msgid "Spacing between letters"
9882
msgstr "Espai entre lletres"
9884
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
9885
msgid "Spacing between lines"
9886
msgstr "Espai entre línies"
9888
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
9889
msgid "Horizontal kerning"
9890
msgstr "Espaiat horitzontal"
9892
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3711
9893
msgid "Vertical kerning"
9894
msgstr "Espaiat vertical"
9896
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
9897
msgid "Letter rotation"
9898
msgstr "Rotació de les lletres"
9900
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3759
9901
msgid "Remove manual kerns"
9902
msgstr "Suprimeix l'espait manual"
9904
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3878
8507
9905
msgid "Make connectors avoid selected objects"
8508
msgstr "Feu que els connectors evitin els objectes seleccionats"
9906
msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
8510
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3044
9908
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
8511
9909
msgid "Make connectors ignore selected objects"
8512
msgstr "Feu que els connectors ignorin els objectes seleccionats"
8514
#~ msgid "Flip selection horizontally"
8515
#~ msgstr "Volteja horitzontalment la selecció"
8517
#~ msgid "Flip selection vertically"
8518
#~ msgstr "Volteja verticalment la selecció"
9910
msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
9912
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9916
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
9917
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9919
"La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar "
9920
"automàticament els connectors"
9925
#. c-file-style:"stroustrup"
9926
#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9927
#. indent-tabs-mode:nil
9931
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9932
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9934
msgstr "Afegeix nodes"
9936
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9937
msgid "Maximum segment length"
9938
msgstr "Longitud de segment màxima"
9940
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9941
#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9942
#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9943
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9944
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9945
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9947
msgstr "Modifica el camí"
9949
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9953
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9954
msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9955
msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
9957
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9958
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9959
msgstr "Obre fitxers desats amb Adobe Illustrator"
9961
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9965
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9966
msgid "Write Adobe Illustrator"
9967
msgstr "Escriu Adobe Illustrator"
9969
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9970
msgid "AI SVG Input"
9971
msgstr "Entrada AI SVG"
9973
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9974
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9975
msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9977
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9978
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9980
"Suprimeix el codi erroni dels SVGs d'Adobe Illustrator abans d'obrir-lo"
9982
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9983
msgid "A diagram created with the program Dia"
9984
msgstr "Un diagrama creat amb el programa Dia"
9986
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9987
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9988
msgstr "Diagram del Dia (*.dia)"
9990
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9992
msgstr "Entrada del Dia"
9994
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9996
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
9997
"at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9999
"Per importar fitxers del Dia, s'ha d'instal·lar el Dia. Podeu obtenir-lo des "
10000
"de http://www.gnome.org/projects/dia/"
10002
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10004
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
10005
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10006
"Inkscape installation."
10008
"S'hauria d'haver instal·lat el fitxer de seqüència dia2svg.sh amb la vostra "
10009
"distribució d'Inkscape. Si no el teniu, pot ser hi ha alguna cosa incorrecta "
10010
"amb la vostra instal·lació."
10012
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10014
msgstr "Mida del punt"
10016
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10018
msgstr "Mida del tipus de lletra"
10020
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10021
msgid "Number Nodes"
10022
msgstr "Numera els nodes"
10024
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10025
#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10026
msgid "Visualize Path"
10027
msgstr "Visualitza el camí"
10029
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10030
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10031
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10032
msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10034
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10036
msgstr "Entrada DXF"
10038
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10039
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10040
msgstr "Importa el format de document d'intercanvi d'AutoCAD"
10042
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10044
"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10047
"Hauríeu de trobar el dxf2svg amb l'Inkscape, però també el podeu trobar a "
10048
"http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10050
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10051
msgid "Desktop Cutting Plotter"
10052
msgstr "Desktop Cutting Plotter"
10054
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10055
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10056
msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10058
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10060
msgstr "Sortida DXF"
10062
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10063
msgid "DXF file written by pstoedit"
10064
msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit"
10066
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10067
msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10069
"Heu d'instal·lar pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
10072
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10073
msgid "Embed All Images"
10074
msgstr "Incrusta totes les imatges"
10076
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10078
msgstr "Entrada EPS"
10080
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10081
msgid "Encapsulated Postscript"
10082
msgstr "Postscript encapsulat"
10084
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10085
msgid "EPSI Output"
10086
msgstr "Sortida EPSI"
10088
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10089
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10090
msgstr "Intercanvi de Postscript encapsulat (*.epsi)"
10092
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10093
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10094
msgstr "Postscript encapsulat amb una miniatura"
10096
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10097
msgid "LaTeX formula"
10098
msgstr "Fórmula en LaTeX"
10100
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10101
msgid "LaTeX formula: "
10102
msgstr "Fórmula en LaTeX:"
10104
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10105
msgid "Extract One Image"
10106
msgstr "Extreu una imatge"
10108
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10109
msgid "Path to save image"
10110
msgstr "Camí on desar la imatge"
10112
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10113
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10114
msgid "Bridge Width"
10117
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10118
msgid "First String Length"
10119
msgstr "Longitud de la primera cadena"
10121
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10122
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10123
msgid "Fretboard Designer"
10126
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10127
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10128
msgid "Fretboard Edges"
10131
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10132
msgid "Last String Length"
10133
msgstr "Longitud de l'última cadena"
10135
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10136
msgid "Multi Length Equal Temperament"
10139
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10140
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10141
msgid "Number of Frets"
10144
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10145
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10146
msgid "Number of Strings"
10147
msgstr "Nombre de cadenes"
10149
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10150
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10154
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10155
msgid "Perpendicular Distance"
10156
msgstr "Distància perpendicular"
10158
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10159
msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10160
msgstr "Base de l'escala (2 per a octava)"
10162
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10163
msgid "Tones in Scale"
10164
msgstr "Tons en escala"
10166
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10167
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10168
msgid "px per Unit"
10169
msgstr "px per unitat"
10171
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10172
msgid "Multi Length Scala"
10173
msgstr "Scala de longitud múltiple"
10175
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10176
msgid "Path to Scala *.scl File"
10177
msgstr "Camí al fitxer Scala *.scl"
10179
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10180
msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10183
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10184
msgid "Scale Length"
10185
msgstr "Longitud de l'escala"
10187
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10188
msgid "Single Length Equal Temperament"
10191
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10192
msgid "Single Length Scala"
10195
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10196
msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10199
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10200
msgid "Open files saved with XFIG"
10201
msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
10203
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10204
msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10205
msgstr "Fitxer d'imàtges XFIG (*.fig)"
10207
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10209
msgstr "Entrada XFIG"
10211
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10213
msgstr "Aplanament"
10215
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10216
msgid "Flatten Bezier"
10217
msgstr "Aplana una bezier"
10219
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10221
msgstr "XCF del GIMP"
10223
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10224
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10225
msgstr "Capes mantingudes en XCF del GIMP (*.XCF)"
10227
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10228
msgid "Draw Handles"
10229
msgstr "Dibuixa els manejadors"
10231
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10232
msgid "Duplicate endpaths"
10233
msgstr "Duplica els finals de camí"
10235
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10239
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10240
msgid "Interpolate"
10241
msgstr "Interpol·la"
10243
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10244
msgid "Interpolate style (experimental)"
10245
msgstr "Estil d'interpol·lació (experimental)"
10247
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10248
msgid "Interpolation method"
10249
msgstr "Métode d'interpol·lació"
10251
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10252
msgid "Interpolation steps"
10253
msgstr "Passos d'interpol·lació"
10255
#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10256
msgid "Fractal (Koch)"
10257
msgstr "Fractal (Koch)"
10259
#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10260
msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10261
msgstr "Fractal (Koch) - Carrega un patró"
10263
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10267
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10271
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10273
msgstr "Angle esquerra"
10275
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10279
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10281
msgid "Randomize angle (%)"
10282
msgstr "Angle aleatori (%)"
10284
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10286
msgid "Randomize step (%)"
10287
msgstr "Pas aleatori (%)"
10289
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10290
msgid "Right angle"
10291
msgstr "Angle dret"
10293
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10297
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10298
msgid "Step length (px)"
10299
msgstr "Longitud de pas (px)"
10301
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10302
msgid "Measure Path"
10303
msgstr "Mesura el camí"
10305
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10309
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10313
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10317
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10319
msgstr "Postscript"
10321
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10322
msgid "Postscript Input"
10323
msgstr "Entrada Postscript"
10325
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10329
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10330
msgid "Radius Randomize"
10331
msgstr "Radi aleatori"
10333
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10334
msgid "Randomize node handles"
10335
msgstr "Manejadors aleatoris"
10337
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10338
msgid "Randomize nodes"
10339
msgstr "Nodes aleatoris"
10341
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10342
msgid "Use normal distribution"
10343
msgstr "Usa una distribució normal"
10345
#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10346
msgid "Random Point"
10347
msgstr "Punt aleatori"
10349
#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10350
msgid "Random Position"
10351
msgstr "Posició aleatòria"
10353
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10354
msgid "Initial size"
10355
msgstr "Mida inicial"
10357
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10358
msgid "Minimum size"
10359
msgstr "Mida mínima"
10361
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10362
msgid "Random Tree"
10363
msgstr "Arbre aleatori"
10365
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10366
msgid "A diagram created with the program Sketch"
10367
msgstr "Un diagrama creat amb el programa Sketch"
10369
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10370
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10371
msgstr "Diagrama de l'Sketch (*.sk)"
10373
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10374
msgid "Sketch Input"
10375
msgstr "Entrada d'Sketch"
10377
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10379
msgstr "Comportament"
10381
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10382
msgid "Segment Straightener"
10383
msgstr "Fes recte un segment"
10385
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10389
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10390
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10391
msgstr "SVG d'Inkscape comprimit amb mitjans (*.zip)"
10393
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10395
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10398
"Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb Zip, i que inclou tots els "
10399
"fitxers de mitjans"
10401
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10403
msgstr "Sortida ZIP"
10405
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10406
msgid "Color of shadow"
10407
msgstr "Color de l'ombra"
10409
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10413
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10415
msgstr "Text ASCII"
10417
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10418
msgid "Text File (*.txt)"
10419
msgstr "Fitxer de text (*.txt)"
10421
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10423
msgstr "Entrada de text"
10425
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10426
msgid "Calculate first derivative numerically"
10427
msgstr "Calcula numèricament la primera derivada"
10429
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10430
msgid "First derivative"
10431
msgstr "Primera derivada"
10433
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10437
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10438
msgid "Function Plotter"
10439
msgstr "Dibuixador de funcions"
10441
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10442
msgid "Nodes per period"
10443
msgstr "Nodes per període"
10445
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10446
msgid "Periods (2*Pi each)"
10449
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10450
msgid "Amount of whirl"
10451
msgstr "Quantitat de torsió"
10453
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10457
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10461
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10462
msgid "Rotation is clockwise"
10463
msgstr "Gira en sentit horari"
10465
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10469
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10470
msgid "A popular graphics file format for clipart"
10471
msgstr "Un popular format d'imatges per a il·lustracions"
10473
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10474
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10475
msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
10477
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10478
msgid "Windows Metafile Input"
10479
msgstr "Entrada de Windows Metafile"